1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:36,730 --> 00:01:39,767 What makes a monster, you may well wonder. 4 00:01:41,869 --> 00:01:44,004 My father taught me that only after our death 5 00:01:44,138 --> 00:01:48,041 will we know what we are, what we have chosen to be, 6 00:01:48,942 --> 00:01:50,844 angel or demon, 7 00:01:50,978 --> 00:01:55,383 creature of light or monster clothed in human flesh. 8 00:01:56,284 --> 00:02:00,020 He said I could choose, that I had a choice. 9 00:02:00,754 --> 00:02:04,425 He told me it's an easy journey between this life and the next. 10 00:02:05,426 --> 00:02:07,295 He told me he loved me. 11 00:02:08,429 --> 00:02:10,164 He told me many lies. 12 00:02:48,502 --> 00:02:51,138 Downstairs after upstairs, Mrs. Rusk. 13 00:02:52,005 --> 00:02:54,508 The gentlemen are in the drawing room, miss. 14 00:02:55,343 --> 00:02:57,878 The silver service, I think. Not the china. 15 00:03:01,982 --> 00:03:05,519 -The gentleman-- -Are waiting. Thank you, Rusk. 16 00:03:05,653 --> 00:03:08,322 I'd like the silver service instead, if you please. 17 00:03:13,126 --> 00:03:14,462 Miss Maud! 18 00:03:33,314 --> 00:03:34,515 I must, for a moment, 19 00:03:34,648 --> 00:03:38,118 speak not of your father's recent death but of his judgment. 20 00:03:38,252 --> 00:03:39,553 Your uncle is hardly a fit person 21 00:03:39,687 --> 00:03:41,589 to have charge of an impressionable young girl. 22 00:03:41,722 --> 00:03:45,526 He's my nearest relation, sir. Therefore eminently fit. 23 00:03:45,659 --> 00:03:47,795 You've never met him, I think. 24 00:03:47,928 --> 00:03:50,564 I look forward imminently to that happy event. 25 00:03:50,698 --> 00:03:56,169 Your Uncle Silas was a most expensive, vicious young man. 26 00:03:57,338 --> 00:03:59,707 A friend, was he not, of your late father? 27 00:03:59,840 --> 00:04:01,942 An acquaintance, rather. 28 00:04:03,544 --> 00:04:06,113 Married beneath himself. Though, to do him justice, 29 00:04:06,246 --> 00:04:08,115 I believe he hadn't intended to ruin her. 30 00:04:08,282 --> 00:04:10,284 I fail to see why a youthful mésalliance 31 00:04:10,418 --> 00:04:13,554 bears upon my uncle's present fitness as guardian. 32 00:04:13,687 --> 00:04:15,589 -May I be blunt? -Certainly. 33 00:04:15,723 --> 00:04:19,793 Your trustees would be remiss in our duties 34 00:04:19,927 --> 00:04:21,895 should we fail to take into account 35 00:04:22,029 --> 00:04:25,466 and consider the implications of the historic-- 36 00:04:25,599 --> 00:04:27,200 You proposed to be blunt, doctor. 37 00:04:27,968 --> 00:04:31,639 Suspicion of murder committed by your uncle. 38 00:04:31,772 --> 00:04:35,376 My uncle was exculpated by the inquest. 39 00:04:35,409 --> 00:04:36,910 That gambler took his own life. 40 00:04:37,044 --> 00:04:39,847 Perhaps you'd care to view the suicide room, captain, 41 00:04:39,980 --> 00:04:42,215 in your new capacity as trustee. 42 00:04:42,350 --> 00:04:45,252 Another time, possibly. Thank you. 43 00:04:45,419 --> 00:04:48,556 Miss Ruthyn, what I mean to say 44 00:04:48,722 --> 00:04:51,124 is that your trustees are amenable 45 00:04:51,258 --> 00:04:53,260 if you would care to mount a challenge. 46 00:04:53,394 --> 00:04:55,929 You may remain trustees of my property. 47 00:04:56,897 --> 00:04:59,800 My person is none of your concern but that of my uncle. 48 00:04:59,933 --> 00:05:02,102 That is what you kindly offer, 49 00:05:02,235 --> 00:05:03,704 to assume the additional burden 50 00:05:03,837 --> 00:05:09,109 and the allowance which accompanies it and have me elect you as guardian, 51 00:05:09,142 --> 00:05:11,111 rather than my own flesh and blood. 52 00:05:12,413 --> 00:05:14,314 I will not challenge the will 53 00:05:15,248 --> 00:05:17,351 or my father's choice of guardian. 54 00:05:20,287 --> 00:05:23,190 You will not, I'm sure, wish to travel home in the dark. 55 00:05:31,832 --> 00:05:33,667 You need some rest and some feeding up. 56 00:05:33,801 --> 00:05:35,102 Good day to you, doctor. 57 00:05:39,840 --> 00:05:42,576 My father was what is called an oddity. 58 00:05:43,477 --> 00:05:46,013 -There's no shame in that. -I'm not ashamed. 59 00:05:46,146 --> 00:05:49,316 The appointment of my uncle was made not despite, 60 00:05:49,450 --> 00:05:53,521 but because my father was deeply, bitterly conscious 61 00:05:53,687 --> 00:05:54,855 of his brother's disgrace. 62 00:05:54,988 --> 00:05:57,324 A mild word for suspected murder. 63 00:06:07,801 --> 00:06:09,069 Goodbye, captain. 64 00:06:11,138 --> 00:06:12,573 I trust you'll discharge your duty 65 00:06:12,706 --> 00:06:15,643 by casting an eye over the place as you go riding past. 66 00:06:43,203 --> 00:06:44,404 You may go. 67 00:06:45,338 --> 00:06:47,174 I'll serve myself this evening. 68 00:07:19,907 --> 00:07:21,909 Oh my goodness! How exciting! 69 00:07:44,231 --> 00:07:45,799 My dear cousin. 70 00:07:46,734 --> 00:07:49,136 My dear cousin Maud. 71 00:07:49,169 --> 00:07:50,871 I am so out of breath! 72 00:07:51,004 --> 00:07:54,875 So delighted, but so fatigued after our dreadful journey. 73 00:07:55,008 --> 00:07:56,977 You can't imagine how I've been longing to meet you. 74 00:07:57,110 --> 00:07:58,512 My father's been shown to his room. 75 00:07:58,646 --> 00:08:00,447 My brother, about the place somewhere. 76 00:08:00,581 --> 00:08:02,182 The stables, I expect. 77 00:08:05,586 --> 00:08:07,821 What good friends we shall be. 78 00:08:09,356 --> 00:08:11,892 Would you care to take a turn about the garden? 79 00:08:12,693 --> 00:08:16,196 Or perhaps you're too fatigued after your dreadful journey. 80 00:08:35,048 --> 00:08:38,518 What a barracks of a place it is. 81 00:08:39,853 --> 00:08:44,892 I shouldn't wonder you're longing to get out of it. 82 00:08:46,827 --> 00:08:48,562 I shall never leave Knowl. 83 00:08:52,633 --> 00:08:55,068 I've put you in the room next but one to mine. 84 00:09:15,522 --> 00:09:16,790 We had a lovely walk today. 85 00:09:16,924 --> 00:09:18,291 Splendid. 86 00:09:18,425 --> 00:09:20,894 Only one nag in the stables. Room for a string of hunters, I should say. 87 00:09:21,028 --> 00:09:22,329 Don't rush your fences, boy. 88 00:09:22,495 --> 00:09:23,631 Uncle. 89 00:09:26,333 --> 00:09:27,567 You are most welcome. 90 00:09:27,735 --> 00:09:31,104 Dear child, I rejoice to meet you. 91 00:09:32,906 --> 00:09:34,207 Truly rejoice. 92 00:09:34,374 --> 00:09:37,244 My daughter Emily has made your acquaintance, 93 00:09:37,377 --> 00:09:39,279 and I perceive already 94 00:09:39,446 --> 00:09:41,615 the foundations of a lasting friendship. 95 00:09:42,249 --> 00:09:46,253 Pray, allow me to present my son, your cousin Edward. 96 00:09:48,789 --> 00:09:52,059 Where is your gallantry? Kiss your cousin, sir. 97 00:09:56,596 --> 00:09:58,932 You modern young women are so correct, 98 00:09:59,066 --> 00:10:02,035 and all the more alluring for your modesty. 99 00:10:02,069 --> 00:10:04,104 Your servant, Cousin. 100 00:10:04,237 --> 00:10:05,438 Cousin Edward. 101 00:10:06,774 --> 00:10:07,675 Hmm. 102 00:10:08,776 --> 00:10:09,877 Shall we? 103 00:10:22,122 --> 00:10:24,057 Getting on a bit, aren't they? 104 00:10:24,758 --> 00:10:26,159 I suppose so. 105 00:10:26,293 --> 00:10:28,161 I'll serve. Go on back down. 106 00:10:28,295 --> 00:10:29,897 I hadn't thought about it. 107 00:10:34,067 --> 00:10:36,970 You must, of course, consider everything in this house 108 00:10:37,137 --> 00:10:39,072 perfectly at your disposal. 109 00:10:40,674 --> 00:10:42,075 Beg your pardon, Uncle? 