1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,920 --> 00:00:17,440 {\an8}IL DELTA DELL'OKAVANGO, BOTSWANA 4 00:00:34,480 --> 00:00:37,200 I leopardi sono il predatore supremo. 5 00:00:38,360 --> 00:00:40,440 La loro abilità di nascondersi. 6 00:00:47,800 --> 00:00:51,600 La loro abilità di arrampicarsi e la loro abilità di cacciare. 7 00:00:59,240 --> 00:01:02,320 Si basano sul ragionamento e sull'intelligenza. 8 00:01:08,240 --> 00:01:11,760 Ho vissuto e ho filmato molti leopardi nel corso degli anni 9 00:01:11,760 --> 00:01:15,840 e ognuno ha una personalità unica. 10 00:01:35,880 --> 00:01:38,960 {\an8}La prima volta che ho visto Mochima, 11 00:01:38,960 --> 00:01:42,760 {\an8}è saltata con facilità in cima a quei rami, 12 00:01:42,760 --> 00:01:44,920 {\an8}a 10 o 12 metri d'altezza, 13 00:01:44,920 --> 00:01:49,080 {\an8}e si è sistemata in modo molto calcolato. 14 00:01:52,120 --> 00:01:54,080 Non sapevo cosa stesse facendo. 15 00:02:05,160 --> 00:02:07,440 Poi è successa una cosa straordinaria. 16 00:02:26,160 --> 00:02:30,560 Non avevo mai visto un leopardo prendersi un tale rischio per una preda. 17 00:02:39,160 --> 00:02:42,960 Ma un attimo dopo, ne ha rivelato il motivo. 18 00:02:57,200 --> 00:03:02,440 Dando un'occhiata alla tana e vedendo quei cuccioli minuscoli, 19 00:03:02,440 --> 00:03:05,960 ho iniziato davvero a capire quanto siano vulnerabili. 20 00:03:15,640 --> 00:03:18,560 I primi due anni sono incredibilmente pericolosi. 21 00:03:19,600 --> 00:03:23,800 Per questo metà dei cuccioli non arriva alla maturità. 22 00:03:31,200 --> 00:03:33,960 Non sapevo dove sarebbe arrivata questa storia. 23 00:03:35,280 --> 00:03:38,800 Ma sapevo che, seguendo questa famiglia, 24 00:03:38,800 --> 00:03:41,680 avrei aperto una finestra sul mondo dei leopardi 25 00:03:41,680 --> 00:03:43,440 che nessuno aveva mai visto. 26 00:04:18,960 --> 00:04:24,360 LA VITA DEI LEOPARDI 27 00:04:41,680 --> 00:04:44,160 Filmare i cuccioli è sempre una sfida, 28 00:04:45,120 --> 00:04:48,040 perché una brava madre li tiene del tutto nascosti 29 00:04:49,160 --> 00:04:50,920 e sconosciuti al mondo. 30 00:05:00,320 --> 00:05:01,920 Mentre i cuccioli crescono, 31 00:05:02,800 --> 00:05:05,680 sono relativamente consapevoli del mondo. 32 00:05:06,560 --> 00:05:10,800 Ma non si avventurano oltre i confini della tana. 33 00:05:36,760 --> 00:05:38,960 È solo dopo tre mesi circa 34 00:05:39,440 --> 00:05:42,600 che i cuccioli iniziano a esplorare fuori dalla tana. 35 00:05:44,720 --> 00:05:49,280 Questo è il momento in cui si rivela la loro vera personalità. 36 00:05:50,040 --> 00:05:52,360 È un buon momento per dar loro un nome. 37 00:06:01,800 --> 00:06:04,320 {\an8}Kutjira significa "la timida". 38 00:06:05,320 --> 00:06:07,560 {\an8}Era il ritratto della madre. 39 00:06:07,560 --> 00:06:11,240 MOCHIMA - "LA CORAGGIOSA" 40 00:06:13,200 --> 00:06:15,880 Non solo per l'aspetto, ma per la personalità. 41 00:06:32,080 --> 00:06:36,880 Si notava che osservava e analizzava il mondo intorno a sé. 42 00:06:46,160 --> 00:06:49,520 Dietro ai suoi occhi si celava una vera intelligenza. 43 00:06:54,640 --> 00:07:00,080 Ho chiamato suo figlio Dakunga, che significa "colui che vuole il potere". 44 00:07:01,920 --> 00:07:04,440 Era il completo opposto della sorella. 45 00:07:06,800 --> 00:07:09,480 Era molto più indisciplinato. 46 00:07:12,720 --> 00:07:14,920 Molto più goffo. 47 00:07:24,640 --> 00:07:27,760 Se vuoi sopravvivere nella natura selvaggia, 48 00:07:27,760 --> 00:07:30,040 non puoi gettare al vento la cautela. 49 00:07:31,320 --> 00:07:33,440 È un posto pericoloso per crescere. 50 00:08:12,680 --> 00:08:17,440 Filmare i leopardi richiede una grande dose di zelo e passione. 51 00:08:20,360 --> 00:08:26,400 Sapevo che per riuscire a stare al passo con questa famiglia, 52 00:08:26,400 --> 00:08:28,920 non avrei potuto farlo da solo. 53 00:08:41,120 --> 00:08:44,960 {\an8}Dovevo mettere insieme un team che fosse altamente motivato 54 00:08:45,560 --> 00:08:49,240 {\an8}e preparato a dedicare diversi anni della propria vita 55 00:08:49,240 --> 00:08:51,000 {\an8}a seguire questi leopardi. 56 00:08:58,560 --> 00:09:00,240 Sono cresciuto in città. 57 00:09:00,240 --> 00:09:05,640 Prima di venire qui, non sapevo come me la sarei cavata nella savana. 58 00:09:07,480 --> 00:09:09,760 Mia mamma non era molto felice. 59 00:09:09,760 --> 00:09:13,760 Pensava che un animale selvaggio, un predatore, mi avrebbe ucciso. 60 00:09:25,840 --> 00:09:27,920 {\an8}Non immaginavo di finire qui. 61 00:09:29,720 --> 00:09:34,280 {\an8}Avevo un'esperienza minima con la macchina da presa e la savana. 62 00:09:37,440 --> 00:09:42,080 Sono andato allo sbaraglio e ho dovuto mettermi alla prova. 63 00:09:47,600 --> 00:09:50,840 Mochima ha nascosto i cuccioli nel cuore del territorio. 64 00:09:50,840 --> 00:09:53,880 Si dirige a est verso il territorio delle manguste. 65 00:09:53,880 --> 00:09:55,120 Sembra a caccia. 66 00:10:11,800 --> 00:10:14,160 Si vede quanto è concentrata. 67 00:10:15,560 --> 00:10:17,480 Ha una sola cosa in mente. 68 00:10:18,520 --> 00:10:20,400 È qui per procurarsi il cibo. 69 00:10:29,600 --> 00:10:31,280 Perché se fallisci, 70 00:10:32,120 --> 00:10:35,640 potresti stare tre giorni senza poter nutrire i cuccioli, 71 00:10:35,640 --> 00:10:37,920 il che inizia a diventare pericoloso. 72 00:10:41,000 --> 00:10:44,040 Ogni movimento che fanno è molto ponderato 73 00:10:44,040 --> 00:10:47,640 e si nota il ragionamento che sta alla base. 74 00:10:51,240 --> 00:10:53,240 Nel corso della caccia, 75 00:10:56,440 --> 00:11:02,240 quell'intelligenza, unita all'abilità di rimanere nascosto, 76 00:11:02,240 --> 00:11:04,400 è ciò che caratterizza un leopardo. 77 00:11:13,760 --> 00:11:18,720 È straordinario quanto un leopardo riesca ad avvicinarsi 78 00:11:19,400 --> 00:11:22,680 e quanto la preda sia del tutto ignara. 79 00:11:27,040 --> 00:11:30,840 Ho visto Mochima braccare una preda a pochi passi di distanza 80 00:11:30,840 --> 00:11:37,160 e passare fino a un'ora in quella posizione prima di attaccare. 81 00:11:53,920 --> 00:11:57,720 Una cacciatrice esperta potrebbe soffocare la sua preda, 82 00:11:57,720 --> 00:12:00,560 mordendola sulla bocca e sul naso, 83 00:12:00,560 --> 00:12:04,200 per impedire che un rumore possa allertare altri predatori. 84 00:12:05,160 --> 00:12:09,640 Più silenzioso è un leopardo a uccidere, maggiore è il suo successo. 85 00:12:27,960 --> 00:12:32,480 I leopardi trascinano le carcasse sugli alberi per sottrarle agli spazzini, 86 00:12:32,480 --> 00:12:37,880 ma una madre con cuccioli così piccoli spesso le nasconde a terra. 87 00:12:51,760 --> 00:12:54,040 Quando Mochima ha chiamato i cuccioli, 88 00:12:55,400 --> 00:12:58,480 Kutjira, come suo solito, ha risposto immediatamente. 89 00:13:04,480 --> 00:13:06,600 Ma non c'era segno di Dakunga. 90 00:13:08,480 --> 00:13:12,480 Evidentemente stava giocando lontano da dove avrebbe dovuto essere. 91 00:13:14,320 --> 00:13:20,040 In questi ambienti, sfidare i propri limiti può essere fatale. 92 00:13:22,600 --> 00:13:26,760 Mochima ha dovuto chiamare molte volte prima di ricevere una risposta. 93 00:13:34,200 --> 00:13:35,560 Non sembra preoccupato. 94 00:13:39,080 --> 00:13:41,280 Si sente già al comando. 95 00:13:51,600 --> 00:13:55,080 La carcassa offre ai cuccioli un'occasione per imparare. 96 00:13:58,360 --> 00:14:02,280 Poi va in scena questo rituale comico. 97 00:14:04,280 --> 00:14:08,000 In cui sembrano rivivere la caccia nelle loro teste. 98 00:14:17,040 --> 00:14:21,400 Questo è fondamentale, perché stimola la loro sete di sangue 99 00:14:21,400 --> 00:14:26,240 ed è un passo importante perché diventino cacciatori indipendenti. 100 00:14:43,160 --> 00:14:47,520 Ora che i cuccioli sono ben nutriti, grassi e felici, 101 00:14:48,040 --> 00:14:51,200 Mochima deve andare a difendere il suo territorio, 102 00:14:53,000 --> 00:14:57,320 che ha una dimensione di circa 20 chilometri quadrati. 103 00:15:02,480 --> 00:15:06,360 Per farlo, deve pattugliarne i confini, 104 00:15:07,160 --> 00:15:09,160 lasciando il suo odore dove passa. 105 00:15:35,760 --> 00:15:38,200 Seguirla è una vera sfida. 106 00:15:38,200 --> 00:15:41,920 Può camminare per sette, otto ore di fila. 107 00:15:49,440 --> 00:15:52,880 Starle dietro mette il tuo corpo in uno stato di tensione. 108 00:15:58,720 --> 00:16:03,320 In quei momenti, pur di non perderla, a volte dimentichiamo di mangiare. 109 00:16:09,840 --> 00:16:14,000 La marcatura con l'odore fa sapere ad altre femmine di leopardo 110 00:16:14,000 --> 00:16:17,560 che questa è la sua terra e che devono restarne fuori. 111 00:16:19,840 --> 00:16:24,840 Ma questo non scoraggia i maschi nomadi dall'entrare nel suo territorio. 112 00:16:40,880 --> 00:16:44,800 Il primo assassino di cuccioli di leopardo sono gli altri leopardi. 113 00:16:44,800 --> 00:16:49,560 Questo maschio nomade era una minaccia per Kutjira e Dakunga. 114 00:16:55,520 --> 00:17:01,560 Uccidono di proposito i cuccioli per far ricadere le femmine in calore 115 00:17:01,560 --> 00:17:03,440 e potersi accoppiare con loro. 116 00:17:13,640 --> 00:17:16,480 {\an8}L'unico che può mettersi di mezzo... 117 00:17:18,360 --> 00:17:19,560 {\an8}è Mokhanyo. 118 00:17:19,560 --> 00:17:22,640 {\an8}MOKHANYO - "IL GIGANTE" 119 00:17:22,640 --> 00:17:26,160 {\an8}Il maschio dominante della zona e il padre dei cuccioli. 120 00:17:34,360 --> 00:17:37,600 Non appena Mokhanyo ha percepito l'odore dell'intruso, 121 00:17:37,600 --> 00:17:40,160 ha iniziato subito a seguirne le tracce. 122 00:18:16,080 --> 00:18:18,120 Non ci è voluto molto 123 00:18:18,120 --> 00:18:21,760 perché Mokhanyo raggiungesse il maschio dal mantello pallido. 124 00:18:51,440 --> 00:18:55,920 Eravamo di fronti a una situazione con i due maschi che si studiavano. 125 00:18:58,400 --> 00:19:01,400 La tensione saliva sempre di più. 126 00:19:09,360 --> 00:19:14,360 Alla fine, l'equilibrio si è rotto e i due maschi hanno dovuto battersi. 127 00:19:20,320 --> 00:19:23,840 È successo in una zona fitta di cespugli, non visibile. 128 00:19:33,280 --> 00:19:34,880 La posta in gioco era alta. 129 00:19:35,480 --> 00:19:42,440 Questo scontro avrebbe potuto determinare la vita o la morte di Kutjira e Dakunga. 130 00:19:55,400 --> 00:19:57,920 Il giovane intruso è uscito per primo. 131 00:20:01,080 --> 00:20:03,280 Ma non c'era segno di Mokhanyo. 132 00:20:08,720 --> 00:20:11,880 L'incertezza è stata tremenda. 133 00:20:27,520 --> 00:20:31,320 Finalmente è comparso, piuttosto malconcio. 134 00:20:40,440 --> 00:20:44,440 Ma dato che il maschio nomade ha fatto per andarsene, 135 00:20:45,920 --> 00:20:47,880 Mokhanyo era il chiaro vincitore. 136 00:20:54,080 --> 00:20:56,320 Abbiamo tirato un sospiro di sollievo, 137 00:20:56,320 --> 00:21:00,240 sapendo che la famiglia di Mochima era salva 138 00:21:01,680 --> 00:21:05,480 e che avremmo potuto continuare la loro storia. 139 00:21:27,080 --> 00:21:32,560 Ci sono giorni e settimane in cui non interagisci con nessuno. 140 00:21:36,000 --> 00:21:39,320 Perciò è importante essere a proprio agio con se stessi. 141 00:21:58,120 --> 00:22:00,400 Sono sempre stato un po' introverso 142 00:22:00,400 --> 00:22:05,160 e immagino che stare qui fuori nel silenzio e nella tranquillità 143 00:22:05,160 --> 00:22:07,480 si addica al mio carattere. 144 00:22:25,680 --> 00:22:28,880 Per dormire di notte all'aperto devi stare in allerta. 145 00:22:28,880 --> 00:22:33,080 C'è sempre la possibilità che passino serpenti, scorpioni e leoni. 146 00:22:35,880 --> 00:22:39,480 Ma puoi anche stare sotto un tappeto di stelle. 147 00:22:41,880 --> 00:22:45,120 Un'esperienza che oggi non fanno in molti. 148 00:23:05,720 --> 00:23:12,240 SEI MESI DOPO... 149 00:23:26,680 --> 00:23:30,960 Quando ti svegli, ti immergi nell'ambiente. 150 00:23:32,080 --> 00:23:33,560 Quando ti guardi in giro, 151 00:23:33,560 --> 00:23:36,840 non cerchi solo i leopardi, sugli alberi o in marcia. 152 00:23:36,840 --> 00:23:42,720 Cerchi anche gli altri animali selvaggi, per vedere se sono rilassati o all'erta. 153 00:23:42,720 --> 00:23:46,840 Questo ti mostra anche i segni della presenza di un leopardo. 154 00:24:10,560 --> 00:24:14,560 Ho tracce di una femmina di leopardo sulla strada di collegamento. 155 00:24:14,560 --> 00:24:16,960 Va verso il territorio dei pangolini. 156 00:24:17,800 --> 00:24:20,080 Sembrano fresche. Le seguo. 157 00:24:29,000 --> 00:24:32,480 Devi diventare, pensare e agire come un leopardo. 158 00:24:32,480 --> 00:24:34,720 È fondamentale per trovarli. 159 00:24:36,160 --> 00:24:39,840 Ci vogliono tempo e sforzo ogni giorno. 160 00:25:00,320 --> 00:25:03,520 Sì, sono riuscito a rintracciare Mochima. 161 00:25:03,520 --> 00:25:07,800 È con Kutjira e stanno andando verso i mangostani. 