1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,583 --> 00:00:09,625 Som barn var mina föräldrar mina första hjältar. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,208 --> 00:00:13,416 Men sen blev livet mer komplicerat. 5 00:00:14,333 --> 00:00:19,375 Det där är en kaiju. Ingen hjälte, men inte heller en skurk. 6 00:00:21,625 --> 00:00:25,375 Där är han ju. Det där är vår hjälte. 7 00:00:26,291 --> 00:00:27,750 Ultraman. 8 00:00:32,291 --> 00:00:34,250 I 30 år skyddade han oss. 9 00:00:34,250 --> 00:00:37,708 Han använde sina krafter för att skydda oss alla. 10 00:00:38,625 --> 00:00:43,000 Han kallade det att upprätthålla balansen. Jag kallade det coolt. 11 00:00:43,000 --> 00:00:48,125 Men att vara en hjälte, en idol, en ikon, det är inte som du tror. 12 00:00:48,833 --> 00:00:53,916 Det är du som måste göra de svåra valen, avgöra vem som betyder mest. 13 00:00:55,083 --> 00:00:58,708 Men det är inte det svåraste jobbet. Det svåraste jobbet... 14 00:01:00,000 --> 00:01:03,458 Jag hade ingen aning förrän det var min tur. 15 00:01:24,875 --> 00:01:31,500 - Schuwatch! Jag är Ultraman! - Ultraman, vi måste kolla grytan! 16 00:01:34,500 --> 00:01:36,166 Mina, statusrapport. 17 00:01:36,166 --> 00:01:41,375 Temperaturen är stabil, men det måste röras om, professor Sato. 18 00:01:42,791 --> 00:01:43,750 Vad tror du? 19 00:01:45,041 --> 00:01:46,166 Tio minuter till. 20 00:01:48,166 --> 00:01:50,375 Ja, tio minuter till. 21 00:01:52,083 --> 00:01:55,250 - Vad tittar du på? - Ingenting. 22 00:01:55,250 --> 00:01:58,416 Ultraman! När du har räddat din pappas gryta 23 00:01:58,416 --> 00:02:01,458 kan du flyga hit och rädda ditt lag! 24 00:02:03,375 --> 00:02:06,208 Här kommer Matsui! 25 00:02:06,208 --> 00:02:09,958 Tigers ligger under. Du ska nog lämna din mamma ifred. 26 00:02:11,958 --> 00:02:15,541 - Inte idag, Gomora! - Ultraman, använd din kraftsköld! 27 00:02:17,250 --> 00:02:21,250 För stark. Orkar inte stå emot. 28 00:02:21,250 --> 00:02:25,000 - Distrahera med Ultra Slash! - Undan, monster! 29 00:02:27,125 --> 00:02:29,583 Ultraman! Det är din färgtimer. 30 00:02:29,583 --> 00:02:32,875 Fokusera, annars återgår du till mänsklig form. 31 00:02:35,791 --> 00:02:41,708 Kenji. Ultramans viktigaste uppgift är att hitta balansen. 32 00:02:42,875 --> 00:02:43,791 Förstår du? 33 00:02:45,250 --> 00:02:47,666 Du, ge mamma en pannduns. 34 00:02:48,666 --> 00:02:50,000 Här kommer kastet. 35 00:02:51,458 --> 00:02:55,750 - En lång boll ut över mittfältet. - Ja! Matsui! 36 00:02:55,750 --> 00:03:00,083 Ja, han är rätt bra. Synd att han spelar för Giants. 37 00:03:00,083 --> 00:03:03,083 Kom igen. Han är ligans bästa spelare. 38 00:03:05,458 --> 00:03:06,500 Ljudattack! 39 00:03:07,875 --> 00:03:11,541 Nej! Få det att sluta! 40 00:03:12,500 --> 00:03:17,208 Kenji, om du kunde vara vem som helst, vem skulle du välja? 41 00:03:18,166 --> 00:03:20,666 Matsui eller Ultraman? 42 00:03:23,875 --> 00:03:26,750 Det är en stor fråga för en sån liten pojke. 43 00:03:29,500 --> 00:03:30,666 KAIJU-VARNING 44 00:03:30,666 --> 00:03:32,916 Inkommande samtal från dr Onda. 45 00:03:32,916 --> 00:03:34,875 Emiko. Hayao... 46 00:03:35,458 --> 00:03:39,416 ...slår ut vårt försvar. Din familj, min familj, är i fara. 47 00:03:39,416 --> 00:03:43,250 Gigantron kommer. Gigantron kommer till er. 48 00:03:46,375 --> 00:03:50,458 - Jag går. Stanna här med Kenji. - Gå inte, pappa. 49 00:03:50,458 --> 00:03:56,333 - Snälla, stanna! Titta på matchen med oss. - Jag är tillbaka före sjunde omgången. 50 00:03:58,166 --> 00:03:59,000 Lovar du? 51 00:04:27,250 --> 00:04:28,083 Pappa. 52 00:04:40,083 --> 00:04:45,500 Hej, Kenji, det är pappa. Du är arg på mig. Jag fattar det. 53 00:04:45,500 --> 00:04:46,666 20 ÅR SENARE 54 00:04:46,666 --> 00:04:51,166 Jag vet att det inte var ett lätt val att lämna ditt liv bakom dig. 55 00:04:52,041 --> 00:04:55,291 Los Angeles, Dodgers, miljontals fans som beundrar dig. 56 00:04:56,583 --> 00:04:59,541 Men det jag ber dig om är större än baseboll. 57 00:05:00,791 --> 00:05:04,750 Världen behöver att du blir nånting... 58 00:05:04,750 --> 00:05:06,083 PRESSKONFERENS 30 MINUTER 59 00:05:06,083 --> 00:05:07,208 ...mer. 60 00:05:09,083 --> 00:05:14,208 Förlåt, din mamma var bättre på det här. Men jag finns här för dig. 61 00:05:15,708 --> 00:05:20,125 De senaste veckorna har ett namn dominerat rubrikerna 62 00:05:20,125 --> 00:05:24,166 kring ett historiskt ögonblick inom baseboll. 63 00:05:24,166 --> 00:05:29,666 Om bara tre dagar välkomnar Giants fans en legend till New Tokyo Dome, 64 00:05:29,666 --> 00:05:33,208 när Ken Sato återvänder till sitt födelseland. 65 00:05:34,125 --> 00:05:41,000 Välkomna honom tillbaka till Japan, den senaste medlemmen i vår Giants-familj, 66 00:05:41,000 --> 00:05:43,041 Ken Sato! 67 00:05:44,125 --> 00:05:45,916 - Ken! - Tack för att ni väntade. 68 00:05:45,916 --> 00:05:48,375 Okej, vem är först ut? 69 00:05:48,375 --> 00:05:50,041 Jag gör det för fansen. 70 00:05:50,041 --> 00:05:52,375 Allt handlar om grunderna. 71 00:05:52,375 --> 00:05:56,541 Nej, jag sa att jag är världens bästa levande spelare. 72 00:05:56,541 --> 00:05:58,875 Otani kan säga vad han vill. 73 00:05:58,875 --> 00:06:01,500 Det var rart sagt. Tack. 74 00:06:01,500 --> 00:06:03,750 Baseboll är allt jag har. 75 00:06:03,750 --> 00:06:05,666 Benbuljong och vetegräs, mannen. 76 00:06:05,666 --> 00:06:07,833 Mannen. Mannen. Mannen! 77 00:06:07,833 --> 00:06:10,708 Rookien? Det här är inte knatteligan, mannen. 78 00:06:12,375 --> 00:06:14,750 Amerikanska spelare är annorlunda. 79 00:06:14,750 --> 00:06:18,333 Hur anpassar du dig till den japanska spelstilen? 80 00:06:18,333 --> 00:06:22,166 Itow-san, inte sant? Baseboll är baseboll. 81 00:06:22,166 --> 00:06:25,916 Ken Sato-showen är sig alltid lik. Här, i USA, var som helst. 82 00:06:26,833 --> 00:06:29,708 Mr Sato, varför återvände ni till Japan? 83 00:06:30,708 --> 00:06:34,458 - Ursäkta, men hur var namnet? - Ami Wakita. 84 00:06:34,458 --> 00:06:37,708 Vänta lite. Det är väl du som hejar på Tigers? 85 00:06:37,708 --> 00:06:40,375 Frågan är inte vem jag hejar på, mr Sato. 86 00:06:40,375 --> 00:06:43,458 Frågan är varför ni, strax före er första ligatitel, 87 00:06:43,458 --> 00:06:45,958 väljer att börja om från början. 88 00:06:45,958 --> 00:06:48,750 Enligt vissa beror det på känslomässig stress. 89 00:06:48,750 --> 00:06:51,000 Det här är baseboll, ingen syjunta. 90 00:06:51,000 --> 00:06:56,416 Hör ni! Var snälla mot varandra nu. Jag svarar gärna på frågan. 91 00:06:56,416 --> 00:06:59,291 Miss Wakita, fortsätt. 92 00:06:59,875 --> 00:07:01,041 Tack. 93 00:07:01,041 --> 00:07:04,625 Vissa menar att landsflykten berodde på förlusten av er mor. 94 00:07:04,625 --> 00:07:07,958 Att det rörde sig om oavslutade familjeaffärer. 95 00:07:07,958 --> 00:07:09,291 Kenji. 96 00:07:11,541 --> 00:07:17,291 Jag ber om ursäkt, miss Wakita. Tyvärr måste jag till ett fanevenemang. 97 00:07:17,291 --> 00:07:23,666 Men vi ses om några dagar, och jag lovar att bjuda på en rejäl Ken Sato-show. 98 00:07:24,458 --> 00:07:25,291 Kram på er! 99 00:07:27,958 --> 00:07:31,416 - Neronga attackerar Akihabara. - Satan. 100 00:07:31,416 --> 00:07:34,750 - Sato! - Hej, tränare Shimura. 101 00:07:34,750 --> 00:07:36,208 Du kan inte charma mig. 102 00:07:36,208 --> 00:07:39,750 Det finns ingen plats för Ken Sato-showen i mitt lag. 103 00:07:39,750 --> 00:07:44,208 Du, jag fattar. Ni har haft några tuffa år. 104 00:07:44,208 --> 00:07:48,958 Men jag är här för att hjälpa till. Låt mig styra. Vi vinner några matcher 105 00:07:48,958 --> 00:07:52,500 och får tillbaka laget till toppen, där det hör hemma. 106 00:07:52,500 --> 00:07:55,875 Ser du? Det där är ditt problem. Ingen ödmjukhet. 107 00:07:56,625 --> 00:07:59,625 Det krävs mer än attityd för att bli en Giant. 108 00:08:01,000 --> 00:08:04,291 Jag slutade tro på jättar för länge sen. 109 00:08:19,625 --> 00:08:24,250 Du måste få Neronga härifrån med så lite skador som möjligt. 110 00:08:24,250 --> 00:08:29,000 Lägg av, Mina! Jag gör så gott jag kan. 111 00:08:33,541 --> 00:08:34,375 Okej... 112 00:08:36,583 --> 00:08:40,708 Sluta. Varför måste du göra det så svårt? Stick härifrån, bara. 113 00:08:44,083 --> 00:08:46,208 Okej, jag försökte det enkla sättet. 114 00:08:54,125 --> 00:08:57,541 Ja! Hur häftigt var inte det där? 115 00:08:58,583 --> 00:09:01,083 Hallå? Inga applåder? 116 00:09:01,083 --> 00:09:05,500 Ultraman! Sluta stajla och gör ditt jobb! 117 00:09:06,333 --> 00:09:07,625 Jag gjorde ju det. 118 00:09:17,000 --> 00:09:20,291 - Mår du bra? - Definiera "bra." 119 00:09:20,291 --> 00:09:21,291 Ken, se upp! 120 00:09:30,666 --> 00:09:34,333 Det här är Kaijuförsvarsstyrkan. Evakuera området omedelbart. 121 00:09:35,291 --> 00:09:38,958 Hallå, det är lugnt. Jag höll precis på att avsluta. 122 00:09:38,958 --> 00:09:43,125 Du har blivit varnad förut. Du är inte en auktoriserad regeringsagent. 123 00:09:43,125 --> 00:09:45,916 Evakuera omedelbart, annars blir du omhänder... 124 00:09:47,708 --> 00:09:51,833 Jäklar! Är det så det går för auktoriserade regeringsagenter? 125 00:09:51,833 --> 00:09:55,500 - Oj då. - Ken, få kontroll på situationen. 126 00:09:55,500 --> 00:09:57,000 Elödlan började! 