1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,250 --> 00:00:37,125 Amint megláttalak, tudtam, nekem szánt az ég. 4 00:00:37,125 --> 00:00:41,166 Az a fura férfi olyan ridegen tartott a kezében. 5 00:00:41,166 --> 00:00:44,666 Nem volt választásom, meg kellett mentselek tőle. 6 00:00:44,666 --> 00:00:48,458 Senki sem szerethet úgy, mint én, Gladys. 7 00:00:50,250 --> 00:00:53,083 Mi az? Én mindig nevet adok a pizzámnak. 8 00:00:53,666 --> 00:00:55,333 Gyere a papához! 9 00:00:56,166 --> 00:00:57,291 Ne! 10 00:00:57,291 --> 00:00:59,375 Gladys! 11 00:00:59,375 --> 00:01:01,833 Nem mehetsz el ilyen fiatalon! 12 00:01:01,833 --> 00:01:04,000 Mizu, partiarcok? 13 00:01:04,625 --> 00:01:07,375 Mi ez a bosszantó zaj? 14 00:01:07,375 --> 00:01:09,625 Itt a haverotok, 15 00:01:09,625 --> 00:01:11,166 Káprázatos Kyler, 16 00:01:11,166 --> 00:01:13,875 A Kyler-verzum főparancsnoka! 17 00:01:13,875 --> 00:01:16,333 Szavaztatok a következő kihívásról, 18 00:01:16,333 --> 00:01:20,458 itt vagyok hát, túlélő a vadon közepén... 19 00:01:21,500 --> 00:01:23,916 a partimaffiával együtt! 20 00:01:26,833 --> 00:01:29,625 Túlélő? Kit akar ez a ficsúr átverni? 21 00:01:29,625 --> 00:01:33,291 Én és a Kyler-csapat partira készen állunk, 22 00:01:33,291 --> 00:01:35,208 az extrém bunkeremmel... 23 00:01:38,000 --> 00:01:39,333 A jurtával! 24 00:01:40,083 --> 00:01:41,333 Ha megsasoljátok, 25 00:01:41,333 --> 00:01:44,541 nyolcmillió Kyler-fej akar majd ide költözni! 26 00:01:45,083 --> 00:01:47,791 Nyolcmillió Kyler-fej, ide? 27 00:01:48,416 --> 00:01:49,916 Az kizárt dolog. 28 00:01:49,916 --> 00:01:51,666 Vajon mit rejt a jurta? 29 00:01:51,666 --> 00:01:52,791 Masszázsfotel. 30 00:01:52,791 --> 00:01:54,000 Boba tea bár. 31 00:01:54,000 --> 00:01:57,083 Menő lapos TV természetfilmekkel, 32 00:01:57,083 --> 00:01:58,750 mutatja, hol vagyok. 33 00:02:03,458 --> 00:02:05,791 Mi ez a bosszantó hang? 34 00:02:13,625 --> 00:02:16,166 Tesó, te meg mi vagy? 35 00:02:17,958 --> 00:02:20,083 A legrosszabb rémálmod. 36 00:02:20,625 --> 00:02:22,333 {\an8}TILOS A DOHÁNYZÁS 37 00:02:29,666 --> 00:02:32,083 Csurgatás az erdőben? 38 00:02:32,083 --> 00:02:33,125 Modortalan! 39 00:02:34,041 --> 00:02:35,291 Mi a... 40 00:02:38,833 --> 00:02:40,875 Imádok fröcskölni! 41 00:02:43,125 --> 00:02:45,541 Nem gyalázhatod meg a medencémet. 42 00:02:46,458 --> 00:02:47,458 Elkaplak! 43 00:02:50,958 --> 00:02:53,250 Csípem a bowlingozást. 44 00:03:13,875 --> 00:03:15,833 Hol vagy, öcskös? 45 00:03:15,833 --> 00:03:17,791 Ugyan, bratyó! 46 00:03:17,791 --> 00:03:20,333 Nem tartunk egy teaszünetet? 47 00:03:20,333 --> 00:03:21,666 BOBA TEA CSOKI/EPER 48 00:03:38,375 --> 00:03:40,333 Menci csukák, haver! 49 00:03:41,458 --> 00:03:43,333 Érdekel az új Fakopáncs? 50 00:03:46,041 --> 00:03:48,666 Tudom. Nincsenek rá szavak. 51 00:03:51,208 --> 00:03:52,041 Itt vagyok! 52 00:03:53,000 --> 00:03:54,333 Nem talált! 53 00:03:59,125 --> 00:04:02,041 Nem baj, ha csomagolok, és megyek? 54 00:04:08,458 --> 00:04:10,500 Ez sok lájkot kap majd. 55 00:04:20,416 --> 00:04:21,708 Ebben igaza van. 56 00:04:21,708 --> 00:04:23,666 Én csípem! 57 00:04:27,083 --> 00:04:28,125 Na, ki az? 58 00:04:28,625 --> 00:04:34,625 FAKOPÁNCS FRICI 59 00:04:34,625 --> 00:04:37,166 {\an8}A NYÁRI TÁBORBAN 60 00:04:37,166 --> 00:04:39,666 ERDÉSZHÁZ 61 00:04:44,416 --> 00:04:45,958 WALTERS ERDÉSZ 62 00:04:45,958 --> 00:04:48,500 {\an8}Frici! Tudod, hogy kedvelünk. 63 00:04:48,500 --> 00:04:51,333 Ez kölcsönös! Akkor megyek is. 64 00:04:55,916 --> 00:04:58,625 Be kell fejezned ezeket a stikliket! 65 00:04:59,291 --> 00:05:02,041 Ezt kikérem magamnak! 66 00:05:02,041 --> 00:05:04,666 Megérdemelték, amit kaptak. 67 00:05:04,666 --> 00:05:08,666 Nem hagyhatjuk, hogy holmi önző, bosszantó lények 68 00:05:08,666 --> 00:05:11,000 tönkretegyék az erdőt, ugye? 69 00:05:11,000 --> 00:05:13,125 Nem, valóban nem. 70 00:05:14,916 --> 00:05:18,666 Van helyes módja az ilyen helyzetek kezelésének, Frici. 71 00:05:18,666 --> 00:05:22,541 Együttműködve a többi itt élő állattal. 72 00:05:26,000 --> 00:05:27,875 Aztán van a te módszered, 73 00:05:27,875 --> 00:05:29,833 a majd-én, őrült módszer. 74 00:05:29,833 --> 00:05:31,875 És ez, mint általában, 75 00:05:31,875 --> 00:05:35,000 több kárt okozott, mint azok a fafejek. 76 00:05:35,000 --> 00:05:37,083 Többet nem fordul elő, főnök! 77 00:05:37,083 --> 00:05:38,166 Ó, tényleg? 78 00:05:38,750 --> 00:05:41,875 Mindig csak káoszt okozol a közöségben. 79 00:05:41,875 --> 00:05:43,375 Nézd meg a mappád! 80 00:05:44,541 --> 00:05:46,291 ERDÉSZET FRICI AKTÁI 81 00:05:46,291 --> 00:05:48,000 {\an8}És ez csak egy hét. 82 00:05:48,000 --> 00:05:50,041 Lenyűgöző, ugye? 83 00:05:50,666 --> 00:05:53,250 Nem tudok több mentséget kitalálni. 84 00:05:53,250 --> 00:05:57,250 Abban segíthetek. A komornyik tette. Űrlények raboltak el. 85 00:05:57,250 --> 00:05:59,250 Hipnotizáltam magam. 86 00:05:59,250 --> 00:06:00,708 Sajnálom, Frici, 87 00:06:00,708 --> 00:06:02,000 de menned kell. 88 00:06:02,000 --> 00:06:05,041 A többi állat kérte, írásban, aláírva! 89 00:06:05,041 --> 00:06:08,083 Szóval el kell hagynom az erdőt? 90 00:06:08,958 --> 00:06:10,333 De ez az otthonom! 91 00:06:11,000 --> 00:06:13,875 Ez a mi otthonunk, és ez itt a lényeg. 92 00:06:13,875 --> 00:06:16,875 Meg kell tanulnod csapatban játszani. 93 00:06:16,875 --> 00:06:19,541 Bizonyítsd, hogy csapatjátékos vagy, 94 00:06:20,291 --> 00:06:22,083 különben menned kell. 95 00:06:23,625 --> 00:06:27,000 Elűznek otthonról, mert a magam útját járom? 96 00:06:27,541 --> 00:06:29,208 Mert káoszt teremtek? 97 00:06:29,208 --> 00:06:31,625 - Vigyázz, haver! - Ez badarság. 98 00:06:33,333 --> 00:06:37,000 Mégis hol tanulhatnék a csapatjátékról? 99 00:06:40,333 --> 00:06:41,458 „Vú Hú Tábor, 100 00:06:41,458 --> 00:06:43,458 ahol a csapatmunka az első” 101 00:06:43,458 --> 00:06:46,291 Ez kell nekem! Egykettőre otthon leszek. 102 00:06:51,875 --> 00:06:53,541 Miféle hely ez? 103 00:06:53,541 --> 00:06:55,958 Apró falu, gyerekirányítás alatt? 104 00:06:58,875 --> 00:07:00,125 {\an8}KÉZMŰVES PAVILON 105 00:07:00,666 --> 00:07:02,666 {\an8}ZENETEREM/EBÉDLŐ TECH MŰHELY 106 00:07:02,666 --> 00:07:04,333 Fontos embernek tűnik. 107 00:07:06,791 --> 00:07:08,125 Fafaragó vagy, mi? 108 00:07:08,916 --> 00:07:11,375 Én a csőrömet használom. Ezt nézd! 109 00:07:18,458 --> 00:07:20,791 Nem rossz... akármi is ez. 110 00:07:22,291 --> 00:07:25,583 - Te min dolgozol? - Elvileg egy katapulton. 111 00:07:27,125 --> 00:07:28,708 Nem túl ügyes. Értem. 112 00:07:28,708 --> 00:07:30,250 De váltsunk témát. 113 00:07:30,250 --> 00:07:34,041 A tábla szerint itt van csapatmunka. Ez igaz? 114 00:07:34,041 --> 00:07:37,666 Furán fogalmazol, de igen, itt gőzerővel megy 115 00:07:37,666 --> 00:07:38,750 a csapatmunka. 116 00:07:38,750 --> 00:07:41,000 Gőzerővel. Valahogy így? 117 00:07:42,708 --> 00:07:44,250 Nem, te bolond! 118 00:07:44,250 --> 00:07:47,541 A tudomány, a művészet és a matek területén. 119 00:07:47,541 --> 00:07:48,458 Figyelj! 120 00:07:49,041 --> 00:07:53,333 Ez itt a művészeti rész. De mindenkinek van különleges tehetsége. 121 00:07:54,541 --> 00:07:56,625 Vagyis, majdnem mindenkinek. 122 00:07:57,500 --> 00:07:59,958 Én „Csapatjátékos” plecsnit akarok, 123 00:07:59,958 --> 00:08:02,208 hogy otthon alkothassak tovább. 124 00:08:02,208 --> 00:08:04,958 Van valami igazolványféle ilyen célra? 125 00:08:06,041 --> 00:08:09,375 Csapatkitűzőt kapunk, ha megdolgozunk érte. 126 00:08:09,375 --> 00:08:11,625 „Dolgozunk”? 127 00:08:11,625 --> 00:08:15,583 Ennek munkaszaga van, és az nem kedvemre való. 128 00:08:15,583 --> 00:08:17,041 További szép napot! 129 00:08:17,041 --> 00:08:19,666 Viszont! Amúgy is ebédelnem kell. 130 00:08:19,666 --> 00:08:22,500 Miért nem ezzel kezdted? Frici vagyok. 131 00:08:22,500 --> 00:08:23,500 Maggie. 132 00:08:23,500 --> 00:08:26,500 Elbűvölő. És hol az emlegetett ebéd? 133 00:08:32,041 --> 00:08:35,750 Meghaltam, és a fakopáncs-paradicsomban vagyok? 134 00:08:35,750 --> 00:08:37,958 És a pizzanap még hátravan. 135 00:08:37,958 --> 00:08:41,208 Pizza egész álló nap? 136 00:08:42,500 --> 00:08:45,541 Vú Hú igen tisztelt polgárai! 137 00:08:45,541 --> 00:08:47,541 Az étterem most bezár, 138 00:08:47,541 --> 00:08:51,000 mert a becses kaja maradékát én teszem magamévá. 139 00:08:51,000 --> 00:08:52,875 Na azt ugyan nem. 140 00:08:57,833 --> 00:09:02,500 Maggie! Tudod, hogy nem hozhatsz állatokat az étkezőbe. 141 00:09:02,500 --> 00:09:06,208 Ne aggódjon, hölgyem! A tulajnak nem kell tudnia. 142 00:09:06,791 --> 00:09:08,041 Az én vagyok. 143 00:09:08,791 --> 00:09:10,375 Talán nyithatnál ezzel. 144 00:09:10,375 --> 00:09:13,333 Ma jön hozzánk a parkellenőr. 145 00:09:13,333 --> 00:09:16,708 Nincs szükségem még egy bírságra. 146 00:09:16,708 --> 00:09:18,416 Igen, tudom, anyu. 147 00:09:18,416 --> 00:09:21,208 Szóval Zsörtölinda az anyukád? 148 00:09:21,708 --> 00:09:24,375 A sugdolózást még gyakorolnod kell. 149 00:09:26,958 --> 00:09:30,666 Édesem! Ahelyett, hogy fakopáncsokkal lógsz, 150 00:09:30,666 --> 00:09:34,583 inkább készülhetnél a többiekkel a Vadon Viadalra. 151 00:09:35,166 --> 00:09:37,916 Nem tudhatod, talán idén másképp lesz. 152 00:09:43,875 --> 00:09:44,875 Gyere! 153 00:09:52,916 --> 00:09:56,625 - Oké, jól átrágtam a dolgot. - Csak most érkeztél. 154 00:09:56,625 --> 00:09:59,833 Van itt ingyen kaja, szundihelyek tömege, 155 00:09:59,833 --> 00:10:01,666 a kaját mondtam már? 156 00:10:01,666 --> 00:10:04,791 Ezért feladom a csapatmunkás dolgot, 157 00:10:04,791 --> 00:10:06,916 és végleg ide költözök. 158 00:10:06,916 --> 00:10:09,750 Ez csak egy nyári tábor, Frici. 159 00:10:09,750 --> 00:10:11,666 És a küldetés újraindul. 160 00:10:11,666 --> 00:10:14,375 Szóval, milyen viadalról van szó? 161 00:10:14,375 --> 00:10:16,083 Imádom a viadalt. 162 00:10:16,083 --> 00:10:19,041 A Vadon Viadal. Nincs rajta imádnivaló. 163 00:10:19,041 --> 00:10:23,208 Béna hagyomány, és mindig elporol minket a másik tábor. 164 00:10:23,208 --> 00:10:24,666 Milyen másik tábor? 165 00:10:26,833 --> 00:10:29,458 Várj! Azok nem a mi székeink, Frici! 166 00:10:33,750 --> 00:10:35,208 HUR RÁ TÁBOR 167 00:10:39,375 --> 00:10:41,500 Tán fűbe haraptál, Maggie? 168 00:10:42,000 --> 00:10:44,541 Igen! Gina és a poénjai. 169 00:10:44,541 --> 00:10:46,875 Tényleg ment a szádba egy kicsi. 170 00:10:54,916 --> 00:10:57,166 És miért volt ez poén? 171 00:10:57,166 --> 00:10:59,666 Nem értem, miért vicces ez. 172 00:10:59,666 --> 00:11:02,208 Bemutatom a Hur Rá tábort. 173 00:11:02,208 --> 00:11:03,708 Hur Rá! 174 00:11:15,500 --> 00:11:18,041 Hadd tippeljek. Ő a rosszfiú. 175 00:11:18,041 --> 00:11:20,166 Mitől vagyunk mi Hur Rá? 176 00:11:21,458 --> 00:11:26,166 A Hur Rá egyszerre hangzik fel, hogy mindenki tudja, kik vagyunk. 177 00:11:26,958 --> 00:11:28,291 Hur Rá! 178 00:11:28,833 --> 00:11:30,291 Na, most már tudják. 179 00:11:33,541 --> 00:11:34,416 Megtartom. 180 00:11:35,458 --> 00:11:37,125 Mi folyik itt? 181 00:11:37,125 --> 00:11:39,333 Csak nem a kedvenc uncsitesóm? 182 00:11:39,333 --> 00:11:41,750 Ugyan már, Zane? Csapdazsinór? 183 00:11:41,750 --> 00:11:43,208 Igen, Angie, az. 184 00:11:43,208 --> 00:11:46,416 Maggie és a madárkája átlépték a határt. 185 00:11:46,416 --> 00:11:48,500 Madárka? Várj csak, te... 186 00:11:50,166 --> 00:11:53,125 Az elődeink húzták a vonalat, nem én. 187 00:11:53,708 --> 00:11:54,916 A szabály adott. 188 00:11:54,916 --> 00:11:57,583 Attól még nem kell bunkónak lenni. 189 00:11:57,583 --> 00:11:58,833 Bunkónak? 190 00:11:59,750 --> 00:12:02,041 Gina bátran viselkedett, 191 00:12:02,041 --> 00:12:04,375 védve minket a betolakodóktól. 192 00:12:04,375 --> 00:12:07,166 Ez az egyik értékes Hur Rá készség. 193 00:12:07,166 --> 00:12:08,416 És megint kezdi. 194 00:12:08,416 --> 00:12:11,041 A Hur Rá embert farag a kölykökből, 195 00:12:11,041 --> 00:12:12,708 ami a táborok dolga. 196 00:12:12,708 --> 00:12:14,000 Hur Rá! 197 00:12:14,583 --> 00:12:16,166 Órákig hallgatnám. 198 00:12:16,833 --> 00:12:18,875 Mi is tudunk együtt kiabálni! 199 00:12:18,875 --> 00:12:20,000 Ugye, banda? 200 00:12:21,666 --> 00:12:23,000 Megyünk is? Oké. 201 00:12:35,583 --> 00:12:39,000 A tábort ezennel hivatalosan megnyitom. 202 00:12:42,625 --> 00:12:44,916 ÁLLAMI FEGYHÁZ 203 00:12:51,083 --> 00:12:53,625 Ó, ne! Már itt is van az ellenőr. 204 00:12:54,500 --> 00:12:55,666 Ő egy bohóc? 205 00:12:55,666 --> 00:12:58,041 És húszan szállnak majd ki? 206 00:12:59,291 --> 00:13:02,166 VÁROSFEJLESZTÉS ÉS PARKFELÜGYELŐSÉG 207 00:13:10,750 --> 00:13:11,750 Pillanat. 208 00:13:16,166 --> 00:13:17,583 Így sokkal jobb. 209 00:13:18,375 --> 00:13:19,750 Így sokkal jobb? 210 00:13:20,333 --> 00:13:22,333 Ahogy mondtam, Miss Angie, 211 00:13:22,333 --> 00:13:26,125 mi történt a Vú Húnál az előző ellenőrzés óta? 212 00:13:26,125 --> 00:13:28,625 Tesszük a dolgunkat, Karcsi. 213 00:13:28,625 --> 00:13:31,541 Remélem, a penészgomba ellen is. 214 00:13:31,541 --> 00:13:33,916 Különben megint baj lesz. 215 00:13:35,416 --> 00:13:37,250 „Szabálysértés” humor. 216 00:13:38,541 --> 00:13:40,708 Álljunk meg egy szóra, pajtás! 217 00:13:40,708 --> 00:13:42,458 Ez nem is vicces. 218 00:13:43,416 --> 00:13:44,833 Ez a vicces. 219 00:13:45,708 --> 00:13:47,333 A jegyzetfüzetem! 220 00:13:53,750 --> 00:13:57,583 Csak egy kóbor madár. Azonnal eltávolítom. 221 00:13:57,583 --> 00:13:59,916 A „kóbor” nyilván jóképűt jelent. 222 00:14:01,000 --> 00:14:02,625 Kedvelem önt, Angie, 223 00:14:02,625 --> 00:14:07,000 de meg kell mondjam, a tábora a széthullás szélén áll. 224 00:14:07,000 --> 00:14:09,041 Elveszítheti az engedélyét, 225 00:14:09,041 --> 00:14:12,791 de én adok egy esélyt, hogy mindent helyrehozzon. 226 00:14:12,791 --> 00:14:16,208 Szabályok nélkül nem vagyunk többek az állatoknál. 227 00:14:16,750 --> 00:14:18,958 Iszok egy kortyot a kútnál. 228 00:14:18,958 --> 00:14:21,166 Az ellenőrrel ne viccelj, Frici! 229 00:14:21,166 --> 00:14:23,625 Rajta múlik anyu és a tábor sorsa. 230 00:14:23,625 --> 00:14:25,958 Jól van. Kímélem a rozmárt. 231 00:14:25,958 --> 00:14:28,625 De ez a Zane. Ő kap majd egy kis... 232 00:14:30,583 --> 00:14:32,541 Nem tehetsz ellene semmit. 233 00:14:32,541 --> 00:14:35,458 Ez a harc már generációk óta tart. 234 00:14:35,458 --> 00:14:36,458 FAHÁZ 235 00:14:36,458 --> 00:14:41,041 A Vú Hú és a Hur Rá megosztott, de vagy egy fontos közös rokon. 236 00:14:41,625 --> 00:14:43,708 Ő itt Obadiah Mallard apó. 237 00:14:47,166 --> 00:14:49,083 Annyira... szálkás. 238 00:14:49,750 --> 00:14:53,416 Az aranyláz idején jött szerencsét próbálni. 239 00:14:53,416 --> 00:14:56,583 Arany? Imádom az aranyat. 240 00:14:56,583 --> 00:14:57,833 Obadiah is imádta. 241 00:14:57,833 --> 00:15:00,791 És a legenda szerint talált is. 242 00:15:00,791 --> 00:15:04,166 {\an8}Vett egy nagy telket, az Obadiah Tábort. 243 00:15:04,166 --> 00:15:07,000 Itt élt és gyarapodott a családja. 244 00:15:07,000 --> 00:15:09,791 De mire a két fia felnőtt, 245 00:15:09,791 --> 00:15:13,500 ő meghalt, a többi arany titkával együtt. 246 00:15:13,500 --> 00:15:16,041 Kár, hogy az emlékkép nem színes. 247 00:15:16,041 --> 00:15:18,625 - Nagy durranás lenne. - Durrant az. 248 00:15:18,625 --> 00:15:21,458 A fiai mindenen összevesztek. 249 00:15:21,458 --> 00:15:24,791 És a buta szakáll? Azt mindketten szerették? 250 00:15:24,791 --> 00:15:26,916 A telken veszekedtek. 251 00:15:26,916 --> 00:15:29,166 Egy katona és egy művész. 252 00:15:29,166 --> 00:15:33,666 Ezért két külön táborra osztották, szó szerint. 253 00:15:34,541 --> 00:15:37,083 A Vú Hú és a Hur Rá azóta riválisok. 254 00:15:37,083 --> 00:15:39,458 Innen jött a Vadon Viadal is. 255 00:15:39,458 --> 00:15:41,541 De csak rontott a helyzeten, 256 00:15:41,541 --> 00:15:44,166 mert a Hur Rá mindig megnyerte. 257 00:15:44,166 --> 00:15:46,166 Ez most sincs másképp. 258 00:15:46,875 --> 00:15:50,833 Csak azért játszunk, mert anyám szerint a kudarc nemesít. 259 00:15:50,833 --> 00:15:52,875 Méghogy nemesít. 260 00:15:53,833 --> 00:15:56,125 Csak öt percet adj, és a Hur Rá-k 261 00:15:56,125 --> 00:15:57,750 örökre megváltoznak. 262 00:15:57,750 --> 00:15:59,083 Fel a kezekkel! 263 00:15:59,083 --> 00:16:01,666 Elfeledkeztél a csapatmunkáról? 264 00:16:01,666 --> 00:16:03,541 Ez csak egy jelzőpisztoly. 265 00:16:03,541 --> 00:16:05,166 Vészhelyzet esetére. 266 00:16:05,166 --> 00:16:07,916 Ha bajban vagy, jelezhetsz a csapatnak. 267 00:16:07,916 --> 00:16:09,166 Uncsi! 268 00:16:09,166 --> 00:16:12,041 - És ez a régiség mire jó? - Frici, az... 269 00:16:16,625 --> 00:16:17,500 működik. 270 00:16:19,750 --> 00:16:20,833 {\an8}MADÁRHANGOK 271 00:16:25,166 --> 00:16:26,625 Becsapódás! 272 00:16:29,791 --> 00:16:31,000 Vigyázat! 273 00:16:34,291 --> 00:16:35,583 Mi történt? 274 00:16:37,000 --> 00:16:40,208 Szárazpormeghajtás, az történt. 275 00:16:40,208 --> 00:16:41,291 Királyság! 276 00:16:42,541 --> 00:16:45,166 - Jól vagytok? - Nem. Oda a rekord. 277 00:16:45,166 --> 00:16:47,416 Van vér? Vagy nyílt seb? 278 00:16:47,416 --> 00:16:50,750 Nem tudom. Megkérdem az egyik kis madarat. 279 00:16:50,750 --> 00:16:54,833 Ez egy teljesen kifejlett kontyos feketeharkály. 280 00:16:55,333 --> 00:16:56,583 Olyan fenséges! 281 00:16:57,875 --> 00:16:59,958 Ó, igen, itt viszketett. 282 00:17:02,125 --> 00:17:03,125 Ja, persze. 283 00:17:03,791 --> 00:17:06,041 - Ő itt J.J. - Gémer Géniusz. 284 00:17:06,041 --> 00:17:07,625 Videojátékokat készít. 285 00:17:07,625 --> 00:17:09,625 Például amit tönkretettél. 286 00:17:10,625 --> 00:17:12,458 Gus egy barkácszseni. 287 00:17:12,458 --> 00:17:15,541 Minden jöhet, ami gyors és robban. 288 00:17:15,541 --> 00:17:17,083 Orson egy számoló gép. 289 00:17:17,083 --> 00:17:19,750 Minden matematika. 290 00:17:20,791 --> 00:17:21,916 Rose pedig író. 291 00:17:21,916 --> 00:17:24,333 Senki nem meri elolvasni a műveit. 292 00:17:24,333 --> 00:17:25,875 Éppen ez a célom. 293 00:17:25,875 --> 00:17:27,416 EGY ÉLŐHALOTT NAPLÓJA 294 00:17:27,416 --> 00:17:31,208 Visszalépnénk a „gyors és robban” részhez? 295 00:17:33,041 --> 00:17:36,041 Én Mikey vagyok, állatszakértő. 296 00:17:36,041 --> 00:17:38,708 - Imádom az ornitológiát. - Undi! 297 00:17:38,708 --> 00:17:41,375 - Ez a madártan. - Nagyon helyes. 298 00:17:44,333 --> 00:17:46,750 Srácok, ő itt Frici. 299 00:17:46,750 --> 00:17:50,541 Ez menő, Maggie! Hihetetlen, hogy megtarthattad. 300 00:17:50,541 --> 00:17:53,208 Mi ez a lyuk a falon? 301 00:17:53,875 --> 00:17:56,541 Hát egy újabb szabálysértés. 302 00:17:57,416 --> 00:17:58,958 Nem tarthattam meg. 303 00:18:03,208 --> 00:18:05,708 EBÉDLŐ 304 00:18:07,583 --> 00:18:10,458 Hé, Shelby! Kész a csirkés szendvics? 305 00:18:11,291 --> 00:18:12,833 Küldtem egy üzenetet. 306 00:18:18,375 --> 00:18:19,208 Te ki vagy? 307 00:18:19,208 --> 00:18:20,541 Az új szakács. 308 00:18:20,541 --> 00:18:22,000 De van szakácsom. 309 00:18:22,000 --> 00:18:23,791 Többé már nincs. 310 00:18:23,791 --> 00:18:27,000 Fura. Aggódjak a régi szakács eltűnése miatt? 311 00:18:27,000 --> 00:18:31,708 Szerinted egy díjmentes nyaralás talán igazi „eltűnés”? 312 00:18:32,708 --> 00:18:35,041 Mi? Nem. Az egy főnyeremény. 313 00:18:35,041 --> 00:18:36,916 Akkor azt nyerte meg. 314 00:18:36,916 --> 00:18:39,333 Bocsi, én csak beugrós vagyok. 315 00:18:39,333 --> 00:18:40,833 Azt hittem, hívtak. 316 00:18:40,833 --> 00:18:42,583 Emlékeznék, ha így lenne. 317 00:18:43,083 --> 00:18:44,083 Zane Mallard, 318 00:18:44,083 --> 00:18:45,458 Hur Rá vezető. 319 00:18:45,458 --> 00:18:49,041 Szélhámos Bandi, mindenes, vállalkozó, és, 320 00:18:49,041 --> 00:18:50,166 szerencsédre, 321 00:18:50,166 --> 00:18:54,166 valaki, akinek meg kell húznia magát valahol a nyárra. 322 00:18:57,583 --> 00:18:59,166 Akkor lássuk, Bandi. 323 00:19:00,083 --> 00:19:04,083 Már 40 perce lejárt a böjt, ennem kell, múlik a kajaidő. 324 00:19:08,791 --> 00:19:10,500 Ez keto? Nem mondod. 325 00:19:12,000 --> 00:19:13,875 Nézze meg az ember! 326 00:19:14,583 --> 00:19:17,500 Milyen sok Vadon Viadal győzelem. 327 00:19:17,500 --> 00:19:19,250 És mind a Vú Hú ellen. 328 00:19:19,250 --> 00:19:23,250 Látom már, ki farag a kölykökből embert, 329 00:19:23,250 --> 00:19:25,500 ami egy igazi tábor dolga. 330 00:19:25,500 --> 00:19:27,500 Én is mindig ezt mondom! 331 00:19:27,500 --> 00:19:33,166 De érdekelne, hogy lehetsz a legjobb, ha osztozkodsz a földterületen. 332 00:19:33,166 --> 00:19:34,333 Ezt hogy érted? 333 00:19:34,333 --> 00:19:37,208 - Úgy látom, hogy Amy tábora... - Angie. 334 00:19:37,208 --> 00:19:41,333 ...Angie tábora korlátozza a Hur Rá lehetőségeit. 335 00:19:43,166 --> 00:19:46,166 Képzeld csak el, milyen lenne, ha Abby... 336 00:19:46,166 --> 00:19:47,083 Angie. 337 00:19:47,083 --> 00:19:51,291 ...Angie valamiért tábort kellene bontson. 338 00:19:51,291 --> 00:19:54,166 Így kétszer akkora lenne a Hur Rá, 339 00:19:54,166 --> 00:19:56,375 tehát kétszer annyira sikeres. 340 00:19:56,375 --> 00:19:58,375 Persze semmi közöm. Csak... 341 00:19:58,375 --> 00:20:00,541 Szeretem az ötletelést. 342 00:20:00,541 --> 00:20:03,458 Ne szabadkozz. Az a gyengeség jele. 343 00:20:04,125 --> 00:20:05,958 De kapizsgálsz valamit. 344 00:20:05,958 --> 00:20:08,666 Angie küzd a Vú Hú fenntartásával. 345 00:20:08,666 --> 00:20:11,500 Talán szívességet tennék neki vele. 346 00:20:12,625 --> 00:20:14,458 De imádja azt a tábort. 347 00:20:15,125 --> 00:20:18,375 Csak valami őrület vehetné rá, hogy bezárja. 348 00:20:19,541 --> 00:20:22,666 Jó volt dumálni, Bandi, rohannom kell. 349 00:20:22,666 --> 00:20:26,125 Reggel 7-kor Vadon Viadal megbeszélés. 350 00:20:26,875 --> 00:20:29,000 Még csiszolnom kell a tervet. 351 00:20:31,291 --> 00:20:33,500 Ezzel én is így vagyok. 352 00:20:34,458 --> 00:20:37,416 Muszáj ezt mind megállapítania, Karcsi? 353 00:20:37,416 --> 00:20:40,500 Ezekhez idő és pénz kell. 354 00:20:40,500 --> 00:20:42,333 Mégis mit tehetnék? 355 00:20:42,333 --> 00:20:45,916 Ne figyeljek oda minden apró hibára? 356 00:20:45,916 --> 00:20:47,416 Igen! Remek lenne. 