1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,250 --> 00:00:37,125
Amint megláttalak,
tudtam, nekem szánt az ég.
4
00:00:37,125 --> 00:00:41,166
Az a fura férfi
olyan ridegen tartott a kezében.
5
00:00:41,166 --> 00:00:44,666
Nem volt választásom,
meg kellett mentselek tőle.
6
00:00:44,666 --> 00:00:48,458
Senki sem szerethet úgy, mint én, Gladys.
7
00:00:50,250 --> 00:00:53,083
Mi az? Én mindig nevet adok a pizzámnak.
8
00:00:53,666 --> 00:00:55,333
Gyere a papához!
9
00:00:56,166 --> 00:00:57,291
Ne!
10
00:00:57,291 --> 00:00:59,375
Gladys!
11
00:00:59,375 --> 00:01:01,833
Nem mehetsz el ilyen fiatalon!
12
00:01:01,833 --> 00:01:04,000
Mizu, partiarcok?
13
00:01:04,625 --> 00:01:07,375
Mi ez a bosszantó zaj?
14
00:01:07,375 --> 00:01:09,625
Itt a haverotok,
15
00:01:09,625 --> 00:01:11,166
Káprázatos Kyler,
16
00:01:11,166 --> 00:01:13,875
A Kyler-verzum főparancsnoka!
17
00:01:13,875 --> 00:01:16,333
Szavaztatok a következő kihívásról,
18
00:01:16,333 --> 00:01:20,458
itt vagyok hát, túlélő a vadon közepén...
19
00:01:21,500 --> 00:01:23,916
a partimaffiával együtt!
20
00:01:26,833 --> 00:01:29,625
Túlélő? Kit akar ez a ficsúr átverni?
21
00:01:29,625 --> 00:01:33,291
Én és a Kyler-csapat
partira készen állunk,
22
00:01:33,291 --> 00:01:35,208
az extrém bunkeremmel...
23
00:01:38,000 --> 00:01:39,333
A jurtával!
24
00:01:40,083 --> 00:01:41,333
Ha megsasoljátok,
25
00:01:41,333 --> 00:01:44,541
nyolcmillió Kyler-fej akar majd
ide költözni!
26
00:01:45,083 --> 00:01:47,791
Nyolcmillió Kyler-fej, ide?
27
00:01:48,416 --> 00:01:49,916
Az kizárt dolog.
28
00:01:49,916 --> 00:01:51,666
Vajon mit rejt a jurta?
29
00:01:51,666 --> 00:01:52,791
Masszázsfotel.
30
00:01:52,791 --> 00:01:54,000
Boba tea bár.
31
00:01:54,000 --> 00:01:57,083
Menő lapos TV természetfilmekkel,
32
00:01:57,083 --> 00:01:58,750
mutatja, hol vagyok.
33
00:02:03,458 --> 00:02:05,791
Mi ez a bosszantó hang?
34
00:02:13,625 --> 00:02:16,166
Tesó, te meg mi vagy?
35
00:02:17,958 --> 00:02:20,083
A legrosszabb rémálmod.
36
00:02:20,625 --> 00:02:22,333
{\an8}TILOS A DOHÁNYZÁS
37
00:02:29,666 --> 00:02:32,083
Csurgatás az erdőben?
38
00:02:32,083 --> 00:02:33,125
Modortalan!
39
00:02:34,041 --> 00:02:35,291
Mi a...
40
00:02:38,833 --> 00:02:40,875
Imádok fröcskölni!
41
00:02:43,125 --> 00:02:45,541
Nem gyalázhatod meg a medencémet.
42
00:02:46,458 --> 00:02:47,458
Elkaplak!
43
00:02:50,958 --> 00:02:53,250
Csípem a bowlingozást.
44
00:03:13,875 --> 00:03:15,833
Hol vagy, öcskös?
45
00:03:15,833 --> 00:03:17,791
Ugyan, bratyó!
46
00:03:17,791 --> 00:03:20,333
Nem tartunk egy teaszünetet?
47
00:03:20,333 --> 00:03:21,666
BOBA TEA
CSOKI/EPER
48
00:03:38,375 --> 00:03:40,333
Menci csukák, haver!
49
00:03:41,458 --> 00:03:43,333
Érdekel az új Fakopáncs?
50
00:03:46,041 --> 00:03:48,666
Tudom. Nincsenek rá szavak.
51
00:03:51,208 --> 00:03:52,041
Itt vagyok!
52
00:03:53,000 --> 00:03:54,333
Nem talált!
53
00:03:59,125 --> 00:04:02,041
Nem baj, ha csomagolok, és megyek?
54
00:04:08,458 --> 00:04:10,500
Ez sok lájkot kap majd.
55
00:04:20,416 --> 00:04:21,708
Ebben igaza van.
56
00:04:21,708 --> 00:04:23,666
Én csípem!
57
00:04:27,083 --> 00:04:28,125
Na, ki az?
58
00:04:28,625 --> 00:04:34,625
FAKOPÁNCS FRICI
59
00:04:34,625 --> 00:04:37,166
{\an8}A NYÁRI TÁBORBAN
60
00:04:37,166 --> 00:04:39,666
ERDÉSZHÁZ
61
00:04:44,416 --> 00:04:45,958
WALTERS ERDÉSZ
62
00:04:45,958 --> 00:04:48,500
{\an8}Frici! Tudod, hogy kedvelünk.
63
00:04:48,500 --> 00:04:51,333
Ez kölcsönös! Akkor megyek is.
64
00:04:55,916 --> 00:04:58,625
Be kell fejezned ezeket a stikliket!
65
00:04:59,291 --> 00:05:02,041
Ezt kikérem magamnak!
66
00:05:02,041 --> 00:05:04,666
Megérdemelték, amit kaptak.
67
00:05:04,666 --> 00:05:08,666
Nem hagyhatjuk, hogy holmi önző,
bosszantó lények
68
00:05:08,666 --> 00:05:11,000
tönkretegyék az erdőt, ugye?
69
00:05:11,000 --> 00:05:13,125
Nem, valóban nem.
70
00:05:14,916 --> 00:05:18,666
Van helyes módja
az ilyen helyzetek kezelésének, Frici.
71
00:05:18,666 --> 00:05:22,541
Együttműködve a többi itt élő állattal.
72
00:05:26,000 --> 00:05:27,875
Aztán van a te módszered,
73
00:05:27,875 --> 00:05:29,833
a majd-én, őrült módszer.
74
00:05:29,833 --> 00:05:31,875
És ez, mint általában,
75
00:05:31,875 --> 00:05:35,000
több kárt okozott, mint azok a fafejek.
76
00:05:35,000 --> 00:05:37,083
Többet nem fordul elő, főnök!
77
00:05:37,083 --> 00:05:38,166
Ó, tényleg?
78
00:05:38,750 --> 00:05:41,875
Mindig csak káoszt okozol a közöségben.
79
00:05:41,875 --> 00:05:43,375
Nézd meg a mappád!
80
00:05:44,541 --> 00:05:46,291
ERDÉSZET
FRICI AKTÁI
81
00:05:46,291 --> 00:05:48,000
{\an8}És ez csak egy hét.
82
00:05:48,000 --> 00:05:50,041
Lenyűgöző, ugye?
83
00:05:50,666 --> 00:05:53,250
Nem tudok több mentséget kitalálni.
84
00:05:53,250 --> 00:05:57,250
Abban segíthetek. A komornyik tette.
Űrlények raboltak el.
85
00:05:57,250 --> 00:05:59,250
Hipnotizáltam magam.
86
00:05:59,250 --> 00:06:00,708
Sajnálom, Frici,
87
00:06:00,708 --> 00:06:02,000
de menned kell.
88
00:06:02,000 --> 00:06:05,041
A többi állat kérte, írásban, aláírva!
89
00:06:05,041 --> 00:06:08,083
Szóval el kell hagynom az erdőt?
90
00:06:08,958 --> 00:06:10,333
De ez az otthonom!
91
00:06:11,000 --> 00:06:13,875
Ez a mi otthonunk, és ez itt a lényeg.
92
00:06:13,875 --> 00:06:16,875
Meg kell tanulnod csapatban játszani.
93
00:06:16,875 --> 00:06:19,541
Bizonyítsd, hogy csapatjátékos vagy,
94
00:06:20,291 --> 00:06:22,083
különben menned kell.
95
00:06:23,625 --> 00:06:27,000
Elűznek otthonról,
mert a magam útját járom?
96
00:06:27,541 --> 00:06:29,208
Mert káoszt teremtek?
97
00:06:29,208 --> 00:06:31,625
- Vigyázz, haver!
- Ez badarság.
98
00:06:33,333 --> 00:06:37,000
Mégis hol tanulhatnék a csapatjátékról?
99
00:06:40,333 --> 00:06:41,458
„Vú Hú Tábor,
100
00:06:41,458 --> 00:06:43,458
ahol a csapatmunka az első”
101
00:06:43,458 --> 00:06:46,291
Ez kell nekem! Egykettőre otthon leszek.
102
00:06:51,875 --> 00:06:53,541
Miféle hely ez?
103
00:06:53,541 --> 00:06:55,958
Apró falu, gyerekirányítás alatt?
104
00:06:58,875 --> 00:07:00,125
{\an8}KÉZMŰVES PAVILON
105
00:07:00,666 --> 00:07:02,666
{\an8}ZENETEREM/EBÉDLŐ
TECH MŰHELY
106
00:07:02,666 --> 00:07:04,333
Fontos embernek tűnik.
107
00:07:06,791 --> 00:07:08,125
Fafaragó vagy, mi?
108
00:07:08,916 --> 00:07:11,375
Én a csőrömet használom. Ezt nézd!
109
00:07:18,458 --> 00:07:20,791
Nem rossz... akármi is ez.
110
00:07:22,291 --> 00:07:25,583
- Te min dolgozol?
- Elvileg egy katapulton.
111
00:07:27,125 --> 00:07:28,708
Nem túl ügyes. Értem.
112
00:07:28,708 --> 00:07:30,250
De váltsunk témát.
113
00:07:30,250 --> 00:07:34,041
A tábla szerint itt van csapatmunka.
Ez igaz?
114
00:07:34,041 --> 00:07:37,666
Furán fogalmazol, de igen,
itt gőzerővel megy
115
00:07:37,666 --> 00:07:38,750
a csapatmunka.
116
00:07:38,750 --> 00:07:41,000
Gőzerővel. Valahogy így?
117
00:07:42,708 --> 00:07:44,250
Nem, te bolond!
118
00:07:44,250 --> 00:07:47,541
A tudomány,
a művészet és a matek területén.
119
00:07:47,541 --> 00:07:48,458
Figyelj!
120
00:07:49,041 --> 00:07:53,333
Ez itt a művészeti rész.
De mindenkinek van különleges tehetsége.
121
00:07:54,541 --> 00:07:56,625
Vagyis, majdnem mindenkinek.
122
00:07:57,500 --> 00:07:59,958
Én „Csapatjátékos” plecsnit akarok,
123
00:07:59,958 --> 00:08:02,208
hogy otthon alkothassak tovább.
124
00:08:02,208 --> 00:08:04,958
Van valami igazolványféle ilyen célra?
125
00:08:06,041 --> 00:08:09,375
Csapatkitűzőt kapunk,
ha megdolgozunk érte.
126
00:08:09,375 --> 00:08:11,625
„Dolgozunk”?
127
00:08:11,625 --> 00:08:15,583
Ennek munkaszaga van,
és az nem kedvemre való.
128
00:08:15,583 --> 00:08:17,041
További szép napot!
129
00:08:17,041 --> 00:08:19,666
Viszont! Amúgy is ebédelnem kell.
130
00:08:19,666 --> 00:08:22,500
Miért nem ezzel kezdted? Frici vagyok.
131
00:08:22,500 --> 00:08:23,500
Maggie.
132
00:08:23,500 --> 00:08:26,500
Elbűvölő. És hol az emlegetett ebéd?
133
00:08:32,041 --> 00:08:35,750
Meghaltam,
és a fakopáncs-paradicsomban vagyok?
134
00:08:35,750 --> 00:08:37,958
És a pizzanap még hátravan.
135
00:08:37,958 --> 00:08:41,208
Pizza egész álló nap?
136
00:08:42,500 --> 00:08:45,541
Vú Hú igen tisztelt polgárai!
137
00:08:45,541 --> 00:08:47,541
Az étterem most bezár,
138
00:08:47,541 --> 00:08:51,000
mert a becses kaja maradékát
én teszem magamévá.
139
00:08:51,000 --> 00:08:52,875
Na azt ugyan nem.
140
00:08:57,833 --> 00:09:02,500
Maggie! Tudod, hogy nem hozhatsz
állatokat az étkezőbe.
141
00:09:02,500 --> 00:09:06,208
Ne aggódjon, hölgyem!
A tulajnak nem kell tudnia.
142
00:09:06,791 --> 00:09:08,041
Az én vagyok.
143
00:09:08,791 --> 00:09:10,375
Talán nyithatnál ezzel.
144
00:09:10,375 --> 00:09:13,333
Ma jön hozzánk a parkellenőr.
145
00:09:13,333 --> 00:09:16,708
Nincs szükségem még egy bírságra.
146
00:09:16,708 --> 00:09:18,416
Igen, tudom, anyu.
147
00:09:18,416 --> 00:09:21,208
Szóval Zsörtölinda az anyukád?
148
00:09:21,708 --> 00:09:24,375
A sugdolózást még gyakorolnod kell.
149
00:09:26,958 --> 00:09:30,666
Édesem!
Ahelyett, hogy fakopáncsokkal lógsz,
150
00:09:30,666 --> 00:09:34,583
inkább készülhetnél a többiekkel
a Vadon Viadalra.
151
00:09:35,166 --> 00:09:37,916
Nem tudhatod, talán idén másképp lesz.
152
00:09:43,875 --> 00:09:44,875
Gyere!
153
00:09:52,916 --> 00:09:56,625
- Oké, jól átrágtam a dolgot.
- Csak most érkeztél.
154
00:09:56,625 --> 00:09:59,833
Van itt ingyen kaja, szundihelyek tömege,
155
00:09:59,833 --> 00:10:01,666
a kaját mondtam már?
156
00:10:01,666 --> 00:10:04,791
Ezért feladom a csapatmunkás dolgot,
157
00:10:04,791 --> 00:10:06,916
és végleg ide költözök.
158
00:10:06,916 --> 00:10:09,750
Ez csak egy nyári tábor, Frici.
159
00:10:09,750 --> 00:10:11,666
És a küldetés újraindul.
160
00:10:11,666 --> 00:10:14,375
Szóval, milyen viadalról van szó?
161
00:10:14,375 --> 00:10:16,083
Imádom a viadalt.
162
00:10:16,083 --> 00:10:19,041
A Vadon Viadal. Nincs rajta imádnivaló.
163
00:10:19,041 --> 00:10:23,208
Béna hagyomány,
és mindig elporol minket a másik tábor.
164
00:10:23,208 --> 00:10:24,666
Milyen másik tábor?
165
00:10:26,833 --> 00:10:29,458
Várj! Azok nem a mi székeink, Frici!
166
00:10:33,750 --> 00:10:35,208
HUR RÁ TÁBOR
167
00:10:39,375 --> 00:10:41,500
Tán fűbe haraptál, Maggie?
168
00:10:42,000 --> 00:10:44,541
Igen! Gina és a poénjai.
169
00:10:44,541 --> 00:10:46,875
Tényleg ment a szádba egy kicsi.
170
00:10:54,916 --> 00:10:57,166
És miért volt ez poén?
171
00:10:57,166 --> 00:10:59,666
Nem értem, miért vicces ez.
172
00:10:59,666 --> 00:11:02,208
Bemutatom a Hur Rá tábort.
173
00:11:02,208 --> 00:11:03,708
Hur Rá!
174
00:11:15,500 --> 00:11:18,041
Hadd tippeljek. Ő a rosszfiú.
175
00:11:18,041 --> 00:11:20,166
Mitől vagyunk mi Hur Rá?
176
00:11:21,458 --> 00:11:26,166
A Hur Rá egyszerre hangzik fel,
hogy mindenki tudja, kik vagyunk.
177
00:11:26,958 --> 00:11:28,291
Hur Rá!
178
00:11:28,833 --> 00:11:30,291
Na, most már tudják.
179
00:11:33,541 --> 00:11:34,416
Megtartom.
180
00:11:35,458 --> 00:11:37,125
Mi folyik itt?
181
00:11:37,125 --> 00:11:39,333
Csak nem a kedvenc uncsitesóm?