127 00:09:57,000 --> 00:10:01,125 Din puls stiger. Du vet vad som händer när Ultraman blir stressad. 128 00:10:01,125 --> 00:10:05,291 - Nej, påminn mig. - Färgtimern ändras, krafterna försvinner. 129 00:10:05,291 --> 00:10:06,291 Toppen. 130 00:10:19,791 --> 00:10:24,791 Vi avbryter för en direktsändning från ännu en kaiju-attack i centrala Tokyo. 131 00:10:27,791 --> 00:10:28,916 Gör nåt! 132 00:10:34,916 --> 00:10:37,875 - Ringde han? Han kommer att ringa. - Ja, han ringde. 133 00:10:39,916 --> 00:10:42,166 Suveränt. Herregud! 134 00:10:43,250 --> 00:10:47,000 Visst, kom till Japan, hjälp din pappa, rädda världen. 135 00:10:47,000 --> 00:10:48,291 Det blir jättekul. 136 00:10:50,875 --> 00:10:53,958 Ken, KFS tycks använda övervåld. 137 00:10:57,916 --> 00:10:59,958 Vill du återvända till striden? 138 00:11:02,166 --> 00:11:06,916 Vet du vad? Jag stämplar ut för i kväll. Låt KFS ta hand om det. 139 00:11:06,916 --> 00:11:09,458 PAPPA 140 00:11:09,458 --> 00:11:14,291 - Då var det dags för lite skuldkänslor. - Han har lämnat 10 meddelanden. 141 00:11:14,291 --> 00:11:18,000 Kenji! Du har ett ansvar. Du måste tillbaka. 142 00:11:18,000 --> 00:11:21,291 Nej, tack. Jag har fått nog med stryk i kväll. 143 00:11:21,291 --> 00:11:24,250 Inga samtal, Mina. Jag behöver lite egentid. 144 00:11:24,250 --> 00:11:29,291 - Efter intervjun med miss Wakita, förstås. - Kvinnan från presskonferensen? 145 00:11:29,291 --> 00:11:34,291 Ja, Ken. Kvinnan från presskonferensen. Och du är en timme sen. 146 00:11:42,166 --> 00:11:45,333 Jag hörde att du är bra på att undvika svåra frågor. 147 00:11:48,083 --> 00:11:50,583 Nudlarna är grymma. Vill du ha? 148 00:11:51,458 --> 00:11:56,416 - Det är bra, tack. Får jag spela in? - Gör din grej. 149 00:11:57,291 --> 00:11:59,500 Du har haft en imponerande karriär. 150 00:11:59,500 --> 00:12:02,458 Guldhandsken, Silversläggan. Te? 151 00:12:04,000 --> 00:12:09,541 - Ändå har du aldrig vunnit en ligatitel. - Oj! Du spar inte på krutet. 152 00:12:09,541 --> 00:12:11,291 Det är bara en observation. 153 00:12:12,041 --> 00:12:14,708 "Bara en observation." Visst. 154 00:12:15,375 --> 00:12:18,208 Många bra spelare har aldrig vunnit några titlar. 155 00:12:19,083 --> 00:12:22,583 Ja, och vissa säger att du är bättre än alla andra. 156 00:12:22,583 --> 00:12:26,458 "Vissa"? Du har väl sett mig spela? 157 00:12:27,041 --> 00:12:30,458 Ett slaggenomsnitt på .420, 624 stulna baser. 158 00:12:30,458 --> 00:12:31,958 Men? 159 00:12:31,958 --> 00:12:35,666 Men personlig statistik vinner inga ligatitlar. 160 00:12:35,666 --> 00:12:39,875 - Det är alltså mitt ego som hindrar mig? - Det sa jag inte. 161 00:12:39,875 --> 00:12:44,916 - Och jag vill inte prata om statistik. - Så varför pratar vi om statistik? 162 00:12:44,916 --> 00:12:48,875 För att spelare hellre pratar om statistik än om sig själva. 163 00:12:48,875 --> 00:12:53,875 - Jag pratar gärna om mig själv. - Toppen. För jag vill veta varför. 164 00:12:53,875 --> 00:12:57,791 Varför du undviker intervjuer och håller lagkamraterna på avstånd, 165 00:12:57,791 --> 00:13:01,000 och varför du lämnade en stad som älskar dig för att... 166 00:13:04,000 --> 00:13:08,333 Man ska doppa nudlarna i såsen, vet du. 167 00:13:10,000 --> 00:13:13,833 - Jag gör saker på mitt sätt. - Okej. 168 00:13:14,750 --> 00:13:18,041 Vi backar bandet lite. Jag frågade om din mamma förut. 169 00:13:18,916 --> 00:13:19,875 Då var det dags. 170 00:13:19,875 --> 00:13:23,916 Ni flyttade till Los Angeles när du var ung, din far stannade kvar. 171 00:13:23,916 --> 00:13:29,083 - Det kan inte ha varit lätt. - Pappa var inte så närvarande när... 172 00:13:38,166 --> 00:13:42,125 Blev du retad för hur du pratade? Hur du såg ut? Vad du åt? 173 00:13:43,291 --> 00:13:46,625 Man lär sig snabbt att de pratar om en hur som helst. 174 00:13:46,625 --> 00:13:50,333 Så man ger dem nåt annat att prata om. 175 00:13:53,500 --> 00:13:55,083 Får jag använda det? 176 00:13:56,041 --> 00:13:57,666 - Chiho! - Mamma! 177 00:13:57,666 --> 00:13:58,583 Vad gör du? 178 00:14:00,750 --> 00:14:02,000 Schuwatch! 179 00:14:02,750 --> 00:14:06,041 - Nej. Inga barn på bordet. - Herregud, jag är så ledsen. 180 00:14:06,041 --> 00:14:10,333 - Min mamma skulle passa henne. - Vet du vad? Du är jättesnygg. 181 00:14:10,333 --> 00:14:13,208 - Ultraman är bäst! - Gå ner nu! 182 00:14:15,416 --> 00:14:20,625 {\an8}DR ONDA - BEFÄLHAVARE FÖR KFS 183 00:14:22,083 --> 00:14:25,958 {\an8}KAIJUFÖRSVARSSTYRKANS HÖGKVARTER 184 00:14:34,583 --> 00:14:38,791 Ni har alla förlorat kollegor, vänner 185 00:14:38,791 --> 00:14:44,583 och familjemedlemmar i förödelsen som orsakats av den hemska kaiju-plågan. 186 00:14:45,791 --> 00:14:51,958 Jag har känt er smärta, er förlust, och jag frågar mig själv varje morgon 187 00:14:51,958 --> 00:14:54,791 hur jag kan förhindra att det händer igen. 188 00:14:56,125 --> 00:15:00,333 Men våra gemensamma uppoffringar har inte varit förgäves. 189 00:15:01,083 --> 00:15:04,375 Idag har vi nått en milstolpe. 190 00:15:04,375 --> 00:15:06,833 Och tack vare era modiga ansträngningar 191 00:15:06,833 --> 00:15:11,375 kommer snart våra familjer, och alla andra familjer i vårt land, 192 00:15:11,375 --> 00:15:15,250 kunna leva i en bättre värld, en säkrare värld. 193 00:15:16,083 --> 00:15:19,166 En värld utan rädsla. 194 00:15:32,000 --> 00:15:36,416 Gamnästet, det här är Blackjack 73. Vi är på väg med paketet. Kom. 195 00:15:37,833 --> 00:15:40,750 Uppfattat, Blackjack 73. Beräknad ankomsttid? 196 00:15:40,750 --> 00:15:43,125 Åtta timmar och 30 minuter. Kom. 197 00:15:43,125 --> 00:15:46,375 Uppfattat. Vi ser fram emot er ankomst. Klart slut. 198 00:16:23,708 --> 00:16:24,541 Ja! 199 00:16:25,791 --> 00:16:27,625 Så ska det se ut! 200 00:16:30,375 --> 00:16:33,958 Ken, du tycks ha fått en sträckning i axeln under striden. 201 00:16:35,208 --> 00:16:41,000 - Det är tacken för att jag räddar liv. - Ken, det är din plikt att rädda liv. 202 00:16:41,000 --> 00:16:45,000 Jag föredrar att rädda min arm och låta KFS ta hand om alla kaiju. 203 00:16:45,000 --> 00:16:48,166 Du vet vad som händer när du överlåter det till KFS. 204 00:16:50,000 --> 00:16:54,625 Ja. Jag tar en dubbelburgare och en chokladshake, och får en god natts sömn. 205 00:16:54,625 --> 00:16:58,666 - Sluta försöka vara min mamma. - Det här är min programmering. 206 00:17:03,125 --> 00:17:07,541 Kokosvatten? Mina, slängde du ut mina exklusiva läskedrycker? 207 00:17:07,541 --> 00:17:10,708 Sunda val, sund kropp. 208 00:17:18,375 --> 00:17:20,250 Det smakar som en fis. 209 00:17:20,250 --> 00:17:24,375 Ken, du kanske ska överväga att ta en paus? 210 00:17:24,375 --> 00:17:27,875 - Från att dricka fisar? - Från basebollen. 211 00:17:27,875 --> 00:17:33,208 Sluta med det enda som gör mig glad? Ursäkta, men nej. 212 00:17:33,208 --> 00:17:34,791 Tv, tack. 213 00:17:34,791 --> 00:17:39,125 Mer förödelse idag när KFS och Ultraman kämpade mot Neronga. 214 00:17:39,125 --> 00:17:40,625 Som ett vittne sa... 215 00:17:40,625 --> 00:17:43,666 Jag älskar Ultraman. Det har jag alltid gjort. 216 00:17:43,666 --> 00:17:46,333 Han har gjort så mycket bra genom tiderna. 217 00:17:46,333 --> 00:17:50,458 - Tack, medborgare. - Men han har varit borta i flera månader. 218 00:17:50,458 --> 00:17:55,166 Och nu när han är tillbaka är det som om han inte bryr sig. 219 00:17:55,166 --> 00:17:57,291 Se bara. 220 00:17:58,333 --> 00:18:02,666 Jag ville inte ens ha jobbet. Och nu ger sig alla på mig. 221 00:18:02,666 --> 00:18:05,583 Shimura, KFS, gamla tanter. 222 00:18:08,000 --> 00:18:12,125 Kan vi inte bara låta Ultraman vila lite? 223 00:18:12,125 --> 00:18:13,791 Ja, självklart. 224 00:18:14,916 --> 00:18:19,416 Jag ser fram emot att se dig spela ikväll. Jag är så stolt över dig. 225 00:18:19,416 --> 00:18:23,041 Vem är nummer ett? 226 00:18:24,000 --> 00:18:26,875 Jag hoppas att du finner dig till rätta i Tokyo. 227 00:18:26,875 --> 00:18:31,791 Jag vet att du inte ville det här, men du gör nånting bra. 228 00:18:32,416 --> 00:18:36,166 Med sin skada behöver din pappa dig. 229 00:18:37,208 --> 00:18:41,250 Jag hoppas bara att ni två kan hitta en balans. 230 00:18:42,250 --> 00:18:44,333 Jag kommer alltid att heja på dig. 231 00:18:45,833 --> 00:18:48,083 Även om du spelar för Giants. 232 00:18:51,375 --> 00:18:56,000 Fortfarande inga iakttagelser eller signaler från hennes gps-enhet? 233 00:18:57,291 --> 00:19:01,666 Nej, Ken, jag är ledsen. Dessvärre förmodas hon fortfarande vara... 234 00:19:04,500 --> 00:19:06,291 Du gjorde allt du kunde. 235 00:19:10,000 --> 00:19:14,583 - Mina, kan du spela upp en gammal match? - Självklart, Ken. 236 00:19:16,458 --> 00:19:19,916 - Kom igen, Kenji! - Snyggt! 237 00:19:25,666 --> 00:19:26,500 Kenji! 238 00:19:26,500 --> 00:19:29,000 - Jag gjorde det! - Det var fantastiskt! 239 00:19:29,000 --> 00:19:32,458 Helt otroligt hur långt du slog den! 240 00:19:34,708 --> 00:19:36,041 Allstars! 241 00:19:38,541 --> 00:19:41,416 Välkomna, alla basebollfans, till premiären, 242 00:19:41,416 --> 00:19:45,791 och en match mellan era Giants och gästerna Swallows. 