1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,765 --> 00:00:17,392 Baik, Kevin, ayo kita mulai. 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,774 Semua hubungan ini tulus. 5 00:00:24,774 --> 00:00:27,360 Aku mujur dan beruntung punya hubungan ini. 6 00:00:27,360 --> 00:00:28,319 Foto yang bagus. 7 00:00:28,319 --> 00:00:32,115 Kedatangan mereka pada malam seperti ini sangat penting. 8 00:00:39,956 --> 00:00:42,584 Tak pernah tahu mereka sesayang itu 9 00:00:43,877 --> 00:00:46,171 Tak pernah tahu mereka sepeduli itu 10 00:00:47,380 --> 00:00:50,675 Saat kau kejutkan mereka dengan bakatmu 11 00:00:50,675 --> 00:00:53,428 Mereka mengalami panas dingin yang sulit ditanggung 12 00:00:53,428 --> 00:00:55,263 Kau buat mereka panas dingin 13 00:00:57,307 --> 00:00:58,641 Saat kau bercanda 14 00:00:58,641 --> 00:01:01,352 Panas dingin saat kau memegang mik 15 00:01:02,145 --> 00:01:06,066 Panas dingin di Garden 16 00:01:06,066 --> 00:01:08,068 Api yang menyala semalaman 17 00:01:08,068 --> 00:01:11,279 Kau buat mereka panas dingin 18 00:01:12,030 --> 00:01:13,615 Saat mereka tertawa 19 00:01:13,615 --> 00:01:17,160 Panas dingin selagi kau belajar dari pengalaman 20 00:01:17,160 --> 00:01:21,081 Panas dingin saat kau membara 21 00:01:21,081 --> 00:01:23,917 Terbakar habis dengan senang 22 00:01:24,876 --> 00:01:28,588 Terbakar habis dengan senang 23 00:01:28,588 --> 00:01:33,635 Terbakar habis 24 00:01:34,928 --> 00:01:40,517 Dengan senang 25 00:01:45,772 --> 00:01:48,691 Bagus sekali, Robin. 26 00:01:48,691 --> 00:01:50,193 Ya! 27 00:01:51,402 --> 00:01:53,238 Nyalakan semangat di sini. 28 00:01:53,988 --> 00:01:55,907 Kalian siap memulai pesta? 29 00:01:55,907 --> 00:01:59,244 Dengan temanku, Nelly! 30 00:03:17,822 --> 00:03:21,492 Lalu sekarang... sambutlah sang penerima 31 00:03:21,492 --> 00:03:26,164 Penghargaan Mark Twain untuk Humor Amerika ke-25, 32 00:03:26,164 --> 00:03:29,417 - sahabatku, Kevin Hart. - Kevin Hart. 33 00:03:52,357 --> 00:03:54,734 Terima kasih. 34 00:04:12,252 --> 00:04:13,419 Apa kabar, Nak? 35 00:04:19,509 --> 00:04:22,220 Entah kenapa dia membuat film tentang Pop-Tarts. 36 00:04:22,220 --> 00:04:24,597 Sambutlah Jerry Seinfeld. 37 00:04:28,518 --> 00:04:29,686 Terima kasih. 38 00:04:31,938 --> 00:04:36,276 Salah satu hal terpenting di dunia hiburan adalah memberi bantuan. 39 00:04:39,904 --> 00:04:42,031 Yang sedang kalian lihat... 40 00:04:43,950 --> 00:04:46,911 aku sedang membantu Kevin Hart. 41 00:04:49,372 --> 00:04:51,040 Bukan bantuan besar. 42 00:04:52,125 --> 00:04:53,835 Bukan yang tak bernilai juga. 43 00:04:54,961 --> 00:04:57,380 Aku tak berniat ke sini. 44 00:04:59,173 --> 00:05:01,467 Aku ada di rumah, nyaman, 45 00:05:02,302 --> 00:05:03,553 dan sekarang ada di sini. 46 00:05:04,470 --> 00:05:05,471 Pakai setelan. 47 00:05:06,931 --> 00:05:10,601 Kalian kira aku melakukan ini karena berutang budi kepada Kevin Hart? 48 00:05:11,602 --> 00:05:15,648 Atau mungkin karena ingin Kevin Hart berutang budi kepadaku. 49 00:05:17,608 --> 00:05:18,860 Tak akan kuberi tahu. 50 00:05:20,194 --> 00:05:24,657 Sepertinya tak banyak yang bisa Kevin Hart lakukan untukku, bukan? 51 00:05:30,496 --> 00:05:32,123 Aku tak mau berperan di Jumanji. 52 00:05:38,212 --> 00:05:40,465 Jika kalian lihat karier Kevin Hart, 53 00:05:40,465 --> 00:05:43,051 sepertinya tak sesulit itu. 54 00:05:46,888 --> 00:05:49,557 Kalian hanya harus menjadi Kevin Hart 55 00:05:50,266 --> 00:05:53,186 dan semua akan beres setelahnya. 56 00:05:53,186 --> 00:05:56,773 Bagaimana namanya bisa sesempurna itu? Itu nama aslinya? 57 00:05:56,773 --> 00:06:02,111 Sulit dipercaya. Nama itu cocok sekali untuknya, gila. 58 00:06:02,111 --> 00:06:06,032 Nama depannya Kevin. Semua Kevin itu orang baik. Lalu Hart. 59 00:06:07,450 --> 00:06:10,578 Dia manusia paling mudah disukai sepanjang sejarah 60 00:06:10,578 --> 00:06:13,331 dan nama belakangnya Hart? 61 00:06:13,331 --> 00:06:15,041 Ayolah. Itu gila. 62 00:06:15,041 --> 00:06:17,877 Jika dia mau ubah nama untuk dunia pertunjukan, 63 00:06:17,877 --> 00:06:20,171 harus diubah jadi "Kevin Menggoda." 64 00:06:21,297 --> 00:06:24,550 Secara pribadi aku sangat menyukainya. 65 00:06:24,550 --> 00:06:27,345 Aku suka semua yang dia lakukan. Lucu... 66 00:06:27,345 --> 00:06:28,679 Ya. 67 00:06:30,723 --> 00:06:34,018 Ada aksi, atau dia berolahraga. 68 00:06:34,018 --> 00:06:37,480 Tak penting karena apa pun itu, dia berperan di dalamnya. 69 00:06:37,480 --> 00:06:39,023 Itu bagian terbaiknya. 70 00:06:39,023 --> 00:06:42,151 Kalian lihat nama Kevin Hart, dia ada di situ, 71 00:06:42,151 --> 00:06:45,446 berperan di situ, dan kalian bilang, "Ya, aku mau menonton." 72 00:06:45,446 --> 00:06:46,948 "Sedang menonton apa?" 73 00:06:46,948 --> 00:06:49,158 Kalian jawab, "Entah, ada Kevin Hart." 74 00:06:49,158 --> 00:06:53,579 Lalu orang itu duduk di samping kalian, bilang, "Aku mau menonton juga." 75 00:06:54,163 --> 00:06:59,085 Beberapa bulan lalu, kulihat Kevin bicara di ruangan 76 00:06:59,085 --> 00:07:02,255 penuh pebisnis super kaya 77 00:07:02,255 --> 00:07:05,216 di Konferensi JP Morgan di Miami. 78 00:07:06,217 --> 00:07:08,845 Mereka cuma mau dengar dia membahas bisnisnya, 79 00:07:08,845 --> 00:07:11,430 padahal mereka sudah kaya raya. 80 00:07:11,430 --> 00:07:15,643 Mereka masih mau tahu, "Bagaimana caramu melakukan ini?" 81 00:07:16,561 --> 00:07:18,354 Aku ada di ruangan itu. Aku mau tahu. 82 00:07:18,354 --> 00:07:20,982 Bagaimana dia melakukan ini? 83 00:07:20,982 --> 00:07:23,192 Ucapannya tak ada yang kuingat. 84 00:07:26,362 --> 00:07:28,656 Dia Kevin Hart. Begitulah caranya. 85 00:07:30,116 --> 00:07:33,744 Namun, Kevin pakai setelan gelap keren yang sempurna, 86 00:07:33,744 --> 00:07:35,329 tanpa kaus kaki. 87 00:07:35,329 --> 00:07:40,710 Inilah sikap dan laju ala Chuck Yeager yang sudah dia capai. 88 00:07:40,710 --> 00:07:43,337 Kaus kakinya hilang begitu saja. 89 00:07:46,257 --> 00:07:47,550 Entah ada di mana. 90 00:07:47,550 --> 00:07:49,927 Mungkin dipakainya pada pagi hari, 91 00:07:49,927 --> 00:07:53,598 tetapi karena jadwalnya padat sekali, kaus kakinya sampai lepas. 92 00:07:54,640 --> 00:07:56,642 Terlalu sulit. Terlempar begitu saja. 93 00:07:56,642 --> 00:07:59,061 Entahlah, tetapi astaga. 94 00:08:00,271 --> 00:08:02,190 Siapa yang tak butuh kaus kaki? 95 00:08:03,357 --> 00:08:05,485 Kuberi tahu jawabannya. Kevin Hart. 96 00:08:06,694 --> 00:08:10,948 Atau mungkin karena dia punya semua yang diinginkan dan dibutuhkan manusia, 97 00:08:10,948 --> 00:08:13,743 dia singkirkan hal yang semua orang butuhkan 98 00:08:13,743 --> 00:08:16,496 cuma untuk menunjukkan dia unggul juga di bidang itu. 99 00:08:17,497 --> 00:08:18,498 Entahlah. 100 00:08:18,498 --> 00:08:21,042 Yang kutahu, aku senang ada di sini malam ini, 101 00:08:21,042 --> 00:08:23,336 membantu pria luar biasa ini. 102 00:08:25,254 --> 00:08:27,089 Apa lagi yang bisa kulakukan untuknya? 103 00:08:27,089 --> 00:08:30,718 Apa yang mau Kevin Hart lakukan, yang belum dia lakukan? 104 00:08:30,718 --> 00:08:32,386 Kemenangan malam ini 105 00:08:32,386 --> 00:08:37,266 adalah setidaknya kita menemukan sesuatu yang belum Kevin miliki. 106 00:08:37,892 --> 00:08:40,353 - Penghargaan Mark Twain. - Ya. 107 00:08:45,942 --> 00:08:49,195 Itu yang seru dari yang akan terjadi malam ini. 108 00:08:49,195 --> 00:08:51,239 Terasa seperti menyelesaikan 109 00:08:51,239 --> 00:08:56,827 seribu keping teka teki gambar raksasa Kevin Hart. 110 00:08:56,827 --> 00:09:00,039 Dia menyelesaikan 999 keping 111 00:09:00,039 --> 00:09:02,917 dan malam ini kita semua akan memasang yang terakhir. 112 00:09:02,917 --> 00:09:06,671 Kita bisa menyatakannya. Kita menyelesaikan Kevin Hart. 113 00:09:07,922 --> 00:09:11,801 Seribu keping di dalam kotak, malam ini, potret yang indah. 114 00:09:11,801 --> 00:09:16,264 - Selamat, Kevin. - Terima kasih. Aku menyayangimu, Jerry. 115 00:09:17,139 --> 00:09:19,559 Aku menyayangimu. Terima kasih. 116 00:09:20,768 --> 00:09:23,104 Jerry Seinfeld. Astaga. 117 00:09:28,526 --> 00:09:30,361 Itu membanggakan. 118 00:09:30,361 --> 00:09:33,906 Fakta bahwa kalian dan Jerry ada di sini, itu membanggakan. 119 00:09:34,699 --> 00:09:35,533 Jerry Seinfeld. 120 00:09:35,533 --> 00:09:38,244 Fakta bahwa aku di sini adalah mukjizat. 121 00:09:39,412 --> 00:09:42,707 Menurutku intinya kami semua saling mendukung. 122 00:09:42,707 --> 00:09:45,209 J.B. seperti manajer yang merampok kita. 123 00:09:47,587 --> 00:09:50,840 Komika adalah penghibur yang unik. 124 00:09:50,840 --> 00:09:54,760 Kami seniman, tetapi sama dengan orang lain. 125 00:09:54,760 --> 00:09:57,680 Dukungan kami berdasarkan hubungan dengan satu sama lain. 126 00:09:57,680 --> 00:09:59,515 Itulah kehidupan seorang komika. 127 00:09:59,515 --> 00:10:02,893 Jadi saat ada yang mendukungmu, pasti ada alasannya. 128 00:10:02,893 --> 00:10:05,813 Ini hal penting. Dari Comic Strip... 129 00:10:05,813 --> 00:10:08,482 - Ayolah. Lihat dirimu. - ...sampai menang... Lihat. 130 00:10:08,482 --> 00:10:09,525 Beri aku sedolar. 131 00:10:09,525 --> 00:10:12,486 Terakhir kami berkumpul seperti ini di pemakaman. 132 00:10:12,486 --> 00:10:15,031 Aku senang kali ini semua masih hidup. 133 00:10:15,156 --> 00:10:17,617 Aku tak suka melayat. Tak cocok untukku. 134 00:10:17,617 --> 00:10:20,411 Walau itu cocok sekali untuk, kalian tahulah, 135 00:10:20,411 --> 00:10:22,663 mencari teman bermesraan. 136 00:10:24,665 --> 00:10:28,878 Gara-gara dia aku tak mengizinkan istriku pergi dengan teman wanitanya. 137 00:10:28,878 --> 00:10:30,921 Tiffany Haddish. 138 00:10:35,885 --> 00:10:40,056 Masih adakah komentar tentang Kevin yang belum disampaikan di internet? 139 00:10:40,681 --> 00:10:45,519 Dia ayah yang hebat, berbakat dalam komedi, dan tampan. 140 00:10:45,519 --> 00:10:48,272 Semua benar, tetapi membosankan. 141 00:10:49,315 --> 00:10:53,235 Kalian merasa mengenal Kevin karena mengikuti Instagramnya 142 00:10:53,235 --> 00:10:55,529 atau karena film-filmnya. 143 00:10:55,529 --> 00:10:57,990 Namun, aku yang paling mengenal Kevin. 144 00:10:57,990 --> 00:10:59,950 Aku saudari komedinya. 145 00:10:59,950 --> 00:11:02,453 Aku dapat baju bekas dari semua acara spesialnya. 146 00:11:02,453 --> 00:11:03,746 Jaket ini? 147 00:11:07,541 --> 00:11:11,128 Ini dari Kevin. Ini baju bekasnya. 148 00:11:11,128 --> 00:11:14,840 Harus kupakaikan pelapis bahu, dibuat lebih feminin. Itu kulakukan. 149 00:11:16,342 --> 00:11:18,427 Namun, aku punya gosip hangatnya. 150 00:11:18,427 --> 00:11:21,722 Aku pun 99,9 persen yakin 151 00:11:21,722 --> 00:11:24,892 bahwa Kevin sebetulnya adalah leprechaun. 152 00:11:27,061 --> 00:11:30,022 Ya? Dia itu leprechaun. Kalian dengar aku. 153 00:11:30,022 --> 00:11:33,692 Dia penipu aneh yang misterius. 154 00:11:33,692 --> 00:11:35,444 Itu alasan kenapa dia leprechaun. 155 00:11:35,444 --> 00:11:38,823 Bukan karena tingginya, dasar bajingan beruntung. 156 00:11:42,827 --> 00:11:46,664 Kevin itu ajaib. Dia tahu hal yang seharusnya tak dia ketahui. 157 00:11:46,664 --> 00:11:52,545 Banyak yang dia katakan kepadaku, tentang hubunganku yang bersifat pribadi. 