1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,745 --> 00:00:15,115 Csak ellenőrzöm, hogy biztos megy-e a felvétel. Pillanat! 4 00:00:16,816 --> 00:00:17,650 Mehet? 5 00:00:26,493 --> 00:00:27,327 Jól van. 6 00:00:29,529 --> 00:00:31,264 Bármikor elkezdheted. 7 00:00:31,931 --> 00:00:34,200 Amelyik résznél szeretnéd, 8 00:00:34,200 --> 00:00:37,303 és onnan haladunk tovább. Rendben? 9 00:00:44,044 --> 00:00:45,812 Vegyél nagy levegőt, Jennifer! 10 00:00:47,514 --> 00:00:49,883 Meséld el, mi történt ma este! 11 00:01:02,095 --> 00:01:04,531 - 911. Mi a vészhe... - Kérem, segítsenek! 12 00:01:04,531 --> 00:01:06,599 - Hölgyem! - A szüleim! Nem tudom, hol... 13 00:01:06,599 --> 00:01:08,435 Hölgyem! Nyugalom! Mi történt? 14 00:01:08,435 --> 00:01:11,204 Betörtek hozzánk, és elvittek egy csomó pénzt. 15 00:01:11,204 --> 00:01:12,238 Rendben. Hölgye... 16 00:01:12,238 --> 00:01:15,275 A szüleim odalent kiabálnak. Küldjenek segítséget! 17 00:01:18,278 --> 00:01:20,046 Aztán két dörrenést hallottam. 18 00:01:21,147 --> 00:01:22,282 Anyukám sikítozott. 19 00:01:23,383 --> 00:01:24,918 Kiabáltam neki. 20 00:01:26,920 --> 00:01:28,555 Aztán újra dörrenések. 21 00:01:35,361 --> 00:01:36,262 Nyugalom! 22 00:01:36,896 --> 00:01:37,864 Nem kell sietni. 23 00:01:38,932 --> 00:01:40,700 - Hol van? - Az Avenue-n. 24 00:01:40,700 --> 00:01:44,170 Az Avenue Roadon? Lebetűzné az utca nevét, kérem? 25 00:01:44,170 --> 00:01:45,071 Apa! 26 00:01:46,639 --> 00:01:50,510 - Hívtam a 911-et. - Hölgyem! Halló? 27 00:01:50,510 --> 00:01:52,412 Jól vagyok. Én jól vagyok. 28 00:01:56,049 --> 00:01:58,785 {\an8}Ilyen üggyel azelőtt még sosem találkoztunk. 29 00:02:00,687 --> 00:02:04,424 Ilyesfajta szituációt elképzelni sem tudtam volna. 30 00:02:05,258 --> 00:02:07,861 Csak apám üvöltését hallottam az utcáról. 31 00:02:07,861 --> 00:02:10,296 Kiabáltam neki, de nem jött be. 32 00:02:10,296 --> 00:02:12,799 Nem tudom, hallott-e, de nem jött be. 33 00:02:14,234 --> 00:02:19,072 Az eset hirtelen olyan fordulatot vett, amire senki sem számított. 34 00:02:19,606 --> 00:02:21,708 Tudja, mit? Maradjon ott! Rendben? 35 00:02:23,943 --> 00:02:24,777 Jennifer? 36 00:02:27,147 --> 00:02:28,081 Jennifer! 37 00:02:35,054 --> 00:02:38,558 Próbálj minél részletesebben beszámolni a történtekről! 38 00:02:39,626 --> 00:02:41,594 Ne feledd, mi segíteni akarunk! 39 00:02:44,597 --> 00:02:45,598 Jól vagy? 40 00:02:48,201 --> 00:02:50,370 Tudod, mit? Nem szabad aggódnod. 41 00:02:51,337 --> 00:02:52,872 Az ember mindig tanul. 42 00:02:54,874 --> 00:02:57,110 Azt tetted, amit kellett, igaz? 43 00:02:59,546 --> 00:03:00,947 Ez a lényeg. 44 00:03:08,288 --> 00:03:15,295 MIT KÖVETETT EL JENNIFER PAN? 45 00:03:27,774 --> 00:03:30,243 {\an8}ONTARIO TARTOMÁNY, MARKHAM 46 00:03:35,782 --> 00:03:37,383 Késő volt. Már lefeküdtem. 47 00:03:37,951 --> 00:03:40,286 {\an8}Épp elaludtam, erre csörgött a telefon. 48 00:03:40,286 --> 00:03:41,187 {\an8}VEZETŐ NYOMOZÓ 49 00:03:41,187 --> 00:03:42,755 Mondom: „Ilyen nincs!” 50 00:03:44,691 --> 00:03:49,562 Markham egy nagyon „családias” környék. Alacsony a bűnözési ráta. 51 00:03:50,630 --> 00:03:54,033 Alacsonyabb, mint Kanada többi részén. 52 00:03:55,935 --> 00:04:00,873 De két embert állítólag lelőttek, a helyszín tanúsága szerint brutálisan. 53 00:04:01,874 --> 00:04:04,143 Azt mondták: „Te vezeted a nyomozást.” 54 00:04:07,247 --> 00:04:09,015 {\an8}22:30 körül kaptuk a hívást. 55 00:04:09,015 --> 00:04:10,783 {\an8}FELÜGYELŐ YORKI KÖRZETI RENDŐRSÉG 56 00:04:10,783 --> 00:04:12,685 {\an8}A ház egyik lakójától érkezett. 57 00:04:12,685 --> 00:04:16,389 Az emberölés ténye beigazolódott. Egy fő elhunyt. 58 00:04:16,389 --> 00:04:21,127 Egy másik áldozatra szintén rálőttek, őt jelenleg kórházban ápolják. 59 00:04:22,262 --> 00:04:24,297 Ezen kívül nem sok mindent tudunk. 60 00:04:28,534 --> 00:04:32,639 Az első feladat kideríteni, mi is történt tulajdonképpen a házban. 61 00:04:33,206 --> 00:04:35,108 {\an8}Egy erőszakos bűncselekmény. 62 00:04:35,108 --> 00:04:36,309 {\an8}GYILKOSSÁGI NYOMOZÓ 63 00:04:36,309 --> 00:04:40,913 {\an8}Egy nő, Bich Pan elhunyt, egy férfi, Hann Pan pedig 64 00:04:40,913 --> 00:04:43,049 fejsérülést szenvedett. 65 00:04:51,090 --> 00:04:54,627 A Pan család évekkel ezelőtt emigrált Vietnamból. 66 00:04:54,627 --> 00:04:57,430 Szorgalmas emberekként jellemezték őket. 67 00:04:57,430 --> 00:04:59,065 Nincs nyilvánvaló oka, 68 00:04:59,065 --> 00:05:02,935 hogy miért lettek egy ilyen szörnyű támadás célpontjai. 69 00:05:09,776 --> 00:05:12,679 Megérkeztek az első jelentések a kórházból. 70 00:05:12,679 --> 00:05:15,581 Hannt légimentővel szállították be. 71 00:05:15,581 --> 00:05:18,618 A szemét találat érte, és a lövedék 72 00:05:18,618 --> 00:05:22,055 a koponyáján és az állkapcsán át a nyakába hatolt. 73 00:05:23,056 --> 00:05:25,425 Mesterséges kómában tartották. 74 00:05:29,462 --> 00:05:32,665 Attól tartottunk, hogy Hann Pan nem éli túl a sérülést, 75 00:05:32,665 --> 00:05:35,902 és csupán egyetlen kihallgatható tanúnk lesz, 76 00:05:37,337 --> 00:05:39,706 mégpedig a lánya, Jennifer Pan. 77 00:06:07,266 --> 00:06:13,473 ELSŐ NAP ELSŐ KIHALLGATÁS 78 00:06:14,774 --> 00:06:15,608 Köszönöm! 79 00:06:16,743 --> 00:06:17,877 Maradj csendben, kérlek! 80 00:06:20,346 --> 00:06:21,748 Bezárnád az ajtót? 81 00:06:23,082 --> 00:06:25,351 {\an8}02:44 82 00:06:25,351 --> 00:06:27,754 {\an8}Jennifer. A nevem Randy Slade. 83 00:06:27,754 --> 00:06:29,822 {\an8}A kórházban már bemutatkoztam. 84 00:06:29,822 --> 00:06:32,325 A gyilkossági csoport nyomozója vagyok. 85 00:06:34,060 --> 00:06:37,363 Vezető nyomozóként minden az én vállamra nehezedett. 86 00:06:37,964 --> 00:06:40,733 Nem végezhettünk silány, felszínes munkát. 87 00:06:40,733 --> 00:06:44,904 Teljes elemzés kellett a Pan család életéről. 88 00:06:46,038 --> 00:06:48,141 Mi válthatta ki a bűncselekményt? 89 00:06:48,141 --> 00:06:51,010 Esetleg voltak ellenségeik? Ki tudja? 90 00:06:53,379 --> 00:06:58,384 Szeretném, ha megpróbálnál visszaemlékezni a mai napon történtekre. 91 00:06:59,085 --> 00:07:00,953 Mondd el, mi történt! 92 00:07:01,921 --> 00:07:05,725 Anyukám vacsorát készített, mert később el akart menni táncolni. 93 00:07:05,725 --> 00:07:08,661 Sortáncra járt. Minden hétfőn. 94 00:07:08,661 --> 00:07:11,297 Először együtt ettünk a földszinten, 95 00:07:12,198 --> 00:07:17,403 de aztán én felmentem a szobámba, és lefekvéshez készülődtem. 96 00:07:17,403 --> 00:07:20,973 Bekapcsoltam a tévét, és telefonon beszéltem egy barátommal. 97 00:07:22,341 --> 00:07:25,344 Aztán nem sokkal később 98 00:07:25,344 --> 00:07:29,182 anyu haza is érkezett. Akkor azt hiszem, 21:30 körül lehetett. 99 00:07:29,949 --> 00:07:33,653 Egyszer csak hallottam, hogy lehívja magához aput. 100 00:07:33,653 --> 00:07:36,422 Ekkor kikukucskáltam a szobám ajtaján. 101 00:07:36,422 --> 00:07:39,091 Volt ott egy férfi, aki rám támadt, 102 00:07:39,091 --> 00:07:42,662 hátrakötötte a karomat, és azt mondta: „Fegyver van nálam. 103 00:07:42,662 --> 00:07:46,065 Tedd, amit mondok, akkor, senkinek sem esik bántódása! 104 00:07:46,065 --> 00:07:48,434 Hol a pénz? Mutasd meg, hol tartjátok!” 105 00:07:51,537 --> 00:07:54,373 Aztán három férfi lerángatott a lépcsőn. 106 00:07:55,241 --> 00:07:57,276 Megkérdezték anyutól, hogy hol a táskája. 107 00:08:00,446 --> 00:08:04,517 Többször is megpróbált felállni, de mondták neki, hogy üljön vissza. 108 00:08:04,517 --> 00:08:08,020 Nem akartam, hogy baja essen. Mondtam neki: „Anyu! Ülj le!” 109 00:08:09,155 --> 00:08:10,690 Keresték a tárcáját, 110 00:08:10,690 --> 00:08:14,260 de... Nem túl jó az angolja. Csak annyit mondogatott: „Táska.” 111 00:08:14,760 --> 00:08:17,230 Folyton lenyomták a székre. 112 00:08:17,864 --> 00:08:18,698 Jól van. 113 00:08:19,999 --> 00:08:20,900 Nyugodj meg! 114 00:08:21,400 --> 00:08:22,535 Nem kell kapkodni. 115 00:08:23,536 --> 00:08:26,272 Ez mind nagyon fontos, szóval csak nyugodtan! 116 00:08:29,308 --> 00:08:33,079 Ekkor engem a lépcsőkorláthoz kötöztek az emeleten. 117 00:08:34,113 --> 00:08:39,352 Tudtam mozogni, de féltem, mert az egyiküknél fegyver volt. 118 00:08:45,925 --> 00:08:49,228 Aztán hallottam a szüleimet lemenni a lépcsőn, 119 00:08:49,228 --> 00:08:52,064 és anyu kérte, hogy hadd mehessek velük. 120 00:08:52,965 --> 00:08:55,201 De nem engedték. 121 00:08:57,336 --> 00:09:01,541 Aztán azt mondták... A legutolsó, amit hallottam, az volt: 122 00:09:03,509 --> 00:09:07,313 „Hazudtál. Hazudtál nekünk.” 123 00:09:09,649 --> 00:09:11,551 Aztán két dörrenést hallottam. 124 00:09:13,286 --> 00:09:14,453 Anyu sikítozott. 125 00:09:15,588 --> 00:09:16,856 Kiabáltam neki. 126 00:09:19,125 --> 00:09:20,560 Aztán újra dörrenések. 127 00:09:27,500 --> 00:09:28,401 Nyugalom! 128 00:09:29,101 --> 00:09:30,069 Nem kell sietni. 129 00:09:34,840 --> 00:09:38,911 Igen nehéz rávenni valakit, hogy egy traumatikus eseményről beszéljen. 130 00:09:39,512 --> 00:09:41,914 Lehet, hogy inkább elfojtaná az emléket. 131 00:09:43,215 --> 00:09:46,452 Mindenképp meg kellett bizonyosodnunk róla, hogy jól van, 132 00:09:46,452 --> 00:09:50,690 de ugyanakkor szerettem volna, hogy még beszéljen a nyomozóinkkal. 133 00:09:53,359 --> 00:09:55,561 Nyugodtan! Tartsunk egy kis szünetet! 134 00:10:03,936 --> 00:10:07,106 Én vagyok az áldozatok kapcsolattartó tisztje. 135 00:10:08,107 --> 00:10:09,742 {\an8}Ha nehéz időszakon mennek át... 136 00:10:09,742 --> 00:10:11,043 {\an8}NYOMOZÓ KAPCSOLATTARTÓ TISZT 137 00:10:11,043 --> 00:10:12,979 {\an8}...mindig elérhetőnek kell lenned. 138 00:10:12,979 --> 00:10:15,748 {\an8}Ha bármiféle nehézségük támad, 139 00:10:15,748 --> 00:10:17,917 te vagy az, akihez fordulnak. 140 00:10:23,589 --> 00:10:26,559 De a trauma attól még trauma. 141 00:10:27,259 --> 00:10:31,464 Elképzelni sem tudtam, milyen lehet átélni, amin Jennifer keresztülment. 142 00:10:32,965 --> 00:10:37,903 Arra gondoltam, lassan, de biztosan haladunk majd vele előre. 143 00:10:37,903 --> 00:10:40,940 Érti? Csak hallgatni akartam a vallomástételét, 144 00:10:40,940 --> 00:10:45,077 és beszéltetni a lányt a történtekről. 145 00:10:48,214 --> 00:10:50,383 {\an8}Oké. Beszéljük át újra! 146 00:10:50,950 --> 00:10:54,186 {\an8}A szüleiden kívül másokat is hallottál odalentről? 147 00:10:55,688 --> 00:10:59,825 Mintha hallottam volna anyut nyöszörögni valamit, vagy ilyesmi, 148 00:10:59,825 --> 00:11:02,261 aztán mielőtt elmentek, újabb dörrenés. 149 00:11:02,261 --> 00:11:04,296 Azután az egyik férfi azt mondta: 150 00:11:04,296 --> 00:11:06,899 „Mennünk kell. Túl sokat időztünk itt.” 151 00:11:08,768 --> 00:11:11,070 Aztán kiszaladtak az ajtón. Azt hiszem... 152 00:11:11,070 --> 00:11:13,806 Néztem Jennifert, és sajnáltam őt. 153 00:11:14,840 --> 00:11:19,412 Mert ugye megkötözték, és teljesen elszeparálták a szüleitől. 154 00:11:20,680 --> 00:11:22,081 Segítsenek! Kérem! 155 00:11:22,081 --> 00:11:24,083 Hölgyem! Nyugalom! Mi történt? 156 00:11:24,083 --> 00:11:27,086 Fegyverük van, és fenyegetik vele a szüleimet. 