162 00:25:28,080 --> 00:25:31,640 Quando un cucciolo di leopardo arriva a circa un anno di età, 163 00:25:31,640 --> 00:25:36,080 l'istinto di caccia inizia a manifestarsi. 164 00:25:37,120 --> 00:25:43,440 A questo punto Mochima portava spesso Kutjira a caccia 165 00:25:43,440 --> 00:25:45,960 perché guardasse e imparasse. 166 00:26:04,680 --> 00:26:08,280 C'è un momento in cui Kutjira sta guardando la mamma cacciare. 167 00:26:11,040 --> 00:26:12,800 La mamma è in appostamento. 168 00:26:13,560 --> 00:26:15,920 È sfuggente, non vuole essere vista. 169 00:26:53,400 --> 00:26:58,040 Poi, all'improvviso, Kutjira si avvicina, perché vuole le coccole dalla mamma. 170 00:27:01,800 --> 00:27:05,360 Bisogna dare attenzione ai figli, ma non sul luogo di lavoro. 171 00:27:16,840 --> 00:27:22,640 Kutjira ha le migliori intenzioni, ma non ha ancora l'abilità e l'esperienza. 172 00:27:24,280 --> 00:27:26,920 Ma almeno è disposta a imparare. 173 00:27:34,240 --> 00:27:37,200 Dakunga era del tutto diverso da sua sorella. 174 00:27:37,200 --> 00:27:41,400 Non aveva la concentrazione necessaria per imparare da qualcuno. 175 00:27:43,040 --> 00:27:45,160 Aveva una missione tutta sua. 176 00:27:54,240 --> 00:27:56,720 Si metteva sempre nei guai. 177 00:28:14,560 --> 00:28:16,440 Tra i due cuccioli di Mochima, 178 00:28:17,120 --> 00:28:20,560 avevamo sempre il timore che Dakunga potesse non farcela. 179 00:28:26,360 --> 00:28:30,440 C'è stato un particolare periodo in cui è sparito per vari giorni. 180 00:28:30,440 --> 00:28:31,600 Era insolito. 181 00:28:31,600 --> 00:28:33,640 Non sapevamo dove fosse. 182 00:28:34,280 --> 00:28:39,840 Per un leopardo in quella fase della vita è facilissimo essere ucciso dai predatori. 183 00:28:46,480 --> 00:28:51,080 Sono vicino al limite delle miconie e non c'è segno di Dakunga. 184 00:28:52,280 --> 00:28:56,600 C'è una famiglia di ghepardi vicino, probabilmente starò un po' con loro. 185 00:28:59,480 --> 00:29:02,640 Era una madre con due grandi maschi subadulti. 186 00:29:08,120 --> 00:29:10,160 Avevano ucciso un impala. 187 00:29:18,400 --> 00:29:20,480 Li ho guardati mangiare per un po'. 188 00:29:23,320 --> 00:29:26,200 E poi, chi vedo? 189 00:29:27,440 --> 00:29:28,400 Dakunga. 190 00:29:31,000 --> 00:29:35,280 È diretto alla carcassa di impala, con la famiglia di ghepardi. 191 00:29:40,480 --> 00:29:43,240 Si fa sempre più vicino. 192 00:29:44,280 --> 00:29:47,680 Vuole provare a reclamare questo impala, 193 00:29:47,680 --> 00:29:49,640 nonostante sia un cucciolo, 194 00:29:49,640 --> 00:29:51,640 da tre grandi ghepardi. 195 00:29:56,800 --> 00:30:00,200 Questo descrive perfettamente la personalità di Dakunga. 196 00:30:40,920 --> 00:30:44,560 Non ho mai sentito di un leopardo inseguito da un ghepardo. 197 00:30:45,680 --> 00:30:49,200 E non ho mai sentito di un leopardo su una palma. 198 00:30:54,280 --> 00:30:59,640 Stiamo fermi per ore, giorni e settimane a guardare i leopardi non fare niente. 199 00:31:00,280 --> 00:31:03,920 Ma quando arriva il giorno, devi essere pronto. 200 00:31:13,160 --> 00:31:15,840 Dakunga deve aver pensato di essere fortunato, 201 00:31:16,720 --> 00:31:19,280 quando ha sentito l'odore di un'altra preda. 202 00:31:21,440 --> 00:31:26,920 Ha seguito il suo naso, solo per scoprire che era la preda di suo padre, Mokhanyo. 203 00:31:31,360 --> 00:31:35,280 Non ci si intromette nel pasto di un maschio dominante. 204 00:31:41,800 --> 00:31:44,560 Ma Dakunga era guidato dal suo stomaco. 205 00:31:50,400 --> 00:31:53,040 Faceva poca differenza che fosse suo padre. 206 00:31:59,560 --> 00:32:02,000 Stava scherzando con il fuoco. 207 00:32:46,760 --> 00:32:49,240 A ogni fallimento di Dakunga, 208 00:32:49,240 --> 00:32:52,360 pensavo che sarebbe rinsavito e si sarebbe arreso. 209 00:32:55,440 --> 00:32:59,520 Ma non ha il senso del pericolo e ha continuato a insistere. 210 00:33:14,720 --> 00:33:16,960 Incredibilmente, l'audacia ha pagato. 211 00:33:22,480 --> 00:33:25,880 Non mi sarei mai aspettato che la situazione finisse così. 212 00:33:26,520 --> 00:33:30,080 Non sono sicuro del perché Mokhanyo abbia ceduto. 213 00:33:43,800 --> 00:33:47,080 Forse suo padre l'ha riconosciuto, 214 00:33:47,080 --> 00:33:49,440 il che sarebbe sorprendente. 215 00:33:54,280 --> 00:33:57,400 È una dimostrazione concreta del carattere di Dakunga. 216 00:33:59,520 --> 00:34:05,760 Momenti come questi ci mostrano un lato diverso dei leopardi, 217 00:34:05,760 --> 00:34:07,760 che non abbiamo mai visto prima. 218 00:34:25,440 --> 00:34:28,920 A fine giornata, la famiglia è riunita. 219 00:34:42,720 --> 00:34:45,840 Il legame che si crea in quel momento è incredibile. 220 00:34:46,600 --> 00:34:49,320 Ci sono molti giochi, ci sono molti salti. 221 00:35:06,600 --> 00:35:09,600 E nel caso di Dakunga, molte stupidaggini. 222 00:35:21,920 --> 00:35:25,400 Quei momenti di gioia stavano per diventare sempre più rari. 223 00:35:26,640 --> 00:35:32,520 Si stanno avvicinando al momento in cui saranno più indipendenti. 224 00:35:34,880 --> 00:35:36,920 Per un leopardo, è inevitabile. 225 00:35:46,440 --> 00:35:47,440 Noah? 226 00:35:48,440 --> 00:35:49,400 Sì, Greg, dimmi. 227 00:35:50,880 --> 00:35:52,040 Qui è tranquillo. 228 00:35:52,040 --> 00:35:53,880 Non ho trovato nessun segno, 229 00:35:53,880 --> 00:35:57,240 pensavo di tornare al campo a rinfrescarmi. 230 00:35:59,440 --> 00:36:00,640 Ricevuto, Greg. 231 00:36:00,640 --> 00:36:04,320 È tutto tranquillo anche qui, quindi ti seguirò a breve. 232 00:36:05,680 --> 00:36:07,360 Ci vediamo al campo. 233 00:36:08,800 --> 00:36:13,240 Stare in auto per quasi una settimana, senza muoversi, non è l'ideale. 234 00:36:13,840 --> 00:36:17,080 Tornare al campo, fare un po' di sport, 235 00:36:17,080 --> 00:36:19,840 anche rasarsi e prendersi cura di sé, 236 00:36:19,840 --> 00:36:21,360 è importante. 237 00:36:23,800 --> 00:36:27,200 {\an8}La troupe è diventata una famiglia estesa. 238 00:36:27,840 --> 00:36:30,640 Senza quella dinamica di gruppo, 239 00:36:30,640 --> 00:36:34,160 l'intera operazione non sarebbe stata possibile. 240 00:36:48,920 --> 00:36:51,760 Per molti di noi, tornare al campo è un peso. 241 00:36:51,760 --> 00:36:55,760 Ti sembra di perderti tutta l'azione là fuori nella savana. 242 00:36:57,320 --> 00:36:59,680 Al campo fai tutto quel che devi, 243 00:36:59,680 --> 00:37:02,560 ma cerchi di fare di tutto per tornare là fuori. 244 00:37:16,560 --> 00:37:20,800 SEI MESI DOPO... 245 00:37:22,080 --> 00:37:24,040 Quando l'Okavango è più caldo, 246 00:37:24,040 --> 00:37:25,840 i venti soffiano sulla terra 247 00:37:26,640 --> 00:37:29,160 e le tempeste iniziano a gonfiarsi. 248 00:37:37,040 --> 00:37:41,160 Quando finalmente arriva, la tempesta è un diluvio. 249 00:37:50,000 --> 00:37:52,640 Tutto sembra festeggiare il suo arrivo. 250 00:37:54,720 --> 00:37:57,080 Porta sollievo dal caldo implacabile 251 00:37:57,080 --> 00:37:59,720 e promette momenti più sereni, 252 00:38:01,720 --> 00:38:05,840 in cui la natura rinasce a nuova vita. 253 00:38:34,200 --> 00:38:37,880 Quasi tutto nasce in questa stagione. 254 00:38:57,400 --> 00:39:01,720 Non c'è momento migliore per dei cuccioli di leopardo di 18 mesi, 255 00:39:04,760 --> 00:39:08,320 per familiarizzare con le loro future prede. 256 00:39:17,240 --> 00:39:18,840 Sto seguendo Kutjira. 257 00:39:18,840 --> 00:39:22,080 Al momento siamo vicini al territorio delle manguste. 258 00:39:22,080 --> 00:39:24,440 Si sta coricando a riposare. 259 00:39:30,280 --> 00:39:32,720 Era in quella boscaglia da un paio d'ore, 260 00:39:34,360 --> 00:39:39,040 quando un grande gruppo di babbuini ha iniziato a entrare nell'area. 261 00:39:42,160 --> 00:39:46,760 Forse Kutjira ha pensato: "Magari riuscirò a prendere un piccolo". 262 00:39:48,360 --> 00:39:51,520 È rimasta troppo a lungo in quel punto. 263 00:40:10,080 --> 00:40:12,800 Era circondata da grandi babbuini maschi. 264 00:40:13,720 --> 00:40:19,280 Hanno denti enormi e formidabili, che sono fatti per causare danni. 265 00:40:31,600 --> 00:40:33,280 Era in grossi guai. 266 00:41:13,720 --> 00:41:16,760 Non credo abbia mai corso così veloce in vita sua. 267 00:41:18,480 --> 00:41:23,240 Ma ha capito che da queste parti le cose possono cambiare molto in fretta. 268 00:41:35,000 --> 00:41:41,000 SEI MESI DOPO... 269 00:41:44,840 --> 00:41:48,680 In questa fase del progetto abbiamo passato più tempo coi leopardi 270 00:41:48,680 --> 00:41:51,600 che con qualsiasi altro essere sul pianeta. 271 00:41:53,080 --> 00:41:59,880 È stato stupendo avere accesso a questa famiglia schiva e sfuggente 272 00:42:00,680 --> 00:42:02,840 e ai suoi segreti più nascosti. 273 00:42:06,120 --> 00:42:09,200 Sviluppi un vero legame emotivo con questi felini, 274 00:42:09,200 --> 00:42:12,120 perché stai con loro ogni giorno e ogni settimana 275 00:42:12,120 --> 00:42:15,080 e a un certo punto inizi a tifare per loro. 276 00:42:18,760 --> 00:42:20,480 Ridi e piangi con loro 277 00:42:20,480 --> 00:42:25,040 e a volte pensi tra te e te: "Amo davvero questo felino". 278 00:42:26,240 --> 00:42:29,720 Ma devi riuscire a importi dei limiti. 279 00:42:30,280 --> 00:42:34,520 Devi lasciare che vivano la loro vita di leopardi 280 00:42:35,480 --> 00:42:37,680 e limitarti a osservare. 281 00:42:57,640 --> 00:43:01,200 Era inevitabile che Mochima volesse accoppiarsi di nuovo. 282 00:43:04,440 --> 00:43:06,920 Quando i cuccioli hanno compiuto due anni, 283 00:43:11,720 --> 00:43:13,520 lei è tornata in calore. 284 00:43:30,120 --> 00:43:32,960 Voleva attirare l'attenzione di Mokhanyo 285 00:43:33,640 --> 00:43:38,240 e ha iniziato a lasciare il suo odore in tutto il territorio. 286 00:43:48,400 --> 00:43:50,560 Quando due leopardi si uniscono, 287 00:43:51,200 --> 00:43:52,920 la loro è una storia intensa. 288 00:43:54,240 --> 00:43:58,520 Si accoppiano centinaia di volte nel corso di quattro o cinque giorni. 289 00:44:06,320 --> 00:44:13,280 Tipicamente, è la femmina a incoraggiare il comportamento riproduttivo. 290 00:44:25,040 --> 00:44:26,760 Flirta con lui. 291 00:44:29,560 --> 00:44:32,520 E lo sommerge di amore e attenzioni. 292 00:44:45,040 --> 00:44:47,640 Dopo tre giorni di accoppiamento, 293 00:44:47,640 --> 00:44:51,480 il maschio è stanco, esausto, sfinito. 294 00:45:06,280 --> 00:45:11,240 Lei vuole assicurarsi il successo di questo comportamento riproduttivo. 295 00:45:18,840 --> 00:45:24,480 Cerca di assicurarsi che lui sappia che questi saranno i suoi cuccioli. 296 00:45:53,920 --> 00:45:58,360 Dopo l'accoppiamento, Mochima avrà una nuova famiglia. 297 00:46:01,080 --> 00:46:07,080 Kutjira e Dakunga rappresentano un pericolo per i suoi futuri cuccioli. 298 00:46:14,400 --> 00:46:17,920 Ora Mochima ha solo tre mesi, 299 00:46:18,920 --> 00:46:23,280 per metterli alla porta prima dell'arrivo della nuova famiglia. 300 00:46:26,840 --> 00:46:28,680 È un vero conto alla rovescia. 301 00:46:35,320 --> 00:46:38,320 Kutjira mostrava grandi segni di progresso, 302 00:46:38,800 --> 00:46:43,040 ma non era ancora riuscita a catturare la sua prima preda. 303 00:46:46,080 --> 00:46:50,280 Dakunga, d'altra parte, faceva ancora grossi errori. 304 00:46:52,840 --> 00:46:55,400 Era fonte di notevole preoccupazione. 305 00:47:01,560 --> 00:47:03,880 Mochima sapeva che gli serviva aiuto. 306 00:47:08,760 --> 00:47:13,600 Da buona madre, gli ha mostrato di proposito dove trovare la sua preda. 307 00:47:26,960 --> 00:47:31,320 Mochima sapeva che in questa tana c'erano dei piccoli di facocero 308 00:47:31,320 --> 00:47:35,600 e ha condotto suo figlio verso un'occasione perfetta. 309 00:47:37,160 --> 00:47:40,280 È un processo ragionato, non c'è niente di istintivo. 310 00:47:42,040 --> 00:47:45,040 È stato incredibile assistere a quel comportamento. 311 00:47:56,200 --> 00:47:59,040 Ma non si aspettava che la madre fosse a casa. 312 00:48:00,760 --> 00:48:04,360 Affrontare un facocero adulto in una tana è quasi impossibile. 313 00:48:05,800 --> 00:48:08,760 Le loro zanne affilate possono farli a pezzi. 314 00:48:22,400 --> 00:48:26,040 Kutjira stava osservando Dakunga e Mochima, 315 00:48:26,680 --> 00:48:28,640 imparando dai loro errori, 316 00:48:29,280 --> 00:48:32,000 mentre combattevano una battaglia impossibile. 317 00:48:56,520 --> 00:48:59,880 Poi, circa una settimana dopo, 318 00:48:59,880 --> 00:49:04,360 Kutjira è seduta a 25 metri da una tana di facoceri. 319 00:49:05,200 --> 00:49:06,800 E aspetta. 320 00:49:10,160 --> 00:49:11,520 Un'ora dopo, 321 00:49:12,000 --> 00:49:14,880 vedo la madre facocero uscire dalla tana. 322 00:49:52,280 --> 00:49:56,000 Poi ho capito che aveva pianificato tutto 323 00:49:56,000 --> 00:49:59,000 da quando ci eravamo fermati accanto alla tana. 324 00:49:59,720 --> 00:50:01,120 È incredibile! 325 00:50:17,400 --> 00:50:21,760 {\an8}DUE MESI DOPO... 326 00:50:48,320 --> 00:50:53,320 Kutjira non stava crescendo solo in abilità, ma anche in dimensioni, 327 00:50:54,240 --> 00:50:56,560 e stava diventando sessualmente matura. 328 00:51:00,080 --> 00:51:04,680 Ha iniziato a lasciare il suo odore nel territorio della madre. 329 00:51:08,400 --> 00:51:10,840 Questo avrebbe attirato i maschi nomadi, 330 00:51:10,840 --> 00:51:14,520 che sono una seria minaccia per i futuri cuccioli di Mochima. 331 00:51:40,480 --> 00:51:44,560 Mochima non aveva altra scelta se non quella di scacciare Kutjira. 332 00:51:50,480 --> 00:51:53,760 Ha percepito subito l'odore di Kutjira 333 00:51:54,440 --> 00:51:56,360 e si è messa sulle sue tracce. 334 00:52:04,800 --> 00:52:06,800 Kutjira ha riconosciuto la madre. 335 00:52:10,000 --> 00:52:13,000 Ma il suo linguaggio del corpo era differente. 336 00:52:13,000 --> 00:52:16,400 Il suo approccio era più serio e concentrato. 337 00:52:43,480 --> 00:52:45,200 Quando è iniziato lo scontro, 338 00:52:45,200 --> 00:52:48,800 la confusione sul muso di Kutjira era evidente. 339 00:52:51,880 --> 00:52:54,960 Non riusciva a comprendere l'aggressione. 340 00:53:00,280 --> 00:53:04,520 Mochima ha continuato a spingerla verso il confine del suo territorio. 341 00:53:17,440 --> 00:53:20,560 Quando Kutjira ha capito di non poter andare oltre, 342 00:53:20,560 --> 00:53:25,120 e di dover resistere e provare a mantenere la posizione, 343 00:53:26,000 --> 00:53:27,880 è stato visto come una sfida. 344 00:54:04,360 --> 00:54:06,600 Il loro legame si è concluso così. 345 00:54:10,320 --> 00:54:12,800 Madre e figlia hanno dovuto dividersi. 346 00:54:18,840 --> 00:54:21,440 È difficile da capire in termini umani. 347 00:54:22,280 --> 00:54:27,320 La separazione tra noi e i nostri figli non è mai così brusca. 348 00:54:32,800 --> 00:54:37,000 Quella che abbiamo visto nella vita di un leopardo è brutale. 349 00:54:40,600 --> 00:54:44,160 Ma è così che funziona il mondo naturale. 350 00:54:45,080 --> 00:54:49,320 Kutjira è stata spinta verso l'ignoto 351 00:54:50,200 --> 00:54:51,960 e non è più la benvenuta. 352 00:55:00,960 --> 00:55:04,400 Perché Mochima potesse avere una nuova cucciolata, 353 00:55:05,080 --> 00:55:08,040 entrambi i suoi cuccioli dovevano andarsene, 354 00:55:08,600 --> 00:55:11,600 ma Dakunga era ancora nei paraggi. 355 00:55:34,880 --> 00:55:39,760 Invece di riflettere e usare le abilità che sua madre gli aveva insegnato, 356 00:55:39,760 --> 00:55:42,480 caricava a testa bassa in ogni situazione. 357 00:55:43,600 --> 00:55:45,920 Un leopardo non dovrebbe cacciare così. 358 00:56:26,560 --> 00:56:31,320 Passava da un misero fallimento all'altro. 359 00:56:35,680 --> 00:56:37,120 Dakunga non era pronto. 360 00:56:37,120 --> 00:56:41,040 Se fosse stato scacciato ora, non sarebbe sopravvissuto. 361 00:57:05,160 --> 00:57:09,400 Un giorno, Dakunga sale su una tana di facoceri. 362 00:57:12,040 --> 00:57:15,640 Ho già visto i leopardi controllare le tane dei facoceri. 363 00:57:17,480 --> 00:57:22,280 Ma non ne ho mai visto uno provarci con il più grande facocero della zona. 364 00:57:24,320 --> 00:57:25,560 {\an8}Dente a sciabola. 365 00:58:08,320 --> 00:58:13,720 Non vuole accettare il fallimento, così segue il facocero e prova ancora... 366 00:58:42,280 --> 00:58:45,200 a uccidere un maschio adulto di facocero. 367 00:58:47,440 --> 00:58:49,400 Ha dimostrato che ci sbagliavamo. 368 00:58:52,200 --> 00:58:54,000 È stato un momento d'orgoglio. 369 00:59:04,960 --> 00:59:09,040 L'uccisione del facocero ha cambiato l'atteggiamento di Dakunga. 370 00:59:10,920 --> 00:59:14,080 Questo ora ha un impatto su sua madre. 371 00:59:28,520 --> 00:59:33,440 La dominava fisicamente e stava diventando un minaccia. 372 00:59:33,440 --> 00:59:37,120 Non solo per lei, ma per i futuri cuccioli. 373 00:59:42,360 --> 00:59:46,080 Si vedeva il legame che iniziava a spezzarsi. 374 00:59:55,960 --> 00:59:59,960 Ogni volta che si incontravano, era un crescendo di aggressioni. 375 01:00:26,200 --> 01:00:28,320 Alla fine, Mochima è scattata. 376 01:01:10,720 --> 01:01:13,560 L'intimità e la gentilezza sono svanite. 