158 00:11:52,545 --> 00:11:53,921 Urusan pribadi. 159 00:11:53,921 --> 00:11:57,341 Pernah suatu kali, aku baru mulai berpacaran. 160 00:11:57,341 --> 00:11:58,843 Belum ada yang kuberi tahu. 161 00:11:58,843 --> 00:12:01,804 Kevin melompat dari semak-semak, tiba-tiba saja, 162 00:12:01,804 --> 00:12:04,682 bilang, "Dia payah. Kau bisa dapat yang lebih baik." 163 00:12:04,682 --> 00:12:07,726 Dia ketukkan tumitnya dan lari pakai sepatu Nike-nya. 164 00:12:07,726 --> 00:12:11,230 Ada gespernya. Entah bagaimana Jordan bisa dia suruh begitu, 165 00:12:11,230 --> 00:12:13,566 tetapi Jordan dia suruh pasang gesper di Nike. 166 00:12:15,693 --> 00:12:18,571 Lalu dia membuka restoran vegan. 167 00:12:18,571 --> 00:12:21,073 Entah bagaimana dia bisa. 168 00:12:21,699 --> 00:12:23,075 Entah bagaimana dia bisa, 169 00:12:23,075 --> 00:12:26,537 tetapi rumput bisa dia buat seperti rasa ayam. 170 00:12:27,079 --> 00:12:29,748 Kalian sudah coba? Ajaibnya, itu lezat. 171 00:12:31,834 --> 00:12:32,835 Dibuatnya... 172 00:12:33,919 --> 00:12:35,171 Lezat sekali. 173 00:12:35,921 --> 00:12:38,632 Kevin juga iseng. 174 00:12:38,632 --> 00:12:42,511 Dia selalu menggodaku saat aku masih seorang komika muda. 175 00:12:42,511 --> 00:12:46,640 Dia tahu betapa sulitnya berhasil di komedi tunggal. 176 00:12:46,640 --> 00:12:50,019 Jadi saat dia akhirnya mulai menghasilkan uang, 177 00:12:50,019 --> 00:12:53,022 akan dia mainkan di depan wajah kami. 178 00:12:53,022 --> 00:12:56,692 Uangnya dipegang di sini... Tepat di wajah kami. 179 00:12:56,692 --> 00:13:00,154 Ingat saat kau lakukan ini kepadaku Kevin? Ingat saat itu? 180 00:13:00,154 --> 00:13:02,656 Katanya, "Jika bisa kau tangkap, ambillah." 181 00:13:04,116 --> 00:13:05,910 "Jika bisa kau tangkap, ambillah." 182 00:13:05,910 --> 00:13:10,623 Awalnya satu dolar. Lalu naik jadi 20 dolar, dan 50 dolar. 183 00:13:10,623 --> 00:13:13,209 Dia pernah mengeluarkan lembaran seribu dolar 184 00:13:13,209 --> 00:13:15,377 dan dijatuhkan seperti ini, reaksiku... 185 00:13:16,795 --> 00:13:20,174 Tahu betapa marahnya aku saat dia keluarkan uang seribu dolar, 186 00:13:20,174 --> 00:13:22,009 sementara aku tidur di mobil? 187 00:13:23,177 --> 00:13:24,845 Aku masih marah. Maaf. 188 00:13:25,888 --> 00:13:27,139 Itu harus kulupakan. 189 00:13:27,139 --> 00:13:30,809 Ada uang sebanyak itu di sakunya, seperti permen Werther's Originals. 190 00:13:34,188 --> 00:13:36,524 Kalian pasti paham karena berkulit putih. 191 00:13:39,151 --> 00:13:43,614 Tadinya aku mau bilang pepermin ibu-ibu gereja, tetapi pasti tak paham. 192 00:13:44,698 --> 00:13:48,202 Alasan terbesar kenapa menurutku dia leprechaun 193 00:13:48,202 --> 00:13:51,539 adalah karena saat menangkap leprechaun, kau jadi mujur. 194 00:13:51,539 --> 00:13:52,790 Kevin... 195 00:13:54,041 --> 00:13:57,836 sejak kau ada di dalam hidupku, aku selalu beruntung. 196 00:13:57,836 --> 00:14:00,297 Kecuali tiga tahun ini. Kau ada di mana? 197 00:14:00,297 --> 00:14:01,507 Ya. Baiklah. 198 00:14:01,507 --> 00:14:04,134 - Kau ada di mana, Bung? - Baiklah. 199 00:14:04,134 --> 00:14:05,636 Aku butuh bantuan. 200 00:14:08,305 --> 00:14:12,935 Saat Kevin mulai jadi produser, kubilang aku ingin main film. 201 00:14:12,935 --> 00:14:15,563 Kevin wujudkan dengan memasukkanku di Night School. 202 00:14:15,563 --> 00:14:19,066 - Dia selalu mendorongku... - Ya. Benar. 203 00:14:22,486 --> 00:14:26,115 Dia selalu mendorongku untuk jadi lebih baik dan jangan menyerah. 204 00:14:26,115 --> 00:14:28,701 Berkat Kevin aku bisa percaya diri 205 00:14:28,701 --> 00:14:30,995 mengikuti pelangiku. 206 00:14:30,995 --> 00:14:33,581 Di ujungnya ada sepanci emas 207 00:14:33,581 --> 00:14:35,583 dan 40 jam pelayanan publik. 208 00:14:37,042 --> 00:14:40,504 Ini dua jam dari itu, saat ini. Aku dapat potongan dua jam. 209 00:14:43,549 --> 00:14:46,760 Aku menyayangimu, Kevin. Kesuksesanmu layak kau dapatkan. 210 00:14:46,760 --> 00:14:50,055 Sungguh, khususnya penghargaan malam ini. 211 00:14:50,055 --> 00:14:53,225 Kau adalah leprechaun legendaris. Aku menyayangimu. 212 00:14:53,225 --> 00:14:54,894 Aku lebih menyayangimu, Tiff. 213 00:14:54,894 --> 00:14:56,353 Aku juga, Tiffany. 214 00:15:02,776 --> 00:15:04,320 KEVIN SANG PENDONGENG 215 00:15:04,320 --> 00:15:05,487 Beberapa bulan lalu 216 00:15:05,487 --> 00:15:07,865 ada insiden kau pakai kursi roda. 217 00:15:07,865 --> 00:15:09,199 - Ya. - Ya. 218 00:15:09,199 --> 00:15:11,452 Kenapa? Ada kecelakaan apa? 219 00:15:11,452 --> 00:15:13,078 Penisku patah. 220 00:15:14,788 --> 00:15:18,959 Aku baru dengar ada yang seterbuka dan setransparan dirimu. 221 00:15:18,959 --> 00:15:22,379 Dunia dialog, komunikasi, 222 00:15:22,379 --> 00:15:25,716 dan keterbukaan, itu yang kurasa makin mahir kulakukan. 223 00:15:25,841 --> 00:15:28,218 Aku bukan penyampai lelucon. Aku pendongeng. 224 00:15:28,218 --> 00:15:30,512 - Aku mudah dibaca. Aku bercerita... - Ya. 225 00:15:30,512 --> 00:15:32,848 ...tentangku, jati diriku, dan pengalamanku. 226 00:15:32,848 --> 00:15:35,851 - Amat berani. - Itu membuatku sukses atau hancur. 227 00:15:35,851 --> 00:15:37,144 Ini kisah nyata. 228 00:15:37,144 --> 00:15:40,397 Ini bukan omong kosong. Aku sungguh jujur. 229 00:15:40,397 --> 00:15:41,732 Inilah yang terjadi. 230 00:15:41,732 --> 00:15:44,109 Kami ke Meksiko naik pesawat. 231 00:15:44,109 --> 00:15:47,488 Saat di pesawat, temanku suka membawa ganja, terbang membawanya. 232 00:15:47,488 --> 00:15:50,157 Silakan saja. Bawa ganja sesukamu. 233 00:15:50,157 --> 00:15:51,909 Semua seru sampai sudah tidak lagi. 234 00:15:51,909 --> 00:15:55,496 Anjing Meksiko di sana aktif dan mulai mengendus tasmu. 235 00:15:55,496 --> 00:15:58,707 Jangan menatapku seakan-akan tak tahu yang diendusnya, 236 00:15:58,707 --> 00:16:00,376 karena tebak yang akan kulakukan. 237 00:16:00,376 --> 00:16:02,711 Kasusnya akan kupecahkan. Itu dia. 238 00:16:04,630 --> 00:16:07,633 Keith Robinson, dia yang menyuruhku berterus terang. 239 00:16:07,633 --> 00:16:09,677 Ceritakan hidupku di atas panggung. 240 00:16:10,844 --> 00:16:12,805 Ibuku mengizinkanku mengumpat satu kali. 241 00:16:12,805 --> 00:16:15,349 Aku di sekolah, nakal, guruku jadi marah. 242 00:16:15,349 --> 00:16:19,144 Dia tempelkan catatan di dadaku. "Pastikan ibumu membacanya." 243 00:16:19,144 --> 00:16:20,896 Aku pulang, ibuku membacanya. 244 00:16:20,896 --> 00:16:23,148 Tulisannya, "Mungkin jika kau lebih 245 00:16:23,148 --> 00:16:26,485 memberinya perhatian, dia tak akan bertingkah di sekolah." 246 00:16:26,485 --> 00:16:29,405 Ibuku membacanya, bilang, "Biar kuberi tahu. 247 00:16:29,405 --> 00:16:32,491 Suruh dia mengurus urusannya sendiri 248 00:16:32,491 --> 00:16:35,369 sebelum kudatangi dan kuhajar." 249 00:16:36,537 --> 00:16:39,164 Pikirku, "Ya, mau kukatakan persis seperti itu 250 00:16:39,164 --> 00:16:41,375 atau kuhilangkan beberapa kata?" 251 00:16:42,209 --> 00:16:44,545 Aku mau memberi selamat karena sebentar lagi 252 00:16:44,545 --> 00:16:47,965 kau akan menerima Penghargaan Mark Twain dalam Komedi. 253 00:16:47,965 --> 00:16:50,300 - Ya. - Itu kehormatan besar. 254 00:16:50,300 --> 00:16:51,635 Aku tak sabar, antusias. 255 00:16:51,635 --> 00:16:54,179 Jimmy, kau diundang. Kau dapat kursi. 256 00:16:54,179 --> 00:16:56,015 Aku membutuhkanmu di sana. 257 00:16:56,015 --> 00:16:57,975 - Aku akan datang. - Ya. 258 00:16:57,975 --> 00:17:00,477 - Dengan senang hati. Itu kehormatan. - Ya. 259 00:17:00,477 --> 00:17:02,021 - Harus. - Banyak cerita. 260 00:17:02,021 --> 00:17:04,815 - Kita sudah lama kenal. - Tidak, jangan bicara. 261 00:17:04,815 --> 00:17:06,108 Aku hanya mau kau hadir. 262 00:17:11,280 --> 00:17:15,284 Hadir untuk tak bicara, Jimmy Fallon. 263 00:17:24,918 --> 00:17:27,296 Kita semua suka pria kecil ini 264 00:17:28,714 --> 00:17:31,091 Dia muat di telapak tanganmu 265 00:17:31,675 --> 00:17:34,720 Hal besar biasanya berukuran kecil 266 00:17:35,220 --> 00:17:36,889 Kurasa kalian mengerti 267 00:17:38,640 --> 00:17:41,769 Kita semua suka Kevin yang tenar ini 268 00:17:41,769 --> 00:17:44,563 Walau tingginya 90 senti 269 00:17:45,439 --> 00:17:48,442 Dia yang memimpin di ruangan mana pun 270 00:17:48,442 --> 00:17:51,904 Namun, dari belakang nilainya cuma tujuh 271 00:17:53,530 --> 00:17:56,200 Pria lucu ini tak bisa dihentikan 272 00:17:56,825 --> 00:17:59,244 Semua filmnya laris manis 273 00:17:59,828 --> 00:18:02,539 Dia bisa menghadapi badai apa pun 274 00:18:03,082 --> 00:18:05,667 Dia bisa pakai payung hiasan gelas 275 00:18:08,045 --> 00:18:10,464 Ya, kita harus memujinya 276 00:18:11,256 --> 00:18:13,342 Dia mahir mendapatkan uang 277 00:18:14,301 --> 00:18:16,637 Lalu setelah seharian bekerja 278 00:18:17,554 --> 00:18:19,640 Dia pakai tangga anjing ke ranjang... 279 00:18:19,640 --> 00:18:23,227 Hei, tidak. Ayolah, Jimmy. Ayolah. 280 00:18:25,479 --> 00:18:27,606 Dia punya aura khas 281 00:18:28,398 --> 00:18:30,734 Beli baju di Build-a-Bear... 282 00:18:36,657 --> 00:18:37,991 Apa-apaan, Jimmy? 283 00:18:38,617 --> 00:18:41,620 Dia sangat rendah hati dan membumi 284 00:18:41,620 --> 00:18:45,082 Namun, kakinya tak sampai ke bawah Saat duduk di kursi 285 00:18:49,336 --> 00:18:51,797 Kita senang sekali dia dilahirkan 286 00:18:51,797 --> 00:18:54,591 Bisa kenyang makan jagung muda 287 00:18:56,051 --> 00:18:58,720 Malam ini dia datang bersama The Rock 288 00:18:59,638 --> 00:19:01,682 Yang menggendongnya pakai Baby Björn 289 00:19:01,682 --> 00:19:03,100 Sialan, Jimmy. 290 00:19:04,226 --> 00:19:05,310 Ayolah, Jimmy. 291 00:19:07,187 --> 00:19:09,773 Sangat berbakat Bagaimana itu bisa legal? 292 00:19:10,315 --> 00:19:13,360 Menghibur jutaan orang 293 00:19:13,360 --> 00:19:16,363 Kita akan sedih sekali 294 00:19:16,363 --> 00:19:19,324 Jika dia dibawa pergi burung elang 295 00:19:19,324 --> 00:19:21,660 Ya, baiklah. 296 00:19:21,660 --> 00:19:24,037 Cukup, Jimmy. Sudah. 297 00:19:25,706 --> 00:19:27,249 Biar kuselesaikan. 298 00:19:29,960 --> 00:19:32,880 Kevin, kau kocak dan cerdas 299 00:19:33,630 --> 00:19:35,424 Kami menyayangimu sejak awal 300 00:19:36,675 --> 00:19:39,469 Mungkin tubuhmu kecil Namun, semua tahu 301 00:19:39,469 --> 00:19:42,806 Penismu yang terbesar 302 00:19:42,806 --> 00:19:44,975 Tidak, Jimmy. 303 00:19:44,975 --> 00:19:47,895 Selamat, Kevin. Kau layak mendapatkannya, Saudara. 304 00:19:58,197 --> 00:20:01,241 Melihatnya mencapai tingkatan sekarang... 305 00:20:01,241 --> 00:20:04,494 Satu penghargaan, satu medali, satu per satu penghormatan, 306 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 karena dia mencapai tingkatan yang belum dicapai penghibur mana pun. 307 00:20:08,624 --> 00:20:12,961 Aku ingat saat kami sering bicara tentang tujuan karier kami, 308 00:20:12,961 --> 00:20:16,757 dan dia melampaui semua yang dia impikan. 309 00:20:17,424 --> 00:20:21,261 Sekarang, tolong bantu aku menyambut pembicara selanjutnya. 310 00:20:21,261 --> 00:20:24,306 Dia menghasilkan satu miliar lebih di layar lebar, 311 00:20:24,306 --> 00:20:26,642 terlibat di beberapa proyek favorit kalian, 312 00:20:26,642 --> 00:20:28,810 SNL, Trading Places, 313 00:20:28,810 --> 00:20:31,063 Beverly Hills Cop, Nutty Professor, 314 00:20:31,063 --> 00:20:32,856 Coming to America, 315 00:20:32,856 --> 00:20:37,236 dapat nominasi Oscar untuk Dreamgirls. 