1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,920 --> 00:00:17,440
{\an8}IL DELTA DELL'OKAVANGO, BOTSWANA
4
00:00:34,480 --> 00:00:37,200
I leopardi sono il predatore supremo.
5
00:00:38,360 --> 00:00:40,440
La loro abilità di nascondersi.
6
00:00:47,800 --> 00:00:51,600
La loro abilità di arrampicarsi
e la loro abilità di cacciare.
7
00:00:59,240 --> 00:01:02,320
Si basano sul ragionamento
e sull'intelligenza.
8
00:01:08,240 --> 00:01:11,760
Ho vissuto e ho filmato
molti leopardi nel corso degli anni
9
00:01:11,760 --> 00:01:15,840
e ognuno ha una personalità unica.
10
00:01:35,880 --> 00:01:38,960
{\an8}La prima volta che ho visto Mochima,
11
00:01:38,960 --> 00:01:42,760
{\an8}è saltata con facilità
in cima a quei rami,
12
00:01:42,760 --> 00:01:44,920
{\an8}a 10 o 12 metri d'altezza,
13
00:01:44,920 --> 00:01:49,080
{\an8}e si è sistemata in modo molto calcolato.
14
00:01:52,120 --> 00:01:54,080
Non sapevo cosa stesse facendo.
15
00:02:05,160 --> 00:02:07,440
Poi è successa una cosa straordinaria.
16
00:02:26,160 --> 00:02:30,560
Non avevo mai visto un leopardo
prendersi un tale rischio per una preda.
17
00:02:39,160 --> 00:02:42,960
Ma un attimo dopo,
ne ha rivelato il motivo.
18
00:02:57,200 --> 00:03:02,440
Dando un'occhiata alla tana
e vedendo quei cuccioli minuscoli,
19
00:03:02,440 --> 00:03:05,960
ho iniziato davvero a capire
quanto siano vulnerabili.
20
00:03:15,640 --> 00:03:18,560
I primi due anni
sono incredibilmente pericolosi.
21
00:03:19,600 --> 00:03:23,800
Per questo metà dei cuccioli
non arriva alla maturità.
22
00:03:31,200 --> 00:03:33,960
Non sapevo
dove sarebbe arrivata questa storia.
23
00:03:35,280 --> 00:03:38,800
Ma sapevo che, seguendo questa famiglia,
24
00:03:38,800 --> 00:03:41,680
avrei aperto una finestra
sul mondo dei leopardi
25
00:03:41,680 --> 00:03:43,440
che nessuno aveva mai visto.
26
00:04:18,960 --> 00:04:24,360
LA VITA DEI LEOPARDI
27
00:04:41,680 --> 00:04:44,160
Filmare i cuccioli è sempre una sfida,
28
00:04:45,120 --> 00:04:48,040
perché una brava madre
li tiene del tutto nascosti
29
00:04:49,160 --> 00:04:50,920
e sconosciuti al mondo.
30
00:05:00,320 --> 00:05:01,920
Mentre i cuccioli crescono,
31
00:05:02,800 --> 00:05:05,680
sono relativamente consapevoli del mondo.
32
00:05:06,560 --> 00:05:10,800
Ma non si avventurano
oltre i confini della tana.
33
00:05:36,760 --> 00:05:38,960
È solo dopo tre mesi circa
34
00:05:39,440 --> 00:05:42,600
che i cuccioli iniziano
a esplorare fuori dalla tana.
35
00:05:44,720 --> 00:05:49,280
Questo è il momento
in cui si rivela la loro vera personalità.
36
00:05:50,040 --> 00:05:52,360
È un buon momento per dar loro un nome.
37
00:06:01,800 --> 00:06:04,320
{\an8}Kutjira significa "la timida".
38
00:06:05,320 --> 00:06:07,560
{\an8}Era il ritratto della madre.
39
00:06:07,560 --> 00:06:11,240
MOCHIMA - "LA CORAGGIOSA"
40
00:06:13,200 --> 00:06:15,880
Non solo per l'aspetto,
ma per la personalità.
41
00:06:32,080 --> 00:06:36,880
Si notava che osservava e analizzava
il mondo intorno a sé.
42
00:06:46,160 --> 00:06:49,520
Dietro ai suoi occhi
si celava una vera intelligenza.
43
00:06:54,640 --> 00:07:00,080
Ho chiamato suo figlio Dakunga,
che significa "colui che vuole il potere".
44
00:07:01,920 --> 00:07:04,440
Era il completo opposto della sorella.
45
00:07:06,800 --> 00:07:09,480
Era molto più indisciplinato.
46
00:07:12,720 --> 00:07:14,920
Molto più goffo.
47
00:07:24,640 --> 00:07:27,760
Se vuoi sopravvivere
nella natura selvaggia,
48
00:07:27,760 --> 00:07:30,040
non puoi gettare al vento la cautela.
49
00:07:31,320 --> 00:07:33,440
È un posto pericoloso per crescere.
50
00:08:12,680 --> 00:08:17,440
Filmare i leopardi richiede
una grande dose di zelo e passione.
51
00:08:20,360 --> 00:08:26,400
Sapevo che per riuscire
a stare al passo con questa famiglia,
52
00:08:26,400 --> 00:08:28,920
non avrei potuto farlo da solo.
53
00:08:41,120 --> 00:08:44,960
{\an8}Dovevo mettere insieme un team
che fosse altamente motivato
54
00:08:45,560 --> 00:08:49,240
{\an8}e preparato a dedicare
diversi anni della propria vita
55
00:08:49,240 --> 00:08:51,000
{\an8}a seguire questi leopardi.
56
00:08:58,560 --> 00:09:00,240
Sono cresciuto in città.
