1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:58,979 --> 00:03:00,080 Come Sir. 4 00:03:02,416 --> 00:03:03,717 Any baggages ? 5 00:03:04,452 --> 00:03:05,753 I came empty handed. 6 00:03:07,255 --> 00:03:08,922 I'll have to buy everything starting with new underwear. 7 00:03:09,657 --> 00:03:10,924 Don't worry, Sir. 8 00:03:12,260 --> 00:03:14,795 The Fort has all the fashionable fabrics from London. 9 00:03:15,929 --> 00:03:18,966 We can find a tailor and get everything made. 10 00:03:19,833 --> 00:03:22,069 Even underwear Sir. 11 00:03:23,437 --> 00:03:25,506 How come you came in a hurry, Sir ? 12 00:03:26,374 --> 00:03:27,641 I asked to be transferred. 13 00:03:28,509 --> 00:03:28,942 If I had stayed any longer, 14 00:03:30,110 --> 00:03:32,280 I'd have been killed by a Burmese Panther. 15 00:03:32,713 --> 00:03:34,815 Oh... 16 00:03:35,516 --> 00:03:36,784 Panther ? 17 00:03:37,651 --> 00:03:38,852 We don't have Panthers, Sir. 18 00:03:39,720 --> 00:03:41,355 We only have leopards Sir. 19 00:03:48,462 --> 00:03:49,930 Parvati ? 20 00:03:51,832 --> 00:03:53,667 It looks like her Sir. 21 00:03:54,568 --> 00:03:55,969 Are you familiar with it ? 22 00:03:56,737 --> 00:03:57,871 I came via Calcutta. 23 00:03:58,772 --> 00:04:00,308 I saw many of these there. 24 00:04:01,742 --> 00:04:04,345 The previous tenants brought it from India. 25 00:04:15,656 --> 00:04:17,458 Your predecessor never played this Sir. 26 00:04:18,459 --> 00:04:19,627 It's out of tune. 27 00:04:20,227 --> 00:04:21,061 Isn't it ? 28 00:04:23,564 --> 00:04:25,533 I will show you the bedroom, Sir. 29 00:04:26,900 --> 00:04:28,336 There is only one bedroom in this house, Sir. 30 00:04:29,036 --> 00:04:30,137 One bedroom, 31 00:04:31,004 --> 00:04:32,773 but there are many windows, Sir. 32 00:04:33,374 --> 00:04:34,342 Come and see. 33 00:04:35,008 --> 00:04:35,943 It's beautiful, Sir. 34 00:04:38,245 --> 00:04:39,813 Opening in to beach, Sir. 35 00:04:43,984 --> 00:04:46,487 Windows to see all the surroundings. 36 00:04:49,156 --> 00:04:50,358 Train... 37 00:04:53,694 --> 00:04:55,496 Beautiful scene, Sir. 38 00:04:56,229 --> 00:04:57,197 You come and see. 39 00:04:58,366 --> 00:05:00,368 We have a nice neighbourhood, Sir. 40 00:05:02,670 --> 00:05:03,737 You see. 41 00:05:04,472 --> 00:05:05,806 Beautiful place, Sir. 42 00:05:28,962 --> 00:05:30,731 Where is the toilet ? 43 00:05:31,465 --> 00:05:32,700 It's outside, Sir. 44 00:05:36,103 --> 00:05:37,705 It's so far away... 45 00:06:07,100 --> 00:06:08,669 No drainage... ? 46 00:06:10,671 --> 00:06:13,441 Can you demonstrate how the toilet is used ? 47 00:06:19,112 --> 00:06:20,881 You go inside, Sir. 48 00:06:23,484 --> 00:06:24,685 Close the door 49 00:06:26,153 --> 00:06:29,523 and hang your pants on this nail and do your business. 50 00:06:31,892 --> 00:06:34,127 We usually wash ourselves afterwards, 51 00:06:36,864 --> 00:06:39,199 but of course, your lot prefers to wipe, Sir. 52 00:06:41,168 --> 00:06:43,303 No need to feel disgusted. 53 00:06:44,705 --> 00:06:46,840 When you come in the morning, this will be clean again. 54 00:08:20,433 --> 00:08:21,602 Follow that ... 55 00:08:58,305 --> 00:08:59,439 Stop ! Stop ! 56 00:10:02,502 --> 00:10:04,104 Thank you both so much for coming. 57 00:10:04,838 --> 00:10:05,605 Same time, next month. 58 00:10:06,539 --> 00:10:07,240 Wonderful. Thank you! 59 00:10:27,895 --> 00:10:29,763 Well, well, well... 60 00:10:31,665 --> 00:10:34,634 Did I mistakenly invite you to the after party ? 61 00:10:36,904 --> 00:10:38,872 I'm afraid, we are not having one of those tonight. 62 00:10:40,073 --> 00:10:40,908 I am terribly sorry for my tardiness, 63 00:10:41,875 --> 00:10:43,543 I got distracted and lost my way. 64 00:10:44,812 --> 00:10:47,247 Looks like I missed a great evening. 65 00:10:47,748 --> 00:10:47,881 Anyway, 66 00:10:49,149 --> 00:10:51,084 you're here now ! Come, still a few friends left. 67 00:10:52,352 --> 00:10:55,022 Recardo Reyers, new Chilean Consul to Ceylon. 68 00:10:55,789 --> 00:10:56,523 Welcome to Ceylon... 69 00:10:58,025 --> 00:10:58,658 Thought you weren't going to make it. Got lost, did you ? 70 00:11:00,728 --> 00:11:03,897 In a manner of speaking. I was on my way when I heard this unusual music. 71 00:11:05,098 --> 00:11:06,099 I had to know where it was coming from. 72 00:11:06,967 --> 00:11:07,901 Quite mesmerizing really. 73 00:11:09,069 --> 00:11:10,603 Mesmerizing ? Surely you mean, "unbearable" ? 74 00:11:11,638 --> 00:11:12,740 You found mesmerizing music here ? 75 00:11:13,306 --> 00:11:14,441 Yeah.. It was... 76 00:11:15,175 --> 00:11:15,909 at least for me... 77 00:11:17,244 --> 00:11:19,747 Oh, I can't stand the sound of so-called local music. 78 00:11:20,580 --> 00:11:21,481 Just a lot of screeching. 79 00:11:22,349 --> 00:11:23,550 Was it really music for you ? 80 00:11:24,417 --> 00:11:26,186 It was the unusual percussion... 81 00:11:26,787 --> 00:11:27,387 the drums... 82 00:11:28,121 --> 00:11:28,889 and a female voice... 