182
00:11:39,333 --> 00:11:41,750
Ugyan már, Zane? Csapdazsinór?
183
00:11:41,750 --> 00:11:43,208
Igen, Angie, az.
184
00:11:43,208 --> 00:11:46,416
Maggie és a madárkája átlépték a határt.
185
00:11:46,416 --> 00:11:48,500
Madárka? Várj csak, te...
186
00:11:50,166 --> 00:11:53,125
Az elődeink húzták a vonalat, nem én.
187
00:11:53,708 --> 00:11:54,916
A szabály adott.
188
00:11:54,916 --> 00:11:57,583
Attól még nem kell bunkónak lenni.
189
00:11:57,583 --> 00:11:58,833
Bunkónak?
190
00:11:59,750 --> 00:12:02,041
Gina bátran viselkedett,
191
00:12:02,041 --> 00:12:04,375
védve minket a betolakodóktól.
192
00:12:04,375 --> 00:12:07,166
Ez az egyik értékes Hur Rá készség.
193
00:12:07,166 --> 00:12:08,416
És megint kezdi.
194
00:12:08,416 --> 00:12:11,041
A Hur Rá embert farag a kölykökből,
195
00:12:11,041 --> 00:12:12,708
ami a táborok dolga.
196
00:12:12,708 --> 00:12:14,000
Hur Rá!
197
00:12:14,583 --> 00:12:16,166
Órákig hallgatnám.
198
00:12:16,833 --> 00:12:18,875
Mi is tudunk együtt kiabálni!
199
00:12:18,875 --> 00:12:20,000
Ugye, banda?
200
00:12:21,666 --> 00:12:23,000
Megyünk is? Oké.
201
00:12:35,583 --> 00:12:39,000
A tábort ezennel hivatalosan megnyitom.
202
00:12:42,625 --> 00:12:44,916
ÁLLAMI FEGYHÁZ
203
00:12:51,083 --> 00:12:53,625
Ó, ne! Már itt is van az ellenőr.
204
00:12:54,500 --> 00:12:55,666
Ő egy bohóc?
205
00:12:55,666 --> 00:12:58,041
És húszan szállnak majd ki?
206
00:12:59,291 --> 00:13:02,166
VÁROSFEJLESZTÉS ÉS PARKFELÜGYELŐSÉG
207
00:13:10,750 --> 00:13:11,750
Pillanat.
208
00:13:16,166 --> 00:13:17,583
Így sokkal jobb.
209
00:13:18,375 --> 00:13:19,750
Így sokkal jobb?
210
00:13:20,333 --> 00:13:22,333
Ahogy mondtam, Miss Angie,
211
00:13:22,333 --> 00:13:26,125
mi történt a Vú Húnál
az előző ellenőrzés óta?
212
00:13:26,125 --> 00:13:28,625
Tesszük a dolgunkat, Karcsi.
213
00:13:28,625 --> 00:13:31,541
Remélem, a penészgomba ellen is.
214
00:13:31,541 --> 00:13:33,916
Különben megint baj lesz.
215
00:13:35,416 --> 00:13:37,250
„Szabálysértés” humor.
216
00:13:38,541 --> 00:13:40,708
Álljunk meg egy szóra, pajtás!
217
00:13:40,708 --> 00:13:42,458
Ez nem is vicces.
218
00:13:43,416 --> 00:13:44,833
Ez a vicces.
219
00:13:45,708 --> 00:13:47,333
A jegyzetfüzetem!
220
00:13:53,750 --> 00:13:57,583
Csak egy kóbor madár. Azonnal eltávolítom.
221
00:13:57,583 --> 00:13:59,916
A „kóbor” nyilván jóképűt jelent.
222
00:14:01,000 --> 00:14:02,625
Kedvelem önt, Angie,
223
00:14:02,625 --> 00:14:07,000
de meg kell mondjam,
a tábora a széthullás szélén áll.
224
00:14:07,000 --> 00:14:09,041
Elveszítheti az engedélyét,
225
00:14:09,041 --> 00:14:12,791
de én adok egy esélyt,
hogy mindent helyrehozzon.
226
00:14:12,791 --> 00:14:16,208
Szabályok nélkül
nem vagyunk többek az állatoknál.
227
00:14:16,750 --> 00:14:18,958
Iszok egy kortyot a kútnál.
228
00:14:18,958 --> 00:14:21,166
Az ellenőrrel ne viccelj, Frici!
229
00:14:21,166 --> 00:14:23,625
Rajta múlik anyu és a tábor sorsa.
230
00:14:23,625 --> 00:14:25,958
Jól van. Kímélem a rozmárt.
231
00:14:25,958 --> 00:14:28,625
De ez a Zane. Ő kap majd egy kis...
232
00:14:30,583 --> 00:14:32,541
Nem tehetsz ellene semmit.
233
00:14:32,541 --> 00:14:35,458
Ez a harc már generációk óta tart.
234
00:14:35,458 --> 00:14:36,458
FAHÁZ
235
00:14:36,458 --> 00:14:41,041
A Vú Hú és a Hur Rá megosztott,
de vagy egy fontos közös rokon.
236
00:14:41,625 --> 00:14:43,708
Ő itt Obadiah Mallard apó.
237
00:14:47,166 --> 00:14:49,083
Annyira... szálkás.
238
00:14:49,750 --> 00:14:53,416
Az aranyláz idején jött
szerencsét próbálni.
239
00:14:53,416 --> 00:14:56,583
Arany? Imádom az aranyat.
240
00:14:56,583 --> 00:14:57,833
Obadiah is imádta.
241
00:14:57,833 --> 00:15:00,791
És a legenda szerint talált is.
242
00:15:00,791 --> 00:15:04,166
{\an8}Vett egy nagy telket, az Obadiah Tábort.
243
00:15:04,166 --> 00:15:07,000
Itt élt és gyarapodott a családja.
244
00:15:07,000 --> 00:15:09,791
De mire a két fia felnőtt,
245
00:15:09,791 --> 00:15:13,500
ő meghalt, a többi arany titkával együtt.
246
00:15:13,500 --> 00:15:16,041
Kár, hogy az emlékkép nem színes.
247
00:15:16,041 --> 00:15:18,625
- Nagy durranás lenne.
- Durrant az.
248
00:15:18,625 --> 00:15:21,458
A fiai mindenen összevesztek.
249
00:15:21,458 --> 00:15:24,791
És a buta szakáll?
Azt mindketten szerették?
250
00:15:24,791 --> 00:15:26,916
A telken veszekedtek.
251
00:15:26,916 --> 00:15:29,166
Egy katona és egy művész.
252
00:15:29,166 --> 00:15:33,666
Ezért két külön táborra osztották,
szó szerint.
253
00:15:34,541 --> 00:15:37,083
A Vú Hú és a Hur Rá azóta riválisok.
254
00:15:37,083 --> 00:15:39,458
Innen jött a Vadon Viadal is.
255
00:15:39,458 --> 00:15:41,541
De csak rontott a helyzeten,
256
00:15:41,541 --> 00:15:44,166
mert a Hur Rá mindig megnyerte.
257
00:15:44,166 --> 00:15:46,166
Ez most sincs másképp.
258
00:15:46,875 --> 00:15:50,833
Csak azért játszunk,
mert anyám szerint a kudarc nemesít.
259
00:15:50,833 --> 00:15:52,875
Méghogy nemesít.
260
00:15:53,833 --> 00:15:56,125
Csak öt percet adj, és a Hur Rá-k
261
00:15:56,125 --> 00:15:57,750
örökre megváltoznak.
262
00:15:57,750 --> 00:15:59,083
Fel a kezekkel!
263
00:15:59,083 --> 00:16:01,666
Elfeledkeztél a csapatmunkáról?
264
00:16:01,666 --> 00:16:03,541
Ez csak egy jelzőpisztoly.
265
00:16:03,541 --> 00:16:05,166
Vészhelyzet esetére.
266
00:16:05,166 --> 00:16:07,916
Ha bajban vagy, jelezhetsz a csapatnak.
267
00:16:07,916 --> 00:16:09,166
Uncsi!
268
00:16:09,166 --> 00:16:12,041
- És ez a régiség mire jó?
- Frici, az...
269
00:16:16,625 --> 00:16:17,500
működik.
270
00:16:19,750 --> 00:16:20,833
{\an8}MADÁRHANGOK
271
00:16:25,166 --> 00:16:26,625
Becsapódás!
272
00:16:29,791 --> 00:16:31,000
Vigyázat!
273
00:16:34,291 --> 00:16:35,583
Mi történt?
274
00:16:37,000 --> 00:16:40,208
Szárazpormeghajtás, az történt.
275
00:16:40,208 --> 00:16:41,291
Királyság!
276
00:16:42,541 --> 00:16:45,166
- Jól vagytok?
- Nem. Oda a rekord.
277
00:16:45,166 --> 00:16:47,416
Van vér? Vagy nyílt seb?
278
00:16:47,416 --> 00:16:50,750
Nem tudom. Megkérdem az egyik kis madarat.
279
00:16:50,750 --> 00:16:54,833
Ez egy teljesen kifejlett
kontyos feketeharkály.
280
00:16:55,333 --> 00:16:56,583
Olyan fenséges!
281
00:16:57,875 --> 00:16:59,958
Ó, igen, itt viszketett.
282
00:17:02,125 --> 00:17:03,125
Ja, persze.
283
00:17:03,791 --> 00:17:06,041
- Ő itt J.J.
- Gémer Géniusz.
284
00:17:06,041 --> 00:17:07,625
Videojátékokat készít.
285
00:17:07,625 --> 00:17:09,625
Például amit tönkretettél.
286
00:17:10,625 --> 00:17:12,458
Gus egy barkácszseni.
287
00:17:12,458 --> 00:17:15,541
Minden jöhet, ami gyors és robban.
288
00:17:15,541 --> 00:17:17,083
Orson egy számoló gép.
289
00:17:17,083 --> 00:17:19,750
Minden matematika.
290
00:17:20,791 --> 00:17:21,916
Rose pedig író.
291
00:17:21,916 --> 00:17:24,333
Senki nem meri elolvasni a műveit.
292
00:17:24,333 --> 00:17:25,875
Éppen ez a célom.
293
00:17:25,875 --> 00:17:27,416
EGY ÉLŐHALOTT NAPLÓJA
294
00:17:27,416 --> 00:17:31,208
Visszalépnénk a „gyors és robban” részhez?
295
00:17:33,041 --> 00:17:36,041
Én Mikey vagyok, állatszakértő.
296
00:17:36,041 --> 00:17:38,708
- Imádom az ornitológiát.
- Undi!
297
00:17:38,708 --> 00:17:41,375
- Ez a madártan.
- Nagyon helyes.
298
00:17:44,333 --> 00:17:46,750
Srácok, ő itt Frici.
299
00:17:46,750 --> 00:17:50,541
Ez menő, Maggie!
Hihetetlen, hogy megtarthattad.
300
00:17:50,541 --> 00:17:53,208
Mi ez a lyuk a falon?
301
00:17:53,875 --> 00:17:56,541
Hát egy újabb szabálysértés.
302
00:17:57,416 --> 00:17:58,958
Nem tarthattam meg.
303
00:18:03,208 --> 00:18:05,708
EBÉDLŐ
304
00:18:07,583 --> 00:18:10,458
Hé, Shelby! Kész a csirkés szendvics?
305
00:18:11,291 --> 00:18:12,833
Küldtem egy üzenetet.
306
00:18:18,375 --> 00:18:19,208
Te ki vagy?
307
00:18:19,208 --> 00:18:20,541
Az új szakács.
308
00:18:20,541 --> 00:18:22,000
De van szakácsom.
309
00:18:22,000 --> 00:18:23,791
Többé már nincs.
310
00:18:23,791 --> 00:18:27,000
Fura.
Aggódjak a régi szakács eltűnése miatt?
311
00:18:27,000 --> 00:18:31,708
Szerinted egy díjmentes nyaralás
talán igazi „eltűnés”?
312
00:18:32,708 --> 00:18:35,041
Mi? Nem. Az egy főnyeremény.
313
00:18:35,041 --> 00:18:36,916
Akkor azt nyerte meg.
314
00:18:36,916 --> 00:18:39,333
Bocsi, én csak beugrós vagyok.
315
00:18:39,333 --> 00:18:40,833
Azt hittem, hívtak.
316
00:18:40,833 --> 00:18:42,583
Emlékeznék, ha így lenne.
317
00:18:43,083 --> 00:18:44,083
Zane Mallard,
318
00:18:44,083 --> 00:18:45,458
Hur Rá vezető.
319
00:18:45,458 --> 00:18:49,041
Szélhámos Bandi, mindenes, vállalkozó, és,
320
00:18:49,041 --> 00:18:50,166
szerencsédre,
321
00:18:50,166 --> 00:18:54,166
valaki, akinek meg kell húznia magát
valahol a nyárra.
322
00:18:57,583 --> 00:18:59,166
Akkor lássuk, Bandi.
323
00:19:00,083 --> 00:19:04,083
Már 40 perce lejárt a böjt,
ennem kell, múlik a kajaidő.
324
00:19:08,791 --> 00:19:10,500
Ez keto? Nem mondod.
325
00:19:12,000 --> 00:19:13,875
Nézze meg az ember!
326
00:19:14,583 --> 00:19:17,500
Milyen sok Vadon Viadal győzelem.
327
00:19:17,500 --> 00:19:19,250
És mind a Vú Hú ellen.
328
00:19:19,250 --> 00:19:23,250
Látom már, ki farag a kölykökből embert,
329
00:19:23,250 --> 00:19:25,500
ami egy igazi tábor dolga.
330
00:19:25,500 --> 00:19:27,500
Én is mindig ezt mondom!
331
00:19:27,500 --> 00:19:33,166
De érdekelne, hogy lehetsz a legjobb,
ha osztozkodsz a földterületen.
332
00:19:33,166 --> 00:19:34,333
Ezt hogy érted?
333
00:19:34,333 --> 00:19:37,208
- Úgy látom, hogy Amy tábora...
- Angie.
334
00:19:37,208 --> 00:19:41,333
...Angie tábora korlátozza
a Hur Rá lehetőségeit.
335
00:19:43,166 --> 00:19:46,166
Képzeld csak el, milyen lenne, ha Abby...
336
00:19:46,166 --> 00:19:47,083
Angie.
337
00:19:47,083 --> 00:19:51,291
...Angie valamiért tábort kellene bontson.
338
00:19:51,291 --> 00:19:54,166
Így kétszer akkora lenne a Hur Rá,
339
00:19:54,166 --> 00:19:56,375
tehát kétszer annyira sikeres.
340
00:19:56,375 --> 00:19:58,375
Persze semmi közöm. Csak...
341
00:19:58,375 --> 00:20:00,541
Szeretem az ötletelést.
342
00:20:00,541 --> 00:20:03,458
Ne szabadkozz. Az a gyengeség jele.
343
00:20:04,125 --> 00:20:05,958
De kapizsgálsz valamit.
344
00:20:05,958 --> 00:20:08,666
Angie küzd a Vú Hú fenntartásával.
345
00:20:08,666 --> 00:20:11,500
Talán szívességet tennék neki vele.
346
00:20:12,625 --> 00:20:14,458
De imádja azt a tábort.
347
00:20:15,125 --> 00:20:18,375
Csak valami őrület vehetné rá,
hogy bezárja.
348
00:20:19,541 --> 00:20:22,666
Jó volt dumálni, Bandi, rohannom kell.
349
00:20:22,666 --> 00:20:26,125
Reggel 7-kor Vadon Viadal megbeszélés.
350
00:20:26,875 --> 00:20:29,000
Még csiszolnom kell a tervet.
351
00:20:31,291 --> 00:20:33,500
Ezzel én is így vagyok.
352
00:20:34,458 --> 00:20:37,416
Muszáj ezt mind megállapítania, Karcsi?
353
00:20:37,416 --> 00:20:40,500
Ezekhez idő és pénz kell.
354
00:20:40,500 --> 00:20:42,333
Mégis mit tehetnék?
355
00:20:42,333 --> 00:20:45,916
Ne figyeljek oda minden apró hibára?
356
00:20:45,916 --> 00:20:47,416
Igen! Remek lenne.
357
00:20:47,416 --> 00:20:50,916
Én komolyan veszem az ellenőri eskümet.
358
00:20:52,833 --> 00:20:54,500
A kutya mindenit!
359
00:20:54,500 --> 00:20:56,333
Csak most mosattam le!
