1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,567 --> 00:00:28,737
Ini nyata. Ini perampokan.
Menjauhlah dari konter.
4
00:00:30,155 --> 00:00:34,034
Dia perampok bank paling aktif
di Pacific Northwest.
5
00:00:35,035 --> 00:00:36,786
Dia terus mengganti penyamaran.
6
00:00:36,786 --> 00:00:40,707
{\an8}Dia seolah-olah dalam film,
merampok bank demi bank.
7
00:00:41,207 --> 00:00:44,711
{\an8}Tiga atau empat bank
berturut-turut di malam yang sama.
8
00:00:44,711 --> 00:00:48,798
Di FBI, kami suka memberi julukan
pada perampok bank.
9
00:00:48,798 --> 00:00:50,467
Julukannya "Hollywood."
10
00:00:51,259 --> 00:00:52,093
{\an8}Cukup cocok,
11
00:00:52,093 --> 00:00:55,305
{\an8}terutama saat kami tahu
dia benar-benar terinspirasi
12
00:00:55,305 --> 00:00:56,723
oleh Bodhi di Point Break.
13
00:00:56,723 --> 00:00:59,809
Kenapa jadi pelayan hukum
saat bisa jadi tuannya?
14
00:01:01,061 --> 00:01:03,730
{\an8}Kau mau buka brankasnya
atau harus aku saja?
15
00:01:03,730 --> 00:01:06,316
{\an8}Dia sukses selama empat tahun.
16
00:01:06,316 --> 00:01:10,111
{\an8}Itu sebabnya dia prioritas nomor satu.
Dia bukan perampok bodoh.
17
00:01:10,612 --> 00:01:13,198
Hollywood mungkin
salah satu orang paling berbahaya
18
00:01:13,198 --> 00:01:16,076
yang kuhadapi karena dia
profesional sejati.
19
00:01:16,076 --> 00:01:18,745
{\an8}Dia ingin menghancurkan kota Seattle
20
00:01:18,745 --> 00:01:21,581
{\an8}dan itu bukan hanya mungkin,
itu bisa dimenangkan.
21
00:01:22,165 --> 00:01:24,793
Mereka tahu dia dapat jutaan dolar
selama bertahun-tahun.
22
00:01:24,793 --> 00:01:27,212
Mereka tahu dia mempermalukan mereka.
23
00:01:27,921 --> 00:01:30,590
{\an8}Saat dia memasuki
cabang Lake City untuk merampok kami,
24
00:01:30,590 --> 00:01:33,218
{\an8}dia berjalan melewati poster buronannya.
25
00:01:33,218 --> 00:01:36,513
{\an8}Jangan panik. Ini perampokan.
Menjauhlah dari konter.
26
00:01:36,513 --> 00:01:39,432
Kejadian di sini seperti dari naskah film.
27
00:01:39,432 --> 00:01:41,142
Dia memakai riasan tebal, wig...
28
00:01:41,142 --> 00:01:43,686
Lawan mainnya adalah pistol 9 milimeter.
29
00:01:43,686 --> 00:01:45,855
{\an8}Perampok bank paling aktif di Amerika.
30
00:01:45,855 --> 00:01:49,025
{\an8}Dia nomor satu
dalam Daftar Orang Paling Dicari FBI.
31
00:01:49,609 --> 00:01:54,447
Mereka tidak tahu siapa pria ini
dan di mana dia akan merampok selanjutnya.
32
00:01:54,447 --> 00:01:56,533
Apa pria ini seperti hantu?
33
00:01:57,158 --> 00:01:59,369
Bagaimana dia bisa lolos begitu saja?
34
00:02:14,551 --> 00:02:18,763
SEATTLE
AWAL TAHUN 1990-AN
35
00:02:30,608 --> 00:02:34,237
{\an8}Hollywood adalah kasus yang unik
bagi kami di Seattle.
36
00:02:34,821 --> 00:02:36,531
Kami tahu dari bukti
37
00:02:36,531 --> 00:02:39,409
bahwa dia familier dengan metode keamanan.
38
00:02:39,909 --> 00:02:43,788
Dia tahu waktu yang dimilikinya
sebelum dia harus pergi.
39
00:02:43,788 --> 00:02:45,832
Dia perampok bank yang pintar.
40
00:02:47,292 --> 00:02:51,921
Dia jadi prioritas nomor satu kami
setelah aku menjadi pengawas satgas kami.
41
00:02:53,464 --> 00:02:55,216
TIM SATGAS
42
00:02:55,216 --> 00:02:59,387
Shawn Johnson adalah agen FBI
yang memimpin kasus itu.
43
00:02:59,888 --> 00:03:03,016
Dia seperti ensiklopedia
tentang Hollywood.
44
00:03:03,516 --> 00:03:08,104
Dia nomor satu dalam hal jumlah uang
yang pernah diambil perampok bank.
45
00:03:08,688 --> 00:03:13,318
Hollywood perampok bank profesional.
Dia berlatih. Dia menyempurnakan modusnya.
46
00:03:14,027 --> 00:03:16,446
Kurasa dia menikmatinya.
47
00:03:16,446 --> 00:03:18,698
Uang menjadi faktor, tapi saat itu,
48
00:03:18,698 --> 00:03:21,576
itu hanya tentang adrenalin
dan tantangannya.
49
00:03:23,745 --> 00:03:28,541
Saat aku menugaskan Mike untuk memimpin
respons Kepolisian Seattle terhadapnya,
50
00:03:28,541 --> 00:03:31,961
aku tahu itu akan menjadi hubungan
yang elektrik.
51
00:03:32,545 --> 00:03:37,008
Shawn dan aku bagai siang dan malam,
minyak dan air, dua gaya berbeda.
52
00:03:37,717 --> 00:03:40,553
Partnerku saat itu menyimpulkannya.
53
00:03:40,553 --> 00:03:44,349
Shawn Johnson adalah api
dan Mike Magan adalah sekaleng bensin."
54
00:03:45,016 --> 00:03:47,435
Aku dengar satu deskripsi
yang tak kusetujui,
55
00:03:47,435 --> 00:03:49,646
tapi aku otaknya dan dia ototnya.
56
00:03:49,646 --> 00:03:51,105
Aku tidak setuju 100%,
57
00:03:51,105 --> 00:03:53,107
tapi aku setuju aku otaknya.
58
00:03:54,692 --> 00:03:58,446
Ellen Glasser adalah pengawas
yang sangat berbakat
59
00:03:58,446 --> 00:04:01,741
yang memercayai metode penyederhanaan.
60
00:04:01,741 --> 00:04:05,453
Sebagai salah satu
agen wanita pertama di FBI,
61
00:04:05,453 --> 00:04:10,583
bisa mengawasi regu kejahatan
kekerasan ini dan satuan tugas itu
62
00:04:10,583 --> 00:04:12,293
adalah hal yang luar biasa.
63
00:04:13,795 --> 00:04:17,507
Aku bukan hanya punya pekerjaan hebat ini,
64
00:04:17,507 --> 00:04:20,677
aku juga diberkati
dengan empat anak yang masih kecil
65
00:04:20,677 --> 00:04:24,347
dan terkadang aku merasa
seperti dua orang yang berbeda.
66
00:04:25,098 --> 00:04:27,141
Banyak orang memanggilku Agen Ibu.
67
00:04:33,773 --> 00:04:35,316
PUSAT PASAR UMUM
68
00:04:35,900 --> 00:04:39,904
Di tahun 90-an,
Seattle adalah kota dalam transisi besar.
69
00:04:44,033 --> 00:04:48,329
Itu berubah dari kota dua perusahaan,
Weyerhaeuser dan Boeing,
70
00:04:48,329 --> 00:04:49,872
lalu ada Microsoft,
71
00:04:49,872 --> 00:04:52,542
lalu semua perusahaan
yang muncul di sekitar Microsoft.
72
00:04:53,960 --> 00:04:59,007
Bezos dari Amazon,
Starbucks tumbuh dengan cepat.
73
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
Uang membanjiri Seattle.
74
00:05:03,386 --> 00:05:04,345
BANK SEAFIRST
75
00:05:04,345 --> 00:05:07,015
Jumlah bank yang bermunculan luar biasa.
76
00:05:07,682 --> 00:05:09,475
Aku tak menyadari
77
00:05:09,475 --> 00:05:12,854
bahwa semua uang
dari ledakan teknologi memicu ini,
78
00:05:12,854 --> 00:05:15,690
tapi kita bisa menemukan bank
di supermarket.
79
00:05:15,690 --> 00:05:17,775
Itu ada di setiap sudut.
80
00:05:18,276 --> 00:05:22,363
Di negara bagian Washington,
jumlah perampokan bank meledak.
81
00:05:22,363 --> 00:05:26,284
Aku melarang istriku ke bank di Seattle.
Peluang dirampok besar.
82
00:05:26,284 --> 00:05:29,996
Tiga pria lari ke Bank Cabang AS
di Woodinville dengan senapan...
83
00:05:29,996 --> 00:05:33,958
Pria memasuki bank
dan memberi pesan ke teller menuntut uang.
84
00:05:33,958 --> 00:05:35,960
Banyak perampokan bank di Seattle.
85
00:05:35,960 --> 00:05:38,963
Entah apa ada satu tiap malam,
tapi ada banyak.
86
00:05:38,963 --> 00:05:41,507
Ayo ke Deborah Horne di lokasi
dengan berita terbaru.
87
00:05:41,507 --> 00:05:43,593
Benar, David. Beberapa saat lalu...
88
00:05:43,593 --> 00:05:45,470
Seattle tempat yang mengasyikkan.
89
00:05:45,970 --> 00:05:48,222
Kami mulai menjadi kota yang unik
90
00:05:48,222 --> 00:05:50,725
dan terkenal di Amerika.
91
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
Kami punya Nirvana, jadi,
ada musik grunge.
92
00:05:53,770 --> 00:05:56,397
Grunge bagiku, sampai batas tertentu,
93
00:05:56,397 --> 00:05:59,859
adalah rasa frustrasi
yang dirasakan banyak orang
94
00:05:59,859 --> 00:06:03,613
tentang perubahan yang akan datang
ke komunitas mereka.
95
00:06:03,613 --> 00:06:06,366
Grunge sangat antikorporat
96
00:06:06,366 --> 00:06:09,827
dan antimerek serta nama besar
dan ketenaran dan...
97
00:06:09,827 --> 00:06:12,121
Tak ada yang peduli atau menginginkan itu.
98
00:06:12,121 --> 00:06:14,957
Orang-orang menentang negara
untuk alasan yang tepat.
99
00:06:14,957 --> 00:06:17,919
Mereka benci penindasan, kolonialisme,
100
00:06:17,919 --> 00:06:20,797
serangan terhadap hak asasi
dan lingkungan.
101
00:06:20,797 --> 00:06:23,007
Merampok bank dan lolos begitu saja?
102
00:06:23,007 --> 00:06:24,092
Orang suka itu.
103
00:06:24,092 --> 00:06:27,011
Dia merampok 14 bank di Seattle
sejak Juni 1992.
104
00:06:27,011 --> 00:06:27,929
Wow!
105
00:06:27,929 --> 00:06:29,222
Dia cukup pintar.
106
00:06:30,223 --> 00:06:31,349
Pintar sekali.
107
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
Itu penentangan terbesar pada negara.
108
00:06:34,018 --> 00:06:36,312
- Itu Pak Hollywood.
- Hollywood, ya.
109
00:06:36,312 --> 00:06:39,148
Kami tahu ada pria
dengan banyak penyamaran
110
00:06:39,148 --> 00:06:41,692
yang merampok bank
tanpa menyakiti orang.
111
00:06:41,692 --> 00:06:43,027
Tak pernah menembak.
112
00:06:43,027 --> 00:06:44,529
Terdengar sangat berani.
113
00:06:45,321 --> 00:06:50,993
Mungkin ada yang mendukungnya
dan orang-orang membicarakan Robin Hood...
114
00:06:52,412 --> 00:06:55,581
{\an8}Sifat mistis perampok bank muncul
karena Robin Hood.
115
00:06:55,581 --> 00:06:58,084
{\an8}Mencuri dari orang kaya
dan memberi ke yang miskin.
116
00:06:58,084 --> 00:07:00,002
Itu sangat mulia, 'kan?
117
00:07:01,254 --> 00:07:03,923
Dia agak legendaris sebagai perampok bank.
118
00:07:05,091 --> 00:07:09,095
Tapi mengenai siapa itu Hollywood,
kami sangat salah.
119
00:07:17,228 --> 00:07:18,062
Hei, Bubba!
120
00:07:21,107 --> 00:07:23,025
Wow, pria yang tak memakai baju.
121
00:07:24,318 --> 00:07:25,153
Ayo ke belakang!
122
00:07:28,072 --> 00:07:29,490
Ayo. Cepatlah.
123
00:07:31,576 --> 00:07:34,162
- Kau masih merekam?
- Ya. Kita merekam semua ini.
124
00:07:35,746 --> 00:07:39,459
- Pegang kameranya dengan stabil.
- Itu lebih mudah diucapkan.
125
00:07:40,501 --> 00:07:43,713
Seperti yang kau lihat,
kita jauh di dalam hutan.
126
00:07:46,382 --> 00:07:48,134
Dan tak ada banyak cahaya.
127
00:07:58,769 --> 00:08:01,564
- Baik, Tarzan. Kau ingin melakukan apa?
- Naik ke atas.
128
00:08:01,564 --> 00:08:03,274
- Naik ke atas?
- Ya.
129
00:08:04,358 --> 00:08:06,486
Kita akan memasuki wilayah Scurlock.
130
00:08:07,320 --> 00:08:08,863
Berapa ketinggian di sini?
131
00:08:09,363 --> 00:08:11,908
- Ini 22,86 meter.
- Di atas apa?
132
00:08:11,908 --> 00:08:13,409
Dasar pohon aras.
133
00:08:14,410 --> 00:08:15,369
Di bawah sana.
134
00:08:18,080 --> 00:08:19,290
Ceritakan kisahnya.
135
00:08:19,290 --> 00:08:21,459
Perlu berapa lama? Tempat apa ini?
136
00:08:21,459 --> 00:08:23,628
Perlu dua minggu untuk membuatnya.
137
00:08:23,628 --> 00:08:26,589
- Dua minggu. Astaga.
- Enam lantai.
138
00:08:27,965 --> 00:08:29,467
Kayu seberat 58 ton.
139
00:08:29,467 --> 00:08:32,345
Bekerja sedikit.
Aku sarapan sebelum bekerja.
140
00:08:35,264 --> 00:08:36,182
Baiklah.
141
00:08:36,182 --> 00:08:38,392
Tidak, itu perlu mungkin... Entahlah.
142
00:08:40,102 --> 00:08:42,355
- Tiga-empat bulan?
- Tiga-empat bulan.
143
00:08:47,318 --> 00:08:50,196
Rumah Pohon adalah tempat
yang menakjubkan.
144
00:08:51,113 --> 00:08:54,992
Tempat yang bisa kita kunjungi
untuk keluar dari norma masyarakat.
145
00:08:57,703 --> 00:09:01,082
Pertama kali aku ke Rumah Pohon,
Scott membuka pintu.
146
00:09:01,666 --> 00:09:04,460
Dia telanjang,
hanya memakai sabuk peralatannya.
147
00:09:06,170 --> 00:09:08,339
Aku tak pernah lihat orang
membuka pintu begitu,
148
00:09:08,339 --> 00:09:11,467
tapi aku berpura-pura itu kejadian biasa.
149
00:09:12,677 --> 00:09:16,013
Ada furnitur seperti di rumah normal
150
00:09:16,514 --> 00:09:21,644
dan saat kita melintasi dek,
ada toilet dan ada pancuran.
151
00:09:22,603 --> 00:09:24,105
Seperti kamar mandi asli,
152
00:09:24,105 --> 00:09:26,774
tapi kau bisa melihat dunia luar
yang indah.
153
00:09:28,484 --> 00:09:32,989
Itu dibangun di sekeliling tujuh pohon
dan itu dibuat dengan sangat baik.
154
00:09:32,989 --> 00:09:35,866
Ada papan kayu aras dan jendela besar.
155
00:09:35,866 --> 00:09:37,910
Itu rumah pohon yang mewah.
156
00:09:38,411 --> 00:09:40,037
Ada oven besar
157
00:09:40,621 --> 00:09:43,457
dan kami membawa oven ini menaiki tangga,
158
00:09:43,457 --> 00:09:45,418
21 meter ke lantai pertama.
159
00:09:46,419 --> 00:09:48,838
Adikku berteman baik dengan Scott
160
00:09:48,838 --> 00:09:51,549
{\an8}dan katanya dia ingin
aku membangun rumahnya.
161
00:09:51,549 --> 00:09:53,301
{\an8}Kataku, "Ya, kenapa tidak?"
162
00:09:53,968 --> 00:09:56,762
Kami membuat konstruksi
yang sangat sinting.
163
00:09:56,762 --> 00:09:58,973
Kami bergantung dengan tali
di pergelangan kaki
164
00:09:58,973 --> 00:10:01,726
agar bisa memaku dan memasang baut. Dan...
165
00:10:02,435 --> 00:10:06,188
itu sangat berbahaya.
Semua itu berbahaya, tapi kami tak peduli.
166
00:10:10,234 --> 00:10:13,863
{\an8}Rumah Pohon itu perwujudan
kepribadian dalam diri Scott.
167
00:10:14,488 --> 00:10:17,658
{\an8}Dia aman. Itu pelabuhannya.
Itu jangkarnya.
168
00:10:18,242 --> 00:10:19,702
{\an8}Dia bebas dari semuanya.
169
00:10:22,288 --> 00:10:25,249
{\an8}Aku duduk di mejaku,
12 meter di antara pepohonan.
170
00:10:26,959 --> 00:10:30,921
Dek memanjang dari tepi
seperti rok balerina yang mengembang.
171
00:10:31,797 --> 00:10:34,634
Itu cukup lebar di beberapa tempat
untuk berjemur
172
00:10:35,134 --> 00:10:38,304
dan mungkin tidur sebentar
jika kau tak takut jatuh.
173
00:10:38,971 --> 00:10:39,972
Ada apa?
174
00:10:39,972 --> 00:10:43,684
Aku suka duduk di tepi
dan menatap pepohonan Gunung Rainier.
175
00:10:43,684 --> 00:10:44,602
Bicaralah.
176
00:10:44,602 --> 00:10:46,937
Aku merasa itu agak mendebarkan.
177
00:10:48,606 --> 00:10:50,149
Aku ingin mengalami banyak hal.
178
00:10:51,651 --> 00:10:55,321
Kurasa akan lama mencari
tempat yang ditakdirkan untukku.
179
00:10:56,405 --> 00:10:59,533
{\an8}Pikiranku seperti anak tanpa disiplin
yang menjadi liar.
180
00:11:00,701 --> 00:11:02,078
{\an8}Aku harus menangkapnya.
181
00:11:07,416 --> 00:11:09,585
{\an8}Semua orang menyukai Scott.
182
00:11:09,585 --> 00:11:11,629
{\an8}Semua orang menyukai Rumah Pohon.
183
00:11:11,629 --> 00:11:13,089
Keduanya terhubung.
184
00:11:14,507 --> 00:11:17,301
Kami langsung cocok
saat kami bertemu di sekolah
185
00:11:17,301 --> 00:11:20,596
dan kami berdua punya banyak energi,
liar dan bebas.
186
00:11:20,596 --> 00:11:22,098
Kami suka minum bir.
187
00:11:23,474 --> 00:11:28,229
Mark Biggins karakter yang menarik.
Dia dan Scott kuliah di Evergreen College.
188
00:11:29,855 --> 00:11:34,151
Orang-orang yang datang ke Evergreen
biasanya tak cocok dengan masyarakat.
189
00:11:34,151 --> 00:11:35,361
Termasuk aku.
190
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
Orang-orang cukup progresif.
191
00:11:37,196 --> 00:11:42,743
Mereka tidak memakai narkoba,
minum-minum, dan sinting seperti itu.
192
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
Sangat sederhana.
193
00:11:43,744 --> 00:11:47,998
Bermain drum, mengonsumsi jamur ajaib,
dan duduk di sekitar api unggun.
194
00:11:47,998 --> 00:11:50,710
Itu juga komunitas yang sangat akrab.
195
00:11:51,836 --> 00:11:53,546
Takdir mempertemukan kami.
196
00:11:53,546 --> 00:11:56,632
Scott adalah pria yang liar dan bebas.
197
00:11:56,632 --> 00:11:59,427
Melebihi mahasiswa Evergreen lainnya
198
00:11:59,427 --> 00:12:01,679
yang dianggap liar dan bebas.
199
00:12:01,679 --> 00:12:06,267
Mark benar-benar punya jiwa
yang lembut dan halus.
200
00:12:06,267 --> 00:12:10,187
Dia bermain gitar dan menulis puisi.
201
00:12:11,063 --> 00:12:14,400
Tapi dia mengalami masa sulit.
Dia benar-benar kesulitan.
202
00:12:14,400 --> 00:12:16,944
Jadi, kurasa Scotty sangat membantunya.
203
00:12:16,944 --> 00:12:18,946
Aku meneleponnya.
204
00:12:18,946 --> 00:12:20,823
Kataku, "Pernikahanku tamat.
205
00:12:20,823 --> 00:12:23,159
Aku tak tahu harus apa atau ke mana."
206
00:12:23,159 --> 00:12:26,704
Katanya, "Kemarilah! Tinggallah denganku."
207
00:12:27,705 --> 00:12:30,166
Mark Biggins pria yang besar dan kuat.
208
00:12:30,166 --> 00:12:32,209
Dia mengisap rokok Chesterfield.
209
00:12:32,209 --> 00:12:34,253
Mungkin satu-dua pak sehari.
210
00:12:34,253 --> 00:12:37,047
Dia banyak minum bourbon.
211
00:12:37,047 --> 00:12:39,133
Itu ikatan antara dia dan Scott.
212
00:12:39,759 --> 00:12:41,510
Biggins sangat kuat minum.
213
00:12:49,101 --> 00:12:52,521
Aku tinggal di Rumah Pohon bertahun-tahun.
Anakku juga.
214
00:12:53,022 --> 00:12:58,194
{\an8}Orang-orang asing akan mengetuk pintu
dan berkata,
215
00:12:59,111 --> 00:13:02,656
{\an8}"Kami dengar ada rumah pohon keren
di properti ini."
216
00:13:02,656 --> 00:13:05,493
{\an8}Atau "Boleh kami melihatnya?"
Kami harus menolak mereka.
217
00:13:05,493 --> 00:13:09,538
Itu sangat buruk sampai kami
membangun gerbang di jalan masuk.
218
00:13:11,207 --> 00:13:14,251
Rumah Pohon tidak dibangun
oleh Scott sendiri,
219
00:13:14,251 --> 00:13:16,837
meski dikutip begitu di banyak tempat.
220
00:13:17,671 --> 00:13:21,217
Tapi belasan orang mengerjakannya.
221
00:13:23,385 --> 00:13:25,763
Scott tak akan pernah dikendalikan
222
00:13:25,763 --> 00:13:27,223
dan dia ingin bebas.
223
00:13:27,723 --> 00:13:31,477
Dia pencandu adrenalin.
Dia suka melakukan hal-hal berani.
224
00:13:32,144 --> 00:13:35,064
Kita duduk di ketinggian 18 meter
dan enam lantai...
225
00:13:35,773 --> 00:13:37,900
Ini pertama kalinya aku mencoba ini.
226
00:13:39,318 --> 00:13:42,863
Dia akan melakukan pendakian 30 meter
dengan terbalik.
227
00:13:43,572 --> 00:13:45,991
Kapan saja, Rambo, Tarzan.
228
00:13:54,416 --> 00:13:57,378
Dia ingin terus lebih tinggi
229
00:13:57,378 --> 00:13:59,797
dan terus-menerus memerlukan lebih.
230
00:13:59,797 --> 00:14:02,508
Saat ini jika dia tergelincir
dia akan jatuh...
231
00:14:04,134 --> 00:14:05,386
dari tinggi 18 meter.
232
00:14:05,386 --> 00:14:06,554
Ini sulit!
233
00:14:06,554 --> 00:14:08,889
Sudah kubilang ini tindakan berbahaya.
234
00:14:08,889 --> 00:14:10,558
Dia seorang petualang.
235
00:14:10,558 --> 00:14:15,938
Dia menyukai gelora kehidupan,
menginginkan hal-hal dan pengalaman baru,
236
00:14:16,981 --> 00:14:19,984
tapi dia membuat beberapa pilihan penting
237
00:14:19,984 --> 00:14:23,612
yang membawanya ke mana
dia tak bisa berbalik dan mundur.
238
00:14:35,875 --> 00:14:38,377
Dalam studiku, aku masuk jalur yang salah,
239
00:14:38,377 --> 00:14:41,213
memasuki area yang tidak baik
untuk pertumbuhan spiritualku.
240
00:14:44,008 --> 00:14:46,176
Sebuah suara bicara keras dan jelas.
241
00:14:46,176 --> 00:14:48,220
"Ingat untuk apa kau di sini."
242
00:14:49,471 --> 00:14:52,182
Aku mengerti, tapi tak mengubah arah.
243
00:14:53,475 --> 00:14:57,187
Dia selalu mengejar sesuatu
dari dunianya sendiri.
244
00:15:02,318 --> 00:15:06,363
Saat kami pertama bertemu,
dia menginginkan gelar kedokteran,
245
00:15:06,864 --> 00:15:11,452
tapi itu dilupakan
begitu dia bekerja di lab kimia
246
00:15:11,452 --> 00:15:14,371
dan melihat peluang
menghasilkan banyak uang.
247
00:15:15,706 --> 00:15:18,000
PERGURUAN NEGERI EVERGREEN
248
00:15:21,712 --> 00:15:25,633
Scott orang pertama dalam hidupku
yang memproduksi sabu kristal.
249
00:15:26,550 --> 00:15:27,843
Di malam hari
250
00:15:27,843 --> 00:15:31,180
dia naik lewat langit-langit
dan masuk ke laboratorium.
251
00:15:31,722 --> 00:15:35,351
Profesor Scotty menemukannya.
Mereka mengusirnya dari kampus.
252
00:15:35,351 --> 00:15:38,812
Kata mereka,
"Jangan menampakkan diri di sini lagi."
253
00:15:39,980 --> 00:15:42,524
Dia cukup pintar untuk menjadi dokter.
254
00:15:43,025 --> 00:15:46,862
Dia hanya kurang satu mata kuliah
untuk lulus jurusan kimia dan biologi.
255
00:15:46,862 --> 00:15:48,364
Jadi mahasiswa pra-kedokteran.
256
00:15:48,364 --> 00:15:49,782
Tapi dia tak mau.
257
00:15:49,782 --> 00:15:52,284
Itu bukan dirinya dan dia tahu itu.
258
00:15:53,035 --> 00:15:55,537
Lalu dia hanya melanjutkan di jalan itu.
259
00:15:58,082 --> 00:16:01,085
Ini terus bertumbuh
dan dia menjadi sangat produktif
260
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
dan produknya sangat murni.
261
00:16:04,421 --> 00:16:06,924
Jika kau mencoba obat buatannya,
262
00:16:06,924 --> 00:16:10,594
percayalah, itu sulit dipercaya.
263
00:16:10,594 --> 00:16:16,976
Dia memang punya reputasi memproduksi
beberapa narkoba terbaik.
264
00:16:17,476 --> 00:16:21,105
Tak ada yang bilang
sabu orang lain lebih bagus.
265
00:16:23,899 --> 00:16:28,529
Penggunaan sabu kristal Scott
sangat moderat dan terkontrol.
266
00:16:29,363 --> 00:16:33,325
Dia hanya menikmatinya
dan itu menginspirasi kreativitasnya.
267
00:16:34,743 --> 00:16:37,997
Seiring waktu,
dia membeli properti dengan lumbung.
268
00:16:37,997 --> 00:16:40,833
Aku ke sana untuk merenovasi lumbungnya.
269
00:16:40,833 --> 00:16:44,003
Di loteng lumbungnya,
dia punya laboratoriumnya.
270
00:16:45,879 --> 00:16:49,258
Kapten Pat perwakilannya.
Dia pengurus keuangannya.
271
00:16:49,258 --> 00:16:51,593
Mereka hanya bertemu di hutan
272
00:16:51,593 --> 00:16:54,013
saat mentransfer produk dan uang.
273
00:16:54,013 --> 00:16:56,890
Saat Scott membawa 80 kg
kepada Kapten Pat,
274
00:16:56,890 --> 00:16:58,767
Pat memberinya dua juta dolar.
275
00:16:59,309 --> 00:17:03,063
Pat adalah orang yang memperkenalkan Scott
ke dunia sabu.
276
00:17:03,063 --> 00:17:05,566
Kapten, itu julukan Pat,
277
00:17:05,566 --> 00:17:09,403
akan membawanya ke Barstow
dan menjualnya ke Hells Angels.
278
00:17:09,403 --> 00:17:11,905
Lalu Scott akan kembali ke Rumah Pohon
279
00:17:11,905 --> 00:17:14,283
membawa kotak penuh uang 20 dolar.
280
00:17:14,283 --> 00:17:18,328
Scott dan aku duduk menghitungnya.
Kami bergadang menghitung uang.
281
00:17:18,328 --> 00:17:21,331
Tapi ini jadi berbahaya. Sangat berbahaya.
282
00:17:22,041 --> 00:17:25,586
Kapten Pat dibunuh
oleh seseorang yang mencoba merampoknya
283
00:17:25,586 --> 00:17:27,171
dan dia dibunuh saat tidur.
284
00:17:28,505 --> 00:17:30,632
Scott terpukul saat mendengarnya.
285
00:17:31,925 --> 00:17:35,763
Tapi itulah yang dilakukan orang
di dunia itu dan dia tak mau terlibat.
286
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
Saat itulah dia berhenti.
287
00:17:39,391 --> 00:17:41,727
Sabu kristal adalah penghasilannya.
288
00:17:41,727 --> 00:17:46,148
Jadi, saat dia berhenti mengedarkan,
dia perlu cara baru mencari uang.
289
00:17:49,902 --> 00:17:51,570
{\an8}Saat itu di tahun '90-an,
290
00:17:51,570 --> 00:17:54,198
{\an8}Point Break salah satu
film perampokan bank pertama.
291
00:17:54,198 --> 00:17:56,533
Jam berkata ini saatnya rock and roll.
292
00:17:56,533 --> 00:18:00,788
Scott menonton film dan melihat
berbagai macam hal untuk mencari ide.
293
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
Scott tak suka bank
dan perusahaan asuransi.
294
00:18:03,916 --> 00:18:06,418
Rasanya semua orang juga begitu saat itu.
295
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
Tiarap, berengsek.
296
00:18:07,669 --> 00:18:10,506
Uangnya diasuransikan.
Tak perlu mati demi itu.
297
00:18:11,590 --> 00:18:17,262
Dia selalu ingin mencari cara
untuk mengalahkan sistem.
298
00:18:17,262 --> 00:18:19,723
- Dia benar-benar pencari.
- Mencari apa?
299
00:18:19,723 --> 00:18:22,017
Ketegangan. Ketegangan terbesar.
300
00:18:22,017 --> 00:18:25,229
Dalam Point Break,
dia suka individualisme Bodhi
301
00:18:25,229 --> 00:18:26,814
dan keberaniannya dalam hidup,
302
00:18:26,814 --> 00:18:30,734
entah itu saat merampok bank
atau berselancar di ombak liar.
303
00:18:32,111 --> 00:18:37,449
Jadi, saat dia keluar dari bisnis narkoba,
dia berkata, "Aku akan merampok bank."
304
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
Terima kasih banyak
dan jangan lupa memilih di pemilu!
305
00:18:41,578 --> 00:18:45,582
25 JUNI 1992
SEAFIRST MADISON PARK
306
00:18:48,001 --> 00:18:49,962
{\an8}Bank pertama yang kami rampok,
307
00:18:49,962 --> 00:18:52,714
{\an8}kami hanya membicarakannya, bertukar ide.
308
00:18:52,714 --> 00:18:56,343
{\an8}Bagaimana caranya?
Bisakah kita melakukannya dan lolos?
309
00:18:56,343 --> 00:18:58,303
Scott berkata pada Mark,
310
00:18:58,303 --> 00:19:01,098
"Jangan katakan apa pun.
Masuk saja dan jaga semua orang."
311
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
"Baiklah." Dia memanggilnya Bos.
"Baik, Bos."
312
00:19:03,892 --> 00:19:07,146
{\an8}Temanku menurunkan kami
satu blok jauhnya dari bank
313
00:19:07,146 --> 00:19:10,607
{\an8}dan dia harus menemui kami
di tempat yang ditentukan.
314
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
{\an8}BERTEMU DI SINI
CADANGAN
315
00:19:13,986 --> 00:19:18,157
{\an8}Rencana kami adalah menunggu
sampai nasabah bank datang
316
00:19:18,157 --> 00:19:20,242
{\an8}dan memakai mobilnya untuk kabur.
317
00:19:22,077 --> 00:19:24,872
{\an8}Biggins memakai topeng Ronald Reagan.
318
00:19:26,081 --> 00:19:27,583
Rock and roll!
319
00:19:29,751 --> 00:19:31,086
{\an8}Scott masuk dahulu.
320
00:19:31,086 --> 00:19:32,921
{\an8}Dia mengumumkan perampokan,
321
00:19:32,921 --> 00:19:35,674
{\an8}lalu aku masuk,
memastikan tak ada yang pergi.
322
00:19:37,176 --> 00:19:39,761
{\an8}Aku sangat ketakutan.
323
00:19:39,761 --> 00:19:42,806
{\an8}Kupikir, "Aku tak percaya
ini benar-benar terjadi
324
00:19:42,806 --> 00:19:44,600
{\an8}dan aku benar-benar melakukan ini."
325
00:19:45,267 --> 00:19:49,062
Biggins memegang senjatanya
dan berkata, "Semua bajingan tiarap!"
326
00:19:49,062 --> 00:19:53,150
Scott berbalik dan berkata,
"Semuanya berdiri! Berdiri!"
327
00:19:53,901 --> 00:19:57,237
Dia tak mau ada orang lewat
melihat orang-orang tiarap.
328
00:19:58,655 --> 00:20:00,741
{\an8}Kurasa Scott memerintahkan
semua orang tiarap.
329
00:20:00,741 --> 00:20:03,869
{\an8}Kurasa semua orang tiarap
saat aku masuk ke bank.
330
00:20:05,829 --> 00:20:08,999
{\an8}Jika kau pernah naik mobil,
saat kau hilang kendali,
331
00:20:08,999 --> 00:20:10,918
{\an8}semuanya melambat.
332
00:20:11,627 --> 00:20:13,462
{\an8}Itu terjadi padaku di bank.
333
00:20:13,462 --> 00:20:15,339
{\an8}Semuanya dalam gerakan lambat.
334
00:20:16,006 --> 00:20:17,549
{\an8}Akhirnya tiba waktunya pergi,
335
00:20:17,549 --> 00:20:19,968
{\an8}dan Scott berkata,
"Mark, kau dapat kuncinya?"
336
00:20:20,469 --> 00:20:22,638
{\an8}Dia benar-benar menggunakan namaku.
337
00:20:23,972 --> 00:20:28,060
{\an8}Aku membungkuk dan berkata,
"Pak, boleh aku minta kunci mobilmu?"
338
00:20:28,060 --> 00:20:31,563
{\an8}Dan pria malang itu,
dia benar-benar ketakutan.
339
00:20:32,397 --> 00:20:36,235
{\an8}Itu mobil yang masih baru
dan aku tak mendengar mesinnya menyala.
340
00:20:41,114 --> 00:20:43,951
{\an8}Saat aku melakukan itu, mobil lain masuk.
341
00:20:47,287 --> 00:20:49,748
{\an8}Scott berkata, "Kurasa mobilnya menyala.
342
00:20:49,748 --> 00:20:51,750
{\an8}Mundurkan. Ayo pergi dari sini."
343
00:20:52,251 --> 00:20:54,253
{\an8}Kami menyusuri pinggir kota.
344
00:20:55,254 --> 00:20:59,549
{\an8}Kami keluar di tempat yang ditentukan
dan tak ada van.
345
00:20:59,549 --> 00:21:03,095
{\an8}Temanku panik dan pergi ke titik B.
Kami punya cadangan.
346
00:21:06,098 --> 00:21:09,226
{\an8}Akhirnya kami berlari
menyeberangi lapangan golf ini.
347
00:21:11,186 --> 00:21:14,022
{\an8}Kami dengar mobil polisi datang.
Ada sirene.
348
00:21:14,690 --> 00:21:17,901
{\an8}Dan itu temanku,
diparkir di tempat yang seharusnya.
349
00:21:20,821 --> 00:21:24,992
Itu seperti komedi kesalahan.
Entah bagaimana mereka tak tertangkap.
350
00:21:24,992 --> 00:21:29,371
{\an8}Lalu aku mulai memikirkan
semua petunjuk yang mungkin tertinggal.
351
00:21:29,871 --> 00:21:31,290
{\an8}Kami memakai van Scott.
352
00:21:31,290 --> 00:21:33,625
{\an8}Jika ada yang mencatat nomor pelatnya,
353
00:21:33,625 --> 00:21:36,795
{\an8}kupikir, "Mereka akan segera datang."
354
00:21:36,795 --> 00:21:41,091
{\an8}Pada satu titik, aku berkata,
"Aku tak mau melakukan itu lagi."
355
00:21:41,591 --> 00:21:45,262
{\an8}Scott berkata, "Kau yakin?