243 00:19:49,166 --> 00:19:52,916 Wakita, jag hörde att du fick en intervju med Sato. 244 00:19:52,916 --> 00:19:55,375 Vi är många som gärna höra mer om det. 245 00:19:55,375 --> 00:19:59,541 Vet du vad, Kubo? Det här är baseboll, inte en syjunta. 246 00:20:00,750 --> 00:20:04,041 Jag hörde din kommentar på presskonferensen. 247 00:20:05,791 --> 00:20:08,458 Man känner spänningen i luften. 248 00:20:08,458 --> 00:20:12,791 Vi har 42 000 fans här ikväll, och arenan är fullsatt. 249 00:20:12,791 --> 00:20:15,958 Alla väntar på att få se Ken Sato för första gången, 250 00:20:15,958 --> 00:20:20,083 och är nyfikna på vad han kan tillföra Giants lag. 251 00:20:27,041 --> 00:20:31,958 - Min första match med Ken Sato! - Det där är värt mycket på eBay, rookie. 252 00:20:36,500 --> 00:20:41,250 Kom igen, le. Jag ska få dig att framstå som ett geni. 253 00:20:41,250 --> 00:20:44,166 ...högerfältaren Ken Sato! 254 00:20:45,875 --> 00:20:52,833 Sato! Sato! Sato! 255 00:20:59,000 --> 00:21:03,625 Åh, Kenny, tråkigt att höra om axeln. 256 00:21:04,666 --> 00:21:06,291 Det gör så ont i mig. 257 00:21:11,000 --> 00:21:13,375 - Strike ett! - Kom igen. Allvarligt? 258 00:21:13,375 --> 00:21:16,666 Jag antar att "legender" också är mänskliga. 259 00:21:18,666 --> 00:21:20,833 Kom igen, Sato! 260 00:21:26,000 --> 00:21:27,333 Strike två! 261 00:21:28,958 --> 00:21:34,125 - Tänk dig en japansk version av honom. - Snart får du smaka på mitt slagträ! 262 00:21:34,125 --> 00:21:38,333 - Jaså? Vill du slåss? - Okej, lägg av nu! 263 00:21:39,708 --> 00:21:43,708 Gamnästet, det här är Blackjack 73. Beräknad ankomst om 10 minuter. 264 00:21:47,666 --> 00:21:52,958 Botten av första omgången, två strikes av Sato, och han ser inte glad ut. 265 00:21:52,958 --> 00:21:57,208 Och nu verkar det som om Ken Sato tänker prova nåt nytt. 266 00:21:57,208 --> 00:22:03,291 Han byter till att slå högerhänt. Jag har aldrig sett nåt liknande. 267 00:22:30,583 --> 00:22:33,625 - Och det är en grand slam! - Ja! 268 00:22:33,625 --> 00:22:37,750 - Sato fick på en kanonträff. - Ja! Kenji! 269 00:22:40,375 --> 00:22:42,541 KAIJU-VARNING 270 00:22:55,666 --> 00:22:57,000 Herregud. 271 00:23:04,958 --> 00:23:08,291 Blackjack 73, stig och gira vänster... 272 00:23:12,041 --> 00:23:13,041 Titta! 273 00:23:23,916 --> 00:23:25,291 Herregud. 274 00:23:36,375 --> 00:23:37,750 Gigantron. 275 00:23:55,416 --> 00:23:59,916 Lystring! Bege er omedelbart till närmaste nödutgång. 276 00:23:59,916 --> 00:24:03,000 Jag upprepar. Bege er till närmaste utgång. 277 00:24:03,000 --> 00:24:05,166 Det här är inte en övning. 278 00:24:11,416 --> 00:24:12,291 Hallå! 279 00:24:21,000 --> 00:24:23,583 Där fick du för att du sabbade min match! 280 00:24:34,041 --> 00:24:35,750 Tusan också. 281 00:24:55,500 --> 00:24:58,791 Skicka upp alla stridsflygplan. Döda Gigantron. 282 00:24:58,791 --> 00:25:00,875 Och hämta paketet. 283 00:25:12,291 --> 00:25:13,208 Vad tusan? 284 00:25:13,208 --> 00:25:16,458 Ken, du såg vad KFS gjorde med Neronga. 285 00:25:16,458 --> 00:25:19,750 De dödar Gigantron om du inte hjälper till. 286 00:25:26,458 --> 00:25:29,041 KFS Blå 14, målet i sikte. 287 00:25:45,291 --> 00:25:49,000 Gamnästet, vi närmar oss... Ser ni det här? 288 00:25:49,000 --> 00:25:54,333 Hejsan! Gigantron flyger härifrån nu, så typ... 289 00:25:55,375 --> 00:25:57,750 Ni kanske ska vända och flyga hem. 290 00:25:58,458 --> 00:26:03,875 Om Ultraman lägger sig i har ni tillstånd att använda dödligt våld. 291 00:26:12,416 --> 00:26:16,875 - Så går det när jag försöker vara god. - Det är meningen att du ska vara god. 292 00:26:16,875 --> 00:26:18,750 Mr Gigantron! 293 00:26:20,875 --> 00:26:24,583 Om du ger mig den där, vad det nu är, 294 00:26:24,583 --> 00:26:29,291 kanske de där flygplanen lämnar dig i fred. 295 00:26:43,916 --> 00:26:48,041 Gamnästet, Gigantron är inom missilavstånd. Låser på målet. 296 00:26:48,791 --> 00:26:53,791 - Avvaktar. Ultraman är tillbaka. - Snälla! De kommer att döda dig! 297 00:26:55,375 --> 00:26:59,958 - Missilerna är låsta på målet. - Ultraman kan bli skadad om vi skjuter nu. 298 00:26:59,958 --> 00:27:02,083 Jag struntar i Ultraman. 299 00:27:02,875 --> 00:27:05,833 - Kommer paketet att överleva explosionen? - Ja, sir. 300 00:27:05,833 --> 00:27:09,333 - Så skjut! - Uppfattat. Eld! 301 00:27:14,625 --> 00:27:16,166 Fara. Vidta undvikande... 302 00:27:47,375 --> 00:27:50,166 Ken. Är du okej? 303 00:29:14,916 --> 00:29:21,291 Nej... Nej, nej, nej! 304 00:30:12,750 --> 00:30:15,791 - Mina! Nödanalys. - Skannar efter skador. 305 00:30:25,041 --> 00:30:28,833 Ken, det här är väldigt underligt. Enligt mina data har du en... 306 00:30:28,833 --> 00:30:33,333 - En extra puls? - Nej, det är inte min puls. 307 00:30:33,333 --> 00:30:38,458 - Herregud! Är det där...? - Japp, det är jordens undergång. 308 00:30:44,375 --> 00:30:49,333 - Mår den bra? -"Hon", Ken. Ungen är en hon. 309 00:30:49,333 --> 00:30:52,833 Andningen verkar vara normal. Reflexerna okej. 310 00:30:54,166 --> 00:30:58,083 - Pulsen verkar lite hög, men... - Ut med de dåliga nyheterna, bara. 311 00:30:58,083 --> 00:31:02,041 Jag har inga specifika data om kaiju-ungars fysiologi. 312 00:31:02,041 --> 00:31:04,583 Vänta lite, ursäkta... 313 00:31:04,583 --> 00:31:09,750 Programmerade inte mamma och pappa in allt de visste om de här sakerna i dig? 314 00:31:09,750 --> 00:31:15,208 Hon är ingen sak, Ken. Och vi har aldrig sett en kaiju-unge. 315 00:31:15,208 --> 00:31:19,916 - Det har ingen gjort. - Toppen. Du var till en enorm hjälp. 316 00:31:19,916 --> 00:31:22,208 Jag skulle ha frågat Siri istället. 317 00:31:22,208 --> 00:31:25,375 Det var inte jag som tog hem en gigantisk kaiju-unge. 318 00:31:25,375 --> 00:31:27,333 Vi måste komma på nåt. 319 00:31:29,125 --> 00:31:30,166 Toppen. 320 00:31:32,500 --> 00:31:36,625 - Varför byter hon färg? - Du kanske ska fråga Siri. 321 00:31:36,625 --> 00:31:38,416 Börja inte, Mina. 322 00:31:38,416 --> 00:31:43,250 Om jag måste gissa skulle jag säga att hon har präglat på dig. 323 00:31:43,250 --> 00:31:46,500 Nej, nej, nej! Menar du...? 324 00:31:46,500 --> 00:31:50,208 Ja, Ken. Hon tror att du är hennes mamma. 325 00:31:51,333 --> 00:31:55,666 Jag är inte skapt för det här. Jag har ett liv, en titel att vinna! 326 00:31:56,416 --> 00:32:00,666 Man gör nåt snällt, och nu är jag barnvakt åt nån rosa ödlesak! 327 00:32:02,166 --> 00:32:06,291 - Vi måste få den härifrån. - Vart föreslår du att vi tar henne, Ken? 328 00:32:12,375 --> 00:32:17,458 - Vi tar henne till Kaijuön! - Dessvärre vet ingen var den ligger. 329 00:32:17,458 --> 00:32:22,083 Varken dina föräldrar eller KFS lyckades hitta ön. 330 00:32:22,083 --> 00:32:25,250 Ken, det är inte läge att byta skepnad nu. 331 00:32:36,291 --> 00:32:37,291 Hej. 332 00:32:46,000 --> 00:32:47,583 Vad tusan var det där?! 333 00:32:48,375 --> 00:32:52,416 - Hon är rädd för dig. - Rädd för mig? Hon är 6 meter lång! 334 00:32:52,416 --> 00:32:56,208 Hon känner inte dig. Hon känner bara Ultraman. 335 00:32:56,208 --> 00:32:59,708 - Mina! En inneslutningsenhet! - Vilken? 336 00:32:59,708 --> 00:33:01,083 Den största! 337 00:33:12,916 --> 00:33:13,750 Jisses. 338 00:33:15,875 --> 00:33:19,416 Ken, det finns bara en person som kan hjälpa dig. 339 00:33:19,416 --> 00:33:24,958 - Åh, nej! Nej! Föreslog du precis... - Förlåt, Ken. Jag har redan ringt. 340 00:33:26,208 --> 00:33:30,791 Kenji, det är din far. Är du där? Hallå? 341 00:33:53,458 --> 00:33:56,541 Herregud. Det kläcktes. 342 00:33:57,666 --> 00:34:01,625 Genomsök området. Hitta ungen och för den till mig levande. 343 00:34:07,000 --> 00:34:10,791 - Kenji. - Pappa, hej! Läget? 344 00:34:11,583 --> 00:34:15,666 - Vad tyckte du om matchen? - Tack och lov. Är du oskadd? 345 00:34:15,666 --> 00:34:20,583 Javisst, jag mår... bra. Det var en svår strid. 346 00:34:20,583 --> 00:34:23,666 Jag är lite öm och återhämtar mig fortfarande, men... 347 00:34:25,000 --> 00:34:26,166 Vad var det där? 348 00:34:27,583 --> 00:34:28,625 Det var... 349 00:34:30,125 --> 00:34:32,958 Det är festen där nere. 350 00:34:34,500 --> 00:34:40,375 Den mest magnifika varelsen på jorden har dött. Den sista av sitt slag. 351 00:34:40,375 --> 00:34:41,875 Och du har fest? 352 00:34:43,625 --> 00:34:48,208 Den där magnifika varelsen slet nästan huvudet av mig, pappa. 353 00:34:50,541 --> 00:34:53,416 Jag har knappt sett dig på 20 år. 354 00:34:53,416 --> 00:34:57,250 Du valde den här staden och faktiska monster framför oss. 355 00:34:58,291 --> 00:35:00,916 - Nej. - Sen blir du skadad, pallar inte mer. 356 00:35:00,916 --> 00:35:04,041 Och jag får åka hem och städa upp i din röra som... 357 00:35:05,625 --> 00:35:07,125 Ultraman! 358 00:35:07,125 --> 00:35:10,333 Och jag gjorde det bara för att mamma bad mig. 359 00:35:11,166 --> 00:35:13,375 Men du oroar dig mer för monstret. 360 00:35:15,208 --> 00:35:16,333 Typiskt. 361 00:35:16,916 --> 00:35:21,541 Nej, jag ville bara... skydda dig. 362 00:35:21,541 --> 00:35:25,333 Men det gjorde du inte. Du lyssnade inte ens. 363 00:35:29,250 --> 00:35:30,416 Svara ärligt nu. 364 00:35:31,125 --> 00:35:34,833 När mamma försvann, letade du ens efter henne? 365 00:35:43,500 --> 00:35:46,250 Vi delar smärtan av denna förlust, Kenji. 366 00:35:48,500 --> 00:35:50,000 Jag ska lämna dig ifred. 