1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,567 --> 00:00:28,737 Ini nyata. Ini perampokan. Menjauhlah dari konter. 4 00:00:30,155 --> 00:00:34,034 Dia perampok bank paling aktif di Pacific Northwest. 5 00:00:35,035 --> 00:00:36,786 Dia terus mengganti penyamaran. 6 00:00:36,786 --> 00:00:40,707 {\an8}Dia seolah-olah dalam film, merampok bank demi bank. 7 00:00:41,207 --> 00:00:44,711 {\an8}Tiga atau empat bank berturut-turut di malam yang sama. 8 00:00:44,711 --> 00:00:48,798 Di FBI, kami suka memberi julukan pada perampok bank. 9 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 Julukannya "Hollywood." 10 00:00:51,259 --> 00:00:52,093 {\an8}Cukup cocok, 11 00:00:52,093 --> 00:00:55,305 {\an8}terutama saat kami tahu dia benar-benar terinspirasi 12 00:00:55,305 --> 00:00:56,723 oleh Bodhi di Point Break. 13 00:00:56,723 --> 00:00:59,809 Kenapa jadi pelayan hukum saat bisa jadi tuannya? 14 00:01:01,061 --> 00:01:03,730 {\an8}Kau mau buka brankasnya atau harus aku saja? 15 00:01:03,730 --> 00:01:06,316 {\an8}Dia sukses selama empat tahun. 16 00:01:06,316 --> 00:01:10,111 {\an8}Itu sebabnya dia prioritas nomor satu. Dia bukan perampok bodoh. 17 00:01:10,612 --> 00:01:13,198 Hollywood mungkin salah satu orang paling berbahaya 18 00:01:13,198 --> 00:01:16,076 yang kuhadapi karena dia profesional sejati. 19 00:01:16,076 --> 00:01:18,745 {\an8}Dia ingin menghancurkan kota Seattle 20 00:01:18,745 --> 00:01:21,581 {\an8}dan itu bukan hanya mungkin, itu bisa dimenangkan. 21 00:01:22,165 --> 00:01:24,793 Mereka tahu dia dapat jutaan dolar selama bertahun-tahun. 22 00:01:24,793 --> 00:01:27,212 Mereka tahu dia mempermalukan mereka. 23 00:01:27,921 --> 00:01:30,590 {\an8}Saat dia memasuki cabang Lake City untuk merampok kami, 24 00:01:30,590 --> 00:01:33,218 {\an8}dia berjalan melewati poster buronannya. 25 00:01:33,218 --> 00:01:36,513 {\an8}Jangan panik. Ini perampokan. Menjauhlah dari konter. 26 00:01:36,513 --> 00:01:39,432 Kejadian di sini seperti dari naskah film. 27 00:01:39,432 --> 00:01:41,142 Dia memakai riasan tebal, wig... 28 00:01:41,142 --> 00:01:43,686 Lawan mainnya adalah pistol 9 milimeter. 29 00:01:43,686 --> 00:01:45,855 {\an8}Perampok bank paling aktif di Amerika. 30 00:01:45,855 --> 00:01:49,025 {\an8}Dia nomor satu dalam Daftar Orang Paling Dicari FBI. 31 00:01:49,609 --> 00:01:54,447 Mereka tidak tahu siapa pria ini dan di mana dia akan merampok selanjutnya. 32 00:01:54,447 --> 00:01:56,533 Apa pria ini seperti hantu? 33 00:01:57,158 --> 00:01:59,369 Bagaimana dia bisa lolos begitu saja? 34 00:02:14,551 --> 00:02:18,763 SEATTLE AWAL TAHUN 1990-AN 35 00:02:30,608 --> 00:02:34,237 {\an8}Hollywood adalah kasus yang unik bagi kami di Seattle. 36 00:02:34,821 --> 00:02:36,531 Kami tahu dari bukti 37 00:02:36,531 --> 00:02:39,409 bahwa dia familier dengan metode keamanan. 38 00:02:39,909 --> 00:02:43,788 Dia tahu waktu yang dimilikinya sebelum dia harus pergi. 39 00:02:43,788 --> 00:02:45,832 Dia perampok bank yang pintar. 40 00:02:47,292 --> 00:02:51,921 Dia jadi prioritas nomor satu kami setelah aku menjadi pengawas satgas kami. 41 00:02:53,464 --> 00:02:55,216 TIM SATGAS 42 00:02:55,216 --> 00:02:59,387 Shawn Johnson adalah agen FBI yang memimpin kasus itu. 43 00:02:59,888 --> 00:03:03,016 Dia seperti ensiklopedia tentang Hollywood. 44 00:03:03,516 --> 00:03:08,104 Dia nomor satu dalam hal jumlah uang yang pernah diambil perampok bank. 45 00:03:08,688 --> 00:03:13,318 Hollywood perampok bank profesional. Dia berlatih. Dia menyempurnakan modusnya. 46 00:03:14,027 --> 00:03:16,446 Kurasa dia menikmatinya. 47 00:03:16,446 --> 00:03:18,698 Uang menjadi faktor, tapi saat itu, 48 00:03:18,698 --> 00:03:21,576 itu hanya tentang adrenalin dan tantangannya. 49 00:03:23,745 --> 00:03:28,541 Saat aku menugaskan Mike untuk memimpin respons Kepolisian Seattle terhadapnya, 50 00:03:28,541 --> 00:03:31,961 aku tahu itu akan menjadi hubungan yang elektrik. 51 00:03:32,545 --> 00:03:37,008 Shawn dan aku bagai siang dan malam, minyak dan air, dua gaya berbeda. 52 00:03:37,717 --> 00:03:40,553 Partnerku saat itu menyimpulkannya. 53 00:03:40,553 --> 00:03:44,349 Shawn Johnson adalah api dan Mike Magan adalah sekaleng bensin." 54 00:03:45,016 --> 00:03:47,435 Aku dengar satu deskripsi yang tak kusetujui, 55 00:03:47,435 --> 00:03:49,646 tapi aku otaknya dan dia ototnya. 56 00:03:49,646 --> 00:03:51,105 Aku tidak setuju 100%, 57 00:03:51,105 --> 00:03:53,107 tapi aku setuju aku otaknya. 58 00:03:54,692 --> 00:03:58,446 Ellen Glasser adalah pengawas yang sangat berbakat 59 00:03:58,446 --> 00:04:01,741 yang memercayai metode penyederhanaan. 60 00:04:01,741 --> 00:04:05,453 Sebagai salah satu agen wanita pertama di FBI, 61 00:04:05,453 --> 00:04:10,583 bisa mengawasi regu kejahatan kekerasan ini dan satuan tugas itu 62 00:04:10,583 --> 00:04:12,293 adalah hal yang luar biasa. 63 00:04:13,795 --> 00:04:17,507 Aku bukan hanya punya pekerjaan hebat ini, 64 00:04:17,507 --> 00:04:20,677 aku juga diberkati dengan empat anak yang masih kecil 65 00:04:20,677 --> 00:04:24,347 dan terkadang aku merasa seperti dua orang yang berbeda. 66 00:04:25,098 --> 00:04:27,141 Banyak orang memanggilku Agen Ibu. 67 00:04:33,773 --> 00:04:35,316 PUSAT PASAR UMUM 68 00:04:35,900 --> 00:04:39,904 Di tahun 90-an, Seattle adalah kota dalam transisi besar. 69 00:04:44,033 --> 00:04:48,329 Itu berubah dari kota dua perusahaan, Weyerhaeuser dan Boeing, 70 00:04:48,329 --> 00:04:49,872 lalu ada Microsoft, 71 00:04:49,872 --> 00:04:52,542 lalu semua perusahaan yang muncul di sekitar Microsoft. 72 00:04:53,960 --> 00:04:59,007 Bezos dari Amazon, Starbucks tumbuh dengan cepat. 73 00:05:00,300 --> 00:05:03,386 Uang membanjiri Seattle. 74 00:05:03,386 --> 00:05:04,345 BANK SEAFIRST 75 00:05:04,345 --> 00:05:07,015 Jumlah bank yang bermunculan luar biasa. 76 00:05:07,682 --> 00:05:09,475 Aku tak menyadari 77 00:05:09,475 --> 00:05:12,854 bahwa semua uang dari ledakan teknologi memicu ini, 78 00:05:12,854 --> 00:05:15,690 tapi kita bisa menemukan bank di supermarket. 79 00:05:15,690 --> 00:05:17,775 Itu ada di setiap sudut. 80 00:05:18,276 --> 00:05:22,363 Di negara bagian Washington, jumlah perampokan bank meledak. 81 00:05:22,363 --> 00:05:26,284 Aku melarang istriku ke bank di Seattle. Peluang dirampok besar. 82 00:05:26,284 --> 00:05:29,996 Tiga pria lari ke Bank Cabang AS di Woodinville dengan senapan... 83 00:05:29,996 --> 00:05:33,958 Pria memasuki bank dan memberi pesan ke teller menuntut uang. 84 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 Banyak perampokan bank di Seattle. 85 00:05:35,960 --> 00:05:38,963 Entah apa ada satu tiap malam, tapi ada banyak. 86 00:05:38,963 --> 00:05:41,507 Ayo ke Deborah Horne di lokasi dengan berita terbaru. 87 00:05:41,507 --> 00:05:43,593 Benar, David. Beberapa saat lalu... 88 00:05:43,593 --> 00:05:45,470 Seattle tempat yang mengasyikkan. 89 00:05:45,970 --> 00:05:48,222 Kami mulai menjadi kota yang unik 90 00:05:48,222 --> 00:05:50,725 dan terkenal di Amerika. 91 00:05:50,725 --> 00:05:53,770 Kami punya Nirvana, jadi, ada musik grunge. 92 00:05:53,770 --> 00:05:56,397 Grunge bagiku, sampai batas tertentu, 93 00:05:56,397 --> 00:05:59,859 adalah rasa frustrasi yang dirasakan banyak orang 94 00:05:59,859 --> 00:06:03,613 tentang perubahan yang akan datang ke komunitas mereka. 95 00:06:03,613 --> 00:06:06,366 Grunge sangat antikorporat 96 00:06:06,366 --> 00:06:09,827 dan antimerek serta nama besar dan ketenaran dan... 97 00:06:09,827 --> 00:06:12,121 Tak ada yang peduli atau menginginkan itu. 98 00:06:12,121 --> 00:06:14,957 Orang-orang menentang negara untuk alasan yang tepat. 99 00:06:14,957 --> 00:06:17,919 Mereka benci penindasan, kolonialisme, 100 00:06:17,919 --> 00:06:20,797 serangan terhadap hak asasi dan lingkungan. 101 00:06:20,797 --> 00:06:23,007 Merampok bank dan lolos begitu saja? 102 00:06:23,007 --> 00:06:24,092 Orang suka itu. 103 00:06:24,092 --> 00:06:27,011 Dia merampok 14 bank di Seattle sejak Juni 1992. 104 00:06:27,011 --> 00:06:27,929 Wow! 105 00:06:27,929 --> 00:06:29,222 Dia cukup pintar. 106 00:06:30,223 --> 00:06:31,349 Pintar sekali. 107 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 Itu penentangan terbesar pada negara. 108 00:06:34,018 --> 00:06:36,312 - Itu Pak Hollywood. - Hollywood, ya. 109 00:06:36,312 --> 00:06:39,148 Kami tahu ada pria dengan banyak penyamaran 110 00:06:39,148 --> 00:06:41,692 yang merampok bank tanpa menyakiti orang. 111 00:06:41,692 --> 00:06:43,027 Tak pernah menembak. 112 00:06:43,027 --> 00:06:44,529 Terdengar sangat berani. 113 00:06:45,321 --> 00:06:50,993 Mungkin ada yang mendukungnya dan orang-orang membicarakan Robin Hood... 114 00:06:52,412 --> 00:06:55,581 {\an8}Sifat mistis perampok bank muncul karena Robin Hood. 115 00:06:55,581 --> 00:06:58,084 {\an8}Mencuri dari orang kaya dan memberi ke yang miskin. 116 00:06:58,084 --> 00:07:00,002 Itu sangat mulia, 'kan? 117 00:07:01,254 --> 00:07:03,923 Dia agak legendaris sebagai perampok bank. 118 00:07:05,091 --> 00:07:09,095 Tapi mengenai siapa itu Hollywood, kami sangat salah. 119 00:07:17,228 --> 00:07:18,062 Hei, Bubba! 120 00:07:21,107 --> 00:07:23,025 Wow, pria yang tak memakai baju. 121 00:07:24,318 --> 00:07:25,153 Ayo ke belakang! 122 00:07:28,072 --> 00:07:29,490 Ayo. Cepatlah. 123 00:07:31,576 --> 00:07:34,162 - Kau masih merekam? - Ya. Kita merekam semua ini. 124 00:07:35,746 --> 00:07:39,459 - Pegang kameranya dengan stabil. - Itu lebih mudah diucapkan. 125 00:07:40,501 --> 00:07:43,713 Seperti yang kau lihat, kita jauh di dalam hutan. 126 00:07:46,382 --> 00:07:48,134 Dan tak ada banyak cahaya. 127 00:07:58,769 --> 00:08:01,564 - Baik, Tarzan. Kau ingin melakukan apa? - Naik ke atas. 128 00:08:01,564 --> 00:08:03,274 - Naik ke atas? - Ya. 129 00:08:04,358 --> 00:08:06,486 Kita akan memasuki wilayah Scurlock. 130 00:08:07,320 --> 00:08:08,863 Berapa ketinggian di sini? 131 00:08:09,363 --> 00:08:11,908 - Ini 22,86 meter. - Di atas apa? 132 00:08:11,908 --> 00:08:13,409 Dasar pohon aras. 133 00:08:14,410 --> 00:08:15,369 Di bawah sana. 134 00:08:18,080 --> 00:08:19,290 Ceritakan kisahnya. 135 00:08:19,290 --> 00:08:21,459 Perlu berapa lama? Tempat apa ini? 136 00:08:21,459 --> 00:08:23,628 Perlu dua minggu untuk membuatnya. 137 00:08:23,628 --> 00:08:26,589 - Dua minggu. Astaga. - Enam lantai. 138 00:08:27,965 --> 00:08:29,467 Kayu seberat 58 ton. 139 00:08:29,467 --> 00:08:32,345 Bekerja sedikit. Aku sarapan sebelum bekerja. 140 00:08:35,264 --> 00:08:36,182 Baiklah. 141 00:08:36,182 --> 00:08:38,392 Tidak, itu perlu mungkin... Entahlah. 142 00:08:40,102 --> 00:08:42,355 - Tiga-empat bulan? - Tiga-empat bulan. 143 00:08:47,318 --> 00:08:50,196 Rumah Pohon adalah tempat yang menakjubkan. 144 00:08:51,113 --> 00:08:54,992 Tempat yang bisa kita kunjungi untuk keluar dari norma masyarakat. 145 00:08:57,703 --> 00:09:01,082 Pertama kali aku ke Rumah Pohon, Scott membuka pintu. 146 00:09:01,666 --> 00:09:04,460 Dia telanjang, hanya memakai sabuk peralatannya. 147 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 Aku tak pernah lihat orang membuka pintu begitu, 148 00:09:08,339 --> 00:09:11,467 tapi aku berpura-pura itu kejadian biasa. 149 00:09:12,677 --> 00:09:16,013 Ada furnitur seperti di rumah normal 150 00:09:16,514 --> 00:09:21,644 dan saat kita melintasi dek, ada toilet dan ada pancuran. 151 00:09:22,603 --> 00:09:24,105 Seperti kamar mandi asli, 152 00:09:24,105 --> 00:09:26,774 tapi kau bisa melihat dunia luar yang indah. 153 00:09:28,484 --> 00:09:32,989 Itu dibangun di sekeliling tujuh pohon dan itu dibuat dengan sangat baik. 154 00:09:32,989 --> 00:09:35,866 Ada papan kayu aras dan jendela besar. 155 00:09:35,866 --> 00:09:37,910 Itu rumah pohon yang mewah. 156 00:09:38,411 --> 00:09:40,037 Ada oven besar 157 00:09:40,621 --> 00:09:43,457 dan kami membawa oven ini menaiki tangga, 158 00:09:43,457 --> 00:09:45,418 21 meter ke lantai pertama. 159 00:09:46,419 --> 00:09:48,838 Adikku berteman baik dengan Scott 160 00:09:48,838 --> 00:09:51,549 {\an8}dan katanya dia ingin aku membangun rumahnya. 161 00:09:51,549 --> 00:09:53,301 {\an8}Kataku, "Ya, kenapa tidak?" 162 00:09:53,968 --> 00:09:56,762 Kami membuat konstruksi yang sangat sinting. 163 00:09:56,762 --> 00:09:58,973 Kami bergantung dengan tali di pergelangan kaki 164 00:09:58,973 --> 00:10:01,726 agar bisa memaku dan memasang baut. Dan... 165 00:10:02,435 --> 00:10:06,188 itu sangat berbahaya. Semua itu berbahaya, tapi kami tak peduli. 166 00:10:10,234 --> 00:10:13,863 {\an8}Rumah Pohon itu perwujudan kepribadian dalam diri Scott. 167 00:10:14,488 --> 00:10:17,658 {\an8}Dia aman. Itu pelabuhannya. Itu jangkarnya. 168 00:10:18,242 --> 00:10:19,702 {\an8}Dia bebas dari semuanya. 169 00:10:22,288 --> 00:10:25,249 {\an8}Aku duduk di mejaku, 12 meter di antara pepohonan. 170 00:10:26,959 --> 00:10:30,921 Dek memanjang dari tepi seperti rok balerina yang mengembang. 171 00:10:31,797 --> 00:10:34,634 Itu cukup lebar di beberapa tempat untuk berjemur 172 00:10:35,134 --> 00:10:38,304 dan mungkin tidur sebentar jika kau tak takut jatuh. 173 00:10:38,971 --> 00:10:39,972 Ada apa? 174 00:10:39,972 --> 00:10:43,684 Aku suka duduk di tepi dan menatap pepohonan Gunung Rainier. 175 00:10:43,684 --> 00:10:44,602 Bicaralah. 176 00:10:44,602 --> 00:10:46,937 Aku merasa itu agak mendebarkan. 177 00:10:48,606 --> 00:10:50,149 Aku ingin mengalami banyak hal. 178 00:10:51,651 --> 00:10:55,321 Kurasa akan lama mencari tempat yang ditakdirkan untukku. 179 00:10:56,405 --> 00:10:59,533 {\an8}Pikiranku seperti anak tanpa disiplin yang menjadi liar. 180 00:11:00,701 --> 00:11:02,078 {\an8}Aku harus menangkapnya. 