157 00:11:27,086 --> 00:11:30,790 - Be tudja zárni az ajtót? - Nem. Megkötözték a kezemet. 158 00:11:33,359 --> 00:11:38,130 Képtelen odamenni hozzájuk, bármiféle segítséget nyújtani nekik. 159 00:11:39,799 --> 00:11:43,669 Tudom, ez nehéz, de te is tudod, hogy sok múlik a vallomásodon. 160 00:11:44,370 --> 00:11:46,605 Mesélj arról, aki megkötözött! 161 00:11:48,841 --> 00:11:50,743 Tudod, milyen rasszhoz tartozik? 162 00:11:51,877 --> 00:11:53,879 Igen, fekete. Rasztahajjal. 163 00:11:54,480 --> 00:11:56,015 Értem. És a másik férfi? 164 00:11:56,682 --> 00:12:00,052 Kapucni volt rajta, de láttam, hogy sötétebb volt, 165 00:12:00,052 --> 00:12:01,253 mint a társa. 166 00:12:01,253 --> 00:12:03,389 Tehát ő is egy fekete férfi? 167 00:12:03,389 --> 00:12:05,624 - Csak vékonyabb. - Vékonyabb. 168 00:12:05,624 --> 00:12:09,128 És volt ott még egy. Jamaicai akcentussal. 169 00:12:09,128 --> 00:12:10,029 Értem. 170 00:12:11,363 --> 00:12:14,633 Hallottál bármit? Tudod, hogyan jutottak be a házba? 171 00:12:15,534 --> 00:12:17,570 - Nem. - Csengettek? 172 00:12:17,570 --> 00:12:20,439 - Nem. - Berúgták az ajtót? Semmi ilyesmi? 173 00:12:21,774 --> 00:12:24,944 Nem tudom, hogy jutottak be. Nem láttam semmit. 174 00:12:25,511 --> 00:12:26,345 Jól van. 175 00:12:29,381 --> 00:12:31,016 És a szüleid? 176 00:12:32,118 --> 00:12:36,021 Szerinted mi lehet az oka, hogy épp őket szemelték ki? 177 00:12:36,655 --> 00:12:39,692 Köztudott, hogy sok készpénzt tartanak otthon? 178 00:12:41,193 --> 00:12:45,498 Esetleg sok pénzt tartanak a bankban? 179 00:12:47,133 --> 00:12:52,505 Szerintem nem olyan sokat, hogy az bárkinek is felkeltse a figyelmét. 180 00:12:52,505 --> 00:12:54,774 A számlákra elegendő. 181 00:12:54,774 --> 00:12:55,674 Értem. 182 00:12:56,776 --> 00:13:00,980 Anyukám gondosan odafigyelt rá, hogy mindig legyen, amennyi épp kell. 183 00:13:00,980 --> 00:13:02,047 Amennyi épp kell. 184 00:13:03,115 --> 00:13:06,051 Rendben. Na és édesapád? 185 00:13:07,253 --> 00:13:09,054 Milyen autója van? 186 00:13:09,054 --> 00:13:11,757 Mercedes. Teljesen odavan érte. 187 00:13:12,358 --> 00:13:13,192 Igen? 188 00:13:13,859 --> 00:13:17,129 Tehát anyukádnak Lexusa, apukádnak Mercedese van. 189 00:13:22,935 --> 00:13:24,703 Ezek meglehetősen drága autók. 190 00:13:25,204 --> 00:13:26,906 Nem olcsók. 191 00:13:29,108 --> 00:13:32,912 Adott egy Vietnamból Kanadába költöző család. 192 00:13:32,912 --> 00:13:36,615 Keményen dolgoztak, szolid életvitelt folytattak. 193 00:13:38,384 --> 00:13:40,586 Bich művezető volt az alkatrészgyártó cégnél, 194 00:13:40,586 --> 00:13:43,722 ahol Hann gépészként dolgozott. 195 00:13:45,591 --> 00:13:49,795 Az otthonuk szép volt ugyan, de nem volt fényűző. 196 00:13:49,795 --> 00:13:51,463 Viszont tehermentes volt. 197 00:13:55,201 --> 00:13:57,970 Milyen életstílust folytatott Hann Pan? 198 00:13:57,970 --> 00:14:02,975 Valamiféle alantas üzletben vett részt? 199 00:14:02,975 --> 00:14:06,378 Esetleg szerencsejáték-adósság miatt támadhattak rájuk? 200 00:14:06,378 --> 00:14:10,482 Netán fegyverek, drogok miatt? Vagy a szomszéddal volt összetűzése? 201 00:14:10,482 --> 00:14:13,319 Valami történt, ami miatt áldozattá vált. 202 00:14:15,087 --> 00:14:21,293 Azt mondták apámnak: „Hazudtál nekünk. Csak együtt kellett volna működnöd.” 203 00:14:22,862 --> 00:14:24,230 Aztán lelőtték. 204 00:14:34,707 --> 00:14:36,775 Egy felforgatott szobát látok. 205 00:14:36,775 --> 00:14:39,245 Általában pont így szoktak kinézni. 206 00:14:40,446 --> 00:14:41,714 Véres ruhadarabok. 207 00:14:42,581 --> 00:14:43,716 Pizsama. 208 00:14:44,483 --> 00:14:47,987 Itt áztatta Bich a lábát a tánc után. 209 00:14:50,256 --> 00:14:53,092 De vannak itt olyasmik, amiket elvihettek volna. 210 00:14:53,092 --> 00:14:55,261 Értéktárgyak, amikhez hozzá sem nyúltak. 211 00:14:55,261 --> 00:14:59,531 Van itt egy széf. És egy értékes kamera a szekrényben. 212 00:14:59,531 --> 00:15:02,067 Egy tárca húszdolláros bankjegyekkel, 213 00:15:02,067 --> 00:15:05,371 amit egy rablás során elvittek volna. 214 00:15:07,506 --> 00:15:09,909 Minden arra utal, 215 00:15:09,909 --> 00:15:12,578 hogy a Pan család egy átlagos család volt. 216 00:15:13,479 --> 00:15:15,614 De egy dolog, amit a külvilág lát, 217 00:15:15,614 --> 00:15:18,651 ami pedig a házban történik, az ottani események, 218 00:15:18,651 --> 00:15:21,320 az pedig egy másik történet. Igaz? 219 00:15:24,823 --> 00:15:25,658 {\an8}04:29 220 00:15:25,658 --> 00:15:29,662 {\an8}Van bármi, ami az eszedbe jut, ami segíthet nekünk a nyomozásban? 221 00:15:35,367 --> 00:15:36,969 Így hirtelen nincs. 222 00:15:38,604 --> 00:15:41,340 Jól van. Leállítom a felvételt. 223 00:15:41,941 --> 00:15:45,244 Hajnali fél öt van. Végeztünk. 224 00:15:45,244 --> 00:15:48,080 - Kimehetek a mosdóba? - Persze, hogy kimehetsz. 225 00:15:54,386 --> 00:15:57,523 A kihallgatás után kimentem Jenniferrel, 226 00:15:57,523 --> 00:16:00,759 és csak csendesen sétálgattunk. 227 00:16:00,759 --> 00:16:03,329 Nem igazán szóltunk egymáshoz. 228 00:16:04,196 --> 00:16:05,497 Eltűnődtem. 229 00:16:05,497 --> 00:16:11,337 „Anyukádat meggyilkolták, apukád meg kómában fekszik a kórházban.” 230 00:16:13,806 --> 00:16:16,342 Hogy lehet ezt egyáltalán feldolgozni? 231 00:16:23,949 --> 00:16:27,853 {\an8}Egy nő meghalt, a férje pedig megsérült egy markhami betörés során. 232 00:16:27,853 --> 00:16:29,021 {\an8}HALÁLOS BETÖRÉS 233 00:16:29,021 --> 00:16:31,857 {\an8}A rendőrség szerint kopogtak a házaspár ajtaján, 234 00:16:31,857 --> 00:16:33,826 {\an8}majd három fegyveres rontott be. 235 00:16:33,826 --> 00:16:36,061 Miért éppen a Pan családhoz? 236 00:16:36,061 --> 00:16:37,863 Miért ilyen erőszakos módon? 237 00:16:37,863 --> 00:16:41,567 Ezekre a kérdésekre a nyomozóknak még nincs válaszuk. 238 00:16:43,302 --> 00:16:47,039 2. NAP 239 00:16:48,874 --> 00:16:50,909 Reggel nyolc óra volt. 240 00:16:50,909 --> 00:16:56,582 Átfogó eligazítást tartottam az egyenruhás gyilkossági nyomozóknak. 241 00:16:57,950 --> 00:17:01,787 Erőszakos bűncselekmény történt. Nem volt vesztegetni való időnk. 242 00:17:08,961 --> 00:17:11,530 Egy gyilkosság kapcsán semmi sem normális. 243 00:17:13,065 --> 00:17:16,468 De ez az eset különösen nyugtalanító volt. 244 00:17:17,836 --> 00:17:20,272 Azonnal a saját családomra gondoltam, 245 00:17:20,272 --> 00:17:23,876 {\an8}és arra, hogyan változhat meg minden egyetlen pillanat alatt. 246 00:17:23,876 --> 00:17:24,977 {\an8}HELYSZÍNI NYOMOZÓ 247 00:17:27,479 --> 00:17:29,214 Visszavonhatatlanul. 248 00:17:33,052 --> 00:17:35,988 Az első feladatom az volt, hogy alaposan átfésüljük 249 00:17:35,988 --> 00:17:40,259 a Pan család házának környékét. 250 00:17:44,296 --> 00:17:46,932 Szemtanúkat kerestünk, 251 00:17:46,932 --> 00:17:51,370 illetve bármilyen bizonyítékot, ami az ügy szempontjából lényeges lehet. 252 00:17:53,539 --> 00:17:56,809 Ha van információja, még ha lényegtelennek is tűnik, 253 00:17:56,809 --> 00:17:58,877 kérjük, hívja a yorki rendőrséget, 254 00:17:58,877 --> 00:18:01,780 a helyi rendőrsöt vagy a polgárőrséget! 255 00:18:01,780 --> 00:18:04,817 Az ön tippje, információja lehet az, 256 00:18:04,817 --> 00:18:08,153 ami három erőszakos bűnöző letartóztatásához vezethet. 257 00:18:10,756 --> 00:18:13,258 Nem történik sok emberölés Markhamban. 258 00:18:14,126 --> 00:18:16,495 Ez egy nagyon biztonságos város. 259 00:18:16,995 --> 00:18:19,865 Rendkívül színes kulturális háttérrel. 260 00:18:19,865 --> 00:18:25,604 Élnek itt emberek a Karib-térségből, Ázsiából, Délkelet-Ázsiából. 261 00:18:25,604 --> 00:18:28,073 Igazán nyugodt környék. 262 00:18:32,377 --> 00:18:35,214 Ha valami ilyesmi történik, 263 00:18:36,949 --> 00:18:41,186 az olyan, mintha bomba robbanna. 264 00:18:51,230 --> 00:18:54,466 Nem értettem, miért ölték meg Bichet. 265 00:18:55,167 --> 00:18:58,470 {\an8}A PAN CSALÁD BARÁTJA 266 00:19:00,339 --> 00:19:05,544 Nagyon elérzékenyültem. Hihetetlen volt számomra, ami történt. 267 00:19:07,779 --> 00:19:14,119 Volt, hogy csak úgy átmentem hozzájuk, 268 00:19:14,119 --> 00:19:17,923 és gyakran ott is vacsoráztam velük. 269 00:19:22,161 --> 00:19:23,896 Igen vendégszeretőek voltak. 270 00:19:25,864 --> 00:19:27,799 Nagylelkű emberek. 271 00:19:28,934 --> 00:19:30,402 Szerették a barátaikat. 272 00:19:33,906 --> 00:19:36,875 Hann heti öt napot dolgozik. Néha túlórázik. 273 00:19:38,177 --> 00:19:43,248 Garantáltan nincs köze se a maffiához, se a szerencsejátékokhoz se az iváshoz. 274 00:19:45,584 --> 00:19:48,420 Csak egy szerény, józan gondolkodású ember. 275 00:19:51,390 --> 00:19:55,160 Nagyon csendes emberek voltak. Nem zavartak senkit. 276 00:19:55,160 --> 00:19:56,295 Szomorú ügy. 277 00:19:56,295 --> 00:19:58,897 A véletlenszerűsége nagyon megrémít. 278 00:19:58,897 --> 00:20:01,266 Ha volt konkrét motiváció vagy ok, 279 00:20:01,266 --> 00:20:05,904 akkor tudnánk, értenénk, hogy miért is történt ez az egész. 280 00:20:05,904 --> 00:20:07,873 {\an8}VÉGZETES BETÖRÉS RÁZTA MEG A VÁROST 281 00:20:07,873 --> 00:20:10,909 {\an8}Ígérem, megmozgatunk minden követ, hogy azonosítsuk 282 00:20:10,909 --> 00:20:13,212 {\an8}és az igazságszolgáltatás elé állítsuk 283 00:20:13,212 --> 00:20:16,582 {\an8}a gyanúsítottakat, akik brutálisan megölték Bich Ha Pant, 284 00:20:16,582 --> 00:20:18,951 {\an8}és terrorizálták a férjét és a lányát. 285 00:20:20,419 --> 00:20:23,555 Mr. Pan állapota súlyos. 286 00:20:23,555 --> 00:20:27,092 Szerencsére a lánya nem sérült meg ebben a tortúrában. 287 00:20:27,092 --> 00:20:30,696 Kérünk mindenkit, aki bármilyen információval rendelkezik, 288 00:20:30,696 --> 00:20:34,099 vagy esetleg ismeri a gyanúsítottakat, jelentkezzen! 289 00:20:43,875 --> 00:20:46,878 Már hat órája zajlott a környék átfésülése. 290 00:20:51,883 --> 00:20:54,486 Először nem jutottunk érdemi információhoz. 291 00:21:00,292 --> 00:21:02,928 De aztán végül mégis. 292 00:21:05,230 --> 00:21:09,134 És tudomást szereztünk valakiről, akinek köze volt a Pan házhoz. 293 00:21:12,404 --> 00:21:14,039 Danny Wongnak hívták. 294 00:21:14,806 --> 00:21:16,475 Drogdíler volt. 295 00:21:17,209 --> 00:21:21,179 Nem sokkal korábban Jennifer Pannel járt. 296 00:21:29,454 --> 00:21:34,493 Egy ex, akinek kétes ügyletei vannak, igen fontos részlet. 297 00:21:35,694 --> 00:21:38,196 Jennifernek mesélnie kellett volna erről. 298 00:21:40,932 --> 00:21:43,135 Arra gondoltunk, hogy Danny Wong... 299 00:21:46,104 --> 00:21:49,141 Ő lehetett az oka, hogy a Pan család célponttá vált. 300 00:21:50,042 --> 00:21:52,411 Köze lehetett a drogkereskedelemhez? 301 00:21:59,084 --> 00:22:00,218 3. NAP 302 00:22:00,218 --> 00:22:02,521 Jól van? Csak átfutom. Máris. 303 00:22:02,521 --> 00:22:06,358 Rendben. Nézzük az iratot! Megy a hangfelvétel. 304 00:22:06,358 --> 00:22:10,262 Együtt átolvassuk. Eskü alatt tesz videónyilatkozatot. 305 00:22:10,262 --> 00:22:13,665 „Tisztában van a hamis vallomás büntetőjogi következményeivel?” 306 00:22:13,665 --> 00:22:16,234 - Igen. - Legyen szíves, mondja a nevét! 