367 00:36:12,875 --> 00:36:13,958 För tusan, Ken. 368 00:36:35,583 --> 00:36:39,916 Hon lugnade sig en stund. Sen började hon om. 369 00:36:39,916 --> 00:36:42,208 Ja, jag hör det! 370 00:36:42,208 --> 00:36:45,666 - Hon är fortfarande rädd för dig, Ken. - Det menar du inte? 371 00:36:49,875 --> 00:36:53,041 Hallå! Hejsan! 372 00:36:53,916 --> 00:36:54,958 Vi provar det är. 373 00:36:55,750 --> 00:36:56,666 Före. 374 00:37:00,333 --> 00:37:01,416 Efter! 375 00:37:05,750 --> 00:37:06,750 Före. 376 00:37:08,625 --> 00:37:09,791 Efter! 377 00:37:12,291 --> 00:37:13,500 Före. 378 00:37:15,000 --> 00:37:16,041 Efter! 379 00:37:20,875 --> 00:37:21,708 Före. 380 00:37:25,041 --> 00:37:27,541 Ser du? Det är jag. 381 00:37:33,375 --> 00:37:36,291 - Vad är det nu? - Jag tror att det är hennes mage. 382 00:37:36,291 --> 00:37:38,166 Hon är nog jättehungrig. 383 00:37:39,000 --> 00:37:43,250 Ser jag ut att ha nån aning om vad en jätteödleunge äter? 384 00:37:48,833 --> 00:37:52,083 Mina, ge henne nåt innan hon mosar en bil till. 385 00:37:52,083 --> 00:37:53,166 Självklart, Ken. 386 00:37:57,875 --> 00:38:01,708 Läckert. Havregryn med smak av lönnsirap och farinsocker. 387 00:38:02,416 --> 00:38:03,333 Ryggbiff. 388 00:38:05,000 --> 00:38:06,625 Kom igen, prova. 389 00:38:13,500 --> 00:38:15,083 Hallå! Så gör man inte. 390 00:38:17,416 --> 00:38:21,166 Sluta på en gång! Nu ligger du risigt till, unga dam. 391 00:38:23,791 --> 00:38:26,125 Va? Vad är det nu? 392 00:38:35,041 --> 00:38:36,833 Vad tusan var det där? 393 00:38:36,833 --> 00:38:41,791 Ungen tycks ha förmågan att ekolokalisera sitt byte. 394 00:38:43,500 --> 00:38:48,541 Okej, okej! Vill du ha fisk? Jag fixar fisk. 395 00:38:49,375 --> 00:38:50,208 Jag fixar det. 396 00:38:59,666 --> 00:39:02,750 Varsågod. Här kommer frukosten. 397 00:39:15,583 --> 00:39:19,625 Strax: KFS-styrkorna fortsätter sitt sökande efter Ultraman. 398 00:39:19,625 --> 00:39:22,750 Samt hur man gör sin tonkatsu extra krispig. 399 00:39:24,541 --> 00:39:25,375 Vad i...? 400 00:39:28,208 --> 00:39:29,125 Jisses. 401 00:39:37,625 --> 00:39:38,708 Så vidrigt. 402 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Den där stanken. 403 00:39:44,166 --> 00:39:45,458 Herregud! 404 00:39:48,708 --> 00:39:49,958 Det stinker så illa! 405 00:39:53,291 --> 00:39:54,916 Jag åt för många munkar. 406 00:39:54,916 --> 00:39:58,625 Ken, jag vet att du är utmattad, men du har en match idag. 407 00:39:58,625 --> 00:40:01,708 Efter igår kväll? Glöm att vi spelar idag. 408 00:40:02,666 --> 00:40:08,291 {\an8}Trots striden är stadion säker, och vi kommer att spela matchen. 409 00:40:09,041 --> 00:40:12,916 Självklart. Självklart ska vi spela ändå. 410 00:40:12,916 --> 00:40:17,791 - Vad ska vi göra med ungen, Ken? - Vi ska inte göra nånting. 411 00:40:17,791 --> 00:40:22,125 Du får se till att komma på nåt. Var lite kreativ, Mina. 412 00:40:22,125 --> 00:40:24,833 Du är ju en toppmodern superdator. 413 00:40:24,833 --> 00:40:27,875 Studier visar att detta inte är hälsosamt för barn. 414 00:40:33,041 --> 00:40:37,666 Tv:n, den ultimata barnvakten. Men inte den här skiten hela dagen. 415 00:40:37,666 --> 00:40:40,500 Jag vill inte att den där dumma låten fastnar. 416 00:40:44,125 --> 00:40:49,375 Och ännu en strike. Sato ser helt utmattad ut. 417 00:40:50,958 --> 00:40:57,958 Och nu utbyts en del hårda ord mellan Sato och Swallows catcher. 418 00:40:59,416 --> 00:41:04,916 Åh nej! Ett sånt här bråk har vi inte sett på länge. 419 00:41:04,916 --> 00:41:08,208 Samtliga spelare är ute på planen. De slåss vilt... 420 00:41:09,208 --> 00:41:12,250 Ken, vi har nåt att visa dig. 421 00:41:32,875 --> 00:41:38,000 Jag behöver goda nyheter, Mina. Säg att du hittade Kaijuön. 422 00:41:38,000 --> 00:41:42,291 Nej, Ken, men ungen har en överraskning åt dig. 423 00:41:56,291 --> 00:41:59,666 Herre, min skapare... Vad är det där för stank? 424 00:41:59,666 --> 00:42:03,583 Man kan inte mata en 6 meter lång unge med ett halvt ton fisk 425 00:42:03,583 --> 00:42:06,250 utan att vara beredd på en stor hög med... 426 00:42:09,916 --> 00:42:12,916 Apropå det måste vi diskutera en sak. 427 00:42:12,916 --> 00:42:18,041 Tills jag hittar Kaijuön måste vi uppfostra henne. 428 00:42:18,041 --> 00:42:22,916 Mina, jag har en hel säsong av baseboll framför mig. Jag klarar inte av det. 429 00:42:22,916 --> 00:42:26,208 Du tog hem henne, och nu är hon ditt ansvar. 430 00:42:26,208 --> 00:42:28,541 Hon dör om du inte tar hand om henne. 431 00:42:28,541 --> 00:42:32,291 Det blir inte lätt, men jag gör mitt bästa för att hjälpa till. 432 00:42:32,291 --> 00:42:37,333 Vi måste mata henne, tvätta henne, utveckla en strategi för toabesöken. 433 00:42:37,333 --> 00:42:42,458 Du måste lära dig de fem grundpelarna. Linda, sidoläge, hyscha, gunga, suga. 434 00:42:45,166 --> 00:42:46,375 DAG 1 435 00:42:47,541 --> 00:42:48,708 UNGEN VAKEN 436 00:43:02,291 --> 00:43:03,541 MATCHDAGS! 437 00:43:03,541 --> 00:43:04,750 JAG HATAR MORGNAR 438 00:43:08,250 --> 00:43:09,708 Strike! 439 00:43:09,708 --> 00:43:10,708 Du är bränd! 440 00:43:10,708 --> 00:43:12,708 Sato! Du suger! 441 00:43:22,083 --> 00:43:23,083 DAG 35 442 00:43:24,416 --> 00:43:26,125 UNGEN VAKEN 443 00:43:31,791 --> 00:43:32,875 Du är bränd! 444 00:43:32,875 --> 00:43:34,833 Åk tillbaka till Amerika! 445 00:43:38,458 --> 00:43:39,666 DAG 42 446 00:43:39,666 --> 00:43:42,000 Tio förluster i rad nu. 447 00:43:42,000 --> 00:43:45,458 Det är som om Sato går i sömnen hela den här säsongen. 448 00:43:47,833 --> 00:43:48,833 DAG 65 449 00:43:48,833 --> 00:43:52,500 - Sato passar inte in i japansk baseboll. - Du är bränd! 450 00:43:52,500 --> 00:43:53,750 DAG 71 451 00:43:55,833 --> 00:43:59,208 Halvvägs genom säsongen har Giants det fortfarande motigt, 452 00:43:59,208 --> 00:44:04,666 trots tillskottet Ken Sato, vars uddlösa spel fortsatt är en besvikelse. 453 00:44:07,000 --> 00:44:07,916 Sato! 454 00:44:10,833 --> 00:44:12,666 Mitt kontor. Nu. 455 00:44:21,416 --> 00:44:27,166 Att hota med att sälja mig, Ken Sato, till Tigers? 456 00:44:28,500 --> 00:44:30,500 Ingen säljer Ken Sato! 457 00:44:34,958 --> 00:44:39,208 Jag gör mitt bästa, okej? Herregud! 458 00:44:40,333 --> 00:44:44,291 Jag matar dig, jag torkar upp dina enorma bajshögar! 459 00:44:53,041 --> 00:45:00,041 - Ken? Gråter du? - Nej, jag gråter inte. 460 00:45:03,583 --> 00:45:07,250 Vill du slå några bollar, Ken? Det brukar muntra upp dig. 461 00:45:08,333 --> 00:45:10,875 Ja, det låter bra. 462 00:45:13,875 --> 00:45:15,250 Bit ihop, Ken. 463 00:45:19,083 --> 00:45:23,958 Ja, vännen, kom igen! Du är Ken Sato! 464 00:45:32,583 --> 00:45:35,625 Kom igen! Träffa bollen! Du är Ken Sato. 465 00:45:46,291 --> 00:45:50,375 Kanske lite simulerad terapi? Jag har ett stort urval i min databas. 466 00:45:51,458 --> 00:45:52,291 På riktigt? 467 00:45:53,375 --> 00:45:58,083 - Kanske ringa nån? En vän? - Ja, jag önskar att jag hade en sån. 468 00:46:31,291 --> 00:46:33,458 Hallå, lugna ner dig nu. 469 00:46:33,458 --> 00:46:37,833 - Hallå? - Ami, det är Ken. Ken Sato. 470 00:46:37,833 --> 00:46:41,291 Mr Sato. Hej. 471 00:46:42,041 --> 00:46:46,083 Gäller det mina kommentarer? Min bedömning grundas på det jag ser. 472 00:46:46,083 --> 00:46:47,791 Om ni vill reda ut nånting... 473 00:46:47,791 --> 00:46:51,416 Kan vi bara prata lite? Inofficiellt? 474 00:46:52,791 --> 00:46:55,500 Schuwatch! Där fick du, Gazoto! 475 00:46:55,500 --> 00:46:58,083 Jag är upptagen just nu... Lägg ner den! 476 00:46:58,083 --> 00:47:01,125 Pang! Drönarsvärm! 477 00:47:01,125 --> 00:47:05,125 Det är bara att... Du är den enda som vill prata med mig. 478 00:47:07,666 --> 00:47:11,708 - Jag har ett förslag. Du får fem minuter. - Ja! 479 00:47:11,708 --> 00:47:15,791 Men då vill jag ha en uppföljning. En riktig intervju den här gången. 480 00:47:15,791 --> 00:47:21,291 - Överenskommet. När du vill. - Okej, då är det här inofficiellt. 481 00:47:24,166 --> 00:47:26,000 Snälla Mina, distrahera henne. 482 00:47:26,000 --> 00:47:30,833 - Ken? Är du kvar? - Ja, jag är här. 483 00:47:32,166 --> 00:47:36,958 Så vad är hemligheten? Hur gör du? 484 00:47:36,958 --> 00:47:40,500 Hur jonglerar du allt? Ditt jobb, ditt barn. 485 00:47:41,250 --> 00:47:44,750 Vill du aldrig bara hoppa ut genom ett fönster? 486 00:47:45,833 --> 00:47:50,958 Ken, har du ett hemligt kärleksbarn? För det vore en bra story. 487 00:47:52,166 --> 00:47:56,166 Nej. Jag är bara nyfiken. 488 00:47:57,000 --> 00:48:01,541 Det är inte lätt, Ken. De är små monster ibland. 489 00:48:04,833 --> 00:48:05,750 Mamma! 490 00:48:08,875 --> 00:48:14,708 Men de kan även överraska en. De har helt egna hjärtan och sinnen. 491 00:48:14,708 --> 00:48:19,750 De försöker ta reda på vilka de är och vad de vill. 492 00:48:22,375 --> 00:48:25,125 Och vi är deras enda stöd. 493 00:48:26,083 --> 00:48:31,041 Ofullkomliga och sargade som vi är. Vi har fullt upp med våra egna problem, 494 00:48:31,666 --> 00:48:34,416 och försöker lista ut vilka vi är. 495 00:48:35,208 --> 00:48:38,250 Och vet du en sak? Det är det fina med det. 496 00:48:39,208 --> 00:48:41,833 Jag ser på min dotter ibland och tänker att 497 00:48:41,833 --> 00:48:45,833 jag lär mig lika mycket av henne som hon lär sig av mig. 498 00:48:48,875 --> 00:48:53,000 - Fantastiskt. - Ja, det är de verkligen. 499 00:48:54,458 --> 00:48:56,333 Sänk ner inneslutningsenheten. 500 00:49:00,416 --> 00:49:04,458 Och innan du vet ordet av är hon inte intresserad av leksaker längre, 501 00:49:04,458 --> 00:49:06,291 och ditt hjärta går itu. 502 00:49:08,583 --> 00:49:11,583 Du har nog ingen aning om vad jag pratar om, Ken. 503 00:49:13,583 --> 00:49:16,458 Ken? 504 00:49:17,250 --> 00:49:21,291 Dina fem minuter är slut. Tänker du hedra din del av avtalet? 505 00:49:22,250 --> 00:49:26,708 - Jadå. Imorgon kväll? - Visst. 506 00:49:26,708 --> 00:49:29,916 Finemang. Tonkatsu Tonki. Klockan 19.00? Hej då. 507 00:49:39,583 --> 00:49:44,041 Mina? Ladda en arena. Börja med nån av de äldre simuleringarna. 508 00:49:44,041 --> 00:49:47,000 - Nåt enkelt. - Jag vet precis. 509 00:50:00,125 --> 00:50:01,500 Kom igen, Kenji! 510 00:50:03,041 --> 00:50:04,791 Ganbatte! 511 00:50:04,791 --> 00:50:06,666 Snyggt jobbat, Mina. 512 00:50:07,666 --> 00:50:09,708 Okej, så här. 513 00:50:12,083 --> 00:50:13,625 Upp med armbågarna. 514 00:50:15,666 --> 00:50:19,333 Gör dig beredd. Okej, här kommer den. 515 00:50:25,833 --> 00:50:28,791 Nej då! Det är okej. 516 00:50:29,708 --> 00:50:33,041 Sånt händer ibland. Det är bara att öva. 517 00:50:36,291 --> 00:50:40,166 Gör dig redo och håll ögonen på bollen. 518 00:50:40,166 --> 00:50:44,291 Ichi, ni, san, boll! 519 00:50:49,458 --> 00:50:50,458 Ja! 520 00:50:53,250 --> 00:50:56,083 Kom igen, tjejen! Vi måste springa runt baserna! 521 00:50:57,125 --> 00:50:58,375 Så här. Kom igen! 522 00:51:00,458 --> 00:51:01,875 Ja! 523 00:51:22,458 --> 00:51:23,833 SKICKAR UT 524 00:51:32,291 --> 00:51:35,041 Vi har väl gott om fisk och Pon de Ring-munkar? 525 00:51:35,041 --> 00:51:37,083 Ja, Ken. Förråden är fulla. 526 00:51:38,416 --> 00:51:43,375 Om hon vaknar, sätt på hennes program. Låt henne dansa till den där dumma sången. 527 00:51:43,375 --> 00:51:46,291 Och om det händer nåt, kontakta mig på den här. 528 00:51:47,083 --> 00:51:50,791 Ken, hon har aldrig varit säkrare. Ha så kul. 529 00:51:56,000 --> 00:51:57,166 Hai, dozo. 530 00:51:58,416 --> 00:51:59,750 Itadakimasu! 531 00:52:07,083 --> 00:52:09,500 - Eller hur? - Otroligt! 532 00:52:09,500 --> 00:52:12,958 - Hittade du precis hit? - Det är en gammal familjefavorit. 533 00:52:12,958 --> 00:52:15,875 Mamma tog med mig hit när pappa var tvungen att... 534 00:52:17,583 --> 00:52:18,875 ...jobba över. 535 00:52:19,458 --> 00:52:22,333 Har du pratat med honom sen du kom tillbaka? 536 00:52:23,000 --> 00:52:26,541 Inte direkt. Vi är inte... 537 00:52:29,916 --> 00:52:30,875 Nä. 538 00:52:32,250 --> 00:52:36,833 Ichiro sa att du kunde få djävulen själv att bekänna sina synder. 539 00:52:37,833 --> 00:52:40,416 Det är mitt jobb att få folk att erkänna. 540 00:52:41,083 --> 00:52:44,500 Och du gick med på det här under vår lilla pratstund. 541 00:52:46,541 --> 00:52:50,291 - Tänker du fly igen? - Jag ska försöka låta bli. 542 00:52:50,291 --> 00:52:55,708 Toppen. Så sluta stirra på din klocka och säg varför du inte pratar med din pappa. 543 00:53:11,416 --> 00:53:15,000 Titta vem som är vaken. Vill du träffa pappa? 544 00:53:16,583 --> 00:53:17,625 Varsågod. 545 00:53:23,000 --> 00:53:25,666 Vad sägs om ett mellanmål medan du tittar? 546 00:53:36,375 --> 00:53:37,500 Jösses! 547 00:53:37,500 --> 00:53:41,000 Det du upplever kallas för sura uppstötningar. 548 00:53:41,000 --> 00:53:43,625 Symtomen är halsbränna, illamående... 549 00:53:48,458 --> 00:53:49,500 Åh nej! 550 00:53:52,583 --> 00:53:57,791 - Varför är du så laserfokuserad på mig? - För det är nåt annorlunda med dig. 551 00:53:58,750 --> 00:54:03,250 Jag vet inte vad det är än. Saker du har sagt, saker du inte har sagt. 552 00:54:03,958 --> 00:54:09,000 Men efter alla dessa år så vet jag sånt. Och när jag vet är jag som en pitbull. 553 00:54:09,750 --> 00:54:13,375 - Jag släpper inte taget. - Det låter som min mamma. 554 00:54:14,208 --> 00:54:18,416 Så berätta. Hur är jag annorlunda? 555 00:54:20,000 --> 00:54:25,041 Under vår senaste intervju sa du att barnen gjorde narr av dig. 556 00:54:26,000 --> 00:54:28,250 Att du gav dem nåt annat att prata om. 557 00:54:29,250 --> 00:54:33,333 Du gillade inte vad de sa, men det gjorde dig inget att de pratade. 558 00:54:34,875 --> 00:54:35,875 Fortsätt. 559 00:54:35,875 --> 00:54:39,250 Din mamma var väldigt stöttande, kom till alla matcher. 560 00:54:39,750 --> 00:54:42,958 Men det var nog svårt att din pappa inte var där. 561 00:54:43,666 --> 00:54:48,208 Du ville att han skulle vara där för att rädda dig och skydda dig. 562 00:54:49,416 --> 00:54:53,333 Alla utmärkelser och pengar – du bryr dig inte om sånt. 563 00:54:54,041 --> 00:54:55,500 Det är uppmärksamheten. 564 00:54:56,500 --> 00:55:01,583 Mer än nåt annat i världen vill du att han ska lägga märke till dig. 565 00:55:05,875 --> 00:55:10,291 Titta här borta. Titta på pappa. Han är här. 566 00:55:16,375 --> 00:55:19,875 Så ja. Duktig flicka. 567 00:55:21,666 --> 00:55:23,916 Försiktigt! 568 00:55:26,375 --> 00:55:27,458 Inte bra. 569 00:55:37,083 --> 00:55:40,583 Nej, du måste stanna här. 570 00:55:49,041 --> 00:55:53,000 Begär åtlydnad. Återvänd till den för dig avsedda platsen. 571 00:55:53,750 --> 00:55:59,250 Nej, gör inte så där. Pappa blir inte glad åt alla skador. 572 00:56:02,500 --> 00:56:06,041 Huvudingången forcerad. 573 00:56:06,041 --> 00:56:10,208 Världen exploderar inte bara för att du visar dig lite sårbar. 574 00:56:10,833 --> 00:56:14,625 Fansen förväntar sig inte att du ska vara Ultraman. 575 00:56:17,666 --> 00:56:19,833 Måste du ta det där? 576 00:56:21,416 --> 00:56:22,250 YTTERDÖRR 577 00:56:22,250 --> 00:56:27,666 Herregud! Ami, jag är hemskt ledsen. Det är en familjekris. 578 00:56:34,500 --> 00:56:39,708 Du måste ta hand om dig själv. Coco7 Premium. 579 00:56:42,791 --> 00:56:45,166 Sunda val, sund kropp. 580 00:56:59,958 --> 00:57:02,208 Sunda val, sund kropp. 581 00:57:06,375 --> 00:57:08,125 JAG GÖR PÅ MITT SÄTT 582 00:57:22,833 --> 00:57:26,000 Ken, en störning har rapporterats i Daikanyama. 583 00:57:26,000 --> 00:57:30,625 En stor, rosa varelse tycks terrorisera lokalbefolkningen. 584 00:57:30,625 --> 00:57:32,541 Herregud, nej. 585 00:57:32,541 --> 00:57:36,875 - Jag är ledsen. Jag är en usel barnvakt. - Ja, det är du. 586 00:57:55,583 --> 00:57:59,333 Skicka upp attackskvadronen och förbered mitt skepp. 587 00:57:59,333 --> 00:58:00,583 Uppfattat, sir. 588 00:58:10,458 --> 00:58:13,083 Tiltrotor 5, starttillstånd. 589 00:58:27,666 --> 00:58:30,791 Ken, jag har hittat henne. Hon är inte långt bort. 590 00:58:30,791 --> 00:58:34,166 Jag kanske kan nå henne innan... Åh nej! 591 00:58:41,333 --> 00:58:43,208 - Domo. - Arigato gozaimashita. 592 00:58:43,875 --> 00:58:47,041 - Jösses, det är Ultragirl! - Mamma! 593 00:58:49,458 --> 00:58:53,500 - Ville hon inte lägga ifrån sig masken? - Nej, lika envis som du. 594 00:58:54,875 --> 00:58:57,125 Blev det ändrade planer? 595 00:58:57,125 --> 00:59:00,458 Japp. Det får bli en utekväll med mina tjejer. 596 00:59:00,458 --> 00:59:03,250 - Ska vi gå och äta glass? - Ja! 597 00:59:03,250 --> 00:59:06,333 Eller måste vår lilla superhjälte hålla utkik efter... 598 00:59:07,000 --> 00:59:08,958 En kaiju! 599 00:59:08,958 --> 00:59:11,750 Det är okej, mamma. Jag ska skydda dig. 600 00:59:11,750 --> 00:59:13,958 - Schuwatch! - Spring! 601 00:59:21,416 --> 00:59:22,333 Nej! 602 00:59:27,000 --> 00:59:28,000 Okej. 603 00:59:35,333 --> 00:59:38,250 Hallå, kom nu. 604 00:59:39,458 --> 00:59:41,916 Kom till... pappa. 605 00:59:44,916 --> 00:59:48,625 Jag menar... Stanna där, odjur! 606 00:59:52,958 --> 00:59:55,791 Nej... 607 00:59:59,833 --> 01:00:03,625 Mina, vi har en situation. Ungen smälte just Pac-Man. 608 01:00:04,833 --> 01:00:09,375 - Hon har sura uppstötningar. - Får ungar sura uppstötningar? 609 01:00:10,416 --> 01:00:11,541 Var är min unge? 610 01:00:54,583 --> 01:00:56,666 Det smakar precis som en home run. 611 01:01:21,666 --> 01:01:23,708 - Se upp! - Förlåt. 612 01:01:28,416 --> 01:01:29,750 Inte bra. 613 01:01:30,916 --> 01:01:35,416 Var är min unge? Där är hon ju! 614 01:01:35,416 --> 01:01:40,875 - Kom ner nu. Var försiktig! - Jag tror inte att hon lyssnar. 615 01:01:40,875 --> 01:01:42,666 Tack för observationen. 616 01:01:43,166 --> 01:01:48,791 Nej! Det är inte lekdags. Gå ner därifrån nu, unga dam. 617 01:01:50,041 --> 01:01:54,416 Där är de. Kom ihåg, bara bedövningspilar den här gången. 618 01:02:04,375 --> 01:02:05,500 Nej! 619 01:02:15,083 --> 01:02:16,708 Håll ut! Jag kommer! 620 01:02:17,708 --> 01:02:18,708 Nej! 621 01:02:19,708 --> 01:02:21,083 Ungen min! 622 01:02:24,625 --> 01:02:26,333 Nej, nej, nej! 623 01:02:28,291 --> 01:02:32,583 Det är okej. Allt kommer att bli bra. Pappa är här. 624 01:02:33,625 --> 01:02:40,583 Ultraman, överlämna barnet till KFS, så vidtar vi inga åtgärder mot dig. 625 01:02:52,416 --> 01:02:54,000 Mina, hon är skadad! 626 01:02:55,125 --> 01:02:57,500 Förbered basen. Vi måste ringa honom. 627 01:02:58,333 --> 01:02:59,500 Ring min pappa. 628 01:03:10,625 --> 01:03:14,666 Pappa, jag vill inte höra klagomål, skuldbeläggande eller kritik. 629 01:03:14,666 --> 01:03:18,166 Inte just nu. Jag behöver din hjälp. 