181 00:11:07,416 --> 00:11:09,585 {\an8}Semua orang menyukai Scott. 182 00:11:09,585 --> 00:11:11,629 {\an8}Semua orang menyukai Rumah Pohon. 183 00:11:11,629 --> 00:11:13,089 Keduanya terhubung. 184 00:11:14,507 --> 00:11:17,301 Kami langsung cocok saat kami bertemu di sekolah 185 00:11:17,301 --> 00:11:20,596 dan kami berdua punya banyak energi, liar dan bebas. 186 00:11:20,596 --> 00:11:22,098 Kami suka minum bir. 187 00:11:23,474 --> 00:11:28,229 Mark Biggins karakter yang menarik. Dia dan Scott kuliah di Evergreen College. 188 00:11:29,855 --> 00:11:34,151 Orang-orang yang datang ke Evergreen biasanya tak cocok dengan masyarakat. 189 00:11:34,151 --> 00:11:35,361 Termasuk aku. 190 00:11:35,361 --> 00:11:37,196 Orang-orang cukup progresif. 191 00:11:37,196 --> 00:11:42,743 Mereka tidak memakai narkoba, minum-minum, dan sinting seperti itu. 192 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 Sangat sederhana. 193 00:11:43,744 --> 00:11:47,998 Bermain drum, mengonsumsi jamur ajaib, dan duduk di sekitar api unggun. 194 00:11:47,998 --> 00:11:50,710 Itu juga komunitas yang sangat akrab. 195 00:11:51,836 --> 00:11:53,546 Takdir mempertemukan kami. 196 00:11:53,546 --> 00:11:56,632 Scott adalah pria yang liar dan bebas. 197 00:11:56,632 --> 00:11:59,427 Melebihi mahasiswa Evergreen lainnya 198 00:11:59,427 --> 00:12:01,679 yang dianggap liar dan bebas. 199 00:12:01,679 --> 00:12:06,267 Mark benar-benar punya jiwa yang lembut dan halus. 200 00:12:06,267 --> 00:12:10,187 Dia bermain gitar dan menulis puisi. 201 00:12:11,063 --> 00:12:14,400 Tapi dia mengalami masa sulit. Dia benar-benar kesulitan. 202 00:12:14,400 --> 00:12:16,944 Jadi, kurasa Scotty sangat membantunya. 203 00:12:16,944 --> 00:12:18,946 Aku meneleponnya. 204 00:12:18,946 --> 00:12:20,823 Kataku, "Pernikahanku tamat. 205 00:12:20,823 --> 00:12:23,159 Aku tak tahu harus apa atau ke mana." 206 00:12:23,159 --> 00:12:26,704 Katanya, "Kemarilah! Tinggallah denganku." 207 00:12:27,705 --> 00:12:30,166 Mark Biggins pria yang besar dan kuat. 208 00:12:30,166 --> 00:12:32,209 Dia mengisap rokok Chesterfield. 209 00:12:32,209 --> 00:12:34,253 Mungkin satu-dua pak sehari. 210 00:12:34,253 --> 00:12:37,047 Dia banyak minum bourbon. 211 00:12:37,047 --> 00:12:39,133 Itu ikatan antara dia dan Scott. 212 00:12:39,759 --> 00:12:41,510 Biggins sangat kuat minum. 213 00:12:49,101 --> 00:12:52,521 Aku tinggal di Rumah Pohon bertahun-tahun. Anakku juga. 214 00:12:53,022 --> 00:12:58,194 {\an8}Orang-orang asing akan mengetuk pintu dan berkata, 215 00:12:59,111 --> 00:13:02,656 {\an8}"Kami dengar ada rumah pohon keren di properti ini." 216 00:13:02,656 --> 00:13:05,493 {\an8}Atau "Boleh kami melihatnya?" Kami harus menolak mereka. 217 00:13:05,493 --> 00:13:09,538 Itu sangat buruk sampai kami membangun gerbang di jalan masuk. 218 00:13:11,207 --> 00:13:14,251 Rumah Pohon tidak dibangun oleh Scott sendiri, 219 00:13:14,251 --> 00:13:16,837 meski dikutip begitu di banyak tempat. 220 00:13:17,671 --> 00:13:21,217 Tapi belasan orang mengerjakannya. 221 00:13:23,385 --> 00:13:25,763 Scott tak akan pernah dikendalikan 222 00:13:25,763 --> 00:13:27,223 dan dia ingin bebas. 223 00:13:27,723 --> 00:13:31,477 Dia pencandu adrenalin. Dia suka melakukan hal-hal berani. 224 00:13:32,144 --> 00:13:35,064 Kita duduk di ketinggian 18 meter dan enam lantai... 225 00:13:35,773 --> 00:13:37,900 Ini pertama kalinya aku mencoba ini. 226 00:13:39,318 --> 00:13:42,863 Dia akan melakukan pendakian 30 meter dengan terbalik. 227 00:13:43,572 --> 00:13:45,991 Kapan saja, Rambo, Tarzan. 228 00:13:54,416 --> 00:13:57,378 Dia ingin terus lebih tinggi 229 00:13:57,378 --> 00:13:59,797 dan terus-menerus memerlukan lebih. 230 00:13:59,797 --> 00:14:02,508 Saat ini jika dia tergelincir dia akan jatuh... 231 00:14:04,134 --> 00:14:05,386 dari tinggi 18 meter. 232 00:14:05,386 --> 00:14:06,554 Ini sulit! 233 00:14:06,554 --> 00:14:08,889 Sudah kubilang ini tindakan berbahaya. 234 00:14:08,889 --> 00:14:10,558 Dia seorang petualang. 235 00:14:10,558 --> 00:14:15,938 Dia menyukai gelora kehidupan, menginginkan hal-hal dan pengalaman baru, 236 00:14:16,981 --> 00:14:19,984 tapi dia membuat beberapa pilihan penting 237 00:14:19,984 --> 00:14:23,612 yang membawanya ke mana dia tak bisa berbalik dan mundur. 238 00:14:35,875 --> 00:14:38,377 Dalam studiku, aku masuk jalur yang salah, 239 00:14:38,377 --> 00:14:41,213 memasuki area yang tidak baik untuk pertumbuhan spiritualku. 240 00:14:44,008 --> 00:14:46,176 Sebuah suara bicara keras dan jelas. 241 00:14:46,176 --> 00:14:48,220 "Ingat untuk apa kau di sini." 242 00:14:49,471 --> 00:14:52,182 Aku mengerti, tapi tak mengubah arah. 243 00:14:53,475 --> 00:14:57,187 Dia selalu mengejar sesuatu dari dunianya sendiri. 244 00:15:02,318 --> 00:15:06,363 Saat kami pertama bertemu, dia menginginkan gelar kedokteran, 245 00:15:06,864 --> 00:15:11,452 tapi itu dilupakan begitu dia bekerja di lab kimia 246 00:15:11,452 --> 00:15:14,371 dan melihat peluang menghasilkan banyak uang. 247 00:15:15,706 --> 00:15:18,000 PERGURUAN NEGERI EVERGREEN 248 00:15:21,712 --> 00:15:25,633 Scott orang pertama dalam hidupku yang memproduksi sabu kristal. 249 00:15:26,550 --> 00:15:27,843 Di malam hari 250 00:15:27,843 --> 00:15:31,180 dia naik lewat langit-langit dan masuk ke laboratorium. 251 00:15:31,722 --> 00:15:35,351 Profesor Scotty menemukannya. Mereka mengusirnya dari kampus. 252 00:15:35,351 --> 00:15:38,812 Kata mereka, "Jangan menampakkan diri di sini lagi." 253 00:15:39,980 --> 00:15:42,524 Dia cukup pintar untuk menjadi dokter. 254 00:15:43,025 --> 00:15:46,862 Dia hanya kurang satu mata kuliah untuk lulus jurusan kimia dan biologi. 255 00:15:46,862 --> 00:15:48,364 Jadi mahasiswa pra-kedokteran. 256 00:15:48,364 --> 00:15:49,782 Tapi dia tak mau. 257 00:15:49,782 --> 00:15:52,284 Itu bukan dirinya dan dia tahu itu. 258 00:15:53,035 --> 00:15:55,537 Lalu dia hanya melanjutkan di jalan itu. 259 00:15:58,082 --> 00:16:01,085 Ini terus bertumbuh dan dia menjadi sangat produktif 260 00:16:01,085 --> 00:16:04,421 dan produknya sangat murni. 261 00:16:04,421 --> 00:16:06,924 Jika kau mencoba obat buatannya, 262 00:16:06,924 --> 00:16:10,594 percayalah, itu sulit dipercaya. 263 00:16:10,594 --> 00:16:16,976 Dia memang punya reputasi memproduksi beberapa narkoba terbaik. 264 00:16:17,476 --> 00:16:21,105 Tak ada yang bilang sabu orang lain lebih bagus. 265 00:16:23,899 --> 00:16:28,529 Penggunaan sabu kristal Scott sangat moderat dan terkontrol. 266 00:16:29,363 --> 00:16:33,325 Dia hanya menikmatinya dan itu menginspirasi kreativitasnya. 267 00:16:34,743 --> 00:16:37,997 Seiring waktu, dia membeli properti dengan lumbung. 268 00:16:37,997 --> 00:16:40,833 Aku ke sana untuk merenovasi lumbungnya. 269 00:16:40,833 --> 00:16:44,003 Di loteng lumbungnya, dia punya laboratoriumnya. 270 00:16:45,879 --> 00:16:49,258 Kapten Pat perwakilannya. Dia pengurus keuangannya. 271 00:16:49,258 --> 00:16:51,593 Mereka hanya bertemu di hutan 272 00:16:51,593 --> 00:16:54,013 saat mentransfer produk dan uang. 273 00:16:54,013 --> 00:16:56,890 Saat Scott membawa 80 kg kepada Kapten Pat, 274 00:16:56,890 --> 00:16:58,767 Pat memberinya dua juta dolar. 275 00:16:59,309 --> 00:17:03,063 Pat adalah orang yang memperkenalkan Scott ke dunia sabu. 276 00:17:03,063 --> 00:17:05,566 Kapten, itu julukan Pat, 277 00:17:05,566 --> 00:17:09,403 akan membawanya ke Barstow dan menjualnya ke Hells Angels. 278 00:17:09,403 --> 00:17:11,905 Lalu Scott akan kembali ke Rumah Pohon 279 00:17:11,905 --> 00:17:14,283 membawa kotak penuh uang 20 dolar. 280 00:17:14,283 --> 00:17:18,328 Scott dan aku duduk menghitungnya. Kami bergadang menghitung uang. 281 00:17:18,328 --> 00:17:21,331 Tapi ini jadi berbahaya. Sangat berbahaya. 282 00:17:22,041 --> 00:17:25,586 Kapten Pat dibunuh oleh seseorang yang mencoba merampoknya 283 00:17:25,586 --> 00:17:27,171 dan dia dibunuh saat tidur. 284 00:17:28,505 --> 00:17:30,632 Scott terpukul saat mendengarnya. 285 00:17:31,925 --> 00:17:35,763 Tapi itulah yang dilakukan orang di dunia itu dan dia tak mau terlibat. 286 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 Saat itulah dia berhenti. 287 00:17:39,391 --> 00:17:41,727 Sabu kristal adalah penghasilannya. 288 00:17:41,727 --> 00:17:46,148 Jadi, saat dia berhenti mengedarkan, dia perlu cara baru mencari uang. 289 00:17:49,902 --> 00:17:51,570 {\an8}Saat itu di tahun '90-an, 290 00:17:51,570 --> 00:17:54,198 {\an8}Point Break salah satu film perampokan bank pertama. 291 00:17:54,198 --> 00:17:56,533 Jam berkata ini saatnya rock and roll. 292 00:17:56,533 --> 00:18:00,788 Scott menonton film dan melihat berbagai macam hal untuk mencari ide. 293 00:18:01,747 --> 00:18:03,916 Scott tak suka bank dan perusahaan asuransi. 294 00:18:03,916 --> 00:18:06,418 Rasanya semua orang juga begitu saat itu. 295 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 Tiarap, berengsek. 296 00:18:07,669 --> 00:18:10,506 Uangnya diasuransikan. Tak perlu mati demi itu. 297 00:18:11,590 --> 00:18:17,262 Dia selalu ingin mencari cara untuk mengalahkan sistem. 298 00:18:17,262 --> 00:18:19,723 - Dia benar-benar pencari. - Mencari apa? 299 00:18:19,723 --> 00:18:22,017 Ketegangan. Ketegangan terbesar. 300 00:18:22,017 --> 00:18:25,229 Dalam Point Break, dia suka individualisme Bodhi 301 00:18:25,229 --> 00:18:26,814 dan keberaniannya dalam hidup, 302 00:18:26,814 --> 00:18:30,734 entah itu saat merampok bank atau berselancar di ombak liar. 303 00:18:32,111 --> 00:18:37,449 Jadi, saat dia keluar dari bisnis narkoba, dia berkata, "Aku akan merampok bank." 304 00:18:37,449 --> 00:18:40,953 Terima kasih banyak dan jangan lupa memilih di pemilu! 305 00:18:41,578 --> 00:18:45,582 25 JUNI 1992 SEAFIRST MADISON PARK 306 00:18:48,001 --> 00:18:49,962 {\an8}Bank pertama yang kami rampok, 307 00:18:49,962 --> 00:18:52,714 {\an8}kami hanya membicarakannya, bertukar ide. 308 00:18:52,714 --> 00:18:56,343 {\an8}Bagaimana caranya? Bisakah kita melakukannya dan lolos? 309 00:18:56,343 --> 00:18:58,303 Scott berkata pada Mark, 310 00:18:58,303 --> 00:19:01,098 "Jangan katakan apa pun. Masuk saja dan jaga semua orang." 311 00:19:01,098 --> 00:19:03,350 "Baiklah." Dia memanggilnya Bos. "Baik, Bos." 312 00:19:03,892 --> 00:19:07,146 {\an8}Temanku menurunkan kami satu blok jauhnya dari bank 313 00:19:07,146 --> 00:19:10,607 {\an8}dan dia harus menemui kami di tempat yang ditentukan. 314 00:19:10,607 --> 00:19:12,484 {\an8}BERTEMU DI SINI CADANGAN 315 00:19:13,986 --> 00:19:18,157 {\an8}Rencana kami adalah menunggu sampai nasabah bank datang 316 00:19:18,157 --> 00:19:20,242 {\an8}dan memakai mobilnya untuk kabur. 317 00:19:22,077 --> 00:19:24,872 {\an8}Biggins memakai topeng Ronald Reagan. 318 00:19:26,081 --> 00:19:27,583 Rock and roll! 319 00:19:29,751 --> 00:19:31,086 {\an8}Scott masuk dahulu. 320 00:19:31,086 --> 00:19:32,921 {\an8}Dia mengumumkan perampokan, 321 00:19:32,921 --> 00:19:35,674 {\an8}lalu aku masuk, memastikan tak ada yang pergi. 322 00:19:37,176 --> 00:19:39,761 {\an8}Aku sangat ketakutan. 323 00:19:39,761 --> 00:19:42,806 {\an8}Kupikir, "Aku tak percaya ini benar-benar terjadi 324 00:19:42,806 --> 00:19:44,600 {\an8}dan aku benar-benar melakukan ini." 325 00:19:45,267 --> 00:19:49,062 Biggins memegang senjatanya dan berkata, "Semua bajingan tiarap!" 326 00:19:49,062 --> 00:19:53,150 Scott berbalik dan berkata, "Semuanya berdiri! Berdiri!" 327 00:19:53,901 --> 00:19:57,237 Dia tak mau ada orang lewat melihat orang-orang tiarap. 328 00:19:58,655 --> 00:20:00,741 {\an8}Kurasa Scott memerintahkan semua orang tiarap. 329 00:20:00,741 --> 00:20:03,869 {\an8}Kurasa semua orang tiarap saat aku masuk ke bank. 330 00:20:05,829 --> 00:20:08,999 {\an8}Jika kau pernah naik mobil, saat kau hilang kendali, 331 00:20:08,999 --> 00:20:10,918 {\an8}semuanya melambat. 332 00:20:11,627 --> 00:20:13,462 {\an8}Itu terjadi padaku di bank. 333 00:20:13,462 --> 00:20:15,339 {\an8}Semuanya dalam gerakan lambat. 334 00:20:16,006 --> 00:20:17,549 {\an8}Akhirnya tiba waktunya pergi, 335 00:20:17,549 --> 00:20:19,968 {\an8}dan Scott berkata, "Mark, kau dapat kuncinya?" 336 00:20:20,469 --> 00:20:22,638 {\an8}Dia benar-benar menggunakan namaku. 337 00:20:23,972 --> 00:20:28,060 {\an8}Aku membungkuk dan berkata, "Pak, boleh aku minta kunci mobilmu?" 338 00:20:28,060 --> 00:20:31,563 {\an8}Dan pria malang itu, dia benar-benar ketakutan. 339 00:20:32,397 --> 00:20:36,235 {\an8}Itu mobil yang masih baru dan aku tak mendengar mesinnya menyala. 340 00:20:41,114 --> 00:20:43,951 {\an8}Saat aku melakukan itu, mobil lain masuk. 341 00:20:47,287 --> 00:20:49,748 {\an8}Scott berkata, "Kurasa mobilnya menyala. 342 00:20:49,748 --> 00:20:51,750 {\an8}Mundurkan. Ayo pergi dari sini." 343 00:20:52,251 --> 00:20:54,253 {\an8}Kami menyusuri pinggir kota. 344 00:20:55,254 --> 00:20:59,549 {\an8}Kami keluar di tempat yang ditentukan dan tak ada van. 345 00:20:59,549 --> 00:21:03,095 {\an8}Temanku panik dan pergi ke titik B. Kami punya cadangan. 346 00:21:06,098 --> 00:21:09,226 {\an8}Akhirnya kami berlari menyeberangi lapangan golf ini. 347 00:21:11,186 --> 00:21:14,022 {\an8}Kami dengar mobil polisi datang. Ada sirene. 348 00:21:14,690 --> 00:21:17,901 {\an8}Dan itu temanku, diparkir di tempat yang seharusnya. 349 00:21:20,821 --> 00:21:24,992 Itu seperti komedi kesalahan. Entah bagaimana mereka tak tertangkap. 350 00:21:24,992 --> 00:21:29,371 {\an8}Lalu aku mulai memikirkan semua petunjuk yang mungkin tertinggal. 351 00:21:29,871 --> 00:21:31,290 {\an8}Kami memakai van Scott. 352 00:21:31,290 --> 00:21:33,625 {\an8}Jika ada yang mencatat nomor pelatnya, 353 00:21:33,625 --> 00:21:36,795 {\an8}kupikir, "Mereka akan segera datang." 