1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,047 --> 00:00:07,007 NETFLIX 出品 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,091 911 请说明情况 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:08,174 --> 00:00:10,010 -请快一点 -圣伯纳迪诺市警局 6 00:00:10,093 --> 00:00:11,386 NETFLIX 原创电影 7 00:00:11,469 --> 00:00:14,139 杰克逊东街1051号 伤者在泳池底 8 00:00:14,764 --> 00:00:18,435 是罗德尼金 拜托了 是罗德尼金 请快一点 9 00:00:18,518 --> 00:00:21,604 好的 别挂电话…女士 10 00:00:21,688 --> 00:00:23,523 我现在转接至消防局 11 00:00:25,942 --> 00:00:29,029 救救他 我的天啊 12 00:00:29,112 --> 00:00:30,363 他在呼吸吗? 13 00:00:30,447 --> 00:00:32,490 没有 他在游泳池底 14 00:00:32,574 --> 00:00:35,452 请快过来 我一直在朝他扔东西 想让他醒过来 15 00:00:35,535 --> 00:00:38,580 罗德尼金 他在游泳池底 16 00:00:38,663 --> 00:00:41,666 请快一点… 17 00:00:45,420 --> 00:00:49,716 去你妈的 罗德尼金 18 00:00:51,009 --> 00:00:53,386 我看见那个狗娘养的就扣动扳机 19 00:00:53,803 --> 00:00:55,555 脑袋一枪、后背一枪 20 00:00:55,638 --> 00:00:57,015 没错 就是这样 21 00:00:58,058 --> 00:01:00,268 因为我受够了到处都是这些黑鬼小子 22 00:01:00,351 --> 00:01:02,812 说什么和平稳定 说什么拒绝暴力 23 00:01:02,896 --> 00:01:06,399 黑人建设国家却得不到应得的票子 原因是什么来着? 24 00:01:06,483 --> 00:01:08,818 没错 全因为心怀偏见的白鬼子 25 00:01:09,903 --> 00:01:13,281 所以 去你妈的 罗德尼金 26 00:01:14,240 --> 00:01:15,241 黑鬼 27 00:01:15,909 --> 00:01:17,619 你是个该死的叛徒 28 00:01:18,078 --> 00:01:21,623 看你在电视上 为了暴打你的警察 哭得上气不接下气 29 00:01:21,706 --> 00:01:23,875 我真希望他们当时就一枪崩了你 30 00:01:24,334 --> 00:01:28,129 因为这趟浑水比越战还脏污 连汤姆叔叔也没有插手的余地 31 00:01:28,213 --> 00:01:31,466 你让白人把你的日子搞得一塌糊涂 让他们把你打扮得人模狗样 32 00:01:31,549 --> 00:01:34,344 我毫不奇怪他们会把你包装成猛男 33 00:01:34,427 --> 00:01:36,846 因为你看上去像个娘娘腔 34 00:01:37,597 --> 00:01:39,599 不好意思 是“同性恋” 35 00:01:40,517 --> 00:01:43,061 满嘴都是白人塞给你的语言 36 00:01:43,144 --> 00:01:45,897 去你妈的 罗德尼金 37 00:01:55,907 --> 00:01:57,200 哇 罗德尼 38 00:02:01,287 --> 00:02:04,332 哇 我的兄弟 怪不得你出门时 39 00:02:04,415 --> 00:02:06,709 防弹背心不离身 40 00:02:07,252 --> 00:02:11,506 因为不只白人至上主义人士想暗杀你 41 00:02:11,589 --> 00:02:15,135 至少还有一个黑人优越主义 恐惧同性恋的说唱歌手 42 00:02:15,218 --> 00:02:16,970 想要你的命 43 00:02:17,053 --> 00:02:20,056 不过他们都要排队 对吧? 44 00:02:21,015 --> 00:02:22,767 排队等警察们先完事儿? 45 00:02:23,726 --> 00:02:27,355 你该怎么办呢 罗德尼金? 追忆往事?得了吧 46 00:02:28,189 --> 00:02:30,150 故事大概是这样开始 47 00:02:30,233 --> 00:02:32,527 1991年、1992年前后 48 00:02:32,610 --> 00:02:35,905 来吧 罗德尼金 你知道是怎样的 49 00:02:36,865 --> 00:02:40,118 那是一个周六夜晚 对吧? 50 00:02:40,785 --> 00:02:43,746 你在朋友家里看搏击比赛 对吧? 51 00:02:43,830 --> 00:02:45,957 等一等 不对 52 00:02:46,541 --> 00:02:49,460 错了 是看篮球比赛 53 00:02:50,169 --> 00:02:54,507 你喝着老英格兰800麦芽酒 54 00:02:55,091 --> 00:02:56,175 40盎司一瓶 55 00:02:56,759 --> 00:03:00,638 一瓶接着一瓶地喝… 56 00:03:00,722 --> 00:03:02,515 你的数学从来不好 57 00:03:03,099 --> 00:03:04,225 很不好 58 00:03:04,309 --> 00:03:06,978 你可不会待在家里一整晚学习乘法表 59 00:03:07,061 --> 00:03:08,062 不 你没那个头脑 60 00:03:08,146 --> 00:03:11,566 凌晨2点 你正在加州奥塔迪纳拖地 61 00:03:11,649 --> 00:03:13,776 带着你的兄弟和你的老爸 62 00:03:13,860 --> 00:03:16,362 金氏维修是你们的家族生意 63 00:03:16,446 --> 00:03:19,324 他们怎么称呼你的父亲来着?没有错 64 00:03:19,407 --> 00:03:22,577 “首领” 是他教会你拖地 65 00:03:22,660 --> 00:03:24,329 “就是这样 儿子 没错” 66 00:03:24,412 --> 00:03:26,247 他也教会你钓鱼 67 00:03:26,331 --> 00:03:29,208 “没错 儿子 把鱼线扔出去 钓到鱼时就收线” 68 00:03:29,292 --> 00:03:32,045 他也教你怎样把那根电线收回来 69 00:03:32,128 --> 00:03:35,465 就是他以前用来抽你黑屁股的那条 70 00:03:35,548 --> 00:03:37,217 但这是周六晚上 对吧? 71 00:03:37,675 --> 00:03:40,303 你周一早上还要上班 所以你要好好庆祝放松 72 00:03:40,386 --> 00:03:43,097 建筑工人 那是你的工作 73 00:03:43,181 --> 00:03:46,643 对吧 罗德尼?是建设 不是摧毁 74 00:03:47,101 --> 00:03:49,437 你服了两年刑 对吧? 75 00:03:49,520 --> 00:03:51,231 你服完了两年刑? 76 00:03:51,314 --> 00:03:53,983 还记得去玛丽安德尔湾的那天吗? 77 00:03:54,067 --> 00:03:58,196 你钓到一条大比目鱼 但是鱼被老鼠叼走了 78 00:03:58,279 --> 00:04:01,282 你大动肝火 因为你必须开车回家 79 00:04:01,366 --> 00:04:03,952 在10号高速公路向东走 一条鱼都没有 80 00:04:04,035 --> 00:04:07,914 你不巧地在一间便利店停下 81 00:04:07,997 --> 00:04:10,375 为粮食券讨价还价 82 00:04:10,458 --> 00:04:12,502 那个便利店的店主 83 00:04:12,585 --> 00:04:14,921 说你用撬胎棒打他 84 00:04:15,004 --> 00:04:18,758 但是读了你的自传 《罗德尼金:近距离看暴乱》 85 00:04:18,841 --> 00:04:21,052 就会知道店主说的是假话 86 00:04:21,135 --> 00:04:23,429 用撬胎棒打人的不是你 而是他 87 00:04:23,513 --> 00:04:25,556 你手里的武器一点也不危险 88 00:04:25,640 --> 00:04:27,558 只不过是苹果派 89 00:04:27,642 --> 00:04:29,352 用苹果派作出致命一击 90 00:04:29,435 --> 00:04:31,312 真是典型的美国式犯罪 91 00:04:31,729 --> 00:04:34,440 你认罪以求轻刑 但法官并不从宽 92 00:04:34,524 --> 00:04:36,359 你服了两年刑 对吗? 93 00:04:36,442 --> 00:04:38,903 没事 与你共处同一囚犯室的 94 00:04:38,987 --> 00:04:41,739 是大名鼎鼎的艾克特纳 95 00:04:42,282 --> 00:04:43,449 少了蒂娜 96 00:04:43,866 --> 00:04:48,663 他养着两只小白鼠 那是他的爱宠 97 00:04:48,746 --> 00:04:50,665 他称它们为“艾克的姑娘们” 98 00:04:50,748 --> 00:04:52,667 他们以工作方式释放你外出 99 00:04:52,750 --> 00:04:55,753 安排你在斯坦尼斯劳斯国家森林上班 100 00:04:55,837 --> 00:04:59,257 努力扑灭森林大火的你 是你一生中最美好的时候 对吧? 101 00:04:59,340 --> 00:05:01,718 你想让人铭记那个你 对吧 罗德尼? 102 00:05:01,801 --> 00:05:03,845 扑灭森林大火的英雄兄弟 103 00:05:03,928 --> 00:05:06,347 不是火上添油的黑鬼小子 104 00:05:06,431 --> 00:05:07,932 但这是周六晚上 对吧? 105 00:05:08,016 --> 00:05:10,810 你周一还要上班 所以你要放松庆祝 106 00:05:10,893 --> 00:05:14,147 你要喝下40盎司的老英格兰 一瓶接着一瓶地喝… 107 00:05:14,230 --> 00:05:17,358 你要和伙伴们出门狂欢 你们要乘兴开车小游 108 00:05:17,442 --> 00:05:19,610 所以你上了车 109 00:05:19,694 --> 00:05:21,237 那是一辆白色现代 110 00:05:21,321 --> 00:05:23,239 你知道他们是怎么说白色现代的 111 00:05:23,323 --> 00:05:25,199 如果你进入一场高速追逐 112 00:05:25,283 --> 00:05:28,578 与洛杉矶警局 和加州高速公路巡警对峙 113 00:05:28,661 --> 00:05:30,705 最好别开白色现代汽车 114 00:05:31,205 --> 00:05:33,875 但你上了车 对吧?你生性叛逆 115 00:05:33,958 --> 00:05:35,793 你把音乐调高 你在听什么? 116 00:05:35,877 --> 00:05:37,587 全民公敌?当然不是 117 00:05:37,670 --> 00:05:40,423 你在听什么?N.W.A 《去他妈的警察》?得了吧 118 00:05:40,506 --> 00:05:43,301 你一个洛杉矶本地人 听N.W.A未免太老生常谈 119 00:05:43,384 --> 00:05:45,470 不 你听的是德拉灵魂 120 00:05:45,887 --> 00:05:46,804 一路畅游 121 00:05:46,888 --> 00:05:48,514 黑色奖章 不要金色 122 00:05:48,598 --> 00:05:50,683 和兄弟们浪荡江湖 123 00:05:50,767 --> 00:05:52,351 周围环绕着伙伴 124 00:05:52,435 --> 00:05:53,519 “小声点 格伦” 125 00:05:53,603 --> 00:05:56,272 你的家人和朋友这样叫你 叫你“格伦” 126 00:05:56,355 --> 00:05:58,900 罗德尼金还没有成名 那时你还是格伦 127 00:05:58,983 --> 00:06:01,360 “小声点 格伦” 但你才不愿意 128 00:06:01,444 --> 00:06:03,905 你已经喝了40盎司的老英格兰 一瓶接着一瓶地喝 129 00:06:03,988 --> 00:06:06,783 你要把音量调大 对吧?加速向前 130 00:06:06,866 --> 00:06:09,327 64、80、96、112、128、144 131 00:06:09,410 --> 00:06:13,206 他们说你开着一辆白色现代汽车 车速每小时185公里 132 00:06:14,540 --> 00:06:15,583 没错 133 00:06:15,666 --> 00:06:17,919 “慢一点 格伦” 但你可不愿意 134 00:06:18,002 --> 00:06:19,295 你不会减速的 135 00:06:19,378 --> 00:06:21,964 你一瓶接着一瓶地喝… 136 00:06:22,048 --> 00:06:23,800 你看看后视镜 137 00:06:23,883 --> 00:06:26,803 闪烁着熟悉的红色和蓝色… 138 00:06:27,053 --> 00:06:28,596 你是一个年轻的非裔美国男子 139 00:06:28,679 --> 00:06:31,891 你知道该怎么办… 140 00:06:31,974 --> 00:06:34,936 靠边停车、毫不抵抗 如果你不乖乖地靠边停车 141 00:06:35,019 --> 00:06:37,063 就等着直接到监狱做客 142 00:06:37,146 --> 00:06:40,274 但这是三振出局系统 你已经是二犯 143 00:06:40,358 --> 00:06:42,527 所以你最好逃过这一犯 对吧? 144 00:06:43,069 --> 00:06:45,154 “靠边停 格伦” 你要靠边停 对吧? 145 00:06:45,238 --> 00:06:46,239 210号高速公路上 146 00:06:48,407 --> 00:06:50,743 向西行驶 听着德拉灵魂的歌声 147 00:06:51,911 --> 00:06:54,705 洛杉矶警局直升机照亮前路 148 00:06:54,789 --> 00:06:57,625 这就是洛杉矶的生活 对吧? 149 00:06:57,708 --> 00:06:59,919 “靠边停 格伦…” 你要停下吗? 150 00:07:00,002 --> 00:07:02,547 你非常清楚该从哪个匝道下高速公路 151 00:07:02,630 --> 00:07:05,383 你的父亲“首领”以前走过的路 152 00:07:05,466 --> 00:07:08,094 那时他带你去汉森大坝湖钓鱼 153 00:07:08,177 --> 00:07:11,139 他在那里教会你钓鱼、教会你游泳 154 00:07:11,222 --> 00:07:13,099 在恶魔大门水库 155 00:07:13,182 --> 00:07:16,769 加州的奥塔迪纳 那一天很美妙 156 00:07:17,311 --> 00:07:21,232 十只脚趾浸在冰凉的泥塘里 是瘸帮、还是血帮?都没关系 157 00:07:21,315 --> 00:07:22,942 对吧 罗德尼? 158 00:07:24,026 --> 00:07:25,069 “靠边停 格伦” 159 00:07:26,028 --> 00:07:27,029 “靠边停 格伦” 160 00:07:27,113 --> 00:07:29,323 你要靠边停…对吧? 161 00:07:29,740 --> 00:07:32,160 你在一座公寓楼前停下 162 00:07:32,243 --> 00:07:34,036 其实很好理解 163 00:07:34,120 --> 00:07:37,331 你为什么选择在公寓楼前停下 164 00:07:37,415 --> 00:07:38,666 原因其实非常简单 165 00:07:38,749 --> 00:07:41,419 如果出了什么事 你绝对跑不掉 罗德尼 格伦 166 00:07:41,502 --> 00:07:42,545 格伦 罗德尼… 167 00:07:42,628 --> 00:07:44,630 罗德尼 这是格伦 格伦 这是罗德尼 168 00:07:44,714 --> 00:07:47,925 如果出了什么事 有人会看见 169 00:07:48,009 --> 00:07:50,803 所以你停下车 两个伙伴没有抵抗 170 00:07:50,887 --> 00:07:54,390 他们立即被铐上手铐 但是你却反抗一番 171 00:07:54,474 --> 00:07:56,392 你不甘屈服、挺起腰杆 172 00:07:56,476 --> 00:07:58,478 你已经喝了40盎司的老英格兰 173 00:07:58,561 --> 00:08:00,521 一瓶接着一瓶地喝… 174 00:08:00,605 --> 00:08:04,734 你下车 看见直升飞机 175 00:08:04,817 --> 00:08:06,652 没错 你伸出中指 176 00:08:06,736 --> 00:08:09,780 然后你指指自己的屁股 似乎在说:“亲它” 177 00:08:09,864 --> 00:08:13,534 然后你见到了洛杉矶警局警长 斯塔西孔恩警长 178 00:08:13,618 --> 00:08:14,744 “孔恩” 真是好名字 179 00:08:14,827 --> 00:08:16,329 还有他的金属警棍 180 00:08:16,412 --> 00:08:18,289 他引用马文盖伊的话 181 00:08:18,372 --> 00:08:19,957 他说:“我们上” 182 00:08:26,047 --> 00:08:27,089 一 183 00:08:29,300 --> 00:08:30,927 二、三、四 184 00:08:34,597 --> 00:08:36,807 11 你的数学从来不好 185 00:08:39,852 --> 00:08:40,895 15 186 00:08:41,521 --> 00:08:42,772 你在吐血 187 00:08:45,983 --> 00:08:47,443 吐血 188 00:08:50,613 --> 00:08:53,324 就像那本伟大白人小说里的大白鲸 一样地呕血 189 00:08:53,407 --> 00:08:56,786 那是著名白人小说家写的 但你从没上过大学预修英文课 190 00:08:58,204 --> 00:08:59,205 19 191 00:09:01,666 --> 00:09:02,792 该拿出电击枪了 192 00:09:04,669 --> 00:09:08,297 五万伏特的电加上那么多血 193 00:09:08,381 --> 00:09:09,423 不是个好组合 194 00:09:13,761 --> 00:09:17,265 29、30、31、32 195 00:09:19,559 --> 00:09:22,270 经过五个小时的手术才将你缝合 196 00:09:22,770 --> 00:09:24,021 对吧 罗德尼? 197 00:09:24,105 --> 00:09:27,149 他们必须在你的右眼后方固定金属板 198 00:09:27,233 --> 00:09:31,862 为什么?以防你的眼睛错位 移动到脑后 199 00:09:31,946 --> 00:09:33,114 又来了 200 00:09:36,701 --> 00:09:38,995 39、40…45 201 00:09:39,787 --> 00:09:43,082 他们说那晚你失的血 202 00:09:43,165 --> 00:09:46,669 比任何曾失血幸存的人都多 203 00:09:48,254 --> 00:09:51,549 49、50、51、52 204 00:09:54,135 --> 00:09:55,636 这一次加大力度 205 00:09:55,720 --> 00:09:59,390 他们在警校教授的招数 都是为了这种时刻 206 00:10:01,267 --> 00:10:05,062 他们必须在你的右眼后方固定金属板 207 00:10:05,146 --> 00:10:06,063 为什么? 208 00:10:06,522 --> 00:10:10,693 以防你的眼睛错位 移动到脑后 209 00:10:11,611 --> 00:10:13,237 又来了 210 00:10:15,781 --> 00:10:17,783 让我们取个好彩头 不如… 211 00:10:18,576 --> 00:10:20,286 就在这个数字打住 212 00:10:21,662 --> 00:10:23,164 56 213 00:10:33,883 --> 00:10:35,217 你在吐血 214 00:10:39,680 --> 00:10:41,098 你在吐血 215 00:10:42,183 --> 00:10:44,393 有人拿出一张白布 216 00:10:46,646 --> 00:10:48,105 盖住你 217 00:10:48,814 --> 00:10:51,817 洛杉矶警局为什么会有白布? 218 00:10:53,027 --> 00:10:55,946 为什么洛杉矶警局随身带着白布? 219 00:10:56,947 --> 00:10:58,491 他们把你盖上 220 00:10:59,075 --> 00:11:01,619 把你放在警车后座 221 00:11:02,119 --> 00:11:04,914 他们带你去急救室了吗?才不会 222 00:11:05,498 --> 00:11:09,418 他们直接带你进了警察局 223 00:11:09,877 --> 00:11:11,212 福特希尔分局 224 00:11:11,629 --> 00:11:15,091 他们把白布掀开 指着你 225 00:11:15,174 --> 00:11:18,803 就像在说:“看看我们的战利品” 226 00:11:18,886 --> 00:11:22,515 你就像《猎鹿人》里的小鹿 227 00:11:22,598 --> 00:11:25,226 被捆在货车顶 228 00:11:25,309 --> 00:11:27,937 在宾夕法尼亚森林里颠簸 229 00:11:28,020 --> 00:11:29,313 对吧 罗德尼? 230 00:11:29,814 --> 00:11:32,817 他们又把白布盖上 对吧 罗德尼? 231 00:11:32,900 --> 00:11:36,195 你以为自己死了 对吧 罗德尼? 232 00:11:36,278 --> 00:11:37,279 你死了 233 00:11:38,280 --> 00:11:39,698 你死了 你上天堂了 234 00:11:40,157 --> 00:11:43,119 因为当他们把白布拿开 你睁眼一看 235 00:11:43,202 --> 00:11:44,703 看到了上帝 236 00:11:45,162 --> 00:11:48,499 一位美丽的黑人女性 穿着白色的护士服 237 00:11:49,125 --> 00:11:53,337 她用轻柔甜美的声音悄悄对你说 238 00:11:53,421 --> 00:11:56,132 “别担心 我的同伴 金先生 239 00:11:58,217 --> 00:12:01,220 他们全都录下来了” 240 00:12:04,598 --> 00:12:06,684 豪尔赫…乔治霍利迪 241 00:12:07,643 --> 00:12:09,186 他在自家阳台上 242 00:12:09,728 --> 00:12:14,817 他是来自阿根廷的水管工 他拿着新买的摄像机 243 00:12:14,900 --> 00:12:16,902 他说:“该死 靠 244 00:12:16,986 --> 00:12:20,364 这些光看上去就像 《现代启示录》的场景” 245 00:12:20,448 --> 00:12:23,200 他拍到你了 对吧 罗德尼? 246 00:12:23,409 --> 00:12:24,994 他拍到你了 247 00:12:25,077 --> 00:12:30,124 他把刚出炉的录像带 直接送到洛杉矶警局 248 00:12:30,207 --> 00:12:31,834 他们说:“这个我们用不上” 249 00:12:31,917 --> 00:12:34,253 然后他又把录像带直接送到 250 00:12:34,336 --> 00:12:36,755 洛杉矶电视台KTLA 251 00:12:36,839 --> 00:12:38,757 他们说:“这个我们用得上” 252 00:12:39,383 --> 00:12:42,219 你还没反应过来呢 罗德尼金 253 00:12:42,970 --> 00:12:46,765 你的事情成了本地的头条新闻 254 00:12:46,849 --> 00:12:49,268 你的事情成了全国的头条新闻 255 00:12:49,351 --> 00:12:52,605 你的事情成了全球的头条新闻 256 00:12:52,688 --> 00:12:55,274 世界各地都在重播你的录像 257 00:12:55,357 --> 00:12:58,777 快进你的录像、定格你的录像 258 00:12:58,861 --> 00:13:01,197 你还没反应过来呢 罗德尼金 259 00:13:01,280 --> 00:13:04,200 在“走红”这个词走红之前 你就走红了 260 00:13:04,283 --> 00:13:09,288 你还没反应过来呢 罗德尼金 你成了第一位真人秀明星 261 00:13:10,539 --> 00:13:14,293 那是1991年3月3日 262 00:13:14,376 --> 00:13:16,003 让我们快进 263 00:13:16,545 --> 00:13:19,548 1992年4月29日 264 00:13:19,632 --> 00:13:22,218 来吧 罗德尼金 你知道是怎么样的 265 00:13:22,968 --> 00:13:25,012 西米谷 全白人陪审团 266 00:13:25,554 --> 00:13:27,348 你听到一种奇怪的… 267 00:13:28,390 --> 00:13:30,893 在你脑中回荡的声响 268 00:13:30,976 --> 00:13:33,270 受损的脑部 无罪 269 00:13:34,438 --> 00:13:36,315 无罪… 270 00:13:37,233 --> 00:13:38,442 无罪 271 00:13:41,695 --> 00:13:44,657 你不明白自己为什么要来法院 272 00:13:45,366 --> 00:13:47,368 你的律师不让你上庭作证 273 00:13:47,451 --> 00:13:49,537 他们觉得这样不明智 274 00:13:49,620 --> 00:13:54,833 让一位1.88米、102公斤的黑人男性 面对白人组成的陪审团 275 00:13:54,917 --> 00:13:58,212 针对把他揍扁的警官作证 276 00:13:58,295 --> 00:14:00,381 于是他们封了你的嘴 277 00:14:01,715 --> 00:14:04,510 那么你为什么要出庭呢? 278 00:14:04,593 --> 00:14:07,555 那天你去法院有什么意义呢? 279 00:14:07,638 --> 00:14:10,891 那天你本可以去欣赏日场表演 280 00:14:11,559 --> 00:14:13,477 到西米谷社区剧院观剧 281 00:14:13,561 --> 00:14:17,565 他们正上演《为黛西小姐开车》 282 00:14:17,648 --> 00:14:20,734 你也可以度过一个美好的下午 283 00:14:20,818 --> 00:14:23,404 去罗纳德里根总统谎言… 284 00:14:25,364 --> 00:14:27,241 图书馆 对吧 罗德尼? 285 00:14:27,324 --> 00:14:28,993 可你却站在了这里 286 00:14:29,076 --> 00:14:32,746 结果是四个人都被判无罪 287 00:14:32,830 --> 00:14:34,832 “算了吧 儿子 算了吧 格伦” 288 00:14:35,249 --> 00:14:36,375 你的母亲这样说 289 00:14:38,335 --> 00:14:40,296 “算了吧 儿子 算了吧 格伦” 290 00:14:40,379 --> 00:14:41,797 虔诚的耶和华见证人教徒 291 00:14:41,881 --> 00:14:44,925 小时候你曾和她一起 292 00:14:45,467 --> 00:14:47,136 挨家挨户上门派发传单 293 00:14:47,219 --> 00:14:50,931 你们是多种族组成的传教教会 294 00:14:51,348 --> 00:14:54,393 现在她却说: “算了吧 儿子 算了吧 格伦” 295 00:14:54,476 --> 00:14:57,187 所以你罢了手 你回家了 296 00:14:58,022 --> 00:15:01,817 你的弟弟在后院点燃一支提基火把 297 00:15:01,901 --> 00:15:03,986 但你想待在屋里 298 00:15:04,695 --> 00:15:07,740 在方方正正的房间里 躲在黑暗里 唯一的光来自… 299 00:15:09,450 --> 00:15:10,701 一台电视机 300 00:15:11,702 --> 00:15:14,121 身边是你的忠诚伙伴 301 00:15:14,204 --> 00:15:16,123 她的名字叫白兰地 302 00:15:18,459 --> 00:15:23,172 你打开电视 正赶上直升飞机直播 303 00:15:23,255 --> 00:15:26,592 直播地点在佛罗伦萨大道 和诺曼底街的交界 304 00:15:26,675 --> 00:15:27,760 白兰地 305 00:15:29,595 --> 00:15:30,888 操 306 00:15:31,430 --> 00:15:35,225 人们从他的货车上拉出一只猫 扔在人行道上 307 00:15:35,851 --> 00:15:41,023 有个男人站在他面前 手里拿着一块渣煤砖 308 00:15:41,106 --> 00:15:42,024 然后… 309 00:15:43,901 --> 00:15:47,196 男人的头像西瓜一样爆开 310 00:15:48,197 --> 00:15:50,032 另一个男人开始跳起奇怪的舞 311 00:15:50,824 --> 00:15:53,661 在将死之人身上跳着庆祝舞 312 00:15:55,412 --> 00:15:56,372 白兰地 313 00:15:58,958 --> 00:16:03,295 另一个黑人也在看同一个节目 对吧 罗德尼? 314 00:16:03,379 --> 00:16:04,630 他关上电视 315 00:16:05,839 --> 00:16:07,132 说:“这可不行” 316 00:16:08,133 --> 00:16:11,553 他离开家 直接冲到现场 317 00:16:11,637 --> 00:16:13,389 他的名字叫鲍比格林 318 00:16:13,889 --> 00:16:18,143 他把手伸向之前是白人 现在是“红人”的伤者 319 00:16:18,644 --> 00:16:20,688 说道:“我也是货车司机 320 00:16:21,313 --> 00:16:24,108 我现在就带你离开这里” 321 00:16:24,692 --> 00:16:27,319 他用强壮的背部扛起伤者 322 00:16:27,403 --> 00:16:29,697 把他扔进自己货车的后车厢 323 00:16:29,780 --> 00:16:31,949 然后呢 操 他发动货车 324 00:16:32,032 --> 00:16:36,161 从佛罗伦萨大道向西经过克伦肖街 325 00:16:36,245 --> 00:16:39,581 左拐进入普雷里大道 又名冠军大道 326 00:16:39,665 --> 00:16:41,083 立即右转 327 00:16:41,166 --> 00:16:45,004 来到丹尼尔弗里曼纪念医院的 紧急停车场 328 00:16:45,087 --> 00:16:46,922 他及时把他送到了 329 00:16:47,006 --> 00:16:48,549 只要晚一分钟 330 00:16:48,632 --> 00:16:53,637 他就可以直接在普雷里大道 左转去英格尔伍德殡仪馆 331 00:16:54,388 --> 00:16:55,347 白兰地 332 00:16:57,558 --> 00:17:01,520 那天晚上你也在看报道 对吧 罗德尼? 333 00:17:01,603 --> 00:17:04,064 那天晚上你也在看报道 对吧? 334 00:17:04,148 --> 00:17:09,528 之前是白人、现在是“红人”的男人 身份确认为雷吉纳德戴尼 335 00:17:09,611 --> 00:17:10,571 白兰地 336 00:17:12,865 --> 00:17:15,200 你在想 对吧 罗德尼? 337 00:17:15,284 --> 00:17:17,703 你心想你认识他 338 00:17:18,871 --> 00:17:20,581 雷吉纳德戴尼 你认识他 339 00:17:22,541 --> 00:17:27,046 有天晚上他送来一车石砾 340 00:17:27,129 --> 00:17:29,923 到你干活的工地 341 00:17:30,007 --> 00:17:31,508 你们相处愉快 342 00:17:32,718 --> 00:17:34,803 你们大声玩笑 343 00:17:36,638 --> 00:17:39,058 而现在 雷吉纳德戴尼… 344 00:17:41,393 --> 00:17:42,394 白兰地 345 00:17:46,690 --> 00:17:48,650 菲德尔洛佩兹 对 346 00:17:48,734 --> 00:17:51,236 在他身上 他们展现了艺术想象力 347 00:17:51,320 --> 00:17:53,197 首先他们给他来了一个… 348 00:17:54,823 --> 00:17:55,657 梵高 349 00:17:55,741 --> 00:17:57,034 他们把他的耳朵割了 350 00:17:58,619 --> 00:18:02,831 然后他们画了一幅“油墨画” 把他的生殖器漆成黑色的 351 00:18:04,875 --> 00:18:08,295 另一名身着黑衣的黑人 手捧黑色的圣经 352 00:18:08,378 --> 00:18:09,922 从黑暗中站出来 353 00:18:10,005 --> 00:18:11,548 本尼牛顿神父 354 00:18:11,632 --> 00:18:15,094 他大声对聚众说 355 00:18:15,177 --> 00:18:19,515 “如果你们要杀他 就先杀了我” 356 00:18:22,226 --> 00:18:25,270 他救了菲德尔洛佩兹 357 00:18:25,354 --> 00:18:26,522 是吗?是的 358 00:18:27,106 --> 00:18:30,150 他们把他的耳朵缝上 听见了吗? 359 00:18:30,984 --> 00:18:31,985 白兰地 360 00:18:34,947 --> 00:18:36,532 你看到那个老人了没… 361 00:18:37,616 --> 00:18:38,617 罗德尼? 362 00:18:39,243 --> 00:18:40,244 白兰地 363 00:18:41,328 --> 00:18:45,749 你看到电视上的老人了吗? 你听见他在说什么吗? 364 00:18:45,833 --> 00:18:48,710 那位年老的黑人在街上来来回回 365 00:18:48,794 --> 00:18:52,714 你听见他在说什么吗? 把声音调大 罗德尼 366 00:18:55,175 --> 00:18:58,804 大声点 罗德尼 把声音调大… 367 00:18:58,887 --> 00:19:00,639 听听他在说什么 368 00:19:01,223 --> 00:19:02,474 “你们都弄错了” 369 00:19:03,350 --> 00:19:05,060 你听见了吗 罗德尼? 370 00:19:07,271 --> 00:19:10,107 “你们都弄错了 你们烧了我的店 371 00:19:12,651 --> 00:19:14,987 你们把我的店烧光了 372 00:19:16,780 --> 00:19:21,785 你们口口声声地叫嚷黑人权利 但你们把我这个黑人的店烧光了 373 00:19:23,704 --> 00:19:26,707 我也是在贫民区长大的 374 00:19:30,210 --> 00:19:35,841 有人偷了我的电脑 375 00:19:37,759 --> 00:19:43,724 有人偷了我的电脑” 376 00:19:46,602 --> 00:19:47,603 白兰地 377 00:19:51,190 --> 00:19:54,651 谁会救他呢 罗德尼? 378 00:19:56,570 --> 00:19:57,988 大家都在那里嚷嚷 379 00:19:58,071 --> 00:19:59,865 “没正义就没和平”和“警察去死” 380 00:19:59,948 --> 00:20:02,659 和“这是为了你 罗德尼金…” 381 00:20:03,493 --> 00:20:05,829 对吧 罗德尼? 382 00:20:07,706 --> 00:20:09,541 “这是为了你 罗德尼金” 383 00:20:10,083 --> 00:20:11,043 所以… 384 00:20:12,252 --> 00:20:13,670 你不能就这样算了 385 00:20:14,546 --> 00:20:18,091 这可不行 你关掉电视 386 00:20:20,260 --> 00:20:22,471 你拿起白兰地 一口干掉 387 00:20:24,181 --> 00:20:25,599 你去衣柜 388 00:20:25,682 --> 00:20:28,602 拿出那顶红绿金色相间 缝着雷鬼辫的苏格兰软帽 389 00:20:28,685 --> 00:20:30,479 你在去年万圣节戴过它 390 00:20:30,562 --> 00:20:32,439 当时打扮成鲍勃马利去讨糖果 391 00:20:32,522 --> 00:20:34,358 不给糖就捣蛋 兄弟… 392 00:20:34,858 --> 00:20:36,693 你戴上帽子 393 00:20:37,653 --> 00:20:38,946 对吧 罗德尼? 394 00:20:39,738 --> 00:20:41,990 你出门、上车 395 00:20:42,074 --> 00:20:45,369 你朝火焰中心驶去 396 00:20:45,452 --> 00:20:48,580 伴随着拉斯塔曼振动的节奏 397 00:20:48,664 --> 00:20:49,873 对吧 罗德尼? 398 00:20:50,958 --> 00:20:52,042 大声点 399 00:20:55,295 --> 00:20:56,672 加强马力 400 00:20:57,714 --> 00:20:58,674 罗德尼 401 00:21:00,133 --> 00:21:02,261 今天早晨 402 00:21:03,720 --> 00:21:05,764 我醒过来 403 00:21:08,183 --> 00:21:09,685 耳边响着晚钟 404 00:21:11,728 --> 00:21:13,772 110号高速公路 向南行驶 405 00:21:15,899 --> 00:21:17,693 上帝啊 406 00:21:19,152 --> 00:21:21,738 我也曾是囚犯 407 00:21:22,281 --> 00:21:24,366 白兰地的酒劲上来了 对吧? 408 00:21:25,701 --> 00:21:30,289 认不出我面前的脸孔 409 00:21:31,248 --> 00:21:33,250 棕榈树着火了 410 00:21:34,710 --> 00:21:38,505 他们全部身着制服 411 00:21:39,298 --> 00:21:41,425 暴力的制服 412 00:21:41,967 --> 00:21:45,846 华盛顿大道匝道、杰弗森大道匝道 413 00:21:47,306 --> 00:21:52,269 我们要跨过多少条河流… 414 00:21:52,894 --> 00:21:55,897 马丁路德金大道匝道 欢迎进入贫民区 415 00:21:57,274 --> 00:22:02,571 才能够和… 416 00:22:03,155 --> 00:22:04,906 上头的人说话? 417 00:22:07,075 --> 00:22:09,077 叶子花丛着火了 418 00:22:11,371 --> 00:22:14,249 我们曾有的一切似乎都… 419 00:22:14,666 --> 00:22:16,418 失去了 420 00:22:17,169 --> 00:22:19,713 盖奇大道匝道、斯劳森大道匝道 421 00:22:20,964 --> 00:22:24,885 我们已经付出代价 422 00:22:26,428 --> 00:22:29,598 因此我们必须继续 423 00:22:31,767 --> 00:22:34,436 在今夜放火、掠夺 424 00:22:35,771 --> 00:22:37,606 蓝花楹着火了 425 00:22:40,025 --> 00:22:42,694 在今夜 让一切垃圾燃烧 426 00:22:45,572 --> 00:22:49,576 佛罗伦萨大道匝道 向西行 427 00:22:50,869 --> 00:22:54,790 在今夜 让一切垃圾燃烧 428 00:22:55,749 --> 00:22:57,626 佛罗伦萨大道和费尔蒙大道 429 00:22:57,709 --> 00:22:58,877 佛罗伦萨大道和… 430 00:22:59,795 --> 00:23:00,796 胡佛街 431 00:23:02,297 --> 00:23:08,762 在今夜 把一切幻想烧成灰烬 432 00:23:09,429 --> 00:23:12,182 佛罗伦萨大道和诺曼底街 433 00:23:13,183 --> 00:23:17,813 四处都是人在高唱“没有正义 就没有和平”和“去他妈的警察” 434 00:23:17,896 --> 00:23:20,190 和“这是为了你 罗德尼金 435 00:23:20,273 --> 00:23:24,194 这是为了你 罗德尼金…” 436 00:23:24,277 --> 00:23:28,156 他们不知道的是罗德尼金就坐在那里 437 00:23:28,240 --> 00:23:31,243 在交叉路口的白色现代汽车里 438 00:23:31,326 --> 00:23:34,663 戴着红绿金色相间 缝着雷鬼辫的软帽 439 00:23:34,746 --> 00:23:36,331 隐藏在“黑”暗中 440 00:23:36,748 --> 00:23:39,126 但这不只是为了你 对吧 罗德尼? 当然不是 441 00:23:39,709 --> 00:23:41,128 这不只是为了你 442 00:23:41,628 --> 00:23:44,172 很多人在谈论那个女孩 她叫什么来着? 443 00:23:45,257 --> 00:23:47,801 很多人在谈论那个女孩 她叫什么来着? 444 00:23:47,884 --> 00:23:51,096 叫“拉”什么来着?拉托娅? 不对 她叫什么来着? 445 00:23:51,847 --> 00:23:53,723 拉谭雅?不对 她叫什么? 446 00:23:53,807 --> 00:23:55,976 那女孩叫什么?拉塔莎 没错 447 00:23:56,476 --> 00:23:58,186 拉塔莎哈林斯 448 00:23:58,812 --> 00:24:00,939 15岁 好学生 449 00:24:01,356 --> 00:24:03,567 有天早上在去学校的路上 450 00:24:03,650 --> 00:24:06,069 她不巧地在一间便利店停下 451 00:24:06,653 --> 00:24:09,948 拿了一盒橙汁 1.79美元的橙汁 452 00:24:10,031 --> 00:24:11,783 橙汁而已 453 00:24:12,492 --> 00:24:15,162 她把橙汁放进背包 454 00:24:15,245 --> 00:24:16,955 她手里拿着2美元 455 00:24:17,038 --> 00:24:19,040 但是柜台后的女士不明白 456 00:24:19,124 --> 00:24:22,169 她以为拉塔莎想偷东西 457 00:24:22,252 --> 00:24:26,298 所以柜台后的女士推了拉塔莎 458 00:24:26,381 --> 00:24:28,758 保安摄像头录下来了 459 00:24:29,176 --> 00:24:31,928 拉塔莎反击了两、三次 460 00:24:32,929 --> 00:24:35,140 然后那位女士从柜台底下 461 00:24:35,223 --> 00:24:38,101 拿出一把椅子 扔向拉塔莎 462 00:24:38,185 --> 00:24:41,271 拉塔莎躲过椅子 这太过分了 这是要干嘛? 463 00:24:41,855 --> 00:24:43,857 她把橙汁放在柜台上 464 00:24:44,941 --> 00:24:46,943 然后 柜台后的女士… 465 00:24:48,570 --> 00:24:51,781 在拉塔莎转身走出店铺的时候 466 00:24:51,865 --> 00:24:54,743 这位女士 斗顺子小姐 她这么做 467 00:24:54,826 --> 00:24:56,286 她从柜台下面 468 00:24:56,369 --> 00:24:59,206 拿出一把轻型手枪 然后她… 469 00:25:04,961 --> 00:25:06,463 朝拉塔莎开了一枪 470 00:25:07,214 --> 00:25:09,925 打中她的后脑勺 471 00:25:11,218 --> 00:25:12,260 死了 472 00:25:14,971 --> 00:25:17,015 她手里还握着2美元 473 00:25:17,891 --> 00:25:19,935 两张1美元的钞票 474 00:25:22,062 --> 00:25:24,940 斗顺子小姐受审 475 00:25:25,440 --> 00:25:27,442 被陪审团定罪 476 00:25:27,525 --> 00:25:29,986 “杀女孩罪” 477 00:25:32,739 --> 00:25:35,575 陪审团建议判处最高刑罚 478 00:25:35,659 --> 00:25:38,078 但是案件法官却说 479 00:25:38,161 --> 00:25:41,164 “等一等 先别急 480 00:25:42,207 --> 00:25:43,959 缓刑五年 481 00:25:47,629 --> 00:25:49,297 罚款500美元” 482 00:25:51,716 --> 00:25:53,593 她判处斗顺子小姐 483 00:25:53,677 --> 00:25:58,515 进行400个小时的社区服务 484 00:25:59,683 --> 00:26:01,184 然后社区说 485 00:26:01,268 --> 00:26:04,813 “等一等 先别急 486 00:26:04,896 --> 00:26:08,984 那我们400年来提供的社区服务 487 00:26:09,067 --> 00:26:11,152 为这个国家提供的服务又算什么? 488 00:26:11,236 --> 00:26:14,364 这就是您给我们的公平正义?” 489 00:26:18,076 --> 00:26:19,661 拉塔莎哈林斯… 490 00:26:21,621 --> 00:26:27,377 只有15岁 因为一盒1.79美元的橙汁 她被人开枪射死 491 00:26:29,671 --> 00:26:31,923 橙汁而已 492 00:26:32,716 --> 00:26:35,552 她只有15岁啊 我的伙伴们 493 00:26:35,635 --> 00:26:39,097 她还没来得及过15岁成年礼 494 00:26:40,974 --> 00:26:42,434 她是个好学生 495 00:26:42,934 --> 00:26:44,436 你知道 她长大… 496 00:26:45,437 --> 00:26:48,189 她说长大后想当律师 497 00:26:50,984 --> 00:26:53,820 而她却像她妈妈一样死去 498 00:26:54,321 --> 00:26:56,489 当时她只有九岁 499 00:26:56,906 --> 00:27:02,329 拉塔莎的妈妈 在酒吧斗殴事件中被枪杀 500 00:27:02,412 --> 00:27:06,791 所以她是第二代枪案受害者 501 00:27:10,503 --> 00:27:12,422 所以这不只是为了你 罗德尼 502 00:27:12,505 --> 00:27:14,591 这不只是为了你 503 00:27:16,092 --> 00:27:20,347 就在那时 那场大名鼎鼎的火烧着电杆了 504 00:27:20,430 --> 00:27:21,973 电线掉下来 505 00:27:22,057 --> 00:27:24,976 你想起了父亲“首领” 对吧? 506 00:27:25,060 --> 00:27:27,020 他曾用电线抽打你的屁股 507 00:27:27,103 --> 00:27:28,146 我的上帝 508 00:27:28,730 --> 00:27:32,400 你认为这也许是一个征兆 你该挪你的黑屁股滚回家了 509 00:27:32,484 --> 00:27:35,236 于是你的现代汽车倒车 510 00:27:35,320 --> 00:27:39,115 开上佛罗伦萨大道 向东行驶 511 00:27:39,199 --> 00:27:41,534 然后是110号高速公路 向北行驶 512 00:27:41,618 --> 00:27:43,578 进入左车道 留在左车道 513 00:27:43,661 --> 00:27:46,581 穿过道奇体育馆下方的三个隧道 514 00:27:46,664 --> 00:27:49,542 然后左转驶入5号高速公路 向北行驶 515 00:27:49,626 --> 00:27:52,629 留在右车道 2号高速公路 向北行驶 516 00:27:52,712 --> 00:27:55,382 然后是134号东向、210号西向 517 00:27:55,465 --> 00:27:56,925 你又回到了起点 518 00:27:57,008 --> 00:28:01,054 你摘下缝着雷鬼辫的红绿金相间软帽 519 00:28:01,137 --> 00:28:02,138 扔在一边 520 00:28:02,222 --> 00:28:04,808 拿起白兰地 已经喝完了 但没事 521 00:28:04,891 --> 00:28:09,062 你的哥们抢回一箱杰克丹尼尔斯酒 522 00:28:09,145 --> 00:28:11,564 他说:“喝了吧 格伦… 喝了这瓶威士忌 523 00:28:11,648 --> 00:28:16,653 这是战利品 喝了吧…这是战利品 524 00:28:16,736 --> 00:28:18,988 喝了吧 格伦…虽然烧焦了一点 525 00:28:19,072 --> 00:28:21,449 喝了它吧 喝了这瓶威士忌…” 526 00:28:21,533 --> 00:28:23,743 于是你喝了那瓶威士忌 对吧 罗德尼? 527 00:28:25,703 --> 00:28:26,579 杰克 528 00:28:27,038 --> 00:28:28,998 你又打开电视 529 00:28:29,707 --> 00:28:32,210 正好赶上马修海恩斯 530 00:28:32,669 --> 00:28:34,838 长滩市的白人男孩 531 00:28:34,921 --> 00:28:36,798 他被人从摩托车上拽下来 532 00:28:36,881 --> 00:28:39,467 他们夺走他的生命 又夺走他的摩托车 533 00:28:39,968 --> 00:28:42,762 他正要去帮一个黑人朋友搬家 534 00:28:42,846 --> 00:28:44,931 他的黑人朋友只能自己搬家了 535 00:28:45,348 --> 00:28:46,349 杰克 536 00:28:49,185 --> 00:28:50,770 胡安娜埃斯皮诺萨 537 00:28:51,896 --> 00:28:53,398 来自沃茨地区 538 00:28:53,982 --> 00:28:56,818 一位勤劳的母亲、妻子 539 00:28:56,901 --> 00:29:00,363 她正要去杂货铺买面包 540 00:29:00,447 --> 00:29:04,075 她听不懂英文广播说的是什么 541 00:29:04,159 --> 00:29:07,746 她被流弹击中腹部 再也没有醒来 542 00:29:07,829 --> 00:29:09,956 面包始终没有拿回家 543 00:29:10,832 --> 00:29:11,833 杰克 544 00:29:15,920 --> 00:29:19,382 还有爱德华宋李呢 罗德尼? 545 00:29:19,466 --> 00:29:21,760 爱德华宋李呢? 546 00:29:21,843 --> 00:29:25,138 爱德华宋李 他只有18岁 547 00:29:25,221 --> 00:29:28,767 他想去一趟韩国城 548 00:29:28,850 --> 00:29:31,936 打算去保护韩国同伴的店铺 549 00:29:32,020 --> 00:29:35,648 但是韩国店主以为他是趁火打劫的 于是他们… 550 00:29:38,359 --> 00:29:41,154 韩国人对韩国人的暴力 551 00:29:41,696 --> 00:29:43,490 剩下的呢 罗德尼? 552 00:29:44,240 --> 00:29:47,744 对了 你没上过大学预修英文课 553 00:29:47,827 --> 00:29:49,078 剩下的… 554 00:29:55,752 --> 00:29:57,420 只有沉默 555 00:30:02,258 --> 00:30:03,426 唏嘘啊 556 00:30:07,764 --> 00:30:09,432 可怜的爱德华 557 00:30:13,770 --> 00:30:19,192 我们还没来得及了解你 558 00:30:29,160 --> 00:30:30,245 杰克 559 00:30:33,957 --> 00:30:35,542 无名男性150号 560 00:30:35,625 --> 00:30:39,170 他在佩普汽车零件店的后面 被活活烧死 561 00:30:40,213 --> 00:30:41,339 就在费尔蒙大道上 562 00:30:41,422 --> 00:30:44,050 他身高大约1.55到1.58米 563 00:30:44,133 --> 00:30:46,636 体重大约57公斤 564 00:30:47,887 --> 00:30:50,098 不知道他是叫曼尼、阿莫还是… 565 00:30:50,640 --> 00:30:51,599 杰克 566 00:30:53,101 --> 00:30:58,106 所以你怎能就这么算了 罗德尼格伦、格伦罗德尼? 567 00:30:58,189 --> 00:31:00,191 你怎能就这么算了? 568 00:31:01,192 --> 00:31:02,861 你天性爱水 569 00:31:03,987 --> 00:31:06,781 你的父亲“首领”教会你钓鱼 570 00:31:06,865 --> 00:31:08,491 教会你游泳 571 00:31:09,325 --> 00:31:11,661 你自学滑雪 572 00:31:11,744 --> 00:31:14,789 就在包迪山上 573 00:31:14,873 --> 00:31:16,541 一大早从山上滑下来 574 00:31:16,624 --> 00:31:17,792 下午呢 575 00:31:19,043 --> 00:31:23,756 你在汹涌的太平洋海域自学冲浪 576 00:31:23,840 --> 00:31:25,091 对吧 罗德尼? 577 00:31:25,717 --> 00:31:30,096 尽情善用南加州的各种地貌 578 00:31:30,179 --> 00:31:33,600 完全打破种族刻板印象 579 00:31:34,058 --> 00:31:36,728 “喂 小子 罗德尼 太棒了 580 00:31:37,145 --> 00:31:39,105 今天的浪真带劲 581 00:31:39,188 --> 00:31:41,733 真牛逼 罗德尼 厉害呀 582 00:31:41,816 --> 00:31:44,027 洛杉矶燃烧的时候我们就在这里 583 00:31:44,110 --> 00:31:45,820 乘风破浪 老兄” 584 00:31:45,904 --> 00:31:48,323 你喜欢冲浪 对吧? 585 00:31:48,406 --> 00:31:49,657 你喜欢冲浪 罗德尼 586 00:31:49,741 --> 00:31:52,952 直到有一天你把一群海豚 587 00:31:53,036 --> 00:31:54,662 错当成一群鲨鱼 588 00:31:56,873 --> 00:31:59,876 你在民事诉讼中庭外和解 589 00:31:59,959 --> 00:32:01,544 你得到了多少赔偿? 590 00:32:01,628 --> 00:32:02,962 三百多万美元? 591 00:32:03,463 --> 00:32:07,008 天啊 你只是被揍了一顿 就得到了三百多万美元? 592 00:32:07,091 --> 00:32:11,554 你做的第一件事就是投资房地产 593 00:32:11,638 --> 00:32:14,557 你在加州 当然要投资房地产 594 00:32:14,641 --> 00:32:15,892 只要有能力 对吧? 595 00:32:15,975 --> 00:32:18,519 你给妈妈买了一栋不错的房子 596 00:32:18,603 --> 00:32:21,147 给自己买了带后院的小房子 597 00:32:21,230 --> 00:32:24,233 带游泳池和后院的小房子 598 00:32:24,317 --> 00:32:25,318 有游泳池 不错 599 00:32:25,401 --> 00:32:28,196 在泳池的一边 600 00:32:28,279 --> 00:32:34,702 你在黑色的瓷砖上刻下 那个著名的日期 1991年3月3日 601 00:32:34,786 --> 00:32:36,120 你被揍扁的那个晚上 602 00:32:36,204 --> 00:32:38,498 在泳池的另一边 603 00:32:38,581 --> 00:32:43,503 你在黑色的瓷砖上刻下 另一个著名的日期 1992年4月29日 604 00:32:43,920 --> 00:32:45,546 西米谷全白人陪审团 605 00:32:45,630 --> 00:32:48,341 四个人都被判无罪 606 00:32:48,424 --> 00:32:52,679 而泳池底部你也想好了 对吧? 607 00:32:52,762 --> 00:32:57,308 在黑色瓷砖上刻下最终死亡人数 608 00:32:57,392 --> 00:33:00,728 那一次暴动又名起义 609 00:33:01,145 --> 00:33:02,522 又名反抗事件 610 00:33:02,605 --> 00:33:06,275 但是你觉得这些都太血腥了 611 00:33:07,318 --> 00:33:08,486 太多死亡 612 00:33:09,237 --> 00:33:11,572 还是你认为 罗德尼 613 00:33:11,656 --> 00:33:15,785 最终伤亡人数还没确定呢? 614 00:33:17,412 --> 00:33:20,623 因为你知道的 总有下一个 615 00:33:22,834 --> 00:33:26,713 你读了你的尸检报告没 罗德尼? 616 00:33:27,964 --> 00:33:31,009 验尸官的…报告 617 00:33:31,092 --> 00:33:33,970 你下载了电子文档没? 618 00:33:35,471 --> 00:33:38,474 他们把你解剖了 罗德尼 619 00:33:40,351 --> 00:33:42,520 他们取出了所有器官 620 00:33:43,563 --> 00:33:45,648 他们测量器官重量、大小 621 00:33:47,066 --> 00:33:48,359 一切正常 622 00:33:48,818 --> 00:33:51,070 你的肾上腺正常 罗德尼 623 00:33:51,154 --> 00:33:53,906 你的肾正常 你的肺正常 624 00:33:53,990 --> 00:33:56,325 你的食道正常 你的脾脏正常 625 00:33:56,409 --> 00:33:58,536 你的生殖器正常 你一切正常 626 00:33:58,619 --> 00:34:03,249 你是一名正常的中年非裔美国男性 627 00:34:03,332 --> 00:34:06,210 留着山羊胡 发际线有后移迹象 628 00:34:07,128 --> 00:34:08,212 对吧 罗德尼? 629 00:34:09,047 --> 00:34:12,800 他们又拿出了那把小链锯 630 00:34:12,884 --> 00:34:14,093 挺像的 631 00:34:14,886 --> 00:34:17,805 和你当时用的那一把大链锯 632 00:34:17,889 --> 00:34:21,059 那时你在斯坦尼斯劳斯国家森林 扑灭森林大火 633 00:34:21,517 --> 00:34:23,561 他们锯开你的肋骨 634 00:34:24,353 --> 00:34:26,522 他们掏出你的心脏 635 00:34:27,231 --> 00:34:31,569 他们把心脏高高捧起 如同你是阿兹特克的天神 636 00:34:33,362 --> 00:34:37,075 他们在正义的天秤上称量你的心脏 637 00:34:37,158 --> 00:34:38,951 420克 638 00:34:39,035 --> 00:34:42,205 他们说你这样体格的男人的心脏 639 00:34:42,288 --> 00:34:44,457 应该只有360克 640 00:34:44,540 --> 00:34:47,543 你的心脏大得反常 641 00:34:47,627 --> 00:34:49,504 你知道吗 罗德尼? 642 00:34:50,505 --> 00:34:55,384 他们也找到了你的天启四骑士 643 00:34:55,468 --> 00:34:58,721 不是孔恩、鲍威尔、布里瑟诺和温德 644 00:34:58,805 --> 00:35:01,557 而是酒和大麻 645 00:35:02,183 --> 00:35:03,267 和可卡因 646 00:35:04,227 --> 00:35:05,520 和粉 647 00:35:05,603 --> 00:35:06,896 天使粉 648 00:35:07,313 --> 00:35:09,524 你最终依赖的天使粉 649 00:35:09,607 --> 00:35:12,151 他们说被打的那一晚你也吸了粉 650 00:35:12,235 --> 00:35:15,154 但是验毒报告证明并非如此 651 00:35:15,571 --> 00:35:18,825 你最终依赖的天使粉 652 00:35:18,908 --> 00:35:21,536 然后是酒后驾驶… 653 00:35:21,619 --> 00:35:24,080 酒后驾驶… 654 00:35:24,163 --> 00:35:25,832 为什么是酒后驾驶? 655 00:35:25,915 --> 00:35:28,501 然后是家庭暴力 不可饶恕 656 00:35:28,584 --> 00:35:31,462 家庭暴力 然后是酒后驾驶… 657 00:35:31,546 --> 00:35:34,298 你是否真的被警察逮捕 658 00:35:34,382 --> 00:35:37,760 因为你在回声公园进行淫秽活动? 659 00:35:37,844 --> 00:35:40,054 当时你在一辆汽车上 全身赤裸 660 00:35:40,138 --> 00:35:43,474 身旁是男扮女装的古巴妓女 661 00:35:44,100 --> 00:35:47,854 下东区的调查员十分好奇 662 00:35:49,188 --> 00:35:50,523 罗德里戈里瓦斯 663 00:35:51,566 --> 00:35:53,609 如此动听的莎士比亚名字 664 00:35:53,693 --> 00:35:55,278 罗德里戈里瓦斯 665 00:35:55,361 --> 00:36:00,366 他被国民警卫队射杀 666 00:36:00,783 --> 00:36:04,078 事发新罕布什大道和匹克大街交界处 667 00:36:04,162 --> 00:36:07,373 在另一间剧院前面 那剧院里上演着另一出戏剧 668 00:36:07,456 --> 00:36:09,834 讲的是洛杉矶历史上另一次的暴乱 669 00:36:09,917 --> 00:36:12,503 1943年帕楚科帮派暴乱 670 00:36:12,587 --> 00:36:14,922 又名组特服暴乱 对吧? 671 00:36:15,965 --> 00:36:19,135 《组特服》那出戏的主演 672 00:36:19,218 --> 00:36:22,180 正是爱德华詹姆斯奥莫斯 673 00:36:22,263 --> 00:36:26,517 即《黑帮大时代》《星舰迷航记》 和《迈阿密风云》的演员 674 00:36:26,601 --> 00:36:29,228 这是周四晚上 对吧 罗德尼? 675 00:36:29,312 --> 00:36:32,315 电视里是爱德华…奥莫斯 676 00:36:32,398 --> 00:36:35,818 他拿着一把扫帚 向洛杉矶的居民发表谈话 677 00:36:35,902 --> 00:36:39,405 他说:“来吧 我的人民 678 00:36:39,488 --> 00:36:42,408 让我们清扫洛杉矶…” 679 00:36:42,491 --> 00:36:45,119 不过去他的 对吧 罗德尼?去他的 680 00:36:45,203 --> 00:36:47,955 他不如拿一把拖把和水桶 681 00:36:48,039 --> 00:36:52,293 因为血已经染红了奥林匹克大道 682 00:36:53,461 --> 00:36:56,130 这个时候可惜没有金氏维修呀 683 00:36:58,299 --> 00:36:59,550 帕特里克贝坦 684 00:37:00,718 --> 00:37:04,597 帕特里克贝坦是阿尔及利亚人 他活过了阿尔及尔之战 685 00:37:04,680 --> 00:37:06,682 却在这里送了命 686 00:37:07,099 --> 00:37:10,228 他在奥林匹克大道上中枪身亡 天啊 687 00:37:10,686 --> 00:37:14,899 他是一名警卫队员 被另一名警卫队员枪杀 688 00:37:14,982 --> 00:37:18,069 警卫队内部暴力 689 00:37:18,152 --> 00:37:19,946 剩下的是什么 罗德尼? 690 00:37:21,906 --> 00:37:24,742 非常好… 691 00:37:24,825 --> 00:37:27,495 你是在哪一年来到这世上的 罗德尼? 692 00:37:27,578 --> 00:37:29,622 19多少?1965年? 693 00:37:29,705 --> 00:37:32,833 迈尔坎X离开尘世的同一年 694 00:37:32,917 --> 00:37:37,255 大火在沃茨烧起的同一年 695 00:37:37,338 --> 00:37:41,634 比尔考斯比因为《间谍》 赢得艾美奖的同一年 696 00:37:42,051 --> 00:37:44,595 第一位获奖的黑人 697 00:37:45,012 --> 00:37:47,848 这是周四晚上 698 00:37:48,266 --> 00:37:49,725 对吧 罗德尼? 699 00:37:50,268 --> 00:37:54,814 第二天 五月节 你要发表一篇重要演讲 700 00:37:54,897 --> 00:37:57,149 1992年5月1日 701 00:37:57,692 --> 00:37:59,735 你知道自己要做什么 洛杉矶起火了 702 00:37:59,819 --> 00:38:02,905 你要再一次挺身而出、扑灭大火 703 00:38:02,989 --> 00:38:04,740 对吧 罗德尼? 704 00:38:05,866 --> 00:38:09,078 这是周四晚上… 705 00:38:10,538 --> 00:38:13,541 汤姆布拉德利市长正在电视上 对洛杉矶的民众发表演讲 706 00:38:13,624 --> 00:38:16,419 他说:“请安静 不要起骚乱 707 00:38:16,502 --> 00:38:18,462 今晚我们为大家准备了特别节目 708 00:38:18,879 --> 00:38:23,551 我们要为大家播放 《考斯比一家》的最后一集 709 00:38:23,634 --> 00:38:25,386 不插播任何广告 710 00:38:25,469 --> 00:38:27,263 请坐下欣赏 711 00:38:27,680 --> 00:38:29,765 和赫克斯特波斯一家共度欢乐时光” 712 00:38:30,850 --> 00:38:34,937 对吧 罗德尼?所以他们给你试毛衣 713 00:38:35,354 --> 00:38:36,314 为什么是毛衣? 714 00:38:36,397 --> 00:38:38,858 因为你要发表重要演讲 715 00:38:38,941 --> 00:38:43,237 你要穿毛衣 因为毛衣让人联想到 赫克斯特波斯医生 716 00:38:43,321 --> 00:38:46,032 大家都信任赫克斯特波斯医生 717 00:38:46,115 --> 00:38:48,617 “服下两片 早上给我打电话” 718 00:38:48,701 --> 00:38:50,619 对吧 罗德尼? 719 00:38:51,078 --> 00:38:54,540 他们给你试毛衣 还有领带 720 00:38:54,623 --> 00:38:56,042 为什么是毛衣和领带? 721 00:38:56,125 --> 00:39:00,463 因为毛衣和领带让人联想到 罗杰斯先生 722 00:39:00,880 --> 00:39:04,216 大家都信任罗杰斯先生 对吧? 723 00:39:05,009 --> 00:39:08,971 你要发表重要演讲 对吧 罗德尼? 724 00:39:09,055 --> 00:39:12,850 1992年5月1日 五月节那天 725 00:39:12,933 --> 00:39:15,394 你知道接下来是怎么样的 726 00:39:15,478 --> 00:39:20,900 让你封口的同一帮律师 为你写好了演讲稿 727 00:39:20,983 --> 00:39:23,903 四页纸长的演讲稿 728 00:39:23,986 --> 00:39:28,240 你要发表演讲、扑灭大火 729 00:39:28,324 --> 00:39:30,034 对吧 罗德尼? 730 00:39:30,951 --> 00:39:34,288 你在庭审期间没有机会出庭作证 731 00:39:34,789 --> 00:39:37,166 我们没有机会在庭审中听到 732 00:39:37,625 --> 00:39:40,753 那一晚 警官们曾说:“跑吧 黑鬼” 733 00:39:41,170 --> 00:39:43,589 我们没有机会在庭审中听到 734 00:39:43,672 --> 00:39:45,633 孔恩警长 735 00:39:45,716 --> 00:39:49,720 知道你曾在道奇体育场的柜台打工 736 00:39:49,804 --> 00:39:51,514 在揍了你之后 737 00:39:51,597 --> 00:39:57,395 告诉你:“喂 罗德尼 我们今晚这场打得够精彩吧?” 738 00:39:57,478 --> 00:39:59,271 不 我们没有机会听到那些话 739 00:39:59,355 --> 00:40:03,901 我们也没听到 那晚上警官曾对你说 740 00:40:03,984 --> 00:40:07,863 “我们今晚会要你的命 黑鬼” 741 00:40:09,990 --> 00:40:10,908 不 742 00:40:11,409 --> 00:40:13,744 我们从没听过“黑鬼”这个词 743 00:40:13,828 --> 00:40:17,456 以这种最原始、恰当的方式使用 744 00:40:19,875 --> 00:40:20,876 你有没有… 745 00:40:23,003 --> 00:40:25,798 看过网上的话 罗德尼? 746 00:40:25,881 --> 00:40:29,593 你读过他们写的关于你的话吗? 747 00:40:29,677 --> 00:40:30,803 让我们来看一看 748 00:40:30,886 --> 00:40:35,015 就算是你离世的那一天的话 也足够让人惊诧 749 00:40:35,474 --> 00:40:37,852 “去他妈的罗德尼金 750 00:40:37,935 --> 00:40:41,105 去他的 我不在乎他死了 751 00:40:41,188 --> 00:40:44,358 他那天晚上让警察高速追逐 752 00:40:44,442 --> 00:40:46,652 可能本来会要很多人的命 753 00:40:46,735 --> 00:40:48,028 去他的罗德尼金” 754 00:40:48,112 --> 00:40:50,906 罗德尼 你听过那首说唱歌曲 《去他妈的罗德尼金》吗? 755 00:40:50,990 --> 00:40:53,868 金思维男孩的威利迪写的 歌词是这样的 756 00:40:53,951 --> 00:40:56,745 去你妈的 罗德尼金 我看见那个狗娘养的就扣动扳机 757 00:40:56,829 --> 00:40:58,664 脑袋一枪、后背一枪 没错 就是这样 758 00:40:58,747 --> 00:41:01,208 你听过吗 罗德尼? 让我们回到网上来 759 00:41:01,292 --> 00:41:04,420 好吧?“作为一名非裔美国人… 760 00:41:04,503 --> 00:41:07,256 亲爱的 ‘非裔美国人’ 中间有没有标点符号? 761 00:41:08,132 --> 00:41:11,093 作为一名非裔美国人 我认为这很荒谬 762 00:41:11,177 --> 00:41:13,429 居然把已故的罗德尼金当做 763 00:41:13,512 --> 00:41:15,973 我们族群的某种榜样 764 00:41:16,056 --> 00:41:19,643 毕竟有很多人更衬得上这一荣誉 765 00:41:19,727 --> 00:41:23,189 比如最高法院大法官克莱伦斯汤玛斯 766 00:41:23,272 --> 00:41:27,693 更不用说前第一夫人康德莉萨赖斯” 767 00:41:29,904 --> 00:41:33,032 我们继续看看网上的话吧? 768 00:41:33,115 --> 00:41:35,951 “我的天啊… 769 00:41:36,035 --> 00:41:38,996 我的天啊…怎么会这样? 770 00:41:39,079 --> 00:41:40,956 我的妈呀 771 00:41:41,040 --> 00:41:43,375 我简直不要… 772 00:41:43,459 --> 00:41:44,668 我超级那个… 773 00:41:44,752 --> 00:41:50,216 一直在听罗德尼金游泳池 打到911的紧急电话 774 00:41:50,299 --> 00:41:51,383 不停地听 775 00:41:51,467 --> 00:41:54,678 都不知道谁更白痴 好不好? 776 00:41:54,762 --> 00:41:57,473 是那个打电话说:‘救救他 777 00:41:57,556 --> 00:42:00,392 他在游泳池底 请快一点’的人 778 00:42:00,476 --> 00:42:03,771 还是说: ‘他在呼吸吗?’的接线员” 779 00:42:06,732 --> 00:42:08,859 他们在嘲笑你 罗德尼 780 00:42:09,860 --> 00:42:11,820 你成了纽约市的笑柄 781 00:42:11,904 --> 00:42:13,322 他们正在嘲笑你 782 00:42:13,405 --> 00:42:17,326 他们不知道你 一位父亲、祖父 783 00:42:17,743 --> 00:42:21,080 你在泳池底殒命的那一天 784 00:42:21,163 --> 00:42:22,581 是父亲节 785 00:42:23,749 --> 00:42:26,043 和你的父亲“首领”殒命的方式一样 786 00:42:26,126 --> 00:42:28,963 是你发现他的 对吧 罗德尼? 787 00:42:29,463 --> 00:42:33,384 你少年时 他在浴缸里溺亡 788 00:42:33,467 --> 00:42:35,594 他大醉不醒 就此身亡 789 00:42:35,678 --> 00:42:39,014 所以你是第二代醉酒溺亡受害者 790 00:42:39,098 --> 00:42:41,100 但他们不知道 791 00:42:42,017 --> 00:42:45,771 他们只知道你上过 《德鲁医生的名人复健室》 792 00:42:46,647 --> 00:42:49,441 也可能在《名人拳击》里看过你 793 00:42:49,525 --> 00:42:52,695 你在节目上揍了那个费城前警察一顿 794 00:42:52,778 --> 00:42:54,989 裁判可不是穆米亚阿布贾迈尔 795 00:42:55,072 --> 00:42:58,951 也可能他们在 黑人娱乐电视频道看过你 796 00:42:59,368 --> 00:43:03,914 人们向观众介绍你 “这是大名鼎鼎的罗德尼金 797 00:43:06,125 --> 00:43:10,004 史上最严重揍人事件的幸存黑鬼 798 00:43:10,629 --> 00:43:11,755 站起来 罗德尼 799 00:43:11,839 --> 00:43:14,341 站起来 罗德尼… 800 00:43:16,302 --> 00:43:18,178 站起来 罗德尼” 801 00:43:22,516 --> 00:43:24,143 但这天是五月节 802 00:43:25,561 --> 00:43:26,687 5月1日 803 00:43:28,105 --> 00:43:29,148 1992年 804 00:43:29,231 --> 00:43:31,442 来吧 罗德尼金 805 00:43:31,525 --> 00:43:34,320 你穿上了毛衣、戴上了领带 806 00:43:34,403 --> 00:43:38,449 你穿着防弹背心、卷发油光发亮 807 00:43:39,199 --> 00:43:43,579 你拿着四页长的演讲稿 808 00:43:44,204 --> 00:43:46,081 你看看第一页 809 00:43:48,334 --> 00:43:49,627 你读不出来 810 00:43:50,461 --> 00:43:55,090 在很小的时候 你就被诊断出什么来着? 811 00:43:55,174 --> 00:43:56,091 阅什么难症 812 00:43:57,009 --> 00:43:58,344 叫什么来着?阅什么… 813 00:43:59,136 --> 00:44:02,890 阅什么困难…所以你扔掉第一页 814 00:44:04,058 --> 00:44:06,393 然后是第二页、第三页 815 00:44:06,477 --> 00:44:08,020 统统扔掉 816 00:44:08,103 --> 00:44:12,608 你又扔了第四页 因为… 817 00:44:14,568 --> 00:44:16,820 这场表演不需要讲稿 818 00:44:18,238 --> 00:44:20,366 完全是临场发挥 819 00:44:21,158 --> 00:44:22,409 对吧 罗德尼? 820 00:44:23,952 --> 00:44:24,953 你要… 821 00:44:27,164 --> 00:44:28,957 说出心里的话 822 00:44:31,126 --> 00:44:33,253 你要说出心里话 823 00:44:34,380 --> 00:44:37,841 来自你那大得不寻常的心 824 00:44:41,095 --> 00:44:42,763 准备好了吗? 825 00:44:45,683 --> 00:44:46,684 五 826 00:44:49,395 --> 00:44:52,064 “算了吧 格伦 算了吧 儿子” 827 00:44:52,523 --> 00:44:53,524 四 828 00:44:54,858 --> 00:44:56,068 “没错 儿子 829 00:44:56,985 --> 00:44:58,237 把鱼线扔出去 830 00:44:59,696 --> 00:45:01,073 钓到鱼时就收线” 831 00:45:02,783 --> 00:45:03,826 三 832 00:45:05,536 --> 00:45:06,912 “慢一点 格伦 833 00:45:09,039 --> 00:45:10,374 格伦 慢一点” 834 00:45:12,000 --> 00:45:13,085 二 835 00:45:16,004 --> 00:45:17,756 “我们今晚会要了你的命 836 00:45:20,175 --> 00:45:21,176 黑鬼” 837 00:45:23,137 --> 00:45:24,138 一 838 00:45:28,100 --> 00:45:29,393 “金先生 839 00:45:40,112 --> 00:45:41,447 轮到您讲话了” 840 00:45:53,375 --> 00:45:54,460 “朋友们 841 00:46:00,299 --> 00:46:02,593 我只想说 842 00:46:03,635 --> 00:46:04,636 我们能不能… 843 00:46:07,598 --> 00:46:09,475 我们能不能好好相处?我们… 844 00:46:10,934 --> 00:46:12,144 我们能不能好好相处? 845 00:46:15,105 --> 00:46:19,026 我们能不能别再…做坏事 846 00:46:19,109 --> 00:46:21,069 别再让老人和… 847 00:46:23,530 --> 00:46:24,740 和孩子难过? 848 00:46:27,826 --> 00:46:28,785 我是说… 849 00:46:31,371 --> 00:46:33,999 洛杉矶的雾霾已经够严重了 850 00:46:34,750 --> 00:46:36,293 没必要再… 851 00:46:37,419 --> 00:46:39,421 放火了 852 00:46:40,255 --> 00:46:41,673 这样不对 853 00:46:43,592 --> 00:46:45,511 这样不对 这样没办法… 854 00:46:46,970 --> 00:46:48,972 这样什么都改变不了 855 00:46:52,726 --> 00:46:54,228 我们总有一天会得到公平正义 856 00:46:56,772 --> 00:46:58,857 他们赢得了战役 但他们并没有… 857 00:46:59,816 --> 00:47:01,151 赢得战争 858 00:47:03,028 --> 00:47:05,531 法律会给我们应得的正义 我们只求这一点 859 00:47:05,614 --> 00:47:06,490 我… 860 00:47:10,285 --> 00:47:11,286 我爱… 861 00:47:14,206 --> 00:47:15,249 我爱所有… 862 00:47:18,335 --> 00:47:19,461 我不是… 863 00:47:20,254 --> 00:47:21,713 我是中立的 我… 864 00:47:23,131 --> 00:47:25,133 我不是他们口中描绘的那样 865 00:47:25,217 --> 00:47:28,887 我爱…有色人种 866 00:47:34,601 --> 00:47:36,562 我们不能这样下去 我们不能… 867 00:47:37,854 --> 00:47:39,648 不能这样下去 我是说… 868 00:47:41,108 --> 00:47:43,235 我理解 你们知道的 869 00:47:45,279 --> 00:47:47,739 我理解最初的沮丧 870 00:47:47,823 --> 00:47:51,368 判决下来后的那几个小时 871 00:47:51,451 --> 00:47:53,996 但是如果这样下去 872 00:47:55,205 --> 00:47:56,999 一直这样下去 873 00:47:59,293 --> 00:48:02,796 像现在这样 这样是不对的 874 00:48:03,714 --> 00:48:06,091 看到… 875 00:48:07,676 --> 00:48:09,720 那名警卫队员… 876 00:48:11,013 --> 00:48:13,307 中弹身亡 877 00:48:14,391 --> 00:48:15,809 那是不对的 878 00:48:17,144 --> 00:48:20,397 因为这些人再也不会回家 879 00:48:20,480 --> 00:48:22,566 无法回到家人的身边 880 00:48:27,529 --> 00:48:29,740 我们可以好好相处的… 881 00:48:29,823 --> 00:48:31,408 我们可以好好相处 882 00:48:32,367 --> 00:48:34,953 只要…你们知道的 883 00:48:37,581 --> 00:48:41,543 聚集大家的力量 想想办法 884 00:48:41,627 --> 00:48:43,587 一起想办法 885 00:48:43,670 --> 00:48:48,216 让我们努力成为… 886 00:48:52,971 --> 00:48:53,930 你们知道的 887 00:48:55,974 --> 00:48:57,059 让我们… 888 00:48:59,227 --> 00:49:01,271 让我们想办法 我们会想到办法 889 00:49:01,355 --> 00:49:03,023 我们可以… 890 00:49:09,488 --> 00:49:11,198 我无法呼吸 891 00:49:16,662 --> 00:49:17,996 我无法呼吸 892 00:49:18,705 --> 00:49:19,623 我… 893 00:49:21,833 --> 00:49:23,251 我无法呼吸 894 00:49:26,922 --> 00:49:27,923 我无法…” 895 00:52:22,305 --> 00:52:23,306 字幕翻译:易晗