57
00:09:00,240 --> 00:09:05,640
Prima di venire qui, non sapevo
come me la sarei cavata nella savana.
58
00:09:07,480 --> 00:09:09,760
Mia mamma non era molto felice.
59
00:09:09,760 --> 00:09:13,760
Pensava che un animale selvaggio,
un predatore, mi avrebbe ucciso.
60
00:09:25,840 --> 00:09:27,920
{\an8}Non immaginavo di finire qui.
61
00:09:29,720 --> 00:09:34,280
{\an8}Avevo un'esperienza minima
con la macchina da presa e la savana.
62
00:09:37,440 --> 00:09:42,080
Sono andato allo sbaraglio
e ho dovuto mettermi alla prova.
63
00:09:47,600 --> 00:09:50,840
Mochima ha nascosto i cuccioli
nel cuore del territorio.
64
00:09:50,840 --> 00:09:53,880
Si dirige a est
verso il territorio delle manguste.
65
00:09:53,880 --> 00:09:55,120
Sembra a caccia.
66
00:10:11,800 --> 00:10:14,160
Si vede quanto è concentrata.
67
00:10:15,560 --> 00:10:17,480
Ha una sola cosa in mente.
68
00:10:18,520 --> 00:10:20,400
È qui per procurarsi il cibo.
69
00:10:29,600 --> 00:10:31,280
Perché se fallisci,
70
00:10:32,120 --> 00:10:35,640
potresti stare tre giorni
senza poter nutrire i cuccioli,
71
00:10:35,640 --> 00:10:37,920
il che inizia a diventare pericoloso.
72
00:10:41,000 --> 00:10:44,040
Ogni movimento che fanno è molto ponderato
73
00:10:44,040 --> 00:10:47,640
e si nota il ragionamento
che sta alla base.
74
00:10:51,240 --> 00:10:53,240
Nel corso della caccia,
75
00:10:56,440 --> 00:11:02,240
quell'intelligenza,
unita all'abilità di rimanere nascosto,
76
00:11:02,240 --> 00:11:04,400
è ciò che caratterizza un leopardo.
77
00:11:13,760 --> 00:11:18,720
È straordinario
quanto un leopardo riesca ad avvicinarsi
78
00:11:19,400 --> 00:11:22,680
e quanto la preda sia del tutto ignara.
79
00:11:27,040 --> 00:11:30,840
Ho visto Mochima braccare
una preda a pochi passi di distanza
80
00:11:30,840 --> 00:11:37,160
e passare fino a un'ora
in quella posizione prima di attaccare.
81
00:11:53,920 --> 00:11:57,720
Una cacciatrice esperta
potrebbe soffocare la sua preda,
82
00:11:57,720 --> 00:12:00,560
mordendola sulla bocca e sul naso,
83
00:12:00,560 --> 00:12:04,200
per impedire che un rumore
possa allertare altri predatori.
84
00:12:05,160 --> 00:12:09,640
Più silenzioso è un leopardo a uccidere,
maggiore è il suo successo.
85
00:12:27,960 --> 00:12:32,480
I leopardi trascinano le carcasse
sugli alberi per sottrarle agli spazzini,
86
00:12:32,480 --> 00:12:37,880
ma una madre con cuccioli così piccoli
spesso le nasconde a terra.
87
00:12:51,760 --> 00:12:54,040
Quando Mochima ha chiamato i cuccioli,
88
00:12:55,400 --> 00:12:58,480
Kutjira, come suo solito,
ha risposto immediatamente.
89
00:13:04,480 --> 00:13:06,600
Ma non c'era segno di Dakunga.
90
00:13:08,480 --> 00:13:12,480
Evidentemente stava giocando
lontano da dove avrebbe dovuto essere.
91
00:13:14,320 --> 00:13:20,040
In questi ambienti,
sfidare i propri limiti può essere fatale.
92
00:13:22,600 --> 00:13:26,760
Mochima ha dovuto chiamare molte volte
prima di ricevere una risposta.
93
00:13:34,200 --> 00:13:35,560
Non sembra preoccupato.
94
00:13:39,080 --> 00:13:41,280
Si sente già al comando.
95
00:13:51,600 --> 00:13:55,080
La carcassa offre ai cuccioli
un'occasione per imparare.
96
00:13:58,360 --> 00:14:02,280
Poi va in scena questo rituale comico.
97
00:14:04,280 --> 00:14:08,000
In cui sembrano rivivere
la caccia nelle loro teste.
98
00:14:17,040 --> 00:14:21,400
Questo è fondamentale,
perché stimola la loro sete di sangue
99
00:14:21,400 --> 00:14:26,240
ed è un passo importante
perché diventino cacciatori indipendenti.
100
00:14:43,160 --> 00:14:47,520
Ora che i cuccioli sono
ben nutriti, grassi e felici,
101
00:14:48,040 --> 00:14:51,200
Mochima deve andare
a difendere il suo territorio,
102
00:14:53,000 --> 00:14:57,320
che ha una dimensione
di circa 20 chilometri quadrati.
103
00:15:02,480 --> 00:15:06,360
Per farlo, deve pattugliarne i confini,
104
00:15:07,160 --> 00:15:09,160
lasciando il suo odore dove passa.
105
00:15:35,760 --> 00:15:38,200
Seguirla è una vera sfida.
106
00:15:38,200 --> 00:15:41,920
Può camminare per sette, otto ore di fila.
107
00:15:49,440 --> 00:15:52,880
Starle dietro mette il tuo corpo
in uno stato di tensione.
108
00:15:58,720 --> 00:16:03,320
In quei momenti, pur di non perderla,
a volte dimentichiamo di mangiare.
109
00:16:09,840 --> 00:16:14,000
La marcatura con l'odore fa sapere
ad altre femmine di leopardo
110
00:16:14,000 --> 00:16:17,560
che questa è la sua terra
e che devono restarne fuori.
111
00:16:19,840 --> 00:16:24,840
Ma questo non scoraggia i maschi nomadi
dall'entrare nel suo territorio.
112
00:16:40,880 --> 00:16:44,800
Il primo assassino di cuccioli di leopardo
sono gli altri leopardi.
113
00:16:44,800 --> 00:16:49,560
Questo maschio nomade
era una minaccia per Kutjira e Dakunga.
114
00:16:55,520 --> 00:17:01,560
Uccidono di proposito i cuccioli
per far ricadere le femmine in calore
115
00:17:01,560 --> 00:17:03,440
e potersi accoppiare con loro.
116
00:17:13,640 --> 00:17:16,480
{\an8}L'unico che può mettersi di mezzo...
117
00:17:18,360 --> 00:17:19,560
{\an8}è Mokhanyo.
118
00:17:19,560 --> 00:17:22,640
{\an8}MOKHANYO - "IL GIGANTE"
119
00:17:22,640 --> 00:17:26,160
{\an8}Il maschio dominante della zona
e il padre dei cuccioli.
120
00:17:34,360 --> 00:17:37,600
Non appena Mokhanyo
ha percepito l'odore dell'intruso,
121
00:17:37,600 --> 00:17:40,160
ha iniziato subito a seguirne le tracce.
122
00:18:16,080 --> 00:18:18,120
Non ci è voluto molto
123
00:18:18,120 --> 00:18:21,760
perché Mokhanyo raggiungesse
il maschio dal mantello pallido.
124
00:18:51,440 --> 00:18:55,920
Eravamo di fronti a una situazione
con i due maschi che si studiavano.
125
00:18:58,400 --> 00:19:01,400
La tensione saliva sempre di più.
126
00:19:09,360 --> 00:19:14,360
Alla fine, l'equilibrio si è rotto
e i due maschi hanno dovuto battersi.
127
00:19:20,320 --> 00:19:23,840
È successo in una zona
fitta di cespugli, non visibile.
128
00:19:33,280 --> 00:19:34,880
La posta in gioco era alta.
129
00:19:35,480 --> 00:19:42,440
Questo scontro avrebbe potuto determinare
la vita o la morte di Kutjira e Dakunga.
130
00:19:55,400 --> 00:19:57,920
Il giovane intruso è uscito per primo.
131
00:20:01,080 --> 00:20:03,280
Ma non c'era segno di Mokhanyo.
132
00:20:08,720 --> 00:20:11,880
L'incertezza è stata tremenda.
133
00:20:27,520 --> 00:20:31,320
Finalmente è comparso,
piuttosto malconcio.
134
00:20:40,440 --> 00:20:44,440
Ma dato che il maschio nomade
ha fatto per andarsene,
135
00:20:45,920 --> 00:20:47,880
Mokhanyo era il chiaro vincitore.
136
00:20:54,080 --> 00:20:56,320
Abbiamo tirato un sospiro di sollievo,
137
00:20:56,320 --> 00:21:00,240
sapendo che la famiglia
di Mochima era salva
138
00:21:01,680 --> 00:21:05,480
e che avremmo potuto
continuare la loro storia.
139
00:21:27,080 --> 00:21:32,560
Ci sono giorni e settimane
in cui non interagisci con nessuno.
140
00:21:36,000 --> 00:21:39,320
Perciò è importante essere
a proprio agio con se stessi.
141
00:21:58,120 --> 00:22:00,400
Sono sempre stato un po' introverso
142
00:22:00,400 --> 00:22:05,160
e immagino che stare qui fuori
nel silenzio e nella tranquillità
143
00:22:05,160 --> 00:22:07,480
si addica al mio carattere.
144
00:22:25,680 --> 00:22:28,880
Per dormire di notte all'aperto
devi stare in allerta.
145
00:22:28,880 --> 00:22:33,080
C'è sempre la possibilità
che passino serpenti, scorpioni e leoni.
146
00:22:35,880 --> 00:22:39,480
Ma puoi anche stare
sotto un tappeto di stelle.
147
00:22:41,880 --> 00:22:45,120
Un'esperienza che oggi non fanno in molti.
148
00:23:05,720 --> 00:23:12,240
SEI MESI DOPO...
149
00:23:26,680 --> 00:23:30,960
Quando ti svegli,
ti immergi nell'ambiente.
150
00:23:32,080 --> 00:23:33,560
Quando ti guardi in giro,
151
00:23:33,560 --> 00:23:36,840
non cerchi solo i leopardi,
sugli alberi o in marcia.
152
00:23:36,840 --> 00:23:42,720
Cerchi anche gli altri animali selvaggi,
per vedere se sono rilassati o all'erta.
153
00:23:42,720 --> 00:23:46,840
Questo ti mostra anche i segni
della presenza di un leopardo.
154
00:24:10,560 --> 00:24:14,560
Ho tracce di una femmina di leopardo
sulla strada di collegamento.
155
00:24:14,560 --> 00:24:16,960
Va verso il territorio dei pangolini.
156
00:24:17,800 --> 00:24:20,080
Sembrano fresche. Le seguo.
157
00:24:29,000 --> 00:24:32,480
Devi diventare, pensare
e agire come un leopardo.
158
00:24:32,480 --> 00:24:34,720
È fondamentale per trovarli.
159
00:24:36,160 --> 00:24:39,840
Ci vogliono tempo e sforzo ogni giorno.
160
00:25:00,320 --> 00:25:03,520
Sì, sono riuscito a rintracciare Mochima.
161
00:25:03,520 --> 00:25:07,800
È con Kutjira e stanno andando
verso i mangostani.
162
00:25:28,080 --> 00:25:31,640
Quando un cucciolo di leopardo
arriva a circa un anno di età,
163
00:25:31,640 --> 00:25:36,080
l'istinto di caccia inizia a manifestarsi.
164
00:25:37,120 --> 00:25:43,440
A questo punto Mochima
portava spesso Kutjira a caccia
165
00:25:43,440 --> 00:25:45,960
perché guardasse e imparasse.
166
00:26:04,680 --> 00:26:08,280
C'è un momento in cui Kutjira
sta guardando la mamma cacciare.
167
00:26:11,040 --> 00:26:12,800
La mamma è in appostamento.
168
00:26:13,560 --> 00:26:15,920
È sfuggente, non vuole essere vista.
169
00:26:53,400 --> 00:26:58,040
Poi, all'improvviso, Kutjira si avvicina,
perché vuole le coccole dalla mamma.
170
00:27:01,800 --> 00:27:05,360
Bisogna dare attenzione ai figli,
ma non sul luogo di lavoro.
171
00:27:16,840 --> 00:27:22,640
Kutjira ha le migliori intenzioni,
ma non ha ancora l'abilità e l'esperienza.
172
00:27:24,280 --> 00:27:26,920
Ma almeno è disposta a imparare.
173
00:27:34,240 --> 00:27:37,200
Dakunga era del tutto diverso
da sua sorella.
174
00:27:37,200 --> 00:27:41,400
Non aveva la concentrazione necessaria
per imparare da qualcuno.
175
00:27:43,040 --> 00:27:45,160
Aveva una missione tutta sua.
176
00:27:54,240 --> 00:27:56,720
Si metteva sempre nei guai.
177
00:28:14,560 --> 00:28:16,440
Tra i due cuccioli di Mochima,
178
00:28:17,120 --> 00:28:20,560
avevamo sempre il timore
che Dakunga potesse non farcela.
179
00:28:26,360 --> 00:28:30,440
C'è stato un particolare periodo
in cui è sparito per vari giorni.
180
00:28:30,440 --> 00:28:31,600
Era insolito.
181
00:28:31,600 --> 00:28:33,640
Non sapevamo dove fosse.
182
00:28:34,280 --> 00:28:39,840
Per un leopardo in quella fase della vita
è facilissimo essere ucciso dai predatori.
183
00:28:46,480 --> 00:28:51,080
Sono vicino al limite delle miconie
e non c'è segno di Dakunga.
184
00:28:52,280 --> 00:28:56,600
C'è una famiglia di ghepardi vicino,
probabilmente starò un po' con loro.
185
00:28:59,480 --> 00:29:02,640
Era una madre
con due grandi maschi subadulti.
186
00:29:08,120 --> 00:29:10,160
Avevano ucciso un impala.
187
00:29:18,400 --> 00:29:20,480
Li ho guardati mangiare per un po'.
188
00:29:23,320 --> 00:29:26,200
E poi, chi vedo?
189
00:29:27,440 --> 00:29:28,400
Dakunga.
190
00:29:31,000 --> 00:29:35,280
È diretto alla carcassa di impala,
con la famiglia di ghepardi.
191
00:29:40,480 --> 00:29:43,240
Si fa sempre più vicino.
192
00:29:44,280 --> 00:29:47,680
Vuole provare a reclamare questo impala,
193
00:29:47,680 --> 00:29:49,640
nonostante sia un cucciolo,
194
00:29:49,640 --> 00:29:51,640
da tre grandi ghepardi.
195
00:29:56,800 --> 00:30:00,200
Questo descrive perfettamente
la personalità di Dakunga.
196
00:30:40,920 --> 00:30:44,560
Non ho mai sentito
di un leopardo inseguito da un ghepardo.
197
00:30:45,680 --> 00:30:49,200
E non ho mai sentito
di un leopardo su una palma.
198
00:30:54,280 --> 00:30:59,640
Stiamo fermi per ore, giorni e settimane
a guardare i leopardi non fare niente.
199
00:31:00,280 --> 00:31:03,920
Ma quando arriva il giorno,
devi essere pronto.
200
00:31:13,160 --> 00:31:15,840
Dakunga deve aver pensato
di essere fortunato,
201
00:31:16,720 --> 00:31:19,280
quando ha sentito
l'odore di un'altra preda.
202
00:31:21,440 --> 00:31:26,920
Ha seguito il suo naso, solo per scoprire
che era la preda di suo padre, Mokhanyo.
203
00:31:31,360 --> 00:31:35,280
Non ci si intromette nel pasto
di un maschio dominante.
204
00:31:41,800 --> 00:31:44,560
Ma Dakunga era guidato dal suo stomaco.
205
00:31:50,400 --> 00:31:53,040
Faceva poca differenza
che fosse suo padre.
206
00:31:59,560 --> 00:32:02,000
Stava scherzando con il fuoco.
207
00:32:46,760 --> 00:32:49,240
A ogni fallimento di Dakunga,
208
00:32:49,240 --> 00:32:52,360
pensavo che sarebbe rinsavito
e si sarebbe arreso.
209
00:32:55,440 --> 00:32:59,520
Ma non ha il senso del pericolo
e ha continuato a insistere.
210
00:33:14,720 --> 00:33:16,960
Incredibilmente, l'audacia ha pagato.
211
00:33:22,480 --> 00:33:25,880
Non mi sarei mai aspettato
che la situazione finisse così.
212
00:33:26,520 --> 00:33:30,080
Non sono sicuro
del perché Mokhanyo abbia ceduto.
213
00:33:43,800 --> 00:33:47,080
Forse suo padre l'ha riconosciuto,
214
00:33:47,080 --> 00:33:49,440
il che sarebbe sorprendente.
215
00:33:54,280 --> 00:33:57,400
È una dimostrazione concreta
del carattere di Dakunga.
216
00:33:59,520 --> 00:34:05,760
Momenti come questi ci mostrano
un lato diverso dei leopardi,
217
00:34:05,760 --> 00:34:07,760
che non abbiamo mai visto prima.
218
00:34:25,440 --> 00:34:28,920
A fine giornata, la famiglia è riunita.
219
00:34:42,720 --> 00:34:45,840
Il legame che si crea
in quel momento è incredibile.
220
00:34:46,600 --> 00:34:49,320
Ci sono molti giochi, ci sono molti salti.
221
00:35:06,600 --> 00:35:09,600
E nel caso di Dakunga, molte stupidaggini.
222
00:35:21,920 --> 00:35:25,400
Quei momenti di gioia
stavano per diventare sempre più rari.
223
00:35:26,640 --> 00:35:32,520
Si stanno avvicinando al momento
in cui saranno più indipendenti.
224
00:35:34,880 --> 00:35:36,920
Per un leopardo, è inevitabile.
225
00:35:46,440 --> 00:35:47,440
Noah?
226
00:35:48,440 --> 00:35:49,400
Sì, Greg, dimmi.
227
00:35:50,880 --> 00:35:52,040
Qui è tranquillo.
228
00:35:52,040 --> 00:35:53,880
Non ho trovato nessun segno,
229
00:35:53,880 --> 00:35:57,240
pensavo di tornare
al campo a rinfrescarmi.
230
00:35:59,440 --> 00:36:00,640
Ricevuto, Greg.
231
00:36:00,640 --> 00:36:04,320
È tutto tranquillo anche qui,
quindi ti seguirò a breve.
232
00:36:05,680 --> 00:36:07,360
Ci vediamo al campo.
233
00:36:08,800 --> 00:36:13,240
Stare in auto per quasi una settimana,
senza muoversi, non è l'ideale.
234
00:36:13,840 --> 00:36:17,080
Tornare al campo, fare un po' di sport,
235
00:36:17,080 --> 00:36:19,840
anche rasarsi e prendersi cura di sé,
236
00:36:19,840 --> 00:36:21,360
è importante.
237
00:36:23,800 --> 00:36:27,200
{\an8}La troupe è diventata una famiglia estesa.
238
00:36:27,840 --> 00:36:30,640
Senza quella dinamica di gruppo,
239
00:36:30,640 --> 00:36:34,160
l'intera operazione
non sarebbe stata possibile.
240
00:36:48,920 --> 00:36:51,760
Per molti di noi,
tornare al campo è un peso.
241
00:36:51,760 --> 00:36:55,760
Ti sembra di perderti
tutta l'azione là fuori nella savana.
242
00:36:57,320 --> 00:36:59,680
Al campo fai tutto quel che devi,
243
00:36:59,680 --> 00:37:02,560
ma cerchi di fare di tutto
per tornare là fuori.
244
00:37:16,560 --> 00:37:20,800
SEI MESI DOPO...
245
00:37:22,080 --> 00:37:24,040
Quando l'Okavango è più caldo,
246
00:37:24,040 --> 00:37:25,840
i venti soffiano sulla terra
247
00:37:26,640 --> 00:37:29,160
e le tempeste iniziano a gonfiarsi.
248
00:37:37,040 --> 00:37:41,160
Quando finalmente arriva,
la tempesta è un diluvio.
249
00:37:50,000 --> 00:37:52,640
Tutto sembra festeggiare il suo arrivo.
250
00:37:54,720 --> 00:37:57,080
Porta sollievo dal caldo implacabile
251
00:37:57,080 --> 00:37:59,720
e promette momenti più sereni,
252
00:38:01,720 --> 00:38:05,840
in cui la natura rinasce a nuova vita.
253
00:38:34,200 --> 00:38:37,880
Quasi tutto nasce in questa stagione.
254
00:38:57,400 --> 00:39:01,720
Non c'è momento migliore
per dei cuccioli di leopardo di 18 mesi,
255
00:39:04,760 --> 00:39:08,320
per familiarizzare
con le loro future prede.
256
00:39:17,240 --> 00:39:18,840
Sto seguendo Kutjira.
257
00:39:18,840 --> 00:39:22,080
Al momento siamo vicini
al territorio delle manguste.
258
00:39:22,080 --> 00:39:24,440
Si sta coricando a riposare.
259
00:39:30,280 --> 00:39:32,720
Era in quella boscaglia da un paio d'ore,
260
00:39:34,360 --> 00:39:39,040
quando un grande gruppo di babbuini
ha iniziato a entrare nell'area.
261
00:39:42,160 --> 00:39:46,760
Forse Kutjira ha pensato:
"Magari riuscirò a prendere un piccolo".
262
00:39:48,360 --> 00:39:51,520
È rimasta troppo a lungo in quel punto.
263
00:40:10,080 --> 00:40:12,800
Era circondata da grandi babbuini maschi.
264
00:40:13,720 --> 00:40:19,280
Hanno denti enormi e formidabili,
che sono fatti per causare danni.
265
00:40:31,600 --> 00:40:33,280
Era in grossi guai.
266
00:41:13,720 --> 00:41:16,760
Non credo abbia mai corso
così veloce in vita sua.
267
00:41:18,480 --> 00:41:23,240
Ma ha capito che da queste parti
le cose possono cambiare molto in fretta.
268
00:41:35,000 --> 00:41:41,000
SEI MESI DOPO...
269
00:41:44,840 --> 00:41:48,680
In questa fase del progetto
abbiamo passato più tempo coi leopardi
270
00:41:48,680 --> 00:41:51,600
che con qualsiasi altro
essere sul pianeta.
271
00:41:53,080 --> 00:41:59,880
È stato stupendo avere accesso
a questa famiglia schiva e sfuggente
272
00:42:00,680 --> 00:42:02,840
e ai suoi segreti più nascosti.
273
00:42:06,120 --> 00:42:09,200
Sviluppi un vero legame emotivo
con questi felini,
274
00:42:09,200 --> 00:42:12,120
perché stai con loro
ogni giorno e ogni settimana
275
00:42:12,120 --> 00:42:15,080
e a un certo punto
inizi a tifare per loro.
276
00:42:18,760 --> 00:42:20,480
Ridi e piangi con loro
277
00:42:20,480 --> 00:42:25,040
e a volte pensi tra te e te:
"Amo davvero questo felino".
278
00:42:26,240 --> 00:42:29,720
Ma devi riuscire a importi dei limiti.
279
00:42:30,280 --> 00:42:34,520
Devi lasciare
che vivano la loro vita di leopardi
280
00:42:35,480 --> 00:42:37,680
e limitarti a osservare.
281
00:42:57,640 --> 00:43:01,200
Era inevitabile che Mochima
volesse accoppiarsi di nuovo.
282
00:43:04,440 --> 00:43:06,920
Quando i cuccioli hanno compiuto due anni,
283
00:43:11,720 --> 00:43:13,520
lei è tornata in calore.
284
00:43:30,120 --> 00:43:32,960
Voleva attirare l'attenzione di Mokhanyo
285
00:43:33,640 --> 00:43:38,240
e ha iniziato a lasciare
il suo odore in tutto il territorio.
286
00:43:48,400 --> 00:43:50,560
Quando due leopardi si uniscono,
287
00:43:51,200 --> 00:43:52,920
la loro è una storia intensa.
288
00:43:54,240 --> 00:43:58,520
Si accoppiano centinaia di volte
nel corso di quattro o cinque giorni.
289
00:44:06,320 --> 00:44:13,280
Tipicamente, è la femmina a incoraggiare
il comportamento riproduttivo.
290
00:44:25,040 --> 00:44:26,760
Flirta con lui.
291
00:44:29,560 --> 00:44:32,520
E lo sommerge di amore e attenzioni.
292
00:44:45,040 --> 00:44:47,640
Dopo tre giorni di accoppiamento,
293
00:44:47,640 --> 00:44:51,480
il maschio è stanco, esausto, sfinito.
294
00:45:06,280 --> 00:45:11,240
Lei vuole assicurarsi il successo
di questo comportamento riproduttivo.
295
00:45:18,840 --> 00:45:24,480
Cerca di assicurarsi che lui sappia
che questi saranno i suoi cuccioli.
296
00:45:53,920 --> 00:45:58,360
Dopo l'accoppiamento,
Mochima avrà una nuova famiglia.
297
00:46:01,080 --> 00:46:07,080
Kutjira e Dakunga rappresentano
un pericolo per i suoi futuri cuccioli.
298
00:46:14,400 --> 00:46:17,920
Ora Mochima ha solo tre mesi,
299
00:46:18,920 --> 00:46:23,280
per metterli alla porta
prima dell'arrivo della nuova famiglia.
300
00:46:26,840 --> 00:46:28,680
È un vero conto alla rovescia.
301
00:46:35,320 --> 00:46:38,320
Kutjira mostrava
grandi segni di progresso,
302
00:46:38,800 --> 00:46:43,040
ma non era ancora riuscita
a catturare la sua prima preda.
303
00:46:46,080 --> 00:46:50,280
Dakunga, d'altra parte,
faceva ancora grossi errori.
304
00:46:52,840 --> 00:46:55,400
Era fonte di notevole preoccupazione.
305
00:47:01,560 --> 00:47:03,880
Mochima sapeva che gli serviva aiuto.
306
00:47:08,760 --> 00:47:13,600
Da buona madre, gli ha mostrato
di proposito dove trovare la sua preda.
307
00:47:26,960 --> 00:47:31,320
Mochima sapeva che in questa tana
c'erano dei piccoli di facocero
308
00:47:31,320 --> 00:47:35,600
e ha condotto suo figlio
verso un'occasione perfetta.
309
00:47:37,160 --> 00:47:40,280
È un processo ragionato,
non c'è niente di istintivo.
310
00:47:42,040 --> 00:47:45,040
È stato incredibile assistere
a quel comportamento.
311
00:47:56,200 --> 00:47:59,040
Ma non si aspettava
che la madre fosse a casa.
312
00:48:00,760 --> 00:48:04,360
Affrontare un facocero adulto
in una tana è quasi impossibile.
313
00:48:05,800 --> 00:48:08,760
Le loro zanne affilate
possono farli a pezzi.
314
00:48:22,400 --> 00:48:26,040
Kutjira stava osservando
Dakunga e Mochima,
315
00:48:26,680 --> 00:48:28,640
imparando dai loro errori,
316
00:48:29,280 --> 00:48:32,000
mentre combattevano
una battaglia impossibile.
317
00:48:56,520 --> 00:48:59,880
Poi, circa una settimana dopo,
318
00:48:59,880 --> 00:49:04,360
Kutjira è seduta a 25 metri
da una tana di facoceri.
319
00:49:05,200 --> 00:49:06,800
E aspetta.
320
00:49:10,160 --> 00:49:11,520
Un'ora dopo,
321
00:49:12,000 --> 00:49:14,880
vedo la madre facocero uscire dalla tana.
322
00:49:52,280 --> 00:49:56,000
Poi ho capito che aveva pianificato tutto
323
00:49:56,000 --> 00:49:59,000
da quando ci eravamo fermati
accanto alla tana.
324
00:49:59,720 --> 00:50:01,120
È incredibile!
325
00:50:17,400 --> 00:50:21,760
{\an8}DUE MESI DOPO...
326
00:50:48,320 --> 00:50:53,320
Kutjira non stava crescendo
solo in abilità, ma anche in dimensioni,
327
00:50:54,240 --> 00:50:56,560
e stava diventando sessualmente matura.
328
00:51:00,080 --> 00:51:04,680
Ha iniziato a lasciare il suo odore
nel territorio della madre.
329
00:51:08,400 --> 00:51:10,840
Questo avrebbe attirato i maschi nomadi,
330
00:51:10,840 --> 00:51:14,520
che sono una seria minaccia
per i futuri cuccioli di Mochima.
331
00:51:40,480 --> 00:51:44,560
Mochima non aveva altra scelta
se non quella di scacciare Kutjira.
332
00:51:50,480 --> 00:51:53,760
Ha percepito subito l'odore di Kutjira
333
00:51:54,440 --> 00:51:56,360
e si è messa sulle sue tracce.
334
00:52:04,800 --> 00:52:06,800
Kutjira ha riconosciuto la madre.
335
00:52:10,000 --> 00:52:13,000
Ma il suo linguaggio del corpo
era differente.
336
00:52:13,000 --> 00:52:16,400
Il suo approccio
era più serio e concentrato.
337
00:52:43,480 --> 00:52:45,200
Quando è iniziato lo scontro,
338
00:52:45,200 --> 00:52:48,800
la confusione sul muso di Kutjira
era evidente.
339
00:52:51,880 --> 00:52:54,960
Non riusciva a comprendere l'aggressione.
340
00:53:00,280 --> 00:53:04,520
Mochima ha continuato a spingerla
verso il confine del suo territorio.
341
00:53:17,440 --> 00:53:20,560
Quando Kutjira ha capito
di non poter andare oltre,
342
00:53:20,560 --> 00:53:25,120
e di dover resistere
e provare a mantenere la posizione,
343
00:53:26,000 --> 00:53:27,880
è stato visto come una sfida.
344
00:54:04,360 --> 00:54:06,600
Il loro legame si è concluso così.
345
00:54:10,320 --> 00:54:12,800
Madre e figlia hanno dovuto dividersi.
346
00:54:18,840 --> 00:54:21,440
È difficile da capire in termini umani.
347
00:54:22,280 --> 00:54:27,320
La separazione tra noi e i nostri figli
non è mai così brusca.
348
00:54:32,800 --> 00:54:37,000
Quella che abbiamo visto
nella vita di un leopardo è brutale.
349
00:54:40,600 --> 00:54:44,160
Ma è così che funziona il mondo naturale.
350
00:54:45,080 --> 00:54:49,320
Kutjira è stata spinta verso l'ignoto
351
00:54:50,200 --> 00:54:51,960
e non è più la benvenuta.
352
00:55:00,960 --> 00:55:04,400
Perché Mochima potesse avere
una nuova cucciolata,
353
00:55:05,080 --> 00:55:08,040
entrambi i suoi cuccioli
dovevano andarsene,
354
00:55:08,600 --> 00:55:11,600
ma Dakunga era ancora nei paraggi.
355
00:55:34,880 --> 00:55:39,760
Invece di riflettere e usare le abilità
che sua madre gli aveva insegnato,
356
00:55:39,760 --> 00:55:42,480
caricava a testa bassa in ogni situazione.
357
00:55:43,600 --> 00:55:45,920
Un leopardo non dovrebbe cacciare così.
358
00:56:26,560 --> 00:56:31,320
Passava da un misero fallimento all'altro.
359
00:56:35,680 --> 00:56:37,120
Dakunga non era pronto.
360
00:56:37,120 --> 00:56:41,040
Se fosse stato scacciato ora,
non sarebbe sopravvissuto.
361
00:57:05,160 --> 00:57:09,400
Un giorno, Dakunga sale
su una tana di facoceri.
362
00:57:12,040 --> 00:57:15,640
Ho già visto i leopardi
controllare le tane dei facoceri.
363
00:57:17,480 --> 00:57:22,280
Ma non ne ho mai visto uno provarci
con il più grande facocero della zona.
364
00:57:24,320 --> 00:57:25,560
{\an8}Dente a sciabola.
365
00:58:08,320 --> 00:58:13,720
Non vuole accettare il fallimento,
così segue il facocero e prova ancora...
366
00:58:42,280 --> 00:58:45,200
a uccidere un maschio adulto di facocero.
367
00:58:47,440 --> 00:58:49,400
Ha dimostrato che ci sbagliavamo.
368
00:58:52,200 --> 00:58:54,000
È stato un momento d'orgoglio.
369
00:59:04,960 --> 00:59:09,040
L'uccisione del facocero
ha cambiato l'atteggiamento di Dakunga.
370
00:59:10,920 --> 00:59:14,080
Questo ora ha un impatto su sua madre.
371
00:59:28,520 --> 00:59:33,440
La dominava fisicamente
e stava diventando un minaccia.
372
00:59:33,440 --> 00:59:37,120
Non solo per lei,
ma per i futuri cuccioli.
373
00:59:42,360 --> 00:59:46,080
Si vedeva il legame
che iniziava a spezzarsi.
374
00:59:55,960 --> 00:59:59,960
Ogni volta che si incontravano,
era un crescendo di aggressioni.
375
01:00:26,200 --> 01:00:28,320
Alla fine, Mochima è scattata.
376
01:01:10,720 --> 01:01:13,560
L'intimità e la gentilezza sono svanite.
377
01:01:48,520 --> 01:01:51,440
Ha voltato le spalle
al territorio della madre
378
01:01:52,360 --> 01:01:55,200
e ha deciso di andare per la sua strada.
379
01:02:04,160 --> 01:02:07,800
Mochima aveva fatto
tutto ciò che poteva per Dakunga.
380
01:02:10,600 --> 01:02:14,360
Lui è andato ad affrontare il mondo
con le migliori prospettive.
381
01:02:16,760 --> 01:02:18,920
Abbiamo dovuto guardarlo andare via,
382
01:02:18,920 --> 01:02:21,960
senza sapere se l'avremmo mai più rivisto.
383
01:02:28,320 --> 01:02:30,080
È un momento dolceamaro.
384
01:02:30,560 --> 01:02:32,800
A prescindere da ciò che provi,
385
01:02:32,800 --> 01:02:37,920
deve andarsene per crearsi un territorio
e un giorno dar vita a una nuova famiglia.
386
01:02:40,640 --> 01:02:44,160
{\an8}Vederlo arrivare sin qui
ti dà un senso di orgoglio.
387
01:02:44,160 --> 01:02:47,040
{\an8}Ha completato la parte
più dura del suo viaggio.
388
01:02:54,960 --> 01:02:57,880
Ovunque andrà, se la caverà.
389
01:02:57,880 --> 01:03:02,360
È grande e grosso e questo ti consola.
390
01:03:07,400 --> 01:03:09,320
Con la partenza di Dakunga,
391
01:03:09,320 --> 01:03:13,360
si è chiusa questa finestra unica
nella vita familiare dei leopardi.
392
01:03:32,000 --> 01:03:34,400
Nessuno può partecipare a tutto questo
393
01:03:34,400 --> 01:03:38,600
senza uscire cambiato
dalle esperienze che abbiamo condiviso.
394
01:03:47,560 --> 01:03:50,880
Passare due anni e mezzo
a filmare questi leopardi
395
01:03:50,880 --> 01:03:54,200
mi ha dato una prospettiva diversa
sulle nostre vite.
396
01:04:00,520 --> 01:04:03,480
C'è qualcosa di puro
nella vita che conducono.
397
01:04:05,920 --> 01:04:08,440
È molto ordinata e priva di complicazioni.
398
01:04:09,080 --> 01:04:13,560
Se la mia vita fosse più simile alla loro,
399
01:04:15,360 --> 01:04:16,760
sarebbe una cosa buona.
400
01:04:37,120 --> 01:04:40,400
Un paio di mesi dopo
aver smesso di seguire Mochima,
401
01:04:42,280 --> 01:04:46,320
Noah mi ha chiamato
per dirmi che l'aveva trovata.
402
01:04:50,960 --> 01:04:53,880
Distesa nella foresta, morta.
403
01:05:13,480 --> 01:05:17,240
Che ironia averla potuta toccare
solo una volta morta.
404
01:05:20,240 --> 01:05:22,280
È stato orribile.
405
01:05:23,800 --> 01:05:28,240
È stato uno dei momenti
più difficili che abbia mai vissuto.
406
01:05:30,840 --> 01:05:35,040
Vedere un felino che avevo conosciuto
e amato così tanto...
407
01:05:36,880 --> 01:05:37,840
morto.
408
01:05:44,280 --> 01:05:47,200
Non saprò mai con certezza
cosa le sia successo.
409
01:05:48,520 --> 01:05:52,680
Ma questi animali
hanno vite brevi e molto intense.
410
01:05:54,320 --> 01:05:56,040
La sua è stata eccezionale.
411
01:05:56,680 --> 01:05:59,800
Siamo stati fortunati
a poterne vedere una parte.
412
01:06:08,200 --> 01:06:09,880
Dopo la morte di Mochima,
413
01:06:09,880 --> 01:06:13,480
il nostro mondo ci è sembrato
completamente svuotato.
414
01:06:15,680 --> 01:06:18,720
Non c'erano altri leopardi attorno a noi.
415
01:06:23,000 --> 01:06:27,000
Questo finché Greg non ha chiamato
dicendo di aver trovato Kutjira.
416
01:06:42,760 --> 01:06:45,240
Era al confine
del territorio di sua madre.
417
01:06:51,200 --> 01:06:56,160
La troupe era molto emozionata
per il suo ritorno.
418
01:07:12,840 --> 01:07:16,480
Era appollaiata sui rami di un albero.
419
01:07:28,360 --> 01:07:31,040
Ho notato degli impala nelle vicinanze.
420
01:07:35,320 --> 01:07:36,960
In un angolo della mente,
421
01:07:36,960 --> 01:07:40,360
avevo idea che se un impala
fosse passato sotto l'albero,
422
01:07:40,360 --> 01:07:42,360
lei avrebbe provato a cacciarlo.
423
01:07:47,400 --> 01:07:50,920
Alla fine, qualche maschio
si è spinto sotto l'albero.
424
01:08:02,240 --> 01:08:04,800
Si vede spuntare solo la testa.
425
01:08:24,200 --> 01:08:25,800
Un centro perfetto.
426
01:08:38,680 --> 01:08:44,080
Ci ha confortato molto
veder continuare l'eredità di Mochima.
427
01:08:46,680 --> 01:08:50,920
Ha trasformato la fine della storia
in un nuovo inizio.
428
01:08:57,480 --> 01:08:59,840
Un nuovo capitolo della vita di Kutjira,
429
01:08:59,840 --> 01:09:01,880
in cui si trasformerà...
430
01:09:03,480 --> 01:09:06,200
in un felino eccezionale a pieno titolo.
431
01:10:12,760 --> 01:10:14,760
Sottotitoli: Jacopo Oldani