307 00:22:16,234 --> 00:22:18,870 - Daniel Wong vagyok. - Kicsit hangosabban! 308 00:22:18,870 --> 00:22:22,908 Daniel Wong vagyok. Beleegyezem, hogy erről videofelvétel készüljön. 309 00:22:22,908 --> 00:22:23,809 Jó. Rendben. 310 00:22:30,315 --> 00:22:31,717 {\an8}16:19 311 00:22:31,717 --> 00:22:34,186 {\an8}Mit csinált aznap éjjel? 312 00:22:34,186 --> 00:22:36,421 {\an8}- Meg kell kérdeznem... - Otthon aludtam. 313 00:22:36,421 --> 00:22:38,690 Otthon. Mikor ért haza? 314 00:22:39,925 --> 00:22:40,892 Hétfő volt. 315 00:22:40,892 --> 00:22:45,097 Hétfő este úgy kilenc körül értem haza. 316 00:22:45,097 --> 00:22:47,866 Kilenc és fél 11 között valamikor. 317 00:22:47,866 --> 00:22:50,669 Volt már dolga a rendőrséggel kábítószer miatt? 318 00:22:51,703 --> 00:22:55,707 Igen, volt. Birtoklás és kereskedelem miatt, 319 00:22:55,707 --> 00:22:58,009 de már abbahagytam. 320 00:22:58,009 --> 00:23:02,180 Bajba kerültem miatta, és azután soha többé nem csináltam. 321 00:23:04,116 --> 00:23:07,085 Értem. Meséljen a Jennel való kapcsolatáról! 322 00:23:07,085 --> 00:23:09,821 - A volt barátja vagyok. - Értem. 323 00:23:09,821 --> 00:23:12,758 A gimnázium vége felé jártunk. 324 00:23:12,758 --> 00:23:13,658 Értem. 325 00:23:13,658 --> 00:23:18,130 És úgy két évvel ezelőttig együtt voltunk. 326 00:23:18,130 --> 00:23:21,533 - Értem. - De nem igazán tudtuk... 327 00:23:21,533 --> 00:23:23,402 Igazából nem volt... 328 00:23:23,402 --> 00:23:25,404 Együtt akartunk maradni, 329 00:23:25,404 --> 00:23:31,042 de nem úgy alakult, mivel a szülei meglehetősen problémásak voltak. 330 00:23:31,042 --> 00:23:33,378 - Mégpedig? - Nagyon szigorúak voltak. 331 00:23:33,378 --> 00:23:37,416 Olyan irányba terelték, hogy nem volt ideje párkapcsolatra. 332 00:23:38,283 --> 00:23:39,284 Volt más oka is? 333 00:23:39,785 --> 00:23:42,320 Talán az, hogy nem kerestem elég pénzt. 334 00:23:42,320 --> 00:23:44,222 A Boston Pizzában dolgoztam. 335 00:23:45,056 --> 00:23:46,958 Ők ezt nem nézték jó szemmel. 336 00:23:47,492 --> 00:23:51,496 Hét évig voltunk együtt, de soha nem került sor arra, 337 00:23:51,496 --> 00:23:54,399 hogy leüljek velük vacsorázni, vagy ilyesmi. 338 00:23:54,399 --> 00:23:58,904 - Értem. Szóval... - Jennifer folytatni akarta a kapcsolatot, 339 00:23:58,904 --> 00:24:00,338 én meg mondtam neki, 340 00:24:00,338 --> 00:24:01,840 hogy: „Figyelj! 341 00:24:01,840 --> 00:24:04,743 A szüleid nem akarják, hogy együtt legyünk, 342 00:24:04,743 --> 00:24:07,946 és ez ellen nem tehetünk semmit.” 343 00:24:07,946 --> 00:24:09,781 Szóval... Továbbléptem. 344 00:24:10,348 --> 00:24:13,151 Rendben. És most van barátnője? 345 00:24:13,652 --> 00:24:14,986 - Tessék? - Van új barátnője? 346 00:24:14,986 --> 00:24:17,823 - Most? Randizgatok valakivel. - Oké. Hogy hívják? 347 00:24:17,823 --> 00:24:19,858 - Christine. - Christine. Értem. 348 00:24:19,858 --> 00:24:23,161 - De azért még beszélnek Jennel? - Ő szokott hívni. 349 00:24:23,161 --> 00:24:26,665 Időnként én is felhívom, hogy megkérdezzem, hogy van, 350 00:24:26,665 --> 00:24:32,437 mivel mindkettőnket folyamatosan telefonhívásokkal zaklattak. 351 00:24:32,437 --> 00:24:34,372 - Önt és Jent? - Igen, minket. 352 00:24:35,707 --> 00:24:38,710 Értem. És mióta is érkeznek ezek a... 353 00:24:38,710 --> 00:24:41,746 Hát... Az utolsót nagyjából két napja kaptam. 354 00:24:41,746 --> 00:24:43,114 Két vagy három napja. 355 00:24:44,449 --> 00:24:47,819 Felhívnak, felveszem, 356 00:24:47,819 --> 00:24:52,090 aztán tíz másodperc csend, és leteszik. 357 00:24:52,591 --> 00:24:56,094 Újra és újra felhívnak, ami most már nevetséges. 358 00:24:56,094 --> 00:24:58,964 Vagy százszor hívtak. Nagyjából százszor. 359 00:24:58,964 --> 00:25:00,765 Aztán a letett hívások után... 360 00:25:00,765 --> 00:25:02,968 - Jöttek az SMS-ek. - Mit írtak? 361 00:25:02,968 --> 00:25:04,836 Azt, hogy: „Figyelünk.” 362 00:25:10,475 --> 00:25:13,011 És Jent is hívogatták? 363 00:25:14,079 --> 00:25:14,913 Igen. 364 00:25:16,515 --> 00:25:20,819 Meglátogatott a munkahelyemen, ebédet hozott, leült, beszélgettünk. 365 00:25:20,819 --> 00:25:22,254 Barátok voltunk. Tudja? 366 00:25:22,921 --> 00:25:26,291 Többször azt írták: „Ő meg itt keres itt? 367 00:25:26,291 --> 00:25:28,693 - Mondtuk, hogy tartsa magát távol.” - Aha. 368 00:25:28,693 --> 00:25:31,730 Az utolsó néhányban ennyi állt: „Puff-puff-puff!” 369 00:25:36,101 --> 00:25:38,470 - Ez fontos. Egyetértünk? - Igen. 370 00:25:38,470 --> 00:25:40,972 - Üzenet volt? - Igen, SMS. 371 00:25:40,972 --> 00:25:42,807 - Ja, SMS. - „Haha! Puff-puff! 372 00:25:42,807 --> 00:25:45,243 Hahaha!” Elég felkavaró... 373 00:25:45,243 --> 00:25:47,112 - Igen, az. Felkavaró. - Az. 374 00:25:48,580 --> 00:25:49,414 Rendben. 375 00:25:52,317 --> 00:25:56,454 Ezek szerint Danny Wongot több százszor zaklatták telefonon 376 00:25:56,454 --> 00:25:59,591 az elmúlt hónapokban, ahogy Jennifert is. 377 00:26:08,133 --> 00:26:10,902 „Puff-puff-puff!” - írta az ismeretlen. 378 00:26:10,902 --> 00:26:13,405 Egy héttel később pedig 379 00:26:13,405 --> 00:26:16,374 Jennifer szüleit lelőtték a saját házukban. 380 00:26:18,977 --> 00:26:21,012 {\an8}18:23 381 00:26:21,012 --> 00:26:24,049 {\an8}Akkor úgy gondolja, a két napja történteknek 382 00:26:24,049 --> 00:26:27,385 {\an8}valami köze van magához. Jól értem? Hiszen... 383 00:26:27,385 --> 00:26:34,092 Úgy 95-99%-ig biztos vagyok benne, hogy semmi köze a kábítószeres dolgomhoz. 384 00:26:34,092 --> 00:26:35,560 Ez merész kijelentés. 385 00:26:35,560 --> 00:26:38,096 - Igen. Ez biztos. - Honnan tudja? 386 00:26:38,096 --> 00:26:41,733 Mert egy gramm marihuánáért senki nem fog lelőni senkit. 387 00:26:41,733 --> 00:26:43,902 De még nagyobb mennyiségért sem. 388 00:26:43,902 --> 00:26:45,704 Emiatt. Ezért zárom ki, hogy... 389 00:26:45,704 --> 00:26:48,540 - Hadd menjek ki egy pillanatra! - Jó. 390 00:26:48,540 --> 00:26:51,409 Ha eszébe jut valami... Gondolja át még egyszer! 391 00:26:51,409 --> 00:26:53,478 - A dátumokat, időpontokat. - Jó. 392 00:26:53,478 --> 00:26:55,213 - Kikérdezem újra. Jó? - Jó. 393 00:26:55,213 --> 00:26:58,516 Kimegyek egy percre, hogy átgondoljam én is. 394 00:27:16,434 --> 00:27:18,703 Valami nem stimmelt a kihallgatással. 395 00:27:20,005 --> 00:27:23,508 Több volt a kérdés, mint a válasz. 396 00:27:25,143 --> 00:27:26,878 Danny Wong lenne a célpont? 397 00:27:29,214 --> 00:27:30,281 Vagy Jennifer? 398 00:27:33,918 --> 00:27:37,856 Meg kell tudnunk Jennifer Panről, amit csak lehet. 399 00:27:37,856 --> 00:27:41,092 Kivel lóg? Mivel foglalkoznak a barátai? 400 00:27:41,726 --> 00:27:43,495 Van-e nála valami a háttérben, 401 00:27:43,495 --> 00:27:46,765 ami rávilágíthat a bűncselekmény okára? 402 00:27:54,439 --> 00:27:57,442 Jennifert 13 éves korom óta ismerem. 403 00:27:58,677 --> 00:28:01,112 {\an8}Több iskolai kiránduláson voltunk együtt... 404 00:28:01,112 --> 00:28:02,147 {\an8}GIMNÁZIUMI BARÁT 405 00:28:02,147 --> 00:28:06,051 {\an8}...néha meg koriztunk vagy moziztunk a barátainkkal. 406 00:28:07,318 --> 00:28:08,920 Jó volt beszélgetni vele. 407 00:28:14,893 --> 00:28:19,431 Jennifert eleven, vidám, magabiztos és őszinte lánynak ismertem. 408 00:28:21,766 --> 00:28:24,269 Időnként szóba hozta Danielt. 409 00:28:25,370 --> 00:28:28,773 Eleinte boldognak tűntek együtt, 410 00:28:28,773 --> 00:28:32,043 de sok dráma is volt a kapcsolatukban. 411 00:28:32,043 --> 00:28:33,912 Hullámhegyek, hullámvölgyek, 412 00:28:33,912 --> 00:28:37,682 érzelmi törések, szakítások, békülések. 413 00:28:40,585 --> 00:28:45,690 Őszintén szólva nem hiszem, hogy Daniel volt számára a legmegfelelőbb. 414 00:28:46,991 --> 00:28:50,261 Emlékszem, amikor Jennifer 415 00:28:50,261 --> 00:28:53,331 egész nyáron dolgozott, hogy pénzt gyűjtsön, 416 00:28:54,632 --> 00:28:57,936 amiből aztán Danielnek vett egy paintballfegyvert. 417 00:29:00,905 --> 00:29:02,407 El sem tudtam képzelni, 418 00:29:02,407 --> 00:29:06,211 hogy lehet több ezer dollárt kiadni egyetlen ilyen eszközért. 419 00:29:06,745 --> 00:29:10,115 De azt mondta, nincs más, akire szívesebben költené. 420 00:29:11,049 --> 00:29:12,317 Önmagát is beleértve. 421 00:29:16,287 --> 00:29:18,857 A yorki rendőrség továbbra is nyomoz 422 00:29:18,857 --> 00:29:22,727 a hétfői betörés ügyében, melynek során egy markhami nő életét vesztette. 423 00:29:23,294 --> 00:29:26,431 Jelenleg a nyomozók nem zárnak ki semmit. 424 00:29:26,431 --> 00:29:28,867 Azt sem, hogy a támadók összezavarodtak, 425 00:29:28,867 --> 00:29:31,069 és rossz házba törtek be. 426 00:29:31,069 --> 00:29:34,706 John Vennavally-Rao, CTV News. Ontario tartomány, Markham. 427 00:29:40,478 --> 00:29:44,616 Ekkor a szomszédok és a közösség telefonhívásait menedzseltük, 428 00:29:44,616 --> 00:29:49,320 akiken kisebbfajta pánik lett úrrá. Féltek, hogy ők is áldozattá válnak. 429 00:29:52,323 --> 00:29:53,758 Bocsánat! Egyszerre egy kérdés. 430 00:29:54,325 --> 00:29:55,493 Válaszokat akartak. 431 00:29:58,296 --> 00:30:02,200 {\an8}Vakarjuk a fejünket, hogy miért akarhatták lelőni ezt az ártatlan nőt... 432 00:30:02,200 --> 00:30:03,768 {\an8}RÁDIÓINTERJÚ A PARANCSNOKKAL 433 00:30:03,768 --> 00:30:08,306 {\an8}...megölni a férjét, és ellopni tőlük egy aránylag kis összeget. 434 00:30:08,306 --> 00:30:09,741 {\an8}Ennek semmi értelme. 435 00:30:11,876 --> 00:30:14,712 {\an8}A yorki rendőrség tanúkat keres. 436 00:30:14,712 --> 00:30:17,382 {\an8}Egyelőre egyetlen nyomon tudnak elindulni. 437 00:30:17,949 --> 00:30:20,919 {\an8}Ez pedig egy biztonsági kamera szemcsés felvétele, 438 00:30:20,919 --> 00:30:24,589 {\an8}amit a rendőrök a szomszéd biztonsági rendszeréből szereztek. 439 00:30:24,589 --> 00:30:25,623 {\an8}Vannak képek is, 440 00:30:25,623 --> 00:30:29,160 {\an8}melyek a remények szerint segíthetnek azonosítani a gyanúsítottakat, 441 00:30:29,160 --> 00:30:32,030 {\an8}akik szó szerint terrorizáltak egy családot. 442 00:30:38,703 --> 00:30:40,705 Ez sorsdöntő pillanat az ügyben. 443 00:30:43,074 --> 00:30:47,545 A videó az utca túloldaláról készült, és konkrétan a Pan-rezidenciát mutatja. 444 00:30:50,849 --> 00:30:52,150 Szerencsénk volt, 445 00:30:52,150 --> 00:30:55,753 mert éppen kivehető, hogy a három gyanúsított bemegy a házba. 446 00:30:57,755 --> 00:31:01,559 Aztán úgy 30 perccel később látszik, ahogy kijönnek. 447 00:31:03,061 --> 00:31:04,963 Az egyikük hirtelen távozik, 448 00:31:04,963 --> 00:31:08,399 majd rövid idő múlva a két másik is kirohan a házból. 449 00:31:12,804 --> 00:31:15,707 Mindhárom gyanúsított a bejárati ajtón át jutott be. 450 00:31:21,412 --> 00:31:23,781 De ami lényeges az az, hogy nem történt... 451 00:31:28,586 --> 00:31:29,787 erőszakos behatolás. 452 00:31:31,689 --> 00:31:33,524 Valaki betört az otthonába, hölgyem? 453 00:31:33,524 --> 00:31:35,827 Valaki betört, és lövéseket hallottam. 454 00:31:35,827 --> 00:31:38,663 Nem tudom, mi történik. Megkötöztek az emeleten. 455 00:31:39,230 --> 00:31:41,299 Betörtek, és megkötözték önt? 456 00:31:42,567 --> 00:31:43,401 Igen. 457 00:31:50,875 --> 00:31:54,112 Hallottál bármit? Tudod, hogyan jutottak be a házba? 