630 01:03:38,750 --> 01:03:40,041 Otroligt! 631 01:03:42,041 --> 01:03:46,791 Hon är skadad, pappa. Vi blev attackerade. Jag vet inte vad jag ska göra. 632 01:03:46,791 --> 01:03:49,791 Hon tog sig ut. Jag borde ha varit där. 633 01:03:53,041 --> 01:03:55,500 Pappa, snälla! Var försiktig med henne. 634 01:03:56,708 --> 01:04:00,208 Det är okej. Han kommer inte att skada dig. 635 01:04:03,250 --> 01:04:06,250 - Det är okej. - Kul att se dig igen, professorn. 636 01:04:07,000 --> 01:04:09,458 - Hej, Mina. - Det var länge sen. 637 01:04:10,416 --> 01:04:11,666 Ja, det var det. 638 01:04:13,291 --> 01:04:14,833 Kan du göra mig en tjänst? 639 01:04:14,833 --> 01:04:19,000 - Kan du göra en kemisk analys av det här? - Ja, självklart. 640 01:04:25,625 --> 01:04:27,875 Jag är här. 641 01:04:29,291 --> 01:04:33,125 Pappa, gör nåt. Hjälp henne. 642 01:04:36,041 --> 01:04:38,583 Mina, hon verkar ha brutit armen. 643 01:04:39,666 --> 01:04:42,208 - Kan du bekräfta? - Ja, det stämmer. 644 01:04:42,208 --> 01:04:45,291 Hon har en fraktur på överarmsbenet och en blödning. 645 01:04:45,291 --> 01:04:47,500 Det är ingen fara. Det går bra. 646 01:04:47,500 --> 01:04:50,333 Jag har slutfört den kemiska analysen. 647 01:04:50,333 --> 01:04:53,833 Det är ett starkt lugnande medel, men det är ofarligt. 648 01:04:53,833 --> 01:04:57,833 - Kan du syntetisera 100 ml? - Ja, professorn. 649 01:04:57,833 --> 01:05:01,833 - Bra. Vi kommer att behöva mer. - Mer? Till vad? 650 01:05:01,833 --> 01:05:05,375 Kenji, du kanske inte håller med mig om nåt annat, 651 01:05:05,375 --> 01:05:12,000 men just nu är jag hennes bästa chans. Så snälla, låt mig hjälpa henne. 652 01:05:13,666 --> 01:05:14,583 Okej. 653 01:05:22,625 --> 01:05:25,041 Pappa... Bunny? 654 01:05:25,041 --> 01:05:27,416 Det funkade alltid på dig. 655 01:05:33,375 --> 01:05:39,000 B-i-n-g-o, b-i... 656 01:05:39,000 --> 01:05:42,041 Håll henne stadigt nu, Kenji. 657 01:05:42,041 --> 01:05:46,166 B-i-n-g-o 658 01:05:46,166 --> 01:05:50,375 Och Bingo var hans namn-o 659 01:05:56,083 --> 01:05:59,666 ...låt ljuset som skiner på mig 660 01:05:59,666 --> 01:06:03,333 Skina på den jag har kär 661 01:06:03,333 --> 01:06:07,208 - Akiko, säg hej till pappa. - Hej, pappa! 662 01:06:07,208 --> 01:06:10,083 Jag ser dig, pappa, jag ser dig. 663 01:06:10,833 --> 01:06:12,750 - Vad är det där, mamma? - Ner! 664 01:06:22,000 --> 01:06:24,125 Ursäkta att jag stör, sir. 665 01:06:24,125 --> 01:06:28,125 Jag beklagar djupt att jag inte lyckades fånga ungen. 666 01:06:29,750 --> 01:06:34,333 Ingen fara, kapten. Vi lärde oss nåt viktigt ikväll. 667 01:06:35,333 --> 01:06:36,666 Titta här. 668 01:06:40,708 --> 01:06:46,708 Som jag misstänkte använder ungen ekolokalisering för att navigera sig fram, 669 01:06:47,416 --> 01:06:50,916 och så småningom kommer hon att vilja åka hem. 670 01:06:50,916 --> 01:06:55,083 Och när hon gör det, spårar vi henne tillbaka till Kaiju-ön 671 01:06:55,083 --> 01:06:56,791 och förgör dem alla. 672 01:07:02,125 --> 01:07:03,833 Ifrågasätter ni mina metoder? 673 01:07:04,500 --> 01:07:07,458 Jag är ledsen. Jag tror helhjärtat på vårt uppdrag, 674 01:07:07,458 --> 01:07:10,458 men finns det inget annat sätt? 675 01:07:13,583 --> 01:07:16,291 Er medkänsla är beundransvärd, kapten. 676 01:07:18,500 --> 01:07:22,125 Ni har ju barn. En pojke och en flicka. Inte sant? 677 01:07:22,958 --> 01:07:24,750 De är mitt allt, sir. 678 01:07:25,875 --> 01:07:27,791 Familjen betyder allt. 679 01:07:31,458 --> 01:07:35,875 Jag skulle göra vad som helst för att få en dag till med min fru och dotter. 680 01:07:36,583 --> 01:07:37,541 Vad som helst. 681 01:07:39,541 --> 01:07:45,708 Jag njuter inte av uppgiften. Jag är trots allt vetenskapsman, inte jägare. 682 01:07:46,666 --> 01:07:51,583 Men jag har lärt mig att svåra beslut måste fattas för att skydda dem vi älskar. 683 01:07:53,000 --> 01:07:54,208 Uppfattat? 684 01:07:56,583 --> 01:07:57,750 Ja, sir. 685 01:07:58,875 --> 01:08:03,291 Kapten, ni ser utmattad ut. Åk hem till er familj. 686 01:08:03,291 --> 01:08:06,875 Vila lite, så återupptar vi sökandet i morgon. 687 01:08:06,875 --> 01:08:09,166 Tack, sir. Ha en bra kväll. 688 01:08:29,583 --> 01:08:32,875 DÖD 689 01:08:49,291 --> 01:08:53,625 PROJEKT SURROGAT 690 01:08:58,083 --> 01:08:59,166 Dålig vana. 691 01:09:05,791 --> 01:09:08,875 Under omständigheterna gick det rätt bra. 692 01:09:10,000 --> 01:09:13,625 Pappa, jag uppskattar verkligen att du kom. 693 01:09:13,625 --> 01:09:17,333 Men det här gör dig inte till Ultrafarsan. 694 01:09:18,041 --> 01:09:21,250 Vi kommer inte plötsligt att bli bästa vänner. 695 01:09:28,500 --> 01:09:31,291 Kenji, jag måste visa dig en sak. 696 01:09:32,208 --> 01:09:33,958 Mina, nyheter, tack. 697 01:09:34,875 --> 01:09:39,916 Lyckligtvis lyckades KFS begränsa skadorna, och ingen kom till skada. 698 01:09:40,583 --> 01:09:46,541 Men kaijun flydde, och Ultraman tycktes faktiskt försvara odjuret. 699 01:09:47,250 --> 01:09:52,458 KFS eftersöker nu både varelsen och Ultraman. 700 01:09:52,458 --> 01:09:54,916 Vi ska skydda den här stadens familjer. 701 01:09:54,916 --> 01:09:59,416 {\an8}Vi ska gå till botten med det här och eliminera hotet. 702 01:10:00,166 --> 01:10:03,125 Kenji, jag har följt Onda. 703 01:10:03,125 --> 01:10:07,458 Hittills har han nöjt sig med att döda de kaiju som attackerar staden. 704 01:10:08,458 --> 01:10:10,125 Men nåt har förändrats. 705 01:10:10,750 --> 01:10:14,791 Han försökte inte döda ungen. Han ville ha henne vid liv. 706 01:10:18,208 --> 01:10:20,625 Jag har känt Onda länge. 707 01:10:21,541 --> 01:10:26,291 Han är lysande. Han är listig. Och han slutar aldrig. 708 01:10:27,041 --> 01:10:31,208 Inte förrän hon är tillfångatagen och du är död. 709 01:10:35,125 --> 01:10:38,375 B-i-n-g-o 710 01:10:38,375 --> 01:10:42,625 Och Bingo var hans namn-o 711 01:10:42,625 --> 01:10:47,041 Du och jag behöver inte vara bästisar. 712 01:10:47,041 --> 01:10:50,791 Men kan vi enas om att hon är vår högsta prioritet? 713 01:10:51,708 --> 01:10:53,750 Ja. Det är hon. 714 01:10:54,833 --> 01:10:56,916 Okej, bra. 715 01:10:58,666 --> 01:11:00,458 Har du en plan? 716 01:11:00,458 --> 01:11:05,333 Vi vill återföra barnet till hennes naturliga miljö, professor Sato. 717 01:11:05,333 --> 01:11:08,333 Men Kaijuön förblir svårfunnen. 718 01:11:09,083 --> 01:11:13,000 Även om vi kunde hitta den har ungen ingen mor som försvarar henne. 719 01:11:13,000 --> 01:11:16,625 Hon kan svälta, drunkna, dö av hypotermi. 720 01:11:16,625 --> 01:11:20,375 - En annan kaiju kan äta upp henne. - Jag fattar! 721 01:11:23,166 --> 01:11:27,250 Vi måste uppfostra henne som hennes mamma hade gjort. 722 01:11:29,875 --> 01:11:33,291 Så du föreslår att du och jag, Ultraman... 723 01:11:34,083 --> 01:11:37,375 ...Ultramän, män som ska slåss mot såna här saker, 724 01:11:37,375 --> 01:11:41,875 ska träna upp den här ungen så att den kan spöa oss? 725 01:11:43,583 --> 01:11:46,208 Kenji, hon behöver oss. 726 01:11:50,166 --> 01:11:55,333 Kom igen. Ställ dig upp. Vi måste mäta dig. 727 01:11:55,333 --> 01:11:58,833 Och analysera hela din genetiska sammansättning. 728 01:12:00,458 --> 01:12:01,625 Vad gör du? 729 01:12:02,375 --> 01:12:06,791 Vi måste undersöka henne, så att vi kan utforma ett träningsprogram 730 01:12:06,791 --> 01:12:09,750 för att skydda Emi från rovdjur. 731 01:12:10,625 --> 01:12:16,833 - Emi? Döpte du henne efter mamma? - Jag tror att hon hade gillat det. 732 01:12:17,791 --> 01:12:23,000 Okej, Emi. Sträck ordentligt på dig nu. 733 01:12:25,666 --> 01:12:28,041 Herregud, min pappa är en kaiju-viskare. 734 01:12:28,875 --> 01:12:32,791 Mina, förbered mikrospårningsenheten. 735 01:12:34,500 --> 01:12:37,291 Emi, kan du göra som Bunny? 736 01:12:43,375 --> 01:12:45,000 Duktig tjej. 737 01:12:45,000 --> 01:12:46,875 Mina, godis, tack. 738 01:12:48,250 --> 01:12:53,125 Och innan vi äter säger vi alltid "Itadakimasu"! 739 01:12:56,000 --> 01:13:01,166 Professor Sato, jag tror att Emi blev lite illamående av medicinen. 740 01:13:01,958 --> 01:13:05,458 - Pappa, backa undan. Jag menar det. - Äsch, hon mår bra. 741 01:13:06,375 --> 01:13:07,708 Itadaki... 742 01:13:09,666 --> 01:13:10,750 ...masu. 743 01:13:14,916 --> 01:13:17,500 Kom tillbaka på en gång, lilla fröken! 744 01:13:19,875 --> 01:13:22,916 Det här var den sjätte förlusten i rad för Giants. 745 01:13:22,916 --> 01:13:26,625 SOPAN SATO 746 01:13:30,000 --> 01:13:32,166 1. SIMMA 2. FÅNGA 747 01:13:32,166 --> 01:13:33,083 3. ÄT 748 01:14:15,500 --> 01:14:20,625 Giants är tillbaka i kampen, och är nu bara en match från förstaplatsen. 749 01:14:22,083 --> 01:14:26,000 Giants har verkligen växt, tack vare en mer mogen Ken Sato. 750 01:14:26,750 --> 01:14:27,583 Inne! 751 01:14:34,625 --> 01:14:36,666 Vi ska till slutspelet! 752 01:14:36,666 --> 01:14:40,958 Satos homerun ger Giants en slutspelsplats. 753 01:14:40,958 --> 01:14:43,458 Jag har aldrig sett en sån här vändning. 754 01:14:43,458 --> 01:14:48,375 Jag vet inte vad som händer med Sato, men nåt har förändrats till det bättre. 755 01:14:48,375 --> 01:14:52,791 Han briljerar inte bara på planenhan har även svetsat samman laget. 756 01:15:12,500 --> 01:15:16,041 Jag tänkte att det skulle vara bra för oss att komma ut lite. 757 01:15:18,375 --> 01:15:20,166 Det ser precis likadant ut. 758 01:15:26,708 --> 01:15:29,041 Jag har inte varit här på några veckor. 759 01:15:34,000 --> 01:15:36,250 Så många fina minnen här. 760 01:15:36,958 --> 01:15:40,750 Jag gjorde om det till ett arbetsrum när du flyttade. 761 01:15:51,166 --> 01:15:54,791 Du känner ju din mamma. Hon kunde aldrig sitta still. 762 01:15:57,000 --> 01:15:58,708 Du sökte visst efter henne. 763 01:15:59,875 --> 01:16:00,791 Ja. 764 01:16:01,875 --> 01:16:03,166 Jag saknar henne så. 765 01:16:04,000 --> 01:16:06,958 Hennes glöd, hennes passion för livet. 766 01:16:07,791 --> 01:16:10,916 Hon visade mig vad det innebär att vara människa. 767 01:16:12,541 --> 01:16:14,416 Jag är så ledsen, pappa. 768 01:16:29,208 --> 01:16:33,708 Hon skickade dem till mig. Och band med alla dina matcher. 769 01:16:36,875 --> 01:16:38,625 Minns du ligan 2002? 770 01:16:39,208 --> 01:16:42,166 En stjärnklar natt. Platser längs outfield. 771 01:16:42,166 --> 01:16:44,666 Matsui var otrolig. 772 01:16:49,625 --> 01:16:52,000 Va? Jag trodde att jag hade tappat den. 773 01:16:52,625 --> 01:16:56,000 Jag glömmer aldrig din min när jag fångade den. 774 01:16:56,000 --> 01:17:00,083 Du jublade som en galning varje gång Matsui slog ut en ur arenan. 775 01:17:00,083 --> 01:17:04,833 Jag tänkte att om nån kunde göra det med ett slagträ och en boll... 776 01:17:05,625 --> 01:17:08,375 Få din uppmärksamhet, få dig att le... 777 01:17:08,375 --> 01:17:11,291 Då var det nåt jag måste göra. 778 01:17:13,291 --> 01:17:15,375 Det var den bästa dagen i mitt liv. 779 01:17:16,833 --> 01:17:20,500 Ja, men det var bara en dag. 780 01:17:29,541 --> 01:17:30,416 Vill du spela? 781 01:17:32,000 --> 01:17:34,333 Och det är en grand slam! 782 01:17:36,375 --> 01:17:37,541 Ja! 783 01:17:37,541 --> 01:17:41,041 - Publiken blir helt galen. - Så ja, Emi! 784 01:17:41,041 --> 01:17:42,708 Och hon är inne! 785 01:17:44,708 --> 01:17:46,583 Bra jobbat, Emi! 786 01:17:47,750 --> 01:17:50,375 Det är okej, ni kan fortsätta spela. 787 01:17:57,083 --> 01:18:00,333 Emi, det var helt otroligt hur långt du slog den. 788 01:18:01,583 --> 01:18:03,416 Du gjorde nåt bra, Kenji. 789 01:18:04,750 --> 01:18:06,583 Vi gjorde nåt bra, pappa. 790 01:18:07,625 --> 01:18:11,500 - Jag hade inte klarat det utan dig. - Hallå, vänta på mig! 791 01:18:13,083 --> 01:18:14,208 Mycket bra. 792 01:18:17,750 --> 01:18:18,625 Pappa? 793 01:18:20,083 --> 01:18:23,375 Var du nånsin orolig för att din kraft inte räckte till? 794 01:18:24,791 --> 01:18:27,666 Att du inte kunde skydda oss? 795 01:18:30,000 --> 01:18:32,625 Varenda dag. 796 01:18:34,708 --> 01:18:38,375 När jag gick ut i strid visste jag aldrig vad som skulle hända. 797 01:18:38,375 --> 01:18:42,750 Om jag skulle överleva eller inte. Om jag kunde skydda dig och din mor. 798 01:18:46,833 --> 01:18:50,333 Jag vet att det inte var lätt, Kenji. Att flytta så långt 799 01:18:51,583 --> 01:18:53,125 och börja ett nytt liv. 800 01:18:54,500 --> 01:18:55,500 Och nu det här. 801 01:18:57,208 --> 01:18:58,666 Jag är verkligen ledsen. 802 01:19:00,333 --> 01:19:03,291 Det var faktiskt rätt coolt att bli en superhjälte. 803 01:19:05,000 --> 01:19:06,125 Det är bara att... 804 01:19:07,291 --> 01:19:09,458 Jag är inte särskilt bra på det. 805 01:19:12,375 --> 01:19:16,875 - Minns du Gomora? - Visst. Stora horn, snarstucken? 806 01:19:17,750 --> 01:19:18,583 Ja. 807 01:19:19,791 --> 01:19:24,791 En kväll strax efter att du föddes, lagade din mamma och jag en gryta. 808 01:19:25,958 --> 01:19:31,875 Vi skulle äta när samtalet kommer. "Gomora attackerar Shirokanedai!" 809 01:19:32,625 --> 01:19:35,625 Jag tittar över bordet på din mamma och säger: 810 01:19:35,625 --> 01:19:39,833 "Vore det inte synd om jag dör ikväll och aldrig får smaka på grytan?" 811 01:19:40,458 --> 01:19:42,666 Hon log mot mig och sa: 812 01:19:42,666 --> 01:19:47,791 "Om du dör blir jag förkrossad. Jag kommer att sörja i veckor. 813 01:19:48,583 --> 01:19:52,875 Men jag lovar att grytan inte går till spillo." 814 01:19:57,250 --> 01:19:58,916 Det låter precis som hon. 815 01:20:02,291 --> 01:20:06,666 Före den kvällen var jag klumpig och impulsiv. 816 01:20:07,250 --> 01:20:10,125 Min färgtimer började blinka på några minuter. 817 01:20:11,125 --> 01:20:18,125 Men under den striden kunde jag bara tänka på din mors skratt. 818 01:20:19,041 --> 01:20:20,416 Och ditt ansikte. 819 01:20:21,958 --> 01:20:26,000 Och det var första gången min färgtimer inte aktiverades. 820 01:20:29,250 --> 01:20:32,250 Jag... Jag fattar inte. 821 01:20:33,625 --> 01:20:36,833 Din mamma och jag hade händerna fulla med allt. 822 01:20:36,833 --> 01:20:39,916 Vi försökte överbrygga klyftan mellan oss och kaiju, 823 01:20:39,916 --> 01:20:41,833 och vi försökte uppfostra dig. 824 01:20:42,625 --> 01:20:45,333 Att vara Ultraman handlar inte om att slåss. 825 01:20:46,500 --> 01:20:52,041 Det handlar om hjärta. Om att använda kraften för att skapa balans. 826 01:20:54,791 --> 01:20:57,250 Det du gör nu med Emi... 827 01:20:59,333 --> 01:21:01,958 Du har åstadkommit det vi aldrig kunde. 828 01:21:09,291 --> 01:21:12,583 Vad är det, tjejen? Vad tittar du på? 829 01:21:13,333 --> 01:21:16,375 Varför rör sig stjärnorna? 830 01:21:17,458 --> 01:21:19,791 Mina, skanna omgivningarna. 831 01:21:20,958 --> 01:21:24,750 - Mina radarsystem störs ut. - Herregud, det är KFS. 832 01:21:25,541 --> 01:21:29,041 Kom, Emi. Det är de onda männen. Kom! 833 01:21:32,666 --> 01:21:34,458 Nej, Emi! Nej! 834 01:21:49,750 --> 01:21:51,500 MÅL IDENTIFIERAT 835 01:21:51,500 --> 01:21:55,958 Drönarna har hittat måltavlan. 836 01:21:55,958 --> 01:21:57,208 Emi! 837 01:21:58,916 --> 01:22:01,125 Bakom dig! Se upp! 838 01:22:09,208 --> 01:22:10,666 INGEN SIGNAL 839 01:22:10,666 --> 01:22:12,708 Finns det fler drönare i området? 840 01:22:14,083 --> 01:22:16,458 Har vi fler drönare i området? 841 01:22:16,458 --> 01:22:21,250 - Ja, doktorn. En kort bit bort. - Skicka dit dem nu! 842 01:22:23,250 --> 01:22:27,166 Drönarna skickar videobilder direkt till KFS högkvarter. 843 01:22:27,166 --> 01:22:28,625 Vi måste ge oss av nu. 844 01:22:29,875 --> 01:22:31,875 Kom igen, raring. Dags att gå. 845 01:22:35,500 --> 01:22:38,500 Pappa, vad är det för fel på henne? Vad händer? 846 01:22:39,166 --> 01:22:44,250 Hon går in i puppastadiet, Kenji. Hon förändras. 847 01:22:44,250 --> 01:22:48,666 - Förvandlas till vad? - Jag vet inte, men hon är sårbar just nu. 848 01:22:48,666 --> 01:22:52,041 - Vi måste föra henne i säkerhet. - Startar jetplanet. 849 01:22:57,833 --> 01:23:00,083 Pappa, så fort jetplanet kommer... 850 01:23:00,083 --> 01:23:02,583 - Pappa! - Kenji! 851 01:23:04,458 --> 01:23:05,833 Nej! 852 01:23:16,958 --> 01:23:19,125 Nej! 853 01:23:45,333 --> 01:23:46,791 MÅLSÄNDARE 854 01:23:46,791 --> 01:23:50,875 - Placerades målsändaren ut? - Ja, dr Onda. 855 01:23:50,875 --> 01:23:55,291 Men nån sorts frekvensstörare aktiverades. Vi tappade signalen. 856 01:23:55,291 --> 01:23:59,333 Men vi kan triangulera Ultramans position inom en radie på 8 km. 857 01:23:59,333 --> 01:24:03,291 Bra. Och hur går det med Projekt Surrogat? 858 01:24:03,291 --> 01:24:04,500 Goda nyheter, sir. 859 01:24:04,500 --> 01:24:09,125 Beräknad tid för färdigställande är fem timmar. Förgöraren är redo. 860 01:24:09,125 --> 01:24:11,083 Tack, kapten Aoshima. 861 01:24:11,875 --> 01:24:14,916 - Det var allt för tillfället. - Ja, sir. 862 01:24:17,666 --> 01:24:22,375 Första matchen i slutspelet, och Sato tycks inte dyka upp. 863 01:24:22,375 --> 01:24:27,416 Han var inte med på gårdagens träning, och lagledningen har inte uttalat sig. 864 01:24:28,250 --> 01:24:30,166 Vi hoppas alla att han mår bra. 865 01:24:32,083 --> 01:24:35,750 - Mina, nån förändring? - Nej, Ken. 866 01:24:36,375 --> 01:24:40,458 Han är stabil, men han fick svåra invärtes skador. 867 01:24:40,458 --> 01:24:42,166 Jag beklagar. 868 01:24:45,583 --> 01:24:48,333 - Och Emi? - Det är svårt att säga, Ken. 869 01:24:48,333 --> 01:24:51,541 Mina sensorer tycks inte kunna penetrera kokongen. 870 01:25:00,791 --> 01:25:04,875 Nej, nej, nej... Omöjligt. 871 01:25:05,833 --> 01:25:11,458 - Mina, var kom ljudet ifrån? - Det kom österifrån, 1,6 km bort. 872 01:25:21,000 --> 01:25:22,458 Herregud. 873 01:25:45,291 --> 01:25:46,291 Emi. 874 01:25:48,833 --> 01:25:50,750 Nej, Emi. Nej! 875 01:25:53,583 --> 01:25:54,791 Nej, tjejen. 876 01:25:55,625 --> 01:25:58,416 Emi, titta på mig. Titta på pappa. 877 01:25:58,416 --> 01:26:02,458 - Mina, jag behöver en analys. Vad ser du? - Skannar, Ken. 878 01:26:03,041 --> 01:26:06,000 Nånting närmar sig, inne i bukten nu. 879 01:26:10,500 --> 01:26:12,166 Det är inte möjligt. 880 01:26:18,875 --> 01:26:21,083 Emi! Nej! 881 01:26:24,458 --> 01:26:26,416 Mina, ta hand om pappa. 882 01:26:26,416 --> 01:26:28,375 Fara! Gör undanmanöver. 883 01:26:29,833 --> 01:26:31,541 Mina! Sköld! 884 01:26:39,958 --> 01:26:40,791 Kenji. 885 01:26:49,666 --> 01:26:50,791 Ken? 886 01:26:52,666 --> 01:26:55,333 Är du... 887 01:26:55,333 --> 01:26:58,291 Ken, är du oskadd? 888 01:26:59,875 --> 01:27:03,791 - Herregud, Mina. - Mina system är skadade. 889 01:27:04,625 --> 01:27:06,125 Jag stängs snart av. 890 01:27:09,000 --> 01:27:10,000 Pappa? 891 01:27:34,583 --> 01:27:36,625 Mina, är han borta? 892 01:27:37,458 --> 01:27:44,000 Jag är ledsen, men mina sensorer hittar inga livstecken. 893 01:27:48,250 --> 01:27:49,083 Ken? 894 01:27:52,500 --> 01:27:57,083 Jag har observerat dig sen du var ung. 895 01:27:57,083 --> 01:28:00,875 Jag vet att du har dina tvivel kring att gå i din fars fotspår, 896 01:28:01,666 --> 01:28:03,333 men jag ser honom i dig. 897 01:28:04,750 --> 01:28:06,083 Båda dina föräldrar. 898 01:28:06,916 --> 01:28:09,250 Din mors humor, 899 01:28:10,333 --> 01:28:11,500 hennes rättframhet. 900 01:28:12,458 --> 01:28:15,291 Och din fars tysta styrka. 901 01:28:17,916 --> 01:28:20,375 Det är vackert. 902 01:28:21,666 --> 01:28:24,916 Du är en fantastisk basebollspelare, Kenji. 903 01:28:26,166 --> 01:28:29,875 Men ditt öde är att vara Ultraman. 904 01:28:38,083 --> 01:28:39,791 En sak till, Ken. 905 01:28:40,750 --> 01:28:43,291 Emis spårningsenhet 906 01:28:44,916 --> 01:28:47,125 är fortfarande aktiv. 907 01:28:49,166 --> 01:28:51,041 Du kan rädda henne. 908 01:28:54,291 --> 01:28:57,250 Mina, jag säger det inte tillräckligt ofta. 909 01:28:58,750 --> 01:29:02,208 - Tack! - Varsågod. 910 01:29:04,666 --> 01:29:06,791 Hämta vår tjej nu. 911 01:29:09,166 --> 01:29:13,541 B-i-n-g... 912 01:29:46,875 --> 01:29:48,000 Schuwatch! 913 01:30:28,166 --> 01:30:32,208 Vi färdas mot sydost. Ungen håller jämn fart. 914 01:30:32,208 --> 01:30:36,500 Bra. Vi följer dem tillbaka till Kaijuön. 915 01:30:36,500 --> 01:30:40,750 Och när vi kommer dit gör vi det som måste göras. 916 01:30:42,583 --> 01:30:46,333 Dr Onda, hur visste ni att vi skulle lyckas locka med oss ungen? 917 01:30:47,208 --> 01:30:50,666 Som jag sa, kapten, så betyder familjen allt. 918 01:30:51,583 --> 01:30:53,750 Även för dessa varelser. 919 01:31:03,875 --> 01:31:05,000 Där är ju min tjej. 920 01:31:10,750 --> 01:31:14,041 Emi, vi måste sticka. Det där är inte din riktiga mamma. 921 01:31:14,041 --> 01:31:18,166 Hon är bara en bluff. Nåt som skurkarna gjorde för att lura dig. 922 01:31:20,791 --> 01:31:23,750 Jag vet att du är där uppe! Fegis! 923 01:31:24,250 --> 01:31:26,541 Mecha Gigantron, anfall! 924 01:32:11,000 --> 01:32:13,291 Missilattack nu! 925 01:32:26,083 --> 01:32:27,250 Nej! 926 01:32:31,875 --> 01:32:32,875 Nej! 927 01:32:34,208 --> 01:32:36,791 Nej, nej, nej! 928 01:32:37,625 --> 01:32:41,666 Kom igen. Vakna. Vakna, tjejen! 929 01:33:14,583 --> 01:33:16,083 Herregud. 930 01:33:32,958 --> 01:33:34,416 Döda honom. 931 01:33:45,000 --> 01:33:45,916 Emi! 932 01:33:58,833 --> 01:34:00,541 Åh, Kenji. 933 01:34:00,541 --> 01:34:03,833 Din pappa vill inget hellre än att vara här. 934 01:34:05,041 --> 01:34:09,916 Men ibland måste han vara borta för att skydda oss. 935 01:34:42,750 --> 01:34:48,958 - Pappa? Du lever. - Jag lovade ju att alltid finnas här. 936 01:34:51,375 --> 01:34:52,625 En Ultra till? 937 01:34:53,541 --> 01:34:54,750 Döda båda två! 938 01:34:59,375 --> 01:35:01,041 Vad är det för fel på henne? 939 01:35:07,083 --> 01:35:07,958 Vad händer? 940 01:35:07,958 --> 01:35:11,166 Mech-systemen accepterar inte längre våra kommandon. 941 01:35:11,166 --> 01:35:13,416 Försök igen! 942 01:35:35,875 --> 01:35:39,458 Gigantron har åsidosatt våra protokoll. 943 01:35:39,458 --> 01:35:42,583 Varelsen tycks inte längre stå under vår kontroll. 944 01:35:45,208 --> 01:35:49,666 Eskortera besättningen till flyktkapslarna. För alla i säkerhet. 945 01:35:50,291 --> 01:35:53,041 - Men sir... - KFS måste överleva. 946 01:35:53,875 --> 01:35:55,500 Även om jag inte gör det. 947 01:35:58,666 --> 01:35:59,500 Gå nu! 948 01:36:05,083 --> 01:36:08,083 Överge skeppet! Alla till flyktkapslarna! 949 01:36:08,083 --> 01:36:10,666 - Överge skeppet! - Överge skeppet! 950 01:36:10,666 --> 01:36:12,833 Kom igen! Rappa på! 951 01:36:21,291 --> 01:36:24,208 Är det nu skurken drar fram sitt ess ur rockärmen? 952 01:36:24,708 --> 01:36:26,875 Det är flyktkapslar. 953 01:37:10,500 --> 01:37:13,666 - Pappa! Är du okej? - Jag mår bra, Kenji. 954 01:37:19,666 --> 01:37:23,541 - Gör vi det här tillsammans? - Jag tänker då inte göra det ensam. 955 01:37:27,291 --> 01:37:28,166 Schuwatch! 956 01:37:54,625 --> 01:37:56,166 Ni är körda! 957 01:38:16,458 --> 01:38:17,375 Ja! 958 01:38:24,625 --> 01:38:25,541 Se upp! 959 01:38:30,750 --> 01:38:33,208 {\an8}MÅLET UR SIKTE 960 01:39:00,791 --> 01:39:03,375 Rör aldrig min son! 961 01:39:07,166 --> 01:39:09,375 Ultraman är vår hjälte! 962 01:39:09,375 --> 01:39:10,541 Varför det? 963 01:39:10,541 --> 01:39:13,875 Han är vår hjälte, Ultraman! 964 01:39:13,875 --> 01:39:17,833 Lugn, Chiho. Jag vill inte ha Cheerios och spya i hela bilen igen. 965 01:39:17,833 --> 01:39:19,166 Äsch, hon har kul. 966 01:39:21,791 --> 01:39:22,666 Mår alla bra? 967 01:39:24,375 --> 01:39:26,041 - Hej, Ultraman! - Nej, nej. 968 01:39:26,041 --> 01:39:27,125 Hej. 969 01:39:27,708 --> 01:39:29,375 Herregud! Titta! 970 01:39:30,000 --> 01:39:33,041 Hej! Jag känner igen dig. 971 01:39:33,041 --> 01:39:35,833 Emi, kom nu. Låt människan vara. 972 01:39:36,958 --> 01:39:39,416 - Så gullig! - Chiho! 973 01:40:01,916 --> 01:40:05,583 Ultraman! Jag litade på dig. 974 01:40:06,500 --> 01:40:08,958 Jag litade på att du skulle skydda oss. 975 01:40:10,000 --> 01:40:11,250 Skydda dem! 976 01:40:17,333 --> 01:40:22,083 Ultraman, du lät dem dö! 977 01:40:52,000 --> 01:40:53,333 På honom! 978 01:41:13,250 --> 01:41:14,458 Kenji. 979 01:41:18,791 --> 01:41:20,791 Dö! 980 01:42:35,083 --> 01:42:40,791 SJÄLVDESTRUKTION 981 01:42:40,791 --> 01:42:44,625 TID KVAR 982 01:42:47,083 --> 01:42:51,166 - Akiko, säg hej till pappa. - Hej, pappa! 983 01:42:51,166 --> 01:42:54,166 Jag ser dig, pappa, jag ser dig. 984 01:42:55,041 --> 01:42:56,041 Snart. 985 01:43:16,750 --> 01:43:20,500 Herregud. Han kommer att förgöra oss alla. 986 01:43:25,166 --> 01:43:26,416 Nej, Kenji! 987 01:43:26,416 --> 01:43:31,625 Var du nånsin orolig för att din kraft inte skulle räcka för att rädda oss? 988 01:43:33,458 --> 01:43:35,791 Varenda dag. 989 01:43:43,500 --> 01:43:48,875 En vacker dag, när du får egna barn, kommer du att förstå. 990 01:43:55,458 --> 01:43:59,291 Om jag är stark nog kanske jag kan skydda pappa. 991 01:43:59,291 --> 01:44:00,583 Kenji! 992 01:44:18,000 --> 01:44:20,833 - En enorm attack... - Vi vet inte var han är... 993 01:44:20,833 --> 01:44:24,000 Vittnen såg Ultraman kasta sig över en bomb... 994 01:44:24,000 --> 01:44:26,791 - Han räddade oss. - Ultraman räddade oss. 995 01:44:27,541 --> 01:44:30,000 Efter en tuff säsong 996 01:44:30,000 --> 01:44:32,958 knäppte du skeptikerna på näsan, samlade laget 997 01:44:32,958 --> 01:44:38,083 och ledde Giants till sin första ligatitel på flera år. 998 01:44:38,083 --> 01:44:39,625 Det måste kännas bra. 999 01:44:41,000 --> 01:44:45,500 Jag kan inte ta åt mig äran. Det var det här laget, de här killarna. 1000 01:44:46,625 --> 01:44:48,625 Jag är bara glad att få vara med. 1001 01:44:57,375 --> 01:45:00,166 Jag pratade med Shimura tidigare, som sa: 1002 01:45:00,750 --> 01:45:05,041 "Ken Sato kan vara den bästa spelaren jag nånsin tränat. 1003 01:45:05,041 --> 01:45:08,333 Han exemplifierar vad det innebär att vara en Giant." 1004 01:45:10,083 --> 01:45:15,000 Många kritiker, inklusive jag själv, har märkt en förändring. 1005 01:45:16,125 --> 01:45:17,875 Vad beror den på? 1006 01:45:19,583 --> 01:45:22,250 Jag hade inte varit här utan min familj. 1007 01:45:22,958 --> 01:45:27,333 Min pappa, min mamma. De gjorde allt detta möjligt. 1008 01:45:28,333 --> 01:45:31,083 Jag önskar bara att hon fick se det. 1009 01:45:32,541 --> 01:45:35,250 Hon hade nog varit stolt. 1010 01:45:38,166 --> 01:45:42,916 Hon brukade lämna små meddelanden för att hjälpa mig när det var jobbigt. 1011 01:45:43,500 --> 01:45:44,833 Får jag spela upp ett? 1012 01:45:47,666 --> 01:45:50,541 Kenji, du är nog inte ens vaken än. 1013 01:45:50,541 --> 01:45:56,291 Men jag tänkte på dig, och jag ville dela mina förhoppningar med dig. 1014 01:45:57,291 --> 01:46:00,250 Jag hoppas att du ger din far en chans. 1015 01:46:00,250 --> 01:46:03,666 Tro det eller ej, men han älskar dig av hela sitt hjärta. 1016 01:46:04,791 --> 01:46:07,750 Jag hoppas att du kommer att förstå oss bättre. 1017 01:46:07,750 --> 01:46:11,333 Att du förstår att vi bara försökte förbereda dig 1018 01:46:11,333 --> 01:46:13,958 för alla utmaningar som väntar. 1019 01:46:13,958 --> 01:46:18,916 Med tiden kommer vi blott att vara minnen, 1020 01:46:18,916 --> 01:46:22,791 och jag hoppas att du för vidare några av dessa minnen, 1021 01:46:22,791 --> 01:46:24,958 några av dessa lärdomar, 1022 01:46:24,958 --> 01:46:28,333 för när allt kommer omkring var det en kärlekshandling. 1023 01:46:30,791 --> 01:46:32,000 Jag saknar dig. 1024 01:46:34,583 --> 01:46:35,500 Vi ses snart. 1025 01:47:09,250 --> 01:47:12,458 BASERAD PÅ "ULTRAMAN"-FRANCHISEN FRÅN TSUBURAYA 1026 01:49:39,958 --> 01:49:46,458 MOTTAGER 1027 01:49:52,958 --> 01:49:54,666 Kenji? 1028 01:49:54,666 --> 01:49:55,875 PLATS: NEBULA M78 1029 01:49:55,875 --> 01:50:00,083 Det är mamma. Jag lever fortfarande. Hjälp mig komma hem. 1030 01:56:36,875 --> 01:56:41,875 Undertexter: Mattias R. Andersson