377 01:01:48,520 --> 01:01:51,440 Ha voltato le spalle al territorio della madre 378 01:01:52,360 --> 01:01:55,200 e ha deciso di andare per la sua strada. 379 01:02:04,160 --> 01:02:07,800 Mochima aveva fatto tutto ciò che poteva per Dakunga. 380 01:02:10,600 --> 01:02:14,360 Lui è andato ad affrontare il mondo con le migliori prospettive. 381 01:02:16,760 --> 01:02:18,920 Abbiamo dovuto guardarlo andare via, 382 01:02:18,920 --> 01:02:21,960 senza sapere se l'avremmo mai più rivisto. 383 01:02:28,320 --> 01:02:30,080 È un momento dolceamaro. 384 01:02:30,560 --> 01:02:32,800 A prescindere da ciò che provi, 385 01:02:32,800 --> 01:02:37,920 deve andarsene per crearsi un territorio e un giorno dar vita a una nuova famiglia. 386 01:02:40,640 --> 01:02:44,160 {\an8}Vederlo arrivare sin qui ti dà un senso di orgoglio. 387 01:02:44,160 --> 01:02:47,040 {\an8}Ha completato la parte più dura del suo viaggio. 388 01:02:54,960 --> 01:02:57,880 Ovunque andrà, se la caverà. 389 01:02:57,880 --> 01:03:02,360 È grande e grosso e questo ti consola. 390 01:03:07,400 --> 01:03:09,320 Con la partenza di Dakunga, 391 01:03:09,320 --> 01:03:13,360 si è chiusa questa finestra unica nella vita familiare dei leopardi. 392 01:03:32,000 --> 01:03:34,400 Nessuno può partecipare a tutto questo 393 01:03:34,400 --> 01:03:38,600 senza uscire cambiato dalle esperienze che abbiamo condiviso. 394 01:03:47,560 --> 01:03:50,880 Passare due anni e mezzo a filmare questi leopardi 395 01:03:50,880 --> 01:03:54,200 mi ha dato una prospettiva diversa sulle nostre vite. 396 01:04:00,520 --> 01:04:03,480 C'è qualcosa di puro nella vita che conducono. 397 01:04:05,920 --> 01:04:08,440 È molto ordinata e priva di complicazioni. 398 01:04:09,080 --> 01:04:13,560 Se la mia vita fosse più simile alla loro, 399 01:04:15,360 --> 01:04:16,760 sarebbe una cosa buona. 400 01:04:37,120 --> 01:04:40,400 Un paio di mesi dopo aver smesso di seguire Mochima, 401 01:04:42,280 --> 01:04:46,320 Noah mi ha chiamato per dirmi che l'aveva trovata. 402 01:04:50,960 --> 01:04:53,880 Distesa nella foresta, morta. 403 01:05:13,480 --> 01:05:17,240 Che ironia averla potuta toccare solo una volta morta. 404 01:05:20,240 --> 01:05:22,280 È stato orribile. 405 01:05:23,800 --> 01:05:28,240 È stato uno dei momenti più difficili che abbia mai vissuto. 406 01:05:30,840 --> 01:05:35,040 Vedere un felino che avevo conosciuto e amato così tanto... 407 01:05:36,880 --> 01:05:37,840 morto. 408 01:05:44,280 --> 01:05:47,200 Non saprò mai con certezza cosa le sia successo. 409 01:05:48,520 --> 01:05:52,680 Ma questi animali hanno vite brevi e molto intense. 410 01:05:54,320 --> 01:05:56,040 La sua è stata eccezionale. 411 01:05:56,680 --> 01:05:59,800 Siamo stati fortunati a poterne vedere una parte. 412 01:06:08,200 --> 01:06:09,880 Dopo la morte di Mochima, 413 01:06:09,880 --> 01:06:13,480 il nostro mondo ci è sembrato completamente svuotato. 414 01:06:15,680 --> 01:06:18,720 Non c'erano altri leopardi attorno a noi. 415 01:06:23,000 --> 01:06:27,000 Questo finché Greg non ha chiamato dicendo di aver trovato Kutjira. 416 01:06:42,760 --> 01:06:45,240 Era al confine del territorio di sua madre. 417 01:06:51,200 --> 01:06:56,160 La troupe era molto emozionata per il suo ritorno. 418 01:07:12,840 --> 01:07:16,480 Era appollaiata sui rami di un albero. 419 01:07:28,360 --> 01:07:31,040 Ho notato degli impala nelle vicinanze. 420 01:07:35,320 --> 01:07:36,960 In un angolo della mente, 421 01:07:36,960 --> 01:07:40,360 avevo idea che se un impala fosse passato sotto l'albero, 422 01:07:40,360 --> 01:07:42,360 lei avrebbe provato a cacciarlo. 423 01:07:47,400 --> 01:07:50,920 Alla fine, qualche maschio si è spinto sotto l'albero. 424 01:08:02,240 --> 01:08:04,800 Si vede spuntare solo la testa. 425 01:08:24,200 --> 01:08:25,800 Un centro perfetto. 426 01:08:38,680 --> 01:08:44,080 Ci ha confortato molto veder continuare l'eredità di Mochima. 427 01:08:46,680 --> 01:08:50,920 Ha trasformato la fine della storia in un nuovo inizio. 428 01:08:57,480 --> 01:08:59,840 Un nuovo capitolo della vita di Kutjira, 429 01:08:59,840 --> 01:09:01,880 in cui si trasformerà... 430 01:09:03,480 --> 01:09:06,200 in un felino eccezionale a pieno titolo. 431 01:10:12,760 --> 01:10:14,760 Sottotitoli: Jacopo Oldani