Ayo lakukan lagi! Sekarang!"
356
00:21:47,931 --> 00:21:51,935
{\an8}Setelah perampokan,
Biggins ketakutan dan pergi ke Montana.
357
00:21:54,855 --> 00:21:58,608
{\an8}Tapi semua kegagalan
menginspirasi Scott untuk mendalaminya.
358
00:22:00,652 --> 00:22:03,322
{\an8}Dia sadar dia bisa menangani bank sendiri
359
00:22:03,322 --> 00:22:05,741
{\an8}asal semua hal di luar terkendali.
360
00:22:06,241 --> 00:22:07,659
{\an8}Itu sebabnya dia mendatangiku.
361
00:22:08,785 --> 00:22:10,954
Dia sangat ilmiah dan analitis.
362
00:22:11,580 --> 00:22:14,416
Aku lebih berimprovisasi, artistik.
363
00:22:15,125 --> 00:22:19,254
Aku pernah mengukir patung
di Eropa, Jerman, dan Norwegia.
364
00:22:21,131 --> 00:22:23,759
Aku tak peduli dengan bank.
Itu tak penting.
365
00:22:23,759 --> 00:22:24,968
"Bagus. Hancurkan.
366
00:22:24,968 --> 00:22:27,220
Ambil setiap sen yang ada di bank.
367
00:22:27,220 --> 00:22:29,181
Itu bukan masalah bagiku."
368
00:22:29,181 --> 00:22:34,394
Tapi aku tak bisa membayangkan
melakukannya. Kupikir ini sinting.
369
00:22:35,187 --> 00:22:38,148
Tapi itu Scott dan dia meyakinkan.
370
00:22:38,648 --> 00:22:42,361
Katanya, "Ini mudah sekali.
Seperti mengambil permen dari anak kecil."
371
00:22:42,986 --> 00:22:45,113
Penghasilannya bisa jutaan dolar.
372
00:22:47,783 --> 00:22:49,159
Tapi seperti kata kami,
373
00:22:49,159 --> 00:22:51,995
tak ada sekolah pelatihan
untuk perampok bank.
374
00:22:53,497 --> 00:22:57,417
Melakukan itu adalah hal paling kreatif
yang pernah kulakukan.
375
00:22:57,417 --> 00:22:59,211
Jauh melebihi dunia seni.
376
00:23:01,213 --> 00:23:04,883
Menemukan bank yang sempurna
adalah momen kegembiraan.
377
00:23:05,384 --> 00:23:10,138
{\an8}Itu seperti menemukan sepotong marmer
yang sempurna untuk gambaran
378
00:23:10,138 --> 00:23:11,848
{\an8}yang ingin kuukir.
379
00:23:12,724 --> 00:23:15,977
Aku duduk di jalanan,
cukup dekat untuk mengamatinya.
380
00:23:16,478 --> 00:23:19,689
Aku menulis waktu kedatangan
mobil-mobil berlapis baja.
381
00:23:20,399 --> 00:23:22,609
Waktu pengiriman waktu terpenting
382
00:23:22,609 --> 00:23:25,487
karena itu saat
ada uang terbanyak di bank.
383
00:23:27,280 --> 00:23:31,868
Jika itu musim panas, aku membuka jendela
dan mendengarkan Bach atau jazz.
384
00:23:34,413 --> 00:23:37,290
{\an8}Aku mendengarkan radio polisi seharian.
385
00:23:40,085 --> 00:23:43,088
Dan aku mengamati patroli di area bank itu
386
00:23:43,088 --> 00:23:46,341
untuk tahu kapan mereka datang.
Kucatat waktunya.
387
00:23:48,301 --> 00:23:52,806
Di beberapa bank yang kami rampok
ada rute patroli yang sangat konsisten
388
00:23:52,806 --> 00:23:55,725
yang dilakukan polisi
pada waktu-waktu tertentu.
389
00:23:57,018 --> 00:24:00,605
Kami mempelajarinya
agar lima menit setelah polisi pergi,
390
00:24:00,605 --> 00:24:02,399
itu saat kami merampok.
391
00:24:04,651 --> 00:24:07,904
Aku mengemudi di jalanan
berbulan-bulan untuk mengamati.
392
00:24:13,743 --> 00:24:17,414
Kita tak bisa merampok bank
dengan masuk memakai topeng bodoh.
393
00:24:17,414 --> 00:24:18,874
Itu konyol.
394
00:24:19,458 --> 00:24:23,003
{\an8}Jadi, aku menyiapkan prostetik
seperti di Hollywood.
395
00:24:28,008 --> 00:24:32,929
{\an8}Kami hanya ingin komponen,
seperti hidung, dagu, dan pipi.
396
00:24:37,976 --> 00:24:39,769
Ada dua alasan dia memakai topi DARE.
397
00:24:39,769 --> 00:24:41,354
Hal pertama yang orang pikirkan
398
00:24:41,354 --> 00:24:44,274
adalah dia mungkin polisi
yang memakai topi DARE
399
00:24:44,274 --> 00:24:45,984
dan juga untuk menentang polisi.
400
00:24:45,984 --> 00:24:49,029
Seperti, "Aku di sini."
Mengerti? "Tantang aku."
401
00:24:53,074 --> 00:24:55,952
Saat pertama kali aku melihatnya,
dia kembali dari hutan
402
00:24:55,952 --> 00:24:57,746
dan aku berdiri membeku.
403
00:24:57,746 --> 00:25:02,375
Kupikir, "Ya Tuhan. Apa-apaan ini?"
404
00:25:03,668 --> 00:25:07,756
Aku melihatnya dan aku tak akan pernah
mengira ini Scott Scurlock.
405
00:25:08,715 --> 00:25:11,718
Aku merasa berubah
dengan cara yang ajaib dan menakutkan.
406
00:25:13,178 --> 00:25:15,555
Aku berubah dengan cepat
dalam tahap hidupku ini.
407
00:25:17,724 --> 00:25:19,518
Aku merasa seperti orang lain.
408
00:25:22,896 --> 00:25:27,108
{\an8}14 AGUSTUS 1992
SEAFIRST MADISON PARK
409
00:25:30,487 --> 00:25:33,073
Perampokan bank pertama yang kulakukan
410
00:25:33,073 --> 00:25:35,909
bank yang sama yang dirampoknya
dengan Mark enam minggu lalu.
411
00:25:37,869 --> 00:25:40,205
Hal penting dalam merampok bank
412
00:25:40,205 --> 00:25:44,417
adalah 15 detik pertama
saat tak ada yang tahu sesuatu terjadi.
413
00:25:46,628 --> 00:25:49,548
Dia tampak seperti orang
yang mungkin sakit kulit.
414
00:25:50,340 --> 00:25:52,884
Jadi, orang-orang menghindari menatapnya.
415
00:25:55,470 --> 00:25:56,596
Hai, bisa kubantu?
416
00:25:56,596 --> 00:25:58,598
Ini perampokan. Jangan bergerak.
417
00:25:59,099 --> 00:26:01,393
Dia mengeluarkan pistol dengan santai.
418
00:26:03,270 --> 00:26:06,606
Tak ada orang waras
yang akan pernah menolaknya.
419
00:26:07,148 --> 00:26:09,901
Kalian berdua! Masukkan uang ke tas.
Semuanya tetap tenang.
420
00:26:11,695 --> 00:26:14,155
Aku duduk dengan pemindai radio.
421
00:26:14,155 --> 00:26:15,365
Itu saja.
422
00:26:15,365 --> 00:26:19,703
Tidak pernah ada risiko di pihakku
karena aku punya alibi sendiri.
423
00:26:19,703 --> 00:26:23,039
Aku punya alasan ada di sana
dan aku takkan tertangkap,
424
00:26:23,039 --> 00:26:25,500
kecuali jika harus memanggilnya keluar.
425
00:26:25,500 --> 00:26:27,127
Keindahan dari semua ini
426
00:26:27,127 --> 00:26:31,214
adalah menciptakan dan mengembangkan
salah satu perampokan ini
427
00:26:31,214 --> 00:26:35,010
agar semuanya akan bekerja
dengan sempurna, aman,
428
00:26:35,010 --> 00:26:38,346
dan hasilnya seperti keinginan kami,
yaitu uangnya.
429
00:26:39,889 --> 00:26:41,600
Kami tak bicara sepanjang jalan.
430
00:26:42,517 --> 00:26:45,395
Saat kami kembali ke Rumah Pohon
dan mulai menghitung uangnya,
431
00:26:46,521 --> 00:26:48,898
itu hanya lima atau sepuluh ribu dolar.
432
00:26:49,774 --> 00:26:51,484
Kataku, "Ini konyol.
433
00:26:51,484 --> 00:26:54,696
Siapa yang mau dipenjara
untuk uang sesedikit ini?"
434
00:26:58,700 --> 00:27:01,369
Pada awal 1990-an,
aku menangkap perampok bank pertamaku
435
00:27:01,369 --> 00:27:04,831
{\an8}dan kupikir, "Sial,
ini seperti menembak ikan di kolam."
436
00:27:04,831 --> 00:27:07,542
{\an8}Aku tak bermaksud bicara sok,
437
00:27:07,542 --> 00:27:10,670
tapi dalam jangka waktu
lima atau enam bulan,
438
00:27:10,670 --> 00:27:14,799
aku sudah menyelesaikan hampir 80 kasus
dan aku jadi kecanduan.
439
00:27:15,884 --> 00:27:20,305
Aku kemudian ditugaskan
ke satuan tugas kejahatan kekerasan FBI.
440
00:27:21,056 --> 00:27:23,767
Hollywood tak terdeteksi
di beberapa perampokan pertama
441
00:27:23,767 --> 00:27:25,310
karena hasilnya kecil.
442
00:27:25,310 --> 00:27:28,521
Saat tersangka naik ke konter
dan menari-nari
443
00:27:28,521 --> 00:27:32,734
serta mencoba mengendalikan
dan dia harus membajak Cadillac pria tua,
444
00:27:33,234 --> 00:27:35,570
itu menunjukkan mereka orang bodoh.
445
00:27:35,570 --> 00:27:40,158
Mereka mungkin mulai bertanya-tanya,
"Hei, apa kesalahan kita?"
446
00:27:41,201 --> 00:27:47,290
Kataku, "Scott, aku tak akan melakukan ini
untuk 10, 15, 20.000 dolar. Itu bodoh.
447
00:27:47,290 --> 00:27:51,461
Ayo lakukan dengan benar
dan mengincar brankas, atau aku tak mau.
448
00:27:51,461 --> 00:27:53,880
Aku tak mau terlibat omong kosong ini."
449
00:27:53,880 --> 00:27:56,800
Katanya, "Tak bisa,
informasinya tak cukup."
450
00:27:56,800 --> 00:27:58,426
Jadi, dia mempekerjakan Mustang.
451
00:27:59,886 --> 00:28:04,391
Mustang wanita muda yang istimewa.
Aku tak pernah bertemu wanita sepertinya.
452
00:28:07,102 --> 00:28:10,563
Dia direkrut untuk bekerja
di Bank Seafirst sebagai teller.
453
00:28:11,439 --> 00:28:14,609
Dia punya manual dan semua protokol bank
454
00:28:14,609 --> 00:28:18,780
untuk konter teller, brankas,
kiriman mobil berlapis baja.
455
00:28:18,780 --> 00:28:20,407
IKUTI PETUNJUK DENGAN TENANG
456
00:28:20,407 --> 00:28:25,245
Begitu kami punya informasi dalam
dari Mustang, kami tahu kami bisa.
457
00:28:34,295 --> 00:28:37,006
19 NOVEMBER 1992
PERBUKITAN SEAFIRST HAWTHORNE
458
00:28:37,006 --> 00:28:39,259
Kami belajar harus berkata apa
dari protokol.
459
00:28:40,844 --> 00:28:43,096
Ini nyata. Ini perampokan.
460
00:28:43,680 --> 00:28:46,474
Ada istilah tertentu
yang dipakai untuk bankir
461
00:28:46,474 --> 00:28:50,103
dan saat mereka mendengar istilah itu,
mereka tahu kau tahu apa yang terjadi.
462
00:28:51,604 --> 00:28:53,022
Siapa teller brankas?
463
00:28:53,690 --> 00:28:54,524
Itu aku.
464
00:28:56,484 --> 00:28:58,278
Ini adalah fenomena Scott.
465
00:28:58,862 --> 00:29:00,613
Dia bisa mengendalikan lobi
466
00:29:00,613 --> 00:29:03,366
dan masih mengurus brankas
secara bersamaan.
467
00:29:08,288 --> 00:29:09,122
Cepat.
468
00:29:13,752 --> 00:29:15,462
Dia ingin mereka tenang.
469
00:29:15,462 --> 00:29:17,589
"Pergi ke sana. Buka brankasnya.
470
00:29:17,589 --> 00:29:20,425
Tak ada masalah. Jangan cemas.
Semua akan baik-baik saja.
471
00:29:20,425 --> 00:29:22,218
Biarkan aku masuk dan keluar saja."
472
00:29:33,438 --> 00:29:36,941
Tampaknya seolah-olah dia masuk
ke makam fantasi.
473
00:29:48,328 --> 00:29:49,370
Punya tas lagi?
474
00:29:53,124 --> 00:29:54,209
Semuanya tiarap.
475
00:29:54,959 --> 00:29:55,794
Ayo!
476
00:30:00,381 --> 00:30:03,676
Saat kami pulang,
kami masuk ke belakang studio.
477
00:30:03,676 --> 00:30:06,846
Kataku, "Bagaimana?"
Katanya, "Tidak bagus.
478
00:30:06,846 --> 00:30:09,432
Itu berjalan buruk lagi." Kataku, "Sialan.
479
00:30:09,432 --> 00:30:10,767
Apa kau bercanda?"
480
00:30:10,767 --> 00:30:13,061
Kami masuk dan dia mengeluarkan tas besar.
481
00:30:13,061 --> 00:30:15,146
Dan aku berkata, "Astaga."
482
00:30:18,525 --> 00:30:21,694
Itu hasil terbesar.
Itu mengubah segalanya.
483
00:30:22,695 --> 00:30:24,781
Bukan hanya bagi kami, tapi FBI.
484
00:30:29,577 --> 00:30:31,454
Aku mulai bekerja di FBI tahun 1987.
485
00:30:32,038 --> 00:30:34,290
Saat investigasi Hollywood dimulai,
486
00:30:34,290 --> 00:30:38,837
aku agen paling berpengalaman
di divisi Seattle dalam perampokan bank.
487
00:30:39,879 --> 00:30:44,217
Aku mencoba mengingat kasus yang kuurus
yang mirip dengan Hollywood,
488
00:30:44,217 --> 00:30:45,844
dari merampok laci teller
489
00:30:45,844 --> 00:30:49,639
sampai mengambil alih dengan senjata
dan mengambil alih brankas.
490
00:30:50,223 --> 00:30:53,893
Aku tak bisa memikirkan orang lain
yang mengambil rute itu.
491
00:30:54,686 --> 00:30:58,731
Investigasi Hollywood
mirip dengan teka-teki.
492
00:30:58,731 --> 00:31:00,942
Ada sedikit petunjuk di sana-sini.
493
00:31:00,942 --> 00:31:02,819
Kami mencoba menyusun gambar.
494
00:31:03,319 --> 00:31:05,989
Kurasa Hollywood menikmati perbuatannya.
495
00:31:06,906 --> 00:31:10,451
Empat perampokan pertama
hasilnya lebih dari perampok bank biasa.
496
00:31:12,203 --> 00:31:14,205
Tapi lalu dia mulai masuk brankas.
497
00:31:14,789 --> 00:31:17,417
Melakukan perampokan brankas sendirian
sangat berisiko,
498
00:31:17,417 --> 00:31:20,962
karena kau tak tahu
apa yang terjadi di bagian lain bank.
499
00:31:20,962 --> 00:31:24,799
Lebih terekspos,
potensi alarm berbunyi lebih tinggi.
500
00:31:25,925 --> 00:31:29,512
Pada saat itu,
level kecanggihannya meningkat.
501
00:31:30,179 --> 00:31:31,556
Ancamannya meningkat.
502
00:31:32,140 --> 00:31:35,143
Itu tantangan baginya
dan dia ingin menantang kami.
503
00:31:35,727 --> 00:31:40,857
Tapi gambaran besarnya di sini adalah,
"Siapa Hollywood?"
504
00:31:43,151 --> 00:31:44,193
Baik. Kau siap?
505
00:31:44,193 --> 00:31:46,738
Selamat datang di Rumah Pohon. Masuklah.
506
00:31:48,948 --> 00:31:51,367
Orang tuaku sangat kagum pada Rumah Pohon
507
00:31:51,868 --> 00:31:54,621
karena ayahku suka membangun sesuatu.
508
00:31:56,748 --> 00:31:59,125
- Ini akan jadi ruang makan.
- Ya.
509
00:31:59,125 --> 00:32:02,545
Itu salah satu bangunan
paling menakjubkan.
510
00:32:03,046 --> 00:32:08,593
Jadi, mereka kagum pada Scotty
dan apa yang dia lakukan di arena itu.
511
00:32:11,179 --> 00:32:13,348
Kami tumbuh dalam keluarga yang penyayang.
512
00:32:13,348 --> 00:32:17,352
Ayahku seorang pendeta
yang sangat dicintai orang.
513
00:32:17,352 --> 00:32:20,730
Ibuku guru anak-anak
yang punya disabilitas belajar.
514
00:32:22,398 --> 00:32:24,484
Kami anak pendeta
515
00:32:24,484 --> 00:32:27,862
dan sejak kecil kami ingin membuktikan
pada semua orang
516
00:32:27,862 --> 00:32:29,614
bahwa kami bukan anak baik.
517
00:32:30,281 --> 00:32:33,993
Kami berdua sangat suka bertualang.
Itulah alasan kami berteman.
518
00:32:33,993 --> 00:32:37,288
Dia punya kualitas yang berbeda,
sifat tak kenal takut.
519
00:32:38,665 --> 00:32:41,834
Banyak rumah pameran
di sekeliling Reston, Virginia.
520
00:32:42,335 --> 00:32:44,712
Kami tahu cara memasuki semuanya.
521
00:32:45,588 --> 00:32:49,300
Scotty dan aku sama-sama belajar
cara membobol kunci.
522
00:32:49,300 --> 00:32:52,428
Kami tak belajar membobol kunci
untuk mencuri.
523
00:32:52,428 --> 00:32:54,555
Kami belajar cara membobol kunci
524
00:32:54,555 --> 00:32:57,308
agar kami bisa ke balik pintu.
525
00:32:59,477 --> 00:33:02,313
Saat dia mulai menginjak usia remaja,
526
00:33:02,313 --> 00:33:04,732
dia menjadi makin tertutup.
527
00:33:04,732 --> 00:33:07,568
Dahulu kami menyebutnya ahli disinformasi
528
00:33:07,568 --> 00:33:09,988
karena dia tak akan berbohong padamu,
529
00:33:09,988 --> 00:33:14,909
tapi dia akan memberitahumu sesuatu
yang kau tahu tidak sepenuhnya benar
530
00:33:14,909 --> 00:33:16,494
atau ada yang ditutupinya.
531
00:33:18,579 --> 00:33:22,250
Saat dia mulai melakukan hal-hal sinting,
532
00:33:22,250 --> 00:33:26,462
salah satu hal yang dilakukannya,
kurasa saat usianya 15 atau 16,
533
00:33:26,462 --> 00:33:29,841
dia dan seorang teman mencuri mobil,
534
00:33:29,841 --> 00:33:32,885
kurasa sebuah van,
dari pusat penitipan anak lokal
535
00:33:32,885 --> 00:33:34,345
dan membawanya ke pantai.
536
00:33:34,345 --> 00:33:35,763
Dan mereka tertangkap.
537
00:33:36,973 --> 00:33:39,851
Dan kurasa itu
terobosan besar untuk ayahku,
538
00:33:39,851 --> 00:33:42,520
karena dia menyadari dengan kejadian itu
539
00:33:42,520 --> 00:33:45,356
bahwa sesuatu sangat salah
dalam diri Scotty.
540
00:33:47,400 --> 00:33:53,239
Dia tumbuh dewasa dan tak melupakan sikap
yang kami miliki saat kecil atau remaja.
541
00:33:53,906 --> 00:33:56,284
Dia hanya menyempurnakannya
dan terus melanjutkannya.
542
00:33:57,368 --> 00:34:00,079
Semua hal dengan Scott
adalah batu loncatan.
543
00:34:00,079 --> 00:34:04,333
Bank Hawthorne Hills
adalah pintu ke dunia baru bagi kami.
544
00:34:05,251 --> 00:34:07,670
{\an8}Begitu kau masuk brankas, kau naik level.
545
00:34:09,422 --> 00:34:10,256
{\an8}Saat itu,
546
00:34:10,256 --> 00:34:13,551
{\an8}saat kami sengaja meninggalkan kendaraan
untuk polisi,
547
00:34:13,551 --> 00:34:15,344
{\an8}kami mempekerjakan orang,
548
00:34:15,344 --> 00:34:19,474
{\an8}entah wanita atau pria
yang tampak sangat berbeda dengan kami,
549
00:34:19,474 --> 00:34:23,561
{\an8}mungkin tingginya 190 cm
dengan rambut panjang dan berantakan,
550
00:34:24,228 --> 00:34:25,646
{\an8}dan memberinya $1.000.
551
00:34:25,646 --> 00:34:29,108
{\an8}Dia pergi membeli mobil,
membawanya kepadaku, dan kuambil.
552
00:34:31,611 --> 00:34:34,197
{\an8}Kami bersihkan dengan terpentin mineral.
553
00:34:34,947 --> 00:34:39,202
{\an8}Kami mengambil rambut wanita
dan menaruhnya di kursi belakang.
554
00:34:39,202 --> 00:34:41,996
{\an8}Selalu mencoba membuatnya
sangat membingungkan.
555
00:34:42,580 --> 00:34:44,165
Terkadang ada banyak jalan
556
00:34:44,165 --> 00:34:46,459
menuju ke bank
dari mana polisi akan datang.
557
00:34:46,459 --> 00:34:49,003
Jadi, kami mempekerjakan seseorang
sebagai pengawas.
558
00:34:49,003 --> 00:34:53,591
Peranku, hanya dua kali kulakukan,
adalah menjadi pengatur.
559
00:34:53,591 --> 00:34:56,761
Dia memberiku radio,
menyuruhku parkir di sini.
560
00:34:57,345 --> 00:35:00,014
Saat polisi datang, katakan, "Ibu datang."
561
00:35:00,973 --> 00:35:02,225
Hanya itu saja.
562
00:35:02,225 --> 00:35:04,936
Aku tak ragu untuk membantu Scott.
563
00:35:04,936 --> 00:35:07,480
Itu hal yang kita lakukan untuk teman.
564
00:35:08,064 --> 00:35:11,859
Salah satu metodologi utama Scott
akan merampok bank yang sama.
565
00:35:12,360 --> 00:35:17,073
Tak ada yang akan percaya kau akan kembali
dan melakukannya lagi dalam beberapa hari.
566
00:35:17,073 --> 00:35:20,326
TOTAL $551.244
567
00:35:21,536 --> 00:35:26,833
Pertama kami mengeluarkan semua uangnya
dan memeriksanya dengan sinar ultraviolet.
568
00:35:26,833 --> 00:35:29,001
Semua uang yang mungkin ditandai.
569
00:35:29,502 --> 00:35:32,964
Uang baru paling berbahaya
karena ada nomor seri berturut-turut,
570
00:35:32,964 --> 00:35:35,049
jadi, kami menyebarkan itu.
571
00:35:36,300 --> 00:35:40,263
Kami mengunci semua peralatan
dalam tabung militer
572
00:35:40,263 --> 00:35:42,181
yang kami kubur di tanah.
573
00:35:42,181 --> 00:35:46,811
Lalu kami membawa pakaian kembali ke hutan
dan membakarnya di lubang.
574
00:35:47,311 --> 00:35:49,355
Setelah itu, aku harus mencuci uangnya.
575
00:35:50,064 --> 00:35:51,607
RENO
KOTA KECIL TERBESAR DI DUNIA
576
00:35:51,607 --> 00:35:56,737
Scott sering melakukan perjudian olahraga
dan dia memakainya untuk mencuci uang.
577
00:35:56,737 --> 00:35:59,991
Itu ciptaannya. Itu ciptaan yang cerdik.
578
00:36:01,075 --> 00:36:02,660
Kami bertaruh dengan jumlah sama
579
00:36:02,660 --> 00:36:05,580
pada kedua tim yang bermain
di dua kasino berbeda
580
00:36:05,580 --> 00:36:07,915
dan salah satu tim akan menang.
581
00:36:09,250 --> 00:36:11,294
Jadi, semua uangnya akan kembali
582
00:36:11,294 --> 00:36:15,214
kecuali yang diterima kasino
dari tim yang kalah, yaitu lima persen.
583
00:36:16,090 --> 00:36:17,925
Kami tak kehilangan apa pun.
584
00:36:19,552 --> 00:36:24,390
Scott melakukan banyak hal dengan uangnya
dan menjalani hidupnya sesukanya.
585
00:36:28,186 --> 00:36:30,897
Bepergian, melihat dunia,
bertemu banyak orang.
586
00:36:30,897 --> 00:36:32,023
Dia suka itu.
587
00:36:32,732 --> 00:36:36,068
Belakangan ini aku menyadari
manfaat bepergian sendirian.
588
00:36:37,153 --> 00:36:40,198
Semua pengalaman terliarku terjadi
saat aku sendiri.
589
00:36:40,907 --> 00:36:43,075
Scott jelas pria misterius.
590
00:36:43,576 --> 00:36:45,453
Dia suka menghilang cukup lama.
591
00:36:45,453 --> 00:36:49,874
Suatu kali kupikir mungkin dia CIA.
Mungkin dia menanam mariyuana.
592
00:36:52,376 --> 00:36:54,629
Aku tak pernah tanya apa pekerjaannya.
593
00:36:55,922 --> 00:36:57,882
Dia pasti kontraktor. Entahlah.
594
00:36:57,882 --> 00:36:59,967
Itu sebabnya dia ahli membangun.
595
00:37:04,972 --> 00:37:09,435
Aku mendapati bahwa dia sangat tertarik
menghentikan penebangan hutan.
596
00:37:10,311 --> 00:37:11,938
Dia bekerja dengan Earth First
597
00:37:11,938 --> 00:37:14,857
dan memberikan uang sumbangan
pada pencinta lingkungan.
598
00:37:14,857 --> 00:37:18,361
Kataku, "Kenapa kau melakukan itu?
Kenapa membuang uang untuk hippie?"
599
00:37:18,945 --> 00:37:22,823
Scott memang menganggap dirinya sendiri
sebagai sosok Robin Hood
600
00:37:22,823 --> 00:37:26,410
dan kurasa itu jelas
dalam cara dia mendapatkan uangnya
601
00:37:26,410 --> 00:37:28,496
dan juga cara dia membagikannya.
602
00:37:29,789 --> 00:37:32,583
Dalam hal jadi Robin Hood,
aku tahu itu benar.
603
00:37:32,583 --> 00:37:35,586
Dia memberi uang padaku
dan pada orang-orang lain.
604
00:37:35,586 --> 00:37:37,505
Aku melihatnya membagikan uang.
605
00:37:38,214 --> 00:37:39,382
Ya, dia membantu orang.
606
00:37:39,382 --> 00:37:43,552
Jika mereka perlu,
dia memberi mereka beberapa ribu dolar.
607
00:37:43,552 --> 00:37:45,346
Dia membagikan uangnya.
608
00:37:46,180 --> 00:37:48,224
Hubunganmu dengan uang lucu.
609
00:37:48,224 --> 00:37:50,685
Kau tak menerimanya.
Kau mencurinya, mengambilnya.
610
00:37:50,685 --> 00:37:53,062
Kau pakai sesukamu, lalu ambil lagi.
611
00:37:53,938 --> 00:37:55,648
Dia bukan Robin Hood.
612
00:37:55,648 --> 00:37:57,400
Robin Hood idealis.
613
00:37:57,400 --> 00:38:00,444
Dia mencuri dari orang kaya
dan semua nonsens itu.
614
00:38:00,444 --> 00:38:01,737
Scott tak begitu.
615
00:38:01,737 --> 00:38:06,284
Dia membantu orang yang dikenalnya
jika dia perlu sesuatu di masa depan.
616
00:38:06,284 --> 00:38:08,869
Dia bisa menghubungi mereka
dan mereka melakukannya.
617
00:38:18,796 --> 00:38:21,674
Terlepas dari betapa suksesnya itu,
618
00:38:21,674 --> 00:38:24,302
ada satu titik di mana
kita menantang takdir
619
00:38:24,302 --> 00:38:28,014
dan itu tak selalu berjalan
seperti yang kita inginkan.
620
00:38:29,849 --> 00:38:34,687
{\an8}Kami harus membatalkan satu perampokan
karena nasabah mengenalinya saat ia masuk.
621
00:38:36,981 --> 00:38:39,692
{\an8}Aku mendengar laporannya
dan aku memanggilnya keluar.
622
00:38:40,609 --> 00:38:42,737
Kita keluar. Ayo pergi.
623
00:38:43,612 --> 00:38:46,324
{\an8}Yang berikutnya,
begitu dia masuk ke mobilnya,
624
00:38:46,324 --> 00:38:49,785
{\an8}paket pewarna meledak
dan dia membuang semuanya.
625
00:38:54,582 --> 00:38:57,752
{\an8}Kami menemukan mobilnya
beberapa blok dari bank.
626
00:38:58,919 --> 00:39:02,340
Aku duduk di station wagon itu
di lokasi beberapa menit.
627
00:39:02,340 --> 00:39:03,758
Aku menyerapnya.
628
00:39:04,675 --> 00:39:07,511
Pada titik itu, itu saat aku
paling dekat dengannya,
629
00:39:07,511 --> 00:39:10,389
duduk di mobil itu
dan menunggu perampokan berikutnya.
630
00:39:11,807 --> 00:39:13,601
Kami melacak pemilik sebelumnya.
631
00:39:14,643 --> 00:39:17,438
Melalui itu, kami bisa membuat
sketsa komposit
632
00:39:17,438 --> 00:39:19,774
dari para individu yang membeli mobil.
633
00:39:20,816 --> 00:39:22,735
Pembuat profil polisi datang
634
00:39:22,735 --> 00:39:25,363
dan memberi tahu semua
yang mengurus kasus itu
635
00:39:25,363 --> 00:39:27,531
bahwa dia mungkin polisi.
636
00:39:28,199 --> 00:39:32,745
Kami berpikir begitu karena kemampuan
yang dia miliki saat merampok bank.
637
00:39:32,745 --> 00:39:35,581
Ada kecurigaan
yang dimiliki Detektif Magan
638
00:39:35,581 --> 00:39:37,958
bahwa Hollywood mungkin polisi.
639
00:39:37,958 --> 00:39:41,670
Shawn Johnson yakin Hollywood
mungkin polisi.
640
00:39:42,254 --> 00:39:44,840
Apa aku percaya dia polisi? Tidak.
641
00:39:44,840 --> 00:39:46,842
Aku tak percaya teori itu.
642
00:39:46,842 --> 00:39:48,260
Kami mempertimbangkannya
643
00:39:48,260 --> 00:39:50,721
dan kami pikir itu membuatnya
lebih berbahaya.
644
00:39:51,514 --> 00:39:54,642
Kami ingin menyebarkan berita
agar bisa memecahkan kasus ini.
645
00:39:54,642 --> 00:39:55,893
Jadi, kami memakai media
646
00:39:55,893 --> 00:39:59,188
dan itu rencana yang dibuat
dengan sangat hati-hati.
647
00:39:59,980 --> 00:40:02,566
Ada perampok bank yang dijuluki Hollywood.
648
00:40:02,566 --> 00:40:05,694
Dia nomor satu
dalam Daftar Orang Paling Dicari FBI.
649
00:40:05,694 --> 00:40:08,489
Dia dijuluki Hollywood
karena penyamarannya.
650
00:40:08,489 --> 00:40:12,034
Dia berhasil merampok belasan bank
dalam empat tahun terakhir.
651
00:40:12,034 --> 00:40:14,495
Itu mengubah cerita secara dramatis
652
00:40:14,495 --> 00:40:17,123
saat FBI memberi julukan Hollywood ini,
653
00:40:17,123 --> 00:40:21,001
karena kami tahu
bahwa mereka kesulitan melacak orang ini
654
00:40:21,001 --> 00:40:24,880
dan sepertinya ada siklusnya,
seperti setiap enam bulan bank dirampok,
655
00:40:24,880 --> 00:40:26,882
dan itu jadi, "Apa itu Hollywood lagi?"
656
00:40:26,882 --> 00:40:29,176
Misi agen FBI Shawn Johnson
657
00:40:29,176 --> 00:40:31,846
adalah mencari siapa pun
yang tahu sesuatu tentangnya.
658
00:40:31,846 --> 00:40:35,391
Kurasa awalnya,
kita akan mulai dari pintu ke pintu,
659
00:40:35,391 --> 00:40:37,393
setengah tim di tiap sisi.
660
00:40:37,393 --> 00:40:40,813
Biasanya kita tak melihat
agen FBI berkeliaran
661
00:40:40,813 --> 00:40:43,774
dan berkata, "Kau tahu sesuatu
tentang perampokan bank ini?"
662
00:40:43,774 --> 00:40:48,404
Aneh melihat seorang agen
yang sangat terbuka.
663
00:40:48,404 --> 00:40:51,615
Itu juga petunjuk bahwa mereka
tak tahu apa-apa.
664
00:40:52,199 --> 00:40:56,537
Mungkin aku ingin dia tahu
bahwa aku ada di sana, kau tahu?
665
00:40:56,537 --> 00:40:59,707
Aku juga ada di sana. Jadi, ini aku di TV.
666
00:41:02,251 --> 00:41:04,712
Sebagian besar tersangka
mengikuti media mereka.
667
00:41:04,712 --> 00:41:07,673
Bahkan, kurasa mereka menyukainya.
668
00:41:07,673 --> 00:41:09,550
{\an8}Kami pertama dengar tentang Hollywood
669
00:41:09,550 --> 00:41:11,886
dari artikel dua halaman
dengan Shawn Johnson.
670
00:41:11,886 --> 00:41:15,473
Katanya, "Ada yang tahu siapa dia
dan kami butuh bantuanmu."
671
00:41:15,473 --> 00:41:18,100
- Julukannya Hollywood.
- Dia disebut Hollywood.
672
00:41:18,100 --> 00:41:19,560
Dia memakai riasan tebal...
673
00:41:19,560 --> 00:41:23,606
Nama itu sangat memengaruhinya.
Kurasa itu membuatnya lebih kuat.
674
00:41:23,606 --> 00:41:26,775
Itu membuatnya senang.
Meski dia tak mengatakannya,
675
00:41:26,775 --> 00:41:29,862
aku tahu kepribadiannya.
Dalam hatinya dia bangga.
676
00:41:29,862 --> 00:41:33,699
Kami pikir dia akan merampok lagi
jika dapat banyak perhatian.
677
00:41:38,537 --> 00:41:41,123
27 JANUARI 1995
SEAFIRST MADISON PARK
678
00:41:41,123 --> 00:41:44,335
Setiap perampokan peluang
untuk mencoba hal baru.
679
00:41:45,753 --> 00:41:50,007
Untuk kabur, kami mencoba memikirkan
apa yang akan diharapkan FBI.
680
00:41:50,007 --> 00:41:51,884
Lalu kami lakukan sebaliknya.
681
00:41:52,468 --> 00:41:54,637
Di bank yang ingin kami rampok,
untuk kabur
682
00:41:54,637 --> 00:41:57,556
kami bisa menuju Madison
ke arah polisi datang
683
00:41:57,556 --> 00:41:59,975
atau harus mengelilingi danau.
684
00:42:00,476 --> 00:42:03,187
Kataku, "Masuklah ke van
dan tinggal saja di situ.
685
00:42:03,187 --> 00:42:04,813
Aku akan ke restoran,
686
00:42:04,813 --> 00:42:07,066
duduk dan menunggu polisi pergi.
687
00:42:07,066 --> 00:42:09,777
Saat polisi pergi,
aku akan keluar dari mobil
688
00:42:09,777 --> 00:42:12,780
dan memberitahumu sudah aman
untuk keluar."
689
00:42:14,615 --> 00:42:17,826
{\an8}Dia punya van dan kami membuatnya
agar dia bisa masuk ke bawah lantai.
690
00:42:17,826 --> 00:42:20,538
Jadi, jika disorot lampu,
mereka tak bisa melihatnya.
691
00:42:24,124 --> 00:42:26,252
Aku berkata, "Ini akan hebat.
692
00:42:26,752 --> 00:42:28,212
Aku bermimpi semalam.
693
00:42:28,212 --> 00:42:32,299
Kita akan dapat lebih dari $250.000
dan kau akan keluar dengan selamat.
694
00:42:32,299 --> 00:42:33,592
Itu bukan masalah."
695
00:42:45,271 --> 00:42:48,816
{\an8}Aku di restoran selama 45 menit.
696
00:42:50,276 --> 00:42:54,029
{\an8}Ada empat-lima mobil polisi di luar
dan aku bisa melihat ke luar jendela
697
00:42:54,029 --> 00:42:56,657
dan melihat kapan mereka bubar
dan selesai.
698
00:42:57,324 --> 00:43:01,453
{\an8}Aku tiba di lokasi dan berpikir,
699
00:43:02,454 --> 00:43:07,042
"Apakah orang ini seperti hantu?