316 00:20:37,236 --> 00:20:40,113 Ini sangat mengejutkan bagi Kevin. 317 00:20:40,113 --> 00:20:43,116 Ayo berdiri 318 00:20:43,116 --> 00:20:47,162 untuk sang legenda, 319 00:20:47,162 --> 00:20:49,414 Eddie Murphy! 320 00:21:01,885 --> 00:21:03,512 Tidak. 321 00:21:04,554 --> 00:21:07,516 Tidak, diamlah. Hentikan. 322 00:21:07,516 --> 00:21:10,143 Eddie Murphy tak akan menemui tubuh mungilmu. 323 00:21:11,561 --> 00:21:13,272 Duduklah. 324 00:21:14,606 --> 00:21:15,691 Maafkan aku. 325 00:21:16,817 --> 00:21:18,068 Kena kau, Jalang. 326 00:21:20,737 --> 00:21:24,032 Maaf. Ini pribadi. Aku tak bermaksud menyela acara. 327 00:21:24,032 --> 00:21:26,702 Namun, Kevin Hart ke The Masked Singer minggu lalu 328 00:21:26,702 --> 00:21:29,663 dan mengacaukan acaraku, jadi kini kubalas. 329 00:21:32,624 --> 00:21:37,629 Pembalasan dendam. Jika kalian tak tahu, ini musuh sekaligus sahabatku. 330 00:21:37,629 --> 00:21:40,299 Sudah bertahun-tahun kami berbalas keisengan. 331 00:21:40,299 --> 00:21:43,635 Aku mengirim llama ke rumahnya untuk ulang tahunnya. 332 00:21:43,635 --> 00:21:46,930 Sebagai balasan, dia pasang nomor ponselku 333 00:21:46,930 --> 00:21:49,891 di setiap papan reklame di Amerika, bilang... 334 00:21:51,351 --> 00:21:56,606 "Untuk nasihat kebapakan, hubungi sahabatku, Nick Cannon." 335 00:21:56,606 --> 00:22:00,193 - Ponselku masih terus berdering. - Itu keisengan bagus. 336 00:22:00,193 --> 00:22:01,903 Namun, ini sekak mat, Kevin. 337 00:22:01,903 --> 00:22:05,115 Aku mahir. Ini lucu sekali, bukan? Astaga. 338 00:22:05,866 --> 00:22:09,161 Seharusnya penghargaan ini untukku, bukan kau. 339 00:22:09,161 --> 00:22:12,247 Namun, Eddie Murphy tak hadir. 340 00:22:12,247 --> 00:22:16,001 Dia sedang membuat film di Atlanta dan dia kirim salam. 341 00:22:16,001 --> 00:22:18,045 Dia juga menyayangimu seperti kami. 342 00:22:18,045 --> 00:22:20,505 Jadi karena Eddie tak bisa datang, 343 00:22:20,505 --> 00:22:23,633 kami kirim seseorang yang sama spesialnya untuk hadir, 344 00:22:23,633 --> 00:22:26,470 jadi sambutlah, dari Black Panther, 345 00:22:26,470 --> 00:22:28,805 Black Panther 2: Wakanda Forever, 346 00:22:28,805 --> 00:22:32,517 What's Love Got to Do with It? dan Waiting to Exhale, 347 00:22:32,517 --> 00:22:34,394 Angela Bassett! 348 00:22:42,527 --> 00:22:45,822 Kalian tertipu juga? Kau kenal Angela Bassett pun tidak. 349 00:22:45,822 --> 00:22:47,282 Keparat kau, Kawan. 350 00:22:48,825 --> 00:22:51,578 - Aku kenal. Kami main film bersama. - Sial kau, Nick. 351 00:22:52,537 --> 00:22:55,707 Kau akan menahan napas juga menunggunya, Bung. 352 00:22:58,502 --> 00:23:01,463 Maaf. Aku berjanji, ini yang terakhir. Sudah. Selesai. 353 00:23:01,463 --> 00:23:03,298 Aku berjanji, sekarang serius. 354 00:23:03,298 --> 00:23:06,927 Baiklah, kalian tahu aku sungguh menyayanginya, dengan tulus. 355 00:23:06,927 --> 00:23:09,387 Kami memulai karier ini bersama, 356 00:23:09,387 --> 00:23:11,932 tampil di kelab komedi, saling mengejek. 357 00:23:11,932 --> 00:23:13,892 Menyanyi rap gaya bebas, berkelakar. 358 00:23:13,892 --> 00:23:16,144 Karena itu kubuat satu acara kecil 359 00:23:16,269 --> 00:23:18,980 untuk membantu bayar sewa rumahnya, Wild N' Out. 360 00:23:18,980 --> 00:23:21,483 - Jadi itu, tahulah... - Benar. 361 00:23:22,567 --> 00:23:24,486 Kami masih hebat sampai sekarang. 362 00:23:24,486 --> 00:23:27,280 Aku sangat menyayangimu dan keluargamu. 363 00:23:28,031 --> 00:23:31,701 Selamat. Kau sungguh seorang komika hebat. 364 00:23:31,701 --> 00:23:35,288 Namun, jangan cemas. Kalian tak perlu... Duduklah. 365 00:23:36,414 --> 00:23:39,793 Aku punya kejutan besar untukmu. 366 00:23:39,793 --> 00:23:44,297 Jangan asal percaya pujianku terhadap pria kecil ini. 367 00:23:44,297 --> 00:23:47,634 Sambutlah ke atas panggung, 368 00:23:47,634 --> 00:23:51,680 seorang legenda komedi yang tak perlu perkenalan. 369 00:23:51,680 --> 00:23:54,558 Kawan ini sungguh ikonis, 370 00:23:54,558 --> 00:23:57,227 mengalahkan rekor komedi untuk acara spesial, 371 00:23:57,227 --> 00:23:59,896 berperan di film di seluruh dunia. 372 00:23:59,896 --> 00:24:01,231 Kita semua menyukainya. 373 00:24:01,231 --> 00:24:04,067 Para hadirin, sambutlah Chris Rock. 374 00:24:04,818 --> 00:24:07,612 Tidak, sungguh, dia ada di sini. 375 00:24:07,612 --> 00:24:11,658 Aku tak bohong. Hadirin, sambutlah Chris Rock yang legendaris. 376 00:24:24,129 --> 00:24:26,840 Astaga. Terima kasih. 377 00:24:28,425 --> 00:24:30,927 Nick Cannon tak pernah selucu ini. 378 00:24:38,685 --> 00:24:39,728 Astaga. 379 00:24:41,062 --> 00:24:43,732 Kita hadir untuk Kevin Hart. 380 00:24:44,858 --> 00:24:48,820 Di sini, Penghargaan Mark Twain, Kevin... 381 00:24:50,447 --> 00:24:54,618 Pria berbakat luar biasa. Coba lihat. Lihat senyuman itu. 382 00:24:54,618 --> 00:24:57,370 Kebahagiaan ala istri kedua. 383 00:25:09,090 --> 00:25:11,384 Tak ada yang menyamai kebahagiaan istri kedua. 384 00:25:13,094 --> 00:25:15,305 Seperti, "Kami sama sekali tak kesulitan." 385 00:25:20,477 --> 00:25:24,731 Ya. Kevin sudah membuat beberapa film luar biasa. 386 00:25:24,731 --> 00:25:28,777 Film Kevin favoritku adalah The Upside. 387 00:25:29,319 --> 00:25:30,528 Kalian sudah menontonnya? 388 00:25:31,238 --> 00:25:33,990 Dengan Kevin dan Bryan Cranston. 389 00:25:33,990 --> 00:25:35,909 Kevin pembantunya. 390 00:25:35,909 --> 00:25:41,623 Harus kalian tonton. Itu akting terbaik Kevin Hart. 391 00:25:41,623 --> 00:25:46,962 Karena di film dia harus berakting lebih miskin daripada Bryan Cranston. 392 00:25:49,965 --> 00:25:53,218 Luar biasa. Seperti ini, "Astaga. Rumah ini bagus, Tuan." 393 00:25:57,222 --> 00:26:00,141 "Aku belum pernah melihat Ferrari." 394 00:26:04,271 --> 00:26:06,398 Sudah seperti Denzel saja. 395 00:26:08,483 --> 00:26:09,567 Sekarang... 396 00:26:09,567 --> 00:26:16,283 Tidak, sungguh. Aku bertemu Kevin di set film Death at a Funeral. 397 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 - Ya. - Death at a Funeral, kami bertemu. 398 00:26:19,411 --> 00:26:20,954 Aku melihatnya... 399 00:26:20,954 --> 00:26:23,373 Kau punya acara spesial di Showtime. 400 00:26:23,373 --> 00:26:26,418 Ada banyak komika muda dan Kevin. 401 00:26:26,418 --> 00:26:29,587 Sepertinya kami sedang istirahat makan siang 402 00:26:29,587 --> 00:26:33,300 dan Kevin menghampiriku, minta saran. 403 00:26:34,009 --> 00:26:39,180 Aku menemuinya dan... Entahlah, memberinya saran. Aneh rasanya. 404 00:26:39,180 --> 00:26:40,724 Dia satu-satunya... 405 00:26:40,724 --> 00:26:44,102 Kevin Hart dan Aziz Ansari, hanya mereka yang mengikuti saranku. 406 00:26:44,102 --> 00:26:48,648 Dia sungguh melakukan hal yang kusarankan. 407 00:26:49,649 --> 00:26:52,402 Aku menatapnya, bilang, "Hei, kau lucu sekali. 408 00:26:53,069 --> 00:26:58,491 Namun, masalahmu adalah kau bersaing dengan semua komedian ini. 409 00:26:58,491 --> 00:27:02,620 Mereka tak setingkat denganmu. Kau lebih baik dari mereka semua. 410 00:27:02,620 --> 00:27:08,043 Namun, keluarlah dari lingkungan mereka dan kembangkan suaramu sendiri." 411 00:27:08,835 --> 00:27:10,378 Itu yang kukatakan, benar? 412 00:27:11,338 --> 00:27:12,172 Ini sungguhan. 413 00:27:13,590 --> 00:27:18,511 Aku bersumpah, dalam 800 hari... 414 00:27:20,138 --> 00:27:23,183 Kevin Hart jadi bintang yang lebih tenar daripada aku. 415 00:27:25,226 --> 00:27:28,480 Dalam 800 hari, dia mencuri peranku. 416 00:27:29,606 --> 00:27:31,483 Dia main film bersama The Rock. 417 00:27:32,108 --> 00:27:33,818 Nama belakangku Rock. 418 00:27:35,987 --> 00:27:38,448 Bagaimana bisa dia yang dapat perannya? 419 00:27:39,657 --> 00:27:43,453 Mulai saat ini, saat bertemu komedian muda yang minta saran, 420 00:27:43,453 --> 00:27:45,288 kubilang saja, "Diamlah." 421 00:27:50,001 --> 00:27:52,253 Aku suka Kevin Hart. 422 00:27:52,253 --> 00:27:54,255 Aku senang ada di sini malam ini. 423 00:27:54,255 --> 00:27:57,092 Nikmati istri baru dan anak-anakmu, Bajingan. 424 00:27:57,759 --> 00:27:59,844 Jaga diri kalian. Terima kasih. 425 00:28:06,935 --> 00:28:08,436 KEVIN SANG KOMIKA 426 00:28:09,020 --> 00:28:10,855 Dengar, aku akan lama di sini. 427 00:28:10,855 --> 00:28:13,400 Banyak yang akan kukatakan dari atas sini. 428 00:28:13,400 --> 00:28:16,111 Beberapa ucapanku akan jahat. 429 00:28:16,111 --> 00:28:18,154 Biarkan saja. Jangan terlalu kaku. 430 00:28:18,154 --> 00:28:20,490 Bersenang-senanglah. Itu alasan kalian datang. 431 00:28:21,241 --> 00:28:22,575 SEKARANG? TERTAWAKAN DERITAKU 432 00:28:22,575 --> 00:28:24,119 {\an8}DENGAR AKU PRIA KECIL DEWASA 433 00:28:24,119 --> 00:28:26,579 {\an8}TAK BERTANGGUNG JAWAB - SADARLAH HANYA PERAN UTAMA 434 00:28:26,579 --> 00:28:28,248 Ayahku tak pernah pakai cawat. 435 00:28:29,332 --> 00:28:32,669 Ini ayahku yang mau duduk. Hanya ini yang kulihat. "Maaf." 436 00:28:36,840 --> 00:28:39,384 Kau akan tahu seperti apa bentuk penis yang panjang. 437 00:28:40,301 --> 00:28:41,386 Katakan dengan tegas. 438 00:28:43,555 --> 00:28:45,724 Sungguh? 439 00:28:50,061 --> 00:28:51,479 Teman-temanku luar biasa. 440 00:28:51,479 --> 00:28:53,815 Aku sungguh yakin tak akan ada di sini 441 00:28:53,815 --> 00:28:55,734 jika bukan karena grup pendukungku. 442 00:28:55,734 --> 00:28:58,319 Teman-temanku sangat terlibat dalam kesuksesanku. 443 00:28:58,319 --> 00:29:00,572 Selama musim panas, mereka kuajak ke Jepang. 444 00:29:00,572 --> 00:29:04,784 Itu luar biasa. Aku terkagum-kagum karena... 445 00:29:05,493 --> 00:29:08,037 aku orang tertinggi di taman. Ini kisah nyata. 446 00:29:08,037 --> 00:29:10,915 Mereka memanggilku Godzilla. Bilang, "Godzilla." 447 00:29:10,915 --> 00:29:13,877 Aku memberi saran baru, menyuruh orang minum susu, 448 00:29:13,877 --> 00:29:15,754 makan sayur, tak pernah kuucapkan. 449 00:29:18,840 --> 00:29:21,843 Ini sebuah momen. Kalian dengar? 450 00:29:22,677 --> 00:29:24,137 Ini sebuah momen. 451 00:29:25,764 --> 00:29:28,808 Saat kalian lihat ke sekitar malam ini, yang paling kusukai, 452 00:29:28,808 --> 00:29:33,605 aku melihat semua ras, suku, dan bangsa yang ada. 453 00:29:34,189 --> 00:29:36,608 Jika bisa tertawa bersama, bisa hidup bersama. 454 00:29:36,608 --> 00:29:38,860 Jika bisa hidup bersama, bisa saling cinta. 455 00:29:38,860 --> 00:29:42,864 Di kotaku, aku mencetak sejarah, astaga. 456 00:29:42,864 --> 00:29:45,241 Aku tercatat di buku rekor. Kalian dengar? 457 00:29:49,621 --> 00:29:51,414 Kami kenal dan menyukai dia. 458 00:29:51,414 --> 00:29:54,209 Jujur, dia membuatku sangat takut. 459 00:29:55,043 --> 00:29:56,419 Chelsea Handler. 460 00:29:58,546 --> 00:30:00,882 Aku merasa terhormat hadir malam ini 461 00:30:00,882 --> 00:30:05,011 untuk memberi persembahan kepada dinamo komedi favorit Amerika. 462 00:30:05,011 --> 00:30:08,348 Aku senang Kevin ada di dalam hidupku, 463 00:30:08,348 --> 00:30:12,519 bukan hanya karena dia sangat berbakat dan dermawan, 464 00:30:12,519 --> 00:30:16,189 tetapi juga karena aku selalu penasaran akan tampak seperti apa 465 00:30:16,189 --> 00:30:18,274 jika 50 Cent dan aku punya anak. 466 00:30:19,108 --> 00:30:21,861 Ya. Baiklah, Chelsea. 