360
00:20:56,833 --> 00:20:59,875
Zabolázza meg azt a fakopáncsot!
361
00:21:03,291 --> 00:21:06,333
A macska rúgja meg! Belül is?
362
00:21:08,291 --> 00:21:11,666
Én vagyok. Bejutottam a Hur Rá táborba.
363
00:21:12,375 --> 00:21:13,666
Már megbeszéltük.
364
00:21:13,666 --> 00:21:16,208
Az egészet meg kell szereznünk,
365
00:21:16,208 --> 00:21:19,083
hogy nyugodtan kereshessük a szajrét.
366
00:21:19,083 --> 00:21:22,250
Kezdetnek kivesszük a képből a Vú Hú-t!
367
00:21:22,250 --> 00:21:24,708
Kiscicákkal is nehezebb elbánni.
368
00:21:24,708 --> 00:21:27,083
Aztán elintézzük Zane-t.
369
00:21:28,458 --> 00:21:30,333
Igaz-e Obadiah legendája,
370
00:21:30,333 --> 00:21:32,833
és az arany tényleg itt van elásva?
371
00:21:32,833 --> 00:21:36,541
Ha a lopott térképet adó
cellatársadban sem bízol,
372
00:21:36,541 --> 00:21:38,291
akkor mégis kiben?
373
00:21:38,291 --> 00:21:41,125
Nyugi! Ez bombabiztos.
374
00:21:42,083 --> 00:21:44,291
Biztosabb, mint a múltkori!
375
00:21:46,708 --> 00:21:49,958
Lássuk, hol lehet az az arany.
376
00:21:49,958 --> 00:21:53,791
Bandi? Haver?
Ide jönnél egy pillanatra, kérlek?
377
00:21:56,875 --> 00:21:58,916
{\an8}KIS GYÖNGYSZEM
378
00:21:58,916 --> 00:22:01,458
{\an8}Miért mondja, hogy ezt neked hozta?
379
00:22:02,250 --> 00:22:03,750
Elfelejtettem szólni.
380
00:22:03,750 --> 00:22:07,416
Bátorkodtam új kajákat rendelni
a Hur Rá-nak.
381
00:22:07,416 --> 00:22:09,583
Tudod, egészségesebbet.
382
00:22:10,625 --> 00:22:14,250
- Azt hiszem, ez tévedés.
- Szerintem meg nem az!
383
00:22:14,916 --> 00:22:18,083
Tehát, ez olyan frissétel-futár program.
384
00:22:18,083 --> 00:22:20,125
Jó kezdeményezés, Bandi.
385
00:22:20,125 --> 00:22:22,958
Mint főnök ezt jóváhagyom. Kérem.
386
00:22:25,458 --> 00:22:26,916
„F-Ő-N-Ö...
387
00:22:28,208 --> 00:22:29,041
...K.”
388
00:22:29,041 --> 00:22:30,125
Tessék.
389
00:22:32,708 --> 00:22:33,708
Jól vagy?
390
00:22:36,416 --> 00:22:37,583
Mi történik itt?
391
00:22:56,166 --> 00:23:00,916
Tudja, az emberek néha adnak borravalót
a bűvésztrükkökért.
392
00:23:02,458 --> 00:23:03,958
Az biztos jó érzés.
393
00:23:06,125 --> 00:23:07,000
Igen.
394
00:23:12,583 --> 00:23:15,041
Kíváncsi vagyok, mi lesz ebből.
395
00:23:16,958 --> 00:23:18,458
Hát még én.
396
00:23:18,958 --> 00:23:21,458
{\an8}VÚ HÚ
HATOS FAHÁZ
397
00:23:28,333 --> 00:23:32,000
Hé, Maggie!
Gyakrabban is lóghatnál velünk.
398
00:23:32,625 --> 00:23:36,333
- Azt hittem, alszol.
- Akkor nyitva lenne a szemem.
399
00:23:37,166 --> 00:23:39,541
Hogy ne temessenek el élve.
400
00:23:42,375 --> 00:23:45,083
Hol van a harkály? Tudom, hogy itt van.
401
00:23:46,166 --> 00:23:50,125
Jesszusom! Perc nyugalma sem lehet
a madárnak?
402
00:23:55,250 --> 00:23:57,875
Perc nyugalma?
403
00:23:58,416 --> 00:24:02,083
Amióta itt vagy, csak szítod a káoszt.
404
00:24:02,750 --> 00:24:04,041
Az az én fogkefém?
405
00:24:07,041 --> 00:24:09,375
Nem tehetjük ki a hidegbe Fricit.
406
00:24:09,375 --> 00:24:10,583
Nyár van.
407
00:24:11,541 --> 00:24:14,208
Talán az utolsó nyarunk, Fricinek hála.
408
00:24:14,208 --> 00:24:16,500
Az az ostoba! Várj, micsoda?
409
00:24:16,500 --> 00:24:20,666
Karcsi 24 órát adott
az összes hiba kijavítására,
410
00:24:20,666 --> 00:24:23,166
a pihenőszobát is beleértve,
411
00:24:23,166 --> 00:24:25,166
mielőtt újra eljön.
412
00:24:25,166 --> 00:24:29,666
Nézd, Angie, itt van esélyem,
hogy ne legyek fa nélküli fakopáncs.
413
00:24:29,666 --> 00:24:33,625
Csak egy csapatkitűző kell,
és már itt sem vagyok.
414
00:24:33,625 --> 00:24:34,875
Mit szólsz?
415
00:24:34,875 --> 00:24:37,291
- Kitűző kell?
- Most mondtam.
416
00:24:37,291 --> 00:24:38,208
Oké.
417
00:24:39,250 --> 00:24:40,583
Ki kell érdemelned.
418
00:24:41,083 --> 00:24:43,250
És ez mindenkire vonatkozik.
419
00:24:43,250 --> 00:24:45,833
Megvan még, miről szól a Vú Hú?
420
00:24:45,833 --> 00:24:49,208
Frici bármit kifarag.
Segíthet, ahogy mi is.
421
00:24:49,708 --> 00:24:52,666
Kösz, Maggie!
422
00:24:53,166 --> 00:24:57,416
Ez a madár többé nem megy
az épületeim közelébe.
423
00:24:59,750 --> 00:25:02,791
Jobb ötletem van,
az távol tartja a bajtól.
424
00:25:02,791 --> 00:25:06,750
Holnaptól kezdve
a Vadon viadalra edzetek majd.
425
00:25:06,750 --> 00:25:08,333
És Frici is segít.
426
00:25:18,708 --> 00:25:21,958
Tudom, miért voltatok a pihenőszobában.
427
00:25:21,958 --> 00:25:24,750
Mert a pályán piszkálnak titeket
a Hur Rá-k,
428
00:25:24,750 --> 00:25:26,875
és szerintetek nincs esélyetek.
429
00:25:28,208 --> 00:25:32,291
De nem bujkálhattok örökké
a világ zsarnokai elől.
430
00:25:32,791 --> 00:25:34,125
Ha összefogtok...
431
00:25:36,000 --> 00:25:37,666
bármi megtörténhet.
432
00:25:38,166 --> 00:25:43,083
Talán felfedeztek valamit,
amiről nem is tudtátok, hogy bennetek van.
433
00:25:45,750 --> 00:25:48,458
Ha kitűző jár érte, benne vagyunk.
434
00:25:48,458 --> 00:25:51,333
Mennyire lehet nehéz ez az „edzés”?
435
00:25:51,833 --> 00:25:54,708
{\an8}AKADÁLYPÁLYA
436
00:25:55,291 --> 00:25:57,208
- Bocsi!
- Annyira nehéz!
437
00:26:09,791 --> 00:26:12,541
Mozgott már közületek valaki, valaha?
438
00:26:13,083 --> 00:26:13,916
Kész, vége.
439
00:26:15,875 --> 00:26:18,458
Maradok a virtuálisnál. Biztonságosabb.
440
00:26:18,958 --> 00:26:20,500
Nem adhatod fel!
441
00:26:20,500 --> 00:26:23,166
Ígéretet tettünk. Kitűzőt ígértek.
442
00:26:23,166 --> 00:26:26,666
És úgy edzünk majd,
mintha senki sem figyelne!
443
00:26:26,666 --> 00:26:29,500
Mert ciki lenne, ha valaki figyelne.
444
00:26:34,375 --> 00:26:36,833
„De Amy imádja azt a helyet.
445
00:26:36,833 --> 00:26:40,625
Csak valami őrület vehetné rá,
hogy bezárja.”
446
00:26:40,625 --> 00:26:44,875
Nos, Zane,
van itt néhány láda tele őrülettel.
447
00:26:44,875 --> 00:26:47,416
{\an8}KIS GYÖNGYSZEM
448
00:26:48,958 --> 00:26:51,375
Importált brazil tűzhangyák.
449
00:26:51,375 --> 00:26:52,750
Mindenhol tiltott,
450
00:26:53,708 --> 00:26:54,583
vagy őshonos.
451
00:26:54,583 --> 00:26:57,583
Remek kártevője a faházaknak,
452
00:26:57,583 --> 00:27:00,041
és megőrülnek tőlük a gyerekek.
453
00:27:00,041 --> 00:27:02,166
Oké, megvan a megoldás.
454
00:27:02,166 --> 00:27:06,458
Az akadálypálya kulcsa,
hogy megszabaduljunk az akadályoktól,
455
00:27:06,458 --> 00:27:09,083
mielőtt az akadályokhoz érnénk.
456
00:27:11,875 --> 00:27:13,375
Viszlát, faházak!
457
00:27:13,375 --> 00:27:15,791
Viszlát, Vú Hú!
458
00:27:16,791 --> 00:27:17,666
Akadály.
459
00:27:30,375 --> 00:27:32,958
Már csak 40-et kell felszedni.
460
00:27:32,958 --> 00:27:34,166
Ki tart velem?
461
00:27:37,041 --> 00:27:40,708
Nem. Nem megy.
Tudjátok, hogy tériszonyom van.
462
00:27:40,708 --> 00:27:43,958
Egy tériszonyos madárbolond?
463
00:27:43,958 --> 00:27:47,583
Már értem, miért nem jut
ez a tábor a csúcsra.
464
00:27:50,250 --> 00:27:52,583
Hagyjuk. Tudok jobb viccet is.
465
00:27:52,583 --> 00:27:54,208
{\an8}SPORTSZERTÁR
466
00:27:55,208 --> 00:27:57,916
{\an8}Ez a fegyverminőségű mágnes
467
00:27:57,916 --> 00:28:00,291
illegális az extrém ereje miatt,
468
00:28:00,291 --> 00:28:04,750
és kirántja
a Vú Hú ebédlője alól a fémváz alapot.
469
00:28:04,750 --> 00:28:07,541
Lássuk, meddig bírja a Vú Hú úgy,
470
00:28:07,541 --> 00:28:09,583
hogy nincs hol enniük.
471
00:28:12,958 --> 00:28:16,666
Oké, Mikey,
majd én átsegítelek azon a falon.
472
00:28:16,666 --> 00:28:19,916
Csak egy kis szúrást érzel majd.
473
00:28:40,375 --> 00:28:43,583
- Mikey, jól vagy?
- Legalább átestél rajta!
474
00:28:48,958 --> 00:28:50,791
Már megint ez a nevetés!
475
00:28:53,833 --> 00:28:56,250
Az ott egy fakopáncs?
476
00:29:05,458 --> 00:29:06,583
- Megvagy?
- Aha.
477
00:29:06,583 --> 00:29:08,208
- Minden oké?
- Biztos?
478
00:29:15,958 --> 00:29:18,791
Hát így készülsz egy tavi versenyre.
479
00:29:18,791 --> 00:29:20,625
Van valakinél egy kukac?
480
00:29:20,625 --> 00:29:24,541
Miért is ülünk hatan
egy háromszemélyes kenuban?
481
00:29:24,541 --> 00:29:28,291
Csak mert te jó matekos vagy,
én még nem vagyok az.
482
00:29:28,291 --> 00:29:31,125
És miért nem a vízben csináljuk ezt?
483
00:29:31,125 --> 00:29:32,666
Első a biztonság!
484
00:29:32,666 --> 00:29:35,333
Hatan vagytok a 3 személyes kenuban.
485
00:29:35,333 --> 00:29:36,416
Most csendet!
486
00:29:36,416 --> 00:29:38,708
Nehogy elijesszétek a halakat.
487
00:29:41,041 --> 00:29:42,041
BIOVESZÉLY
488
00:29:42,041 --> 00:29:46,833
Az illegális szennyvízpumpa egyik végét
ide kötöm,
489
00:29:46,833 --> 00:29:49,750
és ez a kicsike intézi a többit.
490
00:29:49,750 --> 00:29:53,416
Büdi tóval próbálj nem elsüllyedni, Vú Hú!
491
00:29:55,250 --> 00:29:58,958
Egy bakancs?
Még beljebb kell dobnom a horgot, mi?
492
00:30:02,666 --> 00:30:03,875
Elkaptam valamit!
493
00:30:04,500 --> 00:30:06,916
Tyű, ez nem kis hal!
494
00:30:13,458 --> 00:30:16,000
BE/KI/VISSZAFELÉ
495
00:30:27,541 --> 00:30:30,958
Undorító!
496
00:30:31,750 --> 00:30:34,833
Viszlát, másodebéd! Sosem ehettelek.
497
00:30:38,750 --> 00:30:41,416
Már megint az az ördögi fakopáncs?
498
00:30:41,416 --> 00:30:42,750
Inkább hagyjuk.
499
00:30:42,750 --> 00:30:45,833
Nagyon randa hal ez!
500
00:30:47,000 --> 00:30:50,750
- És ez pontosan mi is?
- Az erődünk, Frici.
501
00:30:50,750 --> 00:30:54,125
A zászlóvadászat az egyetlen,
amit szeretünk.
502
00:30:54,125 --> 00:30:56,875
Felszerelésben a Hur Rá a nyerő,
503
00:30:56,875 --> 00:30:58,458
mi kreatívak vagyunk.
504
00:30:58,458 --> 00:31:02,458
A Hur Rá zászló elérhetetlen,
de mókás a sajátot védeni.
505
00:31:02,458 --> 00:31:04,083
Pontos számításokkal
506
00:31:04,083 --> 00:31:07,416
hatékony védelmet alkotunk
hétköznapi anyagokból.
507
00:31:07,416 --> 00:31:11,791
Én labirintust készítek,
a Hur Rá meg keresheti a zászlót.
508
00:31:15,958 --> 00:31:19,000
Játéktervezés, 1. szabály:
legyen mélysége,
509
00:31:19,000 --> 00:31:21,250
hogy becsapja az érzékeket.
510
00:31:21,250 --> 00:31:22,250
Én adom...
511
00:31:23,583 --> 00:31:24,833
a hangulatot.
512
00:31:27,333 --> 00:31:29,958
Egy combcsont ide, egy sípcsont ide...
513
00:31:30,458 --> 00:31:33,083
Én kémfészkeket készítek a fákra...
514
00:31:33,958 --> 00:31:35,875
Amiket mások helyeznek el.
515
00:31:40,375 --> 00:31:43,416
És végül, ha a Hur Rá átjut mindezen,
516
00:31:43,416 --> 00:31:45,625
a meglepetéseim várják őket.
517
00:31:53,625 --> 00:31:56,916
Semmi veszélyes,
de kiugranak a gatyájukból.
518
00:31:56,916 --> 00:31:57,958
Ka-bumm!
519
00:31:57,958 --> 00:32:00,541
Gus, a „ka-bumm” meggyőzött.
520
00:32:00,541 --> 00:32:03,250
Nem is vagytok olyan reménytelenek.
521
00:32:03,250 --> 00:32:05,250
És te mit csinálsz, Maggie?
522
00:32:06,250 --> 00:32:07,083
Én?
523
00:32:07,916 --> 00:32:09,750
Hát, segítek, ahol tudok.
524
00:32:21,916 --> 00:32:23,041
Mint újkorában.
525
00:32:25,875 --> 00:32:27,500
Ne kiabálj!
526
00:32:27,500 --> 00:32:31,458
Nehéz kárt tenni,
ha minden kárt én szenvedek el!
527
00:32:31,458 --> 00:32:35,208
Van itt egy őrült fakopáncs,
kész katasztrófa.
528
00:32:35,208 --> 00:32:37,250
A baj mindenhova követi.
529
00:32:38,541 --> 00:32:41,708
Igen, hasznát venném
a karfelkötő hevedernek.
530
00:32:41,708 --> 00:32:43,083
Szerintem eltört.
