1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,569 --> 00:00:31,614 Vi har snakket om de siste prøvene, våre tanker og anbefalinger. 4 00:00:32,907 --> 00:00:35,869 Jeg vil bare være sikker, hvis du har spørsmål… 5 00:00:36,369 --> 00:00:39,789 Om jeg var broren din, ville du bedt meg om å ikke spille? 6 00:00:41,583 --> 00:00:42,667 Ja, det ville jeg. 7 00:00:49,924 --> 00:00:53,344 Å spille her i 15 år var intenst. 8 00:00:53,428 --> 00:00:55,472 For en redning av Lundqvist! 9 00:00:55,555 --> 00:00:56,681 Du store min. 10 00:00:56,765 --> 00:00:58,016 For en redning! 11 00:01:00,018 --> 00:01:03,396 Alt som har skjedd det siste halvannet året… 12 00:01:05,940 --> 00:01:10,820 Jeg tror at jeg i kveld… Jeg ser frem til å si takk. 13 00:01:11,988 --> 00:01:13,573 Du går opp og rundt. 14 00:01:13,656 --> 00:01:15,116 Hvor mange kommer? 15 00:01:15,200 --> 00:01:16,117 Se på det. 16 00:01:16,201 --> 00:01:17,619 Gå ut her. 17 00:01:17,702 --> 00:01:19,329 Dere går bort hit. 18 00:01:19,412 --> 00:01:21,998 -Ok. Skal jeg sitte her? -Ja, du er der. 19 00:01:22,832 --> 00:01:24,417 Redning av Lundqvist! 20 00:01:24,501 --> 00:01:27,253 Se på et par punkter til pressekonferansen. 21 00:01:27,337 --> 00:01:29,672 La oss legge hendene i midten her. 22 00:01:29,756 --> 00:01:31,841 -Én, to, tre, lag! -Lag! 23 00:01:34,844 --> 00:01:38,014 Vi må tenke over at det er en risiko for å dø. 24 00:01:38,098 --> 00:01:40,225 En betydelig risiko. 25 00:01:42,977 --> 00:01:43,895 Henrik! 26 00:01:44,646 --> 00:01:45,897 Henrik! 27 00:01:45,980 --> 00:01:47,148 Henrik! 28 00:01:47,232 --> 00:01:48,900 Dette er knusende. 29 00:01:50,902 --> 00:01:53,905 Tilbake på isen i Madison Square Garden… 30 00:01:53,988 --> 00:01:55,073 Henrik! 31 00:01:55,657 --> 00:01:57,325 …en Rangers-legende. 32 00:01:57,408 --> 00:01:59,786 Henrik! 33 00:01:59,869 --> 00:02:03,957 …et New York-ikon, nummer 30, 34 00:02:04,040 --> 00:02:06,126 Henrik Lundqvist! 35 00:02:06,209 --> 00:02:07,335 Henrik! 36 00:02:07,418 --> 00:02:10,630 Henrik! 37 00:02:10,713 --> 00:02:15,135 HENRIK LUNDQVIST: ÅPENT HJERTE 38 00:02:21,683 --> 00:02:23,393 Jeg vokste opp i Åre. 39 00:02:25,186 --> 00:02:27,647 En liten by midt i Sverige. 40 00:02:32,861 --> 00:02:35,113 Det er mørkt når du går til skolen, 41 00:02:35,196 --> 00:02:39,033 og rundt to, tre på ettermiddagen begynner det å bli mørkt igjen. 42 00:02:42,829 --> 00:02:44,998 Det påvirker jo folk, så klart. 43 00:02:47,125 --> 00:02:48,835 De er nok litt mer reservert. 44 00:02:51,004 --> 00:02:53,339 De snakker mindre. Litt saktere. 45 00:02:59,012 --> 00:03:02,849 Men jeg tror de tenker mer før de snakker. 46 00:03:19,199 --> 00:03:23,620 I veldig lang tid var jeg på leting etter prestasjoner. 47 00:03:24,120 --> 00:03:27,498 Nå leter jeg etter livet, 48 00:03:29,834 --> 00:03:35,173 og letingen etter det neste som kommer, fører meg tilbake til begynnelsen. 49 00:03:38,635 --> 00:03:40,803 Å vokse opp med en tvillingbror… 50 00:03:40,887 --> 00:03:42,972 Vi ville alltid gjøre det samme. 51 00:03:43,681 --> 00:03:46,142 Vi konkurrerte alltid mot hverandre. 52 00:03:46,976 --> 00:03:49,520 Vi ble født sånn. 53 00:03:49,604 --> 00:03:54,359 Vi nøt livet og konkurrerte. 54 00:03:56,069 --> 00:03:57,445 Hei! 55 00:03:59,072 --> 00:04:00,990 Vel, det var umulig å tape. 56 00:04:01,699 --> 00:04:05,119 En av dem vant kanskje, og den andre ble nummer to. 57 00:04:05,203 --> 00:04:07,914 Den som vant, kunne ikke være glad. 58 00:04:07,997 --> 00:04:09,999 For broren hans var jo lei seg. 59 00:04:10,708 --> 00:04:12,710 -Nå begynner pulsen å stige. -Ja. 60 00:04:13,503 --> 00:04:15,213 -Jeg fikk puls nå. -Ja! 61 00:04:15,296 --> 00:04:17,298 Nå nærmer det seg, liksom. 62 00:04:19,717 --> 00:04:22,053 Det er vanskelig å si hvorfor. 63 00:04:22,136 --> 00:04:26,266 Foreldrene våre presset oss ikke til å vinne eller være best. 64 00:04:31,896 --> 00:04:35,024 Men samtidig, selv i tidlig alder, 65 00:04:35,108 --> 00:04:37,735 så gjaldt det bare å vinne. 66 00:04:39,362 --> 00:04:40,738 Det betydde alt. 67 00:04:46,244 --> 00:04:49,497 Jeg tenker en del på tiden i begynnelsen. 68 00:04:50,581 --> 00:04:52,125 Og på reisen. 69 00:04:54,585 --> 00:04:56,421 Forskjellige lag og nivåer. 70 00:04:56,504 --> 00:04:59,799 Landslaget, mesterskap jeg vant i Sverige. 71 00:05:00,300 --> 00:05:04,595 At jeg fikk sjansen til å spille min første kamp i Madison Square Garden. 72 00:05:05,680 --> 00:05:07,724 13. OKTOBER 2005 73 00:05:07,807 --> 00:05:10,893 En veldig spennende tid i livet. Jeg var 23. 74 00:05:10,977 --> 00:05:15,106 Plutselig flytter jeg over Atlanterhavet og starter et nytt liv. 75 00:05:15,898 --> 00:05:17,400 Lader... Skyter hardt. 76 00:05:17,483 --> 00:05:19,235 Lundqvist redder med snappen. 77 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 Gomez mot mål! 78 00:05:20,403 --> 00:05:22,613 Lundqvist redder med brystet. 79 00:05:22,697 --> 00:05:26,200 Langenbrunner til McGillis. Lavt skudd. Lundqvist redder. 80 00:05:26,284 --> 00:05:29,954 Madden mot mål, finter, skyter... Reddes av Lundqvist! 81 00:05:30,038 --> 00:05:31,080 Han har pucken! 82 00:05:31,164 --> 00:05:33,458 Henrik! 83 00:05:33,541 --> 00:05:37,920 Jeg hørte folk synge navnet mitt, og ble helt satt ut. 84 00:05:38,004 --> 00:05:39,756 Henrik! 85 00:05:39,839 --> 00:05:43,259 Det var øredøvende. Taket revnet nesten i The Garden. 86 00:05:43,343 --> 00:05:44,927 En fantastisk prestasjon, 87 00:05:45,011 --> 00:05:49,015 og første seier i NHL for Henrik Lundqvist. 88 00:05:49,515 --> 00:05:52,268 Jeg ville spille bedre i hver eneste kamp. 89 00:05:52,352 --> 00:05:55,563 Det er så viktig å vinne. 90 00:05:55,646 --> 00:05:58,316 Dumont på vei mot mål. Dumont! 91 00:05:58,399 --> 00:05:59,776 Redning av Lundqvist. 92 00:05:59,859 --> 00:06:00,985 For en redning! 93 00:06:01,069 --> 00:06:03,571 Vi hadde ikke vært i sluttspill på åtte år. 94 00:06:03,654 --> 00:06:07,241 Vi var en temmelig rufsete gjeng. 95 00:06:07,325 --> 00:06:09,952 Plutselig får vi Hank i mål, 96 00:06:10,036 --> 00:06:13,289 og han viser at han er en superstjerne. 97 00:06:13,373 --> 00:06:18,044 Til Zubrus. Redning med snapphansken! For en redning av Lundqvist! 98 00:06:18,127 --> 00:06:21,506 Publikum gikk bananas. Så begynte de å rope på Henrik. 99 00:06:21,589 --> 00:06:24,133 Bra pasning, skjærer inn. Lundqvist! 100 00:06:24,217 --> 00:06:25,760 For en redning han gjør! 101 00:06:25,843 --> 00:06:30,056 Henrik! 102 00:06:30,139 --> 00:06:32,308 Å høre publikum gikk inn på meg. 103 00:06:34,268 --> 00:06:35,436 Det treffer dypt. 104 00:06:35,520 --> 00:06:38,940 Det går i hjertet på deg. Du føler deg varm og glad. 105 00:06:39,023 --> 00:06:40,900 Henrik! 106 00:06:40,983 --> 00:06:44,695 -Han er en rockestjerne. -Publikum i The Garden elsker ham. 107 00:06:44,779 --> 00:06:46,489 Jeg tror han liker det også. 108 00:06:46,572 --> 00:06:47,490 Henrik! 109 00:06:47,573 --> 00:06:51,452 Det var jo som en drøm for en organisasjon som Rangers. 110 00:06:51,536 --> 00:06:56,624 Man trenger en signalspiller for å bygge et lag som kan få til noe stort. 111 00:06:56,707 --> 00:06:59,168 Og vi så med en gang at han hadde det. 112 00:07:00,586 --> 00:07:02,964 I mitt første år i New York 113 00:07:03,047 --> 00:07:06,175 levde jeg ut den store drømmen. 114 00:07:06,676 --> 00:07:08,469 Jeg fikk spille i NHL. 115 00:07:09,679 --> 00:07:14,642 Jeg fikk også sjansen til å spille OL for Sverige. 116 00:07:15,768 --> 00:07:18,438 OL-FINALEN I 2006 117 00:07:18,521 --> 00:07:24,193 Han er jo så sterkt tilknyttet Sverige. Jeg syntes det var veldig kult. 118 00:07:24,277 --> 00:07:28,698 Han drar hjem, bytter drakt. "Jeg er her for å vinne gull." 119 00:07:32,910 --> 00:07:34,412 SVERIGE-FINLAND 120 00:07:34,495 --> 00:07:37,582 Vi tar ledelsen 3-2 tidlig i tredje periode. 121 00:07:38,082 --> 00:07:41,169 Finland presset for å komme tilbake i kampen. 122 00:07:42,044 --> 00:07:43,212 Skjærer inn! Skudd! 123 00:07:43,296 --> 00:07:45,548 I skulderen til Lundqvist! 124 00:07:46,048 --> 00:07:48,885 Å være så nær å vinne OL-gull… 125 00:07:49,385 --> 00:07:54,015 Tretti sekunder igjen, adrenalinet pumper. 