354 00:21:36,795 --> 00:21:41,091 {\an8}Pada satu titik, aku berkata, "Aku tak mau melakukan itu lagi." 355 00:21:41,591 --> 00:21:45,262 {\an8}Scott berkata, "Kau yakin? Ayo lakukan lagi! Sekarang!" 356 00:21:47,931 --> 00:21:51,935 {\an8}Setelah perampokan, Biggins ketakutan dan pergi ke Montana. 357 00:21:54,855 --> 00:21:58,608 {\an8}Tapi semua kegagalan menginspirasi Scott untuk mendalaminya. 358 00:22:00,652 --> 00:22:03,322 {\an8}Dia sadar dia bisa menangani bank sendiri 359 00:22:03,322 --> 00:22:05,741 {\an8}asal semua hal di luar terkendali. 360 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 {\an8}Itu sebabnya dia mendatangiku. 361 00:22:08,785 --> 00:22:10,954 Dia sangat ilmiah dan analitis. 362 00:22:11,580 --> 00:22:14,416 Aku lebih berimprovisasi, artistik. 363 00:22:15,125 --> 00:22:19,254 Aku pernah mengukir patung di Eropa, Jerman, dan Norwegia. 364 00:22:21,131 --> 00:22:23,759 Aku tak peduli dengan bank. Itu tak penting. 365 00:22:23,759 --> 00:22:24,968 "Bagus. Hancurkan. 366 00:22:24,968 --> 00:22:27,220 Ambil setiap sen yang ada di bank. 367 00:22:27,220 --> 00:22:29,181 Itu bukan masalah bagiku." 368 00:22:29,181 --> 00:22:34,394 Tapi aku tak bisa membayangkan melakukannya. Kupikir ini sinting. 369 00:22:35,187 --> 00:22:38,148 Tapi itu Scott dan dia meyakinkan. 370 00:22:38,648 --> 00:22:42,361 Katanya, "Ini mudah sekali. Seperti mengambil permen dari anak kecil." 371 00:22:42,986 --> 00:22:45,113 Penghasilannya bisa jutaan dolar. 372 00:22:47,783 --> 00:22:49,159 Tapi seperti kata kami, 373 00:22:49,159 --> 00:22:51,995 tak ada sekolah pelatihan untuk perampok bank. 374 00:22:53,497 --> 00:22:57,417 Melakukan itu adalah hal paling kreatif yang pernah kulakukan. 375 00:22:57,417 --> 00:22:59,211 Jauh melebihi dunia seni. 376 00:23:01,213 --> 00:23:04,883 Menemukan bank yang sempurna adalah momen kegembiraan. 377 00:23:05,384 --> 00:23:10,138 {\an8}Itu seperti menemukan sepotong marmer yang sempurna untuk gambaran 378 00:23:10,138 --> 00:23:11,848 {\an8}yang ingin kuukir. 379 00:23:12,724 --> 00:23:15,977 Aku duduk di jalanan, cukup dekat untuk mengamatinya. 380 00:23:16,478 --> 00:23:19,689 Aku menulis waktu kedatangan mobil-mobil berlapis baja. 381 00:23:20,399 --> 00:23:22,609 Waktu pengiriman waktu terpenting 382 00:23:22,609 --> 00:23:25,487 karena itu saat ada uang terbanyak di bank. 383 00:23:27,280 --> 00:23:31,868 Jika itu musim panas, aku membuka jendela dan mendengarkan Bach atau jazz. 384 00:23:34,413 --> 00:23:37,290 {\an8}Aku mendengarkan radio polisi seharian. 385 00:23:40,085 --> 00:23:43,088 Dan aku mengamati patroli di area bank itu 386 00:23:43,088 --> 00:23:46,341 untuk tahu kapan mereka datang. Kucatat waktunya. 387 00:23:48,301 --> 00:23:52,806 Di beberapa bank yang kami rampok ada rute patroli yang sangat konsisten 388 00:23:52,806 --> 00:23:55,725 yang dilakukan polisi pada waktu-waktu tertentu. 389 00:23:57,018 --> 00:24:00,605 Kami mempelajarinya agar lima menit setelah polisi pergi, 390 00:24:00,605 --> 00:24:02,399 itu saat kami merampok. 391 00:24:04,651 --> 00:24:07,904 Aku mengemudi di jalanan berbulan-bulan untuk mengamati. 392 00:24:13,743 --> 00:24:17,414 Kita tak bisa merampok bank dengan masuk memakai topeng bodoh. 393 00:24:17,414 --> 00:24:18,874 Itu konyol. 394 00:24:19,458 --> 00:24:23,003 {\an8}Jadi, aku menyiapkan prostetik seperti di Hollywood. 395 00:24:28,008 --> 00:24:32,929 {\an8}Kami hanya ingin komponen, seperti hidung, dagu, dan pipi. 396 00:24:37,976 --> 00:24:39,769 Ada dua alasan dia memakai topi DARE. 397 00:24:39,769 --> 00:24:41,354 Hal pertama yang orang pikirkan 398 00:24:41,354 --> 00:24:44,274 adalah dia mungkin polisi yang memakai topi DARE 399 00:24:44,274 --> 00:24:45,984 dan juga untuk menentang polisi. 400 00:24:45,984 --> 00:24:49,029 Seperti, "Aku di sini." Mengerti? "Tantang aku." 401 00:24:53,074 --> 00:24:55,952 Saat pertama kali aku melihatnya, dia kembali dari hutan 402 00:24:55,952 --> 00:24:57,746 dan aku berdiri membeku. 403 00:24:57,746 --> 00:25:02,375 Kupikir, "Ya Tuhan. Apa-apaan ini?" 404 00:25:03,668 --> 00:25:07,756 Aku melihatnya dan aku tak akan pernah mengira ini Scott Scurlock. 405 00:25:08,715 --> 00:25:11,718 Aku merasa berubah dengan cara yang ajaib dan menakutkan. 406 00:25:13,178 --> 00:25:15,555 Aku berubah dengan cepat dalam tahap hidupku ini. 407 00:25:17,724 --> 00:25:19,518 Aku merasa seperti orang lain. 408 00:25:22,896 --> 00:25:27,108 {\an8}14 AGUSTUS 1992 SEAFIRST MADISON PARK 409 00:25:30,487 --> 00:25:33,073 Perampokan bank pertama yang kulakukan 410 00:25:33,073 --> 00:25:35,909 bank yang sama yang dirampoknya dengan Mark enam minggu lalu. 411 00:25:37,869 --> 00:25:40,205 Hal penting dalam merampok bank 412 00:25:40,205 --> 00:25:44,417 adalah 15 detik pertama saat tak ada yang tahu sesuatu terjadi. 413 00:25:46,628 --> 00:25:49,548 Dia tampak seperti orang yang mungkin sakit kulit. 414 00:25:50,340 --> 00:25:52,884 Jadi, orang-orang menghindari menatapnya. 415 00:25:55,470 --> 00:25:56,596 Hai, bisa kubantu? 416 00:25:56,596 --> 00:25:58,598 Ini perampokan. Jangan bergerak. 417 00:25:59,099 --> 00:26:01,393 Dia mengeluarkan pistol dengan santai. 418 00:26:03,270 --> 00:26:06,606 Tak ada orang waras yang akan pernah menolaknya. 419 00:26:07,148 --> 00:26:09,901 Kalian berdua! Masukkan uang ke tas. Semuanya tetap tenang. 420 00:26:11,695 --> 00:26:14,155 Aku duduk dengan pemindai radio. 421 00:26:14,155 --> 00:26:15,365 Itu saja. 422 00:26:15,365 --> 00:26:19,703 Tidak pernah ada risiko di pihakku karena aku punya alibi sendiri. 423 00:26:19,703 --> 00:26:23,039 Aku punya alasan ada di sana dan aku takkan tertangkap, 424 00:26:23,039 --> 00:26:25,500 kecuali jika harus memanggilnya keluar. 425 00:26:25,500 --> 00:26:27,127 Keindahan dari semua ini 426 00:26:27,127 --> 00:26:31,214 adalah menciptakan dan mengembangkan salah satu perampokan ini 427 00:26:31,214 --> 00:26:35,010 agar semuanya akan bekerja dengan sempurna, aman, 428 00:26:35,010 --> 00:26:38,346 dan hasilnya seperti keinginan kami, yaitu uangnya. 429 00:26:39,889 --> 00:26:41,600 Kami tak bicara sepanjang jalan. 430 00:26:42,517 --> 00:26:45,395 Saat kami kembali ke Rumah Pohon dan mulai menghitung uangnya, 431 00:26:46,521 --> 00:26:48,898 itu hanya lima atau sepuluh ribu dolar. 432 00:26:49,774 --> 00:26:51,484 Kataku, "Ini konyol. 433 00:26:51,484 --> 00:26:54,696 Siapa yang mau dipenjara untuk uang sesedikit ini?" 434 00:26:58,700 --> 00:27:01,369 Pada awal 1990-an, aku menangkap perampok bank pertamaku 435 00:27:01,369 --> 00:27:04,831 {\an8}dan kupikir, "Sial, ini seperti menembak ikan di kolam." 436 00:27:04,831 --> 00:27:07,542 {\an8}Aku tak bermaksud bicara sok, 437 00:27:07,542 --> 00:27:10,670 tapi dalam jangka waktu lima atau enam bulan, 438 00:27:10,670 --> 00:27:14,799 aku sudah menyelesaikan hampir 80 kasus dan aku jadi kecanduan. 439 00:27:15,884 --> 00:27:20,305 Aku kemudian ditugaskan ke satuan tugas kejahatan kekerasan FBI. 440 00:27:21,056 --> 00:27:23,767 Hollywood tak terdeteksi di beberapa perampokan pertama 441 00:27:23,767 --> 00:27:25,310 karena hasilnya kecil. 442 00:27:25,310 --> 00:27:28,521 Saat tersangka naik ke konter dan menari-nari 443 00:27:28,521 --> 00:27:32,734 serta mencoba mengendalikan dan dia harus membajak Cadillac pria tua, 444 00:27:33,234 --> 00:27:35,570 itu menunjukkan mereka orang bodoh. 445 00:27:35,570 --> 00:27:40,158 Mereka mungkin mulai bertanya-tanya, "Hei, apa kesalahan kita?" 446 00:27:41,201 --> 00:27:47,290 Kataku, "Scott, aku tak akan melakukan ini untuk 10, 15, 20.000 dolar. Itu bodoh. 447 00:27:47,290 --> 00:27:51,461 Ayo lakukan dengan benar dan mengincar brankas, atau aku tak mau. 448 00:27:51,461 --> 00:27:53,880 Aku tak mau terlibat omong kosong ini." 449 00:27:53,880 --> 00:27:56,800 Katanya, "Tak bisa, informasinya tak cukup." 450 00:27:56,800 --> 00:27:58,426 Jadi, dia mempekerjakan Mustang. 451 00:27:59,886 --> 00:28:04,391 Mustang wanita muda yang istimewa. Aku tak pernah bertemu wanita sepertinya. 452 00:28:07,102 --> 00:28:10,563 Dia direkrut untuk bekerja di Bank Seafirst sebagai teller. 453 00:28:11,439 --> 00:28:14,609 Dia punya manual dan semua protokol bank 454 00:28:14,609 --> 00:28:18,780 untuk konter teller, brankas, kiriman mobil berlapis baja. 455 00:28:18,780 --> 00:28:20,407 IKUTI PETUNJUK DENGAN TENANG 456 00:28:20,407 --> 00:28:25,245 Begitu kami punya informasi dalam dari Mustang, kami tahu kami bisa. 457 00:28:34,295 --> 00:28:37,006 19 NOVEMBER 1992 PERBUKITAN SEAFIRST HAWTHORNE 458 00:28:37,006 --> 00:28:39,259 Kami belajar harus berkata apa dari protokol. 459 00:28:40,844 --> 00:28:43,096 Ini nyata. Ini perampokan. 460 00:28:43,680 --> 00:28:46,474 Ada istilah tertentu yang dipakai untuk bankir 461 00:28:46,474 --> 00:28:50,103 dan saat mereka mendengar istilah itu, mereka tahu kau tahu apa yang terjadi. 462 00:28:51,604 --> 00:28:53,022 Siapa teller brankas? 463 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 Itu aku. 464 00:28:56,484 --> 00:28:58,278 Ini adalah fenomena Scott. 465 00:28:58,862 --> 00:29:00,613 Dia bisa mengendalikan lobi 466 00:29:00,613 --> 00:29:03,366 dan masih mengurus brankas secara bersamaan. 467 00:29:08,288 --> 00:29:09,122 Cepat. 468 00:29:13,752 --> 00:29:15,462 Dia ingin mereka tenang. 469 00:29:15,462 --> 00:29:17,589 "Pergi ke sana. Buka brankasnya. 470 00:29:17,589 --> 00:29:20,425 Tak ada masalah. Jangan cemas. Semua akan baik-baik saja. 471 00:29:20,425 --> 00:29:22,218 Biarkan aku masuk dan keluar saja." 472 00:29:33,438 --> 00:29:36,941 Tampaknya seolah-olah dia masuk ke makam fantasi. 473 00:29:48,328 --> 00:29:49,370 Punya tas lagi? 474 00:29:53,124 --> 00:29:54,209 Semuanya tiarap. 475 00:29:54,959 --> 00:29:55,794 Ayo! 476 00:30:00,381 --> 00:30:03,676 Saat kami pulang, kami masuk ke belakang studio. 477 00:30:03,676 --> 00:30:06,846 Kataku, "Bagaimana?" Katanya, "Tidak bagus. 478 00:30:06,846 --> 00:30:09,432 Itu berjalan buruk lagi." Kataku, "Sialan. 479 00:30:09,432 --> 00:30:10,767 Apa kau bercanda?" 480 00:30:10,767 --> 00:30:13,061 Kami masuk dan dia mengeluarkan tas besar. 481 00:30:13,061 --> 00:30:15,146 Dan aku berkata, "Astaga." 482 00:30:18,525 --> 00:30:21,694 Itu hasil terbesar. Itu mengubah segalanya. 483 00:30:22,695 --> 00:30:24,781 Bukan hanya bagi kami, tapi FBI. 484 00:30:29,577 --> 00:30:31,454 Aku mulai bekerja di FBI tahun 1987. 485 00:30:32,038 --> 00:30:34,290 Saat investigasi Hollywood dimulai, 486 00:30:34,290 --> 00:30:38,837 aku agen paling berpengalaman di divisi Seattle dalam perampokan bank. 487 00:30:39,879 --> 00:30:44,217 Aku mencoba mengingat kasus yang kuurus yang mirip dengan Hollywood, 488 00:30:44,217 --> 00:30:45,844 dari merampok laci teller 489 00:30:45,844 --> 00:30:49,639 sampai mengambil alih dengan senjata dan mengambil alih brankas. 490 00:30:50,223 --> 00:30:53,893 Aku tak bisa memikirkan orang lain yang mengambil rute itu. 491 00:30:54,686 --> 00:30:58,731 Investigasi Hollywood mirip dengan teka-teki. 492 00:30:58,731 --> 00:31:00,942 Ada sedikit petunjuk di sana-sini. 493 00:31:00,942 --> 00:31:02,819 Kami mencoba menyusun gambar. 494 00:31:03,319 --> 00:31:05,989 Kurasa Hollywood menikmati perbuatannya. 495 00:31:06,906 --> 00:31:10,451 Empat perampokan pertama hasilnya lebih dari perampok bank biasa. 496 00:31:12,203 --> 00:31:14,205 Tapi lalu dia mulai masuk brankas. 497 00:31:14,789 --> 00:31:17,417 Melakukan perampokan brankas sendirian sangat berisiko, 498 00:31:17,417 --> 00:31:20,962 karena kau tak tahu apa yang terjadi di bagian lain bank. 499 00:31:20,962 --> 00:31:24,799 Lebih terekspos, potensi alarm berbunyi lebih tinggi. 500 00:31:25,925 --> 00:31:29,512 Pada saat itu, level kecanggihannya meningkat. 501 00:31:30,179 --> 00:31:31,556 Ancamannya meningkat. 502 00:31:32,140 --> 00:31:35,143 Itu tantangan baginya dan dia ingin menantang kami. 503 00:31:35,727 --> 00:31:40,857 Tapi gambaran besarnya di sini adalah, "Siapa Hollywood?" 504 00:31:43,151 --> 00:31:44,193 Baik. Kau siap? 505 00:31:44,193 --> 00:31:46,738 Selamat datang di Rumah Pohon. Masuklah. 506 00:31:48,948 --> 00:31:51,367 Orang tuaku sangat kagum pada Rumah Pohon 507 00:31:51,868 --> 00:31:54,621 karena ayahku suka membangun sesuatu. 508 00:31:56,748 --> 00:31:59,125 - Ini akan jadi ruang makan. - Ya. 509 00:31:59,125 --> 00:32:02,545 Itu salah satu bangunan paling menakjubkan. 510 00:32:03,046 --> 00:32:08,593 Jadi, mereka kagum pada Scotty dan apa yang dia lakukan di arena itu. 511 00:32:11,179 --> 00:32:13,348 Kami tumbuh dalam keluarga yang penyayang. 512 00:32:13,348 --> 00:32:17,352 Ayahku seorang pendeta yang sangat dicintai orang. 513 00:32:17,352 --> 00:32:20,730 Ibuku guru anak-anak yang punya disabilitas belajar. 514 00:32:22,398 --> 00:32:24,484 Kami anak pendeta 515 00:32:24,484 --> 00:32:27,862 dan sejak kecil kami ingin membuktikan pada semua orang 516 00:32:27,862 --> 00:32:29,614 bahwa kami bukan anak baik. 517 00:32:30,281 --> 00:32:33,993 Kami berdua sangat suka bertualang. Itulah alasan kami berteman. 518 00:32:33,993 --> 00:32:37,288 Dia punya kualitas yang berbeda, sifat tak kenal takut. 519 00:32:38,665 --> 00:32:41,834 Banyak rumah pameran di sekeliling Reston, Virginia. 520 00:32:42,335 --> 00:32:44,712 Kami tahu cara memasuki semuanya. 521 00:32:45,588 --> 00:32:49,300 Scotty dan aku sama-sama belajar cara membobol kunci. 522 00:32:49,300 --> 00:32:52,428 Kami tak belajar membobol kunci untuk mencuri. 523 00:32:52,428 --> 00:32:54,555 Kami belajar cara membobol kunci 524 00:32:54,555 --> 00:32:57,308 agar kami bisa ke balik pintu. 