1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,583 --> 00:00:09,625
Som barn var mina föräldrar
mina första hjältar.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,208 --> 00:00:13,416
Men sen blev livet mer komplicerat.
5
00:00:14,333 --> 00:00:19,375
Det där är en kaiju.
Ingen hjälte, men inte heller en skurk.
6
00:00:21,625 --> 00:00:25,375
Där är han ju. Det där är vår hjälte.
7
00:00:26,291 --> 00:00:27,750
Ultraman.
8
00:00:32,291 --> 00:00:34,250
I 30 år skyddade han oss.
9
00:00:34,250 --> 00:00:37,708
Han använde sina krafter
för att skydda oss alla.
10
00:00:38,625 --> 00:00:43,000
Han kallade det att upprätthålla balansen.
Jag kallade det coolt.
11
00:00:43,000 --> 00:00:48,125
Men att vara en hjälte,
en idol, en ikon, det är inte som du tror.
12
00:00:48,833 --> 00:00:53,916
Det är du som måste göra de svåra valen,
avgöra vem som betyder mest.
13
00:00:55,083 --> 00:00:58,708
Men det är inte det svåraste jobbet.
Det svåraste jobbet...
14
00:01:00,000 --> 00:01:03,458
Jag hade ingen aning
förrän det var min tur.
15
00:01:24,875 --> 00:01:31,500
- Schuwatch! Jag är Ultraman!
- Ultraman, vi måste kolla grytan!
16
00:01:34,500 --> 00:01:36,166
Mina, statusrapport.
17
00:01:36,166 --> 00:01:41,375
Temperaturen är stabil,
men det måste röras om, professor Sato.
18
00:01:42,791 --> 00:01:43,750
Vad tror du?
19
00:01:45,041 --> 00:01:46,166
Tio minuter till.
20
00:01:48,166 --> 00:01:50,375
Ja, tio minuter till.
21
00:01:52,083 --> 00:01:55,250
- Vad tittar du på?
- Ingenting.
22
00:01:55,250 --> 00:01:58,416
Ultraman!
När du har räddat din pappas gryta
23
00:01:58,416 --> 00:02:01,458
kan du flyga hit och rädda ditt lag!
24
00:02:03,375 --> 00:02:06,208
Här kommer Matsui!
25
00:02:06,208 --> 00:02:09,958
Tigers ligger under.
Du ska nog lämna din mamma ifred.
26
00:02:11,958 --> 00:02:15,541
- Inte idag, Gomora!
- Ultraman, använd din kraftsköld!
27
00:02:17,250 --> 00:02:21,250
För stark. Orkar inte stå emot.
28
00:02:21,250 --> 00:02:25,000
- Distrahera med Ultra Slash!
- Undan, monster!
29
00:02:27,125 --> 00:02:29,583
Ultraman! Det är din färgtimer.
30
00:02:29,583 --> 00:02:32,875
Fokusera,
annars återgår du till mänsklig form.
31
00:02:35,791 --> 00:02:41,708
Kenji. Ultramans viktigaste uppgift
är att hitta balansen.
32
00:02:42,875 --> 00:02:43,791
Förstår du?
33
00:02:45,250 --> 00:02:47,666
Du, ge mamma en pannduns.
34
00:02:48,666 --> 00:02:50,000
Här kommer kastet.
35
00:02:51,458 --> 00:02:55,750
- En lång boll ut över mittfältet.
- Ja! Matsui!
36
00:02:55,750 --> 00:03:00,083
Ja, han är rätt bra.
Synd att han spelar för Giants.
37
00:03:00,083 --> 00:03:03,083
Kom igen. Han är ligans bästa spelare.
38
00:03:05,458 --> 00:03:06,500
Ljudattack!
39
00:03:07,875 --> 00:03:11,541
Nej! Få det att sluta!
40
00:03:12,500 --> 00:03:17,208
Kenji, om du kunde vara vem som helst,
vem skulle du välja?
41
00:03:18,166 --> 00:03:20,666
Matsui eller Ultraman?
42
00:03:23,875 --> 00:03:26,750
Det är en stor fråga
för en sån liten pojke.
43
00:03:29,500 --> 00:03:30,666
KAIJU-VARNING
44
00:03:30,666 --> 00:03:32,916
Inkommande samtal från dr Onda.
45
00:03:32,916 --> 00:03:34,875
Emiko. Hayao...
46
00:03:35,458 --> 00:03:39,416
...slår ut vårt försvar.
Din familj, min familj, är i fara.
47
00:03:39,416 --> 00:03:43,250
Gigantron kommer.
Gigantron kommer till er.
48
00:03:46,375 --> 00:03:50,458
- Jag går. Stanna här med Kenji.
- Gå inte, pappa.
49
00:03:50,458 --> 00:03:56,333
- Snälla, stanna! Titta på matchen med oss.
- Jag är tillbaka före sjunde omgången.
50
00:03:58,166 --> 00:03:59,000
Lovar du?
51
00:04:27,250 --> 00:04:28,083
Pappa.
52
00:04:40,083 --> 00:04:45,500
Hej, Kenji, det är pappa.
Du är arg på mig. Jag fattar det.
53
00:04:45,500 --> 00:04:46,666
20 ÅR SENARE
54
00:04:46,666 --> 00:04:51,166
Jag vet att det inte var ett lätt val
att lämna ditt liv bakom dig.
55
00:04:52,041 --> 00:04:55,291
Los Angeles, Dodgers,
miljontals fans som beundrar dig.
56
00:04:56,583 --> 00:04:59,541
Men det jag ber dig om
är större än baseboll.
57
00:05:00,791 --> 00:05:04,750
Världen behöver att du blir nånting...
58
00:05:04,750 --> 00:05:06,083
PRESSKONFERENS 30 MINUTER
59
00:05:06,083 --> 00:05:07,208
...mer.
60
00:05:09,083 --> 00:05:14,208
Förlåt, din mamma var bättre på det här.
Men jag finns här för dig.
61
00:05:15,708 --> 00:05:20,125
De senaste veckorna har ett namn
dominerat rubrikerna
62
00:05:20,125 --> 00:05:24,166
kring ett historiskt ögonblick
inom baseboll.
63
00:05:24,166 --> 00:05:29,666
Om bara tre dagar välkomnar Giants fans
en legend till New Tokyo Dome,
64
00:05:29,666 --> 00:05:33,208
när Ken Sato
återvänder till sitt födelseland.
65
00:05:34,125 --> 00:05:41,000
Välkomna honom tillbaka till Japan,
den senaste medlemmen i vår Giants-familj,
66
00:05:41,000 --> 00:05:43,041
Ken Sato!
67
00:05:44,125 --> 00:05:45,916
- Ken!
- Tack för att ni väntade.
68
00:05:45,916 --> 00:05:48,375
Okej, vem är först ut?
69
00:05:48,375 --> 00:05:50,041
Jag gör det för fansen.
70
00:05:50,041 --> 00:05:52,375
Allt handlar om grunderna.
71
00:05:52,375 --> 00:05:56,541
Nej, jag sa att jag är
världens bästa levande spelare.
72
00:05:56,541 --> 00:05:58,875
Otani kan säga vad han vill.
73
00:05:58,875 --> 00:06:01,500
Det var rart sagt. Tack.
74
00:06:01,500 --> 00:06:03,750
Baseboll är allt jag har.
75
00:06:03,750 --> 00:06:05,666
Benbuljong och vetegräs, mannen.
76
00:06:05,666 --> 00:06:07,833
Mannen. Mannen. Mannen!
77
00:06:07,833 --> 00:06:10,708
Rookien?
Det här är inte knatteligan, mannen.
78
00:06:12,375 --> 00:06:14,750
Amerikanska spelare är annorlunda.
79
00:06:14,750 --> 00:06:18,333
Hur anpassar du dig
till den japanska spelstilen?
80
00:06:18,333 --> 00:06:22,166
Itow-san, inte sant? Baseboll är baseboll.
81
00:06:22,166 --> 00:06:25,916
Ken Sato-showen är sig alltid lik.
Här, i USA, var som helst.
82
00:06:26,833 --> 00:06:29,708
Mr Sato, varför återvände ni till Japan?
83
00:06:30,708 --> 00:06:34,458
- Ursäkta, men hur var namnet?
- Ami Wakita.
84
00:06:34,458 --> 00:06:37,708
Vänta lite.
Det är väl du som hejar på Tigers?
85
00:06:37,708 --> 00:06:40,375
Frågan är inte vem jag hejar på, mr Sato.
86
00:06:40,375 --> 00:06:43,458
Frågan är varför ni,
strax före er första ligatitel,
87
00:06:43,458 --> 00:06:45,958
väljer att börja om från början.
88
00:06:45,958 --> 00:06:48,750
Enligt vissa
beror det på känslomässig stress.
89
00:06:48,750 --> 00:06:51,000
Det här är baseboll, ingen syjunta.
90
00:06:51,000 --> 00:06:56,416
Hör ni! Var snälla mot varandra nu.
Jag svarar gärna på frågan.
91
00:06:56,416 --> 00:06:59,291
Miss Wakita, fortsätt.
92
00:06:59,875 --> 00:07:01,041
Tack.
93
00:07:01,041 --> 00:07:04,625
Vissa menar att landsflykten
berodde på förlusten av er mor.
94
00:07:04,625 --> 00:07:07,958
Att det rörde sig om
oavslutade familjeaffärer.
95
00:07:07,958 --> 00:07:09,291
Kenji.
96
00:07:11,541 --> 00:07:17,291
Jag ber om ursäkt, miss Wakita.
Tyvärr måste jag till ett fanevenemang.
97
00:07:17,291 --> 00:07:23,666
Men vi ses om några dagar, och jag lovar
att bjuda på en rejäl Ken Sato-show.
98
00:07:24,458 --> 00:07:25,291
Kram på er!
99
00:07:27,958 --> 00:07:31,416
- Neronga attackerar Akihabara.
- Satan.
100
00:07:31,416 --> 00:07:34,750
- Sato!
- Hej, tränare Shimura.
101
00:07:34,750 --> 00:07:36,208
Du kan inte charma mig.
102
00:07:36,208 --> 00:07:39,750
Det finns ingen plats för Ken Sato-showen
i mitt lag.
103
00:07:39,750 --> 00:07:44,208
Du, jag fattar.
Ni har haft några tuffa år.
104
00:07:44,208 --> 00:07:48,958
Men jag är här för att hjälpa till.
Låt mig styra. Vi vinner några matcher
105
00:07:48,958 --> 00:07:52,500
och får tillbaka laget till toppen,
där det hör hemma.
106
00:07:52,500 --> 00:07:55,875
Ser du? Det där är ditt problem.
Ingen ödmjukhet.
107
00:07:56,625 --> 00:07:59,625
Det krävs mer än attityd
för att bli en Giant.
108
00:08:01,000 --> 00:08:04,291
Jag slutade tro på jättar för länge sen.
109
00:08:19,625 --> 00:08:24,250
Du måste få Neronga härifrån
med så lite skador som möjligt.
110
00:08:24,250 --> 00:08:29,000
Lägg av, Mina! Jag gör så gott jag kan.
111
00:08:33,541 --> 00:08:34,375
Okej...
112
00:08:36,583 --> 00:08:40,708
Sluta. Varför måste du göra det så svårt?
Stick härifrån, bara.
113
00:08:44,083 --> 00:08:46,208
Okej, jag försökte det enkla sättet.
114
00:08:54,125 --> 00:08:57,541
Ja! Hur häftigt var inte det där?
115
00:08:58,583 --> 00:09:01,083
Hallå? Inga applåder?
116
00:09:01,083 --> 00:09:05,500
Ultraman! Sluta stajla och gör ditt jobb!
117
00:09:06,333 --> 00:09:07,625
Jag gjorde ju det.
118
00:09:17,000 --> 00:09:20,291
- Mår du bra?
- Definiera "bra."
119
00:09:20,291 --> 00:09:21,291
Ken, se upp!
120
00:09:30,666 --> 00:09:34,333
Det här är Kaijuförsvarsstyrkan.
Evakuera området omedelbart.
121
00:09:35,291 --> 00:09:38,958
Hallå, det är lugnt.
Jag höll precis på att avsluta.
122
00:09:38,958 --> 00:09:43,125
Du har blivit varnad förut.
Du är inte en auktoriserad regeringsagent.
123
00:09:43,125 --> 00:09:45,916
Evakuera omedelbart,
annars blir du omhänder...
124
00:09:47,708 --> 00:09:51,833
Jäklar! Är det så det går
för auktoriserade regeringsagenter?
125
00:09:51,833 --> 00:09:55,500
- Oj då.
- Ken, få kontroll på situationen.
126
00:09:55,500 --> 00:09:57,000
Elödlan började!
127
00:09:57,000 --> 00:10:01,125
Din puls stiger. Du vet vad som händer
när Ultraman blir stressad.