126 00:07:55,057 --> 00:07:56,309 Så kommer pucken. 127 00:07:56,392 --> 00:07:58,853 Fra benken kommer Selänne. 128 00:07:58,936 --> 00:08:01,230 De kjemper om pucken ved vantet. 129 00:08:01,314 --> 00:08:02,523 Inn foran! Redning! 130 00:08:02,607 --> 00:08:07,195 Det var en finsk spiller som hadde helt åpent mål. 131 00:08:07,278 --> 00:08:09,489 Lundqvist redder! Kaos foran mål! 132 00:08:10,114 --> 00:08:14,660 Så det var et desperat forsøk på å rekke over og strekke seg etter den. 133 00:08:14,744 --> 00:08:16,871 Å... Jokinen! Skudd! 134 00:08:16,954 --> 00:08:18,039 Redning! 135 00:08:18,122 --> 00:08:20,458 Fantastisk redning av Lundqvist. 136 00:08:21,709 --> 00:08:24,462 Jeg klarte å bli kvitt pucken. 137 00:08:24,545 --> 00:08:28,466 Det var noen få sekunder igjen. Klokka gikk, fem, fire… 138 00:08:28,549 --> 00:08:30,218 Fire sekunder, tre. 139 00:08:30,301 --> 00:08:32,178 Gullet går til Sverige! 140 00:08:35,765 --> 00:08:41,395 Det føles som om kroppen eksploderer av følelser. 141 00:08:41,479 --> 00:08:47,193 Det er det som skjedde. Rushet du får av å vinne, det... 142 00:08:47,902 --> 00:08:49,320 Det er bare utrolig. 143 00:08:49,403 --> 00:08:52,156 Du spilte en stor kamp. Gratulerer. 144 00:08:53,491 --> 00:08:57,787 Det satte ham på kartet som noe mer enn en god, ung spiller hos New York. 145 00:08:58,412 --> 00:09:00,540 "Dette er superstjerne i ligaen." 146 00:09:01,457 --> 00:09:03,584 Og… Redning av Lundqvist. 147 00:09:03,668 --> 00:09:04,961 Rangers vinner! 148 00:09:05,503 --> 00:09:09,173 Henrik Lundqvist tar sin 29. seier. 149 00:09:09,674 --> 00:09:13,386 Det er tangering av rekorden for førsteårsspillere i klubben. 150 00:09:14,220 --> 00:09:17,640 Når han presterte på det nivået han gjorde... 151 00:09:17,723 --> 00:09:22,144 Det snudde opp ned på utviklingen hos New York Rangers. 152 00:09:22,228 --> 00:09:24,939 IKKE TRYKKFEIL: RANGERS ER I SLUTTSPILLET 153 00:09:25,022 --> 00:09:26,774 Hele pakka. X-faktor. 154 00:09:26,857 --> 00:09:28,401 Stil. 155 00:09:28,484 --> 00:09:29,360 Selvtillit. 156 00:09:29,443 --> 00:09:30,570 Tro. 157 00:09:30,653 --> 00:09:31,737 Teknikk. 158 00:09:31,821 --> 00:09:33,197 Konkurranseevne. 159 00:09:33,781 --> 00:09:38,035 En publikumsmagnet fra første stund. Skjønner du hva det betyr i MSG? 160 00:09:44,125 --> 00:09:46,127 -Går det bra? -Bare bra. Du også? 161 00:09:47,378 --> 00:09:50,214 Kler de andre keeperne seg like bra som deg? 162 00:09:50,715 --> 00:09:52,008 DIREKTE 163 00:09:52,091 --> 00:09:55,970 -Ja og nei. Noen prøver. -Bare si det: Nei, det gjør de ikke. 164 00:09:56,053 --> 00:09:57,972 -De gjør ikke det. -Nei. 165 00:10:02,435 --> 00:10:04,937 Henrik Lundqvist, alle sammen! 166 00:10:05,021 --> 00:10:08,190 NHL er tilbake på lørdag! 167 00:10:08,274 --> 00:10:12,278 Elsker New York. Elsker å være en newyorker. Familien koser seg. 168 00:10:12,361 --> 00:10:16,657 Han passet inn som enhver filmstjerne, skuespiller, modell. 169 00:10:16,741 --> 00:10:19,869 Han hørte hjemme her. En newyorker tvers gjennom. 170 00:10:20,870 --> 00:10:25,124 Jeg fikk etter hvert forbindelser og følelser for New York. 171 00:10:25,625 --> 00:10:27,793 Og jeg elsket det. 172 00:10:28,336 --> 00:10:30,421 Jeg husker Larry Brooks skrev det. 173 00:10:30,504 --> 00:10:33,549 "Kong Henrik" i New York Post. 174 00:10:35,009 --> 00:10:38,429 Et par folk ropte det til meg på gata. 175 00:10:39,388 --> 00:10:41,807 Jeg lo bare, og tenkte ikke mer over det. 176 00:10:41,891 --> 00:10:43,559 Uka etter skjedde det igjen. 177 00:10:43,643 --> 00:10:45,936 Jeg tenkte: "En dag må de gi seg." 178 00:10:46,437 --> 00:10:47,396 Men nei. 179 00:10:47,480 --> 00:10:50,399 KONGEN AV NEW YORK 180 00:10:50,483 --> 00:10:53,110 GODT Å VÆRE KONGE 181 00:10:55,112 --> 00:10:56,489 KONG HENRIK SMILER 182 00:10:58,240 --> 00:11:00,117 KONG HENRIK KNUSER REKORDER 183 00:11:00,868 --> 00:11:03,579 Benning skyter fra siden! Og igjen! 184 00:11:03,663 --> 00:11:05,414 Foran mål igjen! Og igjen! 185 00:11:05,498 --> 00:11:06,415 Henrik! 186 00:11:06,499 --> 00:11:08,250 PUBLIKUM JUBLER FOR LUNDQVIST 187 00:11:08,334 --> 00:11:10,544 For en redning av Lundqvist! 188 00:11:10,628 --> 00:11:12,588 KONG HENRIK ER EN ROJAL PLAGE 189 00:11:13,881 --> 00:11:15,758 For en redning av Lundqvist! 190 00:11:16,342 --> 00:11:17,593 Henrik Lundqvist! 191 00:11:35,277 --> 00:11:37,279 For en redning av Lundqvist! 192 00:11:39,365 --> 00:11:42,201 Hamhuis slår inn. Retningsendring og retur! 193 00:11:42,284 --> 00:11:44,412 For en herlig redning! 194 00:11:44,495 --> 00:11:46,997 Enda en redning av Henrik Lundqvist! 195 00:11:48,040 --> 00:11:49,959 HEIA HENRIK 196 00:11:51,502 --> 00:11:54,714 JESUS REDDER, MEN HAN ER INGEN LUNDQVIST 197 00:11:55,881 --> 00:11:56,716 Ok, folkens. 198 00:11:56,799 --> 00:11:57,633 Tusen takk. 199 00:11:57,717 --> 00:12:00,928 -Lykke til, Henrik. Knus dem i kveld. -Takk. 200 00:12:06,183 --> 00:12:11,105 De neste åtte, ni årene ble laget bedre, og vi vant oftere. 201 00:12:12,440 --> 00:12:16,986 Å vinne ga meg masse glede. 202 00:12:17,737 --> 00:12:19,113 Spenning. 203 00:12:20,030 --> 00:12:24,034 Å prøve å komme nærmere den store seieren vi ønsket oss. 204 00:12:27,079 --> 00:12:30,166 Det vi aller mest ville vinne, var Stanley Cup. 205 00:12:32,585 --> 00:12:38,215 For å føle meg komplett trengte jeg den seieren. 206 00:12:38,716 --> 00:12:41,218 SLUTTSPILLET I 2014 207 00:12:41,302 --> 00:12:43,304 Gustafsson stormer etter pucken. 208 00:12:43,387 --> 00:12:45,139 Han skyter... Scorer! 209 00:12:45,222 --> 00:12:46,932 Lundqvist nølte. 210 00:12:47,683 --> 00:12:49,852 FØRSTE RUNDE MOT PHILADELPHIA 211 00:12:49,935 --> 00:12:53,814 I første runde mot Flyers hadde vi sjansen i kamp seks 212 00:12:53,898 --> 00:12:56,108 til å gå videre til andre runde. 213 00:12:56,192 --> 00:12:57,318 Vi tapte. 214 00:12:57,401 --> 00:13:00,654 Flyers vinner 5-2, og det blir en sjuende kamp. 215 00:13:00,738 --> 00:13:04,784 Jeg følte presset om å slå tilbake og spille bra 216 00:13:04,867 --> 00:13:06,535 i sjuende kamp, neste dag. 217 00:13:06,619 --> 00:13:09,622 Giroux fører pucken og prøver å krangle seg forbi. 218 00:13:09,705 --> 00:13:12,458 Han får pucken på mål, Lundqvist blokkerer! 219 00:13:12,541 --> 00:13:14,168 Den sendes langs vantet, 220 00:13:14,251 --> 00:13:16,504 slås inn foran, Lundqvist rekker ned! 221 00:13:16,587 --> 00:13:17,755 Han blokkerer! 222 00:13:18,798 --> 00:13:21,467 Sikker blokkering av Lundqvist. 223 00:13:22,426 --> 00:13:24,595 Rangers vinner sjuende kamp 224 00:13:24,678 --> 00:13:27,515 og skal møte Pittsburgh Penguins. 225 00:13:27,598 --> 00:13:29,600 ANDRE RUNDE MOT PITTSBURGH 226 00:13:29,683 --> 00:13:32,520 Han kommer seg fri og skyter på backhand! 227 00:13:32,603 --> 00:13:34,688 Det er en utrolig redning! 228 00:13:34,772 --> 00:13:36,482 Når kampen er uavgjort 229 00:13:36,982 --> 00:13:40,402 og alt står på spill for å vinne et mesterskap, 230 00:13:40,486 --> 00:13:44,657 merker du at hver redning er viktig. Det er en god følelse som keeper. 231 00:13:44,740 --> 00:13:45,783 Det presset. 232 00:13:46,700 --> 00:13:49,411 Lundqvist redder strålende. 233 00:13:49,495 --> 00:13:51,664 Fokuset er der, og… 234 00:13:52,998 --> 00:13:56,669 Din eneste tanke, er: "Stopp det neste skuddet. 235 00:13:57,294 --> 00:13:59,839 Stopp det neste. Stopp det neste." 236 00:14:01,173 --> 00:14:03,801 SEMIFINALE MOT MONTREAL 237 00:14:05,427 --> 00:14:08,430 Lundqvist holder pucken ute etter Vaneks forsøk. 238 00:14:08,514 --> 00:14:09,473 For en redning. 239 00:14:09,557 --> 00:14:16,397 Hank gjorde de mest utrolige redninger. Han spilte helt vanvittig bra. 240 00:14:23,362 --> 00:14:27,616 I sjette kamp mot Montreal gjør Hank en mirakelredning. 241 00:14:27,700 --> 00:14:31,036 Pucken endrer retning midt i lufta. 242 00:14:36,750 --> 00:14:39,545 Den redningen tok oss til Stanley Cup-finalen. 243 00:14:39,628 --> 00:14:43,007 STANLEY CUP-FINALEN MOT LOS ANGELES 244 00:14:43,090 --> 00:14:46,552 …star-spangled banner yet… 245 00:14:46,635 --> 00:14:47,678 Vi var trygge. 246 00:14:49,138 --> 00:14:51,557 Trodde virkelig at vi kunne vinne. 247 00:14:51,640 --> 00:14:53,183 Det var vår tur. 248 00:14:53,934 --> 00:14:55,311 Willie Mitchell skyter. 249 00:14:55,394 --> 00:14:58,314 Lundqvist redder! Returen spretter foran mål! 250 00:14:58,397 --> 00:15:02,276 Forskjellen mellom seier og tap var så liten. 251 00:15:02,359 --> 00:15:04,904 Jarret Stoll foran mål! Retur! 252 00:15:04,987 --> 00:15:06,363 Williams var på den. 253 00:15:06,447 --> 00:15:09,033 Femte kamp gikk til sudden death. 254 00:15:10,993 --> 00:15:14,914 Jeg husker det siste angrepet i sudden. 255 00:15:16,832 --> 00:15:18,375 Han kom ned langs vingen. 256 00:15:18,459 --> 00:15:21,295 Martinez overtar, og nå er de tre mot to. 257 00:15:21,378 --> 00:15:23,047 De skjøt. 258 00:15:26,091 --> 00:15:27,885 Skuddet traff backen vår. 259 00:15:28,385 --> 00:15:33,849 Da den traff backen skjønte jeg at det var trøbbel i gjære. 260 00:15:35,434 --> 00:15:38,729 Pucken gikk i vår back og forandret retning. 261 00:15:39,355 --> 00:15:42,358 Jeg fikk en dårlig følelse, jeg ble helt kald. 262 00:15:42,983 --> 00:15:47,363 Det føles som om kroppen din stopper litt opp, 263 00:15:47,863 --> 00:15:50,783 og du føler deg nesten litt kald, 264 00:15:51,784 --> 00:15:53,369 for du vet at du sliter. 265 00:15:53,869 --> 00:15:59,792 Du skjønner at noe ille er i ferd med å skje. 266 00:15:59,875 --> 00:16:02,503 Her kommer Martinez. For et skudd… Redning! 267 00:16:02,586 --> 00:16:04,254 Retur, scoring! 268 00:16:04,338 --> 00:16:09,385 Alec Martinez avgjør Stanley Cup! 269 00:16:24,858 --> 00:16:28,070 Jeg ville så gjerne vinne, og vi var så nær. 270 00:16:29,530 --> 00:16:31,949 Jeg tror det alltid vil gjøre litt vondt. 271 00:16:35,577 --> 00:16:40,249 Vi hadde en periode på noen år der alt stemte. 272 00:16:40,749 --> 00:16:44,795 Det er så mange ting som må falle på plass for at det skal skje, og… 273 00:16:46,839 --> 00:16:47,923 Ikke sant? 274 00:16:49,675 --> 00:16:51,260 Det skjedde bare ikke. 275 00:16:55,014 --> 00:16:57,141 Jeg hatet den følelsen. 276 00:16:57,224 --> 00:17:00,978 Det var en del av livet mitt siden jeg var barn. 277 00:17:01,061 --> 00:17:03,856 Hver gang jeg tapte, følte jeg meg elendig. 278 00:17:05,399 --> 00:17:10,070 Når han vant, følte han seg bra. Når han tapte, følte han seg jævlig. 279 00:17:10,154 --> 00:17:14,616 Han la det presset på seg selv, og han levde sånn. 280 00:17:17,453 --> 00:17:20,247 Hvis Henrik slapp inn et drittmål, 281 00:17:20,748 --> 00:17:24,501 forsto jeg at det gjorde vondt for ham. 282 00:17:24,585 --> 00:17:26,253 Det var vondt for meg også. 283 00:17:26,336 --> 00:17:28,130 Fint gjennomspill av Karlsson! 284 00:17:28,213 --> 00:17:29,465 Mål! 285 00:17:31,175 --> 00:17:33,177 Hvis det ble baklengsmål, så... 286 00:17:34,303 --> 00:17:37,639 Da hørte man det fra tribunen. "Den burde han tatt!" 287 00:17:37,723 --> 00:17:40,225 Eller noe sånt. Og det gjorde vondt. 288 00:17:41,226 --> 00:17:43,687 Frustrasjonen melder seg. 289 00:17:43,771 --> 00:17:47,107 Jeg husker at han sparket inn en dodør på Frölunda. 290 00:17:47,691 --> 00:17:52,237 Lundqvist får ikke avblåsningen han krever, og gjør dette. 291 00:17:53,697 --> 00:17:57,409 Jeg syntes synd på såpedispenserne i dusjen. 292 00:17:57,493 --> 00:18:01,205 Man hørte at han bannet på svensk borte i korridoren. 293 00:18:01,288 --> 00:18:05,250 Etter tap måtte vi bare holde oss unna. 294 00:18:05,334 --> 00:18:06,752 La ham komme over det. 295 00:18:07,628 --> 00:18:11,090 Therese , kona hans, sa noe morsomt for å oppmuntre ham. 296 00:18:11,173 --> 00:18:13,759 Resten av oss begynte å le, 297 00:18:14,384 --> 00:18:18,597 men han bare stirret på oss. "Hei, ikke le nå! Vi tapte nettopp." 298 00:18:21,308 --> 00:18:22,976 Kona mi visste det, 299 00:18:23,060 --> 00:18:26,814 og det varte helt til frokosten neste morgen. 300 00:18:29,274 --> 00:18:30,567 Folk sier: 301 00:18:31,401 --> 00:18:33,070 "Det er bare et spill." 302 00:18:34,530 --> 00:18:37,116 For meg var det ikke bare et spill. 303 00:18:38,158 --> 00:18:40,661 Det føltes som om det var livet. 304 00:18:43,539 --> 00:18:46,917 Året etter var vi der igjen. 305 00:18:48,085 --> 00:18:53,841 Etter det merket man at muligheten vår snart var borte. 306 00:18:54,508 --> 00:18:56,969 Laget begynte å endre seg litt. 307 00:18:58,053 --> 00:18:59,596 Spillere dro. 308 00:19:01,723 --> 00:19:04,059 Og vi vant færre kamper. 309 00:19:04,143 --> 00:19:06,019 Han spilte godt, men de tapte. 310 00:19:06,103 --> 00:19:09,523 Han spilte fantastisk og tapte, og sakte, men sikkert, 311 00:19:09,606 --> 00:19:11,358 så tenkte de: "Ja vel, 312 00:19:11,441 --> 00:19:14,319 nå må vi få orden på dette." 313 00:19:14,403 --> 00:19:19,449 Veterankeeper Lundqvist, som har spilt alle sine 13 sesonger med Rangers, 314 00:19:19,533 --> 00:19:23,078 forplikter seg til å bli for å gjenoppbygge laget. 315 00:19:23,162 --> 00:19:25,247 Han sa: "Jeg vil bare være her. 316 00:19:25,330 --> 00:19:31,503 Jeg føler meg bra. Det er fint å være tilbake og se hvor langt vi kommer i år." 317 00:19:31,587 --> 00:19:33,589 Jeg forpliktet meg. 318 00:19:33,672 --> 00:19:35,299 "Jeg vil bli i New York. 319 00:19:35,382 --> 00:19:39,469 Jeg vil gjøre en innsats for å komme forbi dette. 320 00:19:39,553 --> 00:19:42,556 Og være en del av et lag som kan konkurrere." 321 00:19:44,433 --> 00:19:48,562 Men jeg følte på meg at det egentlig ikke var planen. 322 00:19:51,523 --> 00:19:55,694 Siste gang jeg spilte i The Garden var en tredje periode. 323 00:19:59,865 --> 00:20:01,700 Jeg tok over i mål. 324 00:20:07,497 --> 00:20:12,002 Jeg visste ikke da at det ville bli min siste periode i The Garden. 325 00:20:13,212 --> 00:20:16,882 Rangers ville helt tydelig kvitte seg med Hank, 326 00:20:16,965 --> 00:20:20,344 for å gi sjansen til neste generasjon spillere. 327 00:20:20,427 --> 00:20:23,263 Det var verken lett for ham eller dem, 328 00:20:23,347 --> 00:20:27,351 for han var et ikon for hele Rangers. 329 00:20:32,022 --> 00:20:34,149 Man kunne se skriften på veggen. 330 00:20:34,233 --> 00:20:35,567 Det var mer… 331 00:20:37,277 --> 00:20:39,780 "Det er på tide at du går videre." 332 00:21:00,008 --> 00:21:01,635 Det er noe med 333 00:21:02,970 --> 00:21:06,223 å sitte i en bil, og… 334 00:21:07,933 --> 00:21:09,184 Bare kjøre. 335 00:21:10,560 --> 00:21:14,815 Du vet ikke hvor du skal, og i hele mitt liv 336 00:21:15,482 --> 00:21:17,359 har jeg vært på vei et sted. 337 00:21:39,548 --> 00:21:42,384 Toppidrettsutøvere har samme indre liv som deg. 338 00:21:42,467 --> 00:21:43,468 LIVSSTILSCOACH 339 00:21:43,552 --> 00:21:46,722 …men de bruker det noe annerledes. 340 00:21:46,805 --> 00:21:49,433 De fokuserer mer på én ting. 341 00:21:51,476 --> 00:21:55,188 De bestemmer seg for at dette er aller viktigst for dem, 342 00:21:55,272 --> 00:21:58,150 og så fokuserer de på det. 343 00:21:58,233 --> 00:22:01,778 I stedet for å gjøre flere ting, 344 00:22:01,862 --> 00:22:04,239 så gjør de bare det som er viktig. 345 00:22:05,991 --> 00:22:09,286 Det var morsomt. Jeg begynte å prate med Jimmy. 346 00:22:09,786 --> 00:22:14,041 Første gang vi møttes, sa han: "Hva ønsker du?" 347 00:22:14,833 --> 00:22:19,004 Jeg svarte med en gang: "Jeg vil være lykkelig." 348 00:22:19,546 --> 00:22:21,340 "Det er jo et valg." 349 00:22:22,799 --> 00:22:24,551 "Ikke for meg", sa jeg. 350 00:22:38,523 --> 00:22:42,194 Noen ganger glemmer vi 351 00:22:42,277 --> 00:22:45,989 at vi er menn som også skal erfare hva det er å være menneske. 352 00:22:46,490 --> 00:22:48,867 Hva slags erfaring vil jeg ha? 353 00:22:52,913 --> 00:22:57,918 Det var vanskelig for meg å føle at planen jeg hadde, ikke ville… 354 00:23:01,046 --> 00:23:02,798 Det kom ikke til å bli sånn. 355 00:23:27,739 --> 00:23:33,412 Jeg innså at jeg måtte endre systemet mitt litt. 356 00:23:34,746 --> 00:23:39,251 Gjøre noe med min egen forståelse av lykke, kan man si. 357 00:23:39,918 --> 00:23:42,254 Jeg kunne ikke fortsette 358 00:23:43,213 --> 00:23:46,591 å være avhengig av suksess for å være lykkelig. 359 00:23:46,675 --> 00:23:48,802 Jeg ville være lykkelig uten grunn. 360 00:24:48,069 --> 00:24:49,696 RANGERS KJØPER UT LUNDQVIST 361 00:24:49,779 --> 00:24:54,326 De ville bygge opp et nytt lag, og som følge av det 362 00:24:54,993 --> 00:24:56,786 sto jeg fritt til å dra. 363 00:24:58,163 --> 00:24:59,915 Spille et annet sted, 364 00:25:00,957 --> 00:25:02,167 eller å legge opp. 365 00:25:02,876 --> 00:25:05,587 KJØPER UT KONGEN 366 00:25:05,670 --> 00:25:08,965 Jeg lente absolutt mot å legge opp. 367 00:25:10,509 --> 00:25:15,055 Jeg tenkte så mye frem og tilbake. "Burde jeg spille? Eller ikke?" 368 00:25:15,138 --> 00:25:18,975 Jeg kunne ikke se for meg å spille for noen andre. 369 00:25:19,059 --> 00:25:20,644 Jeg snakket med ham. 370 00:25:22,938 --> 00:25:24,022 Og han sa: 371 00:25:24,105 --> 00:25:27,692 "Det som motiverer toppspillere er grunnen til at du begynte. 372 00:25:27,776 --> 00:25:31,988 Det er kjærligheten til spillet. Jakten på det å være god. 373 00:25:32,489 --> 00:25:34,533 Og du har jobbet hele livet. 374 00:25:35,492 --> 00:25:38,578 Muskelen mellom ørene er sterkere enn noensinne." 375 00:25:41,414 --> 00:25:45,001 Hank hadde oppnådd så mye, men han var bedre som keeper. 376 00:25:45,085 --> 00:25:48,672 Han leste og forsto spillet bedre. 377 00:25:49,339 --> 00:25:50,590 Å skulle legge opp 378 00:25:50,674 --> 00:25:55,887 etter å ha brukt hele livet på det, er veldig vanskelig. 379 00:25:57,097 --> 00:25:58,974 Du hørte det på ham, også. 380 00:26:00,934 --> 00:26:04,729 Jeg tenkte at jeg måtte ut på isen og gi det et forsøk. 381 00:26:06,356 --> 00:26:08,817 Så jeg begynte å trene med New Jersey. 382 00:26:10,026 --> 00:26:13,572 Var på is hver dag og innså at jeg elsker sporten, 383 00:26:13,655 --> 00:26:15,949 og jeg elsker å konkurrere. 384 00:26:17,033 --> 00:26:20,078 Så jeg bestemte meg for å spille videre. 385 00:26:20,579 --> 00:26:23,456 HVA BLIR DET NESTE FOR HENRIK LUNDQVIST? 386 00:26:23,540 --> 00:26:28,378 Jeg hørte rykter om at han fikk kontrakt med Capitals. 387 00:26:28,461 --> 00:26:31,381 Capitals virket å passe perfekt for ham. 388 00:26:31,464 --> 00:26:34,384 De hadde en glimrende spillerstall. 389 00:26:34,467 --> 00:26:37,637 De er et av de beste lagene, og de trengte en keeper. 390 00:26:39,180 --> 00:26:42,767 Å signere for Washington, føltes som et nytt kapittel. 391 00:26:50,191 --> 00:26:55,739 Han ringte, og jeg hørte at han var spent over å komme til nye omgivelser, 392 00:26:55,822 --> 00:26:58,617 til et lag som kom til å kjempe om "bøtta". 393 00:26:59,701 --> 00:27:02,579 Jeg utforsker de nye omgivelsene. 394 00:27:04,039 --> 00:27:05,206 Pappa! 395 00:27:05,290 --> 00:27:09,044 Det ser bra ut. Jentene driver med turning. 396 00:27:09,544 --> 00:27:11,713 Der borte har vi… 397 00:27:14,674 --> 00:27:16,426 …det store huset. 398 00:27:16,509 --> 00:27:18,053 Vi trodde at det ville bli 399 00:27:18,136 --> 00:27:21,097 en slags "ansiktsløftning" for ham 400 00:27:21,181 --> 00:27:24,726 å gå fra et lag på vei opp til et som kjempet i toppen. 401 00:27:25,393 --> 00:27:29,522 Målet var å vinne Stanley Cup, og han visste at det var et lag 402 00:27:29,606 --> 00:27:32,984 som hadde sjansen til å få det til det året. 403 00:27:34,361 --> 00:27:36,988 De så etter et sted å bo. 404 00:27:37,072 --> 00:27:41,576 Hele familien bodde faktisk hos oss. De var spente. 405 00:27:49,334 --> 00:27:51,711 Han signerte og kom på treningene. 406 00:27:54,089 --> 00:27:57,217 Alle var gira på at Kongen skulle komme. 407 00:27:59,469 --> 00:28:01,429 Alle så hvor hardt han sto på. 408 00:28:02,806 --> 00:28:06,601 Gutta kommenterte hvor god han var på treningene. 409 00:28:09,187 --> 00:28:11,731 Han så bra ut og virket motivert. 410 00:28:12,232 --> 00:28:14,734 Han slapp ikke inn mange mål, nei. 411 00:28:15,944 --> 00:28:19,864 Det var en god mulighet for at han kunne bli førstekeeper. 412 00:28:20,865 --> 00:28:22,534 Forventninger i DC? 413 00:28:23,243 --> 00:28:24,828 "Ja, vi er klare. 414 00:28:24,911 --> 00:28:28,206 Nå får vi Lundqvist, så vi tråkker på gassen." 415 00:28:31,584 --> 00:28:35,964 Jeg ville bevise for meg selv og andre at jeg fortsatt hadde det. 416 00:28:36,464 --> 00:28:39,801 Det ble en ugrei avslutning i New York, 417 00:28:41,553 --> 00:28:44,889 og jeg hadde mye mer å gi. 418 00:28:46,057 --> 00:28:47,642 Jeg skal ta blodprøver. 419 00:28:47,726 --> 00:28:49,352 -Navn? -Lundqvist. 420 00:28:49,436 --> 00:28:52,647 L-U-N-D-Q-V-I-S-T. 421 00:28:52,731 --> 00:28:59,571 Når du signerer for et nytt lag må du ta fysiske prøver og sjekke alt. 422 00:29:02,031 --> 00:29:06,035 Og de hørte noe, så jeg måtte undersøkes. 423 00:29:06,619 --> 00:29:11,833 De fant en lekkasje i hjertet mitt. 424 00:29:15,754 --> 00:29:18,882 Jeg hadde visst lenge at noe var feil. 425 00:29:19,382 --> 00:29:21,176 Noe småtteri. 426 00:29:21,676 --> 00:29:23,303 Jeg tenkte aldri over det. 427 00:29:23,386 --> 00:29:25,221 Jeg hadde ingen symptomer. 428 00:29:26,181 --> 00:29:28,224 Det føltes bra ute på isen. 429 00:29:30,101 --> 00:29:31,728 Men den høsten merket jeg, 430 00:29:31,811 --> 00:29:36,065 hver gang jeg var hjemme og gikk opp trappa, at jeg ble skikkelig sliten. 431 00:29:37,233 --> 00:29:39,819 Det var bare da jeg tenkte på det. 432 00:29:39,903 --> 00:29:43,865 På isen er jeg vant til å være sliten, så jeg tenkte ikke over det. 433 00:29:45,033 --> 00:29:51,331 Det var mange prøver, undersøkelser og samtaler med forskjellige leger. 434 00:29:53,041 --> 00:29:54,501 De måtte ta noen prøver. 435 00:29:54,584 --> 00:29:57,003 Han sa ikke hva det egentlig gjaldt, 436 00:29:57,086 --> 00:30:01,674 men en dag kom han hjem, og da så vi at det var noe på ferde. 437 00:30:01,758 --> 00:30:05,804 Han snakket stille med kona Therese. 438 00:30:05,887 --> 00:30:09,682 Jeg så at det var noe… Jeg følte på meg at noe var galt. 439 00:30:09,766 --> 00:30:11,434 Og jeg husker 440 00:30:12,644 --> 00:30:15,313 at jeg gikk ned for å pakke, 441 00:30:15,396 --> 00:30:20,109 hentet de store veskene for å flytte to dager senere. 442 00:30:21,569 --> 00:30:26,074 Vi snakket med legene, og de fikk prøveresultatene. 443 00:30:28,660 --> 00:30:30,829 Størrelsen på aorta bekymrer oss, 444 00:30:30,912 --> 00:30:33,414 særlig hos en som spiller... 445 00:30:33,498 --> 00:30:35,333 Jeg vet at du er keeper. 446 00:30:35,416 --> 00:30:39,295 Du har beskyttelse, men du kan også bli truffet. 447 00:30:39,379 --> 00:30:43,967 Rett bak beskyttelsen blir aortaklaffen strammere. 448 00:30:44,050 --> 00:30:47,595 Risikoen med aortaen er disseksjon, altså revne i blodåren. 449 00:30:47,679 --> 00:30:51,391 Og det kan være livsfarlig. Det er en stor risiko. 450 00:30:51,891 --> 00:30:55,770 Risikoen ved innstrammingen er at du ikke får nok blodtilførsel 451 00:30:55,854 --> 00:30:59,858 til hjertemuskelen når du trener på maksimalt nivå. 452 00:31:00,358 --> 00:31:04,112 Det kan øke risikoen for abnormal puls og plutselig dødsfall. 453 00:31:05,572 --> 00:31:12,537 Hvis jeg var broren din, ville du bedt meg om å ikke spille? 454 00:31:13,746 --> 00:31:14,747 Ja. 455 00:31:17,709 --> 00:31:18,918 Ja visst. 456 00:31:29,137 --> 00:31:30,597 Hva med… 457 00:31:32,390 --> 00:31:34,309 …altså, operasjon? 458 00:31:37,103 --> 00:31:39,981 Er det noe dere kan gjøre nå? Og… 459 00:31:41,357 --> 00:31:46,404 Hvor lang tid tar det å komme tilbake etter operasjonen? 460 00:31:47,280 --> 00:31:49,866 Det er en omfattende operasjon for deg. 461 00:31:50,366 --> 00:31:51,951 Å komme tilbake etterpå 462 00:31:52,035 --> 00:31:54,787 er nok ikke til ditt beste 463 00:31:54,871 --> 00:31:56,664 etter en så stor operasjon. 464 00:32:04,213 --> 00:32:05,340 Det er vanskelig. 465 00:32:05,423 --> 00:32:10,386 Jeg har vært så… inspirert og motivert. 466 00:32:15,892 --> 00:32:17,602 Dette er knusende. 467 00:32:35,703 --> 00:32:37,413 Om jeg ikke spiller hockey… 468 00:32:38,706 --> 00:32:39,707 Hvem er jeg da? 469 00:33:30,383 --> 00:33:34,721 Det var vanskelig å tro det helt mens det sto på. 470 00:33:35,221 --> 00:33:38,391 For alle brikkene falt bare på plass, og… 471 00:33:38,891 --> 00:33:43,938 Men det var virkelig mentalt utfordrende 472 00:33:44,772 --> 00:33:47,525 å håndtere alle følelsene, og… 473 00:33:49,402 --> 00:33:52,030 Ikke bli sint, eller… 474 00:33:53,865 --> 00:33:54,824 …for skuffet. 475 00:33:56,784 --> 00:33:59,412 Det neste steget var 476 00:34:00,204 --> 00:34:03,374 å finne ut hvor og når jeg skulle opereres. 477 00:34:03,458 --> 00:34:05,877 Og gjennom samtalene med… 478 00:34:07,712 --> 00:34:09,005 …de ulike legene, 479 00:34:09,756 --> 00:34:13,760 låt Cleveland Clinic og dr. Roselli som det beste alternativet. 480 00:34:13,843 --> 00:34:17,055 Jeg snakket med de andre legene som var på saken 481 00:34:17,138 --> 00:34:19,766 for å sørge for god kommunikasjon. 482 00:34:19,849 --> 00:34:22,602 Så snakket jeg med Henrik og hans kone. 483 00:34:22,685 --> 00:34:26,939 Du hadde nok en enda mer abnormal klaff 484 00:34:27,023 --> 00:34:29,275 enn den typiske mitralklaffen. 485 00:34:30,026 --> 00:34:34,072 Kalsium har leiret seg over hele klaffen. 486 00:34:34,697 --> 00:34:38,409 Det forklarer hvorfor klaffen din sviktet i så ung alder. 487 00:34:38,493 --> 00:34:40,078 Trettiåtte er veldig ungt. 488 00:34:40,578 --> 00:34:43,748 Etter 15 år i New York, sa de: 489 00:34:43,831 --> 00:34:46,292 "Du er en gammel keeper." 490 00:34:46,375 --> 00:34:47,919 Men du er en ung mann. 491 00:34:48,002 --> 00:34:50,129 -Du er jo veldig ung. -Ja. 492 00:34:50,213 --> 00:34:52,757 Og jeg vil se deg spille hockey igjen. 493 00:34:53,257 --> 00:34:56,552 Men hvis vi lar hjertet ditt kjempe mot den klaffen, 494 00:34:56,636 --> 00:34:59,764 vil den ikke åpne seg godt nok så mye lenger. 495 00:35:00,264 --> 00:35:03,351 Da kan du få endringer i hjertemuskelen 496 00:35:03,851 --> 00:35:06,395 som vil forkorte levetiden din. 497 00:35:06,479 --> 00:35:11,067 Hjertet ditt jobber som en som trener 498 00:35:11,150 --> 00:35:15,196 hele dagen lang, selv når du bare sitter og hviler. 499 00:35:15,279 --> 00:35:18,741 Hjertet ditt kjemper mot klaffen som ikke åpner seg. 500 00:35:18,825 --> 00:35:21,786 Derfor, når du presser deg selv hardt, 501 00:35:21,869 --> 00:35:25,957 slik du gjør når du spiller kamp, så når hjertet ditt en topp 502 00:35:26,040 --> 00:35:29,627 der du ikke får nok blodtilførsel til hjertet, 503 00:35:29,710 --> 00:35:35,091 som nå har tyknet og jobber så hardt at du kan få et skikkelig problem. 504 00:35:35,174 --> 00:35:36,884 Du kan dø av det. 505 00:35:37,635 --> 00:35:42,223 Vi må enten gjøre noe med klaffen eller legge spillingen på hylla. 506 00:35:45,893 --> 00:35:47,395 Hei, Caps-fans. 507 00:35:48,312 --> 00:35:51,482 Det er en tung og vanskelig dag i dag. 508 00:35:53,526 --> 00:35:54,735 I flere uker nå 509 00:35:54,819 --> 00:35:59,699 har jeg tatt mange ulike prøver relatert til en hjertesykdom. 510 00:36:00,575 --> 00:36:04,245 Etter mange diskusjoner med leger rundt om i landet, 511 00:36:04,328 --> 00:36:08,082 etter at jeg fikk de endelige resultatene tidligere denne uka, 512 00:36:08,833 --> 00:36:12,879 vil jeg dessverre ikke kunne spille for laget i år. 513 00:36:12,962 --> 00:36:17,175 STJERNEKEEPER SIER HAN MÅ GJENNOMGÅ EN ÅPEN HJERTEOPERASJON 514 00:36:22,555 --> 00:36:25,558 Det var ikke noe poeng å forskuttere noe, 515 00:36:25,641 --> 00:36:28,477 eller tenke på hvordan det kom til å bli. 516 00:36:28,561 --> 00:36:31,856 Jeg tenkte bare: "Vi gjør det beste ut av jul og nyttår, 517 00:36:31,939 --> 00:36:37,111 og så forbereder jeg meg på Cleveland når den tiden kommer." 518 00:36:57,882 --> 00:36:59,175 Sprøtt! 519 00:37:27,578 --> 00:37:32,500 Jeg trengte operasjonen. Spørsmålet var, hvor raskt? 520 00:37:33,793 --> 00:37:37,546 Vi kunne nok ventet i noen måneder, men jeg sa: 521 00:37:38,047 --> 00:37:41,884 "Vi gjør det så fort som mulig så jeg har tid til å bli bra." 522 00:37:43,469 --> 00:37:44,387 Hola. 523 00:37:44,887 --> 00:37:45,930 Hola. 524 00:37:46,013 --> 00:37:47,723 -Hola. -Amigo. 525 00:37:47,807 --> 00:37:49,433 Dette er bakgrunnen min. 526 00:37:49,517 --> 00:37:50,518 Hola. 527 00:37:51,269 --> 00:37:52,395 Hola. 528 00:37:53,312 --> 00:37:54,355 Hei. 529 00:37:54,939 --> 00:37:56,941 Cleveland, her kommer vi. 530 00:37:59,860 --> 00:38:03,656 Du kan ha én besøksperson, samme person hver gang. 531 00:38:03,739 --> 00:38:05,574 Det blir vel din kone. 532 00:38:05,658 --> 00:38:06,575 Ja. 533 00:38:06,659 --> 00:38:11,122 Hun kan bli med deg dagen du opereres, blir på sykehuset 534 00:38:11,205 --> 00:38:13,874 mens du opereres og møter dr. Roselli, 535 00:38:13,958 --> 00:38:16,585 og så kan hun treffe deg etterpå. 536 00:38:16,669 --> 00:38:18,004 Ok. Fint. 537 00:38:19,964 --> 00:38:21,173 Og så... 538 00:38:21,966 --> 00:38:23,759 Gikk jeg inn i bobla mi. 539 00:38:25,761 --> 00:38:29,557 Jeg har hatt mange skader, men ingenting med hjertet. 540 00:38:29,640 --> 00:38:33,102 Det virket så mye mer skremmende. 541 00:38:33,185 --> 00:38:36,772 Bare det å prate om hvordan de skulle gjøre det. 542 00:38:38,399 --> 00:38:40,735 Du ser jo på ham som et supermenneske. 543 00:38:40,818 --> 00:38:45,698 Har noen sett Supermann bli operert? Nei. Sett Wonder Woman bli operert? Nei. 544 00:38:46,741 --> 00:38:51,871 Nå ser du en helt annen film. Og det er ikke en film, men virkelighet. 545 00:39:38,834 --> 00:39:40,378 -Hallo. -Hei. 546 00:39:40,878 --> 00:39:42,630 Vi er ferdig. Det gikk bra. 547 00:39:42,713 --> 00:39:44,131 -Fint. -Ingen problemer. 548 00:39:44,215 --> 00:39:45,383 Å, takk. 549 00:39:45,466 --> 00:39:47,676 -Ja. Klaffen var fryktelig. -Å ja? 550 00:39:47,760 --> 00:39:48,969 -Som forventet. -Ja. 551 00:39:49,470 --> 00:39:54,058 Jeg tror han vil føle seg mye bedre nå, med den nye klaffen. 552 00:39:54,141 --> 00:39:57,645 Det er ingen tvil om at dette var det rette å gjøre. 553 00:39:57,728 --> 00:40:00,314 Jeg har vært nervøs i hele dag. 554 00:40:00,398 --> 00:40:01,899 -Jeg kan puste igjen. -Ja. 555 00:40:01,982 --> 00:40:03,692 -Greit. Litt, iallfall? -Ja. 556 00:40:03,776 --> 00:40:04,693 Ja. 557 00:40:06,612 --> 00:40:11,325 Plutselig våkner jeg og ser Therese. 558 00:40:12,118 --> 00:40:14,328 Og jeg sa: "Hvordan var dagen din?" 559 00:40:16,288 --> 00:40:18,165 Hennes dag var helt annerledes. 560 00:40:18,874 --> 00:40:21,252 Jeg tror hun hadde det verre enn meg. 561 00:41:13,721 --> 00:41:15,723 Å se ham på FaceTime 562 00:41:15,806 --> 00:41:19,268 og høre hvordan han pratet og rørte på seg, 563 00:41:19,894 --> 00:41:23,564 fra toppidrettsutøver til det der, det var… 564 00:41:24,231 --> 00:41:25,107 Det var tøft. 565 00:41:26,525 --> 00:41:31,530 Reis deg og gå med gåstolen, få hjertet litt i gang. 566 00:41:32,031 --> 00:41:37,077 Etter noen dager klarte jeg å gå helt rundt resepsjonen. 567 00:41:37,161 --> 00:41:39,205 Vi skal nok sparke dere ut snart. 568 00:41:39,288 --> 00:41:40,206 Kom deg hjem. 569 00:41:42,082 --> 00:41:44,168 Jeg merket fremgang. 570 00:41:44,835 --> 00:41:48,380 Selv om det var lite, så hjalp det på selvtilliten. 571 00:41:49,381 --> 00:41:51,342 Ikke så fort. 572 00:41:52,718 --> 00:41:54,553 Det føltes nesten som en kamp. 573 00:41:54,637 --> 00:41:57,765 Altså, hvor fokusert jeg var på å bli bedre. 574 00:42:09,276 --> 00:42:10,444 Det var… 575 00:42:11,946 --> 00:42:13,030 Merkelig. 576 00:42:13,531 --> 00:42:16,116 Merkelig å være der og oppleve det. 577 00:42:18,661 --> 00:42:22,414 Men jeg låste egentlig alle følelser inne 578 00:42:22,498 --> 00:42:25,876 helt til jeg dro fra sykehuset. 579 00:42:25,960 --> 00:42:30,422 -VELKOMMEN HJEM, PAPPA -ELSKER DEG, PAPPA! 580 00:42:30,506 --> 00:42:32,049 De var så søte. 581 00:42:32,591 --> 00:42:34,093 De så fantastiske ut. 582 00:42:35,469 --> 00:42:36,887 Jeg tar den! 583 00:42:42,768 --> 00:42:48,315 Nå kjente jeg på alle følelsene, stresset og frykten og tristheten, 584 00:42:48,399 --> 00:42:50,150 som kanskje måtte komme ut. 585 00:42:50,234 --> 00:42:52,528 Hvorfor er det så kaldt her ute? 586 00:42:54,822 --> 00:42:59,034 Jeg spiller i tre minutter og tar pause i to minutter. 587 00:43:00,119 --> 00:43:02,454 Steg for steg, ikke sant? 588 00:43:03,622 --> 00:43:06,667 Det er fint vær i Cleveland nå. 589 00:43:07,751 --> 00:43:11,297 Hele opplevelsen var overveldende. 590 00:43:14,341 --> 00:43:15,759 Jeg gråt. 591 00:43:19,805 --> 00:43:21,765 Jeg vet egentlig ikke hvorfor. 592 00:43:21,849 --> 00:43:23,559 Jeg gråt bare i… 593 00:43:26,395 --> 00:43:28,647 I et par timer. Hver dag. 594 00:43:32,234 --> 00:43:35,195 Og når du lar den veggen falle, det er da du... 595 00:43:38,365 --> 00:43:39,867 Du slipper ut alt. 596 00:43:42,828 --> 00:43:44,872 De siste ni dagene 597 00:43:46,123 --> 00:43:47,666 har vært utfordrende. 598 00:43:49,835 --> 00:43:54,048 Jeg har opplevd ting jeg ikke trodde jeg kom til å oppleve. 599 00:43:57,593 --> 00:44:00,387 Men det er en fin utfordring å finne ut 600 00:44:01,764 --> 00:44:04,850 hvordan jeg kan komme tilbake, og på hvilket nivå. 601 00:44:05,559 --> 00:44:08,854 Så får vi se om det blir mer hockey eller ikke, 602 00:44:10,022 --> 00:44:13,651 men det blir en sakte prosess, spesielt de første ukene. 603 00:44:14,860 --> 00:44:16,236 Jeg vet ikke om det var 604 00:44:16,862 --> 00:44:20,449 fordi jeg hadde jobbet med meg selv at det ikke var vanskelig 605 00:44:20,532 --> 00:44:22,785 å føle seg heldig og takknemlig. 606 00:44:23,911 --> 00:44:25,746 Ikke vanskelig i det hele tatt. 607 00:44:27,790 --> 00:44:29,166 Tretten dager 608 00:44:30,209 --> 00:44:32,878 siden operasjonen. 609 00:44:36,298 --> 00:44:39,218 Undersøkelse i går. Gikk veldig bra på sykehuset. 610 00:44:39,301 --> 00:44:40,928 Alt så bra ut. 611 00:44:41,804 --> 00:44:44,973 Jeg må tilbake til New York og starte rehabilitering. 612 00:44:46,975 --> 00:44:48,936 Så ser vi hvor lang tid det tar. 613 00:44:49,520 --> 00:44:52,856 Det har vært en syk opplevelse, det skal være sikkert. 614 00:44:54,483 --> 00:44:56,276 Noen ganger ser jeg på arret. 615 00:44:56,360 --> 00:45:01,031 Det er surrealistisk at dette skjedde, men slik var det altså. 616 00:45:02,157 --> 00:45:03,701 La oss se fremover. 617 00:45:06,328 --> 00:45:08,789 Hva synes du? Bra tur, sant? 618 00:45:12,167 --> 00:45:15,337 Vi gjorde det til en fin familieferie. 619 00:45:16,839 --> 00:45:17,756 Gjorde vi det? 620 00:45:17,840 --> 00:45:19,216 "Gjorde vi det?" 621 00:45:20,175 --> 00:45:21,510 Greit. 622 00:45:22,803 --> 00:45:24,346 Vi ses, Cleveland. 623 00:45:26,807 --> 00:45:28,183 Jeg tror bare det er… 624 00:45:29,935 --> 00:45:31,311 …på tide å frisk. 625 00:45:33,355 --> 00:45:35,023 Tiden etter operasjonen... 626 00:45:35,107 --> 00:45:37,025 Jeg levde veldig i øyeblikket. 627 00:45:37,109 --> 00:45:40,320 Jeg tenkte ikke for mye på ting jeg måtte gjøre.. 628 00:45:41,447 --> 00:45:44,074 Eller det som hadde hendt. Man var bare der. 629 00:45:44,158 --> 00:45:46,160 Det var en ro som var... 630 00:45:48,120 --> 00:45:50,456 Jeg prøver å gjenskape den, hele tiden. 631 00:45:51,749 --> 00:45:54,251 Det har gått nesten to og en halv uke. 632 00:45:56,211 --> 00:45:59,173 Det er tid for min daglige treningsøkt. 633 00:46:01,800 --> 00:46:03,844 Jeg går rundt i leiligheten. 634 00:46:05,804 --> 00:46:10,434 De sa at du først burde fokusere på å bli menneske igjen, 635 00:46:10,517 --> 00:46:12,227 og ikke hockeyspiller. 636 00:46:13,854 --> 00:46:19,777 En del av meg tenkte: "Ja. Men jeg skal komme tilbake som hockeyspiller." 637 00:46:20,903 --> 00:46:23,071 Kan ikke bruke armene for mye. 638 00:46:23,155 --> 00:46:28,577 Brystet må reparere seg i tre, fire uker til. 639 00:46:29,077 --> 00:46:30,537 Elsker en utfordring. 640 00:46:30,621 --> 00:46:36,752 Å prøve å komme tilbake og se om jeg kan spille på høyt nivå. 641 00:46:36,835 --> 00:46:37,961 Det var målet mitt. 642 00:46:39,004 --> 00:46:41,298 Jeg prøver å være positiv, og... 643 00:46:44,927 --> 00:46:45,928 Vel. 644 00:46:46,011 --> 00:46:47,471 Jeg får bare gå mer. 645 00:46:49,181 --> 00:46:50,098 CT FØR OG ETTER 646 00:46:50,182 --> 00:46:52,559 Inngrepet er slik. 647 00:46:52,643 --> 00:46:57,147 De åpner brystet og erstatter en del av hjerteklaffen. 648 00:46:57,231 --> 00:47:02,444 Så setter de inn et rør, som erstatter en del av aorta. 649 00:47:03,946 --> 00:47:09,535 En bekymring etter at brystet er åpnet, er støt og kontakt. 650 00:47:10,118 --> 00:47:12,871 Man må være forsiktig. 651 00:47:13,497 --> 00:47:17,125 Jeg kunne ikke kjøre på en stund, eller være på is 652 00:47:17,209 --> 00:47:19,628 i en stund etter operasjonen. 653 00:47:20,587 --> 00:47:22,422 Jeg spurte om det der. 654 00:47:22,506 --> 00:47:25,050 Han sa de satte inn et par ekstra plater, 655 00:47:25,133 --> 00:47:26,593 og at det gikk fint. 656 00:47:27,511 --> 00:47:28,971 Han er jo Lundqvist. 657 00:47:29,054 --> 00:47:33,141 Jeg måtte tenke på at han skulle få pucker skutt mot brystet. 658 00:47:33,809 --> 00:47:35,936 Hvor mange plater er det? 659 00:47:36,019 --> 00:47:38,021 -Et par? -Ja. Eller, tre til fem. 660 00:47:38,105 --> 00:47:39,356 -Det er jo bra. -Ja. 661 00:47:39,439 --> 00:47:41,400 Det er sterkt og det der, men... 662 00:47:42,234 --> 00:47:45,487 Therese var nok ikke helt overbevist om 663 00:47:45,571 --> 00:47:48,532 at jeg burde spille hockey igjen. 664 00:47:50,158 --> 00:47:52,452 Men det var målet mitt. 665 00:47:56,748 --> 00:48:00,043 Når det verste sjokket legger seg, 666 00:48:01,795 --> 00:48:08,302 er det godt å føle på at det er opp til meg å ta det neste steget. 667 00:48:10,304 --> 00:48:11,471 "Opp til meg." 668 00:48:14,975 --> 00:48:16,852 Jeg ble litt bedre dag for dag. 669 00:48:17,603 --> 00:48:22,149 Og legene sa: "Du føler deg sånn, ja? Da kan du legge til dette også." 670 00:48:30,449 --> 00:48:32,743 Etter snaut sju uker 671 00:48:32,826 --> 00:48:36,079 følte jeg meg klar for å gå tilbake på is. 672 00:48:37,289 --> 00:48:39,458 Det var en rå følelse. 673 00:48:42,085 --> 00:48:46,131 Ta på utstyret og gå ut. Det var helt fantastisk. 674 00:48:49,885 --> 00:48:54,556 Han hadde akkurat vært gjennom en åpen hjerteoperasjon. 675 00:48:55,682 --> 00:48:57,434 44 dager før, eller noe. 676 00:48:57,517 --> 00:49:00,729 Nå var han på isen som om ikke noe var skjedd. 677 00:49:01,229 --> 00:49:03,148 Hvem gjør sånt noe? 678 00:49:05,651 --> 00:49:08,445 Kjærligheten til hockeyen var så sterk. 679 00:49:13,158 --> 00:49:15,202 Jeg var på is i New York. 680 00:49:15,744 --> 00:49:18,580 Jeg trente på is i en måned og følte meg bra. 681 00:49:19,164 --> 00:49:22,834 For hver uke følte jeg meg bedre og stadig sterkere. 682 00:49:22,918 --> 00:49:24,002 Og... 683 00:49:25,128 --> 00:49:28,840 Jeg snakket med Washington om å spille for dem. 684 00:49:28,924 --> 00:49:31,343 "Jeg er på vei tilbake. 685 00:49:33,345 --> 00:49:34,304 Dette skjer." 686 00:49:38,183 --> 00:49:40,227 Men så en dag... 687 00:49:40,978 --> 00:49:43,522 Jeg fikk ekstremt vondt i brystet. 688 00:49:44,022 --> 00:49:45,107 Ut mot ryggen. 689 00:49:45,691 --> 00:49:48,360 Som om noen stakk meg med kniv. 690 00:49:52,114 --> 00:49:54,950 Jeg var kvalm i fire, fem dager. 691 00:49:56,535 --> 00:49:58,412 Hadde jeg strukket noe? 692 00:49:58,495 --> 00:50:03,000 De åpnet jo brystet mitt. Jeg tenkte det kunne være en muskelstrekk. 693 00:50:06,503 --> 00:50:11,466 Dette skjedde samme uke som jeg skulle til Washington 694 00:50:11,550 --> 00:50:13,885 for å gjøre comeback på isen. 695 00:50:15,387 --> 00:50:18,515 Samtidig hadde jeg tremånederskontrollen 696 00:50:18,598 --> 00:50:21,393 etter operasjonen, i Cleveland. 697 00:50:22,728 --> 00:50:27,566 På fredag skulle jeg til Cleveland for å undersøkes. 698 00:50:28,400 --> 00:50:32,029 Så fly tilbake til New York og pakke, og på søndagen 699 00:50:32,112 --> 00:50:33,947 skulle jeg til Washington. 700 00:50:34,698 --> 00:50:37,159 Vi begynner nå ombordstigning. 701 00:50:37,242 --> 00:50:39,953 Comfort pluss kan begynne ombordstigning. 702 00:50:40,037 --> 00:50:45,208 Jeg reiser til Cleveland og tar en lang rekke prøver. 703 00:50:47,627 --> 00:50:51,173 De oppdaget at jeg hadde perikarditt, 704 00:50:51,673 --> 00:50:54,301 en betennelse i hjerteposen. 705 00:50:56,678 --> 00:51:01,475 Fra å skulle fly tilbake til New York, 706 00:51:01,558 --> 00:51:07,355 pakke bilen og dra til Washington, satt jeg i stedet i ro i tre måneder. 707 00:51:10,108 --> 00:51:12,277 Perikarditt er symptomatisk. 708 00:51:12,778 --> 00:51:16,073 Når man øker aktiviteten, og det var synd for ham, 709 00:51:16,156 --> 00:51:18,617 kan området rundt hjertet bli irritert. 710 00:51:19,159 --> 00:51:21,078 Og da kan man få perikarditt. 711 00:51:21,161 --> 00:51:24,581 Derfor måtte han nå bare ta det helt rolig. 712 00:51:25,540 --> 00:51:29,461 Han fikk beskjed om å ta det helt ned og være inaktiv, i praksis. 713 00:51:29,544 --> 00:51:33,673 Han kunne følge ungene til skolen, men ikke noe annet, i tre måneder. 714 00:51:33,757 --> 00:51:35,050 Det er ikke konstant. 715 00:51:35,133 --> 00:51:40,222 Når jeg rører meg, merker jeg iblant at det presser, eller at... 716 00:51:40,305 --> 00:51:41,723 Men er ikke hele tiden. 717 00:51:41,807 --> 00:51:45,435 Når jeg rører meg, iblant, og så går det vekk. 718 00:51:45,519 --> 00:51:48,355 Så føler jeg det igjen. Men ikke hver dag. 719 00:51:48,438 --> 00:51:50,065 -Og ikke... -Greit. 720 00:51:50,148 --> 00:51:52,275 -Nå merker jeg ikke noe. -Ok. 721 00:51:52,776 --> 00:51:56,863 Vi har et par nye muligheter for pasienter med perikarditt. 722 00:51:56,947 --> 00:52:02,494 De er veldig dyre biologiske medikamenter som må injiseres. 723 00:52:02,577 --> 00:52:04,955 Og de har lang virketid. 724 00:52:05,038 --> 00:52:09,793 Det er ukentlige injeksjoner i iallfall ett år. 725 00:52:09,876 --> 00:52:13,004 Det burde holde tilstanden i bero 726 00:52:13,088 --> 00:52:15,799 mens han tok opp et mer intenst treningsregime 727 00:52:15,882 --> 00:52:19,970 slik at han kanskje kunne spille i en sesong til. 728 00:52:21,054 --> 00:52:24,891 Men du må gå med på å la deg injisere hver uke. 729 00:52:24,975 --> 00:52:28,687 Og du må også være innstilt på å akseptere 730 00:52:28,770 --> 00:52:31,022 at du kanskje ikke kommer tilbake. 731 00:52:38,738 --> 00:52:40,448 Jeg var irritert. 732 00:52:41,116 --> 00:52:42,242 Sint. 733 00:52:43,243 --> 00:52:44,578 Skuffet. 734 00:52:45,579 --> 00:52:46,913 Ute av meg selv. 735 00:52:48,039 --> 00:52:52,210 Det skjedde veldig mye i hodet mitt. 736 00:52:52,961 --> 00:52:55,964 Før operasjonen var det en plan. 737 00:52:56,464 --> 00:52:59,342 Men nå hadde jeg ingen plan. 738 00:53:00,385 --> 00:53:01,720 Jeg var... 739 00:53:05,682 --> 00:53:06,975 Litt fortapt. 740 00:53:15,817 --> 00:53:19,321 Jeg dro nordover i noen dager. 741 00:53:20,947 --> 00:53:23,450 Jeg måtte samle tankene. 742 00:53:26,995 --> 00:53:28,330 En pit stop. 743 00:53:33,251 --> 00:53:35,420 Det er på tide å nullstille seg. 744 00:54:27,681 --> 00:54:33,979 Å være her her uten distraksjoner av noe slag, var essensielt i... 745 00:54:35,313 --> 00:54:37,065 I prosessen min. 746 00:54:46,700 --> 00:54:50,829 Det vanskeligste med å måtte ta en beslutning, 747 00:54:51,955 --> 00:54:55,875 er at du er usikker på om det er rett beslutning. 748 00:55:02,757 --> 00:55:09,723 I hele min karriere la jeg stor vekt på å analysere spillet mitt. 749 00:55:11,975 --> 00:55:14,853 Men jeg analyserte ikke meg selv i noen grad. 750 00:55:16,604 --> 00:55:23,069 Jeg ville ta grep om meg selv og synet mitt på livet. 751 00:55:28,491 --> 00:55:30,660 Noe jeg gjorde ofte som spiller, 752 00:55:30,744 --> 00:55:34,122 var å få fokus ved å feste blikket på ett punkt. 753 00:55:35,915 --> 00:55:37,709 I de første sekundene 754 00:55:37,792 --> 00:55:40,628 flyr tankene mine i alle retninger, og mye skjer. 755 00:55:41,963 --> 00:55:45,884 Men så blir det bare det ene punktet. 756 00:55:48,219 --> 00:55:50,221 Og det er ingen tanker. 757 00:55:52,390 --> 00:55:56,311 Det er det jeg gjør her. Jeg finner fokuset. 758 00:55:59,481 --> 00:56:01,941 Jeg ser på ett punkt, og til slutt 759 00:56:02,817 --> 00:56:06,363 går alt annet bare...vekk. 760 00:56:22,837 --> 00:56:25,507 Fyren som kjørte fra Manhattan 761 00:56:25,590 --> 00:56:30,387 var...irritert og skuffet. 762 00:56:36,643 --> 00:56:39,354 Men mannen som kom hjem, 763 00:56:39,896 --> 00:56:43,191 var glad, avslappet og tilfreds. 764 00:57:21,604 --> 00:57:23,648 Det er artig hvordan livet er. 765 00:57:24,357 --> 00:57:27,277 Jeg slet med det lenge. 766 00:57:28,945 --> 00:57:32,282 Om jeg skulle spille et annet sted, eller om jeg... 767 00:57:33,658 --> 00:57:35,702 Altså, i en annen drakt. 768 00:57:35,785 --> 00:57:38,204 Jeg bestemte meg og gledet meg. 769 00:57:38,288 --> 00:57:42,000 Men hjertet mitt sa nei. 770 00:57:43,418 --> 00:57:44,669 To ganger. 771 00:57:49,674 --> 00:57:53,094 Jeg så bildene. Det var masse betennelse. 772 00:57:55,805 --> 00:57:59,893 Betennelsen kunne ta fem måneder å bli kvitt, eller flere år. 773 00:58:03,104 --> 00:58:07,400 Da skjønte jeg at det ikke var meningen. 774 00:58:09,652 --> 00:58:15,241 Ålreit. 17. august 2021. 775 00:58:16,159 --> 00:58:19,621 Det er på tide med min siste trening. 776 00:58:20,872 --> 00:58:22,415 Jeg har bestemt meg... 777 00:58:24,250 --> 00:58:25,710 For å legge opp. 778 00:58:25,793 --> 00:58:28,838 Det blir bare for vanskelig. 779 00:58:31,299 --> 00:58:33,760 Med betennelsen, og... 780 00:58:36,137 --> 00:58:41,100 Ja... Det er på tide å gjøre noe annet. Det har vært gøy. 781 00:58:42,685 --> 00:58:43,895 En morsom reise. 782 00:58:45,522 --> 00:58:48,274 Men nå må vi videre. 783 00:59:41,119 --> 00:59:44,163 Jeg bestemte meg for å legge opp. 784 00:59:44,706 --> 00:59:45,665 Jeg er ferdig. 785 00:59:54,799 --> 00:59:57,594 Jeg følte det dypt i sjela. 786 00:59:58,553 --> 01:00:00,805 Jeg måtte la det synke inn. 787 01:00:00,888 --> 01:00:03,933 Hva ville jeg følt hvis jeg var i hans sted? 788 01:00:04,017 --> 01:00:05,268 Hva ville jeg tenkt? 789 01:00:08,605 --> 01:00:11,274 Han har hatt en tøff reise. 790 01:00:32,295 --> 01:00:34,130 Kaptein Erik. 791 01:00:34,631 --> 01:00:35,673 Står det bra til? 792 01:00:35,757 --> 01:00:36,924 Ja, det syns jeg. 793 01:00:37,675 --> 01:00:39,594 -Hva med deg? -Alt er topp. 794 01:00:39,677 --> 01:00:42,096 Sommeren i Sverige starter 795 01:00:42,180 --> 01:00:46,142 når Henrik og familien kommer hjem til Sverige. 796 01:00:46,643 --> 01:00:48,936 Det er selve signalet. 797 01:00:49,020 --> 01:00:50,480 "Nå er det sommer. 798 01:00:51,397 --> 01:00:53,316 Lundqvist har kommet hjem." 799 01:01:03,201 --> 01:01:06,788 Vi har snakket mye om kroppen hans. 800 01:01:08,665 --> 01:01:12,502 Jeg leste en bok mens alt dette sto på. 801 01:01:12,585 --> 01:01:14,754 Den er skrevet av en munk. 802 01:01:15,254 --> 01:01:17,298 I den holder han en tale 803 01:01:18,383 --> 01:01:21,719 der han takker kroppen sin. 804 01:01:22,220 --> 01:01:25,139 Jeg husker at vi diskuterte det. 805 01:01:27,517 --> 01:01:31,354 Henriks kropp gav ham en karriere. 806 01:01:33,272 --> 01:01:37,026 Underveis prikket kroppen hans ham på skuldra, 807 01:01:37,110 --> 01:01:40,029 og sa "du, jeg må ha en pause". 808 01:01:40,113 --> 01:01:44,951 "Vi har en tilstand som du er nødt til å ta deg av." 809 01:01:45,034 --> 01:01:50,123 Han måtte endre fokus. Dette var helt nytt for ham. 810 01:01:50,707 --> 01:01:52,709 -Takk for turen. -Takk selv. 811 01:01:53,668 --> 01:01:55,795 -Vil du ha en kaffe? -Veldig gjerne. 812 01:01:56,671 --> 01:02:01,175 Å forlate det du har elsket å drive med i hele livet... 813 01:02:01,759 --> 01:02:05,346 Noen gir seg fordi de er lei av det. 814 01:02:07,056 --> 01:02:10,017 De liker det ikke. Jeg elsker det fortsatt. 815 01:02:10,518 --> 01:02:12,645 Så det er klart det var trist. 816 01:02:23,573 --> 01:02:28,911 Jeg tenker på gleden jeg følte ved å spille i Madison Square Garden. 817 01:02:29,537 --> 01:02:31,414 Jeg setter stor pris på det. 818 01:02:31,914 --> 01:02:36,294 Men når jeg ser fremover til det som venter... 819 01:02:37,837 --> 01:02:40,590 Jeg vil si at målet for meg er 820 01:02:41,799 --> 01:02:43,718 å få andre erfaringer. 821 01:02:44,844 --> 01:02:47,054 Jeg føler glede. 822 01:02:47,764 --> 01:02:51,267 Fuglene har allerede satt seg til på en stein. 823 01:04:13,891 --> 01:04:17,937 Jeg ser tilbake på det jeg opplevde og hva jeg lærte av det, 824 01:04:18,437 --> 01:04:24,277 at jeg skjønte forskjellen på å ha god og dårlig innstilling... 825 01:04:24,360 --> 01:04:26,487 Forskjellen i det jeg følte. 826 01:04:26,571 --> 01:04:29,824 Det er noe jeg tar med meg videre i livet mitt. 827 01:04:32,910 --> 01:04:38,082 Det låter helt sykt å kalle det en god erfaring, men det var det, på en måte. 828 01:04:58,060 --> 01:05:00,062 Kommer det en bil, eller? 829 01:05:02,023 --> 01:05:04,025 Ja, jeg kan ringe. 830 01:05:06,319 --> 01:05:08,613 -Pust dypt inn. -Pust dypt inn. 831 01:05:10,990 --> 01:05:13,534 Nå har jeg fått vondt i ryggen. Hva er det? 832 01:05:13,618 --> 01:05:15,953 Nå skal du legge opp på ordentlig. 833 01:05:20,207 --> 01:05:24,462 HENRIK LUNDQVIST-KVELD MADISON SQUARE GARDEN 834 01:05:24,545 --> 01:05:28,049 Drakta mi skal pensjoneres i The Garden. 835 01:05:28,591 --> 01:05:30,468 Farten alt har hendt i... 836 01:05:30,551 --> 01:05:32,011 Det gikk så fort. 837 01:05:32,094 --> 01:05:33,471 Det er mye å fordøye. 838 01:05:34,263 --> 01:05:35,848 Ålreit, folkens. 839 01:05:38,559 --> 01:05:40,227 La oss få det gjort. 840 01:05:40,853 --> 01:05:44,899 Vet dere, når de har sirkus her iblant, så er dyrene her inne. 841 01:05:44,982 --> 01:05:46,943 Er det sirkus her? 842 01:05:47,026 --> 01:05:49,445 -Hei! Nå skjer det. -Hvordan har dere det? 843 01:05:49,528 --> 01:05:51,864 Gratulerer med Henrik-dagen. 844 01:05:52,365 --> 01:05:56,160 Ja, jeg skal skryte masse av at du er så berømt. 845 01:06:14,595 --> 01:06:17,056 Henrik! 846 01:06:17,139 --> 01:06:19,767 Det er overveldende å sitte inne i garderoben 847 01:06:19,850 --> 01:06:21,018 med hele familien. 848 01:06:21,102 --> 01:06:26,774 Det er første gang på evigheter at de er sammen i New York. 849 01:06:27,525 --> 01:06:29,694 Mor, far, min søster, og Joel. 850 01:06:40,997 --> 01:06:43,165 Rangers-legender har kommet. 851 01:06:43,249 --> 01:06:46,252 Jeg tok en tur med dem for å vise dem rundt. 852 01:06:46,335 --> 01:06:48,421 -Begynte å grine. -Ja, sånn er det. 853 01:06:49,630 --> 01:06:50,965 Det er ti år siden nå. 854 01:06:51,048 --> 01:06:54,301 Jeg kunne ikke snakke om det på ti år uten å bli rørt. 855 01:06:54,385 --> 01:06:55,678 På ti år, altså. 856 01:06:56,262 --> 01:06:59,306 Men du vil jo føle det også. Føle et eller annet. 857 01:06:59,390 --> 01:07:02,351 -Ja. Det er derfor man spiller. -Ja. 858 01:07:02,435 --> 01:07:03,978 Er det et brorskap 859 01:07:04,061 --> 01:07:07,481 som de få som får drakta pensjonert 860 01:07:07,565 --> 01:07:10,526 av denne organisasjonen, føler mellom dere? 861 01:07:10,609 --> 01:07:13,821 Er det som med tidligere presidenter? 862 01:07:13,904 --> 01:07:18,034 Hank, fra å være en svensk unggutt som kom til NHL og til USA, 863 01:07:18,117 --> 01:07:21,620 til å være en av 11 som får pensjonert draktnummeret 864 01:07:21,704 --> 01:07:23,664 i verdens mest kjente arena? 865 01:07:23,748 --> 01:07:28,836 Du sa noe om at det føltes surrealistisk, men nå skjer om noen øyeblikk. 866 01:07:28,919 --> 01:07:30,963 Hva føler du akkurat nå? 867 01:07:33,883 --> 01:07:36,343 Jeg ville være mest mulig til stede, 868 01:07:36,427 --> 01:07:40,514 og så åpen som mulig overfor det som skulle skje. 869 01:07:46,020 --> 01:07:49,523 Rangers-fans, tiden har kommet. 870 01:07:50,107 --> 01:07:56,697 I kveld skal hans nummer 30 løftes opp under taket for evigheten 871 01:07:57,198 --> 01:07:59,283 i verdens mest berømte arena. 872 01:08:06,582 --> 01:08:08,834 Jeg lukket øynene. 873 01:08:09,418 --> 01:08:11,003 Pustet dypt inn. 874 01:08:11,504 --> 01:08:13,672 Og så hørte jeg alt sammen. 875 01:08:13,756 --> 01:08:15,925 Han introduserte familien min. 876 01:08:16,675 --> 01:08:18,302 Foreldrene hans! 877 01:08:18,385 --> 01:08:22,681 Henriks far, Peter, og hans mor, Eva. 878 01:08:23,933 --> 01:08:25,309 Jeg hørte publikum. 879 01:08:25,810 --> 01:08:28,687 Henrik! Henrik! 880 01:08:28,771 --> 01:08:31,065 Det skjerpet fokuset mitt, på noe vis. 881 01:08:31,148 --> 01:08:33,234 Jeg var til stede i øyeblikket. 882 01:08:35,528 --> 01:08:38,781 Det var bare å lukke øynene... 883 01:08:40,157 --> 01:08:41,325 Og lytte. 884 01:08:44,036 --> 01:08:45,746 Henrik! 885 01:08:45,830 --> 01:08:47,498 En Rangers-legende! 886 01:08:47,581 --> 01:08:48,916 Henrik! 887 01:08:49,792 --> 01:08:52,086 Et New York-ikon! 888 01:08:52,169 --> 01:08:56,215 Nummer 30, Henrik Lundqvist! 889 01:09:02,263 --> 01:09:03,305 Jeg gikk utpå. 890 01:09:03,389 --> 01:09:06,684 Da ble jeg litt mo i knærne. 891 01:09:12,064 --> 01:09:16,443 Målet for den kvelden var bare å ta til meg alt sammen. 892 01:09:16,527 --> 01:09:20,447 Jeg skulle ikke prestere, bare være meg selv og nyte det. 893 01:09:22,491 --> 01:09:24,243 Jeg har savnet dere. 894 01:09:24,785 --> 01:09:26,745 Jeg har virkelig savnet dere. 895 01:09:27,830 --> 01:09:30,749 Jeg følte samholdet. Og jeg følte at de... 896 01:09:32,710 --> 01:09:35,379 De var der med meg, og jeg var der med dem. 897 01:09:40,634 --> 01:09:45,431 Det har vært en fantastisk opplevelse som har gitt meg så mye glede. 898 01:09:45,514 --> 01:09:48,893 Det har hatt masse å si for at min reise ble så spesiell. 899 01:09:48,976 --> 01:09:52,146 Takk til alle sammen her og alle i hele byen. 900 01:10:01,655 --> 01:10:03,073 HEIA KONGEN 901 01:10:03,157 --> 01:10:07,203 Jeg vil reflektere over tiden jeg har fått i New York. 902 01:10:07,953 --> 01:10:09,997 Alt jeg har opplevd, 903 01:10:10,998 --> 01:10:14,126 folkene jeg har møtt og alt sporten har gitt meg. 904 01:10:14,835 --> 01:10:18,714 Følelsen som oftest kommer til meg, er takknemlighet. 905 01:10:19,924 --> 01:10:21,800 Jeg er så takknemlig for 906 01:10:22,801 --> 01:10:25,512 alt som denne organisasjonen har gitt meg. 907 01:10:25,596 --> 01:10:27,514 Og støtten til familien og meg. 908 01:10:27,598 --> 01:10:29,266 LENGE LEVE KONGEN TAKK 909 01:10:29,350 --> 01:10:33,187 Therese, det har vært en berg og dalbane i mange år. 910 01:10:33,270 --> 01:10:35,981 Det har vært opp- og nedturer å håndtere. 911 01:10:36,065 --> 01:10:40,945 Men nå snakker jeg endelig stort sett hver gang vi spiser frokost. 912 01:10:41,695 --> 01:10:43,155 Vet du, det... 913 01:10:44,198 --> 01:10:47,368 Det blir spennende å starte på et nytt kapittel. 914 01:10:47,451 --> 01:10:48,869 Det var... 915 01:10:50,079 --> 01:10:51,538 Det var fantastisk. 916 01:10:55,000 --> 01:10:59,296 Denne opplevelsen tar jeg med meg i resten av livet mitt. 917 01:10:59,380 --> 01:11:01,048 Tusen takk skal dere ha. 918 01:11:01,548 --> 01:11:04,927 Takk. Takk. Jeg setter så stor pris på det. 919 01:11:10,015 --> 01:11:13,519 TAKK 920 01:11:15,354 --> 01:11:17,523 Henrik! 921 01:11:17,606 --> 01:11:19,149 Henrik! 922 01:11:19,233 --> 01:11:20,609 Henrik! 923 01:11:20,693 --> 01:11:22,069 Henrik! 924 01:11:22,152 --> 01:11:23,404 Henrik! 925 01:11:23,487 --> 01:11:27,658 Henrik! 926 01:11:27,741 --> 01:11:28,951 Henrik! 927 01:11:29,034 --> 01:11:31,829 Henrik! 928 01:11:42,256 --> 01:11:44,675 LUNDQVIST 30 929 01:11:45,968 --> 01:11:48,804 Det var herlig å føle støtten og kjærligheten 930 01:11:49,305 --> 01:11:51,223 etter alt det som skjedde. 931 01:11:55,519 --> 01:11:57,271 Det var overveldende. 932 01:12:00,274 --> 01:12:01,984 Hvordan kan jeg beskrive det? 933 01:12:04,361 --> 01:12:06,905 Det gav meg en tilfredsstillende, 934 01:12:07,406 --> 01:12:09,116 fredfylt, 935 01:12:09,825 --> 01:12:11,118 varm følelse. 936 01:12:14,496 --> 01:12:16,290 Ja. Jeg følte meg hel. 937 01:12:17,708 --> 01:12:24,715 LUNDQVIST 30 938 01:12:25,341 --> 01:12:27,885 Gratulerer, Henrik! 939 01:12:28,385 --> 01:12:34,016 Og takk for alt du har gitt til New York by 940 01:12:34,099 --> 01:12:38,062 og New York Rangers. 941 01:12:39,396 --> 01:12:45,694 Henrik! 942 01:12:45,778 --> 01:12:47,696 Henrik! 943 01:12:47,780 --> 01:12:50,407 Henrik! 944 01:12:50,491 --> 01:12:52,701 Henrik! 945 01:12:52,785 --> 01:12:54,411 Henrik! 946 01:14:35,137 --> 01:14:38,390 TIL THERESE, CHARLISE, JULI JOEL, GABRIELLA, MOR OG FAR 947 01:14:38,474 --> 01:14:42,102 OG FANSEN SOM STØTTET MEG GJENNOM MIN KARRIERE. - HENRIK 948 01:14:42,186 --> 01:14:44,480 Tekst: Ekaterina Pliassova/Trygve Lie