531
00:32:44,083 --> 00:32:47,416
Használjam fel a fakopáncs őrültségét,
532
00:32:47,416 --> 00:32:49,833
hogy ő okozza az összes kárt?
533
00:32:49,833 --> 00:32:54,083
Érdekes ötlet...
amit én is épp javasolni akartam.
534
00:32:56,625 --> 00:32:58,250
Készen is vagyunk.
535
00:32:58,250 --> 00:33:01,083
A szuperagressz főnököd már aláírt.
536
00:33:02,708 --> 00:33:03,541
De...
537
00:33:12,833 --> 00:33:15,041
Anyukád biztos büszke rád.
538
00:33:18,250 --> 00:33:21,500
Köszönjük, hogy hűséges törzsvásárlónk.
539
00:33:25,666 --> 00:33:28,541
Nemsokára ezeket is kipróbálom majd.
540
00:33:28,541 --> 00:33:32,833
De most az a madár
az egyetlen fegyver, amire szükségem van.
541
00:33:33,500 --> 00:33:34,625
SZERELŐ
542
00:33:35,750 --> 00:33:40,166
Ez kimerítő volt.
Ki visz a vállán a vacsoraasztalhoz?
543
00:33:42,125 --> 00:33:43,125
Hé, pubi!
544
00:33:43,625 --> 00:33:46,333
Mutatni akarok neked valamit.
545
00:33:47,500 --> 00:33:49,666
Itt valami nem stimmel.
546
00:33:50,250 --> 00:33:54,208
A kajapultnál találkozunk.
Ne kezdjetek hozzá nélkülem!
547
00:33:54,208 --> 00:33:55,333
Frici...
548
00:33:55,333 --> 00:33:57,958
Csak madárcsuriznom kell egyet.
549
00:33:57,958 --> 00:34:01,083
És ha hív a természet, menni kell, nem?
550
00:34:07,375 --> 00:34:09,416
Végre megjöttél!
551
00:34:09,416 --> 00:34:11,083
Ismerjük egymást?
552
00:34:11,083 --> 00:34:13,500
Sokan kérdezik, az arcom teszi.
553
00:34:13,500 --> 00:34:16,583
Rendbe rakom a szobát, és kell a segítség.
554
00:34:16,583 --> 00:34:17,791
Bocs, pajti.
555
00:34:17,791 --> 00:34:20,333
Egyáltalán nem csípem a „munka”...
556
00:34:20,333 --> 00:34:22,000
Egy pillanat.
557
00:34:22,000 --> 00:34:23,833
Ezt már rendbe rakták!
558
00:34:23,833 --> 00:34:25,541
Biztos ez, pubi?
559
00:34:26,208 --> 00:34:30,250
Hogy a pihenőszoba nem áll romokban?
560
00:34:31,500 --> 00:34:34,208
Hé! Miféle szerelő vagy te?
561
00:34:36,083 --> 00:34:40,375
Olyan, aki érzi, ha valami nem stabil.
562
00:34:45,875 --> 00:34:47,208
No megállj...
563
00:34:49,916 --> 00:34:52,833
Te vagy a szélhámos, akit a tónál láttam.
564
00:34:52,833 --> 00:34:53,958
Bandi vagyok.
565
00:34:53,958 --> 00:34:56,083
„Szélhámos Bandi”?
566
00:34:56,083 --> 00:34:58,666
És még az én nevemet furcsállják.
567
00:34:58,666 --> 00:35:01,083
Következő szám, rúdugrás!
568
00:35:05,583 --> 00:35:08,333
Hoppá! Micsoda felfordulás.
569
00:35:08,333 --> 00:35:10,000
Nem volt még elég, mi?
570
00:35:10,708 --> 00:35:12,416
Jöhet a kalapács!
571
00:35:14,208 --> 00:35:15,375
Ó, ne!
572
00:35:15,375 --> 00:35:18,333
Nehogy eszedbe jusson az akkus fűrésszel
573
00:35:18,333 --> 00:35:19,750
utánam eredni!
574
00:35:19,750 --> 00:35:21,208
Akkus fűrész?
575
00:35:21,208 --> 00:35:23,041
Eszembe juthatott volna.
576
00:35:23,833 --> 00:35:25,708
Hé! Ne őrülj meg, pajtás.
577
00:35:25,708 --> 00:35:26,916
Késő bánat!
578
00:35:35,791 --> 00:35:37,750
- Jaj, utolér!
- Megvagy!
579
00:35:37,750 --> 00:35:39,083
Nem vagy meg.
580
00:35:51,458 --> 00:35:53,208
Gyere vissza, Bandi bá!
581
00:35:53,208 --> 00:35:55,083
Csak most kezdtük.
582
00:35:55,083 --> 00:35:57,708
Nem, Frici. Befejezted.
583
00:35:59,708 --> 00:36:01,500
Nincs akkora cetli,
584
00:36:01,500 --> 00:36:05,875
amin az itt látott szörnyűséget
rögzíthetném!
585
00:36:07,833 --> 00:36:10,208
- Frici?
- Felültettek!
586
00:36:10,208 --> 00:36:12,750
Hát csinálnék én ilyesmit?
587
00:36:12,750 --> 00:36:13,833
Igen.
588
00:36:14,416 --> 00:36:16,875
Karcsi, kérem! Csak idő kell.
589
00:36:16,875 --> 00:36:19,916
Sajnálom, Miss Angie, de lejárt az idő.
590
00:36:19,916 --> 00:36:23,083
Nem tehetek mást, be kell zárnom a tábort.
591
00:36:24,041 --> 00:36:25,666
Kérlek, álljatok félre!
592
00:36:25,666 --> 00:36:26,791
Átcsusszannék!
593
00:36:27,291 --> 00:36:28,750
Megegyeztünk.
594
00:36:33,125 --> 00:36:37,125
Ez abszurd!
Nevetséges! Egy harmadik jelző!
595
00:36:37,125 --> 00:36:38,625
Befognád a csőröd?
596
00:36:40,666 --> 00:36:42,875
Obadiah nekünk adta a földet.
597
00:36:42,875 --> 00:36:44,791
Ez a tábor az öröksége.
598
00:36:44,791 --> 00:36:47,208
Ez a tábor gyalázatos látvány!
599
00:36:47,208 --> 00:36:50,416
Obadiah a Hur Rá-ra is hagyta a földet,
600
00:36:50,416 --> 00:36:53,208
és ők egyetlen szabályt sem sértettek.
601
00:36:55,500 --> 00:36:58,500
Tyűha, Angie, hallottuk a zajokat.
602
00:36:59,083 --> 00:37:00,125
Mi történt?
603
00:37:04,208 --> 00:37:06,708
Az a szélhámos, az történt!
604
00:37:06,708 --> 00:37:09,583
Miatta zárja be Karcsi a Vú Hú-t.
605
00:37:09,583 --> 00:37:14,041
Fiam, mélységesen sért a vádaskodásod.
606
00:37:14,041 --> 00:37:18,041
Bandi az új szakácsom.
Ehhez biztosan semmi köze.
607
00:37:20,166 --> 00:37:23,500
Az ujjal mutogatás helyett
talán be kéne ismerni,
608
00:37:23,500 --> 00:37:26,125
a Vú Hú talán nem elég jó tábornak.
609
00:37:26,916 --> 00:37:30,916
A gyerekekkel nincs itt semmi baj, Zane.
610
00:37:30,916 --> 00:37:33,500
Én hagytam cserben őket.
611
00:37:35,500 --> 00:37:36,333
Hogy?
612
00:37:36,833 --> 00:37:38,333
Akkor ez hivatalos.
613
00:37:38,333 --> 00:37:40,500
A Vú Hú tábort ezennel bez...
614
00:37:40,500 --> 00:37:43,458
Lassan a testtel!
615
00:37:48,083 --> 00:37:51,750
Frici? Csak annyit mondtál,
hogy „Lassan a testtel”.
616
00:37:52,958 --> 00:37:54,041
Tényleg.
617
00:37:54,041 --> 00:37:56,416
Lassan a testtel!
618
00:37:56,416 --> 00:37:59,875
Csak meg kell nyernünk
az egész hercehurcát.
619
00:37:59,875 --> 00:38:01,750
Milyen egész hercehurcát?
620
00:38:01,750 --> 00:38:03,916
Hát a Vadon Viadalt!
621
00:38:03,916 --> 00:38:06,291
Elődjeink legendás viadalát,
622
00:38:06,291 --> 00:38:08,208
ahol Dennis Góliát elé állt.
623
00:38:08,208 --> 00:38:09,666
aDennis?
624
00:38:09,666 --> 00:38:12,208
Ahol az esélytelenből esélyes lett.
625
00:38:12,208 --> 00:38:16,333
Ahol az egész galaxis sorsa dőlt el.
626
00:38:16,916 --> 00:38:21,541
Ez a történelmi verseny
a táborság végső próbája.
627
00:38:21,541 --> 00:38:25,958
Hát döntsön most is a viadal!
628
00:38:31,083 --> 00:38:32,291
Igaza van.
629
00:38:33,208 --> 00:38:37,416
Ha a Hur Rá a legjobbak legjobbika,
és mi legyőzzük,
630
00:38:37,916 --> 00:38:40,666
igazoljuk, hogy jó tábor vagyunk, nem?
631
00:38:40,666 --> 00:38:42,416
Hogy méltóak vagyunk rá?
632
00:38:43,875 --> 00:38:45,791
A kishölgynek igaza van.
633
00:38:45,791 --> 00:38:48,375
De a helytelenségek elkerüléséhez
634
00:38:48,375 --> 00:38:52,375
kell egy teljesen pártatlan bíró.
635
00:38:52,375 --> 00:38:54,166
Egy jóképű bíró.
636
00:38:54,166 --> 00:38:55,791
Egy bölcs bíró.
637
00:38:55,791 --> 00:38:58,833
Egy bíró, szupermenő bajusszal.
638
00:39:01,291 --> 00:39:03,208
Te. Rólad beszélek.
639
00:39:03,708 --> 00:39:07,375
Oké, ez nevetséges.
Biztosan ezt akarod, Angie?
640
00:39:07,375 --> 00:39:09,666
Tudjuk, hogy nincs esélyetek.
641
00:39:09,666 --> 00:39:13,166
Akkor hát nem félsz igent mondani.
642
00:39:13,166 --> 00:39:15,416
Mit sem szeretnék jobban.
643
00:39:18,333 --> 00:39:19,291
Igen.
644
00:39:20,708 --> 00:39:22,208
Akkor megegyeztünk.
645
00:39:22,208 --> 00:39:25,125
A Vadon Viadalt terv szerint megtartjuk.
646
00:39:25,125 --> 00:39:27,416
A Vú Hú utolsó mentsvára.
647
00:39:27,416 --> 00:39:30,333
Ez egyszerűen remek lesz!
648
00:39:30,333 --> 00:39:31,500
Ugye, srácok?
649
00:39:32,375 --> 00:39:33,291
Srácok?
650
00:39:44,500 --> 00:39:47,791
- Mi történt odabent?
- A szendvicsed az oka.
651
00:39:47,791 --> 00:39:50,416
Szerintem nem keto vagy paleo.
652
00:39:50,416 --> 00:39:53,875
A faházban mi történt?
A Vú Hú-nak vége volt.
653
00:39:53,875 --> 00:39:55,791
Kihívtak minket, Bandi.
654
00:39:55,791 --> 00:39:58,291
És a Hur Rá nem fél a kihívástól.
655
00:39:58,291 --> 00:39:59,583
Hé, nyugi!
656
00:39:59,583 --> 00:40:01,666
Egy utolsó Vú Hú vereség,
657
00:40:01,666 --> 00:40:04,875
és senki sem vitatja,
hogy jobbak vagyunk, oké?
658
00:40:07,208 --> 00:40:08,041
Oké.
659
00:40:10,625 --> 00:40:14,166
Mi ez a mélabú? Nem kell bezárni a tábort!
660
00:40:14,166 --> 00:40:17,291
Még néhány napig.
Csak késleltetjük a dolgot.
661
00:40:17,291 --> 00:40:21,875
Vesztettünk, amikor tétje sem volt,
milyen lesz most játszani?
662
00:40:22,458 --> 00:40:24,791
Kegyetlen véget ér a történetünk.
663
00:40:24,791 --> 00:40:27,166
Csak a hülye kitűződ miatt
664
00:40:27,166 --> 00:40:29,541
akarod menteni a Vú Hú-t, ugye?
665
00:40:29,541 --> 00:40:31,625
Engedd meg, hogy válaszoljak.
666
00:40:32,125 --> 00:40:33,250
Igen.
667
00:40:33,250 --> 00:40:35,416
Eddig csak erről szólt.
668
00:40:35,416 --> 00:40:38,625
De most sokkal nemesebb célom is van.
669
00:40:39,750 --> 00:40:41,625
Az édes bosszú.
670
00:40:41,625 --> 00:40:44,458
Azok a zsarnokok el fognak bukni!
671
00:40:44,958 --> 00:40:49,541
Nem valószínű. Statisztikailag az esély
1 az 1,9 millióhoz.
672
00:40:56,416 --> 00:40:57,583
Nem reménytelen.
673
00:41:02,791 --> 00:41:05,416
Ha csak így menthetjük meg a Vú Hú-t,
674
00:41:05,416 --> 00:41:08,083
anyámnak, mindannyiunknak,
675
00:41:08,750 --> 00:41:09,958
én benne vagyok.
676
00:41:10,625 --> 00:41:13,250
De át kell gondolnunk, hogy csináljuk.
677
00:41:13,250 --> 00:41:16,291
Azt bízd csak ide!
678
00:41:30,458 --> 00:41:31,958
HUR RÁ
679
00:41:50,750 --> 00:41:53,416
Bajnok lesz a csapat ám
680
00:41:53,416 --> 00:41:55,208
Ám, ám, ám
681
00:41:55,208 --> 00:41:56,958
Igen!
682
00:42:00,083 --> 00:42:01,708
Bevált? Készen álltok?
683
00:42:01,708 --> 00:42:04,916
Öt percig léggitározva futottál
körbe-körbe.
684
00:42:04,916 --> 00:42:07,291
- Szívesen.
- Holnap kezdődik.
685
00:42:07,291 --> 00:42:09,000
Pihennünk kellene.
686
00:42:10,375 --> 00:42:14,416
Nem tetszett a dal?
Van kulcsotok a konyhához?
687
00:42:14,416 --> 00:42:15,916
Mind meghalunk.
688
00:42:17,291 --> 00:42:20,250
{\an8}VADON VIADAL
VÚ HÚ/HUR RÁ
689
00:42:21,833 --> 00:42:25,375
Üdv, Vú Hú tábor! Üdv, Hur Rá tábor!
690
00:42:25,375 --> 00:42:30,416
Megkezdődik A 117. Vadon Viadal!
691
00:42:32,416 --> 00:42:34,791
Ezt a szűk naciért kaptad.
692
00:42:40,666 --> 00:42:43,041
Minden versenyszám 1 pontot ér,
693
00:42:43,041 --> 00:42:47,291
az utolsó, a zászlóvadászat,
két pontot ér.
694
00:42:47,291 --> 00:42:49,000
Ott a pontozótábla,
695
00:42:49,000 --> 00:42:51,958
és a több pontot gyűjtő csapat nyer!
696
00:42:51,958 --> 00:42:54,666
Tudjuk, hogy működik a pontozótábla.
697
00:42:54,666 --> 00:42:57,458
Én is. Győzzön a legjobb tábor!
698
00:43:00,750 --> 00:43:01,750
Hur Rá!
699
00:43:02,375 --> 00:43:03,958
Okézsoké.
700
00:43:03,958 --> 00:43:06,291
Kezdődjék hát a Viadal!
701
00:43:08,958 --> 00:43:12,333
KENUVERSENY
702
00:43:12,333 --> 00:43:14,250
El ne süllyedjetek!
703
00:43:19,708 --> 00:43:21,291
Hajrá, Hur Rá!
704
00:43:27,291 --> 00:43:29,666
Rossz irányba mentek!
705
00:43:29,666 --> 00:43:31,750
- Hol vagyunk?
- Fordulj!
706
00:43:32,750 --> 00:43:33,958
- Hátra!
- Hátra!
707
00:43:35,625 --> 00:43:36,791
Menni fog!
708
00:43:38,583 --> 00:43:39,583
Gyerünk!
709
00:43:50,666 --> 00:43:51,875
Hajrá, Hur Rá!
710
00:43:51,875 --> 00:43:53,500
Gyerünk, Gina!
711
00:43:53,500 --> 00:43:55,458
Hajrá! Hur Rá!
712
00:43:55,458 --> 00:43:57,208
Hur Rá!
713
00:44:01,666 --> 00:44:03,916
Ez már a rajt előtt eldőlt.
714
00:44:03,916 --> 00:44:05,083
Ó, igen!
715
00:44:05,083 --> 00:44:07,791
És most, hogy vége, végleg eldőlt.
716
00:44:07,791 --> 00:44:10,375
GYŐZELEM
717
00:44:10,375 --> 00:44:12,458
Pont a Hur Rá-nak!
718
00:44:16,583 --> 00:44:18,375
{\an8}VÚ HÚ 00 / HUR RÁ 01
719
00:44:18,375 --> 00:44:21,708
TALICSKAVÁLTÓ
720
00:44:22,958 --> 00:44:25,375
- Hur Rá!
- Sikerülni fog!
721
00:44:25,375 --> 00:44:27,000
- Gus!
- Gyerünk!
722
00:44:27,000 --> 00:44:28,833
- Hajrá!
- Oké, nyomás!
723
00:44:28,833 --> 00:44:32,083
- Hur Rá! Csak így tovább!
- Hur Rá!
724
00:44:35,875 --> 00:44:38,166
Hur Rá!
725
00:44:38,166 --> 00:44:40,000
Szép munka!
726
00:44:40,000 --> 00:44:41,166
Juhé!
727
00:44:41,166 --> 00:44:42,375
Hur Rá!
728
00:44:42,375 --> 00:44:44,625
{\an8}Még egy pont a Hur Rá-nak!
729
00:44:44,625 --> 00:44:48,166
SZKANDER
730
00:44:49,458 --> 00:44:51,250
Ez fáj majd kicsit.
731
00:44:57,916 --> 00:45:00,708
{\an8}Igen, eltaláltad. Pont a Hur Rá-nak.
732
00:45:03,083 --> 00:45:05,583
A Vú Hú-k padlóra kerültek.
733
00:45:05,583 --> 00:45:08,250
A terv abszolút úgy halad, ahogy...
734
00:45:09,333 --> 00:45:10,166
terveztem.
735
00:45:10,166 --> 00:45:13,125
AKADÁLYPÁLYA
736
00:45:17,500 --> 00:45:19,583
Hur Rá!
737
00:45:25,916 --> 00:45:29,083
Egy perc, ötvenöt másodperc!
738
00:45:31,041 --> 00:45:35,041
Ez verhetetlen idő,
és az ott egy valódi nindzsa.
739
00:45:35,625 --> 00:45:37,541
Abban még versenyezhetünk,
740
00:45:37,541 --> 00:45:40,125
hogy hány szót ismerünk a nullára.
741
00:45:40,833 --> 00:45:44,083
„Nyista, semmi, fabatka, nagy túró.”
742
00:45:44,083 --> 00:45:46,458
Lásd be, Frici! Ez nem megy.
743
00:45:46,458 --> 00:45:48,000
Csak gémer vagyok.
744
00:45:51,125 --> 00:45:53,500
De ez nem egy videojáték, hugi!
745
00:45:53,500 --> 00:45:55,125
Ide azt a szemüveget.
746
00:45:55,125 --> 00:45:58,000
Talán van egy virtuális erdő, ami befogad.
747
00:45:58,000 --> 00:46:00,791
Buta akadálypálya azzal a sok...
748
00:46:00,791 --> 00:46:02,208
akadállyal.
749
00:46:02,208 --> 00:46:04,875
Várj! Frici kapizsgál valamit.
750
00:46:04,875 --> 00:46:06,833
De még mennyire!
751
00:46:06,833 --> 00:46:08,000
J.J.,
752
00:46:08,000 --> 00:46:11,041
és ha videojátékként gondolnál a pályára?
753
00:46:11,541 --> 00:46:14,833
Abban verhetetlen a Gémer Géniusz, nem?
754
00:46:24,916 --> 00:46:30,833
ENERGIALÖKET
755
00:46:30,833 --> 00:46:32,833
{\an8}CÉL
756
00:46:35,041 --> 00:46:36,291
Hé, Brű Hű tábor!
757
00:46:36,291 --> 00:46:37,916
Csapjunk a lovak közé!
758
00:46:37,916 --> 00:46:42,083
A manóba! Hiszen a „Brű Hű”
majdnem olyan, mint a „Vú Hú”.
759
00:46:50,375 --> 00:46:52,666
Készen állsz, Vú Hú?
760
00:46:52,666 --> 00:46:54,375
1-es játékos, készülj.
761
00:46:54,375 --> 00:46:55,791
J.J.
GÉMER GÉNIUSZ
762
00:47:11,083 --> 00:47:12,708
ENERGIALÖKET
763
00:47:14,666 --> 00:47:16,041
{\an8}ENERGIALÖKET
764
00:47:27,666 --> 00:47:29,333
{\an8}Gyerünk, J.J.!
765
00:47:29,333 --> 00:47:31,166
J.J.!
766
00:47:31,166 --> 00:47:32,666
Meglesz! Hajrá!
767
00:47:32,666 --> 00:47:33,666
{\an8}CÉL
768
00:47:33,666 --> 00:47:34,958
{\an8}Megy ez! Hajrá!
769
00:47:34,958 --> 00:47:36,958
- Csak így tovább!
- Hajrá!
770
00:47:39,458 --> 00:47:42,666
Egy perc, ötvenkét másodperc?
771
00:47:42,666 --> 00:47:44,291
Pont a Vú Hú-nak!
772
00:47:50,541 --> 00:47:52,125
Most vesztettünk?
773
00:47:52,708 --> 00:47:54,958
Megnyertünk egy számot?
774
00:47:59,291 --> 00:48:00,750
Ez az!
775
00:48:05,833 --> 00:48:08,000
Ez őrület! Láttátok az arcukat?
776
00:48:08,000 --> 00:48:10,041
Ez előreláthatatlan volt.
777
00:48:10,041 --> 00:48:11,833
Remek volt a stratégia.
778
00:48:11,833 --> 00:48:14,875
Mármint az ötletem,
amit Maggie mondott el.
779
00:48:14,875 --> 00:48:16,333
Szép munka, Frici!
780
00:48:16,333 --> 00:48:19,291
És csak most pörög fel a motorunk.
781
00:48:20,666 --> 00:48:23,666
Ha pörgést akarsz, bízd csak ide.
782
00:48:29,583 --> 00:48:30,916
Ezt visszakapod!
783
00:48:34,625 --> 00:48:36,541
Fején találtad a szörnyet.
784
00:48:38,083 --> 00:48:40,041
Tudom. Ó, egek!
785
00:48:40,041 --> 00:48:44,375
Ezt kakaóstól visszakapod.
786
00:48:44,375 --> 00:48:47,375
- Igen, az ő poénja jobb.
- Kajacsata!
787
00:48:47,375 --> 00:48:48,791
Ez a beszéd!
788
00:48:53,375 --> 00:48:55,250
A beleim!
789
00:49:10,833 --> 00:49:12,208
Ez fényképmatéria.
790
00:49:14,291 --> 00:49:16,125
Mondd, hogy sajt!
791
00:49:37,500 --> 00:49:40,541
VADDISZNÓLOVAGLÁS
792
00:49:40,541 --> 00:49:45,166
A Hur Rá tábor
új saját rekordot állított fel!
793
00:49:49,375 --> 00:49:52,208
A Vú Hú most esélyt kap, hogy megdöntse.
794
00:49:52,208 --> 00:49:56,375
Lovagold!
795
00:49:57,208 --> 00:50:00,583
- Én nem akarok felülni rá.
- Ne aggódj, Orson!
796
00:50:00,583 --> 00:50:03,083
Mint a művelet agytrösztje
797
00:50:03,083 --> 00:50:06,750
bölcs tanácsot adok, ami győzelemre vezet.
798
00:50:06,750 --> 00:50:10,375
Gondolj úgy rá, mint egy videojátékra!
799
00:50:10,375 --> 00:50:12,125
Vaddisznólovaglós játék?
800
00:50:12,708 --> 00:50:13,958
Az nekem nem megy.
801
00:50:13,958 --> 00:50:16,541
Nem ilyen szögből kell vizsgálnunk.
802
00:50:16,541 --> 00:50:19,000
Akkor vissza a tervezőasztalhoz.
803
00:50:21,375 --> 00:50:26,166
Ha valaki jól ismeri a szögeket,
akkor az te vagy.
804
00:50:26,166 --> 00:50:27,541
Fejtsd ki, kérlek!
805
00:50:28,291 --> 00:50:31,250
Minden matematika. Ugye?
806
00:50:31,875 --> 00:50:35,666
Lovagold!
807
00:50:41,583 --> 00:50:44,458
Mire vársz még, kölyök? Fel a disznóra!
808
00:50:46,166 --> 00:50:47,000
Mi van?
809
00:50:51,500 --> 00:50:54,166
Sikerülni fog, Orson. Menni fog!
810
00:50:54,166 --> 00:50:55,333
Gyerünk, Orson!
811
00:51:00,000 --> 00:51:01,208
Sok szerencsét!
812
00:51:01,208 --> 00:51:02,208
Szép munka!
813
00:51:02,208 --> 00:51:04,333
Gyerünk! Mindent bele!
814
00:51:19,958 --> 00:51:22,583
FÉL ÓRÁVAL KÉSŐBB
815
00:51:30,875 --> 00:51:33,416
Valaki vessen véget ennek!
816
00:51:35,041 --> 00:51:37,208
Pont a Vú Hú-nak!
817
00:51:37,916 --> 00:51:38,833
Micsoda?
818
00:51:49,208 --> 00:51:50,916
Van egy kis gond, pubi!
819
00:51:51,666 --> 00:51:54,125
A Vú Hú 2 pontot szerzett zsinórban.
820
00:51:55,000 --> 00:51:57,208
Tudom, hogy a Hur Rá erősebb.
821
00:51:57,208 --> 00:51:59,416
De a Vú Hú az eszét használva
822
00:51:59,416 --> 00:52:01,083
felülkerekedik rajtuk.
823
00:52:02,583 --> 00:52:04,500
ROBBANÁS SUGARA
NAGY BUMM!
824
00:52:05,333 --> 00:52:08,875
Bepelenkázza a krumplit!
825
00:52:08,875 --> 00:52:10,750
Tényleg műszaki zseni!
826
00:52:11,791 --> 00:52:15,750
Ez a tömítés. A vetőcső így nagyobb
sebességgel lövi ki.
827
00:52:15,750 --> 00:52:17,000
KRUMPLIKILÖVÉS
828
00:52:21,750 --> 00:52:23,125
Ha így folytatják,
829
00:52:23,125 --> 00:52:26,000
még a végén be kell avatkoznom.
830
00:52:26,000 --> 00:52:28,750
- Pont a Vú Hú-nak!
- Ka-bumm!
831
00:52:31,625 --> 00:52:34,000
Oké, ideje beavatkozni.
832
00:52:42,083 --> 00:52:44,291
Ők legalább értenek valamihez.
833
00:52:45,041 --> 00:52:48,041
Te azért vagy itt, mert anyukád a tulaj.
834
00:52:50,291 --> 00:52:54,500
Gus!
835
00:52:55,625 --> 00:52:58,583
Gus!
836
00:52:59,125 --> 00:53:02,583
{\an8}FALMÁSZÁS
837
00:53:08,625 --> 00:53:10,958
{\an8}Csak egy kis kenés kell, Vú Hú.
838
00:53:10,958 --> 00:53:15,125
{\an8}Lássuk, hogy kapaszkodsz
az olajos fogásokon!
839
00:53:32,291 --> 00:53:34,541
Ez túlságosan magas.
840
00:53:35,125 --> 00:53:36,125
De nem nekem!
841
00:53:36,125 --> 00:53:40,166
Az a bájos fadarab a fakopáncsok álma.
842
00:53:40,166 --> 00:53:43,500
Annyi rést és csomót tágítanék ki benne!
843
00:53:43,500 --> 00:53:47,416
Te ismered a legjobban a madarakat.
Ugye, Mikey?
844
00:53:47,416 --> 00:53:48,833
Úgy van.
845
00:53:48,833 --> 00:53:51,000
Akkor legyél madár!
846
00:53:56,291 --> 00:53:57,833
Legyél madár.
847
00:54:13,416 --> 00:54:16,000
Nézzétek! Micsoda elegancia!
848
00:54:27,666 --> 00:54:28,625
Ó, ne!
849
00:54:28,625 --> 00:54:30,541
Pont a Hur Rá-nak!
850
00:54:33,333 --> 00:54:36,458
Milyen sima ügy, ha szabad megjegyeznem.
851
00:54:39,333 --> 00:54:41,000
Ez kijárt. Rossz a vicc.
852
00:54:50,958 --> 00:54:52,208
Elszúrtam, srácok.
853
00:54:52,708 --> 00:54:54,000
Sajnálom.
854
00:54:56,125 --> 00:54:57,625
Nem szúrtad el.
855
00:54:57,625 --> 00:55:01,666
Legyőzted a tériszonyod,
szerintem ez győzelem.
856
00:55:02,958 --> 00:55:04,000
Komolyan?
857
00:55:04,000 --> 00:55:05,291
Bizony, haver.
858
00:55:05,291 --> 00:55:08,333
Habár ez beleégett a retinánkba.
859
00:55:33,416 --> 00:55:37,416
Paprikázzuk fel kicsit
a Vú Hú-k hangulatát.
860
00:55:37,416 --> 00:55:39,875
LÁNGOLÓ CSÍPŐS SZÓSZ
861
00:55:44,666 --> 00:55:45,875
PITEEVŐ VERSENY
862
00:55:45,875 --> 00:55:47,333
Egyetek!
863
00:55:52,125 --> 00:55:54,541
Csalás! A Hur Rá nyert!
864
00:55:54,541 --> 00:55:57,833
Hát nem ironikus? Így is működött.
865
00:55:57,833 --> 00:55:59,166
- Frici!
- Mi az?
866
00:55:59,166 --> 00:56:02,166
Nem várható el, hogy hagyjam a pitét.
867
00:56:04,500 --> 00:56:07,208
Mindjárt visszajövök, srácok.
868
00:56:25,666 --> 00:56:27,625
Így is megérte.
869
00:56:34,583 --> 00:56:36,458
KÍSÉRTETTÖRTÉNET-VERSENY
870
00:56:36,458 --> 00:56:39,000
Oké, ez az utolsó előtti szám.
871
00:56:39,000 --> 00:56:40,666
Meg kell nyernünk!
872
00:56:40,666 --> 00:56:43,000
Nem gond. Nálunk az aduász.
873
00:56:43,000 --> 00:56:45,750
A kísértettörténetek nagymestere.
874
00:56:45,750 --> 00:56:47,875
Rémisztő Rose.
875
00:56:47,875 --> 00:56:48,833
Nem.
876
00:56:50,416 --> 00:56:53,125
Ránk is a frászt hozza ezzel a nemmel.
877
00:56:53,833 --> 00:56:55,541
Tipikus Rémisztő Rose.
878
00:56:55,541 --> 00:56:57,875
Félek, érted?
879
00:56:58,375 --> 00:57:00,916
Te félsz? Ennek semmi értelme.
880
00:57:00,916 --> 00:57:04,500
Ismeretlenek előtt félek önmagam lenni.
881
00:57:12,833 --> 00:57:16,250
- És ha csak mi lennénk itt?
- Ma nem aludnátok.
882
00:57:17,500 --> 00:57:22,083
Akkor képzeld el,
hogy mindenki a mi arcunkat viseli,
883
00:57:22,083 --> 00:57:23,583
mint egy maszkot!
884
00:57:28,041 --> 00:57:30,416
Tudom, az enyém nevetséges.
885
00:57:40,375 --> 00:57:42,333
„Ez egy igaz történet.
886
00:57:43,333 --> 00:57:46,125
Még kislánykoromban történt meg velem,
887
00:57:46,125 --> 00:57:48,791
de sosem mertem megosztani.
888
00:57:49,583 --> 00:57:51,125
Egészen mostanáig.”
889
00:57:53,625 --> 00:57:56,000
„És amikor végre felébredtem,
890
00:57:56,000 --> 00:57:58,083
a kutyám nem volt sehol.
891
00:57:58,083 --> 00:58:01,166
Csak a nyakörve volt az éjjeli szekrényen
892
00:58:01,166 --> 00:58:04,166
a következő, rövid üzenettel:
893
00:58:04,166 --> 00:58:07,958
>>Az emberek is ehetnek
kutyafalatkákat
894
00:58:19,041 --> 00:58:22,958
Van ellenvetés,
ha ezt a kört a Vú Hú-nak ítélem?
895
00:58:27,958 --> 00:58:30,958
Éljen Rémisztő Rose és a kutyája!
896
00:58:31,666 --> 00:58:33,458
Sosem volt kutyám.
897
00:58:33,458 --> 00:58:35,791
És még vezetnek egy ponttal.
898
00:58:35,791 --> 00:58:39,916
- De a zászlóvadászat kettőt ér.
- Van esélyünk nyerni!
899
00:58:39,916 --> 00:58:42,166
Méghozzá elég jó esélyünk.
900
00:58:42,166 --> 00:58:44,250
A megaerődünkkel van ám.
901
00:58:47,458 --> 00:58:49,416
Megdézsmáltátok az édességet?
902
00:58:51,416 --> 00:58:55,000
Remélem, hagytatok helyet a pizzának!
903
00:58:55,000 --> 00:58:57,291
Igen! Pizza!
904
00:58:57,291 --> 00:58:58,958
Ide vele!
905
00:59:00,291 --> 00:59:02,458
Úgy hiányoztál, Gladys!
906
00:59:06,750 --> 00:59:07,791
Álljunk körbe!
907
00:59:14,416 --> 00:59:16,375
Egy, kettő, három.
908
00:59:16,375 --> 00:59:19,041
Vú Hú!
909
00:59:19,041 --> 00:59:20,833
Oké, figyeljetek rám!
910
00:59:20,833 --> 00:59:25,583
Azt akarom, hogy tudjátok,
milyen büszke vagyok rátok.
911
00:59:26,916 --> 00:59:31,000
És bármi történjék is holnap,
mindig Vú Hú-k leszünk.
912
00:59:31,000 --> 00:59:33,166
Igen! Vú Hú!
913
00:59:34,958 --> 00:59:36,958
Akkor lássunk hozzá!
914
00:59:37,541 --> 00:59:40,250
- Mondd, hogy van szalámis!
- Zöldséges?
915
00:59:40,250 --> 00:59:42,666
- Sajtosat kérek!
- Én is kérek!
916
00:59:44,916 --> 00:59:48,500
És bármi történjék is holnap,
kiérdemelted a kitűzőt.
917
00:59:48,500 --> 00:59:49,833
Komolyan?
918
00:59:49,833 --> 00:59:52,541
Vagyis akkor hazamehetek?
919
00:59:53,333 --> 00:59:54,541
Mi a baj?
920
00:59:56,416 --> 00:59:58,958
Semmi, ez csak az éhes arcom.
921
00:59:58,958 --> 01:00:01,708
Biztosan? Mintha belül rágna valami.
922
01:00:01,708 --> 01:00:03,708
A nem rágás rágja a lelkem.
923
01:00:04,208 --> 01:00:05,875
Eszek még egy szeletet.
924
01:00:05,875 --> 01:00:09,083
Oké, de hagyj a csapatnak is valamit.
925
01:00:09,083 --> 01:00:13,041
Azt hittem, csapattag vagyok,
de nyilvánvalóan nem!
926
01:00:19,291 --> 01:00:21,416
Ó, édesem, hagyd most!
927
01:00:22,125 --> 01:00:23,625
A fakopáncsoknak néha...
928
01:00:24,458 --> 01:00:25,500
csíp a csőrük.
929
01:00:34,416 --> 01:00:38,333
Bandi! A szobámban vagy, már megint.
Miért?
930
01:00:38,333 --> 01:00:41,833
A Vú Hú-t hajszál választja el
a győzelemtől!
931
01:00:41,833 --> 01:00:45,833
Igen. Ezt én is tudom.
Ki hitte volna? Én tuti nem.
932
01:00:45,833 --> 01:00:48,666
Zane! Szem elől téveszted az összképet.
933
01:00:48,666 --> 01:00:52,791
Ez lehet az utolsó dobásod,
hogy megtedd a következő lépést.
934
01:00:52,791 --> 01:00:54,750
Látsz rajtam kétséget?
935
01:00:54,750 --> 01:00:55,958
Ugye nem?
936
01:00:55,958 --> 01:00:59,375
Nem láthatsz,
mert a kétség is a gyengeség jele.
937
01:00:59,375 --> 01:01:02,625
Bandi, a zászlóvadászat
háborús szimuláció,
938
01:01:02,625 --> 01:01:05,291
és mi szó szerint csak ezt csináljuk.
939
01:01:05,791 --> 01:01:08,750
Most bekapcsolom az éjszakai lámpát.
940
01:01:10,083 --> 01:01:12,916
Az a történet csúnya nyomokat hagyott.
941
01:01:13,750 --> 01:01:15,250
Gyere, Mackó ezredes!
942
01:01:15,958 --> 01:01:18,791
Hát, én nem bízom a véletlenre.
943
01:01:19,833 --> 01:01:21,166
{\an8}VÚ HÚ
HATOS FAHÁZ
944
01:01:22,916 --> 01:01:24,250
Ezt nem értem.
945
01:01:25,000 --> 01:01:30,291
Maggie azt mondta, bármi történik,
holnap hazamehetek.
946
01:01:30,291 --> 01:01:33,541
Akkor miért nincs kedvem ünnepelni?
947
01:01:33,541 --> 01:01:37,291
Talán, mert ha veszítünk,
Maggie-ék elveszítik a Vú Hú-t?
948
01:01:37,291 --> 01:01:39,375
Nem, az nem lehet.
949
01:01:39,375 --> 01:01:41,875
Annak nincs köze a küldetésemhez.
950
01:01:41,875 --> 01:01:43,166
Vagy mégis?
951
01:01:43,166 --> 01:01:46,125
Mik ezek a fura csomók a hasamban?
952
01:01:47,625 --> 01:01:49,000
Érzések?
953
01:01:51,958 --> 01:01:53,416
Áh, igazad van.
954
01:01:53,416 --> 01:01:55,875
Tuti az éhség. Jó veled dumálni.
955
01:01:55,875 --> 01:01:58,458
Te tényleg meghallgatod a másikat.
956
01:02:03,750 --> 01:02:05,166
Az a semmirekellő.
957
01:02:05,166 --> 01:02:07,708
Csenek egy kis nasit a konyhájából.
958
01:02:13,583 --> 01:02:14,916
Rendben.
959
01:02:14,916 --> 01:02:18,250
Ki kell derítenem,
hol tartják a mogyoróvajat.
960
01:02:18,250 --> 01:02:22,750
Holnap reggel a Vú Hú tábor
Viszlát táborrá változik.
961
01:02:24,333 --> 01:02:28,541
Ráveszem az ostoba Zane-t,
hogy megvegye Annie-től.
962
01:02:29,041 --> 01:02:30,250
Igen, Angie!
963
01:02:30,250 --> 01:02:33,541
Aztán megzsarolom,
hogy átadja mindkét tábort.
964
01:02:34,041 --> 01:02:35,291
Persze, sikerül!
965
01:02:35,291 --> 01:02:37,750
A bamba az összes cuccomat fizette.
966
01:02:37,750 --> 01:02:42,250
Már az átvételükért börtönbe kerülhetne...
967
01:02:42,750 --> 01:02:43,583
bárki.
968
01:02:44,125 --> 01:02:47,250
Könnyebb,
mint lerombolni a buta Vú Hú-erődöt.
969
01:02:47,875 --> 01:02:51,625
Várj a jelzésemre!
Az arany már a markunkban van.
970
01:03:07,541 --> 01:03:08,375
Ki van ott?
971
01:03:08,958 --> 01:03:11,541
Csak a vén serpenyők és fazekak!
972
01:03:11,541 --> 01:03:13,291
Kicsit csendesebben!
973
01:03:13,291 --> 01:03:16,250
Egy pillanat! A fazekak nem beszélnek!
974
01:03:31,083 --> 01:03:32,166
Nicsak, ki az?
975
01:03:37,125 --> 01:03:38,875
A spatula mestere vagyok.
976
01:03:38,875 --> 01:03:41,708
A legjobb „börtönszakács” is én voltam.
977
01:03:41,708 --> 01:03:45,791
- De találtam egy nemesebb célt.
- Nyári tábort vezetnél?
978
01:03:45,791 --> 01:03:47,083
Nem, te félnótás!
979
01:03:47,083 --> 01:03:50,500
Az aranyat akarom,
ami itt van valahol elásva.
980
01:03:51,833 --> 01:03:55,458
És egy nagyszájú harkály sem fog
a levesembe köpni.
981
01:03:55,458 --> 01:03:57,958
Miért nem léhűtöd le magad kicsit?
982
01:04:00,750 --> 01:04:05,041
„Léhűtöd”! Öregem!
Csak úgy sziporkázok az ötletektől.
983
01:04:05,041 --> 01:04:08,208
A tábor leghűvösebb személyisége vagy,
Frici.
984
01:04:08,208 --> 01:04:09,458
Ez mekkora!
985
01:04:10,375 --> 01:04:11,583
Telitalálat!
986
01:04:11,583 --> 01:04:13,625
Te is tudod, hogy nem vicces!
987
01:04:13,625 --> 01:04:16,125
Ne áltasd magad!
988
01:04:17,000 --> 01:04:20,958
Figyelmeztetnem kell Maggie-t,
Angie-t és Zane-t!
989
01:04:20,958 --> 01:04:22,416
Talán Zane-t nem.
990
01:04:22,416 --> 01:04:25,083
De előbb ki kell szabadulnom innen.
991
01:04:26,000 --> 01:04:26,833
Érdekesség.
992
01:04:26,833 --> 01:04:29,458
A harkály nyelvében csont és porc van,
993
01:04:29,458 --> 01:04:32,041
ami kopácsoláskor védi az agyát.
994
01:04:36,875 --> 01:04:40,708
Hát ettől nem védte meg.
995
01:04:44,916 --> 01:04:46,291
Eljött az idő.
996
01:04:46,291 --> 01:04:47,708
Zászlóvadászat.
997
01:04:47,708 --> 01:04:51,916
Az idei váratlanul izgalmas Vadon Viadal
zárószáma.
998
01:04:51,916 --> 01:04:54,166
- Hol van Frici?
- Mennyi emlék!
999
01:04:54,166 --> 01:04:56,875
- Nem tudom. Feldúlt volt.
- Izgalom.
1000
01:04:56,875 --> 01:05:00,250
Tegnap rászóltam,
hogy hagyjon a pizzából, és...
1001
01:05:00,250 --> 01:05:02,166
Nélküle nem az igazi.
1002
01:05:02,166 --> 01:05:05,333
Tudom. De minden rendben lesz.
1003
01:05:05,333 --> 01:05:07,458
Nélküle kell boldogulnunk.
1004
01:05:07,458 --> 01:05:10,166
A zászlók elhelyezése után
1005
01:05:10,166 --> 01:05:13,291
a cél a másik csapat zászlójának
megszerzése.
1006
01:05:13,291 --> 01:05:15,083
Ismerjük a játékot, oké?
1007
01:05:17,125 --> 01:05:20,083
Oké. Köszönöm!
1008
01:05:21,916 --> 01:05:24,291
Biztos összement a mosásban.
1009
01:05:28,083 --> 01:05:33,041
Elhelyeztem a Hur Rá-zászlót
a kijelölt bázison.
1010
01:05:33,041 --> 01:05:35,208
Most ugyanez jön a Vú Hú-nál.
1011
01:05:35,208 --> 01:05:37,916
Aztán megkezdjük a zászlóvadászatot!
1012
01:05:40,375 --> 01:05:42,916
Elámulnak majd, ha meglátják...
1013
01:05:45,166 --> 01:05:46,541
Az erődünk!
1014
01:05:46,541 --> 01:05:49,125
Te jó ég!
1015
01:05:53,291 --> 01:05:55,083
Valaki megölte.
1016
01:05:57,791 --> 01:05:59,458
Hogy tehetted, Zane?
1017
01:05:59,458 --> 01:06:03,625
Bevallom, nem szomorít el a dolog,
de nem én tettem!
1018
01:06:03,625 --> 01:06:04,791
Becsszó.
1019
01:06:05,416 --> 01:06:07,250
Sajnálom, Miss Angie.
1020
01:06:07,250 --> 01:06:10,958
Kérnek némi gondolkodási időt?
1021
01:06:15,333 --> 01:06:18,708
Ó, a csalás illata a reggeli levegőben!
1022
01:06:20,583 --> 01:06:21,583
Helló?
1023
01:06:22,083 --> 01:06:24,916
Kézbesítés! Van itt valaki?
1024
01:06:25,833 --> 01:06:28,208
Borravaló-tagadó, komor főnök?
1025
01:06:30,000 --> 01:06:31,250
Bandi fickó?
1026
01:06:34,166 --> 01:06:35,000
Ez érdekes.
1027
01:06:45,041 --> 01:06:47,666
Jól vagy?
1028
01:06:49,041 --> 01:06:52,333
Voltam már jobban is.
1029
01:06:52,333 --> 01:06:54,250
Aha.
1030
01:06:54,750 --> 01:06:55,750
Tudod mit?
1031
01:06:56,250 --> 01:07:00,041
Az az érzésem,
hogy nem kéne belekeverednem ebbe.
1032
01:07:04,583 --> 01:07:06,208
Mit nyitottál ki?
1033
01:07:06,208 --> 01:07:08,833
A fagyót! Mondtam már, a fagyót!
1034
01:07:09,583 --> 01:07:13,916
KIS GYÖNGYSZEM
KISZÁLLÍTÁS
1035
01:07:15,666 --> 01:07:18,500
Ne feledd, hogy művész vagy!
1036
01:07:18,500 --> 01:07:22,250
Ez csak nyári meló, fizeti a bűvészsulit.
1037
01:07:25,291 --> 01:07:27,125
Ez jólesik.
1038
01:07:27,125 --> 01:07:29,750
De miért van égettpopó szag?
1039
01:07:29,750 --> 01:07:30,666
Popó!
1040
01:07:31,416 --> 01:07:33,333
Majdnem megpörköltem magam!
1041
01:07:33,875 --> 01:07:36,083
Megkeresem Maggie-t és Angie-t.
1042
01:07:37,375 --> 01:07:38,708
Na azt már nem!
1043
01:07:38,708 --> 01:07:40,125
Ó, dehogynem!
1044
01:07:40,125 --> 01:07:44,458
Mindenkinek mesélek
az álnok, áruló tetteidről!
1045
01:07:44,458 --> 01:07:46,458
Nincs, amit jobban utálok...
1046
01:07:47,833 --> 01:07:49,583
az árulkodásnál!
1047
01:07:50,875 --> 01:07:53,208
Biztos a dezodort is utálod,
1048
01:07:53,208 --> 01:07:54,416
meg a fogkrémet...
1049
01:07:55,875 --> 01:07:56,916
de a pukit nem.
1050
01:08:02,125 --> 01:08:03,250
Kukucs!
1051
01:08:03,250 --> 01:08:06,583
Itt vagyok! Nem megy ez a játék, mi?
1052
01:08:23,208 --> 01:08:26,375
A győzelmi esélyeink most zuhantak...
1053
01:08:27,083 --> 01:08:27,916
nullára?
1054
01:08:29,041 --> 01:08:30,375
Az utolsó szög.
1055
01:08:30,958 --> 01:08:33,458
Már azt hittem, sikerülhet.
1056
01:08:34,125 --> 01:08:35,000
Én is.
1057
01:08:35,000 --> 01:08:37,166
Pedig mindent beleadtunk!
1058
01:08:40,000 --> 01:08:41,000
Én nem.
1059
01:08:43,208 --> 01:08:45,500
Nem vettétek hasznomat a Viadalon.
1060
01:08:46,000 --> 01:08:48,208
Ahogy a táborban sem.
1061
01:08:49,166 --> 01:08:51,458
Megvan a különleges tehetségetek,
1062
01:08:52,208 --> 01:08:54,708
és elhoztátok azokat a győzelmeket.
1063
01:08:54,708 --> 01:08:56,250
De nekem nincs.
1064
01:08:57,166 --> 01:08:59,708
Ha lenne, többet nyerhettünk volna,
1065
01:08:59,708 --> 01:09:01,916
és elkerülhettük volna ezt.
1066
01:09:07,500 --> 01:09:08,833
Most hova mész?
1067
01:09:08,833 --> 01:09:12,291
Számít ez? Csak miattad lehetek csapattag.
1068
01:09:12,291 --> 01:09:14,000
Ezt kitől hallottad?
1069
01:09:14,666 --> 01:09:17,125
Nem számít. Nincs rám szükségük.
1070
01:09:17,916 --> 01:09:20,708
Maggie, nélküled nem létezne a csapat.
1071
01:09:20,708 --> 01:09:24,291
Te vetted rá J.J.-t,
hogy másként gondolkodjon,
1072
01:09:24,291 --> 01:09:27,958
és Mikey-t, hogy megmássza a falat,
1073
01:09:27,958 --> 01:09:30,916
Rose-t, hogy túllépjen a félelmén,
1074
01:09:30,916 --> 01:09:33,458
és Gust, hogy a mellét döngesse!
1075
01:09:34,291 --> 01:09:36,875
És Orson még sosem beszélt ennyit.
1076
01:09:37,375 --> 01:09:38,375
Így van!
1077
01:09:41,583 --> 01:09:43,541
Bocsi. Mindent hallottunk.
1078
01:09:45,291 --> 01:09:47,958
Maggie, jobbá teszel minket.
1079
01:09:47,958 --> 01:09:52,625
Van tehetségünk,
de te jöttél rá, hogyan használjuk őket.
1080
01:09:52,625 --> 01:09:55,958
És miattad hittük el, hogy sikerülhet.
1081
01:09:55,958 --> 01:09:57,916
Nélküled halottak lennénk.
1082
01:09:58,458 --> 01:09:59,375
Te vagy
1083
01:10:00,208 --> 01:10:01,333
a vezetőnk.
1084
01:10:03,250 --> 01:10:04,708
- Tényleg?
- Igen.
1085
01:10:06,958 --> 01:10:09,333
És a dilinyósokat összehozni
1086
01:10:10,041 --> 01:10:12,833
bizony különleges képesség.
1087
01:10:14,083 --> 01:10:17,875
Megegyezhetünk abban, hogy a „dilinyós”
1088
01:10:17,875 --> 01:10:19,458
kedvesen is mondható?
1089
01:10:41,708 --> 01:10:44,708
VÚ HÚ TÁBOR
1090
01:10:44,708 --> 01:10:46,083
Kezdhetjük.
1091
01:10:47,208 --> 01:10:48,875
Okézsoké!
1092
01:10:48,875 --> 01:10:51,250
A Hur Rá visszatér az erődjébe.
1093
01:10:51,250 --> 01:10:54,791
Én pedig sípszóval jelzem a kezdést.
1094
01:10:54,791 --> 01:10:56,500
Meg tudjuk csinálni.
1095
01:10:56,500 --> 01:10:59,000
- Mindent beleadunk.
- Oké.
1096
01:10:59,000 --> 01:11:01,125
Hogyan tovább, kapitány?
1097
01:11:01,125 --> 01:11:03,875
A vár romokban, a zászló védtelen.
1098
01:11:03,875 --> 01:11:04,791
Pontosan.
1099
01:11:04,791 --> 01:11:08,083
Tehát kekecek lesznek,
és azonnal támadnak,
1100
01:11:08,083 --> 01:11:10,083
a védelemre nem is gondolva.
1101
01:11:10,833 --> 01:11:12,083
Íme a terv.
1102
01:11:12,666 --> 01:11:15,166
Három! Kettő! Egy!
1103
01:11:15,166 --> 01:11:16,250
Rajta!
1104
01:11:16,250 --> 01:11:19,500
Mikey eltereli az első Hur Rá-k figyelmét,
1105
01:11:19,500 --> 01:11:21,083
hogy felnézzenek.
1106
01:11:22,125 --> 01:11:25,000
Rose az avar alatt fekszik majd,
1107
01:11:25,000 --> 01:11:26,125
hullamereven.
1108
01:11:26,125 --> 01:11:28,541
Bumm! Azok már ki is estek.
1109
01:11:29,541 --> 01:11:33,541
Rose díszeiből
Gus csapdát állít a következő hullámnak.
1110
01:11:33,541 --> 01:11:36,958
Buktatózsinór. A Hur Rá-k jól ismerik.
1111
01:11:39,458 --> 01:11:40,708
Még néhány kiesik.
1112
01:11:40,708 --> 01:11:44,041
Közben J.J. és Orson
még több Hur Rá-t csal be
1113
01:11:44,041 --> 01:11:46,083
egy számító trükkel.
1114
01:11:46,083 --> 01:11:50,208
Az hiszik majd,
hogy egy gyenge fallal van dolguk,
1115
01:11:50,208 --> 01:11:52,041
de amint közelebb érnek...
1116
01:11:54,041 --> 01:11:56,458
Bumm! Játéktervezés, első szabály.
1117
01:11:56,458 --> 01:11:59,458
A mélységgel téveszd meg az ellenfeled.
1118
01:11:59,458 --> 01:12:02,125
Jól átvertük ezeket a lúzereket!
1119
01:12:02,125 --> 01:12:05,125
Levadásszuk őket, hogy túlerőben legyünk.
1120
01:12:05,125 --> 01:12:07,500
Aztán megyünk a zászlóért.
1121
01:12:09,125 --> 01:12:10,125
Ez kóser volt?
1122
01:12:13,875 --> 01:12:18,041
A klasszikus habverő-sodrófa finálé, mi?
1123
01:12:18,041 --> 01:12:20,791
Csak sodródsz az eseményekkel, pajti.
1124
01:12:20,791 --> 01:12:21,708
Most véged!
1125
01:12:21,708 --> 01:12:24,875
Végem? Még csak most kezdtük el.
1126
01:12:25,625 --> 01:12:27,250
Ki tanított téged vívni?
1127
01:12:27,250 --> 01:12:30,208
Torkig vagyok veled, te fakopáncs!
1128
01:12:30,208 --> 01:12:32,458
Miért harcolunk mi egymással?
1129
01:12:32,458 --> 01:12:33,958
Ezt figyeld!
1130
01:12:33,958 --> 01:12:36,083
Baletten tanultam.
1131
01:12:37,375 --> 01:12:39,000
Ide gyere!
1132
01:12:40,333 --> 01:12:42,125
Kezdek én is bepörögni.
1133
01:12:42,125 --> 01:12:43,375
Viszontszaglásra!
1134
01:12:52,250 --> 01:12:55,125
Ha megint erre jársz,
mindenképp ütközzünk.
1135
01:13:02,041 --> 01:13:04,541
Elég ebből a játékból.
1136
01:13:08,416 --> 01:13:12,708
{\an8}FOGDA
1137
01:13:12,708 --> 01:13:14,750
Már látom, mi folyik itt.
1138
01:13:16,833 --> 01:13:19,791
Senki sem ment meg, pajti.
1139
01:13:19,791 --> 01:13:22,166
Mi ketten kifőzünk valakit.
1140
01:13:23,250 --> 01:13:25,208
JELZŐPISZTOLY
1141
01:13:25,875 --> 01:13:28,583
Jelzőpisztoly. Vészhelyzet esetére.
1142
01:13:28,583 --> 01:13:31,333
Ha bajban vagy, jelezhetsz a csapatnak.
1143
01:13:51,375 --> 01:13:54,625
Okos kis terv, Maggie, de nem elég okos.
1144
01:13:55,666 --> 01:13:56,916
Elkaptalak!
1145
01:13:58,625 --> 01:14:00,458
Mi meg a zászlótokat.
1146
01:14:30,250 --> 01:14:32,875
Visszavisszük a bázisra, és nyertünk!
1147
01:14:36,708 --> 01:14:38,750
- Ez meg mi?
- Jelzőrakéta?
1148
01:14:39,916 --> 01:14:42,333
Nem hagyott el minket. Bajban van.
1149
01:14:42,333 --> 01:14:45,250
Az a Hur Rá oldala. Biztos Frici az?
1150
01:14:45,250 --> 01:14:47,791
Csak ez lehet az oka, hogy nincs itt.
1151
01:14:47,791 --> 01:14:49,041
Segítenünk kell!
1152
01:14:49,541 --> 01:14:52,333
Nem lehetne később? Mindjárt nyerünk!
1153
01:14:53,083 --> 01:14:56,333
A csapat válaszol a jelzőrakétára.
1154
01:14:56,333 --> 01:14:58,333
Frici pedig csapattag.
1155
01:15:05,791 --> 01:15:06,875
De kiestél!
1156
01:15:06,875 --> 01:15:08,000
Nem érdekel!
1157
01:15:10,791 --> 01:15:14,125
- Ez nincs a szabálykönyvben.
- Hova mennek?
1158
01:15:21,500 --> 01:15:22,833
Nem talált!
1159
01:15:22,833 --> 01:15:24,000
Biztos ez?
1160
01:15:25,166 --> 01:15:26,375
Frici!
1161
01:15:36,791 --> 01:15:37,791
Jól vagy?
1162
01:15:37,791 --> 01:15:41,291
Persze!
Épp meghiúsítottam egy gonosz tervet.
1163
01:15:41,291 --> 01:15:43,500
Jelzőrakétát lőttél fel.
1164
01:15:44,291 --> 01:15:47,583
Hogy elvonjam a szélhámos figyelmét!
1165
01:15:47,583 --> 01:15:49,625
- Ennyi az egész.
- Tényleg?
1166
01:15:50,500 --> 01:15:51,333
Tényleg.
1167
01:15:54,791 --> 01:15:57,375
Várj! Mi van a zászlóvadászattal?
1168
01:15:57,958 --> 01:16:00,166
Nyerésre állunk. Hihetetlen, mi?
1169
01:16:00,708 --> 01:16:02,791
De tettünk egy kis kitérőt.
1170
01:16:04,625 --> 01:16:08,041
Feladtátok a Viadalt... értem?
1171
01:16:12,375 --> 01:16:14,291
Gonosz tervről beszéltél?
1172
01:16:16,083 --> 01:16:19,000
Aha. Kukkants be a kamrába!
1173
01:16:24,416 --> 01:16:27,583
Ládák, tele fura fegyverekkel és ásókkal.
1174
01:16:27,583 --> 01:16:29,458
Az arany az enyém!
1175
01:16:34,708 --> 01:16:35,791
Sokkal jobb.
1176
01:16:41,250 --> 01:16:44,250
- Mi folyik itt?
- Megkötöztétek a szakácsot?
1177
01:16:44,250 --> 01:16:46,041
Ahogy mondtam,
1178
01:16:46,041 --> 01:16:47,791
gonosz terve volt.
1179
01:16:47,791 --> 01:16:51,750
Lerombolta a Vú Hú erődöt,
hogy elveszítsd a táborodat.
1180
01:16:51,750 --> 01:16:53,083
Zane megveszi.
1181
01:16:53,083 --> 01:16:55,791
Bandi kizsarolja Zane-től a telket.
1182
01:16:57,541 --> 01:16:58,375
- Mi?
- Mi?
1183
01:16:58,375 --> 01:17:03,458
Zane vette át
a Szélhámos összes illegális motyóját.
1184
01:17:03,458 --> 01:17:05,666
Tehát nem profi szakács vagy?
1185
01:17:06,333 --> 01:17:08,500
Te szélhámos. Bíztam benned!
1186
01:17:08,500 --> 01:17:11,375
Ez nagyon buta dolog volt. Belátom.
1187
01:17:11,375 --> 01:17:13,375
De mire kell a földünk?
1188
01:17:13,375 --> 01:17:16,875
Hogy kiássák Obadiah apó aranyát!
1189
01:17:18,791 --> 01:17:20,125
Hát erről van szó?
1190
01:17:21,000 --> 01:17:22,541
Nincs semmi arany.
1191
01:17:22,541 --> 01:17:24,250
Az csak egy legenda.
1192
01:17:24,250 --> 01:17:25,666
Nem is tudom, anyu.
1193
01:17:26,208 --> 01:17:27,291
Nézzétek csak.
1194
01:17:30,041 --> 01:17:33,166
Nincs egy hasonló térképünk a faházban?
1195
01:17:33,166 --> 01:17:35,250
Az aranyásó holmik mellett?
1196
01:17:35,250 --> 01:17:37,666
Nálunk is van egy a vitrinnél.
1197
01:17:38,416 --> 01:17:40,583
Minden tábornak van darabja.
1198
01:17:40,583 --> 01:17:44,291
Azt hittem, hogy egy térkép két fele.
1199
01:17:45,333 --> 01:17:47,125
És ha három darab van?
1200
01:17:49,333 --> 01:17:50,666
Ez nem lehet igaz.
1201
01:17:50,666 --> 01:17:52,833
Csak egyféleképp derülhet ki.
1202
01:18:00,083 --> 01:18:01,583
Hová tűnt mindenki?
1203
01:18:01,583 --> 01:18:03,666
És hogyan másszak le innen...
1204
01:18:06,458 --> 01:18:09,791
A mérges szömörce tompította a zuhanást!
1205
01:18:13,791 --> 01:18:16,208
Nézzétek a sok kusza jelölést.
1206
01:18:16,708 --> 01:18:18,541
Talán nem is olyan kuszák.
1207
01:18:36,458 --> 01:18:37,458
Várj. Mi?
1208
01:18:38,916 --> 01:18:40,291
- Mi?
- A vonalak.
1209
01:18:40,291 --> 01:18:42,041
- Én...
- Tökéletes.
1210
01:18:42,041 --> 01:18:43,125
Szabad?
1211
01:18:53,708 --> 01:18:55,708
Ez nem egy külön darab.
1212
01:18:58,166 --> 01:19:01,541
Hanem fedőlap. Ez meg itt Obadiah!
1213
01:19:05,375 --> 01:19:07,125
Az X-nél van a kincs!
1214
01:19:07,666 --> 01:19:08,750
Bingó!
1215
01:19:08,750 --> 01:19:10,458
Az Obadiah-szobor.
1216
01:19:11,041 --> 01:19:14,208
Végig ott volt az orrunk előtt!
1217
01:19:15,208 --> 01:19:17,416
Ó, haver! Igazi arany.
1218
01:19:17,416 --> 01:19:19,958
Jár egy köszönöm a szélhámosnak.
1219
01:19:19,958 --> 01:19:21,875
Én köszönöm nektek,
1220
01:19:21,875 --> 01:19:24,833
hogy megoldottátok a rejtélyt.
1221
01:19:24,833 --> 01:19:27,208
Hé! De hát megkötöztelek!
1222
01:19:27,208 --> 01:19:29,375
Én meg kikötöztem magam.
1223
01:19:29,375 --> 01:19:30,833
Látod ezt a kést?
1224
01:19:30,833 --> 01:19:34,000
Többfunkciós, és a gombjai aktiválják
1225
01:19:34,000 --> 01:19:38,625
a csapdarendszert,
amit a szüneteimben telepítettem.
1226
01:19:43,000 --> 01:19:44,791
Mennyi szünetet tartottál?
1227
01:19:44,791 --> 01:19:46,583
Még van egy kiút!
1228
01:19:49,375 --> 01:19:50,208
Vagy mégsem.
1229
01:19:51,375 --> 01:19:53,125
Viszlát, lúzerek!
1230
01:19:55,916 --> 01:19:57,291
Nem hiszem el.
1231
01:19:57,958 --> 01:20:01,000
Okos fickó vagyok,
de ez a Bandi becsapott.
1232
01:20:02,083 --> 01:20:03,625
- Mindkettőnket.
- Aha.
1233
01:20:03,625 --> 01:20:09,125
Ez a buta viszály a táborok között
könnyű célponttá tett minket.
1234
01:20:09,125 --> 01:20:11,916
Tehát miattam vagyunk halálos ellenségek?
1235
01:20:11,916 --> 01:20:14,041
Nem vagyunk azok, Zane.
1236
01:20:14,041 --> 01:20:16,458
Mindig jóban akartam lenni veled.
1237
01:20:16,458 --> 01:20:18,375
Kölyökkorunkban nem.
1238
01:20:18,375 --> 01:20:21,083
Sosem akartatok velem játszani.
1239
01:20:21,083 --> 01:20:24,416
Csúfoltál minket a kreativitásunkért!
1240
01:20:24,416 --> 01:20:26,083
Izomagyúnak neveztél!
1241
01:20:26,083 --> 01:20:28,125
Te meg Pukiművész Angie-nek!
1242
01:20:37,208 --> 01:20:40,250
Ki kellene találnunk, hogy jutunk ki,
1243
01:20:40,250 --> 01:20:42,208
és szerezzük meg az aranyat.
1244
01:20:42,208 --> 01:20:45,583
Oly szépen csillog az arany
1245
01:20:45,583 --> 01:20:48,625
Oly szépen csillan a fény
1246
01:20:48,625 --> 01:20:49,708
Oly szépen
1247
01:20:56,666 --> 01:20:59,916
A megfelelő kifejezés talán a „Heuréka!”.
1248
01:20:59,916 --> 01:21:01,833
Oké. A terv a következő.
1249
01:21:01,833 --> 01:21:03,125
Kell egy időgép,
1250
01:21:03,125 --> 01:21:05,583
és a jelzőrakéta kilövése előtt
1251
01:21:05,583 --> 01:21:07,541
újra kibukkantok ide.
1252
01:21:07,541 --> 01:21:09,375
Szóltok a múltbelieknek,
1253
01:21:09,375 --> 01:21:14,666
hogy kötözzék szorosabbra Bandit,
hogy ne szökhessen el.
1254
01:21:14,666 --> 01:21:16,541
Multiverzum.
1255
01:21:17,375 --> 01:21:18,208
Nem.
1256
01:21:19,916 --> 01:21:21,208
Ahogy gondoltam.
1257
01:21:21,208 --> 01:21:24,750
Ez nyitva van.
Bandi ezt elfelejtette zárni.
1258
01:21:24,750 --> 01:21:27,166
De Fricinek is túl kicsi a lyuk.
1259
01:21:27,958 --> 01:21:28,958
Talán mégsem.
1260
01:21:30,375 --> 01:21:33,166
Frici! Emlékszel a pihenőszobára?
1261
01:21:33,166 --> 01:21:36,083
Ó, azok a régi szép idők!
1262
01:21:36,083 --> 01:21:38,708
Mármint amikor áttörted a falat.
1263
01:21:40,833 --> 01:21:43,041
Igen! Rákötözzük a porraloltóra...
1264
01:21:43,041 --> 01:21:45,916
...ő átszakítja a tetőt és segítséget hív.
1265
01:21:45,916 --> 01:21:47,458
Szárazpomeghajtás!
1266
01:21:47,458 --> 01:21:50,416
Veszélyesnek hangzik. Imádom!
1267
01:21:50,416 --> 01:21:52,000
Ez a beszéd, hugi!
1268
01:21:52,500 --> 01:21:56,041
- Kilövésre kész!
- Az ökölpacsi alatt számoltam.
1269
01:21:56,041 --> 01:21:59,458
Nincs elég távolság
a tűzhely és a tető között,
1270
01:21:59,458 --> 01:22:02,291
hogy Frici felgyorsuljon az áttöréshez.
1271
01:22:02,291 --> 01:22:04,916
És azt nem tudjuk eltolni.
1272
01:22:06,791 --> 01:22:08,416
De együtt el tudjuk.
1273
01:22:15,708 --> 01:22:16,958
Veled vagyunk.
1274
01:22:32,708 --> 01:22:33,958
Akkor rajta.
1275
01:22:49,833 --> 01:22:51,000
Jól vagyok!
1276
01:22:51,000 --> 01:22:54,625
Ez a rakás csupasz vezeték
tompította a becsapódást.
1277
01:22:55,333 --> 01:22:57,833
Ez szikrázik. Megérintem.
1278
01:23:06,625 --> 01:23:10,583
Nem tudom, ti hogy vagytok,
engem ez felvillanyozott.
1279
01:23:24,333 --> 01:23:25,333
Nyomás, pubi!
1280
01:23:25,333 --> 01:23:29,458
El sem hiszem,
hogy tényleg megtaláltad az aranyat.
1281
01:23:29,458 --> 01:23:32,875
El sem hiszem,
hogy tudsz helikoptert vezetni.
1282
01:23:36,250 --> 01:23:37,250
Hát...
1283
01:23:37,250 --> 01:23:39,208
itt... vagy.
1284
01:23:39,208 --> 01:23:40,875
Ne most, rozmár!
1285
01:23:40,875 --> 01:23:43,291
El kell érnem a gépem.
1286
01:23:48,083 --> 01:23:51,208
Nem lehet igaz. Ez a madár sosem adja fel.
1287
01:23:51,833 --> 01:23:54,791
Ez a madár pedig mindjárt landol.
1288
01:23:58,916 --> 01:24:01,250
Gyerünk! Fogjuk meg a ládát!
1289
01:24:01,250 --> 01:24:02,833
Nyerjünk egy kis időt.
1290
01:24:08,125 --> 01:24:09,291
Lehegesztették!
1291
01:24:14,000 --> 01:24:15,000
Az arcomat ne!
1292
01:24:17,375 --> 01:24:19,250
- Csúszik!
- Igyekszem!
1293
01:24:19,250 --> 01:24:20,500
Ne engedjétek el!
1294
01:24:20,500 --> 01:24:22,416
- Tartsátok!
- Erősen!
1295
01:24:23,666 --> 01:24:26,375
Mire vársz még? Vigyél innen minket!
1296
01:24:30,333 --> 01:24:31,750
- Erősen!
- Tartsd!
1297
01:24:33,208 --> 01:24:34,125
Maggie!
1298
01:24:34,708 --> 01:24:35,750
Maggie!
1299
01:24:36,416 --> 01:24:37,500
Beakadt az övem!
1300
01:24:38,125 --> 01:24:39,375
- Maggie!
- Maggie!
1301
01:24:40,375 --> 01:24:41,541
Ne!
1302
01:24:42,166 --> 01:24:43,666
Tegyétek le a gépet!
1303
01:24:43,666 --> 01:24:45,083
Azt már nem.
1304
01:24:45,083 --> 01:24:47,125
Segítség! Valaki segítsen!
1305
01:24:47,958 --> 01:24:49,833
- Frici!
- Maggie!
1306
01:24:50,458 --> 01:24:52,458
Micsoda dilemma!
1307
01:24:55,333 --> 01:24:56,833
De nem nekem.
1308
01:25:02,458 --> 01:25:05,291
Ugye nem hitted, hogy cserben hagylak?
1309
01:25:07,375 --> 01:25:09,083
Készülj, Zane!
1310
01:25:21,875 --> 01:25:22,916
Szép...
1311
01:25:27,541 --> 01:25:28,666
fogás.
1312
01:25:32,958 --> 01:25:35,583
Viszlát, vesztesek!
1313
01:25:50,041 --> 01:25:53,041
Megmentettem a kincset?
1314
01:25:53,041 --> 01:25:54,250
Negatív.
1315
01:25:54,250 --> 01:25:55,958
De Maggie-t igen.
1316
01:25:55,958 --> 01:25:58,416
Így te vagy a legjobb csapattárs.
1317
01:25:58,416 --> 01:26:01,583
És a legjobb Vú Hú, akit ki akartam tenni.
1318
01:26:02,666 --> 01:26:05,000
De most már nincs többé Vú Hú.
1319
01:26:05,000 --> 01:26:09,500
Miattam a Viadalt és az aranyat is
elvesztettétek.
1320
01:26:10,083 --> 01:26:11,083
Igaza van.
1321
01:26:11,083 --> 01:26:13,625
Sajnálom, de a szabály az szabály.
1322
01:26:14,625 --> 01:26:17,541
Miért hagytam mindenkit cserben?
1323
01:26:18,125 --> 01:26:18,958
Miért?
1324
01:26:19,625 --> 01:26:21,375
Miért?
1325
01:26:25,958 --> 01:26:26,958
Ezt nézzétek!
1326
01:26:28,250 --> 01:26:30,875
Nem a szobornál ásták el az aranyat.
1327
01:26:30,875 --> 01:26:33,500
Maga a szobor az arany!
1328
01:26:42,125 --> 01:26:43,000
Micsoda?
1329
01:26:44,291 --> 01:26:46,833
Hé, Bandi, nyisd ki a ládát!
1330
01:26:46,833 --> 01:26:49,625
Látni akarom a csillogó szépséget.
1331
01:26:49,625 --> 01:26:51,208
Rajta vagyok, pubi.
1332
01:26:55,083 --> 01:26:56,583
Rögök?
1333
01:26:56,583 --> 01:26:57,916
Aranyból?
1334
01:26:59,958 --> 01:27:01,333
Nem!
1335
01:27:01,333 --> 01:27:03,750
Ezek hétköznapi kőrögök.
1336
01:27:03,750 --> 01:27:05,875
Azt hittem, gazdagok vagyunk!
1337
01:27:05,875 --> 01:27:07,750
Én meg azt, hogy vezetsz!
1338
01:27:13,541 --> 01:27:15,916
Nézzétek! Van ott egy felirat.
1339
01:27:20,666 --> 01:27:21,666
Menj csak.
1340
01:27:27,041 --> 01:27:28,458
„Ha ezt olvasod,
1341
01:27:28,458 --> 01:27:33,291
akkor közös erővel
megtaláltátok magatokban a különlegeset.
1342
01:27:33,291 --> 01:27:35,875
Nem kívánhatnék többet a családnak.
1343
01:27:35,875 --> 01:27:38,458
Üdvözlettel: Obadiah Mallard
1344
01:27:38,458 --> 01:27:42,250
és a legjobb madárbarátja,
aki a faragást végezte,
1345
01:27:42,250 --> 01:27:45,083
Fűzfakopáncs Frederik.”
1346
01:27:45,083 --> 01:27:47,750
Van egy ősöm?
1347
01:27:54,041 --> 01:27:55,458
Angie, én...
1348
01:27:57,041 --> 01:27:58,458
Bocsáss meg, hogy...
1349
01:27:59,083 --> 01:28:01,958
véletlenül segítettem tönkretenni
a tábort.
1350
01:28:04,125 --> 01:28:07,875
És hogy éveken át bunkó voltam veled.
1351
01:28:09,416 --> 01:28:10,250
Talán...
1352
01:28:10,250 --> 01:28:12,583
És most csak találgatok.
1353
01:28:12,583 --> 01:28:13,666
De talán
1354
01:28:14,916 --> 01:28:16,666
csak irigykedtem rád
1355
01:28:16,666 --> 01:28:20,791
a sok kreatív dolog miatt,
amit kölyökként csináltál.
1356
01:28:22,083 --> 01:28:23,666
Talán... Ismétlem,
1357
01:28:23,666 --> 01:28:27,000
csak játszom az ötletekkel, semmi más.
1358
01:28:27,000 --> 01:28:28,083
De talán...
1359
01:28:28,625 --> 01:28:32,791
Talán csak bizonyítani akartam,
neked és mindenkinek,
1360
01:28:33,791 --> 01:28:35,750
hogy én is különleges vagyok.
1361
01:28:40,333 --> 01:28:42,333
Azt hittem, erős vagyok.
1362
01:28:44,208 --> 01:28:46,833
Tévedést beismerni nem gyengeség.
1363
01:28:48,916 --> 01:28:51,250
És a családnál nincs különlegesebb!
1364
01:28:55,125 --> 01:28:56,208
Bizony.
1365
01:28:57,416 --> 01:28:59,083
- Igen.
- Úgy van.
1366
01:29:00,125 --> 01:29:01,041
Köszi, hugi!
1367
01:29:02,166 --> 01:29:04,541
Mindkettőnknek fel kell nőnie.
1368
01:29:05,125 --> 01:29:07,875
Én másképp fogalmaznék, de szívesen.
1369
01:29:07,875 --> 01:29:08,916
Oké. Igen.
1370
01:29:08,916 --> 01:29:11,875
Most, hogy ki tudjuk fizetni a bírságot,
1371
01:29:11,875 --> 01:29:14,541
megkezdődhetnek a javítások.
1372
01:29:14,541 --> 01:29:16,333
Mihez kezdesz a részeddel?
1373
01:29:17,250 --> 01:29:20,375
Talán adakoznának a Parkfelügyelőség...
1374
01:29:20,375 --> 01:29:22,958
- Azt lesheti.
- Na, azt már nem.
1375
01:29:26,583 --> 01:29:27,833
Van egy ötletem.
1376
01:29:41,541 --> 01:29:43,625
Megbeszéltük a dolgokat,
1377
01:29:43,625 --> 01:29:47,083
és úgy döntöttünk,
összeadjuk az aranyunkat,
1378
01:29:47,083 --> 01:29:49,791
és egyetlen, nagy tábort csinálunk,
1379
01:29:49,791 --> 01:29:53,041
ahogy Obadiah apó akarta volna.
1380
01:29:53,041 --> 01:29:55,625
Egy tábor mindenféle táborozónak.
1381
01:29:55,625 --> 01:30:00,083
Ezért a Vú Hú és a Hur Rá tábor
ezennel megszűnik,
1382
01:30:00,583 --> 01:30:03,333
és létrejön a Vú Hur Rá tábor!
1383
01:30:09,083 --> 01:30:11,291
VÚ HUR RÁ TÁBOR
1384
01:30:11,291 --> 01:30:13,875
Ki az a jóképű fickó?
1385
01:30:15,000 --> 01:30:16,916
És ahogy megígértük,
1386
01:30:16,916 --> 01:30:19,791
ideje, hogy megkapjátok ezeket.
1387
01:30:20,416 --> 01:30:22,166
Kezdve veled, Frici.
1388
01:30:24,750 --> 01:30:26,083
ELSŐ A CSAPATMUNKA
1389
01:30:30,166 --> 01:30:31,541
Kiérdemelted.
1390
01:30:37,791 --> 01:30:39,166
- Gyere.
- Ez a tiéd.
1391
01:30:39,166 --> 01:30:41,291
- Köszönöm.
- Tessék, srácok.
1392
01:30:41,291 --> 01:30:43,625
Akkor most búcsúznunk kell.
1393
01:30:43,625 --> 01:30:46,750
Lassan a testtel!
1394
01:30:51,041 --> 01:30:52,166
Mit készítettél,
1395
01:30:52,166 --> 01:30:54,750
amikor először találkoztunk?
1396
01:30:55,625 --> 01:30:56,458
Katapultot.
1397
01:30:56,458 --> 01:30:58,708
Göcsörtös volt, mint egy...
1398
01:30:58,708 --> 01:31:00,833
Oké! Én is emlékszem.
1399
01:31:00,833 --> 01:31:03,458
Frici szerint nem sikerült, de sebaj.
1400
01:31:03,458 --> 01:31:06,583
- Maximum sebesség.
- Tökéletes röppálya.
1401
01:31:06,583 --> 01:31:08,250
Szimulációval igazolt.
1402
01:31:08,250 --> 01:31:11,208
- Madárnak biztonságos.
- Embernek halálos.
1403
01:31:16,166 --> 01:31:17,541
Mit is mondhatnék...
1404
01:31:18,416 --> 01:31:21,666
Ahhoz mit szólsz, hogy három, kettő, egy?
1405
01:31:26,500 --> 01:31:28,166
Nem vagyok ölelkezős!
1406
01:31:29,291 --> 01:31:31,958
Na jó, most az egyszer.
1407
01:31:45,416 --> 01:31:48,291
Viszlát jövő nyáron!
1408
01:31:52,208 --> 01:31:53,750
{\an8}BEVEZETÉS AZ ERDÉSZETBE
1409
01:31:53,750 --> 01:31:57,875
{\an8}Az ablakot! Nyissa ki az ablakot!
1410
01:32:03,083 --> 01:32:05,250
{\an8}A HÉT ERDÉSZE
WALTERS ERDÉSZ
1411
01:32:05,833 --> 01:32:07,625
Frici? Mit keresel itt?
1412
01:32:07,625 --> 01:32:10,458
Csapatjátékossal áll szemben, főnök.
1413
01:32:10,458 --> 01:32:13,291
Bumm! Jó újra itthon lenni.
1414
01:32:26,666 --> 01:32:28,708
WALTER LANTZ FAKOPÁNCS FRICI
1415
01:32:28,708 --> 01:32:30,041
KARAKTERE ALAPJÁN
1416
01:32:40,291 --> 01:32:41,958
{\an8}Hol vagyunk?
1417
01:32:42,458 --> 01:32:43,291
{\an8}Kit érdekel?
1418
01:32:44,041 --> 01:32:46,250
{\an8}A lényeg az, hogy szabadok
1419
01:32:47,291 --> 01:32:48,291
{\an8}vagyunk?
1420
01:32:51,291 --> 01:32:53,333
RENDŐRÖRS
1421
01:32:55,958 --> 01:32:57,083
KÖRÖZÉS ALATT
1422
01:38:24,750 --> 01:38:26,083
Nem talált.
1423
01:38:26,083 --> 01:38:27,250
Biztos ez?
1424
01:38:28,791 --> 01:38:29,791
Frici!
1425
01:38:55,375 --> 01:39:00,375
A feliratot fordította: Takács Viktor