1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,764 Hvad er påklædningen? 4 00:00:16,850 --> 00:00:21,229 Jeg tager sort på, dobbeltradet. 5 00:00:28,111 --> 00:00:31,614 Vi har talt om de seneste prøver og vores tanker og anbefalinger. 6 00:00:32,907 --> 00:00:35,869 Jeg vil bare sikre mig, at har du spørgsmål… 7 00:00:36,369 --> 00:00:39,789 Hvis jeg var din bror, ville du så sige, jeg ikke måtte spille? 8 00:00:41,583 --> 00:00:42,667 Ja, det ville jeg. 9 00:00:49,924 --> 00:00:53,344 Det var vildt at spille her i 15 år. 10 00:00:53,428 --> 00:00:55,472 Sikken redning af Lundqvist! 11 00:00:55,555 --> 00:00:56,681 Du gode gud. 12 00:00:56,765 --> 00:00:58,016 Sikken redning! 13 00:01:00,018 --> 00:01:03,396 Alt, hvad der er sket i det seneste halvandet år… 14 00:01:05,940 --> 00:01:10,820 I aften vil jeg nok bare … Jeg ser frem til at takke dig. 15 00:01:11,988 --> 00:01:13,573 Du skal gå op og rundt. 16 00:01:13,656 --> 00:01:15,116 Hvor mange kommer der? 17 00:01:15,200 --> 00:01:16,117 Se lige der. 18 00:01:16,201 --> 00:01:17,619 Vi går herud. 19 00:01:17,702 --> 00:01:19,329 Så går I herover. 20 00:01:19,412 --> 00:01:21,998 -Godt. Skal jeg sidde her? -Ja, du skal. 21 00:01:22,832 --> 00:01:24,417 Reddet af Lundqvist! 22 00:01:24,501 --> 00:01:27,253 Her er nogle forslag til pressekonferencen. 23 00:01:27,337 --> 00:01:29,672 Ind i midten med hænderne. 24 00:01:29,756 --> 00:01:31,841 -En, to tre, team! -Team! 25 00:01:34,844 --> 00:01:38,014 Vi må tænke over, at du kan risikere at dø af det. 26 00:01:38,098 --> 00:01:40,225 Der er en betydelig risiko. 27 00:01:42,977 --> 00:01:43,895 Henrik! 28 00:01:44,646 --> 00:01:45,897 Henrik! 29 00:01:45,980 --> 00:01:47,148 Henrik! 30 00:01:47,232 --> 00:01:48,900 Det er frygteligt. 31 00:01:50,902 --> 00:01:53,905 Tilbage på isen i Madison Square Garden… 32 00:01:53,988 --> 00:01:55,073 Henrik! 33 00:01:55,657 --> 00:01:57,325 …en Rangers-legende… 34 00:01:57,408 --> 00:01:59,786 Henrik! 35 00:01:59,869 --> 00:02:03,957 …et New York-ikon med nummer 30, 36 00:02:04,040 --> 00:02:06,126 Henrik Lundqvist! 37 00:02:06,209 --> 00:02:07,335 Henrik! 38 00:02:07,418 --> 00:02:10,630 Henrik! 39 00:02:21,683 --> 00:02:23,393 Jeg voksede op i Åre. 40 00:02:25,186 --> 00:02:27,647 En lille by midt i Sverige. 41 00:02:32,861 --> 00:02:35,113 Det er mørkt, når man tager i skole, 42 00:02:35,196 --> 00:02:39,033 og ved to-tre tiden om eftermiddagen begynder det at blive mørkt igen. 43 00:02:42,829 --> 00:02:44,998 Det påvirker helt sikkert folk. 44 00:02:47,125 --> 00:02:48,835 Gør dem måske mere reserverede. 45 00:02:51,004 --> 00:02:53,339 De taler mindre. Taler lidt langsommere. 46 00:02:59,012 --> 00:03:02,849 Men jeg tror, de tænker mere, før de taler. 47 00:03:19,199 --> 00:03:23,620 I meget lang tid jagtede jeg præstationer. 48 00:03:24,120 --> 00:03:27,498 Nu jagter jeg livet. 49 00:03:29,834 --> 00:03:35,173 Og i jagten på det, der kommer nu, føres jeg tilbage til begyndelsen. 50 00:03:38,635 --> 00:03:42,972 At vokse op med en tvillingebror … Vi ville altid gøre de samme ting. 51 00:03:43,681 --> 00:03:46,142 Uanset hvad vi lavede, konkurrerede vi. 52 00:03:46,976 --> 00:03:49,062 Det var medfødt for os. At… 53 00:03:49,604 --> 00:03:54,359 At nyde den slags. Rivalisering. 54 00:03:56,069 --> 00:03:58,279 Hej! Hejsa. 55 00:03:58,947 --> 00:04:00,573 Man måtte ikke tabe. 56 00:04:01,616 --> 00:04:05,161 Hvis den ene havde vundet, og den anden fik andenpladsen, 57 00:04:05,245 --> 00:04:09,499 kunne vinderen ikke være glad, fordi broderen var ked af det. 58 00:04:10,667 --> 00:04:12,585 -Min puls stiger. -Ja. 59 00:04:13,169 --> 00:04:17,173 Mit hjerte banker hurtigere nu, hvor vi nærmer os. 60 00:04:19,717 --> 00:04:22,053 Det er svært at sige hvorfor. 61 00:04:22,136 --> 00:04:26,266 Det var ikke, fordi vores forældre pressede os til at vinde eller sejre. 62 00:04:31,896 --> 00:04:34,148 Men allerede som helt lille 63 00:04:35,108 --> 00:04:37,735 kom han ned for at prøve at vinde. 64 00:04:39,362 --> 00:04:40,738 Det betød alt. 65 00:04:46,244 --> 00:04:49,497 Jeg tænker da tilbage på, hvordan det hele begyndte. 66 00:04:50,581 --> 00:04:52,125 Og hele rejsen. 67 00:04:54,585 --> 00:04:59,799 Forskellige hold og niveauer. Landsholdet og mesterskabssejre i Sverige. 68 00:05:00,300 --> 00:05:04,595 Jeg fik chancen for at spille min første kamp i Madison Square Garden. 69 00:05:05,680 --> 00:05:07,724 13. OKTOBER 2005 70 00:05:07,807 --> 00:05:10,893 En meget spændende tid i mit liv. Jeg var 23. 71 00:05:10,977 --> 00:05:15,106 Pludselig flyttede jeg over havet og fik et helt nyt liv. 72 00:05:15,898 --> 00:05:19,235 Optakt. Kraftigt slag. Handskeredning af Lundqvist. 73 00:05:19,319 --> 00:05:22,613 Gomez mod målet! Reddet med brystkassen af Lundqvist. 74 00:05:22,697 --> 00:05:26,200 Langenbrunner lægger op til McGillis. Lavt skud. Reddet af Lundqvist. 75 00:05:26,284 --> 00:05:27,452 John Madden mod målet. 76 00:05:27,535 --> 00:05:31,080 Madden bluffer. Skyder. Reddet af Lundqvist. Han har pucken! 77 00:05:31,164 --> 00:05:33,458 Henrik! 78 00:05:33,541 --> 00:05:37,920 Jeg kunne høre publikum råbe mit navn, og det var helt vildt. 79 00:05:38,004 --> 00:05:39,756 Henrik! 80 00:05:39,839 --> 00:05:43,259 Det var totalt øredøvende. Taget lettede nærmest i the Garden. 81 00:05:43,343 --> 00:05:49,015 En fabelagtig indsats og den første NHL-sejr for Henrik Lundqvist. 82 00:05:49,515 --> 00:05:52,268 Jeg ville gøre endnu mere, for hver kamp jeg spillede. 83 00:05:52,352 --> 00:05:55,563 Fordi det var så vigtigt at vinde. 84 00:05:55,646 --> 00:06:01,027 Dumont løber mod målet. Dumont! Reddet af Lundqvist. Sikken redning! 85 00:06:01,110 --> 00:06:03,529 Rangers var ikke kommet i slutspillet i otte år, 86 00:06:03,613 --> 00:06:07,241 og her kom vi så. En broget forsamling. 87 00:06:07,325 --> 00:06:09,952 Pludselig var Hank så målmand, 88 00:06:10,036 --> 00:06:13,289 og han viste sig bare at være en superstjerne. 89 00:06:13,373 --> 00:06:15,333 Finder Zubrus. Og en handskeredning! 90 00:06:15,416 --> 00:06:18,044 Sikken redning af Henrik Lundqvist! 91 00:06:18,127 --> 00:06:19,587 Publikum gik helt amok. 92 00:06:20,088 --> 00:06:21,506 De begyndte at råbe "Henrik". 93 00:06:21,589 --> 00:06:25,760 Fin aflevering indenom. Lundqvist reddede den. Sikken opvisning! 94 00:06:25,843 --> 00:06:30,056 Henrik! 95 00:06:30,139 --> 00:06:32,350 Det gjorde stort indtryk at høre publikum. 96 00:06:34,268 --> 00:06:35,436 Det går helt ind. 97 00:06:35,520 --> 00:06:38,940 Det går helt ind i hjertet, og man bliver varm og opstemt. 98 00:06:39,023 --> 00:06:40,900 Henrik! 99 00:06:40,983 --> 00:06:44,695 -Han er en rockstjerne! -Publikum elsker det her i the Garden. 100 00:06:44,779 --> 00:06:46,489 Det gør han vist også. 101 00:06:46,572 --> 00:06:47,490 Henrik! 102 00:06:47,573 --> 00:06:51,452 Det var som en drøm, det gik i opfyldelse for en organisation som New York, 103 00:06:51,536 --> 00:06:54,330 hvor man har brug for et anker 104 00:06:54,414 --> 00:06:59,168 at bygge videre på og få noget særligt, og det fik man straks med den knægt. 105 00:07:00,586 --> 00:07:02,964 Mit første år i New York 106 00:07:03,047 --> 00:07:06,175 føltes virkelig, som om jeg udlevede mine drømme. 107 00:07:06,676 --> 00:07:08,469 Jeg spillede i NHL. 108 00:07:09,679 --> 00:07:14,642 Jeg fik også chancen for at spille for mit land, Sverige, til OL. 109 00:07:15,768 --> 00:07:18,438 OL I 2006 - GULDMEDALJEKAMP 110 00:07:18,521 --> 00:07:24,193 Med hans nære tilknytning til Sverige syntes jeg, det var fedt. 111 00:07:24,277 --> 00:07:26,696 Han gik ud og skiftede bluse. 112 00:07:27,196 --> 00:07:28,739 "Jeg vil vinde guld." 113 00:07:28,823 --> 00:07:32,827 Lundqvist skal spille sin bedste kamp i turneringen. 114 00:07:32,910 --> 00:07:34,412 SVERIGE MOD FINLAND 115 00:07:34,495 --> 00:07:37,582 Vi førte 3-2 i starten af tredje periode, 116 00:07:38,082 --> 00:07:41,169 og så prøvede Finland at presse sig vej tilbage. 117 00:07:42,044 --> 00:07:45,548 Rykker ind og skyder! Preller af på Lundqvists skulder! 118 00:07:46,048 --> 00:07:48,885 At være så tæt på at vinde OL-guld… 119 00:07:49,385 --> 00:07:54,015 Tredive sekunder tilbage, og adrenalinen pumpede. 120 00:07:55,057 --> 00:07:56,309 Så kom pucken ned. 121 00:07:56,392 --> 00:08:01,230 Fra bænkområdet kommer Selänne. Kæmper sig vej frem til midterbanden. 122 00:08:01,314 --> 00:08:02,523 I front! Reddet! 123 00:08:02,607 --> 00:08:07,195 Og i det øjeblik står der en finsk spiller, og målet er helt frit. 124 00:08:07,278 --> 00:08:09,489 Reddet af Lundqvist! Lidt tumult! 125 00:08:10,114 --> 00:08:14,660 Det var bare et desperat forsøg på at nå ud og tage den. 126 00:08:14,744 --> 00:08:18,039 Jokinen skyder! Reddet! 127 00:08:18,122 --> 00:08:20,458 Fremragende gjort af Lundqvist. 128 00:08:21,709 --> 00:08:24,462 Det lykkedes mig at få pucken væk, 129 00:08:24,545 --> 00:08:28,466 og uret talte ned fra de sidste få sekunder. Fem, fire… 130 00:08:28,549 --> 00:08:32,178 Fire sekunder plus 3. Sverige vinder guld! 131 00:08:35,765 --> 00:08:41,395 Man kan bare mærke, at ens krop er ved at eksplodere af følelser. 132 00:08:41,479 --> 00:08:43,314 Sådan var det. Når man vinder, 133 00:08:43,940 --> 00:08:47,193 er det sus noget, som… 134 00:08:47,902 --> 00:08:49,320 Det er ufatteligt. 135 00:08:49,403 --> 00:08:52,156 Du spillede en god kamp. Tillykke. 136 00:08:53,491 --> 00:08:57,787 Det gjorde ham nok mere bemærket end bare "sikken god, ung spiller". 137 00:08:58,412 --> 00:09:00,540 "Det er en superstjerne i ligaen." 138 00:09:01,457 --> 00:09:04,961 Og … reddet af Lundqvist. Rangers vinder! 139 00:09:05,503 --> 00:09:09,173 Henrik Lundqvist vinder sin 29. kamp, 140 00:09:09,674 --> 00:09:13,386 som også er Rangers' rookie-rekord. 141 00:09:14,220 --> 00:09:15,137 Man havde ham, 142 00:09:16,305 --> 00:09:17,640 der spillede, som han gjorde, 143 00:09:17,723 --> 00:09:22,144 og det ændrede hele retningen for New York Rangers-franchisen. 144 00:09:22,228 --> 00:09:24,939 DET ER IKKE EN TRYKFEJL RANGERS ER I SLUTSPILLET 145 00:09:25,022 --> 00:09:26,774 Det hele. "It"-faktor. 146 00:09:27,358 --> 00:09:29,360 Elegance. Selvtillid. 147 00:09:29,443 --> 00:09:30,570 Tro. 148 00:09:30,653 --> 00:09:33,197 Teknik. Konkurrenceevne. 149 00:09:33,781 --> 00:09:38,035 Han solgte fra første øjeblik. Ved I, hvordan det er at kunne det i MSG? 150 00:09:44,125 --> 00:09:45,835 -Hvordan går det? -Godt. Hvad så? 151 00:09:47,378 --> 00:09:50,214 Klæder de andre målmænd sig lige så flot som dig? 152 00:09:52,091 --> 00:09:55,970 -Ja og nej. Der er nogle, der prøver. -Sig det bare. "Det gør de ikke!" 153 00:09:56,053 --> 00:09:57,972 -"Slet ikke!" -Det gør de ikke. 154 00:10:02,435 --> 00:10:08,190 Henrik Lundqvist, allesammen! NHL vender tilbage på lørdag! 155 00:10:08,274 --> 00:10:09,817 Han elskede New York. 156 00:10:09,900 --> 00:10:12,278 At være New Yorker. Familien elskede det her. 157 00:10:12,361 --> 00:10:16,657 Han passede ind som en filmstjerne, skuespiller eller model. 158 00:10:16,741 --> 00:10:19,869 Han hørte til her. Han er inkarneret New Yorker. 159 00:10:20,870 --> 00:10:25,124 Med tiden udviklede jeg en forbindelse og følelser for New York. 160 00:10:25,625 --> 00:10:27,793 Det var noget, jeg elskede. 161 00:10:28,336 --> 00:10:30,421 Jeg husker, Larry Brooks skrev det. 162 00:10:30,504 --> 00:10:33,090 "Kong Henrik" i New York Post. 163 00:10:33,174 --> 00:10:34,383 KONGELIG SUCCES 164 00:10:35,009 --> 00:10:38,429 Nogen råbte det efter mig på gaden en dag. 165 00:10:39,472 --> 00:10:41,807 Jeg grinede og tænkte ikke videre over det. 166 00:10:41,891 --> 00:10:45,936 Det samme skete ugen efter. Jeg tænkte: "Det hører op på et tidspunkt." 167 00:10:46,437 --> 00:10:47,396 Det gjorde det ikke. 168 00:10:47,480 --> 00:10:50,399 KONGEN AF NEW YORK 169 00:10:50,483 --> 00:10:53,110 DET ER GODT AT VÆRE KONGE 170 00:10:55,112 --> 00:10:56,489 KONG HENRIK SMILER 171 00:10:58,240 --> 00:11:00,117 KONG HENRIK HERSKER I RANGERS' REKORDBOG 172 00:11:00,868 --> 00:11:03,579 Der kommer de! Til siden. Benning skyder! Et til! 173 00:11:03,663 --> 00:11:05,414 Lige foran igen! Et skud til! 174 00:11:05,498 --> 00:11:06,415 Henrik! 175 00:11:06,499 --> 00:11:08,250 PUBLIKUM HEPPER PÅ LUNDQVIST 176 00:11:08,334 --> 00:11:10,544 Sikken blokering af Henrik Lundqvist! 177 00:11:10,628 --> 00:11:12,588 KONG HENRIK GIVER KONGELIG RØVFULD 178 00:11:13,881 --> 00:11:15,758 Sikken redning af Lundqvist! 179 00:11:16,342 --> 00:11:17,593 Henrik Lundqvist! 180 00:11:35,277 --> 00:11:37,279 Sikken blokering af Lundqvist! 181 00:11:39,365 --> 00:11:42,201 Hamhuis. Midtfor! Afværgelse! Rebound-chance! 182 00:11:42,284 --> 00:11:46,997 Sikken fremragende redning! Endnu en blokering af Henrik Lundqvist! 183 00:11:48,040 --> 00:11:49,959 KOM SÅ, HENRIK 184 00:11:51,502 --> 00:11:54,714 JESUS REDDER OGSÅ, MEN HAN SLÅR INGEN LUNDQVIST 185 00:11:55,881 --> 00:11:59,802 -Okay, folkens. Mange tak. -Held og lykke, Henrik. Tæv dem i aften. 186 00:11:59,885 --> 00:12:00,928 Tak, folkens. 187 00:12:06,183 --> 00:12:09,103 Over de næste otte-ni år blev holdet bedre, 188 00:12:09,186 --> 00:12:11,105 og vi vandt mere. 189 00:12:12,440 --> 00:12:16,986 Det gav mig meget stor glæde at vinde. 190 00:12:17,737 --> 00:12:19,113 Spænding. 191 00:12:20,030 --> 00:12:24,034 Vi prøvede at komme nærmere den store sejr, vi alle ønskede os. 192 00:12:27,079 --> 00:12:30,166 Den store sejr, vi alle ønskede os, var Stanley Cup. 193 00:12:32,585 --> 00:12:35,629 For at føle mig 100 % hel 194 00:12:36,922 --> 00:12:38,215 behøvede jeg den sejr. 195 00:12:38,716 --> 00:12:41,218 SLUTSPIL 2014 196 00:12:41,302 --> 00:12:45,139 Gustafsson spurter efter pucken. Han skyder og scorer! 197 00:12:45,222 --> 00:12:46,932 Lundqvist tøvede. 198 00:12:47,683 --> 00:12:49,852 1. RUNDE MOD PHILADELPHIA 199 00:12:49,935 --> 00:12:53,814 I første runde mod Flyers kunne vi vinde kamp seks 200 00:12:53,898 --> 00:12:55,649 og gå videre til anden runde. 201 00:12:56,192 --> 00:12:57,318 Vi tabte. 202 00:12:57,401 --> 00:13:00,654 Flyers vinder 5-2, og vi går mod en kamp syv. 203 00:13:00,738 --> 00:13:04,784 Jeg mærkede det store pres for at komme igen med en stærk præstation 204 00:13:04,867 --> 00:13:06,535 i kamp syv næste dag. 205 00:13:06,619 --> 00:13:09,622 Den sendes ned til Giroux, som kæmper sig forbi. 206 00:13:09,705 --> 00:13:12,458 Taget med brystkassen og blokeret af Lundqvist. 207 00:13:12,541 --> 00:13:14,168 Den spilles bag om målet. 208 00:13:14,251 --> 00:13:17,755 Så om foran. Lundqvist stopper den, og han kan holde den! 209 00:13:18,798 --> 00:13:21,467 Selvsikkert blokeret af Lundqvist. 210 00:13:22,426 --> 00:13:24,595 Rangers vinder kamp syv 211 00:13:24,678 --> 00:13:27,515 og går videre til en kamp mod Pittsburgh Penguins. 212 00:13:27,598 --> 00:13:29,600 2. RUNDE MOD PITTSBURGH 213 00:13:29,683 --> 00:13:32,520 Han kommer fri og sender et baghåndsskud mod mål. 214 00:13:32,603 --> 00:13:34,688 Og en forbløffende redning! 215 00:13:34,772 --> 00:13:36,482 I en knald-eller-fald-kamp, 216 00:13:36,982 --> 00:13:40,402 hvor man satser alt på at vinde et mesterskab, 217 00:13:40,486 --> 00:13:44,657 ved man, at alle redninger tæller. Det er en skøn følelse for en målmand. 218 00:13:44,740 --> 00:13:45,783 Det pres. 219 00:13:46,700 --> 00:13:49,411 Lundqvist med en fabelagtig blokering. 220 00:13:49,495 --> 00:13:51,664 Man er fokuseret og… 221 00:13:52,998 --> 00:13:56,669 Man tænker udelukkende: "Bloker det næste skud." 222 00:13:57,294 --> 00:13:58,128 "Bloker det." 223 00:13:59,004 --> 00:13:59,839 "Bloker det." 224 00:14:01,173 --> 00:14:03,801 CONFERENCE-FINALE MOD MONTREAL 225 00:14:05,427 --> 00:14:08,430 Lundqvist får afværget målforsøg af Vanek. 226 00:14:08,514 --> 00:14:09,473 Sikken redning. 227 00:14:09,557 --> 00:14:16,397 Hank lavede de mest utrolige redninger og spillede fuldstændig vildt. 228 00:14:23,362 --> 00:14:27,616 I kamp seks mod Montreal lavede Hank en mirakuløs redning, 229 00:14:27,700 --> 00:14:31,036 hvor pucken ændrede retning i luften. 230 00:14:36,750 --> 00:14:39,545 Den redning fik os i Stanley Cup-finalen. 231 00:14:39,628 --> 00:14:43,007 STANLEY CUP-FINALE MOD LOS ANGELES 232 00:14:43,090 --> 00:14:46,552 …star-spangled banner… 233 00:14:46,635 --> 00:14:47,678 Vi var selvsikre. 234 00:14:49,138 --> 00:14:50,973 Vi troede på, vi kunne vinde. 235 00:14:51,640 --> 00:14:53,183 Nu var det vores tid. 236 00:14:53,976 --> 00:14:55,311 Willie Mitchell skyder. 237 00:14:55,394 --> 00:14:58,314 Lundqvist-redning. Rebound! Ind foran målet! 238 00:14:58,397 --> 00:15:02,276 Der afgjorde meget små ting, om man vandt eller tabte. 239 00:15:02,359 --> 00:15:06,363 Jarrett Stoll foran målet! Rebound! Williams forsøgte sig. 240 00:15:06,447 --> 00:15:09,033 I kamp fem kom vi ud i overtid. 241 00:15:10,993 --> 00:15:14,914 Men jeg husker den sidste puck i overtiden. 242 00:15:16,832 --> 00:15:18,375 Han kom ned ad fløjen. 243 00:15:18,459 --> 00:15:21,295 Martinez har den. De er tre mod to. 244 00:15:21,378 --> 00:15:23,047 Og så skød de. 245 00:15:26,091 --> 00:15:27,885 Den ramte vores forsvarer. 246 00:15:28,385 --> 00:15:33,849 Så snart den ramte ham, vidste jeg, at jeg var i problemer. 247 00:15:35,434 --> 00:15:38,729 Da den ramte forsvareren, ændrede den retning, 248 00:15:39,355 --> 00:15:42,358 og jeg fik en skidt følelse. Sådan en kold fornemmelse. 249 00:15:42,983 --> 00:15:47,363 Det er nærmest, som om kroppen stopper et kort øjeblik, 250 00:15:47,863 --> 00:15:50,783 og man bliver lidt kold, og man ved, 251 00:15:51,784 --> 00:15:53,369 at man er i problemer. 252 00:15:53,869 --> 00:15:59,792 Som når man ved, der vil ske noget skidt, før det faktisk sker? 253 00:15:59,875 --> 00:16:02,503 Martinez. Han skyder … Reddet! 254 00:16:02,586 --> 00:16:04,254 Rebound, mål! 255 00:16:04,338 --> 00:16:09,385 Alec Martinez scorede det afgørende Stanley Cup-mål! 256 00:16:24,858 --> 00:16:28,070 Jeg ville så gerne vinde, og vi var tæt på. 257 00:16:29,530 --> 00:16:31,949 Det vil altid gøre lidt ondt på mig. 258 00:16:35,577 --> 00:16:40,249 Vi havde et vindue på et par år, hvor vi var lige der. 259 00:16:40,749 --> 00:16:44,795 Så mange ting skal falde på plads, for at det kan lykkes, og… 260 00:16:46,839 --> 00:16:47,923 Altså… 261 00:16:49,675 --> 00:16:51,260 Det gjorde det bare ikke. 262 00:16:55,014 --> 00:16:56,640 Det var en rædsom følelse. 263 00:16:57,224 --> 00:17:00,978 Det havde været en del af mit liv, siden jeg var barn. 264 00:17:01,061 --> 00:17:03,856 Når jeg tabte, føltes det rædsomt. 265 00:17:05,399 --> 00:17:06,734 Når han vandt, 266 00:17:07,234 --> 00:17:08,235 havde han det skønt. 267 00:17:08,318 --> 00:17:10,070 Når han tabte, var han knust. 268 00:17:10,154 --> 00:17:14,324 Han lagde pres på sig selv, og han levede på den måde. 269 00:17:17,411 --> 00:17:20,622 Da Henrik fik lukket en let puck ind, 270 00:17:20,706 --> 00:17:24,501 vidste jeg, at det gjorde ondt på ham, 271 00:17:24,585 --> 00:17:26,253 så det gjorde også ondt på mig. 272 00:17:26,336 --> 00:17:29,465 Karlsson på tværs. Flot aflevering! Mål! 273 00:17:31,175 --> 00:17:35,596 Lukker man et mål ind, så kommer det fra publikum 274 00:17:35,679 --> 00:17:40,225 "den skulle han have reddet", eller sådan noget. Det gør ondt. 275 00:17:41,226 --> 00:17:43,687 Man kan se begyndende frustration. 276 00:17:43,771 --> 00:17:47,107 I Frölunda husker jeg, at han sparkede en wc-dør i stykker. 277 00:17:47,691 --> 00:17:52,237 Lundqvist ventede på et fløjt, der ikke kom, så han gjorde det her. 278 00:17:53,697 --> 00:17:57,409 Jeg havde ondt af sæbedispenserne i brusebadet. 279 00:17:57,493 --> 00:18:01,205 Man kunne høre helt ud på gangen, at han bandede på svensk. 280 00:18:01,288 --> 00:18:05,250 Efter et nederlag skulle man bare holde sig på afstand 281 00:18:05,334 --> 00:18:06,752 og lade ham komme sig. 282 00:18:07,628 --> 00:18:11,090 Hans kone Therese ville sige noget sjovt for at opmuntre ham. 283 00:18:11,173 --> 00:18:13,759 Så grinede vi andre, 284 00:18:14,384 --> 00:18:18,597 men han stirrede bare på os: "Lad være med at grine. Vi har lige tabt." 285 00:18:21,308 --> 00:18:22,976 Min kone vidste det, 286 00:18:23,060 --> 00:18:26,396 og det kunne vare ved til morgenmaden næste dag. 287 00:18:29,274 --> 00:18:30,567 Folk siger: 288 00:18:31,401 --> 00:18:33,070 "Hør nu. Det er bare en kamp." 289 00:18:34,530 --> 00:18:37,116 Men for mig var det ikke bare en kamp. 290 00:18:38,158 --> 00:18:40,661 Det føltes som selve livet. 291 00:18:43,539 --> 00:18:46,500 Året efter stod vi der igen. 292 00:18:48,085 --> 00:18:53,841 Efter det kunne man mærke, hvordan vinduet langsomt lukkedes. 293 00:18:54,508 --> 00:18:56,969 Holdet ændrede sig en lille smule. 294 00:18:58,053 --> 00:18:59,596 Spillere forlod holdet. 295 00:19:01,723 --> 00:19:04,059 Og vi vandt færre kampe. 296 00:19:04,143 --> 00:19:06,019 Han spillede godt, men de tabte. 297 00:19:06,103 --> 00:19:09,523 Han spillede fabelagtigt, men de tabte, og langsomt, men sikkert, 298 00:19:09,606 --> 00:19:14,319 tænkte de: "Okay. Nu er det på tide at lukke det her." 299 00:19:14,403 --> 00:19:16,321 Veteranmålmand Henrik Lundqvist, 300 00:19:16,405 --> 00:19:19,449 som har spillet alle 13 sæsoner i NHL-karrieren for Rangers, 301 00:19:19,533 --> 00:19:23,078 vil gerne blive hængende og deltage i ombygningsprocessen. 302 00:19:23,162 --> 00:19:25,247 Han siger: "Jeg vil ikke være andre steder. 303 00:19:25,330 --> 00:19:31,503 Jeg har det skønt og glæder mig til at se, hvor langt vi kan nå i år." 304 00:19:31,587 --> 00:19:33,589 Jeg forpligtede mig. 305 00:19:33,672 --> 00:19:37,426 "Jeg vil blive i New York. Jeg vil arbejde igennem det her 306 00:19:37,509 --> 00:19:42,556 og komme ud på den anden side og være med på det konkurrencedygtige hold." 307 00:19:44,433 --> 00:19:48,562 Jeg kunne så fornemme, at det ikke lige var sådan, planen var. 308 00:19:51,523 --> 00:19:55,694 Så min sidste tur på isen i MSG var i en tredje periode. 309 00:19:59,865 --> 00:20:01,700 Jeg blev indskiftet. 310 00:20:07,497 --> 00:20:12,002 Dengang vidste jeg ikke, det blev min sidste periode i MSG. 311 00:20:13,212 --> 00:20:16,882 Rangers ville helt klart videre efter Hank 312 00:20:16,965 --> 00:20:20,344 for at gøre plads til næste generation af spillere. 313 00:20:20,427 --> 00:20:23,263 Det var hverken let for ham eller dem, 314 00:20:23,347 --> 00:20:27,351 for han var et ikon i Rangers-organisationen. 315 00:20:32,022 --> 00:20:34,149 Man kunne godt læse skriften på væggen. 316 00:20:34,233 --> 00:20:35,567 Det var mere sådan: 317 00:20:37,277 --> 00:20:39,780 "Det er tid til, at du kommer videre." 318 00:21:00,008 --> 00:21:01,635 Der er noget over 319 00:21:02,970 --> 00:21:06,223 at sidde i en bil og… 320 00:21:07,933 --> 00:21:09,184 …bare køre. 321 00:21:10,560 --> 00:21:14,815 Man ved ikke, hvor man kører hen, og jeg tror, at jeg i hele mit liv 322 00:21:15,482 --> 00:21:17,359 altid har været på vej et sted hen. 323 00:21:29,454 --> 00:21:32,416 -Hej, det er Jimmy. -Hej. Det er Hank her. 324 00:21:33,750 --> 00:21:36,128 Hej. Hvordan går det i dag? 325 00:21:39,548 --> 00:21:42,592 Atleter har samme hjerne som alle andre, 326 00:21:43,385 --> 00:21:49,433 men de bruger den nok på en anden måde og fokuserer mere på én ting. 327 00:21:51,476 --> 00:21:55,188 De beslutter sig: "Det er dét her, der er vigtigst for mig." 328 00:21:55,272 --> 00:21:58,150 Så fokuserer de på det. 329 00:21:58,233 --> 00:22:04,239 I stedet for at gøre mange ting, holder de sig til de vigtigste ting. 330 00:22:05,991 --> 00:22:09,286 Det var skægt. Jeg begyndte at tale med Jimmy. 331 00:22:09,786 --> 00:22:14,041 På vores første møde sagde han: "Hvad er det, du vil?" 332 00:22:14,833 --> 00:22:18,712 Jeg svarede straks: "Jeg vil gerne være lykkelig." 333 00:22:19,546 --> 00:22:21,340 "Det er jo et valg." 334 00:22:22,799 --> 00:22:24,551 Jeg sagde: "Ikke for mig." 335 00:22:25,344 --> 00:22:31,767 Det er ganske få forundt at have en karriere, som du har haft, 336 00:22:33,018 --> 00:22:35,228 og kunnet blive ét sted så længe. 337 00:22:36,772 --> 00:22:37,773 Ja. 338 00:22:38,523 --> 00:22:41,777 Nogle gange glemmer vi, at: 339 00:22:42,277 --> 00:22:45,989 "Jeg er et menneske og er her for at opleve livet. 340 00:22:46,490 --> 00:22:48,867 Hvilken slags oplevelse ønsker jeg så?" 341 00:22:52,913 --> 00:22:57,918 Det var hårdt for mig at mærke, at den plan, jeg havde, ikke ville… 342 00:23:01,046 --> 00:23:02,798 Det ville ikke blive sådan. 343 00:23:09,554 --> 00:23:14,976 Det lyder måske sært, men det er sådan, at vi har et billede af, hvem vi vil være, 344 00:23:16,311 --> 00:23:21,024 og når vi så ikke føler, vi har opnået det, vi forestillede os, 345 00:23:21,108 --> 00:23:23,151 kan det blive meget udfordrende. 346 00:23:23,735 --> 00:23:25,028 Lige præcis. 347 00:23:27,739 --> 00:23:33,412 Jeg indså, at jeg måtte ændre en lille smule på mit system. 348 00:23:34,746 --> 00:23:39,251 Ændre den måde, jeg anskuede lykke på, på en måde. 349 00:23:39,918 --> 00:23:42,254 Jeg kunne ikke fortsætte med 350 00:23:43,213 --> 00:23:46,591 at være afhængig af succes for virkelig at være lykkelig. 351 00:23:46,675 --> 00:23:48,802 Jeg ville være lykkelig uden grund. 352 00:23:53,765 --> 00:23:56,309 Jeg har tænkt over det med at vinde og tabe. 353 00:23:57,269 --> 00:24:00,355 Er definitionen af det at vinde 354 00:24:01,189 --> 00:24:04,151 ikke baseret på, hvordan man ønsker, det skal være? 355 00:24:08,238 --> 00:24:13,285 Jeg tror, det afhænger af, hvordan man selv definerer at vinde. 356 00:24:14,536 --> 00:24:17,706 Hvad siger du? Så handler det om, hvad man oplever… 357 00:24:17,789 --> 00:24:22,544 Man kan jo føle sig som en vinder, selvom man ikke vinder hele tiden. 358 00:24:23,879 --> 00:24:25,464 Men i sidste ende 359 00:24:26,590 --> 00:24:31,636 står det jo helt klart, om man har vundet eller ej. 360 00:24:31,720 --> 00:24:34,639 Man kan sige, at du vandt New Yorks hjerte. 361 00:24:36,308 --> 00:24:40,729 Som atlet er du højt værdsat i New York. 362 00:24:42,981 --> 00:24:43,899 Ja. 363 00:24:43,982 --> 00:24:45,066 Så har du vundet. 364 00:24:48,069 --> 00:24:49,696 RANGERS SLIPPER "KONG" LUNDQVIST 365 00:24:49,779 --> 00:24:54,326 Som en del af ombygningen og den næste generation af spillere 366 00:24:54,993 --> 00:24:56,786 blev jeg fritstillet. 367 00:24:58,163 --> 00:24:59,998 Jeg kunne spille andre steder, 368 00:25:00,957 --> 00:25:02,167 eller stoppe karrieren. 369 00:25:02,876 --> 00:25:05,587 FARVEL, KONGE 370 00:25:05,670 --> 00:25:08,965 Jeg overvejede helt klart at stoppe karrieren. 371 00:25:10,509 --> 00:25:15,055 Jeg havde svært ved at bestemme mig. "Skal jeg spille? Skal jeg ikke?" 372 00:25:15,138 --> 00:25:18,975 Jeg kunne ikke forestille mig at spille nogen andre steder. 373 00:25:19,059 --> 00:25:20,644 Jeg talte med ham. 374 00:25:22,938 --> 00:25:24,022 Han sagde: 375 00:25:24,105 --> 00:25:27,692 "Det, der fanger en atlet, er grunden til, at man overhovedet begyndte. 376 00:25:27,776 --> 00:25:29,402 Kærligheden til spillet. 377 00:25:29,903 --> 00:25:31,988 Jagten på storhed. 378 00:25:32,489 --> 00:25:34,533 Og man har brugt hele livet på det. 379 00:25:35,492 --> 00:25:38,578 Musklen mellem ørerne har aldrig været stærkere." 380 00:25:41,414 --> 00:25:45,001 Hank havde opnået så meget, men han var en bedre målmand. 381 00:25:45,085 --> 00:25:48,672 Han læste spillerne bedre, og han forstod spillet bedre. 382 00:25:49,339 --> 00:25:50,590 At skulle opgive det 383 00:25:50,674 --> 00:25:55,887 efter et helt livs arbejde er virkelig svært. 384 00:25:57,097 --> 00:25:58,974 Man kunne høre det i hans stemme. 385 00:25:59,057 --> 00:26:00,850 TAK FOR MINDERNE 386 00:26:00,934 --> 00:26:04,729 Jeg følte stadig, at jeg burde gå ud på isen og prøve det af. 387 00:26:06,356 --> 00:26:08,817 Så jeg begyndte at komme på banen i Jersey. 388 00:26:10,026 --> 00:26:13,572 Jeg skøjtede hver dag og indså, hvor højt jeg elsker spillet, 389 00:26:13,655 --> 00:26:15,949 og hvor meget jeg elsker at konkurrere. 390 00:26:17,033 --> 00:26:20,078 Jeg tænkte: "Nej, jeg vil spille." 391 00:26:20,579 --> 00:26:23,456 HVAD NU FOR MÅLMAND HENRIK LUNDQVIST? 392 00:26:23,540 --> 00:26:26,793 Jeg hørte mange rygter om, at han måske skrev kontrakt her 393 00:26:26,876 --> 00:26:28,378 hos Washington Capitals. 394 00:26:28,461 --> 00:26:31,381 Han lod til at passe perfekt til Capitals. 395 00:26:31,464 --> 00:26:34,384 De stod med en enestående kerne af spillere. 396 00:26:34,467 --> 00:26:37,637 De var stærke konkurrenter, der manglede en målmand. 397 00:26:39,180 --> 00:26:42,767 Da jeg skrev kontrakt med Washington, føltes det som et nyt kapitel. 398 00:26:50,191 --> 00:26:53,153 Han ringede, og jeg kunne høre, hvor begejstret han var 399 00:26:53,236 --> 00:26:58,617 over de nye muligheder på et hold, der var med i kampen om mesterskabet. 400 00:26:59,701 --> 00:27:02,245 Jeg ser på de nye omgivelser. 401 00:27:04,039 --> 00:27:05,206 Far! 402 00:27:05,290 --> 00:27:09,044 Det ser godt ud. Pigerne laver gymnastik. 403 00:27:09,544 --> 00:27:11,713 Og herovre har vi… 404 00:27:14,674 --> 00:27:15,842 …det store hus. 405 00:27:16,509 --> 00:27:18,053 Vi troede alle, det ville blive 406 00:27:18,136 --> 00:27:21,097 et godt løft for ham at gå 407 00:27:21,181 --> 00:27:24,726 fra et hold under ombygning til et konkurrerende hold. 408 00:27:25,393 --> 00:27:26,978 Vi ville vinde Stanley Cup. 409 00:27:27,062 --> 00:27:29,522 Han vidste, at dette hold 410 00:27:29,606 --> 00:27:32,984 var blandt dem, der havde chancen for at vinde den det år. 411 00:27:34,361 --> 00:27:36,988 De ledte efter et sted at bo, 412 00:27:37,072 --> 00:27:39,032 og de boede faktisk hos mig. 413 00:27:39,115 --> 00:27:41,576 Hele familien boede der. De var så spændte. 414 00:27:49,334 --> 00:27:51,711 Da han skrev kontrakt med os, kom han og skøjtede. 415 00:27:54,089 --> 00:27:57,217 Alle var begejstrede over, at Kongen kom hertil. 416 00:27:59,469 --> 00:28:01,429 Man kunne se, hvor meget han knoklede. 417 00:28:02,806 --> 00:28:06,601 Fyrene sagde: "Han er virkelig den ægte vare." 418 00:28:09,187 --> 00:28:11,731 Han så godt ud, og han virkede motiveret. 419 00:28:12,232 --> 00:28:14,734 Han lukkede helt klart ikke mange mål ind. 420 00:28:15,944 --> 00:28:19,447 Der var en god chance for, at han blev vores førstemålmand. 421 00:28:20,865 --> 00:28:22,534 Forventningerne i DC? 422 00:28:23,243 --> 00:28:24,828 "Ja, vi er klar. 423 00:28:24,911 --> 00:28:28,206 Nu får vi Henrik Lundqvist, så træd sømmet i bund." 424 00:28:31,584 --> 00:28:35,964 Jeg ville også bevise over for mig selv og andre, at jeg stadig kunne. 425 00:28:36,464 --> 00:28:39,426 Det sluttede lidt uskønt 426 00:28:41,553 --> 00:28:44,889 i New York, så jeg følte, jeg havde meget mere at give af. 427 00:28:46,057 --> 00:28:47,642 Jeg skal have taget blodprøve. 428 00:28:47,726 --> 00:28:49,352 -Navn? -Lundqvist. 429 00:28:49,436 --> 00:28:52,647 L, U, N, D, Q, V, I, S, T. 430 00:28:52,731 --> 00:28:54,357 Når man kommer på et nyt hold, 431 00:28:54,441 --> 00:28:59,779 skal man igennem en lægeundersøgelse og have tjekket det hele. 432 00:29:02,031 --> 00:29:06,035 De kunne høre noget, så jeg skulle ind og have taget prøver. 433 00:29:06,619 --> 00:29:11,833 Så fandt de en utæthed i mit hjerte. 434 00:29:15,754 --> 00:29:18,882 Jeg havde længe vidst, at jeg havde en lidelse. 435 00:29:19,382 --> 00:29:21,176 Et lille problem. 436 00:29:21,676 --> 00:29:23,303 Jeg tænkte aldrig over det. 437 00:29:23,386 --> 00:29:25,221 Ingen symptomer. 438 00:29:26,181 --> 00:29:28,099 Jeg havde det skønt på isen. 439 00:29:30,101 --> 00:29:31,728 Men det efterår bemærkede jeg, 440 00:29:31,811 --> 00:29:36,065 at når jeg gik op ad trappen derhjemme, blev jeg virkelig … Jeg blev træt. 441 00:29:37,233 --> 00:29:39,819 Det var den eneste gang, jeg havde tænkt over det. 442 00:29:39,903 --> 00:29:43,448 På isen var jeg vant til at blive træt, så jeg tænkte ikke på det. 443 00:29:45,033 --> 00:29:51,331 Der var mange prøver, scanninger og samtaler med forskellige læger. 444 00:29:53,041 --> 00:29:54,501 De lavede nogle prøver. 445 00:29:54,584 --> 00:29:57,003 Han sagde ikke præcis, hvad der foregik, 446 00:29:57,086 --> 00:30:00,256 men han kom hjem en dag, og man kunne fornemme, 447 00:30:00,340 --> 00:30:01,674 at der var noget i vejen. 448 00:30:01,758 --> 00:30:05,804 Han talte lavmælt med sin kone Therese. 449 00:30:05,887 --> 00:30:09,682 Jeg kunne se, der var noget … Jeg fornemmede, at noget var galt. 450 00:30:09,766 --> 00:30:11,434 Jeg kan huske, 451 00:30:12,644 --> 00:30:15,313 at jeg gik nedenunder for at pakke mine ting. 452 00:30:15,396 --> 00:30:20,109 Jeg tog alle de store poser op for at kunne flytte to dage efter. 453 00:30:21,569 --> 00:30:26,074 Vi ventede en vigtig samtale med lægerne, og alle prøvesvarene kom. 454 00:30:28,660 --> 00:30:30,829 Det bekymrer os, at aorta har den størrelse. 455 00:30:30,912 --> 00:30:33,414 Særligt hos en, der jo spiller… 456 00:30:33,498 --> 00:30:35,333 Jeg er med på, at du er målmand. 457 00:30:35,416 --> 00:30:39,295 Du har beskyttelse på, men du kan stadig få nogle slag. 458 00:30:39,379 --> 00:30:44,050 Og lige efter det kommer efter min mening forsnævringen af aortaklappen. 459 00:30:44,133 --> 00:30:47,595 Aortaen kan give risiko for en rift i blodkarret. 460 00:30:47,679 --> 00:30:51,391 Du risikerer at dø af det. Der er en markant risiko. 461 00:30:51,891 --> 00:30:55,770 Men forsnævringen giver risiko for, at du ikke får nok blod 462 00:30:55,854 --> 00:30:59,524 til hjertemusklen, når du træner meget intensivt. 463 00:31:00,358 --> 00:31:04,112 Det kan øge risikoen for arytmi og pludselig død. 464 00:31:05,572 --> 00:31:08,908 Hvis jeg var din bror, 465 00:31:10,577 --> 00:31:12,537 ville du så sige, jeg ikke måtte spille? 466 00:31:13,746 --> 00:31:14,831 Ja, det ville jeg. 467 00:31:17,709 --> 00:31:18,918 Ja. 468 00:31:29,137 --> 00:31:30,597 Hvad med… 469 00:31:32,390 --> 00:31:33,933 …operation? 470 00:31:37,103 --> 00:31:39,981 Er der noget, man kan gøre nu, og så… 471 00:31:41,357 --> 00:31:45,987 Hvor lang tid tager genoptræningen efter en operation? 472 00:31:47,280 --> 00:31:49,866 Det er en ret omfattende operation for dig. 473 00:31:50,366 --> 00:31:51,951 Og tanken om at vende tilbage 474 00:31:52,035 --> 00:31:56,664 er nok ikke just til dit bedste efter så stor en operation. 475 00:32:04,213 --> 00:32:05,340 Det er hårdt, mand. 476 00:32:05,423 --> 00:32:10,094 Jeg har været så inspireret og motiveret. 477 00:32:15,892 --> 00:32:17,602 Det er en katastrofe. 478 00:32:35,703 --> 00:32:37,413 Spiller jeg ikke ishockey, hvem… 479 00:32:38,706 --> 00:32:39,707 Hvem er jeg så? 480 00:32:45,046 --> 00:32:48,716 Og taler vi så om selvværd, hvad er det så for dig? 481 00:32:53,179 --> 00:32:54,472 Selvværd… 482 00:32:58,643 --> 00:33:00,103 Vores tanker om os selv. 483 00:33:04,524 --> 00:33:06,442 Ja, tanken om os selv. 484 00:33:09,028 --> 00:33:12,824 Hvis vores dominerende tanker om os selv er, at vi er værdifulde 485 00:33:12,907 --> 00:33:16,577 og er værdige til det, vi ønsker, og vi tænker godt om os selv, 486 00:33:17,495 --> 00:33:20,748 så har vi større chance for at kunne vælge 487 00:33:21,582 --> 00:33:25,169 at elske os selv, selvfølgelig, men også at kunne tage beslutninger 488 00:33:25,253 --> 00:33:28,089 og gøre ting, som fremmer netop det. 489 00:33:30,383 --> 00:33:34,721 Det var svært at tro på, at det skete, da det skete. 490 00:33:35,221 --> 00:33:38,057 Alt faldt bare i hak, og… 491 00:33:38,891 --> 00:33:43,938 Men det var virkelig hårdt rent psykisk 492 00:33:44,772 --> 00:33:47,525 at håndtere de følelser og… 493 00:33:49,402 --> 00:33:52,030 …ikke blive vred eller… 494 00:33:53,865 --> 00:33:54,824 …alt for skuffet. 495 00:33:56,784 --> 00:33:59,120 Næste skridt var så bare 496 00:34:00,204 --> 00:34:03,374 at vælge tid og sted for operationen. 497 00:34:03,458 --> 00:34:05,543 Gennem vores samtaler med… 498 00:34:07,712 --> 00:34:09,005 …de forskellige læger 499 00:34:09,756 --> 00:34:13,259 lød Cleveland Clinic og dr. Roselli som det bedste valg. 500 00:34:13,843 --> 00:34:17,055 Jeg talte med de andre læger, der kendte til sagen. 501 00:34:17,138 --> 00:34:19,223 Sørgede for god kontakt. 502 00:34:19,849 --> 00:34:22,143 Så talte jeg med Henrik og hans kone. 503 00:34:22,685 --> 00:34:29,275 Du havde nok en endnu mere abnorm klap end den typiske bikuspidalklap, 504 00:34:30,026 --> 00:34:33,780 og kalken hobede sig bare op overalt på den klap. 505 00:34:34,781 --> 00:34:38,409 Det forklarer, hvorfor din klap svigter i så ung en alder. 506 00:34:38,493 --> 00:34:40,078 38 er meget ungt. 507 00:34:40,578 --> 00:34:43,748 Jeg ved, de efter 15 år i New York sagde: 508 00:34:43,831 --> 00:34:46,292 "Du er en gammel målmand". Det sagde de. 509 00:34:46,375 --> 00:34:47,919 Men du er en ung mand. 510 00:34:48,002 --> 00:34:50,129 -Meget ung, okay? -Ja. 511 00:34:50,213 --> 00:34:52,757 Jeg ville elske at se dig spille ishockey igen, 512 00:34:53,257 --> 00:34:56,552 men lader du dit hjerte kæmpe imod den klap, 513 00:34:56,636 --> 00:34:59,764 som ikke åbner sig så godt, i alt for lang tid, 514 00:35:00,264 --> 00:35:03,351 kan du udvikle ændringer i hjertemuskulaturen, 515 00:35:03,851 --> 00:35:06,395 som vil nedsætte din levetid. 516 00:35:06,479 --> 00:35:11,067 Dit hjerte arbejder faktisk som hos en, der træner 517 00:35:11,150 --> 00:35:15,196 nærmest dagen lang, selv når du sidder her og slapper af. 518 00:35:15,279 --> 00:35:18,324 For dit hjerte kæmper imod den klap, der ikke åbner. 519 00:35:18,825 --> 00:35:21,786 Problemet er, hvis du presser dig selv hårdt, 520 00:35:21,869 --> 00:35:25,957 som man gør i en kamp, hvis hjertet så når den spidsbelastning, 521 00:35:26,040 --> 00:35:29,627 hvor der ikke strømmer blod nok til hjertet, 522 00:35:29,710 --> 00:35:33,256 som nu er fortykket og arbejder på højtryk, 523 00:35:33,339 --> 00:35:35,091 kan du få store problemer. 524 00:35:35,174 --> 00:35:36,884 Du kan dø af det. 525 00:35:37,635 --> 00:35:40,012 Enten må vi gøre noget ved klappen, 526 00:35:40,513 --> 00:35:42,223 eller du må droppe spillet. 527 00:35:45,893 --> 00:35:47,395 Hej, Caps-fans. 528 00:35:48,312 --> 00:35:51,482 Det er en følelsesmæssigt ret hård dag i dag. 529 00:35:53,526 --> 00:35:54,735 I flere uger 530 00:35:54,819 --> 00:35:59,699 har jeg gennemgået mange undersøgelser på grund af en hjertelidelse. 531 00:36:00,575 --> 00:36:04,245 Efter mange samtaler med læger rundt om i landet 532 00:36:04,328 --> 00:36:07,874 fik jeg endelig de sidste resultater først på ugen. 533 00:36:08,833 --> 00:36:12,461 Desværre vil jeg ikke kunne være med på holdet i år. 534 00:36:12,962 --> 00:36:17,175 NHL-STJERNEMÅLMAND SIGER, HAN SKAL HAVE EN HJERTEOPERATION 535 00:36:22,555 --> 00:36:25,558 Det nyttede ikke noget at spekulere over det 536 00:36:25,641 --> 00:36:28,477 eller prøve at forudse, hvordan det ville gå. 537 00:36:28,561 --> 00:36:31,856 Jeg sagde: "Lad os få det bedste ud af julen og nytåret, 538 00:36:31,939 --> 00:36:37,111 så forbereder vi os på operationen, når tiden er inde til det." 539 00:36:41,365 --> 00:36:45,203 Sikken fest! Sikke et år, hold da op! 540 00:36:45,286 --> 00:36:49,040 Skål! Godt Nytår! Vi er til årets fest! 541 00:36:49,540 --> 00:36:51,667 -Pas på jer selv. -Nej, vi er ej. 542 00:36:51,751 --> 00:36:55,338 -Hold bare op, hun filmer ikke… -Han er skør! 543 00:36:55,421 --> 00:36:57,798 Ingen ser det her. 544 00:36:57,882 --> 00:36:59,175 Skør! 545 00:36:59,258 --> 00:37:00,509 Han er skør! 546 00:37:01,594 --> 00:37:06,057 Så sidder vi her. Det er nytårsaften 2020. 547 00:37:09,185 --> 00:37:11,187 -Hej, Charlise. -Hej. 548 00:37:11,270 --> 00:37:16,275 Juli? Er der noget, du synes, der har været godt i 2020? 549 00:37:17,568 --> 00:37:21,822 Det, der er godt, er, at vi er ved at bygge en ny lejlighed. 550 00:37:21,906 --> 00:37:25,743 -Det er spændende! -Vores hjem. Vores nye hjem. 551 00:37:27,578 --> 00:37:32,166 Jeg skulle opereres, spørgsmålet var bare hvor hurtigt. 552 00:37:33,793 --> 00:37:37,546 Vi kunne måske have ventet et par måneder, men jeg sagde: 553 00:37:38,047 --> 00:37:41,467 "Lad os gøre det hurtigst muligt, så jeg kan blive genoptrænet." 554 00:37:43,469 --> 00:37:44,387 Hola. 555 00:37:44,887 --> 00:37:45,930 Hola. 556 00:37:46,013 --> 00:37:47,723 -Hola. -Amigo. 557 00:37:47,807 --> 00:37:49,433 Det her er min baggrund. 558 00:37:49,517 --> 00:37:50,518 Hola. 559 00:37:51,269 --> 00:37:52,395 Hola. 560 00:37:53,312 --> 00:37:54,355 Hej. 561 00:37:54,939 --> 00:37:56,941 Her kommer vi, Cleveland. 562 00:37:59,860 --> 00:38:03,656 Du kan vælge én besøgende. De vil have, det er den samme hver gang. 563 00:38:03,739 --> 00:38:06,575 -Det tyder på, det bliver din kone. -Ja. 564 00:38:06,659 --> 00:38:11,122 Hun kan komme med på operationsdagen og vente her på hospitalet, 565 00:38:11,205 --> 00:38:13,874 mens du bliver opereret, og møde dr. Roselli, 566 00:38:13,958 --> 00:38:16,585 og hun kan besøge dig efter operationen. 567 00:38:16,669 --> 00:38:18,004 Okay. Super. 568 00:38:19,964 --> 00:38:21,173 Og så… 569 00:38:21,966 --> 00:38:23,759 …gik jeg ind i min boble. 570 00:38:25,761 --> 00:38:29,557 Jeg har haft mange skader, men intet med hjertet. 571 00:38:29,640 --> 00:38:33,102 Det var langt mere skræmmende. 572 00:38:33,185 --> 00:38:36,772 Bare det at tale om, hvordan de ville gøre det. 573 00:38:38,399 --> 00:38:40,318 Man ser ham som et overmenneske, ikke? 574 00:38:40,818 --> 00:38:43,487 Ser man nogensinde Superman blive opereret? 575 00:38:43,571 --> 00:38:45,698 Nej. Hvad med Wonder Woman? Nej. 576 00:38:46,741 --> 00:38:49,368 Og nu ser man så en helt anden film. 577 00:38:49,869 --> 00:38:51,537 Men det er virkeligheden. 578 00:38:53,289 --> 00:38:57,084 Det var en hård operation. Det ved jeg. Jeg er fysioterapeut. 579 00:38:57,668 --> 00:39:01,797 Jeg ved, hvordan et hjerte fungerer, og hvad der var galt med ham. 580 00:39:01,881 --> 00:39:05,885 Jeg ved, at operationen var farlig. En meget stor operation. 581 00:39:38,834 --> 00:39:40,378 -Hej. -Hej. 582 00:39:40,878 --> 00:39:42,797 Vi er færdige. Det gik rigtig godt. 583 00:39:42,880 --> 00:39:44,131 -Skønt. -Ingen problemer. 584 00:39:44,215 --> 00:39:45,383 Mange tak. 585 00:39:45,466 --> 00:39:47,676 -Hans klap var frygtelig. -Ja? 586 00:39:47,760 --> 00:39:48,969 -Som ventet. -Ja. 587 00:39:49,470 --> 00:39:52,598 Jeg tror, han får det meget bedre nu. 588 00:39:52,681 --> 00:39:54,058 -Skønt. -Med den nye klap. 589 00:39:54,141 --> 00:39:57,645 Altså, der er ingen tvivl om, at det var det rigtige valg. 590 00:39:57,728 --> 00:40:00,064 Jeg har været så nervøs hele dagen. 591 00:40:00,648 --> 00:40:01,899 -Jeg kan slappe af. -Ja. 592 00:40:01,982 --> 00:40:03,692 -Ikke? Bare lidt? -Jo. 593 00:40:03,776 --> 00:40:04,693 Ja. 594 00:40:06,612 --> 00:40:10,950 Det næste, jeg husker, er, at jeg vågnede og så Therese. 595 00:40:12,118 --> 00:40:14,328 Jeg sagde: "Har du haft en god dag?" 596 00:40:16,288 --> 00:40:18,165 Hendes dag var meget anderledes end min. 597 00:40:18,874 --> 00:40:20,960 Hun havde det nok sværere end mig. 598 00:40:23,754 --> 00:40:29,552 På en måde var det meget let efter operationen. Alt virkede så simpelt. 599 00:40:31,387 --> 00:40:32,471 Min hverdag. 600 00:40:33,055 --> 00:40:34,640 Hvad skyldtes det mon? 601 00:40:37,059 --> 00:40:39,937 Lige først tænkte jeg slet ikke på fremtiden. 602 00:40:41,063 --> 00:40:43,315 Du var nok glad for, at du var i live. 603 00:40:47,486 --> 00:40:48,654 Ja. 604 00:40:48,737 --> 00:40:51,615 Først gik det rigtig godt, og så røg han ned, 605 00:40:51,699 --> 00:40:54,243 hvor han ikke kunne spise eller noget som helst. 606 00:40:55,453 --> 00:41:01,250 Efter noget tid sagde jeg: "Du skal op. Stå op og gå rundt. Du skal op på benene. 607 00:41:01,333 --> 00:41:04,753 Du kan ikke ligge der og sige: "Jeg magter det ikke. 608 00:41:04,837 --> 00:41:07,465 Jeg vil ikke spise. Jeg vil ikke gå." 609 00:41:07,548 --> 00:41:09,008 "Op", sagde jeg. 610 00:41:09,550 --> 00:41:11,469 "Nu skal du begynde at gå." 611 00:41:13,721 --> 00:41:19,059 At se ham på FaceTime og høre ham tale og se ham bevæge sig… 612 00:41:19,894 --> 00:41:23,314 Fra topatlet til det, det var… 613 00:41:24,231 --> 00:41:25,107 Det var hårdt. 614 00:41:26,525 --> 00:41:31,530 Rejse sig og gå med gangstativet og få hjertet lidt i gang. 615 00:41:32,031 --> 00:41:37,077 Efter et par dage kunne jeg gå hele vejen rundt om receptionen. 616 00:41:37,161 --> 00:41:40,206 Vi smider jeg sikkert snart ud. Sender jer hjem. 617 00:41:42,082 --> 00:41:44,168 Man kunne mærke fremskridtet. 618 00:41:44,835 --> 00:41:48,380 Selvom det kun var lidt, gav det alligevel selvtillid. 619 00:41:49,381 --> 00:41:50,966 Klap lige hesten. 620 00:41:52,843 --> 00:41:57,765 Det var nærmest som en kamp, så fokuseret var jeg på genoptræningen. 621 00:42:09,276 --> 00:42:10,444 Det var… 622 00:42:11,946 --> 00:42:13,030 …underligt. 623 00:42:13,531 --> 00:42:16,116 Underligt at være der og gennem gå det. 624 00:42:18,661 --> 00:42:22,414 Men på en måde gemte jeg alle følelser væk, 625 00:42:22,498 --> 00:42:25,459 indtil jeg forlod hospitalet. 626 00:42:25,960 --> 00:42:30,422 -VELKOMMEN HJEM, FAR -JEG ELSKER DIG, FAR! 627 00:42:30,506 --> 00:42:32,049 De så så søde ud. 628 00:42:32,591 --> 00:42:34,093 De så fantastiske ud. 629 00:42:35,469 --> 00:42:36,887 Jeg skal nok tage dem! 630 00:42:42,768 --> 00:42:48,315 Så var det bare, som om alle følelserne, al stressen, frygten og tristheden 631 00:42:48,399 --> 00:42:50,150 var nødt til at komme til udtryk. 632 00:42:50,234 --> 00:42:52,528 Hvorfor er der så koldt herude? 633 00:42:54,822 --> 00:42:59,034 Jeg spiller i tre minutter og holder pause i to minutter. 634 00:43:00,119 --> 00:43:02,454 Ét skridt ad gangen, ikke? 635 00:43:03,622 --> 00:43:06,667 Dejligt vejr i Cleveland lige nu. 636 00:43:07,751 --> 00:43:11,046 Hele oplevelsen var overvældende. 637 00:43:14,341 --> 00:43:15,467 Jeg græd. 638 00:43:19,805 --> 00:43:23,559 Jeg vidste ikke, hvorfor jeg græd. Jeg græd bare i… 639 00:43:26,145 --> 00:43:28,731 …nogle timer … hver dag. 640 00:43:32,234 --> 00:43:35,195 Når man får nedbrudt den mur, får man virkelig… 641 00:43:38,365 --> 00:43:39,617 Man får det hele ud. 642 00:43:42,828 --> 00:43:44,872 De seneste ni dage 643 00:43:46,123 --> 00:43:47,666 har været udfordrende. 644 00:43:49,835 --> 00:43:53,714 Jeg var ude for ting, jeg aldrig havde troet, jeg skulle opleve. 645 00:43:57,593 --> 00:44:00,387 Men det er en god udfordring nu at se, 646 00:44:01,764 --> 00:44:04,600 hvordan jeg kan komme igen og på hvilket niveau. 647 00:44:05,559 --> 00:44:08,854 Så må vi se, om det bliver til mere ishockey eller ej, 648 00:44:10,022 --> 00:44:13,359 men det vil gå langsomt, særligt i det første par uger. 649 00:44:14,985 --> 00:44:16,236 Jeg ved ikke, om det var, 650 00:44:16,987 --> 00:44:20,449 fordi jeg arbejdede med mig selv hele året, at det ikke var svært 651 00:44:20,532 --> 00:44:22,493 at føle sig heldig og taknemlig. 652 00:44:23,911 --> 00:44:25,287 Det var slet ikke svært. 653 00:44:27,790 --> 00:44:29,166 Dag 13 654 00:44:30,209 --> 00:44:32,419 efter operationen. 655 00:44:36,298 --> 00:44:38,801 Tjekket på hospitalet i går var skønt. 656 00:44:39,301 --> 00:44:40,761 Alt så fint ud. 657 00:44:41,804 --> 00:44:44,973 Nu skal jeg tilbage til New York og begynde på genoptræning. 658 00:44:46,975 --> 00:44:48,936 Så må vi se, hvor lang tid det tager. 659 00:44:49,520 --> 00:44:52,272 Det har helt klart været en ret vild oplevelse. 660 00:44:54,483 --> 00:44:56,276 Af og til kigger jeg på arret. 661 00:44:56,360 --> 00:45:00,906 Det er ret surrealistisk, men det skete virkelig. 662 00:45:02,157 --> 00:45:03,534 Nu skal vi se fremad. 663 00:45:06,328 --> 00:45:08,789 Hvad siger du? Har det ikke været en god tur? 664 00:45:12,167 --> 00:45:15,337 Vi gjorde det til en fin familieferie. 665 00:45:16,839 --> 00:45:19,216 -Gjorde vi nu det? -"Gjorde vi nu det?" 666 00:45:20,175 --> 00:45:21,510 Godt, så. 667 00:45:22,803 --> 00:45:24,138 Vi ses, Cleveland. 668 00:45:26,807 --> 00:45:28,183 Det var en fornøjelse. 669 00:45:29,935 --> 00:45:31,311 Nu skal jeg sunde mig. 670 00:45:33,272 --> 00:45:36,942 Lige efter operationen levede jeg så meget i nuet, 671 00:45:37,025 --> 00:45:40,571 at jeg ikke tænkte på de ting, der skulle gøres, 672 00:45:41,363 --> 00:45:42,781 eller hvad der var sket. 673 00:45:42,865 --> 00:45:46,618 Jeg var der bare, og der var en ro… 674 00:45:48,036 --> 00:45:50,497 Den vil jeg gerne genfinde hele tiden. 675 00:45:51,749 --> 00:45:54,251 Der er gået næsten 2,5 uge. 676 00:45:56,211 --> 00:45:59,006 Det er tid til min daglige træning. 677 00:46:01,800 --> 00:46:03,844 Jeg går rundt i lejligheden. 678 00:46:05,804 --> 00:46:10,434 De sagde, jeg først skulle fokusere på at komme tilbage som menneske, 679 00:46:10,517 --> 00:46:12,019 ikke som ishockeyspiller. 680 00:46:13,854 --> 00:46:15,481 En del af mig tænkte nok: 681 00:46:16,106 --> 00:46:17,149 "Ja, ja. 682 00:46:17,733 --> 00:46:19,777 Men jeg kommer tilbage som ishockeyspiller." 683 00:46:20,903 --> 00:46:23,155 Jeg må ikke bruge armene så meget. 684 00:46:23,238 --> 00:46:28,660 Brystkassen skal stadig hele i tre til fire uger endnu. 685 00:46:29,161 --> 00:46:30,537 Jeg elsker en god udfordring. 686 00:46:30,621 --> 00:46:36,752 At forsøge at komme tilbage og se, om jeg kunne spille på højt niveau igen, 687 00:46:36,835 --> 00:46:37,961 det var mit mål. 688 00:46:39,004 --> 00:46:41,298 Jeg prøver at være positiv og… 689 00:46:44,927 --> 00:46:47,179 Ja. Jeg går bare videre. 690 00:46:49,181 --> 00:46:50,098 FØR OG EFTER 691 00:46:50,182 --> 00:46:52,559 Proceduren er sådan, 692 00:46:52,643 --> 00:46:57,147 at de åbner brystkassen og udskifter en del af ens hjerteklap. 693 00:46:57,231 --> 00:47:02,444 Så sætter de en slange ind som erstatning for en del af aorta. 694 00:47:03,946 --> 00:47:09,159 En bekymring, når man åbner brystkassen, er naturligvis kontakt. 695 00:47:10,118 --> 00:47:12,454 Man skal være forsigtig. 696 00:47:13,497 --> 00:47:17,125 Jeg måtte ikke køre i en tid og selvfølgelig ikke være på isen 697 00:47:17,209 --> 00:47:19,628 efter operationen grundet kontaktrisiko. 698 00:47:20,587 --> 00:47:22,422 Men det spurgte jeg ind til. 699 00:47:22,506 --> 00:47:26,593 Han sagde: "Vi sætter nogle ekstra plader ind, så tænk ikke på det." 700 00:47:27,511 --> 00:47:28,971 Fordi det var Lundqvist, 701 00:47:29,054 --> 00:47:33,141 og jeg tænkte på, at han blev ramt i brystet af pucks. 702 00:47:33,809 --> 00:47:35,936 Hvor mange plader satte du i? 703 00:47:36,019 --> 00:47:38,021 -Et par stykker? -Ja. Tre og fem. 704 00:47:38,105 --> 00:47:39,356 -Det ser godt ud. -Ja. 705 00:47:39,439 --> 00:47:41,400 Det er stærkt og så videre, men… 706 00:47:42,234 --> 00:47:45,487 Therese var vist ikke helt overbevist om, 707 00:47:45,571 --> 00:47:48,532 at jeg kom til at spille igen engang. 708 00:47:50,158 --> 00:47:52,452 Men det var mit mål. Helt klart. 709 00:47:56,748 --> 00:48:00,043 Da det største chok havde lagt sig, 710 00:48:01,795 --> 00:48:08,302 føltes det godt at vide: "Nu er det op til mig at tage næste skridt. 711 00:48:10,304 --> 00:48:11,471 Det er op til mig." 712 00:48:14,975 --> 00:48:16,935 For hver dag fik jeg det lidt bedre. 713 00:48:17,603 --> 00:48:22,149 Og lægerne sagde: "Okay, har du det sådan? Så kan du tilføje det her." 714 00:48:30,449 --> 00:48:32,743 Efter næsten syv uger 715 00:48:32,826 --> 00:48:36,079 følte jeg mig klar til at komme ud på isen igen. 716 00:48:37,289 --> 00:48:39,458 Det var en helt utrolig følelse. 717 00:48:42,085 --> 00:48:46,131 Jeg tog mit udstyr på og gik derud, og det var helt ufatteligt. 718 00:48:49,885 --> 00:48:54,556 Han rejste sig faktisk efter en omfattende hjerteoperation 719 00:48:55,682 --> 00:48:57,434 omkring 44 dage tidligere 720 00:48:57,517 --> 00:49:00,729 og gik ud på isen igen, som om intet var hændt. 721 00:49:01,229 --> 00:49:03,148 Hvem gør sådan noget? 722 00:49:05,651 --> 00:49:08,445 Jeg elskede bare spillet så højt. 723 00:49:13,158 --> 00:49:15,202 Jeg var på isen her i New York. 724 00:49:15,744 --> 00:49:18,580 Jeg havde skøjtet i en måned og haft det skønt. 725 00:49:19,164 --> 00:49:24,002 For hver og uge fik jeg det bedre og bedre og blev stærkere, og… 726 00:49:25,128 --> 00:49:27,631 Så talte jeg med Washington: 727 00:49:27,714 --> 00:49:30,926 "Jeg kommer med på holdet. Jeg kommer tilbage, og… 728 00:49:33,387 --> 00:49:34,304 Det sker." 729 00:49:38,183 --> 00:49:39,851 En dag fik jeg 730 00:49:40,978 --> 00:49:43,146 voldsomme smerter i brystet. 731 00:49:44,022 --> 00:49:45,107 Helt ud i ryggen. 732 00:49:45,691 --> 00:49:48,360 Det føltes nærmest, som om jeg blev dolket. 733 00:49:52,114 --> 00:49:54,950 Jeg havde det dårligt i fire-fem dage. 734 00:49:56,535 --> 00:49:58,412 Jeg tænkte, jeg forstrakte noget. 735 00:49:58,495 --> 00:50:03,000 At jeg grundet åbningen af brystkassen havde forstrukket en muskel måske. 736 00:50:06,503 --> 00:50:11,466 Det var i den samme uge, hvor jeg skulle starte hos Washington 737 00:50:11,550 --> 00:50:13,885 og begynde at spille igen. 738 00:50:15,387 --> 00:50:18,515 På samme tid skulle jeg til min kvartårlige kontrol 739 00:50:18,598 --> 00:50:21,393 i Cleveland efter operationen. 740 00:50:22,728 --> 00:50:27,566 Om fredagen tog jeg til Cleveland til min kvartårlige kontrol. 741 00:50:28,400 --> 00:50:33,947 Så skulle jeg til New York og pakke, og om søndagen skulle jeg til Washington. 742 00:50:34,698 --> 00:50:39,953 Nu begynder boarding for comfort plus. Comfort plus, I kan nu gå ombord. 743 00:50:40,037 --> 00:50:42,414 Jeg tog til Cleveland. 744 00:50:43,999 --> 00:50:45,208 Der var mange prøver. 745 00:50:47,627 --> 00:50:51,173 De fandt ud af, at jeg havde perikarditis. 746 00:50:51,673 --> 00:50:54,301 Det er betændelse rundt om hjertet. 747 00:50:56,678 --> 00:51:01,475 Så det gik fra at flyve tilbage til New York, 748 00:51:01,558 --> 00:51:04,561 pakke bilen og tage til Washington til 749 00:51:05,520 --> 00:51:07,355 nærmest at ligge stille i tre måneder. 750 00:51:10,108 --> 00:51:12,277 Perikarditis er meget symptomatisk. 751 00:51:12,778 --> 00:51:16,073 Det virkelig sure for ham er, at når man øger aktiviteten, 752 00:51:16,156 --> 00:51:18,617 kan man irritere området rundt om hjertet. 753 00:51:19,159 --> 00:51:21,078 Så flammer betændelsen op. 754 00:51:21,161 --> 00:51:24,581 Så vi måtte få ham til at slappe af og tage den med ro. 755 00:51:25,540 --> 00:51:29,461 Vi sagde, han måtte sænke farten og stort set ikke røre sig, 756 00:51:29,544 --> 00:51:33,673 bortset fra at følge børnene i skole i de næste tre måneder. 757 00:51:33,757 --> 00:51:34,883 Det er ikke konstant. 758 00:51:34,966 --> 00:51:40,222 Men når jeg bevæger mig, føles det, som om det af og til trykker eller… 759 00:51:40,305 --> 00:51:41,306 Men ikke konstant. 760 00:51:41,389 --> 00:51:45,435 Det kan vare meget kort tid, når jeg bevæger mig, og så er det væk. 761 00:51:45,519 --> 00:51:48,355 Så kommer det igen, men det er ikke hver dag. 762 00:51:48,438 --> 00:51:50,065 -Og det er ikke… -Okay. 763 00:51:50,148 --> 00:51:52,275 -Jeg mærker intet lige nu. -Okay. 764 00:51:52,776 --> 00:51:56,863 For patienter med perikarditis har vi nogle nye muligheder, 765 00:51:56,947 --> 00:52:02,494 men det er meget avancerede biologiske stoffer til injektion, 766 00:52:02,577 --> 00:52:04,955 og det kræver et langt forløb. 767 00:52:05,038 --> 00:52:09,793 Injektionerne udføres mindst én gang om ugen i mindst et år. 768 00:52:09,876 --> 00:52:13,004 Det ville forhåbentlig have kunnet holde det her nede, 769 00:52:13,088 --> 00:52:15,799 når han begyndte at træne hårdere igen, 770 00:52:15,882 --> 00:52:19,970 så han muligvis kunne spille en sæson mere. 771 00:52:21,054 --> 00:52:24,891 Men så skal man udføre injektionen selv hver uge. 772 00:52:24,975 --> 00:52:28,687 Og man skal være fuldt ud klar over, 773 00:52:28,770 --> 00:52:31,022 at man måske alligevel ikke kan vende tilbage. 774 00:52:38,738 --> 00:52:40,448 Jeg var så irriteret. 775 00:52:41,116 --> 00:52:42,242 Vred. 776 00:52:43,243 --> 00:52:44,578 Skuffet. 777 00:52:45,579 --> 00:52:46,913 Jeg var ikke mig selv. 778 00:52:48,039 --> 00:52:52,210 Der kørte så mange tanker rundt i mit hoved. 779 00:52:52,961 --> 00:52:55,964 Ved operationen var der en plan, 780 00:52:56,464 --> 00:52:59,342 men her stod jeg så, og der var ingen plan. 781 00:53:00,385 --> 00:53:01,720 Jeg følte mig… 782 00:53:05,682 --> 00:53:06,975 …lidt fortabt. 783 00:53:15,817 --> 00:53:19,321 Jeg har valgt at tage nordpå i nogle dage 784 00:53:20,947 --> 00:53:23,450 for at samle tankerne lidt. 785 00:53:26,995 --> 00:53:28,330 Et pitstop. 786 00:53:33,251 --> 00:53:35,420 Det er tid til at nulstille lidt. 787 00:54:27,681 --> 00:54:33,979 At jeg var her uden at blive forstyrret af noget, var afgørende 788 00:54:35,313 --> 00:54:36,731 for min proces. 789 00:54:46,700 --> 00:54:50,829 Det sværeste ved at skulle tage en beslutning er, 790 00:54:51,955 --> 00:54:55,875 at man ikke ved, om det er den rigtige beslutning. 791 00:55:02,757 --> 00:55:09,723 Igennem hele karrieren brugte jeg meget tid på at analysere mit spil. 792 00:55:11,975 --> 00:55:14,853 Jeg brugte ikke meget tid på at analysere mig selv. 793 00:55:16,604 --> 00:55:23,069 Jeg ville gerne ændre på mig selv og justere på min synsvinkel. 794 00:55:28,491 --> 00:55:34,122 Da jeg spillede, plejede jeg at finde fokus ved kun kigge på ét sted. 795 00:55:35,915 --> 00:55:37,709 I nogle sekunder i starten 796 00:55:37,792 --> 00:55:40,628 er mine tanker overalt, og der foregår en masse. 797 00:55:41,963 --> 00:55:45,884 Men på et tidspunkt er der kun det ene sted. 798 00:55:48,219 --> 00:55:50,221 Og der er ingen tanker. 799 00:55:52,390 --> 00:55:56,311 Det er egentlig også det, jeg gør her. Jeg fokuserer ved bare… 800 00:55:59,481 --> 00:56:01,941 …at kigge på ét sted, og på et tidspunkt 801 00:56:02,817 --> 00:56:06,112 forsvinder alt andet bare. 802 00:56:22,837 --> 00:56:25,507 Den fyr, der kørte fra Manhattan, 803 00:56:25,590 --> 00:56:30,470 var irriteret og skuffet. 804 00:56:36,643 --> 00:56:39,354 Men den mand, der vendte tilbage, 805 00:56:39,896 --> 00:56:43,191 var glad, afslappet og i ro. 806 00:56:46,111 --> 00:56:47,946 Jeg behøvede bare tid til… 807 00:56:49,823 --> 00:56:51,741 …at få den energi ud, tror jeg. 808 00:56:52,534 --> 00:56:56,704 Sådan føltes det. At få den negative energi ud af kroppen. 809 00:56:58,415 --> 00:56:59,457 Ja. 810 00:57:02,877 --> 00:57:07,507 Og var den negative energi 811 00:57:07,590 --> 00:57:13,263 forbundet med dine forventninger og det, du havde forestillet dig, 812 00:57:13,346 --> 00:57:17,225 og da det ikke gik sådan, blev det svært at håndtere? 813 00:57:17,308 --> 00:57:19,018 Ja, lige præcis. 814 00:57:21,604 --> 00:57:23,648 Det er pudsigt, som livet former sig. 815 00:57:24,357 --> 00:57:26,901 Jeg kæmpede i lang tid. 816 00:57:28,945 --> 00:57:32,282 Skulle jeg spille et andet sted? Skulle jeg… 817 00:57:33,658 --> 00:57:35,702 …have en anden bluse på? 818 00:57:35,785 --> 00:57:42,000 Jeg valgte at gøre det og var så spændt, og så sagde hjertet bare nej. 819 00:57:43,418 --> 00:57:44,669 To gange. 820 00:57:49,674 --> 00:57:53,094 Jeg så røntgenbillederne. Jeg så mængden af betændelse. 821 00:57:55,805 --> 00:57:59,893 Betændelsen kunne blive der i fem måneder eller i flere år. 822 00:58:03,104 --> 00:58:07,400 Der kunne jeg virkelig mærke, at det ikke skulle blive sådan. 823 00:58:09,652 --> 00:58:14,949 Godt. Den 17. august 2021. 824 00:58:16,159 --> 00:58:19,370 Det er tid til min sidste træning. 825 00:58:20,872 --> 00:58:22,415 Jeg har besluttet… 826 00:58:24,250 --> 00:58:25,710 …at afslutte karrieren. 827 00:58:25,793 --> 00:58:28,838 Det er bare alt for kompliceret. 828 00:58:31,299 --> 00:58:33,760 Med betændelsen og… 829 00:58:36,137 --> 00:58:38,765 Ja, det er på tide at gøre noget andet. 830 00:58:39,766 --> 00:58:41,100 Det har været sjovt. 831 00:58:42,685 --> 00:58:43,895 En sjov tid. 832 00:58:45,522 --> 00:58:48,274 Men nu skal vi videre. 833 00:59:41,119 --> 00:59:44,163 Jeg besluttede mig for at trække mig tilbage. 834 00:59:44,706 --> 00:59:45,665 Jeg er færdig. 835 00:59:47,250 --> 00:59:51,087 Genoptræningen gik ikke, som han havde håbet på, 836 00:59:52,005 --> 00:59:54,716 så det måtte vi allesammen indstille os på. 837 00:59:54,799 --> 00:59:58,052 Jeg kunne mærke det her: "Okay, jeg…" 838 00:59:58,553 --> 01:00:00,805 Bare at få det bearbejdet og indse: 839 01:00:00,888 --> 01:00:03,933 "Hvis det skete for mig, hvordan ville jeg så have det? 840 01:00:04,017 --> 01:00:05,268 Hvad ville jeg gennemgå?" 841 01:00:08,605 --> 01:00:11,274 Som sagt var det en hård rejse for ham. 842 01:00:32,295 --> 01:00:33,755 Kaptajn Erik. 843 01:00:34,631 --> 01:00:38,343 -Alt vel? -Det skulle jeg mene. Hvad med dig? 844 01:00:38,426 --> 01:00:39,594 Alt er skønt. 845 01:00:39,677 --> 01:00:42,096 Sommeren i Sverige begynder, 846 01:00:42,180 --> 01:00:45,475 når Henrik og hans familie kommer hjem til Sverige. 847 01:00:45,558 --> 01:00:46,559 VEN 848 01:00:46,643 --> 01:00:50,480 Det er som en markering. "Nu er det sommer. 849 01:00:51,397 --> 01:00:53,316 Lundqvist er lige kommet hjem." 850 01:00:54,025 --> 01:00:57,695 Ja, jeg kan allerede mærke, at jeg bliver afslappet. 851 01:00:59,781 --> 01:01:02,158 Det er svært at undgå sådan en dag. 852 01:01:03,201 --> 01:01:06,788 Vi har talt meget om hans krop. 853 01:01:08,665 --> 01:01:12,502 Jeg læste en bog på det tidspunkt, hvor alt det her skete, 854 01:01:12,585 --> 01:01:14,462 som er skrevet af en munk. 855 01:01:15,254 --> 01:01:17,298 Han havde en tale, 856 01:01:18,383 --> 01:01:21,719 hvor han udtrykte taknemlighed over for sin krop. 857 01:01:22,220 --> 01:01:25,139 Jeg kan huske, at vi talte om det. 858 01:01:27,517 --> 01:01:31,604 Henriks krop gav ham rent fysisk en karriere. 859 01:01:33,272 --> 01:01:37,527 Midt i det hele prikkede hans krop ham på skulderen og sagde: 860 01:01:37,610 --> 01:01:39,570 "Jeg har brug for en pause. 861 01:01:40,113 --> 01:01:44,534 Vi har en lidelse her, som du er nødt til at tage dig af." 862 01:01:45,034 --> 01:01:48,287 Han var nødt til at skifte fokus. 863 01:01:48,996 --> 01:01:50,123 Det var nyt for ham. 864 01:01:50,206 --> 01:01:53,042 -Nå. Tak for turen. -Selv tak! 865 01:01:53,626 --> 01:01:55,712 -Vil du have kaffe? -Meget gerne. 866 01:01:56,671 --> 01:02:01,175 At opgive noget, man har elsket hele sit liv… 867 01:02:01,759 --> 01:02:05,346 Nogle mennesker går, fordi de er trætte af det. 868 01:02:07,056 --> 01:02:10,017 De kan ikke lide det. Jeg elsker det stadig. 869 01:02:10,518 --> 01:02:12,645 Så det var helt sikkert trist. 870 01:02:23,573 --> 01:02:26,075 Når jeg tænker på at spille i Madison Square Garden 871 01:02:26,159 --> 01:02:28,494 og den begejstring, jeg følte, 872 01:02:29,537 --> 01:02:31,414 sætter jeg stor pris på det. 873 01:02:31,914 --> 01:02:36,294 Men når jeg ser fremad mod det, der nu kommer og… 874 01:02:37,837 --> 01:02:40,173 Jeg tror, målet er 875 01:02:41,799 --> 01:02:43,551 at få en anden oplevelse. 876 01:02:44,844 --> 01:02:46,888 Men føle glæde. 877 01:02:47,764 --> 01:02:51,267 Fuglene står allerede i kø på en sten. 878 01:02:54,187 --> 01:02:56,814 På en måde mener livet os det godt, tror jeg. 879 01:02:57,815 --> 01:03:02,612 Ja, og det kan af og til være svært at se det, når man står midt i det. 880 01:03:02,695 --> 01:03:05,198 -Du er her stadig. -Jeg er her stadig. 881 01:03:06,199 --> 01:03:08,493 -Bare uden skøjterne. -Uden skøjterne. 882 01:03:09,535 --> 01:03:13,164 Jeg tror, vores forventninger … Når vi forventer, 883 01:03:13,247 --> 01:03:17,210 at noget skal være på en bestemt måde, risikerer vi, at det begrænser os. 884 01:03:18,252 --> 01:03:20,505 At det er det, der får os til at lide. 885 01:03:21,547 --> 01:03:22,590 Er du enig? 886 01:03:24,634 --> 01:03:27,845 Ja. Jeg tror, det var lidt et problem… 887 01:03:29,013 --> 01:03:35,269 I slutningen havde jeg en forestilling om, hvordan det skulle være, 888 01:03:35,353 --> 01:03:37,855 I stedet for at leve i det, prøvede jeg at… 889 01:03:40,024 --> 01:03:41,526 …tegne en rute over det, 890 01:03:42,235 --> 01:03:47,073 og det skabte stress og også skuffelse. 891 01:03:48,199 --> 01:03:51,452 Af og til tror jeg ikke, vi tror nok på, 892 01:03:51,536 --> 01:03:54,121 at vores tanker faktisk skaber vores virkelighed. 893 01:03:54,205 --> 01:03:57,041 Meget af det, vi talte om i starten. 894 01:03:57,542 --> 01:04:02,797 "Jeg vil afslutte min karriere sådan. Jeg vil gøre sådan og sådan." 895 01:04:03,798 --> 01:04:07,844 Men livet vil så noget andet, og det er svært at acceptere det. 896 01:04:13,891 --> 01:04:20,022 Når jeg ser på det, jeg gennemgik, så lærte jeg og jeg forstod egentlig 897 01:04:20,940 --> 01:04:24,277 forskellen på en god og en dårlig sindstilstand. 898 01:04:24,360 --> 01:04:26,487 Forskellen på, hvordan jeg havde det. 899 01:04:26,571 --> 01:04:29,824 Det er noget, jeg vil tage med mig resten af mit liv. 900 01:04:32,910 --> 01:04:35,496 Det lyder skørt at sige, det var en god ting, 901 01:04:35,580 --> 01:04:37,748 men det var det på en måde. 902 01:04:58,686 --> 01:05:00,229 Kommer der en bil? 903 01:05:01,981 --> 01:05:03,983 Ja, jeg kan ringe efter en. 904 01:05:06,277 --> 01:05:09,447 Dybe vejrtrækninger. Stræk. 905 01:05:10,990 --> 01:05:14,660 Min ryg gør ondt. Er det, fordi jeg virkelig holder op nu? 906 01:05:20,207 --> 01:05:24,462 HENRIK LUNDQVIST-AFTEN 907 01:05:24,545 --> 01:05:28,049 Min bluse blev pensioneret i Madison Square Garden. 908 01:05:28,591 --> 01:05:30,468 Det føltes, som om det gik… 909 01:05:30,551 --> 01:05:33,471 Det gik så stærkt. Der foregik så meget. 910 01:05:34,263 --> 01:05:35,848 Okay, folkens. 911 01:05:38,559 --> 01:05:40,227 -Lad os gøre det. -Lad os det. 912 01:05:40,853 --> 01:05:44,899 Det er lidt sjovt, når de har cirkus her, så er dyrene herinde. 913 01:05:45,483 --> 01:05:46,943 Har de cirkus her? 914 01:05:47,026 --> 01:05:49,445 -Hej. Så sker det. -Hvordan går det? 915 01:05:49,528 --> 01:05:51,864 -Glædelig Henrik-dag. -Glædelig Henrik-dag. 916 01:05:52,365 --> 01:05:55,660 Ja. Jeg vil prale af, hvor berømt du er. 917 01:05:55,743 --> 01:05:59,288 -Klarer I den på løberen? -Ja. Vi har øvet det. 918 01:05:59,372 --> 01:06:02,124 -I har øvet det. Jeg så jer øve. -Vi går sådan. 919 01:06:02,625 --> 01:06:04,669 I går sådan der hånd i hånd. Ja. 920 01:06:05,836 --> 01:06:09,173 -Vinker til folk. -Vink lidt mere ydmygt, måske. 921 01:06:10,424 --> 01:06:12,802 Som en dronning, der vinker sådan. 922 01:06:13,761 --> 01:06:17,056 Henrik! 923 01:06:17,139 --> 01:06:21,018 Det er lidt overvældende at sidde i omklædningsrummet med hele familien. 924 01:06:21,102 --> 01:06:26,774 De er i New York sammen for første gang siden … nogensinde. 925 01:06:27,525 --> 01:06:29,694 Mor, far og min søster Joel. 926 01:06:29,777 --> 01:06:31,529 Råber de, så ved man… 927 01:06:31,612 --> 01:06:32,530 Det gør de. 928 01:06:32,613 --> 01:06:36,826 Det bliver hårdt, men jeg har allerede tårer i øjnene. 929 01:06:36,909 --> 01:06:39,537 Hav altid lommerne fyldt med lommetørklæder. 930 01:06:40,997 --> 01:06:43,165 Ranger-legenderne er der. 931 01:06:43,249 --> 01:06:46,252 Jeg gik rundt for at … De viste os rundt, og… 932 01:06:46,335 --> 01:06:48,421 -Jeg begyndte straks at græde. -Ja. 933 01:06:49,630 --> 01:06:50,965 Det er ti år siden for mig, 934 01:06:51,048 --> 01:06:54,218 men jeg kunne ikke tale om det i ti år uden at græde. 935 01:06:54,301 --> 01:06:55,678 Virkelig, ti år. 936 01:06:56,262 --> 01:06:59,306 Man vil gerne føle det, ikke? Man vil gerne føle noget. 937 01:06:59,390 --> 01:07:00,266 -Ja. -Det er godt. 938 01:07:00,349 --> 01:07:02,351 -Det er det, man spiller for. -Ja. 939 01:07:02,435 --> 01:07:03,978 Er der en form for broderskab 940 01:07:04,061 --> 01:07:07,481 mellem de få af jer, hvis bluser er blevet pensioneret 941 01:07:07,565 --> 01:07:10,526 af denne organisation, som I føler mellem jer? 942 01:07:10,609 --> 01:07:13,821 Er det lidt som en klub for tidligere præsidenter? 943 01:07:13,904 --> 01:07:18,034 Hank, du var en ung dreng fra Sverige, der kom til NHL, til USA, 944 01:07:18,117 --> 01:07:21,620 og du er nu en af de 11 spillere, hvis bluser er pensioneret, 945 01:07:21,704 --> 01:07:23,664 i verdens mest berømte arena. 946 01:07:23,748 --> 01:07:26,292 Du nævnte tidligere, hvor surrealistisk det var, 947 01:07:26,375 --> 01:07:28,836 men nu, hvor det sker om blot få øjeblikke, 948 01:07:28,919 --> 01:07:30,963 hvordan har du det så lige nu? 949 01:07:33,883 --> 01:07:36,343 Jeg ville være så nærværende som muligt 950 01:07:36,427 --> 01:07:40,514 og så åben som muligt over for det, der nu skulle ske. 951 01:07:46,020 --> 01:07:49,523 Ranger-fans, så er tiden inde. 952 01:07:50,107 --> 01:07:56,697 I aften bliver hans nummer, 30, hejst op i loftet og bliver der for altid 953 01:07:57,198 --> 01:07:59,283 i verdens mest berømte arena. 954 01:08:06,582 --> 01:08:08,584 Jeg lukkede øjnene, 955 01:08:09,418 --> 01:08:13,172 trak vejret dybt, og så kunne jeg høre det hele. 956 01:08:13,756 --> 01:08:15,925 Jeg hørte, han præsenterede min familie. 957 01:08:16,675 --> 01:08:22,431 Hans forældre. Henriks far, Peter, og hans mor, Eva. 958 01:08:23,933 --> 01:08:25,309 Jeg hørte publikum. 959 01:08:25,810 --> 01:08:28,687 Henrik! 960 01:08:28,771 --> 01:08:33,234 På en måde gjorde det mig fokuseret. Jeg var virkelig til stede. 961 01:08:35,528 --> 01:08:38,781 Jeg lukkede bare øjnene, 962 01:08:40,157 --> 01:08:41,325 og lyttede. 963 01:08:44,036 --> 01:08:45,746 Henrik! 964 01:08:45,830 --> 01:08:47,498 En Rangers-legende! 965 01:08:47,581 --> 01:08:48,916 Henrik! 966 01:08:49,792 --> 01:08:51,669 Et New York-ikon! 967 01:08:52,169 --> 01:08:55,840 Nummer 30, Henrik Lundqvist! 968 01:09:02,263 --> 01:09:03,305 Da jeg trådte ud, 969 01:09:03,389 --> 01:09:06,433 blev jeg helt blød i knæene. 970 01:09:12,064 --> 01:09:16,443 Mit mål den aften var bare at suge det hele til mig. 971 01:09:16,527 --> 01:09:20,447 Jeg skulle ikke præstere noget, men bare være mig og nyde det. 972 01:09:22,491 --> 01:09:23,909 Jeg har savnet jer. 973 01:09:24,785 --> 01:09:26,745 Jeg har savnet jer! Virkelig. 974 01:09:27,830 --> 01:09:28,956 Jeg følte forbindelsen. 975 01:09:29,039 --> 01:09:30,457 Jeg følte, at de… 976 01:09:32,710 --> 01:09:35,379 …var der sammen med mig og jeg med dem. 977 01:09:40,634 --> 01:09:44,889 Det har været en fabelagtig oplevelse, der har givet mig så meget glæde, 978 01:09:45,514 --> 01:09:48,893 og det har været enormt medvirkende til, at min rejse blev så speciel, 979 01:09:48,976 --> 01:09:52,146 så tak til alle herinde og rundt omkring i byen. 980 01:10:01,655 --> 01:10:03,073 KOM SÅ, KONGE 981 01:10:03,157 --> 01:10:07,203 Og når jeg reflekterer over min tid her i New York, 982 01:10:07,953 --> 01:10:09,663 alt det, jeg har oplevet, 983 01:10:10,998 --> 01:10:14,126 folk jeg har mødt, og hvad spillet har givet mig, 984 01:10:14,835 --> 01:10:18,714 så går én følelse hele tiden igen, og det er taknemlighed. 985 01:10:19,924 --> 01:10:21,550 Jeg er så taknemlig 986 01:10:22,801 --> 01:10:25,512 for alt det, denne organisation har givet mig 987 01:10:25,596 --> 01:10:27,514 og støttet mig og min familie. 988 01:10:27,598 --> 01:10:29,266 KONGEN LÆNGE LEVE - TAK 989 01:10:29,350 --> 01:10:33,187 Og Therese, jeg ved, det har været en rutsjebanetur i mange år, 990 01:10:33,270 --> 01:10:35,981 og det har været hårdt med op- og nedturene, 991 01:10:36,065 --> 01:10:40,945 men nu taler jeg endelig næsten altid ved morgenmaden, og… 992 01:10:41,695 --> 01:10:43,155 Du ved, det har… 993 01:10:44,198 --> 01:10:47,368 Det har været spændende at starte på et nyt kapitel. 994 01:10:47,451 --> 01:10:48,994 Og det var… 995 01:10:50,079 --> 01:10:51,538 Det var fantastisk. 996 01:10:55,000 --> 01:10:59,296 Denne oplevelse vil sidde i mig resten af mit liv. 997 01:10:59,380 --> 01:11:01,048 Tusind tak. 998 01:11:01,548 --> 01:11:04,927 Tak. Tusind tak for det. 999 01:11:10,015 --> 01:11:13,519 TAK, HANK 1000 01:11:15,354 --> 01:11:17,523 Henrik! 1001 01:11:19,233 --> 01:11:23,404 Henrik! 1002 01:11:23,487 --> 01:11:27,658 Henrik! 1003 01:11:27,741 --> 01:11:28,951 Henrik! 1004 01:11:29,034 --> 01:11:31,829 Henrik! 1005 01:11:45,968 --> 01:11:48,804 Det var bare skønt at mærke den støtte og kærlighed 1006 01:11:49,305 --> 01:11:50,973 efter alt det, der var sket. 1007 01:11:55,519 --> 01:11:57,271 Det var overvældende. 1008 01:12:00,274 --> 01:12:01,984 Hvordan beskriver man det? 1009 01:12:04,361 --> 01:12:06,905 Det fyldte mig bare 1010 01:12:07,406 --> 01:12:08,991 med en fredfyldt 1011 01:12:09,825 --> 01:12:11,118 og varm følelse. 1012 01:12:14,496 --> 01:12:16,081 Ja, jeg følte mig hel. 1013 01:12:25,341 --> 01:12:27,760 Tillykke, Henrik! 1014 01:12:28,385 --> 01:12:34,016 Og tak for alt det, du har givet til byen New York 1015 01:12:34,099 --> 01:12:38,062 og til New York Rangers-organisationen. 1016 01:12:39,396 --> 01:12:45,694 Henrik! 1017 01:12:45,778 --> 01:12:50,407 Henrik! 1018 01:12:50,491 --> 01:12:54,411 Henrik! 1019 01:12:58,415 --> 01:13:00,084 Hvad skal du så i morgen? 1020 01:13:00,626 --> 01:13:02,503 I morgen… 1021 01:13:05,547 --> 01:13:08,675 Måske laver vi noget om dagen, men der er fest om aftenen. 1022 01:13:08,759 --> 01:13:11,428 Jeg fejrer 40-årsfødselsdag. Det bliver… 1023 01:13:11,970 --> 01:13:13,430 Det bliver sjovt. 1024 01:13:16,308 --> 01:13:19,395 -Det er en uge fyldt med fest. -Ja. 1025 01:13:21,355 --> 01:13:22,481 Det må man sige. 1026 01:13:24,108 --> 01:13:27,403 Ser man på, hvor man var for et eller tre år siden, 1027 01:13:27,486 --> 01:13:30,072 så indser man, at der er sket meget. 1028 01:13:30,697 --> 01:13:35,285 Og ting kan vokse meget mere, end man er klar over. 1029 01:13:35,994 --> 01:13:39,248 Ja, sådan er livet vel, ikke? 1030 01:14:35,137 --> 01:14:37,973 TIL THERESE, CHARLISE OG JULI JOEL OG GABRIELLA, MOR OG FAR 1031 01:14:38,056 --> 01:14:42,102 OG TIL DE FANS, DER STØTTEDE MIG I MIN KARRIERES OP- OG NEDTURE - HENRIK 1032 01:14:42,186 --> 01:14:44,188 Tekster af: Pia C. Hvid