128
00:10:01,125 --> 00:10:05,291
- Nej, påminn mig.
- Färgtimern ändras, krafterna försvinner.
129
00:10:05,291 --> 00:10:06,291
Toppen.
130
00:10:19,791 --> 00:10:24,791
Vi avbryter för en direktsändning från
ännu en kaiju-attack i centrala Tokyo.
131
00:10:27,791 --> 00:10:28,916
Gör nåt!
132
00:10:34,916 --> 00:10:37,875
- Ringde han? Han kommer att ringa.
- Ja, han ringde.
133
00:10:39,916 --> 00:10:42,166
Suveränt. Herregud!
134
00:10:43,250 --> 00:10:47,000
Visst, kom till Japan,
hjälp din pappa, rädda världen.
135
00:10:47,000 --> 00:10:48,291
Det blir jättekul.
136
00:10:50,875 --> 00:10:53,958
Ken, KFS tycks använda övervåld.
137
00:10:57,916 --> 00:10:59,958
Vill du återvända till striden?
138
00:11:02,166 --> 00:11:06,916
Vet du vad? Jag stämplar ut för i kväll.
Låt KFS ta hand om det.
139
00:11:06,916 --> 00:11:09,458
PAPPA
140
00:11:09,458 --> 00:11:14,291
- Då var det dags för lite skuldkänslor.
- Han har lämnat 10 meddelanden.
141
00:11:14,291 --> 00:11:18,000
Kenji! Du har ett ansvar.
Du måste tillbaka.
142
00:11:18,000 --> 00:11:21,291
Nej, tack.
Jag har fått nog med stryk i kväll.
143
00:11:21,291 --> 00:11:24,250
Inga samtal, Mina.
Jag behöver lite egentid.
144
00:11:24,250 --> 00:11:29,291
- Efter intervjun med miss Wakita, förstås.
- Kvinnan från presskonferensen?
145
00:11:29,291 --> 00:11:34,291
Ja, Ken. Kvinnan från presskonferensen.
Och du är en timme sen.
146
00:11:42,166 --> 00:11:45,333
Jag hörde att du är bra på
att undvika svåra frågor.
147
00:11:48,083 --> 00:11:50,583
Nudlarna är grymma. Vill du ha?
148
00:11:51,458 --> 00:11:56,416
- Det är bra, tack. Får jag spela in?
- Gör din grej.
149
00:11:57,291 --> 00:11:59,500
Du har haft en imponerande karriär.
150
00:11:59,500 --> 00:12:02,458
Guldhandsken, Silversläggan. Te?
151
00:12:04,000 --> 00:12:09,541
- Ändå har du aldrig vunnit en ligatitel.
- Oj! Du spar inte på krutet.
152
00:12:09,541 --> 00:12:11,291
Det är bara en observation.
153
00:12:12,041 --> 00:12:14,708
"Bara en observation." Visst.
154
00:12:15,375 --> 00:12:18,208
Många bra spelare
har aldrig vunnit några titlar.
155
00:12:19,083 --> 00:12:22,583
Ja, och vissa säger
att du är bättre än alla andra.
156
00:12:22,583 --> 00:12:26,458
"Vissa"? Du har väl sett mig spela?
157
00:12:27,041 --> 00:12:30,458
Ett slaggenomsnitt på .420,
624 stulna baser.
158
00:12:30,458 --> 00:12:31,958
Men?
159
00:12:31,958 --> 00:12:35,666
Men personlig statistik
vinner inga ligatitlar.
160
00:12:35,666 --> 00:12:39,875
- Det är alltså mitt ego som hindrar mig?
- Det sa jag inte.
161
00:12:39,875 --> 00:12:44,916
- Och jag vill inte prata om statistik.
- Så varför pratar vi om statistik?
162
00:12:44,916 --> 00:12:48,875
För att spelare hellre pratar om statistik
än om sig själva.
163
00:12:48,875 --> 00:12:53,875
- Jag pratar gärna om mig själv.
- Toppen. För jag vill veta varför.
164
00:12:53,875 --> 00:12:57,791
Varför du undviker intervjuer
och håller lagkamraterna på avstånd,
165
00:12:57,791 --> 00:13:01,000
och varför du lämnade en stad
som älskar dig för att...
166
00:13:04,000 --> 00:13:08,333
Man ska doppa nudlarna i såsen, vet du.
167
00:13:10,000 --> 00:13:13,833
- Jag gör saker på mitt sätt.
- Okej.
168
00:13:14,750 --> 00:13:18,041
Vi backar bandet lite.
Jag frågade om din mamma förut.
169
00:13:18,916 --> 00:13:19,875
Då var det dags.
170
00:13:19,875 --> 00:13:23,916
Ni flyttade till Los Angeles när du
var ung, din far stannade kvar.
171
00:13:23,916 --> 00:13:29,083
- Det kan inte ha varit lätt.
- Pappa var inte så närvarande när...
172
00:13:38,166 --> 00:13:42,125
Blev du retad för hur du pratade?
Hur du såg ut? Vad du åt?
173
00:13:43,291 --> 00:13:46,625
Man lär sig snabbt
att de pratar om en hur som helst.
174
00:13:46,625 --> 00:13:50,333
Så man ger dem nåt annat att prata om.
175
00:13:53,500 --> 00:13:55,083
Får jag använda det?
176
00:13:56,041 --> 00:13:57,666
- Chiho!
- Mamma!
177
00:13:57,666 --> 00:13:58,583
Vad gör du?
178
00:14:00,750 --> 00:14:02,000
Schuwatch!
179
00:14:02,750 --> 00:14:06,041
- Nej. Inga barn på bordet.
- Herregud, jag är så ledsen.
180
00:14:06,041 --> 00:14:10,333
- Min mamma skulle passa henne.
- Vet du vad? Du är jättesnygg.
181
00:14:10,333 --> 00:14:13,208
- Ultraman är bäst!
- Gå ner nu!
182
00:14:15,416 --> 00:14:20,625
{\an8}DR ONDA - BEFÄLHAVARE FÖR KFS
183
00:14:22,083 --> 00:14:25,958
{\an8}KAIJUFÖRSVARSSTYRKANS HÖGKVARTER
184
00:14:34,583 --> 00:14:38,791
Ni har alla förlorat kollegor, vänner
185
00:14:38,791 --> 00:14:44,583
och familjemedlemmar i förödelsen
som orsakats av den hemska kaiju-plågan.
186
00:14:45,791 --> 00:14:51,958
Jag har känt er smärta, er förlust,
och jag frågar mig själv varje morgon
187
00:14:51,958 --> 00:14:54,791
hur jag kan förhindra att det händer igen.
188
00:14:56,125 --> 00:15:00,333
Men våra gemensamma uppoffringar
har inte varit förgäves.
189
00:15:01,083 --> 00:15:04,375
Idag har vi nått en milstolpe.
190
00:15:04,375 --> 00:15:06,833
Och tack vare era modiga ansträngningar
191
00:15:06,833 --> 00:15:11,375
kommer snart våra familjer,
och alla andra familjer i vårt land,
192
00:15:11,375 --> 00:15:15,250
kunna leva i en bättre värld,
en säkrare värld.
193
00:15:16,083 --> 00:15:19,166
En värld utan rädsla.
194
00:15:32,000 --> 00:15:36,416
Gamnästet, det här är Blackjack 73.
Vi är på väg med paketet. Kom.
195
00:15:37,833 --> 00:15:40,750
Uppfattat, Blackjack 73.
Beräknad ankomsttid?
196
00:15:40,750 --> 00:15:43,125
Åtta timmar och 30 minuter. Kom.
197
00:15:43,125 --> 00:15:46,375
Uppfattat.
Vi ser fram emot er ankomst. Klart slut.
198
00:16:23,708 --> 00:16:24,541
Ja!
199
00:16:25,791 --> 00:16:27,625
Så ska det se ut!
200
00:16:30,375 --> 00:16:33,958
Ken, du tycks ha fått
en sträckning i axeln under striden.
201
00:16:35,208 --> 00:16:41,000
- Det är tacken för att jag räddar liv.
- Ken, det är din plikt att rädda liv.
202
00:16:41,000 --> 00:16:45,000
Jag föredrar att rädda min arm
och låta KFS ta hand om alla kaiju.
203
00:16:45,000 --> 00:16:48,166
Du vet vad som händer
när du överlåter det till KFS.
204
00:16:50,000 --> 00:16:54,625
Ja. Jag tar en dubbelburgare och en
chokladshake, och får en god natts sömn.
205
00:16:54,625 --> 00:16:58,666
- Sluta försöka vara min mamma.
- Det här är min programmering.
206
00:17:03,125 --> 00:17:07,541
Kokosvatten? Mina, slängde du ut
mina exklusiva läskedrycker?
207
00:17:07,541 --> 00:17:10,708
Sunda val, sund kropp.
208
00:17:18,375 --> 00:17:20,250
Det smakar som en fis.
209
00:17:20,250 --> 00:17:24,375
Ken, du kanske ska överväga
att ta en paus?
210
00:17:24,375 --> 00:17:27,875
- Från att dricka fisar?
- Från basebollen.
211
00:17:27,875 --> 00:17:33,208
Sluta med det enda som gör mig glad?
Ursäkta, men nej.
212
00:17:33,208 --> 00:17:34,791
Tv, tack.
213
00:17:34,791 --> 00:17:39,125
Mer förödelse idag
när KFS och Ultraman kämpade mot Neronga.
214
00:17:39,125 --> 00:17:40,625
Som ett vittne sa...
215
00:17:40,625 --> 00:17:43,666
Jag älskar Ultraman.
Det har jag alltid gjort.
216
00:17:43,666 --> 00:17:46,333
Han har gjort så mycket bra genom tiderna.
217
00:17:46,333 --> 00:17:50,458
- Tack, medborgare.
- Men han har varit borta i flera månader.
218
00:17:50,458 --> 00:17:55,166
Och nu när han är tillbaka
är det som om han inte bryr sig.
219
00:17:55,166 --> 00:17:57,291
Se bara.
220
00:17:58,333 --> 00:18:02,666
Jag ville inte ens ha jobbet.
Och nu ger sig alla på mig.
221
00:18:02,666 --> 00:18:05,583
Shimura, KFS, gamla tanter.
222
00:18:08,000 --> 00:18:12,125
Kan vi inte bara låta Ultraman vila lite?
223
00:18:12,125 --> 00:18:13,791
Ja, självklart.
224
00:18:14,916 --> 00:18:19,416
Jag ser fram emot att se dig spela ikväll.
Jag är så stolt över dig.
225
00:18:19,416 --> 00:18:23,041
Vem är nummer ett?
226
00:18:24,000 --> 00:18:26,875
Jag hoppas
att du finner dig till rätta i Tokyo.
227
00:18:26,875 --> 00:18:31,791
Jag vet att du inte ville det här,
men du gör nånting bra.
228
00:18:32,416 --> 00:18:36,166
Med sin skada behöver din pappa dig.
229
00:18:37,208 --> 00:18:41,250
Jag hoppas bara att ni två
kan hitta en balans.
230
00:18:42,250 --> 00:18:44,333
Jag kommer alltid att heja på dig.
231
00:18:45,833 --> 00:18:48,083
Även om du spelar för Giants.
232
00:18:51,375 --> 00:18:56,000
Fortfarande inga iakttagelser
eller signaler från hennes gps-enhet?
233
00:18:57,291 --> 00:19:01,666
Nej, Ken, jag är ledsen.
Dessvärre förmodas hon fortfarande vara...
234
00:19:04,500 --> 00:19:06,291
Du gjorde allt du kunde.
235
00:19:10,000 --> 00:19:14,583
- Mina, kan du spela upp en gammal match?
- Självklart, Ken.
236
00:19:16,458 --> 00:19:19,916
- Kom igen, Kenji!
- Snyggt!
237
00:19:25,666 --> 00:19:26,500
Kenji!
238
00:19:26,500 --> 00:19:29,000
- Jag gjorde det!
- Det var fantastiskt!
239
00:19:29,000 --> 00:19:32,458
Helt otroligt hur långt du slog den!
240
00:19:34,708 --> 00:19:36,041
Allstars!
241
00:19:38,541 --> 00:19:41,416
Välkomna, alla basebollfans,
till premiären,
242
00:19:41,416 --> 00:19:45,791
och en match mellan era Giants
och gästerna Swallows.
243
00:19:49,166 --> 00:19:52,916
Wakita, jag hörde
att du fick en intervju med Sato.
244
00:19:52,916 --> 00:19:55,375
Vi är många som gärna höra mer om det.
245
00:19:55,375 --> 00:19:59,541
Vet du vad, Kubo?
Det här är baseboll, inte en syjunta.
246
00:20:00,750 --> 00:20:04,041
Jag hörde din kommentar
på presskonferensen.
247
00:20:05,791 --> 00:20:08,458
Man känner spänningen i luften.
248
00:20:08,458 --> 00:20:12,791
Vi har 42 000 fans här ikväll,
och arenan är fullsatt.
249
00:20:12,791 --> 00:20:15,958
Alla väntar på att få se Ken Sato
för första gången,
250
00:20:15,958 --> 00:20:20,083
och är nyfikna på
vad han kan tillföra Giants lag.
251
00:20:27,041 --> 00:20:31,958
- Min första match med Ken Sato!
- Det där är värt mycket på eBay, rookie.
252
00:20:36,500 --> 00:20:41,250
Kom igen, le.
Jag ska få dig att framstå som ett geni.
253
00:20:41,250 --> 00:20:44,166
...högerfältaren Ken Sato!
254
00:20:45,875 --> 00:20:52,833
Sato! Sato! Sato!
255
00:20:59,000 --> 00:21:03,625
Åh, Kenny, tråkigt att höra om axeln.
256
00:21:04,666 --> 00:21:06,291
Det gör så ont i mig.
257
00:21:11,000 --> 00:21:13,375
- Strike ett!
- Kom igen. Allvarligt?
258
00:21:13,375 --> 00:21:16,666
Jag antar att "legender"
också är mänskliga.
259
00:21:18,666 --> 00:21:20,833
Kom igen, Sato!
260
00:21:26,000 --> 00:21:27,333
Strike två!
261
00:21:28,958 --> 00:21:34,125
- Tänk dig en japansk version av honom.
- Snart får du smaka på mitt slagträ!
262
00:21:34,125 --> 00:21:38,333
- Jaså? Vill du slåss?
- Okej, lägg av nu!
263
00:21:39,708 --> 00:21:43,708
Gamnästet, det här är Blackjack 73.
Beräknad ankomst om 10 minuter.
264
00:21:47,666 --> 00:21:52,958
Botten av första omgången, två strikes
av Sato, och han ser inte glad ut.
265
00:21:52,958 --> 00:21:57,208
Och nu verkar det
som om Ken Sato tänker prova nåt nytt.
266
00:21:57,208 --> 00:22:03,291
Han byter till att slå högerhänt.
Jag har aldrig sett nåt liknande.
267
00:22:30,583 --> 00:22:33,625
- Och det är en grand slam!
- Ja!
268
00:22:33,625 --> 00:22:37,750
- Sato fick på en kanonträff.
- Ja! Kenji!
269
00:22:40,375 --> 00:22:42,541
KAIJU-VARNING
270
00:22:55,666 --> 00:22:57,000
Herregud.
271
00:23:04,958 --> 00:23:08,291
Blackjack 73, stig och gira vänster...
272
00:23:12,041 --> 00:23:13,041
Titta!
273
00:23:23,916 --> 00:23:25,291
Herregud.
274
00:23:36,375 --> 00:23:37,750
Gigantron.
275
00:23:55,416 --> 00:23:59,916
Lystring! Bege er omedelbart
till närmaste nödutgång.
276
00:23:59,916 --> 00:24:03,000
Jag upprepar.
Bege er till närmaste utgång.
277
00:24:03,000 --> 00:24:05,166
Det här är inte en övning.
278
00:24:11,416 --> 00:24:12,291
Hallå!
279
00:24:21,000 --> 00:24:23,583
Där fick du för att du sabbade min match!
280
00:24:34,041 --> 00:24:35,750
Tusan också.
281
00:24:55,500 --> 00:24:58,791
Skicka upp alla stridsflygplan.
Döda Gigantron.
282
00:24:58,791 --> 00:25:00,875
Och hämta paketet.
283
00:25:12,291 --> 00:25:13,208
Vad tusan?
284
00:25:13,208 --> 00:25:16,458
Ken, du såg vad KFS gjorde med Neronga.
285
00:25:16,458 --> 00:25:19,750
De dödar Gigantron
om du inte hjälper till.
286
00:25:26,458 --> 00:25:29,041
KFS Blå 14, målet i sikte.
287
00:25:45,291 --> 00:25:49,000
Gamnästet, vi närmar oss... Ser ni det här?
288
00:25:49,000 --> 00:25:54,333
Hejsan!
Gigantron flyger härifrån nu, så typ...
289
00:25:55,375 --> 00:25:57,750
Ni kanske ska vända och flyga hem.
290
00:25:58,458 --> 00:26:03,875
Om Ultraman lägger sig i
har ni tillstånd att använda dödligt våld.
291
00:26:12,416 --> 00:26:16,875
- Så går det när jag försöker vara god.
- Det är meningen att du ska vara god.
292
00:26:16,875 --> 00:26:18,750
Mr Gigantron!
293
00:26:20,875 --> 00:26:24,583
Om du ger mig den där, vad det nu är,
294
00:26:24,583 --> 00:26:29,291
kanske de där flygplanen
lämnar dig i fred.
295
00:26:43,916 --> 00:26:48,041
Gamnästet, Gigantron
är inom missilavstånd. Låser på målet.
296
00:26:48,791 --> 00:26:53,791
- Avvaktar. Ultraman är tillbaka.
- Snälla! De kommer att döda dig!
297
00:26:55,375 --> 00:26:59,958
- Missilerna är låsta på målet.
- Ultraman kan bli skadad om vi skjuter nu.
298
00:26:59,958 --> 00:27:02,083
Jag struntar i Ultraman.
299
00:27:02,875 --> 00:27:05,833
- Kommer paketet att överleva explosionen?
- Ja, sir.
300
00:27:05,833 --> 00:27:09,333
- Så skjut!
- Uppfattat. Eld!
301
00:27:14,625 --> 00:27:16,166
Fara. Vidta undvikande...
302
00:27:47,375 --> 00:27:50,166
Ken. Är du okej?
303
00:29:14,916 --> 00:29:21,291
Nej... Nej, nej, nej!
304
00:30:12,750 --> 00:30:15,791
- Mina! Nödanalys.
- Skannar efter skador.
305
00:30:25,041 --> 00:30:28,833
Ken, det här är väldigt underligt.
Enligt mina data har du en...
306
00:30:28,833 --> 00:30:33,333
- En extra puls?
- Nej, det är inte min puls.
307
00:30:33,333 --> 00:30:38,458
- Herregud! Är det där...?
- Japp, det är jordens undergång.
308
00:30:44,375 --> 00:30:49,333
- Mår den bra?
-"Hon", Ken. Ungen är en hon.
309
00:30:49,333 --> 00:30:52,833
Andningen verkar vara normal.
Reflexerna okej.
310
00:30:54,166 --> 00:30:58,083
- Pulsen verkar lite hög, men...
- Ut med de dåliga nyheterna, bara.
311
00:30:58,083 --> 00:31:02,041
Jag har inga specifika data
om kaiju-ungars fysiologi.
312
00:31:02,041 --> 00:31:04,583
Vänta lite, ursäkta...
313
00:31:04,583 --> 00:31:09,750
Programmerade inte mamma och pappa
in allt de visste om de här sakerna i dig?
314
00:31:09,750 --> 00:31:15,208
Hon är ingen sak, Ken.
Och vi har aldrig sett en kaiju-unge.
315
00:31:15,208 --> 00:31:19,916
- Det har ingen gjort.
- Toppen. Du var till en enorm hjälp.
316
00:31:19,916 --> 00:31:22,208
Jag skulle ha frågat Siri istället.
317
00:31:22,208 --> 00:31:25,375
Det var inte jag
som tog hem en gigantisk kaiju-unge.
318
00:31:25,375 --> 00:31:27,333
Vi måste komma på nåt.
319
00:31:29,125 --> 00:31:30,166
Toppen.
320
00:31:32,500 --> 00:31:36,625
- Varför byter hon färg?
- Du kanske ska fråga Siri.
321
00:31:36,625 --> 00:31:38,416
Börja inte, Mina.
322
00:31:38,416 --> 00:31:43,250
Om jag måste gissa skulle jag säga
att hon har präglat på dig.
323
00:31:43,250 --> 00:31:46,500
Nej, nej, nej! Menar du...?
324
00:31:46,500 --> 00:31:50,208
Ja, Ken. Hon tror att du är hennes mamma.
325
00:31:51,333 --> 00:31:55,666
Jag är inte skapt för det här.
Jag har ett liv, en titel att vinna!
326
00:31:56,416 --> 00:32:00,666
Man gör nåt snällt, och nu är jag barnvakt
åt nån rosa ödlesak!
327
00:32:02,166 --> 00:32:06,291
- Vi måste få den härifrån.
- Vart föreslår du att vi tar henne, Ken?
328
00:32:12,375 --> 00:32:17,458
- Vi tar henne till Kaijuön!
- Dessvärre vet ingen var den ligger.
329
00:32:17,458 --> 00:32:22,083
Varken dina föräldrar eller KFS
lyckades hitta ön.
330
00:32:22,083 --> 00:32:25,250
Ken, det är inte läge att byta skepnad nu.
331
00:32:36,291 --> 00:32:37,291
Hej.
332
00:32:46,000 --> 00:32:47,583
Vad tusan var det där?!
333
00:32:48,375 --> 00:32:52,416
- Hon är rädd för dig.
- Rädd för mig? Hon är 6 meter lång!
334
00:32:52,416 --> 00:32:56,208
Hon känner inte dig.
Hon känner bara Ultraman.
335
00:32:56,208 --> 00:32:59,708
- Mina! En inneslutningsenhet!
- Vilken?
336
00:32:59,708 --> 00:33:01,083
Den största!
337
00:33:12,916 --> 00:33:13,750
Jisses.
338
00:33:15,875 --> 00:33:19,416
Ken, det finns bara en person
som kan hjälpa dig.
339
00:33:19,416 --> 00:33:24,958
- Åh, nej! Nej! Föreslog du precis...
- Förlåt, Ken. Jag har redan ringt.
340
00:33:26,208 --> 00:33:30,791
Kenji, det är din far. Är du där? Hallå?
341
00:33:53,458 --> 00:33:56,541
Herregud. Det kläcktes.
342
00:33:57,666 --> 00:34:01,625
Genomsök området.
Hitta ungen och för den till mig levande.
343
00:34:07,000 --> 00:34:10,791
- Kenji.
- Pappa, hej! Läget?
344
00:34:11,583 --> 00:34:15,666
- Vad tyckte du om matchen?
- Tack och lov. Är du oskadd?
345
00:34:15,666 --> 00:34:20,583
Javisst, jag mår... bra.
Det var en svår strid.
346
00:34:20,583 --> 00:34:23,666
Jag är lite öm
och återhämtar mig fortfarande, men...
347
00:34:25,000 --> 00:34:26,166
Vad var det där?
348
00:34:27,583 --> 00:34:28,625
Det var...
349
00:34:30,125 --> 00:34:32,958
Det är festen där nere.
350
00:34:34,500 --> 00:34:40,375
Den mest magnifika varelsen på jorden
har dött. Den sista av sitt slag.
351
00:34:40,375 --> 00:34:41,875
Och du har fest?
352
00:34:43,625 --> 00:34:48,208
Den där magnifika varelsen
slet nästan huvudet av mig, pappa.
353
00:34:50,541 --> 00:34:53,416
Jag har knappt sett dig på 20 år.
354
00:34:53,416 --> 00:34:57,250
Du valde den här staden
och faktiska monster framför oss.
355
00:34:58,291 --> 00:35:00,916
- Nej.
- Sen blir du skadad, pallar inte mer.
356
00:35:00,916 --> 00:35:04,041
Och jag får åka hem
och städa upp i din röra som...
357
00:35:05,625 --> 00:35:07,125
Ultraman!
358
00:35:07,125 --> 00:35:10,333
Och jag gjorde det bara
för att mamma bad mig.
359
00:35:11,166 --> 00:35:13,375
Men du oroar dig mer för monstret.
360
00:35:15,208 --> 00:35:16,333
Typiskt.
361
00:35:16,916 --> 00:35:21,541
Nej, jag ville bara... skydda dig.
362
00:35:21,541 --> 00:35:25,333
Men det gjorde du inte.
Du lyssnade inte ens.
363
00:35:29,250 --> 00:35:30,416
Svara ärligt nu.
364
00:35:31,125 --> 00:35:34,833
När mamma försvann,
letade du ens efter henne?
365
00:35:43,500 --> 00:35:46,250
Vi delar smärtan av denna förlust, Kenji.
366
00:35:48,500 --> 00:35:50,000
Jag ska lämna dig ifred.
367
00:36:12,875 --> 00:36:13,958
För tusan, Ken.
368
00:36:35,583 --> 00:36:39,916
Hon lugnade sig en stund.
Sen började hon om.
369
00:36:39,916 --> 00:36:42,208
Ja, jag hör det!
370
00:36:42,208 --> 00:36:45,666
- Hon är fortfarande rädd för dig, Ken.
- Det menar du inte?
371
00:36:49,875 --> 00:36:53,041
Hallå! Hejsan!
372
00:36:53,916 --> 00:36:54,958
Vi provar det är.
373
00:36:55,750 --> 00:36:56,666
Före.
374
00:37:00,333 --> 00:37:01,416
Efter!
375
00:37:05,750 --> 00:37:06,750
Före.
376
00:37:08,625 --> 00:37:09,791
Efter!
377
00:37:12,291 --> 00:37:13,500
Före.
378
00:37:15,000 --> 00:37:16,041
Efter!
379
00:37:20,875 --> 00:37:21,708
Före.
380
00:37:25,041 --> 00:37:27,541
Ser du? Det är jag.
381
00:37:33,375 --> 00:37:36,291
- Vad är det nu?
- Jag tror att det är hennes mage.
382
00:37:36,291 --> 00:37:38,166
Hon är nog jättehungrig.
383
00:37:39,000 --> 00:37:43,250
Ser jag ut att ha nån aning om
vad en jätteödleunge äter?
384
00:37:48,833 --> 00:37:52,083
Mina, ge henne nåt
innan hon mosar en bil till.
385
00:37:52,083 --> 00:37:53,166
Självklart, Ken.
386
00:37:57,875 --> 00:38:01,708
Läckert. Havregryn
med smak av lönnsirap och farinsocker.
387
00:38:02,416 --> 00:38:03,333
Ryggbiff.
388
00:38:05,000 --> 00:38:06,625
Kom igen, prova.
389
00:38:13,500 --> 00:38:15,083
Hallå! Så gör man inte.
390
00:38:17,416 --> 00:38:21,166
Sluta på en gång!
Nu ligger du risigt till, unga dam.
391
00:38:23,791 --> 00:38:26,125
Va? Vad är det nu?
392
00:38:35,041 --> 00:38:36,833
Vad tusan var det där?
393
00:38:36,833 --> 00:38:41,791
Ungen tycks ha förmågan
att ekolokalisera sitt byte.
394
00:38:43,500 --> 00:38:48,541
Okej, okej!
Vill du ha fisk? Jag fixar fisk.
395
00:38:49,375 --> 00:38:50,208
Jag fixar det.
396
00:38:59,666 --> 00:39:02,750
Varsågod. Här kommer frukosten.
397
00:39:15,583 --> 00:39:19,625
Strax: KFS-styrkorna
fortsätter sitt sökande efter Ultraman.
398
00:39:19,625 --> 00:39:22,750
Samt hur man gör sin tonkatsu
extra krispig.
399
00:39:24,541 --> 00:39:25,375
Vad i...?
400
00:39:28,208 --> 00:39:29,125
Jisses.
401
00:39:37,625 --> 00:39:38,708
Så vidrigt.
402
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Den där stanken.
403
00:39:44,166 --> 00:39:45,458
Herregud!
404
00:39:48,708 --> 00:39:49,958
Det stinker så illa!
405
00:39:53,291 --> 00:39:54,916
Jag åt för många munkar.
406
00:39:54,916 --> 00:39:58,625
Ken, jag vet att du är utmattad,
men du har en match idag.
407
00:39:58,625 --> 00:40:01,708
Efter igår kväll? Glöm att vi spelar idag.
408
00:40:02,666 --> 00:40:08,291
{\an8}Trots striden är stadion säker,
och vi kommer att spela matchen.
409
00:40:09,041 --> 00:40:12,916
Självklart. Självklart ska vi spela ändå.
410
00:40:12,916 --> 00:40:17,791
- Vad ska vi göra med ungen, Ken?
- Vi ska inte göra nånting.
411
00:40:17,791 --> 00:40:22,125
Du får se till att komma på nåt.
Var lite kreativ, Mina.
412
00:40:22,125 --> 00:40:24,833
Du är ju en toppmodern superdator.
413
00:40:24,833 --> 00:40:27,875
Studier visar
att detta inte är hälsosamt för barn.
414
00:40:33,041 --> 00:40:37,666
Tv:n, den ultimata barnvakten.
Men inte den här skiten hela dagen.
415
00:40:37,666 --> 00:40:40,500
Jag vill inte
att den där dumma låten fastnar.
416
00:40:44,125 --> 00:40:49,375
Och ännu en strike.
Sato ser helt utmattad ut.
417
00:40:50,958 --> 00:40:57,958
Och nu utbyts en del hårda ord
mellan Sato och Swallows catcher.
418
00:40:59,416 --> 00:41:04,916
Åh nej! Ett sånt här bråk
har vi inte sett på länge.
419
00:41:04,916 --> 00:41:08,208
Samtliga spelare är ute på planen.
De slåss vilt...
420
00:41:09,208 --> 00:41:12,250
Ken, vi har nåt att visa dig.
421
00:41:32,875 --> 00:41:38,000
Jag behöver goda nyheter, Mina.
Säg att du hittade Kaijuön.
422
00:41:38,000 --> 00:41:42,291
Nej, Ken,
men ungen har en överraskning åt dig.
423
00:41:56,291 --> 00:41:59,666
Herre, min skapare...
Vad är det där för stank?
424
00:41:59,666 --> 00:42:03,583
Man kan inte mata en 6 meter lång unge
med ett halvt ton fisk
425
00:42:03,583 --> 00:42:06,250
utan att vara beredd på en stor hög med...
426
00:42:09,916 --> 00:42:12,916
Apropå det måste vi diskutera en sak.
427
00:42:12,916 --> 00:42:18,041
Tills jag hittar Kaijuön
måste vi uppfostra henne.
428
00:42:18,041 --> 00:42:22,916
Mina, jag har en hel säsong av baseboll
framför mig. Jag klarar inte av det.
429
00:42:22,916 --> 00:42:26,208
Du tog hem henne,
och nu är hon ditt ansvar.
430
00:42:26,208 --> 00:42:28,541
Hon dör om du inte tar hand om henne.
431
00:42:28,541 --> 00:42:32,291
Det blir inte lätt, men jag gör
mitt bästa för att hjälpa till.
432
00:42:32,291 --> 00:42:37,333
Vi måste mata henne, tvätta henne,
utveckla en strategi för toabesöken.
433
00:42:37,333 --> 00:42:42,458
Du måste lära dig de fem grundpelarna.
Linda, sidoläge, hyscha, gunga, suga.
434
00:42:45,166 --> 00:42:46,375
DAG 1
435
00:42:47,541 --> 00:42:48,708
UNGEN VAKEN
436
00:43:02,291 --> 00:43:03,541
MATCHDAGS!
437
00:43:03,541 --> 00:43:04,750
JAG HATAR MORGNAR
438
00:43:08,250 --> 00:43:09,708
Strike!
439
00:43:09,708 --> 00:43:10,708
Du är bränd!
440
00:43:10,708 --> 00:43:12,708
Sato! Du suger!
441
00:43:22,083 --> 00:43:23,083
DAG 35
442
00:43:24,416 --> 00:43:26,125
UNGEN VAKEN
443
00:43:31,791 --> 00:43:32,875
Du är bränd!
444
00:43:32,875 --> 00:43:34,833
Åk tillbaka till Amerika!
445
00:43:38,458 --> 00:43:39,666
DAG 42
446
00:43:39,666 --> 00:43:42,000
Tio förluster i rad nu.
447
00:43:42,000 --> 00:43:45,458
Det är som om Sato
går i sömnen hela den här säsongen.
448
00:43:47,833 --> 00:43:48,833
DAG 65
449
00:43:48,833 --> 00:43:52,500
- Sato passar inte in i japansk baseboll.
- Du är bränd!
450
00:43:52,500 --> 00:43:53,750
DAG 71
451
00:43:55,833 --> 00:43:59,208
Halvvägs genom säsongen
har Giants det fortfarande motigt,
452
00:43:59,208 --> 00:44:04,666
trots tillskottet Ken Sato, vars
uddlösa spel fortsatt är en besvikelse.
453
00:44:07,000 --> 00:44:07,916
Sato!
454
00:44:10,833 --> 00:44:12,666
Mitt kontor. Nu.
455
00:44:21,416 --> 00:44:27,166
Att hota med att sälja mig, Ken Sato,
till Tigers?
456
00:44:28,500 --> 00:44:30,500
Ingen säljer Ken Sato!
457
00:44:34,958 --> 00:44:39,208
Jag gör mitt bästa, okej? Herregud!
458
00:44:40,333 --> 00:44:44,291
Jag matar dig,
jag torkar upp dina enorma bajshögar!
459
00:44:53,041 --> 00:45:00,041
- Ken? Gråter du?
- Nej, jag gråter inte.
460
00:45:03,583 --> 00:45:07,250
Vill du slå några bollar, Ken?
Det brukar muntra upp dig.
461
00:45:08,333 --> 00:45:10,875
Ja, det låter bra.
462
00:45:13,875 --> 00:45:15,250
Bit ihop, Ken.
463
00:45:19,083 --> 00:45:23,958
Ja, vännen, kom igen! Du är Ken Sato!
464
00:45:32,583 --> 00:45:35,625
Kom igen! Träffa bollen! Du är Ken Sato.
465
00:45:46,291 --> 00:45:50,375
Kanske lite simulerad terapi?
Jag har ett stort urval i min databas.
466
00:45:51,458 --> 00:45:52,291
På riktigt?
467
00:45:53,375 --> 00:45:58,083
- Kanske ringa nån? En vän?
- Ja, jag önskar att jag hade en sån.
468
00:46:31,291 --> 00:46:33,458
Hallå, lugna ner dig nu.
469
00:46:33,458 --> 00:46:37,833
- Hallå?
- Ami, det är Ken. Ken Sato.
470
00:46:37,833 --> 00:46:41,291
Mr Sato. Hej.
471
00:46:42,041 --> 00:46:46,083
Gäller det mina kommentarer?
Min bedömning grundas på det jag ser.
472
00:46:46,083 --> 00:46:47,791
Om ni vill reda ut nånting...
473
00:46:47,791 --> 00:46:51,416
Kan vi bara prata lite? Inofficiellt?
474
00:46:52,791 --> 00:46:55,500
Schuwatch! Där fick du, Gazoto!
475
00:46:55,500 --> 00:46:58,083
Jag är upptagen just nu... Lägg ner den!
476
00:46:58,083 --> 00:47:01,125
Pang! Drönarsvärm!
477
00:47:01,125 --> 00:47:05,125
Det är bara att...
Du är den enda som vill prata med mig.
478
00:47:07,666 --> 00:47:11,708
- Jag har ett förslag. Du får fem minuter.
- Ja!
479
00:47:11,708 --> 00:47:15,791
Men då vill jag ha en uppföljning.
En riktig intervju den här gången.
480
00:47:15,791 --> 00:47:21,291
- Överenskommet. När du vill.
- Okej, då är det här inofficiellt.
481
00:47:24,166 --> 00:47:26,000
Snälla Mina, distrahera henne.
482
00:47:26,000 --> 00:47:30,833
- Ken? Är du kvar?
- Ja, jag är här.
483
00:47:32,166 --> 00:47:36,958
Så vad är hemligheten? Hur gör du?
484
00:47:36,958 --> 00:47:40,500
Hur jonglerar du allt?
Ditt jobb, ditt barn.
485
00:47:41,250 --> 00:47:44,750
Vill du aldrig
bara hoppa ut genom ett fönster?
486
00:47:45,833 --> 00:47:50,958
Ken, har du ett hemligt kärleksbarn?
För det vore en bra story.
487
00:47:52,166 --> 00:47:56,166
Nej. Jag är bara nyfiken.
488
00:47:57,000 --> 00:48:01,541
Det är inte lätt, Ken.
De är små monster ibland.
489
00:48:04,833 --> 00:48:05,750
Mamma!
490
00:48:08,875 --> 00:48:14,708
Men de kan även överraska en.
De har helt egna hjärtan och sinnen.
491
00:48:14,708 --> 00:48:19,750
De försöker ta reda på
vilka de är och vad de vill.
492
00:48:22,375 --> 00:48:25,125
Och vi är deras enda stöd.
493
00:48:26,083 --> 00:48:31,041
Ofullkomliga och sargade som vi är.
Vi har fullt upp med våra egna problem,
494
00:48:31,666 --> 00:48:34,416
och försöker lista ut vilka vi är.
495
00:48:35,208 --> 00:48:38,250
Och vet du en sak?
Det är det fina med det.
496
00:48:39,208 --> 00:48:41,833
Jag ser på min dotter ibland
och tänker att
497
00:48:41,833 --> 00:48:45,833
jag lär mig lika mycket
av henne som hon lär sig av mig.
498
00:48:48,875 --> 00:48:53,000
- Fantastiskt.
- Ja, det är de verkligen.
499
00:48:54,458 --> 00:48:56,333
Sänk ner inneslutningsenheten.
500
00:49:00,416 --> 00:49:04,458
Och innan du vet ordet av är hon inte
intresserad av leksaker längre,
501
00:49:04,458 --> 00:49:06,291
och ditt hjärta går itu.
502
00:49:08,583 --> 00:49:11,583
Du har nog ingen aning om
vad jag pratar om, Ken.
503
00:49:13,583 --> 00:49:16,458
Ken?
504
00:49:17,250 --> 00:49:21,291
Dina fem minuter är slut.
Tänker du hedra din del av avtalet?
505
00:49:22,250 --> 00:49:26,708
- Jadå. Imorgon kväll?
- Visst.
506
00:49:26,708 --> 00:49:29,916
Finemang. Tonkatsu Tonki.
Klockan 19.00? Hej då.
507
00:49:39,583 --> 00:49:44,041
Mina? Ladda en arena.
Börja med nån av de äldre simuleringarna.
508
00:49:44,041 --> 00:49:47,000
- Nåt enkelt.
- Jag vet precis.
509
00:50:00,125 --> 00:50:01,500
Kom igen, Kenji!
510
00:50:03,041 --> 00:50:04,791
Ganbatte!
511
00:50:04,791 --> 00:50:06,666
Snyggt jobbat, Mina.
512
00:50:07,666 --> 00:50:09,708
Okej, så här.
513
00:50:12,083 --> 00:50:13,625
Upp med armbågarna.
514
00:50:15,666 --> 00:50:19,333
Gör dig beredd. Okej, här kommer den.
515
00:50:25,833 --> 00:50:28,791
Nej då! Det är okej.
516
00:50:29,708 --> 00:50:33,041
Sånt händer ibland. Det är bara att öva.
517
00:50:36,291 --> 00:50:40,166
Gör dig redo och håll ögonen på bollen.
518
00:50:40,166 --> 00:50:44,291
Ichi, ni, san, boll!
519
00:50:49,458 --> 00:50:50,458
Ja!
520
00:50:53,250 --> 00:50:56,083
Kom igen, tjejen!
Vi måste springa runt baserna!
521
00:50:57,125 --> 00:50:58,375
Så här. Kom igen!
522
00:51:00,458 --> 00:51:01,875
Ja!
523
00:51:22,458 --> 00:51:23,833
SKICKAR UT
524
00:51:32,291 --> 00:51:35,041
Vi har väl gott om fisk
och Pon de Ring-munkar?
525
00:51:35,041 --> 00:51:37,083
Ja, Ken. Förråden är fulla.
526
00:51:38,416 --> 00:51:43,375
Om hon vaknar, sätt på hennes program.
Låt henne dansa till den där dumma sången.
527
00:51:43,375 --> 00:51:46,291
Och om det händer nåt,
kontakta mig på den här.
528
00:51:47,083 --> 00:51:50,791
Ken, hon har aldrig varit säkrare.
Ha så kul.
529
00:51:56,000 --> 00:51:57,166
Hai, dozo.
530
00:51:58,416 --> 00:51:59,750
Itadakimasu!
531
00:52:07,083 --> 00:52:09,500
- Eller hur?
- Otroligt!
532
00:52:09,500 --> 00:52:12,958
- Hittade du precis hit?
- Det är en gammal familjefavorit.
533
00:52:12,958 --> 00:52:15,875
Mamma tog med mig hit
när pappa var tvungen att...
534
00:52:17,583 --> 00:52:18,875
...jobba över.
535
00:52:19,458 --> 00:52:22,333
Har du pratat med honom
sen du kom tillbaka?
536
00:52:23,000 --> 00:52:26,541
Inte direkt. Vi är inte...
537
00:52:29,916 --> 00:52:30,875
Nä.
538
00:52:32,250 --> 00:52:36,833
Ichiro sa att du kunde få djävulen själv
att bekänna sina synder.
539
00:52:37,833 --> 00:52:40,416
Det är mitt jobb att få folk att erkänna.
540
00:52:41,083 --> 00:52:44,500
Och du gick med på det här
under vår lilla pratstund.
541
00:52:46,541 --> 00:52:50,291
- Tänker du fly igen?
- Jag ska försöka låta bli.
542
00:52:50,291 --> 00:52:55,708
Toppen. Så sluta stirra på din klocka och
säg varför du inte pratar med din pappa.
543
00:53:11,416 --> 00:53:15,000
Titta vem som är vaken.
Vill du träffa pappa?
544
00:53:16,583 --> 00:53:17,625
Varsågod.
545
00:53:23,000 --> 00:53:25,666
Vad sägs om ett mellanmål medan du tittar?
546
00:53:36,375 --> 00:53:37,500
Jösses!
547
00:53:37,500 --> 00:53:41,000
Det du upplever
kallas för sura uppstötningar.
548
00:53:41,000 --> 00:53:43,625
Symtomen är halsbränna, illamående...
549
00:53:48,458 --> 00:53:49,500
Åh nej!
550
00:53:52,583 --> 00:53:57,791
- Varför är du så laserfokuserad på mig?
- För det är nåt annorlunda med dig.
551
00:53:58,750 --> 00:54:03,250
Jag vet inte vad det är än.
Saker du har sagt, saker du inte har sagt.
552
00:54:03,958 --> 00:54:09,000
Men efter alla dessa år så vet jag sånt.
Och när jag vet är jag som en pitbull.
553
00:54:09,750 --> 00:54:13,375
- Jag släpper inte taget.
- Det låter som min mamma.
554
00:54:14,208 --> 00:54:18,416
Så berätta. Hur är jag annorlunda?
555
00:54:20,000 --> 00:54:25,041
Under vår senaste intervju sa du
att barnen gjorde narr av dig.
556
00:54:26,000 --> 00:54:28,250
Att du gav dem nåt annat att prata om.
557
00:54:29,250 --> 00:54:33,333
Du gillade inte vad de sa,
men det gjorde dig inget att de pratade.
558
00:54:34,875 --> 00:54:35,875
Fortsätt.
559
00:54:35,875 --> 00:54:39,250
Din mamma var väldigt stöttande,
kom till alla matcher.
560
00:54:39,750 --> 00:54:42,958
Men det var nog svårt
att din pappa inte var där.
561
00:54:43,666 --> 00:54:48,208
Du ville att han skulle vara där
för att rädda dig och skydda dig.
562
00:54:49,416 --> 00:54:53,333
Alla utmärkelser och pengar –
du bryr dig inte om sånt.
563
00:54:54,041 --> 00:54:55,500
Det är uppmärksamheten.
564
00:54:56,500 --> 00:55:01,583
Mer än nåt annat i världen
vill du att han ska lägga märke till dig.
565
00:55:05,875 --> 00:55:10,291
Titta här borta.
Titta på pappa. Han är här.
566
00:55:16,375 --> 00:55:19,875
Så ja. Duktig flicka.
567
00:55:21,666 --> 00:55:23,916
Försiktigt!
568
00:55:26,375 --> 00:55:27,458
Inte bra.
569
00:55:37,083 --> 00:55:40,583
Nej, du måste stanna här.
570
00:55:49,041 --> 00:55:53,000
Begär åtlydnad.
Återvänd till den för dig avsedda platsen.
571
00:55:53,750 --> 00:55:59,250
Nej, gör inte så där.
Pappa blir inte glad åt alla skador.
572
00:56:02,500 --> 00:56:06,041
Huvudingången forcerad.
573
00:56:06,041 --> 00:56:10,208
Världen exploderar inte
bara för att du visar dig lite sårbar.
574
00:56:10,833 --> 00:56:14,625
Fansen förväntar sig inte
att du ska vara Ultraman.
575
00:56:17,666 --> 00:56:19,833
Måste du ta det där?
576
00:56:21,416 --> 00:56:22,250
YTTERDÖRR
577
00:56:22,250 --> 00:56:27,666
Herregud! Ami, jag är hemskt ledsen.
Det är en familjekris.
578
00:56:34,500 --> 00:56:39,708
Du måste ta hand om dig själv.
Coco7 Premium.
579
00:56:42,791 --> 00:56:45,166
Sunda val, sund kropp.
580
00:56:59,958 --> 00:57:02,208
Sunda val, sund kropp.
581
00:57:06,375 --> 00:57:08,125
JAG GÖR PÅ MITT SÄTT
582
00:57:22,833 --> 00:57:26,000
Ken, en störning har rapporterats
i Daikanyama.
583
00:57:26,000 --> 00:57:30,625
En stor, rosa varelse
tycks terrorisera lokalbefolkningen.
584
00:57:30,625 --> 00:57:32,541
Herregud, nej.
585
00:57:32,541 --> 00:57:36,875
- Jag är ledsen. Jag är en usel barnvakt.
- Ja, det är du.
586
00:57:55,583 --> 00:57:59,333
Skicka upp attackskvadronen
och förbered mitt skepp.
587
00:57:59,333 --> 00:58:00,583
Uppfattat, sir.
588
00:58:10,458 --> 00:58:13,083
Tiltrotor 5, starttillstånd.
589
00:58:27,666 --> 00:58:30,791
Ken, jag har hittat henne.
Hon är inte långt bort.
590
00:58:30,791 --> 00:58:34,166
Jag kanske kan nå henne innan... Åh nej!
591
00:58:41,333 --> 00:58:43,208
- Domo.
- Arigato gozaimashita.
592
00:58:43,875 --> 00:58:47,041
- Jösses, det är Ultragirl!
- Mamma!
593
00:58:49,458 --> 00:58:53,500
- Ville hon inte lägga ifrån sig masken?
- Nej, lika envis som du.
594
00:58:54,875 --> 00:58:57,125
Blev det ändrade planer?
595
00:58:57,125 --> 00:59:00,458
Japp. Det får bli en utekväll
med mina tjejer.
596
00:59:00,458 --> 00:59:03,250
- Ska vi gå och äta glass?
- Ja!
597
00:59:03,250 --> 00:59:06,333
Eller måste vår lilla superhjälte
hålla utkik efter...
598
00:59:07,000 --> 00:59:08,958
En kaiju!
599
00:59:08,958 --> 00:59:11,750
Det är okej, mamma. Jag ska skydda dig.
600
00:59:11,750 --> 00:59:13,958
- Schuwatch!
- Spring!
601
00:59:21,416 --> 00:59:22,333
Nej!
602
00:59:27,000 --> 00:59:28,000
Okej.
603
00:59:35,333 --> 00:59:38,250
Hallå, kom nu.
604
00:59:39,458 --> 00:59:41,916
Kom till... pappa.
605
00:59:44,916 --> 00:59:48,625
Jag menar... Stanna där, odjur!
606
00:59:52,958 --> 00:59:55,791
Nej...
607
00:59:59,833 --> 01:00:03,625
Mina, vi har en situation.
Ungen smälte just Pac-Man.
608
01:00:04,833 --> 01:00:09,375
- Hon har sura uppstötningar.
- Får ungar sura uppstötningar?
609
01:00:10,416 --> 01:00:11,541
Var är min unge?
610
01:00:54,583 --> 01:00:56,666
Det smakar precis som en home run.
611
01:01:21,666 --> 01:01:23,708
- Se upp!
- Förlåt.
612
01:01:28,416 --> 01:01:29,750
Inte bra.
613
01:01:30,916 --> 01:01:35,416
Var är min unge? Där är hon ju!
614
01:01:35,416 --> 01:01:40,875
- Kom ner nu. Var försiktig!
- Jag tror inte att hon lyssnar.
615
01:01:40,875 --> 01:01:42,666
Tack för observationen.
616
01:01:43,166 --> 01:01:48,791
Nej! Det är inte lekdags.
Gå ner därifrån nu, unga dam.
617
01:01:50,041 --> 01:01:54,416
Där är de. Kom ihåg,
bara bedövningspilar den här gången.
618
01:02:04,375 --> 01:02:05,500
Nej!
619
01:02:15,083 --> 01:02:16,708
Håll ut! Jag kommer!
620
01:02:17,708 --> 01:02:18,708
Nej!
621
01:02:19,708 --> 01:02:21,083
Ungen min!
622
01:02:24,625 --> 01:02:26,333
Nej, nej, nej!
623
01:02:28,291 --> 01:02:32,583
Det är okej.
Allt kommer att bli bra. Pappa är här.
624
01:02:33,625 --> 01:02:40,583
Ultraman, överlämna barnet till KFS,
så vidtar vi inga åtgärder mot dig.
625
01:02:52,416 --> 01:02:54,000
Mina, hon är skadad!
626
01:02:55,125 --> 01:02:57,500
Förbered basen. Vi måste ringa honom.
627
01:02:58,333 --> 01:02:59,500
Ring min pappa.
628
01:03:10,625 --> 01:03:14,666
Pappa, jag vill inte höra klagomål,
skuldbeläggande eller kritik.
629
01:03:14,666 --> 01:03:18,166
Inte just nu. Jag behöver din hjälp.
630
01:03:38,750 --> 01:03:40,041
Otroligt!
631
01:03:42,041 --> 01:03:46,791
Hon är skadad, pappa. Vi blev attackerade.
Jag vet inte vad jag ska göra.
632
01:03:46,791 --> 01:03:49,791
Hon tog sig ut. Jag borde ha varit där.
633
01:03:53,041 --> 01:03:55,500
Pappa, snälla! Var försiktig med henne.
634
01:03:56,708 --> 01:04:00,208
Det är okej.
Han kommer inte att skada dig.
635
01:04:03,250 --> 01:04:06,250
- Det är okej.
- Kul att se dig igen, professorn.
636
01:04:07,000 --> 01:04:09,458
- Hej, Mina.
- Det var länge sen.
637
01:04:10,416 --> 01:04:11,666
Ja, det var det.
638
01:04:13,291 --> 01:04:14,833
Kan du göra mig en tjänst?
639
01:04:14,833 --> 01:04:19,000
- Kan du göra en kemisk analys av det här?
- Ja, självklart.
640
01:04:25,625 --> 01:04:27,875
Jag är här.
641
01:04:29,291 --> 01:04:33,125
Pappa, gör nåt. Hjälp henne.
642
01:04:36,041 --> 01:04:38,583
Mina, hon verkar ha brutit armen.
643
01:04:39,666 --> 01:04:42,208
- Kan du bekräfta?
- Ja, det stämmer.
644
01:04:42,208 --> 01:04:45,291
Hon har en fraktur på överarmsbenet
och en blödning.
645
01:04:45,291 --> 01:04:47,500
Det är ingen fara. Det går bra.
646
01:04:47,500 --> 01:04:50,333
Jag har slutfört den kemiska analysen.
647
01:04:50,333 --> 01:04:53,833
Det är ett starkt lugnande medel,
men det är ofarligt.
648
01:04:53,833 --> 01:04:57,833
- Kan du syntetisera 100 ml?
- Ja, professorn.
649
01:04:57,833 --> 01:05:01,833
- Bra. Vi kommer att behöva mer.
- Mer? Till vad?
650
01:05:01,833 --> 01:05:05,375
Kenji, du kanske inte håller med mig
om nåt annat,
651
01:05:05,375 --> 01:05:12,000
men just nu är jag hennes bästa chans.
Så snälla, låt mig hjälpa henne.
652
01:05:13,666 --> 01:05:14,583
Okej.
653
01:05:22,625 --> 01:05:25,041
Pappa... Bunny?
654
01:05:25,041 --> 01:05:27,416
Det funkade alltid på dig.
655
01:05:33,375 --> 01:05:39,000
B-i-n-g-o, b-i...
656
01:05:39,000 --> 01:05:42,041
Håll henne stadigt nu, Kenji.
657
01:05:42,041 --> 01:05:46,166
B-i-n-g-o
658
01:05:46,166 --> 01:05:50,375
Och Bingo var hans namn-o
659
01:05:56,083 --> 01:05:59,666
...låt ljuset som skiner på mig
660
01:05:59,666 --> 01:06:03,333
Skina på den jag har kär
661
01:06:03,333 --> 01:06:07,208
- Akiko, säg hej till pappa.
- Hej, pappa!
662
01:06:07,208 --> 01:06:10,083
Jag ser dig, pappa, jag ser dig.
663
01:06:10,833 --> 01:06:12,750
- Vad är det där, mamma?
- Ner!
664
01:06:22,000 --> 01:06:24,125
Ursäkta att jag stör, sir.
665
01:06:24,125 --> 01:06:28,125
Jag beklagar djupt
att jag inte lyckades fånga ungen.
666
01:06:29,750 --> 01:06:34,333
Ingen fara, kapten.
Vi lärde oss nåt viktigt ikväll.
667
01:06:35,333 --> 01:06:36,666
Titta här.
668
01:06:40,708 --> 01:06:46,708
Som jag misstänkte använder ungen
ekolokalisering för att navigera sig fram,
669
01:06:47,416 --> 01:06:50,916
och så småningom
kommer hon att vilja åka hem.
670
01:06:50,916 --> 01:06:55,083
Och när hon gör det,
spårar vi henne tillbaka till Kaiju-ön
671
01:06:55,083 --> 01:06:56,791
och förgör dem alla.
672
01:07:02,125 --> 01:07:03,833
Ifrågasätter ni mina metoder?
673
01:07:04,500 --> 01:07:07,458
Jag är ledsen.
Jag tror helhjärtat på vårt uppdrag,
674
01:07:07,458 --> 01:07:10,458
men finns det inget annat sätt?
675
01:07:13,583 --> 01:07:16,291
Er medkänsla är beundransvärd, kapten.
676
01:07:18,500 --> 01:07:22,125
Ni har ju barn. En pojke och en flicka.
Inte sant?
677
01:07:22,958 --> 01:07:24,750
De är mitt allt, sir.
678
01:07:25,875 --> 01:07:27,791
Familjen betyder allt.
679
01:07:31,458 --> 01:07:35,875
Jag skulle göra vad som helst för att få
en dag till med min fru och dotter.
680
01:07:36,583 --> 01:07:37,541
Vad som helst.
681
01:07:39,541 --> 01:07:45,708
Jag njuter inte av uppgiften. Jag är
trots allt vetenskapsman, inte jägare.
682
01:07:46,666 --> 01:07:51,583
Men jag har lärt mig att svåra beslut
måste fattas för att skydda dem vi älskar.
683
01:07:53,000 --> 01:07:54,208
Uppfattat?
684
01:07:56,583 --> 01:07:57,750
Ja, sir.
685
01:07:58,875 --> 01:08:03,291
Kapten, ni ser utmattad ut.
Åk hem till er familj.
686
01:08:03,291 --> 01:08:06,875
Vila lite,
så återupptar vi sökandet i morgon.
687
01:08:06,875 --> 01:08:09,166
Tack, sir. Ha en bra kväll.
688
01:08:29,583 --> 01:08:32,875
DÖD
689
01:08:49,291 --> 01:08:53,625
PROJEKT SURROGAT
690
01:08:58,083 --> 01:08:59,166
Dålig vana.
691
01:09:05,791 --> 01:09:08,875
Under omständigheterna gick det rätt bra.
692
01:09:10,000 --> 01:09:13,625
Pappa, jag uppskattar verkligen
att du kom.
693
01:09:13,625 --> 01:09:17,333
Men det här gör dig inte till Ultrafarsan.
694
01:09:18,041 --> 01:09:21,250
Vi kommer inte plötsligt
att bli bästa vänner.
695
01:09:28,500 --> 01:09:31,291
Kenji, jag måste visa dig en sak.
696
01:09:32,208 --> 01:09:33,958
Mina, nyheter, tack.
697
01:09:34,875 --> 01:09:39,916
Lyckligtvis lyckades KFS begränsa
skadorna, och ingen kom till skada.
698
01:09:40,583 --> 01:09:46,541
Men kaijun flydde, och Ultraman
tycktes faktiskt försvara odjuret.
699
01:09:47,250 --> 01:09:52,458
KFS eftersöker nu
både varelsen och Ultraman.
700
01:09:52,458 --> 01:09:54,916
Vi ska skydda den här stadens familjer.
701
01:09:54,916 --> 01:09:59,416
{\an8}Vi ska gå till botten med det här
och eliminera hotet.
702
01:10:00,166 --> 01:10:03,125
Kenji, jag har följt Onda.
703
01:10:03,125 --> 01:10:07,458
Hittills har han nöjt sig med
att döda de kaiju som attackerar staden.
704
01:10:08,458 --> 01:10:10,125
Men nåt har förändrats.
705
01:10:10,750 --> 01:10:14,791
Han försökte inte döda ungen.
Han ville ha henne vid liv.
706
01:10:18,208 --> 01:10:20,625
Jag har känt Onda länge.
707
01:10:21,541 --> 01:10:26,291
Han är lysande. Han är listig.
Och han slutar aldrig.
708
01:10:27,041 --> 01:10:31,208
Inte förrän hon är tillfångatagen
och du är död.
709
01:10:35,125 --> 01:10:38,375
B-i-n-g-o
710
01:10:38,375 --> 01:10:42,625
Och Bingo var hans namn-o
711
01:10:42,625 --> 01:10:47,041
Du och jag behöver inte vara bästisar.
712
01:10:47,041 --> 01:10:50,791
Men kan vi enas om
att hon är vår högsta prioritet?
713
01:10:51,708 --> 01:10:53,750
Ja. Det är hon.
714
01:10:54,833 --> 01:10:56,916
Okej, bra.
715
01:10:58,666 --> 01:11:00,458
Har du en plan?
716
01:11:00,458 --> 01:11:05,333
Vi vill återföra barnet till hennes
naturliga miljö, professor Sato.
717
01:11:05,333 --> 01:11:08,333
Men Kaijuön förblir svårfunnen.
718
01:11:09,083 --> 01:11:13,000
Även om vi kunde hitta den
har ungen ingen mor som försvarar henne.
719
01:11:13,000 --> 01:11:16,625
Hon kan svälta, drunkna, dö av hypotermi.
720
01:11:16,625 --> 01:11:20,375
- En annan kaiju kan äta upp henne.
- Jag fattar!
721
01:11:23,166 --> 01:11:27,250
Vi måste uppfostra henne
som hennes mamma hade gjort.
722
01:11:29,875 --> 01:11:33,291
Så du föreslår att du och jag, Ultraman...
723
01:11:34,083 --> 01:11:37,375
...Ultramän,
män som ska slåss mot såna här saker,
724
01:11:37,375 --> 01:11:41,875
ska träna upp den här ungen
så att den kan spöa oss?
725
01:11:43,583 --> 01:11:46,208
Kenji, hon behöver oss.
726
01:11:50,166 --> 01:11:55,333
Kom igen. Ställ dig upp.
Vi måste mäta dig.
727
01:11:55,333 --> 01:11:58,833
Och analysera
hela din genetiska sammansättning.
728
01:12:00,458 --> 01:12:01,625
Vad gör du?
729
01:12:02,375 --> 01:12:06,791
Vi måste undersöka henne,
så att vi kan utforma ett träningsprogram
730
01:12:06,791 --> 01:12:09,750
för att skydda Emi från rovdjur.
731
01:12:10,625 --> 01:12:16,833
- Emi? Döpte du henne efter mamma?
- Jag tror att hon hade gillat det.
732
01:12:17,791 --> 01:12:23,000
Okej, Emi. Sträck ordentligt på dig nu.
733
01:12:25,666 --> 01:12:28,041
Herregud, min pappa är en kaiju-viskare.
734
01:12:28,875 --> 01:12:32,791
Mina, förbered mikrospårningsenheten.
735
01:12:34,500 --> 01:12:37,291
Emi, kan du göra som Bunny?
736
01:12:43,375 --> 01:12:45,000
Duktig tjej.
737
01:12:45,000 --> 01:12:46,875
Mina, godis, tack.
738
01:12:48,250 --> 01:12:53,125
Och innan vi äter
säger vi alltid "Itadakimasu"!
739
01:12:56,000 --> 01:13:01,166
Professor Sato, jag tror att Emi
blev lite illamående av medicinen.
740
01:13:01,958 --> 01:13:05,458
- Pappa, backa undan. Jag menar det.
- Äsch, hon mår bra.
741
01:13:06,375 --> 01:13:07,708
Itadaki...
742
01:13:09,666 --> 01:13:10,750
...masu.
743
01:13:14,916 --> 01:13:17,500
Kom tillbaka på en gång, lilla fröken!
744
01:13:19,875 --> 01:13:22,916
Det här var
den sjätte förlusten i rad för Giants.
745
01:13:22,916 --> 01:13:26,625
SOPAN SATO
746
01:13:30,000 --> 01:13:32,166
1. SIMMA
2. FÅNGA
747
01:13:32,166 --> 01:13:33,083
3. ÄT
748
01:14:15,500 --> 01:14:20,625
Giants är tillbaka i kampen, och är nu
bara en match från förstaplatsen.
749
01:14:22,083 --> 01:14:26,000
Giants har verkligen växt,
tack vare en mer mogen Ken Sato.
750
01:14:26,750 --> 01:14:27,583
Inne!
751
01:14:34,625 --> 01:14:36,666
Vi ska till slutspelet!
752
01:14:36,666 --> 01:14:40,958
Satos homerun
ger Giants en slutspelsplats.
753
01:14:40,958 --> 01:14:43,458
Jag har aldrig sett en sån här vändning.
754
01:14:43,458 --> 01:14:48,375
Jag vet inte vad som händer med Sato,
men nåt har förändrats till det bättre.
755
01:14:48,375 --> 01:14:52,791
Han briljerar inte bara på planen –
han har även svetsat samman laget.
756
01:15:12,500 --> 01:15:16,041
Jag tänkte att det skulle vara bra för oss
att komma ut lite.
757
01:15:18,375 --> 01:15:20,166
Det ser precis likadant ut.
758
01:15:26,708 --> 01:15:29,041
Jag har inte varit här på några veckor.
759
01:15:34,000 --> 01:15:36,250
Så många fina minnen här.
760
01:15:36,958 --> 01:15:40,750
Jag gjorde om det till ett arbetsrum
när du flyttade.
761
01:15:51,166 --> 01:15:54,791
Du känner ju din mamma.
Hon kunde aldrig sitta still.
762
01:15:57,000 --> 01:15:58,708
Du sökte visst efter henne.
763
01:15:59,875 --> 01:16:00,791
Ja.
764
01:16:01,875 --> 01:16:03,166
Jag saknar henne så.
765
01:16:04,000 --> 01:16:06,958
Hennes glöd, hennes passion för livet.
766
01:16:07,791 --> 01:16:10,916
Hon visade mig
vad det innebär att vara människa.
767
01:16:12,541 --> 01:16:14,416
Jag är så ledsen, pappa.
768
01:16:29,208 --> 01:16:33,708
Hon skickade dem till mig.
Och band med alla dina matcher.
769
01:16:36,875 --> 01:16:38,625
Minns du ligan 2002?
770
01:16:39,208 --> 01:16:42,166
En stjärnklar natt.
Platser längs outfield.
771
01:16:42,166 --> 01:16:44,666
Matsui var otrolig.
772
01:16:49,625 --> 01:16:52,000
Va? Jag trodde att jag hade tappat den.
773
01:16:52,625 --> 01:16:56,000
Jag glömmer aldrig din min
när jag fångade den.
774
01:16:56,000 --> 01:17:00,083
Du jublade som en galning
varje gång Matsui slog ut en ur arenan.
775
01:17:00,083 --> 01:17:04,833
Jag tänkte att om nån kunde göra det
med ett slagträ och en boll...
776
01:17:05,625 --> 01:17:08,375
Få din uppmärksamhet, få dig att le...
777
01:17:08,375 --> 01:17:11,291
Då var det nåt jag måste göra.
778
01:17:13,291 --> 01:17:15,375
Det var den bästa dagen i mitt liv.
779
01:17:16,833 --> 01:17:20,500
Ja, men det var bara en dag.
780
01:17:29,541 --> 01:17:30,416
Vill du spela?
781
01:17:32,000 --> 01:17:34,333
Och det är en grand slam!
782
01:17:36,375 --> 01:17:37,541
Ja!
783
01:17:37,541 --> 01:17:41,041
- Publiken blir helt galen.
- Så ja, Emi!
784
01:17:41,041 --> 01:17:42,708
Och hon är inne!
785
01:17:44,708 --> 01:17:46,583
Bra jobbat, Emi!
786
01:17:47,750 --> 01:17:50,375
Det är okej, ni kan fortsätta spela.
787
01:17:57,083 --> 01:18:00,333
Emi, det var helt otroligt
hur långt du slog den.
788
01:18:01,583 --> 01:18:03,416
Du gjorde nåt bra, Kenji.
789
01:18:04,750 --> 01:18:06,583
Vi gjorde nåt bra, pappa.
790
01:18:07,625 --> 01:18:11,500
- Jag hade inte klarat det utan dig.
- Hallå, vänta på mig!
791
01:18:13,083 --> 01:18:14,208
Mycket bra.
792
01:18:17,750 --> 01:18:18,625
Pappa?
793
01:18:20,083 --> 01:18:23,375
Var du nånsin orolig för
att din kraft inte räckte till?
794
01:18:24,791 --> 01:18:27,666
Att du inte kunde skydda oss?
795
01:18:30,000 --> 01:18:32,625
Varenda dag.
796
01:18:34,708 --> 01:18:38,375
När jag gick ut i strid
visste jag aldrig vad som skulle hända.
797
01:18:38,375 --> 01:18:42,750
Om jag skulle överleva eller inte.
Om jag kunde skydda dig och din mor.
798
01:18:46,833 --> 01:18:50,333
Jag vet att det inte var lätt, Kenji.
Att flytta så långt
799
01:18:51,583 --> 01:18:53,125
och börja ett nytt liv.
800
01:18:54,500 --> 01:18:55,500
Och nu det här.
801
01:18:57,208 --> 01:18:58,666
Jag är verkligen ledsen.
802
01:19:00,333 --> 01:19:03,291
Det var faktiskt rätt coolt
att bli en superhjälte.
803
01:19:05,000 --> 01:19:06,125
Det är bara att...
804
01:19:07,291 --> 01:19:09,458
Jag är inte särskilt bra på det.
805
01:19:12,375 --> 01:19:16,875
- Minns du Gomora?
- Visst. Stora horn, snarstucken?
806
01:19:17,750 --> 01:19:18,583
Ja.
807
01:19:19,791 --> 01:19:24,791
En kväll strax efter att du föddes,
lagade din mamma och jag en gryta.
808
01:19:25,958 --> 01:19:31,875
Vi skulle äta när samtalet kommer.
"Gomora attackerar Shirokanedai!"
809
01:19:32,625 --> 01:19:35,625
Jag tittar över bordet på din mamma
och säger:
810
01:19:35,625 --> 01:19:39,833
"Vore det inte synd om jag dör ikväll
och aldrig får smaka på grytan?"
811
01:19:40,458 --> 01:19:42,666
Hon log mot mig och sa:
812
01:19:42,666 --> 01:19:47,791
"Om du dör blir jag förkrossad.
Jag kommer att sörja i veckor.
813
01:19:48,583 --> 01:19:52,875
Men jag lovar
att grytan inte går till spillo."
814
01:19:57,250 --> 01:19:58,916
Det låter precis som hon.
815
01:20:02,291 --> 01:20:06,666
Före den kvällen
var jag klumpig och impulsiv.
816
01:20:07,250 --> 01:20:10,125
Min färgtimer
började blinka på några minuter.
817
01:20:11,125 --> 01:20:18,125
Men under den striden
kunde jag bara tänka på din mors skratt.
818
01:20:19,041 --> 01:20:20,416
Och ditt ansikte.
819
01:20:21,958 --> 01:20:26,000
Och det var första gången
min färgtimer inte aktiverades.
820
01:20:29,250 --> 01:20:32,250
Jag... Jag fattar inte.
821
01:20:33,625 --> 01:20:36,833
Din mamma och jag
hade händerna fulla med allt.
822
01:20:36,833 --> 01:20:39,916
Vi försökte överbrygga klyftan
mellan oss och kaiju,
823
01:20:39,916 --> 01:20:41,833
och vi försökte uppfostra dig.
824
01:20:42,625 --> 01:20:45,333
Att vara Ultraman
handlar inte om att slåss.
825
01:20:46,500 --> 01:20:52,041
Det handlar om hjärta. Om att
använda kraften för att skapa balans.
826
01:20:54,791 --> 01:20:57,250
Det du gör nu med Emi...
827
01:20:59,333 --> 01:21:01,958
Du har åstadkommit det vi aldrig kunde.
828
01:21:09,291 --> 01:21:12,583
Vad är det, tjejen? Vad tittar du på?
829
01:21:13,333 --> 01:21:16,375
Varför rör sig stjärnorna?
830
01:21:17,458 --> 01:21:19,791
Mina, skanna omgivningarna.
831
01:21:20,958 --> 01:21:24,750
- Mina radarsystem störs ut.
- Herregud, det är KFS.
832
01:21:25,541 --> 01:21:29,041
Kom, Emi. Det är de onda männen. Kom!
833
01:21:32,666 --> 01:21:34,458
Nej, Emi! Nej!
834
01:21:49,750 --> 01:21:51,500
MÅL IDENTIFIERAT
835
01:21:51,500 --> 01:21:55,958
Drönarna har hittat måltavlan.
836
01:21:55,958 --> 01:21:57,208
Emi!
837
01:21:58,916 --> 01:22:01,125
Bakom dig! Se upp!
838
01:22:09,208 --> 01:22:10,666
INGEN SIGNAL
839
01:22:10,666 --> 01:22:12,708
Finns det fler drönare i området?
840
01:22:14,083 --> 01:22:16,458
Har vi fler drönare i området?
841
01:22:16,458 --> 01:22:21,250
- Ja, doktorn. En kort bit bort.
- Skicka dit dem nu!
842
01:22:23,250 --> 01:22:27,166
Drönarna skickar videobilder
direkt till KFS högkvarter.
843
01:22:27,166 --> 01:22:28,625
Vi måste ge oss av nu.
844
01:22:29,875 --> 01:22:31,875
Kom igen, raring. Dags att gå.
845
01:22:35,500 --> 01:22:38,500
Pappa, vad är det för fel på henne?
Vad händer?
846
01:22:39,166 --> 01:22:44,250
Hon går in i puppastadiet, Kenji.
Hon förändras.
847
01:22:44,250 --> 01:22:48,666
- Förvandlas till vad?
- Jag vet inte, men hon är sårbar just nu.
848
01:22:48,666 --> 01:22:52,041
- Vi måste föra henne i säkerhet.
- Startar jetplanet.
849
01:22:57,833 --> 01:23:00,083
Pappa, så fort jetplanet kommer...
850
01:23:00,083 --> 01:23:02,583
- Pappa!
- Kenji!
851
01:23:04,458 --> 01:23:05,833
Nej!
852
01:23:16,958 --> 01:23:19,125
Nej!
853
01:23:45,333 --> 01:23:46,791
MÅLSÄNDARE
854
01:23:46,791 --> 01:23:50,875
- Placerades målsändaren ut?
- Ja, dr Onda.
855
01:23:50,875 --> 01:23:55,291
Men nån sorts frekvensstörare
aktiverades. Vi tappade signalen.
856
01:23:55,291 --> 01:23:59,333
Men vi kan triangulera Ultramans position
inom en radie på 8 km.
857
01:23:59,333 --> 01:24:03,291
Bra. Och hur går det med Projekt Surrogat?
858
01:24:03,291 --> 01:24:04,500
Goda nyheter, sir.
859
01:24:04,500 --> 01:24:09,125
Beräknad tid för färdigställande
är fem timmar. Förgöraren är redo.
860
01:24:09,125 --> 01:24:11,083
Tack, kapten Aoshima.
861
01:24:11,875 --> 01:24:14,916
- Det var allt för tillfället.
- Ja, sir.
862
01:24:17,666 --> 01:24:22,375
Första matchen i slutspelet,
och Sato tycks inte dyka upp.
863
01:24:22,375 --> 01:24:27,416
Han var inte med på gårdagens träning,
och lagledningen har inte uttalat sig.
864
01:24:28,250 --> 01:24:30,166
Vi hoppas alla att han mår bra.
865
01:24:32,083 --> 01:24:35,750
- Mina, nån förändring?
- Nej, Ken.
866
01:24:36,375 --> 01:24:40,458
Han är stabil,
men han fick svåra invärtes skador.
867
01:24:40,458 --> 01:24:42,166
Jag beklagar.
868
01:24:45,583 --> 01:24:48,333
- Och Emi?
- Det är svårt att säga, Ken.
869
01:24:48,333 --> 01:24:51,541
Mina sensorer
tycks inte kunna penetrera kokongen.
870
01:25:00,791 --> 01:25:04,875
Nej, nej, nej... Omöjligt.
871
01:25:05,833 --> 01:25:11,458
- Mina, var kom ljudet ifrån?
- Det kom österifrån, 1,6 km bort.
872
01:25:21,000 --> 01:25:22,458
Herregud.
873
01:25:45,291 --> 01:25:46,291
Emi.
874
01:25:48,833 --> 01:25:50,750
Nej, Emi. Nej!
875
01:25:53,583 --> 01:25:54,791
Nej, tjejen.
876
01:25:55,625 --> 01:25:58,416
Emi, titta på mig. Titta på pappa.
877
01:25:58,416 --> 01:26:02,458
- Mina, jag behöver en analys. Vad ser du?
- Skannar, Ken.
878
01:26:03,041 --> 01:26:06,000
Nånting närmar sig, inne i bukten nu.
879
01:26:10,500 --> 01:26:12,166
Det är inte möjligt.
880
01:26:18,875 --> 01:26:21,083
Emi! Nej!
881
01:26:24,458 --> 01:26:26,416
Mina, ta hand om pappa.
882
01:26:26,416 --> 01:26:28,375
Fara! Gör undanmanöver.
883
01:26:29,833 --> 01:26:31,541
Mina! Sköld!
884
01:26:39,958 --> 01:26:40,791
Kenji.
885
01:26:49,666 --> 01:26:50,791
Ken?
886
01:26:52,666 --> 01:26:55,333
Är du...
887
01:26:55,333 --> 01:26:58,291
Ken, är du oskadd?
888
01:26:59,875 --> 01:27:03,791
- Herregud, Mina.
- Mina system är skadade.
889
01:27:04,625 --> 01:27:06,125
Jag stängs snart av.
890
01:27:09,000 --> 01:27:10,000
Pappa?
891
01:27:34,583 --> 01:27:36,625
Mina, är han borta?
892
01:27:37,458 --> 01:27:44,000
Jag är ledsen, men mina sensorer
hittar inga livstecken.
893
01:27:48,250 --> 01:27:49,083
Ken?
894
01:27:52,500 --> 01:27:57,083
Jag har observerat dig sen du var ung.
895
01:27:57,083 --> 01:28:00,875
Jag vet att du har dina tvivel
kring att gå i din fars fotspår,
896
01:28:01,666 --> 01:28:03,333
men jag ser honom i dig.
897
01:28:04,750 --> 01:28:06,083
Båda dina föräldrar.
898
01:28:06,916 --> 01:28:09,250
Din mors humor,
899
01:28:10,333 --> 01:28:11,500
hennes rättframhet.
900
01:28:12,458 --> 01:28:15,291
Och din fars tysta styrka.
901
01:28:17,916 --> 01:28:20,375
Det är vackert.
902
01:28:21,666 --> 01:28:24,916
Du är
en fantastisk basebollspelare, Kenji.
903
01:28:26,166 --> 01:28:29,875
Men ditt öde är att vara Ultraman.
904
01:28:38,083 --> 01:28:39,791
En sak till, Ken.
905
01:28:40,750 --> 01:28:43,291
Emis spårningsenhet
906
01:28:44,916 --> 01:28:47,125
är fortfarande aktiv.
907
01:28:49,166 --> 01:28:51,041
Du kan rädda henne.
908
01:28:54,291 --> 01:28:57,250
Mina, jag säger det inte
tillräckligt ofta.
909
01:28:58,750 --> 01:29:02,208
- Tack!
- Varsågod.
910
01:29:04,666 --> 01:29:06,791
Hämta vår tjej nu.
911
01:29:09,166 --> 01:29:13,541
B-i-n-g...
912
01:29:46,875 --> 01:29:48,000
Schuwatch!
913
01:30:28,166 --> 01:30:32,208
Vi färdas mot sydost.
Ungen håller jämn fart.
914
01:30:32,208 --> 01:30:36,500
Bra. Vi följer dem tillbaka till Kaijuön.
915
01:30:36,500 --> 01:30:40,750
Och när vi kommer dit
gör vi det som måste göras.
916
01:30:42,583 --> 01:30:46,333
Dr Onda, hur visste ni
att vi skulle lyckas locka med oss ungen?
917
01:30:47,208 --> 01:30:50,666
Som jag sa, kapten,
så betyder familjen allt.
918
01:30:51,583 --> 01:30:53,750
Även för dessa varelser.
919
01:31:03,875 --> 01:31:05,000
Där är ju min tjej.
920
01:31:10,750 --> 01:31:14,041
Emi, vi måste sticka.
Det där är inte din riktiga mamma.
921
01:31:14,041 --> 01:31:18,166
Hon är bara en bluff.
Nåt som skurkarna gjorde för att lura dig.
922
01:31:20,791 --> 01:31:23,750
Jag vet att du är där uppe! Fegis!
923
01:31:24,250 --> 01:31:26,541
Mecha Gigantron, anfall!
924
01:32:11,000 --> 01:32:13,291
Missilattack nu!
925
01:32:26,083 --> 01:32:27,250
Nej!
926
01:32:31,875 --> 01:32:32,875
Nej!
927
01:32:34,208 --> 01:32:36,791
Nej, nej, nej!
928
01:32:37,625 --> 01:32:41,666
Kom igen. Vakna. Vakna, tjejen!
929
01:33:14,583 --> 01:33:16,083
Herregud.
930
01:33:32,958 --> 01:33:34,416
Döda honom.
931
01:33:45,000 --> 01:33:45,916
Emi!
932
01:33:58,833 --> 01:34:00,541
Åh, Kenji.
933
01:34:00,541 --> 01:34:03,833
Din pappa vill inget hellre
än att vara här.
934
01:34:05,041 --> 01:34:09,916
Men ibland måste han vara borta
för att skydda oss.
935
01:34:42,750 --> 01:34:48,958
- Pappa? Du lever.
- Jag lovade ju att alltid finnas här.
936
01:34:51,375 --> 01:34:52,625
En Ultra till?
937
01:34:53,541 --> 01:34:54,750
Döda båda två!
938
01:34:59,375 --> 01:35:01,041
Vad är det för fel på henne?
939
01:35:07,083 --> 01:35:07,958
Vad händer?
940
01:35:07,958 --> 01:35:11,166
Mech-systemen accepterar inte längre
våra kommandon.
941
01:35:11,166 --> 01:35:13,416
Försök igen!
942
01:35:35,875 --> 01:35:39,458
Gigantron har åsidosatt våra protokoll.
943
01:35:39,458 --> 01:35:42,583
Varelsen tycks inte längre
stå under vår kontroll.
944
01:35:45,208 --> 01:35:49,666
Eskortera besättningen till
flyktkapslarna. För alla i säkerhet.
945
01:35:50,291 --> 01:35:53,041
- Men sir...
- KFS måste överleva.
946
01:35:53,875 --> 01:35:55,500
Även om jag inte gör det.
947
01:35:58,666 --> 01:35:59,500
Gå nu!
948
01:36:05,083 --> 01:36:08,083
Överge skeppet! Alla till flyktkapslarna!
949
01:36:08,083 --> 01:36:10,666
- Överge skeppet!
- Överge skeppet!
950
01:36:10,666 --> 01:36:12,833
Kom igen! Rappa på!
951
01:36:21,291 --> 01:36:24,208
Är det nu skurken
drar fram sitt ess ur rockärmen?
952
01:36:24,708 --> 01:36:26,875
Det är flyktkapslar.
953
01:37:10,500 --> 01:37:13,666
- Pappa! Är du okej?
- Jag mår bra, Kenji.
954
01:37:19,666 --> 01:37:23,541
- Gör vi det här tillsammans?
- Jag tänker då inte göra det ensam.
955
01:37:27,291 --> 01:37:28,166
Schuwatch!
956
01:37:54,625 --> 01:37:56,166
Ni är körda!
957
01:38:16,458 --> 01:38:17,375
Ja!
958
01:38:24,625 --> 01:38:25,541
Se upp!
959
01:38:30,750 --> 01:38:33,208
{\an8}MÅLET UR SIKTE
960
01:39:00,791 --> 01:39:03,375
Rör aldrig min son!
961
01:39:07,166 --> 01:39:09,375
Ultraman är vår hjälte!
962
01:39:09,375 --> 01:39:10,541
Varför det?
963
01:39:10,541 --> 01:39:13,875
Han är vår hjälte, Ultraman!
964
01:39:13,875 --> 01:39:17,833
Lugn, Chiho. Jag vill inte ha Cheerios
och spya i hela bilen igen.
965
01:39:17,833 --> 01:39:19,166
Äsch, hon har kul.
966
01:39:21,791 --> 01:39:22,666
Mår alla bra?
967
01:39:24,375 --> 01:39:26,041
- Hej, Ultraman!
- Nej, nej.
968
01:39:26,041 --> 01:39:27,125
Hej.
969
01:39:27,708 --> 01:39:29,375
Herregud! Titta!
970
01:39:30,000 --> 01:39:33,041
Hej! Jag känner igen dig.
971
01:39:33,041 --> 01:39:35,833
Emi, kom nu. Låt människan vara.
972
01:39:36,958 --> 01:39:39,416
- Så gullig!
- Chiho!
973
01:40:01,916 --> 01:40:05,583
Ultraman! Jag litade på dig.
974
01:40:06,500 --> 01:40:08,958
Jag litade på att du skulle skydda oss.
975
01:40:10,000 --> 01:40:11,250
Skydda dem!
976
01:40:17,333 --> 01:40:22,083
Ultraman, du lät dem dö!
977
01:40:52,000 --> 01:40:53,333
På honom!
978
01:41:13,250 --> 01:41:14,458
Kenji.
979
01:41:18,791 --> 01:41:20,791
Dö!
980
01:42:35,083 --> 01:42:40,791
SJÄLVDESTRUKTION
981
01:42:40,791 --> 01:42:44,625
TID KVAR
982
01:42:47,083 --> 01:42:51,166
- Akiko, säg hej till pappa.
- Hej, pappa!
983
01:42:51,166 --> 01:42:54,166
Jag ser dig, pappa, jag ser dig.
984
01:42:55,041 --> 01:42:56,041
Snart.
985
01:43:16,750 --> 01:43:20,500
Herregud. Han kommer att förgöra oss alla.
986
01:43:25,166 --> 01:43:26,416
Nej, Kenji!
987
01:43:26,416 --> 01:43:31,625
Var du nånsin orolig för att din kraft
inte skulle räcka för att rädda oss?
988
01:43:33,458 --> 01:43:35,791
Varenda dag.
989
01:43:43,500 --> 01:43:48,875
En vacker dag, när du får egna barn,
kommer du att förstå.
990
01:43:55,458 --> 01:43:59,291
Om jag är stark nog
kanske jag kan skydda pappa.
991
01:43:59,291 --> 01:44:00,583
Kenji!
992
01:44:18,000 --> 01:44:20,833
- En enorm attack...
- Vi vet inte var han är...
993
01:44:20,833 --> 01:44:24,000
Vittnen såg Ultraman
kasta sig över en bomb...
994
01:44:24,000 --> 01:44:26,791
- Han räddade oss.
- Ultraman räddade oss.
995
01:44:27,541 --> 01:44:30,000
Efter en tuff säsong
996
01:44:30,000 --> 01:44:32,958
knäppte du skeptikerna på näsan,
samlade laget
997
01:44:32,958 --> 01:44:38,083
och ledde Giants
till sin första ligatitel på flera år.
998
01:44:38,083 --> 01:44:39,625
Det måste kännas bra.
999
01:44:41,000 --> 01:44:45,500
Jag kan inte ta åt mig äran.
Det var det här laget, de här killarna.
1000
01:44:46,625 --> 01:44:48,625
Jag är bara glad att få vara med.
1001
01:44:57,375 --> 01:45:00,166
Jag pratade med Shimura tidigare, som sa:
1002
01:45:00,750 --> 01:45:05,041
"Ken Sato kan vara den bästa spelaren
jag nånsin tränat.
1003
01:45:05,041 --> 01:45:08,333
Han exemplifierar
vad det innebär att vara en Giant."
1004
01:45:10,083 --> 01:45:15,000
Många kritiker, inklusive jag själv,
har märkt en förändring.
1005
01:45:16,125 --> 01:45:17,875
Vad beror den på?
1006
01:45:19,583 --> 01:45:22,250
Jag hade inte varit här utan min familj.
1007
01:45:22,958 --> 01:45:27,333
Min pappa, min mamma.
De gjorde allt detta möjligt.
1008
01:45:28,333 --> 01:45:31,083
Jag önskar bara att hon fick se det.
1009
01:45:32,541 --> 01:45:35,250
Hon hade nog varit stolt.
1010
01:45:38,166 --> 01:45:42,916
Hon brukade lämna små meddelanden
för att hjälpa mig när det var jobbigt.
1011
01:45:43,500 --> 01:45:44,833
Får jag spela upp ett?
1012
01:45:47,666 --> 01:45:50,541
Kenji, du är nog inte ens vaken än.
1013
01:45:50,541 --> 01:45:56,291
Men jag tänkte på dig, och jag ville
dela mina förhoppningar med dig.
1014
01:45:57,291 --> 01:46:00,250
Jag hoppas att du ger din far en chans.
1015
01:46:00,250 --> 01:46:03,666
Tro det eller ej,
men han älskar dig av hela sitt hjärta.
1016
01:46:04,791 --> 01:46:07,750
Jag hoppas att du
kommer att förstå oss bättre.
1017
01:46:07,750 --> 01:46:11,333
Att du förstår
att vi bara försökte förbereda dig
1018
01:46:11,333 --> 01:46:13,958
för alla utmaningar som väntar.
1019
01:46:13,958 --> 01:46:18,916
Med tiden kommer vi blott att vara minnen,
1020
01:46:18,916 --> 01:46:22,791
och jag hoppas att du för vidare
några av dessa minnen,
1021
01:46:22,791 --> 01:46:24,958
några av dessa lärdomar,
1022
01:46:24,958 --> 01:46:28,333
för när allt kommer omkring
var det en kärlekshandling.
1023
01:46:30,791 --> 01:46:32,000
Jag saknar dig.
1024
01:46:34,583 --> 01:46:35,500
Vi ses snart.
1025
01:47:09,250 --> 01:47:12,458
BASERAD PÅ "ULTRAMAN"-FRANCHISEN
FRÅN TSUBURAYA
1026
01:49:39,958 --> 01:49:46,458
MOTTAGER
1027
01:49:52,958 --> 01:49:54,666
Kenji?
1028
01:49:54,666 --> 01:49:55,875
PLATS: NEBULA M78
1029
01:49:55,875 --> 01:50:00,083
Det är mamma. Jag lever fortfarande.
Hjälp mig komma hem.
1030
01:56:36,875 --> 01:56:41,875
Undertexter: Mattias R. Andersson