110 00:10:44,111 --> 00:10:45,045 Come. 111 00:10:45,178 --> 00:10:47,948 It is not so very long, your minority, is it? 112 00:10:48,916 --> 00:10:52,419 May the Lord bless you and make you all that I could wish. 113 00:10:58,125 --> 00:10:59,860 Forgot your proprieties, Rusk. 114 00:11:00,027 --> 00:11:01,795 Beg your pardon, sir? 115 00:11:02,996 --> 00:11:04,865 Serve Miss Maud at once! 116 00:11:05,999 --> 00:11:07,300 Yes, sir. 117 00:11:22,115 --> 00:11:23,383 You think them very bad. 118 00:11:24,017 --> 00:11:24,952 Not very. 119 00:11:26,720 --> 00:11:27,855 You play pianoforte? 120 00:11:29,222 --> 00:11:30,390 A little. 121 00:11:30,523 --> 00:11:31,825 I must hear you. 122 00:11:32,860 --> 00:11:34,294 By and by. 123 00:11:38,799 --> 00:11:40,500 Who makes your dresses? 124 00:11:41,568 --> 00:11:44,237 Mrs. Rusk, I think, ordered this one. 125 00:11:44,371 --> 00:11:46,273 Mary Quince and I planned it. 126 00:11:46,406 --> 00:11:48,475 Mrs. Rusk, the housekeeper? 127 00:11:49,309 --> 00:11:51,044 Mary Quince? 128 00:11:51,178 --> 00:11:52,412 My maid servant. 129 00:11:53,046 --> 00:11:56,416 There is something a trifle whimsical about it. 130 00:11:56,549 --> 00:11:59,186 Whimsical has not been used in this house. 131 00:11:59,319 --> 00:12:02,389 Your father had a taste for being miserable. 132 00:12:02,422 --> 00:12:03,723 I would rather enjoy this life 133 00:12:03,857 --> 00:12:07,227 than contemplate my mortification in the next. 134 00:12:09,662 --> 00:12:11,965 You are an heiress 135 00:12:11,999 --> 00:12:14,701 and ought not to appear like a Jack Pudding. 136 00:12:23,710 --> 00:12:27,314 Pardon, mademoiselle. I startled you. 137 00:12:27,447 --> 00:12:30,583 I am Madame, the governess de votre cousine. 138 00:12:30,750 --> 00:12:32,085 Emily requires a governess? 139 00:12:33,520 --> 00:12:36,456 You, mademoiselle, having, of course, nothing to learn, 140 00:12:36,589 --> 00:12:38,325 pas du tout, have no need of one. 141 00:12:38,458 --> 00:12:40,627 Not these three years past. 142 00:12:44,464 --> 00:12:47,134 Is there something further my cousin requires this evening? 143 00:12:47,267 --> 00:12:52,139 Ah, no. I merely wished to introduce myself to Mademoiselle Maud, 144 00:12:52,272 --> 00:12:54,274 my most gracious hostess. 145 00:12:56,143 --> 00:12:59,046 You have done so. Good night. 146 00:13:03,450 --> 00:13:05,518 That is my father's desk. 147 00:13:05,552 --> 00:13:08,956 As it was my father's before him. 148 00:13:08,989 --> 00:13:11,458 Evidently, neither was much for paperwork. 149 00:13:11,591 --> 00:13:12,492 Ha! 150 00:13:14,661 --> 00:13:15,728 Piquet? 151 00:13:16,796 --> 00:13:18,265 Faro? Loo? 152 00:13:18,398 --> 00:13:20,100 I do not care to play, sir. 153 00:13:24,905 --> 00:13:26,739 Now, we will see what we can do. 154 00:13:33,246 --> 00:13:34,147 Hmm. 155 00:13:36,149 --> 00:13:37,918 Ground rent. 156 00:13:38,085 --> 00:13:39,352 Rent roll. 157 00:13:40,587 --> 00:13:41,588 Leases. 158 00:13:42,489 --> 00:13:44,457 Liquid assets. 159 00:13:52,799 --> 00:13:55,435 Your trustees intend to keep a tight rein 160 00:13:55,602 --> 00:13:56,669 on the purse strings. 161 00:13:56,803 --> 00:14:00,740 -They are ridiculous, aren't they? -You needn't mind them. 162 00:14:00,874 --> 00:14:04,077 Ah, putty in your hands, are they? 163 00:14:04,844 --> 00:14:10,550 I salute you. Guardianship also just a formality, yes? 164 00:14:11,551 --> 00:14:14,487 I suggest an alliance. What do you say? 165 00:14:17,257 --> 00:14:19,726 Perhaps you'd rather stick to the conventions. 166 00:14:21,161 --> 00:14:22,195 I believe, Uncle, 167 00:14:22,329 --> 00:14:24,564 that legality rather than convention constrains us. 168 00:14:26,699 --> 00:14:30,870 Dear niece, I will treasure that us. 169 00:14:36,576 --> 00:14:37,510 Come. 170 00:14:41,014 --> 00:14:42,715 My dear brother. 171 00:14:43,416 --> 00:14:44,717 He told you of me? 172 00:14:44,851 --> 00:14:45,885 Yes. 173 00:14:47,354 --> 00:14:48,255 What? 174 00:14:50,757 --> 00:14:53,260 That you are a man of great talents, 175 00:14:54,761 --> 00:14:58,331 great faults, and great wrongs. 176 00:14:59,933 --> 00:15:03,170 Your talents have not availed you. 177 00:15:03,203 --> 00:15:05,973 Your faults, you repented for long ago, 178 00:15:06,106 --> 00:15:11,444 but the wrongs done to you are still very sore. 179 00:15:20,787 --> 00:15:21,955 Cousin Maud. 180 00:15:24,091 --> 00:15:25,258 Are you quite well? 181 00:15:25,392 --> 00:15:27,094 You look tired. 182 00:15:27,227 --> 00:15:29,596 It is not good, all this time in the woods. 183 00:15:29,729 --> 00:15:32,565 A walk in my own forest with my uncle for company 184 00:15:32,732 --> 00:15:35,402 is hardly likely to tire me. 185 00:15:35,435 --> 00:15:38,905 Perhaps Madame perceives a difficulty of which I'm unaware. 186 00:15:39,039 --> 00:15:42,976 No. No. You and your guardian are completely free 187 00:15:43,110 --> 00:15:44,577 to fatigue yourselves together. 188 00:15:47,947 --> 00:15:49,649 You'll have some tea, Edward? 189 00:15:53,053 --> 00:15:56,123 You sinner, Edward. Now, Maud, isn't he a sinner? 190 00:16:01,494 --> 00:16:05,665 Case of turtle, I should think, and get in some hock. 191 00:16:05,832 --> 00:16:08,135 Do you care for hock, Niece? 192 00:16:08,268 --> 00:16:09,869 Above all things, Uncle. 193 00:16:12,739 --> 00:16:14,907 My daughter makes a noise like a pig. 194 00:16:16,109 --> 00:16:18,978 Do you think your cousin's table a farmyard, pig? 195 00:16:22,615 --> 00:16:23,950 No, sir. 196 00:16:24,951 --> 00:16:26,753 Then apologize to your cousin. 197 00:16:31,624 --> 00:16:33,493 I beg your pardon, Maud. 198 00:16:38,531 --> 00:16:40,267 And also some claret, Rusk. 199 00:16:41,034 --> 00:16:42,435 Two cases? 200 00:16:43,970 --> 00:16:45,172 Three? 201 00:16:45,305 --> 00:16:46,473 As you wish. 202 00:16:46,639 --> 00:16:48,841 Three cases of claret, Rusk. 203 00:17:08,828 --> 00:17:13,466 The sentiment quite overcomes the defect in perspective. 204 00:17:20,840 --> 00:17:22,342 Emily, come. 205 00:17:25,044 --> 00:17:27,247 Perhaps you might give votre cousine 206 00:17:27,380 --> 00:17:28,715 the benefit of your advice. 207 00:17:28,848 --> 00:17:30,883 Oh, no, no, no. I won't trouble you. 208 00:17:31,017 --> 00:17:35,122 See, if you just adjust the sight line here and here... 209 00:17:36,423 --> 00:17:37,524 Goodness. 210 00:17:39,392 --> 00:17:41,328 I'm sorry if I offended you, Cousin. 211 00:17:42,829 --> 00:17:45,532 -It doesn't matter in the least. -What do you see? 212 00:17:45,698 --> 00:17:48,235 The weather is rather changeable here. 213 00:18:01,381 --> 00:18:03,150 Touch of neuralgia. 214 00:18:04,384 --> 00:18:06,753 My father was similarly afflicted. 215 00:18:07,454 --> 00:18:10,290 May I be of some service to my beloved niece? 216 00:18:12,425 --> 00:18:14,161 Emily's governess. 217 00:18:15,562 --> 00:18:18,765 -Yes? -You don't wish for me to obey her? 218 00:18:20,467 --> 00:18:22,101 Only to be polite. 219 00:18:22,769 --> 00:18:24,171 She's not my governess. 220 00:18:24,304 --> 00:18:27,174 She's not responsible for your conduct, certainly. 221 00:18:27,307 --> 00:18:29,075 I am to understand that you are. 222 00:18:29,209 --> 00:18:33,180 Yes, my dear brother has appointed me to act in loco parentis, 223 00:18:33,313 --> 00:18:38,885 but I shan't wield my authority without cause. 224 00:18:43,656 --> 00:18:47,660 Nor I when the authority becomes mine. 225 00:18:49,829 --> 00:18:53,366 How I will enjoy introducing you to society, 226 00:18:53,500 --> 00:18:54,834 and reintroducing myself. 227 00:18:55,001 --> 00:18:57,170 You think I regret my seclusion? 228 00:18:58,305 --> 00:19:00,106 I assure you, I do not. 229 00:19:00,273 --> 00:19:04,877 To revisit the continent with you by my side. 230 00:19:04,911 --> 00:19:06,246 A climbing holiday, perhaps. 231 00:19:06,413 --> 00:19:08,981 I was just your age when your father and I first went. 232 00:19:09,148 --> 00:19:11,684 When he first took you mountaineering. 233 00:19:13,286 --> 00:19:15,655 His youthful passion, I understand. 234 00:19:18,124 --> 00:19:19,659 I'm afraid I don't share it. 235 00:19:20,460 --> 00:19:22,362 Well, not having tried it. 236 00:19:22,495 --> 00:19:24,130 Naturally, one couldn't consider such a thing 237 00:19:24,297 --> 00:19:28,435 while in mourning... or even half-mourning. 238 00:19:29,436 --> 00:19:30,837 Hmm. 239 00:19:33,039 --> 00:19:36,609 On that subject, might I inquire 240 00:19:37,344 --> 00:19:39,212 as to whether Madame, being a French woman 241 00:19:39,346 --> 00:19:41,381 and therefore clever with her needle, 242 00:19:41,548 --> 00:19:45,852 might sew me a new dress in the style which meets your approval? 243 00:19:45,985 --> 00:19:48,221 Well, should you present your request 244 00:19:48,355 --> 00:19:52,492 with sufficient charm, I may drop a hint, 245 00:19:52,625 --> 00:19:54,294 a measure of docility. 246 00:19:54,461 --> 00:19:58,030 I'm sure Madame might teach you to wield your own needle, 247 00:19:58,164 --> 00:19:59,966 a much better scheme. 248 00:20:03,736 --> 00:20:04,671 Don't be vexed. 249 00:20:07,807 --> 00:20:10,610 -May I be of any service, Uncle? -Oh, how gracious. 250 00:20:10,743 --> 00:20:14,113 No, but I shan't trouble you with small matters of business. 251 00:20:14,247 --> 00:20:15,382 Anything else? 252 00:20:17,584 --> 00:20:18,585 No. 253 00:20:19,852 --> 00:20:21,254 Do shut the door. 254 00:20:50,583 --> 00:20:52,785 Does family history interest you? 255 00:20:53,720 --> 00:20:54,887 Oh, yes. 256 00:20:56,088 --> 00:20:57,957 Indeed it does. 257 00:21:00,126 --> 00:21:01,628 I had no idea. 258 00:21:27,454 --> 00:21:29,522 When they broke open the door, 259 00:21:29,656 --> 00:21:34,293 they found him half out of bed, his head hanging down, 260 00:21:34,427 --> 00:21:38,164 and his throat cut by his own hand. 261 00:21:38,331 --> 00:21:39,832 How horrid. 262 00:21:39,966 --> 00:21:42,168 They scrubbed and scrubbed. 263 00:21:44,804 --> 00:21:47,073 Did your father not tell you all this? 264 00:21:47,840 --> 00:21:48,808 No. 265 00:21:49,909 --> 00:21:51,310 Mine did. 266 00:21:52,645 --> 00:21:55,114 Perhaps he didn't mind discussing it. 267 00:21:55,247 --> 00:21:57,684 There's no suspicion attached to him. 268 00:21:57,817 --> 00:22:03,289 It seems most unfair, my father shunned but not yours. 269 00:22:03,423 --> 00:22:06,125 My father's reputation was ever unsullied. 270 00:22:06,959 --> 00:22:08,528 However unfair and unmerited, 271 00:22:08,661 --> 00:22:11,631 I'm afraid the same cannot be said for yours. 272 00:22:11,764 --> 00:22:15,635 You concede his ill reputation unmerited. 273 00:22:15,668 --> 00:22:18,337 Then why should my father bear all the notoriety? 274 00:22:21,007 --> 00:22:23,009 I'll mention to my uncle you've been asking, shall I? 275 00:22:23,142 --> 00:22:24,411 No. Don't. 276 00:22:29,181 --> 00:22:33,319 Am I supposed to find you amusing? 277 00:22:33,453 --> 00:22:35,021 Confess. I frightened you. 278 00:22:35,154 --> 00:22:36,188 Confess. 279 00:22:37,890 --> 00:22:38,958 Confess! 280 00:22:57,644 --> 00:22:59,546 It makes no sense at all. 281 00:23:00,246 --> 00:23:02,048 If the door was locked from the inside, 282 00:23:02,181 --> 00:23:04,751 then no suspicion could attach to anyone. 283 00:23:27,940 --> 00:23:29,876 There's no need to skulk, my dear. 284 00:23:30,009 --> 00:23:33,580 One of your trustees has come to see how you're getting on. 285 00:23:35,515 --> 00:23:39,318 May I present my niece's humble cousins, Mr. Edward Ruthyn, 286 00:23:39,452 --> 00:23:41,654 youngest scion of our name, 287 00:23:41,788 --> 00:23:43,856 and my daughter, Miss Emily Ruthyn. 288 00:23:46,425 --> 00:23:48,795 I trust I find you well, Miss Ruthyn. 289 00:23:48,928 --> 00:23:50,597 Very well. Thank you. 290 00:23:54,233 --> 00:23:55,502 Tea, Cousin? 291 00:24:06,412 --> 00:24:08,981 She is very striking, isn't she? 292 00:24:09,115 --> 00:24:10,750 No one can hardly wonder about 293 00:24:10,883 --> 00:24:14,286 my brother already being so fascinated by her. 294 00:24:15,154 --> 00:24:18,625 Their acquaintance is but recent, I understood. 295 00:24:18,758 --> 00:24:22,695 Mm-hmm, my brother did not trouble to extend his hospitality 296 00:24:22,829 --> 00:24:25,131 even to his nearest and dearest, I'm afraid, 297 00:24:25,832 --> 00:24:31,103 but we have overcome the deficit, as you see. 298 00:24:36,075 --> 00:24:38,545 A hunting man, I understand. 299 00:24:39,178 --> 00:24:42,348 I can give you a good run, if you're so inclined. 300 00:24:42,515 --> 00:24:47,053 My niece's foxes will be trembling in their rank little dens. 301 00:24:52,424 --> 00:24:55,327 A word with Miss Ruthyn, if I may. 302 00:24:55,494 --> 00:24:57,496 Miss Maud Ruthyn. 303 00:25:01,033 --> 00:25:02,702 If I may give you some advice-- 304 00:25:02,835 --> 00:25:04,103 No, thank you. 305 00:25:04,937 --> 00:25:08,675 You are, and I mean no disrespect by this, 306 00:25:08,808 --> 00:25:11,744 unschooled in the ways of society. 307 00:25:11,878 --> 00:25:13,580 I certainly hope so. 308 00:25:13,713 --> 00:25:17,249 Your fortune is considerably more extensive 309 00:25:17,383 --> 00:25:18,785 than your experience. 310 00:25:21,954 --> 00:25:25,658 Pray, excuse me if I take a great liberty. 311 00:25:28,695 --> 00:25:31,063 You are a prize, you know. 312 00:25:31,898 --> 00:25:33,199 I do know. 313 00:25:37,804 --> 00:25:40,506 If there's any service I can render, 314 00:25:40,640 --> 00:25:42,709 anything at all that I can do. 315 00:25:44,343 --> 00:25:46,512 For my property, I am to presume? 316 00:25:49,582 --> 00:25:53,586 Indeed. Of course, for your property. 317 00:25:55,855 --> 00:25:59,158 Please consider myself entirely at your disposal. 318 00:26:14,073 --> 00:26:17,977 The good captain will find an heiress tres convenient. 319 00:26:18,110 --> 00:26:21,147 The good captain thinks more of his wine, his horse, 320 00:26:21,280 --> 00:26:24,083 and the folds in his cravat than he does of me. 321 00:26:25,785 --> 00:26:28,621 And so you may tell my uncle, should he inquire. 322 00:27:07,459 --> 00:27:09,696 Dearest Maud, well, I imagine you have 323 00:27:09,829 --> 00:27:12,699 a shrewd suspicion of the object of this tete-a-tete. 324 00:27:12,832 --> 00:27:15,802 I haven't the slightest conception. Kindly move aside. 325 00:27:15,935 --> 00:27:18,705 You know that it is totally impossible 326 00:27:18,838 --> 00:27:20,006 for a fellow such as myself 327 00:27:20,139 --> 00:27:23,109 and a charming girl such as yourself 328 00:27:23,242 --> 00:27:24,677 to meet continually as we do 329 00:27:24,811 --> 00:27:27,479 without a liking growing on one side or another. 330 00:27:30,582 --> 00:27:33,052 I suppose I needn't pretend to be violently in love. 331 00:27:33,185 --> 00:27:34,320 Please don't. 332 00:27:35,087 --> 00:27:38,124 Sensible girl. Governor will see to it. We needn't go into the particulars. 333 00:27:38,257 --> 00:27:39,826 Please don't continue. 334 00:27:42,194 --> 00:27:43,262 Beg pardon? 335 00:27:46,265 --> 00:27:49,635 Am I to suppose you've formed an attachment for me? 336 00:27:50,770 --> 00:27:51,670 Mm-hmm. 337 00:27:53,505 --> 00:27:55,174 A sincere attachment? 338 00:28:00,947 --> 00:28:02,014 Most sincere. 339 00:28:05,684 --> 00:28:07,453 You do me too much honor, sir. 340 00:28:08,487 --> 00:28:09,756 Dash it! 341 00:28:09,889 --> 00:28:12,158 If you require some love-making, then I'm your-- 342 00:28:12,291 --> 00:28:14,493 Have the goodness to let me pass. 343 00:29:00,206 --> 00:29:02,241 You will excuse the intrusion. 344 00:29:04,276 --> 00:29:06,612 I have hitherto spoken to you as a friend, 345 00:29:07,613 --> 00:29:10,082 but I have not forgotten, if you have, 346 00:29:11,050 --> 00:29:13,219 that my authority as guardian 347 00:29:13,352 --> 00:29:15,587 gives me the right to question your conduct. 348 00:29:17,123 --> 00:29:18,457 Have I been rightly informed 349 00:29:18,624 --> 00:29:22,161 that you contemptuously rejected the hand of my son? 350 00:29:22,294 --> 00:29:23,963 I rejected it certainly 351 00:29:24,696 --> 00:29:27,967 with no more contempt than the question was put to me. 352 00:29:31,770 --> 00:29:34,106 He is unpolished, I concede, 353 00:29:35,141 --> 00:29:39,178 but under your tutelage, he will improve. 354 00:29:39,211 --> 00:29:41,747 Really, my dear, think of the advantages. 355 00:29:41,881 --> 00:29:44,216 Marry Edward. Remain at Knowl. 356 00:29:44,951 --> 00:29:47,486 What could be better than taking your own blood to wed? 357 00:29:47,653 --> 00:29:48,754 Better, surely, 358 00:29:48,888 --> 00:29:51,423 not to marry a man for whom I have no regard. 359 00:29:53,292 --> 00:29:55,461 Your fancy lies elsewhere, does it? 360 00:29:55,594 --> 00:29:58,164 Not, I trust, in the direction of a certain captain 361 00:29:58,297 --> 00:29:59,866 who makes nothing by his profession 362 00:29:59,999 --> 00:30:01,500 and everything by his trusteeship. 363 00:30:01,633 --> 00:30:02,935 No, sir. 364 00:30:05,737 --> 00:30:06,805 Wise girl. 365 00:30:23,322 --> 00:30:25,824 You have something of the look of your poor mother. 366 00:30:26,758 --> 00:30:29,028 I'm afraid I don't remember her. 367 00:30:29,161 --> 00:30:31,797 No? Delicate girl. 368 00:30:34,967 --> 00:30:36,135 Sad. 369 00:30:38,871 --> 00:30:41,407 My son's impetuousness has taken you by surprise. 370 00:30:41,540 --> 00:30:43,675 You were quite right to take time to reflect. 371 00:30:44,476 --> 00:30:45,544 I require no further-- 372 00:30:45,677 --> 00:30:48,047 I yield, my dear. I shall not press you. 373 00:30:48,180 --> 00:30:51,150 You shall have time, your own time, to think. 374 00:30:52,118 --> 00:30:54,020 I will accept no answer now. 375 00:32:05,791 --> 00:32:08,427 Hurry up. You're letting the cold in. 376 00:32:20,872 --> 00:32:24,010 A tribute to your beaux yeux, my dear. 377 00:32:27,980 --> 00:32:31,850 Your phlegmatic cousin prefers business to romance. 378 00:32:31,984 --> 00:32:33,752 Will find the arrival of bailiffs 379 00:32:33,885 --> 00:32:35,787 more compelling than your posy. 380 00:32:35,921 --> 00:32:39,458 It is quite impossible. I shall speak to my trustees. 381 00:32:39,591 --> 00:32:40,959 This matter, to my regret, 382 00:32:41,093 --> 00:32:44,830 does not concern you or your property but rather my own. 383 00:32:45,464 --> 00:32:47,833 There will be no bailiffs at Knowl. 384 00:32:51,103 --> 00:32:53,172 Your creditors have caught wind of the fee 385 00:32:53,305 --> 00:32:55,774 compensating you for my guardianship. 386 00:32:55,907 --> 00:32:56,808 Mm. 387 00:32:58,177 --> 00:32:59,678 Ready money is not something 388 00:32:59,845 --> 00:33:02,014 I have frequently been troubled with. 389 00:33:08,520 --> 00:33:10,822 Perhaps I might communicate with my trustees 390 00:33:10,989 --> 00:33:12,424 about releasing some funds. 391 00:33:15,094 --> 00:33:17,063 What unwanted generosity. 392 00:33:19,265 --> 00:33:20,599 If you'd care to, Uncle. 393 00:33:39,318 --> 00:33:40,852 I'm on tenterhooks. 394 00:33:42,721 --> 00:33:45,691 Tell me, how do you propose to inveigle your trustees 395 00:33:45,824 --> 00:33:48,026 into settling my paltry affairs? 396 00:33:48,160 --> 00:33:50,562 I propose to tell them it's a small price to pay 397 00:33:50,729 --> 00:33:53,299 for securing your departure from Knowl 398 00:33:55,000 --> 00:33:56,568 and that of my cousins. 399 00:34:14,186 --> 00:34:16,755 And if I decline your so generous offer? 400 00:34:17,489 --> 00:34:21,593 Then I regret very much that the bailiffs will indeed arrive at Knowl. 401 00:34:29,201 --> 00:34:32,804 And I will make sure they understand what is mine 402 00:34:32,838 --> 00:34:34,506 and therefore untouchable 403 00:34:35,674 --> 00:34:39,345 and what is yours and therefore fair game. 404 00:35:00,031 --> 00:35:01,700 I don't mind waiting a bit. 405 00:35:02,434 --> 00:35:04,470 I'm in no rush to have a wife on my back. 406 00:35:04,636 --> 00:35:06,305 Oh, very obliging of you. 407 00:35:07,606 --> 00:35:09,741 I'm no hand at play-acting. 408 00:35:11,477 --> 00:35:14,613 I assure you I never had the least expectation 409 00:35:14,746 --> 00:35:17,149 of a preux chevalier charging up to carry me off. 410 00:35:17,283 --> 00:35:18,717 Surely you want someone, 411 00:35:20,386 --> 00:35:22,621 someone of your own, someone to come after you. 412 00:35:22,754 --> 00:35:25,257 I mean, I needn't trouble you much. 413 00:35:28,794 --> 00:35:31,630 I was just in the midst of declining your son's proposal, 414 00:35:31,763 --> 00:35:35,267 which he has been so obliging as to repeat. 415 00:35:35,301 --> 00:35:38,170 Well, shall I carry on or may we take it as read? 416 00:35:39,405 --> 00:35:41,207 Dear young lady, I have watched you, 417 00:35:41,340 --> 00:35:43,442 indeed we have all watched you, 418 00:35:43,575 --> 00:35:45,344 without one word of discouragement, 419 00:35:45,477 --> 00:35:47,979 permit my son's most marked attentions to you. 420 00:35:48,113 --> 00:35:51,250 There have been no attentions to speak of. 421 00:35:51,417 --> 00:35:53,219 I have sought no attentions. 422 00:35:53,352 --> 00:35:57,122 You know as well as I withheld words are powerful allurements. 423 00:35:57,256 --> 00:35:58,457 Allurements are not something 424 00:35:58,590 --> 00:36:00,359 I've ever been accused of wielding. 425 00:36:00,492 --> 00:36:03,028 However, to be on the safe side, Uncle, 426 00:36:03,161 --> 00:36:06,965 I will henceforth extend nothing but coldness and discouragement 427 00:36:07,098 --> 00:36:09,235 towards my cousin, your son. 428 00:36:13,839 --> 00:36:15,441 You are excused. 429 00:36:18,277 --> 00:36:19,511 Pray, excuse me. 430 00:36:26,885 --> 00:36:29,221 There is something you should know. 431 00:36:55,213 --> 00:36:58,216 We once made a bargain, my brother and I. 432 00:36:59,084 --> 00:37:00,952 He paid to clean up your mess 433 00:37:01,086 --> 00:37:02,954 when that gamester took the coward's way out 434 00:37:03,088 --> 00:37:04,923 -and put an end to himself. -Ah. 435 00:37:06,157 --> 00:37:08,159 You play too deep, all of you. 436 00:37:08,827 --> 00:37:09,961 That is true, at least. 437 00:37:10,095 --> 00:37:11,630 And he lost more than he could pay. 438 00:37:11,763 --> 00:37:13,899 Less true. False, actually. 439 00:37:14,032 --> 00:37:15,634 The loss was mine. 440 00:37:16,368 --> 00:37:19,104 But then you won again what you'd lost and more besides. 441 00:37:19,237 --> 00:37:25,677 No. I lost everything I had and more besides. 442 00:37:28,680 --> 00:37:30,582 Your father staked me. 443 00:37:32,050 --> 00:37:34,720 The money I had to lose was his. 444 00:37:34,853 --> 00:37:37,323 The whole of his fortune. The whole of this house, certainly. 445 00:37:37,456 --> 00:37:39,491 That can't possibly be true. 446 00:37:40,258 --> 00:37:45,731 Well, luckily, that other eventuality transpired. 447 00:37:52,971 --> 00:37:54,773 I don't understand. 448 00:37:54,906 --> 00:37:56,642 I think you do. 449 00:38:00,211 --> 00:38:02,080 That is a foul implication. 450 00:38:02,213 --> 00:38:03,549 I imply nothing. 451 00:38:03,715 --> 00:38:04,783 I tell you plainly, 452 00:38:04,916 --> 00:38:08,119 your father took the steps required to preserve his fortune. 453 00:38:08,253 --> 00:38:11,022 What steps? The door was locked from the inside. 454 00:38:11,156 --> 00:38:13,992 Which your father promised me we could rely upon at the inquest, 455 00:38:14,125 --> 00:38:15,561 and, happily, he proved correct. 456 00:38:15,727 --> 00:38:17,195 You lie. You're a liar. 457 00:38:17,329 --> 00:38:20,666 I speak truth, unaccustomed as you are to hearing it. 458 00:38:28,340 --> 00:38:29,375 Uncle... 459 00:38:32,444 --> 00:38:35,146 if murder was committed at Knowl... 460 00:38:39,651 --> 00:38:41,820 it was not by my father's hand. 461 00:38:43,455 --> 00:38:45,524 He was always the better climber. 462 00:38:49,160 --> 00:38:53,365 The taint of suspicion was to be mine, mine alone, 463 00:38:53,499 --> 00:38:56,167 as one day so would be Knowl. 464 00:38:57,636 --> 00:38:59,004 That was the bargain. 465 00:38:59,137 --> 00:39:01,607 Mm. 466 00:39:01,640 --> 00:39:06,678 I'm afraid I didn't bank on him, at his age, acquiring a wife and heir. 467 00:39:10,682 --> 00:39:13,084 He did what he could for you. 468 00:39:13,218 --> 00:39:15,487 He made me your ward to prove to the world 469 00:39:15,654 --> 00:39:18,657 his great confidence in your innocence and honor. 470 00:39:20,291 --> 00:39:21,192 Oh, yes. 471 00:39:22,360 --> 00:39:25,464 How grateful I am to my honorable brother, 472 00:39:25,631 --> 00:39:26,898 guardianship of you. 473 00:39:27,032 --> 00:39:30,536 The trust with which he placed you wholly within my power 474 00:39:30,702 --> 00:39:32,370 restores my reputation... 475 00:39:36,207 --> 00:39:39,445 though sadly not my expected inheritance. 476 00:39:59,197 --> 00:40:00,466 Excuse me, miss. 477 00:40:14,112 --> 00:40:16,615 If mademoiselle has any petite commissions, 478 00:40:16,748 --> 00:40:18,984 Madame will be charmed to undertake them. 479 00:40:19,117 --> 00:40:20,118 No, thank you. 480 00:40:20,251 --> 00:40:22,554 Ah, Monsieur Ruthyn prefers that 481 00:40:22,721 --> 00:40:25,123 Madame attend to mademoiselle's petite d'affaires. 482 00:40:25,256 --> 00:40:26,992 That won't at all be necessary. 483 00:40:27,125 --> 00:40:29,027 Monsieur thinks otherwise. 484 00:40:29,194 --> 00:40:31,497 You mustn't trouble yourself to go out. 485 00:40:39,605 --> 00:40:40,872 Jet buttons. 486 00:40:42,073 --> 00:40:44,242 I require a set of jet buttons. 487 00:40:45,043 --> 00:40:47,012 Keep your pennies. 488 00:40:47,045 --> 00:40:49,481 Your uncle graciously provides. 489 00:40:53,051 --> 00:40:54,385 Thank you, Uncle. 490 00:41:05,163 --> 00:41:06,832 -Tea? -Brandy. 491 00:41:54,445 --> 00:41:56,047 Unhand me, Uncle! 492 00:41:57,315 --> 00:41:58,416 You're hurting me! 493 00:41:58,550 --> 00:42:02,220 You, says one man of experience to another, 494 00:42:02,387 --> 00:42:04,522 -buy a pig in a poke. -Unhand me, I say! 495 00:42:04,656 --> 00:42:07,626 I realize she isn't exactly what you like. 496 00:42:07,793 --> 00:42:10,896 -Waist none too small. Bosom, negligible. -You forget yourself, sir. 497 00:42:11,029 --> 00:42:14,032 -Still, child-bearing hips. -Pater! 498 00:42:14,165 --> 00:42:17,302 Fine eyes, and a pretty little foot and ankle. 499 00:42:33,885 --> 00:42:35,420 Come in. 500 00:42:45,396 --> 00:42:46,397 Oh, don't. 501 00:42:47,232 --> 00:42:48,366 It's so lovely. 502 00:43:01,346 --> 00:43:02,781 We could be sisters. 503 00:43:04,082 --> 00:43:06,117 It is enough that we are cousins. 504 00:43:29,775 --> 00:43:30,909 What is it? 505 00:43:39,617 --> 00:43:40,819 Edward? 506 00:43:56,668 --> 00:43:58,937 I'll accept your apology in the morning. 507 00:44:00,338 --> 00:44:01,639 Now get out. 508 00:44:11,750 --> 00:44:12,650 No. 509 00:44:18,690 --> 00:44:19,691 No! 510 00:44:20,826 --> 00:44:23,194 Get out of my room! Get out! 511 00:44:23,328 --> 00:44:24,362 -Get out! -Quiet! 512 00:44:24,495 --> 00:44:25,831 -No! -Shh! 513 00:44:56,361 --> 00:44:58,764 It will be best not to resist 514 00:45:00,465 --> 00:45:02,600 or pretend to resist. 515 00:45:09,374 --> 00:45:11,576 No, no, no, no! 516 00:45:12,243 --> 00:45:13,644 No! 517 00:45:15,814 --> 00:45:18,683 Edward. Edward. 518 00:45:19,484 --> 00:45:21,519 Edward, look at me! 519 00:45:21,686 --> 00:45:22,954 Don't do this! 520 00:45:23,088 --> 00:45:24,222 Don't do... 521 00:47:11,029 --> 00:47:12,263 Coffee please, Rusk. 522 00:47:33,351 --> 00:47:35,353 I trust you slept well, Uncle. 523 00:47:38,223 --> 00:47:42,193 Moderately well, Niece, and yourself? 524 00:47:46,131 --> 00:47:49,800 Immoderately poorly, as I'm sure you're aware, 525 00:47:52,203 --> 00:47:54,205 but then I'm hardly alone in that. 526 00:48:04,482 --> 00:48:07,318 But I must thank you all for your kind concern. 527 00:48:20,265 --> 00:48:23,234 I do think you've been a little cruel, my dear. 528 00:48:24,369 --> 00:48:26,871 If there has been an excess of gallantry, 529 00:48:27,005 --> 00:48:29,140 you only have yourself to blame. 530 00:48:29,907 --> 00:48:32,277 My charms, I make no doubt, are near as numberless 531 00:48:32,410 --> 00:48:35,746 as the quantity of pounds lodged in my bank account. 532 00:48:37,715 --> 00:48:40,485 I cannot conceive why you are so intractable. 533 00:48:40,618 --> 00:48:42,320 I should rather consider myself lucky 534 00:48:42,453 --> 00:48:44,455 your son deigns to rape me? 535 00:48:53,131 --> 00:48:55,400 My decision is unalterable. 536 00:48:57,135 --> 00:48:59,304 I will not marry your son. 537 00:49:03,541 --> 00:49:05,510 Well, I'm afraid no respectable man 538 00:49:05,643 --> 00:49:07,979 will take a soiled article to his bed and board. 539 00:49:08,113 --> 00:49:10,748 I find myself not much disposed towards marriage, Uncle. 540 00:49:10,881 --> 00:49:16,121 What is it you want in that little heart of yours? 541 00:49:21,259 --> 00:49:25,230 Do you think it so little, my heart? 542 00:49:28,799 --> 00:49:30,101 You're mistaken. 543 00:50:04,269 --> 00:50:08,173 Saute, please, with peas a la francaise. 544 00:50:08,306 --> 00:50:09,807 Yes, miss. 545 00:50:28,893 --> 00:50:30,628 Fierce rusty, them bolts. 546 00:50:31,862 --> 00:50:34,365 -See to them then. -Yes, miss. 547 00:50:38,469 --> 00:50:40,037 The carriage, please, Rusk. 548 00:50:40,171 --> 00:50:41,539 No, miss. 549 00:50:41,706 --> 00:50:43,508 I require the carriage, please, Rusk. 550 00:50:43,674 --> 00:50:45,776 If necessary, I'll drive it myself. 551 00:50:45,910 --> 00:50:47,212 I'm sorry, miss. 552 00:50:48,746 --> 00:50:50,415 The master said no, miss. 553 00:50:50,548 --> 00:50:52,083 I am your mistress. 554 00:50:57,222 --> 00:50:59,124 -Get down. -No. 555 00:50:59,257 --> 00:51:01,459 -You'll hurt yourself. -Come on! Go! Go! 556 00:51:01,592 --> 00:51:02,560 Let me lift you down. 557 00:51:02,727 --> 00:51:05,530 Get your hands off me. Step back. 558 00:51:10,201 --> 00:51:11,902 Mary Quince, I need you to post a letter. 559 00:51:12,069 --> 00:51:14,272 Miss, I can't lose my place. 560 00:51:15,072 --> 00:51:17,542 No. They will lose their places. 561 00:51:21,246 --> 00:51:23,214 I'm sorry I asked. 562 00:51:24,715 --> 00:51:25,850 I won't again. 563 00:51:37,895 --> 00:51:38,929 Ilbury. 564 00:51:40,531 --> 00:51:41,766 Ilbury! 565 00:51:43,301 --> 00:51:44,235 Ilbury! 566 00:51:45,436 --> 00:51:46,537 Ilbury! 567 00:51:47,738 --> 00:51:48,939 Captain! 568 00:51:49,940 --> 00:51:51,075 Captain, wait! 569 00:52:04,722 --> 00:52:10,328 * Mama, will you be my host * 570 00:52:12,263 --> 00:52:18,336 * Mama, say you love me most * 571 00:52:20,638 --> 00:52:25,676 * Mama, watch me as I creep * 572 00:52:28,579 --> 00:52:33,818 * Mama, sing me back to sleep * 573 00:52:36,654 --> 00:52:38,289 * Don't * 574 00:52:40,491 --> 00:52:42,159 * Cut * 575 00:52:44,295 --> 00:52:45,996 * Me * 576 00:52:48,533 --> 00:52:50,535 * Off * 577 00:52:59,176 --> 00:53:00,545 Very sorry, miss. 578 00:53:11,489 --> 00:53:12,457 Doctor. 579 00:53:29,006 --> 00:53:30,708 Miss Ruthyn, do come in. 580 00:53:55,600 --> 00:53:57,568 How would you say you've been feeling, Miss Ruthyn? 581 00:53:59,704 --> 00:54:03,741 A tad confined, I would say. Thank you, Dr. Bryerly. 582 00:54:06,076 --> 00:54:07,011 And yourself? 583 00:54:09,113 --> 00:54:11,516 Concerned, dear, that you've been unwell. 584 00:54:12,283 --> 00:54:14,552 I've not been unwell. You've been misinformed. 585 00:54:16,987 --> 00:54:20,090 We shall soon have you put right. Do not agitate yourself. 586 00:54:20,224 --> 00:54:21,959 I'm not at all agitated. 587 00:54:22,893 --> 00:54:24,094 You're to remain perfectly quiet. 588 00:54:24,962 --> 00:54:29,033 Your nerves appear to be more shaken than you know. 589 00:54:29,066 --> 00:54:32,903 I'm fortunate then to have at least one of my trustees to look after me. 590 00:54:33,037 --> 00:54:36,907 You may relieve yourself of that worry. I have today spoken to my fellow trustee, 591 00:54:37,074 --> 00:54:39,344 as the consent of both of us is required 592 00:54:39,477 --> 00:54:41,912 to secure the funds to ward off the bailiffs. 593 00:54:43,247 --> 00:54:45,149 Be so good as to explain yourself. 594 00:54:45,983 --> 00:54:48,018 The timber requires thinning. 595 00:54:48,152 --> 00:54:49,487 No such things! 596 00:54:56,293 --> 00:54:57,928 Doctor, a word. 597 00:54:59,464 --> 00:55:00,798 Leave it with me. 598 00:55:00,931 --> 00:55:03,934 Whatever he's paying you, I will match it. Double it. 599 00:55:04,068 --> 00:55:06,604 You have three years until your majority. 600 00:55:06,737 --> 00:55:09,273 In that time, you will be brought to understand, 601 00:55:09,440 --> 00:55:11,942 indeed agree with, your uncle's point of view. 602 00:55:12,076 --> 00:55:14,612 And Captain Ilbury, does he share your opinion, 603 00:55:14,745 --> 00:55:17,348 or more accurately, your doubtless fat fee? 604 00:55:17,482 --> 00:55:19,450 Do not agitate yourself so. 605 00:55:19,617 --> 00:55:21,852 -You will do-- -We may take it then that he does. 606 00:55:23,153 --> 00:55:26,290 You're hysterical and will find yourself committed for treatment! 607 00:55:26,424 --> 00:55:29,026 I am perfectly sane and you know it. 608 00:55:30,761 --> 00:55:32,730 In certain nervous states, 609 00:55:32,863 --> 00:55:34,532 intemperance of language indicates 610 00:55:34,665 --> 00:55:38,503 a likely progression to violence of action, 611 00:55:38,669 --> 00:55:40,237 to self-destruction even. 612 00:55:40,371 --> 00:55:43,541 The treatment generally involves a degree of restraint, 613 00:55:43,708 --> 00:55:45,676 more or less disagreeable depending on the patient. 614 00:55:45,710 --> 00:55:46,677 Hmm. 615 00:55:47,845 --> 00:55:49,514 Say it's a hardened case. 616 00:55:49,680 --> 00:55:51,315 Even the most hardened cases 617 00:55:51,449 --> 00:55:53,451 respond to cold water treatment. 618 00:55:53,618 --> 00:55:56,887 The simplest thing in the world, a sort of shower bath. 619 00:55:57,021 --> 00:56:02,059 Tiled room, efficient drain, a chair, leather restraints. 620 00:56:02,226 --> 00:56:03,728 Iron has a tendency to rust. 621 00:56:03,861 --> 00:56:07,064 Water tank overhead fitted to a powerful pump. 622 00:56:07,197 --> 00:56:09,266 Thirty minutes for the most obdurate cases. 623 00:56:09,400 --> 00:56:13,471 Something between 10 and 13 tons of water in that time. 624 00:56:13,638 --> 00:56:15,005 Tons? 625 00:56:15,139 --> 00:56:19,376 Ten tons of cold water shoot down on the head of the girl? 626 00:56:19,410 --> 00:56:21,045 I beg your pardon. The patient. 627 00:56:21,178 --> 00:56:22,780 No, you are correct. 628 00:56:22,913 --> 00:56:24,715 Irregular vibrations of the nerves 629 00:56:24,849 --> 00:56:28,352 are the almost exclusive liability of the fairer sex 630 00:56:28,486 --> 00:56:32,022 due to the peculiarities of the female constitution. 631 00:56:32,156 --> 00:56:35,025 One can hardly imagine what it's like for the poor girl. 632 00:56:35,159 --> 00:56:38,529 There is a viewing platform if you'd care for a visitor's ticket. 633 00:56:45,870 --> 00:56:48,473 Please. I cannot stop him. 634 00:57:15,866 --> 00:57:16,934 Couldn't sleep. 635 00:57:22,940 --> 00:57:24,041 Nor I. 636 00:57:25,309 --> 00:57:28,312 We are en rapport, it seems. 637 00:57:31,716 --> 00:57:33,383 Might I suggest some Cowper? 638 00:57:34,752 --> 00:57:37,154 Or perhaps Radcliffe would be more to your taste. 639 00:57:37,287 --> 00:57:38,823 You know, less bucolic. 640 00:57:41,626 --> 00:57:43,160 I'll leave the candle, will I? 641 00:58:21,599 --> 00:58:23,768 Let's get you back to bed, miss. 642 00:58:24,669 --> 00:58:27,137 No. Just lace me up tightly. 643 00:58:44,221 --> 00:58:46,757 I can see you're a great deal under the weather today. 644 00:58:47,357 --> 00:58:51,028 A period of seclusion, nourishing food, rest, 645 00:58:52,062 --> 00:58:54,331 and no reading 646 00:58:55,465 --> 00:58:56,366 or drawing. 647 00:58:59,203 --> 00:59:02,106 Your uncle wonders whether you keep a diary. 648 00:59:02,907 --> 00:59:07,311 I'm afraid I do not. Would you recommend I commence? 649 00:59:11,015 --> 00:59:12,182 Stand. 650 00:59:15,820 --> 00:59:17,521 Thank you. I prefer to sit. 651 00:59:19,857 --> 00:59:23,393 Stand, or I will have Mr. and Mrs. Rusk 652 00:59:23,527 --> 00:59:24,862 lift you to your feet. 653 01:00:01,098 --> 01:00:02,733 You'll be the better for the treatment. 654 01:00:09,406 --> 01:00:11,175 You're an intelligent girl. 655 01:00:11,308 --> 01:00:14,779 Indeed, as I recall from our meeting not long ago, 656 01:00:14,912 --> 01:00:17,581 you take inordinate pride in your intelligence. 657 01:00:17,748 --> 01:00:20,484 Perhaps I overestimated my abilities. 658 01:00:20,617 --> 01:00:23,520 Perhaps when you offered to overturn my father's will. 659 01:00:23,654 --> 01:00:25,656 -I did no such thing. -Did you not? 660 01:00:25,790 --> 01:00:28,625 Well, perhaps, Ilbury will recollect. Shall we send for him? 661 01:00:28,759 --> 01:00:33,530 Ilbury? Ilbury will do as he's told. You may expect no help in that regard. 662 01:00:33,664 --> 01:00:37,101 Bonjour, doctor. Do you require some assistance? 663 01:00:38,435 --> 01:00:42,106 Mr. Ruthyn would not wish to add to any trauma 664 01:00:42,239 --> 01:00:45,509 mademoiselle might be imagining. 665 01:01:04,328 --> 01:01:05,963 All this difficulty, 666 01:01:07,164 --> 01:01:09,834 so unnecessary. 667 01:01:09,867 --> 01:01:12,703 You make your situation worse than it need be. 668 01:01:15,139 --> 01:01:17,041 Submit. 669 01:01:18,642 --> 01:01:20,444 You need two doctors to commit me. 670 01:01:22,512 --> 01:01:25,682 Do you know what the medical profession prescribes 671 01:01:25,816 --> 01:01:27,617 as a sure-fire cure for hysteria? 672 01:01:28,318 --> 01:01:32,156 Sexual congress. In holy wedlock, naturally. 673 01:01:32,689 --> 01:01:34,792 I decline to marry my rapist. 674 01:01:34,959 --> 01:01:36,526 Consider the alternative. 675 01:01:36,660 --> 01:01:38,695 Leather restraints, a tiled room, 676 01:01:38,829 --> 01:01:42,366 and 13 tons of water bucketing down on my head. 677 01:01:42,499 --> 01:01:44,001 At weekly intervals. 678 01:01:44,134 --> 01:01:46,303 Bryerly alone can't do it. 679 01:01:46,470 --> 01:01:50,240 Even Bryerly and Ilbury and you can't do it. 680 01:01:51,909 --> 01:01:53,410 But one doesn't need a panel of doctors, 681 01:01:53,577 --> 01:01:56,781 far less a magistrate, to secure urgent treatment 682 01:01:56,914 --> 01:02:01,551 for a troubled young family member in a benevolent institution. 683 01:02:01,718 --> 01:02:04,354 Solely the signature of one doctor. 684 01:02:04,488 --> 01:02:06,690 Our kind friend Dr. Bryerly, say. 685 01:02:11,328 --> 01:02:13,898 I am sorry to see you suffer so. 686 01:02:16,867 --> 01:02:19,436 But you will be better away from here. 687 01:02:19,569 --> 01:02:23,173 The law is not on your side. 688 01:02:24,241 --> 01:02:26,610 The law being made and enforced by men. 689 01:02:26,743 --> 01:02:28,345 I concede your point. 690 01:02:32,582 --> 01:02:36,553 But if I contest your treatment, 691 01:02:37,955 --> 01:02:41,291 bridle my tongue, and appeal most humbly 692 01:02:41,425 --> 01:02:44,094 to the kind gentleman of the law, 693 01:02:45,095 --> 01:02:46,196 as a girl... 694 01:02:50,534 --> 01:02:52,970 will they believe you or me? 695 01:02:54,471 --> 01:02:58,843 I'll wager me, and then I will be made a ward of the court 696 01:02:58,976 --> 01:03:00,477 and you will be removed. 697 01:03:00,644 --> 01:03:02,980 Of what do you think to accuse me? 698 01:03:04,114 --> 01:03:05,983 Approval of the match my impetuous son 699 01:03:06,116 --> 01:03:08,853 has been rather too determined to make? 700 01:03:08,986 --> 01:03:12,289 I cannot be held responsible for any action of his, however reprehensible. 701 01:03:12,456 --> 01:03:14,691 And yet, Uncle, I feel the weight of previous suspicion 702 01:03:14,825 --> 01:03:18,228 will count against you, outcast as you are. 703 01:03:19,129 --> 01:03:21,131 Shall we roll the dice and see? 704 01:03:31,675 --> 01:03:36,313 I might just add, should anything transpire with regards to me, 705 01:03:37,114 --> 01:03:40,117 I really don't think your reputation would handle it. 706 01:03:43,020 --> 01:03:46,523 Your son is to go away. You as well. 707 01:03:48,458 --> 01:03:49,426 Hmm. 708 01:03:51,495 --> 01:03:54,664 25,000 pounds would hardly do it. 709 01:03:56,800 --> 01:03:58,035 Say 50. 710 01:03:59,336 --> 01:04:00,304 Done. 711 01:04:02,106 --> 01:04:06,043 How is it you conceive yourself able to appeal to magistrates 712 01:04:06,176 --> 01:04:07,945 when you are under the care of a physician 713 01:04:08,112 --> 01:04:11,982 who won't allow anything to disturb your fragile state? 714 01:04:16,853 --> 01:04:21,291 50,000 pounds to be paid at once by my trustees. 715 01:04:21,325 --> 01:04:24,194 At my majority, I will guarantee you and my dear cousins 716 01:04:24,328 --> 01:04:27,731 the means to live comfortably elsewhere. 717 01:04:28,632 --> 01:04:31,735 50,000 pounds to be paid at once 718 01:04:31,868 --> 01:04:35,839 will secure you respite from any further marital proposals. 719 01:04:36,540 --> 01:04:37,908 Edward shall go. 720 01:04:38,842 --> 01:04:40,945 I prefer to remain at Knowl. 721 01:04:46,650 --> 01:04:49,586 In my father's house, there are many mansions. 722 01:04:51,321 --> 01:04:54,358 You and I needn't set eyes on one another. 723 01:04:56,994 --> 01:04:58,228 Une detente, then? 724 01:04:59,029 --> 01:04:59,964 Detente. 725 01:05:19,950 --> 01:05:22,219 The carriage will be around directly, sir. 726 01:05:22,352 --> 01:05:23,920 I should wait until after dinner. 727 01:05:24,054 --> 01:05:26,390 A sudden journey, unless fortified, can be perilous. 728 01:05:26,523 --> 01:05:29,293 The master has called the carriage, sir. 729 01:05:33,097 --> 01:05:35,065 Dinner downstairs this evening, miss. 730 01:05:36,800 --> 01:05:38,235 Your uncle presents his compliments 731 01:05:38,368 --> 01:05:40,604 and requests that Miss Maud join the family. 732 01:05:40,737 --> 01:05:44,308 -That's plenty, Mary Quince. -Mrs. Rusk will do for you tonight. 733 01:05:44,474 --> 01:05:46,943 I'm to go for bits and pieces for your cousins. 734 01:05:47,077 --> 01:05:48,145 No, you're wanted here. 735 01:05:48,278 --> 01:05:50,514 Mrs. Rusk can go for their bits and pieces. 736 01:05:50,647 --> 01:05:53,017 Well, the master wouldn't trust her for it. 737 01:05:54,651 --> 01:05:56,320 Mr. Ruthyn, I mean. 738 01:05:57,387 --> 01:06:00,057 Heaps of things they'll need. 739 01:06:00,090 --> 01:06:02,492 -They'll be so long away. -Both my cousins? 740 01:06:02,626 --> 01:06:05,062 So says Mr. Ruthyn. 741 01:06:05,229 --> 01:06:07,831 How we will miss them. 742 01:06:14,804 --> 01:06:18,075 As much as it pains me to see my son and heir 743 01:06:18,242 --> 01:06:21,378 depart the ancestral halls, 744 01:06:21,411 --> 01:06:23,647 I will have to bear the grief of parting. 745 01:06:24,448 --> 01:06:28,285 Your cousin is made of sterner stuff than you, sir. 746 01:06:28,418 --> 01:06:29,653 It therefore becomes necessary 747 01:06:29,786 --> 01:06:33,023 that your importunity should trouble her no longer. 748 01:06:40,330 --> 01:06:41,865 I don't follow, sir. 749 01:06:42,666 --> 01:06:46,570 Your stupidity never ceases to reproach me 750 01:06:46,703 --> 01:06:49,539 for the callow mistake I made in my youth. 751 01:06:53,610 --> 01:06:55,045 And since I do not choose 752 01:06:55,179 --> 01:06:58,615 my son's going to be accompanied by any sordid gossip, 753 01:06:58,782 --> 01:07:00,917 my daughter shall accompany him. 754 01:07:01,051 --> 01:07:03,987 A spell at a French convent will do wonders for you. 755 01:07:04,721 --> 01:07:05,722 Et moi? 756 01:07:07,124 --> 01:07:11,195 Mm, Madame, it seems, after all these years, 757 01:07:11,328 --> 01:07:14,231 we can dispense with your services. 758 01:07:17,534 --> 01:07:19,336 Indeed, monsieur. 759 01:07:19,469 --> 01:07:22,939 I would be pleased to continue my care of Mademoiselle Emily. 760 01:07:23,073 --> 01:07:26,343 Self-sacrifice was ever your strong suit, Madame, 761 01:07:27,043 --> 01:07:30,680 but I shan't be required to task it further. 762 01:07:30,714 --> 01:07:33,750 She's my charge. I shall accompany her. 763 01:07:33,883 --> 01:07:35,219 No. 764 01:07:35,352 --> 01:07:36,520 Monsieur. 765 01:07:46,062 --> 01:07:47,097 Silas. 766 01:07:50,167 --> 01:07:51,668 I beg your pardon? 767 01:07:51,835 --> 01:07:54,271 You'll not part me from our daughter. 768 01:07:57,374 --> 01:07:58,975 My dear Madame, 769 01:07:59,109 --> 01:08:00,777 I fear you're not quite yourself this evening. 770 01:08:00,910 --> 01:08:04,548 Emily, don't let him do this. 771 01:08:04,681 --> 01:08:05,849 Don't. 772 01:08:06,716 --> 01:08:09,786 Emily, look at me please. 773 01:08:09,919 --> 01:08:12,756 Emily, please, my darling. My own girl. My own-- Please. 774 01:08:12,889 --> 01:08:15,159 -Don't touch me. Don't. -Please, please, please. 775 01:08:15,292 --> 01:08:17,561 -All right! Enough! -Please! 776 01:08:17,727 --> 01:08:21,598 You are, of course, perfectly free to accompany your mother. 777 01:08:24,468 --> 01:08:25,769 No, thank you, sir. 778 01:08:26,470 --> 01:08:27,871 Emily. 779 01:08:28,905 --> 01:08:30,073 -No, no. -Now, now. 780 01:08:30,207 --> 01:08:33,009 Come on. You're quite worn out. 781 01:08:33,143 --> 01:08:37,147 I suggest you retire and rest up... 782 01:08:38,915 --> 01:08:40,083 before you go. 783 01:09:01,605 --> 01:09:03,573 Must I really go? 784 01:09:03,607 --> 01:09:06,510 Must I repeat myself? 785 01:09:12,416 --> 01:09:14,218 And Maud? 786 01:09:14,251 --> 01:09:16,220 Remains at Knowl with me, 787 01:09:18,755 --> 01:09:21,358 unless you would find a period abroad productive. 788 01:09:21,491 --> 01:09:23,660 I shall, of course, remain at Knowl. 789 01:09:32,001 --> 01:09:32,969 Miss? 790 01:09:43,780 --> 01:09:45,249 Spiced claret. 791 01:09:45,382 --> 01:09:47,717 Master says I'm to undress you. 792 01:09:51,020 --> 01:09:52,856 And I say you are not. 793 01:10:17,847 --> 01:10:22,719 My silence was a condition of my employment, 794 01:10:24,654 --> 01:10:26,756 and yet you blame me and not him? 795 01:10:29,759 --> 01:10:32,496 You chose not to trust me with your secret. 796 01:10:33,663 --> 01:10:35,399 But I couldn't tell you. 797 01:10:38,234 --> 01:10:39,769 But I thought you knew. 798 01:10:42,572 --> 01:10:44,107 You did know. 799 01:10:47,210 --> 01:10:49,546 I thank you for your service. 800 01:10:53,016 --> 01:10:54,584 Madame. 801 01:12:23,306 --> 01:12:25,709 Maud? 802 01:12:45,629 --> 01:12:51,935 Such distress. Surely you're content you've banished my brother and me. 803 01:12:51,968 --> 01:12:54,137 I would like to give you a memento. 804 01:12:55,672 --> 01:12:58,207 A family piece, if you'd care to choose something. 805 01:12:59,709 --> 01:13:00,810 If you wish. 806 01:13:19,395 --> 01:13:20,396 Here. 807 01:13:49,793 --> 01:13:50,860 Lie back. 808 01:14:36,906 --> 01:14:37,841 Put her out. 809 01:14:37,974 --> 01:14:39,809 I thought you might do the honors, sir. 810 01:14:39,943 --> 01:14:41,978 Feet first. She jumped. 811 01:14:42,111 --> 01:14:45,048 An irrevocable impulse of the unbalanced mind, 812 01:14:45,181 --> 01:14:47,183 as the good doctor will confirm. 813 01:14:47,350 --> 01:14:49,418 There's no need to reproach yourself. 814 01:14:50,854 --> 01:14:53,590 -We gave her every chance. -Pater, I-- 815 01:14:53,757 --> 01:14:55,258 Don't be such a girl! 816 01:14:59,596 --> 01:15:01,130 Pater, it's Emily. 817 01:16:45,702 --> 01:16:46,870 Darling Maud. 818 01:16:52,909 --> 01:16:56,545 Shall we go out together in a blaze of glory? 819 01:16:56,579 --> 01:17:01,317 I have an idea. You go out and I'll stay here. 820 01:17:02,285 --> 01:17:04,053 Glory needn't come into it. 821 01:17:12,829 --> 01:17:16,332 So, tell me, Uncle. 822 01:17:18,167 --> 01:17:19,635 Is Edward also Madame's? 823 01:17:21,070 --> 01:17:23,006 Edward was got in wedlock. 824 01:17:23,840 --> 01:17:26,342 Only my daughter is a bastard, 825 01:17:28,011 --> 01:17:32,415 and I would think that you in your delicate situation 826 01:17:32,581 --> 01:17:35,819 might show touch more sympathy. 827 01:17:35,952 --> 01:17:38,154 The kind you showed me, for example? 828 01:17:55,171 --> 01:17:56,706 I would have loved you. 829 01:17:59,142 --> 01:18:00,676 You do love me. 830 01:18:04,313 --> 01:18:07,383 We're the same, you and I. 831 01:18:10,386 --> 01:18:13,022 Then why should my life be forfeit? 832 01:18:22,531 --> 01:18:23,900 And not yours? 833 01:18:42,485 --> 01:18:44,253 I gave you every chance. 834 01:18:48,391 --> 01:18:49,959 Father! 835 01:19:03,539 --> 01:19:05,241 Maud! 836 01:19:29,198 --> 01:19:30,533 Captain Ilbury! 837 01:19:31,234 --> 01:19:32,268 Captain! 838 01:19:32,969 --> 01:19:34,037 Captain! 839 01:19:35,204 --> 01:19:36,139 Captain! 840 01:19:36,272 --> 01:19:38,975 What's happened? What's happened? 841 01:19:39,742 --> 01:19:41,444 -Oh, captain. -It's all right. It's all right. 842 01:19:41,577 --> 01:19:43,579 What's happened? What has happened? 843 01:19:54,490 --> 01:19:55,859 My father is dead. 844 01:19:59,462 --> 01:20:00,596 Murdered. 845 01:20:07,136 --> 01:20:08,972 Murdered by Madame. 846 01:20:09,105 --> 01:20:12,108 [somber music playing 847 01:20:13,476 --> 01:20:16,212 Come, come. Come inside. It's all right. It's all right, Maud. 848 01:20:16,345 --> 01:20:18,681 Come inside. It's all right. 849 01:20:29,158 --> 01:20:31,660 We didn't know where to turn. 850 01:20:31,694 --> 01:20:33,629 My poor cousin is quite distraught. 851 01:20:33,762 --> 01:20:35,698 You'd only to say the word. I would've come to you. 852 01:20:35,831 --> 01:20:37,500 Madame is also dead. 853 01:20:39,202 --> 01:20:40,536 A double tragedy. 854 01:20:43,206 --> 01:20:47,310 They were lovers or had been once, I think. 855 01:20:47,443 --> 01:20:50,313 You will correct me, Cousin, if I misapprehended the situation. 856 01:20:50,446 --> 01:20:52,748 The prospect of Emily being schooled abroad 857 01:20:52,882 --> 01:20:55,751 and no longer requiring a governess 858 01:20:55,885 --> 01:20:58,654 put an intolerable strain on Madame's faculties. 859 01:20:58,787 --> 01:20:59,889 An insanity, even. 860 01:21:00,689 --> 01:21:03,526 She can hardly be blamed for stabbing my uncle to death. 861 01:21:07,830 --> 01:21:09,198 Did I get that right, Cousin? 862 01:21:11,700 --> 01:21:14,437 Indeed, I'm not altogether sure of my uncle's state of mind. 863 01:21:14,570 --> 01:21:16,239 Devastated, he was, at the prospect 864 01:21:16,372 --> 01:21:20,209 that you had also expressed an intent to leave Knowl. 865 01:21:21,911 --> 01:21:27,550 A scheme by which you must no means abandon, going abroad. 866 01:21:29,986 --> 01:21:30,920 America. 867 01:21:31,054 --> 01:21:32,555 Australia, I thought? 868 01:21:36,892 --> 01:21:38,027 Australia. 869 01:21:42,999 --> 01:21:46,869 You would then be unprotected. 870 01:21:47,003 --> 01:21:50,073 -My sister would be-- -Ever the dearest companion I have known. 871 01:21:50,206 --> 01:21:52,275 I will so miss her when she's away at school. 872 01:21:54,177 --> 01:21:56,112 I, of course, cannot leave Knowl. 873 01:21:59,448 --> 01:22:02,618 You would then be entirely alone. 874 01:22:15,931 --> 01:22:17,400 You may rely on me. 875 01:22:28,711 --> 01:22:31,047 The direful knowledge of good and evil 876 01:22:31,214 --> 01:22:32,481 comes with age. 877 01:22:36,085 --> 01:22:39,088 I wonder how I lived through that terrible ordeal. 878 01:22:41,390 --> 01:22:43,926 It can only have been the hand of providence. 879 01:23:06,349 --> 01:23:11,187 Behold, the day cometh that shall burn like a furnace, 880 01:23:11,320 --> 01:23:14,823 and all the proud and everyone that doth wickedness 881 01:23:14,957 --> 01:23:16,292 shall be stubble. 882 01:23:16,425 --> 01:23:19,295 -Hallelujah! -Oh, what joy! 883 01:23:19,428 --> 01:23:22,498 I was a peculiarly innocent girl, 884 01:23:22,665 --> 01:23:25,134 my father always said. 885 01:23:25,168 --> 01:23:28,771 He told me many lies and one truth. 886 01:23:30,139 --> 01:23:33,376 Angels and demons, monsters and spirits, 887 01:23:33,542 --> 01:23:36,612 do walk among us, clothed in human flesh. 888 01:23:37,846 --> 01:23:41,217 I tell many lies and one truth. 889 01:23:41,350 --> 01:23:43,552 Lies to the liars, 890 01:23:43,686 --> 01:23:46,055 and truth to the one who comes after me. 891 01:23:47,856 --> 01:23:50,459 Angels and monsters do walk among us. 892 01:23:52,895 --> 01:23:55,198 The trick is to tell which is which.