83 00:11:30,090 --> 00:11:31,058 I completely lost the track of time. 84 00:11:32,259 --> 00:11:33,426 You sound like you had a drink already, Sir. 85 00:11:34,862 --> 00:11:38,231 I don't believe the natives possess a sound music culture. 86 00:11:39,332 --> 00:11:40,233 It's very primitive and unformed. 87 00:11:42,269 --> 00:11:45,405 This 'tom-toming' in front of churches and mosques initiated a series of communal violence... 88 00:11:47,474 --> 00:11:50,443 But it seems our new friend Recrado here rather impressed by the primitive and unformed. 89 00:11:51,644 --> 00:11:54,848 Well you know, there might be something there. 90 00:11:56,249 --> 00:11:59,152 I believe what Ricardo heard was ritualistic music. 91 00:12:00,053 --> 00:12:01,254 It has its own unique form. 92 00:12:01,855 --> 00:12:02,522 It's raw, 93 00:12:03,123 --> 00:12:03,991 but not simple. 94 00:12:06,059 --> 00:12:09,362 And a man of the arts would find it irressistible to be intrigued by its complexity. 95 00:12:10,697 --> 00:12:12,532 Now Lionel. Are you accusing us are being prudes 96 00:12:13,400 --> 00:12:14,134 who can't appriciate the arts ? 97 00:12:15,002 --> 00:12:16,169 Yes, I do believe he is ! 98 00:12:16,937 --> 00:12:18,005 He's not wrong ! 99 00:12:18,806 --> 00:12:20,173 Sorry, we must leave... 100 00:12:21,608 --> 00:12:23,610 Why don't you take him inside and offer him a drink... 101 00:12:24,211 --> 00:12:24,344 Of course. 102 00:12:24,945 --> 00:12:25,846 Please... 103 00:12:25,846 --> 00:12:26,646 I'm sorry, we haven't met. 104 00:12:27,580 --> 00:12:28,115 Lionel... Pleasure. 105 00:12:28,849 --> 00:12:29,316 Pleasure is mine. 106 00:12:30,050 --> 00:12:31,118 I must thank you for... 107 00:12:31,718 --> 00:12:33,020 Oh, don't worry. 108 00:12:33,887 --> 00:12:35,322 I was simply stating the facts. 109 00:12:36,523 --> 00:12:38,892 I said what I saw. I felt the music. 110 00:12:39,827 --> 00:12:40,527 I know and you're not wrong. 111 00:12:41,394 --> 00:12:42,830 Oh please meet Mr and Mrs... 112 00:12:43,496 --> 00:12:44,331 Pleased to meet you. 113 00:12:44,832 --> 00:12:45,365 Peter. 114 00:12:49,937 --> 00:12:51,171 Drinks here, please... 115 00:12:52,705 --> 00:12:53,673 Cheers... 116 00:12:58,678 --> 00:13:00,948 'I love the love of sailors, 117 00:13:01,714 --> 00:13:02,850 Who kiss, 118 00:13:03,716 --> 00:13:04,717 then leave' 119 00:13:05,452 --> 00:13:06,887 Oh ! What a surprise ! 120 00:13:07,487 --> 00:13:07,654 You know it ? 121 00:13:08,388 --> 00:13:08,989 Every word of it. 122 00:13:09,857 --> 00:13:11,058 Patsy. 123 00:13:14,895 --> 00:13:16,864 Oh, Habanera Carmen. 124 00:13:22,335 --> 00:13:23,736 Amazing ! 125 00:13:52,966 --> 00:13:53,901 Pablo... 126 00:13:54,734 --> 00:13:56,369 Oh... You know my pen name ? 127 00:13:57,537 --> 00:13:58,906 One day everyone in the world will know it. 128 00:13:59,506 --> 00:14:00,473 What a joke... 129 00:14:04,344 --> 00:14:05,712 May I ask you something ? 130 00:14:06,446 --> 00:14:07,080 What would that be ? 131 00:14:08,248 --> 00:14:10,450 It's rather a... request of sorts. 132 00:14:12,319 --> 00:14:15,989 I'd like you to recite at least a bit of that pretty verse... "Farewell". 133 00:14:17,224 --> 00:14:18,158 In Spanish...? 134 00:14:18,625 --> 00:14:19,426 Yes... 135 00:14:20,293 --> 00:14:21,929 How it was meant to be recited. 136 00:14:22,795 --> 00:14:24,397 Whisper it in your ear.. ? 137 00:14:24,932 --> 00:14:25,632 Yes... 138 00:14:26,366 --> 00:14:27,800 Whisper just to me... 139 00:14:30,170 --> 00:14:33,473 I love the love of sailors Who kiss and go. 140 00:14:34,607 --> 00:14:37,277 They leave a promise. They never return. 141 00:14:38,678 --> 00:14:42,315 A woman waits in every port: Sailors kiss and go. 142 00:14:43,450 --> 00:14:47,420 One night they lie with death On the seabed. 143 00:14:48,855 --> 00:14:52,392 I love the love that is shared with kisses, bed and bread. 144 00:14:53,560 --> 00:14:56,964 Love that can be eternal And can also be brief 145 00:14:58,298 --> 00:15:01,134 Love that wants to free itself In order to love again. 146 00:15:02,502 --> 00:15:06,339 Deified love that comes close Deified love that leaves 147 00:15:07,740 --> 00:15:10,410 My eyes will not delight themselves in yours anymore, 148 00:15:11,644 --> 00:15:13,780 My pain will not be sweetened by you anymore. 149 00:15:15,048 --> 00:15:16,816 But wherever I go I will take with me your gaze 150 00:15:17,985 --> 00:15:20,487 And wherever you go you will take my pain. 151 00:15:21,354 --> 00:15:23,623 I was yours, you were mine. 152 00:15:24,224 --> 00:15:25,058 What else ? 153 00:15:26,493 --> 00:15:29,529 Together we made a bend on the route where love went past. 154 00:15:30,397 --> 00:15:32,299 I was yours, you were mine. 155 00:15:33,433 --> 00:15:34,801 You will belong to the one who loves you, 156 00:15:36,403 --> 00:15:38,305 to the one who cuts in your orchard that which I have planted. 157 00:15:56,823 --> 00:15:58,825 Okay, Go... 158 00:16:30,723 --> 00:16:31,491 Come! 159 00:21:26,919 --> 00:21:30,056 Are you the one who cleans the toilet bucket every day ? 160 00:21:31,424 --> 00:21:32,859 No, sir. There are sakkili women for that duty. 161 00:21:33,460 --> 00:21:34,226 Sakkili ? 162 00:21:34,694 --> 00:21:35,528 Yes. 163 00:21:36,262 --> 00:21:37,364 Low caste Tamils, 164 00:21:38,030 --> 00:21:39,165 who clean toilets. 165 00:21:39,766 --> 00:21:40,567 Untouchables. 166 00:21:41,033 --> 00:21:41,368 But... 167 00:21:42,101 --> 00:21:43,002 Aren't you a Tamil ? 168 00:21:43,636 --> 00:21:44,571 Yes, Sir. 169 00:21:45,204 --> 00:21:46,673 Not like me. 170 00:21:47,440 --> 00:21:48,207 They are low caste. 171 00:21:48,841 --> 00:21:49,742 Untouchables. 172 00:24:24,230 --> 00:24:25,397 Hello ! 173 00:24:26,132 --> 00:24:27,166 What a surprise meeting. 174 00:24:27,634 --> 00:24:28,067 Oh well, 175 00:24:28,801 --> 00:24:30,036 not particularly. 176 00:24:31,237 --> 00:24:33,372 Unlike India, Ceylon is just a tiny island. 177 00:24:34,741 --> 00:24:37,376 And Colombo is just a little dot on the west-coast. 178 00:24:37,844 --> 00:24:38,277 Yes. 179 00:24:38,878 --> 00:24:39,546 Oh, by the... 180 00:24:40,379 --> 00:24:41,581 Are you familiar with this ? 181 00:24:42,181 --> 00:24:43,616 Yes. Why not. 182 00:24:44,717 --> 00:24:46,619 But I'm still not familiar with the land. 183 00:24:47,353 --> 00:24:49,288 Especially Colombo. 184 00:24:50,022 --> 00:24:51,891 It looks vibrant, but... 185 00:24:52,759 --> 00:24:55,361 also seems so complicated too. 186 00:24:56,095 --> 00:24:56,896 What are these books ? 187 00:24:58,330 --> 00:24:59,566 Oh, these are just some that I ordered. They just arrived. 188 00:25:00,933 --> 00:25:02,735 I have a very good collection actually. If you're interested. 189 00:25:04,336 --> 00:25:07,607 I also have a copy of the notorious "Lady Chatterly's Lover", 190 00:25:08,775 --> 00:25:10,910 privately published in Florence last year. 191 00:25:11,377 --> 00:25:12,044 Oh... 192 00:25:12,645 --> 00:25:13,279 Oh my god ! 193 00:25:14,046 --> 00:25:15,247 I see. What a treasure. 194 00:25:16,683 --> 00:25:18,585 Why don't you come to my place To have a chat over a drink. 195 00:25:19,686 --> 00:25:20,452 Oh yeah, okay That sounds okay. 196 00:25:24,757 --> 00:25:25,592 Take it. 197 00:25:26,158 --> 00:25:26,392 Oh, thank you. 198 00:25:27,126 --> 00:25:27,293 That's just great! 199 00:25:28,595 --> 00:25:29,395 I'll do that. 200 00:25:29,862 --> 00:25:30,597 Sure. 201 00:26:56,315 --> 00:26:56,983 Stop ! 202 00:27:00,052 --> 00:27:01,220 I said you to stop fool. 203 00:27:02,922 --> 00:27:03,890 What's there...? 204 00:27:06,693 --> 00:27:08,394 Sakkili have gotten paid. 205 00:27:09,896 --> 00:27:12,064 This is what it's like on pay day. 206 00:27:12,699 --> 00:27:13,532 Who pays them ? 207 00:27:14,701 --> 00:27:15,367 The Company who runs the business. 208 00:27:16,235 --> 00:27:17,369 Collecting shit is a business ? 209 00:27:17,970 --> 00:27:18,537 Yes, Sir. 210 00:27:19,706 --> 00:27:21,073 it's a profitable one. 211 00:27:22,508 --> 00:27:25,011 But these people are paid a few bucks for that disgusting job. 212 00:27:25,477 --> 00:27:25,878 Hmm... 213 00:27:28,280 --> 00:27:29,716 There's a long way to go, Sir. 214 00:27:30,149 --> 00:27:31,050 It's Ok. 215 00:27:34,787 --> 00:27:35,755 Don't go, Sir. 216 00:27:36,222 --> 00:27:36,789 Why ? 217 00:27:37,757 --> 00:27:38,958 They are untouchables. 218 00:27:39,726 --> 00:27:40,760 I can find my way back. 219 00:27:41,493 --> 00:27:42,528 I am not a damn child ! 220 00:27:43,562 --> 00:27:45,464 If you want, get yourself dropped. 221 00:30:11,844 --> 00:30:12,678 Sir... 222 00:30:13,445 --> 00:30:14,313 Sir... 223 00:30:18,050 --> 00:30:18,885 You are dirty. 224 00:30:19,485 --> 00:30:20,252 You are dirty. 225 00:30:21,420 --> 00:30:23,122 You touched those sakkili women... 226 00:30:23,990 --> 00:30:24,957 without washing your body, 227 00:30:25,824 --> 00:30:27,426 don't come to the Bangalow. 228 00:30:28,727 --> 00:30:30,129 Sorry sir. 229 00:30:57,823 --> 00:30:59,558 A funeral procession, Sir. 230 00:31:00,726 --> 00:31:02,661 You people dance when someone dies ? 231 00:31:03,262 --> 00:31:03,662 We don't, 232 00:31:04,796 --> 00:31:06,565 but these low caste people do, Sir. 233 00:31:08,467 --> 00:31:11,270 They happy to Dance this miserable life is over. 234 00:31:13,172 --> 00:31:16,575 And they believe that their next life will not be a pariah life like this. 235 00:32:14,233 --> 00:32:17,203 Can you turn your face to that side... 236 00:32:33,385 --> 00:32:35,021 Turn to this side... 237 00:32:49,201 --> 00:32:49,868 Yes. 238 00:32:50,636 --> 00:32:52,038 I think I loved her. 239 00:32:52,704 --> 00:32:53,739 You think ? 240 00:32:54,306 --> 00:32:55,174 Yeah. 241 00:32:56,375 --> 00:32:58,210 At least with the ugliness of Rangoon, 242 00:32:59,045 --> 00:33:00,412 she was like an angel. 243 00:33:01,313 --> 00:33:02,548 I mean in the early days. 244 00:33:03,282 --> 00:33:04,783 She was a lovely woman. 245 00:33:06,652 --> 00:33:09,788 Most of the time she was wearing an amber flower in her black hair. 246 00:33:14,926 --> 00:33:17,296 She used to smoke a big cigar. 247 00:33:18,164 --> 00:33:20,499 I loved sharing it with her. 248 00:33:21,433 --> 00:33:23,069 A beautiful woman. 249 00:33:24,170 --> 00:33:26,238 There was no reason not to love her. 250 00:33:30,776 --> 00:33:31,643 Yes. 251 00:33:32,311 --> 00:33:33,879 I loved Josie. 252 00:33:34,346 --> 00:33:35,214 Josie ? 253 00:33:35,681 --> 00:33:36,548 Yes. 254 00:33:37,149 --> 00:33:38,117 Josie Bliss. 255 00:33:40,719 --> 00:33:41,953 What a name ! 256 00:33:43,555 --> 00:33:45,157 What a name ! 257 00:33:57,103 --> 00:33:59,605 And so then the angel became a demon ? 258 00:34:00,806 --> 00:34:03,475 That rage couldn't be controlled or tolerated. 259 00:34:04,343 --> 00:34:06,912 She bit me a couple of times. 260 00:34:08,747 --> 00:34:10,582 Love at its best ! Ah... 261 00:34:12,351 --> 00:34:14,753 A love terrorist ! 262 00:34:15,621 --> 00:34:16,922 You wouldn't believe that. 263 00:34:18,257 --> 00:34:20,626 I was keeping a sharp knife just for my safety. 264 00:34:23,362 --> 00:34:24,196 Right. 265 00:34:36,775 --> 00:34:38,577 You come to the studio for a day, 266 00:34:39,311 --> 00:34:40,479 we will do it properly. 267 00:34:46,952 --> 00:34:49,721 Take those palm leaves out. 268 00:34:54,160 --> 00:34:56,228 He's got a pretty decent body, right ? 269 00:34:59,365 --> 00:35:01,500 I told him to come to the studio. 270 00:35:02,734 --> 00:35:04,303 This light is not right, you know. 271 00:35:07,005 --> 00:35:08,039 Keep those here. 272 00:35:08,774 --> 00:35:09,208 Let' take a picture. 273 00:35:10,742 --> 00:35:11,810 Come on. 274 00:35:16,315 --> 00:35:17,349 Come here. 275 00:35:18,317 --> 00:35:19,651 You... 276 00:35:40,506 --> 00:35:41,840 And then what happened ? 277 00:35:42,441 --> 00:35:43,209 You left her, 278 00:35:43,875 --> 00:35:45,511 this 'love terrorist,' 279 00:35:46,245 --> 00:35:47,679 and you ran off ? 280 00:35:49,581 --> 00:35:52,050 There was no other option than to come in secret without telling her. 281 00:35:53,452 --> 00:35:56,422 I came here from Rangoon and on the way, in Calcutta, 282 00:35:57,223 --> 00:35:58,857 I wrote a letter to her. 283 00:35:59,458 --> 00:36:00,692 A poem rather. 284 00:36:01,860 --> 00:36:03,729 I posted it before I left Calcutta. 285 00:36:13,038 --> 00:36:16,808 Oh Maligna, by now you will have found the letter, 286 00:36:17,943 --> 00:36:19,311 by now you will have cried with rage 287 00:36:20,746 --> 00:36:21,747 and you will have insulted the memory of my mother 288 00:36:23,148 --> 00:36:25,617 calling her a rotten bitch and a mother of dogs, 289 00:36:26,785 --> 00:36:28,687 by now you will have drunk alone, 290 00:36:30,656 --> 00:36:33,759 all by yourself, your afternoon tea with your eyes on my old shoes which are empty forever, 291 00:36:35,093 --> 00:36:37,095 and by now you will not be able to recall my illnesses, 292 00:36:38,564 --> 00:36:42,434 my dreams at night, my meals without cursing me out loud 293 00:36:44,470 --> 00:36:47,606 as though I were still there complaining of the tropics, of the corringhis coolies, 294 00:36:49,275 --> 00:36:52,511 of the poisonous fevers which did me such harm, 295 00:36:53,812 --> 00:36:56,282 and of the dreadful Englishmen whom I still hate. 296 00:36:56,748 --> 00:36:57,783 Pablo. 297 00:36:59,751 --> 00:37:03,522 How dare you wrote those lines for a woman that you once loved so much..? 298 00:37:04,290 --> 00:37:06,592 You are a bastard. 299 00:37:17,469 --> 00:37:18,670 Maligna, 300 00:37:19,305 --> 00:37:20,171 the truth of it, 301 00:37:21,373 --> 00:37:23,309 how huge the night is, how lonely the earth! 302 00:37:24,476 --> 00:37:26,978 I have gone back again to lonely bedrooms, 303 00:37:27,846 --> 00:37:29,648 to cold lunches in restaurants, 304 00:37:31,082 --> 00:37:33,985 and again I throw my pants and my shirts on the floor, 305 00:37:35,954 --> 00:37:39,325 There are no hangers in my room, and nobody's pictures are on the walls, 306 00:37:41,226 --> 00:37:43,161 How much of the shadow that is in my soul I would give to have you back, 307 00:37:44,596 --> 00:37:47,333 the names of the months sound to me like threats, 308 00:37:48,734 --> 00:37:51,703 and the word winter is like the sound of a dismal drum. 309 00:37:59,778 --> 00:38:03,181 Later on, you will find buried near the coconut tree 310 00:38:04,650 --> 00:38:06,485 the knife which I hid there for fear you would kill me, 311 00:38:07,619 --> 00:38:09,888 and now suddenly I would be glad to smell 312 00:38:11,357 --> 00:38:13,058 its steel cookware used to the weight of your hand, 313 00:38:13,925 --> 00:38:15,394 and the shine of your foot: 314 00:38:16,862 --> 00:38:20,198 under the dampness of the ground, among the deaf roots, 315 00:38:21,633 --> 00:38:24,503 in all the languages of men only the poor will know your name, 316 00:38:25,704 --> 00:38:28,674 and the dense earth does not understand your name 317 00:38:29,841 --> 00:38:31,877 made of impenetrable divine substances. 318 00:39:13,985 --> 00:39:14,786 You ? 