467 00:30:24,155 --> 00:30:25,156 Ayolah, Chelsea. 468 00:30:26,324 --> 00:30:27,617 Jangan memulai masalah. 469 00:30:27,617 --> 00:30:30,286 Kami pertama bertemu di gelar wicara pertamaku. 470 00:30:30,286 --> 00:30:34,207 Judulnya Chelsea Lately, dan jelas sejak pertama bertemu 471 00:30:34,207 --> 00:30:36,960 dia ditakdirkan jadi bintang tenar. 472 00:30:36,960 --> 00:30:41,506 Terutama saat dia bilang dia ditakdirkan jadi bintang tenar. 473 00:30:42,298 --> 00:30:43,591 Aku mengagumi nyalinya 474 00:30:43,591 --> 00:30:46,219 dan terus mengagumi nyali Kevin, 475 00:30:46,219 --> 00:30:49,639 ambisinya, tekadnya, 476 00:30:49,639 --> 00:30:54,018 dan kerja keras tanpa henti yang membawanya ke malam ini, 477 00:30:54,018 --> 00:30:58,773 ke tempat pemandu gelar wicara yang diberi tahu takdir bintang tenarnya 478 00:30:58,773 --> 00:31:02,151 kini mengumumkan penghargaan pencapaian seumur hidup untuknya. 479 00:31:08,533 --> 00:31:11,286 Karena semua orang di DC membahas krisis perbatasan, 480 00:31:11,286 --> 00:31:15,081 aku mau membahas krisis perbatasanku, melibatkan Kevin. 481 00:31:16,249 --> 00:31:19,252 Saat COVID, aku ingin sekali pergi ke Kanada 482 00:31:19,252 --> 00:31:21,170 untuk alasan yang amat penting. 483 00:31:21,170 --> 00:31:24,257 - Aku butuh main ski. - Chelsea... 484 00:31:24,257 --> 00:31:25,758 Kanada... Diam, Kevin. 485 00:31:25,758 --> 00:31:29,971 Saat itu peraturan Kanada ketat sekali. Nyaris mustahil bisa masuk. 486 00:31:29,971 --> 00:31:31,639 Namun, saat melihat Instagram, 487 00:31:31,639 --> 00:31:35,184 ada Kevin yang sedang membuat film di Kanada. 488 00:31:35,184 --> 00:31:39,647 Dia bepergian bolak-balik antara Kanada dan Amerika setiap saat. 489 00:31:39,647 --> 00:31:41,900 Dia di Amerika untuk Thanksgiving, 490 00:31:41,900 --> 00:31:44,402 besoknya dia kembali ke Kanada. 491 00:31:44,402 --> 00:31:47,822 Ini terjadi pada masa karantina wajib selama dua minggu. 492 00:31:47,822 --> 00:31:48,781 Sudah cukup. 493 00:31:50,909 --> 00:31:53,745 Kutelepon Kevin dan bilang, "Entah apa rahasiamu, 494 00:31:53,745 --> 00:31:56,205 tetapi bantu aku melintasi perbatasan." 495 00:31:56,748 --> 00:31:58,249 Inilah kehebatan Kevin. 496 00:31:58,249 --> 00:32:00,710 Katanya, "Bukan masalah, Chelsea. Akan kubantu. 497 00:32:00,710 --> 00:32:02,462 Kuberi kau posisi di filmku." 498 00:32:02,462 --> 00:32:04,464 Kataku, "Di belakang atau depan kamera. 499 00:32:04,464 --> 00:32:06,758 Apa saja. Jadi sutradara pun mau." 500 00:32:07,550 --> 00:32:09,969 Dia bahkan mau membantu mengisi berkasnya. 501 00:32:09,969 --> 00:32:11,429 Aku sangat antusias. 502 00:32:11,429 --> 00:32:15,642 Katanya, "Aku akan membantumu, Chelsea. Pasti." 503 00:32:17,226 --> 00:32:20,229 Itulah saat aku tahu jika minta bantuan Kevin, 504 00:32:20,229 --> 00:32:23,232 kalian akan selalu mendengar tiga kata ini. 505 00:32:23,942 --> 00:32:25,068 "Aku akan membantumu." 506 00:32:26,319 --> 00:32:29,322 Lalu kalian pasti tak akan mendengar kabarnya lagi. 507 00:32:29,322 --> 00:32:31,407 Itu konyol. 508 00:32:34,535 --> 00:32:37,997 Seperti itulah tipe pria yang kita hormati malam ini. 509 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 Yang akan menolak memberi wanita kulit putih kaya 510 00:32:43,127 --> 00:32:46,798 liburan ski saat pandemi global sedang berlangsung. 511 00:32:49,717 --> 00:32:54,138 Namun, kita hadir untuk menghormati Kevin, jadi sebaiknya ada kisah baik. 512 00:32:54,138 --> 00:32:57,850 Aku sedang merekam dokumenter untuk Netflix dan mau Kevin ikut. 513 00:32:57,850 --> 00:33:00,019 Kuhubungi timnya. Tebak apa kata mereka? 514 00:33:00,019 --> 00:33:02,021 Nihil. Tak ada yang membalas. 515 00:33:03,815 --> 00:33:05,316 Sehari sebelum merekam, 516 00:33:05,316 --> 00:33:08,027 aku langsung mengirim pesan ke Kevin dan cerita 517 00:33:08,027 --> 00:33:09,988 bahwa timnya tak membalas kami. 518 00:33:09,988 --> 00:33:12,281 Dia bilang, "Chelsea, akan kubantu." 519 00:33:14,033 --> 00:33:16,786 Namun, coba tebak. Kali ini dia membantu. 520 00:33:16,786 --> 00:33:20,665 Dia datang keesokan harinya pukul 09.00 naik skuter kecil 521 00:33:20,665 --> 00:33:24,335 yang dikendarai sendiri tanpa rombongan, cuma itu. 522 00:33:24,335 --> 00:33:26,421 Seperti biasanya, dia berhasil. 523 00:33:28,965 --> 00:33:30,049 Benar. 524 00:33:34,470 --> 00:33:37,056 Aku suka menyulitkannya, seperti kita semua, 525 00:33:37,056 --> 00:33:39,267 tetapi dia sungguh datang saat dibutuhkan. 526 00:33:39,267 --> 00:33:43,771 Karena itulah semua orang hebat dan berbakat ini datang malam ini. 527 00:33:43,771 --> 00:33:47,650 Juga karena dia bajingan kecil yang berhati besar, sangat lucu, 528 00:33:47,650 --> 00:33:50,528 suka bersenang-senang, dan pekerja keras. 529 00:33:52,321 --> 00:33:54,365 Aku pun akan membantumu, Kevin. 530 00:33:54,365 --> 00:33:57,535 - Selamat. - Aku menyayangimu, Chelsea. 531 00:34:05,168 --> 00:34:06,002 Senang bertemu. 532 00:34:06,794 --> 00:34:07,670 Bagus, Kawan. 533 00:34:13,176 --> 00:34:18,639 Berikutnya, pria yang bertahan dari dua serangan strok cuma agar bisa ada di sini. 534 00:34:18,639 --> 00:34:21,809 Keith Robinson yang sangat lucu. 535 00:34:27,940 --> 00:34:29,150 Baiklah. Astaga. 536 00:34:33,613 --> 00:34:35,615 Sial. Kata mereka waktuku empat menit. 537 00:34:37,116 --> 00:34:39,702 Aku butuh tiga setengah menit untuk ke sini. 538 00:34:43,539 --> 00:34:45,541 Kev, aku menyayangimu. Selamat malam. 539 00:34:50,046 --> 00:34:52,924 Chris Rock sialan. 540 00:34:53,633 --> 00:34:55,968 Aku dipanggilnya Strokey Robinson. 541 00:35:05,103 --> 00:35:06,521 Dia berengsek. 542 00:35:13,069 --> 00:35:14,445 Aku bertemu Kev... 543 00:35:14,445 --> 00:35:19,617 Kami bertemu sekitar tahun 1998-1999 di Laff House. 544 00:35:19,617 --> 00:35:21,702 Sebetulnya aku bertemu dua orang. 545 00:35:22,328 --> 00:35:27,625 Big Jay Oakerson dan si bodoh kecil, bajingan ini. 546 00:35:29,043 --> 00:35:31,671 Kevin Hart. Kalian mengerti? 547 00:35:31,671 --> 00:35:38,094 Kuputuskan membawa mereka ke New York naik mobil Buick tahun 1985-ku. 548 00:35:39,387 --> 00:35:44,559 Namun, para bajingan ini mau memutar musik baru di mobil tuaku. 549 00:35:47,145 --> 00:35:51,023 Mereka mainkan Jadakiss, Jay-Z, dan Fat Joe. 550 00:35:51,023 --> 00:35:55,486 Kukeluarkan dari pemutar CD-ku, kulempar ke luar jendela. 551 00:35:57,530 --> 00:36:00,533 Kupaksa mereka mendengarkan Mahalia Jackson. 552 00:36:04,328 --> 00:36:07,456 Aku melihat dari kaca spion, mereka merasa jijik. 553 00:36:07,456 --> 00:36:08,833 "Apa-apaan?" 554 00:36:11,627 --> 00:36:16,007 Namun, di perjalanan, astaga, Kev, si bodoh kecil ini, 555 00:36:16,549 --> 00:36:20,845 membuat rekaman. Kataku, "Ambil kaset." Dia kirimkan kasetnya. 556 00:36:21,596 --> 00:36:25,057 Lalu dia dapat prospek dari beberapa manajer. 557 00:36:25,057 --> 00:36:27,268 Sejauh ini dia dapat dua. 558 00:36:27,894 --> 00:36:31,272 Kataku, "Dengar, jangan tanda tangan kontrak apa pun. 559 00:36:32,565 --> 00:36:36,360 Jangan lakukan. Kuberi tahu harus pilih siapa." 560 00:36:37,820 --> 00:36:42,241 Akhirnya dia datang bersama Dave Becky. 561 00:36:42,241 --> 00:36:47,246 Kuberi tahu Kev, "Dia orangnya. Tanda tangan kontrak dengannya. 562 00:36:47,788 --> 00:36:52,418 Namun, pergi dari dua manajer lainnya." 563 00:36:52,418 --> 00:36:57,506 Jadi Kev menelepon salah satu manajer itu dan bilang, "Hei..." 564 00:36:57,506 --> 00:37:00,593 Kev pintar sekali membual, ya? 565 00:37:00,593 --> 00:37:05,473 Katanya, "Terima kasih atas semua jasamu... 566 00:37:09,018 --> 00:37:10,937 Semuanya baik. 567 00:37:10,937 --> 00:37:13,439 Namun, aku harus memilih Dave Becky." 568 00:37:13,439 --> 00:37:18,611 Kata yang pertama, "Baiklah. Tuhan memberkatimu. Bersenang-senanglah." 569 00:37:19,195 --> 00:37:21,530 Baik. Dia telepon yang kedua. 570 00:37:22,073 --> 00:37:25,660 Omong kosong yang sama. "Kau sangat bagus." 571 00:37:26,160 --> 00:37:30,581 Kata wanita itu, "Apa yang kau bicarakan?" 572 00:37:32,667 --> 00:37:36,212 Kev bilang, "Tidak, aku akan memilih Dave Becky." 573 00:37:36,796 --> 00:37:41,425 Aku bersumpah, wanita itu bilang, "Dasar bajingan Hitam kerdil. 574 00:37:43,261 --> 00:37:47,807 Kau bajingan kerdil. 575 00:37:47,807 --> 00:37:50,559 Akan kumasukkan kakiku ke bokongmu. 576 00:37:52,770 --> 00:37:55,106 Jangan sampai aku melihatmu." Kataku, "Sial." 577 00:37:56,607 --> 00:37:59,777 Sungguh, dua minggu kemudian Kev meneleponku 578 00:37:59,777 --> 00:38:02,488 dan bilang dia mau pindah ke LA. 579 00:38:02,488 --> 00:38:05,449 Kataku, "Apa-apaan? Dia membuatmu setakut itu?" 580 00:38:07,660 --> 00:38:12,581 Berurusan dengan Kev... Aku amat menyayanginya. Bagai keluarga. 581 00:38:12,581 --> 00:38:14,625 Aku ingat saat terserang strok. 582 00:38:15,459 --> 00:38:19,297 Aku di rumah sakit, tepat pada saat COVID. 583 00:38:20,131 --> 00:38:24,385 Tiba-tiba, aku dibawa ke pusat karantina COVID. 584 00:38:25,219 --> 00:38:26,595 Mereka menaruhku di sana 585 00:38:26,595 --> 00:38:30,141 dan bilang, "Kau akan kami tempatkan di bagian COVID." 586 00:38:30,141 --> 00:38:31,559 Kataku, "Sial." 587 00:38:33,352 --> 00:38:37,982 Ibu anak-anakku menelepon dan kataku, "Dengar, hubungi Kevin." 588 00:38:38,691 --> 00:38:41,861 Dia bilang, "Apa?" Kataku, "Hubungi Kevin." 589 00:38:41,861 --> 00:38:46,324 Lalu kubilang, "Kev, mereka akan menaruhku di bagian COVID." 590 00:38:46,324 --> 00:38:51,203 Omong kosong Kev mulai... "Apa? Itu omong kosong." 591 00:38:57,835 --> 00:39:00,504 Kataku, "Ya, aku akan ditempatkan di sana." 592 00:39:00,504 --> 00:39:02,673 Dia bilang, "Biar kutelepon." 593 00:39:05,801 --> 00:39:08,804 Kataku, "Ya, akhirnya ada aksi." 594 00:39:12,892 --> 00:39:15,770 Dia bilang, "Kuhubungi sepuluh menit lagi." 595 00:39:15,770 --> 00:39:18,189 Kataku, "Tentu saja." 596 00:39:21,901 --> 00:39:24,612 Lalu saat teleponnya kututup, batinku, "Tunggu. 597 00:39:24,612 --> 00:39:27,865 Siapa... Siapa yang akan dia telepon?" 598 00:39:35,581 --> 00:39:38,000 Dokter Fauci? Apa-apaan? 599 00:39:43,547 --> 00:39:47,385 Lalu saat akhirnya tersadar dari omong kosong itu, kataku, 600 00:39:47,385 --> 00:39:50,763 "Dasar bajingan kerdil Hitam." 601 00:39:59,522 --> 00:40:00,356 Ya. 602 00:40:04,068 --> 00:40:05,152 Astaga. 603 00:40:08,280 --> 00:40:10,449 Omong-omong, aku masih marah. 604 00:40:13,202 --> 00:40:14,286 Sial. 605 00:40:16,372 --> 00:40:17,998 Tongkatku jatuh. 606 00:40:20,584 --> 00:40:21,502 Aku butuh bantuan. 607 00:40:24,463 --> 00:40:26,924 Aku butuh bantuan, sialan. 608 00:40:29,468 --> 00:40:31,053 Kawanku. 609 00:40:31,053 --> 00:40:32,847 - Ini, Kawan. - Ini dia. 610 00:40:32,847 --> 00:40:35,182 Adam Blackstone. Apa kabar? 611 00:40:40,229 --> 00:40:41,230 Adam... 612 00:40:50,114 --> 00:40:52,116 Hei, Adam, berikan tongkatnya. 613 00:40:57,580 --> 00:41:02,334 Maaf. Kau tahu itu salah. Sungguh. 614 00:41:04,837 --> 00:41:08,966 Kevin, aku menyayangimu. Ini hal bagus untukmu. 615 00:41:08,966 --> 00:41:12,803 Aku sangat menyayangimu. Ini sangat spesial, Kawan. 616 00:41:13,471 --> 00:41:18,309 Sungguh. Keluargamu menyaksikan kalian duduk di sana. 617 00:41:18,309 --> 00:41:20,978 Putramu, putrimu, putramu, putrimu... 618 00:41:23,272 --> 00:41:25,399 Sudah, Kawan. Jangan punya anak lagi. 619 00:41:27,359 --> 00:41:30,654 Baiklah, aku menyayangimu. Salam damai. Jaga diri kalian. 620 00:41:40,039 --> 00:41:44,168 Sulit kupercaya ada dua orang pemeran Pootie Tang hadir malam ini. 621 00:41:44,168 --> 00:41:48,380 Sambutlah J.B. Smoove yang sangat lucu. 622 00:41:55,304 --> 00:41:56,764 Baiklah. 623 00:41:56,764 --> 00:41:59,767 Kevin Hart, Kawan. Lihatlah dirimu, Sayang. 624 00:41:59,767 --> 00:42:01,393 - Apa kabar? - Baik sekali. 625 00:42:01,393 --> 00:42:04,605 Tak sebaik dirimu, tetapi kau... Kau luar biasa, Kawan. 626 00:42:04,605 --> 00:42:08,400 Kevin dan aku kawan lama. Aku sedikit lebih tua dibanding Kevin. 627 00:42:08,400 --> 00:42:13,364 Namun, bisa kuingat Kevin selalu ada di Laff House di Philadelphia. 628 00:42:13,364 --> 00:42:17,535 Aku lihat anak ini di kelab dengan mata kecil berbinar. 629 00:42:17,535 --> 00:42:20,287 Kataku, "Astaga, jika tak ada yang datang 630 00:42:20,287 --> 00:42:24,708 untuk menjemput anak mereka dari kelab ini... Di sini ada miras. 631 00:42:25,584 --> 00:42:28,295 Siapa yang mengajak anak kecil ke kelab komedi?" 632 00:42:29,755 --> 00:42:31,590 Namun, itu bukan anak kecil. 633 00:42:36,595 --> 00:42:37,721 Dia Kevin. 634 00:42:37,721 --> 00:42:41,642 Saat itu dia nyaris tinggal di kelab itu, duduk di belakang, 635 00:42:41,642 --> 00:42:43,727 mencatat, menyerap semuanya, 636 00:42:43,727 --> 00:42:46,981 mengganggu siapa pun yang mau bicara dengannya. 637 00:42:46,981 --> 00:42:49,358 Aku ingat dia suka mengobrol tentang komedi 638 00:42:49,358 --> 00:42:52,820 sebelum kutampilkan setku. Aku pun ingat 639 00:42:52,820 --> 00:42:56,949 setelah aku pergi dari kelab menuju Kota New York, 640 00:42:56,949 --> 00:42:59,326 melewati Jembatan Ben Franklin pun belum, 641 00:42:59,326 --> 00:43:02,538 saat dapat seranta hingga kupinggirkan mobilku, 642 00:43:02,538 --> 00:43:05,416 mencari telepon umum, menghubungi layanan penjawabku, 643 00:43:05,416 --> 00:43:07,668 hanya agar operator menyampaikan pesan 644 00:43:07,668 --> 00:43:10,129 bahwa Kevin di panggung mencuri materiku lagi. 645 00:43:10,129 --> 00:43:13,382 - Ya. Baiklah. Itu... - Aku tak bohong. 646 00:43:15,676 --> 00:43:18,512 Kataku, "Terima kasih infonya, Operator Jenny." 647 00:43:19,930 --> 00:43:21,473 Itu sudah lama sekali, 648 00:43:21,473 --> 00:43:25,936 sampai aku tak ingat semua materi yang Kevin pinjam. 649 00:43:25,936 --> 00:43:29,189 Intinya, dia meminjam lelucon. 650 00:43:29,189 --> 00:43:32,484 Namun, dengar, lelucon tak menciptakan penampilan. 651 00:43:32,484 --> 00:43:34,486 Kuanggap komedian seperti koki. 652 00:43:34,486 --> 00:43:38,073 Ada yang membuat masakan tingkat tinggi atau makanan cepat saji. 653 00:43:38,073 --> 00:43:40,826 Namun, apa pun itu, resep itu milik mereka. 654 00:43:40,826 --> 00:43:44,163 Mencari bahan yang tepat butuh waktu. 655 00:43:44,163 --> 00:43:46,749 Kevin harus memikirkan semua bahan yang tepat. 656 00:43:46,749 --> 00:43:51,378 Bertahun-tahun, kulihat Kevin tumbuh dari juru masak cepat saji, 657 00:43:51,378 --> 00:43:53,130 menggosongkan kentang goreng, 658 00:43:54,423 --> 00:43:56,967 menjadi koki berbintang Michelin yang amat pendek. 659 00:43:56,967 --> 00:44:01,013 Kulihat dia tumbuh dari duduk di belakang kelab kecil di Philly 660 00:44:01,013 --> 00:44:03,891 sampai berdiri di panggung di arena seluruh dunia. 661 00:44:05,476 --> 00:44:07,978 Bagaimana dia melakukannya? Sederhana saja. 662 00:44:07,978 --> 00:44:09,647 Dengan menjadi dirinya sendiri. 663 00:44:10,356 --> 00:44:11,940 Juga mungkin sedikit meniruku. 664 00:44:11,940 --> 00:44:15,361 Sedikit meniruku, tetapi sebagian besar dirinya sendiri. 665 00:44:15,361 --> 00:44:18,656 Pada tur terakhirnya, Kevin mengundang istriku, Shahidah, 666 00:44:18,656 --> 00:44:23,035 untuk menontonnya di Barclays Center di Brooklyn, New York. 667 00:44:23,035 --> 00:44:25,746 Tentu saja dia berhasil memukau penonton. 668 00:44:25,746 --> 00:44:28,540 Kataku, "Ini kotaku. Kau datang melakukan ini?" 669 00:44:28,540 --> 00:44:30,709 Kataku, "Astaga, anak itu jahat sekali." 670 00:44:30,709 --> 00:44:33,003 Setelah pertunjukan, aku di belakang panggung. 671 00:44:33,003 --> 00:44:36,173 Kevin datang dan berterima kasih atas kehadiranku. 672 00:44:36,173 --> 00:44:40,969 Itu amat berarti bagiku, datang ke kotaku untuk melihatnya tampil. 673 00:44:40,969 --> 00:44:43,889 Pria itu mulai menangis. Sulit kupercaya. 674 00:44:43,889 --> 00:44:46,308 Orang tak tahu bahwa dia sangat emosional. 675 00:44:46,308 --> 00:44:49,770 Dia mulai menangis. Seharusnya kalian lihat air matanya. 676 00:44:49,770 --> 00:44:54,566 Dia mulai meneteskan air mata cokelat susu. Warnanya gelap. 677 00:44:55,401 --> 00:44:57,528 Belum pernah kulihat air mata segelap itu. 678 00:44:57,528 --> 00:44:59,655 Konsistensinya seperti smoothie. 679 00:45:00,364 --> 00:45:02,616 Air mata kental seperti Ovaltine. 680 00:45:02,616 --> 00:45:05,035 Entah ada apa dengan pria ini. 681 00:45:08,414 --> 00:45:13,377 Aku tahu orang sering menggoda tinggi badan Kevin, memang sepantasnya. 682 00:45:14,878 --> 00:45:20,300 Namun, sebenarnya, Kevin itu raksasa. Raksasa mini sialan. 683 00:45:22,678 --> 00:45:25,681 Terima kasih kau memungkinkanku 684 00:45:25,681 --> 00:45:27,558 mengutarakan ini, Kawan. 685 00:45:27,558 --> 00:45:30,936 Karena kau tahu saat itu. Kita semua berusaha mencapai sesuatu. 686 00:45:30,936 --> 00:45:33,564 Itulah permainan komedi ini. 687 00:45:33,564 --> 00:45:37,067 Kevin, ketahuilah, semua berdasarkan kasih sayang. 688 00:45:37,067 --> 00:45:39,445 Semua kasih sayang. Itu alasanku datang. 689 00:45:39,445 --> 00:45:41,321 Kasih sayang. Aku sayang kau. 690 00:45:42,197 --> 00:45:45,534 Selamat, Kevin. Kau layak mendapatkannya, Saudaraku. 691 00:45:45,534 --> 00:45:47,244 Aku sangat menyayangimu. 692 00:45:47,244 --> 00:45:50,998 Aku sangat bangga akan perjalananmu karena kulihat dari awal. 693 00:45:50,998 --> 00:45:53,500 Aku menyayangimu. Peluk aku. Ayo. 694 00:45:53,500 --> 00:45:55,752 Ayo, Kawan. 695 00:45:55,752 --> 00:45:58,380 - Aku menyayangimu. - Apa kabar? Selamat. 696 00:46:00,924 --> 00:46:02,843 KEVIN SANG BINTANG FILM 697 00:46:02,843 --> 00:46:06,263 - Siap untuk dibuat kagum? - Aku sangat siap. 698 00:46:06,263 --> 00:46:08,724 Apa pun mungkin! 699 00:46:09,892 --> 00:46:11,768 Astaga. Dia keluarkan suara khasnya. 700 00:46:11,768 --> 00:46:15,105 Kau pernah dengar sampah yang keluar dari mulutmu? 701 00:46:15,105 --> 00:46:18,859 - Pakai suara normalmu. - Ini suara normalku. 702 00:46:20,194 --> 00:46:23,405 - Hei, Mike. Berapa usia ibumu? - Apa? 703 00:46:23,405 --> 00:46:26,200 Bukan begitu. Sebetulnya, benar seperti itu. 704 00:46:26,200 --> 00:46:29,453 Usia ibumu? Aku datang, dia bilang, "Mau makan?" "Makan apa?" 705 00:46:31,872 --> 00:46:36,543 Obrolan grup bintang lagaku. Aku, Tom Cruise, Harrison Ford, Jet Li. 706 00:46:36,543 --> 00:46:39,046 - Kami mengobrol. - Nomor The Rock pun tak ada. 707 00:46:39,046 --> 00:46:40,714 Kau tak punya nomornya. 708 00:46:40,714 --> 00:46:44,510 Pertama, ini kataku, dengan segala hormat, persetan The Rock. 709 00:46:44,510 --> 00:46:46,220 Mundur, Kawan. 710 00:46:53,602 --> 00:46:54,811 Perasaanku tak enak. 711 00:46:54,811 --> 00:46:57,814 Katamu kau biarkan kelinci buang air di ranjangnya 712 00:46:57,814 --> 00:46:59,858 - karena sebagian... - Berhenti. 713 00:46:59,858 --> 00:47:03,153 - Bukan kelinci. Itu tinjaku. - Kau bangga akan itu? 714 00:47:06,198 --> 00:47:07,533 Kau akan kutangkap. 715 00:47:10,410 --> 00:47:11,537 Aku mencintaimu. 716 00:47:14,998 --> 00:47:17,042 - Apa yang kau lakukan? - Mau menciummu. 717 00:47:17,042 --> 00:47:18,669 Tak ada yang bilang soal ciuman. 718 00:47:27,553 --> 00:47:29,263 Aku mau cek perimeter. 719 00:47:31,223 --> 00:47:32,266 Kulitku masih hitam? 720 00:47:32,266 --> 00:47:36,061 - Ya. - Baiklah. 721 00:47:36,061 --> 00:47:38,855 Baik. Kita baik-baik saja. Tak ada masalah. 722 00:47:38,855 --> 00:47:40,983 Ya. Hei, semuanya beres. 723 00:47:44,987 --> 00:47:47,573 Dari About Last Night bersama Kevin Hart, 724 00:47:47,573 --> 00:47:50,909 tetapi lebih penting lagi, dia berperan di Shaft bersamaku, 725 00:47:50,909 --> 00:47:53,620 sambutlah Regina Hall. 726 00:47:56,665 --> 00:47:57,583 Terima kasih. 727 00:47:58,834 --> 00:48:01,253 Aku sangat kecewa 728 00:48:01,253 --> 00:48:04,298 karena ini malam perayaan hidup dan karier Kevin, 729 00:48:04,298 --> 00:48:07,134 tetapi aku banyak mendengar hal negatif. 730 00:48:07,134 --> 00:48:11,013 Aku banyak dengar komunikasi Kevin yang tak konsisten, 731 00:48:11,013 --> 00:48:14,391 penis besarnya, padahal semuanya bohong. 732 00:48:14,391 --> 00:48:15,601 Tidak. 733 00:48:15,601 --> 00:48:17,269 Kevin. Tidak. 734 00:48:17,269 --> 00:48:20,022 Aku tak mau dengar. Tak terima kebohongan. 735 00:48:20,022 --> 00:48:24,276 Kevin, lihat aku. Ini istri kerjamu. Aku datang untuk menyelamatkanmu. 736 00:48:24,276 --> 00:48:26,403 - Terima kasih. - Aku menyayangimu. 737 00:48:26,403 --> 00:48:30,741 Aku menjaga kita. Itu sesama istri, Eniko. Cantik. 738 00:48:31,825 --> 00:48:34,953 Semuanya, kami keluarga Hart, di sini. 739 00:48:36,371 --> 00:48:38,498 Yang ada di sini, Scary Movie 3. 740 00:48:38,498 --> 00:48:42,169 Di sinilah semua dimulai. Usiaku 21 tahun. 741 00:48:42,169 --> 00:48:44,796 Siapa yang membayangkan aku membaca naskah 742 00:48:44,796 --> 00:48:47,341 dan bertemu calon suami kerjaku? 743 00:48:47,341 --> 00:48:49,968 Sejak itu, karier Kevin meroket. 744 00:48:49,968 --> 00:48:53,680 Semuanya... Tak ada yang menduganya. Hanya ada satu orang. 745 00:48:54,723 --> 00:48:58,101 Bukan aku. Tidak. Aku sama sekali tak menduganya. 746 00:48:58,101 --> 00:49:01,229 Jujur, setelah Soul Plane, 747 00:49:01,229 --> 00:49:03,607 film yang pasti belum kalian tonton... 748 00:49:04,858 --> 00:49:06,443 Ya, benar? Mungkin. 749 00:49:07,194 --> 00:49:11,031 Belum pernah dengar juga? Ya, tak apa-apa. Sungguh. 750 00:49:11,031 --> 00:49:14,618 Banyak yang menghapus itu dari ingatan mereka. Aku juga. 751 00:49:14,618 --> 00:49:17,079 Kevin pun kuhapus dari ponselku. 752 00:49:18,538 --> 00:49:22,584 Tak apa-apa, karena seiring waktu, Kevin dengan ulet membuktikan diri 753 00:49:22,584 --> 00:49:26,922 sebagai bintang film bonafide, dengan lebih dari 60 film sampai kini. 754 00:49:26,922 --> 00:49:29,216 Delapan film kami bintangi bersama. 755 00:49:29,216 --> 00:49:30,342 Bagus. 756 00:49:30,342 --> 00:49:34,388 Adegan percintaan kami... Kami punya banyak, beberapa Kevin minta, 757 00:49:34,388 --> 00:49:36,431 sebetulnya, kebanyakan permintaan Niko. 758 00:49:36,431 --> 00:49:38,141 Ya. Baiklah. 759 00:49:39,351 --> 00:49:42,312 Ya. Dia bilang dia sudah muak. Maksudku... 760 00:49:45,065 --> 00:49:48,402 Selama pertemanan kami, aku jadi saksi, 761 00:49:48,402 --> 00:49:52,322 Kevin tetap baik hati dan dermawan sejak hari pertama. 762 00:49:52,322 --> 00:49:53,407 Itu benar. 763 00:49:53,407 --> 00:49:57,035 Ini juga benar, Kevin ayah luar biasa untuk anak-anaknya. 764 00:49:57,035 --> 00:49:59,246 Dia pria kebapakan yang hebat. 765 00:49:59,246 --> 00:50:01,832 - Kalian dengar? - Dia berhasil... 766 00:50:01,832 --> 00:50:03,458 Ya. Kau lakukan semuanya. 767 00:50:03,458 --> 00:50:08,004 Pengorbananmu, kegigihanmu, dan etos kerjamu. 768 00:50:08,004 --> 00:50:13,385 Tak ada yang sebanding karena Kevin peduli. 769 00:50:14,177 --> 00:50:20,225 Kevin sungguh memedulikan kualitas... Bayarannya, bukan proyeknya. 770 00:50:21,810 --> 00:50:25,147 Dia tak peduli soal itu. Beberapa ada yang payah sekali. 771 00:50:25,147 --> 00:50:26,648 Namun, kalian tahu? 772 00:50:26,648 --> 00:50:29,860 Pria ini menghasilkan banyak uang. 773 00:50:32,154 --> 00:50:34,906 Sudah lebih dari 20 tahun sejak kami bertemu, 774 00:50:34,906 --> 00:50:40,162 dan pada titik ini, di California, kami setara dengan hukum sipil. 775 00:50:41,163 --> 00:50:44,666 Artinya, aku punya hak untuk... 776 00:50:44,666 --> 00:50:47,836 Lihat itu. Astaga. Sudah resmi. 777 00:50:49,045 --> 00:50:52,591 Aku berhak atas separuh kerajaan Hart. 778 00:50:52,591 --> 00:50:53,842 Baiklah. 779 00:50:55,051 --> 00:50:59,556 Jika Kevin memilikinya dan dibayar untuk itu, berarti aku pun sama. 780 00:51:00,432 --> 00:51:03,477 Menjadi istri kerja adalah tanggung jawab besar. 781 00:51:03,477 --> 00:51:07,147 Di balik semua kesuksesan Kevin Hart, 782 00:51:07,147 --> 00:51:10,567 ada si cewek mata duitan Regina Hall-Hart. 783 00:51:12,611 --> 00:51:14,112 Aku serius, Kevin. 784 00:51:16,114 --> 00:51:20,035 Selamat atas penghargaan luar biasa ini. 785 00:51:20,035 --> 00:51:22,996 - Aku sangat menyayangimu. - Aku menyayangimu, G. 786 00:51:28,877 --> 00:51:32,005 Dari orang-orang yang ada di sini saja, 787 00:51:32,005 --> 00:51:34,424 bisa ada bersama para idola ini, 788 00:51:34,424 --> 00:51:37,469 yang seumur hidupku menjadi pengaruh terbesarku... 789 00:51:37,469 --> 00:51:39,513 - Aku menyayangimu. - Aku juga. 790 00:51:39,513 --> 00:51:42,265 Dia mengundangku untuk ambil bagian... 791 00:51:42,265 --> 00:51:45,560 Bagiku, dia selalu menjadi pria terlucu di dunia. 792 00:51:45,560 --> 00:51:49,189 Aku suka ada di sini memberi pujian yang amat layak dia dapatkan. 793 00:51:49,189 --> 00:51:50,857 Baiklah. 794 00:51:50,857 --> 00:51:53,401 Sambutlah Lil Dicky. 795 00:51:56,238 --> 00:52:00,158 Aku mau cerita kisah nyata tentang hari pertama bertemu Kevin Hart, 796 00:52:00,158 --> 00:52:02,744 karena itu amat menunjukkan kepribadiannya. 797 00:52:02,744 --> 00:52:05,872 Aku penyanyi rap dan harus tampil di Las Vegas 798 00:52:05,872 --> 00:52:11,127 di salah satu pesta kolam kampungan Las Vegas biasa pada siang hari. 799 00:52:11,127 --> 00:52:14,840 Itu saat Kevin Hart memutuskan untuk mengadakan pesta lajangnya. 800 00:52:14,840 --> 00:52:17,884 Kurasa dia suka berada di sekitar pembanding terendah 801 00:52:17,884 --> 00:52:19,594 dari mereka yang suka filmnya. 802 00:52:19,594 --> 00:52:21,012 Dia suka suasananya. 803 00:52:21,888 --> 00:52:24,850 Entah kenapa dia ada di sana. Aku belum bertemu dengannya. 804 00:52:24,850 --> 00:52:26,476 Aku menyanyi rap di panggung. 805 00:52:26,476 --> 00:52:30,063 Sungguh fokus. Kudengar penonton tiba-tiba berteriak. 806 00:52:30,188 --> 00:52:33,316 Asumsiku, pasti karena ada perbuatanku yang keren. 807 00:52:33,316 --> 00:52:35,652 Namun, kulihat ke kanan dan tidak, 808 00:52:35,652 --> 00:52:39,531 itu karena Kevin Hart melompat ke panggung, memegang mikrofon, 809 00:52:39,531 --> 00:52:43,493 dan tampil bersamaku di sepanjang sisa waktu acara. 810 00:52:43,493 --> 00:52:45,912 Aku tumbuh di Philadelphia, dia idolaku, 811 00:52:45,912 --> 00:52:47,706 jadi mimpiku jadi kenyataan, 812 00:52:47,706 --> 00:52:51,501 pria ini tiba-tiba muncul dan bertemu dengannya di panggung. 813 00:52:51,501 --> 00:52:53,128 Momen keren di dalam hidupku. 814 00:52:54,129 --> 00:52:55,964 Setelah sekian tahun, aku mengingatnya 815 00:52:55,964 --> 00:52:58,425 dan menganalisis yang sungguh terjadi saat itu. 816 00:52:58,425 --> 00:53:01,344 Berani-beraninya dia... 817 00:53:03,013 --> 00:53:05,056 sebelum bertemu sang penampil, 818 00:53:05,056 --> 00:53:09,019 berasumsi semua orang mau dia lompat ke panggung dan berinteraksi. 819 00:53:09,019 --> 00:53:12,272 Itu cara membawa diri dan menjalani hidup yang konyol. 820 00:53:12,272 --> 00:53:16,151 Entah kenapa dia bisa, tetapi dia sanggup dan itu luar biasa. 821 00:53:16,151 --> 00:53:17,986 Dia benar. Dia lompat ke panggung, 822 00:53:17,986 --> 00:53:20,906 semua orang menggila, sisanya sudah jelas. 823 00:53:20,906 --> 00:53:23,575 Dia jadi produser eksekutif acara TV-ku. 824 00:53:23,575 --> 00:53:25,118 Kini pendapatannya lebih, 825 00:53:25,118 --> 00:53:27,203 dan dia merogoh kocekku sejak itu. 826 00:53:29,164 --> 00:53:32,834 Namun, serius, Kevin, aku sungguh tumbuh besar di Philadelphia, 827 00:53:32,834 --> 00:53:35,295 dan tak banyak komedian atau penghibur 828 00:53:35,295 --> 00:53:38,548 yang kita ingat saat pertama melihat mereka. 829 00:53:38,548 --> 00:53:42,135 Aku ingat sedang duduk di rubanah temanku, Chris Claffey. 830 00:53:42,135 --> 00:53:44,888 Kau muncul di layar dengan sangat dinamis dan hebat. 831 00:53:44,888 --> 00:53:46,514 Kau salah satu komedian sejati 832 00:53:46,514 --> 00:53:48,767 yang membuka jalan untuk semua orang. 833 00:53:48,767 --> 00:53:50,685 Aku saksinya, dia membuka jalanku, 834 00:53:50,685 --> 00:53:53,355 membuka banyak pintu, padahal tak harus. 835 00:53:53,355 --> 00:53:54,856 - Ya. - Aku menyayangimu. 836 00:53:57,192 --> 00:54:01,196 Menurutku akan pas menyanyikan lagu saat kau naik ke panggung itu. 837 00:54:01,196 --> 00:54:02,614 Judulnya "$ave Dat Money." 838 00:54:02,614 --> 00:54:04,407 - Satu kali. - Ini untuk Kevin Hart. 839 00:54:04,407 --> 00:54:06,409 Semuanya berdiri. 840 00:54:06,409 --> 00:54:08,411 - Ini bukan kiasan. - Angkat tangan. 841 00:54:08,411 --> 00:54:10,956 - Ini bukan kiasan. Berdiri. - Angkat tangan. 842 00:54:10,956 --> 00:54:12,165 - Angkat tangan. - Ayo. 843 00:55:33,204 --> 00:55:34,998 - Aku menyayangimu. - Aku lebih. 844 00:55:34,998 --> 00:55:37,042 - Kau layak. - Aku lebih sayang. 845 00:55:37,042 --> 00:55:39,252 - Kau layak. - Aku lebih menyayangimu. 846 00:55:41,671 --> 00:55:42,922 Lil Dicky. 847 00:55:43,923 --> 00:55:45,300 Kau hebat, Adam. 848 00:55:53,558 --> 00:55:56,102 Sambutlah Kevin Hart dan Plastic Cup Boyz. 849 00:55:58,063 --> 00:56:00,523 Plastic Cup Boyz. Itu grup kami. 850 00:56:00,523 --> 00:56:04,611 Jika kami klub, itu akan jadi nama rumah klub kami. 851 00:56:04,611 --> 00:56:06,071 Ini bukan acaraku sendiri. 852 00:56:06,071 --> 00:56:08,615 Selalu dengan sahabat, teman, dan saudaraku. 853 00:56:08,615 --> 00:56:11,993 Grup yang ada di sekitarmu adalah perwakilan jati dirimu. 854 00:56:13,078 --> 00:56:15,497 - Kuambil sekarang. - Jangan ganggu dia. 855 00:56:15,497 --> 00:56:18,458 Kami lebih sering bersama dibandingkan dengan keluarga. 856 00:56:18,458 --> 00:56:22,003 Tak bisa dilakukan sendiri. Kita butuh tim. 857 00:56:23,797 --> 00:56:26,007 Sambutlah Plastic Cup Boyz. 858 00:56:28,676 --> 00:56:31,805 Ya. Apa kabar kalian semua malam ini? 859 00:56:33,223 --> 00:56:35,517 Kami tur... Entah apa kalian bisa percaya. 860 00:56:35,517 --> 00:56:38,686 Kami tur bersama Kevin selama 17 tahun. 861 00:56:38,686 --> 00:56:40,688 Hal yang sama. 862 00:56:41,856 --> 00:56:44,651 Kalian tak kenal karena kami tenar di kalangan Hitam. 863 00:56:44,651 --> 00:56:47,904 Jika ini BET, semua akan mengenal kami. 864 00:56:47,904 --> 00:56:50,156 Hei, ini luar biasa di BET. 865 00:56:50,156 --> 00:56:56,204 Lupakan leluconnya, tak ada yang lebih Kevin sukai daripada menjadi ayah. 866 00:56:56,204 --> 00:56:57,330 Ya, Pak. 867 00:56:57,330 --> 00:56:59,958 Terutama saat kami tur, cuma melakukan FaceTime. 868 00:56:59,958 --> 00:57:00,875 Ya. 869 00:57:02,919 --> 00:57:05,547 - Apa itu? - Tidak. 870 00:57:05,547 --> 00:57:07,841 Bisa kalian lihat, kami grup. 871 00:57:07,841 --> 00:57:11,970 Kevin pemimpinnya, dia bagai Michael Jackson di grup ini. 872 00:57:11,970 --> 00:57:15,223 Namun, seperti semua grup, ada keresahan. 873 00:57:15,223 --> 00:57:18,017 Para hadirin, Jermaine Jackson Jr. 874 00:57:18,017 --> 00:57:19,144 Itu dia. 875 00:57:20,228 --> 00:57:21,563 Itu dia. 876 00:57:21,563 --> 00:57:23,690 Aku dijuluki Bobby Brown kru ini, 877 00:57:23,690 --> 00:57:26,151 David Ruffin, yang mau berkarier solo. 878 00:57:26,151 --> 00:57:28,528 Namun, itu pencerminan kepemimpinanmu. 879 00:57:28,528 --> 00:57:31,030 Jika pemimpinnya tak menimbulkan hasrat 880 00:57:31,030 --> 00:57:33,992 ingin lebih dari dirimu, apa dia pemimpin yang baik? 881 00:57:34,868 --> 00:57:39,080 Atau dia penggerak hasil medioker? Contohnya, Joey dan Spank. 882 00:57:41,166 --> 00:57:44,294 Kulihat hal luar biasa dariku karena melihat itu di dirimu. 883 00:57:44,961 --> 00:57:46,588 - Aku sayang kau. - Sama. 884 00:57:46,588 --> 00:57:49,841 Malam ini, sudah banyak lelucon tentang Kevin. 885 00:57:49,841 --> 00:57:52,552 Sudah kita dengar, lelucon pendek dan lainnya, 886 00:57:52,552 --> 00:57:56,097 dan tak ada yang lebih menyukai lelucon dibandingkan Kevin. 887 00:57:56,097 --> 00:57:58,808 Jadi atas nama Plastic Cup Boyz, 888 00:57:59,642 --> 00:58:01,394 mari angkat gelas. 889 00:58:01,394 --> 00:58:02,312 Ya. Kerja bagus. 890 00:58:02,312 --> 00:58:05,106 Untuk pria yang membuat tequila terlezat di dunia... 891 00:58:05,106 --> 00:58:06,441 George Clooney. 892 00:58:10,361 --> 00:58:11,654 Dari hati kami... 893 00:58:11,654 --> 00:58:12,780 untuk Kevin Hart. 894 00:58:12,780 --> 00:58:15,825 Saudara, kami menyayangimu dan ini layak kau dapatkan. 895 00:58:15,825 --> 00:58:18,661 - Selamat. Semuanya. - Selamat, Saudaraku. 896 00:58:19,704 --> 00:58:20,538 Bersulang! 897 00:58:22,624 --> 00:58:23,541 Terima kasih. 898 00:58:25,293 --> 00:58:26,836 Terima kasih. 899 00:58:34,802 --> 00:58:36,763 KEVIN SANG JAGOAN 900 00:58:40,475 --> 00:58:45,063 Humor adalah kunci utama semua pintu yang kulalui. 901 00:58:47,649 --> 00:58:49,943 {\an8}Tak perlu hanya melakukan satu hal. 902 00:58:50,568 --> 00:58:53,571 Kau bisa mahir dalam banyak hal. 903 00:58:53,571 --> 00:58:55,365 Hari berikutnya, syuting lagi. 904 00:58:56,157 --> 00:58:58,243 Siap dan mulai. 905 00:58:58,243 --> 00:58:59,494 - Melaju terus. - Ya. 906 00:58:59,494 --> 00:59:01,538 Apa kabar, Semua? Apa kabar, Dunia? 907 00:59:04,874 --> 00:59:07,627 Tak bisa tahu bahwa kita mahir dalam banyak hal 908 00:59:07,627 --> 00:59:11,339 kalau kita tak mencoba banyak hal. 909 00:59:11,339 --> 00:59:13,132 Sungguh, Mahkamah Agung? 910 00:59:13,132 --> 00:59:16,302 Jangan kira kau bisa hubungi... Jangan kira yang bisa... 911 00:59:16,302 --> 00:59:17,595 Sial, Kevin. Aku bisa. 912 00:59:18,846 --> 00:59:21,099 Hidup indah saat kita jalani dan belajar. 913 00:59:21,099 --> 00:59:23,726 Saat ini aku menjalani hidup, tetapi masih belajar. 914 00:59:26,854 --> 00:59:28,314 KISAH NYATA DIE HART 915 00:59:28,314 --> 00:59:30,024 Selamat atas nominasi Grammy. 916 00:59:30,024 --> 00:59:32,443 - Itu bagus, Kawan. - Terima kasih. 917 00:59:32,443 --> 00:59:35,029 Kita punya satu kehidupan. 918 00:59:35,780 --> 00:59:38,866 Kita berpeluang mengurus diri sendiri 919 00:59:38,866 --> 00:59:40,451 dan jalani hidup itu seutuhnya. 920 00:59:40,451 --> 00:59:41,411 Bermimpilah. 921 00:59:42,912 --> 00:59:44,414 Pendidikan. 922 00:59:44,414 --> 00:59:47,667 Jangan takut untuk menjadi diri sendiri. 923 00:59:47,667 --> 00:59:49,502 Ini akan luar biasa. 924 00:59:50,169 --> 00:59:53,006 Fokus, dalami, dan tanam percaya diri untuk orang lain. 925 00:59:53,006 --> 00:59:54,132 Kulakukan bagianku. 926 00:59:55,466 --> 00:59:56,801 Kau orang penting. 927 00:59:56,801 --> 00:59:58,553 Kepercayaan diri dan keyakinan. 928 00:59:58,553 --> 01:00:00,221 Begitu cara mewujudkan mimpi. 929 01:00:06,227 --> 01:00:08,896 Jika pidato presenter ini memakan waktu lama, 930 01:00:08,896 --> 01:00:11,524 itu bisa dihitung sebagai acara spesial Netflix. 931 01:00:11,524 --> 01:00:14,652 Sambutlah Dave Chappelle. 932 01:00:21,618 --> 01:00:22,744 Terima kasih. 933 01:00:24,245 --> 01:00:27,165 Kevin, ini aneh. 934 01:00:27,790 --> 01:00:31,336 Dapat penghargaan seperti itu, padahal masih aktif bekerja. 935 01:00:32,045 --> 01:00:33,921 Namun, ada yang perlu kukatakan. 936 01:00:33,921 --> 01:00:37,592 Semua bilang kau layak mendapatkannya. Apa maksudnya? 937 01:00:38,384 --> 01:00:40,386 Astaga, tentu saja layak. 938 01:00:41,346 --> 01:00:47,060 Kevin Hart tumbuh di Philadelphia dan menanggung kemiskinan saat kecil. 939 01:00:47,060 --> 01:00:50,521 Jika ketahanan punya maskot, dialah orangnya. 940 01:00:51,564 --> 01:00:53,274 Dia tampak bertahan hidup. 941 01:00:53,274 --> 01:00:57,028 Pria kecil di Philadelphia Utara. 942 01:00:57,028 --> 01:00:58,821 Kuat, tetapi tak bisa berkelahi. 943 01:01:01,616 --> 01:01:03,201 Bertahan hidup dengan humor 944 01:01:04,077 --> 01:01:05,078 dan kesembronoan. 945 01:01:06,120 --> 01:01:08,331 Jika kalian tahu perannya di komunitas kami, 946 01:01:08,331 --> 01:01:11,793 kalian pasti tahu kenapa semua orang hadir malam ini. 947 01:01:12,710 --> 01:01:15,338 Dia membuatku merasa dunia baik-baik saja. 948 01:01:15,338 --> 01:01:16,756 Dia selalu optimistis. 949 01:01:16,756 --> 01:01:22,428 Komedi itu sulit dan komedian adalah manusia berengsek. 950 01:01:27,141 --> 01:01:28,142 Namun, kau tidak. 951 01:01:29,310 --> 01:01:31,729 Kau selalu masuk ke situasi apa pun, 952 01:01:31,729 --> 01:01:36,025 membuat kami merasa sembrono dan ringan, dan secara pribadi mengingatkanku 953 01:01:36,025 --> 01:01:40,113 setiap kali melihatmu, kenapa aku begitu mencintai komedi. 954 01:01:41,280 --> 01:01:44,033 Tak ada yang memberimu pujian yang sepantasnya 955 01:01:44,033 --> 01:01:47,620 atas betapa hebatnya kau sebagai seorang komedian. 956 01:01:55,753 --> 01:01:58,047 Kevin, yang kau capai di dalam kariermu 957 01:01:58,047 --> 01:02:01,092 belum menggambarkan siapa dirimu. 958 01:02:01,092 --> 01:02:04,721 Kau bukan hanya sangat layak mendapatkan penghargaan ini, 959 01:02:04,721 --> 01:02:07,932 tetapi orang tak mengerti peranmu di dalam bisnis ini. 960 01:02:07,932 --> 01:02:12,061 Kau tahu berapa banyak tiket yang kau jual sejak kau mulai konser? 961 01:02:13,187 --> 01:02:15,314 Sudah kutelepon dan kucek. Aku tahu. 962 01:02:16,566 --> 01:02:18,234 Setengah miliar. 963 01:02:19,235 --> 01:02:20,987 Setengah miliar orang 964 01:02:21,821 --> 01:02:24,073 menonton pria ini berdiri di depan 965 01:02:25,074 --> 01:02:26,659 dan membuat mereka tertawa. 966 01:02:27,452 --> 01:02:30,621 Kevin salah satu komedian terhebat yang kulihat. 967 01:02:30,621 --> 01:02:34,250 Kevin juga salah satu orang terhebat yang pernah kukenal. 968 01:02:34,250 --> 01:02:35,251 Halo, Jerry. 969 01:02:41,299 --> 01:02:44,010 Kau membawa kebahagiaan ke lingkungan kita. 970 01:02:44,010 --> 01:02:47,096 Orang tak tahu apa yang dilalui semua komedian 971 01:02:47,096 --> 01:02:51,517 serta betapa sulit dan beratnya menyandang mahkota itu. 972 01:02:51,517 --> 01:02:56,230 Namun, astaga, sungguh, kau lakukan itu dengan anggun dan baik hati. 973 01:02:56,230 --> 01:03:00,109 Aku tahu semua cerita dari semua komedian yang kau bantu. 974 01:03:00,109 --> 01:03:04,864 Aku tahu kau kembali ke Philadelphia dan membantu lingkunganmu. 975 01:03:04,864 --> 01:03:08,910 Aku pun tahu di dalam hati, kadang kau merasa sedih, 976 01:03:08,910 --> 01:03:14,040 tetapi tak pernah kulihat di wajahmu atau kurasakan di tengah keberadaanmu. 977 01:03:14,040 --> 01:03:17,752 Aku merasa terhormat bisa mengenal seseorang sepertimu. 978 01:03:17,752 --> 01:03:20,379 Andai kau datang saat aku menang penghargaan ini. 979 01:03:30,431 --> 01:03:32,975 Tidak. Dia sibuk. 980 01:03:39,482 --> 01:03:42,360 Kukatakan itu tentang diriku, tetapi ini benar... 981 01:03:42,360 --> 01:03:46,155 tentang semua kolegaku di sini malam ini. 982 01:03:46,155 --> 01:03:49,534 Dalam hidup kita, pada suatu saat tertentu, 983 01:03:50,326 --> 01:03:55,248 impian terkuat saat itu akan berhasil pada saat itu. 984 01:03:55,248 --> 01:03:56,791 dan astaga, Kevin Hart, 985 01:03:57,500 --> 01:04:00,753 kau pemimpi yang amat kuat. 986 01:04:01,462 --> 01:04:03,172 Aku sangat menyayangimu 987 01:04:03,172 --> 01:04:07,844 dan jangan lupakan ucapanku itu, karena kita cuma bisa mengobrol di siniar. 988 01:04:12,056 --> 01:04:13,432 Aku bercanda. 989 01:04:16,602 --> 01:04:19,939 Jika kau hubungi saudaramu ini, aku akan segera datang. 990 01:04:19,939 --> 01:04:23,150 Kau layak mendapatkannya dan sudah bekerja keras untuk itu. 991 01:04:23,150 --> 01:04:25,319 Kau pun bekerja keras untuk ini. 992 01:04:25,319 --> 01:04:28,239 Yang sudah kau lakukan untuk genre ini jelas. 993 01:04:28,239 --> 01:04:33,119 Untuk pertama kalinya dalam hidupku, aku tampil di arena bersama Chris Rock. 994 01:04:33,953 --> 01:04:37,039 Aku tak mungkin tampil di arena sebelum melihatmu. 995 01:04:37,039 --> 01:04:41,335 Kau tinggikan mimpiku, padahal usiamu lebih muda dariku. Itu memalukan. 996 01:04:43,963 --> 01:04:45,715 Namun, itu menginspirasi. 997 01:04:46,382 --> 01:04:48,718 Semoga momen ini sangat berarti bagimu. 998 01:04:48,718 --> 01:04:50,553 Aku punya satu cerita. 999 01:04:51,262 --> 01:04:53,973 Saat berhenti dari Chappelle's Show, hal tersulitnya... 1000 01:04:53,973 --> 01:04:56,642 Bukan tersulit, tetapi yang sulit 1001 01:04:56,642 --> 01:04:59,687 adalah harus menyaksikan dunia berputar tanpaku. 1002 01:04:59,687 --> 01:05:02,398 Setelah sekian waktu, aku jadi terbiasa. 1003 01:05:02,398 --> 01:05:03,316 Lalu suatu hari, 1004 01:05:04,025 --> 01:05:07,111 putraku pulang dan menatapku seolah-olah aku gila. 1005 01:05:07,111 --> 01:05:09,530 Kataku, "Kenapa wajahmu begitu?" 1006 01:05:09,530 --> 01:05:12,408 Dia bilang, "Kevin Hart bilang di wawancara 1007 01:05:12,408 --> 01:05:15,578 kau salah satu komedian terhebat yang pernah ada." 1008 01:05:15,578 --> 01:05:18,623 Kataku, "Ya." Namun, di pikiranku, "Sungguh?" 1009 01:05:22,209 --> 01:05:25,171 Aku membatin, jika dapat kesempatan menghormatimu 1010 01:05:25,171 --> 01:05:28,507 di depan keluargamu, astaga, akan segera kulakukan. 1011 01:05:28,507 --> 01:05:32,011 Andai itu bukan hari ini. Aku seharusnya ada di Jamaika. 1012 01:05:40,478 --> 01:05:43,105 Kevin, kau tinggikan mimpiku. 1013 01:05:44,106 --> 01:05:49,528 Kau menginspirasiku dan mengingatkan kenapa aku mencintai cinta sejatiku. 1014 01:05:49,528 --> 01:05:53,324 Genre ini. Cara pendekatanmu sangat mahir. 1015 01:05:53,324 --> 01:05:57,119 Kau salah satu yang terhebat di bidang ini. 1016 01:05:57,119 --> 01:06:00,665 Dari lubuk hatiku, terima kasih. 1017 01:06:00,665 --> 01:06:05,962 Beri tepuk tangan untuk penerima terkini 1018 01:06:06,087 --> 01:06:07,922 Penghargaan Mark Twain. 1019 01:06:08,631 --> 01:06:10,007 Kevin Hart. 1020 01:06:12,093 --> 01:06:13,219 Ayo. 1021 01:06:31,862 --> 01:06:36,033 Sambutlah ketua dewan Kennedy Center, David Rubenstein. 1022 01:06:36,784 --> 01:06:39,537 Siapa yang mau tampil setelah Dave Chappelle? 1023 01:06:41,080 --> 01:06:42,164 Itu tak mudah. 1024 01:06:44,291 --> 01:06:48,087 Jika Mark Twain ada di sini hari ini, dia mungkin tak paham 1025 01:06:48,087 --> 01:06:51,340 betapa pentingnya malam ini. 1026 01:06:51,340 --> 01:06:55,052 Namun, itu karena usianya 214 tahun. 1027 01:06:56,137 --> 01:06:58,848 Usia yang pas untuk jadi calon presiden. 1028 01:07:07,273 --> 01:07:10,026 Pada malam upacara penghargaan pertama, 1029 01:07:10,026 --> 01:07:12,278 usia Kevin Hart 19 tahun. 1030 01:07:12,278 --> 01:07:15,656 Mungkin dia lihat Richard Pryor menerima penghargaan pertama. 1031 01:07:15,656 --> 01:07:17,658 Mungkin dia di kelab komedi malam itu, 1032 01:07:17,658 --> 01:07:21,620 memulai perjalanan yang berujung di panggung ini malam ini. 1033 01:07:21,620 --> 01:07:25,833 Dugaanku, saat itu dia tak membayangkan akan berakhir di sini. 1034 01:07:25,833 --> 01:07:28,252 Namun, dia amat layak mendapatkan ini, 1035 01:07:28,252 --> 01:07:31,464 karena dampaknya terhadap masyarakat sangat besar. 1036 01:07:31,464 --> 01:07:33,716 Dalam semua yang Kevin lakukan, 1037 01:07:33,716 --> 01:07:37,970 baik di televisi atau film, kelab komedi kecil atau stadion raksasa, 1038 01:07:37,970 --> 01:07:39,889 dia membuat kita tertawa. 1039 01:07:40,890 --> 01:07:45,352 Aku merasa terhormat memberikan Penghargaan Mark Twain 2024 1040 01:07:45,352 --> 01:07:47,730 untuk Humor Amerika kepada Kevin Hart. 1041 01:08:23,974 --> 01:08:28,437 Pertama-tama, sebelum bilang apa pun, harus kudaftar semua... 1042 01:08:29,355 --> 01:08:30,648 teman-temanku. 1043 01:08:30,648 --> 01:08:33,984 Aku mau menyapa Nelly, Robin Thicke, 1044 01:08:33,984 --> 01:08:36,237 Tiffany Haddish, 1045 01:08:36,237 --> 01:08:40,950 Chelsea Handler, Chris Rock, Jerry Seinfeld, Dave Chappelle, 1046 01:08:42,284 --> 01:08:45,162 Keith Robinson, dan Plastic Cup Boyz. 1047 01:08:45,162 --> 01:08:46,622 Semua di panggung ini. 1048 01:08:46,622 --> 01:08:48,415 Aku mulai dengan ini 1049 01:08:48,541 --> 01:08:51,210 sebelum masuk ke pidatoku 1050 01:08:51,210 --> 01:08:55,339 karena sukses tak berarti tanpa mereka yang sungguh mengenalmu 1051 01:08:55,339 --> 01:08:57,633 dan bisa mengerti apa yang kau lalui. 1052 01:08:57,633 --> 01:08:59,593 Akan kujelaskan sebentar lagi. 1053 01:08:59,593 --> 01:09:04,598 Untuk mereka yang hadir malam ini, itu bernilai. 1054 01:09:04,598 --> 01:09:07,518 - Kuhargai itu. - Kau melupakanku, Bajingan. 1055 01:09:09,603 --> 01:09:11,981 - Hei, aku juga. - Omong-omong... 1056 01:09:11,981 --> 01:09:13,315 - Baiklah. - Kevin. 1057 01:09:13,315 --> 01:09:16,026 Omong-omong, ini hal besarnya. 1058 01:09:16,026 --> 01:09:18,279 - Aku. - Kalian kira itu tak sengaja. 1059 01:09:18,279 --> 01:09:19,238 Persetan kau. 1060 01:09:20,573 --> 01:09:21,574 Ya? 1061 01:09:21,574 --> 01:09:25,411 Kukira Eddie Murphy sungguh datang. Persetan kau, Nick. 1062 01:09:26,495 --> 01:09:30,374 Jika kau kira reaksiku akan kupotong dari... 1063 01:09:32,334 --> 01:09:35,796 Dan kau... Keparat kau, Nick Cannon. 1064 01:09:35,796 --> 01:09:39,425 Lalu, J.B. Kau bilang ke semua orang gayaku kucuri darimu. 1065 01:09:39,425 --> 01:09:41,093 Keparat kau, J.B. 1066 01:09:42,428 --> 01:09:45,055 Malam ini perayaan. Semua itu kuhilangkan. 1067 01:09:45,055 --> 01:09:47,808 Kau tahu sesuatu? Kau lakukan hal yang sama. 1068 01:09:47,808 --> 01:09:50,102 Wajahku, itu wajah kalian berdua. 1069 01:09:51,979 --> 01:09:55,274 Ya. Keparat kalian berdua. Benar. 1070 01:09:56,734 --> 01:09:58,194 Sekarang, serius lagi. 1071 01:10:03,324 --> 01:10:05,618 Ini malam penuh kasih. 1072 01:10:07,578 --> 01:10:10,247 Jadi, selain itu tak akan ditoleransi. 1073 01:10:10,247 --> 01:10:12,750 Bukan itu yang akan kita hadapi. 1074 01:10:12,750 --> 01:10:15,669 Serius, lupakan lelucon... 1075 01:10:15,669 --> 01:10:19,006 Dukungan tak bisa dibeli. Tak bisa dibuat-buat. 1076 01:10:19,006 --> 01:10:22,551 Jadi malam ini spesial, bukan hanya karena penghargaannya, 1077 01:10:22,551 --> 01:10:23,969 tetapi dukungannya. 1078 01:10:23,969 --> 01:10:26,513 Aku mau bilang ini sebelum berucap lain... 1079 01:10:26,513 --> 01:10:29,058 Regina, astaga... 1080 01:10:30,434 --> 01:10:35,814 sangat berarti melihat orang yang akan kubantu, datang membantuku. 1081 01:10:37,024 --> 01:10:38,108 Itu nilai. 1082 01:10:39,109 --> 01:10:42,029 Saat ini aku mau memastikan kalian merasakannya 1083 01:10:42,029 --> 01:10:44,198 dan memahaminya. Lupakan lelucon, 1084 01:10:44,198 --> 01:10:48,786 terima kasih kalian hadir pada malam hebat 1085 01:10:48,786 --> 01:10:50,621 yang tak akan sehebat itu 1086 01:10:50,621 --> 01:10:53,457 tanpa hubungan dan energi yang nyata. 1087 01:10:53,457 --> 01:10:56,001 Aku punya hal nyata di sana di sisi itu 1088 01:10:56,001 --> 01:10:58,212 dan hal nyata di sini di sisi ini. 1089 01:10:58,212 --> 01:11:00,422 Setelah mengucapkan itu... 1090 01:11:00,422 --> 01:11:03,425 Terima kasih kalian hadir. Keith... 1091 01:11:03,425 --> 01:11:07,388 Astaga. Orang tak sungguh tahu kau siapa dan peranmu bagiku. 1092 01:11:10,474 --> 01:11:11,517 Mereka tak tahu. 1093 01:11:13,352 --> 01:11:14,728 Mereka tak tahu. 1094 01:11:16,272 --> 01:11:20,067 Butuh banyak diedit agar kau sampai di panggung jauh lebih cepat. 1095 01:11:21,777 --> 01:11:24,571 Akan lebih cepat. Akan tampak bagus. 1096 01:11:26,240 --> 01:11:28,659 Aku pun akan... Itulah Keith. 1097 01:11:28,659 --> 01:11:31,036 Aku membantumu. Chelsea. 1098 01:11:31,036 --> 01:11:33,831 Akan kuurus, Keith. 1099 01:11:33,831 --> 01:11:36,250 Akan kubuat kau sampai lebih cepat. 1100 01:11:38,836 --> 01:11:40,004 Syukurlah. 1101 01:11:40,004 --> 01:11:43,090 Tuhan menyadarkanku betapa pentingnya ibuku, 1102 01:11:43,090 --> 01:11:45,759 karena ibuku menyadarkanku betapa pentingnya Tuhan. 1103 01:11:45,759 --> 01:11:48,512 Ibuku berencana pergi pada waktu tertentu, 1104 01:11:48,512 --> 01:11:52,224 dan Tuhanlah yang menjadi sandaranku dan panduanku. 1105 01:11:53,100 --> 01:11:56,478 Terima kasih, Tuhan, karena membuat ibuku menjadi dirinya 1106 01:11:56,478 --> 01:11:59,273 dan menanamkan nilai kehidupan kepadaku. 1107 01:11:59,273 --> 01:12:01,650 Terima kasih untuk ayahku. 1108 01:12:06,989 --> 01:12:08,490 Terima kasih untuk ayahku. 1109 01:12:08,490 --> 01:12:11,368 Aku tak sering menunjukkan cinta kepada ayahku. 1110 01:12:11,368 --> 01:12:14,038 Ibu dan ayahku tak hadir. 1111 01:12:14,038 --> 01:12:16,498 Ibuku membuatku paham akan nilai diri. 1112 01:12:16,498 --> 01:12:18,709 Pesannya adalah, aku anak baik, 1113 01:12:18,709 --> 01:12:21,337 anak luar biasa, bisa melakukan yang kumau, 1114 01:12:21,337 --> 01:12:23,464 dan jadi apa pun. Kuyakini itu. 1115 01:12:23,464 --> 01:12:26,175 Beberapa anak tak begitu. Aku yakin. 1116 01:12:26,175 --> 01:12:28,427 Keyakinan itu membantuku... 1117 01:12:30,262 --> 01:12:34,099 membentukku menjadi diriku sekarang dan bertemu mereka yang kutemui. 1118 01:12:35,142 --> 01:12:38,312 Aku tak memulai karier ini demi penghargaan. 1119 01:12:38,312 --> 01:12:40,230 Aku jatuh cinta kepada ide komedi. 1120 01:12:40,230 --> 01:12:43,692 Jatuh cinta kepada ide komedi membuatku bilang, "Astaga." 1121 01:12:43,692 --> 01:12:47,196 "Jatuh cinta kepada yang bisa kukerjakan seumur hidup." Menang. 1122 01:12:47,196 --> 01:12:49,865 Jatuh cinta kepada hal yang bisa kusesuaikan, 1123 01:12:49,865 --> 01:12:52,785 kupegang, dan kusimpan. 1124 01:12:52,785 --> 01:12:54,370 Aku jadi mahir melakukannya. 1125 01:12:54,370 --> 01:12:55,704 Setelah mahir, 1126 01:12:55,704 --> 01:12:59,041 kudapat cara meningkatkannya, jadi lebih besar, dan lebih baik. 1127 01:12:59,041 --> 01:13:03,003 Bagi yang menonton malam ini, intinya bukan penghargaan, 1128 01:13:03,003 --> 01:13:05,005 melainkan berbahagia bersama. 1129 01:13:05,756 --> 01:13:08,384 Intinya berbahagia dengan hal yang dipahami 1130 01:13:08,384 --> 01:13:10,302 dan yang membuatmu berkomitmen. 1131 01:13:10,302 --> 01:13:12,304 Aku berkomitmen kepada komedi. 1132 01:13:12,304 --> 01:13:15,349 Aku berkomitmen untuk bilang, ini atau tidak sama sekali. 1133 01:13:15,349 --> 01:13:17,810 Kupertaruhkan semua di satu hal ini. 1134 01:13:19,186 --> 01:13:22,398 Berhasil atau tidak, aku senang dengan pilihanku. 1135 01:13:22,398 --> 01:13:28,320 Astaga. Pilihanku ini menghasilkan jauh lebih banyak dari yang kubayangkan. 1136 01:13:29,279 --> 01:13:32,366 Itu karena aku bisa bilang ini atau tidak sama sekali. 1137 01:13:32,366 --> 01:13:36,537 Aku bersedia menanggung pertaruhan itu. 1138 01:13:37,287 --> 01:13:41,083 Pelajaranku untuk semua yang sedang atau akan menonton... 1139 01:13:41,959 --> 01:13:43,919 Ada yang mengutuk pertaruhan. 1140 01:13:45,587 --> 01:13:47,881 Hidup tanpa bertaruh itu aneh. 1141 01:13:48,590 --> 01:13:50,884 Seakan-akan kalian sudah tahu. Tidak. 1142 01:13:50,884 --> 01:13:52,928 Tak tahu apa yang akan berhasil. 1143 01:13:52,928 --> 01:13:55,848 Tak tahu masa depan seperti apa. 1144 01:13:55,848 --> 01:13:57,641 Kalian tak punya jawabannya. 1145 01:13:57,641 --> 01:14:01,687 Jadi, kadang bertaruh itu cara terbaik menentukan siapa diri kalian 1146 01:14:01,687 --> 01:14:04,898 atau yang pada akhirnya menjadi versi terbaik diri kalian. 1147 01:14:04,898 --> 01:14:08,110 Aku contoh pertaruhan yang baik dan buruk. 1148 01:14:08,777 --> 01:14:10,237 Aku pernah menang dan kalah. 1149 01:14:10,946 --> 01:14:12,698 Namun, tak ada kemenangan terbesar 1150 01:14:13,699 --> 01:14:15,367 selain kemenangan pilihan. 1151 01:14:15,367 --> 01:14:16,660 Pilihanku benar 1152 01:14:16,660 --> 01:14:19,997 dan itu membawaku ke rumah tangga yang benar. 1153 01:14:20,789 --> 01:14:24,918 Istriku, anak-anakku, fondasiku. 1154 01:14:25,878 --> 01:14:28,547 Aku tak bisa begini tanpa fondasi benar. 1155 01:14:28,547 --> 01:14:32,217 Untuk istriku, aku mencintaimu karena kau sabar 1156 01:14:33,010 --> 01:14:36,013 menghadapiku yang tak konsisten dan tak punya pilihan, 1157 01:14:36,013 --> 01:14:38,724 tetapi percaya aku akan melakukan hal yang benar. 1158 01:14:38,724 --> 01:14:42,603 Untuk anak-anakku, yang mengerti ayahnya akan menjadi itu. 1159 01:14:42,603 --> 01:14:43,979 Akulah ayah kalian. 1160 01:14:44,813 --> 01:14:46,565 Aku tak ada tanpa kalian. 1161 01:14:47,524 --> 01:14:50,110 Tak ada kehidupan di diriku... 1162 01:14:51,820 --> 01:14:52,946 tanpa kalian. 1163 01:14:54,031 --> 01:14:56,742 Aku bernapas dan hidup untuk kalian. 1164 01:15:01,288 --> 01:15:02,706 Untuk saudaraku... 1165 01:15:06,460 --> 01:15:08,879 Astaga, entah harus bilang apa untuknya. 1166 01:15:10,005 --> 01:15:12,257 Harus bilang apa untuk orang lebih baik? 1167 01:15:13,342 --> 01:15:14,426 Dukungan lebih baik. 1168 01:15:15,719 --> 01:15:16,845 Paman lebih baik. 1169 01:15:18,680 --> 01:15:20,557 Sandaran lebih baik. 1170 01:15:21,517 --> 01:15:23,644 Orang tua gagal, kau ambil alih. 1171 01:15:24,478 --> 01:15:26,313 Orang tua sakit, kau ambil alih. 1172 01:15:27,189 --> 01:15:28,690 Dari semua pilihanku, 1173 01:15:28,690 --> 01:15:31,151 kau buat pilihan benar dengan ada untukku... 1174 01:15:31,902 --> 01:15:35,739 dan akan berjuang untuk kakakku karena dia berjuang untuk kami. 1175 01:15:35,739 --> 01:15:38,992 Nama belakang Hart akan sangat berarti 1176 01:15:38,992 --> 01:15:41,495 berkat komitmenmu. 1177 01:15:41,495 --> 01:15:45,165 Aku benci pakai kata ini di depan Kongres kulit putih ini, 1178 01:15:45,165 --> 01:15:47,167 tetapi, Bung, kau yang terbaik. 1179 01:15:48,043 --> 01:15:49,336 Kau yang terbaik. 1180 01:15:50,754 --> 01:15:52,256 Kau yang terbaik. 1181 01:15:53,799 --> 01:15:58,011 Anak-anakku pun lebih baik karenamu. 1182 01:15:59,304 --> 01:16:02,474 Untuk Dave, Chris, dan Jerry. 1183 01:16:05,060 --> 01:16:07,145 Hei, aku siswa komedi. 1184 01:16:07,145 --> 01:16:10,774 Saat para legenda hadir mendukungmu dalam bentuk apa pun, 1185 01:16:10,774 --> 01:16:13,110 aku jadi merasa melakukan hal hebat. 1186 01:16:13,110 --> 01:16:14,403 Aku membatalkan rencana. 1187 01:16:18,490 --> 01:16:21,285 Aku jadi merasa melakukan hal hebat. 1188 01:16:22,160 --> 01:16:26,957 Walau penghargaan ini sangat berarti dan tak akan kuremehkan, 1189 01:16:26,957 --> 01:16:30,377 ini tak lebih berarti daripada memandang ke sana, 1190 01:16:30,377 --> 01:16:34,464 "Astaga. Ada Jerry Seinfeld, Chris Rock, dan Dave Chappelle 1191 01:16:34,464 --> 01:16:37,134 yang hadir malam ini untukku." 1192 01:16:43,181 --> 01:16:44,683 Tak ada... 1193 01:16:45,809 --> 01:16:48,186 Tak ada yang lebih bernilai dari itu. 1194 01:16:48,186 --> 01:16:52,274 Lalu... Aku tak mau terlalu emosional, 1195 01:16:53,358 --> 01:16:56,862 tetapi emosiku datang dari bentuk, 1196 01:16:56,862 --> 01:16:59,323 "Aku tak seharusnya di sini." 1197 01:17:00,240 --> 01:17:02,284 Jadi, saat tiba di sini, 1198 01:17:02,284 --> 01:17:04,995 menjadi contoh bahwa kita mampu ada di sini, 1199 01:17:04,995 --> 01:17:08,415 kita berurusan dengan inti dari mimpi kita. 1200 01:17:08,415 --> 01:17:11,460 Impianku nyata dan tak berhenti hari ini. 1201 01:17:11,460 --> 01:17:13,503 Impianku jadi lebih besar. 1202 01:17:13,503 --> 01:17:17,466 Air mataku mengalir karena anak-anakku bisa melihatnya. 1203 01:17:18,175 --> 01:17:21,928 Malam ini luar biasa dan dukungan kalian kuhargai. 1204 01:17:21,928 --> 01:17:24,264 Perasaanku tak tergambarkan. 1205 01:17:24,264 --> 01:17:27,142 Malam ini kalian memberiku perasaan itu. 1206 01:17:27,142 --> 01:17:32,022 Seperti kataku, ini kali pertamaku dalam bisnis ini, 1207 01:17:32,022 --> 01:17:36,234 bisa melihat mereka yang kukagumi hadir dan membantu 1208 01:17:36,234 --> 01:17:38,153 saat ada kesempatan. 1209 01:17:38,153 --> 01:17:41,114 Entah apa kesempatan ini akan datang lagi. 1210 01:17:41,114 --> 01:17:42,824 Mungkin ini yang terakhir. 1211 01:17:42,824 --> 01:17:44,159 Namun, jika begitu... 1212 01:17:44,993 --> 01:17:47,663 kalian jadikan ini berdampak dan berarti. 1213 01:17:47,663 --> 01:17:49,998 Karena dilakukan di depanku dan keluargaku. 1214 01:17:49,998 --> 01:17:51,750 Terima kasih selamanya. 1215 01:17:51,750 --> 01:17:54,753 Kuterima penghargaan ini 1216 01:17:54,753 --> 01:17:57,673 dan yang terpenting, aku sayang kalian. 1217 01:17:57,673 --> 01:17:59,841 Terima kasih atas malam luar biasa. 1218 01:18:01,259 --> 01:18:03,095 Aku sayang kalian. Terima kasih. 1219 01:19:09,786 --> 01:19:11,788 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi