1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,745 --> 00:00:15,115 기계 켜졌는지 확인할게요 잠시만요 4 00:00:16,816 --> 00:00:17,650 해도 돼요? 5 00:00:26,493 --> 00:00:27,327 좋아요 6 00:00:29,529 --> 00:00:31,264 언제든 시작하면 돼요 7 00:00:31,931 --> 00:00:34,200 당신이 내킬 때요 8 00:00:34,200 --> 00:00:37,303 그럼 그때부터 진행할게요 알겠죠? 9 00:00:44,077 --> 00:00:45,812 심호흡해요, 제니퍼 10 00:00:47,514 --> 00:00:49,883 오늘 밤 있었던 일을 설명해 봐요 11 00:01:02,095 --> 00:01:04,597 - 911입니다 - 저 좀 도와주세요! 12 00:01:04,597 --> 00:01:06,599 - 선생님 - 부모님이 안 보여요! 13 00:01:06,599 --> 00:01:08,334 진정하시고 무슨 일이죠? 14 00:01:08,334 --> 00:01:11,204 집에 도둑이 들어서 돈을 몽땅 훔쳤어요 15 00:01:11,204 --> 00:01:12,105 알겠습니다 16 00:01:12,105 --> 00:01:15,175 아래층에서 부모님 비명이 들려요 누구든 보내 주세요! 17 00:01:18,278 --> 00:01:20,046 두 번 빵빵거렸어요 18 00:01:21,147 --> 00:01:22,282 엄마가 비명을 질렀죠 19 00:01:23,383 --> 00:01:24,918 전 엄마를 불렀고요 20 00:01:26,920 --> 00:01:28,555 총성이 몇 번 더 들렸죠 21 00:01:35,361 --> 00:01:36,262 천천히 해요 22 00:01:36,896 --> 00:01:37,797 천천히 23 00:01:38,932 --> 00:01:40,700 - 어디 있죠? - 애비뉴요 24 00:01:40,700 --> 00:01:44,170 애비뉴 로드요? 거리 이름 철자도 불러 줄래요? 25 00:01:44,170 --> 00:01:45,071 아빠? 26 00:01:46,639 --> 00:01:50,510 - 911에 전화 중이야! - 선생님, 여보세요? 27 00:01:50,510 --> 00:01:52,579 난 괜찮아, 무사해! 28 00:01:56,049 --> 00:01:58,785 {\an8}이런 사건은 생전 처음이었어요 29 00:02:00,687 --> 00:02:04,424 상상도 하지 못했던 상황이었죠 30 00:02:05,258 --> 00:02:07,861 길에서 아빠 비명 소리만 들렸어요 31 00:02:07,861 --> 00:02:10,296 목 놓아 불렀지만 안 들어오셨죠 32 00:02:10,296 --> 00:02:12,799 제 말을 못 들으셨는지 안 들어왔어요 33 00:02:14,234 --> 00:02:19,072 이 사건은 아무도 예상하지 못했던 방향으로 흘러갔어요 34 00:02:19,606 --> 00:02:21,641 그냥 그 자리에 계세요, 알겠죠? 35 00:02:23,943 --> 00:02:24,777 제니퍼? 36 00:02:27,147 --> 00:02:28,081 제니퍼? 37 00:02:35,088 --> 00:02:38,558 지금 힘들겠지만 최대한 자세히 말해 봐요 38 00:02:39,626 --> 00:02:41,594 말해 두는데 우리가 도와줄게요 39 00:02:44,597 --> 00:02:45,598 괜찮아요? 40 00:02:48,201 --> 00:02:50,370 그런 걱정은 하지 마요 41 00:02:51,337 --> 00:02:52,805 사람은 계속 배우고 42 00:02:54,874 --> 00:02:56,876 당신은 필요한 일을 했잖아요 43 00:02:59,546 --> 00:03:00,947 그게 중요하죠 44 00:03:08,288 --> 00:03:15,295 "제니퍼는 무슨 짓을 했는가" 45 00:03:27,774 --> 00:03:30,243 {\an8}"온타리오주 마컴" 46 00:03:35,782 --> 00:03:37,383 늦은 밤이라 누워 있었어요 47 00:03:37,817 --> 00:03:38,751 {\an8}"빌 코티스 수석 수사관" 48 00:03:38,751 --> 00:03:40,553 {\an8}막 잠들었는데 전화가 울려서 49 00:03:40,553 --> 00:03:42,322 {\an8}짜증이 나더라고요 50 00:03:44,691 --> 00:03:47,961 마컴은 가족 기반 지역이라서 51 00:03:47,961 --> 00:03:49,495 범죄율이 무척 낮아요 52 00:03:50,630 --> 00:03:54,033 캐나다의 다른 지역과 비교도 안 될 정도예요 53 00:03:55,935 --> 00:03:58,738 그런데 두 명이나 총에 맞았다는 거예요 54 00:03:59,305 --> 00:04:00,873 '심각한 강력 사건이에요' 55 00:04:01,874 --> 00:04:03,643 '당신이 수사를 이끌어 줘요' 56 00:04:07,280 --> 00:04:10,116 {\an8}오늘 밤 10시 반 경에 신고받았어요 57 00:04:10,116 --> 00:04:11,484 {\an8}피해자 가족이 전화했죠 58 00:04:11,484 --> 00:04:12,685 {\an8}"프레드 모팻 요크 지역 경찰" 59 00:04:12,685 --> 00:04:16,389 살인 사건으로 확인됐고 사망자는 한 명이에요 60 00:04:16,389 --> 00:04:19,225 두 번째 피해자도 총에 맞았고 61 00:04:19,826 --> 00:04:21,127 현재 입원 중이죠 62 00:04:22,362 --> 00:04:24,297 제가 아는 건 그 정도예요 63 00:04:28,534 --> 00:04:32,639 먼저 집에서 무슨 일이 있었는지 조사해야 했어요 64 00:04:33,206 --> 00:04:35,241 {\an8}이건 강력 범죄 현장이었죠 65 00:04:35,241 --> 00:04:36,242 {\an8}"앨런 쿡 강력반 수사관" 66 00:04:36,242 --> 00:04:38,544 {\an8}빅 팬이란 여성이 사망했고 67 00:04:38,544 --> 00:04:40,913 핸 팬이라는 남성은 68 00:04:40,913 --> 00:04:42,982 머리에 상처를 입었어요 69 00:04:51,090 --> 00:04:54,627 몇 년 전에 베트남에서 이민 온 팬 씨 가족은 70 00:04:54,627 --> 00:04:57,430 한마디로 근면 성실한 사람들이었습니다 71 00:04:57,430 --> 00:04:59,065 이렇게 끔찍한 범죄의 72 00:04:59,065 --> 00:05:02,935 표적이 될 만한 이유는 눈 씻고 찾아봐도 없죠 73 00:05:09,776 --> 00:05:12,679 병원에서 계속 보고가 들어왔어요 74 00:05:12,679 --> 00:05:15,581 핸이 구급차로 이송된 곳이었죠 75 00:05:15,581 --> 00:05:18,618 핸의 경우 눈에 총상을 입은 상황이었는데 76 00:05:18,618 --> 00:05:22,055 총알이 뇌를 뚫고 턱과 목으로 나왔어요 77 00:05:23,056 --> 00:05:25,425 그리고 유도 혼수상태에 빠졌죠 78 00:05:29,462 --> 00:05:32,598 우린 핸 팬이 그대로 사망할까 봐 걱정했어요 79 00:05:32,598 --> 00:05:35,902 그렇게 되면 신문할 목격자가 딱 한 명 남거든요 80 00:05:37,337 --> 00:05:39,706 핸 팬의 딸인 제니퍼 팬이요 81 00:06:02,028 --> 00:06:06,099 "요크 지역 경찰서" 82 00:06:07,266 --> 00:06:13,473 "1일째 신문 1" 83 00:06:14,774 --> 00:06:15,608 고마워요 84 00:06:16,809 --> 00:06:17,877 조용히 해 줘요 85 00:06:20,346 --> 00:06:21,748 문 좀 닫아 줘요 86 00:06:23,082 --> 00:06:25,351 {\an8}"오전 2시 44분" 87 00:06:25,351 --> 00:06:27,754 {\an8}제니퍼, 나는 랜디 슬레이드예요 88 00:06:27,754 --> 00:06:29,822 {\an8}병원에서도 소개했는데 89 00:06:29,822 --> 00:06:32,325 요크 지역 경찰 강력반에서 나왔어요 90 00:06:34,060 --> 00:06:37,363 수석 수사관이라 이 사건은 제 책임이었어요 91 00:06:37,964 --> 00:06:40,733 대충 조사하거나 수박 겉 핥기 식은 곤란했죠 92 00:06:40,733 --> 00:06:44,904 팬의 인생을 철저히 분석해야 해요 93 00:06:46,038 --> 00:06:48,141 어쩌다 이런 일이 생겼을까요? 94 00:06:48,141 --> 00:06:51,010 적이 있었나요? 누가 알겠어요? 95 00:06:53,379 --> 00:06:58,384 그럼 지금부터 몇 시간 전으로 돌아가서 96 00:06:59,085 --> 00:07:00,820 순서대로 말해 봐요 97 00:07:01,921 --> 00:07:05,725 엄마는 밤에 춤추러 가신다고 저녁을 준비하셨어요 98 00:07:05,725 --> 00:07:06,926 라인 댄스요 99 00:07:06,926 --> 00:07:08,661 월요일마다 다니죠 100 00:07:08,661 --> 00:07:11,297 그래서 엄마랑 저랑 먼저 저녁 먹고 101 00:07:12,198 --> 00:07:15,268 저는 위층에 있는 제 방으로 갔어요 102 00:07:16,169 --> 00:07:17,403 그리고 쉬었죠 103 00:07:17,403 --> 00:07:20,973 TV를 보면서 친구랑 통화도 했어요 104 00:07:22,341 --> 00:07:25,344 그러고 얼마 안 돼서 105 00:07:25,344 --> 00:07:29,182 엄마가 집에 돌아왔어요 그때가 9시 반쯤이었을 거예요 106 00:07:29,949 --> 00:07:33,186 근데 엄마가 갑자기 아빠한테 내려오라고 했어요 107 00:07:33,719 --> 00:07:35,922 그래서 방문 밖을 내다봤는데 108 00:07:36,489 --> 00:07:39,091 어떤 남자가 제 쪽으로 와서 109 00:07:39,091 --> 00:07:42,662 제 팔을 뒤로 묶고 말했죠 '총 겨누고 있으니까' 110 00:07:42,662 --> 00:07:46,165 '내가 시키는 대로 해 그럼 아무도 안 다칠 거야' 111 00:07:46,165 --> 00:07:48,401 '돈 어딨어? 돈 내놔' 112 00:07:51,537 --> 00:07:54,373 남자 셋이 저를 계단 밑으로 끌고 가서 113 00:07:55,308 --> 00:07:57,210 엄마한테 지갑을 내놓으랬어요 114 00:08:00,446 --> 00:08:04,517 엄마는 계속 일어나려고 했고 도둑들은 앉으라고 했죠 115 00:08:04,517 --> 00:08:08,020 엄마가 해코지당할까 봐 저도 앉아 계시라고 했고요 116 00:08:09,155 --> 00:08:10,690 도둑들은 지갑을 찾아다녔고 117 00:08:10,690 --> 00:08:14,126 엄마는 영어가 짧아서 '지갑'이란 말만 반복했죠 118 00:08:14,727 --> 00:08:17,230 도둑들은 엄마를 계속 눌러 앉혔어요 119 00:08:17,864 --> 00:08:18,698 좋아요 120 00:08:19,999 --> 00:08:20,900 천천히 해요 121 00:08:21,400 --> 00:08:22,535 천천히 122 00:08:23,536 --> 00:08:26,105 다 중요한 내용이니까 천천히 얘기해요 123 00:08:29,308 --> 00:08:33,079 그때 저는 계단 난간 위에 묶여 있었어요 124 00:08:34,113 --> 00:08:39,352 움직일 수는 있었지만 총 든 남자 때문에 무서웠어요 125 00:08:45,958 --> 00:08:49,195 그러다 부모님이 계단을 내려가는 소리가 들렸고 126 00:08:49,195 --> 00:08:52,064 엄마가 저도 같이 가게 해 달다고 했어요 127 00:08:52,965 --> 00:08:55,067 근데 묵살당했죠 128 00:08:57,336 --> 00:09:01,541 그러고 나서 제가 마지막에 들은 말은... 129 00:09:03,509 --> 00:09:07,313 '당신이 거짓말했잖아 우리를 속였어' 130 00:09:09,649 --> 00:09:11,551 두 번 빵빵거렸어요 131 00:09:13,286 --> 00:09:14,453 엄마가 비명을 질렀죠 132 00:09:15,588 --> 00:09:16,856 전 엄마를 불렀고요 133 00:09:19,125 --> 00:09:20,560 총성이 몇 번 더 들렸죠 134 00:09:27,500 --> 00:09:28,401 천천히 해요 135 00:09:29,101 --> 00:09:30,002 천천히 136 00:09:34,874 --> 00:09:38,945 충격적인 사건의 진술을 받아내기는 정말 어려워요 137 00:09:39,512 --> 00:09:41,914 제니퍼가 기억하기 싫을 수도 있죠 138 00:09:43,249 --> 00:09:46,419 무엇보다 제니퍼를 안정시키는 게 중요했어요 139 00:09:46,419 --> 00:09:50,690 그러면서도 수사관들한테 계속 설명해 줬으면 했죠 140 00:09:53,359 --> 00:09:55,561 그럼 잠깐 쉬었다 해요 141 00:10:03,936 --> 00:10:07,206 저는 범죄 피해자 연락관이에요 142 00:10:08,107 --> 00:10:10,409 {\an8}피해자들이 힘들어할 때를 대비해 143 00:10:10,409 --> 00:10:11,644 {\an8}"데버라 글래딩 피해자 연락관" 144 00:10:11,644 --> 00:10:12,979 {\an8}항상 대기 중이죠 145 00:10:12,979 --> 00:10:15,748 {\an8}무슨 일로든 어려움을 겪는다면 146 00:10:15,748 --> 00:10:17,917 저한테 연락하게 돼 있어요 147 00:10:23,689 --> 00:10:26,559 그래도 역시 충격이 엄청 크죠 148 00:10:27,259 --> 00:10:31,430 제니퍼가 얼마나 괴로울지 상상도 할 수 없었어요 149 00:10:32,965 --> 00:10:37,403 그래서 마음속으로 생각했죠 '천천히 침착하게 하자' 150 00:10:37,970 --> 00:10:40,940 '그냥 뭐라고 진술하는지 지켜봐' 151 00:10:40,940 --> 00:10:45,077 '그때 상황을 계속 얘기할 수 있게 도와줘' 152 00:10:48,214 --> 00:10:49,982 {\an8}그럼 다시 돌아가 보죠 153 00:10:49,982 --> 00:10:50,883 {\an8}"오전 3시 17분" 154 00:10:50,883 --> 00:10:54,186 {\an8}아래층에서 부모님 말고 다른 사람들 목소리도 들렸어요? 155 00:10:55,721 --> 00:10:59,792 엄마가 말을 했나 신음 소리를 냈나 그랬어요 156 00:10:59,792 --> 00:11:02,261 범인들은 가기 전에 총을 한 번 더 쐈고 157 00:11:02,261 --> 00:11:03,496 한 남자가 말했어요 158 00:11:04,263 --> 00:11:06,899 "이제 가야 해, 너무 오래 끌었어' 159 00:11:08,768 --> 00:11:11,070 그러고는 밖으로 뛰쳐나갔죠 그래서... 160 00:11:11,070 --> 00:11:13,973 제니퍼를 보고 있으니 너무 안됐더라고요 161 00:11:14,840 --> 00:11:19,412 따로 묶여서 부모님과 아예 떨어져 있었잖아요 162 00:11:20,680 --> 00:11:22,081 저 좀 도와주세요! 163 00:11:22,081 --> 00:11:24,083 진정하시고 무슨 일이죠? 164 00:11:24,083 --> 00:11:27,086 총을 가진 사람들이 부모님을 겨누고 있어요 165 00:11:27,086 --> 00:11:28,487 문 잠글 수 있어요? 166 00:11:28,487 --> 00:11:31,023 아니요, 손이 묶여 있어요 167 00:11:33,359 --> 00:11:38,130 제니퍼는 부모님을 구할 수도 도울 방법이 없었어요 168 00:11:39,799 --> 00:11:43,669 물론 힘들겠지만 이 진술이 얼마나 중요한지 알잖아요 169 00:11:44,370 --> 00:11:46,605 당신을 묶은 사람에 대해 말해 봐요 170 00:11:48,841 --> 00:11:50,743 어떤 인종인지 알아요? 171 00:11:51,877 --> 00:11:53,879 네, 드레드록 머리의 흑인이었어요 172 00:11:54,480 --> 00:11:56,015 그럼 두 번째 남자는요? 173 00:11:56,682 --> 00:11:57,783 후드 티를 입었는데 174 00:11:57,783 --> 00:12:01,253 첫 번째 남자보다 피부가 더 까맸어요 175 00:12:01,253 --> 00:12:03,389 그 남자도 흑인이군요? 176 00:12:03,389 --> 00:12:05,624 - 몸은 더 호리호리했죠 - 호리호리한 몸 177 00:12:05,624 --> 00:12:09,128 그리고 나머지 한 명은 자메이카 억양을 썼어요 178 00:12:09,128 --> 00:12:10,029 좋아요 179 00:12:11,363 --> 00:12:14,633 혹시 범인들이 침입하는 소리 들었어요? 180 00:12:15,534 --> 00:12:17,169 - 아뇨 - 초인종 울렸어요? 181 00:12:17,670 --> 00:12:18,738 - 아뇨 - 문을 찼나요? 182 00:12:19,371 --> 00:12:20,439 둘 다 아니에요? 183 00:12:21,774 --> 00:12:24,944 그건 기억이 안 나요 아무것도 못 봤고요 184 00:12:25,511 --> 00:12:26,345 좋아요 185 00:12:29,381 --> 00:12:31,016 부모님은요? 186 00:12:32,118 --> 00:12:36,021 범인들이 왜 두 분을 노렸다고 생각해요? 187 00:12:36,655 --> 00:12:39,692 혹시 집에 현금이 많다고 소문났나요? 188 00:12:41,193 --> 00:12:45,498 아니면... 은행에 저축해 둔 돈이 많아요? 189 00:12:47,133 --> 00:12:52,505 우린 조심해야 할 만큼 큰돈은 없어요 190 00:12:52,505 --> 00:12:54,774 그냥 먹고사는 정도죠 191 00:12:54,774 --> 00:12:55,674 좋아요 192 00:12:56,776 --> 00:13:00,980 엄마가 정말 열심히 일해서 딱 적당히 살았어요 193 00:13:00,980 --> 00:13:02,047 딱 적당히요 194 00:13:03,115 --> 00:13:06,051 좋아요, 그럼 아버지는요? 195 00:13:07,253 --> 00:13:08,621 아버지 차는 뭐죠? 196 00:13:09,121 --> 00:13:11,757 메르세데스 벤츠인데 정말 아끼세요 197 00:13:12,358 --> 00:13:13,192 그래요? 198 00:13:13,859 --> 00:13:17,129 엄마 차는 렉서스고 아빠 차는 메르세데스네요 199 00:13:22,935 --> 00:13:24,703 둘 다 꽤 비싼 차죠 200 00:13:25,204 --> 00:13:26,906 저렴하지 않아요 201 00:13:29,108 --> 00:13:32,912 이들은 베트남에서 캐나다로 이민 온 가족이에요 202 00:13:32,912 --> 00:13:36,615 열심히 일했고 소박하게 생활했어요 203 00:13:38,450 --> 00:13:40,586 빅은 자동차 부품 회사의 관리자였고 204 00:13:40,586 --> 00:13:43,722 핸은 그 회사에서 기계공으로 일했어요 205 00:13:45,591 --> 00:13:49,295 팬 가족은 좋은 집에 살았지만 호화롭진 않았죠 206 00:13:49,862 --> 00:13:51,463 그래도 자가였어요 207 00:13:55,201 --> 00:13:57,436 핸 팬의 생활 방식이요? 208 00:13:58,037 --> 00:14:02,975 혹시 부정 거래에 연루된 건 아니었을까요? 209 00:14:02,975 --> 00:14:06,378 도박 빚이나 무기 거래 마약 거래와 관련된 210 00:14:06,378 --> 00:14:08,013 공격이었을까요? 211 00:14:08,013 --> 00:14:10,482 아니면 이웃과 불화가 있었나요? 212 00:14:10,482 --> 00:14:13,018 뭔가 원인이 있어서 피해자가 됐겠죠 213 00:14:15,087 --> 00:14:19,458 범인들은 아빠가 거짓말했다고 했어요 214 00:14:19,458 --> 00:14:21,293 '협조만 하면 됐는데' 215 00:14:22,862 --> 00:14:24,230 그러고 총을 쐈죠 216 00:14:34,707 --> 00:14:36,775 엉망진창이 된 방 사진을 보고 있어요 217 00:14:36,775 --> 00:14:39,245 보통 도둑이 들면 이런 상태죠 218 00:14:40,446 --> 00:14:41,714 피 묻은 옷도 있어요 219 00:14:42,581 --> 00:14:43,716 잠옷 220 00:14:44,483 --> 00:14:47,987 라인 댄스를 끝내고 온 빅이 여기서 발 피로를 풀었죠 221 00:14:50,256 --> 00:14:53,092 그런데 도둑이 가져갔을 법한 222 00:14:53,092 --> 00:14:55,261 값나가는 물건도 그대로 있었어요 223 00:14:56,061 --> 00:14:59,531 옷장에 금고랑 굉장히 비싼 카메라가 있었고 224 00:14:59,531 --> 00:15:02,067 20달러 지폐가 가득한 지갑도 있었죠 225 00:15:02,067 --> 00:15:05,371 도둑이라면 다 들고 갔어야 하잖아요 226 00:15:07,506 --> 00:15:09,909 팬 씨 가족은 어느 모로 보나 227 00:15:09,909 --> 00:15:12,378 지극히 평범했던 것 같아요 228 00:15:13,479 --> 00:15:15,447 겉으로 보이는 건 그렇다 쳐도 229 00:15:15,447 --> 00:15:18,651 집안 사정이 어떤지 무슨 일이 있는지는 230 00:15:18,651 --> 00:15:21,020 완전히 별개의 얘기잖아요 231 00:15:24,823 --> 00:15:25,658 {\an8}"오전 4시 29분" 232 00:15:25,658 --> 00:15:29,428 {\an8}수사에 도움이 될 만한 내용 생각나는 거 없어요? 233 00:15:35,367 --> 00:15:36,969 지금 당장은요 234 00:15:38,604 --> 00:15:41,340 좋아요, 이제 녹음기는 껐어요 235 00:15:41,941 --> 00:15:45,244 지금 새벽 4시 반이고 다 끝났어요 236 00:15:45,244 --> 00:15:47,980 - 화장실 가도 돼요? - 당연하죠 237 00:15:54,386 --> 00:15:57,523 신문이 끝나고 제니퍼를 밖으로 데려갔어요 238 00:15:57,523 --> 00:16:00,759 우린 조용히 걷기만 했죠 239 00:16:00,759 --> 00:16:03,329 서로 거의 말이 없었어요 240 00:16:04,196 --> 00:16:05,497 전 속으로 생각했죠 241 00:16:06,632 --> 00:16:09,001 '엄마는 살해당했고' 242 00:16:09,001 --> 00:16:11,337 '아빠는 혼수상태로 입원하셨어' 243 00:16:13,806 --> 00:16:16,342 그런 걸 어떻게 회복하겠어요? 244 00:16:23,949 --> 00:16:27,853 {\an8}마컴 가택 침입 사건으로 한 여성이 죽고 남편은 다쳤습니다 245 00:16:27,853 --> 00:16:31,523 {\an8}경찰에 따르면 범인들이 이 집 문을 두드렸고 246 00:16:31,523 --> 00:16:33,826 {\an8}무장한 세 명이 들이닥쳤습니다 247 00:16:33,826 --> 00:16:36,061 왜 팬의 집일까요? 248 00:16:36,061 --> 00:16:37,863 왜 이렇게 잔인했죠? 249 00:16:37,863 --> 00:16:41,567 형사들도 아직 그 답을 모른다고 합니다 250 00:16:43,302 --> 00:16:47,039 "2일째" 251 00:16:48,874 --> 00:16:50,409 그때가 오전 8시였고 252 00:16:50,976 --> 00:16:56,582 전 강력반 수사관들에게 전체적인 상황을 설명했어요 253 00:16:57,950 --> 00:17:01,787 강력 범죄라서 지체할 시간이 없었죠 254 00:17:09,028 --> 00:17:11,263 원래 살인은 정상이 아니에요 255 00:17:13,065 --> 00:17:16,468 그런데 이 사건은 특히 신경 쓰였어요 256 00:17:17,836 --> 00:17:20,272 전 바로 우리 가족을 생각했죠 257 00:17:20,272 --> 00:17:23,575 {\an8}상황이 어떻게 순식간에 변하는지요 258 00:17:23,575 --> 00:17:24,977 {\an8}"데이비드 맥도널드 현장 수사관" 259 00:17:27,479 --> 00:17:29,214 그리고 영원히 변하죠 260 00:17:33,052 --> 00:17:35,988 제가 맡은 첫 임무는 팬 가족이 살던 261 00:17:35,988 --> 00:17:40,259 지역과 그 주변을 샅샅이 탐문하는 거였어요 262 00:17:44,296 --> 00:17:46,932 우린 목격자를 찾아다녔고 263 00:17:46,932 --> 00:17:51,303 사건과 관계있을 법한 중요한 증거를 수집했죠 264 00:17:53,672 --> 00:17:56,375 도움이 되든 안 되든 정보가 있다면 265 00:17:56,375 --> 00:17:58,811 요크 지역 경찰서나 266 00:17:58,811 --> 00:18:01,780 동네 경찰서 '크라임스토퍼'로 연락 바랍니다 267 00:18:01,780 --> 00:18:04,817 여러분의 제보 하나, 정보 하나로 268 00:18:04,817 --> 00:18:08,153 흉악범 세 사람을 잡을 수 있습니다 269 00:18:10,756 --> 00:18:13,258 마컴에서 살인 사건은 드물어요 270 00:18:14,126 --> 00:18:16,495 그만큼 안전한 지역이죠 271 00:18:16,995 --> 00:18:19,865 문화적 배경이 아주 다양해요 272 00:18:19,865 --> 00:18:25,604 카리브해, 아시아, 동남아 출신들이 모여 살죠 273 00:18:25,604 --> 00:18:28,073 굉장히 조용한 동네예요 274 00:18:32,377 --> 00:18:35,280 근데 이런 사건이 벌어지면... 275 00:18:36,949 --> 00:18:41,186 거의 수류탄이 폭발한 수준이죠 276 00:18:51,230 --> 00:18:54,466 빅이 왜 살해됐는지 이해가 안 됐어요 277 00:18:55,167 --> 00:18:58,470 {\an8}"홍 응 팬 가족 친구" 278 00:19:00,339 --> 00:19:05,544 굉장히 울컥했어요 어떻게 이럴 수가 있나 싶었죠 279 00:19:07,779 --> 00:19:14,119 빅의 집에서 같이 어울린 적도 몇 번 있어요 280 00:19:14,119 --> 00:19:17,923 빅 부부랑 저녁도 자주 먹었죠 281 00:19:22,161 --> 00:19:23,695 두 사람 다 친절했어요 282 00:19:25,864 --> 00:19:27,799 인심이 아주 후했고... 283 00:19:29,001 --> 00:19:30,435 친구들을 사랑했어요 284 00:19:33,906 --> 00:19:36,875 핸은 주 5일 일했고 가끔 야근도 했어요 285 00:19:38,177 --> 00:19:43,248 마피아나 도박, 음주 문제에 연루될 사람이 아니죠 286 00:19:45,584 --> 00:19:48,420 겸손하고 현실에 충실한 사람이에요 287 00:19:51,390 --> 00:19:55,160 정말 조용한 사람들이었어요 아무도 괴롭히지 않았죠 288 00:19:55,160 --> 00:19:56,295 정말 슬프네요 289 00:19:56,295 --> 00:19:58,897 묻지 마 범죄라 정말 무서워요 290 00:19:58,897 --> 00:20:01,266 동기나 이유라도 있다면 291 00:20:01,266 --> 00:20:05,904 '그럴 수도 있지' 하고 이해라도 하죠 292 00:20:05,904 --> 00:20:07,839 {\an8}"묻지 마 범죄에 놀란 동네" 293 00:20:07,839 --> 00:20:09,908 {\an8}저희가 모든 것을 샅샅이 살펴서 294 00:20:10,976 --> 00:20:12,544 {\an8}범인을 잡고 정의를 실현할 겁니다 295 00:20:12,544 --> 00:20:14,012 {\an8}"요크 지역 경찰서장 아만드 라바지" 296 00:20:14,012 --> 00:20:16,548 {\an8}빅 하 팬을 잔인하게 살해하고 297 00:20:16,548 --> 00:20:18,951 {\an8}남편과 딸을 공포로 몰아넣었으니까요 298 00:20:20,419 --> 00:20:23,555 팬 씨는 여전히 위중한 상태입니다 299 00:20:23,555 --> 00:20:27,092 다행히 딸은 이 습격에서 다치지 않았습니다 300 00:20:27,092 --> 00:20:30,696 용의자를 특정할 수 있는 정보를 가진 분은 301 00:20:30,696 --> 00:20:34,099 연락 주시기를 간곡히 부탁드립니다 302 00:20:43,875 --> 00:20:46,878 탐문 조사는 6시간 정도 진행됐어요 303 00:20:51,883 --> 00:20:54,486 처음에는 건진 게 없었죠 304 00:21:00,292 --> 00:21:02,728 하지만 결국 쓸만한 정보를 얻었어요 305 00:21:05,230 --> 00:21:09,134 그리고 팬 집안과 관련된 인물에 대해 들었죠 306 00:21:12,404 --> 00:21:14,039 대니 웡이라는 사람이에요 307 00:21:14,806 --> 00:21:16,475 마약상이죠 308 00:21:17,209 --> 00:21:21,179 최근에 제니퍼 팬과 사귀었다고 하더라고요 309 00:21:29,454 --> 00:21:34,493 전 남자 친구가 수상한 거래와 연루됐다니 중요한 정보잖아요 310 00:21:35,694 --> 00:21:38,196 제니퍼가 진작 말했어야죠 311 00:21:40,932 --> 00:21:43,135 그래서 대니 웡 때문에... 312 00:21:46,104 --> 00:21:49,007 범인들이 이 가족을 노렸을지도 몰라요 313 00:21:50,042 --> 00:21:52,411 마약 거래와 관련성을 생각했죠 314 00:21:59,084 --> 00:22:00,218 "3일째" 315 00:22:00,218 --> 00:22:02,521 괜찮아요? 