Bagaimana dia bisa lolos begitu saja?"
700
00:43:12,047 --> 00:43:14,383
{\an8}Satu hal yang ditemukannya
saat dia di dalam van
701
00:43:14,383 --> 00:43:16,677
{\an8}adalah kondensasi dari napasnya.
702
00:43:17,636 --> 00:43:18,804
{\an8}Jika polisi tahu,
703
00:43:18,804 --> 00:43:21,473
{\an8}mereka akan melihat itu
dan berpikir ada orang di sana.
704
00:43:23,100 --> 00:43:27,980
Aku pergi ke toko anggur di seberang jalan
dan saat aku keluar, semua sudah pergi.
705
00:43:27,980 --> 00:43:29,440
Dan aku pergi ke mobil,
706
00:43:29,440 --> 00:43:32,484
mengeluarkan radioku
dan menghubungi Scott,
707
00:43:32,484 --> 00:43:34,028
berkata, "Bos, ayo."
708
00:43:36,030 --> 00:43:38,574
PERAMPOKAN #14
HASIL $252.466
709
00:43:39,074 --> 00:43:42,786
TOTAL $938.077
710
00:43:42,786 --> 00:43:44,455
Ini permainan kucing dan tikus.
711
00:43:44,455 --> 00:43:47,875
Jelas bahwa polisi
dan penegak hukum frustrasi.
712
00:43:47,875 --> 00:43:50,336
Mereka tak tahu siapa orang ini.
713
00:43:50,336 --> 00:43:52,254
Yang diingat semua orang adalah
714
00:43:52,254 --> 00:43:55,090
caranya memerintah orang
dan mengancam menembak mereka.
715
00:43:55,090 --> 00:43:56,925
Agen FBI frustrasi
716
00:43:56,925 --> 00:44:00,262
karena Hollywood bisa lolos begitu lama.
717
00:44:00,846 --> 00:44:03,724
Mereka takut dia akan memakai kekerasan
sebelum tertangkap.
718
00:44:03,724 --> 00:44:06,644
Kurasa itulah yang mengubah
cerita Hollywood.
719
00:44:06,644 --> 00:44:09,605
Sampai kami mulai mendengar
dari para teller
720
00:44:09,605 --> 00:44:12,816
yang menceritakan kisah-kisah mengerikan,
dia tidak menyakiti orang.
721
00:44:14,401 --> 00:44:16,278
Terkadang dia lebih putus asa.
722
00:44:16,779 --> 00:44:18,113
Dia mencoba masuk brankas.
723
00:44:18,113 --> 00:44:21,283
Teller brankas tak ada
dan dia sangat kesal.
724
00:44:21,283 --> 00:44:23,535
Katanya, "Ini Natal.
Aku tak mau membunuh."
725
00:44:23,535 --> 00:44:25,579
Dia memakai pistol kejut pada karyawan.
726
00:44:26,080 --> 00:44:28,040
Jadi, dia mau memakai senjata.
727
00:44:28,999 --> 00:44:31,126
Aku pernah melihat orang menangis,
728
00:44:31,126 --> 00:44:34,296
sangat emosional, dan kami mencoba
729
00:44:34,296 --> 00:44:37,591
menenangkan mereka
untuk membicarakan kejadiannya.
730
00:44:38,342 --> 00:44:42,179
Itu tidak seperti perampokan
yang pernah mereka alami.
731
00:44:42,179 --> 00:44:46,558
{\an8}Kami tak bisa memprediksikan
apa yang akan dilakukannya.
732
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
{\an8}Dia sangat mengancam.
733
00:44:49,478 --> 00:44:52,106
Perampokan bank
bukan kejahatan tanpa korban.
734
00:44:52,606 --> 00:44:55,234
Orang-orang di bank trauma,
735
00:44:55,234 --> 00:44:57,403
para teller trauma.
736
00:44:57,403 --> 00:45:01,907
Saat kita ditodong pistol,
saat orang mengancam membunuh kita,
737
00:45:01,907 --> 00:45:04,368
itu punya efek negatif pada manusia.
738
00:45:04,368 --> 00:45:06,787
Aku sudah dirampok 14 kali
739
00:45:06,787 --> 00:45:09,665
dan salah satunya perampok bank Hollywood.
740
00:45:10,207 --> 00:45:12,459
Dia memiliki aura yang kuat.
741
00:45:12,459 --> 00:45:16,130
Dia menyuruh semua orang membeku
dan semua orang membeku.
742
00:45:16,630 --> 00:45:20,134
Tidak biasa bagi perampok
untuk punya kendali sebesar itu.
743
00:45:20,676 --> 00:45:22,678
Kita tak bisa melupakan itu.
744
00:45:23,178 --> 00:45:27,891
Kita bisa melanjutkan hidup,
tapi kita tak pernah lupa. Selamanya.
745
00:45:28,559 --> 00:45:31,729
{\an8}Pasti ada lagi yang bisa kita lakukan
untuk menghentikan mereka.
746
00:45:31,729 --> 00:45:33,480
{\an8}Seseorang akan terluka.
747
00:45:33,480 --> 00:45:38,444
Dia pikir dia hanya bersenang-senang,
menjalani hidup terbaiknya.
748
00:45:40,446 --> 00:45:43,741
Tapi berpikir bahwa dia akan lolos
749
00:45:44,241 --> 00:45:45,701
itu salah.
750
00:45:47,995 --> 00:45:50,080
Saat kau memasuki dunia kami,
751
00:45:50,080 --> 00:45:52,666
kau tak tahu betapa sulitnya itu.
752
00:45:52,666 --> 00:45:53,625
Itu mustahil.
753
00:45:55,377 --> 00:45:57,629
Setelah merampok bank bertahun-tahun,
754
00:45:57,629 --> 00:46:01,175
kau bukan lagi orang yang sama
dengan sebelum kau mulai.
755
00:46:03,177 --> 00:46:05,679
Scott mulai stres.
756
00:46:06,221 --> 00:46:09,892
Dia bukan lagi orang
yang santai dan ceria.
757
00:46:09,892 --> 00:46:11,101
Orang itu hilang.
758
00:46:12,603 --> 00:46:14,938
Suasana di sekitar Rumah Pohon berubah.
759
00:46:14,938 --> 00:46:20,444
Dia menjadi lebih tertutup,
lebih terisolasi, tidak bersosialisasi.
760
00:46:21,612 --> 00:46:25,991
Scott menyuruhku tinggal di rumah depan
untuk menjauhkan orang dari sana.
761
00:46:26,617 --> 00:46:31,580
Hidupnya menjadi makin rahasia
dan dia harus menjauhi orang-orang.
762
00:46:31,580 --> 00:46:33,874
Dia tak mau orang melihat perbuatannya.
763
00:46:36,668 --> 00:46:40,964
{\an8}Setelah kau melewati batas
dan mulai menjalani kehidupan itu,
764
00:46:40,964 --> 00:46:44,510
{\an8}kau harus berbohong
pada semua orang tentang segalanya.
765
00:46:44,510 --> 00:46:47,596
Semua orang yang kau sayangi
dan kau temui.
766
00:46:49,306 --> 00:46:51,850
Aku terus berjalan ke arah yang salah.
767
00:46:51,850 --> 00:46:55,229
Aku memulai sesuatu lalu berhenti
sebelum keuntungan terbesar didapatkan.
768
00:46:55,729 --> 00:46:58,482
Banyak wanita merasa aku tak berkomitmen.
769
00:46:59,233 --> 00:47:03,070
Apa aku hanya menginginkan?
Apa itu alasanku tak merasa puas?
770
00:47:04,154 --> 00:47:08,116
Suatu hari aku bercanda dengannya
saat mengamatinya dengan wanita.
771
00:47:08,116 --> 00:47:10,452
"Kau sedang apa?
Memperlakukan wanita seenaknya?
772
00:47:10,452 --> 00:47:12,162
Yang benar saja."
773
00:47:12,162 --> 00:47:15,040
Apa dia lajang? Ada wanita di ranjangmu?
774
00:47:16,375 --> 00:47:18,168
Semuanya tak mudah dimengerti lagi.
775
00:47:18,669 --> 00:47:21,338
Biasanya aku merasa bebas dan aman
tentang rencana hidupku,
776
00:47:22,381 --> 00:47:25,259
tapi kini aku mulai merasa terjebak.
777
00:47:26,009 --> 00:47:27,010
Bersulang!
778
00:47:27,010 --> 00:47:30,597
Dia mendatangi rumahku.
"Aku harus bicara denganmu."
779
00:47:31,348 --> 00:47:34,017
Selagi kami duduk di sana,
dia di hadapanku,
780
00:47:34,017 --> 00:47:37,020
dia mulai menangis,
air mata mengaliri wajahnya.
781
00:47:37,020 --> 00:47:40,357
Katanya, "Suze, aku tak tahu
apa yang terjadi.
782
00:47:40,357 --> 00:47:44,069
Tapi saat aku melihat cermin,
wajah yang kulihat bukan aku.
783
00:47:44,069 --> 00:47:45,404
Apa itu?"
784
00:47:46,488 --> 00:47:48,866
Saat itu aku tahu
dia benar-benar dalam masalah.
785
00:47:49,366 --> 00:47:53,704
Dia kalah dalam pergumulan
terang dan gelap dalam dirinya.
786
00:47:54,496 --> 00:47:58,709
Dia mulai lebih banyak minum
untuk meredam kegelisahan.
787
00:47:59,251 --> 00:48:02,296
Tapi Scott menginginkan
satu perampokan terakhir
788
00:48:02,296 --> 00:48:06,383
dan itu tiga atau empat bank,
berturut-turut di malam yang sama.
789
00:48:06,884 --> 00:48:09,678
Mendapatkan 10-15 juta dolar dan selesai.
790
00:48:09,678 --> 00:48:12,014
Kita menjalani hidup masing-masing.
791
00:48:13,515 --> 00:48:15,350
Kami memilih tiga bank.
792
00:48:16,852 --> 00:48:21,523
Pertama, merampok bank kecil,
masuk dan keluar, uangnya tak penting.
793
00:48:21,523 --> 00:48:24,735
Kami hanya ingin mengalihkan polisi
ke bank kecil itu.
794
00:48:24,735 --> 00:48:26,987
Lalu kami merampok bank lebih besar.
795
00:48:26,987 --> 00:48:30,782
Saat mereka tiba, ada yang ketiga.
Mereka akan berbuat apa?
796
00:48:31,700 --> 00:48:34,036
Kami ingin menghancurkan kota Seattle
797
00:48:34,036 --> 00:48:36,747
dan itu bukan hanya mungkin,
itu bisa dimenangkan.
798
00:48:39,625 --> 00:48:42,628
Aku mulai agak frustrasi
selama penyelidikan ini.
799
00:48:42,628 --> 00:48:47,591
Kami menemukan beberapa mobil pelarian,
tapi kami tak cukup mendekati mereka.
800
00:48:48,508 --> 00:48:51,887
Aku lelah menunggu,
hanya bereaksi terhadap perampokannya.
801
00:48:53,305 --> 00:48:55,641
Aku mulai memeriksa arsip-arsip lama,
802
00:48:55,641 --> 00:48:57,976
memeriksa modusnya,
803
00:48:58,477 --> 00:49:00,479
waktunya, hari pilihannya,
804
00:49:00,479 --> 00:49:03,607
lokasi banknya,
berapa jumlah uang yang diambil.
805
00:49:04,691 --> 00:49:06,109
Aku tahu dia punya ego.
806
00:49:06,610 --> 00:49:09,196
Itu sebabnya aku tahu dia akan kembali.
807
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
Aku duduk dan menghitungnya,
808
00:49:13,158 --> 00:49:17,746
mendapati bahwa dia merampok
kira-kira $21.000 sebulan.
809
00:49:19,498 --> 00:49:20,666
Mengingat itu,
810
00:49:20,666 --> 00:49:24,044
kuprediksikan dia akan merampok
pada satu dari tiga hari
811
00:49:24,044 --> 00:49:25,629
bulan Januari tahun berikutnya.
812
00:49:27,673 --> 00:49:29,967
Aku tahu dia akan kembali
ke lokasi tertentu
813
00:49:29,967 --> 00:49:32,010
yang kuanggap target potensial.
814
00:49:33,011 --> 00:49:37,432
Kami hanya perlu menunggu mereka kembali
dan berada di tempat dan waktu yang tepat.
815
00:49:43,063 --> 00:49:45,691
Setelah perampokan besar terakhir,
kami berhenti setahun.
816
00:49:46,775 --> 00:49:49,111
Kami akhirnya merencanakan
merampok tiga bank,
817
00:49:49,111 --> 00:49:54,116
tapi kami butuh satu orang lagi
karena logistik perampokan ini.
818
00:49:58,120 --> 00:49:59,538
Setelah perampokan pertama,
819
00:49:59,538 --> 00:50:02,749
aku langsung ke Montana
dan bersembunyi di sana,
820
00:50:02,749 --> 00:50:06,169
lalu Scott muncul dan membujukku kembali.
821
00:50:07,045 --> 00:50:12,509
Scott sudah merampok bank sendirian
dan dia kesulitan mengendalikan orang.
822
00:50:12,509 --> 00:50:18,015
Katanya, "Kau hanya perlu berdiri di lobi.
Pastikan tak ada yang pergi. Itu saja."
823
00:50:20,058 --> 00:50:22,436
Setahun telah berlalu
sejak aku membuat prediksi
824
00:50:22,436 --> 00:50:24,855
tentang ketiga hari di bulan Januari.
825
00:50:25,564 --> 00:50:28,108
Jadi, aku dan seorang anggota satgas
826
00:50:28,108 --> 00:50:31,069
mengawasi bank-bank yang kupikir
target logis bagi Hollywood.
827
00:50:31,695 --> 00:50:33,947
Hari pertama, tak terjadi apa-apa.
828
00:50:34,698 --> 00:50:37,367
Hari kedua, tak terjadi apa-apa.
829
00:50:38,118 --> 00:50:41,204
Hari ketiga, aku di luar sana
menunggunya sendirian.
830
00:50:42,247 --> 00:50:44,291
Setelah Mark kembali,
kami merampok satu bank
831
00:50:44,291 --> 00:50:46,793
hanya untuk membiasakan diri
sebelum merampok tiga.
832
00:50:49,504 --> 00:50:52,966
Perampokan keduaku
sangat berbeda dari yang pertama.
833
00:50:53,467 --> 00:50:55,594
Lebih terkendali, jauh lebih lancar.
834
00:50:55,594 --> 00:50:58,096
Lebih seperti pekerjaan dari petualangan.
835
00:51:04,394 --> 00:51:08,398
Aku langsung tahu dari deskripsinya,
"Sial, itu Hollywood."
836
00:51:08,982 --> 00:51:11,735
Dia merampok bank lain 1,6 km
dari tempatku menunggu.
837
00:51:11,735 --> 00:51:15,197
Dia kembali seperti dugaanku.
Dia kembali di hari ketiga.
838
00:51:17,199 --> 00:51:20,660
Aku makin dekat dan berpikir,
"Aku hanya beberapa menit di belakangmu.
839
00:51:20,660 --> 00:51:23,497
Bukan beberapa bulan atau minggu.
Hanya beberapa menit."
840
00:51:25,290 --> 00:51:28,168
Aku pergi ke bank itu.
Kami sudah mengamankan lokasi.
841
00:51:29,294 --> 00:51:32,297
Aku orang pertama
yang menindaklanjuti di lokasi.
842
00:51:33,048 --> 00:51:35,842
Aku tiba di bank
dan aku menatap Shawn Johnson,
843
00:51:35,842 --> 00:51:37,886
bertanya, "Bagaimana kau tiba
cepat sekali?"
844
00:51:37,886 --> 00:51:41,723
Dan aku mendapati bahwa dia dan agen FBI
845
00:51:41,723 --> 00:51:45,435
menjalankan pengawasan mereka sendiri,
mencari Hollywood.
846
00:51:45,977 --> 00:51:48,939
Dia memecat semua orang lain di satgas.
847
00:51:48,939 --> 00:51:53,193
Petugas satgas lainnya berpikir
perbuatanku sinting.
848
00:51:53,193 --> 00:51:55,112
"Dia takkan kembali. Dia takkan datang."
849
00:51:55,821 --> 00:51:59,116
Aku ingat bagaimana itu
membuat semua orang bersemangat
850
00:51:59,116 --> 00:52:00,617
untuk mengurus kasus ini
851
00:52:00,617 --> 00:52:03,286
karena ada jeda waktu
sejak perampokan sebelumnya.
852
00:52:04,121 --> 00:52:06,581
Semua orang di satgas saat itu berpikir
853
00:52:06,581 --> 00:52:09,835
sesuatu yang buruk pasti akan terjadi.
854
00:52:10,335 --> 00:52:12,420
Dan yang hebat dari Ellen,
855
00:52:12,420 --> 00:52:16,341
dia melihat kasus ini
menjadi sedikit lepas kendali
856
00:52:16,341 --> 00:52:18,677
dan kami harus mengakhirinya.
857
00:52:23,265 --> 00:52:25,100
Hollywood agak mudah ditebak
858
00:52:25,100 --> 00:52:28,145
dalam hal waktu
dan di mana dia akan merampok.
859
00:52:28,645 --> 00:52:30,939
Kami membuat rencana pengawasan,
860
00:52:30,939 --> 00:52:34,192
berharap salah satu orang kami
akan ada di jalanan
861
00:52:34,192 --> 00:52:35,694
saat dia merampok bank.
862
00:52:35,694 --> 00:52:39,906
Kami perlu Departemen Kepolisian Seattle.
Kami perlu unit patroli spesial mereka.
863
00:52:39,906 --> 00:52:42,033
Kami perlu sumber daya udara.
864
00:52:42,033 --> 00:52:44,619
Kami menambahkan sumber daya FBI ekstra.
865
00:52:44,619 --> 00:52:50,000
{\an8}Mengatur semua itu
benar-benar usaha yang berat.
866
00:52:50,000 --> 00:52:54,254
Jadi, kami membuat komitmen
untuk menyatukan semua sumber daya ini
867
00:52:54,254 --> 00:52:56,339
untuk waktu yang tidak ditentukan.
868
00:52:59,384 --> 00:53:03,180
Ini adalah saat ketika
salah satu teknik baru adalah Pro-Net.
869
00:53:03,180 --> 00:53:08,268
Itu menggunakan pelacak elektronik
yang dipasang pada uangnya.
870
00:53:08,268 --> 00:53:10,312
Itu memberi sinyal ke menara.
871
00:53:10,312 --> 00:53:14,191
Jadi, kau harus punya mekanisme
untuk mengikuti pelacaknya.
872
00:53:14,191 --> 00:53:16,902
Kami harus menaruhnya
di banyak mobil polisi.
873
00:53:16,902 --> 00:53:20,280
Aku harus memeriksa kembali
perampokan sejauh ini
874
00:53:20,280 --> 00:53:23,033
untuk menemukan target logis
yang akan kudatangi lagi
875
00:53:23,033 --> 00:53:24,910
untuk memasukkan alat itu ke bank.
876
00:53:25,744 --> 00:53:29,998
Kami memasang dua pelacak elektronik ini
di sebanyak mungkin bank.
877
00:53:31,583 --> 00:53:33,585
Semua bergantung pada waktu.
878
00:53:34,085 --> 00:53:36,713
Makin banyak alat pelacak ini di brankas,
879
00:53:36,713 --> 00:53:39,132
makin banyak waktuku untuk ke sana.
880
00:53:39,132 --> 00:53:42,594
{\an8}Jika itu antara kau dan bajingan malang
881
00:53:42,594 --> 00:53:44,888
{\an8}yang istrinya akan kau jadikan janda,
882
00:53:46,056 --> 00:53:48,934
kau akan mati.
883
00:53:50,227 --> 00:53:54,022
Scott dan aku menonton Heat,
film yang cukup intens.
884
00:53:56,524 --> 00:53:58,026
Jangan bergerak!
885
00:53:58,026 --> 00:54:00,862
Adegan perampokan bank
dalam film itu tepat.
886
00:54:01,363 --> 00:54:05,700
Lalu adegan baku tembaknya
membuat kami ketakutan.
887
00:54:08,995 --> 00:54:11,373
Aku ingat Scott dan aku berpandangan.
888
00:54:11,373 --> 00:54:14,334
berkata, "Ya ampun,
bagaimana jika itu terjadi?"
889
00:54:17,712 --> 00:54:20,090
Dan itulah permainan yang kami mainkan.
890
00:54:21,007 --> 00:54:22,300
Itu mungkin terjadi
891
00:54:22,300 --> 00:54:24,719
dan itu membuat kami ketakutan,
892
00:54:25,762 --> 00:54:27,514
takut kami akan mati.
893
00:54:30,475 --> 00:54:32,978
Sepanjang waktuku menangani kasus ini,
894
00:54:32,978 --> 00:54:36,982
aku selalu berpikir ada kemungkinan besar
seseorang bisa terluka.
895
00:54:37,899 --> 00:54:41,361
Aku pernah berada dekat
perampokan bank lain sebelum di FBI
896
00:54:41,361 --> 00:54:48,368
di mana rekan-rekanku terbunuh
di baku tembak besar di Miami tahun 1986.
897
00:54:49,202 --> 00:54:51,538
Dalam baku tembak lebih dari empat menit,
898
00:54:51,538 --> 00:54:56,418
dua agen khusus FBI terbunuh
dan lima agen lainnya terluka.
899
00:54:56,918 --> 00:55:00,046
Kami mungkin tak tahu siapa Hollywood,
900
00:55:00,046 --> 00:55:03,717
tapi kami tahu bahwa
jika kami berhadapan dengannya di jalan,
901
00:55:03,717 --> 00:55:06,052
dia takkan menyerah tanpa perlawanan.
902
00:55:11,975 --> 00:55:14,853
Pada titik tertentu di tengah segalanya,
903
00:55:14,853 --> 00:55:17,480
aku mendapat mimpi yang sangat jelas.
904
00:55:18,106 --> 00:55:20,775
Aku merangkak ke pantai dari air
905
00:55:20,775 --> 00:55:23,611
dan hiu baru saja menggigit
kedua kakiku sampai putus.
906
00:55:28,533 --> 00:55:30,535
Aku menganggap mimpi itu nasihat.
907
00:55:31,161 --> 00:55:33,663
Nasihatnya adalah untuk keluar.
908
00:55:35,373 --> 00:55:39,336
Aku bisa merasakan bahwa Scott
merasa ada sesuatu yang akan datang.
909
00:55:41,504 --> 00:55:43,131
Kami mendaki di Olympic.
910
00:55:43,131 --> 00:55:45,300
Olympic spesial bagi Scott.
911
00:55:46,384 --> 00:55:48,386
Itu masa damai kami.
912
00:55:49,304 --> 00:55:52,265
Kami membersihkan pikiran
dari kota dan kekacauan
913
00:55:52,265 --> 00:55:55,560
dan kami memasuki alam
dan menantang diri kami.
914
00:55:57,062 --> 00:55:58,730
Di puncak Gunung Washington,
915
00:55:58,730 --> 00:56:02,776
Scott berkata, "Apa pun yang terjadi,
biarkan tanganmu sendiri menentukan takdir
916
00:56:02,776 --> 00:56:05,653
dan jangan biarkan musuhmu
menentukan takdirmu.
917
00:56:06,613 --> 00:56:09,949
Pastikan kau mengendalikan
apa yang kau perbuat dengan hidupmu."
918
00:56:11,368 --> 00:56:13,536
Satu bank tak cukup untuk Scott.
919
00:56:13,536 --> 00:56:15,163
Dia ingin merampok tiga.
920
00:56:15,663 --> 00:56:17,374
Aku berkata, "Kau sinting."
921
00:56:17,874 --> 00:56:23,004
Aku bicara dengan Steve dan berkata,
"Dengar. Kurasa dia mulai lepas kendali.
922
00:56:23,004 --> 00:56:26,591
Aku mau ke California
dan kusarankan kau ikut denganku."
923
00:56:26,591 --> 00:56:32,013
Dan dia benar-benar memikirkannya,
tapi dia tak mau mengecewakan Scott.
924
00:56:33,056 --> 00:56:36,351
Dengan perampokan terakhir,
aku tahu itu harus kulakukan,
925
00:56:36,351 --> 00:56:40,021
karena itu harus ada ujungnya.
Itu harus diselesaikan.
926
00:56:41,815 --> 00:56:43,858
Terakhir kali aku melihat Scott,
927
00:56:43,858 --> 00:56:45,944
aku bermimpi sangat buruk.
928
00:56:47,570 --> 00:56:50,073
Di mimpi itu ada pistol dan baku tembak.
929
00:56:50,073 --> 00:56:52,659
Itu di Seattle. Orang-orang berlarian.
930
00:56:52,659 --> 00:56:56,621
Aku menceritakan mimpi itu padanya
dan dia menjadi pucat.
931
00:56:57,956 --> 00:57:00,917
Dia menarik napas dan berkata,
"Kau mungkin takkan melihatku lagi.
932
00:57:00,917 --> 00:57:03,962
Aku mungkin akan pergi
ke Kepulauan Seychelle."
933
00:57:03,962 --> 00:57:06,339
Kataku, "Sungguh? Kau akan kembali, 'kan?"
934
00:57:06,339 --> 00:57:08,967
Katanya, "Kurasa kau takkan
melihatku lagi."
935
00:57:13,721 --> 00:57:17,517
Aku memasuki malam dan berteriak
pada Tuhan meminta pesannya.
936
00:57:18,893 --> 00:57:21,396
Tuhan tidak merespons
dan aku merasakan penolakan.
937
00:57:22,313 --> 00:57:25,525
Itu masa penuh rasa sakit,
amarah, dan kebencian.
938
00:57:26,484 --> 00:57:30,905
Aku harus pergi ke mana dari sini,
penunggang kuda putih besar di benakku?
939
00:57:32,615 --> 00:57:35,243
Ini akan jadi entri terakhir
untuk waktu yang lama.
940
00:57:41,207 --> 00:57:43,918
Kami mempersiapkan
perampokan ini bertahun-tahun.
941
00:57:44,711 --> 00:57:47,297
Sekitar dua minggu sebelum Thanksgiving,
942
00:57:47,297 --> 00:57:49,757
Scott berkata ada kabar baik
dan kabar buruk.
943
00:57:50,258 --> 00:57:53,845
Kabar buruknya mereka sekarang punya
pelacak Pro-Net di uang brankas.
944
00:57:54,554 --> 00:57:58,141
Tak ada cara mematikannya tepat waktu
untuk melakukan rencana awal.
945
00:57:58,725 --> 00:58:00,977
Jadi, kami harus melupakan skenario
beberapa bank.
946
00:58:02,145 --> 00:58:06,024
Kabar baiknya, kami akan merampok bank
di 125th Street.
947
00:58:06,608 --> 00:58:08,526
Mustang berkata seharusnya ada
948
00:58:08,526 --> 00:58:11,112
lima hingga tujuh juta dolar
di dalam bank.
949
00:58:11,613 --> 00:58:13,698
Jadi, seluruh rencana kami berubah.
950
00:58:13,698 --> 00:58:15,033
PELACAK
951
00:58:15,033 --> 00:58:18,828
Tapi kami harus memikirkan
masalah pelacaknya dengan cepat.
952
00:58:19,329 --> 00:58:22,415
Kami merampok satu bank
hanya untuk melihat cara mengatasinya.
953
00:58:23,917 --> 00:58:26,503
Kami menyamarkan Scott dengan topeng ski.
954
00:58:26,503 --> 00:58:29,714
Kami tak mau mereka berpikir
Hollywood mematikan pelacaknya.
955
00:58:30,757 --> 00:58:34,719
Kataku, "Masuk saja ke sana.
Jangan main-main dengan teller.
956
00:58:36,012 --> 00:58:39,849
Masuk brankas, ambil uangnya,
dan saat keluar, kita akan punya pelacak.
957
00:58:40,350 --> 00:58:42,852
Lalu kita akan tahu
bagaimana itu dipasang di uang."
958
00:58:44,771 --> 00:58:48,483
Semua pelacak ini ditaruh
di antara uang kertas 20 dolar
959
00:58:48,483 --> 00:58:51,027
karena bisa dibentangkan
dan dirasakan gundukannya.
960
00:58:52,028 --> 00:58:55,823
Dalam waktu singkat, kami dapat dua
yang kami buang dari jendela.
961
00:58:56,699 --> 00:59:00,745
Setelah itu, kami merasa nyaman dan yakin
kami bisa melakukannya.
962
00:59:06,251 --> 00:59:11,130
27 NOVEMBER 1996
MALAM THANKSGIVING
963
00:59:14,092 --> 00:59:17,595
Aku bangun di pagi
Malam Thanksgiving 1996.
964
00:59:18,221 --> 00:59:22,016
Kata istriku pagi itu
sebelum aku pergi, "Hari ini harinya.
965
00:59:22,016 --> 00:59:23,935
Kau akan menangkap Hollywood hari ini."
966
00:59:23,935 --> 00:59:27,522
Kupikir, "Yah, entahlah apa itu benar."
967
00:59:27,522 --> 00:59:29,691
Minggu Thanksgiving selalu pendek
968
00:59:29,691 --> 00:59:32,277
dan kebanyakan orang tak masuk kantor.
969
00:59:33,611 --> 00:59:35,446
Kami bangun di Malam Thanksgiving.
970
00:59:35,446 --> 00:59:38,366
Kami melihat ke luar jendela.
Ada hujan deras.
971
00:59:38,366 --> 00:59:42,870
Langit kelabu dan gelap. Indah. Bagus.
Hari sempurna untuk pekerjaan kami.
972
00:59:43,997 --> 00:59:47,500
Aku membersihkan, menyiapkan,
menyempurnakan semua.
973
00:59:48,167 --> 00:59:52,505
Kami pergi ke ruang rias
dan memakai prostetik dan wig
974
00:59:52,505 --> 00:59:54,716
dan kami tak banyak bicara.
975
00:59:55,717 --> 00:59:59,137
Aku masuk ke studio.
Scott mengeluarkan kotak gitarnya.
976
00:59:59,137 --> 01:00:02,890
Dia mengeluarkan senapan serbunya.
Dia mengeluarkan senapannya.
977
01:00:03,516 --> 01:00:06,477
Jika mobil polisi mendekati kami,
978
01:00:07,020 --> 01:00:10,440
kami akan mengambil senapan,
melompat keluar dan menembak mesinnya
979
01:00:10,440 --> 01:00:12,358
untuk mematikan mobilnya.
980
01:00:13,651 --> 01:00:14,819
Semua sudah siap.
981
01:00:14,819 --> 01:00:17,822
Kami siap masuk van dan berangkat
ke Seattle.
982
01:00:19,073 --> 01:00:21,993
Mustang mengawasi di bukit.
983
01:00:22,827 --> 01:00:23,995
Waktunya beraksi.
984
01:00:24,704 --> 01:00:30,043
BANK SEAFIRST
CABANG LAKE CITY
985
01:00:31,002 --> 01:00:36,591
Kami telah dilatih secara spesifik
untuk menghadapi Bandit Hollywood.
986
01:00:37,216 --> 01:00:40,720
Saat dia memasuki
cabang Lake City untuk merampok kami,
987
01:00:40,720 --> 01:00:42,764
dia berjalan melewati poster buronannya.
988
01:00:42,764 --> 01:00:44,724
Jangan panik. Ini perampokan.
989
01:00:46,517 --> 01:00:47,685
Scott masuk dahulu,
990
01:00:47,685 --> 01:00:50,563
menempatkan semua orang di posisinya,
991
01:00:50,563 --> 01:00:52,023
lalu Mark masuk
992
01:00:52,023 --> 01:00:54,567
dan dia mulai mengatur nasabah di sana.
993
01:00:55,068 --> 01:00:56,569
Kami bahkan tak takut.
994
01:00:56,569 --> 01:00:59,280
Kami melatihnya di benak kami
dan sudah melakukannya.
995
01:00:59,280 --> 01:01:00,490
Jadi, kami lakukan.
996
01:01:01,324 --> 01:01:05,036
Mimpi terburukku.
Yang masuk bukan satu Hollywood, tapi dua.
997
01:01:06,079 --> 01:01:07,955
Dan situasinya kacau.
998
01:01:08,623 --> 01:01:12,418
Jadi, aku mulai menarik perangkap uang
yang memicu alarm.
999
01:01:13,586 --> 01:01:14,962
Siapa teller brankas?
1000
01:01:16,464 --> 01:01:17,799
Kataku, "Itu aku."
1001
01:01:18,633 --> 01:01:20,093
Jadi, kami ke belakang
1002
01:01:20,093 --> 01:01:24,889
dan brankasnya bisa dibuka
dengan kombinasi paksaan khusus
1003
01:01:26,599 --> 01:01:28,601
yang mengaktifkan alarm lain.
1004
01:01:30,645 --> 01:01:36,943
Aku ingin semua lembaga
penegak hukum di Seattle datang
1005
01:01:36,943 --> 01:01:39,112
dan dengan secepat mungkin.
1006
01:01:39,696 --> 01:01:43,408
Kantor itu sepi sekali.
Tak ada orang di sana. Lampunya mati.
1007
01:01:44,117 --> 01:01:47,245
Aku di mejaku,
hanya menyelesaikan beberapa pekerjaan.
1008
01:01:47,245 --> 01:01:51,499
Kami memantau radio polisi Seattle
ketika nada itu terdengar.
1009
01:01:51,499 --> 01:01:53,543
Aku dengar suara bip, bip, bip.
1010
01:01:54,252 --> 01:01:56,963
Mereka di sana dua, tiga, atau lima menit.
1011
01:01:56,963 --> 01:01:59,757
Tak ada kabar dari Mustang. Semuanya baik.
1012
01:01:59,757 --> 01:02:01,384
Lalu aku dengar radio.
1013
01:02:01,384 --> 01:02:04,178
Dua tersangka memasuki bank memakai topi.
1014
01:02:04,178 --> 01:02:08,850
Dengan mantel hijau panjang,
memakai riasan tebal putih di wajah.
1015
01:02:08,850 --> 01:02:12,812
Kudengar seseorang berkata di radio,
"Kau terlihat."
1016
01:02:15,773 --> 01:02:20,278
Dia tidak tenang. Dia marah.
Dia ingin cepat masuk dan keluar.
1017
01:02:20,278 --> 01:02:21,696
Dia serius.
1018
01:02:21,696 --> 01:02:22,947
Ayo.
1019
01:02:26,117 --> 01:02:28,286
Aku memasukkan Pro-Net ke dalam tas.
1020
01:02:28,286 --> 01:02:31,914
Saat dia menodongkan pistol ke arahku,
1021
01:02:31,914 --> 01:02:35,877
aku berpikir, "Apa dia akan kembali
dan menembakku?"
1022
01:02:36,627 --> 01:02:40,673
Mike lewat dan berkata,
"Ada bank dirampok. Kurasa itu Hollywood."
1023
01:02:40,673 --> 01:02:43,092
Kami lari ke mobil, menyalakan lampu,
1024
01:02:43,092 --> 01:02:46,220
menyalakan sirene
dan meluncur di Second Avenue.
1025
01:02:47,054 --> 01:02:50,141
Aku meninggalkan kantor pukul 17:00,
berpikir hari kerja selesai.
1026
01:02:50,641 --> 01:02:52,101
Aku memasuki dapurku.
1027
01:02:52,101 --> 01:02:55,521
Penyerantaku berbunyi.
Aku memeriksanya. Itu Hollywood.
1028
01:02:56,773 --> 01:03:00,318
Kupikir Scott di brankas
agak terlalu lama.
1029
01:03:00,318 --> 01:03:02,820
Tapi lalu dia lari keluar dari area itu
1030
01:03:03,404 --> 01:03:06,866
dan dia membawa tas besar
yang langsung kuambil.
1031
01:03:07,909 --> 01:03:11,287
Aku membawa $1.080.000 di dalam tas ini.
1032
01:03:14,999 --> 01:03:17,877
Pada titik ini,
kami bisa mendengar sirene.
1033
01:03:18,544 --> 01:03:22,340
Dan saat itulah kami menyadari
bahwa ada polisi di mana-mana.
1034
01:03:22,340 --> 01:03:23,674
Banyak sekali.
1035
01:03:26,135 --> 01:03:28,888
Scott berteriak, "Steve,
mungkin sebaiknya kita batalkan.
1036
01:03:28,888 --> 01:03:30,014
Ayo berhenti."
1037
01:03:30,014 --> 01:03:32,099
Kataku, "Apa maksudmu?
1038
01:03:32,099 --> 01:03:34,602
Ayo! Kerjakan ini.
Keluarkan pelacaknya."
1039
01:03:34,602 --> 01:03:36,854
Aku mengendarai mobil itu
seperti mobil curian.
1040
01:03:36,854 --> 01:03:40,817
Kami mendapat pembaruan terus-menerus
dari operator kepala.
1041
01:03:40,817 --> 01:03:43,361
Dua tersangka bersenjatakan pistol,
1042
01:03:43,361 --> 01:03:46,447
tapi aku mencoba untuk fokus
pada pelacak yang meninggalkan bank.
1043
01:03:46,447 --> 01:03:48,950
Apa ada tanda-tanda sama sekali saat ini?
1044
01:03:49,450 --> 01:03:51,661
Wedgwood dan Lake City berbahaya.
1045
01:03:52,161 --> 01:03:53,913
Aku mengikuti alat pelacak.
1046
01:03:53,913 --> 01:03:58,084
Itu ada di berbagai area kota,
berbagai antena, panas-dingin.
1047
01:03:58,084 --> 01:03:59,919
Aku mencoba mengikuti sinyal.
1048
01:03:59,919 --> 01:04:01,838
Scott berseru, "Aku dapat satu!"
1049
01:04:01,838 --> 01:04:05,508
Dia memberiku dua uang 20 dolar
yang direkatkan dengan pelacak Pro-Net
1050
01:04:05,508 --> 01:04:08,094
dan kubuang ke luar jendela
sambil terus melaju.
1051
01:04:08,094 --> 01:04:10,471
Petugas muncul di radio dan berkata,
1052
01:04:10,471 --> 01:04:13,140
"Aku mulai melihat indikasi kuat."
1053
01:04:13,140 --> 01:04:14,433
Aku tiba di lokasi
1054
01:04:14,433 --> 01:04:18,187
dan menemukan alat pelacak itu
dibuang di jalanan.
1055
01:04:18,187 --> 01:04:20,481
Aku langsung berkata, "Sial."
1056
01:04:21,399 --> 01:04:24,318
Tapi aku tahu masih ada
satu unit pelacak lagi.
1057
01:04:24,861 --> 01:04:28,656
Mereka masih bekerja di belakang,
dan kataku, "Biggins, fokus.
1058
01:04:28,656 --> 01:04:31,951
Lakukan ini. Jangan takut. Kerjakan saja."
1059
01:04:32,451 --> 01:04:36,581
Situasinya sangat panik
dengan semua polisi berkeliaran.
1060
01:04:36,581 --> 01:04:38,583
Kami tahu mereka memburu kami.
1061
01:04:38,583 --> 01:04:42,503
Kami telah mengambil $1.080.000 dari bank
1062
01:04:42,503 --> 01:04:46,048
dan terlalu sulit mencari alat pelacaknya.
1063
01:04:49,385 --> 01:04:54,223
Tiba-tiba layarku menyala dan, "Puf!"
itu waktunya beraksi. Sudah saatnya.
1064
01:04:58,185 --> 01:05:01,188
Scott berkata, "Berhenti.
Aku mau mengemudi. Aku tahu di mana..."
1065
01:05:01,188 --> 01:05:04,150
Kataku, "Aku tahu tujuanku.
Kerjakan saja tugasmu."
1066
01:05:04,150 --> 01:05:05,484
Dan dia keras kepala.
1067
01:05:06,152 --> 01:05:09,280
Akhirnya aku berkata, "Baiklah."
Aku menengok ke balik kursi.
1068
01:05:09,280 --> 01:05:11,115
Ada setumpuk uang.
1069
01:05:11,115 --> 01:05:13,826
Dan itu benar-benar berantakan
1070
01:05:13,826 --> 01:05:16,662
dan aku berkata, "Ya Tuhan."
1071
01:05:17,622 --> 01:05:19,790
Mengemudi saja! Kau sedang apa? Ayo!
1072
01:05:19,790 --> 01:05:23,336
Aku masih jauh. Aku harus ke sana.
Itu kasusku. Aku harus di sana.
1073
01:05:24,295 --> 01:05:26,547
Aku mendengarkan nadanya dan suaranya...
1074
01:05:26,547 --> 01:05:30,551
Aku mengikuti tampilannya
dan itu membimbingku ke mobil van putih.
1075
01:05:31,344 --> 01:05:34,847
Aku mematikan semua lampuku
dan hanya mengikuti tampilannya
1076
01:05:34,847 --> 01:05:37,683
sampai ke belakang van Chevy itu.
1077
01:05:38,976 --> 01:05:42,188
Aku bisa melihat ada kondensasi
di jendela belakang.
1078
01:05:42,772 --> 01:05:45,733
Kami bisa melihat cahaya
di jendela belakang.
1079
01:05:45,733 --> 01:05:47,485
Itu tampak sangat aneh.
1080
01:05:47,485 --> 01:05:50,237
Jadi, kami tahu mereka memeriksa uangnya.
1081
01:05:51,280 --> 01:05:53,824
Aku berkata,
"Kita akan menghentikan mobil."
1082
01:05:53,824 --> 01:05:57,328
Kita harus menghentikan mobil.
Aku ingin lebih banyak unit.
1083
01:05:58,120 --> 01:06:01,123
Jadi Scott, saat dia berhenti,
kami di bukit,
1084
01:06:01,123 --> 01:06:03,459
dia mendekati jalan untuk belok kiri.
1085
01:06:03,459 --> 01:06:07,296
Saat dia belok, aku melihat mobil polisi.
Tiga di belakang kami.
1086
01:06:08,130 --> 01:06:11,342
Van itu berhenti di tepi trotoar.
1087
01:06:11,342 --> 01:06:15,888
Saat aku keluar dari mobil,
mengeluarkan pistolku dan membidik,
1088
01:06:16,931 --> 01:06:21,811
aku sadar tersangkanya
sudah keluar dari van.
1089
01:06:21,811 --> 01:06:24,814
Polisi berkata kami menembak dahulu.
Itu salah.
1090
01:06:24,814 --> 01:06:27,650
Mereka yang menyergap kami
dan mulai menembak.
1091
01:06:27,650 --> 01:06:30,861
Mulut Meyers bergerak lagi,
jadi, dia jelas berbohong.
1092
01:06:30,861 --> 01:06:32,989
Kuberi tahu satu hal.
1093
01:06:34,240 --> 01:06:38,995
Aku bisa melihat siluet
di pintu sisi pengemudi
1094
01:06:39,620 --> 01:06:42,832
dan saat itu gelap,
tapi aku melihat dia punya senapan.
1095
01:06:43,332 --> 01:06:46,961
Dan aku melihat senapan itu
terarah kepadaku.
1096
01:06:46,961 --> 01:06:50,840
Aku tak melihatnya. Aku hanya
bisa melihat melalui kaca depan.
1097
01:06:50,840 --> 01:06:53,676
Aku tak pernah melihat
orang keluar dari van.
1098
01:06:55,678 --> 01:06:58,764
Senjata itu dibawa
bukan untuk tembak-menembak dengan polisi.
1099
01:06:58,764 --> 01:07:00,725
Itu untuk menghentikan mobil.
1100
01:07:00,725 --> 01:07:03,644
Tidak. Senapan itu diarahkan
tepat kepadaku.
1101
01:07:03,644 --> 01:07:06,230
Insting dari latihanku muncul.
1102
01:07:06,814 --> 01:07:09,108
Dia merunduk untuk membidikku
1103
01:07:09,108 --> 01:07:10,776
dan kupikir, "Sial."
1104
01:07:10,776 --> 01:07:13,404
Entah kenapa senapannya tak menembak.
1105
01:07:13,404 --> 01:07:16,240
Lalu, "klik, klik, klik." Tiga klik.
1106
01:07:16,240 --> 01:07:17,825
Kupikir, "Ya Tuhan."
1107
01:07:18,826 --> 01:07:22,038
Tiba-tiba polisi mulai menembak
ke bagian belakang van.
1108
01:07:23,289 --> 01:07:25,916
Aku tahu peluruku menembus pintu belakang.
1109
01:07:25,916 --> 01:07:30,087
Aku hanya ingat tertembak peluru
dan terjatuh.
1110
01:07:30,588 --> 01:07:33,716
Tiba-tiba, lengan kiriku melayang
di depan wajahku.
1111
01:07:33,716 --> 01:07:37,136
"Mereka menembak lenganku sampai putus!"
1112
01:07:37,136 --> 01:07:38,054
Aku berteriak.
1113
01:07:38,054 --> 01:07:41,682
Lebih jauh di depan,
Scott berhenti lagi dan mengambil senapan.
1114
01:07:42,266 --> 01:07:46,020
Saat kami tiba di lokasi kedua,
baku tembak benar-benar terjadi.
1115
01:07:46,020 --> 01:07:49,940
Saat aku keluar dari mobil
untuk membidik van itu lagi,
1116
01:07:50,566 --> 01:07:52,943
aku mendengar tiga ledakan sangat keras.
1117
01:07:54,737 --> 01:07:57,782
Peluru berdesing melewati kepalaku.
1118
01:07:57,782 --> 01:08:00,201
Aku hanya bisa melihat kaca pecah.
1119
01:08:00,201 --> 01:08:05,873
Aku tak punya pelindung tubuhku
dan aku berada di tengah kekacauan.
1120
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
Aku mencoba berkomunikasi
dengan kantor FBI.
1121
01:08:09,627 --> 01:08:11,754
Aku berkata, "Ada tembakan."
1122
01:08:13,380 --> 01:08:15,049
Van itu berjalan lagi.
1123
01:08:15,049 --> 01:08:17,468
Lengan kiriku melayang di udara.
1124
01:08:17,468 --> 01:08:19,553
Biggins tertembak di perut.
1125
01:08:19,553 --> 01:08:21,055
Darah di mana-mana.
1126
01:08:21,055 --> 01:08:23,849
Lalu tiba-tiba van itu berhenti. Bum.
1127
01:08:27,728 --> 01:08:30,106
Saat aku terbaring di belakang,
Scott kabur.
1128
01:08:30,106 --> 01:08:34,527
Kupikir, "Ini yang selalu kami bicarakan."
Kami semua sendirian.
1129
01:08:35,236 --> 01:08:37,488
Saat aku berlari menuju mobil itu,
1130
01:08:37,488 --> 01:08:41,742
aku melihat siluet tubuh
berlari ke selatan di gang.
1131
01:08:43,202 --> 01:08:45,579
Wiper masih berjalan, mobil masih menyala,
1132
01:08:46,080 --> 01:08:50,209
dan Biggins diam saja,
jadi, aku tak tahu dia hidup atau mati.
1133
01:08:50,709 --> 01:08:51,710
Scott hilang
1134
01:08:51,710 --> 01:08:54,130
dan aku hanya bisa mendengar
semua polisi berteriak,
1135
01:08:54,130 --> 01:08:58,175
"Dia hilang. Dia lari ke sana.
Tembak bajingan itu! Bunuh dia!"
1136
01:08:59,426 --> 01:09:01,262
Aku pergi ke gang dan berhenti.
1137
01:09:01,262 --> 01:09:04,807
Kupikir, "Jangan masuk.
Ini yang disebut Corong Fatal."
1138
01:09:05,933 --> 01:09:08,894
Aku sadar aku harus mundur
dan kembali ke van
1139
01:09:08,894 --> 01:09:11,856
di mana petugas lain
menjatuhkan dua tersangka.
1140
01:09:12,356 --> 01:09:14,942
Ada pria kulit putih di tanah
yang diborgol.
1141
01:09:14,942 --> 01:09:19,405
Kataku, "Siapa kau? Kau Hollywood?"
Katanya, "Bukan. Dia lari ke gang."
1142
01:09:19,405 --> 01:09:22,158
Kataku, "Tembak aku, keparat.
Kau tadi menembakku.
1143
01:09:22,158 --> 01:09:24,451
Tembak saja aku. Bunuh aku, selesaikan."
1144
01:09:24,451 --> 01:09:28,080
Katanya, "Jangan cemas.
Pengadilan akan mengurusmu."
1145
01:09:28,080 --> 01:09:31,458
Saat dia menyuruhku menembaknya,
aku berkata, "Kau tak akan lolos.
1146
01:09:31,458 --> 01:09:32,960
Kami mengalahkanmu."
1147
01:09:35,045 --> 01:09:36,589
Aku tak mau masuk penjara.
1148
01:09:36,589 --> 01:09:40,551
Saat itu tak ada yang penting.
Kuanggap hidupku sudah berakhir.
1149
01:09:41,385 --> 01:09:44,346
Tiba-tiba rasa takut, sakit,
dan semua itu hilang,
1150
01:09:44,346 --> 01:09:47,224
dan aku melihat ke van
dan melihat tumpukan uang
1151
01:09:47,224 --> 01:09:51,729
dan semua lubang peluru dari polisi di van
tampak seperti sinar laser.
1152
01:09:53,105 --> 01:09:56,567
Tiba-tiba musik surgawi yang indah
muncul di kepalaku.
1153
01:09:56,567 --> 01:09:58,777
Aku tak pernah dengar musik seperti itu.
1154
01:10:00,196 --> 01:10:03,616
Dan uangnya nyaris menjadi semacam jimat...
1155
01:10:04,325 --> 01:10:07,870
"Apa itu? Itu hanya kertas.
Siapa yang peduli?
1156
01:10:07,870 --> 01:10:09,747
Siapa yang melakukan ini
1157
01:10:09,747 --> 01:10:13,292
untuk hal bodoh yang tak berarti ini?"
1158
01:10:19,506 --> 01:10:22,092
Departemen damkar
merawat Biggins di lokasi
1159
01:10:22,092 --> 01:10:25,012
dan dia tak bergerak,
seolah-olah sudah mati.
1160
01:10:25,804 --> 01:10:28,933
Saat aku menatapnya,
petugas damkar menatapku dan...
1161
01:10:29,433 --> 01:10:33,354
Dia menurunkan jempolnya.
Kupikir, "Sial. Aku baru membunuh orang."
1162
01:10:33,854 --> 01:10:38,067
Aku menarik napas dalam,
berpikir, "Aku tak pernah memikirkan ini."
1163
01:10:39,109 --> 01:10:43,530
Aku pernah ada di penembakan sebelumnya,
tapi tidak seperti ini.
1164
01:10:43,530 --> 01:10:44,823
Ini baku tembak.
1165
01:10:47,243 --> 01:10:50,454
Di luar van, aku terus pingsan dan sadar.
1166
01:10:51,497 --> 01:10:54,667
Aku ingat Mike Magan
membuka kelopak mataku,
1167
01:10:54,667 --> 01:10:57,169
memeriksa apa aku hidup atau mati.
1168
01:10:57,670 --> 01:11:02,216
Aku ingat aku merasa lega
itu akhirnya berakhir.
1169
01:11:02,758 --> 01:11:07,388
Aku bisa melepaskannya sekarang.
Aku tak perlu hidup seperti ini lagi.
1170
01:11:10,349 --> 01:11:13,102
Dua pria yang tertembak ditahan
1171
01:11:13,102 --> 01:11:14,937
lalu dibawa ke rumah sakit.
1172
01:11:14,937 --> 01:11:16,647
Satu orang masih buron.
1173
01:11:16,647 --> 01:11:19,483
Belasan opsir, agen FBI, unit K9,
1174
01:11:19,483 --> 01:11:22,486
bahkan tim SWAT dipanggil
untuk mencari buronan.
1175
01:11:22,486 --> 01:11:26,073
Jika seseorang masih berkeliaran,
itu hal yang menakutkan.
1176
01:11:26,073 --> 01:11:27,408
Dia bisa ada di mana pun.
1177
01:11:29,410 --> 01:11:32,913
Aku mengikuti ambulans
ke Rumah Sakit Harborview.
1178
01:11:33,831 --> 01:11:36,583
Akan kuurus TKP nanti.
Aku perlu bicara dengan Steve
1179
01:11:36,583 --> 01:11:39,086
dan mencari tahu siapa lagi
yang kami cari malam itu.
1180
01:11:39,086 --> 01:11:42,339
Cukup. Tak bisa dibiarkan lagi.
Ini harus berakhir.
1181
01:11:44,425 --> 01:11:46,552
Di ruang tunggu rumah sakit,
1182
01:11:46,552 --> 01:11:49,346
Shawn Johnson menanyaiku.
1183
01:11:49,346 --> 01:11:53,309
Jika kau bisa membayangkan aku tertembak
dan dalam situasi buruk, itu benar.
1184
01:11:53,309 --> 01:11:55,728
Scott kabur. Entah dia hidup atau mati.
1185
01:11:57,021 --> 01:11:58,230
Biggins bisa tewas.
1186
01:11:59,148 --> 01:12:00,607
Pikiranku tidak jernih.
1187
01:12:01,608 --> 01:12:03,944
Jadi, aku mencoba melindungi diriku.
1188
01:12:05,237 --> 01:12:07,406
Setelah dua jam,
Steve Meyers memberitahuku
1189
01:12:07,406 --> 01:12:10,326
orang yang kucari adalah Scott Scurlock.
1190
01:12:10,326 --> 01:12:12,619
Scott Scurlock adalah Hollywood.
1191
01:12:13,912 --> 01:12:15,456
Kepolisian Seattle dan Damkar 19.
1192
01:12:15,456 --> 01:12:18,667
Aku tahu mereka melakukan pencarian
di daerah kami.
1193
01:12:18,667 --> 01:12:21,211
- Ya.
- Ada yang menggedor pintu kami.
1194
01:12:21,211 --> 01:12:23,630
Ada kano dengan terpal di atasnya.
1195
01:12:24,256 --> 01:12:27,760
Entah apa itu harus diperiksa.
Aku tak melihat siapa pun,
1196
01:12:27,760 --> 01:12:31,764
tapi kurasa di bawah dekku
tempat persembunyian yang bagus.
1197
01:12:31,764 --> 01:12:35,142
Aku terus mendengar petugas
pergi dari rumah ke rumah
1198
01:12:35,142 --> 01:12:37,478
sepanjang malam dan sepanjang hari,
1199
01:12:37,478 --> 01:12:40,397
mencoba mencari petunjuk. Tak ada apa pun.
1200
01:12:40,397 --> 01:12:44,318
Aku penasaran, di daerahku
ada polisi dan helikopter di mana-mana...
1201
01:12:44,318 --> 01:12:46,570
Benar, kau harus tetap di dalam, Bu,
1202
01:12:46,570 --> 01:12:50,115
dan cobalah tidak menelepon
saluran darurat.
1203
01:12:50,115 --> 01:12:52,242
Saat aku tahu Hollywood kabur,
1204
01:12:52,242 --> 01:12:56,080
aku marah karena kami sudah
berusaha keras menangkapnya.
1205
01:12:56,080 --> 01:12:59,708
Yang terpikir olehku hanyalah,
"Sial. Sungguh?"
1206
01:12:59,708 --> 01:13:03,337
Hollywood ada di sana.
Bagaimana dia bisa lolos?
1207
01:13:09,593 --> 01:13:10,928
Beberapa jam kemudian,
1208
01:13:10,928 --> 01:13:15,140
aku sedang berkeliaran dengan gelisah
saat penyerantaku berbunyi.
1209
01:13:15,849 --> 01:13:20,020
Kurasa perampok bank itu bersembunyi
di karavanku di halaman belakang.
1210
01:13:20,020 --> 01:13:21,730
Kenapa kau berpikir begitu?
1211
01:13:21,730 --> 01:13:24,108
Aku melihat seseorang di sana
meski itu terkunci
1212
01:13:24,108 --> 01:13:26,110
dan seharusnya tak ada orang di sana.
1213
01:13:26,110 --> 01:13:29,530
Partner lamaku berkata,
1214
01:13:29,530 --> 01:13:33,409
"Mereka menyudutkan tersangkamu
di dekat lokasi penembakan."
1215
01:13:33,992 --> 01:13:37,704
- Kau tahu itu pria atau wanita?
- Tidak, aku hanya lihat rambut gelap.
1216
01:13:38,205 --> 01:13:39,373
Baiklah. Kapan?
1217
01:13:39,373 --> 01:13:41,208
Aku baru saja masuk.
1218
01:13:43,669 --> 01:13:46,213
Petugas dikirim ke karavan itu.
1219
01:13:46,713 --> 01:13:49,049
Mereka menggedornya,
mencoba melihat siapa di dalam.
1220
01:13:49,049 --> 01:13:51,760
Mereka membobol jendelanya
dan menyemprotkan merica.
1221
01:13:52,344 --> 01:13:54,972
Sesaat kemudian
mereka dengar satu tembakan.
1222
01:13:55,556 --> 01:13:58,100
Petugas balas menembak ke karavan.
1223
01:14:06,275 --> 01:14:09,820
Aku diberi tahu bahwa 76 peluru
ditembakkan ke karavan
1224
01:14:09,820 --> 01:14:11,905
oleh petugas yang ada di lokasi.
1225
01:14:14,324 --> 01:14:17,995
{\an8}Selamat malam. Thanksgiving diinterupsi
bagi belasan keluarga.
1226
01:14:17,995 --> 01:14:22,416
Polisi mengepung dan tersangkanya mungkin
perampok bank yang dijuluki Hollywood.
1227
01:14:22,416 --> 01:14:24,460
Saat ini, Hollywood si perampok bank,
1228
01:14:24,460 --> 01:14:27,463
salah satu yang paling beruntung
dan aktif di negara ini
1229
01:14:27,463 --> 01:14:29,465
tampaknya sudah kehabisan peruntungan.
1230
01:14:32,885 --> 01:14:36,472
Saat aku tiba di sana,
polisi Seattle tiba bersamaan
1231
01:14:36,472 --> 01:14:39,391
dengan mobil berlapis baja mereka
dan mendirikan pos komando.
1232
01:14:39,892 --> 01:14:42,603
Kami punya helikopter
dan mobil berlapis baja.
1233
01:14:43,270 --> 01:14:46,815
Mungkin ada beberapa ratus
penegak hukum di sana hari itu.
1234
01:14:46,815 --> 01:14:48,734
Aku tak pernah melihat itu.
1235
01:14:48,734 --> 01:14:50,152
Ini Hari Thanksgiving.
1236
01:14:50,152 --> 01:14:53,447
Seluruh kota ada di rumah
dengan keluarga mereka
1237
01:14:53,447 --> 01:14:56,408
dan bisa menonton apa yang terjadi di TV.
1238
01:14:57,326 --> 01:14:59,536
Bukan hanya penghuni daerah itu saja,
1239
01:14:59,536 --> 01:15:02,289
tapi yang tinggal
di dekat situ pun keluar.
1240
01:15:02,289 --> 01:15:04,541
Orang-orang ingin melihat ada apa,
1241
01:15:04,541 --> 01:15:08,921
terutama ketika sesuatu yang mirip film
sangat dekat dengan rumah mereka.
1242
01:15:08,921 --> 01:15:12,424
Itu daerah Seattle Utara yang sepi
1243
01:15:12,424 --> 01:15:16,303
dan ada ratusan polisi serta tim SWAT.
1244
01:15:17,179 --> 01:15:21,141
Ini terjadi saat Thanksgiving.
Thanksgiving yang takkan terlupakan.
1245
01:15:21,850 --> 01:15:24,102
Tamu-tamu terakhir kami pergi
1246
01:15:24,102 --> 01:15:27,397
dan bibiku, Helen,
yang tinggal di Seattle menelepon.
1247
01:15:27,397 --> 01:15:29,608
Dan dia histeris.
1248
01:15:29,608 --> 01:15:30,817
Berita utama kami...
1249
01:15:30,817 --> 01:15:34,196
Seluruh berita Seattle
tentang baku tembak polisi
1250
01:15:34,196 --> 01:15:36,823
dengan bandit bernama Scott Scurlock
1251
01:15:36,823 --> 01:15:40,285
dan ada tim SWAT di sekitar trailer kecil
1252
01:15:40,285 --> 01:15:42,287
di halaman belakang wanita ini.
1253
01:15:42,287 --> 01:15:46,959
Lalu aku, pada titik itu, duduk
1254
01:15:46,959 --> 01:15:50,963
dan hanya berkata, "Wow."
1255
01:15:50,963 --> 01:15:52,631
Sungguh mengejutkan
1256
01:15:53,340 --> 01:15:57,594
mengetahui bahwa dia
sudah merampok bank selama lima tahun.
1257
01:15:58,512 --> 01:16:00,180
{\an8}Orang-orang masih di luar rumah,
1258
01:16:00,180 --> 01:16:03,642
{\an8}Thanksgiving mereka terganggu
oleh perburuan polisi ini
1259
01:16:03,642 --> 01:16:05,185
{\an8}yang sudah berlangsung
1260
01:16:05,185 --> 01:16:07,479
{\an8}lebih dari 24 jam di daerah ini.
1261
01:16:07,479 --> 01:16:10,607
{\an8}Polisi dan agen FBI
sedang melakukan pengepungan,
1262
01:16:10,607 --> 01:16:13,110
{\an8}mengacungkan senjata, dan ada negosiator.
1263
01:16:13,110 --> 01:16:15,237
Pengepungan masih berlangsung.
1264
01:16:15,237 --> 01:16:17,447
Kami tahu ada tembakan.
1265
01:16:17,447 --> 01:16:20,951
Mereka menggedor pintu dan mencoba
menghubunginya, tapi tak bisa.
1266
01:16:22,244 --> 01:16:24,746
Mereka ingin ini berakhir
seperti keinginan mereka
1267
01:16:24,746 --> 01:16:26,748
dan mereka tak mau mengambil risiko.
1268
01:16:28,083 --> 01:16:32,546
{\an8}Setelah dua jam tak ada respons,
kami memutuskan masuk ke karavan.
1269
01:16:36,925 --> 01:16:39,011
Aku masuk bersama Tim Taktis.
1270
01:16:40,053 --> 01:16:42,222
Kami menemukan mayat di bawah meja.
1271
01:16:43,557 --> 01:16:45,892
Aku punya fotonya. Aku menatapnya.
1272
01:16:49,187 --> 01:16:50,022
Itu Scott.
1273
01:16:50,981 --> 01:16:53,609
Pada titik itu aku tahu kami menemukannya.
1274
01:16:54,234 --> 01:16:56,737
Dan ternyata dia bunuh diri.
1275
01:16:56,737 --> 01:16:59,948
Tembakan pertama yang terdengar
adalah saat dia bunuh diri.
1276
01:17:05,370 --> 01:17:06,496
Selamat malam.
1277
01:17:06,496 --> 01:17:10,000
{\an8}Tersangka perampok bank yang tewas
kemarin dalam pengepungan polisi
1278
01:17:10,000 --> 01:17:11,877
rupanya bunuh diri.
1279
01:17:11,877 --> 01:17:15,922
{\an8}Scott Scurlock, yang dijuluki Hollywood,
ditemukan tewas di karavan semalam...
1280
01:17:15,922 --> 01:17:19,092
{\an8}Aku bangun keesokan paginya di RS
dengan TV menyala
1281
01:17:19,092 --> 01:17:23,680
dan berita dipenuhi dengan kami,
1282
01:17:23,680 --> 01:17:28,977
namaku dan Scott Scurlock
dari Olympia, Washington, yang meninggal.
1283
01:17:29,770 --> 01:17:31,396
Dengan luka buatan sendiri.
1284
01:17:32,689 --> 01:17:35,067
Aku melihatnya dan berpikir...
1285
01:17:37,152 --> 01:17:39,154
"Syukurlah." Aku hanya bersyukur.
1286
01:17:41,615 --> 01:17:43,241
Baku tembak itu akhirnya.
1287
01:17:43,867 --> 01:17:48,121
Bukan hanya akhir dari perampokan kami,
tapi akhir dari bagian hidupku.
1288
01:17:50,874 --> 01:17:53,168
Kami seperti dua komet yang bersatu
1289
01:17:53,168 --> 01:17:57,589
dan kami bertemu dan kami mulai terbang
menyusuri alam semesta
1290
01:17:57,589 --> 01:18:00,884
dan tiba-tiba, bum!
Semuanya hancur dalam sekejap.
1291
01:18:00,884 --> 01:18:02,010
Itu lenyap.
1292
01:18:06,181 --> 01:18:09,851
Aku merasa kejadian ini mengujiku
dengan segala cara.
1293
01:18:11,520 --> 01:18:14,564
Aku memikirkan anak-anakku
saat penembakan dimulai
1294
01:18:15,065 --> 01:18:17,776
dan bertanya-tanya
apa aku melakukan hal yang benar
1295
01:18:17,776 --> 01:18:20,779
dengan melakukan pekerjaan ini
saat ada banyak pekerjaan lain
1296
01:18:20,779 --> 01:18:22,489
yang bisa kulakukan di FBI?
1297
01:18:25,450 --> 01:18:28,787
Tak ada hari yang berlalu
tanpa aku memikirkan itu.
1298
01:18:30,122 --> 01:18:34,584
Satu-satunya pertanyaanku padanya mungkin,
"Kenapa kau bunuh diri?"
1299
01:18:36,086 --> 01:18:37,504
Aku akan mengutip Mark Twain,
1300
01:18:37,504 --> 01:18:41,133
dia berkata dia tak akan pernah
berharap seseorang mati,
1301
01:18:41,133 --> 01:18:44,052
tapi dia senang membaca
beberapa berita duka.
1302
01:18:46,304 --> 01:18:48,724
Penyesalan besarku dalam investigasi ini
1303
01:18:48,724 --> 01:18:51,560
adalah aku tak pernah bisa
duduk dengan Scott
1304
01:18:51,560 --> 01:18:54,646
dan berbicara dengannya secara langsung.
1305
01:18:56,690 --> 01:18:59,901
Jika aku di mobil malam itu,
di depan barisan pengejar,
1306
01:18:59,901 --> 01:19:02,738
apa aku akan bertindak seperti Mike,
menembak ke van? Tidak.
1307
01:19:02,738 --> 01:19:04,656
Selalu ada hari lain untuk menangkapnya.
1308
01:19:04,656 --> 01:19:06,950
Sungguh, selalu ada hari lain.
1309
01:19:13,206 --> 01:19:15,417
Itu memilukan bagi seluruh keluarga.
1310
01:19:15,417 --> 01:19:18,128
Itu hampir seperti hantaman ganda.
1311
01:19:18,128 --> 01:19:22,215
"Wow. Dia melakukan apa?
Dia berakhir di sini?"
1312
01:19:23,759 --> 01:19:28,138
Ayahku memuja Scott dan hatinya hancur.
1313
01:19:28,138 --> 01:19:31,850
Kami bukan hanya kehilangan dia,
tapi juga orang yang kami kira dirinya.
1314
01:19:32,476 --> 01:19:34,311
Aku rindu bisa menyayanginya.
1315
01:19:35,228 --> 01:19:37,731
Aku rindu disayanginya.
1316
01:19:38,732 --> 01:19:41,234
Dan dia benar-benar menyayangiku.
1317
01:19:41,234 --> 01:19:43,570
Kurasa itu tak diragukan sama sekali.
1318
01:19:43,570 --> 01:19:46,656
Aku sangat menyayanginya.
Seperti apa pun dia.
1319
01:19:47,157 --> 01:19:50,160
Jumlah rahasianya
tentang hidup yang dijalaninya
1320
01:19:50,160 --> 01:19:51,578
sangat besar
1321
01:19:52,412 --> 01:19:57,542
hingga jika dia keluar dari karavan,
mengangkat tangan dan menyerah,
1322
01:19:58,043 --> 01:20:01,421
dia akan harus menghadapi
seluruh dunianya.
1323
01:20:02,339 --> 01:20:06,343
Aku sungguh percaya
bahwa dalam sepuluh tahun terakhirnya,
1324
01:20:06,968 --> 01:20:11,306
dia mengambil pilihan yang dia tahu
akan menuju ke jalan buntu.
1325
01:20:14,100 --> 01:20:15,894
Aku ditelepon.
1326
01:20:16,394 --> 01:20:18,897
"Scotty meninggal.
Dia meninggal dalam perampokan bank."
1327
01:20:19,397 --> 01:20:22,150
Aku langsung berpikir,
1328
01:20:22,150 --> 01:20:25,320
"Dia mencoba menghentikannya.
Dia menjadi pahlawan."
1329
01:20:25,320 --> 01:20:26,822
{\an8}Jadi, aku bertanya,
1330
01:20:26,822 --> 01:20:28,865
{\an8}"Bagaimana dia meninggal?"
1331
01:20:28,865 --> 01:20:31,993
{\an8}Dan jawabannya adalah
dia perampok banknya.
1332
01:20:32,661 --> 01:20:35,247
Rasanya seolah-olah hati
dan otakku meledak.
1333
01:20:35,831 --> 01:20:39,584
Saat aku di penjara, Mustang mengunjungiku
empat atau lima kali.
1334
01:20:39,584 --> 01:20:43,046
Dia akan selalu datang di hari peringatan,
sehari sebelum Thanksgiving.
1335
01:20:43,046 --> 01:20:44,714
Dia selalu memikirkan Scott.
1336
01:20:45,924 --> 01:20:49,678
Aku mendapat surat dari kakaknya
yang berkata dia bunuh diri.
1337
01:20:50,178 --> 01:20:53,640
Dia tak bisa menanggung
seluruh keterlibatannya
1338
01:20:53,640 --> 01:20:55,976
selama bertahun-tahun dengan Scott dan aku
1339
01:20:55,976 --> 01:20:59,813
dan tiba-tiba Scott tewas
dan aku dipenjara bertahun-tahun
1340
01:20:59,813 --> 01:21:02,190
sementara dia bebas.
1341
01:21:02,190 --> 01:21:05,068
Dia tidak bebas di jiwanya sendiri.
1342
01:21:05,068 --> 01:21:07,445
Kurasa dia tak percaya dia bebas.
1343
01:21:08,572 --> 01:21:11,199
Steve Meyers, yang dahulu
menghadiri sandiwara Shakespeare
1344
01:21:11,199 --> 01:21:12,742
dengan suamiku dan aku.
1345
01:21:13,243 --> 01:21:14,578
Dia dipenjara.
1346
01:21:14,578 --> 01:21:16,246
Ada Mark Biggins.
1347
01:21:16,788 --> 01:21:19,875
Pria sensitif. Penyair, pemain gitar.
1348
01:21:20,542 --> 01:21:22,752
Dia dipenjara. Aku terkejut.
1349
01:21:24,129 --> 01:21:26,798
Orang berkata,
"Kau kenal pria di Rumah Pohon?
1350
01:21:26,798 --> 01:21:30,385
Kau kenal Hollywood?"
Aku berkata, "Aku tak kenal Hollywood.
1351
01:21:30,385 --> 01:21:31,928
Aku kenal Scott Scurlock."
1352
01:21:34,890 --> 01:21:37,475
Scott dan aku beberapa kali membicarakan,
1353
01:21:37,475 --> 01:21:39,728
"Bagaimana jika kita tertangkap?"
1354
01:21:41,146 --> 01:21:43,565
Dan dia selalu berkata,
1355
01:21:43,565 --> 01:21:47,402
"Aku tak mau dipenjara.
Aku akan menuju ke cahaya putih."
1356
01:21:49,613 --> 01:21:51,615
Aku sudah membaca pernyataan dampak korban
1357
01:21:51,615 --> 01:21:57,495
dan beberapa teller bank serta nasabah
di bank benar-benar trauma
1358
01:21:57,495 --> 01:22:02,876
karena seluruh pengalaman itu
dan aku sungguh menyesalinya.
1359
01:22:07,422 --> 01:22:10,050
Scott punya kaus bertulisan,
"Hidup Bebas atau Mati."
1360
01:22:10,550 --> 01:22:14,262
Kurasa dia menghabiskan bertahun-tahun
memikirkan cara hidup bebas.
1361
01:22:15,305 --> 01:22:16,473
Tapi pada akhirnya...
1362
01:22:18,099 --> 01:22:20,644
dia mati dan tidak bebas.
1363
01:22:25,565 --> 01:22:26,858
Setelah kematiannya,
1364
01:22:27,359 --> 01:22:29,861
Rumah Pohon mati
dalam sekitar satu setengah tahun.
1365
01:22:29,861 --> 01:22:31,696
Rumah itu hancur dan jatuh.
1366
01:22:31,696 --> 01:22:36,368
Maksudku, rumah pohon ini dan Scott
adalah satu jiwa, tak terpisahkan.
1367
01:22:37,077 --> 01:22:39,079
Kematian Scott adalah kematiannya.
1368
01:22:40,997 --> 01:22:42,540
Harus seperti itu.
1369
01:22:45,585 --> 01:22:49,297
Setelah dibebaskan dari penjara,
aku kembali ke Rumah Pohon.
1370
01:22:50,215 --> 01:22:52,092
Itu tampak seperti kapal karam.
1371
01:22:52,092 --> 01:22:54,719
Itu hanya tumpukan kayu.
1372
01:22:55,470 --> 01:23:00,225
Aku mengambil sebagian abu Scott
dan menyebarkannya, akhirnya berpamitan.
1373
01:23:03,520 --> 01:23:07,649
Aku baru selesai membaca seluruh diariku
dan itu tampak seperti dari masa lalu.
1374
01:23:09,192 --> 01:23:11,403
Aku merasa seperti orang lain.
1375
01:23:12,862 --> 01:23:14,406
Banyak hal terjadi padaku
1376
01:23:14,406 --> 01:23:16,658
sehingga tak mungkin
bisa kutulis semuanya.
1377
01:23:19,202 --> 01:23:22,414
Pikiranku tampaknya lebih jauh
dari tubuhku dari tanah.
1378
01:23:24,457 --> 01:23:26,793
Aku bersemangat tapi takut.
1379
01:23:30,880 --> 01:23:32,841
Ini saatnya untuk awal baru.
1380
01:23:43,476 --> 01:23:45,103
{\an8}ANTARA 1992 DAN 1996,
1381
01:23:45,103 --> 01:23:48,273
{\an8}BANDIT HOLLYWOOD MERAMPOK
19 BANK YANG DIKONFIRMASI.
1382
01:23:48,273 --> 01:23:52,861
{\an8}MEREKA MENCURI LEBIH DARI $2,3 JUTA.
1383
01:23:53,945 --> 01:23:56,364
{\an8}TAHUN 1997, STEVE MEYER DAN MARK BIGGINS
1384
01:23:56,364 --> 01:24:00,326
{\an8}DIHUKUM 21 TAHUN DAN TIGA BULAN PENJARA.
1385
01:24:00,326 --> 01:24:04,330
{\an8}TIDAK ADA KAKI TANGAN LAIN YANG DITUNTUT.
1386
01:26:34,898 --> 01:26:40,653
Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina