1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:09:18,267 --> 00:09:21,061 from Europe and the US. 4 00:09:21,061 --> 00:09:25,899 Kim's Video has more than 27,000 movies 5 00:09:25,899 --> 00:09:28,068 from 44 countries all over the world. 6 00:11:19,429 --> 00:11:23,934 I think there will be changes for video in the future. 7 00:11:23,934 --> 00:11:28,605 Like music, video will not stay within a single form. 8 00:11:28,605 --> 00:11:33,610 It will be directly connected via computers. 9 00:16:30,448 --> 00:16:32,534 Did you ever feel me so close? 10 00:16:34,411 --> 00:16:35,620 Where are you? 11 00:16:36,538 --> 00:16:38,331 Can you hear me? 12 00:16:39,082 --> 00:16:40,250 Where are you talking from? 13 00:16:40,875 --> 00:16:44,003 From a far away place, somewhere in Sicily. 14 00:17:35,597 --> 00:17:38,600 Talk to him. He speaks American. 15 00:17:49,569 --> 00:17:54,199 If you speak English you [can talk with him]. 16 00:17:56,117 --> 00:17:59,078 Wait, I will take a picture of you. 17 00:18:06,002 --> 00:18:11,508 Do any of you speak English and can understand this guy? He's lost. 18 00:18:11,508 --> 00:18:14,302 He's looking for I don't know what. 19 00:18:15,512 --> 00:18:16,596 What? 20 00:18:16,596 --> 00:18:19,098 I think he's looking for Centro Kim. 21 00:18:19,098 --> 00:18:20,141 Centro Kim? 22 00:18:22,435 --> 00:18:24,938 Yes, the videos Videos big. 23 00:18:24,938 --> 00:18:26,356 Yes, that's Centro Kim. 24 00:18:28,107 --> 00:18:31,152 Yes, but the problem, at this time, it's closed. 25 00:18:33,363 --> 00:18:36,950 Isn't there anyone here who speaks English? How is this possible? 26 00:18:36,950 --> 00:18:38,117 Me? No. 27 00:18:41,079 --> 00:18:43,122 At school they don't teach English unfortunately. 28 00:18:44,457 --> 00:18:46,543 Okay, I'll take him there anyway to Centro Kim. 29 00:18:46,543 --> 00:18:47,877 The Centro Kim. 30 00:18:47,877 --> 00:18:49,170 You need a car. 31 00:18:49,170 --> 00:18:52,131 Maybe there's something he would be interested 32 00:18:52,131 --> 00:18:55,051 in here. There's something in English here. 33 00:18:55,593 --> 00:18:58,388 We're making a bad impression. 34 00:18:59,597 --> 00:19:02,433 As soon as he gets back, he'll say Salemi is 35 00:19:02,433 --> 00:19:04,352 a town of ignorance and no one speaks English. 36 00:19:04,352 --> 00:19:05,603 Here's the English translation. 37 00:19:05,603 --> 00:19:07,605 Yes, okay, but where's Centro Kim here? 38 00:19:07,605 --> 00:19:11,234 No, this only covers the historical center. 39 00:19:12,110 --> 00:19:16,447 This is so embarrassing. As always. This guy doesn't understand a thing here. 40 00:19:23,121 --> 00:19:26,541 But the problem is Centro Kim is closed. 41 00:19:29,878 --> 00:19:32,213 Anyway, I'll take him there. 42 00:19:55,570 --> 00:19:56,571 Who is it? 43 00:19:57,363 --> 00:19:58,615 Is Enrico there? 44 00:19:59,032 --> 00:20:00,325 No, he's at work. 45 00:20:01,534 --> 00:20:02,619 At work where? 46 00:20:02,619 --> 00:20:03,953 At the castle. 47 00:22:57,919 --> 00:22:59,295 Who came in there? 48 00:23:08,429 --> 00:23:13,142 No, I am Enrico's wife. Did you go in there? 49 00:23:20,066 --> 00:23:22,193 Was it open? 50 00:23:24,612 --> 00:23:26,489 I am Enrico's wife. 51 00:23:28,866 --> 00:23:29,617 I don't understand. 52 00:23:29,867 --> 00:23:31,160 Hold on a second. 53 00:23:39,961 --> 00:23:40,962 Let me call. 54 00:23:45,424 --> 00:23:47,552 But why was the door open? Wait. 55 00:23:48,219 --> 00:23:52,265 Enrico, someone's here. They opened the door. Was the door open? 56 00:23:52,265 --> 00:23:53,933 Where the tapes are. 57 00:23:55,434 --> 00:23:56,978 What do I know? The alarm went off. 58 00:23:56,978 --> 00:24:00,022 There's a gentleman with a camera, an American. 59 00:24:03,317 --> 00:24:05,069 You come now, please. 60 00:24:07,029 --> 00:24:08,614 Do you have the key? 61 00:24:14,954 --> 00:24:17,081 Almost! What should we do? 62 00:24:27,091 --> 00:24:29,177 He's from Kim? 63 00:24:29,177 --> 00:24:33,973 Yes he's an operator of the movie for Mr. Kim. 64 00:24:34,891 --> 00:24:37,059 Now we figured out the situation. 65 00:24:39,604 --> 00:24:41,397 Are you calling the mayor? 66 00:24:41,939 --> 00:24:43,149 Yes, now we'll sort things out. 67 00:24:43,149 --> 00:24:45,276 Listen, he was sent by Mr. Kim. 68 00:24:55,119 --> 00:24:57,455 Yes, he was in the square earlier. 69 00:25:07,298 --> 00:25:10,134 Does he have a key? How did he get inside? 70 00:25:52,051 --> 00:25:54,512 Listen Enrico! He said the door was open. 71 00:25:54,512 --> 00:25:55,388 Might be. 72 00:25:55,388 --> 00:25:57,098 That's what he said. 73 00:26:12,196 --> 00:26:14,156 This is locked. 74 00:26:15,283 --> 00:26:17,535 The door is locked. It could have been open but it's closed. 75 00:26:17,535 --> 00:26:18,577 It was open? 76 00:26:19,036 --> 00:26:21,414 No, it was closed. Comandante, it's locked. 77 00:26:21,956 --> 00:26:23,457 It was open and now it's closed? 78 00:26:23,457 --> 00:26:24,500 It's closed! 79 00:26:27,044 --> 00:26:28,296 Close the camera. 80 00:28:17,071 --> 00:28:18,280 We're gonna do this thing. 81 00:29:57,004 --> 00:29:59,298 Come on, open it Vittorio. 82 00:30:19,235 --> 00:30:21,237 Let's see which is the first movie. 83 00:30:21,237 --> 00:30:22,279 A porn movie! 84 00:33:04,858 --> 00:33:06,110 This was his first business. 85 00:33:06,110 --> 00:33:07,903 Yeah, I don't know. 86 00:36:46,371 --> 00:36:51,293 He is the director from New York who came all the way to see you. 87 00:36:52,002 --> 00:36:55,505 We will come later with you to the presentation. 88 00:38:20,465 --> 00:38:22,259 David has a curiosity. 89 00:38:22,259 --> 00:38:22,884 Tell me. 90 00:38:22,884 --> 00:38:28,348 How do you feel about the fact at one point in Salemi it all ended? 91 00:38:28,974 --> 00:38:31,351 Yeah, Salemi. That was just one story. 92 00:38:32,352 --> 00:38:33,395 You're right. 93 00:38:33,395 --> 00:38:39,443 It's something you started and didn't finish. Are you angry or disappointed? 94 00:38:40,277 --> 00:38:45,907 No, no. We also made a publication that explained everything I've done. 95 00:38:46,366 --> 00:38:50,328 We had contacts with Tibetans in exile. We had 96 00:38:50,328 --> 00:38:54,958 contacts with the Jewish world, the Muslim world. 97 00:38:55,584 --> 00:38:58,628 But Salemi What we had put together, we started 98 00:38:58,628 --> 00:39:01,923 to do the cataloguing. I think they finished it. 99 00:39:01,923 --> 00:39:06,470 This was the biggest movie collection in America. 100 00:39:06,636 --> 00:39:09,473 The owner was called Kim. 101 00:39:10,098 --> 00:39:15,395 That was an archive that didn't exist in Sicily. This 102 00:39:15,395 --> 00:39:20,901 guy, with digitization, internet, closed a big store. 103 00:39:21,151 --> 00:39:24,112 He had every film in the world and donated them to us. 104 00:39:24,988 --> 00:39:27,032 It was an important experience. 105 00:39:31,369 --> 00:39:32,996 It's a sore spot. 106 00:39:47,427 --> 00:39:49,054 We go with you? 107 00:39:49,054 --> 00:39:50,639 No, there's no space. 108 00:44:44,516 --> 00:44:49,020 Yeah, that part I'm a little 109 00:44:49,187 --> 00:44:50,188 regret. 110 00:44:54,359 --> 00:44:57,487 Because Sgarbi was an issue, a legal issue there. 111 00:44:58,571 --> 00:45:00,073 A criminal issue. 112 00:45:01,449 --> 00:45:05,328 I don't know the insider information. 113 00:45:06,287 --> 00:45:07,330 I don't know. 114 00:45:07,956 --> 00:45:09,624 I don't know what happened. 115 00:45:09,958 --> 00:45:11,501 It's like a movie scene. 116 00:45:12,544 --> 00:45:14,337 A movie scene of Scorsese. 117 00:46:53,144 --> 00:46:54,896 The investigative commission 118 00:46:54,896 --> 00:46:57,148 documented some infiltrations with the government. 119 00:46:57,148 --> 00:46:59,901 There was a known 120 00:46:59,901 --> 00:47:03,947 person in Salemi for over 30 years. 121 00:47:04,656 --> 00:47:06,449 His name is Giuseppe Giammarinaro. 122 00:47:14,999 --> 00:47:18,920 He has been accused of being involved in the mafia. 123 00:47:33,935 --> 00:47:38,481 Saying Giammarinaro is in the mafia is like saying 124 00:47:38,481 --> 00:47:41,484 that the government's politics is influenced by Napoleon. 125 00:47:42,193 --> 00:47:45,363 The mafia in Salemi does not exist. 126 00:48:12,640 --> 00:48:14,559 I would prefer not to answer. 127 00:48:17,979 --> 00:48:21,566 I can say that the investigation 128 00:48:21,983 --> 00:48:24,027 and police wire tapping showed that. 129 00:48:24,027 --> 00:48:26,654 Giammarinaro presided within Sgarbi's council. 130 00:48:27,280 --> 00:48:33,953 He had no title or authority to do so. 131 00:48:45,590 --> 00:48:47,925 Extraordinary. 132 00:48:49,093 --> 00:48:51,012 Mafia, mafia, mafia. 133 00:53:05,308 --> 00:53:10,229 It's something that we already started, however, I keep on waiting to. 134 00:53:12,231 --> 00:53:18,988 I only have half hour and I need to leave. How do you say at 12pm? 135 00:53:18,988 --> 00:53:24,535 I have a problem because I need to leave and drop off my daughter at the airport. 136 00:53:24,535 --> 00:53:27,246 I am the only one who can. Please tell him 137 00:53:27,246 --> 00:53:31,125 because I don't want to appear disrespectful. 138 00:56:52,326 --> 00:56:54,411 Vittorio Sgarbi is just coming. 139 00:57:12,930 --> 00:57:15,307 He's making a documentary on Kim's. 140 00:57:19,019 --> 00:57:21,981 Sgarbi, we want to go to Kim's Video, yeah? 141 00:57:35,494 --> 00:57:40,457 This is our Law and Order workshop. We organize school visits here. 142 00:57:41,292 --> 00:57:43,169 We managed to screw Corleone, didn't we? 143 00:57:43,169 --> 00:57:45,045 They're afraid of the word mafia. 144 00:57:45,045 --> 00:57:48,966 If you create a Museum of Law and Order nobody would come. 145 00:58:56,659 --> 00:59:01,288 Pino Giammarinaro made Sgarbi Mayor. 146 00:59:03,290 --> 00:59:07,628 {\an8}I grew up with the mythology of Pino Giammarinaro. 147 00:59:08,420 --> 00:59:11,632 For me, it's as if he's always been here. 148 00:59:12,383 --> 00:59:20,391 As many of his kind do he uses his power wherever it's required. 149 00:59:20,391 --> 00:59:25,646 Giammarinaro, in 2008, controlled in his budget 150 00:59:26,021 --> 00:59:31,110 a huge project of 800,000 euros 151 00:59:31,318 --> 00:59:34,280 that was supposed to finance different projects, 152 00:59:34,280 --> 00:59:37,324 not only the digitization of [Kim's] collection. 153 00:59:37,324 --> 00:59:40,995 Only 30,000 euros were spent without producing anything. 154 00:59:41,453 --> 00:59:46,000 When the fate of Kim's collection was decided he [Giammarinaro] was always there. 155 00:59:46,292 --> 00:59:50,337 I experienced the dismantling of the [Salemi] Municipality 156 00:59:50,504 --> 00:59:54,174 as an unjust trauma during my time here. 157 00:59:54,591 --> 00:59:59,138 It was a wicked, violent, and wrong action against Pino Giammarinaro. 158 01:00:00,222 --> 01:00:02,599 I believe in doing politics in the fairest way 159 01:00:02,599 --> 01:00:04,601 for what the politics were, what they are 160 01:00:04,601 --> 01:00:07,187 and for what they'll be in this town. 161 01:00:18,615 --> 01:00:20,326 Excuse me. What is your name? 162 01:00:21,118 --> 01:00:22,453 Are you Giammarinaro? 163 01:00:22,453 --> 01:00:23,495 Yes. 164 01:00:24,663 --> 01:00:26,373 Did you get my message? 165 01:00:26,999 --> 01:00:27,624 Yes, I received your. 166 01:00:27,624 --> 01:00:28,292 But. 167 01:00:28,292 --> 01:00:31,503 But I can't do an interview because I was not there. 168 01:00:31,503 --> 01:00:34,256 I didn't take care of the Centro Kim event. 169 01:00:34,506 --> 01:00:36,467 I was not there at all. 170 01:00:36,467 --> 01:00:40,012 If you want to know who took care of it, who worked for it, but I 171 01:00:40,012 --> 01:00:42,973 I didn't do anything for Centro Kim. 172 01:00:42,973 --> 01:00:45,351 I've never even been. 173 01:00:45,517 --> 01:00:48,145 Also for the movies, absolutely never. 174 01:00:51,315 --> 01:00:53,317 Is it possible to meet without a camera? 175 01:00:53,317 --> 01:00:55,069 Yes without a camera yes. 176 01:00:59,031 --> 01:01:01,158 Ok, call me and we'll see. 177 01:01:17,383 --> 01:01:18,634 Are you leaving? 178 01:01:19,968 --> 01:01:21,512 Let's go to Kim's Video. 179 01:01:42,658 --> 01:01:44,159 We take our car? 180 01:01:45,035 --> 01:01:46,453 Yes, yes. Your car. 181 01:02:02,970 --> 01:02:04,471 He's going the wrong way. 182 01:06:21,645 --> 01:06:22,646 784 kilos. 183 01:15:58,513 --> 01:16:02,225 I have an idea but turn off the camera so we can talk. 184 01:16:15,571 --> 01:16:20,535 The relationship with Mr. Kim returns to be central. This is a very positive fact. 185 01:16:20,535 --> 01:16:23,955 We'd like to conclude this collaboration and carry 186 01:16:23,955 --> 01:16:27,500 forth a symbolic twinning between Salemi and New York. 187 01:21:26,424 --> 01:21:28,009 - Is this everything? - No. 188 01:21:28,467 --> 01:21:29,635 It's like half.