내가 훑어 줄게요 316 00:22:02,521 --> 00:22:03,522 네 317 00:22:03,522 --> 00:22:06,391 일단 서류부터 볼게요 오디오 녹음 중이에요 318 00:22:06,391 --> 00:22:10,262 이 서류를 읽어 줄게요 이건 영상 선서 진술서예요 319 00:22:10,262 --> 00:22:13,665 '거짓 진술에 형사적 책임이 따른다는 사실을 아십니까?' 320 00:22:13,665 --> 00:22:16,234 - 네 - 이제 이름을 대고... 321 00:22:16,234 --> 00:22:18,870 - 이름은 대니얼 웡이고... - 조금 크게 말해요 322 00:22:18,870 --> 00:22:22,808 저는 대니얼 웡이고 녹화에 동의합니다 323 00:22:22,808 --> 00:22:23,709 좋아요 324 00:22:30,315 --> 00:22:31,717 {\an8}"오후 4시 19분" 325 00:22:31,717 --> 00:22:34,186 {\an8}사건 날 밤에 뭐 하고 있었어요? 326 00:22:34,186 --> 00:22:36,421 {\an8}- 이 질문은... - 집에서 자고 있었어요 327 00:22:36,421 --> 00:22:38,690 집에요? 몇 시에 귀가했죠? 328 00:22:39,925 --> 00:22:40,892 월요일이었으니까 329 00:22:41,426 --> 00:22:45,097 월요일에는 보통 9시쯤 집에 와요 330 00:22:45,097 --> 00:22:47,866 9시에서 10시 반 사이였을 거예요 331 00:22:47,866 --> 00:22:50,836 마약 때문에 경찰과 문제가 있었나요? 332 00:22:51,703 --> 00:22:55,707 마약 소지와 밀매로 잡힌 적이 있는데 333 00:22:55,707 --> 00:22:58,009 다 그만뒀어요 334 00:22:58,009 --> 00:23:02,180 잡히고 바로 손 뗐죠 그거 말고는 없어요 335 00:23:04,116 --> 00:23:07,085 좋아요, 젠과 어떤 사이인지... 336 00:23:07,085 --> 00:23:09,821 - 사귀던 사이예요 - 알겠어요 337 00:23:09,821 --> 00:23:12,758 고등학교를 졸업할 무렵에 사귀었죠 338 00:23:12,758 --> 00:23:13,658 알겠어요 339 00:23:13,658 --> 00:23:18,130 그리고 한 2년 전까지 계속 만났어요 340 00:23:18,130 --> 00:23:21,533 - 좋아요 - 그러다 그냥 더 이상... 341 00:23:21,533 --> 00:23:23,402 우리는 사실... 342 00:23:23,402 --> 00:23:25,404 원래 헤어질 생각 없었어요 343 00:23:25,404 --> 00:23:31,042 그런데 제니퍼 부모님이랑 크게 부딪치게 됐어요 344 00:23:31,042 --> 00:23:33,378 - 무슨 뜻이죠? - 제니퍼 부모님은 엄격하세요 345 00:23:33,378 --> 00:23:37,416 그래서 연애할 틈도 없이 제니퍼를 몰아붙이셨죠 346 00:23:38,283 --> 00:23:39,518 다른 이유가 있었나요? 347 00:23:40,786 --> 00:23:42,320 제 수입이 별로라 그랬겠죠 348 00:23:42,320 --> 00:23:44,222 피자집에서 일했거든요 349 00:23:45,056 --> 00:23:46,958 두 분이 인정하지 않으셨죠 350 00:23:47,492 --> 00:23:51,496 우린 7년이나 사귀었는데 부모님과 같이 정식으로 351 00:23:51,496 --> 00:23:54,399 저녁 식사 한번 한 적 없어요 352 00:23:54,399 --> 00:23:55,801 그렇군요 353 00:23:55,801 --> 00:23:58,470 그런데 제니퍼는 계속 사귀자고 했어요 354 00:23:58,970 --> 00:24:00,338 그래서 제가 말했죠 355 00:24:00,338 --> 00:24:01,840 '알다시피' 356 00:24:01,840 --> 00:24:05,377 '너희 부모님이 우리 관계를 반대하시니까' 357 00:24:06,111 --> 00:24:07,946 '어쩔 수 없잖아' 358 00:24:07,946 --> 00:24:09,781 그리고 그렇게 끝냈죠 359 00:24:10,348 --> 00:24:13,151 좋아요, 혹시 여자 친구 있어요? 360 00:24:13,718 --> 00:24:14,986 - 네? - 새 여자 친구요 361 00:24:14,986 --> 00:24:17,756 - 지금요? 만나는 사람 있어요 - 좋아요, 이름이 뭐죠? 362 00:24:17,756 --> 00:24:19,858 - 크리스틴이요 - 크리스틴, 좋아요 363 00:24:19,858 --> 00:24:23,161 - 젠이랑 계속 연락하잖아요 - 젠이 전화해요 364 00:24:23,161 --> 00:24:26,665 저도 가끔 안부를 물을 겸 전화하죠 365 00:24:26,665 --> 00:24:32,437 왜냐하면 우리 둘 다 장난 전화에 시달렸거든요 366 00:24:32,437 --> 00:24:34,372 - 당신이랑 젠이요? - 네, 맞아요 367 00:24:35,707 --> 00:24:38,710 좋아요, 그런 전화를 얼마 동안... 368 00:24:38,710 --> 00:24:41,746 사실 이틀 전에도 왔어요 369 00:24:41,746 --> 00:24:43,114 2, 3일 전에요 370 00:24:44,449 --> 00:24:47,819 전화가 와서 제가 받으면 371 00:24:47,819 --> 00:24:52,090 한 10초 정도 아무 말도 안 하고 그냥 끊어 버려요 372 00:24:52,591 --> 00:24:54,693 그런 일이 계속 반복되는데 373 00:24:54,693 --> 00:24:56,094 진짜 어이없죠 374 00:24:56,094 --> 00:24:58,964 100번 정도 했어요, 100번까지요 375 00:24:58,964 --> 00:25:00,765 그런데 전화 끊기에서 376 00:25:00,765 --> 00:25:02,968 - 문자로 넘어갔죠 - 무슨 문자요? 377 00:25:02,968 --> 00:25:04,836 '우리가 지켜보고 있다' 378 00:25:10,475 --> 00:25:13,011 젠도 장난 전화 받았어요? 379 00:25:14,079 --> 00:25:14,913 네 380 00:25:16,515 --> 00:25:20,819 젠이 가게로 찾아와서 도시락 주고 말 걸고 그랬어요 381 00:25:20,819 --> 00:25:22,254 우린 친구였으니까요 382 00:25:22,921 --> 00:25:26,358 동료들이 쟤 왜 저러냐고 자주 얘기했어요 383 00:25:26,358 --> 00:25:28,593 - '오지 말라고 했는데' - 그래요 384 00:25:28,593 --> 00:25:31,730 마지막으로 받은 메시지는 '빵, 빵, 빵'이었어요 385 00:25:36,101 --> 00:25:38,470 - 그게 중요하네요 - 네 386 00:25:38,470 --> 00:25:40,972 - 문자로 왔어요? - 네, 문자였어요 387 00:25:40,972 --> 00:25:42,807 - 문자로... - '하하, 빵, 빵' 388 00:25:42,807 --> 00:25:45,243 '하하하'라니 정말 황당한... 389 00:25:45,243 --> 00:25:47,078 - 진짜 신경 쓰이네요 - 네 390 00:25:48,580 --> 00:25:49,414 좋아요 391 00:25:52,317 --> 00:25:56,454 대니 웡과 제니퍼는 사건이 발생하기 몇 달 전부터 392 00:25:56,454 --> 00:25:59,591 수백 통의 장난 전화에 시달린 상태였어요 393 00:25:59,591 --> 00:26:05,797 "수신 전화 발신자 불명" 394 00:26:05,797 --> 00:26:08,033 "빵, 빵, 빵" 395 00:26:08,133 --> 00:26:10,902 정체를 알 수 없는 누군가 '빵, 빵, 빵'이라고 보냈고 396 00:26:10,902 --> 00:26:12,871 일주일 후에 397 00:26:13,471 --> 00:26:16,374 제니퍼 부모님이 집에서 총에 맞았죠 398 00:26:18,977 --> 00:26:21,012 {\an8}"오후 6시 23분" 399 00:26:21,012 --> 00:26:24,049 {\an8}그럼 저번 살인 사건이 당신과 400 00:26:24,049 --> 00:26:26,351 {\an8}관련 있다고 생각해요? 401 00:26:26,351 --> 00:26:27,385 아무래도... 402 00:26:27,385 --> 00:26:34,092 제 마약 문제랑 상관없다고 95-99% 확신해요 403 00:26:34,092 --> 00:26:35,560 대담한 얘기네요 404 00:26:35,560 --> 00:26:38,096 - 그만큼 확신이... - 그걸 어떻게 장담해요? 405 00:26:38,096 --> 00:26:41,733 마리화나 1g 때문에 총질하는 사람이 어딨어요 406 00:26:42,334 --> 00:26:43,902 한 뭉치라도요 407 00:26:43,902 --> 00:26:45,704 그런 거예요 408 00:26:45,704 --> 00:26:48,540 - 잠깐 나갔다 올게요 - 네 409 00:26:48,540 --> 00:26:51,409 생각나는 게 있으면 머릿속으로 검토하면서 410 00:26:51,409 --> 00:26:53,478 - 날짜와 시간을 기억해 봐요 - 네 411 00:26:53,478 --> 00:26:55,213 - 다시 얘기하죠 - 네 412 00:26:55,213 --> 00:26:58,516 나도 잠깐 나가서 머리를 정리해야겠어요 413 00:27:16,434 --> 00:27:18,603 이 신문은 뭔가 이상했어요 414 00:27:20,005 --> 00:27:23,074 답보다 질문이 더 많이 생겼죠 415 00:27:25,143 --> 00:27:26,878 대니 웡이 표적이었나요? 416 00:27:29,214 --> 00:27:30,281 제니퍼나요 417 00:27:33,918 --> 00:27:37,856 이제 제니퍼 팬에 대한 모든 걸 알아내야 했어요 418 00:27:37,856 --> 00:27:41,092 누구랑 어울리고 어떤 친구들을 만나는지 알아야죠 419 00:27:41,726 --> 00:27:43,495 제니퍼의 배후에 420 00:27:43,495 --> 00:27:46,765 사건의 원인을 알 수 있는 정보가 있을까요? 421 00:27:54,439 --> 00:27:57,442 전 13살 때 제니퍼를 만났어요 422 00:27:58,677 --> 00:28:00,745 {\an8}같이 학교 수학여행도 많이 다녔고 423 00:28:00,745 --> 00:28:01,813 {\an8}"남 응우옌 고등학교 친구" 424 00:28:01,813 --> 00:28:06,051 {\an8}다른 친구들과 스케이트 타거나 영화를 보러 가기도 했죠 425 00:28:07,318 --> 00:28:08,920 좋은 대화 상대였어요 426 00:28:14,893 --> 00:28:19,431 제니퍼는 명랑하고 행복하며 자신감 넘치고 진실했어요 427 00:28:21,766 --> 00:28:24,269 가끔 대니얼 얘기를 했죠 428 00:28:25,370 --> 00:28:28,773 두 사람은 처음엔 행복해 보였지만 429 00:28:28,773 --> 00:28:32,043 연애하는 동안 이런저런 문제도 많았죠 430 00:28:32,043 --> 00:28:33,912 누구는 기복이 심했고 431 00:28:33,912 --> 00:28:37,682 누구는 항상 상처받고 헤어졌다 다시 만나곤 했어요 432 00:28:40,585 --> 00:28:45,690 솔직히 대니얼이 괜찮은 남자 친구는 아니었어요 433 00:28:46,991 --> 00:28:50,261 한번은 제니퍼가 여름 방학 내내 434 00:28:50,261 --> 00:28:53,331 돈을 버느라고 아르바이트한 적이 있어요 435 00:28:54,632 --> 00:28:57,936 그렇게 모은 돈으로 대니얼한테 페인트볼 총을 사 줬대요 436 00:29:00,905 --> 00:29:02,407 장비 하나에 437 00:29:02,407 --> 00:29:05,977 2천 달러를 쓰다니 저로선 상상도 못 할 일이었죠 438 00:29:06,745 --> 00:29:10,115 근데 제니퍼는 대니얼 말고 돈 쓰고 싶은 사람이 없대요 439 00:29:11,049 --> 00:29:12,117 자신도 포함해서요 440 00:29:16,287 --> 00:29:18,857 요크 지역 경찰은 아직도 지난 월요일 441 00:29:18,857 --> 00:29:22,727 사망자가 발생한 마컴 가택 침입 사건의 단서를 찾고 있습니다 442 00:29:23,294 --> 00:29:26,431 현재 수사관들은 모든 가설을 생각하고 있으며 443 00:29:26,431 --> 00:29:30,635 범인들이 집을 잘못 찾았을 가능성도 배제하지 않았죠 444 00:29:31,136 --> 00:29:34,706 온타리오주 마컴에서 CTV 뉴스 존 베나밸리 라오였습니다 445 00:29:40,478 --> 00:29:44,616 당시 이웃과 지역 주민들의 전화가 쏟아졌는데 446 00:29:44,616 --> 00:29:46,618 다들 공포에 질려 있었어요 447 00:29:46,618 --> 00:29:49,320 자신들도 당할까 봐 걱정했죠 448 00:29:52,323 --> 00:29:53,758 죄송한데 한 번에 하나씩이요 449 00:29:54,325 --> 00:29:55,393 답을 요구했죠 450 00:29:58,396 --> 00:30:02,200 {\an8}왜 무고한 여자를 쐈는지 우리도 파악하는 중입니다 451 00:30:02,200 --> 00:30:08,306 {\an8}그 여자의 남편도 죽이려 했고 푼돈을 훔치려고 했는데 452 00:30:08,306 --> 00:30:09,741 {\an8}앞뒤가 안 맞죠 453 00:30:09,741 --> 00:30:11,810 "수배 용의자" 454 00:30:11,810 --> 00:30:14,712 {\an8}요크 지역 경찰이 목격자를 찾고 있습니다 455 00:30:14,712 --> 00:30:17,382 {\an8}지금까지 나온 단서는 하나뿐이죠 456 00:30:17,949 --> 00:30:20,919 {\an8}조악한 화질의 CCTV 영상에서 나온 단서로 457 00:30:20,919 --> 00:30:24,589 {\an8}경찰이 이웃집 보안 시스템에서 입수해 냈습니다 458 00:30:24,589 --> 00:30:25,690 {\an8}경찰은 그 이미지로 459 00:30:25,690 --> 00:30:29,093 {\an8}가족을 공포에 떨게 한 무장 용의자 3명을 460 00:30:29,093 --> 00:30:32,030 {\an8}식별할 수 있기를 기대하고 있습니다 461 00:30:38,703 --> 00:30:40,705 이 사건에서 중요한 순간이었죠 462 00:30:43,074 --> 00:30:47,545 건너편에서 찍힌 영상으로 카메라가 팬의 집을 향해 있었어요 463 00:30:50,849 --> 00:30:52,150 운 좋게도 464 00:30:52,150 --> 00:30:55,753 용의자 셋이 집으로 들어가는 모습이 잡혔어요 465 00:30:57,755 --> 00:31:01,559 그리고 30분쯤 지나서 범인들이 나가는 장면도 찍혔죠 466 00:31:03,061 --> 00:31:04,963 한 명은 재빨리 나왔고 467 00:31:04,963 --> 00:31:08,399 나머지 둘도 잠시 후 집에서 뛰어나왔어요 468 00:31:12,804 --> 00:31:15,707 용의자 3명 모두 정문으로 들어갔죠 469 00:31:21,412 --> 00:31:23,314 하지만 제가 주목한 건... 470 00:31:28,586 --> 00:31:29,787 강제 침입이 아니란 거죠 471 00:31:31,689 --> 00:31:33,458 누가 집에 침입했다고요? 472 00:31:33,458 --> 00:31:35,927 누가 침입했는데 총성이 들렸어요 473 00:31:35,927 --> 00:31:38,663 무슨 일인지 모르겠어요 전 위층에 묶여 있어요 474 00:31:39,230 --> 00:31:41,299 누가 침입해서 당신을 묶었어요? 475 00:31:42,567 --> 00:31:43,401 네 476 00:31:50,875 --> 00:31:53,778 침입하는 소리 들었어요? 477 00:31:54,946 --> 00:31:56,080 - 초인종 울렸어요? - 아뇨 478 00:31:56,581 --> 00:31:58,716 - 문을 찼나요? 둘 다 아니에요? - 아뇨 479 00:31:59,484 --> 00:32:00,385 좋아요 480 00:32:00,385 --> 00:32:03,554 수사에 도움이 될 만한 내용 생각나는 거 없어요? 481 00:32:03,554 --> 00:32:06,591 제니퍼를 다시 불러서 신문해야 했어요 482 00:32:07,091 --> 00:32:09,928 그리고 더 어려운 질문을 던졌죠 483 00:32:11,195 --> 00:32:13,164 누구랑 엮였는지 궁금했어요 484 00:32:13,731 --> 00:32:15,633 대니 웡과 어떤 사이인지요 485 00:32:15,633 --> 00:32:17,802 지금 당장은요 486 00:32:18,870 --> 00:32:20,738 제니퍼의 모든 걸 알고 싶었어요 487 00:32:29,914 --> 00:32:30,748 시작할까요? 488 00:32:32,951 --> 00:32:38,756 {\an8}"4일째 신문 2" 489 00:32:46,764 --> 00:32:49,200 {\an8}제니퍼, 지금 녹화 중이에요 490 00:32:49,767 --> 00:32:52,470 {\an8}저번에 해 봤으니까 이제 익숙하겠죠 491 00:32:52,470 --> 00:32:54,939 이 방에는 당신이랑 나밖에 없어요 492 00:32:54,939 --> 00:32:58,576 그리고 데버라 글래딩이 당신 진술을 지켜보고 있죠 493 00:32:59,410 --> 00:33:01,346 두 번째 신문 때문에 494 00:33:01,346 --> 00:33:04,482 제니퍼를 불렀는데 힘들어하는 기색이 역력했어요 495 00:33:05,550 --> 00:33:11,489 하지만 제니퍼가 안심하고 솔직하게 얘기하기를 바랐죠 496 00:33:11,489 --> 00:33:18,529 그리고 사건의 진상을 말할 수 있는 기회를 줬어요 497 00:33:22,467 --> 00:33:23,735 좀 긴장돼서요 498 00:33:25,470 --> 00:33:28,039 긴장할 거 없어요 499 00:33:28,039 --> 00:33:29,674 물론 말하기 힘들겠죠 500 00:33:30,174 --> 00:33:36,014 불안감을 해소하려면 진실을 말하는 게 최고예요 501 00:33:38,716 --> 00:33:41,252 대니얼과 어떤 사이인지 말해 봐요 502 00:33:43,755 --> 00:33:46,491 그게... 정말 힘든 관계였어요 503 00:33:49,394 --> 00:33:52,196 - 우린 고등학교 동창이죠 - 그래요 504 00:33:52,196 --> 00:33:56,334 6년 정도 사귀었는데 사실 전 연애가 금지돼 있었어요 505 00:33:57,301 --> 00:33:59,170 그래서 부모님 허락 없이 506 00:33:59,170 --> 00:34:01,239 몰래 데이트했다는 얘기네요 507 00:34:01,239 --> 00:34:02,140 네 508 00:34:02,140 --> 00:34:05,410 대니얼이 마약 판매에서 손 떼면서 509 00:34:05,410 --> 00:34:08,679 위험한 사람들이 찾아와 돈을 요구할 수 있다는 거 510 00:34:08,679 --> 00:34:10,381 생각해 봤어요? 511 00:34:10,381 --> 00:34:12,216 - 전... - 자연스럽잖아요 512 00:34:12,216 --> 00:34:13,117 저는... 513 00:34:14,685 --> 00:34:18,222 대니얼한테 무슨 일 하는지 물어봤더니 마약을 판댔어요 514 00:34:19,390 --> 00:34:21,492 그런데 자세히 캐묻지는 않았죠 515 00:34:21,492 --> 00:34:24,228 사귀는 게 아니라 그냥 모른 척했어요 516 00:34:26,064 --> 00:34:28,499 혹시 최근에 517 00:34:28,499 --> 00:34:32,937 종류를 막론하고 위협에 노출된 적 있어요? 518 00:34:33,438 --> 00:34:35,440 - 네 - 말해 봐요 519 00:34:36,774 --> 00:34:38,509 대니얼의... 520 00:34:38,509 --> 00:34:40,812 대니얼은 그냥 친구랬는데 521 00:34:40,812 --> 00:34:43,114 주변에서 여자 친구라는 애가 있어요 522 00:34:44,715 --> 00:34:46,717 그 사람이 저한테 523 00:34:46,717 --> 00:34:49,620 물러나고 대니얼 내버려두고 문자 보냈어요 524 00:34:50,254 --> 00:34:51,789 왜 그랬을까요? 525 00:34:53,291 --> 00:34:55,359 그냥 질투겠죠 526 00:34:56,027 --> 00:34:58,463 계속 여자 친구 짓으로 보네요 527 00:34:58,463 --> 00:35:00,164 저는 사실... 528 00:35:00,832 --> 00:35:04,302 확실히 모르니까 비난하고 싶진 않아요 529 00:35:04,302 --> 00:35:07,672 확실히 모르니까 비난하고 싶진 않다면서 530 00:35:07,672 --> 00:35:09,674 왜 그 여자라고 생각하죠? 531 00:35:10,708 --> 00:35:15,680 페이스북 개인 메시지로 저한테 바보라고 했거든요 532 00:35:15,680 --> 00:35:18,382 그리고 대니얼한테 문자 보내면 가끔 533 00:35:19,450 --> 00:35:21,986 그 여자가 대니얼 휴대폰으로 534 00:35:21,986 --> 00:35:24,889 여자 친구 크리스틴과 있으니까 연락 말라고 535 00:35:24,889 --> 00:35:26,324 답장 보냈어요 536 00:35:30,394 --> 00:35:32,196 저번에는 왜 이런 얘기 안 했죠? 537 00:35:32,830 --> 00:35:35,199 첫 신문 때요 538 00:35:37,268 --> 00:35:41,772 모든 일이 순식간에 벌어져서 그때는 생각할 겨를이 없었어요 539 00:35:45,109 --> 00:35:46,444 이제 제니퍼는 540 00:35:46,444 --> 00:35:50,014 대니 웡의 새 여자 친구가 사건과 관련됐다고 했어요 541 00:35:50,781 --> 00:35:52,583 "우리가 지켜보고 있다" 542 00:35:52,583 --> 00:35:57,255 대니얼과 제니퍼에게 장난 전화를 건 사람은 543 00:35:57,889 --> 00:36:00,591 크리스틴일 수도 있었죠 544 00:36:02,093 --> 00:36:03,861 제니퍼를 제거하려고요 545 00:36:06,164 --> 00:36:09,133 삼각관계 가능성이 있었을까요? 546 00:36:10,201 --> 00:36:14,272 그렇다면 왜 제니퍼 부모님이 피해를 입었을까요? 547 00:36:17,275 --> 00:36:20,044 - 부모님이 연애 사실을 알았나요? - 나중에요 548 00:36:20,044 --> 00:36:21,679 어떻게 됐죠? 549 00:36:24,215 --> 00:36:25,049 안 좋았죠 550 00:36:25,550 --> 00:36:27,585 자세히 설명해 봐요 551 00:36:28,085 --> 00:36:30,621 누가 연애를 반대했어요? 552 00:36:30,621 --> 00:36:32,523 아빠요 553 00:36:33,324 --> 00:36:35,092 더 자세히 말해 봐요 554 00:36:37,862 --> 00:36:39,764 아빠가 최후통첩을 하셨죠 555 00:36:40,264 --> 00:36:43,434 대니얼이랑 부모님 둘 중에 선택하라고요 556 00:36:43,434 --> 00:36:46,103 그래서 가족과 집에 남기로 했어요 557 00:36:46,737 --> 00:36:49,440 그리고 대니얼은 떠났지만... 558 00:36:49,974 --> 00:36:53,244 우린 계속 친구로 지내고 싶었어요 559 00:36:53,811 --> 00:36:56,347 좋아요, 그래서 어떻게 됐어요? 560 00:36:56,347 --> 00:37:01,452 처음에 대니얼과 계속 전화로 연락하다가 561 00:37:01,452 --> 00:37:02,987 들켰어요 562 00:37:04,088 --> 00:37:05,156 그래서 563 00:37:06,224 --> 00:37:09,727 부모님이 제 휴대폰을 압수했어요 564 00:37:09,727 --> 00:37:12,430 그리고 제가 어딜 가든 데려다준댔죠 565 00:37:13,831 --> 00:37:17,535 그래서 거의 매일 일어나면 피아노 연습 했어요 566 00:37:18,236 --> 00:37:21,239 선생님한테 레슨 받으러 가기도 했지만 567 00:37:21,739 --> 00:37:24,175 거의 그게 전부였어요 568 00:37:30,314 --> 00:37:34,051 제니퍼는 매주 한 번 우리 집에 수업받으러 왔는데 569 00:37:34,051 --> 00:37:38,055 {\an8}제니퍼 아버지가 바로 집 앞에 내려 주곤 했어요 570 00:37:38,055 --> 00:37:39,390 {\an8}"페르난도 발다시니 피아노 강사" 571 00:37:40,891 --> 00:37:43,661 제니퍼는 재능 넘치는 피아니스트였죠 572 00:37:44,562 --> 00:37:48,266 매년 모든 대회 상을 휩쓸었어요 573 00:37:48,266 --> 00:37:50,735 최고 중의 최고였죠 574 00:37:51,936 --> 00:37:55,740 제니퍼의 부모님이 딸한테 쏟는 헌신이나 575 00:37:55,740 --> 00:37:59,677 매년 대회 준비에 들어가는 수천 달러를 생각하면 576 00:37:59,677 --> 00:38:02,079 정말 굉장했죠 577 00:38:06,651 --> 00:38:09,387 그러던 어느 날 수업 중간에 578 00:38:10,154 --> 00:38:11,622 제니퍼가 눈물을 터트렸어요 579 00:38:11,622 --> 00:38:13,190 주체를 못 하더라고요 580 00:38:13,190 --> 00:38:16,260 제니퍼가 그러는 건 처음 봤어요 581 00:38:17,428 --> 00:38:22,066 '선생님, 우리 부모님은 절 믿지 않아요' 582 00:38:22,066 --> 00:38:24,568 '어디를 가든 저를 따라다니고' 583 00:38:24,568 --> 00:38:27,838 '남자 친구랑 데이트도 못 하게 하세요' 584 00:38:27,838 --> 00:38:30,408 '아빠가 인정하지 않는 남자라서요' 585 00:38:31,008 --> 00:38:33,744 '시간 낭비라고 절대 안 된대요' 586 00:38:34,912 --> 00:38:36,380 '요리사 만난다고요' 587 00:38:38,282 --> 00:38:42,186 '부모님 때문에 미치겠어요' 588 00:38:45,222 --> 00:38:47,992 아버지가 대니얼을 어떻게 보셨어요? 589 00:38:51,796 --> 00:38:55,533 저랑 안 어울리는 남자라고 하셨어요 590 00:38:56,033 --> 00:38:58,469 절대 성공할 수 없는 애고... 591 00:38:59,970 --> 00:39:02,973 가족도 먹여 살리지 못할 거라면서요 592 00:39:04,275 --> 00:39:08,245 대니얼 얘기 더 해 봐요 지금 어떤 기분인지도요 593 00:39:11,682 --> 00:39:14,552 제가 고등학교 때 힘든 시기가 있었는데 594 00:39:14,552 --> 00:39:15,753 대니얼 덕에 이겨냈어요 595 00:39:17,555 --> 00:39:19,023 {\an8}전 천식이 있어요 596 00:39:19,023 --> 00:39:23,027 {\an8}우리가 유럽에 갔을 때 증상이 심각해졌는데 597 00:39:23,027 --> 00:39:24,895 {\an8}대니얼이 절 챙겨 줬죠 598 00:39:29,033 --> 00:39:31,369 {\an8}아직 대니얼한테 미련이 있군요? 599 00:39:32,903 --> 00:39:33,738 {\an8}네 600 00:39:38,442 --> 00:39:41,011 {\an8}"오전 11시 27분" 601 00:39:41,011 --> 00:39:42,813 {\an8}집에서는 어땠어요? 602 00:39:43,447 --> 00:39:45,883 고등학교를 졸업했는데 뭘 하죠? 603 00:39:49,220 --> 00:39:50,221 전 604 00:39:50,721 --> 00:39:54,225 신체 운동학을 공부하고 싶었어요 605 00:39:54,725 --> 00:40:00,431 근데 아빠는 강경하게 의학 쪽으로 가라고 하셨어요 606 00:40:00,431 --> 00:40:03,734 그래야 더 성공할 수 있다고요 607 00:40:04,402 --> 00:40:05,636 그런데 아빠도 608 00:40:05,636 --> 00:40:08,139 제 성격상 의사는 힘들다는 걸 아시고 609 00:40:08,739 --> 00:40:11,041 약사가 되라고 하셨어요 610 00:40:17,581 --> 00:40:22,720 빅 하는 딸이 약사가 되려고 약대에 들어갔다고 했어요 611 00:40:23,387 --> 00:40:29,093 근데 대학을 졸업한 후에도 일자리를 못 구해서 612 00:40:29,093 --> 00:40:32,530 속이 탄다는 얘기를 자주 했었죠 613 00:40:33,864 --> 00:40:37,802 빅은 딸이 성공하길 바랐을 뿐이에요 614 00:40:39,170 --> 00:40:42,606 사회에서 무시당하는 일 없도록요 615 00:40:48,112 --> 00:40:50,481 우리 고등학교를 생각해 보면 616 00:40:50,481 --> 00:40:55,686 모든 부모님이 의사나 치과의사 변호사, 공학자 자식을 바라셨어요 617 00:40:55,686 --> 00:40:57,922 그 외의 선택권은 회계사 정도였죠 618 00:40:59,190 --> 00:41:01,592 이민자들이 많은 학교였거든요 619 00:41:01,592 --> 00:41:05,763 홍콩, 대만, 베트남 세계 각지에서 모였고 620 00:41:05,763 --> 00:41:09,333 우리 모두 부모님한테 같은 압박을 받았죠 621 00:41:10,000 --> 00:41:14,004 그것만으로도 힘든데 제니퍼는... 622 00:41:14,939 --> 00:41:18,042 사실 공부를 잘하는 편이 아니었어요 623 00:41:19,076 --> 00:41:20,544 그 근처에도 못 갔죠 624 00:41:21,312 --> 00:41:23,981 우리 학교에서는 올 A가 기본이었어요 625 00:41:29,787 --> 00:41:34,058 약대에 들어갔어요? 대학에서 약학을 전공했어요? 626 00:41:34,058 --> 00:41:34,959 - 아니에요? - 아니요 627 00:41:37,094 --> 00:41:40,798 그때 아빠는 어떻게 반응하셨어요? 628 00:41:40,798 --> 00:41:42,933 제가 거짓말해서 모르셨어요 629 00:41:42,933 --> 00:41:46,637 - 뭐라고 거짓말했어요? - 대학에 다닌다고요 630 00:41:47,771 --> 00:41:48,606 어디요? 631 00:41:49,373 --> 00:41:52,710 의예과에... 아니다, 과학 대학이요 632 00:41:52,710 --> 00:41:54,378 - 과학이요 - 이학사랬죠 633 00:41:55,479 --> 00:41:59,550 그럼 엄마는 당신이 대학에 안 간 거 아셨어요? 634 00:41:59,550 --> 00:42:00,451 아뇨 635 00:42:00,951 --> 00:42:03,220 두 분 다 당신이 대학에 간 줄 아셨군요 636 00:42:03,220 --> 00:42:04,121 네 637 00:42:07,925 --> 00:42:09,293 지금 장난해요? 638 00:42:15,065 --> 00:42:17,635 - 어느 대학에 다닌댔어요? - 라이어슨이요 639 00:42:18,402 --> 00:42:19,236 좋아요 640 00:42:21,238 --> 00:42:26,577 부모님은 학교에 가는 줄 알고 절 토론토까지 태워다 주셨죠 641 00:42:26,577 --> 00:42:27,611 그래요 642 00:42:27,611 --> 00:42:28,913 근데 아니었죠 643 00:42:32,883 --> 00:42:33,884 엄청나죠 644 00:42:34,385 --> 00:42:35,753 이건 위장 요원이 645 00:42:35,753 --> 00:42:38,522 신분을 감출 때 쓸 법한 거짓말이에요 646 00:42:40,391 --> 00:42:42,560 기분이 어땠어요? 647 00:42:42,560 --> 00:42:45,329 부모님께 거짓말한 기분이 어땠죠? 648 00:42:45,329 --> 00:42:49,099 죄책감이 들었지만 그 얘기를 꺼내려고 할 때마다... 649 00:42:52,036 --> 00:42:53,804 그냥 너무... 650 00:42:55,573 --> 00:42:57,174 부모님이 너무 기대해서요 651 00:43:05,149 --> 00:43:10,020 베트남 사람들만 자녀에게 기대를 거는 건 아니에요 652 00:43:11,055 --> 00:43:13,891 하지만 바람직한 양육 방식도 아니죠 653 00:43:13,891 --> 00:43:16,427 자녀를 성공시키거나 아예 망칠 수 있어요 654 00:43:16,427 --> 00:43:17,795 이런 환경에서는 655 00:43:17,795 --> 00:43:20,764 매번 1등을 해야 한다는 부담이 있고 656 00:43:20,764 --> 00:43:22,967 그 기대에 미치지 못하면 657 00:43:22,967 --> 00:43:25,736 끔찍한 결과가 나올 수도 있어요 658 00:43:31,041 --> 00:43:35,613 알고 보니 제니퍼는 부모님께 대학에 다닌다고 거짓말을 했고 659 00:43:35,613 --> 00:43:38,582 그 생활을 4년이나 지속했어요 660 00:43:39,383 --> 00:43:42,286 그것도 모자라 토론토 대학 학위까지 위조했죠 661 00:43:42,286 --> 00:43:44,521 "제니퍼 서실리아 팬 이학사, 약학" 662 00:43:44,521 --> 00:43:45,856 충격이었어요 663 00:43:47,658 --> 00:43:50,861 {\an8}- 부모님이 의심한 적 없어요? - 없어요 664 00:43:56,800 --> 00:44:00,504 제니퍼가 4년 동안 거짓말했다고 인정할 만큼 솔직하다면... 665 00:44:00,504 --> 00:44:03,841 그게 나머지 이야기의 토대죠 666 00:44:06,677 --> 00:44:09,413 또 어떤 거짓말을 숨겼겠어요? 667 00:44:15,719 --> 00:44:18,756 911에 신고한 얘기를 해 보죠 668 00:44:20,658 --> 00:44:21,959 - 네 - 알겠죠? 669 00:44:29,066 --> 00:44:31,535 - 911입니다 - 저 좀 도와주세요! 670 00:44:31,535 --> 00:44:33,237 진정하시고 무슨 일이죠? 671 00:44:33,237 --> 00:44:35,873 누가 침입했는데 총성이 들렸어요 672 00:44:35,873 --> 00:44:37,941 무슨 일인지 모르겠어요 673 00:44:39,710 --> 00:44:42,079 우린 신고 전화를 반복해서 들었죠 674 00:44:42,079 --> 00:44:44,848 전 위층에 묶여 있어요 675 00:44:44,848 --> 00:44:46,684 프레임별로 끊어서 676 00:44:46,684 --> 00:44:50,254 들어 보고 다시 재생하고 상황 분석에 들어갔어요 677 00:44:50,254 --> 00:44:51,955 - 문 잠글 수 있어요? - 아니요 678 00:44:51,955 --> 00:44:54,124 손이 묶여 있어요, 뒤에서요! 679 00:44:54,124 --> 00:44:56,193 주머니에 휴대폰이 있었어요! 680 00:44:56,193 --> 00:44:59,329 제가 이상하다고 생각한 부분은 681 00:44:59,329 --> 00:45:03,400 어떻게 신고 전화를 했느냐는 거예요 682 00:45:03,400 --> 00:45:07,538 손이 뒤에 있고 난간에 묶였는데 그게 가능해요? 683 00:45:10,574 --> 00:45:13,043 왜 손이 등 뒤에 있었죠? 684 00:45:13,043 --> 00:45:17,681 범인이 제 손을 묶으려고 일어나라고 했어요 685 00:45:18,982 --> 00:45:23,754 그래서 저는 매듭이 최대한 느슨해지게 했죠 686 00:45:25,222 --> 00:45:28,392 뭐라도 할 수 있게요 근데 엄청 꽉 묶더라고요 687 00:45:30,294 --> 00:45:33,731 그리고 제 비명 소리를 듣고 나서야 688 00:45:34,765 --> 00:45:36,033 저를 놔줬어요 689 00:45:36,533 --> 00:45:38,602 등 뒤에서 당신 손을 묶었다고요? 690 00:45:38,602 --> 00:45:42,039 그다음에 절 붙잡고 계단을 내려가기 시작했어요 691 00:45:42,039 --> 00:45:44,575 범인이 몸을 뒤지거나 수색하진 않았어요? 692 00:45:44,575 --> 00:45:45,776 다행히도요 693 00:45:45,776 --> 00:45:48,412 그랬다면 휴대폰이 발각됐을 테니까요 694 00:45:51,515 --> 00:45:54,351 그래서 계단 난간에 묶여 있었다고요? 695 00:45:55,252 --> 00:45:57,888 어떤 자세였는지 일어나서 보여 줄래요? 696 00:45:57,888 --> 00:46:00,691 카메라를 보고 손이 어떻게 묵였는지요 697 00:46:05,796 --> 00:46:06,997 말로 하면 안 돼요? 698 00:46:07,765 --> 00:46:10,100 충격적인 사건이란 생각을 지우고 699 00:46:10,100 --> 00:46:12,636 분석적으로 접근해 봐요 700 00:46:12,636 --> 00:46:14,238 허리춤에서 701 00:46:14,238 --> 00:46:16,707 휴대폰을 어떻게 꺼냈는지 보려고 해요 702 00:46:17,441 --> 00:46:21,345 일어나서 어떻게 했는지 그 행동에만 집중해요 703 00:46:26,049 --> 00:46:28,819 예시로 허리춤에 휴대폰을 넣어 봐요 704 00:46:28,819 --> 00:46:33,857 알겠죠? 그냥 겉옷을 벗고 전화하는 거예요 705 00:46:36,026 --> 00:46:39,029 제니퍼가 곤욕스러워하는 기색이었어요 706 00:46:39,530 --> 00:46:43,133 생각도 하기 싫은 장면을 재연해야 했죠 707 00:46:43,133 --> 00:46:48,472 하지만 우린 그래도 어떻게 전화할 수 있었는지 봐야 했어요 708 00:46:52,943 --> 00:46:54,711 일어나서 돌아 봐요 709 00:46:55,979 --> 00:46:58,348 이걸 휴대폰이 있던 자리에 놔요 710 00:47:00,317 --> 00:47:04,054 좋아요, 돌아서... 내 쪽은 보지 말고요 711 00:47:04,054 --> 00:47:05,489 시선은 정확히... 712 00:47:05,489 --> 00:47:09,560 이게 난간이라고 치고 손을 뒤로 돌려 봐요 713 00:47:10,294 --> 00:47:11,428 좋아요 714 00:47:11,428 --> 00:47:13,697 이제... 옴짝달싹 못 했나요? 715 00:47:13,697 --> 00:47:16,233 난간에서 어디까지 손을 뻗을 수 있죠? 716 00:47:17,401 --> 00:47:20,003 - 팔뚝을 묶었어요 - 그래요? 717 00:47:20,003 --> 00:47:22,039 - 난간에요 - 그래요 718 00:47:22,039 --> 00:47:24,775 - 하지만 손이 묶여 있었죠 - 그래요 719 00:47:24,775 --> 00:47:27,411 이쪽 팔이 난간에 묶여 있었어요? 720 00:47:27,411 --> 00:47:28,412 - 네 - 좋아요 721 00:47:28,412 --> 00:47:30,814 이 상태에서 어떻게 전화를 꺼냈죠? 722 00:47:33,951 --> 00:47:35,519 전화는 어떻게 했어요? 723 00:47:39,189 --> 00:47:41,058 - 911에요? - 네 724 00:47:41,058 --> 00:47:43,126 그 상태로 통화했어요? 725 00:47:43,126 --> 00:47:45,362 네, 전화에 대고 소리를 질렀죠 726 00:47:45,362 --> 00:47:46,697 어떻게 들었어요? 727 00:47:47,998 --> 00:47:49,733 소리를 제일 크게 키워서요 728 00:47:49,733 --> 00:47:50,634 좋아요 729 00:47:51,635 --> 00:47:55,272 그렇게 난간에 기댄 상태로 통화했군요 730 00:47:56,039 --> 00:47:58,408 - 네 - 그 정도면 됐어요, 앉아요 731 00:47:58,408 --> 00:48:00,077 겉옷 다시 입어요 732 00:48:03,046 --> 00:48:05,349 네, 이제 입어도 돼요 733 00:48:09,553 --> 00:48:12,022 제니퍼가 그렇게 휴대폰을 꺼내서 734 00:48:12,022 --> 00:48:13,724 통화할 수 있었다니 735 00:48:14,224 --> 00:48:15,993 굉장히 흥미로웠어요 736 00:48:16,994 --> 00:48:21,632 하지만 다른 가설을 배제할 정도는 아니었죠 737 00:48:23,700 --> 00:48:25,769 범인이 당신은 왜 그냥 뒀죠? 738 00:48:27,170 --> 00:48:30,574 목격자를 그냥 살려 주다니 중요한 일이잖아요 739 00:48:30,574 --> 00:48:33,210 이건... 말이 안 돼요 740 00:48:33,210 --> 00:48:36,079 두 명을 쐈다면 마지막 한 명도 쏴야죠 741 00:48:37,180 --> 00:48:39,149 왜 당신만 살려 줬을까요? 742 00:48:41,818 --> 00:48:44,354 제가 협조했다고만 했어요 743 00:48:48,191 --> 00:48:53,297 지금 문제는 당신이 거짓말을 인정했다는 사실이에요 744 00:48:53,297 --> 00:48:56,733 부모님께 대학에 다닌다고 거짓말했잖아요 745 00:48:58,201 --> 00:49:01,305 지금 물어볼게요 746 00:49:01,305 --> 00:49:04,574 혹시 오늘 여기서 진술한 내용 중에 747 00:49:05,142 --> 00:49:06,710 거짓말 있어요? 748 00:49:11,481 --> 00:49:13,483 대니얼과 관계된 부분이요 749 00:49:14,584 --> 00:49:16,820 '전 마약에 연루되지 않았고' 750 00:49:16,820 --> 00:49:20,590 '범인들과 아무 상관 없으며 우리 집엔 현금도 별로 없어요' 751 00:49:21,358 --> 00:49:22,826 생명 보험은요? 752 00:49:22,826 --> 00:49:25,128 부모님이 생명 보험 들었어요? 753 00:49:28,732 --> 00:49:30,968 그럴걸요, 잘 모르겠어요 754 00:49:30,968 --> 00:49:33,670 - 당신은... - 부모님은... 755 00:49:36,740 --> 00:49:39,309 - 전 제가 들었어요 - 좋아요 756 00:49:39,309 --> 00:49:42,379 그리고 엄마가... 757 00:49:42,379 --> 00:49:45,015 부모님이 저 어릴 때 하나 드셨고요 758 00:49:45,015 --> 00:49:47,851 - 좋아요 - 근데 반은 교육비로 나갔죠 759 00:49:47,851 --> 00:49:54,758 반은 생명 보험금으로 쓰고 부모님이 사실을 알고... 760 00:49:56,059 --> 00:49:58,462 제가 대학에 안 갔다니까... 761 00:49:58,962 --> 00:50:01,965 - 학비를 돌려 달라고 하셨어요 - 잠깐만요 762 00:50:02,733 --> 00:50:05,869 부모님은 그 사실을 모른다고 했잖아요 763 00:50:05,869 --> 00:50:08,438 대학에 안 간 걸 언제 들켰죠? 764 00:50:09,740 --> 00:50:14,011 졸업했는데 대학은 안 다녔다고 했어요 765 00:50:14,511 --> 00:50:17,180 2년만 다니다 그만뒀다고 했죠 766 00:50:17,180 --> 00:50:18,081 좋아요 767 00:50:18,849 --> 00:50:20,884 그래서 학비를 달라고 했어요? 768 00:50:20,884 --> 00:50:21,785 네 769 00:50:28,592 --> 00:50:29,459 그럼 770 00:50:30,193 --> 00:50:32,963 다시 어려운 질문으로 돌아갈게요 771 00:50:33,764 --> 00:50:36,700 당신의 연애랑 인생을 방해했다는 이유로 772 00:50:36,700 --> 00:50:39,436 부모님을 원망할 수도 있겠네요 773 00:50:39,436 --> 00:50:42,406 당신을 집에 가두다시피 했잖아요 774 00:50:44,241 --> 00:50:48,045 그래도 전 부모님을 사랑해서 집에 남기로 했어요 775 00:50:50,213 --> 00:50:54,418 제가 원하면 떠날 수도 있었지만 그러지 않았죠 776 00:50:54,418 --> 00:50:57,387 부모님과 살면서 챙겨 드리고 싶었어요 777 00:51:00,290 --> 00:51:03,293 교류도, 믿음도 없었고 이 일과 아무 상관 없었다고요? 778 00:51:03,293 --> 00:51:04,461 없어요 779 00:51:04,461 --> 00:51:07,097 - 불법 행위에 연루됐어요? - 아니요 780 00:51:09,766 --> 00:51:11,835 노크 소리가 들리네요 기다려 줘요 781 00:51:36,493 --> 00:51:37,327 나예요 782 00:51:42,999 --> 00:51:44,301 괜찮아요? 783 00:51:46,336 --> 00:51:47,771 모든 게...알겠어요 784 00:51:49,673 --> 00:51:51,241 화장실 갈래요? 785 00:51:51,241 --> 00:51:52,442 - 괜찮다면요 - 좋아요 786 00:51:55,112 --> 00:51:57,080 미안해요, 신경이 좀 날카로워서요 787 00:51:57,080 --> 00:51:59,116 괜찮아요, 잘하고 있어요 788 00:51:59,116 --> 00:52:03,186 노력하고 있어요 제 선택이 최선은 아니었죠 789 00:52:05,689 --> 00:52:07,424 그런 걱정은 하지 마요 790 00:52:08,258 --> 00:52:12,496 사람은 계속 배우고 당신은 필요한 일을 했잖아요 791 00:52:12,496 --> 00:52:15,232 당신은 그래야 한다고 느꼈던 거죠 792 00:52:15,232 --> 00:52:18,068 이 얘기 하다 저 얘기 하다 해서... 793 00:52:18,068 --> 00:52:22,372 그냥 말실수만 안 하고 싶어요 794 00:52:23,707 --> 00:52:28,678 그래요, 하지만 모든 내용을 종합해 보면 795 00:52:28,678 --> 00:52:31,414 다 맞아떨어질 거예요 796 00:52:32,249 --> 00:52:35,552 당신은 사실만 얘기하고 있잖아요? 797 00:52:45,195 --> 00:52:47,931 딱 봐도 제니퍼가 숨기는 게 있었어요 798 00:52:51,201 --> 00:52:52,736 매무새를 가다듬고 799 00:52:54,337 --> 00:52:55,305 조바심 내고 800 00:52:56,673 --> 00:52:58,108 배를 만지잖아요 801 00:52:58,909 --> 00:53:01,311 제니퍼는 분명 뭔가 알았어요 802 00:53:04,381 --> 00:53:10,387 하지만 다른 목격자는 제니퍼의 아버지 핸 팬뿐이었죠 803 00:53:13,757 --> 00:53:17,594 근데 당시에는 혼수상태라 신문할 수 없었어요 804 00:53:20,497 --> 00:53:22,299 그래서 그때까지는 805 00:53:23,033 --> 00:53:25,535 모든 가능성이 열려 있었어요 806 00:53:27,304 --> 00:53:31,374 내가 복도를 비울 테니까 같이 나가요, 알겠죠? 807 00:53:40,584 --> 00:53:43,486 제니퍼는 집에 가는 차에서도 말이 없었어요 808 00:53:45,689 --> 00:53:48,725 제니퍼는 대학을 가지 않고 거짓말했어요 809 00:53:49,226 --> 00:53:54,130 지난 4년 동안 거짓말에 거짓말을 더해 갔죠 810 00:53:56,566 --> 00:54:01,605 하지만 저도 부모님의 기대와 성공에 대한 부담감은 이해해요 811 00:54:02,272 --> 00:54:05,575 제 부모님은 카리브해에서 캐나다로 이민 오셨고 812 00:54:05,575 --> 00:54:08,445 항상 제가 옆 사람보다 813 00:54:08,445 --> 00:54:12,616 뛰어나야 한다는 기대를 가지고 사셨어요 814 00:54:14,684 --> 00:54:19,256 그래서 이 문제는 흑백으로 딱 나눌 수 없어요 815 00:54:23,293 --> 00:54:28,131 먼저 제가 제니퍼의 부모라면 얼마나 화가 날지 생각했죠 816 00:54:28,131 --> 00:54:31,067 그런 인생을 살았다는 자체가 충격이었어요 817 00:54:31,067 --> 00:54:33,703 그럼 제니퍼는 4년 동안 뭘 했을까요? 818 00:54:34,204 --> 00:54:36,406 그 답을 알아야만 했어요 819 00:54:39,643 --> 00:54:41,311 "5일째" 820 00:54:41,311 --> 00:54:44,481 요크 지역 경찰은 인근에 수사본부를 설치해 821 00:54:44,481 --> 00:54:47,884 주민들을 안심시키고 제보를 받기로 했습니다 822 00:54:47,884 --> 00:54:50,020 마컴의 부시장 잭 히스입니다 823 00:54:50,020 --> 00:54:52,789 꼭 아셔야 하는데 이건 우발적인 범죄로 824 00:54:52,789 --> 00:54:55,258 자주 있는 일은 아니에요 825 00:54:55,258 --> 00:54:56,926 마컴은 안전한 동네죠 826 00:54:56,926 --> 00:54:59,663 훌륭한 경찰 조직을 갖췄고 827 00:54:59,663 --> 00:55:01,531 경찰도 본분을 다해요 828 00:55:11,207 --> 00:55:14,144 살인 사건 초기에는 아드레날린이 솟구쳐요 829 00:55:15,245 --> 00:55:17,380 하지만 피로가 쌓이며 사라지죠 830 00:55:19,949 --> 00:55:23,320 하지만 저를 위해서 그 에너지를 유지할 필요가 있어요 831 00:55:26,589 --> 00:55:28,258 팀을 위해서도요 832 00:55:30,994 --> 00:55:32,962 병원에 확인해 봤는데 833 00:55:35,965 --> 00:55:39,502 핸 팬이 혼수상태에서 깨어났다는 소식을 들었어요 834 00:55:43,239 --> 00:55:47,610 이 순간 수사의 모든 방향이 바뀌었어요 835 00:55:50,080 --> 00:55:53,983 그 집에서 무슨 일이 있었는지 알 수 있는 기회였죠 836 00:55:55,285 --> 00:55:58,888 죽음의 문턱까지 갔다가 837 00:55:58,888 --> 00:56:03,793 살아남은 사람이 하는 얘기잖아요 838 00:56:17,674 --> 00:56:22,779 병실에는 팬 씨의 의료 기계 소리만 들렸어요 839 00:56:24,748 --> 00:56:31,254 제일 먼저 눈에 들어온 건 오른쪽 눈의 멍이었어요 840 00:56:31,254 --> 00:56:36,126 그리고 굉장히 작은 점이 있었죠 841 00:56:36,126 --> 00:56:38,261 코 바로 옆에요 842 00:56:39,863 --> 00:56:42,298 거기가 총 자국이었어요 843 00:56:44,467 --> 00:56:48,471 팬 씨는 사건 당일 밤 상황을 설명했어요 844 00:56:54,043 --> 00:56:55,311 팬 씨는 일찍 잠들었죠 845 00:56:58,882 --> 00:57:00,950 아내는 라인 댄스를 추러 갔고요 846 00:57:03,686 --> 00:57:05,789 제니퍼는 집에 있었어요 847 00:57:11,795 --> 00:57:15,665 근데 총을 든 남자가 팬 씨를 깨우더니 848 00:57:15,665 --> 00:57:18,635 일어나서 아래층으로 내려가라고 했어요 849 00:57:20,103 --> 00:57:22,005 아내도 거실에 있었는데 850 00:57:22,839 --> 00:57:23,907 흥분한 상태였죠 851 00:57:24,474 --> 00:57:27,410 그리고 돈이 없다는 말만 반복했어요 852 00:57:27,410 --> 00:57:29,979 '우리는 돈 없어요 그냥 가 주세요' 853 00:57:31,214 --> 00:57:34,317 그러자 범인 중 한 명이 닥치라고 했어요 854 00:57:40,890 --> 00:57:45,328 맥도널드 형사가 전화하더니 다짜고짜 앉아 있느냐고 물었죠 855 00:57:47,897 --> 00:57:52,469 팬 씨는 소파에 앉아 총으로 폭행당했대요 856 00:57:53,503 --> 00:57:56,806 팬 부인은 다른 소파에 앉아 있었고요 857 00:57:58,541 --> 00:57:59,776 살려 달라고 애원하면서요 858 00:58:03,146 --> 00:58:05,048 그런 일이 벌어질 동안 859 00:58:05,648 --> 00:58:10,520 제니퍼는 용의자 한 명과 같이 계단에서 내려왔어요 860 00:58:12,922 --> 00:58:15,124 손도 자유로운 상태였고 861 00:58:15,725 --> 00:58:18,027 범인과 친근하게 대화를 나눴죠 862 00:58:19,529 --> 00:58:22,765 - 저 좀 도와주세요! - 진정하시고 무슨 일이죠? 863 00:58:22,765 --> 00:58:25,068 누가 침입했는데 총성이 들렸어요 864 00:58:25,068 --> 00:58:27,504 무슨 일인지 모르겠어요 전 위층에 묶여 있어요 865 00:58:29,806 --> 00:58:31,541 이게 무슨 조화죠? 866 00:58:34,944 --> 00:58:39,249 범인이 제 손을 묶으려고 일어나라고 했어요 867 00:58:40,049 --> 00:58:42,752 그다음에 절 붙잡고 계단을 내려가기 시작했어요 868 00:58:43,286 --> 00:58:45,488 두 번 빵빵거렸어요 869 00:58:47,390 --> 00:58:48,458 엄마가 비명을 질렀죠 870 00:58:51,928 --> 00:58:53,229 다 거짓말이었어요 871 00:58:55,331 --> 00:58:56,232 천천히 해요 872 00:58:56,866 --> 00:58:57,700 천천히 873 00:58:58,835 --> 00:59:01,704 전 그때 100% 확신했어요 874 00:59:01,704 --> 00:59:05,842 제니퍼가 어머니 살인과 아버지 살인 미수에 연루됐죠 875 00:59:07,911 --> 00:59:11,047 그래서 바로 병원에 경찰들을 배치하기로 했어요 876 00:59:12,181 --> 00:59:13,383 어떤 상황에서도 877 00:59:13,383 --> 00:59:17,253 제니퍼와 아버지를 단둘이 같은 방에 둘 수 없었어요 878 00:59:20,490 --> 00:59:25,662 "9일째" 879 00:59:29,198 --> 00:59:32,268 전 다시 팬 씨를 찾아갔어요 880 00:59:32,268 --> 00:59:36,539 혹시라도 빼먹은 정보가 있는지 확인하려고요 881 00:59:38,541 --> 00:59:42,312 그랬더니 이번에는 몸을 숙이고 말하더군요 882 00:59:42,946 --> 00:59:44,681 '경찰 기술을 쓰세요' 883 00:59:45,748 --> 00:59:50,053 '경찰 기술로 제니퍼가 무슨 짓을 했는지 알아봐요' 884 01:00:03,433 --> 01:00:09,305 {\an8}"14일째 신문 3" 885 01:00:11,774 --> 01:00:13,876 {\an8}좋아요, 들어와요 886 01:00:14,444 --> 01:00:15,278 {\an8}"오후 2시 40분" 887 01:00:15,278 --> 01:00:16,646 {\an8}이쪽에 앉으세요 888 01:00:17,647 --> 01:00:18,481 {\an8}네 889 01:00:20,483 --> 01:00:22,452 괜찮으면 여기 앉아요 890 01:00:28,625 --> 01:00:29,459 좋아요 891 01:00:31,628 --> 01:00:34,831 제니퍼의 세 번째 신문은 수사의 핵심이었어요 892 01:00:34,831 --> 01:00:36,799 제일 먼저 알려 줄... 893 01:00:36,799 --> 01:00:39,402 우리가 이걸 화면으로 보지 않는다는 뜻이죠 894 01:00:39,402 --> 01:00:42,071 녹화하고 녹음되고 있어요 895 01:00:42,071 --> 01:00:45,341 그건 서로를 보호하기 위한 조치로 누가 물어보면... 896 01:00:45,341 --> 01:00:48,711 우린 감시실에서 창문에 딱 붙어 있었어요 897 01:00:48,711 --> 01:00:52,048 그 신문이 어떻게 흘러가는지 보느라고요 898 01:00:52,915 --> 01:00:56,085 물론 진술하기 싫으면 거부해도 돼요 899 01:00:56,085 --> 01:00:57,520 알겠죠? 900 01:00:59,055 --> 01:01:00,056 하고 싶어요 901 01:01:00,790 --> 01:01:02,458 좋아요, 잠깐만요 902 01:01:09,766 --> 01:01:11,267 우리가 본 제니퍼는 903 01:01:11,267 --> 01:01:13,936 정교한 거짓말로 증거를 지우고 904 01:01:13,936 --> 01:01:16,472 오랫동안 가족과 친구들을 속였어요 905 01:01:17,340 --> 01:01:20,710 기술적인 문제가 생겼어요 906 01:01:20,710 --> 01:01:24,447 아무래도 장비를 다른 방으로 옮겨야겠네요 907 01:01:24,447 --> 01:01:27,183 그리고 우리도 거기로 가죠 바로 옆이에요 908 01:01:28,651 --> 01:01:31,020 이제 제니퍼는 빌 게츠를 상대하게 됐어요 909 01:01:31,521 --> 01:01:35,658 거짓말을 간파하는 훈련을 받은 형사죠 910 01:01:37,660 --> 01:01:40,096 제니퍼가 적수를 만난 거예요 911 01:01:41,864 --> 01:01:44,300 좋아요, 이제 저쪽으로 가죠 912 01:01:54,911 --> 01:01:57,880 피아노 얘기 좀 해 봐요 언제 시작했어요? 913 01:02:00,316 --> 01:02:01,384 4살 때요 914 01:02:02,719 --> 01:02:06,422 나도 초등학교 때 배웠죠 '백조의 호수'는 아직도 기억나요 915 01:02:06,956 --> 01:02:08,758 그건 칠 수 있었죠 916 01:02:11,260 --> 01:02:13,563 이제 부모님 얘기를 해 볼게요 917 01:02:13,563 --> 01:02:19,235 기대에 부응하는 게 힘들다고 느낀 적 있어요? 918 01:02:19,235 --> 01:02:21,204 - 네 - 뭔지 알 것 같네요 919 01:02:21,204 --> 01:02:25,241 내가 사람들 생각만큼 똑똑하지 않다는 좌절감이요 920 01:02:25,241 --> 01:02:26,142 네 921 01:02:26,142 --> 01:02:29,011 대학생 연기 하느라 또 뭘 했죠? 922 01:02:29,946 --> 01:02:33,149 부모님이 뭘 달라고 하면 서류를 위조했어요 923 01:02:33,149 --> 01:02:35,785 예를 들면 어떤 서류요? 924 01:02:36,953 --> 01:02:40,022 - 학자금 대출 서류랑 성적표요 - 알겠어요 925 01:02:40,022 --> 01:02:41,858 그건 어떻게 했죠? 926 01:02:42,458 --> 01:02:44,894 포토샵으로요 927 01:02:44,894 --> 01:02:47,897 그렇군요, 부모님이 의심한 적 있나요? 928 01:02:50,366 --> 01:02:51,701 - 아니요 - 없어요? 929 01:02:52,702 --> 01:02:55,838 분명 당신도 얘기하려고 마음먹은 순간이 있었겠죠 930 01:02:55,838 --> 01:03:00,610 '오늘은 털어놔야지' 입 밖에 낼 수 없었을 뿐이죠 931 01:03:02,812 --> 01:03:03,646 좋아요 932 01:03:08,518 --> 01:03:09,352 이제... 933 01:03:11,120 --> 01:03:15,725 부모님이 허락하셨다면 계속 대니얼을 만났을까요? 934 01:03:18,928 --> 01:03:21,364 부모님 방해가 없었다면 어떻게 됐을까요? 935 01:03:24,567 --> 01:03:27,103 아직도 사귀고 있겠죠 잘 모르겠어요 936 01:03:27,103 --> 01:03:28,871 대니얼은 마음 정리 했어요 937 01:03:28,871 --> 01:03:29,772 그래요 938 01:03:30,940 --> 01:03:32,575 그때 기분이 어땠나요? 939 01:03:36,012 --> 01:03:40,082 대니얼은 공허한 제 마음을 채워 주던 사람이었어요 940 01:03:40,983 --> 01:03:43,753 그래서 제 일부를 잃은 기분이었죠 941 01:03:45,888 --> 01:03:48,524 전 살면서 행복했던 적이 없어요 942 01:03:49,025 --> 01:03:50,960 친구들은 인생을 꾸려 나가는데 943 01:03:50,960 --> 01:03:53,563 저만 제자리에 있는 기분이었어요 944 01:03:53,563 --> 01:03:55,398 혼자 뒤처져 있었죠 945 01:03:56,599 --> 01:03:57,767 좋아요 946 01:03:57,767 --> 01:04:00,303 제일 심각한 상황이 뭐였어요? 947 01:04:03,105 --> 01:04:04,640 자해한 거요 948 01:04:10,780 --> 01:04:13,983 한 번에 하나씩 처리해야 해요, 알겠죠? 949 01:04:16,018 --> 01:04:17,920 {\an8}"오후 4시 23분" 950 01:04:17,920 --> 01:04:21,791 {\an8}내가 오늘 여기 온 이유는 951 01:04:21,791 --> 01:04:27,230 {\an8}사실 검증이라고 하는 절차의 전문가이기 때문이에요 952 01:04:29,632 --> 01:04:31,434 강력반 형사가 아니고요 953 01:04:35,438 --> 01:04:37,673 제니퍼는 캐나다에서 경찰이 954 01:04:37,673 --> 01:04:40,509 거짓말해도 된다는 사실을 몰랐어요 955 01:04:41,844 --> 01:04:45,915 사법 당국의 평판을 떨어뜨리지 않는 선에서 가능하죠 956 01:04:49,619 --> 01:04:55,324 그래서 나는 사건의 법의학 증거를 검토하는 일을 해요 957 01:04:55,892 --> 01:04:56,726 알겠죠? 958 01:04:58,094 --> 01:05:01,898 감식반이 미세한 붓으로 집을 샅샅이 훑잖아요 959 01:05:01,898 --> 01:05:03,900 위성이 뭘 할 수 있는지 알아요? 960 01:05:03,900 --> 01:05:04,800 아뇨 961 01:05:04,800 --> 01:05:08,070 혹시 TV에서 전쟁 프로그램 봐요? 962 01:05:08,070 --> 01:05:11,374 보면 위성이 건물을 향하잖아요 963 01:05:12,308 --> 01:05:15,845 그래서 집 안에서 사람들이 움직이면... 964 01:05:16,846 --> 01:05:18,915 엑스레이랑 비슷해요 965 01:05:18,915 --> 01:05:23,619 목격자들이 말한 위치에 사람들이 있는지 확인하죠 966 01:05:26,022 --> 01:05:27,323 다른 데 있는지요 967 01:05:30,793 --> 01:05:35,331 빌 게츠가 위성에 대한 설명으로 말을 꺼냈어요 968 01:05:35,331 --> 01:05:37,233 당연히 속임수죠 969 01:05:38,100 --> 01:05:43,005 제니퍼가 그동안 잘못 얘기했다는 걸 깨닫고 970 01:05:43,005 --> 01:05:46,342 다른 거짓말로 은폐해야 한다는 필요성을 느끼도록요 971 01:05:52,315 --> 01:05:54,650 그날 밤 집에 왔던 사람 알아요? 972 01:05:54,650 --> 01:05:55,551 몰라요 973 01:05:55,551 --> 01:05:58,888 알잖아요 그건 따질 것도 없이 확실하죠 974 01:06:00,189 --> 01:06:02,792 문제는 이거예요, 날 똑바로 봐요 975 01:06:05,428 --> 01:06:07,830 당신 아빠는 목격자가 되면 안 됐죠 976 01:06:09,198 --> 01:06:11,634 거기서 모든 게 꼬였어요 977 01:06:11,634 --> 01:06:14,003 원래 아빠도 죽이려고 했잖아요 978 01:06:15,237 --> 01:06:17,873 드레드록 머리의 흑인이 있었다고 진술했는데 979 01:06:17,873 --> 01:06:20,643 당신 집에 그런 흑인은 없었어요 980 01:06:20,643 --> 01:06:23,512 아빠가 당신과 있던 남자에 대해 상세히 진술했는데 981 01:06:23,512 --> 01:06:24,880 흑인도 아니었어요 982 01:06:25,681 --> 01:06:27,350 - 하지만... - 왜 그런 말을 했죠? 983 01:06:28,284 --> 01:06:29,952 - 그렇게 기억해서요 - 아니죠 984 01:06:35,091 --> 01:06:36,525 당신도 한패잖아요 985 01:06:37,727 --> 01:06:38,561 맞죠? 986 01:06:45,234 --> 01:06:46,068 어떻게 된 거예요? 987 01:06:54,844 --> 01:06:55,678 말해 봐요 988 01:06:59,515 --> 01:07:00,349 젠? 989 01:07:04,987 --> 01:07:07,156 여기까지는 생각하지 못했죠? 990 01:07:09,191 --> 01:07:11,727 그 사람들 목적은 돈이 아니었어요 991 01:07:13,062 --> 01:07:16,599 당신 부모님을 죽이러 갔죠 992 01:07:19,502 --> 01:07:21,370 묻지 마 범죄도 아니었어요 993 01:07:22,338 --> 01:07:23,806 계획된 범행이죠 994 01:07:26,942 --> 01:07:30,613 일단 그 사람들이 들어오자 막을 수 없었을 거예요 995 01:07:31,847 --> 01:07:32,681 그렇죠? 996 01:07:36,919 --> 01:07:38,087 젠? 997 01:07:40,489 --> 01:07:41,590 멈추고 싶었어요 998 01:07:41,590 --> 01:07:42,491 알아요 999 01:07:43,059 --> 01:07:44,794 범인들이 왜 강행했죠? 1000 01:07:48,297 --> 01:07:49,899 모르는 사람들이었어요 1001 01:07:50,833 --> 01:07:53,169 하지만 당신도 같이 계획했잖아요 1002 01:07:57,206 --> 01:07:58,040 맞죠? 1003 01:07:59,875 --> 01:08:00,709 제니퍼? 1004 01:08:04,113 --> 01:08:05,581 죄책감 느끼죠? 1005 01:08:11,187 --> 01:08:12,021 뭐라고요? 1006 01:08:17,226 --> 01:08:18,060 괜찮아요 1007 01:08:19,962 --> 01:08:21,931 소리가 희미해서 몸을 바짝 붙였죠 1008 01:08:22,832 --> 01:08:24,133 안 들려요 1009 01:08:27,169 --> 01:08:29,238 원래 저만 처리하기로 했어요 1010 01:08:32,074 --> 01:08:33,876 당신이요? 1011 01:08:34,677 --> 01:08:36,145 저만 죽이라고 했죠 1012 01:08:37,012 --> 01:08:39,949 그때는 무슨 말인가 싶어 제 귀를 의심했어요 1013 01:08:41,150 --> 01:08:41,984 왜요? 1014 01:08:43,052 --> 01:08:44,787 살고 싶지 않았어요 1015 01:08:46,021 --> 01:08:48,824 '지금 하는 말이 사실인가?' 1016 01:08:51,594 --> 01:08:53,729 온 가족을 죽이려고 했어요? 1017 01:08:53,729 --> 01:08:54,997 아뇨, 저만요 1018 01:08:55,998 --> 01:08:57,233 뭐가 잘못된 거죠? 1019 01:08:57,233 --> 01:08:58,134 모르겠어요 1020 01:09:00,136 --> 01:09:01,537 그럼 뭘 알아요? 1021 01:09:03,472 --> 01:09:05,407 왜 당신을 죽여요? 1022 01:09:07,910 --> 01:09:10,513 이 세상이 싫어져서요 1023 01:09:10,513 --> 01:09:11,413 왜요? 1024 01:09:11,413 --> 01:09:13,849 전 실망만 주니까요 1025 01:09:13,849 --> 01:09:16,085 그래서 어떻게 됐어요? 1026 01:09:23,559 --> 01:09:25,294 이러려던 게 아니에요 1027 01:09:25,294 --> 01:09:27,863 그건 아는데 어떻게 된 거죠? 1028 01:09:28,597 --> 01:09:29,965 뭐라고 의뢰했죠? 1029 01:09:31,400 --> 01:09:32,234 들어와서 1030 01:09:33,202 --> 01:09:34,170 절 죽이라고요 1031 01:09:35,504 --> 01:09:37,439 그 남자가 얼마를 요구했죠? 1032 01:09:39,575 --> 01:09:40,409 2천이요 1033 01:09:41,744 --> 01:09:42,578 좋아요 1034 01:09:43,546 --> 01:09:45,514 그 사람 이름은요? 뭐로 통해요? 1035 01:09:45,981 --> 01:09:47,183 호미, 홈보이요 1036 01:09:50,786 --> 01:09:52,688 다짜고짜 나타난 건 아니잖아요 1037 01:09:52,688 --> 01:09:55,324 언제 오는지 정확히 알아야 했죠 1038 01:09:56,091 --> 01:09:57,259 어떻게 진행됐어요? 1039 01:09:58,594 --> 01:09:59,695 문자가 왔어요 1040 01:10:00,496 --> 01:10:01,964 - 네? - 그 사람이 문자했어요 1041 01:10:02,731 --> 01:10:04,200 뭐라고 합의했죠? 1042 01:10:04,200 --> 01:10:06,602 2천 달러에 날 죽이라고 했다니까요 1043 01:10:06,602 --> 01:10:09,104 그러고 출입 가능한지 전화로 확인했어요 1044 01:10:09,104 --> 01:10:11,340 근데 어떻게 들어왔죠? 1045 01:10:11,974 --> 01:10:13,642 전화로 뭐라고 물어봤어요? 1046 01:10:14,143 --> 01:10:15,878 문자였어요, 전화였어요? 1047 01:10:15,878 --> 01:10:17,580 문자로 'VIP 입장'이랬어요 1048 01:10:18,080 --> 01:10:19,048 무슨 뜻이죠? 1049 01:10:19,048 --> 01:10:20,716 들어올 수 있는지 확인한 거예요 1050 01:10:26,722 --> 01:10:29,358 엄마가 돌아오고 나서 뭘 했어요? 1051 01:10:30,693 --> 01:10:32,127 내려가서 인사하고 1052 01:10:33,762 --> 01:10:35,364 문단속하는 척했어요 1053 01:10:36,966 --> 01:10:39,268 안 들리니까 똑바로 앉아요 1054 01:10:42,171 --> 01:10:45,874 애초에 홈보이는 어떻게 알게 됐죠? 1055 01:10:48,477 --> 01:10:49,511 친구한테 물어봤어요 1056 01:10:50,512 --> 01:10:51,480 어떤 친구요? 1057 01:10:54,116 --> 01:10:55,618 이젠 연락 안 돼요 1058 01:10:56,352 --> 01:10:57,319 이름은 뭐죠? 1059 01:11:02,992 --> 01:11:07,062 제니퍼의 휴대폰을 확인하기 위해 영장이 필요했어요 1060 01:11:07,796 --> 01:11:10,332 어떤 사람들과 연루돼 있는지 1061 01:11:11,834 --> 01:11:13,802 어떻게 계획했는지 알려면요 1062 01:11:15,271 --> 01:11:16,105 제니퍼? 1063 01:11:35,624 --> 01:11:38,260 우린 바로 문자 내용을 파악했어요 1064 01:11:41,864 --> 01:11:45,434 {\an8}홈보이에게 받은 문자를 금방 확인할 수 있었죠 1065 01:11:45,934 --> 01:11:50,572 "확실히 할 시간이 필요해" 1066 01:11:50,572 --> 01:11:54,443 "생각 중?" 1067 01:11:54,443 --> 01:11:56,612 {\an8}"제니퍼 오늘은 저녁 약속 있어서 안 돼" 1068 01:11:56,612 --> 01:11:58,013 {\an8}덕분에 많은 걸 알았죠 1069 01:11:59,281 --> 01:12:01,884 하지만 이건 시작에 불과했어요 1070 01:12:04,787 --> 01:12:08,957 특히 대니얼 웡과 제니퍼가 주고받았던 1071 01:12:08,957 --> 01:12:11,927 문자 내용이 흥미로웠죠 1072 01:12:12,261 --> 01:12:16,031 {\an8}"제니퍼 나 사랑하고 같이 있고 싶어?" 1073 01:12:16,031 --> 01:12:19,401 "대니얼 나 지금 정말 기분 별로야" 1074 01:12:19,401 --> 01:12:20,769 "미안해" 1075 01:12:22,438 --> 01:12:25,274 '제니퍼: 무슨 소리야? 왜 미안해?' 1076 01:12:26,642 --> 01:12:28,243 '답장 좀 해' 1077 01:12:30,212 --> 01:12:33,349 대니얼은 어떻게 말해야 할지 모르겠다고 답장했어요 1078 01:12:33,349 --> 01:12:35,417 '나도 그런 감정이지만' 1079 01:12:35,417 --> 01:12:37,119 '그 애한테 느껴' 1080 01:12:40,089 --> 01:12:44,326 '제니퍼: 내가 너한테 느끼는 감정을 크리스틴한테 느낀다고?' 1081 01:12:45,794 --> 01:12:47,696 '그럼 홈보이는 취소해' 1082 01:12:50,399 --> 01:12:52,434 '대니얼: 홈보이를 취소하라고?' 1083 01:12:52,434 --> 01:12:55,037 '나랑 상관없이 하고 싶다고 했잖아' 1084 01:12:56,271 --> 01:12:58,674 '너 자신을 위해서' 1085 01:13:01,076 --> 01:13:03,178 대니가 제니퍼한테 화냈죠 1086 01:13:04,613 --> 01:13:07,516 "대니얼: 너랑 있을 땐 항상 눈치 봤어' 1087 01:13:07,516 --> 01:13:12,488 "널 위해 모든 걸 하고 준비해 놨는데" 1088 01:13:13,055 --> 01:13:15,591 "홈보이에게 연락해" 1089 01:13:16,291 --> 01:13:18,694 이건 대니 웡이 연루된 결정적 증거였죠 1090 01:13:19,027 --> 01:13:21,397 "홈보이에게 발신" 1091 01:13:23,298 --> 01:13:27,202 {\an8}제니퍼와 홈보이 사이에 다리를 놔줬어요 1092 01:13:29,371 --> 01:13:33,409 "홈보이 게임 시작이야" 1093 01:13:33,409 --> 01:13:35,210 굉장히 중요한 정보였어요 1094 01:13:37,479 --> 01:13:39,615 이제 공모자 한 명을 알았죠 1095 01:13:41,583 --> 01:13:43,118 이놈을 찾아야 했어요 1096 01:13:44,586 --> 01:13:47,322 우린 팀을 보내 대니 웡을 감시하고 1097 01:13:47,322 --> 01:13:50,426 휴대폰을 차례대로 조사했어요 1098 01:13:51,960 --> 01:13:54,930 여러 휴대폰을 샅샅이 살펴봤죠 1099 01:13:55,531 --> 01:13:59,668 체계적으로 용의자들을 추려낼 수 있었어요 1100 01:13:59,668 --> 01:14:02,805 {\an8}에릭 카티를 용의자로 특정했고 1101 01:14:02,805 --> 01:14:04,973 {\an8}데이비드 밀바가남도 용의자였어요 1102 01:14:04,973 --> 01:14:08,844 {\an8}그리고 홈보이 렌포드 크로포드가 세 번째 용의자였죠 1103 01:14:09,812 --> 01:14:11,313 "대니얼: 뭐 해?" 1104 01:14:11,313 --> 01:14:13,515 "제니퍼: 홈보이 쪽 전화 기다려" 1105 01:14:13,515 --> 01:14:14,616 "대니얼: 좋아" 1106 01:14:15,184 --> 01:14:16,752 "조심해" 1107 01:14:18,420 --> 01:14:21,657 렌포드는 대니랑 같이 어울리던 인물로 1108 01:14:21,657 --> 01:14:23,158 역시 마약상이었죠 1109 01:14:24,560 --> 01:14:26,395 다 체포될 몸이었어요 1110 01:14:29,498 --> 01:14:31,099 {\an8}젠장, 네가 아는 애지? 1111 01:14:31,099 --> 01:14:32,267 {\an8}"홈보이와 친구 통화 도청" 1112 01:14:32,267 --> 01:14:33,168 {\an8}응 1113 01:14:33,168 --> 01:14:36,672 {\an8}- 오늘 경찰이 일터로 찾아왔어 - 데려갔어? 1114 01:14:36,672 --> 01:14:37,706 응 1115 01:14:37,706 --> 01:14:40,742 경찰이 공모자라고 하더라 1116 01:14:42,478 --> 01:14:43,979 말도 안 돼 1117 01:14:44,513 --> 01:14:46,548 뭐가 어떻게 돌아가는지 모르겠어 1118 01:14:47,082 --> 01:14:48,283 끝내주네 1119 01:14:55,390 --> 01:14:57,593 다 밝혀지게 돼 있어요 1120 01:14:57,593 --> 01:15:01,563 표적은 당신이 아니었기 때문에 답이 필요해요 1121 01:15:01,563 --> 01:15:05,567 당신 부모님 두 분만 노린 범죄잖아요 1122 01:15:05,567 --> 01:15:07,135 그 말이 듣고 싶어요? 1123 01:15:07,135 --> 01:15:09,404 - 하지만 그게 아닌... - 진실을 말해 봐요 1124 01:15:09,404 --> 01:15:12,474 당신 부모님 살해 계획을 세운 거잖아요 1125 01:15:12,474 --> 01:15:13,375 그건... 1126 01:15:13,375 --> 01:15:15,811 어차피 나머지 증거도 구할 거예요 1127 01:15:15,811 --> 01:15:17,579 알겠어요? 우린 벌써... 1128 01:15:17,579 --> 01:15:20,749 신문이 3시간 넘게 진행됐어요 1129 01:15:20,749 --> 01:15:25,754 제니퍼는 킬러를 통한 자살 계획이 엇나갔다고 했죠 1130 01:15:25,754 --> 01:15:29,157 범죄자들이 멍청할 때도 있지만 아무리 그래도 1131 01:15:29,157 --> 01:15:32,194 전체 계획을 오해해 엉뚱한 사람을 죽이진 않아요 1132 01:15:32,194 --> 01:15:34,796 말도 안 되죠 다 제니퍼가 짠 거예요 1133 01:15:35,664 --> 01:15:38,267 숨기는 게 있으면 찝찝하잖아요 1134 01:15:39,101 --> 01:15:40,702 이제 다 무너질 참이었죠 1135 01:15:41,236 --> 01:15:42,070 젠? 1136 01:15:45,207 --> 01:15:46,208 잠깐만요 1137 01:15:58,987 --> 01:16:01,423 그 순간 모든 증거를 바탕으로 1138 01:16:01,423 --> 01:16:02,457 자연스럽게 1139 01:16:03,592 --> 01:16:06,328 그날 밤의 진상을 정확히 알 수 있었어요 1140 01:16:12,801 --> 01:16:16,572 홈보이는 제니퍼에게 '게임 시작'이라고 문자했어요 1141 01:16:18,774 --> 01:16:22,311 그러자 제니퍼는 엄마가 돌아올 때까지 기다렸다가... 1142 01:16:23,445 --> 01:16:26,415 내려가서 잘 자라는 인사를 했죠 1143 01:16:32,854 --> 01:16:34,990 그러고는 현관으로 가서 1144 01:16:37,059 --> 01:16:38,193 잠금을 풀었어요 1145 01:16:42,798 --> 01:16:45,167 부모를 먹잇감으로 남겨둔 셈이죠 1146 01:16:47,502 --> 01:16:49,204 그리고 자기 방으로 올라가 1147 01:16:49,204 --> 01:16:52,975 용의자들과 계속 문자를 주고받았어요 1148 01:16:59,615 --> 01:17:02,284 제니퍼가 불을 껐다 켰다 해서 1149 01:17:04,252 --> 01:17:06,622 들어오라는 신호를 줬을 거예요 1150 01:17:06,622 --> 01:17:10,459 그러고는 자기 방에 가서 일이 벌어지기를 기다렸죠 1151 01:17:15,998 --> 01:17:20,369 부부가 얼마나 놀라고 무서웠을지 짐작이 갈 거예요 1152 01:17:20,369 --> 01:17:22,838 낯선 사람들이 집에 들이닥쳤잖아요 1153 01:17:22,838 --> 01:17:23,739 아빠? 1154 01:17:24,973 --> 01:17:26,108 911에 전화 중이야! 1155 01:17:26,108 --> 01:17:27,943 선생님 1156 01:17:27,943 --> 01:17:29,011 여보세요? 1157 01:17:29,011 --> 01:17:31,079 난 괜찮아, 무사해! 1158 01:17:33,315 --> 01:17:34,149 사악하죠 1159 01:17:34,983 --> 01:17:37,085 이보다 사악할 순 없어요 1160 01:17:39,287 --> 01:17:42,290 "오후 6시 59분" 1161 01:17:49,498 --> 01:17:50,332 좋아요 1162 01:17:52,067 --> 01:17:54,603 내 말 잘 들어요, 젠 1163 01:17:56,238 --> 01:17:58,306 수사 진행 상황에 따라 1164 01:18:00,208 --> 01:18:02,477 당신을 살인죄로 체포할 거예요 1165 01:18:04,346 --> 01:18:08,183 살인 미수와 살인 공모 혐의도 적용돼요 1166 01:18:09,384 --> 01:18:10,752 알겠어요? 1167 01:18:13,155 --> 01:18:15,657 그 혐의를 이해하는지 말해 봐요 1168 01:18:16,158 --> 01:18:17,359 - 알아요, 몰라요? - 알아요 1169 01:18:17,359 --> 01:18:18,493 알겠어요 1170 01:18:19,594 --> 01:18:23,699 그럼 의무에 따라 당신의 권리를 고지하고 지시... 1171 01:18:23,699 --> 01:18:26,968 {\an8}경찰이 사망자가 발생한 마컴의 가택 침입 용의자를 체포했는데 1172 01:18:26,968 --> 01:18:30,572 {\an8}놀랍게도 피해자의 딸이 어머니를 죽음에 이르게 한 1173 01:18:30,572 --> 01:18:33,642 {\an8}범죄를 계획했다는 혐의를 받고 있습니다 1174 01:18:33,642 --> 01:18:37,612 {\an8}경찰 발표에 따르면 피해자 딸인 제니퍼 팬의 사주로 1175 01:18:37,612 --> 01:18:40,348 {\an8}어머니 빅 하 팬이 살해됐고 1176 01:18:40,348 --> 01:18:42,818 {\an8}아버지 후에이 핸 팬이 총에 맞았답니다 1177 01:18:43,385 --> 01:18:45,020 "제니퍼 팬의 이중생활" 1178 01:18:45,020 --> 01:18:49,591 아내와 저는 서로를 쳐다봤어요 도저히 받아들일 수 없었죠 1179 01:18:49,591 --> 01:18:54,429 '내가 놓친 게 있나? 내가 못 본 게 있나?' 1180 01:18:54,429 --> 01:18:57,899 자신을 낳아 준 부모님을 살해한 사람이 있다니 1181 01:18:57,899 --> 01:19:00,802 모두 공포와 경악을 금치 못하고 있습니다 1182 01:19:04,606 --> 01:19:06,441 전 바로 제니퍼 어머니 장례식에서 1183 01:19:06,441 --> 01:19:09,311 제니퍼를 안아 줬던 걸 기억했어요 1184 01:19:09,811 --> 01:19:13,782 그때 전 진심으로 감정이 북받쳐서 1185 01:19:13,782 --> 01:19:16,785 제 위로 말이 다 공허하게 느껴졌는데 1186 01:19:16,785 --> 01:19:20,856 어쩐지 배신감이 들더라고요 1187 01:19:21,590 --> 01:19:24,726 "피해자에서 피고인으로" 1188 01:19:24,726 --> 01:19:29,097 다음 날 아침 출근했는데 너무 충격적이었어요 1189 01:19:29,097 --> 01:19:33,468 '언제...어떻게 된 거야? 어제 뭐가 어떻게 돌아가는 거지?' 1190 01:19:35,003 --> 01:19:38,373 전 사실 제니퍼 심정을 공감했었거든요 1191 01:19:39,407 --> 01:19:40,475 괜찮아요 1192 01:19:41,843 --> 01:19:45,614 제니퍼가 어떻게 그런 짓을 했을까요? 1193 01:19:47,849 --> 01:19:50,285 체포 후에 제니퍼의 일기장을 찾았어요 1194 01:19:51,753 --> 01:19:55,657 제니퍼의 사고방식을 알 수 있어서 흥미로웠죠 1195 01:19:56,224 --> 01:20:00,295 제니퍼는 부모님이 자기를 구속한다고 불평했어요 1196 01:20:00,295 --> 01:20:03,698 마약상 남자 친구를 반대한다는 이유 하나로요 1197 01:20:04,766 --> 01:20:08,603 제니퍼가 남자 친구 때문에 인생 망칠까 봐 걱정한다고 썼죠 1198 01:20:09,104 --> 01:20:11,673 그 외에는 대니얼 얘기뿐이었어요 1199 01:20:11,673 --> 01:20:15,010 나비와 강아지 개도 그려 놨더군요 1200 01:20:17,379 --> 01:20:20,215 대니와 동화 같은 연애를 꿈꿨어요 1201 01:20:21,116 --> 01:20:22,350 그게 최종 목표였죠 1202 01:20:23,685 --> 01:20:26,922 그 꿈을 이루려고 최선을 다했어요 1203 01:20:30,525 --> 01:20:33,094 그리고 대니얼 웡이 받은 1204 01:20:33,094 --> 01:20:35,497 수백 건의 문자와 협박은... 1205 01:20:37,299 --> 01:20:38,266 제니퍼가 보낸 거예요 1206 01:20:39,000 --> 01:20:41,670 제니퍼가 계속 대니얼에게 연락해 1207 01:20:41,670 --> 01:20:45,740 다시 그 애 인생에 끼고 크리스틴을 치우려고 했죠 1208 01:20:53,048 --> 01:20:54,983 정도가 지나쳐요 1209 01:20:56,218 --> 01:20:59,454 대니얼과 함께 있고 싶은 욕심에 선을 넘었어요 1210 01:21:02,958 --> 01:21:07,362 제니퍼는 그저 사랑과 인정을 원했다고 생각해요 1211 01:21:08,830 --> 01:21:12,567 자기를 이해하는 사람이 대니얼뿐이라고 생각했겠죠 1212 01:21:13,268 --> 01:21:16,238 그런 사람을 잃으면 뭐가 남겠어요? 1213 01:21:17,339 --> 01:21:18,573 그렇잖아요 1214 01:21:20,141 --> 01:21:22,177 근데 대니얼은 왜 끼었을까요? 1215 01:21:22,677 --> 01:21:25,113 이미 다른 여자랑 사귀고 있었고 1216 01:21:25,113 --> 01:21:27,082 제니퍼랑 헤어졌잖아요 1217 01:21:29,918 --> 01:21:31,653 돈 때문이었어요 1218 01:21:32,187 --> 01:21:35,557 제니퍼가 보험금과 집의 일부를 받게 돼 있거든요 1219 01:21:37,192 --> 01:21:41,096 부모님이 돌아가시면 50만 달러쯤 받을 예정이었죠 1220 01:21:41,096 --> 01:21:42,364 {\an8}거기 써요 1221 01:21:42,864 --> 01:21:45,467 {\an8}그리고 대니얼은 제니퍼를 휘둘러서 1222 01:21:45,467 --> 01:21:47,435 {\an8}그 돈을 쓸 생각이었겠죠 1223 01:21:47,435 --> 01:21:48,336 {\an8}좋아요 1224 01:21:48,837 --> 01:21:51,873 {\an8}그 돈을 마약에 쓰려고 했나 봐요 1225 01:21:54,843 --> 01:21:57,879 핸 팬이 그걸 알고 최후통첩을 했죠 1226 01:21:57,879 --> 01:22:02,050 '전 제니퍼에게 대니 웡과 헤어지라고 했어요' 1227 01:22:02,050 --> 01:22:05,120 '아니면 제가 죽을 때까지 기다리거나요' 1228 01:22:15,530 --> 01:22:19,601 {\an8}놀랍게도 이번이 첫 살인 미수가 아니었어요 1229 01:22:20,168 --> 01:22:24,139 {\an8}제니퍼는 10개월 전쯤에도 친구에게 연락해 1230 01:22:24,139 --> 01:22:26,274 {\an8}아버지를 죽여 달라고 했죠 1231 01:22:26,875 --> 01:22:30,412 이 사람한테 돈까지 줬어요 1232 01:22:33,715 --> 01:22:36,351 그 계획은 실패로 돌아갔죠 1233 01:22:36,918 --> 01:22:40,722 하지만 제니퍼의 살해 의도를 증명했어요 1234 01:22:40,722 --> 01:22:44,426 냉정하고 치밀한 계획을 세웠죠 1235 01:22:44,426 --> 01:22:45,860 한 번도 아니고 두 번이나요 1236 01:22:47,329 --> 01:22:48,263 제니퍼가요? 1237 01:22:49,364 --> 01:22:50,532 설마요 1238 01:22:52,801 --> 01:22:54,703 이게 처음이 아니라고요? 1239 01:22:57,539 --> 01:22:59,040 그럼 벌을 받아야죠 1240 01:23:03,311 --> 01:23:06,982 가장 가슴 아픈 건 살인 사건이 있던 날 1241 01:23:07,849 --> 01:23:10,352 범인이 엄마한테 총을 겨누니까... 1242 01:23:11,486 --> 01:23:14,756 엄마는 무릎을 꿇고 마지막으로 이렇게 말했죠 1243 01:23:14,756 --> 01:23:16,224 '딸애는 살려 줘요' 1244 01:23:19,728 --> 01:23:22,530 토론토 지역 배심원단은 청부업자에게 1245 01:23:22,530 --> 01:23:25,800 부모님 살해를 사주한 여성의 유죄를 인정했습니다 1246 01:23:25,800 --> 01:23:29,738 제니퍼 팬은 어머니 살해와 아버지 살해 미수 혐의에서 1247 01:23:29,738 --> 01:23:32,040 유죄를 선고받았습니다 1248 01:23:32,807 --> 01:23:36,211 {\an8}처음에 무반응이던 제니퍼는 뒤늦게 상황을 파악하고 1249 01:23:36,211 --> 01:23:38,713 {\an8}주저앉아 흐느꼈습니다 1250 01:23:42,784 --> 01:23:44,519 결국 대니얼을 선택했어요 1251 01:23:45,520 --> 01:23:49,791 대니얼과 함께하기로 결심했죠 1252 01:23:51,459 --> 01:23:52,427 대가를 무릅쓰고요 1253 01:23:56,297 --> 01:23:59,601 엇나간 사랑 이야기가 됐어요 1254 01:24:11,046 --> 01:24:12,981 이건 중요했어요 1255 01:24:14,482 --> 01:24:15,917 우리 일은 중요하죠 1256 01:24:16,785 --> 01:24:17,619 그리고... 1257 01:24:25,727 --> 01:24:29,764 좋은 결과가 나왔어야 하는데 이 사건의 경우... 1258 01:24:30,932 --> 01:24:35,570 이런다고 죽은 사람이 살아 돌아오지는 않지만... 1259 01:24:37,639 --> 01:24:41,810 그래도 팬 씨 부부의 정의가 실현됐다고 생각해요 1260 01:24:49,217 --> 01:24:52,153 "제니퍼 팬과 대니얼 웡 그리고 공동 피고인들은" 1261 01:24:52,153 --> 01:24:56,858 "25년 동안 가석방이 불가능한 무기 징역을 선고받았다" 1262 01:24:57,659 --> 01:25:00,028 "핸 팬은 딸을 상대로" 1263 01:25:00,028 --> 01:25:04,666 "평생 접촉 금지 명령을 받아 냈다" 1264 01:25:05,667 --> 01:25:08,069 "빅 하 팬의 1급 살인 혐의" 1265 01:25:08,069 --> 01:25:10,038 "유죄 판결에 대한 항소에 승소해" 1266 01:25:10,038 --> 01:25:12,173 "모든 피고가 재심을 받게 됐다" 1267 01:25:12,173 --> 01:25:17,545 "제니퍼는 결백을 주장한다" 1268 01:26:00,288 --> 01:26:02,290 자막: 조은애