319 00:39:15,654 --> 00:39:17,055 Yes. It's me... 320 00:39:19,791 --> 00:39:21,292 What brought you here ? 321 00:39:22,428 --> 00:39:24,062 You know what brought me here, my Love. 322 00:39:33,505 --> 00:39:35,507 Open...! 323 00:39:36,575 --> 00:39:38,577 Open...! 324 00:39:40,512 --> 00:39:42,514 How could you do that ? 325 00:39:43,248 --> 00:39:45,116 You can't hide from me. 326 00:39:46,552 --> 00:39:49,588 You can hide across the seven seas, but I will still find you. 327 00:39:52,157 --> 00:39:55,026 You knew that I can't even breathe without you. 328 00:40:28,359 --> 00:40:30,796 Ratnaigh... 329 00:40:38,770 --> 00:40:41,172 She has come all the way from Rangoon. 330 00:40:42,741 --> 00:40:44,876 I knew she would come. 331 00:40:45,644 --> 00:40:47,479 The woman I told you... 332 00:40:48,480 --> 00:40:49,848 That evil one. 333 00:40:50,616 --> 00:40:51,950 The Burmese Panther. 334 00:40:54,252 --> 00:40:56,187 She..She has come. 335 00:40:56,822 --> 00:40:58,256 She's here. 336 00:40:58,990 --> 00:40:59,525 Don't 337 00:41:00,425 --> 00:41:01,593 Don't let her into the house. 338 00:41:02,561 --> 00:41:04,029 Don't even open the door. 339 00:41:04,630 --> 00:41:05,897 Understand ? 340 00:41:11,570 --> 00:41:14,540 Didn't you say you came without telling anyone ? 341 00:41:16,341 --> 00:41:18,276 How can someone find you ? 342 00:41:19,144 --> 00:41:20,879 That's what I'm telling you. 343 00:41:21,547 --> 00:41:23,081 She's a devil ! 344 00:41:25,050 --> 00:41:26,017 Yes, Sir. 345 00:41:26,852 --> 00:41:28,086 She is a devil. 346 00:41:28,687 --> 00:41:29,921 Not a devil. 347 00:41:30,656 --> 00:41:32,891 She is the devil. 348 00:42:16,067 --> 00:42:19,838 She's found the knife that I buried under the palm tree. 349 00:42:20,706 --> 00:42:22,473 Don't let her into the house. 350 00:42:33,484 --> 00:42:35,754 Where are the matches ? 351 00:42:41,492 --> 00:42:43,762 Where are the matches ? 352 00:42:50,335 --> 00:42:51,670 Thank you. 353 00:43:27,873 --> 00:43:29,808 I left everything there. 354 00:43:30,876 --> 00:43:32,811 I leave it all behind. 355 00:43:36,247 --> 00:43:38,516 But I couldn't leave your memory. 356 00:43:39,718 --> 00:43:41,152 How dare you... 357 00:43:42,320 --> 00:43:45,423 If your soul leaves me, my body will be lost. 358 00:43:46,557 --> 00:43:49,127 If the body escapes, the soul loses. 359 00:43:49,761 --> 00:43:51,196 You knew that. 360 00:43:52,898 --> 00:43:55,901 You knew that I couldn't live a life without you. 361 00:43:56,935 --> 00:43:59,838 You owe me an explanation... 362 00:44:03,308 --> 00:44:04,275 Pablo, 363 00:44:06,712 --> 00:44:09,047 Love is a bait you use on women. 364 00:44:09,781 --> 00:44:11,016 You've never loved. 365 00:44:11,850 --> 00:44:12,718 You, 366 00:44:13,318 --> 00:44:14,452 the great poet, 367 00:44:15,721 --> 00:44:17,355 should know that love for a woman is tears; 368 00:44:18,223 --> 00:44:20,291 A silence dissolved in blood. 369 00:44:27,799 --> 00:44:29,534 You, old bitch..! 370 00:44:30,468 --> 00:44:31,369 Are you going to sleep with him ? 371 00:44:32,237 --> 00:44:33,371 I'll cut you like a fish. 372 00:44:34,572 --> 00:44:35,774 Ratnaigh... 373 00:44:42,380 --> 00:44:44,082 A soup. Give this to your master. 374 00:44:44,750 --> 00:44:45,283 Thank you Madam. 375 00:44:56,762 --> 00:44:58,463 No need for that now. 376 00:44:59,197 --> 00:45:00,565 Clean it in the morning. 377 00:45:01,032 --> 00:45:01,767 Go now. 378 00:45:02,433 --> 00:45:04,435 Get out of here. 379 00:45:36,267 --> 00:45:39,805 Thus it hurts me to think of the clear day of your legs 380 00:45:41,239 --> 00:45:44,109 resting like suspended and firm water from the sun 381 00:45:45,576 --> 00:45:49,280 and the swallow that lives in your eyes sleeping and flying, 382 00:45:50,648 --> 00:45:53,151 and the mad dog that you harbor in your heart, 383 00:45:54,019 --> 00:45:55,386 and thus also I see the dead 384 00:45:56,487 --> 00:45:58,689 who are between us and will be from now on, 385 00:45:59,891 --> 00:46:04,830 and I breathe in the air made of ashes and ruins, 386 00:46:06,197 --> 00:46:10,068 the vast solitary space that surrounds me forever. 387 00:46:11,903 --> 00:46:16,341 I would give this giant wind of the sea for your sudden breath 388 00:46:17,742 --> 00:46:20,478 heard in the long nights unmixed with forgetfulness, 389 00:46:21,947 --> 00:46:25,083 becoming part of the atmosphere as the whip on the horse's skin, 390 00:46:25,851 --> 00:46:27,685 And to hear you urinate, 391 00:46:28,286 --> 00:46:29,420 in the darkness, 392 00:46:30,288 --> 00:46:31,689 in the back of the house, 393 00:46:33,624 --> 00:46:36,928 As though you were pouring a thin, trembling, silvery, persistent honey, 394 00:46:38,930 --> 00:46:43,869 how many times over would I yield up this choir of shadows which I possess, 395 00:46:45,236 --> 00:46:47,538 and the sound of useless swords which is audible in my soul, 396 00:46:48,739 --> 00:46:51,742 and the dove of blood, alone on my forehead, 397 00:46:52,911 --> 00:46:55,413 calling to things which have vanished, 398 00:46:56,281 --> 00:46:58,316 to beings who have vanished, 399 00:46:59,650 --> 00:47:03,621 to substances incomprehensibly inseparable and lost. 400 00:47:23,608 --> 00:47:26,111 I gave you my whole life. 401 00:47:26,912 --> 00:47:28,746 It was an exchange. 402 00:47:29,915 --> 00:47:32,583 I only asked for one thing in return. 403 00:47:35,120 --> 00:47:36,621 Love. 404 00:47:38,456 --> 00:47:40,425 I know you loved me. 405 00:47:41,792 --> 00:47:43,261 I felt it. 406 00:47:44,562 --> 00:47:46,932 And I cherished every bit of it. 407 00:47:48,733 --> 00:47:51,102 Your love healed my soul. 408 00:47:52,737 --> 00:47:55,273 I didn't need anything else. 409 00:47:55,941 --> 00:47:57,108 Only you. 410 00:47:59,244 --> 00:48:03,048 You spread yourself across my entire existence. 411 00:48:03,949 --> 00:48:05,583 and you took all of it with you. 412 00:48:07,318 --> 00:48:10,288 You left a gaping hole in my soul. 413 00:48:13,191 --> 00:48:15,693 Only your love can heal me now. 414 00:48:16,827 --> 00:48:19,164 I can't let you get away with this. 415 00:48:23,634 --> 00:48:28,606 I am the only one who has the right to sleep in this bed next to you. 416 00:48:32,777 --> 00:48:35,113 You can't be happy without me. 417 00:48:39,817 --> 00:48:41,987 You belong to me. 418 00:48:43,688 --> 00:48:47,458 You belong to no one else but me. 419 00:48:50,728 --> 00:48:52,863 And if you do... 420 00:48:54,265 --> 00:48:58,803 I will cut you into thousands of pieces with this knife. 421 00:48:59,404 --> 00:49:01,006 Your own knife. 422 00:49:14,519 --> 00:49:15,186 Sir..? 423 00:49:23,028 --> 00:49:24,029 Sir..? 424 00:49:25,863 --> 00:49:27,832 I had a nightmare. 425 00:49:40,411 --> 00:49:42,413 Ahh... 426 00:50:04,069 --> 00:50:05,736 Don't let her in. 427 00:50:12,577 --> 00:50:16,314 Don't talk with her without my permission. 428 00:50:18,316 --> 00:50:22,520 You are not to approach her without consulting me first, 429 00:50:23,121 --> 00:50:23,888 Understood ? 430 00:51:00,658 --> 00:51:02,493 You are here. 431 00:51:05,863 --> 00:51:08,133 Oh, you do not run away 432 00:51:09,234 --> 00:51:12,370 You will answer me to the last cry. 433 00:51:14,004 --> 00:51:17,608 Curl round me as though you were frightened 434 00:51:18,843 --> 00:51:20,178 Even so, 435 00:51:21,379 --> 00:51:25,216 a strange shadow once ran through your eyes 436 00:51:26,517 --> 00:51:27,852 Now, 437 00:51:28,953 --> 00:51:30,521 now too, 438 00:51:31,189 --> 00:51:32,623 little one, 439 00:51:33,658 --> 00:51:36,161 you bring me honey suckle, 440 00:51:37,195 --> 00:51:40,331 and even your breasts smell of it. 441 00:51:42,200 --> 00:51:46,804 While the sad wind goes slaughtering butterflies, 442 00:51:47,438 --> 00:51:48,606 I love you, 443 00:51:50,875 --> 00:51:55,846 and my happiness bites the plum of your mouth. 444 00:51:58,916 --> 00:52:00,185 Pablo... 445 00:52:02,520 --> 00:52:06,324 You wrote all these lines, before you even met me. 446 00:52:50,034 --> 00:52:51,802 Is Pablo not in ? 447 00:52:53,238 --> 00:52:54,305 He's in. 448 00:52:55,240 --> 00:52:56,874 He has locked himself inside. 449 00:52:57,675 --> 00:52:59,710 Why ? Is he not well ? 450 00:53:00,711 --> 00:53:01,612 Yes. 451 00:53:02,580 --> 00:53:03,881 Very sick. 452 00:53:06,717 --> 00:53:08,819 Only I can cure him. 453 00:53:11,456 --> 00:53:13,090 And you are Pablo's...? 454 00:53:13,558 --> 00:53:14,892 Desire. 455 00:53:16,261 --> 00:53:17,595 I am his desire. 456 00:53:18,263 --> 00:53:18,963 His love... 457 00:53:26,737 --> 00:53:28,406 Can I take your picture..? 458 00:53:30,608 --> 00:53:31,609 My photo ? 459 00:53:32,076 --> 00:53:32,443 Yes..? 460 00:53:32,910 --> 00:53:33,744 No. 461 00:53:36,281 --> 00:53:38,283 Why ? You don't like it ? 462 00:53:40,651 --> 00:53:41,719 No. 463 00:53:42,587 --> 00:53:44,289 It's not that I don't like it, 464 00:53:45,356 --> 00:53:47,992 I don't exist for you... 465 00:53:48,859 --> 00:53:51,829 I exist only for Pablo... 466 00:54:11,316 --> 00:54:13,951 I thought your master was in. 467 00:54:14,919 --> 00:54:17,888 The Consulate is closed, on Sundays 468 00:54:20,625 --> 00:54:21,859 Give this to him. 469 00:55:23,020 --> 00:55:26,123 Don't open the gate.., or the front door. 470 00:55:30,828 --> 00:55:33,063 We have to buy some groceries Sir... 471 00:55:37,201 --> 00:55:39,437 Good morning Mr. Pablo! 472 00:56:38,095 --> 00:56:39,096 Stop ! 473 00:56:39,564 --> 00:56:40,498 Stop ! 474 00:56:54,845 --> 00:56:56,313 I must put my nets, 475 00:56:57,047 --> 00:56:58,816 in the waves of my past. 476 00:56:59,784 --> 00:57:01,318 and fish out the hate. 477 00:57:02,787 --> 00:57:04,922 I need to get him out of the dream, that he's trapped in. 478 00:57:06,290 --> 00:57:08,325 At the bottom of my heart is the fire of love. 479 00:57:09,193 --> 00:57:10,928 He's responsible of that fire. 480 00:57:12,329 --> 00:57:14,131 That's why I want to fish out the hate from that sea... 481 00:57:14,732 --> 00:57:15,933 Let me do it. 482 00:57:16,534 --> 00:57:17,735 Let me do it. 483 00:57:18,903 --> 00:57:19,837 Or I'll cut you all in to pieces. 484 00:57:24,241 --> 00:57:25,710 Go. Go. 485 00:57:44,995 --> 00:57:48,566 Consuls like me-honorary receive a miserable salary, 486 00:57:49,433 --> 00:57:50,835 lowest of the entire staff. 487 00:57:51,569 --> 00:57:52,402 And the worst yet, 488 00:57:53,771 --> 00:57:56,741 this salary depends on the income of the consulate. 489 00:57:58,075 --> 00:58:00,177 So, if there are no exports to Chile one month, 490 00:58:01,045 --> 00:58:02,547 there is no money for me. 491 00:58:03,681 --> 00:58:05,082 Hope you understand what I mean ? 492 00:58:05,816 --> 00:58:08,052 A ship leaves in a week. 493 00:58:09,386 --> 00:58:13,558 You have to deliver this order somehow to ship in it. 494 00:58:14,559 --> 00:58:16,861 I will try my best sir. 495 00:59:03,708 --> 00:59:06,143 Bring her inside through the back door. 496 00:59:08,478 --> 00:59:09,413 Back door ? 497 00:59:10,180 --> 00:59:11,415 Yes. The back door. 498 00:59:47,117 --> 00:59:47,885 Pablo... 499 00:59:48,653 --> 00:59:49,654 What is going on here ? 500 00:59:49,654 --> 00:59:51,088 What is going on here ? - Shh... 501 00:59:52,222 --> 00:59:54,224 Why weren't you at the party last night ? 502 00:59:55,459 --> 00:59:58,195 I had no way of leaving the house ! 503 00:59:59,664 --> 01:00:01,666 You look strange. 504 01:00:02,399 --> 01:00:03,333 What's the problem ? 505 01:00:40,805 --> 01:00:44,174 Even a fly could've come close to me. 506 01:00:45,342 --> 01:00:49,714 It was a strange form of love terrorism. 507 01:00:52,382 --> 01:00:53,550 I... 508 01:00:54,318 --> 01:00:56,754 I really wanted to die. 509 01:00:57,387 --> 01:00:59,423 But I couldn't, 510 01:01:00,324 --> 01:01:02,159 because of that I came here. 511 01:01:02,927 --> 01:01:04,228 I know this story. 512 01:01:05,562 --> 01:01:07,531 How many times have you told me this same story ? 513 01:01:07,998 --> 01:01:08,733 Fuck... 514 01:01:09,166 --> 01:01:09,734 Yes. 515 01:01:10,868 --> 01:01:11,802 I'm sorry... 516 01:01:12,402 --> 01:01:12,937 Never mind... 517 01:01:15,072 --> 01:01:18,575 I've loved so many women. 518 01:01:19,543 --> 01:01:21,178 I slept with them. 519 01:01:22,579 --> 01:01:25,750 But I've never experienced such a deadly romance. 520 01:01:33,257 --> 01:01:35,059 Did she give this to you ? 521 01:01:35,559 --> 01:01:36,460 Who ? 522 01:01:39,396 --> 01:01:40,765 You brought this...? 523 01:03:06,550 --> 01:03:07,885 Pablo. 524 01:03:08,752 --> 01:03:10,855 I know how you went wrong. 525 01:03:11,655 --> 01:03:12,923 You think love is a poem; 526 01:03:14,091 --> 01:03:15,725 tried to interpret it with a poem. 527 01:03:16,493 --> 01:03:18,328 It's true honey. 528 01:03:19,196 --> 01:03:20,998 Love is looking for a language. 529 01:03:21,731 --> 01:03:23,667 But, you the great poet, 530 01:03:25,102 --> 01:03:27,704 should know that love exists only when language fails. 531 01:03:29,139 --> 01:03:31,341 So, let love be in search of the language forever. 532 01:03:31,942 --> 01:03:33,710 So, you mean... 533 01:03:33,710 --> 01:03:34,912 Shh... 534 01:04:24,261 --> 01:04:25,629 You are my love. 535 01:06:48,305 --> 01:06:49,306 Pablo ! 536 01:06:56,946 --> 01:06:58,748 Pablo, open the door. 537 01:07:04,454 --> 01:07:05,555 Door opens] 538 01:07:07,957 --> 01:07:09,559 What do you want...? 539 01:07:16,933 --> 01:07:18,535 What did I want ? 540 01:07:19,936 --> 01:07:22,239 I wanted everything ! 541 01:07:24,141 --> 01:07:25,775 Every bit of you ! 542 01:07:28,112 --> 01:07:30,247 Now, I don't want anything... 543 01:07:32,782 --> 01:07:34,918 I'm going now... 544 01:07:39,123 --> 01:07:41,191 I'm going forever ! 545 01:11:10,133 --> 01:11:11,501 Could you believe, 546 01:11:12,369 --> 01:11:14,338 she came all the way from there. 547 01:11:14,904 --> 01:11:16,172 like a storm, 548 01:11:16,773 --> 01:11:18,342 looking for me. 549 01:11:19,042 --> 01:11:21,511 That's love my dear... 550 01:11:22,111 --> 01:11:23,580 I hate her. 551 01:11:25,349 --> 01:11:28,352 You are still in love with her. 552 01:12:09,459 --> 01:12:11,461 She came like a storm, 553 01:12:12,195 --> 01:12:14,398 left like a breeze. 554 01:12:16,199 --> 01:12:17,434 Come on, man. 555 01:12:18,034 --> 01:12:19,436 Forget about it. 556 01:12:20,604 --> 01:12:22,138 Let's go to my place for a drink. Eh..? 557 01:12:22,872 --> 01:12:23,740 Not today my friend. 558 01:12:24,474 --> 01:12:25,709 I want to be alone. 559 01:12:27,043 --> 01:12:28,778 The unavoidable condition of the creative writer. 560 01:12:29,245 --> 01:12:29,979 What ? 561 01:12:31,448 --> 01:12:32,882 Forced loneliness. 562 01:12:33,483 --> 01:12:34,283 Fuck you ! 563 01:12:34,884 --> 01:12:35,885 I'm serious. 564 01:12:37,654 --> 01:12:38,855 Hey boy... 565 01:12:39,456 --> 01:12:40,424 Come here. 566 01:12:42,492 --> 01:12:44,260 Who is this young man ? 567 01:12:46,129 --> 01:12:47,464 He is the one who told me that you were strolling along the beach. 568 01:12:48,197 --> 01:12:49,866 Sit by this gentleman. 569 01:12:50,734 --> 01:12:51,968 I want to take a photograph. 570 01:13:04,280 --> 01:13:05,782 Look at the camera. 571 01:13:10,954 --> 01:13:15,959 Sakkilies are brought from India to work in tea estates and clean toilets in towns. 572 01:13:16,826 --> 01:13:18,462 So, you too came from India. 573 01:13:18,995 --> 01:13:19,796 Didn't you ? 574 01:13:20,464 --> 01:13:21,164 Yes, Sir. 575 01:13:21,998 --> 01:13:23,332 Sinhala people, we Tamils, 576 01:13:24,534 --> 01:13:26,169 we both came from India thousand years ago, Sir. 577 01:13:27,270 --> 01:13:29,205 We are the true owners of this country. 578 01:13:30,306 --> 01:13:32,609 But these Sakkili people brought by Whites, 579 01:13:33,743 --> 01:13:35,545 to do the filthy work for the Whites. 580 01:13:36,646 --> 01:13:38,815 They are not citizens of this country. 581 01:13:39,683 --> 01:13:41,117 You will wait and see, Sir. 582 01:13:42,486 --> 01:13:44,020 They have to go back when we get the independence. 583 01:13:45,989 --> 01:13:49,292 Do you think you will get independence without a fight from these colonial bastards ? 584 01:13:50,326 --> 01:13:51,861 Yes, Sir. We will get it soon. 585 01:13:53,062 --> 01:13:54,831 And we won't give up the fight Sir. 586 01:13:55,699 --> 01:13:56,533 I don't see you fighting. 587 01:13:57,667 --> 01:13:59,836 I don't see a struggle for freedom here. 588 01:14:01,571 --> 01:14:02,939 Oh no 589 01:14:03,507 --> 01:14:03,940 No, Sir. 590 01:14:04,608 --> 01:14:05,208 In India, 591 01:14:05,942 --> 01:14:07,511 Gandhi Sir, Nehru Sir, 592 01:14:08,678 --> 01:14:09,813 They won't give up the fight, Sir. 593 01:14:10,947 --> 01:14:14,951 Recently, Gandhi Sir was also here, Sir. 594 01:14:48,284 --> 01:14:49,418 No, Sir. 595 01:14:50,019 --> 01:14:51,120 We are Hindus. 596 01:14:51,721 --> 01:14:52,622 We don't drink. 597 01:14:53,757 --> 01:14:54,423 Mhh... 598 01:18:03,579 --> 01:18:06,282 Is she the one who cleans the toilet bucket every day ? 599 01:18:06,883 --> 01:18:07,450 Yes, Sir. 600 01:18:08,184 --> 01:18:10,086 She is an outcast Tamil. 601 01:18:13,923 --> 01:18:15,892 Do you use the toilet ? 602 01:18:16,392 --> 01:18:17,827 No, Sir. 603 01:18:19,428 --> 01:18:20,596 Don't ever use it. 604 01:18:21,330 --> 01:18:23,299 It's exclusively for me. 605 01:23:47,590 --> 01:23:50,893 Are you the one, who stopped her coming ? 606 01:24:02,171 --> 01:24:05,574 Aren't you ashamed to sleep with an untouchable ? 607 01:24:06,109 --> 01:24:06,242 Bitch. 608 01:24:06,842 --> 01:24:07,576 Are you insane ? 609 01:24:08,711 --> 01:24:09,178 Are you saying the villagers are lying ? 610 01:24:10,346 --> 01:24:10,913 I'll cut you up and dump you in the ocean. 611 01:24:12,014 --> 01:24:12,581 This man is trying to kill me ! Murderer ! 612 01:24:13,316 --> 01:24:14,150 Someone help me ! 613 01:24:15,851 --> 01:24:17,420 Stop ! 614 01:24:25,294 --> 01:24:26,829 Stop ! 615 01:24:27,696 --> 01:24:29,598 I'll kill you today, whore. 616 01:24:30,433 --> 01:24:31,500 Stop ! 617 01:24:32,468 --> 01:24:34,837 Why? Why? Why? 618 01:24:35,704 --> 01:24:37,140 What are you saying, bitch ! 619 01:24:37,840 --> 01:24:38,474 Wait... 620 01:24:38,941 --> 01:24:39,608 Ahh... 621 01:24:44,213 --> 01:24:46,982 Aren't you ashamed to beat a woman ? 622 01:24:47,850 --> 01:24:49,152 What the fuck ! 623 01:24:50,519 --> 01:24:51,654 If I don't beat and control my wife who will do it ? 624 01:24:52,521 --> 01:24:54,523 Just get out of here, mister. 625 01:24:58,961 --> 01:25:03,966 Only when she gets a beating she crawls into bed at night like a bitch in heat. 626 01:26:05,861 --> 01:26:07,296 Tell that woman I am not here, 627 01:26:08,497 --> 01:26:10,233 and I will not be at home for a few days. 628 01:27:55,538 --> 01:27:57,473 That's enough. 629 01:27:59,342 --> 01:28:01,844 This piano is terribly out of tune. 630 01:28:12,855 --> 01:28:14,156 I should go. 631 01:28:18,093 --> 01:28:19,595 I'll see you later. 632 01:28:21,364 --> 01:28:23,399 Take this Sir home. 633 01:28:45,888 --> 01:28:46,422 Let's go, Sir. 634 01:28:46,422 --> 01:28:47,656 What? 635 01:28:47,656 --> 01:28:48,824 What are you going to do Rathnaigh? 636 01:28:49,425 --> 01:28:49,558 Come, Sir. 637 01:28:50,158 --> 01:28:50,292 Let's go. 638 01:28:51,026 --> 01:28:51,394 I will take you home. 639 01:28:51,794 --> 01:28:53,028 No. No. 640 01:28:53,028 --> 01:28:53,696 Rathnaigh you get off from the cycle. 641 01:28:54,296 --> 01:28:54,897 In this rain ? 642 01:28:55,498 --> 01:28:55,731 Are you insane ? 643 01:28:56,399 --> 01:28:56,632 I will ride. 644 01:28:57,800 --> 01:28:58,467 No, no it's not appropriate, Sir. 645 01:28:59,402 --> 01:29:00,536 You're a Sir. I'm just a ... 646 01:29:00,536 --> 01:29:01,470 No No... - Come on Sir. I will drop you. 647 01:29:01,470 --> 01:29:02,471 Give me the umbrella. 648 01:29:02,471 --> 01:29:03,606 No, no Sir. I will ride. 649 01:29:04,807 --> 01:29:05,441 Rathnaigh give me the umbrella man. 650 01:29:06,041 --> 01:29:07,075 Let's walk. 651 01:29:07,810 --> 01:29:09,211 You take the bicycle. 652 01:29:14,249 --> 01:29:15,751 Don't get wet. 653 01:34:26,228 --> 01:34:27,429 Slaps