357 00:20:47,416 --> 00:20:50,916 Én komolyan veszem az ellenőri eskümet. 358 00:20:52,833 --> 00:20:54,500 A kutya mindenit! 359 00:20:54,500 --> 00:20:56,333 Csak most mosattam le! 360 00:20:56,833 --> 00:20:59,875 Zabolázza meg azt a fakopáncsot! 361 00:21:03,291 --> 00:21:06,333 A macska rúgja meg! Belül is? 362 00:21:08,291 --> 00:21:11,666 Én vagyok. Bejutottam a Hur Rá táborba. 363 00:21:12,375 --> 00:21:13,666 Már megbeszéltük. 364 00:21:13,666 --> 00:21:16,208 Az egészet meg kell szereznünk, 365 00:21:16,208 --> 00:21:19,083 hogy nyugodtan kereshessük a szajrét. 366 00:21:19,083 --> 00:21:22,250 Kezdetnek kivesszük a képből a Vú Hú-t! 367 00:21:22,250 --> 00:21:24,708 Kiscicákkal is nehezebb elbánni. 368 00:21:24,708 --> 00:21:27,083 Aztán elintézzük Zane-t. 369 00:21:28,458 --> 00:21:30,333 Igaz-e Obadiah legendája, 370 00:21:30,333 --> 00:21:32,833 és az arany tényleg itt van elásva? 371 00:21:32,833 --> 00:21:36,541 Ha a lopott térképet adó cellatársadban sem bízol, 372 00:21:36,541 --> 00:21:38,291 akkor mégis kiben? 373 00:21:38,291 --> 00:21:41,125 Nyugi! Ez bombabiztos. 374 00:21:42,083 --> 00:21:44,291 Biztosabb, mint a múltkori! 375 00:21:46,708 --> 00:21:49,958 Lássuk, hol lehet az az arany. 376 00:21:49,958 --> 00:21:53,791 Bandi? Haver? Ide jönnél egy pillanatra, kérlek? 377 00:21:56,875 --> 00:21:58,916 {\an8}KIS GYÖNGYSZEM 378 00:21:58,916 --> 00:22:01,458 {\an8}Miért mondja, hogy ezt neked hozta? 379 00:22:02,250 --> 00:22:03,750 Elfelejtettem szólni. 380 00:22:03,750 --> 00:22:07,416 Bátorkodtam új kajákat rendelni a Hur Rá-nak. 381 00:22:07,416 --> 00:22:09,583 Tudod, egészségesebbet. 382 00:22:10,625 --> 00:22:14,250 - Azt hiszem, ez tévedés. - Szerintem meg nem az! 383 00:22:14,916 --> 00:22:18,083 Tehát, ez olyan frissétel-futár program. 384 00:22:18,083 --> 00:22:20,125 Jó kezdeményezés, Bandi. 385 00:22:20,125 --> 00:22:22,958 Mint főnök ezt jóváhagyom. Kérem. 386 00:22:25,458 --> 00:22:26,916 „F-Ő-N-Ö... 387 00:22:28,208 --> 00:22:29,041 ...K.” 388 00:22:29,041 --> 00:22:30,125 Tessék. 389 00:22:32,708 --> 00:22:33,708 Jól vagy? 390 00:22:36,416 --> 00:22:37,583 Mi történik itt? 391 00:22:56,166 --> 00:23:00,916 Tudja, az emberek néha adnak borravalót a bűvésztrükkökért. 392 00:23:02,458 --> 00:23:03,958 Az biztos jó érzés. 393 00:23:06,125 --> 00:23:07,000 Igen. 394 00:23:12,583 --> 00:23:15,041 Kíváncsi vagyok, mi lesz ebből. 395 00:23:16,958 --> 00:23:18,458 Hát még én. 396 00:23:18,958 --> 00:23:21,458 {\an8}VÚ HÚ HATOS FAHÁZ 397 00:23:28,333 --> 00:23:32,000 Hé, Maggie! Gyakrabban is lóghatnál velünk. 398 00:23:32,625 --> 00:23:36,333 - Azt hittem, alszol. - Akkor nyitva lenne a szemem. 399 00:23:37,166 --> 00:23:39,541 Hogy ne temessenek el élve. 400 00:23:42,375 --> 00:23:45,083 Hol van a harkály? Tudom, hogy itt van. 401 00:23:46,166 --> 00:23:50,125 Jesszusom! Perc nyugalma sem lehet a madárnak? 402 00:23:55,250 --> 00:23:57,875 Perc nyugalma? 403 00:23:58,416 --> 00:24:02,083 Amióta itt vagy, csak szítod a káoszt. 404 00:24:02,750 --> 00:24:04,041 Az az én fogkefém? 405 00:24:07,041 --> 00:24:09,375 Nem tehetjük ki a hidegbe Fricit. 406 00:24:09,375 --> 00:24:10,583 Nyár van. 407 00:24:11,541 --> 00:24:14,208 Talán az utolsó nyarunk, Fricinek hála. 408 00:24:14,208 --> 00:24:16,500 Az az ostoba! Várj, micsoda? 409 00:24:16,500 --> 00:24:20,666 Karcsi 24 órát adott az összes hiba kijavítására, 410 00:24:20,666 --> 00:24:23,166 a pihenőszobát is beleértve, 411 00:24:23,166 --> 00:24:25,166 mielőtt újra eljön. 412 00:24:25,166 --> 00:24:29,666 Nézd, Angie, itt van esélyem, hogy ne legyek fa nélküli fakopáncs. 413 00:24:29,666 --> 00:24:33,625 Csak egy csapatkitűző kell, és már itt sem vagyok. 414 00:24:33,625 --> 00:24:34,875 Mit szólsz? 415 00:24:34,875 --> 00:24:37,291 - Kitűző kell? - Most mondtam. 416 00:24:37,291 --> 00:24:38,208 Oké. 417 00:24:39,250 --> 00:24:40,583 Ki kell érdemelned. 418 00:24:41,083 --> 00:24:43,250 És ez mindenkire vonatkozik. 419 00:24:43,250 --> 00:24:45,833 Megvan még, miről szól a Vú Hú? 420 00:24:45,833 --> 00:24:49,208 Frici bármit kifarag. Segíthet, ahogy mi is. 421 00:24:49,708 --> 00:24:52,666 Kösz, Maggie! 422 00:24:53,166 --> 00:24:57,416 Ez a madár többé nem megy az épületeim közelébe. 423 00:24:59,750 --> 00:25:02,791 Jobb ötletem van, az távol tartja a bajtól. 424 00:25:02,791 --> 00:25:06,750 Holnaptól kezdve a Vadon viadalra edzetek majd. 425 00:25:06,750 --> 00:25:08,333 És Frici is segít. 426 00:25:18,708 --> 00:25:21,958 Tudom, miért voltatok a pihenőszobában. 427 00:25:21,958 --> 00:25:24,750 Mert a pályán piszkálnak titeket a Hur Rá-k, 428 00:25:24,750 --> 00:25:26,875 és szerintetek nincs esélyetek. 429 00:25:28,208 --> 00:25:32,291 De nem bujkálhattok örökké a világ zsarnokai elől. 430 00:25:32,791 --> 00:25:34,125 Ha összefogtok... 431 00:25:36,000 --> 00:25:37,666 bármi megtörténhet. 432 00:25:38,166 --> 00:25:43,083 Talán felfedeztek valamit, amiről nem is tudtátok, hogy bennetek van. 433 00:25:45,750 --> 00:25:48,458 Ha kitűző jár érte, benne vagyunk. 434 00:25:48,458 --> 00:25:51,333 Mennyire lehet nehéz ez az „edzés”? 435 00:25:51,833 --> 00:25:54,708 {\an8}AKADÁLYPÁLYA 436 00:25:55,291 --> 00:25:57,208 - Bocsi! - Annyira nehéz! 437 00:26:09,791 --> 00:26:12,541 Mozgott már közületek valaki, valaha? 438 00:26:13,083 --> 00:26:13,916 Kész, vége. 439 00:26:15,875 --> 00:26:18,458 Maradok a virtuálisnál. Biztonságosabb. 440 00:26:18,958 --> 00:26:20,500 Nem adhatod fel! 441 00:26:20,500 --> 00:26:23,166 Ígéretet tettünk. Kitűzőt ígértek. 442 00:26:23,166 --> 00:26:26,666 És úgy edzünk majd, mintha senki sem figyelne! 443 00:26:26,666 --> 00:26:29,500 Mert ciki lenne, ha valaki figyelne. 444 00:26:34,375 --> 00:26:36,833 „De Amy imádja azt a helyet. 445 00:26:36,833 --> 00:26:40,625 Csak valami őrület vehetné rá, hogy bezárja.” 446 00:26:40,625 --> 00:26:44,875 Nos, Zane, van itt néhány láda tele őrülettel. 447 00:26:44,875 --> 00:26:47,416 {\an8}KIS GYÖNGYSZEM 448 00:26:48,958 --> 00:26:51,375 Importált brazil tűzhangyák. 449 00:26:51,375 --> 00:26:52,750 Mindenhol tiltott, 450 00:26:53,708 --> 00:26:54,583 vagy őshonos. 451 00:26:54,583 --> 00:26:57,583 Remek kártevője a faházaknak, 452 00:26:57,583 --> 00:27:00,041 és megőrülnek tőlük a gyerekek. 453 00:27:00,041 --> 00:27:02,166 Oké, megvan a megoldás. 454 00:27:02,166 --> 00:27:06,458 Az akadálypálya kulcsa, hogy megszabaduljunk az akadályoktól, 455 00:27:06,458 --> 00:27:09,083 mielőtt az akadályokhoz érnénk. 456 00:27:11,875 --> 00:27:13,375 Viszlát, faházak! 457 00:27:13,375 --> 00:27:15,791 Viszlát, Vú Hú! 458 00:27:16,791 --> 00:27:17,666 Akadály. 459 00:27:30,375 --> 00:27:32,958 Már csak 40-et kell felszedni. 460 00:27:32,958 --> 00:27:34,166 Ki tart velem? 461 00:27:37,041 --> 00:27:40,708 Nem. Nem megy. Tudjátok, hogy tériszonyom van. 462 00:27:40,708 --> 00:27:43,958 Egy tériszonyos madárbolond? 463 00:27:43,958 --> 00:27:47,583 Már értem, miért nem jut ez a tábor a csúcsra. 464 00:27:50,250 --> 00:27:52,583 Hagyjuk. Tudok jobb viccet is. 465 00:27:52,583 --> 00:27:54,208 {\an8}SPORTSZERTÁR 466 00:27:55,208 --> 00:27:57,916 {\an8}Ez a fegyverminőségű mágnes 467 00:27:57,916 --> 00:28:00,291 illegális az extrém ereje miatt, 468 00:28:00,291 --> 00:28:04,750 és kirántja a Vú Hú ebédlője alól a fémváz alapot. 469 00:28:04,750 --> 00:28:07,541 Lássuk, meddig bírja a Vú Hú úgy, 470 00:28:07,541 --> 00:28:09,583 hogy nincs hol enniük. 471 00:28:12,958 --> 00:28:16,666 Oké, Mikey, majd én átsegítelek azon a falon. 472 00:28:16,666 --> 00:28:19,916 Csak egy kis szúrást érzel majd. 473 00:28:40,375 --> 00:28:43,583 - Mikey, jól vagy? - Legalább átestél rajta! 474 00:28:48,958 --> 00:28:50,791 Már megint ez a nevetés! 475 00:28:53,833 --> 00:28:56,250 Az ott egy fakopáncs? 476 00:29:05,458 --> 00:29:06,583 - Megvagy? - Aha. 477 00:29:06,583 --> 00:29:08,208 - Minden oké? - Biztos? 478 00:29:15,958 --> 00:29:18,791 Hát így készülsz egy tavi versenyre. 479 00:29:18,791 --> 00:29:20,625 Van valakinél egy kukac? 480 00:29:20,625 --> 00:29:24,541 Miért is ülünk hatan egy háromszemélyes kenuban? 481 00:29:24,541 --> 00:29:28,291 Csak mert te jó matekos vagy, én még nem vagyok az. 482 00:29:28,291 --> 00:29:31,125 És miért nem a vízben csináljuk ezt? 483 00:29:31,125 --> 00:29:32,666 Első a biztonság! 484 00:29:32,666 --> 00:29:35,333 Hatan vagytok a 3 személyes kenuban. 485 00:29:35,333 --> 00:29:36,416 Most csendet! 486 00:29:36,416 --> 00:29:38,708 Nehogy elijesszétek a halakat. 487 00:29:41,041 --> 00:29:42,041 BIOVESZÉLY 488 00:29:42,041 --> 00:29:46,833 Az illegális szennyvízpumpa egyik végét ide kötöm, 489 00:29:46,833 --> 00:29:49,750 és ez a kicsike intézi a többit. 490 00:29:49,750 --> 00:29:53,416 Büdi tóval próbálj nem elsüllyedni, Vú Hú! 491 00:29:55,250 --> 00:29:58,958 Egy bakancs? Még beljebb kell dobnom a horgot, mi? 492 00:30:02,666 --> 00:30:03,875 Elkaptam valamit! 493 00:30:04,500 --> 00:30:06,916 Tyű, ez nem kis hal! 494 00:30:13,458 --> 00:30:16,000 BE/KI/VISSZAFELÉ 495 00:30:27,541 --> 00:30:30,958 Undorító! 496 00:30:31,750 --> 00:30:34,833 Viszlát, másodebéd! Sosem ehettelek. 497 00:30:38,750 --> 00:30:41,416 Már megint az az ördögi fakopáncs? 498 00:30:41,416 --> 00:30:42,750 Inkább hagyjuk. 499 00:30:42,750 --> 00:30:45,833 Nagyon randa hal ez! 500 00:30:47,000 --> 00:30:50,750 - És ez pontosan mi is? - Az erődünk, Frici. 501 00:30:50,750 --> 00:30:54,125 A zászlóvadászat az egyetlen, amit szeretünk. 502 00:30:54,125 --> 00:30:56,875 Felszerelésben a Hur Rá a nyerő, 503 00:30:56,875 --> 00:30:58,458 mi kreatívak vagyunk. 504 00:30:58,458 --> 00:31:02,458 A Hur Rá zászló elérhetetlen, de mókás a sajátot védeni. 505 00:31:02,458 --> 00:31:04,083 Pontos számításokkal 506 00:31:04,083 --> 00:31:07,416 hatékony védelmet alkotunk hétköznapi anyagokból. 507 00:31:07,416 --> 00:31:11,791 Én labirintust készítek, a Hur Rá meg keresheti a zászlót. 508 00:31:15,958 --> 00:31:19,000 Játéktervezés, 1. szabály: legyen mélysége, 509 00:31:19,000 --> 00:31:21,250 hogy becsapja az érzékeket. 510 00:31:21,250 --> 00:31:22,250 Én adom... 511 00:31:23,583 --> 00:31:24,833 a hangulatot. 512 00:31:27,333 --> 00:31:29,958 Egy combcsont ide, egy sípcsont ide... 513 00:31:30,458 --> 00:31:33,083 Én kémfészkeket készítek a fákra... 514 00:31:33,958 --> 00:31:35,875 Amiket mások helyeznek el. 515 00:31:40,375 --> 00:31:43,416 És végül, ha a Hur Rá átjut mindezen, 516 00:31:43,416 --> 00:31:45,625 a meglepetéseim várják őket. 517 00:31:53,625 --> 00:31:56,916 Semmi veszélyes, de kiugranak a gatyájukból. 518 00:31:56,916 --> 00:31:57,958 Ka-bumm! 519 00:31:57,958 --> 00:32:00,541 Gus, a „ka-bumm” meggyőzött. 520 00:32:00,541 --> 00:32:03,250 Nem is vagytok olyan reménytelenek. 521 00:32:03,250 --> 00:32:05,250 És te mit csinálsz, Maggie? 522 00:32:06,250 --> 00:32:07,083 Én? 523 00:32:07,916 --> 00:32:09,750 Hát, segítek, ahol tudok. 524 00:32:21,916 --> 00:32:23,041 Mint újkorában. 525 00:32:25,875 --> 00:32:27,500 Ne kiabálj! 526 00:32:27,500 --> 00:32:31,458 Nehéz kárt tenni, ha minden kárt én szenvedek el! 527 00:32:31,458 --> 00:32:35,208 Van itt egy őrült fakopáncs, kész katasztrófa. 528 00:32:35,208 --> 00:32:37,250 A baj mindenhova követi. 529 00:32:38,541 --> 00:32:41,708 Igen, hasznát venném a karfelkötő hevedernek. 530 00:32:41,708 --> 00:32:43,083 Szerintem eltört. 531 00:32:44,083 --> 00:32:47,416 Használjam fel a fakopáncs őrültségét, 532 00:32:47,416 --> 00:32:49,833 hogy ő okozza az összes kárt? 533 00:32:49,833 --> 00:32:54,083 Érdekes ötlet... amit én is épp javasolni akartam. 534 00:32:56,625 --> 00:32:58,250 Készen is vagyunk. 535 00:32:58,250 --> 00:33:01,083 A szuperagressz főnököd már aláírt. 536 00:33:02,708 --> 00:33:03,541 De... 537 00:33:12,833 --> 00:33:15,041 Anyukád biztos büszke rád. 538 00:33:18,250 --> 00:33:21,500 Köszönjük, hogy hűséges törzsvásárlónk. 539 00:33:25,666 --> 00:33:28,541 Nemsokára ezeket is kipróbálom majd. 540 00:33:28,541 --> 00:33:32,833 De most az a madár az egyetlen fegyver, amire szükségem van. 541 00:33:33,500 --> 00:33:34,625 SZERELŐ 542 00:33:35,750 --> 00:33:40,166 Ez kimerítő volt. Ki visz a vállán a vacsoraasztalhoz? 543 00:33:42,125 --> 00:33:43,125 Hé, pubi! 544 00:33:43,625 --> 00:33:46,333 Mutatni akarok neked valamit. 545 00:33:47,500 --> 00:33:49,666 Itt valami nem stimmel. 546 00:33:50,250 --> 00:33:54,208 A kajapultnál találkozunk. Ne kezdjetek hozzá nélkülem! 547 00:33:54,208 --> 00:33:55,333 Frici... 548 00:33:55,333 --> 00:33:57,958 Csak madárcsuriznom kell egyet. 549 00:33:57,958 --> 00:34:01,083 És ha hív a természet, menni kell, nem? 550 00:34:07,375 --> 00:34:09,416 Végre megjöttél! 551 00:34:09,416 --> 00:34:11,083 Ismerjük egymást? 552 00:34:11,083 --> 00:34:13,500 Sokan kérdezik, az arcom teszi. 553 00:34:13,500 --> 00:34:16,583 Rendbe rakom a szobát, és kell a segítség. 554 00:34:16,583 --> 00:34:17,791 Bocs, pajti. 555 00:34:17,791 --> 00:34:20,333 Egyáltalán nem csípem a „munka”... 556 00:34:20,333 --> 00:34:22,000 Egy pillanat. 557 00:34:22,000 --> 00:34:23,833 Ezt már rendbe rakták! 558 00:34:23,833 --> 00:34:25,541 Biztos ez, pubi? 559 00:34:26,208 --> 00:34:30,250 Hogy a pihenőszoba nem áll romokban? 560 00:34:31,500 --> 00:34:34,208 Hé! Miféle szerelő vagy te? 561 00:34:36,083 --> 00:34:40,375 Olyan, aki érzi, ha valami nem stabil. 562 00:34:45,875 --> 00:34:47,208 No megállj... 563 00:34:49,916 --> 00:34:52,833 Te vagy a szélhámos, akit a tónál láttam. 564 00:34:52,833 --> 00:34:53,958 Bandi vagyok. 565 00:34:53,958 --> 00:34:56,083 „Szélhámos Bandi”? 566 00:34:56,083 --> 00:34:58,666 És még az én nevemet furcsállják. 567 00:34:58,666 --> 00:35:01,083 Következő szám, rúdugrás! 568 00:35:05,583 --> 00:35:08,333 Hoppá! Micsoda felfordulás. 569 00:35:08,333 --> 00:35:10,000 Nem volt még elég, mi? 570 00:35:10,708 --> 00:35:12,416 Jöhet a kalapács! 571 00:35:14,208 --> 00:35:15,375 Ó, ne! 572 00:35:15,375 --> 00:35:18,333 Nehogy eszedbe jusson az akkus fűrésszel 573 00:35:18,333 --> 00:35:19,750 utánam eredni! 574 00:35:19,750 --> 00:35:21,208 Akkus fűrész? 575 00:35:21,208 --> 00:35:23,041 Eszembe juthatott volna. 576 00:35:23,833 --> 00:35:25,708 Hé! Ne őrülj meg, pajtás. 577 00:35:25,708 --> 00:35:26,916 Késő bánat! 578 00:35:35,791 --> 00:35:37,750 - Jaj, utolér! - Megvagy! 579 00:35:37,750 --> 00:35:39,083 Nem vagy meg. 580 00:35:51,458 --> 00:35:53,208 Gyere vissza, Bandi bá! 581 00:35:53,208 --> 00:35:55,083 Csak most kezdtük. 582 00:35:55,083 --> 00:35:57,708 Nem, Frici. Befejezted. 583 00:35:59,708 --> 00:36:01,500 Nincs akkora cetli, 584 00:36:01,500 --> 00:36:05,875 amin az itt látott szörnyűséget rögzíthetném! 585 00:36:07,833 --> 00:36:10,208 - Frici? - Felültettek! 586 00:36:10,208 --> 00:36:12,750 Hát csinálnék én ilyesmit? 587 00:36:12,750 --> 00:36:13,833 Igen. 588 00:36:14,416 --> 00:36:16,875 Karcsi, kérem! Csak idő kell. 589 00:36:16,875 --> 00:36:19,916 Sajnálom, Miss Angie, de lejárt az idő. 590 00:36:19,916 --> 00:36:23,083 Nem tehetek mást, be kell zárnom a tábort. 591 00:36:24,041 --> 00:36:25,666 Kérlek, álljatok félre! 592 00:36:25,666 --> 00:36:26,791 Átcsusszannék! 593 00:36:27,291 --> 00:36:28,750 Megegyeztünk. 594 00:36:33,125 --> 00:36:37,125 Ez abszurd! Nevetséges! Egy harmadik jelző! 595 00:36:37,125 --> 00:36:38,625 Befognád a csőröd? 596 00:36:40,666 --> 00:36:42,875 Obadiah nekünk adta a földet. 597 00:36:42,875 --> 00:36:44,791 Ez a tábor az öröksége. 598 00:36:44,791 --> 00:36:47,208 Ez a tábor gyalázatos látvány! 599 00:36:47,208 --> 00:36:50,416 Obadiah a Hur Rá-ra is hagyta a földet, 600 00:36:50,416 --> 00:36:53,208 és ők egyetlen szabályt sem sértettek. 601 00:36:55,500 --> 00:36:58,500 Tyűha, Angie, hallottuk a zajokat. 602 00:36:59,083 --> 00:37:00,125 Mi történt? 603 00:37:04,208 --> 00:37:06,708 Az a szélhámos, az történt! 604 00:37:06,708 --> 00:37:09,583 Miatta zárja be Karcsi a Vú Hú-t. 605 00:37:09,583 --> 00:37:14,041 Fiam, mélységesen sért a vádaskodásod. 606 00:37:14,041 --> 00:37:18,041 Bandi az új szakácsom. Ehhez biztosan semmi köze. 607 00:37:20,166 --> 00:37:23,500 Az ujjal mutogatás helyett talán be kéne ismerni, 608 00:37:23,500 --> 00:37:26,125 a Vú Hú talán nem elég jó tábornak. 609 00:37:26,916 --> 00:37:30,916 A gyerekekkel nincs itt semmi baj, Zane. 610 00:37:30,916 --> 00:37:33,500 Én hagytam cserben őket. 611 00:37:35,500 --> 00:37:36,333 Hogy? 612 00:37:36,833 --> 00:37:38,333 Akkor ez hivatalos. 613 00:37:38,333 --> 00:37:40,500 A Vú Hú tábort ezennel bez... 614 00:37:40,500 --> 00:37:43,458 Lassan a testtel! 615 00:37:48,083 --> 00:37:51,750 Frici? Csak annyit mondtál, hogy „Lassan a testtel”. 616 00:37:52,958 --> 00:37:54,041 Tényleg. 617 00:37:54,041 --> 00:37:56,416 Lassan a testtel! 618 00:37:56,416 --> 00:37:59,875 Csak meg kell nyernünk az egész hercehurcát. 619 00:37:59,875 --> 00:38:01,750 Milyen egész hercehurcát? 620 00:38:01,750 --> 00:38:03,916 Hát a Vadon Viadalt! 621 00:38:03,916 --> 00:38:06,291 Elődjeink legendás viadalát, 622 00:38:06,291 --> 00:38:08,208 ahol Dennis Góliát elé állt. 623 00:38:08,208 --> 00:38:09,666 aDennis? 624 00:38:09,666 --> 00:38:12,208 Ahol az esélytelenből esélyes lett. 625 00:38:12,208 --> 00:38:16,333 Ahol az egész galaxis sorsa dőlt el. 626 00:38:16,916 --> 00:38:21,541 Ez a történelmi verseny a táborság végső próbája. 627 00:38:21,541 --> 00:38:25,958 Hát döntsön most is a viadal! 628 00:38:31,083 --> 00:38:32,291 Igaza van. 629 00:38:33,208 --> 00:38:37,416 Ha a Hur Rá a legjobbak legjobbika, és mi legyőzzük, 630 00:38:37,916 --> 00:38:40,666 igazoljuk, hogy jó tábor vagyunk, nem? 631 00:38:40,666 --> 00:38:42,416 Hogy méltóak vagyunk rá? 632 00:38:43,875 --> 00:38:45,791 A kishölgynek igaza van. 633 00:38:45,791 --> 00:38:48,375 De a helytelenségek elkerüléséhez 634 00:38:48,375 --> 00:38:52,375 kell egy teljesen pártatlan bíró. 635 00:38:52,375 --> 00:38:54,166 Egy jóképű bíró. 636 00:38:54,166 --> 00:38:55,791 Egy bölcs bíró. 637 00:38:55,791 --> 00:38:58,833 Egy bíró, szupermenő bajusszal. 638 00:39:01,291 --> 00:39:03,208 Te. Rólad beszélek. 639 00:39:03,708 --> 00:39:07,375 Oké, ez nevetséges. Biztosan ezt akarod, Angie? 640 00:39:07,375 --> 00:39:09,666 Tudjuk, hogy nincs esélyetek. 641 00:39:09,666 --> 00:39:13,166 Akkor hát nem félsz igent mondani. 642 00:39:13,166 --> 00:39:15,416 Mit sem szeretnék jobban. 643 00:39:18,333 --> 00:39:19,291 Igen. 644 00:39:20,708 --> 00:39:22,208 Akkor megegyeztünk. 645 00:39:22,208 --> 00:39:25,125 A Vadon Viadalt terv szerint megtartjuk. 646 00:39:25,125 --> 00:39:27,416 A Vú Hú utolsó mentsvára. 647 00:39:27,416 --> 00:39:30,333 Ez egyszerűen remek lesz! 648 00:39:30,333 --> 00:39:31,500 Ugye, srácok? 649 00:39:32,375 --> 00:39:33,291 Srácok? 650 00:39:44,500 --> 00:39:47,791 - Mi történt odabent? - A szendvicsed az oka. 651 00:39:47,791 --> 00:39:50,416 Szerintem nem keto vagy paleo. 652 00:39:50,416 --> 00:39:53,875 A faházban mi történt? A Vú Hú-nak vége volt. 653 00:39:53,875 --> 00:39:55,791 Kihívtak minket, Bandi. 654 00:39:55,791 --> 00:39:58,291 És a Hur Rá nem fél a kihívástól. 655 00:39:58,291 --> 00:39:59,583 Hé, nyugi! 656 00:39:59,583 --> 00:40:01,666 Egy utolsó Vú Hú vereség, 657 00:40:01,666 --> 00:40:04,875 és senki sem vitatja, hogy jobbak vagyunk, oké? 658 00:40:07,208 --> 00:40:08,041 Oké. 659 00:40:10,625 --> 00:40:14,166 Mi ez a mélabú? Nem kell bezárni a tábort! 660 00:40:14,166 --> 00:40:17,291 Még néhány napig. Csak késleltetjük a dolgot. 661 00:40:17,291 --> 00:40:21,875 Vesztettünk, amikor tétje sem volt, milyen lesz most játszani? 662 00:40:22,458 --> 00:40:24,791 Kegyetlen véget ér a történetünk. 663 00:40:24,791 --> 00:40:27,166 Csak a hülye kitűződ miatt 664 00:40:27,166 --> 00:40:29,541 akarod menteni a Vú Hú-t, ugye? 665 00:40:29,541 --> 00:40:31,625 Engedd meg, hogy válaszoljak. 666 00:40:32,125 --> 00:40:33,250 Igen. 667 00:40:33,250 --> 00:40:35,416 Eddig csak erről szólt. 668 00:40:35,416 --> 00:40:38,625 De most sokkal nemesebb célom is van. 669 00:40:39,750 --> 00:40:41,625 Az édes bosszú. 670 00:40:41,625 --> 00:40:44,458 Azok a zsarnokok el fognak bukni! 671 00:40:44,958 --> 00:40:49,541 Nem valószínű. Statisztikailag az esély 1 az 1,9 millióhoz. 672 00:40:56,416 --> 00:40:57,583 Nem reménytelen. 673 00:41:02,791 --> 00:41:05,416 Ha csak így menthetjük meg a Vú Hú-t, 674 00:41:05,416 --> 00:41:08,083 anyámnak, mindannyiunknak, 675 00:41:08,750 --> 00:41:09,958 én benne vagyok. 676 00:41:10,625 --> 00:41:13,250 De át kell gondolnunk, hogy csináljuk. 677 00:41:13,250 --> 00:41:16,291 Azt bízd csak ide! 678 00:41:30,458 --> 00:41:31,958 HUR RÁ 679 00:41:50,750 --> 00:41:53,416 Bajnok lesz a csapat ám 680 00:41:53,416 --> 00:41:55,208 Ám, ám, ám 681 00:41:55,208 --> 00:41:56,958 Igen! 682 00:42:00,083 --> 00:42:01,708 Bevált? Készen álltok? 683 00:42:01,708 --> 00:42:04,916 Öt percig léggitározva futottál körbe-körbe. 684 00:42:04,916 --> 00:42:07,291 - Szívesen. - Holnap kezdődik. 685 00:42:07,291 --> 00:42:09,000 Pihennünk kellene. 686 00:42:10,375 --> 00:42:14,416 Nem tetszett a dal? Van kulcsotok a konyhához? 687 00:42:14,416 --> 00:42:15,916 Mind meghalunk. 688 00:42:17,291 --> 00:42:20,250 {\an8}VADON VIADAL VÚ HÚ/HUR RÁ 689 00:42:21,833 --> 00:42:25,375 Üdv, Vú Hú tábor! Üdv, Hur Rá tábor! 690 00:42:25,375 --> 00:42:30,416 Megkezdődik A 117. Vadon Viadal! 691 00:42:32,416 --> 00:42:34,791 Ezt a szűk naciért kaptad. 692 00:42:40,666 --> 00:42:43,041 Minden versenyszám 1 pontot ér, 693 00:42:43,041 --> 00:42:47,291 az utolsó, a zászlóvadászat, két pontot ér. 694 00:42:47,291 --> 00:42:49,000 Ott a pontozótábla, 695 00:42:49,000 --> 00:42:51,958 és a több pontot gyűjtő csapat nyer! 696 00:42:51,958 --> 00:42:54,666 Tudjuk, hogy működik a pontozótábla. 697 00:42:54,666 --> 00:42:57,458 Én is. Győzzön a legjobb tábor! 698 00:43:00,750 --> 00:43:01,750 Hur Rá! 699 00:43:02,375 --> 00:43:03,958 Okézsoké. 700 00:43:03,958 --> 00:43:06,291 Kezdődjék hát a Viadal! 701 00:43:08,958 --> 00:43:12,333 KENUVERSENY 702 00:43:12,333 --> 00:43:14,250 El ne süllyedjetek! 703 00:43:19,708 --> 00:43:21,291 Hajrá, Hur Rá! 704 00:43:27,291 --> 00:43:29,666 Rossz irányba mentek! 705 00:43:29,666 --> 00:43:31,750 - Hol vagyunk? - Fordulj! 706 00:43:32,750 --> 00:43:33,958 - Hátra! - Hátra! 707 00:43:35,625 --> 00:43:36,791 Menni fog! 708 00:43:38,583 --> 00:43:39,583 Gyerünk! 709 00:43:50,666 --> 00:43:51,875 Hajrá, Hur Rá! 710 00:43:51,875 --> 00:43:53,500 Gyerünk, Gina! 711 00:43:53,500 --> 00:43:55,458 Hajrá! Hur Rá! 712 00:43:55,458 --> 00:43:57,208 Hur Rá! 713 00:44:01,666 --> 00:44:03,916 Ez már a rajt előtt eldőlt. 714 00:44:03,916 --> 00:44:05,083 Ó, igen! 715 00:44:05,083 --> 00:44:07,791 És most, hogy vége, végleg eldőlt. 716 00:44:07,791 --> 00:44:10,375 GYŐZELEM 717 00:44:10,375 --> 00:44:12,458 Pont a Hur Rá-nak! 718 00:44:16,583 --> 00:44:18,375 {\an8}VÚ HÚ 00 / HUR RÁ 01 719 00:44:18,375 --> 00:44:21,708 TALICSKAVÁLTÓ 720 00:44:22,958 --> 00:44:25,375 - Hur Rá! - Sikerülni fog! 721 00:44:25,375 --> 00:44:27,000 - Gus! - Gyerünk! 722 00:44:27,000 --> 00:44:28,833 - Hajrá! - Oké, nyomás! 723 00:44:28,833 --> 00:44:32,083 - Hur Rá! Csak így tovább! - Hur Rá! 724 00:44:35,875 --> 00:44:38,166 Hur Rá! 725 00:44:38,166 --> 00:44:40,000 Szép munka! 726 00:44:40,000 --> 00:44:41,166 Juhé! 727 00:44:41,166 --> 00:44:42,375 Hur Rá! 728 00:44:42,375 --> 00:44:44,625 {\an8}Még egy pont a Hur Rá-nak! 729 00:44:44,625 --> 00:44:48,166 SZKANDER 730 00:44:49,458 --> 00:44:51,250 Ez fáj majd kicsit. 731 00:44:57,916 --> 00:45:00,708 {\an8}Igen, eltaláltad. Pont a Hur Rá-nak. 732 00:45:03,083 --> 00:45:05,583 A Vú Hú-k padlóra kerültek. 733 00:45:05,583 --> 00:45:08,250 A terv abszolút úgy halad, ahogy... 734 00:45:09,333 --> 00:45:10,166 terveztem. 735 00:45:10,166 --> 00:45:13,125 AKADÁLYPÁLYA 736 00:45:17,500 --> 00:45:19,583 Hur Rá! 737 00:45:25,916 --> 00:45:29,083 Egy perc, ötvenöt másodperc! 738 00:45:31,041 --> 00:45:35,041 Ez verhetetlen idő, és az ott egy valódi nindzsa. 739 00:45:35,625 --> 00:45:37,541 Abban még versenyezhetünk, 740 00:45:37,541 --> 00:45:40,125 hogy hány szót ismerünk a nullára. 741 00:45:40,833 --> 00:45:44,083 „Nyista, semmi, fabatka, nagy túró.” 742 00:45:44,083 --> 00:45:46,458 Lásd be, Frici! Ez nem megy. 743 00:45:46,458 --> 00:45:48,000 Csak gémer vagyok. 744 00:45:51,125 --> 00:45:53,500 De ez nem egy videojáték, hugi! 745 00:45:53,500 --> 00:45:55,125 Ide azt a szemüveget. 746 00:45:55,125 --> 00:45:58,000 Talán van egy virtuális erdő, ami befogad. 747 00:45:58,000 --> 00:46:00,791 Buta akadálypálya azzal a sok... 748 00:46:00,791 --> 00:46:02,208 akadállyal. 749 00:46:02,208 --> 00:46:04,875 Várj! Frici kapizsgál valamit. 750 00:46:04,875 --> 00:46:06,833 De még mennyire! 751 00:46:06,833 --> 00:46:08,000 J.J., 752 00:46:08,000 --> 00:46:11,041 és ha videojátékként gondolnál a pályára? 753 00:46:11,541 --> 00:46:14,833 Abban verhetetlen a Gémer Géniusz, nem? 754 00:46:24,916 --> 00:46:30,833 ENERGIALÖKET 755 00:46:30,833 --> 00:46:32,833 {\an8}CÉL 756 00:46:35,041 --> 00:46:36,291 Hé, Brű Hű tábor! 757 00:46:36,291 --> 00:46:37,916 Csapjunk a lovak közé! 758 00:46:37,916 --> 00:46:42,083 A manóba! Hiszen a „Brű Hű” majdnem olyan, mint a „Vú Hú”. 759 00:46:50,375 --> 00:46:52,666 Készen állsz, Vú Hú? 760 00:46:52,666 --> 00:46:54,375 1-es játékos, készülj. 761 00:46:54,375 --> 00:46:55,791 J.J. GÉMER GÉNIUSZ 762 00:47:11,083 --> 00:47:12,708 ENERGIALÖKET 763 00:47:14,666 --> 00:47:16,041 {\an8}ENERGIALÖKET 764 00:47:27,666 --> 00:47:29,333 {\an8}Gyerünk, J.J.! 765 00:47:29,333 --> 00:47:31,166 J.J.! 766 00:47:31,166 --> 00:47:32,666 Meglesz! Hajrá! 767 00:47:32,666 --> 00:47:33,666 {\an8}CÉL 768 00:47:33,666 --> 00:47:34,958 {\an8}Megy ez! Hajrá! 769 00:47:34,958 --> 00:47:36,958 - Csak így tovább! - Hajrá! 770 00:47:39,458 --> 00:47:42,666 Egy perc, ötvenkét másodperc? 771 00:47:42,666 --> 00:47:44,291 Pont a Vú Hú-nak! 772 00:47:50,541 --> 00:47:52,125 Most vesztettünk? 773 00:47:52,708 --> 00:47:54,958 Megnyertünk egy számot? 774 00:47:59,291 --> 00:48:00,750 Ez az! 775 00:48:05,833 --> 00:48:08,000 Ez őrület! Láttátok az arcukat? 776 00:48:08,000 --> 00:48:10,041 Ez előreláthatatlan volt. 777 00:48:10,041 --> 00:48:11,833 Remek volt a stratégia. 778 00:48:11,833 --> 00:48:14,875 Mármint az ötletem, amit Maggie mondott el. 779 00:48:14,875 --> 00:48:16,333 Szép munka, Frici! 780 00:48:16,333 --> 00:48:19,291 És csak most pörög fel a motorunk. 781 00:48:20,666 --> 00:48:23,666 Ha pörgést akarsz, bízd csak ide. 782 00:48:29,583 --> 00:48:30,916 Ezt visszakapod! 783 00:48:34,625 --> 00:48:36,541 Fején találtad a szörnyet. 784 00:48:38,083 --> 00:48:40,041 Tudom. Ó, egek! 785 00:48:40,041 --> 00:48:44,375 Ezt kakaóstól visszakapod. 786 00:48:44,375 --> 00:48:47,375 - Igen, az ő poénja jobb. - Kajacsata! 787 00:48:47,375 --> 00:48:48,791 Ez a beszéd! 788 00:48:53,375 --> 00:48:55,250 A beleim! 789 00:49:10,833 --> 00:49:12,208 Ez fényképmatéria. 790 00:49:14,291 --> 00:49:16,125 Mondd, hogy sajt! 791 00:49:37,500 --> 00:49:40,541 VADDISZNÓLOVAGLÁS 792 00:49:40,541 --> 00:49:45,166 A Hur Rá tábor új saját rekordot állított fel! 793 00:49:49,375 --> 00:49:52,208 A Vú Hú most esélyt kap, hogy megdöntse. 794 00:49:52,208 --> 00:49:56,375 Lovagold! 795 00:49:57,208 --> 00:50:00,583 - Én nem akarok felülni rá. - Ne aggódj, Orson! 796 00:50:00,583 --> 00:50:03,083 Mint a művelet agytrösztje 797 00:50:03,083 --> 00:50:06,750 bölcs tanácsot adok, ami győzelemre vezet. 798 00:50:06,750 --> 00:50:10,375 Gondolj úgy rá, mint egy videojátékra! 799 00:50:10,375 --> 00:50:12,125 Vaddisznólovaglós játék? 800 00:50:12,708 --> 00:50:13,958 Az nekem nem megy. 801 00:50:13,958 --> 00:50:16,541 Nem ilyen szögből kell vizsgálnunk. 802 00:50:16,541 --> 00:50:19,000 Akkor vissza a tervezőasztalhoz. 803 00:50:21,375 --> 00:50:26,166 Ha valaki jól ismeri a szögeket, akkor az te vagy. 804 00:50:26,166 --> 00:50:27,541 Fejtsd ki, kérlek! 805 00:50:28,291 --> 00:50:31,250 Minden matematika. Ugye? 806 00:50:31,875 --> 00:50:35,666 Lovagold! 807 00:50:41,583 --> 00:50:44,458 Mire vársz még, kölyök? Fel a disznóra! 808 00:50:46,166 --> 00:50:47,000 Mi van? 809 00:50:51,500 --> 00:50:54,166 Sikerülni fog, Orson. Menni fog! 810 00:50:54,166 --> 00:50:55,333 Gyerünk, Orson! 811 00:51:00,000 --> 00:51:01,208 Sok szerencsét! 812 00:51:01,208 --> 00:51:02,208 Szép munka! 813 00:51:02,208 --> 00:51:04,333 Gyerünk! Mindent bele! 814 00:51:19,958 --> 00:51:22,583 FÉL ÓRÁVAL KÉSŐBB 815 00:51:30,875 --> 00:51:33,416 Valaki vessen véget ennek! 816 00:51:35,041 --> 00:51:37,208 Pont a Vú Hú-nak! 817 00:51:37,916 --> 00:51:38,833 Micsoda? 818 00:51:49,208 --> 00:51:50,916 Van egy kis gond, pubi! 819 00:51:51,666 --> 00:51:54,125 A Vú Hú 2 pontot szerzett zsinórban. 820 00:51:55,000 --> 00:51:57,208 Tudom, hogy a Hur Rá erősebb. 821 00:51:57,208 --> 00:51:59,416 De a Vú Hú az eszét használva 822 00:51:59,416 --> 00:52:01,083 felülkerekedik rajtuk. 823 00:52:02,583 --> 00:52:04,500 ROBBANÁS SUGARA NAGY BUMM! 824 00:52:05,333 --> 00:52:08,875 Bepelenkázza a krumplit! 825 00:52:08,875 --> 00:52:10,750 Tényleg műszaki zseni! 826 00:52:11,791 --> 00:52:15,750 Ez a tömítés. A vetőcső így nagyobb sebességgel lövi ki. 827 00:52:15,750 --> 00:52:17,000 KRUMPLIKILÖVÉS 828 00:52:21,750 --> 00:52:23,125 Ha így folytatják, 829 00:52:23,125 --> 00:52:26,000 még a végén be kell avatkoznom. 830 00:52:26,000 --> 00:52:28,750 - Pont a Vú Hú-nak! - Ka-bumm! 831 00:52:31,625 --> 00:52:34,000 Oké, ideje beavatkozni. 832 00:52:42,083 --> 00:52:44,291 Ők legalább értenek valamihez. 833 00:52:45,041 --> 00:52:48,041 Te azért vagy itt, mert anyukád a tulaj. 834 00:52:50,291 --> 00:52:54,500 Gus! 835 00:52:55,625 --> 00:52:58,583 Gus! 836 00:52:59,125 --> 00:53:02,583 {\an8}FALMÁSZÁS 837 00:53:08,625 --> 00:53:10,958 {\an8}Csak egy kis kenés kell, Vú Hú. 838 00:53:10,958 --> 00:53:15,125 {\an8}Lássuk, hogy kapaszkodsz az olajos fogásokon! 839 00:53:32,291 --> 00:53:34,541 Ez túlságosan magas. 840 00:53:35,125 --> 00:53:36,125 De nem nekem! 841 00:53:36,125 --> 00:53:40,166 Az a bájos fadarab a fakopáncsok álma. 842 00:53:40,166 --> 00:53:43,500 Annyi rést és csomót tágítanék ki benne! 843 00:53:43,500 --> 00:53:47,416 Te ismered a legjobban a madarakat. Ugye, Mikey? 844 00:53:47,416 --> 00:53:48,833 Úgy van. 845 00:53:48,833 --> 00:53:51,000 Akkor legyél madár! 846 00:53:56,291 --> 00:53:57,833 Legyél madár. 847 00:54:13,416 --> 00:54:16,000 Nézzétek! Micsoda elegancia! 848 00:54:27,666 --> 00:54:28,625 Ó, ne! 849 00:54:28,625 --> 00:54:30,541 Pont a Hur Rá-nak! 850 00:54:33,333 --> 00:54:36,458 Milyen sima ügy, ha szabad megjegyeznem. 851 00:54:39,333 --> 00:54:41,000 Ez kijárt. Rossz a vicc. 852 00:54:50,958 --> 00:54:52,208 Elszúrtam, srácok. 853 00:54:52,708 --> 00:54:54,000 Sajnálom. 854 00:54:56,125 --> 00:54:57,625 Nem szúrtad el. 855 00:54:57,625 --> 00:55:01,666 Legyőzted a tériszonyod, szerintem ez győzelem. 856 00:55:02,958 --> 00:55:04,000 Komolyan? 857 00:55:04,000 --> 00:55:05,291 Bizony, haver. 858 00:55:05,291 --> 00:55:08,333 Habár ez beleégett a retinánkba. 859 00:55:33,416 --> 00:55:37,416 Paprikázzuk fel kicsit a Vú Hú-k hangulatát. 860 00:55:37,416 --> 00:55:39,875 LÁNGOLÓ CSÍPŐS SZÓSZ 861 00:55:44,666 --> 00:55:45,875 PITEEVŐ VERSENY 862 00:55:45,875 --> 00:55:47,333 Egyetek! 863 00:55:52,125 --> 00:55:54,541 Csalás! A Hur Rá nyert! 864 00:55:54,541 --> 00:55:57,833 Hát nem ironikus? Így is működött. 865 00:55:57,833 --> 00:55:59,166 - Frici! - Mi az? 866 00:55:59,166 --> 00:56:02,166 Nem várható el, hogy hagyjam a pitét. 867 00:56:04,500 --> 00:56:07,208 Mindjárt visszajövök, srácok. 868 00:56:25,666 --> 00:56:27,625 Így is megérte. 869 00:56:34,583 --> 00:56:36,458 KÍSÉRTETTÖRTÉNET-VERSENY 870 00:56:36,458 --> 00:56:39,000 Oké, ez az utolsó előtti szám. 871 00:56:39,000 --> 00:56:40,666 Meg kell nyernünk! 872 00:56:40,666 --> 00:56:43,000 Nem gond. Nálunk az aduász. 873 00:56:43,000 --> 00:56:45,750 A kísértettörténetek nagymestere. 874 00:56:45,750 --> 00:56:47,875 Rémisztő Rose. 875 00:56:47,875 --> 00:56:48,833 Nem. 876 00:56:50,416 --> 00:56:53,125 Ránk is a frászt hozza ezzel a nemmel. 877 00:56:53,833 --> 00:56:55,541 Tipikus Rémisztő Rose. 878 00:56:55,541 --> 00:56:57,875 Félek, érted? 879 00:56:58,375 --> 00:57:00,916 Te félsz? Ennek semmi értelme. 880 00:57:00,916 --> 00:57:04,500 Ismeretlenek előtt félek önmagam lenni. 881 00:57:12,833 --> 00:57:16,250 - És ha csak mi lennénk itt? - Ma nem aludnátok. 882 00:57:17,500 --> 00:57:22,083 Akkor képzeld el, hogy mindenki a mi arcunkat viseli, 883 00:57:22,083 --> 00:57:23,583 mint egy maszkot! 884 00:57:28,041 --> 00:57:30,416 Tudom, az enyém nevetséges. 885 00:57:40,375 --> 00:57:42,333 „Ez egy igaz történet. 886 00:57:43,333 --> 00:57:46,125 Még kislánykoromban történt meg velem, 887 00:57:46,125 --> 00:57:48,791 de sosem mertem megosztani. 888 00:57:49,583 --> 00:57:51,125 Egészen mostanáig.” 889 00:57:53,625 --> 00:57:56,000 „És amikor végre felébredtem, 890 00:57:56,000 --> 00:57:58,083 a kutyám nem volt sehol. 891 00:57:58,083 --> 00:58:01,166 Csak a nyakörve volt az éjjeli szekrényen 892 00:58:01,166 --> 00:58:04,166 a következő, rövid üzenettel: 893 00:58:04,166 --> 00:58:07,958 >>Az emberek is ehetnek kutyafalatkákat 894 00:58:19,041 --> 00:58:22,958 Van ellenvetés, ha ezt a kört a Vú Hú-nak ítélem? 895 00:58:27,958 --> 00:58:30,958 Éljen Rémisztő Rose és a kutyája! 896 00:58:31,666 --> 00:58:33,458 Sosem volt kutyám. 897 00:58:33,458 --> 00:58:35,791 És még vezetnek egy ponttal. 898 00:58:35,791 --> 00:58:39,916 - De a zászlóvadászat kettőt ér. - Van esélyünk nyerni! 899 00:58:39,916 --> 00:58:42,166 Méghozzá elég jó esélyünk. 900 00:58:42,166 --> 00:58:44,250 A megaerődünkkel van ám. 901 00:58:47,458 --> 00:58:49,416 Megdézsmáltátok az édességet? 902 00:58:51,416 --> 00:58:55,000 Remélem, hagytatok helyet a pizzának! 903 00:58:55,000 --> 00:58:57,291 Igen! Pizza! 904 00:58:57,291 --> 00:58:58,958 Ide vele! 905 00:59:00,291 --> 00:59:02,458 Úgy hiányoztál, Gladys! 906 00:59:06,750 --> 00:59:07,791 Álljunk körbe! 907 00:59:14,416 --> 00:59:16,375 Egy, kettő, három. 908 00:59:16,375 --> 00:59:19,041 Vú Hú! 909 00:59:19,041 --> 00:59:20,833 Oké, figyeljetek rám! 910 00:59:20,833 --> 00:59:25,583 Azt akarom, hogy tudjátok, milyen büszke vagyok rátok. 911 00:59:26,916 --> 00:59:31,000 És bármi történjék is holnap, mindig Vú Hú-k leszünk. 912 00:59:31,000 --> 00:59:33,166 Igen! Vú Hú! 913 00:59:34,958 --> 00:59:36,958 Akkor lássunk hozzá! 914 00:59:37,541 --> 00:59:40,250 - Mondd, hogy van szalámis! - Zöldséges? 915 00:59:40,250 --> 00:59:42,666 - Sajtosat kérek! - Én is kérek! 916 00:59:44,916 --> 00:59:48,500 És bármi történjék is holnap, kiérdemelted a kitűzőt. 917 00:59:48,500 --> 00:59:49,833 Komolyan? 918 00:59:49,833 --> 00:59:52,541 Vagyis akkor hazamehetek? 919 00:59:53,333 --> 00:59:54,541 Mi a baj? 920 00:59:56,416 --> 00:59:58,958 Semmi, ez csak az éhes arcom. 921 00:59:58,958 --> 01:00:01,708 Biztosan? Mintha belül rágna valami. 922 01:00:01,708 --> 01:00:03,708 A nem rágás rágja a lelkem. 923 01:00:04,208 --> 01:00:05,875 Eszek még egy szeletet. 924 01:00:05,875 --> 01:00:09,083 Oké, de hagyj a csapatnak is valamit. 925 01:00:09,083 --> 01:00:13,041 Azt hittem, csapattag vagyok, de nyilvánvalóan nem! 926 01:00:19,291 --> 01:00:21,416 Ó, édesem, hagyd most! 927 01:00:22,125 --> 01:00:23,625 A fakopáncsoknak néha... 928 01:00:24,458 --> 01:00:25,500 csíp a csőrük. 929 01:00:34,416 --> 01:00:38,333 Bandi! A szobámban vagy, már megint. Miért? 930 01:00:38,333 --> 01:00:41,833 A Vú Hú-t hajszál választja el a győzelemtől! 931 01:00:41,833 --> 01:00:45,833 Igen. Ezt én is tudom. Ki hitte volna? Én tuti nem. 932 01:00:45,833 --> 01:00:48,666 Zane! Szem elől téveszted az összképet. 933 01:00:48,666 --> 01:00:52,791 Ez lehet az utolsó dobásod, hogy megtedd a következő lépést. 934 01:00:52,791 --> 01:00:54,750 Látsz rajtam kétséget? 935 01:00:54,750 --> 01:00:55,958 Ugye nem? 936 01:00:55,958 --> 01:00:59,375 Nem láthatsz, mert a kétség is a gyengeség jele. 937 01:00:59,375 --> 01:01:02,625 Bandi, a zászlóvadászat háborús szimuláció, 938 01:01:02,625 --> 01:01:05,291 és mi szó szerint csak ezt csináljuk. 939 01:01:05,791 --> 01:01:08,750 Most bekapcsolom az éjszakai lámpát. 940 01:01:10,083 --> 01:01:12,916 Az a történet csúnya nyomokat hagyott. 941 01:01:13,750 --> 01:01:15,250 Gyere, Mackó ezredes! 942 01:01:15,958 --> 01:01:18,791 Hát, én nem bízom a véletlenre. 943 01:01:19,833 --> 01:01:21,166 {\an8}VÚ HÚ HATOS FAHÁZ 944 01:01:22,916 --> 01:01:24,250 Ezt nem értem. 945 01:01:25,000 --> 01:01:30,291 Maggie azt mondta, bármi történik, holnap hazamehetek. 946 01:01:30,291 --> 01:01:33,541 Akkor miért nincs kedvem ünnepelni? 947 01:01:33,541 --> 01:01:37,291 Talán, mert ha veszítünk, Maggie-ék elveszítik a Vú Hú-t? 948 01:01:37,291 --> 01:01:39,375 Nem, az nem lehet. 949 01:01:39,375 --> 01:01:41,875 Annak nincs köze a küldetésemhez. 950 01:01:41,875 --> 01:01:43,166 Vagy mégis? 951 01:01:43,166 --> 01:01:46,125 Mik ezek a fura csomók a hasamban? 952 01:01:47,625 --> 01:01:49,000 Érzések? 953 01:01:51,958 --> 01:01:53,416 Áh, igazad van. 954 01:01:53,416 --> 01:01:55,875 Tuti az éhség. Jó veled dumálni. 955 01:01:55,875 --> 01:01:58,458 Te tényleg meghallgatod a másikat. 956 01:02:03,750 --> 01:02:05,166 Az a semmirekellő. 957 01:02:05,166 --> 01:02:07,708 Csenek egy kis nasit a konyhájából. 958 01:02:13,583 --> 01:02:14,916 Rendben. 959 01:02:14,916 --> 01:02:18,250 Ki kell derítenem, hol tartják a mogyoróvajat. 960 01:02:18,250 --> 01:02:22,750 Holnap reggel a Vú Hú tábor Viszlát táborrá változik. 961 01:02:24,333 --> 01:02:28,541 Ráveszem az ostoba Zane-t, hogy megvegye Annie-től. 962 01:02:29,041 --> 01:02:30,250 Igen, Angie! 963 01:02:30,250 --> 01:02:33,541 Aztán megzsarolom, hogy átadja mindkét tábort. 964 01:02:34,041 --> 01:02:35,291 Persze, sikerül! 965 01:02:35,291 --> 01:02:37,750 A bamba az összes cuccomat fizette. 966 01:02:37,750 --> 01:02:42,250 Már az átvételükért börtönbe kerülhetne... 967 01:02:42,750 --> 01:02:43,583 bárki. 968 01:02:44,125 --> 01:02:47,250 Könnyebb, mint lerombolni a buta Vú Hú-erődöt. 969 01:02:47,875 --> 01:02:51,625 Várj a jelzésemre! Az arany már a markunkban van. 970 01:03:07,541 --> 01:03:08,375 Ki van ott? 971 01:03:08,958 --> 01:03:11,541 Csak a vén serpenyők és fazekak! 972 01:03:11,541 --> 01:03:13,291 Kicsit csendesebben! 973 01:03:13,291 --> 01:03:16,250 Egy pillanat! A fazekak nem beszélnek! 974 01:03:31,083 --> 01:03:32,166 Nicsak, ki az? 975 01:03:37,125 --> 01:03:38,875 A spatula mestere vagyok. 976 01:03:38,875 --> 01:03:41,708 A legjobb „börtönszakács” is én voltam. 977 01:03:41,708 --> 01:03:45,791 - De találtam egy nemesebb célt. - Nyári tábort vezetnél? 978 01:03:45,791 --> 01:03:47,083 Nem, te félnótás! 979 01:03:47,083 --> 01:03:50,500 Az aranyat akarom, ami itt van valahol elásva. 980 01:03:51,833 --> 01:03:55,458 És egy nagyszájú harkály sem fog a levesembe köpni. 981 01:03:55,458 --> 01:03:57,958 Miért nem léhűtöd le magad kicsit? 982 01:04:00,750 --> 01:04:05,041 „Léhűtöd”! Öregem! Csak úgy sziporkázok az ötletektől. 983 01:04:05,041 --> 01:04:08,208 A tábor leghűvösebb személyisége vagy, Frici. 984 01:04:08,208 --> 01:04:09,458 Ez mekkora! 985 01:04:10,375 --> 01:04:11,583 Telitalálat! 986 01:04:11,583 --> 01:04:13,625 Te is tudod, hogy nem vicces! 987 01:04:13,625 --> 01:04:16,125 Ne áltasd magad! 988 01:04:17,000 --> 01:04:20,958 Figyelmeztetnem kell Maggie-t, Angie-t és Zane-t! 989 01:04:20,958 --> 01:04:22,416 Talán Zane-t nem. 990 01:04:22,416 --> 01:04:25,083 De előbb ki kell szabadulnom innen. 991 01:04:26,000 --> 01:04:26,833 Érdekesség. 992 01:04:26,833 --> 01:04:29,458 A harkály nyelvében csont és porc van, 993 01:04:29,458 --> 01:04:32,041 ami kopácsoláskor védi az agyát. 994 01:04:36,875 --> 01:04:40,708 Hát ettől nem védte meg. 995 01:04:44,916 --> 01:04:46,291 Eljött az idő. 996 01:04:46,291 --> 01:04:47,708 Zászlóvadászat. 997 01:04:47,708 --> 01:04:51,916 Az idei váratlanul izgalmas Vadon Viadal zárószáma. 998 01:04:51,916 --> 01:04:54,166 - Hol van Frici? - Mennyi emlék! 999 01:04:54,166 --> 01:04:56,875 - Nem tudom. Feldúlt volt. - Izgalom. 1000 01:04:56,875 --> 01:05:00,250 Tegnap rászóltam, hogy hagyjon a pizzából, és... 1001 01:05:00,250 --> 01:05:02,166 Nélküle nem az igazi. 1002 01:05:02,166 --> 01:05:05,333 Tudom. De minden rendben lesz. 1003 01:05:05,333 --> 01:05:07,458 Nélküle kell boldogulnunk. 1004 01:05:07,458 --> 01:05:10,166 A zászlók elhelyezése után 1005 01:05:10,166 --> 01:05:13,291 a cél a másik csapat zászlójának megszerzése. 1006 01:05:13,291 --> 01:05:15,083 Ismerjük a játékot, oké? 1007 01:05:17,125 --> 01:05:20,083 Oké. Köszönöm! 1008 01:05:21,916 --> 01:05:24,291 Biztos összement a mosásban. 1009 01:05:28,083 --> 01:05:33,041 Elhelyeztem a Hur Rá-zászlót a kijelölt bázison. 1010 01:05:33,041 --> 01:05:35,208 Most ugyanez jön a Vú Hú-nál. 1011 01:05:35,208 --> 01:05:37,916 Aztán megkezdjük a zászlóvadászatot! 1012 01:05:40,375 --> 01:05:42,916 Elámulnak majd, ha meglátják... 1013 01:05:45,166 --> 01:05:46,541 Az erődünk! 1014 01:05:46,541 --> 01:05:49,125 Te jó ég! 1015 01:05:53,291 --> 01:05:55,083 Valaki megölte. 1016 01:05:57,791 --> 01:05:59,458 Hogy tehetted, Zane? 1017 01:05:59,458 --> 01:06:03,625 Bevallom, nem szomorít el a dolog, de nem én tettem! 1018 01:06:03,625 --> 01:06:04,791 Becsszó. 1019 01:06:05,416 --> 01:06:07,250 Sajnálom, Miss Angie. 1020 01:06:07,250 --> 01:06:10,958 Kérnek némi gondolkodási időt? 1021 01:06:15,333 --> 01:06:18,708 Ó, a csalás illata a reggeli levegőben! 1022 01:06:20,583 --> 01:06:21,583 Helló? 1023 01:06:22,083 --> 01:06:24,916 Kézbesítés! Van itt valaki? 1024 01:06:25,833 --> 01:06:28,208 Borravaló-tagadó, komor főnök? 1025 01:06:30,000 --> 01:06:31,250 Bandi fickó? 1026 01:06:34,166 --> 01:06:35,000 Ez érdekes. 1027 01:06:45,041 --> 01:06:47,666 Jól vagy? 1028 01:06:49,041 --> 01:06:52,333 Voltam már jobban is. 1029 01:06:52,333 --> 01:06:54,250 Aha. 1030 01:06:54,750 --> 01:06:55,750 Tudod mit? 1031 01:06:56,250 --> 01:07:00,041 Az az érzésem, hogy nem kéne belekeverednem ebbe. 1032 01:07:04,583 --> 01:07:06,208 Mit nyitottál ki? 1033 01:07:06,208 --> 01:07:08,833 A fagyót! Mondtam már, a fagyót! 1034 01:07:09,583 --> 01:07:13,916 KIS GYÖNGYSZEM KISZÁLLÍTÁS 1035 01:07:15,666 --> 01:07:18,500 Ne feledd, hogy művész vagy! 1036 01:07:18,500 --> 01:07:22,250 Ez csak nyári meló, fizeti a bűvészsulit. 1037 01:07:25,291 --> 01:07:27,125 Ez jólesik. 1038 01:07:27,125 --> 01:07:29,750 De miért van égettpopó szag? 1039 01:07:29,750 --> 01:07:30,666 Popó! 1040 01:07:31,416 --> 01:07:33,333 Majdnem megpörköltem magam! 1041 01:07:33,875 --> 01:07:36,083 Megkeresem Maggie-t és Angie-t. 1042 01:07:37,375 --> 01:07:38,708 Na azt már nem! 1043 01:07:38,708 --> 01:07:40,125 Ó, dehogynem! 1044 01:07:40,125 --> 01:07:44,458 Mindenkinek mesélek az álnok, áruló tetteidről! 1045 01:07:44,458 --> 01:07:46,458 Nincs, amit jobban utálok... 1046 01:07:47,833 --> 01:07:49,583 az árulkodásnál! 1047 01:07:50,875 --> 01:07:53,208 Biztos a dezodort is utálod, 1048 01:07:53,208 --> 01:07:54,416 meg a fogkrémet... 1049 01:07:55,875 --> 01:07:56,916 de a pukit nem. 1050 01:08:02,125 --> 01:08:03,250 Kukucs! 1051 01:08:03,250 --> 01:08:06,583 Itt vagyok! Nem megy ez a játék, mi? 1052 01:08:23,208 --> 01:08:26,375 A győzelmi esélyeink most zuhantak... 1053 01:08:27,083 --> 01:08:27,916 nullára? 1054 01:08:29,041 --> 01:08:30,375 Az utolsó szög. 1055 01:08:30,958 --> 01:08:33,458 Már azt hittem, sikerülhet. 1056 01:08:34,125 --> 01:08:35,000 Én is. 1057 01:08:35,000 --> 01:08:37,166 Pedig mindent beleadtunk! 1058 01:08:40,000 --> 01:08:41,000 Én nem. 1059 01:08:43,208 --> 01:08:45,500 Nem vettétek hasznomat a Viadalon. 1060 01:08:46,000 --> 01:08:48,208 Ahogy a táborban sem. 1061 01:08:49,166 --> 01:08:51,458 Megvan a különleges tehetségetek, 1062 01:08:52,208 --> 01:08:54,708 és elhoztátok azokat a győzelmeket. 1063 01:08:54,708 --> 01:08:56,250 De nekem nincs. 1064 01:08:57,166 --> 01:08:59,708 Ha lenne, többet nyerhettünk volna, 1065 01:08:59,708 --> 01:09:01,916 és elkerülhettük volna ezt. 1066 01:09:07,500 --> 01:09:08,833 Most hova mész? 1067 01:09:08,833 --> 01:09:12,291 Számít ez? Csak miattad lehetek csapattag. 1068 01:09:12,291 --> 01:09:14,000 Ezt kitől hallottad? 1069 01:09:14,666 --> 01:09:17,125 Nem számít. Nincs rám szükségük. 1070 01:09:17,916 --> 01:09:20,708 Maggie, nélküled nem létezne a csapat. 1071 01:09:20,708 --> 01:09:24,291 Te vetted rá J.J.-t, hogy másként gondolkodjon, 1072 01:09:24,291 --> 01:09:27,958 és Mikey-t, hogy megmássza a falat, 1073 01:09:27,958 --> 01:09:30,916 Rose-t, hogy túllépjen a félelmén, 1074 01:09:30,916 --> 01:09:33,458 és Gust, hogy a mellét döngesse! 1075 01:09:34,291 --> 01:09:36,875 És Orson még sosem beszélt ennyit. 1076 01:09:37,375 --> 01:09:38,375 Így van! 1077 01:09:41,583 --> 01:09:43,541 Bocsi. Mindent hallottunk. 1078 01:09:45,291 --> 01:09:47,958 Maggie, jobbá teszel minket. 1079 01:09:47,958 --> 01:09:52,625 Van tehetségünk, de te jöttél rá, hogyan használjuk őket. 1080 01:09:52,625 --> 01:09:55,958 És miattad hittük el, hogy sikerülhet. 1081 01:09:55,958 --> 01:09:57,916 Nélküled halottak lennénk. 1082 01:09:58,458 --> 01:09:59,375 Te vagy 1083 01:10:00,208 --> 01:10:01,333 a vezetőnk. 1084 01:10:03,250 --> 01:10:04,708 - Tényleg? - Igen. 1085 01:10:06,958 --> 01:10:09,333 És a dilinyósokat összehozni 1086 01:10:10,041 --> 01:10:12,833 bizony különleges képesség. 1087 01:10:14,083 --> 01:10:17,875 Megegyezhetünk abban, hogy a „dilinyós” 1088 01:10:17,875 --> 01:10:19,458 kedvesen is mondható? 1089 01:10:41,708 --> 01:10:44,708 VÚ HÚ TÁBOR 1090 01:10:44,708 --> 01:10:46,083 Kezdhetjük. 1091 01:10:47,208 --> 01:10:48,875 Okézsoké! 1092 01:10:48,875 --> 01:10:51,250 A Hur Rá visszatér az erődjébe. 1093 01:10:51,250 --> 01:10:54,791 Én pedig sípszóval jelzem a kezdést. 1094 01:10:54,791 --> 01:10:56,500 Meg tudjuk csinálni. 1095 01:10:56,500 --> 01:10:59,000 - Mindent beleadunk. - Oké. 1096 01:10:59,000 --> 01:11:01,125 Hogyan tovább, kapitány? 1097 01:11:01,125 --> 01:11:03,875 A vár romokban, a zászló védtelen. 1098 01:11:03,875 --> 01:11:04,791 Pontosan. 1099 01:11:04,791 --> 01:11:08,083 Tehát kekecek lesznek, és azonnal támadnak, 1100 01:11:08,083 --> 01:11:10,083 a védelemre nem is gondolva. 1101 01:11:10,833 --> 01:11:12,083 Íme a terv. 1102 01:11:12,666 --> 01:11:15,166 Három! Kettő! Egy! 1103 01:11:15,166 --> 01:11:16,250 Rajta! 1104 01:11:16,250 --> 01:11:19,500 Mikey eltereli az első Hur Rá-k figyelmét, 1105 01:11:19,500 --> 01:11:21,083 hogy felnézzenek. 1106 01:11:22,125 --> 01:11:25,000 Rose az avar alatt fekszik majd, 1107 01:11:25,000 --> 01:11:26,125 hullamereven. 1108 01:11:26,125 --> 01:11:28,541 Bumm! Azok már ki is estek. 1109 01:11:29,541 --> 01:11:33,541 Rose díszeiből Gus csapdát állít a következő hullámnak. 1110 01:11:33,541 --> 01:11:36,958 Buktatózsinór. A Hur Rá-k jól ismerik. 1111 01:11:39,458 --> 01:11:40,708 Még néhány kiesik. 1112 01:11:40,708 --> 01:11:44,041 Közben J.J. és Orson még több Hur Rá-t csal be 1113 01:11:44,041 --> 01:11:46,083 egy számító trükkel. 1114 01:11:46,083 --> 01:11:50,208 Az hiszik majd, hogy egy gyenge fallal van dolguk, 1115 01:11:50,208 --> 01:11:52,041 de amint közelebb érnek... 1116 01:11:54,041 --> 01:11:56,458 Bumm! Játéktervezés, első szabály. 1117 01:11:56,458 --> 01:11:59,458 A mélységgel téveszd meg az ellenfeled. 1118 01:11:59,458 --> 01:12:02,125 Jól átvertük ezeket a lúzereket! 1119 01:12:02,125 --> 01:12:05,125 Levadásszuk őket, hogy túlerőben legyünk. 1120 01:12:05,125 --> 01:12:07,500 Aztán megyünk a zászlóért. 1121 01:12:09,125 --> 01:12:10,125 Ez kóser volt? 1122 01:12:13,875 --> 01:12:18,041 A klasszikus habverő-sodrófa finálé, mi? 1123 01:12:18,041 --> 01:12:20,791 Csak sodródsz az eseményekkel, pajti. 1124 01:12:20,791 --> 01:12:21,708 Most véged! 1125 01:12:21,708 --> 01:12:24,875 Végem? Még csak most kezdtük el. 1126 01:12:25,625 --> 01:12:27,250 Ki tanított téged vívni? 1127 01:12:27,250 --> 01:12:30,208 Torkig vagyok veled, te fakopáncs! 1128 01:12:30,208 --> 01:12:32,458 Miért harcolunk mi egymással? 1129 01:12:32,458 --> 01:12:33,958 Ezt figyeld! 1130 01:12:33,958 --> 01:12:36,083 Baletten tanultam. 1131 01:12:37,375 --> 01:12:39,000 Ide gyere! 1132 01:12:40,333 --> 01:12:42,125 Kezdek én is bepörögni. 1133 01:12:42,125 --> 01:12:43,375 Viszontszaglásra! 1134 01:12:52,250 --> 01:12:55,125 Ha megint erre jársz, mindenképp ütközzünk. 1135 01:13:02,041 --> 01:13:04,541 Elég ebből a játékból. 1136 01:13:08,416 --> 01:13:12,708 {\an8}FOGDA 1137 01:13:12,708 --> 01:13:14,750 Már látom, mi folyik itt. 1138 01:13:16,833 --> 01:13:19,791 Senki sem ment meg, pajti. 1139 01:13:19,791 --> 01:13:22,166 Mi ketten kifőzünk valakit. 1140 01:13:23,250 --> 01:13:25,208 JELZŐPISZTOLY 1141 01:13:25,875 --> 01:13:28,583 Jelzőpisztoly. Vészhelyzet esetére. 1142 01:13:28,583 --> 01:13:31,333 Ha bajban vagy, jelezhetsz a csapatnak. 1143 01:13:51,375 --> 01:13:54,625 Okos kis terv, Maggie, de nem elég okos. 1144 01:13:55,666 --> 01:13:56,916 Elkaptalak! 1145 01:13:58,625 --> 01:14:00,458 Mi meg a zászlótokat. 1146 01:14:30,250 --> 01:14:32,875 Visszavisszük a bázisra, és nyertünk! 1147 01:14:36,708 --> 01:14:38,750 - Ez meg mi? - Jelzőrakéta? 1148 01:14:39,916 --> 01:14:42,333 Nem hagyott el minket. Bajban van. 1149 01:14:42,333 --> 01:14:45,250 Az a Hur Rá oldala. Biztos Frici az? 1150 01:14:45,250 --> 01:14:47,791 Csak ez lehet az oka, hogy nincs itt. 1151 01:14:47,791 --> 01:14:49,041 Segítenünk kell! 1152 01:14:49,541 --> 01:14:52,333 Nem lehetne később? Mindjárt nyerünk! 1153 01:14:53,083 --> 01:14:56,333 A csapat válaszol a jelzőrakétára. 1154 01:14:56,333 --> 01:14:58,333 Frici pedig csapattag. 1155 01:15:05,791 --> 01:15:06,875 De kiestél! 1156 01:15:06,875 --> 01:15:08,000 Nem érdekel! 1157 01:15:10,791 --> 01:15:14,125 - Ez nincs a szabálykönyvben. - Hova mennek? 1158 01:15:21,500 --> 01:15:22,833 Nem talált! 1159 01:15:22,833 --> 01:15:24,000 Biztos ez? 1160 01:15:25,166 --> 01:15:26,375 Frici! 1161 01:15:36,791 --> 01:15:37,791 Jól vagy? 1162 01:15:37,791 --> 01:15:41,291 Persze! Épp meghiúsítottam egy gonosz tervet. 1163 01:15:41,291 --> 01:15:43,500 Jelzőrakétát lőttél fel. 1164 01:15:44,291 --> 01:15:47,583 Hogy elvonjam a szélhámos figyelmét! 1165 01:15:47,583 --> 01:15:49,625 - Ennyi az egész. - Tényleg? 1166 01:15:50,500 --> 01:15:51,333 Tényleg. 1167 01:15:54,791 --> 01:15:57,375 Várj! Mi van a zászlóvadászattal? 1168 01:15:57,958 --> 01:16:00,166 Nyerésre állunk. Hihetetlen, mi? 1169 01:16:00,708 --> 01:16:02,791 De tettünk egy kis kitérőt. 1170 01:16:04,625 --> 01:16:08,041 Feladtátok a Viadalt... értem? 1171 01:16:12,375 --> 01:16:14,291 Gonosz tervről beszéltél? 1172 01:16:16,083 --> 01:16:19,000 Aha. Kukkants be a kamrába! 1173 01:16:24,416 --> 01:16:27,583 Ládák, tele fura fegyverekkel és ásókkal. 1174 01:16:27,583 --> 01:16:29,458 Az arany az enyém! 1175 01:16:34,708 --> 01:16:35,791 Sokkal jobb. 1176 01:16:41,250 --> 01:16:44,250 - Mi folyik itt? - Megkötöztétek a szakácsot? 1177 01:16:44,250 --> 01:16:46,041 Ahogy mondtam, 1178 01:16:46,041 --> 01:16:47,791 gonosz terve volt. 1179 01:16:47,791 --> 01:16:51,750 Lerombolta a Vú Hú erődöt, hogy elveszítsd a táborodat. 1180 01:16:51,750 --> 01:16:53,083 Zane megveszi. 1181 01:16:53,083 --> 01:16:55,791 Bandi kizsarolja Zane-től a telket. 1182 01:16:57,541 --> 01:16:58,375 - Mi? - Mi? 1183 01:16:58,375 --> 01:17:03,458 Zane vette át a Szélhámos összes illegális motyóját. 1184 01:17:03,458 --> 01:17:05,666 Tehát nem profi szakács vagy? 1185 01:17:06,333 --> 01:17:08,500 Te szélhámos. Bíztam benned! 1186 01:17:08,500 --> 01:17:11,375 Ez nagyon buta dolog volt. Belátom. 1187 01:17:11,375 --> 01:17:13,375 De mire kell a földünk? 1188 01:17:13,375 --> 01:17:16,875 Hogy kiássák Obadiah apó aranyát! 1189 01:17:18,791 --> 01:17:20,125 Hát erről van szó? 1190 01:17:21,000 --> 01:17:22,541 Nincs semmi arany. 1191 01:17:22,541 --> 01:17:24,250 Az csak egy legenda. 1192 01:17:24,250 --> 01:17:25,666 Nem is tudom, anyu. 1193 01:17:26,208 --> 01:17:27,291 Nézzétek csak. 1194 01:17:30,041 --> 01:17:33,166 Nincs egy hasonló térképünk a faházban? 1195 01:17:33,166 --> 01:17:35,250 Az aranyásó holmik mellett? 1196 01:17:35,250 --> 01:17:37,666 Nálunk is van egy a vitrinnél. 1197 01:17:38,416 --> 01:17:40,583 Minden tábornak van darabja. 1198 01:17:40,583 --> 01:17:44,291 Azt hittem, hogy egy térkép két fele. 1199 01:17:45,333 --> 01:17:47,125 És ha három darab van? 1200 01:17:49,333 --> 01:17:50,666 Ez nem lehet igaz. 1201 01:17:50,666 --> 01:17:52,833 Csak egyféleképp derülhet ki. 1202 01:18:00,083 --> 01:18:01,583 Hová tűnt mindenki? 1203 01:18:01,583 --> 01:18:03,666 És hogyan másszak le innen... 1204 01:18:06,458 --> 01:18:09,791 A mérges szömörce tompította a zuhanást! 1205 01:18:13,791 --> 01:18:16,208 Nézzétek a sok kusza jelölést. 1206 01:18:16,708 --> 01:18:18,541 Talán nem is olyan kuszák. 1207 01:18:36,458 --> 01:18:37,458 Várj. Mi? 1208 01:18:38,916 --> 01:18:40,291 - Mi? - A vonalak. 1209 01:18:40,291 --> 01:18:42,041 - Én... - Tökéletes. 1210 01:18:42,041 --> 01:18:43,125 Szabad? 1211 01:18:53,708 --> 01:18:55,708 Ez nem egy külön darab. 1212 01:18:58,166 --> 01:19:01,541 Hanem fedőlap. Ez meg itt Obadiah! 1213 01:19:05,375 --> 01:19:07,125 Az X-nél van a kincs! 1214 01:19:07,666 --> 01:19:08,750 Bingó! 1215 01:19:08,750 --> 01:19:10,458 Az Obadiah-szobor. 1216 01:19:11,041 --> 01:19:14,208 Végig ott volt az orrunk előtt! 1217 01:19:15,208 --> 01:19:17,416 Ó, haver! Igazi arany. 1218 01:19:17,416 --> 01:19:19,958 Jár egy köszönöm a szélhámosnak. 1219 01:19:19,958 --> 01:19:21,875 Én köszönöm nektek, 1220 01:19:21,875 --> 01:19:24,833 hogy megoldottátok a rejtélyt. 1221 01:19:24,833 --> 01:19:27,208 Hé! De hát megkötöztelek! 1222 01:19:27,208 --> 01:19:29,375 Én meg kikötöztem magam. 1223 01:19:29,375 --> 01:19:30,833 Látod ezt a kést? 1224 01:19:30,833 --> 01:19:34,000 Többfunkciós, és a gombjai aktiválják 1225 01:19:34,000 --> 01:19:38,625 a csapdarendszert, amit a szüneteimben telepítettem. 1226 01:19:43,000 --> 01:19:44,791 Mennyi szünetet tartottál? 1227 01:19:44,791 --> 01:19:46,583 Még van egy kiút! 1228 01:19:49,375 --> 01:19:50,208 Vagy mégsem. 1229 01:19:51,375 --> 01:19:53,125 Viszlát, lúzerek! 1230 01:19:55,916 --> 01:19:57,291 Nem hiszem el. 1231 01:19:57,958 --> 01:20:01,000 Okos fickó vagyok, de ez a Bandi becsapott. 1232 01:20:02,083 --> 01:20:03,625 - Mindkettőnket. - Aha. 1233 01:20:03,625 --> 01:20:09,125 Ez a buta viszály a táborok között könnyű célponttá tett minket. 1234 01:20:09,125 --> 01:20:11,916 Tehát miattam vagyunk halálos ellenségek? 1235 01:20:11,916 --> 01:20:14,041 Nem vagyunk azok, Zane. 1236 01:20:14,041 --> 01:20:16,458 Mindig jóban akartam lenni veled. 1237 01:20:16,458 --> 01:20:18,375 Kölyökkorunkban nem. 1238 01:20:18,375 --> 01:20:21,083 Sosem akartatok velem játszani. 1239 01:20:21,083 --> 01:20:24,416 Csúfoltál minket a kreativitásunkért! 1240 01:20:24,416 --> 01:20:26,083 Izomagyúnak neveztél! 1241 01:20:26,083 --> 01:20:28,125 Te meg Pukiművész Angie-nek! 1242 01:20:37,208 --> 01:20:40,250 Ki kellene találnunk, hogy jutunk ki, 1243 01:20:40,250 --> 01:20:42,208 és szerezzük meg az aranyat. 1244 01:20:42,208 --> 01:20:45,583 Oly szépen csillog az arany 1245 01:20:45,583 --> 01:20:48,625 Oly szépen csillan a fény 1246 01:20:48,625 --> 01:20:49,708 Oly szépen 1247 01:20:56,666 --> 01:20:59,916 A megfelelő kifejezés talán a „Heuréka!”. 1248 01:20:59,916 --> 01:21:01,833 Oké. A terv a következő. 1249 01:21:01,833 --> 01:21:03,125 Kell egy időgép, 1250 01:21:03,125 --> 01:21:05,583 és a jelzőrakéta kilövése előtt 1251 01:21:05,583 --> 01:21:07,541 újra kibukkantok ide. 1252 01:21:07,541 --> 01:21:09,375 Szóltok a múltbelieknek, 1253 01:21:09,375 --> 01:21:14,666 hogy kötözzék szorosabbra Bandit, hogy ne szökhessen el. 1254 01:21:14,666 --> 01:21:16,541 Multiverzum. 1255 01:21:17,375 --> 01:21:18,208 Nem. 1256 01:21:19,916 --> 01:21:21,208 Ahogy gondoltam. 1257 01:21:21,208 --> 01:21:24,750 Ez nyitva van. Bandi ezt elfelejtette zárni. 1258 01:21:24,750 --> 01:21:27,166 De Fricinek is túl kicsi a lyuk. 1259 01:21:27,958 --> 01:21:28,958 Talán mégsem. 1260 01:21:30,375 --> 01:21:33,166 Frici! Emlékszel a pihenőszobára? 1261 01:21:33,166 --> 01:21:36,083 Ó, azok a régi szép idők! 1262 01:21:36,083 --> 01:21:38,708 Mármint amikor áttörted a falat. 1263 01:21:40,833 --> 01:21:43,041 Igen! Rákötözzük a porraloltóra... 1264 01:21:43,041 --> 01:21:45,916 ...ő átszakítja a tetőt és segítséget hív. 1265 01:21:45,916 --> 01:21:47,458 Szárazpomeghajtás! 1266 01:21:47,458 --> 01:21:50,416 Veszélyesnek hangzik. Imádom! 1267 01:21:50,416 --> 01:21:52,000 Ez a beszéd, hugi! 1268 01:21:52,500 --> 01:21:56,041 - Kilövésre kész! - Az ökölpacsi alatt számoltam. 1269 01:21:56,041 --> 01:21:59,458 Nincs elég távolság a tűzhely és a tető között, 1270 01:21:59,458 --> 01:22:02,291 hogy Frici felgyorsuljon az áttöréshez. 1271 01:22:02,291 --> 01:22:04,916 És azt nem tudjuk eltolni. 1272 01:22:06,791 --> 01:22:08,416 De együtt el tudjuk. 1273 01:22:15,708 --> 01:22:16,958 Veled vagyunk. 1274 01:22:32,708 --> 01:22:33,958 Akkor rajta. 1275 01:22:49,833 --> 01:22:51,000 Jól vagyok! 1276 01:22:51,000 --> 01:22:54,625 Ez a rakás csupasz vezeték tompította a becsapódást. 1277 01:22:55,333 --> 01:22:57,833 Ez szikrázik. Megérintem. 1278 01:23:06,625 --> 01:23:10,583 Nem tudom, ti hogy vagytok, engem ez felvillanyozott. 1279 01:23:24,333 --> 01:23:25,333 Nyomás, pubi! 1280 01:23:25,333 --> 01:23:29,458 El sem hiszem, hogy tényleg megtaláltad az aranyat. 1281 01:23:29,458 --> 01:23:32,875 El sem hiszem, hogy tudsz helikoptert vezetni. 1282 01:23:36,250 --> 01:23:37,250 Hát... 1283 01:23:37,250 --> 01:23:39,208 itt... vagy. 1284 01:23:39,208 --> 01:23:40,875 Ne most, rozmár! 1285 01:23:40,875 --> 01:23:43,291 El kell érnem a gépem. 1286 01:23:48,083 --> 01:23:51,208 Nem lehet igaz. Ez a madár sosem adja fel. 1287 01:23:51,833 --> 01:23:54,791 Ez a madár pedig mindjárt landol. 1288 01:23:58,916 --> 01:24:01,250 Gyerünk! Fogjuk meg a ládát! 1289 01:24:01,250 --> 01:24:02,833 Nyerjünk egy kis időt. 1290 01:24:08,125 --> 01:24:09,291 Lehegesztették! 1291 01:24:14,000 --> 01:24:15,000 Az arcomat ne! 1292 01:24:17,375 --> 01:24:19,250 - Csúszik! - Igyekszem! 1293 01:24:19,250 --> 01:24:20,500 Ne engedjétek el! 1294 01:24:20,500 --> 01:24:22,416 - Tartsátok! - Erősen! 1295 01:24:23,666 --> 01:24:26,375 Mire vársz még? Vigyél innen minket! 1296 01:24:30,333 --> 01:24:31,750 - Erősen! - Tartsd! 1297 01:24:33,208 --> 01:24:34,125 Maggie! 1298 01:24:34,708 --> 01:24:35,750 Maggie! 1299 01:24:36,416 --> 01:24:37,500 Beakadt az övem! 1300 01:24:38,125 --> 01:24:39,375 - Maggie! - Maggie! 1301 01:24:40,375 --> 01:24:41,541 Ne! 1302 01:24:42,166 --> 01:24:43,666 Tegyétek le a gépet! 1303 01:24:43,666 --> 01:24:45,083 Azt már nem. 1304 01:24:45,083 --> 01:24:47,125 Segítség! Valaki segítsen! 1305 01:24:47,958 --> 01:24:49,833 - Frici! - Maggie! 1306 01:24:50,458 --> 01:24:52,458 Micsoda dilemma! 1307 01:24:55,333 --> 01:24:56,833 De nem nekem. 1308 01:25:02,458 --> 01:25:05,291 Ugye nem hitted, hogy cserben hagylak? 1309 01:25:07,375 --> 01:25:09,083 Készülj, Zane! 1310 01:25:21,875 --> 01:25:22,916 Szép... 1311 01:25:27,541 --> 01:25:28,666 fogás. 1312 01:25:32,958 --> 01:25:35,583 Viszlát, vesztesek! 1313 01:25:50,041 --> 01:25:53,041 Megmentettem a kincset? 1314 01:25:53,041 --> 01:25:54,250 Negatív. 1315 01:25:54,250 --> 01:25:55,958 De Maggie-t igen. 1316 01:25:55,958 --> 01:25:58,416 Így te vagy a legjobb csapattárs. 1317 01:25:58,416 --> 01:26:01,583 És a legjobb Vú Hú, akit ki akartam tenni. 1318 01:26:02,666 --> 01:26:05,000 De most már nincs többé Vú Hú. 1319 01:26:05,000 --> 01:26:09,500 Miattam a Viadalt és az aranyat is elvesztettétek. 1320 01:26:10,083 --> 01:26:11,083 Igaza van. 1321 01:26:11,083 --> 01:26:13,625 Sajnálom, de a szabály az szabály. 1322 01:26:14,625 --> 01:26:17,541 Miért hagytam mindenkit cserben? 1323 01:26:18,125 --> 01:26:18,958 Miért? 1324 01:26:19,625 --> 01:26:21,375 Miért? 1325 01:26:25,958 --> 01:26:26,958 Ezt nézzétek! 1326 01:26:28,250 --> 01:26:30,875 Nem a szobornál ásták el az aranyat. 1327 01:26:30,875 --> 01:26:33,500 Maga a szobor az arany! 1328 01:26:42,125 --> 01:26:43,000 Micsoda? 1329 01:26:44,291 --> 01:26:46,833 Hé, Bandi, nyisd ki a ládát! 1330 01:26:46,833 --> 01:26:49,625 Látni akarom a csillogó szépséget. 1331 01:26:49,625 --> 01:26:51,208 Rajta vagyok, pubi. 1332 01:26:55,083 --> 01:26:56,583 Rögök? 1333 01:26:56,583 --> 01:26:57,916 Aranyból? 1334 01:26:59,958 --> 01:27:01,333 Nem! 1335 01:27:01,333 --> 01:27:03,750 Ezek hétköznapi kőrögök. 1336 01:27:03,750 --> 01:27:05,875 Azt hittem, gazdagok vagyunk! 1337 01:27:05,875 --> 01:27:07,750 Én meg azt, hogy vezetsz! 1338 01:27:13,541 --> 01:27:15,916 Nézzétek! Van ott egy felirat. 1339 01:27:20,666 --> 01:27:21,666 Menj csak. 1340 01:27:27,041 --> 01:27:28,458 „Ha ezt olvasod, 1341 01:27:28,458 --> 01:27:33,291 akkor közös erővel megtaláltátok magatokban a különlegeset. 1342 01:27:33,291 --> 01:27:35,875 Nem kívánhatnék többet a családnak. 1343 01:27:35,875 --> 01:27:38,458 Üdvözlettel: Obadiah Mallard 1344 01:27:38,458 --> 01:27:42,250 és a legjobb madárbarátja, aki a faragást végezte, 1345 01:27:42,250 --> 01:27:45,083 Fűzfakopáncs Frederik.” 1346 01:27:45,083 --> 01:27:47,750 Van egy ősöm? 1347 01:27:54,041 --> 01:27:55,458 Angie, én... 1348 01:27:57,041 --> 01:27:58,458 Bocsáss meg, hogy... 1349 01:27:59,083 --> 01:28:01,958 véletlenül segítettem tönkretenni a tábort. 1350 01:28:04,125 --> 01:28:07,875 És hogy éveken át bunkó voltam veled. 1351 01:28:09,416 --> 01:28:10,250 Talán... 1352 01:28:10,250 --> 01:28:12,583 És most csak találgatok. 1353 01:28:12,583 --> 01:28:13,666 De talán 1354 01:28:14,916 --> 01:28:16,666 csak irigykedtem rád 1355 01:28:16,666 --> 01:28:20,791 a sok kreatív dolog miatt, amit kölyökként csináltál. 1356 01:28:22,083 --> 01:28:23,666 Talán... Ismétlem, 1357 01:28:23,666 --> 01:28:27,000 csak játszom az ötletekkel, semmi más. 1358 01:28:27,000 --> 01:28:28,083 De talán... 1359 01:28:28,625 --> 01:28:32,791 Talán csak bizonyítani akartam, neked és mindenkinek, 1360 01:28:33,791 --> 01:28:35,750 hogy én is különleges vagyok. 1361 01:28:40,333 --> 01:28:42,333 Azt hittem, erős vagyok. 1362 01:28:44,208 --> 01:28:46,833 Tévedést beismerni nem gyengeség. 1363 01:28:48,916 --> 01:28:51,250 És a családnál nincs különlegesebb! 1364 01:28:55,125 --> 01:28:56,208 Bizony. 1365 01:28:57,416 --> 01:28:59,083 - Igen. - Úgy van. 1366 01:29:00,125 --> 01:29:01,041 Köszi, hugi! 1367 01:29:02,166 --> 01:29:04,541 Mindkettőnknek fel kell nőnie. 1368 01:29:05,125 --> 01:29:07,875 Én másképp fogalmaznék, de szívesen. 1369 01:29:07,875 --> 01:29:08,916 Oké. Igen. 1370 01:29:08,916 --> 01:29:11,875 Most, hogy ki tudjuk fizetni a bírságot, 1371 01:29:11,875 --> 01:29:14,541 megkezdődhetnek a javítások. 1372 01:29:14,541 --> 01:29:16,333 Mihez kezdesz a részeddel? 1373 01:29:17,250 --> 01:29:20,375 Talán adakoznának a Parkfelügyelőség... 1374 01:29:20,375 --> 01:29:22,958 - Azt lesheti. - Na, azt már nem. 1375 01:29:26,583 --> 01:29:27,833 Van egy ötletem. 1376 01:29:41,541 --> 01:29:43,625 Megbeszéltük a dolgokat, 1377 01:29:43,625 --> 01:29:47,083 és úgy döntöttünk, összeadjuk az aranyunkat, 1378 01:29:47,083 --> 01:29:49,791 és egyetlen, nagy tábort csinálunk, 1379 01:29:49,791 --> 01:29:53,041 ahogy Obadiah apó akarta volna. 1380 01:29:53,041 --> 01:29:55,625 Egy tábor mindenféle táborozónak. 1381 01:29:55,625 --> 01:30:00,083 Ezért a Vú Hú és a Hur Rá tábor ezennel megszűnik, 1382 01:30:00,583 --> 01:30:03,333 és létrejön a Vú Hur Rá tábor! 1383 01:30:09,083 --> 01:30:11,291 VÚ HUR RÁ TÁBOR 1384 01:30:11,291 --> 01:30:13,875 Ki az a jóképű fickó? 1385 01:30:15,000 --> 01:30:16,916 És ahogy megígértük, 1386 01:30:16,916 --> 01:30:19,791 ideje, hogy megkapjátok ezeket. 1387 01:30:20,416 --> 01:30:22,166 Kezdve veled, Frici. 1388 01:30:24,750 --> 01:30:26,083 ELSŐ A CSAPATMUNKA 1389 01:30:30,166 --> 01:30:31,541 Kiérdemelted. 1390 01:30:37,791 --> 01:30:39,166 - Gyere. - Ez a tiéd. 1391 01:30:39,166 --> 01:30:41,291 - Köszönöm. - Tessék, srácok. 1392 01:30:41,291 --> 01:30:43,625 Akkor most búcsúznunk kell. 1393 01:30:43,625 --> 01:30:46,750 Lassan a testtel! 1394 01:30:51,041 --> 01:30:52,166 Mit készítettél, 1395 01:30:52,166 --> 01:30:54,750 amikor először találkoztunk? 1396 01:30:55,625 --> 01:30:56,458 Katapultot. 1397 01:30:56,458 --> 01:30:58,708 Göcsörtös volt, mint egy... 1398 01:30:58,708 --> 01:31:00,833 Oké! Én is emlékszem. 1399 01:31:00,833 --> 01:31:03,458 Frici szerint nem sikerült, de sebaj. 1400 01:31:03,458 --> 01:31:06,583 - Maximum sebesség. - Tökéletes röppálya. 1401 01:31:06,583 --> 01:31:08,250 Szimulációval igazolt. 1402 01:31:08,250 --> 01:31:11,208 - Madárnak biztonságos. - Embernek halálos. 1403 01:31:16,166 --> 01:31:17,541 Mit is mondhatnék... 1404 01:31:18,416 --> 01:31:21,666 Ahhoz mit szólsz, hogy három, kettő, egy? 1405 01:31:26,500 --> 01:31:28,166 Nem vagyok ölelkezős! 1406 01:31:29,291 --> 01:31:31,958 Na jó, most az egyszer. 1407 01:31:45,416 --> 01:31:48,291 Viszlát jövő nyáron! 1408 01:31:52,208 --> 01:31:53,750 {\an8}BEVEZETÉS AZ ERDÉSZETBE 1409 01:31:53,750 --> 01:31:57,875 {\an8}Az ablakot! Nyissa ki az ablakot! 1410 01:32:03,083 --> 01:32:05,250 {\an8}A HÉT ERDÉSZE WALTERS ERDÉSZ 1411 01:32:05,833 --> 01:32:07,625 Frici? Mit keresel itt? 1412 01:32:07,625 --> 01:32:10,458 Csapatjátékossal áll szemben, főnök. 1413 01:32:10,458 --> 01:32:13,291 Bumm! Jó újra itthon lenni. 1414 01:32:26,666 --> 01:32:28,708 WALTER LANTZ FAKOPÁNCS FRICI 1415 01:32:28,708 --> 01:32:30,041 KARAKTERE ALAPJÁN 1416 01:32:40,291 --> 01:32:41,958 {\an8}Hol vagyunk? 1417 01:32:42,458 --> 01:32:43,291 {\an8}Kit érdekel? 1418 01:32:44,041 --> 01:32:46,250 {\an8}A lényeg az, hogy szabadok 1419 01:32:47,291 --> 01:32:48,291 {\an8}vagyunk? 1420 01:32:51,291 --> 01:32:53,333 RENDŐRÖRS 1421 01:32:55,958 --> 01:32:57,083 KÖRÖZÉS ALATT 1422 01:38:24,750 --> 01:38:26,083 Nem talált. 1423 01:38:26,083 --> 01:38:27,250 Biztos ez? 1424 01:38:28,791 --> 01:38:29,791 Frici! 1425 01:38:55,375 --> 01:39:00,375 A feliratot fordította: Takács Viktor