458 00:31:54,946 --> 00:31:56,447 - Csengettek? - Nem. 459 00:31:56,447 --> 00:31:58,917 - Berúgták az ajtót? Semmi ilyesmi? - Nem. 460 00:31:59,484 --> 00:32:00,385 Rendben. 461 00:32:00,385 --> 00:32:03,621 Van bármi, ami az eszedbe jut, ami segíthet nekünk a nyomozásban? 462 00:32:03,621 --> 00:32:06,591 Újra ki kellett hallgatnom Jennifert, 463 00:32:07,091 --> 00:32:09,928 hogy fajsúlyosabb kérdéseket is feltegyek neki. 464 00:32:11,195 --> 00:32:15,633 Tudnom kellett, kikkel állt kapcsolatban, és mi a helyzet Danny Wonggal. 465 00:32:15,633 --> 00:32:17,802 Hirtelen nem jut eszembe semmi. 466 00:32:18,870 --> 00:32:20,738 Mindent tudni akartam a lányról. 467 00:32:29,914 --> 00:32:30,748 Készen állsz? 468 00:32:32,951 --> 00:32:38,756 {\an8}4. NAP 2. KIHALLGATÁS 469 00:32:46,764 --> 00:32:48,833 {\an8}Jól van, Jennifer. Megy a felvétel. 470 00:32:48,833 --> 00:32:49,734 {\an8}09:34 471 00:32:49,734 --> 00:32:52,470 {\an8}Nem új a dolog, így csináltuk a múltkor is. 472 00:32:52,470 --> 00:32:54,939 Rajtunk kívül senki sincs a szobában. 473 00:32:54,939 --> 00:32:58,576 A vallomásodat ismét Deborah Gladding kíséri figyelemmel. 474 00:32:59,410 --> 00:33:01,346 Láttam, hogy Jennifernek 475 00:33:01,346 --> 00:33:04,482 nehezére esett visszajönni a második kihallgatásra. 476 00:33:05,550 --> 00:33:11,489 De reméltük, hogy biztonságban érzi magát egy őszinte privát beszélgetéshez, 477 00:33:11,489 --> 00:33:18,529 melynek során lehetőséget kap rá, hogy tisztázza a tényállást. 478 00:33:22,467 --> 00:33:24,002 Kicsit ideges vagyok. 479 00:33:25,470 --> 00:33:28,039 Ne izgulj! Jó? 480 00:33:28,039 --> 00:33:30,108 Tudom, ez nehéz, 481 00:33:30,108 --> 00:33:36,014 de az igazmondás a legjobb módja a szorongás leküzdésének. Jó? 482 00:33:38,716 --> 00:33:41,252 Mesélj a párkapcsolatodról Daniellel! 483 00:33:43,755 --> 00:33:46,491 Hát, az nagyon durva volt. 484 00:33:49,394 --> 00:33:52,196 - Egy gimibe jártunk. - Értem. 485 00:33:52,196 --> 00:33:56,334 Hat évig tartott, de nem szabadott volna járnom senkivel. 486 00:33:57,301 --> 00:34:01,239 Vagyis lényegében a szüleid tudta és beleegyezése nélkül jártatok. 487 00:34:01,239 --> 00:34:02,140 Igen. 488 00:34:02,140 --> 00:34:05,410 Gondoltál arra, hogy ha Daniel felhagy a dílerkedéssel, 489 00:34:05,410 --> 00:34:10,381 akkor ezek a bűnözők nem jöttek volna sok pénz után kutatva a házatokhoz? 490 00:34:10,381 --> 00:34:12,216 - Én... - Ez kézenfekvő kérdés. 491 00:34:12,216 --> 00:34:13,117 Én nem... 492 00:34:14,685 --> 00:34:18,222 Megkérdeztem, mit csinál mostanában, és azt mondta, terít. 493 00:34:19,390 --> 00:34:21,492 De nem mentem bele a részletekbe. 494 00:34:21,492 --> 00:34:24,295 Nem foglalkoztam vele, mert nem vagyunk együtt. 495 00:34:26,064 --> 00:34:28,499 Ért bármiféle kellemetlenség? 496 00:34:28,499 --> 00:34:32,937 Érezted magad fenyegetve az utóbbi időben? 497 00:34:33,438 --> 00:34:35,440 - Igen. - Mesélj róla! 498 00:34:36,774 --> 00:34:38,509 Az ő... Nem tudom, hogy... 499 00:34:38,509 --> 00:34:40,812 Daniel szerint csak egy barátja, 500 00:34:40,812 --> 00:34:43,114 de mindenki más szerint a barátnője. 501 00:34:44,715 --> 00:34:46,717 Az a lány rám üzent, 502 00:34:46,717 --> 00:34:49,620 hogy hagyjam békén Danielt. 503 00:34:50,154 --> 00:34:51,823 És ezt minek tulajdonítottad? 504 00:34:53,291 --> 00:34:55,359 Csak féltékenységnek. 505 00:34:56,027 --> 00:34:58,463 Tehát szerinted Daniel barátnője üzent. 506 00:34:58,463 --> 00:35:00,164 Hát, nem akarok... 507 00:35:00,731 --> 00:35:04,302 Nem vagyok teljesen biztos benne, szóval nem akarok ujjal mutogatni. 508 00:35:04,302 --> 00:35:07,672 Ha nem biztos, és nem akarsz ujjal mutogatni, 509 00:35:07,672 --> 00:35:09,674 miért gondolod, hogy ő volt? 510 00:35:10,708 --> 00:35:15,680 Mert a Facebookon üzent nekem, és hülyének nevezett. 511 00:35:15,680 --> 00:35:18,382 És néha, amikor írok Danielnek, 512 00:35:19,450 --> 00:35:21,986 a lány válaszol helyette a telefonjáról, 513 00:35:21,986 --> 00:35:26,324 hogy Daniel a barátnőjével, Christine-nel van, és hagyjam őt békén. 514 00:35:30,394 --> 00:35:33,297 Miért nem meséltél erről, mikor legutóbb... 515 00:35:33,297 --> 00:35:35,366 Mikor a minap beszéltünk? 516 00:35:37,268 --> 00:35:41,772 Pont a történtek után voltunk. Akkor nem gondoltam, hogy jelentősége van. 517 00:35:45,109 --> 00:35:46,444 Jennifer azt sugallta, 518 00:35:46,444 --> 00:35:50,014 hogy Danny Wong új barátnője érintett lehet az ügyben. 519 00:35:50,781 --> 00:35:52,583 FIGYELÜNK TÉGED 520 00:35:52,583 --> 00:35:57,255 Lehet, hogy a Danielt és Jennifert zaklató telefonhívások 521 00:35:57,889 --> 00:36:00,591 Christine-től érkeztek, 522 00:36:02,026 --> 00:36:03,861 hogy Jennifer ne álljon kettejük közé. 523 00:36:06,164 --> 00:36:09,133 Lehetséges, hogy egy szerelmi háromszögről van szó? 524 00:36:10,201 --> 00:36:14,272 És ha ez a helyzet, miért a szülők lettek az áldozatok? 525 00:36:17,275 --> 00:36:20,044 - Megtudták, hogy Daniellel jársz? - Végül igen. 526 00:36:20,044 --> 00:36:21,679 És az hogy sült el? 527 00:36:24,215 --> 00:36:25,049 Nem jól. 528 00:36:25,550 --> 00:36:27,585 Fejtsd ki, hogy ez mit jelent! 529 00:36:28,085 --> 00:36:30,621 Ki ellenezte, hogy barátod legyen? 530 00:36:30,621 --> 00:36:31,622 Apu. 531 00:36:31,622 --> 00:36:32,523 Az édesapád? 532 00:36:33,324 --> 00:36:35,092 Rendben. Mesélj erről! 533 00:36:37,862 --> 00:36:39,764 Hát, ultimátumot adott nekem. 534 00:36:40,264 --> 00:36:43,434 Hogy vagy Danielt választom, vagy őket. 535 00:36:43,434 --> 00:36:46,103 Úgy döntöttem, otthon maradok a családommal. 536 00:36:46,737 --> 00:36:49,440 És Daniel ugyan továbblépett, 537 00:36:49,974 --> 00:36:53,244 de én... Vagyis mi... Szerettünk volna barátok maradni. 538 00:36:53,811 --> 00:36:56,347 Értem. És utána mi történt? 539 00:36:56,347 --> 00:37:01,452 Először telefonon tartottam vele a kapcsolatot, 540 00:37:01,452 --> 00:37:02,987 de rajtakaptak. 541 00:37:04,088 --> 00:37:05,156 És... 542 00:37:06,224 --> 00:37:09,727 Akkor vették el a mobilomat. 543 00:37:09,727 --> 00:37:12,430 Azt mondták, ők fognak furikázni mindenhová. 544 00:37:13,831 --> 00:37:17,535 Így ébredés után nagyjából csak zongoraleckéket vehettem. 545 00:37:18,236 --> 00:37:21,239 Elmehettem a tanáromhoz órára, 546 00:37:21,739 --> 00:37:24,175 de azon kívül nagyjából semmi több. 547 00:37:30,314 --> 00:37:34,051 Jennifer hetente járt hozzám zongoraórára. 548 00:37:34,051 --> 00:37:38,489 {\an8}Az édesapja hozta őt el kocsival egészen a házam bejáratáig. 549 00:37:38,489 --> 00:37:39,390 {\an8}ZONGORATANÁR 550 00:37:40,891 --> 00:37:43,661 Fiatal zongoristaként kivételes tehetség volt. 551 00:37:44,562 --> 00:37:48,266 Évről évre minden versenyt megnyert. 552 00:37:48,266 --> 00:37:50,735 A legjobbak között is a legjobb volt. 553 00:37:51,936 --> 00:37:55,740 Az elhivatottság, amivel a szülei támogatták, 554 00:37:55,740 --> 00:37:59,677 évente dollárezreket költve a versenyeire... 555 00:37:59,677 --> 00:38:02,079 Egyszerűen hihetetlen volt! 556 00:38:06,651 --> 00:38:09,387 Aztán egy nap az egyik órán 557 00:38:10,154 --> 00:38:13,190 zokogásban tört ki. Elkezdett teljesen összeomlani. 558 00:38:13,190 --> 00:38:16,260 Azelőtt sosem láttam őt ilyen állapotban. 559 00:38:17,428 --> 00:38:22,066 Azt mondta: „Fernando! A szüleim nem bíznak bennem. 560 00:38:22,066 --> 00:38:24,568 Bárhová megyek, követnek. 561 00:38:24,568 --> 00:38:27,838 Nem akarják, hogy a barátommal járjak. 562 00:38:27,838 --> 00:38:30,408 Az apám nem fogadja el őt. 563 00:38:31,008 --> 00:38:33,744 Nem akarja, hogy rá vesztegessem az időmet. 564 00:38:34,912 --> 00:38:36,380 Egy szakácsra. 565 00:38:38,282 --> 00:38:42,186 Az őrületbe kergetnek.” 566 00:38:45,222 --> 00:38:47,992 Mi volt édesapád baja Daniellel? 567 00:38:51,796 --> 00:38:55,533 Azt mondta, nem elég jó hozzám. 568 00:38:56,033 --> 00:38:58,469 Hogy nincs semmiféle életcélja, 569 00:38:59,970 --> 00:39:02,973 és nem tudna eltartani egy családot. 570 00:39:04,275 --> 00:39:08,245 Értem. Mesélj még Danielről! Mondd el, mit érzel most iránta! 571 00:39:11,682 --> 00:39:15,753 Átsegített a gimiben egy nehéz időszakon, még fiatalabb koromban. 572 00:39:17,555 --> 00:39:19,023 {\an8}Asztmám van, 573 00:39:19,023 --> 00:39:23,027 {\an8}és mikor Európában jártunk, és ott rosszabbodott, 574 00:39:23,027 --> 00:39:24,895 {\an8}ő gondoskodott rólam. 575 00:39:29,033 --> 00:39:31,369 {\an8}Még érzel iránta valamit, igaz? 576 00:39:32,903 --> 00:39:33,738 {\an8}Igen. 577 00:39:38,442 --> 00:39:41,011 {\an8}11:27 578 00:39:41,011 --> 00:39:42,813 {\an8}Milyen volt otthon? 579 00:39:43,447 --> 00:39:45,883 Mihez kezdtél a gimnázium után? 580 00:39:49,220 --> 00:39:50,221 Akkor... 581 00:39:50,721 --> 00:39:54,225 Kineziológiát akartam tanulni, 582 00:39:54,725 --> 00:40:00,431 de apu ragaszkodott hozzá, hogy olyan orvostudományi területet válasszak, 583 00:40:00,431 --> 00:40:03,734 aminek kicsivel nagyobb a presztízse. 584 00:40:04,402 --> 00:40:08,672 Szerintem tudta, hogy nincs gyomrom az orvosi pályához, 585 00:40:08,672 --> 00:40:11,041 ezért akarta, hogy gyógyszerész legyek. 586 00:40:17,581 --> 00:40:22,720 Bich Ha azt mondta, a lányuk gyógyszerésznek tanult, 587 00:40:23,387 --> 00:40:29,093 de a diploma megszerzése után sem talált munkát. 588 00:40:29,093 --> 00:40:32,530 Aggódott emiatt, és sokat beszélt róla. 589 00:40:33,864 --> 00:40:37,802 Csak azt szerette volna, hogy a lánya sikeres legyen. 590 00:40:39,170 --> 00:40:42,606 És hogy a társadalom ne nézze le. 591 00:40:48,112 --> 00:40:50,481 Ha visszatekintünk a gimnáziumunkra, 592 00:40:50,481 --> 00:40:55,619 mindenkitől azt várták, hogy orvos, fogorvos, ügyvéd vagy mérnök legyen. 593 00:40:55,619 --> 00:40:57,922 Nem volt más választás. Esetleg könyvelő. 594 00:40:59,190 --> 00:41:01,592 Rengeteg bevándorló család élt ott. 595 00:41:01,592 --> 00:41:05,763 Hong Kongból, Tajvanról, Vietnámból, mindenhonnan. 596 00:41:05,763 --> 00:41:09,333 És mindannyiunkra nyomást gyakoroltak a szüleink. 597 00:41:10,000 --> 00:41:14,004 Ez már önmagában is nehéz, de Jennifer számára... 598 00:41:14,939 --> 00:41:18,042 Ő nem tartozott a legjobb tanulók közé. 599 00:41:19,076 --> 00:41:20,544 Nagyon nem. 600 00:41:21,312 --> 00:41:23,981 A mi sulinkban norma volt kitűnőnek lenni. 601 00:41:29,787 --> 00:41:34,058 Gyógyszerésznek tanultál? Bejutottál a gyógyszerészeti szakra? 602 00:41:34,058 --> 00:41:34,959 - Nem? - Nem. 603 00:41:37,094 --> 00:41:40,798 És hogy fogadta ezt az apukád? Hogyan... 604 00:41:40,798 --> 00:41:42,933 Nem tudta. Hazudtam neki róla. 605 00:41:42,933 --> 00:41:46,737 - Mit hazudtál neki? - Hogy iskolába járok. 606 00:41:47,771 --> 00:41:48,606 Hová? 607 00:41:49,373 --> 00:41:52,643 Előkészítőre... Nem. Elnézést! Tudományegyetemre. 608 00:41:52,643 --> 00:41:54,512 - Tudományegyetemre. - Alapképzésre. 609 00:41:55,479 --> 00:41:59,550 Anyukád tudta, hogy valójában nem is jársz egyetemre? 610 00:41:59,550 --> 00:42:00,451 Nem. 611 00:42:00,951 --> 00:42:04,121 - Mindketten azt hitték, hogy ott tanulsz? - Igen. 612 00:42:07,925 --> 00:42:09,293 Ugye csak szívatsz? 613 00:42:15,065 --> 00:42:17,635 - Mit hittek? Melyik egyetemre jársz? - A Ryersonra. 614 00:42:18,402 --> 00:42:19,236 Értem. 615 00:42:21,238 --> 00:42:26,577 Mindig ők vittek be Torontóba kocsival. Azt hitték, hogy bejárok az órákra. 616 00:42:26,577 --> 00:42:27,611 Igen? 617 00:42:27,611 --> 00:42:28,913 De nem oda mentem. 618 00:42:32,883 --> 00:42:33,884 Micsoda infó! 619 00:42:34,385 --> 00:42:38,522 Ilyesmi fedősztorit adna elő egy titkosügynök is. 620 00:42:40,391 --> 00:42:42,560 És milyen érzés volt? 621 00:42:42,560 --> 00:42:45,329 Az, hogy hazudnod kellett a szüleidnek. 622 00:42:45,329 --> 00:42:49,099 Bűntudatom volt, de amikor megpróbáltam szóba hozni... 623 00:42:52,036 --> 00:42:53,804 Olyan elvárásaik voltak... 624 00:42:55,573 --> 00:42:57,174 Nagyon sokat vártak tőlem. 625 00:43:05,149 --> 00:43:10,020 A szigorú elvárások nem csupán a vietnámi kultúrára jellemzőek. 626 00:43:11,055 --> 00:43:13,791 Ez kétségtelenül egy szigorú nevelési módszer, 627 00:43:13,791 --> 00:43:16,427 ami vagy működik, vagy tönkreteszi a gyermeket. 628 00:43:16,427 --> 00:43:20,698 Egy olyan környezetben, ahol mindig a maximumot várják tőled, 629 00:43:20,698 --> 00:43:23,033 te viszont ennek nem tudsz megfelelni, 630 00:43:23,033 --> 00:43:25,736 ez katasztrofális következményekkel járhat. 631 00:43:31,041 --> 00:43:35,613 Kiderült, hogy Jennifer nem csupán hazudott a szüleinek az egyetemről, 632 00:43:35,613 --> 00:43:38,582 hanem négy éven át folyamatosan átverte őket. 633 00:43:39,383 --> 00:43:42,286 Még hamis egyetemi diplomát is gyártott. 634 00:43:44,588 --> 00:43:45,856 Döbbenetes! 635 00:43:47,658 --> 00:43:50,861 {\an8}- Sosem kérdezősködtek? - Nem. 636 00:43:56,800 --> 00:44:00,504 Ha elég őszinte hozzá, hogy beismerje, négy éven át hazudott, 637 00:44:00,504 --> 00:44:03,841 az a továbbiakat tekintve jó kiindulási alap lehet. 638 00:44:06,677 --> 00:44:09,546 Milyen más hazugságairól nem beszélt még? 639 00:44:15,719 --> 00:44:18,756 Beszéljünk a segélyhívásról! Felhívtad a 911-et. 640 00:44:20,658 --> 00:44:21,959 - Rendben. - Jó? 641 00:44:29,066 --> 00:44:31,535 - 911. Mi a vészhe... - Kérem, segítsenek! 642 00:44:31,535 --> 00:44:33,370 Hölgyem! Nyugalom! Mi történt? 643 00:44:33,370 --> 00:44:35,873 Valaki betört, és lövéseket hallottam. 644 00:44:35,873 --> 00:44:37,941 Nem tudom, mi történik. Megkötöz... 645 00:44:39,710 --> 00:44:42,079 Többször is meghallgattuk a felvételt. 646 00:44:42,079 --> 00:44:44,848 Megkötöztek az emeleten. 647 00:44:44,848 --> 00:44:46,684 Kielemeztük az egészet. 648 00:44:46,684 --> 00:44:50,154 Lejátszottuk, visszatekertük, analizáltuk a történteket. 649 00:44:50,154 --> 00:44:51,955 - Be tudja zárni az ajtót? - Nem. 650 00:44:51,955 --> 00:44:56,193 Megkötöztek. Hátrakötözték a kezemet! A mobilom a zsebemben volt. 651 00:44:56,193 --> 00:44:59,329 Végig az motoszkált a fejemben, 652 00:44:59,329 --> 00:45:03,400 vajon hogy tudott telefonálni, 653 00:45:03,400 --> 00:45:07,538 amikor a kezét a háta mögött a lépcső korlátjához kötözték. 654 00:45:10,574 --> 00:45:13,043 Hogy került a kezed a hátad mögé? 655 00:45:13,043 --> 00:45:17,681 A férfi azt mondta, álljak fel, hogy megkötözhessen. 656 00:45:18,982 --> 00:45:23,754 Próbáltam lazítani a kötélen, hogy a kezemmel el tudjam... 657 00:45:25,222 --> 00:45:28,392 Hogy csinálhassak valamit, de túl szorosra húzta. 658 00:45:30,294 --> 00:45:33,731 Addig húzta, amíg sikítani nem kezdtem. 659 00:45:34,765 --> 00:45:38,602 - Azután nem húzta tovább. - Szorosra húzta? A hátad mögött? 660 00:45:38,602 --> 00:45:42,039 Aztán megragadott, és lerángatott a lépcsőn. 661 00:45:42,039 --> 00:45:44,575 Megmotozott? Átkutatta a ruhádat? 662 00:45:44,575 --> 00:45:45,776 Szerencsére nem. 663 00:45:45,776 --> 00:45:48,412 Akkor megtalálta volna a telefont. 664 00:45:51,515 --> 00:45:54,351 Hozzákötözött a lépcsőkorláthoz. 665 00:45:55,119 --> 00:45:57,888 Megmutatnád hogyan? Állj fel, fordulj meg, és mondd el... 666 00:45:57,888 --> 00:46:00,824 Mutasd meg a kamerának, hogyan volt hátrakötve a kezed! 667 00:46:05,796 --> 00:46:07,030 Elég, ha csak elmondom? 668 00:46:07,765 --> 00:46:10,100 Ne a traumára gondolj! 669 00:46:10,100 --> 00:46:12,636 Próbálj elvonatkoztatni tőle! 670 00:46:12,636 --> 00:46:14,238 Azt szeretném megnézni, 671 00:46:14,238 --> 00:46:16,707 hogy tudtad elővenni a telefonodat. 672 00:46:17,441 --> 00:46:21,345 Állj fel, és idézd fel, hogyan csináltad! 673 00:46:26,049 --> 00:46:28,819 Tedd ezt a derekadhoz, hogy meg tudd mutatni! 674 00:46:28,819 --> 00:46:33,857 Rendben? Vedd le a kardigánodat, és telefonálj! 675 00:46:36,026 --> 00:46:39,029 Láttam, hogy mindez nagyon megviseli. 676 00:46:39,530 --> 00:46:43,133 Nem akarja újra átélni, és bemutatni, hogyan történt. 677 00:46:43,133 --> 00:46:48,472 Nekünk viszont tudnunk kellett, hogyan sikerült megoldania. 678 00:46:52,943 --> 00:46:54,711 Állj fel, és fordulj meg! 679 00:46:55,979 --> 00:46:58,348 Tedd ezt arra az oldalra, ahol volt! 680 00:47:00,317 --> 00:47:04,054 Nagyszerű! Fordulj meg! Jó, csak... Fordíts hátat nekem! 681 00:47:04,054 --> 00:47:05,489 Hogy úgy lássunk, mint... 682 00:47:05,489 --> 00:47:09,560 Ez itt a lépcsőkorlát. Tedd vissza a kezed a hátad mögé! 683 00:47:10,294 --> 00:47:11,428 Jól van. 684 00:47:11,428 --> 00:47:13,697 Így. Nem igazán tudtál mozogni, ugye? 685 00:47:13,697 --> 00:47:16,233 Mennyire tudtad elhúzni a kezed a korláttól? 686 00:47:17,401 --> 00:47:20,003 - A felkaromat kötözte oda. - Igen? 687 00:47:20,003 --> 00:47:21,905 - A korláthoz. - Értem. 688 00:47:21,905 --> 00:47:24,875 - De a kezem is meg volt kötve. - Összekötözte őket. 689 00:47:24,875 --> 00:47:27,411 Ezt a karodat kötözte oda a korláthoz? 690 00:47:27,411 --> 00:47:28,412 - Aha. - Értem. 691 00:47:28,412 --> 00:47:30,814 És így hogy érted el a telefont? 692 00:47:33,951 --> 00:47:35,519 Hogy tudtál telefonálni? 693 00:47:39,189 --> 00:47:41,058 - 911. - Aha. 694 00:47:41,058 --> 00:47:43,126 Így lefelé kellett beszélned? 695 00:47:43,126 --> 00:47:45,362 Igen. Kiabálnom kellett a telefonba. 696 00:47:45,362 --> 00:47:46,697 És hogy hallottad? 697 00:47:47,998 --> 00:47:49,733 Maximumra tettem a hangerőt. 698 00:47:49,733 --> 00:47:50,634 Értem. 699 00:47:51,635 --> 00:47:55,272 Pontosan így beszéltél az operátorral? 700 00:47:56,039 --> 00:47:58,408 - Aha. - Jó. Ennyi elég is. Ülj vissza! 701 00:47:58,408 --> 00:48:00,077 Vedd vissza a kardigánt! 702 00:48:03,046 --> 00:48:05,349 Így. Bújj bele! Jól van. 703 00:48:09,553 --> 00:48:12,022 Azt, hogy képes volt elővenni a mobilt, 704 00:48:12,022 --> 00:48:13,724 és telefonálni vele, 705 00:48:14,224 --> 00:48:15,993 nagyon érdekesnek találtuk. 706 00:48:16,994 --> 00:48:21,632 De annyira nem, hogy elvonja a figyelmünket a másik fontos kérdésről. 707 00:48:23,700 --> 00:48:25,769 Miért hagytak ott egyedül? 708 00:48:27,170 --> 00:48:30,574 A kérdés adja magát: „Miért hagytak volna szemtanút?” 709 00:48:30,574 --> 00:48:33,210 Ez nem túl... Ennek semmi értelme. 710 00:48:33,210 --> 00:48:36,079 Ha két embert lelősz, a harmadikat is le fogod. 711 00:48:37,080 --> 00:48:39,149 Miért nem tették veled is ugyanazt? 712 00:48:41,818 --> 00:48:44,354 Talán mert értékelte, hogy együttműködtem. 713 00:48:48,191 --> 00:48:53,297 {\an8}A kérdés adja magát, Jennifer. Beismerted azt, hogy hazudtál. 714 00:48:53,297 --> 00:48:56,733 Hazudtál a szüleidnek arról, hogy iskolába jársz. 715 00:48:58,201 --> 00:49:01,305 A kérdésem hozzád a következő: 716 00:49:01,305 --> 00:49:04,574 mondtál nekem bármit a vallomásod során, 717 00:49:05,142 --> 00:49:06,710 ami nem fedi a valóságot? 718 00:49:11,481 --> 00:49:13,483 A Daniellel való kapcsolatodról? 719 00:49:14,584 --> 00:49:16,820 A drogot és magadat illetően? 720 00:49:16,820 --> 00:49:20,757 Hogy semmi közöd hozzá? Hogy nem volt otthon nagyobb összeg? 721 00:49:21,358 --> 00:49:22,826 Életbiztosítások? 722 00:49:22,826 --> 00:49:25,195 A szüleidnek van életbiztosításuk? 723 00:49:28,732 --> 00:49:30,968 Azt hiszem. Nem tudom. 724 00:49:30,968 --> 00:49:33,670 - Nem? - Csak azt tudom, hogy... 725 00:49:36,740 --> 00:49:39,309 - Hogy nekem van. - Értem. 726 00:49:39,309 --> 00:49:42,379 Anyu... 727 00:49:42,379 --> 00:49:45,015 Kiskoromban kötöttek egyet a nevemre. 728 00:49:45,015 --> 00:49:47,851 - Értem. - De a fele elment a tanulmányaimra. 729 00:49:47,851 --> 00:49:54,758 A másik fele meg életbiztosításra. És amikor megtudták, hogy... 730 00:49:56,059 --> 00:49:58,462 Hogy valójában nem is jártam egyetemre... 731 00:49:58,962 --> 00:50:01,965 - Akkor visszakérték tőlem. - Egy pillanat! 732 00:50:02,733 --> 00:50:05,869 Eddig azt mondtad, nem tudtak róla. 733 00:50:05,869 --> 00:50:08,438 Mikor tudták meg, hogy nem jársz egyetemre? 734 00:50:09,740 --> 00:50:14,011 Azt mondtam nekik, hogy lediplomáztam, csak nem jártam be. 735 00:50:14,511 --> 00:50:17,180 Vagyis két évig bejártam, de nem fejeztem be. 736 00:50:17,180 --> 00:50:18,081 Értem. 737 00:50:18,849 --> 00:50:20,884 Ezért kérték vissza tőled a pénzt? 738 00:50:20,884 --> 00:50:21,785 Igen. 739 00:50:28,592 --> 00:50:32,963 Kanyarodjunk vissza egy másik, igen kemény kérdéshez! 740 00:50:33,764 --> 00:50:36,700 A szüleid iránti esetleges neheztelésedre amiatt, 741 00:50:36,700 --> 00:50:39,436 hogy beleszóltak a kapcsolatodba, az életedbe, 742 00:50:39,436 --> 00:50:42,406 és hogy gyakorlatilag bezártak téged a házba. 743 00:50:44,241 --> 00:50:48,045 A lényeg, hogy szeretem a szüleimet, és önként velük maradtam. 744 00:50:50,213 --> 00:50:54,418 Ha akartam volna, elköltözhettem volna, de nem tettem. 745 00:50:54,418 --> 00:50:57,387 Velük akartam maradni, és gondoskodni róluk. 746 00:51:00,290 --> 00:51:03,293 De te nem voltál benne? Nincs közöd a történtekhez? 747 00:51:03,293 --> 00:51:04,361 Nincs. 748 00:51:04,361 --> 00:51:07,164 - Nem folytatsz illegális tevékenységet? - Nem. 749 00:51:09,766 --> 00:51:11,835 Jó. Kopogtak. Egy perc türelmet! 750 00:51:36,426 --> 00:51:37,394 Csak én vagyok. 751 00:51:42,999 --> 00:51:44,301 Jól vagy? Még mindig? 752 00:51:46,303 --> 00:51:47,838 Kaotikus az egész. Értem. 753 00:51:49,673 --> 00:51:51,241 Ki akarsz menni a mosdóba? 754 00:51:51,241 --> 00:51:52,876 - Az jó lenne. - Oké. 755 00:51:55,112 --> 00:51:57,080 Bocsánat! Csak megvisel a dolog. 756 00:51:57,080 --> 00:51:59,116 Tudom. Jól van. Jól csinálod. 757 00:51:59,116 --> 00:52:03,186 Igyekszem. Nem a legideálisabb döntéseket hoztam. 758 00:52:03,753 --> 00:52:04,588 Aha. 759 00:52:05,689 --> 00:52:07,424 De nem szabad aggódnod. 760 00:52:08,258 --> 00:52:12,496 Az ember mindig tanul. Azt tetted, amit kellett, igaz? 761 00:52:12,496 --> 00:52:15,232 Amit úgy éreztél, hogy tenned kell. 762 00:52:15,232 --> 00:52:18,068 Csak annyi apró, különálló részlet van! És... 763 00:52:18,068 --> 00:52:22,372 Nem akarom, hogy rosszul mondjak valamit. 764 00:52:23,707 --> 00:52:28,678 Igen, de az apró részletek a végén összeállnak, 765 00:52:28,678 --> 00:52:31,414 és minden a helyére kerül. 766 00:52:32,249 --> 00:52:35,552 Hiszen igazat mondasz. Ugye? 767 00:52:45,195 --> 00:52:47,931 Egyértelmű, hogy nem mondott el mindent. 768 00:52:51,201 --> 00:52:52,736 Ahogy babrálja a haját... 769 00:52:54,337 --> 00:52:55,305 Az idegeskedés... 770 00:52:56,673 --> 00:52:58,108 Ahogy a hasát piszkálja... 771 00:52:58,909 --> 00:53:01,311 Biztos voltam benne, hogy tud valamit. 772 00:53:04,381 --> 00:53:10,387 De rajta kívül csak egy szemtanú volt, az pedig a lány édesapja, Hann Pan. 773 00:53:13,757 --> 00:53:17,594 De őt nyilvánvalóan nem kérdezhettük ki, hiszen kómában feküdt. 774 00:53:20,497 --> 00:53:25,535 És amíg ez nem volt lehetséges, gyakorlatilag bármit feltételezhettünk. 775 00:53:27,304 --> 00:53:31,374 Kiürítem a folyosót, aztán kikísérlek. Rendben? 776 00:53:40,584 --> 00:53:43,486 Jennifer nagyon szótlan volt a kocsiban. 777 00:53:45,689 --> 00:53:48,725 Régóta hazudozott. Nem is járt egyetemre. 778 00:53:49,226 --> 00:53:54,130 Szövevényes hazugsághálót szőtt az elmúlt négy év során. 779 00:53:56,566 --> 00:54:01,605 De át tudom érezni, azt a fajta megfelelési kényszert. 780 00:54:02,272 --> 00:54:05,575 A szüleim a Karib-térségből érkeztek ebbe az országba, 781 00:54:05,575 --> 00:54:08,445 és állandó elvárás volt az, 782 00:54:08,445 --> 00:54:12,616 hogy mindig legyél jobb másoknál. 783 00:54:14,684 --> 00:54:19,256 Így szerintem ez nem ennyire fekete-fehér. 784 00:54:23,293 --> 00:54:28,131 Először arra gondoltam, milyen dühös lennék a szülei helyében. 785 00:54:28,131 --> 00:54:31,067 Megdöbbentő, hogy valaki ilyen életet él. 786 00:54:31,067 --> 00:54:34,137 És mégis mit csinált abban a négy évben? 787 00:54:34,137 --> 00:54:36,406 Erre kellett választ találnunk. 788 00:54:39,643 --> 00:54:41,244 5. NAP 789 00:54:41,244 --> 00:54:44,481 A yorki rendőrség ellenőrzési pontot állított fel a környéken. 790 00:54:44,481 --> 00:54:47,884 hogy megnyugtassa az ott lakókat, és fogadja a bejelentéseket. 791 00:54:47,884 --> 00:54:50,086 Jack Heath, Markham alpolgármestere. 792 00:54:50,086 --> 00:54:52,789 Fontos, hogy ez egy kivételes eset volt, 793 00:54:52,789 --> 00:54:55,258 ilyen nem szokott errefelé előfordulni. 794 00:54:55,258 --> 00:54:56,926 Markham biztonságos város. 795 00:54:56,926 --> 00:54:59,663 A rendőreink rendkívül felkészültek, 796 00:54:59,663 --> 00:55:01,531 és jól végzik a munkájukat. 797 00:55:11,207 --> 00:55:14,144 A gyilkossági ügyeknél, jön egy adrenalinlöket, 798 00:55:15,211 --> 00:55:17,580 ami aztán alábbhagy. Mindenki belefásul. 799 00:55:19,949 --> 00:55:23,320 Ezért fontos energikusnak maradni. Nemcsak nekem... 800 00:55:26,589 --> 00:55:28,258 hanem a csapatomnak is. 801 00:55:30,994 --> 00:55:32,962 Érdeklődtünk a kórházban. 802 00:55:35,965 --> 00:55:39,502 Megtudtuk, hogy Hann Pant hamarosan felébresztik a kómából. 803 00:55:43,239 --> 00:55:47,610 Ez volt az a pillanat a nyomozás során, amikor minden megváltozott. 804 00:55:50,080 --> 00:55:53,983 Esélyünk nyílt megérteni, hogy mi is történt abban a házban. 805 00:55:55,285 --> 00:55:58,888 Méghozzá olyasvalaki segítségével, 806 00:55:58,888 --> 00:56:03,793 aki farkasszemet nézett a halállal, de sikerült életben maradnia. 807 00:56:17,674 --> 00:56:22,779 Csak a Mr. Panre kötött gépek zaját lehetett hallani. 808 00:56:24,748 --> 00:56:31,254 Az első dolgok egyike, amit észrevettem, a szemét ért sérülés volt. 809 00:56:31,254 --> 00:56:36,126 Volt rajta egy nagyon kicsi kis pont. 810 00:56:36,126 --> 00:56:38,261 Közvetlenül az orra mellett. 811 00:56:39,863 --> 00:56:42,298 Ott érte a lövés. 812 00:56:44,467 --> 00:56:48,471 Mr. Pan beszámolt az aznap este történtekről. 813 00:56:54,043 --> 00:56:55,311 Korán ment lefeküdni. 814 00:56:58,882 --> 00:57:00,950 A felesége táncolni ment. 815 00:57:03,686 --> 00:57:05,789 Jennifer pedig végig otthon volt. 816 00:57:11,795 --> 00:57:15,665 Mr. Pant egy fegyveres férfi keltette fel, 817 00:57:15,665 --> 00:57:18,635 aki felszólította, hogy menjen le a földszintre. 818 00:57:20,103 --> 00:57:22,005 A felesége a nappaliban. 819 00:57:22,839 --> 00:57:24,407 Hisztérikus rohama volt. 820 00:57:24,407 --> 00:57:27,410 Folyamatosan azt hajtogatta: „Nincs pénzünk. 821 00:57:27,410 --> 00:57:29,979 Nincs pénzünk. Kérem, hagyjanak minket!” 822 00:57:31,214 --> 00:57:34,317 Az egyik férfi felszólította, hogy fogja be a száját. 823 00:57:40,890 --> 00:57:45,328 MacDonald nyomozó felhívott. Azt kérdezte: „Ülsz?” 824 00:57:47,897 --> 00:57:52,469 Mr. Pan elmondta, hogy a kanapén pisztollyal ütlegelték. 825 00:57:53,503 --> 00:57:56,806 Mrs. Pan egy másik kanapén ült. 826 00:57:58,541 --> 00:58:00,210 Az életéért könyörgött. 827 00:58:03,146 --> 00:58:05,582 Eközben pedig 828 00:58:05,582 --> 00:58:10,520 Jennifer az egyik gyanúsított társaságában lesétált a lépcsőn. 829 00:58:12,922 --> 00:58:15,658 A keze nem volt megkötözve, 830 00:58:15,658 --> 00:58:18,027 és mintha kedvesen társalgott volna az illetővel. 831 00:58:19,529 --> 00:58:22,765 - Kérem, segítsenek! - Hölgyem! Nyugalom! Mi történt? 832 00:58:22,765 --> 00:58:25,068 Valaki betört, és lövéseket hallottam. 833 00:58:25,068 --> 00:58:27,670 Nem tudom, mi történik. Megkötöztek az emeleten. 834 00:58:29,806 --> 00:58:31,541 Basszus! Ilyen nincs! 835 00:58:34,944 --> 00:58:39,249 A férfi azt mondta, álljak fel, hogy megkötözhessen. 836 00:58:40,049 --> 00:58:43,219 Aztán megragadott, és lerángatott a lépcsőn. 837 00:58:43,219 --> 00:58:45,488 Aztán két dörrenést hallottam. 838 00:58:47,390 --> 00:58:48,525 Anyukám sikítozott. 839 00:58:51,928 --> 00:58:53,229 Csupa hazugság. 840 00:58:55,331 --> 00:58:56,232 Nyugalom! 841 00:58:56,866 --> 00:58:57,700 Nem kell siet... 842 00:58:58,835 --> 00:59:01,704 Ekkor már egészen biztos voltam benne, 843 00:59:01,704 --> 00:59:05,842 hogy köze volt az anyja meggyilkolásához és az apját ért támadáshoz. 844 00:59:07,911 --> 00:59:11,047 Azonnal egyenruhásokat küldtem a kórházba. 845 00:59:12,181 --> 00:59:13,383 Nem engedhettük, 846 00:59:13,383 --> 00:59:17,253 hogy Jennifer egy szobában tartózkodjon az édesapjával. 847 00:59:20,490 --> 00:59:25,662 9. NAP 848 00:59:29,198 --> 00:59:33,303 Visszamentem Mr. Panhez, hogy megbizonyosodjak róla, 849 00:59:33,303 --> 00:59:36,539 nincs-e még valami, amit szeretne megosztani velünk. 850 00:59:38,541 --> 00:59:42,312 Ezúttal odahajolt hozzám, és azt mondta: 851 00:59:42,946 --> 00:59:44,681 „Alkalmazzák a módszerüket! 852 00:59:45,748 --> 00:59:50,053 Hallgassák ki Jennifert, és derítsék ki, mit tett!” 853 01:00:03,433 --> 01:00:09,305 {\an8}14. NAP 3. KIHALLGATÁS 854 01:00:11,774 --> 01:00:13,876 {\an8}Jól van. Bejöhetsz. 855 01:00:14,444 --> 01:00:15,278 {\an8}14:40 856 01:00:15,278 --> 01:00:16,646 {\an8}Foglalj helyet! 857 01:00:17,647 --> 01:00:18,481 {\an8}Az az. 858 01:00:20,483 --> 01:00:22,452 Ülj le, kérlek! 859 01:00:28,625 --> 01:00:29,459 Rendben. 860 01:00:31,628 --> 01:00:34,831 Jennifer harmadik kihallgatása nagy jelentőséggel bírt. 861 01:00:34,831 --> 01:00:36,733 Rögtön azzal kezdeném, hogy... 862 01:00:36,733 --> 01:00:39,402 Ezúttal nem a monitoron kísértük figyelemmel. 863 01:00:39,402 --> 01:00:42,071 Kép- és hangfelvétel készül. Rendben? 864 01:00:42,071 --> 01:00:45,341 Ez mindkettőnket véd. Ha bárki azt kérdezné... 865 01:00:45,341 --> 01:00:48,711 A szomszéd helyiségben az ablaküveghez tapadtunk. 866 01:00:48,711 --> 01:00:52,048 Kíváncsian vártuk az új fejleményeket. 867 01:00:52,915 --> 01:00:56,085 Természetesen nem kötelező vallomást tenned. 868 01:00:56,085 --> 01:00:57,520 Ez érthető? 869 01:00:59,055 --> 01:01:00,056 De szeretnék. 870 01:01:00,790 --> 01:01:02,458 Rendben. Egy pillanat! 871 01:01:09,766 --> 01:01:11,267 Jennifer bizonyítottan 872 01:01:11,267 --> 01:01:13,936 szofisztikált hazugságokkal fedezte magát 873 01:01:13,936 --> 01:01:16,472 éveken át a családja és a barátai előtt. 874 01:01:17,340 --> 01:01:20,710 Rendben. Technikai nehézségek adódtak. 875 01:01:20,710 --> 01:01:24,447 Akkor a felszerelésemet most átvisszük a szomszéd szobába. 876 01:01:24,447 --> 01:01:27,183 Rendben? Utána mi is átmegyünk oda. Jó? 877 01:01:28,651 --> 01:01:31,454 Ám ezúttal Bill Goetzcel találja szemben magát, 878 01:01:31,454 --> 01:01:35,658 egy olyan nyomozóval, akit hazugságok detektálására képeztek ki. 879 01:01:37,660 --> 01:01:40,096 Jennifer az ő személyében emberére akadt. 880 01:01:41,864 --> 01:01:44,300 Jó. Akkor menjünk át oda! Rendben? 881 01:01:54,911 --> 01:01:57,880 Mesélj nekem a zongorázásról! Mikor kezdted? 882 01:02:00,316 --> 01:02:01,384 Négyéves koromban. 883 01:02:01,384 --> 01:02:02,652 A mindenit! 884 01:02:02,652 --> 01:02:06,889 Általános iskolában én is tanultam. „A Hattyúk tavára” még emlékszem. 885 01:02:06,889 --> 01:02:08,925 Más nem nagyon ment. 886 01:02:11,260 --> 01:02:13,563 Beszéljünk a szüleidről! 887 01:02:13,563 --> 01:02:19,235 Nem érzed úgy néha, hogy nehéz megfelelni az elvárásaiknak? 888 01:02:19,235 --> 01:02:21,204 - De. - Ezt átérzem. 889 01:02:21,204 --> 01:02:25,241 Úgy érzed, nem vagy annyira okos, mint azt a szüleid gondolják? 890 01:02:25,241 --> 01:02:26,142 Igen. 891 01:02:26,142 --> 01:02:29,011 Hogy hitetted el velük, hogy egyetemre jársz? 892 01:02:29,946 --> 01:02:33,182 Ha kértek valamit, arról készítettem nekik dokumentumot. 893 01:02:33,182 --> 01:02:35,952 Értem. Miféle dokumentumot? 894 01:02:36,953 --> 01:02:40,022 - Diákhitelről, osztályzatokról... - Értem. 895 01:02:40,022 --> 01:02:41,858 És hogy készítetted ezeket? 896 01:02:42,458 --> 01:02:47,897 Photoshoppal. Aha. És volt, hogy kételkedtek? 897 01:02:50,366 --> 01:02:51,701 - Nem igazán. - Nem? 898 01:02:52,702 --> 01:02:55,838 Biztos volt olyan is, hogy elhatároztad, 899 01:02:55,838 --> 01:03:00,610 hogy elmondod nekik, de aztán mégis képtelen voltál kinyögni. 900 01:03:02,812 --> 01:03:03,646 Jó. 901 01:03:08,518 --> 01:03:09,352 Most pedig... 902 01:03:11,120 --> 01:03:15,725 Ha a szüleid engedték volna, még most is együtt lennél Daniellel? 903 01:03:18,928 --> 01:03:21,531 Mi lett volna, ha nem szólnak bele? 904 01:03:24,567 --> 01:03:27,103 Talán még együtt lennénk. Nem tudom. 905 01:03:27,103 --> 01:03:28,871 De ő már továbblépett. 906 01:03:28,871 --> 01:03:29,772 Értem. 907 01:03:30,940 --> 01:03:32,575 És ez milyen érzés volt? 908 01:03:36,012 --> 01:03:40,082 Ő számomra olyan volt... Kitöltött bennem egyfajta űrt. 909 01:03:40,983 --> 01:03:43,753 Mintha kiszakadt volna belőlem egy darabka. 910 01:03:45,888 --> 01:03:48,524 Utána semminek sem tudtam örülni. 911 01:03:49,025 --> 01:03:50,960 A barátaim vitték valamire, 912 01:03:50,960 --> 01:03:55,398 és meg úgy éreztem, egy helyben toporgok. Mintha lemaradtam volna mögöttük. 913 01:03:56,599 --> 01:03:57,767 Értem. 914 01:03:57,767 --> 01:04:00,303 És mi volt a legrosszabb, amit átéltél? 915 01:04:03,105 --> 01:04:04,640 Összevagdostam magam. 916 01:04:10,780 --> 01:04:13,983 Lépésről lépésre kell haladnunk. Jó? 917 01:04:16,018 --> 01:04:17,920 {\an8}16:23 918 01:04:17,920 --> 01:04:21,791 {\an8}Én azért vagyok ma itt, 919 01:04:21,791 --> 01:04:27,230 {\an8}mert a szakterületem az úgynevezett igazságverifikáció. 920 01:04:29,498 --> 01:04:31,701 Érthető? Nem a gyilkosságiaknál vagyok. 921 01:04:35,438 --> 01:04:37,673 Jennifer nem tudta, hogy Kanadában 922 01:04:37,673 --> 01:04:40,509 a rendőrök akár hazudhatnak is. 923 01:04:41,844 --> 01:04:44,814 Ha nem ártunk vele az igazságszolgáltatásnak, 924 01:04:44,814 --> 01:04:45,915 akkor megtehetjük. 925 01:04:49,619 --> 01:04:55,324 Az én feladatom kriminalisztikailag áttekinteni az egész ügyet. 926 01:04:55,892 --> 01:04:56,726 Érthető? 927 01:04:58,094 --> 01:05:01,898 A rendőrök átvizsgálják a ház minden egyes szegletét. 928 01:05:01,898 --> 01:05:03,900 Tudod, mire képesek a műholdak? 929 01:05:03,900 --> 01:05:04,800 Nem. 930 01:05:04,800 --> 01:05:08,070 Szoktál nézni ilyen háborús műsorokat a tévében, 931 01:05:08,070 --> 01:05:11,374 amiben a műholdak ráközelítenek az épületekre? 932 01:05:12,308 --> 01:05:15,778 Tulajdonképpen átpásztázzák az épületet. 933 01:05:16,846 --> 01:05:18,915 Olyan, mint a röntgen. Érted? 934 01:05:18,915 --> 01:05:23,619 Megmutatja, hogy a bent tartózkodók helyzete megegyezik-e az elmondottakkal. 935 01:05:26,022 --> 01:05:27,323 Vagy különbözik attól. 936 01:05:30,793 --> 01:05:35,331 Bill Goetz bedobta a műholdasinformáció-sztorit. 937 01:05:35,331 --> 01:05:37,099 Ez ugye csak egy trükk volt, 938 01:05:38,100 --> 01:05:42,972 hogy rádöbbentse Jennifert, a sztorija talán nem fedi a valóságot. 939 01:05:42,972 --> 01:05:46,342 Ez újabb hazugságra ösztönözheti, hogy kimagyarázza magát. 940 01:05:52,315 --> 01:05:54,650 Tudod, ki járt a házatokban aznap este? 941 01:05:54,650 --> 01:05:55,551 Nem. 942 01:05:55,551 --> 01:05:58,888 De igen. Efelől semmi kétség. Érted? 943 01:06:00,189 --> 01:06:02,892 A probléma a következő... Nézz rám, kérlek! 944 01:06:05,394 --> 01:06:07,830 Édesapádból nem válhatott volna szemtanú. 945 01:06:09,198 --> 01:06:11,634 Ennél a résznél siklott félre az egész. 946 01:06:11,634 --> 01:06:14,003 Nem szabadott volna életben maradnia. 947 01:06:15,237 --> 01:06:17,873 Egy rasztahajú fekete férfiról beszéltél. 948 01:06:17,873 --> 01:06:20,543 Ilyen ember nem járt nálatok. Oké? 949 01:06:20,543 --> 01:06:24,981 Apukád részletesen leírta a férfit, aki veled volt. Még csak nem is fekete. 950 01:06:25,681 --> 01:06:27,416 - Dehát... - Miért állítottad ezt? 951 01:06:28,284 --> 01:06:29,952 - Mert így emlékszem. - Nem! 952 01:06:35,091 --> 01:06:36,525 Benne voltál. 953 01:06:37,727 --> 01:06:38,561 Igaz? 954 01:06:45,234 --> 01:06:46,068 Mi történt? 955 01:06:54,844 --> 01:06:55,678 Mi történt? 956 01:06:59,515 --> 01:07:00,349 Jen! 957 01:07:04,954 --> 01:07:07,156 Ennyire nem gondolkoztál előre, igaz? 958 01:07:09,191 --> 01:07:11,727 Nem is pénzt rabolni mentek hozzátok. 959 01:07:13,062 --> 01:07:16,499 Azért mentek oda, hogy lelőjék a szüleidet. 960 01:07:19,502 --> 01:07:21,537 És nem véletlenül kötöttek ki ott. 961 01:07:22,338 --> 01:07:23,806 Valaki így intézte. 962 01:07:26,942 --> 01:07:30,613 És miután elkezdődött, már nem tudtad leállítani. Igaz? 963 01:07:31,847 --> 01:07:32,681 Igaz? 964 01:07:36,919 --> 01:07:38,087 Jen? 965 01:07:40,489 --> 01:07:42,491 - Le akartam állítani. - Tudom. 966 01:07:43,059 --> 01:07:44,794 Miért nem hallgattak rád? 967 01:07:48,297 --> 01:07:49,899 Nem tudom, kik voltak. 968 01:07:50,800 --> 01:07:53,169 De részt vettél az előkészítésben, ugye? 969 01:07:57,206 --> 01:07:58,040 Igaz? 970 01:07:59,875 --> 01:08:00,709 Jen? 971 01:08:04,113 --> 01:08:05,581 Megbántad, igaz? 972 01:08:11,187 --> 01:08:12,021 Tessék? 973 01:08:17,226 --> 01:08:18,060 Jól van. 974 01:08:19,962 --> 01:08:21,931 Fülelnem kellett, hogy halljam. 975 01:08:22,832 --> 01:08:24,133 Nem hallak jól. 976 01:08:27,169 --> 01:08:29,238 Csak engem kellett volna elintézniük. 977 01:08:32,041 --> 01:08:33,876 Téged kellett volna elintézniük? 978 01:08:34,677 --> 01:08:36,145 Megölniük. 979 01:08:37,012 --> 01:08:39,949 Ekkor alig hittem a fülemnek. 980 01:08:41,150 --> 01:08:41,984 Miért? 981 01:08:43,052 --> 01:08:44,787 Mert nem akartam tovább élni. 982 01:08:46,021 --> 01:08:48,824 Vajon ezúttal igazat mond? 983 01:08:51,594 --> 01:08:53,729 Nem az egész családot? 984 01:08:53,729 --> 01:08:54,997 Nem. Csak engem. 985 01:08:55,998 --> 01:08:57,233 Mi siklott félre? 986 01:08:57,233 --> 01:08:58,134 Nem tudom. 987 01:09:00,136 --> 01:09:01,537 Oké. Mi az, amit tudsz? 988 01:09:03,372 --> 01:09:05,407 Miért kellett volna téged megölniük? 989 01:09:07,910 --> 01:09:10,513 Mert nem akarok itt lenni többé. 990 01:09:10,513 --> 01:09:11,413 Miért nem? 991 01:09:11,413 --> 01:09:13,849 Mert nem okoztam mást, csak csalódást. 992 01:09:13,849 --> 01:09:16,085 Akkor hogy is zajlott le a dolog? 993 01:09:23,559 --> 01:09:25,294 Nem így kellett volna. 994 01:09:25,294 --> 01:09:27,863 Rendben. Megértem. Hogyan zajlott le? 995 01:09:28,597 --> 01:09:29,965 Mi volt a kérésed? 996 01:09:31,333 --> 01:09:32,334 Hogy jöjjenek be, 997 01:09:33,202 --> 01:09:34,270 és intézzenek el. 998 01:09:35,504 --> 01:09:37,439 És mennyit kért érte az illető? 999 01:09:39,575 --> 01:09:40,409 Kétezret. 1000 01:09:41,744 --> 01:09:42,578 Értem. 1001 01:09:43,546 --> 01:09:45,915 És hogy hívják? Mi a neve vagy beceneve? 1002 01:09:45,915 --> 01:09:47,183 Homie. Homeboy. 1003 01:09:50,786 --> 01:09:55,324 Oké. De nem csak úgy beállítottak. Tudnod kellett, hogy mikor érkeznek. 1004 01:09:56,091 --> 01:09:57,259 Hogy intéztétek? 1005 01:09:58,594 --> 01:09:59,695 Üzenetet küldött. 1006 01:10:00,496 --> 01:10:01,964 - Tessék? - Üzenetet. 1007 01:10:02,631 --> 01:10:04,200 Oké. Miről szólt az egyezség? 1008 01:10:04,200 --> 01:10:06,602 Már mondtam. Hogy kétezerért megölnek. 1009 01:10:06,602 --> 01:10:09,104 Aztán felhívtak, hogy be tudnak-e jutni. 1010 01:10:09,104 --> 01:10:11,340 Értem. Na és hogy sikerült nekik? 1011 01:10:11,974 --> 01:10:13,642 Mit kérdeztek a telefonban? 1012 01:10:14,143 --> 01:10:15,878 Üzentek vagy felhívtak? 1013 01:10:15,878 --> 01:10:17,580 Üzentek. „VIP-hozzáférés.” 1014 01:10:18,080 --> 01:10:19,048 Ez mit jelent? 1015 01:10:19,048 --> 01:10:20,716 Hogy legyen nyitva az ajtó. 1016 01:10:26,722 --> 01:10:29,358 Mit csináltál, miután anyukád hazaért? 1017 01:10:30,693 --> 01:10:32,127 Lementem köszönni. 1018 01:10:33,662 --> 01:10:35,364 Megnéztem, bezárta-e az ajtót. 1019 01:10:36,966 --> 01:10:39,268 Dőlj hátra, mert így nem hallak jól! 1020 01:10:42,171 --> 01:10:45,874 Hogyan kerültél kapcsolatba Homeboyjal? 1021 01:10:48,477 --> 01:10:49,545 Egy barátom révén. 1022 01:10:50,512 --> 01:10:51,480 Jó. Ki az? 1023 01:10:54,116 --> 01:10:55,618 Már nem tudom utolérni. 1024 01:10:56,352 --> 01:10:57,319 Hogy hívják? 1025 01:11:02,992 --> 01:11:07,062 Ekkor engedélyt kellett szereznünk Jennifer telefonjának átnézéséhez. 1026 01:11:07,796 --> 01:11:10,332 Hogy kiderítsük, kivel állt kapcsolatban, 1027 01:11:11,834 --> 01:11:13,802 és hogyan intézte a dolgot. 1028 01:11:15,271 --> 01:11:16,105 Jen? 1029 01:11:35,624 --> 01:11:38,260 Az üzenetek tartalmát gyorsan azonosítottuk. 1030 01:11:41,864 --> 01:11:45,434 {\an8}Rögtön találtunk egyet Homeboytól. 1031 01:11:45,934 --> 01:11:50,572 KELL A VÉGREHAJTÁS IDŐPONTJA. 1032 01:11:50,572 --> 01:11:54,443 ÁTGONDOLOD? 1033 01:11:54,443 --> 01:11:56,612 {\an8}JENNIFER: MA NEM JÓ. VACSORA LESZ. 1034 01:11:56,612 --> 01:11:58,013 {\an8}Ez elég sokatmondó. 1035 01:11:59,281 --> 01:12:01,884 De ez még mindig csak a kezdet. 1036 01:12:04,787 --> 01:12:08,957 Ami különösen érdekes, az az üzenetváltás, 1037 01:12:08,957 --> 01:12:11,927 ami Daniel Wong és Jennifer között zajlott. 1038 01:12:12,261 --> 01:12:16,031 {\an8}JENNIFER: SZERETSZ? VELEM AKARSZ LENNI? 1039 01:12:16,031 --> 01:12:19,401 DANIEL: SZOMORÚ VAGYOK, JEN. 1040 01:12:19,401 --> 01:12:20,769 SAJNÁLOM. 1041 01:12:22,438 --> 01:12:25,274 Erre Jennifer: „Mi a baj? Mit sajnálsz? 1042 01:12:26,642 --> 01:12:28,243 Elárulod? Kérlek!” 1043 01:12:30,212 --> 01:12:33,349 Daniel válasza: „Nem is tudom, hogy fogalmazzak. 1044 01:12:33,349 --> 01:12:35,417 Én is ugyanazt érzem, mint te, 1045 01:12:35,417 --> 01:12:37,119 csak Christine iránt.” 1046 01:12:40,089 --> 01:12:44,326 Jennifer: „Azt érzed iránta, amit én irántad? 1047 01:12:45,694 --> 01:12:47,763 Akkor fújd le a dolgot Homeboynál!” 1048 01:12:50,399 --> 01:12:52,434 Daniel: „Fújjam le? 1049 01:12:52,434 --> 01:12:55,037 Azt mondtad, tőlem függetlenül is akarod. 1050 01:12:56,271 --> 01:12:58,674 Hogy magad miatt szeretnéd.” 1051 01:13:01,076 --> 01:13:03,178 Azután Danny felkapta a vizet. 1052 01:13:04,747 --> 01:13:07,516 DANIEL: MINDIG PENGEÉLEN TÁNCOLTAM MIATTAD 1053 01:13:07,516 --> 01:13:12,488 MÁR MINDENT LESZERVEZTEM NEKED 1054 01:13:13,055 --> 01:13:15,591 VEDD FEL A KAPCSOLATOT HOMEBOYJAL! 1055 01:13:16,291 --> 01:13:18,694 Ezzel Danny Wongnak befellegzett. 1056 01:13:19,027 --> 01:13:21,397 HÍVÁS - HOMEBOY 1057 01:13:23,298 --> 01:13:27,202 {\an8}Egyértelműen segített Jennifernek kapcsolatba lépni Homeboyjal. 1058 01:13:29,371 --> 01:13:33,409 HOMEBOY: KEZDŐDIK A JÁTÉK 1059 01:13:33,409 --> 01:13:35,310 Ez aranyat érő információ volt. 1060 01:13:37,479 --> 01:13:39,615 Megvolt az egyik elkövető. 1061 01:13:41,583 --> 01:13:43,118 Meg kellett őt találnunk. 1062 01:13:44,586 --> 01:13:47,322 Ráállítottunk egy csapatot Danny Wongra, 1063 01:13:47,322 --> 01:13:50,426 és sorra lenyomoztuk a telefonokat. 1064 01:13:51,960 --> 01:13:54,930 Rengeteg készüléket ellenőriztünk. 1065 01:13:55,531 --> 01:13:59,668 Szisztematikusan sikerült beazonosítanunk a gyanúsítottakat. 1066 01:13:59,668 --> 01:14:02,805 {\an8}Eric Carty volt az első gyanúsítottunk, 1067 01:14:02,805 --> 01:14:04,973 {\an8}David Mylvaganam a második, 1068 01:14:04,973 --> 01:14:08,844 {\an8}Homeboy, azaz Lenford Crawford pedig a harmadik. 1069 01:14:09,812 --> 01:14:11,313 DANIEL: MIT CSINÁLSZ? 1070 01:14:11,313 --> 01:14:13,515 JENNIFER: HOMEBOY HÍVÁSÁRA VÁROK 1071 01:14:13,515 --> 01:14:14,616 DANIEL: OKÉ 1072 01:14:15,184 --> 01:14:16,752 VIGYÁZZ MAGADRA! 1073 01:14:18,420 --> 01:14:21,657 Lenford Danny társa volt, akivel együtt lógott. 1074 01:14:21,657 --> 01:14:23,158 Szintén drogdíler volt. 1075 01:14:24,560 --> 01:14:26,395 Letartóztatás várt rájuk. 1076 01:14:29,331 --> 01:14:31,600 {\an8}- A picsába! Ismered a srácot, ugye? - Ja. 1077 01:14:31,600 --> 01:14:33,168 {\an8}HOMEBOY LEHALLGATOTT BESZÉLGETÉSE 1078 01:14:33,168 --> 01:14:36,672 {\an8}- A rendőrök beállítottak a munkahelyére. - És bevitték? 1079 01:14:36,672 --> 01:14:37,706 Ja. 1080 01:14:37,706 --> 01:14:40,742 Bűnrészesség miatt letartóztatták. 1081 01:14:41,977 --> 01:14:43,979 Hű! Csak szívatsz, mi? 1082 01:14:44,513 --> 01:14:46,548 Bassza meg! Én nem tudom, mi van. 1083 01:14:47,082 --> 01:14:48,283 Hihetetlen! 1084 01:14:55,390 --> 01:14:57,593 Úgyis kiderül. Érted? 1085 01:14:57,593 --> 01:15:01,563 Mert egy dolgot le kell szögeznünk: nem te voltál a célpont. 1086 01:15:01,563 --> 01:15:05,567 Igaz? A megbízás a szüleidre vonatkozott. Kizárólag rájuk. Igaz? 1087 01:15:05,567 --> 01:15:07,135 Ezt akarja hallani? 1088 01:15:07,135 --> 01:15:09,404 - De nem igaz... - Mondd el, mi történt! 1089 01:15:09,404 --> 01:15:12,474 Hallani akarom, hogy a szüleid ellen irányult. 1090 01:15:12,474 --> 01:15:13,375 Dehát ez... 1091 01:15:13,375 --> 01:15:15,811 A többit úgyis kiderítjük. 1092 01:15:15,811 --> 01:15:17,579 Érthető? Azt már tudjuk... 1093 01:15:17,579 --> 01:15:20,749 A kihallgatás több mint három órán át tartott. 1094 01:15:20,749 --> 01:15:25,754 Jennifer beszámolt róla, hogy az ellene szervezet merénylet hogyan siklott félre. 1095 01:15:25,754 --> 01:15:29,157 Igen, a bűnözők néha valóban nem viselkednek a legokosabban, 1096 01:15:29,157 --> 01:15:32,194 de annyira nem zavarodhattak össze, hogy rossz embert öljenek meg. 1097 01:15:32,194 --> 01:15:34,796 Óriási kamu! A lány szervezte az egészet. 1098 01:15:35,664 --> 01:15:38,267 Nem jó érzés titkolózni, igaz? 1099 01:15:39,001 --> 01:15:40,802 A kártyavár kezdett összeomlani. 1100 01:15:41,303 --> 01:15:42,137 Jen! 1101 01:15:45,207 --> 01:15:46,208 Egy pillanat! 1102 01:15:58,854 --> 01:16:01,423 Ez az a pillanat, amikor a bizonyítékok alapján 1103 01:16:01,423 --> 01:16:02,624 egyértelművé válik. 1104 01:16:03,592 --> 01:16:06,328 Ekkor már pontosan tudtuk, mi történt aznap. 1105 01:16:12,801 --> 01:16:16,705 Homeboy Jennifernek küldött üzenetében ez állt: „Kezdődik a játék.” 1106 01:16:18,774 --> 01:16:22,311 Jennifer ezután megvárta, míg az édesanyja hazaér a táncról, 1107 01:16:23,445 --> 01:16:26,415 és lement jó éjszakát kívánni neki. 1108 01:16:32,854 --> 01:16:34,990 Azután odament az ajtóhoz, 1109 01:16:37,059 --> 01:16:38,193 és kinyitotta. 1110 01:16:42,798 --> 01:16:45,167 Prédaként felkínálva a szüleit. 1111 01:16:47,469 --> 01:16:49,204 Aztán visszament az emeletre, 1112 01:16:49,204 --> 01:16:52,975 ahol további üzeneteket váltott a gyanúsítottakkal. 1113 01:16:59,615 --> 01:17:02,284 Úgy véljük, villogtatni kezdte a lámpát. 1114 01:17:04,252 --> 01:17:06,488 Így jelezte, hogy bejöhetnek a házba, 1115 01:17:06,488 --> 01:17:10,459 majd visszament a hálóba, és várta, hogy kibontakozzanak az események. 1116 01:17:15,998 --> 01:17:20,335 Képzeljük csak el a rettegést, amit Bich and Hann átélhetett, 1117 01:17:20,335 --> 01:17:22,838 mikor ismeretlenek hatoltak be a házukba! 1118 01:17:22,838 --> 01:17:23,739 Apa! 1119 01:17:24,973 --> 01:17:26,108 Hívtam a 911-et! 1120 01:17:26,108 --> 01:17:27,943 Hölgyem! 1121 01:17:27,943 --> 01:17:29,011 Halló! 1122 01:17:29,011 --> 01:17:31,079 Jól vagyok. Én jól vagyok. 1123 01:17:33,315 --> 01:17:34,149 Ez gonoszság. 1124 01:17:34,983 --> 01:17:37,085 Színtiszta gonoszság. 1125 01:17:39,287 --> 01:17:42,290 18:59 1126 01:17:49,498 --> 01:17:50,332 Jól van. 1127 01:17:52,067 --> 01:17:54,603 Szeretném, ha rám figyelnél. Rendben, Jen? 1128 01:17:56,238 --> 01:17:58,306 A nyomozás ezen pontján 1129 01:18:00,208 --> 01:18:02,477 letartóztatlak gyilkosságért. 1130 01:18:04,346 --> 01:18:08,250 Valamint gyilkossági kísérletért és gyilkosságra való felbujtásért. 1131 01:18:09,384 --> 01:18:10,752 Megértetted? 1132 01:18:13,155 --> 01:18:15,590 Jelezd, ha megértetted a vádakat! 1133 01:18:16,091 --> 01:18:17,359 - Megértetted? - Igen. 1134 01:18:17,359 --> 01:18:18,493 Jó. Rendben. 1135 01:18:19,594 --> 01:18:23,699 Kötelességem tájékoztatni, hogy jogodban áll hallgatni, és... 1136 01:18:23,699 --> 01:18:26,968 {\an8}Letartóztatás történt a markhami gyilkosság ügyében. 1137 01:18:26,968 --> 01:18:30,472 {\an8}Megdöbbentő fordulat: az áldozat lánya ellen emeltek vádat. 1138 01:18:30,572 --> 01:18:33,642 {\an8}Az édesanyja megölésének megszervezésével gyanúsítják. 1139 01:18:33,642 --> 01:18:37,612 {\an8}A rendőrség szerint az áldozat lánya, Jennifer Pan áll édesanyja, 1140 01:18:37,612 --> 01:18:42,818 {\an8}Bich Ha Pan meggyilkolása, illetve az édesapját ért támadás mögött. 1141 01:18:43,385 --> 01:18:45,020 JENNIFER PAN KETTŐS ÉLETE 1142 01:18:45,020 --> 01:18:49,591 A feleségemmel összenéztünk. Egyszerűen képtelenek voltunk elhinni. 1143 01:18:49,591 --> 01:18:54,429 Valamit nem vettem észre? Fel kellett volna figyelnem valamire? 1144 01:18:54,429 --> 01:18:57,899 Az embereket elborzasztja, felkavarja a gondolat, hogy valaki 1145 01:18:57,899 --> 01:19:00,802 képes megölni azokat, akiknek az életét köszönheti. 1146 01:19:04,606 --> 01:19:09,311 Rögtön az villant be, hogy Jennifert megöleltem az édesanyja temetésén. 1147 01:19:09,811 --> 01:19:13,782 Engem akkor olyannyira őszintén elragadtak az érzelmeim, 1148 01:19:13,782 --> 01:19:17,018 hogy úgy éreztem, minden, amit mondtam neki felesleges volt. 1149 01:19:17,018 --> 01:19:20,856 Úgy éreztem magam, mint akit elárultak. 1150 01:19:21,590 --> 01:19:24,726 ÁLDOZATBÓL VÁDLOTT 1151 01:19:24,726 --> 01:19:29,097 Másnap reggel bejöttem, és ledöbbentem. 1152 01:19:29,097 --> 01:19:33,468 Mikor és hogy történhetett ez? Mikor? Micsoda? Egyáltalán mi folyik itt? 1153 01:19:35,003 --> 01:19:38,373 Ugyanis én tényleg együttéreztem vele. 1154 01:19:39,407 --> 01:19:40,475 Jól vagy? 1155 01:19:41,843 --> 01:19:45,614 Hogy tehetett ilyet? 1156 01:19:47,849 --> 01:19:50,452 A letartóztatása után megtaláltuk a naplóját. 1157 01:19:51,753 --> 01:19:55,657 Érdekes olvasmány volt. Betekintést nyújtott a lány elméjébe. 1158 01:19:56,224 --> 01:20:00,295 Jennifer panaszkodott benne, hogy a szülei korlátozzák őt, 1159 01:20:00,295 --> 01:20:03,698 de csak mert nem akarták, hogy egy drogdílerrel járjon. 1160 01:20:04,666 --> 01:20:08,603 Úgy fogalmazott, a szülei féltek, hogy a srác tönkreteszi az életét. 1161 01:20:09,104 --> 01:20:11,673 Minden más Danielről és a kapcsolatukról szólt. 1162 01:20:11,673 --> 01:20:15,010 Pillangókat meg kiskutyákat rajzolt. 1163 01:20:17,379 --> 01:20:20,215 Mesebeli kapcsolatra vágyott Danny Wonggal. 1164 01:20:21,016 --> 01:20:22,350 Ez a cél lebegett előtte. 1165 01:20:23,685 --> 01:20:26,922 És mindent meg is tett, hogy elérje. 1166 01:20:30,525 --> 01:20:35,497 Úgy hisszük, hogy a több száz üzenet és fenyegetés, amit Daniel Wong kapott, 1167 01:20:37,299 --> 01:20:38,300 Jennifertől jött. 1168 01:20:39,000 --> 01:20:41,670 Jennifer lépett folyton kapcsolatba vele. 1169 01:20:41,670 --> 01:20:45,740 Próbált visszaférkőzni az életébe, és kitúrni Christine-t. 1170 01:20:53,048 --> 01:20:54,983 Irreálisan extrém viselkedés. 1171 01:20:56,218 --> 01:20:59,454 Túllőtt a célon, csak hogy a sráccal lehessen. 1172 01:21:02,958 --> 01:21:07,362 Szerintem Jennifer csak szeretetre és elismerésre vágyott. 1173 01:21:08,830 --> 01:21:12,567 Azt hihette, Daniel az egyetlen, aki igazán megérti őt. 1174 01:21:13,268 --> 01:21:16,238 Ha őt is elveszíti, mi marad számára? 1175 01:21:17,339 --> 01:21:18,573 Értik? 1176 01:21:20,108 --> 01:21:22,177 De Daniel vajon miért akart belekeveredni? 1177 01:21:22,677 --> 01:21:27,048 Már volt egy új barátnője, Jenniferrel pedig már régen szakított. 1178 01:21:29,918 --> 01:21:32,120 Ott volt az anyagi haszonszerzés. 1179 01:21:32,120 --> 01:21:35,557 A biztosítás, a ház... Mindaz, amiből a lánynak járt volna. 1180 01:21:37,192 --> 01:21:41,096 Jennifernek reálisan félmillió dollárnyi juss járt volna. 1181 01:21:41,096 --> 01:21:42,364 {\an8}Az alján. 1182 01:21:42,864 --> 01:21:45,467 {\an8}Daniel azt hihette, Jennifert befolyásolva 1183 01:21:45,467 --> 01:21:47,435 {\an8}hozzáférhet ahhoz az összeghez. 1184 01:21:47,435 --> 01:21:48,336 {\an8}Jó. Rendben. 1185 01:21:48,837 --> 01:21:52,040 {\an8}Szerintem a drogügyleteit mozdította volna elő belőle. 1186 01:21:54,843 --> 01:21:57,879 Hann Pan ultimátumot adott a lányának. 1187 01:21:57,879 --> 01:22:02,050 „Azt mondtam Jennifernek, hogy szakítania kell Danny Wonggal. 1188 01:22:02,050 --> 01:22:05,120 Ha mégis ő kell, ki kell várnod, amíg meghalok.” 1189 01:22:15,530 --> 01:22:19,601 {\an8}Legnagyobb megdöbbenésünkre nem először próbált gyilkost felbérelni. 1190 01:22:20,168 --> 01:22:24,139 {\an8}Tíz hónappal korábban egy barátját kereste fel azzal, 1191 01:22:24,139 --> 01:22:26,274 {\an8}hogy ölje meg az édesapját. 1192 01:22:26,875 --> 01:22:30,412 Még fizetett is az illetőnek. 1193 01:22:33,715 --> 01:22:36,351 Az akkor nyilvánvalóan nem valósult meg. 1194 01:22:36,918 --> 01:22:40,655 De ez is tisztán mutatja a lány szándékát. 1195 01:22:40,655 --> 01:22:44,426 Azt a rideg, érzéketlen és számító tervet, aminek nem is egyszer, 1196 01:22:44,426 --> 01:22:45,860 hanem kétszer is nekifutott. 1197 01:22:47,329 --> 01:22:48,263 Ez igaz? 1198 01:22:49,364 --> 01:22:50,532 Nem hiszem el. 1199 01:22:52,801 --> 01:22:54,703 Korábban is megkísérelte? 1200 01:22:57,539 --> 01:22:59,040 Ezért meg kell fizetnie. 1201 01:23:03,311 --> 01:23:06,982 A legszívszorítóbb, hogy a gyilkosság estéjén 1202 01:23:07,849 --> 01:23:10,352 amikor Bichre fegyvert szegeztek, 1203 01:23:11,486 --> 01:23:16,558 ő letérdelt, és az utolsó szavai ezek voltak: „Csak a lányomat ne bántsák!” 1204 01:23:19,728 --> 01:23:22,530 Egy torontói esküdtszék bűnösnek talált egy nőt, 1205 01:23:22,530 --> 01:23:25,800 aki bérgyilkost fogadott fel, hogy megölesse a szüleit. 1206 01:23:25,800 --> 01:23:29,738 Jennifer Pant elítélték édesanyja előre megfontolt meggyilkolásáért 1207 01:23:29,738 --> 01:23:32,307 és az édesapját ért gyilkossági kísérletért. 1208 01:23:32,807 --> 01:23:35,143 {\an8}A lány először nem reagált, 1209 01:23:35,143 --> 01:23:39,147 {\an8}de amikor felfogta, mi az ítélet, összetört, és zokogni kezdett. 1210 01:23:42,784 --> 01:23:44,519 Végül Danielt választotta. 1211 01:23:45,520 --> 01:23:49,791 Elhatározta, hogy együtt lesz vele. 1212 01:23:51,459 --> 01:23:52,427 Bármi áron. 1213 01:23:56,297 --> 01:23:59,601 Az ő számára ez egy balul elsült szerelmi történet volt. 1214 01:24:11,046 --> 01:24:13,114 Az ügy komoly jelentőséggel bírt. 1215 01:24:14,482 --> 01:24:16,084 A munkánk jelentőségteljes. 1216 01:24:16,785 --> 01:24:17,619 És... 1217 01:24:25,727 --> 01:24:29,764 Ugyan valamiféle pozitív eredményt kellett volna elérni, és ez... 1218 01:24:30,932 --> 01:24:35,570 Ez ugyebár nem hoz vissza senkit, mégis... 1219 01:24:37,639 --> 01:24:41,810 Szerintem igazságot szolgáltattunk Mrs. Pannek és Mr. Pannek is. 1220 01:24:49,217 --> 01:24:52,153 Jennifer Pant, Daniel Wongot és vádlott-társaikat 1221 01:24:52,153 --> 01:24:56,858 életfogytiglanra ítélték. 25 évig feltételesen sem helyezhetők szabadlábra. 1222 01:24:57,659 --> 01:25:00,028 Hann Pan érdekében 1223 01:25:00,028 --> 01:25:04,666 a lányának élete végéig tilos kapcsolatba lépnie vele. 1224 01:25:05,667 --> 01:25:08,470 Miután a vádlottak fellebbeztek az ítélet ellen, 1225 01:25:08,470 --> 01:25:12,173 valamennyiüket új eljárás alá vonták. 1226 01:25:12,173 --> 01:25:17,545 Jennifer továbbra is ártatlannak vallja magát. 1227 01:26:00,288 --> 01:26:02,457 A feliratot fordította: Török Lajos