525 00:32:59,477 --> 00:33:02,313 Saat dia mulai menginjak usia remaja, 526 00:33:02,313 --> 00:33:04,732 dia menjadi makin tertutup. 527 00:33:04,732 --> 00:33:07,568 Dahulu kami menyebutnya ahli disinformasi 528 00:33:07,568 --> 00:33:09,988 karena dia tak akan berbohong padamu, 529 00:33:09,988 --> 00:33:14,909 tapi dia akan memberitahumu sesuatu yang kau tahu tidak sepenuhnya benar 530 00:33:14,909 --> 00:33:16,494 atau ada yang ditutupinya. 531 00:33:18,579 --> 00:33:22,250 Saat dia mulai melakukan hal-hal sinting, 532 00:33:22,250 --> 00:33:26,462 salah satu hal yang dilakukannya, kurasa saat usianya 15 atau 16, 533 00:33:26,462 --> 00:33:29,841 dia dan seorang teman mencuri mobil, 534 00:33:29,841 --> 00:33:32,885 kurasa sebuah van, dari pusat penitipan anak lokal 535 00:33:32,885 --> 00:33:34,345 dan membawanya ke pantai. 536 00:33:34,345 --> 00:33:35,763 Dan mereka tertangkap. 537 00:33:36,973 --> 00:33:39,851 Dan kurasa itu terobosan besar untuk ayahku, 538 00:33:39,851 --> 00:33:42,520 karena dia menyadari dengan kejadian itu 539 00:33:42,520 --> 00:33:45,356 bahwa sesuatu sangat salah dalam diri Scotty. 540 00:33:47,400 --> 00:33:53,239 Dia tumbuh dewasa dan tak melupakan sikap yang kami miliki saat kecil atau remaja. 541 00:33:53,906 --> 00:33:56,284 Dia hanya menyempurnakannya dan terus melanjutkannya. 542 00:33:57,368 --> 00:34:00,079 Semua hal dengan Scott adalah batu loncatan. 543 00:34:00,079 --> 00:34:04,333 Bank Hawthorne Hills adalah pintu ke dunia baru bagi kami. 544 00:34:05,251 --> 00:34:07,670 {\an8}Begitu kau masuk brankas, kau naik level. 545 00:34:09,422 --> 00:34:10,256 {\an8}Saat itu, 546 00:34:10,256 --> 00:34:13,551 {\an8}saat kami sengaja meninggalkan kendaraan untuk polisi, 547 00:34:13,551 --> 00:34:15,344 {\an8}kami mempekerjakan orang, 548 00:34:15,344 --> 00:34:19,474 {\an8}entah wanita atau pria yang tampak sangat berbeda dengan kami, 549 00:34:19,474 --> 00:34:23,561 {\an8}mungkin tingginya 190 cm dengan rambut panjang dan berantakan, 550 00:34:24,228 --> 00:34:25,646 {\an8}dan memberinya $1.000. 551 00:34:25,646 --> 00:34:29,108 {\an8}Dia pergi membeli mobil, membawanya kepadaku, dan kuambil. 552 00:34:31,611 --> 00:34:34,197 {\an8}Kami bersihkan dengan terpentin mineral. 553 00:34:34,947 --> 00:34:39,202 {\an8}Kami mengambil rambut wanita dan menaruhnya di kursi belakang. 554 00:34:39,202 --> 00:34:41,996 {\an8}Selalu mencoba membuatnya sangat membingungkan. 555 00:34:42,580 --> 00:34:44,165 Terkadang ada banyak jalan 556 00:34:44,165 --> 00:34:46,459 menuju ke bank dari mana polisi akan datang. 557 00:34:46,459 --> 00:34:49,003 Jadi, kami mempekerjakan seseorang sebagai pengawas. 558 00:34:49,003 --> 00:34:53,591 Peranku, hanya dua kali kulakukan, adalah menjadi pengatur. 559 00:34:53,591 --> 00:34:56,761 Dia memberiku radio, menyuruhku parkir di sini. 560 00:34:57,345 --> 00:35:00,014 Saat polisi datang, katakan, "Ibu datang." 561 00:35:00,973 --> 00:35:02,225 Hanya itu saja. 562 00:35:02,225 --> 00:35:04,936 Aku tak ragu untuk membantu Scott. 563 00:35:04,936 --> 00:35:07,480 Itu hal yang kita lakukan untuk teman. 564 00:35:08,064 --> 00:35:11,859 Salah satu metodologi utama Scott akan merampok bank yang sama. 565 00:35:12,360 --> 00:35:17,073 Tak ada yang akan percaya kau akan kembali dan melakukannya lagi dalam beberapa hari. 566 00:35:17,073 --> 00:35:20,326 TOTAL $551.244 567 00:35:21,536 --> 00:35:26,833 Pertama kami mengeluarkan semua uangnya dan memeriksanya dengan sinar ultraviolet. 568 00:35:26,833 --> 00:35:29,001 Semua uang yang mungkin ditandai. 569 00:35:29,502 --> 00:35:32,964 Uang baru paling berbahaya karena ada nomor seri berturut-turut, 570 00:35:32,964 --> 00:35:35,049 jadi, kami menyebarkan itu. 571 00:35:36,300 --> 00:35:40,263 Kami mengunci semua peralatan dalam tabung militer 572 00:35:40,263 --> 00:35:42,181 yang kami kubur di tanah. 573 00:35:42,181 --> 00:35:46,811 Lalu kami membawa pakaian kembali ke hutan dan membakarnya di lubang. 574 00:35:47,311 --> 00:35:49,355 Setelah itu, aku harus mencuci uangnya. 575 00:35:50,064 --> 00:35:51,607 RENO KOTA KECIL TERBESAR DI DUNIA 576 00:35:51,607 --> 00:35:56,737 Scott sering melakukan perjudian olahraga dan dia memakainya untuk mencuci uang. 577 00:35:56,737 --> 00:35:59,991 Itu ciptaannya. Itu ciptaan yang cerdik. 578 00:36:01,075 --> 00:36:02,660 Kami bertaruh dengan jumlah sama 579 00:36:02,660 --> 00:36:05,580 pada kedua tim yang bermain di dua kasino berbeda 580 00:36:05,580 --> 00:36:07,915 dan salah satu tim akan menang. 581 00:36:09,250 --> 00:36:11,294 Jadi, semua uangnya akan kembali 582 00:36:11,294 --> 00:36:15,214 kecuali yang diterima kasino dari tim yang kalah, yaitu lima persen. 583 00:36:16,090 --> 00:36:17,925 Kami tak kehilangan apa pun. 584 00:36:19,552 --> 00:36:24,390 Scott melakukan banyak hal dengan uangnya dan menjalani hidupnya sesukanya. 585 00:36:28,186 --> 00:36:30,897 Bepergian, melihat dunia, bertemu banyak orang. 586 00:36:30,897 --> 00:36:32,023 Dia suka itu. 587 00:36:32,732 --> 00:36:36,068 Belakangan ini aku menyadari manfaat bepergian sendirian. 588 00:36:37,153 --> 00:36:40,198 Semua pengalaman terliarku terjadi saat aku sendiri. 589 00:36:40,907 --> 00:36:43,075 Scott jelas pria misterius. 590 00:36:43,576 --> 00:36:45,453 Dia suka menghilang cukup lama. 591 00:36:45,453 --> 00:36:49,874 Suatu kali kupikir mungkin dia CIA. Mungkin dia menanam mariyuana. 592 00:36:52,376 --> 00:36:54,629 Aku tak pernah tanya apa pekerjaannya. 593 00:36:55,922 --> 00:36:57,882 Dia pasti kontraktor. Entahlah. 594 00:36:57,882 --> 00:36:59,967 Itu sebabnya dia ahli membangun. 595 00:37:04,972 --> 00:37:09,435 Aku mendapati bahwa dia sangat tertarik menghentikan penebangan hutan. 596 00:37:10,311 --> 00:37:11,938 Dia bekerja dengan Earth First 597 00:37:11,938 --> 00:37:14,857 dan memberikan uang sumbangan pada pencinta lingkungan. 598 00:37:14,857 --> 00:37:18,361 Kataku, "Kenapa kau melakukan itu? Kenapa membuang uang untuk hippie?" 599 00:37:18,945 --> 00:37:22,823 Scott memang menganggap dirinya sendiri sebagai sosok Robin Hood 600 00:37:22,823 --> 00:37:26,410 dan kurasa itu jelas dalam cara dia mendapatkan uangnya 601 00:37:26,410 --> 00:37:28,496 dan juga cara dia membagikannya. 602 00:37:29,789 --> 00:37:32,583 Dalam hal jadi Robin Hood, aku tahu itu benar. 603 00:37:32,583 --> 00:37:35,586 Dia memberi uang padaku dan pada orang-orang lain. 604 00:37:35,586 --> 00:37:37,505 Aku melihatnya membagikan uang. 605 00:37:38,214 --> 00:37:39,382 Ya, dia membantu orang. 606 00:37:39,382 --> 00:37:43,552 Jika mereka perlu, dia memberi mereka beberapa ribu dolar. 607 00:37:43,552 --> 00:37:45,346 Dia membagikan uangnya. 608 00:37:46,180 --> 00:37:48,224 Hubunganmu dengan uang lucu. 609 00:37:48,224 --> 00:37:50,685 Kau tak menerimanya. Kau mencurinya, mengambilnya. 610 00:37:50,685 --> 00:37:53,062 Kau pakai sesukamu, lalu ambil lagi. 611 00:37:53,938 --> 00:37:55,648 Dia bukan Robin Hood. 612 00:37:55,648 --> 00:37:57,400 Robin Hood idealis. 613 00:37:57,400 --> 00:38:00,444 Dia mencuri dari orang kaya dan semua nonsens itu. 614 00:38:00,444 --> 00:38:01,737 Scott tak begitu. 615 00:38:01,737 --> 00:38:06,284 Dia membantu orang yang dikenalnya jika dia perlu sesuatu di masa depan. 616 00:38:06,284 --> 00:38:08,869 Dia bisa menghubungi mereka dan mereka melakukannya. 617 00:38:18,796 --> 00:38:21,674 Terlepas dari betapa suksesnya itu, 618 00:38:21,674 --> 00:38:24,302 ada satu titik di mana kita menantang takdir 619 00:38:24,302 --> 00:38:28,014 dan itu tak selalu berjalan seperti yang kita inginkan. 620 00:38:29,849 --> 00:38:34,687 {\an8}Kami harus membatalkan satu perampokan karena nasabah mengenalinya saat ia masuk. 621 00:38:36,981 --> 00:38:39,692 {\an8}Aku mendengar laporannya dan aku memanggilnya keluar. 622 00:38:40,609 --> 00:38:42,737 Kita keluar. Ayo pergi. 623 00:38:43,612 --> 00:38:46,324 {\an8}Yang berikutnya, begitu dia masuk ke mobilnya, 624 00:38:46,324 --> 00:38:49,785 {\an8}paket pewarna meledak dan dia membuang semuanya. 625 00:38:54,582 --> 00:38:57,752 {\an8}Kami menemukan mobilnya beberapa blok dari bank. 626 00:38:58,919 --> 00:39:02,340 Aku duduk di station wagon itu di lokasi beberapa menit. 627 00:39:02,340 --> 00:39:03,758 Aku menyerapnya. 628 00:39:04,675 --> 00:39:07,511 Pada titik itu, itu saat aku paling dekat dengannya, 629 00:39:07,511 --> 00:39:10,389 duduk di mobil itu dan menunggu perampokan berikutnya. 630 00:39:11,807 --> 00:39:13,601 Kami melacak pemilik sebelumnya. 631 00:39:14,643 --> 00:39:17,438 Melalui itu, kami bisa membuat sketsa komposit 632 00:39:17,438 --> 00:39:19,774 dari para individu yang membeli mobil. 633 00:39:20,816 --> 00:39:22,735 Pembuat profil polisi datang 634 00:39:22,735 --> 00:39:25,363 dan memberi tahu semua yang mengurus kasus itu 635 00:39:25,363 --> 00:39:27,531 bahwa dia mungkin polisi. 636 00:39:28,199 --> 00:39:32,745 Kami berpikir begitu karena kemampuan yang dia miliki saat merampok bank. 637 00:39:32,745 --> 00:39:35,581 Ada kecurigaan yang dimiliki Detektif Magan 638 00:39:35,581 --> 00:39:37,958 bahwa Hollywood mungkin polisi. 639 00:39:37,958 --> 00:39:41,670 Shawn Johnson yakin Hollywood mungkin polisi. 640 00:39:42,254 --> 00:39:44,840 Apa aku percaya dia polisi? Tidak. 641 00:39:44,840 --> 00:39:46,842 Aku tak percaya teori itu. 642 00:39:46,842 --> 00:39:48,260 Kami mempertimbangkannya 643 00:39:48,260 --> 00:39:50,721 dan kami pikir itu membuatnya lebih berbahaya. 644 00:39:51,514 --> 00:39:54,642 Kami ingin menyebarkan berita agar bisa memecahkan kasus ini. 645 00:39:54,642 --> 00:39:55,893 Jadi, kami memakai media 646 00:39:55,893 --> 00:39:59,188 dan itu rencana yang dibuat dengan sangat hati-hati. 647 00:39:59,980 --> 00:40:02,566 Ada perampok bank yang dijuluki Hollywood. 648 00:40:02,566 --> 00:40:05,694 Dia nomor satu dalam Daftar Orang Paling Dicari FBI. 649 00:40:05,694 --> 00:40:08,489 Dia dijuluki Hollywood karena penyamarannya. 650 00:40:08,489 --> 00:40:12,034 Dia berhasil merampok belasan bank dalam empat tahun terakhir. 651 00:40:12,034 --> 00:40:14,495 Itu mengubah cerita secara dramatis 652 00:40:14,495 --> 00:40:17,123 saat FBI memberi julukan Hollywood ini, 653 00:40:17,123 --> 00:40:21,001 karena kami tahu bahwa mereka kesulitan melacak orang ini 654 00:40:21,001 --> 00:40:24,880 dan sepertinya ada siklusnya, seperti setiap enam bulan bank dirampok, 655 00:40:24,880 --> 00:40:26,882 dan itu jadi, "Apa itu Hollywood lagi?" 656 00:40:26,882 --> 00:40:29,176 Misi agen FBI Shawn Johnson 657 00:40:29,176 --> 00:40:31,846 adalah mencari siapa pun yang tahu sesuatu tentangnya. 658 00:40:31,846 --> 00:40:35,391 Kurasa awalnya, kita akan mulai dari pintu ke pintu, 659 00:40:35,391 --> 00:40:37,393 setengah tim di tiap sisi. 660 00:40:37,393 --> 00:40:40,813 Biasanya kita tak melihat agen FBI berkeliaran 661 00:40:40,813 --> 00:40:43,774 dan berkata, "Kau tahu sesuatu tentang perampokan bank ini?" 662 00:40:43,774 --> 00:40:48,404 Aneh melihat seorang agen yang sangat terbuka. 663 00:40:48,404 --> 00:40:51,615 Itu juga petunjuk bahwa mereka tak tahu apa-apa. 664 00:40:52,199 --> 00:40:56,537 Mungkin aku ingin dia tahu bahwa aku ada di sana, kau tahu? 665 00:40:56,537 --> 00:40:59,707 Aku juga ada di sana. Jadi, ini aku di TV. 666 00:41:02,251 --> 00:41:04,712 Sebagian besar tersangka mengikuti media mereka. 667 00:41:04,712 --> 00:41:07,673 Bahkan, kurasa mereka menyukainya. 668 00:41:07,673 --> 00:41:09,550 {\an8}Kami pertama dengar tentang Hollywood 669 00:41:09,550 --> 00:41:11,886 dari artikel dua halaman dengan Shawn Johnson. 670 00:41:11,886 --> 00:41:15,473 Katanya, "Ada yang tahu siapa dia dan kami butuh bantuanmu." 671 00:41:15,473 --> 00:41:18,100 - Julukannya Hollywood. - Dia disebut Hollywood. 672 00:41:18,100 --> 00:41:19,560 Dia memakai riasan tebal... 673 00:41:19,560 --> 00:41:23,606 Nama itu sangat memengaruhinya. Kurasa itu membuatnya lebih kuat. 674 00:41:23,606 --> 00:41:26,775 Itu membuatnya senang. Meski dia tak mengatakannya, 675 00:41:26,775 --> 00:41:29,862 aku tahu kepribadiannya. Dalam hatinya dia bangga. 676 00:41:29,862 --> 00:41:33,699 Kami pikir dia akan merampok lagi jika dapat banyak perhatian. 677 00:41:38,537 --> 00:41:41,123 27 JANUARI 1995 SEAFIRST MADISON PARK 678 00:41:41,123 --> 00:41:44,335 Setiap perampokan peluang untuk mencoba hal baru. 679 00:41:45,753 --> 00:41:50,007 Untuk kabur, kami mencoba memikirkan apa yang akan diharapkan FBI. 680 00:41:50,007 --> 00:41:51,884 Lalu kami lakukan sebaliknya. 681 00:41:52,468 --> 00:41:54,637 Di bank yang ingin kami rampok, untuk kabur 682 00:41:54,637 --> 00:41:57,556 kami bisa menuju Madison ke arah polisi datang 683 00:41:57,556 --> 00:41:59,975 atau harus mengelilingi danau. 684 00:42:00,476 --> 00:42:03,187 Kataku, "Masuklah ke van dan tinggal saja di situ. 685 00:42:03,187 --> 00:42:04,813 Aku akan ke restoran, 686 00:42:04,813 --> 00:42:07,066 duduk dan menunggu polisi pergi. 687 00:42:07,066 --> 00:42:09,777 Saat polisi pergi, aku akan keluar dari mobil 688 00:42:09,777 --> 00:42:12,780 dan memberitahumu sudah aman untuk keluar." 689 00:42:14,615 --> 00:42:17,826 {\an8}Dia punya van dan kami membuatnya agar dia bisa masuk ke bawah lantai. 690 00:42:17,826 --> 00:42:20,538 Jadi, jika disorot lampu, mereka tak bisa melihatnya. 691 00:42:24,124 --> 00:42:26,252 Aku berkata, "Ini akan hebat. 692 00:42:26,752 --> 00:42:28,212 Aku bermimpi semalam. 693 00:42:28,212 --> 00:42:32,299 Kita akan dapat lebih dari $250.000 dan kau akan keluar dengan selamat. 694 00:42:32,299 --> 00:42:33,592 Itu bukan masalah." 695 00:42:45,271 --> 00:42:48,816 {\an8}Aku di restoran selama 45 menit. 696 00:42:50,276 --> 00:42:54,029 {\an8}Ada empat-lima mobil polisi di luar dan aku bisa melihat ke luar jendela 697 00:42:54,029 --> 00:42:56,657 dan melihat kapan mereka bubar dan selesai. 698 00:42:57,324 --> 00:43:01,453 {\an8}Aku tiba di lokasi dan berpikir, 699 00:43:02,454 --> 00:43:07,042 "Apakah orang ini seperti hantu? Bagaimana dia bisa lolos begitu saja?" 700 00:43:12,047 --> 00:43:14,383 {\an8}Satu hal yang ditemukannya saat dia di dalam van 701 00:43:14,383 --> 00:43:16,677 {\an8}adalah kondensasi dari napasnya. 702 00:43:17,636 --> 00:43:18,804 {\an8}Jika polisi tahu, 703 00:43:18,804 --> 00:43:21,473 {\an8}mereka akan melihat itu dan berpikir ada orang di sana. 704 00:43:23,100 --> 00:43:27,980 Aku pergi ke toko anggur di seberang jalan dan saat aku keluar, semua sudah pergi. 705 00:43:27,980 --> 00:43:29,440 Dan aku pergi ke mobil, 706 00:43:29,440 --> 00:43:32,484 mengeluarkan radioku dan menghubungi Scott, 707 00:43:32,484 --> 00:43:34,028 berkata, "Bos, ayo." 708 00:43:36,030 --> 00:43:38,574 PERAMPOKAN #14 HASIL $252.466 709 00:43:39,074 --> 00:43:42,786 TOTAL $938.077 710 00:43:42,786 --> 00:43:44,455 Ini permainan kucing dan tikus. 711 00:43:44,455 --> 00:43:47,875 Jelas bahwa polisi dan penegak hukum frustrasi. 712 00:43:47,875 --> 00:43:50,336 Mereka tak tahu siapa orang ini. 713 00:43:50,336 --> 00:43:52,254 Yang diingat semua orang adalah 714 00:43:52,254 --> 00:43:55,090 caranya memerintah orang dan mengancam menembak mereka. 715 00:43:55,090 --> 00:43:56,925 Agen FBI frustrasi 716 00:43:56,925 --> 00:44:00,262 karena Hollywood bisa lolos begitu lama. 717 00:44:00,846 --> 00:44:03,724 Mereka takut dia akan memakai kekerasan sebelum tertangkap. 718 00:44:03,724 --> 00:44:06,644 Kurasa itulah yang mengubah cerita Hollywood. 719 00:44:06,644 --> 00:44:09,605 Sampai kami mulai mendengar dari para teller 720 00:44:09,605 --> 00:44:12,816 yang menceritakan kisah-kisah mengerikan, dia tidak menyakiti orang. 721 00:44:14,401 --> 00:44:16,278 Terkadang dia lebih putus asa. 722 00:44:16,779 --> 00:44:18,113 Dia mencoba masuk brankas. 723 00:44:18,113 --> 00:44:21,283 Teller brankas tak ada dan dia sangat kesal. 724 00:44:21,283 --> 00:44:23,535 Katanya, "Ini Natal. Aku tak mau membunuh." 725 00:44:23,535 --> 00:44:25,579 Dia memakai pistol kejut pada karyawan. 726 00:44:26,080 --> 00:44:28,040 Jadi, dia mau memakai senjata. 727 00:44:28,999 --> 00:44:31,126 Aku pernah melihat orang menangis, 728 00:44:31,126 --> 00:44:34,296 sangat emosional, dan kami mencoba 729 00:44:34,296 --> 00:44:37,591 menenangkan mereka untuk membicarakan kejadiannya. 730 00:44:38,342 --> 00:44:42,179 Itu tidak seperti perampokan yang pernah mereka alami. 731 00:44:42,179 --> 00:44:46,558 {\an8}Kami tak bisa memprediksikan apa yang akan dilakukannya. 732 00:44:46,558 --> 00:44:48,894 {\an8}Dia sangat mengancam. 733 00:44:49,478 --> 00:44:52,106 Perampokan bank bukan kejahatan tanpa korban. 734 00:44:52,606 --> 00:44:55,234 Orang-orang di bank trauma, 735 00:44:55,234 --> 00:44:57,403 para teller trauma. 736 00:44:57,403 --> 00:45:01,907 Saat kita ditodong pistol, saat orang mengancam membunuh kita, 737 00:45:01,907 --> 00:45:04,368 itu punya efek negatif pada manusia. 738 00:45:04,368 --> 00:45:06,787 Aku sudah dirampok 14 kali 739 00:45:06,787 --> 00:45:09,665 dan salah satunya perampok bank Hollywood. 740 00:45:10,207 --> 00:45:12,459 Dia memiliki aura yang kuat. 741 00:45:12,459 --> 00:45:16,130 Dia menyuruh semua orang membeku dan semua orang membeku. 742 00:45:16,630 --> 00:45:20,134 Tidak biasa bagi perampok untuk punya kendali sebesar itu. 743 00:45:20,676 --> 00:45:22,678 Kita tak bisa melupakan itu. 744 00:45:23,178 --> 00:45:27,891 Kita bisa melanjutkan hidup, tapi kita tak pernah lupa. Selamanya. 745 00:45:28,559 --> 00:45:31,729 {\an8}Pasti ada lagi yang bisa kita lakukan untuk menghentikan mereka. 746 00:45:31,729 --> 00:45:33,480 {\an8}Seseorang akan terluka. 747 00:45:33,480 --> 00:45:38,444 Dia pikir dia hanya bersenang-senang, menjalani hidup terbaiknya. 748 00:45:40,446 --> 00:45:43,741 Tapi berpikir bahwa dia akan lolos 749 00:45:44,241 --> 00:45:45,701 itu salah. 750 00:45:47,995 --> 00:45:50,080 Saat kau memasuki dunia kami, 751 00:45:50,080 --> 00:45:52,666 kau tak tahu betapa sulitnya itu. 752 00:45:52,666 --> 00:45:53,625 Itu mustahil. 753 00:45:55,377 --> 00:45:57,629 Setelah merampok bank bertahun-tahun, 754 00:45:57,629 --> 00:46:01,175 kau bukan lagi orang yang sama dengan sebelum kau mulai. 755 00:46:03,177 --> 00:46:05,679 Scott mulai stres. 756 00:46:06,221 --> 00:46:09,892 Dia bukan lagi orang yang santai dan ceria. 757 00:46:09,892 --> 00:46:11,101 Orang itu hilang. 758 00:46:12,603 --> 00:46:14,938 Suasana di sekitar Rumah Pohon berubah. 759 00:46:14,938 --> 00:46:20,444 Dia menjadi lebih tertutup, lebih terisolasi, tidak bersosialisasi. 760 00:46:21,612 --> 00:46:25,991 Scott menyuruhku tinggal di rumah depan untuk menjauhkan orang dari sana. 761 00:46:26,617 --> 00:46:31,580 Hidupnya menjadi makin rahasia dan dia harus menjauhi orang-orang. 762 00:46:31,580 --> 00:46:33,874 Dia tak mau orang melihat perbuatannya. 763 00:46:36,668 --> 00:46:40,964 {\an8}Setelah kau melewati batas dan mulai menjalani kehidupan itu, 764 00:46:40,964 --> 00:46:44,510 {\an8}kau harus berbohong pada semua orang tentang segalanya. 765 00:46:44,510 --> 00:46:47,596 Semua orang yang kau sayangi dan kau temui. 766 00:46:49,306 --> 00:46:51,850 Aku terus berjalan ke arah yang salah. 767 00:46:51,850 --> 00:46:55,229 Aku memulai sesuatu lalu berhenti sebelum keuntungan terbesar didapatkan. 768 00:46:55,729 --> 00:46:58,482 Banyak wanita merasa aku tak berkomitmen. 769 00:46:59,233 --> 00:47:03,070 Apa aku hanya menginginkan? Apa itu alasanku tak merasa puas? 770 00:47:04,154 --> 00:47:08,116 Suatu hari aku bercanda dengannya saat mengamatinya dengan wanita. 771 00:47:08,116 --> 00:47:10,452 "Kau sedang apa? Memperlakukan wanita seenaknya? 772 00:47:10,452 --> 00:47:12,162 Yang benar saja." 773 00:47:12,162 --> 00:47:15,040 Apa dia lajang? Ada wanita di ranjangmu? 774 00:47:16,375 --> 00:47:18,168 Semuanya tak mudah dimengerti lagi. 775 00:47:18,669 --> 00:47:21,338 Biasanya aku merasa bebas dan aman tentang rencana hidupku, 776 00:47:22,381 --> 00:47:25,259 tapi kini aku mulai merasa terjebak. 777 00:47:26,009 --> 00:47:27,010 Bersulang! 778 00:47:27,010 --> 00:47:30,597 Dia mendatangi rumahku. "Aku harus bicara denganmu." 779 00:47:31,348 --> 00:47:34,017 Selagi kami duduk di sana, dia di hadapanku, 780 00:47:34,017 --> 00:47:37,020 dia mulai menangis, air mata mengaliri wajahnya. 781 00:47:37,020 --> 00:47:40,357 Katanya, "Suze, aku tak tahu apa yang terjadi. 782 00:47:40,357 --> 00:47:44,069 Tapi saat aku melihat cermin, wajah yang kulihat bukan aku. 783 00:47:44,069 --> 00:47:45,404 Apa itu?" 784 00:47:46,488 --> 00:47:48,866 Saat itu aku tahu dia benar-benar dalam masalah. 785 00:47:49,366 --> 00:47:53,704 Dia kalah dalam pergumulan terang dan gelap dalam dirinya. 786 00:47:54,496 --> 00:47:58,709 Dia mulai lebih banyak minum untuk meredam kegelisahan. 787 00:47:59,251 --> 00:48:02,296 Tapi Scott menginginkan satu perampokan terakhir 788 00:48:02,296 --> 00:48:06,383 dan itu tiga atau empat bank, berturut-turut di malam yang sama. 789 00:48:06,884 --> 00:48:09,678 Mendapatkan 10-15 juta dolar dan selesai. 790 00:48:09,678 --> 00:48:12,014 Kita menjalani hidup masing-masing. 791 00:48:13,515 --> 00:48:15,350 Kami memilih tiga bank. 792 00:48:16,852 --> 00:48:21,523 Pertama, merampok bank kecil, masuk dan keluar, uangnya tak penting. 793 00:48:21,523 --> 00:48:24,735 Kami hanya ingin mengalihkan polisi ke bank kecil itu. 794 00:48:24,735 --> 00:48:26,987 Lalu kami merampok bank lebih besar. 795 00:48:26,987 --> 00:48:30,782 Saat mereka tiba, ada yang ketiga. Mereka akan berbuat apa? 796 00:48:31,700 --> 00:48:34,036 Kami ingin menghancurkan kota Seattle 797 00:48:34,036 --> 00:48:36,747 dan itu bukan hanya mungkin, itu bisa dimenangkan. 798 00:48:39,625 --> 00:48:42,628 Aku mulai agak frustrasi selama penyelidikan ini. 799 00:48:42,628 --> 00:48:47,591 Kami menemukan beberapa mobil pelarian, tapi kami tak cukup mendekati mereka. 800 00:48:48,508 --> 00:48:51,887 Aku lelah menunggu, hanya bereaksi terhadap perampokannya. 801 00:48:53,305 --> 00:48:55,641 Aku mulai memeriksa arsip-arsip lama, 802 00:48:55,641 --> 00:48:57,976 memeriksa modusnya, 803 00:48:58,477 --> 00:49:00,479 waktunya, hari pilihannya, 804 00:49:00,479 --> 00:49:03,607 lokasi banknya, berapa jumlah uang yang diambil. 805 00:49:04,691 --> 00:49:06,109 Aku tahu dia punya ego. 806 00:49:06,610 --> 00:49:09,196 Itu sebabnya aku tahu dia akan kembali. 807 00:49:10,572 --> 00:49:12,240 Aku duduk dan menghitungnya, 808 00:49:13,158 --> 00:49:17,746 mendapati bahwa dia merampok kira-kira $21.000 sebulan. 809 00:49:19,498 --> 00:49:20,666 Mengingat itu, 810 00:49:20,666 --> 00:49:24,044 kuprediksikan dia akan merampok pada satu dari tiga hari 811 00:49:24,044 --> 00:49:25,629 bulan Januari tahun berikutnya. 812 00:49:27,673 --> 00:49:29,967 Aku tahu dia akan kembali ke lokasi tertentu 813 00:49:29,967 --> 00:49:32,010 yang kuanggap target potensial. 814 00:49:33,011 --> 00:49:37,432 Kami hanya perlu menunggu mereka kembali dan berada di tempat dan waktu yang tepat. 815 00:49:43,063 --> 00:49:45,691 Setelah perampokan besar terakhir, kami berhenti setahun. 816 00:49:46,775 --> 00:49:49,111 Kami akhirnya merencanakan merampok tiga bank, 817 00:49:49,111 --> 00:49:54,116 tapi kami butuh satu orang lagi karena logistik perampokan ini. 818 00:49:58,120 --> 00:49:59,538 Setelah perampokan pertama, 819 00:49:59,538 --> 00:50:02,749 aku langsung ke Montana dan bersembunyi di sana, 820 00:50:02,749 --> 00:50:06,169 lalu Scott muncul dan membujukku kembali. 821 00:50:07,045 --> 00:50:12,509 Scott sudah merampok bank sendirian dan dia kesulitan mengendalikan orang. 822 00:50:12,509 --> 00:50:18,015 Katanya, "Kau hanya perlu berdiri di lobi. Pastikan tak ada yang pergi. Itu saja." 823 00:50:20,058 --> 00:50:22,436 Setahun telah berlalu sejak aku membuat prediksi 824 00:50:22,436 --> 00:50:24,855 tentang ketiga hari di bulan Januari. 825 00:50:25,564 --> 00:50:28,108 Jadi, aku dan seorang anggota satgas 826 00:50:28,108 --> 00:50:31,069 mengawasi bank-bank yang kupikir target logis bagi Hollywood. 827 00:50:31,695 --> 00:50:33,947 Hari pertama, tak terjadi apa-apa. 828 00:50:34,698 --> 00:50:37,367 Hari kedua, tak terjadi apa-apa. 829 00:50:38,118 --> 00:50:41,204 Hari ketiga, aku di luar sana menunggunya sendirian. 830 00:50:42,247 --> 00:50:44,291 Setelah Mark kembali, kami merampok satu bank 831 00:50:44,291 --> 00:50:46,793 hanya untuk membiasakan diri sebelum merampok tiga. 832 00:50:49,504 --> 00:50:52,966 Perampokan keduaku sangat berbeda dari yang pertama. 833 00:50:53,467 --> 00:50:55,594 Lebih terkendali, jauh lebih lancar. 834 00:50:55,594 --> 00:50:58,096 Lebih seperti pekerjaan dari petualangan. 835 00:51:04,394 --> 00:51:08,398 Aku langsung tahu dari deskripsinya, "Sial, itu Hollywood." 836 00:51:08,982 --> 00:51:11,735 Dia merampok bank lain 1,6 km dari tempatku menunggu. 837 00:51:11,735 --> 00:51:15,197 Dia kembali seperti dugaanku. Dia kembali di hari ketiga. 838 00:51:17,199 --> 00:51:20,660 Aku makin dekat dan berpikir, "Aku hanya beberapa menit di belakangmu. 839 00:51:20,660 --> 00:51:23,497 Bukan beberapa bulan atau minggu. Hanya beberapa menit." 840 00:51:25,290 --> 00:51:28,168 Aku pergi ke bank itu. Kami sudah mengamankan lokasi. 841 00:51:29,294 --> 00:51:32,297 Aku orang pertama yang menindaklanjuti di lokasi. 842 00:51:33,048 --> 00:51:35,842 Aku tiba di bank dan aku menatap Shawn Johnson, 843 00:51:35,842 --> 00:51:37,886 bertanya, "Bagaimana kau tiba cepat sekali?" 844 00:51:37,886 --> 00:51:41,723 Dan aku mendapati bahwa dia dan agen FBI 845 00:51:41,723 --> 00:51:45,435 menjalankan pengawasan mereka sendiri, mencari Hollywood. 846 00:51:45,977 --> 00:51:48,939 Dia memecat semua orang lain di satgas. 847 00:51:48,939 --> 00:51:53,193 Petugas satgas lainnya berpikir perbuatanku sinting. 848 00:51:53,193 --> 00:51:55,112 "Dia takkan kembali. Dia takkan datang." 849 00:51:55,821 --> 00:51:59,116 Aku ingat bagaimana itu membuat semua orang bersemangat 850 00:51:59,116 --> 00:52:00,617 untuk mengurus kasus ini 851 00:52:00,617 --> 00:52:03,286 karena ada jeda waktu sejak perampokan sebelumnya. 852 00:52:04,121 --> 00:52:06,581 Semua orang di satgas saat itu berpikir 853 00:52:06,581 --> 00:52:09,835 sesuatu yang buruk pasti akan terjadi. 854 00:52:10,335 --> 00:52:12,420 Dan yang hebat dari Ellen, 855 00:52:12,420 --> 00:52:16,341 dia melihat kasus ini menjadi sedikit lepas kendali 856 00:52:16,341 --> 00:52:18,677 dan kami harus mengakhirinya. 857 00:52:23,265 --> 00:52:25,100 Hollywood agak mudah ditebak 858 00:52:25,100 --> 00:52:28,145 dalam hal waktu dan di mana dia akan merampok. 859 00:52:28,645 --> 00:52:30,939 Kami membuat rencana pengawasan, 860 00:52:30,939 --> 00:52:34,192 berharap salah satu orang kami akan ada di jalanan 861 00:52:34,192 --> 00:52:35,694 saat dia merampok bank. 862 00:52:35,694 --> 00:52:39,906 Kami perlu Departemen Kepolisian Seattle. Kami perlu unit patroli spesial mereka. 863 00:52:39,906 --> 00:52:42,033 Kami perlu sumber daya udara. 864 00:52:42,033 --> 00:52:44,619 Kami menambahkan sumber daya FBI ekstra. 865 00:52:44,619 --> 00:52:50,000 {\an8}Mengatur semua itu benar-benar usaha yang berat. 866 00:52:50,000 --> 00:52:54,254 Jadi, kami membuat komitmen untuk menyatukan semua sumber daya ini 867 00:52:54,254 --> 00:52:56,339 untuk waktu yang tidak ditentukan. 868 00:52:59,384 --> 00:53:03,180 Ini adalah saat ketika salah satu teknik baru adalah Pro-Net. 869 00:53:03,180 --> 00:53:08,268 Itu menggunakan pelacak elektronik yang dipasang pada uangnya. 870 00:53:08,268 --> 00:53:10,312 Itu memberi sinyal ke menara. 871 00:53:10,312 --> 00:53:14,191 Jadi, kau harus punya mekanisme untuk mengikuti pelacaknya. 872 00:53:14,191 --> 00:53:16,902 Kami harus menaruhnya di banyak mobil polisi. 873 00:53:16,902 --> 00:53:20,280 Aku harus memeriksa kembali perampokan sejauh ini 874 00:53:20,280 --> 00:53:23,033 untuk menemukan target logis yang akan kudatangi lagi 875 00:53:23,033 --> 00:53:24,910 untuk memasukkan alat itu ke bank. 876 00:53:25,744 --> 00:53:29,998 Kami memasang dua pelacak elektronik ini di sebanyak mungkin bank. 877 00:53:31,583 --> 00:53:33,585 Semua bergantung pada waktu. 878 00:53:34,085 --> 00:53:36,713 Makin banyak alat pelacak ini di brankas, 879 00:53:36,713 --> 00:53:39,132 makin banyak waktuku untuk ke sana. 880 00:53:39,132 --> 00:53:42,594 {\an8}Jika itu antara kau dan bajingan malang 881 00:53:42,594 --> 00:53:44,888 {\an8}yang istrinya akan kau jadikan janda, 882 00:53:46,056 --> 00:53:48,934 kau akan mati. 883 00:53:50,227 --> 00:53:54,022 Scott dan aku menonton Heat, film yang cukup intens. 884 00:53:56,524 --> 00:53:58,026 Jangan bergerak! 885 00:53:58,026 --> 00:54:00,862 Adegan perampokan bank dalam film itu tepat. 886 00:54:01,363 --> 00:54:05,700 Lalu adegan baku tembaknya membuat kami ketakutan. 887 00:54:08,995 --> 00:54:11,373 Aku ingat Scott dan aku berpandangan. 888 00:54:11,373 --> 00:54:14,334 berkata, "Ya ampun, bagaimana jika itu terjadi?" 889 00:54:17,712 --> 00:54:20,090 Dan itulah permainan yang kami mainkan. 890 00:54:21,007 --> 00:54:22,300 Itu mungkin terjadi 891 00:54:22,300 --> 00:54:24,719 dan itu membuat kami ketakutan, 892 00:54:25,762 --> 00:54:27,514 takut kami akan mati. 893 00:54:30,475 --> 00:54:32,978 Sepanjang waktuku menangani kasus ini, 894 00:54:32,978 --> 00:54:36,982 aku selalu berpikir ada kemungkinan besar seseorang bisa terluka. 895 00:54:37,899 --> 00:54:41,361 Aku pernah berada dekat perampokan bank lain sebelum di FBI 896 00:54:41,361 --> 00:54:48,368 di mana rekan-rekanku terbunuh di baku tembak besar di Miami tahun 1986. 897 00:54:49,202 --> 00:54:51,538 Dalam baku tembak lebih dari empat menit, 898 00:54:51,538 --> 00:54:56,418 dua agen khusus FBI terbunuh dan lima agen lainnya terluka. 899 00:54:56,918 --> 00:55:00,046 Kami mungkin tak tahu siapa Hollywood, 900 00:55:00,046 --> 00:55:03,717 tapi kami tahu bahwa jika kami berhadapan dengannya di jalan, 901 00:55:03,717 --> 00:55:06,052 dia takkan menyerah tanpa perlawanan. 902 00:55:11,975 --> 00:55:14,853 Pada titik tertentu di tengah segalanya, 903 00:55:14,853 --> 00:55:17,480 aku mendapat mimpi yang sangat jelas. 904 00:55:18,106 --> 00:55:20,775 Aku merangkak ke pantai dari air 905 00:55:20,775 --> 00:55:23,611 dan hiu baru saja menggigit kedua kakiku sampai putus. 906 00:55:28,533 --> 00:55:30,535 Aku menganggap mimpi itu nasihat. 907 00:55:31,161 --> 00:55:33,663 Nasihatnya adalah untuk keluar. 908 00:55:35,373 --> 00:55:39,336 Aku bisa merasakan bahwa Scott merasa ada sesuatu yang akan datang. 909 00:55:41,504 --> 00:55:43,131 Kami mendaki di Olympic. 910 00:55:43,131 --> 00:55:45,300 Olympic spesial bagi Scott. 911 00:55:46,384 --> 00:55:48,386 Itu masa damai kami. 912 00:55:49,304 --> 00:55:52,265 Kami membersihkan pikiran dari kota dan kekacauan 913 00:55:52,265 --> 00:55:55,560 dan kami memasuki alam dan menantang diri kami. 914 00:55:57,062 --> 00:55:58,730 Di puncak Gunung Washington, 915 00:55:58,730 --> 00:56:02,776 Scott berkata, "Apa pun yang terjadi, biarkan tanganmu sendiri menentukan takdir 916 00:56:02,776 --> 00:56:05,653 dan jangan biarkan musuhmu menentukan takdirmu. 917 00:56:06,613 --> 00:56:09,949 Pastikan kau mengendalikan apa yang kau perbuat dengan hidupmu." 918 00:56:11,368 --> 00:56:13,536 Satu bank tak cukup untuk Scott. 919 00:56:13,536 --> 00:56:15,163 Dia ingin merampok tiga. 920 00:56:15,663 --> 00:56:17,374 Aku berkata, "Kau sinting." 921 00:56:17,874 --> 00:56:23,004 Aku bicara dengan Steve dan berkata, "Dengar. Kurasa dia mulai lepas kendali. 922 00:56:23,004 --> 00:56:26,591 Aku mau ke California dan kusarankan kau ikut denganku." 923 00:56:26,591 --> 00:56:32,013 Dan dia benar-benar memikirkannya, tapi dia tak mau mengecewakan Scott. 924 00:56:33,056 --> 00:56:36,351 Dengan perampokan terakhir, aku tahu itu harus kulakukan, 925 00:56:36,351 --> 00:56:40,021 karena itu harus ada ujungnya. Itu harus diselesaikan. 926 00:56:41,815 --> 00:56:43,858 Terakhir kali aku melihat Scott, 927 00:56:43,858 --> 00:56:45,944 aku bermimpi sangat buruk. 928 00:56:47,570 --> 00:56:50,073 Di mimpi itu ada pistol dan baku tembak. 929 00:56:50,073 --> 00:56:52,659 Itu di Seattle. Orang-orang berlarian. 930 00:56:52,659 --> 00:56:56,621 Aku menceritakan mimpi itu padanya dan dia menjadi pucat. 931 00:56:57,956 --> 00:57:00,917 Dia menarik napas dan berkata, "Kau mungkin takkan melihatku lagi. 932 00:57:00,917 --> 00:57:03,962 Aku mungkin akan pergi ke Kepulauan Seychelle." 933 00:57:03,962 --> 00:57:06,339 Kataku, "Sungguh? Kau akan kembali, 'kan?" 934 00:57:06,339 --> 00:57:08,967 Katanya, "Kurasa kau takkan melihatku lagi." 935 00:57:13,721 --> 00:57:17,517 Aku memasuki malam dan berteriak pada Tuhan meminta pesannya. 936 00:57:18,893 --> 00:57:21,396 Tuhan tidak merespons dan aku merasakan penolakan. 937 00:57:22,313 --> 00:57:25,525 Itu masa penuh rasa sakit, amarah, dan kebencian. 938 00:57:26,484 --> 00:57:30,905 Aku harus pergi ke mana dari sini, penunggang kuda putih besar di benakku? 939 00:57:32,615 --> 00:57:35,243 Ini akan jadi entri terakhir untuk waktu yang lama. 940 00:57:41,207 --> 00:57:43,918 Kami mempersiapkan perampokan ini bertahun-tahun. 941 00:57:44,711 --> 00:57:47,297 Sekitar dua minggu sebelum Thanksgiving, 942 00:57:47,297 --> 00:57:49,757 Scott berkata ada kabar baik dan kabar buruk. 943 00:57:50,258 --> 00:57:53,845 Kabar buruknya mereka sekarang punya pelacak Pro-Net di uang brankas. 944 00:57:54,554 --> 00:57:58,141 Tak ada cara mematikannya tepat waktu untuk melakukan rencana awal. 945 00:57:58,725 --> 00:58:00,977 Jadi, kami harus melupakan skenario beberapa bank. 946 00:58:02,145 --> 00:58:06,024 Kabar baiknya, kami akan merampok bank di 125th Street. 947 00:58:06,608 --> 00:58:08,526 Mustang berkata seharusnya ada 948 00:58:08,526 --> 00:58:11,112 lima hingga tujuh juta dolar di dalam bank. 949 00:58:11,613 --> 00:58:13,698 Jadi, seluruh rencana kami berubah. 950 00:58:13,698 --> 00:58:15,033 PELACAK 951 00:58:15,033 --> 00:58:18,828 Tapi kami harus memikirkan masalah pelacaknya dengan cepat. 952 00:58:19,329 --> 00:58:22,415 Kami merampok satu bank hanya untuk melihat cara mengatasinya. 953 00:58:23,917 --> 00:58:26,503 Kami menyamarkan Scott dengan topeng ski. 954 00:58:26,503 --> 00:58:29,714 Kami tak mau mereka berpikir Hollywood mematikan pelacaknya. 955 00:58:30,757 --> 00:58:34,719 Kataku, "Masuk saja ke sana. Jangan main-main dengan teller. 956 00:58:36,012 --> 00:58:39,849 Masuk brankas, ambil uangnya, dan saat keluar, kita akan punya pelacak. 957 00:58:40,350 --> 00:58:42,852 Lalu kita akan tahu bagaimana itu dipasang di uang." 958 00:58:44,771 --> 00:58:48,483 Semua pelacak ini ditaruh di antara uang kertas 20 dolar 959 00:58:48,483 --> 00:58:51,027 karena bisa dibentangkan dan dirasakan gundukannya. 960 00:58:52,028 --> 00:58:55,823 Dalam waktu singkat, kami dapat dua yang kami buang dari jendela. 961 00:58:56,699 --> 00:59:00,745 Setelah itu, kami merasa nyaman dan yakin kami bisa melakukannya. 962 00:59:06,251 --> 00:59:11,130 27 NOVEMBER 1996 MALAM THANKSGIVING 963 00:59:14,092 --> 00:59:17,595 Aku bangun di pagi Malam Thanksgiving 1996. 964 00:59:18,221 --> 00:59:22,016 Kata istriku pagi itu sebelum aku pergi, "Hari ini harinya. 965 00:59:22,016 --> 00:59:23,935 Kau akan menangkap Hollywood hari ini." 966 00:59:23,935 --> 00:59:27,522 Kupikir, "Yah, entahlah apa itu benar." 967 00:59:27,522 --> 00:59:29,691 Minggu Thanksgiving selalu pendek 968 00:59:29,691 --> 00:59:32,277 dan kebanyakan orang tak masuk kantor. 969 00:59:33,611 --> 00:59:35,446 Kami bangun di Malam Thanksgiving. 970 00:59:35,446 --> 00:59:38,366 Kami melihat ke luar jendela. Ada hujan deras. 971 00:59:38,366 --> 00:59:42,870 Langit kelabu dan gelap. Indah. Bagus. Hari sempurna untuk pekerjaan kami. 972 00:59:43,997 --> 00:59:47,500 Aku membersihkan, menyiapkan, menyempurnakan semua. 973 00:59:48,167 --> 00:59:52,505 Kami pergi ke ruang rias dan memakai prostetik dan wig 974 00:59:52,505 --> 00:59:54,716 dan kami tak banyak bicara. 975 00:59:55,717 --> 00:59:59,137 Aku masuk ke studio. Scott mengeluarkan kotak gitarnya. 976 00:59:59,137 --> 01:00:02,890 Dia mengeluarkan senapan serbunya. Dia mengeluarkan senapannya. 977 01:00:03,516 --> 01:00:06,477 Jika mobil polisi mendekati kami, 978 01:00:07,020 --> 01:00:10,440 kami akan mengambil senapan, melompat keluar dan menembak mesinnya 979 01:00:10,440 --> 01:00:12,358 untuk mematikan mobilnya. 980 01:00:13,651 --> 01:00:14,819 Semua sudah siap. 981 01:00:14,819 --> 01:00:17,822 Kami siap masuk van dan berangkat ke Seattle. 982 01:00:19,073 --> 01:00:21,993 Mustang mengawasi di bukit. 983 01:00:22,827 --> 01:00:23,995 Waktunya beraksi. 984 01:00:24,704 --> 01:00:30,043 BANK SEAFIRST CABANG LAKE CITY 985 01:00:31,002 --> 01:00:36,591 Kami telah dilatih secara spesifik untuk menghadapi Bandit Hollywood. 986 01:00:37,216 --> 01:00:40,720 Saat dia memasuki cabang Lake City untuk merampok kami, 987 01:00:40,720 --> 01:00:42,764 dia berjalan melewati poster buronannya. 988 01:00:42,764 --> 01:00:44,724 Jangan panik. Ini perampokan. 989 01:00:46,517 --> 01:00:47,685 Scott masuk dahulu, 990 01:00:47,685 --> 01:00:50,563 menempatkan semua orang di posisinya, 991 01:00:50,563 --> 01:00:52,023 lalu Mark masuk 992 01:00:52,023 --> 01:00:54,567 dan dia mulai mengatur nasabah di sana. 993 01:00:55,068 --> 01:00:56,569 Kami bahkan tak takut. 994 01:00:56,569 --> 01:00:59,280 Kami melatihnya di benak kami dan sudah melakukannya. 995 01:00:59,280 --> 01:01:00,490 Jadi, kami lakukan. 996 01:01:01,324 --> 01:01:05,036 Mimpi terburukku. Yang masuk bukan satu Hollywood, tapi dua. 997 01:01:06,079 --> 01:01:07,955 Dan situasinya kacau. 998 01:01:08,623 --> 01:01:12,418 Jadi, aku mulai menarik perangkap uang yang memicu alarm. 999 01:01:13,586 --> 01:01:14,962 Siapa teller brankas? 1000 01:01:16,464 --> 01:01:17,799 Kataku, "Itu aku." 1001 01:01:18,633 --> 01:01:20,093 Jadi, kami ke belakang 1002 01:01:20,093 --> 01:01:24,889 dan brankasnya bisa dibuka dengan kombinasi paksaan khusus 1003 01:01:26,599 --> 01:01:28,601 yang mengaktifkan alarm lain. 1004 01:01:30,645 --> 01:01:36,943 Aku ingin semua lembaga penegak hukum di Seattle datang 1005 01:01:36,943 --> 01:01:39,112 dan dengan secepat mungkin. 1006 01:01:39,696 --> 01:01:43,408 Kantor itu sepi sekali. Tak ada orang di sana. Lampunya mati. 1007 01:01:44,117 --> 01:01:47,245 Aku di mejaku, hanya menyelesaikan beberapa pekerjaan. 1008 01:01:47,245 --> 01:01:51,499 Kami memantau radio polisi Seattle ketika nada itu terdengar. 1009 01:01:51,499 --> 01:01:53,543 Aku dengar suara bip, bip, bip. 1010 01:01:54,252 --> 01:01:56,963 Mereka di sana dua, tiga, atau lima menit. 1011 01:01:56,963 --> 01:01:59,757 Tak ada kabar dari Mustang. Semuanya baik. 1012 01:01:59,757 --> 01:02:01,384 Lalu aku dengar radio. 1013 01:02:01,384 --> 01:02:04,178 Dua tersangka memasuki bank memakai topi. 1014 01:02:04,178 --> 01:02:08,850 Dengan mantel hijau panjang, memakai riasan tebal putih di wajah. 1015 01:02:08,850 --> 01:02:12,812 Kudengar seseorang berkata di radio, "Kau terlihat." 1016 01:02:15,773 --> 01:02:20,278 Dia tidak tenang. Dia marah. Dia ingin cepat masuk dan keluar. 1017 01:02:20,278 --> 01:02:21,696 Dia serius. 1018 01:02:21,696 --> 01:02:22,947 Ayo. 1019 01:02:26,117 --> 01:02:28,286 Aku memasukkan Pro-Net ke dalam tas. 1020 01:02:28,286 --> 01:02:31,914 Saat dia menodongkan pistol ke arahku, 1021 01:02:31,914 --> 01:02:35,877 aku berpikir, "Apa dia akan kembali dan menembakku?" 1022 01:02:36,627 --> 01:02:40,673 Mike lewat dan berkata, "Ada bank dirampok. Kurasa itu Hollywood." 1023 01:02:40,673 --> 01:02:43,092 Kami lari ke mobil, menyalakan lampu, 1024 01:02:43,092 --> 01:02:46,220 menyalakan sirene dan meluncur di Second Avenue. 1025 01:02:47,054 --> 01:02:50,141 Aku meninggalkan kantor pukul 17:00, berpikir hari kerja selesai. 1026 01:02:50,641 --> 01:02:52,101 Aku memasuki dapurku. 1027 01:02:52,101 --> 01:02:55,521 Penyerantaku berbunyi. Aku memeriksanya. Itu Hollywood. 1028 01:02:56,773 --> 01:03:00,318 Kupikir Scott di brankas agak terlalu lama. 1029 01:03:00,318 --> 01:03:02,820 Tapi lalu dia lari keluar dari area itu 1030 01:03:03,404 --> 01:03:06,866 dan dia membawa tas besar yang langsung kuambil. 1031 01:03:07,909 --> 01:03:11,287 Aku membawa $1.080.000 di dalam tas ini. 1032 01:03:14,999 --> 01:03:17,877 Pada titik ini, kami bisa mendengar sirene. 1033 01:03:18,544 --> 01:03:22,340 Dan saat itulah kami menyadari bahwa ada polisi di mana-mana. 1034 01:03:22,340 --> 01:03:23,674 Banyak sekali. 1035 01:03:26,135 --> 01:03:28,888 Scott berteriak, "Steve, mungkin sebaiknya kita batalkan. 1036 01:03:28,888 --> 01:03:30,014 Ayo berhenti." 1037 01:03:30,014 --> 01:03:32,099 Kataku, "Apa maksudmu? 1038 01:03:32,099 --> 01:03:34,602 Ayo! Kerjakan ini. Keluarkan pelacaknya." 1039 01:03:34,602 --> 01:03:36,854 Aku mengendarai mobil itu seperti mobil curian. 1040 01:03:36,854 --> 01:03:40,817 Kami mendapat pembaruan terus-menerus dari operator kepala. 1041 01:03:40,817 --> 01:03:43,361 Dua tersangka bersenjatakan pistol, 1042 01:03:43,361 --> 01:03:46,447 tapi aku mencoba untuk fokus pada pelacak yang meninggalkan bank. 1043 01:03:46,447 --> 01:03:48,950 Apa ada tanda-tanda sama sekali saat ini? 1044 01:03:49,450 --> 01:03:51,661 Wedgwood dan Lake City berbahaya. 1045 01:03:52,161 --> 01:03:53,913 Aku mengikuti alat pelacak. 1046 01:03:53,913 --> 01:03:58,084 Itu ada di berbagai area kota, berbagai antena, panas-dingin. 1047 01:03:58,084 --> 01:03:59,919 Aku mencoba mengikuti sinyal. 1048 01:03:59,919 --> 01:04:01,838 Scott berseru, "Aku dapat satu!" 1049 01:04:01,838 --> 01:04:05,508 Dia memberiku dua uang 20 dolar yang direkatkan dengan pelacak Pro-Net 1050 01:04:05,508 --> 01:04:08,094 dan kubuang ke luar jendela sambil terus melaju. 1051 01:04:08,094 --> 01:04:10,471 Petugas muncul di radio dan berkata, 1052 01:04:10,471 --> 01:04:13,140 "Aku mulai melihat indikasi kuat." 1053 01:04:13,140 --> 01:04:14,433 Aku tiba di lokasi 1054 01:04:14,433 --> 01:04:18,187 dan menemukan alat pelacak itu dibuang di jalanan. 1055 01:04:18,187 --> 01:04:20,481 Aku langsung berkata, "Sial." 1056 01:04:21,399 --> 01:04:24,318 Tapi aku tahu masih ada satu unit pelacak lagi. 1057 01:04:24,861 --> 01:04:28,656 Mereka masih bekerja di belakang, dan kataku, "Biggins, fokus. 1058 01:04:28,656 --> 01:04:31,951 Lakukan ini. Jangan takut. Kerjakan saja." 1059 01:04:32,451 --> 01:04:36,581 Situasinya sangat panik dengan semua polisi berkeliaran. 1060 01:04:36,581 --> 01:04:38,583 Kami tahu mereka memburu kami. 1061 01:04:38,583 --> 01:04:42,503 Kami telah mengambil $1.080.000 dari bank 1062 01:04:42,503 --> 01:04:46,048 dan terlalu sulit mencari alat pelacaknya. 1063 01:04:49,385 --> 01:04:54,223 Tiba-tiba layarku menyala dan, "Puf!" itu waktunya beraksi. Sudah saatnya. 1064 01:04:58,185 --> 01:05:01,188 Scott berkata, "Berhenti. Aku mau mengemudi. Aku tahu di mana..." 1065 01:05:01,188 --> 01:05:04,150 Kataku, "Aku tahu tujuanku. Kerjakan saja tugasmu." 1066 01:05:04,150 --> 01:05:05,484 Dan dia keras kepala. 1067 01:05:06,152 --> 01:05:09,280 Akhirnya aku berkata, "Baiklah." Aku menengok ke balik kursi. 1068 01:05:09,280 --> 01:05:11,115 Ada setumpuk uang. 1069 01:05:11,115 --> 01:05:13,826 Dan itu benar-benar berantakan 1070 01:05:13,826 --> 01:05:16,662 dan aku berkata, "Ya Tuhan." 1071 01:05:17,622 --> 01:05:19,790 Mengemudi saja! Kau sedang apa? Ayo! 1072 01:05:19,790 --> 01:05:23,336 Aku masih jauh. Aku harus ke sana. Itu kasusku. Aku harus di sana. 1073 01:05:24,295 --> 01:05:26,547 Aku mendengarkan nadanya dan suaranya... 1074 01:05:26,547 --> 01:05:30,551 Aku mengikuti tampilannya dan itu membimbingku ke mobil van putih. 1075 01:05:31,344 --> 01:05:34,847 Aku mematikan semua lampuku dan hanya mengikuti tampilannya 1076 01:05:34,847 --> 01:05:37,683 sampai ke belakang van Chevy itu. 1077 01:05:38,976 --> 01:05:42,188 Aku bisa melihat ada kondensasi di jendela belakang. 1078 01:05:42,772 --> 01:05:45,733 Kami bisa melihat cahaya di jendela belakang. 1079 01:05:45,733 --> 01:05:47,485 Itu tampak sangat aneh. 1080 01:05:47,485 --> 01:05:50,237 Jadi, kami tahu mereka memeriksa uangnya. 1081 01:05:51,280 --> 01:05:53,824 Aku berkata, "Kita akan menghentikan mobil." 1082 01:05:53,824 --> 01:05:57,328 Kita harus menghentikan mobil. Aku ingin lebih banyak unit. 1083 01:05:58,120 --> 01:06:01,123 Jadi Scott, saat dia berhenti, kami di bukit, 1084 01:06:01,123 --> 01:06:03,459 dia mendekati jalan untuk belok kiri. 1085 01:06:03,459 --> 01:06:07,296 Saat dia belok, aku melihat mobil polisi. Tiga di belakang kami. 1086 01:06:08,130 --> 01:06:11,342 Van itu berhenti di tepi trotoar. 1087 01:06:11,342 --> 01:06:15,888 Saat aku keluar dari mobil, mengeluarkan pistolku dan membidik, 1088 01:06:16,931 --> 01:06:21,811 aku sadar tersangkanya sudah keluar dari van. 1089 01:06:21,811 --> 01:06:24,814 Polisi berkata kami menembak dahulu. Itu salah. 1090 01:06:24,814 --> 01:06:27,650 Mereka yang menyergap kami dan mulai menembak. 1091 01:06:27,650 --> 01:06:30,861 Mulut Meyers bergerak lagi, jadi, dia jelas berbohong. 1092 01:06:30,861 --> 01:06:32,989 Kuberi tahu satu hal. 1093 01:06:34,240 --> 01:06:38,995 Aku bisa melihat siluet di pintu sisi pengemudi 1094 01:06:39,620 --> 01:06:42,832 dan saat itu gelap, tapi aku melihat dia punya senapan. 1095 01:06:43,332 --> 01:06:46,961 Dan aku melihat senapan itu terarah kepadaku. 1096 01:06:46,961 --> 01:06:50,840 Aku tak melihatnya. Aku hanya bisa melihat melalui kaca depan. 1097 01:06:50,840 --> 01:06:53,676 Aku tak pernah melihat orang keluar dari van. 1098 01:06:55,678 --> 01:06:58,764 Senjata itu dibawa bukan untuk tembak-menembak dengan polisi. 1099 01:06:58,764 --> 01:07:00,725 Itu untuk menghentikan mobil. 1100 01:07:00,725 --> 01:07:03,644 Tidak. Senapan itu diarahkan tepat kepadaku. 1101 01:07:03,644 --> 01:07:06,230 Insting dari latihanku muncul. 1102 01:07:06,814 --> 01:07:09,108 Dia merunduk untuk membidikku 1103 01:07:09,108 --> 01:07:10,776 dan kupikir, "Sial." 1104 01:07:10,776 --> 01:07:13,404 Entah kenapa senapannya tak menembak. 1105 01:07:13,404 --> 01:07:16,240 Lalu, "klik, klik, klik." Tiga klik. 1106 01:07:16,240 --> 01:07:17,825 Kupikir, "Ya Tuhan." 1107 01:07:18,826 --> 01:07:22,038 Tiba-tiba polisi mulai menembak ke bagian belakang van. 1108 01:07:23,289 --> 01:07:25,916 Aku tahu peluruku menembus pintu belakang. 1109 01:07:25,916 --> 01:07:30,087 Aku hanya ingat tertembak peluru dan terjatuh. 1110 01:07:30,588 --> 01:07:33,716 Tiba-tiba, lengan kiriku melayang di depan wajahku. 1111 01:07:33,716 --> 01:07:37,136 "Mereka menembak lenganku sampai putus!" 1112 01:07:37,136 --> 01:07:38,054 Aku berteriak. 1113 01:07:38,054 --> 01:07:41,682 Lebih jauh di depan, Scott berhenti lagi dan mengambil senapan. 1114 01:07:42,266 --> 01:07:46,020 Saat kami tiba di lokasi kedua, baku tembak benar-benar terjadi. 1115 01:07:46,020 --> 01:07:49,940 Saat aku keluar dari mobil untuk membidik van itu lagi, 1116 01:07:50,566 --> 01:07:52,943 aku mendengar tiga ledakan sangat keras. 1117 01:07:54,737 --> 01:07:57,782 Peluru berdesing melewati kepalaku. 1118 01:07:57,782 --> 01:08:00,201 Aku hanya bisa melihat kaca pecah. 1119 01:08:00,201 --> 01:08:05,873 Aku tak punya pelindung tubuhku dan aku berada di tengah kekacauan. 1120 01:08:06,624 --> 01:08:09,627 Aku mencoba berkomunikasi dengan kantor FBI. 1121 01:08:09,627 --> 01:08:11,754 Aku berkata, "Ada tembakan." 1122 01:08:13,380 --> 01:08:15,049 Van itu berjalan lagi. 1123 01:08:15,049 --> 01:08:17,468 Lengan kiriku melayang di udara. 1124 01:08:17,468 --> 01:08:19,553 Biggins tertembak di perut. 1125 01:08:19,553 --> 01:08:21,055 Darah di mana-mana. 1126 01:08:21,055 --> 01:08:23,849 Lalu tiba-tiba van itu berhenti. Bum. 1127 01:08:27,728 --> 01:08:30,106 Saat aku terbaring di belakang, Scott kabur. 1128 01:08:30,106 --> 01:08:34,527 Kupikir, "Ini yang selalu kami bicarakan." Kami semua sendirian. 1129 01:08:35,236 --> 01:08:37,488 Saat aku berlari menuju mobil itu, 1130 01:08:37,488 --> 01:08:41,742 aku melihat siluet tubuh berlari ke selatan di gang. 1131 01:08:43,202 --> 01:08:45,579 Wiper masih berjalan, mobil masih menyala, 1132 01:08:46,080 --> 01:08:50,209 dan Biggins diam saja, jadi, aku tak tahu dia hidup atau mati. 1133 01:08:50,709 --> 01:08:51,710 Scott hilang 1134 01:08:51,710 --> 01:08:54,130 dan aku hanya bisa mendengar semua polisi berteriak, 1135 01:08:54,130 --> 01:08:58,175 "Dia hilang. Dia lari ke sana. Tembak bajingan itu! Bunuh dia!" 1136 01:08:59,426 --> 01:09:01,262 Aku pergi ke gang dan berhenti. 1137 01:09:01,262 --> 01:09:04,807 Kupikir, "Jangan masuk. Ini yang disebut Corong Fatal." 1138 01:09:05,933 --> 01:09:08,894 Aku sadar aku harus mundur dan kembali ke van 1139 01:09:08,894 --> 01:09:11,856 di mana petugas lain menjatuhkan dua tersangka. 1140 01:09:12,356 --> 01:09:14,942 Ada pria kulit putih di tanah yang diborgol. 1141 01:09:14,942 --> 01:09:19,405 Kataku, "Siapa kau? Kau Hollywood?" Katanya, "Bukan. Dia lari ke gang." 1142 01:09:19,405 --> 01:09:22,158 Kataku, "Tembak aku, keparat. Kau tadi menembakku. 1143 01:09:22,158 --> 01:09:24,451 Tembak saja aku. Bunuh aku, selesaikan." 1144 01:09:24,451 --> 01:09:28,080 Katanya, "Jangan cemas. Pengadilan akan mengurusmu." 1145 01:09:28,080 --> 01:09:31,458 Saat dia menyuruhku menembaknya, aku berkata, "Kau tak akan lolos. 1146 01:09:31,458 --> 01:09:32,960 Kami mengalahkanmu." 1147 01:09:35,045 --> 01:09:36,589 Aku tak mau masuk penjara. 1148 01:09:36,589 --> 01:09:40,551 Saat itu tak ada yang penting. Kuanggap hidupku sudah berakhir. 1149 01:09:41,385 --> 01:09:44,346 Tiba-tiba rasa takut, sakit, dan semua itu hilang, 1150 01:09:44,346 --> 01:09:47,224 dan aku melihat ke van dan melihat tumpukan uang 1151 01:09:47,224 --> 01:09:51,729 dan semua lubang peluru dari polisi di van tampak seperti sinar laser. 1152 01:09:53,105 --> 01:09:56,567 Tiba-tiba musik surgawi yang indah muncul di kepalaku. 1153 01:09:56,567 --> 01:09:58,777 Aku tak pernah dengar musik seperti itu. 1154 01:10:00,196 --> 01:10:03,616 Dan uangnya nyaris menjadi semacam jimat... 1155 01:10:04,325 --> 01:10:07,870 "Apa itu? Itu hanya kertas. Siapa yang peduli? 1156 01:10:07,870 --> 01:10:09,747 Siapa yang melakukan ini 1157 01:10:09,747 --> 01:10:13,292 untuk hal bodoh yang tak berarti ini?" 1158 01:10:19,506 --> 01:10:22,092 Departemen damkar merawat Biggins di lokasi 1159 01:10:22,092 --> 01:10:25,012 dan dia tak bergerak, seolah-olah sudah mati. 1160 01:10:25,804 --> 01:10:28,933 Saat aku menatapnya, petugas damkar menatapku dan... 1161 01:10:29,433 --> 01:10:33,354 Dia menurunkan jempolnya. Kupikir, "Sial. Aku baru membunuh orang." 1162 01:10:33,854 --> 01:10:38,067 Aku menarik napas dalam, berpikir, "Aku tak pernah memikirkan ini." 1163 01:10:39,109 --> 01:10:43,530 Aku pernah ada di penembakan sebelumnya, tapi tidak seperti ini. 1164 01:10:43,530 --> 01:10:44,823 Ini baku tembak. 1165 01:10:47,243 --> 01:10:50,454 Di luar van, aku terus pingsan dan sadar. 1166 01:10:51,497 --> 01:10:54,667 Aku ingat Mike Magan membuka kelopak mataku, 1167 01:10:54,667 --> 01:10:57,169 memeriksa apa aku hidup atau mati. 1168 01:10:57,670 --> 01:11:02,216 Aku ingat aku merasa lega itu akhirnya berakhir. 1169 01:11:02,758 --> 01:11:07,388 Aku bisa melepaskannya sekarang. Aku tak perlu hidup seperti ini lagi. 1170 01:11:10,349 --> 01:11:13,102 Dua pria yang tertembak ditahan 1171 01:11:13,102 --> 01:11:14,937 lalu dibawa ke rumah sakit. 1172 01:11:14,937 --> 01:11:16,647 Satu orang masih buron. 1173 01:11:16,647 --> 01:11:19,483 Belasan opsir, agen FBI, unit K9, 1174 01:11:19,483 --> 01:11:22,486 bahkan tim SWAT dipanggil untuk mencari buronan. 1175 01:11:22,486 --> 01:11:26,073 Jika seseorang masih berkeliaran, itu hal yang menakutkan. 1176 01:11:26,073 --> 01:11:27,408 Dia bisa ada di mana pun. 1177 01:11:29,410 --> 01:11:32,913 Aku mengikuti ambulans ke Rumah Sakit Harborview. 1178 01:11:33,831 --> 01:11:36,583 Akan kuurus TKP nanti. Aku perlu bicara dengan Steve 1179 01:11:36,583 --> 01:11:39,086 dan mencari tahu siapa lagi yang kami cari malam itu. 1180 01:11:39,086 --> 01:11:42,339 Cukup. Tak bisa dibiarkan lagi. Ini harus berakhir. 1181 01:11:44,425 --> 01:11:46,552 Di ruang tunggu rumah sakit, 1182 01:11:46,552 --> 01:11:49,346 Shawn Johnson menanyaiku. 1183 01:11:49,346 --> 01:11:53,309 Jika kau bisa membayangkan aku tertembak dan dalam situasi buruk, itu benar. 1184 01:11:53,309 --> 01:11:55,728 Scott kabur. Entah dia hidup atau mati. 1185 01:11:57,021 --> 01:11:58,230 Biggins bisa tewas. 1186 01:11:59,148 --> 01:12:00,607 Pikiranku tidak jernih. 1187 01:12:01,608 --> 01:12:03,944 Jadi, aku mencoba melindungi diriku. 1188 01:12:05,237 --> 01:12:07,406 Setelah dua jam, Steve Meyers memberitahuku 1189 01:12:07,406 --> 01:12:10,326 orang yang kucari adalah Scott Scurlock. 1190 01:12:10,326 --> 01:12:12,619 Scott Scurlock adalah Hollywood. 1191 01:12:13,912 --> 01:12:15,456 Kepolisian Seattle dan Damkar 19. 1192 01:12:15,456 --> 01:12:18,667 Aku tahu mereka melakukan pencarian di daerah kami. 1193 01:12:18,667 --> 01:12:21,211 - Ya. - Ada yang menggedor pintu kami. 1194 01:12:21,211 --> 01:12:23,630 Ada kano dengan terpal di atasnya. 1195 01:12:24,256 --> 01:12:27,760 Entah apa itu harus diperiksa. Aku tak melihat siapa pun, 1196 01:12:27,760 --> 01:12:31,764 tapi kurasa di bawah dekku tempat persembunyian yang bagus. 1197 01:12:31,764 --> 01:12:35,142 Aku terus mendengar petugas pergi dari rumah ke rumah 1198 01:12:35,142 --> 01:12:37,478 sepanjang malam dan sepanjang hari, 1199 01:12:37,478 --> 01:12:40,397 mencoba mencari petunjuk. Tak ada apa pun. 1200 01:12:40,397 --> 01:12:44,318 Aku penasaran, di daerahku ada polisi dan helikopter di mana-mana... 1201 01:12:44,318 --> 01:12:46,570 Benar, kau harus tetap di dalam, Bu, 1202 01:12:46,570 --> 01:12:50,115 dan cobalah tidak menelepon saluran darurat. 1203 01:12:50,115 --> 01:12:52,242 Saat aku tahu Hollywood kabur, 1204 01:12:52,242 --> 01:12:56,080 aku marah karena kami sudah berusaha keras menangkapnya. 1205 01:12:56,080 --> 01:12:59,708 Yang terpikir olehku hanyalah, "Sial. Sungguh?" 1206 01:12:59,708 --> 01:13:03,337 Hollywood ada di sana. Bagaimana dia bisa lolos? 1207 01:13:09,593 --> 01:13:10,928 Beberapa jam kemudian, 1208 01:13:10,928 --> 01:13:15,140 aku sedang berkeliaran dengan gelisah saat penyerantaku berbunyi. 1209 01:13:15,849 --> 01:13:20,020 Kurasa perampok bank itu bersembunyi di karavanku di halaman belakang. 1210 01:13:20,020 --> 01:13:21,730 Kenapa kau berpikir begitu? 1211 01:13:21,730 --> 01:13:24,108 Aku melihat seseorang di sana meski itu terkunci 1212 01:13:24,108 --> 01:13:26,110 dan seharusnya tak ada orang di sana. 1213 01:13:26,110 --> 01:13:29,530 Partner lamaku berkata, 1214 01:13:29,530 --> 01:13:33,409 "Mereka menyudutkan tersangkamu di dekat lokasi penembakan." 1215 01:13:33,992 --> 01:13:37,704 - Kau tahu itu pria atau wanita? - Tidak, aku hanya lihat rambut gelap. 1216 01:13:38,205 --> 01:13:39,373 Baiklah. Kapan? 1217 01:13:39,373 --> 01:13:41,208 Aku baru saja masuk. 1218 01:13:43,669 --> 01:13:46,213 Petugas dikirim ke karavan itu. 1219 01:13:46,713 --> 01:13:49,049 Mereka menggedornya, mencoba melihat siapa di dalam. 1220 01:13:49,049 --> 01:13:51,760 Mereka membobol jendelanya dan menyemprotkan merica. 1221 01:13:52,344 --> 01:13:54,972 Sesaat kemudian mereka dengar satu tembakan. 1222 01:13:55,556 --> 01:13:58,100 Petugas balas menembak ke karavan. 1223 01:14:06,275 --> 01:14:09,820 Aku diberi tahu bahwa 76 peluru ditembakkan ke karavan 1224 01:14:09,820 --> 01:14:11,905 oleh petugas yang ada di lokasi. 1225 01:14:14,324 --> 01:14:17,995 {\an8}Selamat malam. Thanksgiving diinterupsi bagi belasan keluarga. 1226 01:14:17,995 --> 01:14:22,416 Polisi mengepung dan tersangkanya mungkin perampok bank yang dijuluki Hollywood. 1227 01:14:22,416 --> 01:14:24,460 Saat ini, Hollywood si perampok bank, 1228 01:14:24,460 --> 01:14:27,463 salah satu yang paling beruntung dan aktif di negara ini 1229 01:14:27,463 --> 01:14:29,465 tampaknya sudah kehabisan peruntungan. 1230 01:14:32,885 --> 01:14:36,472 Saat aku tiba di sana, polisi Seattle tiba bersamaan 1231 01:14:36,472 --> 01:14:39,391 dengan mobil berlapis baja mereka dan mendirikan pos komando. 1232 01:14:39,892 --> 01:14:42,603 Kami punya helikopter dan mobil berlapis baja. 1233 01:14:43,270 --> 01:14:46,815 Mungkin ada beberapa ratus penegak hukum di sana hari itu. 1234 01:14:46,815 --> 01:14:48,734 Aku tak pernah melihat itu. 1235 01:14:48,734 --> 01:14:50,152 Ini Hari Thanksgiving. 1236 01:14:50,152 --> 01:14:53,447 Seluruh kota ada di rumah dengan keluarga mereka 1237 01:14:53,447 --> 01:14:56,408 dan bisa menonton apa yang terjadi di TV. 1238 01:14:57,326 --> 01:14:59,536 Bukan hanya penghuni daerah itu saja, 1239 01:14:59,536 --> 01:15:02,289 tapi yang tinggal di dekat situ pun keluar. 1240 01:15:02,289 --> 01:15:04,541 Orang-orang ingin melihat ada apa, 1241 01:15:04,541 --> 01:15:08,921 terutama ketika sesuatu yang mirip film sangat dekat dengan rumah mereka. 1242 01:15:08,921 --> 01:15:12,424 Itu daerah Seattle Utara yang sepi 1243 01:15:12,424 --> 01:15:16,303 dan ada ratusan polisi serta tim SWAT. 1244 01:15:17,179 --> 01:15:21,141 Ini terjadi saat Thanksgiving. Thanksgiving yang takkan terlupakan. 1245 01:15:21,850 --> 01:15:24,102 Tamu-tamu terakhir kami pergi 1246 01:15:24,102 --> 01:15:27,397 dan bibiku, Helen, yang tinggal di Seattle menelepon. 1247 01:15:27,397 --> 01:15:29,608 Dan dia histeris. 1248 01:15:29,608 --> 01:15:30,817 Berita utama kami... 1249 01:15:30,817 --> 01:15:34,196 Seluruh berita Seattle tentang baku tembak polisi 1250 01:15:34,196 --> 01:15:36,823 dengan bandit bernama Scott Scurlock 1251 01:15:36,823 --> 01:15:40,285 dan ada tim SWAT di sekitar trailer kecil 1252 01:15:40,285 --> 01:15:42,287 di halaman belakang wanita ini. 1253 01:15:42,287 --> 01:15:46,959 Lalu aku, pada titik itu, duduk 1254 01:15:46,959 --> 01:15:50,963 dan hanya berkata, "Wow." 1255 01:15:50,963 --> 01:15:52,631 Sungguh mengejutkan 1256 01:15:53,340 --> 01:15:57,594 mengetahui bahwa dia sudah merampok bank selama lima tahun. 1257 01:15:58,512 --> 01:16:00,180 {\an8}Orang-orang masih di luar rumah, 1258 01:16:00,180 --> 01:16:03,642 {\an8}Thanksgiving mereka terganggu oleh perburuan polisi ini 1259 01:16:03,642 --> 01:16:05,185 {\an8}yang sudah berlangsung 1260 01:16:05,185 --> 01:16:07,479 {\an8}lebih dari 24 jam di daerah ini. 1261 01:16:07,479 --> 01:16:10,607 {\an8}Polisi dan agen FBI sedang melakukan pengepungan, 1262 01:16:10,607 --> 01:16:13,110 {\an8}mengacungkan senjata, dan ada negosiator. 1263 01:16:13,110 --> 01:16:15,237 Pengepungan masih berlangsung. 1264 01:16:15,237 --> 01:16:17,447 Kami tahu ada tembakan. 1265 01:16:17,447 --> 01:16:20,951 Mereka menggedor pintu dan mencoba menghubunginya, tapi tak bisa. 1266 01:16:22,244 --> 01:16:24,746 Mereka ingin ini berakhir seperti keinginan mereka 1267 01:16:24,746 --> 01:16:26,748 dan mereka tak mau mengambil risiko. 1268 01:16:28,083 --> 01:16:32,546 {\an8}Setelah dua jam tak ada respons, kami memutuskan masuk ke karavan. 1269 01:16:36,925 --> 01:16:39,011 Aku masuk bersama Tim Taktis. 1270 01:16:40,053 --> 01:16:42,222 Kami menemukan mayat di bawah meja. 1271 01:16:43,557 --> 01:16:45,892 Aku punya fotonya. Aku menatapnya. 1272 01:16:49,187 --> 01:16:50,022 Itu Scott. 1273 01:16:50,981 --> 01:16:53,609 Pada titik itu aku tahu kami menemukannya. 1274 01:16:54,234 --> 01:16:56,737 Dan ternyata dia bunuh diri. 1275 01:16:56,737 --> 01:16:59,948 Tembakan pertama yang terdengar adalah saat dia bunuh diri. 1276 01:17:05,370 --> 01:17:06,496 Selamat malam. 1277 01:17:06,496 --> 01:17:10,000 {\an8}Tersangka perampok bank yang tewas kemarin dalam pengepungan polisi 1278 01:17:10,000 --> 01:17:11,877 rupanya bunuh diri. 1279 01:17:11,877 --> 01:17:15,922 {\an8}Scott Scurlock, yang dijuluki Hollywood, ditemukan tewas di karavan semalam... 1280 01:17:15,922 --> 01:17:19,092 {\an8}Aku bangun keesokan paginya di RS dengan TV menyala 1281 01:17:19,092 --> 01:17:23,680 dan berita dipenuhi dengan kami, 1282 01:17:23,680 --> 01:17:28,977 namaku dan Scott Scurlock dari Olympia, Washington, yang meninggal. 1283 01:17:29,770 --> 01:17:31,396 Dengan luka buatan sendiri. 1284 01:17:32,689 --> 01:17:35,067 Aku melihatnya dan berpikir... 1285 01:17:37,152 --> 01:17:39,154 "Syukurlah." Aku hanya bersyukur. 1286 01:17:41,615 --> 01:17:43,241 Baku tembak itu akhirnya. 1287 01:17:43,867 --> 01:17:48,121 Bukan hanya akhir dari perampokan kami, tapi akhir dari bagian hidupku. 1288 01:17:50,874 --> 01:17:53,168 Kami seperti dua komet yang bersatu 1289 01:17:53,168 --> 01:17:57,589 dan kami bertemu dan kami mulai terbang menyusuri alam semesta 1290 01:17:57,589 --> 01:18:00,884 dan tiba-tiba, bum! Semuanya hancur dalam sekejap. 1291 01:18:00,884 --> 01:18:02,010 Itu lenyap. 1292 01:18:06,181 --> 01:18:09,851 Aku merasa kejadian ini mengujiku dengan segala cara. 1293 01:18:11,520 --> 01:18:14,564 Aku memikirkan anak-anakku saat penembakan dimulai 1294 01:18:15,065 --> 01:18:17,776 dan bertanya-tanya apa aku melakukan hal yang benar 1295 01:18:17,776 --> 01:18:20,779 dengan melakukan pekerjaan ini saat ada banyak pekerjaan lain 1296 01:18:20,779 --> 01:18:22,489 yang bisa kulakukan di FBI? 1297 01:18:25,450 --> 01:18:28,787 Tak ada hari yang berlalu tanpa aku memikirkan itu. 1298 01:18:30,122 --> 01:18:34,584 Satu-satunya pertanyaanku padanya mungkin, "Kenapa kau bunuh diri?" 1299 01:18:36,086 --> 01:18:37,504 Aku akan mengutip Mark Twain, 1300 01:18:37,504 --> 01:18:41,133 dia berkata dia tak akan pernah berharap seseorang mati, 1301 01:18:41,133 --> 01:18:44,052 tapi dia senang membaca beberapa berita duka. 1302 01:18:46,304 --> 01:18:48,724 Penyesalan besarku dalam investigasi ini 1303 01:18:48,724 --> 01:18:51,560 adalah aku tak pernah bisa duduk dengan Scott 1304 01:18:51,560 --> 01:18:54,646 dan berbicara dengannya secara langsung. 1305 01:18:56,690 --> 01:18:59,901 Jika aku di mobil malam itu, di depan barisan pengejar, 1306 01:18:59,901 --> 01:19:02,738 apa aku akan bertindak seperti Mike, menembak ke van? Tidak. 1307 01:19:02,738 --> 01:19:04,656 Selalu ada hari lain untuk menangkapnya. 1308 01:19:04,656 --> 01:19:06,950 Sungguh, selalu ada hari lain. 1309 01:19:13,206 --> 01:19:15,417 Itu memilukan bagi seluruh keluarga. 1310 01:19:15,417 --> 01:19:18,128 Itu hampir seperti hantaman ganda. 1311 01:19:18,128 --> 01:19:22,215 "Wow. Dia melakukan apa? Dia berakhir di sini?" 1312 01:19:23,759 --> 01:19:28,138 Ayahku memuja Scott dan hatinya hancur. 1313 01:19:28,138 --> 01:19:31,850 Kami bukan hanya kehilangan dia, tapi juga orang yang kami kira dirinya. 1314 01:19:32,476 --> 01:19:34,311 Aku rindu bisa menyayanginya. 1315 01:19:35,228 --> 01:19:37,731 Aku rindu disayanginya. 1316 01:19:38,732 --> 01:19:41,234 Dan dia benar-benar menyayangiku. 1317 01:19:41,234 --> 01:19:43,570 Kurasa itu tak diragukan sama sekali. 1318 01:19:43,570 --> 01:19:46,656 Aku sangat menyayanginya. Seperti apa pun dia. 1319 01:19:47,157 --> 01:19:50,160 Jumlah rahasianya tentang hidup yang dijalaninya 1320 01:19:50,160 --> 01:19:51,578 sangat besar 1321 01:19:52,412 --> 01:19:57,542 hingga jika dia keluar dari karavan, mengangkat tangan dan menyerah, 1322 01:19:58,043 --> 01:20:01,421 dia akan harus menghadapi seluruh dunianya. 1323 01:20:02,339 --> 01:20:06,343 Aku sungguh percaya bahwa dalam sepuluh tahun terakhirnya, 1324 01:20:06,968 --> 01:20:11,306 dia mengambil pilihan yang dia tahu akan menuju ke jalan buntu. 1325 01:20:14,100 --> 01:20:15,894 Aku ditelepon. 1326 01:20:16,394 --> 01:20:18,897 "Scotty meninggal. Dia meninggal dalam perampokan bank." 1327 01:20:19,397 --> 01:20:22,150 Aku langsung berpikir, 1328 01:20:22,150 --> 01:20:25,320 "Dia mencoba menghentikannya. Dia menjadi pahlawan." 1329 01:20:25,320 --> 01:20:26,822 {\an8}Jadi, aku bertanya, 1330 01:20:26,822 --> 01:20:28,865 {\an8}"Bagaimana dia meninggal?" 1331 01:20:28,865 --> 01:20:31,993 {\an8}Dan jawabannya adalah dia perampok banknya. 1332 01:20:32,661 --> 01:20:35,247 Rasanya seolah-olah hati dan otakku meledak. 1333 01:20:35,831 --> 01:20:39,584 Saat aku di penjara, Mustang mengunjungiku empat atau lima kali. 1334 01:20:39,584 --> 01:20:43,046 Dia akan selalu datang di hari peringatan, sehari sebelum Thanksgiving. 1335 01:20:43,046 --> 01:20:44,714 Dia selalu memikirkan Scott. 1336 01:20:45,924 --> 01:20:49,678 Aku mendapat surat dari kakaknya yang berkata dia bunuh diri. 1337 01:20:50,178 --> 01:20:53,640 Dia tak bisa menanggung seluruh keterlibatannya 1338 01:20:53,640 --> 01:20:55,976 selama bertahun-tahun dengan Scott dan aku 1339 01:20:55,976 --> 01:20:59,813 dan tiba-tiba Scott tewas dan aku dipenjara bertahun-tahun 1340 01:20:59,813 --> 01:21:02,190 sementara dia bebas. 1341 01:21:02,190 --> 01:21:05,068 Dia tidak bebas di jiwanya sendiri. 1342 01:21:05,068 --> 01:21:07,445 Kurasa dia tak percaya dia bebas. 1343 01:21:08,572 --> 01:21:11,199 Steve Meyers, yang dahulu menghadiri sandiwara Shakespeare 1344 01:21:11,199 --> 01:21:12,742 dengan suamiku dan aku. 1345 01:21:13,243 --> 01:21:14,578 Dia dipenjara. 1346 01:21:14,578 --> 01:21:16,246 Ada Mark Biggins. 1347 01:21:16,788 --> 01:21:19,875 Pria sensitif. Penyair, pemain gitar. 1348 01:21:20,542 --> 01:21:22,752 Dia dipenjara. Aku terkejut. 1349 01:21:24,129 --> 01:21:26,798 Orang berkata, "Kau kenal pria di Rumah Pohon? 1350 01:21:26,798 --> 01:21:30,385 Kau kenal Hollywood?" Aku berkata, "Aku tak kenal Hollywood. 1351 01:21:30,385 --> 01:21:31,928 Aku kenal Scott Scurlock." 1352 01:21:34,890 --> 01:21:37,475 Scott dan aku beberapa kali membicarakan, 1353 01:21:37,475 --> 01:21:39,728 "Bagaimana jika kita tertangkap?" 1354 01:21:41,146 --> 01:21:43,565 Dan dia selalu berkata, 1355 01:21:43,565 --> 01:21:47,402 "Aku tak mau dipenjara. Aku akan menuju ke cahaya putih." 1356 01:21:49,613 --> 01:21:51,615 Aku sudah membaca pernyataan dampak korban 1357 01:21:51,615 --> 01:21:57,495 dan beberapa teller bank serta nasabah di bank benar-benar trauma 1358 01:21:57,495 --> 01:22:02,876 karena seluruh pengalaman itu dan aku sungguh menyesalinya. 1359 01:22:07,422 --> 01:22:10,050 Scott punya kaus bertulisan, "Hidup Bebas atau Mati." 1360 01:22:10,550 --> 01:22:14,262 Kurasa dia menghabiskan bertahun-tahun memikirkan cara hidup bebas. 1361 01:22:15,305 --> 01:22:16,473 Tapi pada akhirnya... 1362 01:22:18,099 --> 01:22:20,644 dia mati dan tidak bebas. 1363 01:22:25,565 --> 01:22:26,858 Setelah kematiannya, 1364 01:22:27,359 --> 01:22:29,861 Rumah Pohon mati dalam sekitar satu setengah tahun. 1365 01:22:29,861 --> 01:22:31,696 Rumah itu hancur dan jatuh. 1366 01:22:31,696 --> 01:22:36,368 Maksudku, rumah pohon ini dan Scott adalah satu jiwa, tak terpisahkan. 1367 01:22:37,077 --> 01:22:39,079 Kematian Scott adalah kematiannya. 1368 01:22:40,997 --> 01:22:42,540 Harus seperti itu. 1369 01:22:45,585 --> 01:22:49,297 Setelah dibebaskan dari penjara, aku kembali ke Rumah Pohon. 1370 01:22:50,215 --> 01:22:52,092 Itu tampak seperti kapal karam. 1371 01:22:52,092 --> 01:22:54,719 Itu hanya tumpukan kayu. 1372 01:22:55,470 --> 01:23:00,225 Aku mengambil sebagian abu Scott dan menyebarkannya, akhirnya berpamitan. 1373 01:23:03,520 --> 01:23:07,649 Aku baru selesai membaca seluruh diariku dan itu tampak seperti dari masa lalu. 1374 01:23:09,192 --> 01:23:11,403 Aku merasa seperti orang lain. 1375 01:23:12,862 --> 01:23:14,406 Banyak hal terjadi padaku 1376 01:23:14,406 --> 01:23:16,658 sehingga tak mungkin bisa kutulis semuanya. 1377 01:23:19,202 --> 01:23:22,414 Pikiranku tampaknya lebih jauh dari tubuhku dari tanah. 1378 01:23:24,457 --> 01:23:26,793 Aku bersemangat tapi takut. 1379 01:23:30,880 --> 01:23:32,841 Ini saatnya untuk awal baru. 1380 01:23:43,476 --> 01:23:45,103 {\an8}ANTARA 1992 DAN 1996, 1381 01:23:45,103 --> 01:23:48,273 {\an8}BANDIT HOLLYWOOD MERAMPOK 19 BANK YANG DIKONFIRMASI. 1382 01:23:48,273 --> 01:23:52,861 {\an8}MEREKA MENCURI LEBIH DARI $2,3 JUTA. 1383 01:23:53,945 --> 01:23:56,364 {\an8}TAHUN 1997, STEVE MEYER DAN MARK BIGGINS 1384 01:23:56,364 --> 01:24:00,326 {\an8}DIHUKUM 21 TAHUN DAN TIGA BULAN PENJARA. 1385 01:24:00,326 --> 01:24:04,330 {\an8}TIDAK ADA KAKI TANGAN LAIN YANG DITUNTUT. 1386 01:26:34,898 --> 01:26:40,653 Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina