1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,854 --> 00:01:03,514 22 Haziran 1977'de, San Francisco sokaklarında sadece gay olduğu için 4 00:01:03,599 --> 00:01:07,161 bıçaklanarak öldürülen Robert Hillsborough için. 5 00:01:07,368 --> 00:01:10,416 Bence geçmişe göre iki kat daha fazla, 6 00:01:10,501 --> 00:01:13,961 ve beklediğimiz gibi gay akımında yeni bir savaşçılık ruhu oluştu. 7 00:01:14,046 --> 00:01:15,108 O ruh bugün burada. 8 00:01:15,193 --> 00:01:17,990 Herkesin görüşü kendine. Ben ön yargılı falan değilim. 9 00:01:18,075 --> 00:01:21,833 Ama sokaklara çıkıp normal insanlarla uğraştıkları zaman olay değişiyor. 10 00:01:21,918 --> 00:01:25,894 Yürüyüşe bu kadar çok kadının gelmesine çok şaşırdım. 11 00:01:26,383 --> 00:01:30,195 Sonuçta erkekleri az çok fark edebilirsiniz. 12 00:01:30,280 --> 00:01:35,647 Ama kadınların durumu hakkında bilmediğimiz çok fazla şey olmalı. 13 00:01:35,732 --> 00:01:38,763 İki tane güzel oğlum var. 14 00:01:38,848 --> 00:01:40,219 Yedi ve dokuz yaşlarında. 15 00:01:40,303 --> 00:01:44,357 İleride gay olurlarsa onlara olan sevgim hiç değişmez. 16 00:01:44,442 --> 00:01:45,709 Bence onlar deli. 17 00:01:45,793 --> 00:01:49,441 Dünyadaki doğru şeyler uğruna savaşmalıyız. 18 00:01:49,563 --> 00:01:53,203 Homoseksüellerin doğru şekilde yaşamalarına yardım etmek istiyoruz. 19 00:01:53,288 --> 00:01:56,789 Doğru şekilde. İsa'nın, İncil'in gösterdiği şekilde. 20 00:01:56,873 --> 00:01:59,879 Anlayışlıyız, bir sorunları var. Bunu anlıyoruz. 21 00:01:59,963 --> 00:02:01,939 Ama onların iyileşmelerini istiyoruz. 22 00:02:02,024 --> 00:02:04,063 Günah içinde yaşamalarını istemiyoruz. 23 00:02:04,148 --> 00:02:07,656 Eş cinseller, yaptıkları iş veya toplumdaki rolleri ne olursa olsun 24 00:02:07,741 --> 00:02:10,162 baskı altında olduklarının farkına varıyorlar. 25 00:02:10,303 --> 00:02:12,716 Erkek eş cinsellere karşı yasa çıkarıldığında, 26 00:02:12,801 --> 00:02:14,729 bu yasa tüm eş cinselleri etkiliyor. 27 00:02:14,813 --> 00:02:18,344 İnsan Yaşamında Değişiklik grubunun temsilcisiyiz. Kürtaja karşıyız. 28 00:02:18,429 --> 00:02:21,389 Grup Anita Bryant'ı destekliyor, bu yüzden bu görüşteyim. 29 00:02:21,474 --> 00:02:25,369 - Eş cinsel haklarına karşıyım. - Görebildiğin gibi hepimiz buradayız. 30 00:02:25,453 --> 00:02:26,953 Bu yıl birlikte başaracağız. 31 00:02:27,038 --> 00:02:30,110 Artık bizim için Dade eyaleti yok! 32 00:02:30,455 --> 00:02:33,269 Bu yasa belirli işlerde erkeklere ayrımcılık yapıyor. 33 00:02:33,353 --> 00:02:36,212 Bir çocuğu taciz eden heteroseksüel nasıl dışlanıyorsa, 34 00:02:36,297 --> 00:02:38,687 çocuklarımızı taciz eden gayler de dışlanacak. 35 00:02:38,772 --> 00:02:40,490 Gayler çocuklara tecavüz ediyor. 36 00:02:40,575 --> 00:02:43,535 Liman İdaresi'nin orada kızları ve erkekleri tavlıyorlar. 37 00:02:43,645 --> 00:02:46,762 Gay gününde ortaya çıkması kolay, daha fazlasını yapmalılar. 38 00:02:46,847 --> 00:02:50,128 Eş cinsel gücü budur, hepimiz birleşince yapabildiklerimizdir. 39 00:02:50,213 --> 00:02:52,720 - Daha sık bir araya gelmeliyiz. - Bence iğrenç. 40 00:02:52,805 --> 00:02:56,509 Öyle yaşamak istiyorlarsa yaşasınlar, neden bana zorla dayatıyorlar? 41 00:02:56,593 --> 00:02:59,860 Bazen bazı hakları kazanmanın tek yolu protesto etmektir 42 00:02:59,944 --> 00:03:03,069 ve protesto etmenin en iyi yolu bu. 43 00:03:03,153 --> 00:03:06,583 Yetmiş yaşındayım ve bizim zamanımızda hiç böyle bir şey görmedim. 44 00:03:06,668 --> 00:03:12,628 Ve Tanrı'ya şükür, bu çağda bir çocuğum yok. Onu bu şekilde görmeyeceğim. 45 00:03:12,838 --> 00:03:16,690 Kilisenin eş cinsellere karşı politikasını protesto etmek için toplandık. 46 00:03:16,775 --> 00:03:18,908 Özellikle "Archdiocese of New York"u. 47 00:03:18,993 --> 00:03:21,696 Eş cinsel hakları yasasına olan saldırıda etkililer. 48 00:03:21,781 --> 00:03:26,529 İnsan haklarına saygı duyuyoruz ama İsa, İncil'de homoseksüelliği kınamıştır. 49 00:03:26,613 --> 00:03:28,425 Doğal olmayan bir yaşam şekli. 50 00:03:28,745 --> 00:03:32,448 Tanrı günahkarı bile sever ama eş cinsellik günahından tiksinti duyar. 51 00:03:32,777 --> 00:03:36,429 Eş cinsellik bir hastalık ve kutsal bir durumun olduğunu düşünüyoruz. 52 00:03:36,513 --> 00:03:38,029 İsa ve dinin yeri var. 53 00:03:38,113 --> 00:03:42,527 Heteroseksüel olsun ya da olmasın her gence Tanrı'nın istekleri 54 00:03:42,612 --> 00:03:45,112 ve doğru yaşam şekli anlatılsaydı böyle olmazdı. 55 00:03:45,197 --> 00:03:47,041 Artık okullarda bunu öğretmiyorlar. 56 00:03:47,126 --> 00:03:51,873 Derhâl eş cinsel hakları! 57 00:03:59,633 --> 00:04:01,108 Bir şey demek ister misiniz? 58 00:04:01,193 --> 00:04:04,989 Hayır, sadece ilginç olduğu için geldim. İnsani bir ilgi. 59 00:04:05,073 --> 00:04:07,299 Eş cinsel hareketine sempati duyuyorum. 60 00:04:07,383 --> 00:04:08,271 Hepsi bu. 61 00:04:08,587 --> 00:04:10,276 Etrafta çok ilginç insanlar var. 62 00:04:10,361 --> 00:04:12,580 - Güzel zaman geçiriyor musunuz? - Elbette. 63 00:04:12,673 --> 00:04:16,342 Eş cinsellere yapılanlara kızgın mısınız? 64 00:04:16,443 --> 00:04:17,689 Kızgın mıyım? 65 00:04:17,773 --> 00:04:21,140 Evet, kızgınım ama bunu hiç dile getirmedim. 66 00:04:21,365 --> 00:04:23,005 Bu bir fırsat. 67 00:04:23,497 --> 00:04:24,501 Eş cinsel misiniz? 68 00:04:24,781 --> 00:04:25,622 Hayır. - Merak ediyor musunuz? - Evet, elbette. 69 00:04:26,000 --> 00:04:28,749 - Merak ediyor musunuz? - Evet, elbette. 70 00:04:29,341 --> 00:04:33,226 - Çoğu insan da merak ediyor mu? - Öyle ya da böyle merak ediyorlar bence. 71 00:04:33,376 --> 00:04:35,024 Birçok eş cinsel arkadaşım var. 72 00:04:35,213 --> 00:04:37,197 Bence bir gruba eziyet ediliyorsa, 73 00:04:37,335 --> 00:04:40,154 bu tüm insanlığa eziyet ediliyor demektir. 74 00:04:40,752 --> 00:04:42,749 Bir kesim haklarını kaybediyorsa, 75 00:04:42,965 --> 00:04:44,767 hepimiz haklarımızı kaybederiz. 76 00:04:46,158 --> 00:04:48,142 Yazdığım yazıdan görülebileceği gibi 77 00:04:48,252 --> 00:04:50,947 eş cinsel değilim ve ailemde de eş cinsel biri yok. 78 00:04:51,243 --> 00:04:55,379 Ama yine de, tıpkı her insan gibi eş cinsellerin de 79 00:04:55,463 --> 00:04:58,359 kendi görüşlerine, inançlarına ve 80 00:04:58,443 --> 00:05:02,259 özel hayatlarına sahip olma hakkı vardır. 81 00:05:02,343 --> 00:05:04,889 Bu konudaki düşüncelerim çok net. 82 00:05:04,973 --> 00:05:07,958 Ayrıca şu Florida'daki kadının yürüttüğü 83 00:05:08,129 --> 00:05:10,649 iğrenç kampanya beni rahatsız etti. 84 00:05:10,733 --> 00:05:15,670 Aşırı sağcıların ve o dünyadaki aptalların desteğini toplamış, 85 00:05:15,904 --> 00:05:19,591 yaptığı şey geri kafalılık ve gericilikten başka bir şey değil. 86 00:05:19,953 --> 00:05:23,519 Ve tabii ki, genç adamın öldürülmesi 87 00:05:23,603 --> 00:05:27,579 birçok San Fransiscolu gibi beni de dehşete düşürdü. 88 00:05:27,663 --> 00:05:28,959 Buraya bu yüzden geldim. 89 00:05:29,353 --> 00:05:31,577 İnsan haklarına inanıyorum. 90 00:05:31,702 --> 00:05:35,489 Her annenin bir çocuğu var. 91 00:05:35,573 --> 00:05:38,799 Ve o anne, çocuğunun homoseksüel veya 92 00:05:38,883 --> 00:05:42,440 heteroseksüel olacağına bakmaz. 93 00:05:43,113 --> 00:05:47,069 Bir anne çocuğunu ne olursa olsun asla reddetmemeli. 94 00:05:47,153 --> 00:05:50,019 Çocuğunu doğurduğu andan itibaren, 95 00:05:50,103 --> 00:05:52,969 kendisi veya çocuğu öleceği ana kadar sevmesi gerekir. 96 00:05:53,053 --> 00:05:56,619 Ve hiçbirimizin ama hiçbirimizin seçim yapma şansı yok. 97 00:05:56,703 --> 00:05:58,999 Belirli bir aşamaya kadar büyüyoruz, 98 00:05:59,084 --> 00:06:04,818 derinlerde, genlerimizin bir yerinde gelecekte ne olacağımıza 99 00:06:04,903 --> 00:06:08,271 nasıl biri olacağımıza karar veren bir şey var. 100 00:06:09,123 --> 00:06:13,474 Şöyle söyleyebilirim, Tanrı tıpkı erkek veya kız olacağımıza karar verdiği gibi 101 00:06:13,559 --> 00:06:16,699 homoseksüel veya heteroseksüel olacağımıza da karar veriyor. 102 00:06:16,783 --> 00:06:18,533 Umarım haklarımızı kazanabiliriz. 103 00:06:18,618 --> 00:06:20,805 Evet çünkü bir daha gizlenmek istemiyorum. 104 00:06:20,890 --> 00:06:22,849 İntihar gibi. Gerçekten öyle. 105 00:06:22,933 --> 00:06:24,981 - Öldürüyor gibi. - Evet, öldürürdü. 106 00:06:25,065 --> 00:06:25,917 Umarım olmaz. 107 00:06:26,002 --> 00:06:28,861 Evleneceğiz ve şimdi evlenmeli miyim bilmiyorum. 108 00:06:28,946 --> 00:06:31,548 Gerçekten mi? Hayatını bu kadar çok mu değiştirdi? 109 00:06:31,679 --> 00:06:35,452 Hayatımı değiştirdi. Evlensem mi bilmiyorum çünkü haklarım olmayacak. 110 00:06:35,695 --> 00:06:37,374 Buna inanıyorum çünkü 111 00:06:37,458 --> 00:06:40,859 toplumumuzdaki bir gruba saldırı olduğunda 112 00:06:40,943 --> 00:06:44,619 hepimiz yardıma koşmalıyız. 113 00:06:44,703 --> 00:06:48,124 Ve bu insan hakları meselesidir, eş cinsel hakları değil. 114 00:06:48,594 --> 00:06:51,387 Ve bugün ülkemizdeki koşulların 115 00:06:51,471 --> 00:06:54,539 biraz geri gittiğini hissediyorum. 116 00:06:54,623 --> 00:06:57,777 Sadece eş cinsellere değil, kadın haklarına, 117 00:06:57,861 --> 00:07:00,399 kürtaja yönelik saldırılar oluyor. 118 00:07:00,483 --> 00:07:04,725 Örneğin, zengin kadınlar kürtaj yaptırabilirken 119 00:07:04,810 --> 00:07:09,272 fakir kadınların kürtaj yaptıramamasına neden olan yeni bir yasa çıktı. 120 00:07:10,045 --> 00:07:12,436 Hayatımızda bir yaşam alanını paylaştığımız, 121 00:07:12,521 --> 00:07:15,466 kendimizden farklı bulmadığımız ve bize verilen hakların 122 00:07:15,551 --> 00:07:18,817 onlarda da olmasını gerektiğine inandığımız gay arkadaşlarımızı 123 00:07:18,902 --> 00:07:21,417 ve tüm eş cinselleri desteklemek için buradayız. 124 00:07:21,502 --> 00:07:23,232 - Lezbiyen misiniz? - Evet. 125 00:07:23,606 --> 00:07:27,378 Çocuğunuz kız mı erkek mi? 126 00:07:27,463 --> 00:07:28,299 Kız. 127 00:07:28,384 --> 00:07:30,595 O da lezbiyen olsaydı nasıl hissederdiniz? 128 00:07:30,687 --> 00:07:32,353 Sorun olmazdı. İyi hissederdim. 129 00:07:32,438 --> 00:07:35,188 Burada onunla birlikte olmak nasıl bir his? 130 00:07:35,313 --> 00:07:37,727 Çok iyi hissediyorum. Burada olmayı seviyorum. 131 00:07:37,812 --> 00:07:39,992 Güzel bir enerji var, kızım da çok sevdi. 132 00:07:40,077 --> 00:07:43,483 Buradayım çünkü herkes için medeni hakları desteklemek istiyorum. 133 00:07:43,577 --> 00:07:46,326 Bu ülke uzun yıllardır bunun için mücadele etti, 134 00:07:46,459 --> 00:07:49,113 emeklerimiz neden boşa gitsin? 135 00:07:49,244 --> 00:07:50,819 Buraya neden geldiniz? 136 00:07:50,903 --> 00:07:52,481 İnsan haklarına inanıyoruz. 137 00:07:52,863 --> 00:07:54,363 - Lezbiyen misiniz? - Hayır. 138 00:07:54,853 --> 00:07:56,620 - Siz? - Hayır. 139 00:07:56,704 --> 00:08:00,353 - Neden çocuklarınızı getirdiniz? - Ben de insan haklarına inanıyorum. 140 00:08:00,438 --> 00:08:02,960 - Eş cinsel haklarını anlıyor musun? - Hayır. 141 00:08:03,044 --> 00:08:05,387 - Burada güzel zaman geçiriyor musun? - Evet. 142 00:08:05,489 --> 00:08:08,990 Burada yürürken bile erkeklerin kadınlardan 143 00:08:09,074 --> 00:08:12,479 aşağı yukarı 20 kat daha fazla olduğunu fark ediyorsunuz. 144 00:08:12,563 --> 00:08:14,339 Etrafta daha çok erkek var. 145 00:08:14,423 --> 00:08:16,899 Bu hem iyi hem de kötü ama sorun yok. 146 00:08:16,984 --> 00:08:19,139 - Nerelisiniz? - Los Angeles, California. 147 00:08:19,223 --> 00:08:20,100 Gay misiniz? 148 00:08:20,184 --> 00:08:23,863 Gay değilim, eş cinsel hareketini, olayları görmeye geldim. 149 00:08:24,246 --> 00:08:26,480 Onur yürüyüşüyle ilgili ne düşünüyorsunuz? 150 00:08:26,565 --> 00:08:29,869 Başarılı buluyorum, ülke üzerinde büyük bir etkisi olacaktır. 151 00:08:29,953 --> 00:08:31,161 Ama yanlış yönde. 152 00:08:31,497 --> 00:08:32,341 Neden? 153 00:08:32,637 --> 00:08:37,520 Çünkü bence bu insanlar yanlış yöne gidiyorlar, 154 00:08:37,829 --> 00:08:39,855 aslında, bir bakıma sağlıklı değiller. 155 00:08:42,113 --> 00:08:44,599 Ama anlamıyorum, ne demek istiyorsunuz? 156 00:08:44,683 --> 00:08:48,630 Yani, seks hormonların dengeli düzeyde ise gay değilsindir. 157 00:08:48,714 --> 00:08:52,620 Bir kişinin seks hormonları dengeli olursa bu tarz davranışları gelişmez. 158 00:08:53,533 --> 00:08:56,665 Ama bunun eş cinsellerin medeni hakkıyla ne ilgisi var? 159 00:08:56,750 --> 00:08:57,868 Buna saygı duyuyorum. 160 00:08:57,953 --> 00:09:01,460 Diledikleri gibi davranabilirler ama şunu anlamalısınız, 161 00:09:01,703 --> 00:09:05,859 bu durum ülke genelinde hız kazanan genetik bir süreç ve 162 00:09:05,943 --> 00:09:07,399 sağlıklı bir süreç değil. 163 00:09:07,483 --> 00:09:10,326 Özgürlüğe tamam ama sağlıklı olmamak başka bir mesele. 164 00:09:10,411 --> 00:09:12,818 Ama her bir grup özgür değilse, bu bir bakıma 165 00:09:12,902 --> 00:09:15,142 hiç kimse özgür değil demek değil midir? 166 00:09:15,227 --> 00:09:16,992 Bu görüşe katılıyorum, sorun yok. 167 00:09:17,077 --> 00:09:20,428 Rona Barrett eş cinsellerin de hakları olduğunu açıkça belirtti. 168 00:09:20,513 --> 00:09:23,302 Ama böyle giderse, ülke için üzücü bir durum olacak. 169 00:09:23,387 --> 00:09:26,457 Eş cinseller ülkenin bu yönde gitmesini istemiyor, 170 00:09:26,542 --> 00:09:30,932 sadece kendileri olmak ve diğer herkes gibi haklara sahip olmak istiyorlar. 171 00:09:31,023 --> 00:09:32,769 Bu konuda aynı fikirdeyim. 172 00:09:32,853 --> 00:09:34,499 Birçok insan da bunu söyledi. 173 00:09:34,583 --> 00:09:37,799 Ve herkes eş cinseldir demiyoruz. 174 00:09:37,883 --> 00:09:39,078 Bunu ben de demiyorum. 175 00:09:39,163 --> 00:09:42,772 Olayları gözlemlemek için geldim ve bu trend, ülke için kötü bir şey. 176 00:09:42,897 --> 00:09:45,719 Ama haklarınız var, özgürlük anayasal hakkınız. 177 00:09:45,803 --> 00:09:46,999 Buna %100 katılıyorum. 178 00:09:47,083 --> 00:09:48,919 Evet, yürüyüşü çok seviyorum. 179 00:09:49,003 --> 00:09:54,679 Geniş alanlar vardı, tıkış tıkış değildi. 180 00:09:54,763 --> 00:09:59,039 Her çeşit insan vardı, herkes birbirinden farklıydı. 181 00:09:59,123 --> 00:10:03,979 Öğretmenler, hemşireler ve her gruptan insanlar vardı. Gerçekten gurur duydum. 182 00:10:04,063 --> 00:10:08,379 Karşı koyup benim de inandığım şeyi dile getiriyorlardı. 183 00:10:08,463 --> 00:10:12,072 Eş cinsel olduğunu gizlemeyip açıkça söyleyebilmelisin. 184 00:10:12,157 --> 00:10:14,207 Karşı koyup mücadele etmelisin çünkü 185 00:10:14,291 --> 00:10:16,631 öyle ya da böyle seni öldürecekler zaten. 186 00:10:16,771 --> 00:10:20,192 Ve bu yol diğer yoldan çok daha iyi hissettiriyor. 187 00:10:20,277 --> 00:10:24,329 Gizlenmekten, arkadaşlarını bile tanıyamamaktan çok daha iyi. 188 00:10:24,413 --> 00:10:27,334 Bu yolda arkadaşlarını da, düşmanlarını da öğreniyorsun. 189 00:10:27,419 --> 00:10:30,067 En azından arkadaşların yanında olmuş oluyor. 190 00:10:30,443 --> 00:10:31,330 Bunu seviyorum. Bu yürüyüşün harika olduğunu düşünüyorum. 191 00:10:32,000 --> 00:10:33,679 Bu yürüyüşün harika olduğunu düşünüyorum. 192 00:10:33,764 --> 00:10:37,631 New York'taki birinci yıl dönümü yürüyüşünden itibaren hepsine katıldım, 193 00:10:37,716 --> 00:10:40,641 bu seneki yürüyüşte belli bir ciddiyet ve 194 00:10:40,725 --> 00:10:43,650 eğlence arasında muazzam bir denge var. 195 00:10:43,734 --> 00:10:45,629 İnsanlar güzel vakit geçiriyor. 196 00:10:45,713 --> 00:10:48,814 Ben Floridalıyım ve bu Kaliforniyalıların portakal suyunu 197 00:10:48,899 --> 00:10:51,622 nasıl sevebildiklerini öğrenmek istiyorum. 198 00:10:52,160 --> 00:10:53,113 Ve elbette... 199 00:10:53,766 --> 00:10:54,705 Merhaba. 200 00:10:56,048 --> 00:10:57,048 Ses yok. 201 00:11:01,449 --> 00:11:03,411 Yazı her şeyi anlatıyor, değil mi? 202 00:11:05,885 --> 00:11:09,433 BEN, GÖRMEKTEN KORKTUĞUNUZ EŞ CİNSELİM 203 00:11:09,803 --> 00:11:11,896 Burada bulunmaktan çok mu etkilendiniz? 204 00:11:11,981 --> 00:11:13,652 Etkilendim, az önce ağlıyordum. 205 00:11:13,737 --> 00:11:19,686 Bu kadar çok cesur, korkusuz insanı görmek beni çok etkiledi. 206 00:11:19,771 --> 00:11:23,130 Medyada fazlaca yer alan baskıcı şeylerin, 207 00:11:23,295 --> 00:11:29,254 kışkırtıcı manşetlerin insanları sindiremediğini görmek çok etkiledi. 208 00:11:29,633 --> 00:11:32,554 Tek bir şey söyleyeceğim, bugün işler kontrolden çıkarsa 209 00:11:32,648 --> 00:11:36,765 medyanın bunun üzerine atlayacağından, kaçırmayacağından emin olabilirsiniz 210 00:11:36,850 --> 00:11:40,769 çünkü bu sansasyonel olur ve insanlar da böyle şeyleri görmek istiyor. 211 00:11:40,854 --> 00:11:44,448 Kanal 2, Kanal 5 ve Kanal 7 ve Kanal 11'e çıkarız. 212 00:11:44,633 --> 00:11:50,009 ABD'deki tüm çocuklar ve hatta kardeşim adına konuşabilirim. 213 00:11:50,093 --> 00:11:52,616 Hepimiz çocuklar için eşit haklara inanıyoruz. 214 00:11:52,823 --> 00:11:56,077 - Pêkalâ. - Bence bunun da bir yasası olmalı. 215 00:12:05,730 --> 00:12:07,188 GAY ABD 216 00:12:11,482 --> 00:12:12,693 26 HAZİRAN 1977 217 00:12:46,134 --> 00:12:47,687 LOS ANGELES BİRİMİ: PAT ROCCO 218 00:12:57,973 --> 00:12:59,871 LEZBİYENLER ÖZGÜRLÜK İÇİN SAVAŞIYOR 219 00:13:03,227 --> 00:13:05,227 CHICAGO BİRİMİ: GRANT SMITH 220 00:13:08,936 --> 00:13:10,936 CHICAGO'NUN GAY & LEZBİYEN KOALİSYONU 221 00:13:14,714 --> 00:13:16,225 SAN DIEGO BİRİMİ: BILL MORITZ 222 00:13:27,088 --> 00:13:28,642 SES MONTAJI: DAVID BLOSSOM 223 00:13:41,544 --> 00:13:43,629 RÖPORTAJLAR: DAVID PASKO, VICTORIA YOUNG 224 00:13:56,980 --> 00:14:00,237 Ben taşrada yaşıyorum ama gazete manşetlerini gördükten sonra 225 00:14:00,322 --> 00:14:02,019 orada kalmamın imkanı yoktu. 226 00:14:02,103 --> 00:14:03,146 Gelmek zorundaydım. 227 00:14:03,231 --> 00:14:04,619 Beni çok korkuttu. 228 00:14:04,703 --> 00:14:05,709 Annemle konuştum. 229 00:14:05,793 --> 00:14:09,121 Miami'de kime oy vereceğini sordum, bilmediğini söyledi. 230 00:14:09,206 --> 00:14:12,089 Küçük kız kardeşimi kucağıma almamdan rahatsız olurdu. 231 00:14:12,174 --> 00:14:14,678 Bu beni çok sinirlendirir. Adres defterini çalıp 232 00:14:14,763 --> 00:14:17,880 akrabalara, arkadaşlarına kartpostal yollamayı düşünüyordum. 233 00:14:17,965 --> 00:14:20,025 "Bir eş cinsel tanıyorsun." yazacaktım. 234 00:14:20,114 --> 00:14:22,250 "Eş cinsel şakası duyunca beni hatırla." 235 00:14:22,335 --> 00:14:25,503 Kardeşlerimi görmemi engelleyebilirlerdi, geçmişte denediler. 236 00:14:25,588 --> 00:14:28,408 Kimliğimi her yerde ifşa ettim. İşte, evde, her yerde. 237 00:14:28,493 --> 00:14:31,009 Bu hayatımda yaşadığım en güzel duygu. 238 00:14:31,093 --> 00:14:34,960 Eş cinsel hakları için yürürken, üçüncü dünyanın, eş cinsellerin ve 239 00:14:35,123 --> 00:14:37,750 bu ülkenin yoksul insanlarının çektiği çilenin 240 00:14:37,835 --> 00:14:40,335 birbirine çok benzediğini fark ettim. 241 00:14:40,420 --> 00:14:42,598 Bence hepimiz aynı şeyi hissediyoruz. 242 00:14:42,683 --> 00:14:44,783 Biz sadece izliyoruz. 243 00:14:45,017 --> 00:14:47,901 - Yürüyüşe katılacak mısınız? - Hayır, katılmayacağım. 244 00:14:48,291 --> 00:14:49,353 Üzgünüm. 245 00:14:50,553 --> 00:14:55,501 İnsanların yürüyüşe başlamalarını kontrol ediyoruz, göz kulak oluyoruz. 246 00:14:55,594 --> 00:14:58,836 Evet, kalabalığı Market Street'e yönlendiriyoruz. 247 00:14:59,853 --> 00:15:00,853 Sadece izliyorum. 248 00:15:01,103 --> 00:15:03,462 Ben haklarımı savunuyorum. 249 00:15:03,583 --> 00:15:06,209 Bence çok güzel. Kesinlikle harika. 250 00:15:06,293 --> 00:15:08,753 Burada heteroseksüel insanlar, çocuklar var, 251 00:15:08,838 --> 00:15:12,970 aileler var, eş cinsel topluluğunun harika bir güç ve birlik gösterisi var. 252 00:15:13,055 --> 00:15:15,611 Yazın ortasında San Francisco'da ne yapıyorsun? 253 00:15:15,823 --> 00:15:19,271 İnsan hakları uğruna yürümek için daha iyi bir zaman olamaz. 254 00:15:19,536 --> 00:15:21,395 İnsan hakları için Noel Baba mı? 255 00:15:21,715 --> 00:15:24,011 Çocuk hakları için çocuklar ve Noel Baba. 256 00:15:24,943 --> 00:15:29,919 Ülkede çocukların cinselliğini baskı altına almaya çalışan bir hareket var. 257 00:15:30,622 --> 00:15:33,637 Ve bu harekete karşı mücadele etmeliyiz. 258 00:15:35,126 --> 00:15:41,064 Bu Noel'de tüm dünya çocukları için ne dilerdin? 259 00:15:41,763 --> 00:15:43,553 Hoşgörü ve diğer tüm şeyleri. 260 00:15:44,003 --> 00:15:46,995 - Çok teşekkürler Noel Baba. - Rica ederim, mutlu yıllar. 261 00:15:47,093 --> 00:15:51,479 Bugün San Francisco'daki herkes için eş cinsel bilinci olacağım. 262 00:15:51,563 --> 00:15:54,149 Mükemmel soytarı, Parsifal olacağım. 263 00:15:54,233 --> 00:15:57,186 Herkesin özgürce yürüyebilmesi için yükselen prens. 264 00:15:58,253 --> 00:16:03,329 Kadınlar grubu var, motosikletler bu grubun önünde başı çekecekler. 265 00:16:03,569 --> 00:16:05,365 En az iki motosiklet kulübü var. 266 00:16:05,451 --> 00:16:09,223 East Bay'den "The Dykes on Bikes" kulübü ve şehirden bir kulüp burada. 267 00:16:09,308 --> 00:16:11,476 Yürüyüşe öncülük edeceğiz. 268 00:16:32,655 --> 00:16:34,324 GAY, CANLI & SAĞLIKLI 269 00:16:37,180 --> 00:16:38,804 BİZLER SİZİN ÖĞRETMENLERİNİZİZ 270 00:17:06,886 --> 00:17:09,004 AŞIKLARLA DOLU BİR ORDU BAŞARISIZ OLAMAZ 271 00:17:23,923 --> 00:17:26,219 TANRI EŞ CİNSELLERİ DE SEVİYOR 272 00:17:56,012 --> 00:17:57,105 GENÇ LEZBİYENLER 273 00:18:12,833 --> 00:18:16,389 Kanada'nın kuzeybatısındaki küçük bir kasabada büyüdüm. 274 00:18:16,473 --> 00:18:21,739 Bulunduğum yer dolayısıyla eş cinsel olup mutlu olmak imkansızdı. 275 00:18:21,823 --> 00:18:24,291 O yüzden evlendim ve bir ailem oldu. 276 00:18:24,664 --> 00:18:26,774 Ve bir derece mutluydum. 277 00:18:26,859 --> 00:18:29,891 15 buçuk yıl boyunca beni heyecanlandıran bir şey olmadı. 278 00:18:30,218 --> 00:18:32,007 Eş cinsel arkadaşların var mıydı? 279 00:18:32,092 --> 00:18:33,730 Varmış ama sonradan öğrendim. 280 00:18:33,975 --> 00:18:34,870 Sevgilin oldu mu? 281 00:18:34,954 --> 00:18:37,829 Hayır, kimliğimi açık edene kadar olmadı. 282 00:18:37,913 --> 00:18:40,009 Ve 1975'te açık ettim. 283 00:18:40,093 --> 00:18:42,419 Açık etmeni sağlayan şey neydi? 284 00:18:42,503 --> 00:18:48,079 Bir hanımla tanıştım ve görüştüm. Hayatımda ilk defa duygularımı 285 00:18:48,163 --> 00:18:53,819 dalga geçilmeden veya pis bakışlar olmadan anlatabiliyordum. 286 00:18:53,903 --> 00:18:54,926 O yüzden... 287 00:18:55,011 --> 00:18:55,959 Kansas'ta mı oldu? 288 00:18:56,043 --> 00:18:59,141 Hayır, Alabama'da gönüllü ordu eğitimi alırken oldu. 289 00:18:59,316 --> 00:19:00,579 Vay canına. 290 00:19:00,663 --> 00:19:04,731 Ayrıca, eş cinsel bir erkek kardeşim var. 291 00:19:04,816 --> 00:19:08,449 Onun eş cinsel olması çok yardımcı oldu çünkü onunla konuşabiliyordum. 292 00:19:08,534 --> 00:19:12,759 Ve sonunda hayatım boyunca mutsuz olamayacağıma karar verip terk ettim. 293 00:19:12,843 --> 00:19:15,656 Seni en çok mutsuz eden neydi? 294 00:19:16,253 --> 00:19:19,239 Saf bir aşkın eksikliği. 295 00:19:19,323 --> 00:19:22,533 Kocamı seviyordum ama ona aşık değildim. 296 00:19:23,093 --> 00:19:26,678 Yanımdakiyle tanışana kadar hiç aşık olmamıştım. 297 00:19:27,133 --> 00:19:29,250 Charlotte ile ne zaman tanıştın? 298 00:19:29,753 --> 00:19:32,159 1975'te, açık ettiğim yılda. 299 00:19:32,243 --> 00:19:33,399 Birkaç ay sonra. 300 00:19:33,483 --> 00:19:35,489 O zamandan beri birlikteyiz. 301 00:19:35,573 --> 00:19:37,899 Çok ilginç. Nasıl tanıştınız? 302 00:19:37,983 --> 00:19:39,787 Wichita'daki bir barda. 303 00:19:40,336 --> 00:19:42,430 - Wichita'da mı tanıştınız? - Evet. 304 00:19:42,514 --> 00:19:46,920 Büyüdüğüm kasabayı ve kocamı terk edip Wichita'ya taşınmıştım. 305 00:19:47,183 --> 00:19:49,599 Wichita'da eş cinsel olmak nasıldı? 306 00:19:50,018 --> 00:19:52,433 Kansas'taki çoğu yerden daha özgür ama yine de 307 00:19:52,518 --> 00:19:54,518 eş cinsellik çok bastırılmış durumda. 308 00:19:54,603 --> 00:19:57,282 - Fazla özgürlük yokmuş gibi. - Hayır, fazla yoktu. 309 00:19:57,367 --> 00:20:00,859 Patronun eş cinsel olduğunu öğrenirse işini kaybederdin. 310 00:20:00,943 --> 00:20:04,781 - Eş cinsel olduğun için işinden oldun mu? - Evet, birçok defa. 311 00:20:04,866 --> 00:20:07,460 - O da işlerinden kovuldu. - Soruyu tekrarlayayım. 312 00:20:07,545 --> 00:20:11,021 - Eş cinsel olduğun için işinden oldun mu? - Evet, birçok defa. 313 00:20:11,106 --> 00:20:14,496 Doğrudan "Eş cinselsin, seni istemiyoruz." demek istemiyorlarsa, 314 00:20:14,621 --> 00:20:16,948 önce eş cinsel olup olmadığımı sorarlardı, 315 00:20:17,033 --> 00:20:19,792 ben evet dediğimde işimi o kadar zorlaştırırlardı ki 316 00:20:19,877 --> 00:20:21,729 istifa etmek zorunda kalırdım. 317 00:20:21,813 --> 00:20:23,340 - Korkunç. - Öyleydi. 318 00:20:23,424 --> 00:20:28,487 Ve kendimiz olmak için daha fazla özgür olmamız gerektiğine karar verdik 319 00:20:28,572 --> 00:20:30,629 ve San Francisco'ya geldik. 320 00:20:30,713 --> 00:20:32,838 San Francisco'ya birlikte mi geldiniz? 321 00:20:33,053 --> 00:20:35,339 Varımızı yoğumuzu sattık ve 322 00:20:35,423 --> 00:20:38,771 cebimizde 18 dolar, iki tane de bavulla buraya geldik. 323 00:20:39,888 --> 00:20:42,269 - Yürek isteyen bir davranış. - Evet, öyleydi. 324 00:20:42,353 --> 00:20:45,009 - Gay misiniz? - Elbette. 325 00:20:45,093 --> 00:20:47,289 Gay derken ne kastettiğine bağlı. 326 00:20:47,373 --> 00:20:48,849 - Ne oluyor? - Gay misiniz? 327 00:20:48,933 --> 00:20:50,310 - Hayır. - Bilmiyorum. 328 00:20:50,394 --> 00:20:52,620 Kendimi sınıflandırabileceğimi sanmıyorum. 329 00:20:52,705 --> 00:20:54,539 Seni hiç ilgilendirmez. 330 00:20:54,623 --> 00:20:57,469 Herkes eş cinseldir, ben heteroseksüelim. Aynı vücutta. 331 00:20:57,553 --> 00:20:59,771 Herkes aynı vücutta erkek ve kadındır. 332 00:20:59,976 --> 00:21:01,298 Gay miyim? 333 00:21:01,383 --> 00:21:03,189 Gay kelimesinden kastın ne? 334 00:21:03,273 --> 00:21:04,489 Her şey kafanın içinde. 335 00:21:04,573 --> 00:21:05,739 Gay misiniz? 336 00:21:05,823 --> 00:21:06,000 Evet, gayim. 337 00:21:06,000 --> 00:21:06,659 Evet, gayim. Gay misiniz? 338 00:21:07,674 --> 00:21:08,629 Evet. 339 00:21:08,713 --> 00:21:10,029 - Gay misiniz? - Evet. 340 00:21:10,113 --> 00:21:11,956 - Gay misiniz? - Evet, gayim. 341 00:21:12,823 --> 00:21:14,139 - Siz? - Evet. 342 00:21:14,223 --> 00:21:15,539 - Gay misiniz? - Evet. 343 00:21:15,623 --> 00:21:17,969 Gay misiniz? Eğleniyor musunuz? 344 00:21:18,053 --> 00:21:19,659 - Gay misiniz? - Evet. 345 00:21:19,743 --> 00:21:21,729 - Eğleniyor musunuz? - Kesinlikle! 346 00:21:21,813 --> 00:21:22,820 İçin rahat olsun! 347 00:21:23,583 --> 00:21:24,645 Gay misiniz? 348 00:21:25,293 --> 00:21:26,481 Neden olmasın? 349 00:21:27,753 --> 00:21:29,149 - Gay misiniz? - Evet. 350 00:21:29,233 --> 00:21:30,000 Gay misiniz? 351 00:21:30,000 --> 00:21:30,139 Gay misiniz? Gay misiniz? 352 00:21:31,214 --> 00:21:32,499 Kesinlikle gayim, evet. 353 00:21:32,583 --> 00:21:35,681 - Emin misin? - Eminim, eminim. 354 00:21:36,125 --> 00:21:37,149 Evet, gayim. 355 00:21:37,233 --> 00:21:39,619 Evet. 356 00:21:39,703 --> 00:21:41,011 Tabii ki. 357 00:21:41,173 --> 00:21:43,462 Kendimi biseksüel olarak nitelendiriyorum. 358 00:21:44,073 --> 00:21:47,211 Erkeklere ve kadınlara ilgi duyuyorum. 359 00:21:47,311 --> 00:21:52,515 Ayrıca, politik olarak da kadınlara ve erkeklere bağlıyım. 360 00:21:53,553 --> 00:21:54,416 Evet, gayim. 361 00:21:54,765 --> 00:21:56,770 - Sonsuza dek mi? - Evet, sonsuza dek. 362 00:21:56,903 --> 00:22:02,229 Ben ikna edilmeye inanan bir insanım ve popüler mitlerin tek bir bakış açısıyla 363 00:22:02,313 --> 00:22:04,941 sınırlandırılmaması gerektiğini düşünüyorum. 364 00:22:05,510 --> 00:22:07,425 Evet. 365 00:22:07,840 --> 00:22:09,003 Evet, evet. 366 00:22:09,173 --> 00:22:10,243 Elbette. 367 00:22:10,713 --> 00:22:11,743 Hayır. 368 00:22:12,541 --> 00:22:13,486 Hetero musun? 369 00:22:14,523 --> 00:22:15,401 Evet. Gayim. 370 00:22:16,000 --> 00:22:16,345 Gayim. 371 00:22:17,926 --> 00:22:18,840 - Hayır. - Hayır. 372 00:22:18,924 --> 00:22:21,658 Olabilirim ama hiç deneyimim olmadı. 373 00:22:21,743 --> 00:22:24,805 Hayır, kendimi sadece gaylikle sınırlandıramam. 374 00:22:24,893 --> 00:22:27,111 Hetero da değilim. 375 00:22:27,353 --> 00:22:29,001 Biseksüel de değilim açıkçası. 376 00:22:29,133 --> 00:22:31,089 Kendimi panseksüel olarak görüyorum. 377 00:22:31,173 --> 00:22:33,181 Evet, gayim. Bugün gayden fazlasıyım. 378 00:22:33,266 --> 00:22:35,259 Bugün aşırı neşeliyim. 379 00:22:35,343 --> 00:22:36,240 Gerçekten. 380 00:22:36,324 --> 00:22:39,339 Evet, kendimi bildim bileli homoseksüelim. 381 00:22:39,423 --> 00:22:43,751 Çok uzun zaman oldu, neredeyse 60 yaşındayım. 382 00:22:44,766 --> 00:22:46,789 Uzun süredir San Francisco'da mısınız? 383 00:22:46,874 --> 00:22:49,639 Evet, 2. Dünya Savaşından beri San Francisco'dayım. 384 00:22:51,123 --> 00:22:54,607 Sizi bu şehre özellikle çeken bir şey oldu mu? 385 00:22:55,257 --> 00:23:00,382 San Francisco daima herkesin geldiği, açık görüşlü bir şehir olmuştur. 386 00:23:00,467 --> 00:23:01,616 Son sınırdır. 387 00:23:01,903 --> 00:23:05,324 Ordu ile buraya geldiğimde buraya ait olduğuma karar verdim. 388 00:23:06,418 --> 00:23:08,285 Ve hiçbir zaman pişmanlık duymadım. 389 00:23:08,370 --> 00:23:11,838 Eş cinsel bir insan için güzel bir yer. Herkes için güzel bir yer. 390 00:23:12,026 --> 00:23:14,659 Burada yaşananlarla ilgili ne düşünüyorsunuz? 391 00:23:14,743 --> 00:23:15,921 Bence harika bir olay. 392 00:23:16,451 --> 00:23:22,311 50'lerde ve 60'lardaki diğer azınlık hareketlerinde gördüğümüz 393 00:23:22,889 --> 00:23:28,850 halkın gücü ve bireycilik burada kendini tekrar gösterdi. 394 00:23:29,497 --> 00:23:31,412 Şimdi sıra eş cinsellerde. 395 00:23:31,497 --> 00:23:34,670 Bu Onur Yürüyüşü ile geçmişteki yürüyüşleri kıyaslar mısınız? 396 00:23:34,755 --> 00:23:40,609 Yıllar içinde eş cinsel bilinci değiştikçe yürüyüşler de değişti. 397 00:23:40,693 --> 00:23:46,466 Yürüyüşler ilk olarak 1969'da New York'un Greenwich Village bölgesindeki 398 00:23:46,575 --> 00:23:51,791 Stonewall direnişinin yıl dönümünü kutlamak için yapıldı. 399 00:23:52,033 --> 00:23:55,829 O yıllarda polis çeşitli barlara rahat vermiyordu, 400 00:23:55,913 --> 00:23:59,017 tıpkı yıllardır gay barlarına rahat vermedikleri gibi. 401 00:23:59,180 --> 00:24:04,555 Bir gün, Greenwich Village'daki barda bulunan bir grup insan 402 00:24:04,640 --> 00:24:09,186 ansızın polise direnmeye karar verdi. 403 00:24:09,776 --> 00:24:11,785 Direnen insanlar örgütlü değildi, 404 00:24:11,869 --> 00:24:14,679 eş cinsel topluluğunun liderleri değillerdi. 405 00:24:14,763 --> 00:24:16,739 Sadece barın müşterileriydiler. 406 00:24:16,823 --> 00:24:21,854 Ve birçoğu New York eş cinsel hayatının daha yoksul unsurlarını temsil ediyordu. 407 00:24:22,604 --> 00:24:25,749 Drag Queenler, sokak çocukları, bar müdavimleri. 408 00:24:25,833 --> 00:24:31,669 Karşı koymaları ve diğer insanların da onlara katılması bir akımı doğurdu. 409 00:24:31,753 --> 00:24:34,120 Yıllardır maruz kaldığımız saçmalıklara 410 00:24:34,205 --> 00:24:37,283 daha fazla katlanmayacağımızı söyleyen bir akım. 411 00:24:37,633 --> 00:24:41,218 Ve o zaman, böyle bir olayın varlığını 412 00:24:41,473 --> 00:24:44,879 her yıl düzenlenen bir yürüyüşle kabul etmek 413 00:24:44,963 --> 00:24:49,642 ulusal olarak önemli hale geldi. 414 00:24:50,431 --> 00:24:55,869 İlk yürüyüşler eş cinsel özgürlüğüne odaklanıyordu. 415 00:24:55,953 --> 00:25:00,071 Artık gizlenmeyi bırakıp sokağa çıkma fikrine odaklanıyordu. 416 00:25:00,319 --> 00:25:02,944 Ve pek çok insan bu yürüyüşlere kişisel olarak, 417 00:25:03,029 --> 00:25:05,891 spontane bir şekilde katıldı. 418 00:25:06,470 --> 00:25:08,735 Aileler, bireyler, çiftler 419 00:25:08,820 --> 00:25:12,305 her çeşit insan kimliklerini açık ediyordu. 420 00:25:12,893 --> 00:25:15,044 Ve yürüyüşe katılan birçok insan aslında 421 00:25:15,128 --> 00:25:17,059 ilk defa kimliklerini ifşa ediyordu. 422 00:25:17,143 --> 00:25:19,289 Örgütler de vardı. 423 00:25:19,373 --> 00:25:22,939 Yürüyüşlere eski eş cinsel örgütleri de katılıyordu. 424 00:25:23,023 --> 00:25:24,599 Başka yürüyüşler mi? 425 00:25:24,683 --> 00:25:25,959 Evet. 426 00:25:26,043 --> 00:25:28,195 Hatırladığım kadarıyla ilk defa 427 00:25:28,279 --> 00:25:31,209 Mattachine Society yürüyüşüne katılmıştım. 428 00:25:31,293 --> 00:25:33,879 O yürüyüşte sadece dört kadın vardı. 429 00:25:33,963 --> 00:25:35,449 Dört kadın, vay canına. 430 00:25:35,533 --> 00:25:39,728 Ve yürüyüşte bir şart vardı. Eş cinsel görünmememiz gerekiyordu. 431 00:25:39,813 --> 00:25:41,867 Erkeklerin takım elbise, 432 00:25:42,014 --> 00:25:44,974 kadınların ise elbise ve ayakkabı giymesi gerekiyordu. 433 00:25:45,084 --> 00:25:47,369 O yürüyüşe seyircilerin tepkisi neydi? 434 00:25:47,453 --> 00:25:50,451 Düşmanlığın ve umursamazlığın bir karışımıydı. 435 00:25:50,607 --> 00:25:56,489 Yıllar geçtikçe yürüyüşler kutlamalara, karnavallara dönüştüler. 436 00:25:57,213 --> 00:26:03,065 Yani 1972-1973'e geldiğimizde yürüyüşteki siyasi ifadeler azalmıştı, 437 00:26:03,150 --> 00:26:08,449 siyaset yerine artık saklanmadığımızı dile getiriyorduk. 438 00:26:08,533 --> 00:26:12,939 Görünmez olmayacağımızı, sessiz kalmayacağımızı söylüyorduk 439 00:26:13,023 --> 00:26:15,583 ve bunu dışarı çıkarak kutluyorduk. 440 00:27:49,036 --> 00:27:52,544 Bir pazar günü şehir merkezine geldik, ve dürüst olmak gerekirse 441 00:27:52,629 --> 00:27:55,074 yürüyüşe sadece çocukların bakması için geldik. 442 00:27:55,173 --> 00:27:59,133 Size çok kişisel bir soru sorabilir miyim? Çocuğunuz 15-16 yaşlarında size 443 00:27:59,218 --> 00:28:03,521 "Anne, ben eş cinselim." dese ona ne cevap verirdiniz? 444 00:28:04,028 --> 00:28:08,161 Ciddi bir cevap vermemi istiyorsanız, bu çok zor bir soru. 445 00:28:08,246 --> 00:28:10,692 Kızım 15-16 yaşındayken "Anne, ben hamileyim." 446 00:28:10,777 --> 00:28:13,131 demesi kadar zor bir durum. 447 00:28:13,216 --> 00:28:15,427 Gerçekten ne cevap verirdim bilmiyorum. 448 00:28:16,622 --> 00:28:18,755 Eş cinseller hakkında hisleriniz neler? 449 00:28:18,840 --> 00:28:21,301 İnsanlar. Aynı benim gibi insanlar işte. 450 00:28:21,386 --> 00:28:23,289 Hiç eş cinsel arkadaşınız var mı? 451 00:28:23,373 --> 00:28:25,532 Evet, dün gece bir adamın evinde kaldık. 452 00:28:25,617 --> 00:28:30,449 Şehre iki gün önce geldik, bize kalacak yer sağladı. 453 00:28:30,533 --> 00:28:31,861 Bizi kahvaltıya götürdü. 454 00:28:32,078 --> 00:28:32,915 Harikaydı. 455 00:28:33,063 --> 00:28:34,119 İyi biri miydi? 456 00:28:34,203 --> 00:28:36,969 Evet, ona ilgi duymamız için hiç üstelemedi. 457 00:28:37,053 --> 00:28:38,339 Bu huyu çok güzel. 458 00:28:38,423 --> 00:28:41,508 Islahevine girmiştim o yüzden bu meseleleri iyi biliyorum. 459 00:28:41,633 --> 00:28:44,648 Bazen bir ilişki için fazla üstelerler ama genelde iyidir. 460 00:28:44,742 --> 00:28:45,829 İnsan insandır. 461 00:28:45,913 --> 00:28:46,781 Nerelisiniz? 462 00:28:46,866 --> 00:28:48,709 Denver, Colorado. 463 00:28:48,793 --> 00:28:51,121 Orada eş cinsellerin hayatları nasıl? 464 00:28:51,423 --> 00:28:53,891 Oradaki insanlar daha riyakar. 465 00:28:53,984 --> 00:28:56,914 Eş cinseller daima saldırıya uğrar, doğru bir şey değil. 466 00:28:56,999 --> 00:28:59,444 Birlikte çalıştığım erkek iş arkadaşımı gördüm. 467 00:28:59,529 --> 00:29:02,161 Beni sürekli gıdıklamasının sebebini şimdi anladım. 468 00:29:02,293 --> 00:29:04,732 O da eş cinselmiş! Çok sevindim. 469 00:29:24,512 --> 00:29:26,451 Hiç bir erkekle yattın mı? 470 00:29:26,725 --> 00:29:27,591 Hayır. Neredeydin? Hep bu şehirde mi yaşıyordun? 471 00:29:28,000 --> 00:29:30,050 Neredeydin? Hep bu şehirde mi yaşıyordun? 472 00:29:30,418 --> 00:29:32,369 Erkekler hiç yanaşmıyor mu? 473 00:29:32,453 --> 00:29:33,509 Elbette yanaşıyor. 474 00:29:33,593 --> 00:29:35,521 Onlara ne diyorsun? 475 00:29:36,122 --> 00:29:38,032 Daha hazır değilim diyorum. 476 00:29:38,133 --> 00:29:40,269 27 yaşındasın ve daha hazır değil misin? 477 00:29:40,353 --> 00:29:42,161 Hayır, daha hazır değilim. 478 00:29:42,824 --> 00:29:44,590 Ama karşı değilim tabii ki. 479 00:30:15,541 --> 00:30:17,408 İçimdeki huzursuzluktan kurtuldum. 480 00:30:17,493 --> 00:30:18,500 Neyin huzursuzluğu? 481 00:30:18,585 --> 00:30:21,799 Ebeveynlerinden, ailenden, arkadaşlarından saklanmanın. 482 00:30:21,885 --> 00:30:22,814 Bu tür şeylerin. 483 00:30:22,899 --> 00:30:26,171 Hepimiz, "Ben eş cinselim, ne olmuş?" demekle başlamalıyız. 484 00:30:26,934 --> 00:30:29,440 Kendi hayatında bunu yapabildin mi peki? 485 00:30:29,524 --> 00:30:30,929 Evet, çoğunlukla. 486 00:30:31,013 --> 00:30:33,895 Arada bir hata yapıyorum ama hepimiz hata yapıyoruz. 487 00:31:05,569 --> 00:31:10,154 Biz sizin çocuklarınızız! 488 00:31:18,510 --> 00:31:22,712 Eş cinsellerin bir araya gelmeyip saklanmalarını görmek beni kızdırıyor. 489 00:31:22,828 --> 00:31:25,791 Ne zaman birlik olsalar kendi aralarında kavga ediyorlar. 490 00:31:25,876 --> 00:31:27,196 Bugün de böyle mi oluyor? 491 00:31:27,281 --> 00:31:29,351 Hayır, bence son zamanlarda yaşananlar 492 00:31:29,436 --> 00:31:32,020 eş cinseller arasındaki dayanışmayı güçlendirecek. 493 00:31:32,105 --> 00:31:34,620 Ve bu heteroseksüellerin artık saklanmadığımızı 494 00:31:34,705 --> 00:31:37,089 ve burada olduğumuzu fark etmesini sağlayacak. 495 00:31:37,173 --> 00:31:40,243 Biz toplumun yaşayan bir parçasıyız, toplumun çehreleriyiz. 496 00:31:40,328 --> 00:31:43,679 Arkamıza yaslanıp diğerlerinin bizi kabul etmesini bekleyemeyiz. 497 00:31:43,764 --> 00:31:46,936 Bizim de burada olduğumuzu ve değişmeyeceğimizi anlatmalıyız. 498 00:31:47,021 --> 00:31:48,739 Ne zaman kimliğini açık ettin? 499 00:31:48,823 --> 00:31:50,739 Birkaç yıl önce. 500 00:31:50,823 --> 00:31:55,469 33 yaşındayken eski bir arkadaşımla karşılaştım ve biraz zaman geçirdik. 501 00:31:55,553 --> 00:31:59,799 Garip, yeni duygular hissediyordum ve ne olduğunu anlayamıyordum. 502 00:31:59,883 --> 00:32:04,618 Ve sonra aniden "Tanrım! Sanırım bu kadını arzuluyorum." dedim. 503 00:32:04,710 --> 00:32:06,742 Sonra bu konudaki hislerimi düşündüm. 504 00:32:06,827 --> 00:32:09,842 Bir süre düşündükten sonra güçlü hislerim olduğunu anladım 505 00:32:09,950 --> 00:32:11,459 ve denemeye karar verdim. 506 00:32:11,569 --> 00:32:14,143 Ve öyle bir kadın olmaktan aşırı korkuyordum ama 507 00:32:14,295 --> 00:32:19,539 harika bir deneyimdi ve bana yepyeni bir hayatın kapılarını açtı. 508 00:32:19,623 --> 00:32:22,950 Aslında gerçek hayatın kapılarını açtı çünkü 509 00:32:23,035 --> 00:32:27,078 bir kişinin hayatında böyle bir şey yaşayabileceğinden haberim yoktu. 510 00:32:27,163 --> 00:32:28,859 Sevgiyle, şefkatle tanıştım. 511 00:32:28,943 --> 00:32:33,459 Hayatımda ilk defa... İlk defa... 512 00:32:33,543 --> 00:32:38,151 Hayatımda ilk defa arkamdan geçen bir bandoyla tanıştım. 513 00:32:38,313 --> 00:32:42,477 Varlığından hiç haberimin olmadığı kadınsılığımla tanıştım. 514 00:32:42,753 --> 00:32:45,629 Hayatımın çoğunda büyük ölçüde çift cinsiyetliydim. 515 00:32:45,713 --> 00:32:49,479 Dört senedir evliyim, dört senelik bir ilişkim oldu. 516 00:32:49,563 --> 00:32:50,410 Ama... 517 00:32:50,494 --> 00:32:53,769 Evlenmeden önce kadınlarla herhangi bir ilişkiniz oldu mu? 518 00:32:53,853 --> 00:32:55,109 Hiçbir şey yoktu. 519 00:32:55,193 --> 00:32:58,209 Bir kadınla ilişkiye girme fikri aklıma bile gelmezdi. 520 00:32:58,293 --> 00:33:02,419 Diğer insanlar için harika bir şey ama benlik değil diyordum. 521 00:33:02,556 --> 00:33:04,565 Ama sekiz yıl önce bu eski arkadaşımla 522 00:33:04,650 --> 00:33:06,777 karşılaştığımda bana da oldu. 523 00:33:06,862 --> 00:33:08,385 "Aman Tanrım!" dedim. 524 00:33:08,590 --> 00:33:10,578 Hayatta olanları kaçırıyorum. 525 00:33:10,663 --> 00:33:13,475 Küçük bir toplulukta yaşayan bir güneyli olduğum için 526 00:33:13,560 --> 00:33:15,911 eş cinselliğin ne olduğunu bile bilmiyordum. 527 00:33:16,273 --> 00:33:19,711 O yüzden hislerimin bir geçerliliği yoktu. 528 00:33:19,796 --> 00:33:23,919 Örneğin spor salonu öğretmenine aşık olmam gibi şeyleri açıklayamıyordum. 529 00:33:24,003 --> 00:33:25,639 Hiçbir fikrim yoktu. 530 00:33:25,723 --> 00:33:27,809 Eş cinsel olduğunu ailen biliyor muydu? 531 00:33:27,893 --> 00:33:31,209 Sanırım hayır, onlara bu konudan hiç bahsetmedim. 532 00:33:31,293 --> 00:33:34,011 Tuhaf ve farklı olduğumu düşünüyorlar ama 533 00:33:34,096 --> 00:33:39,059 lezbiyenliği ve eş cinselliği akıllarına getirmiyorlar. 534 00:33:39,143 --> 00:33:43,309 Bu yürüyüş bir tepki gibiydi ama aslında tek bir tepkiden daha büyük bir şey. 535 00:33:43,393 --> 00:33:47,330 Birçok insan bizi bir araya getirdiği için Florida olayına teşekkür ediyor. 536 00:33:47,415 --> 00:33:52,129 Bu yürüyüş daha büyük anlamlar taşıyor. Parçalarının toplamından daha büyük. 537 00:33:52,213 --> 00:33:53,809 Ve bunu kimse tahmin edemezdi. 538 00:33:53,893 --> 00:33:57,760 Bugün o kadar güçlü hislere sahibim ki. 539 00:33:57,845 --> 00:33:59,649 Ve bu his benim için yeni bir şey. 540 00:33:59,734 --> 00:34:01,828 Barış yürüyüşlerinde böyle hissetmedim, 541 00:34:01,913 --> 00:34:04,639 eş cinseller kendilerini gizledikleri için olabilir. 542 00:34:04,853 --> 00:34:10,774 San Francisco şehrinin diğer bölgeler kadar cahil ve bağnaz olmadığını 543 00:34:10,859 --> 00:34:16,773 ulusumuza ve dünyaya göstermesine şahitlik etmek için buradayım. 544 00:34:17,591 --> 00:34:21,299 Daha önce hiç bu kadar büyük bir kalabalık görmediğimiz 545 00:34:21,383 --> 00:34:24,750 ve bu kadar güzel enerji hissetmediğimiz konusunda hemfikiriz. 546 00:34:25,265 --> 00:34:27,193 Seviyorum, keyif alıyorum. 547 00:34:27,333 --> 00:34:31,239 Ve eş cinsellere özgürlük haklarının verilmesi gerektiğini düşünüyorum. 548 00:34:31,323 --> 00:34:32,000 - Nerelisiniz? - Filipinler. 549 00:34:32,000 --> 00:34:32,869 - Nerelisiniz? - Filipinler. Filipinler mi? 550 00:34:33,953 --> 00:34:35,993 - Evet ama onların yanındayım. - Evet. 551 00:34:36,804 --> 00:34:38,108 Teşekkürler. 552 00:34:38,193 --> 00:34:39,110 Evet. 553 00:34:39,194 --> 00:34:41,342 50 yaşında bir eş cinselim, 554 00:34:41,607 --> 00:34:45,139 sırf gay olduğum için 30 gün hapis yatmıştım. 555 00:34:45,527 --> 00:34:46,816 Bugünü görmek... 556 00:34:47,659 --> 00:34:49,480 Ağlamak istiyorum. Çok güzel. 557 00:34:49,982 --> 00:34:52,212 Çocuklarımızı özgür görmek harika bir his. 558 00:34:52,297 --> 00:34:53,578 Çok güzel. 559 00:34:53,664 --> 00:34:54,528 Pekâlâ. 560 00:34:54,613 --> 00:34:57,238 Neyse ki özgürler, psikiyatra ihtiyaçları kalmadı. 561 00:35:31,086 --> 00:35:33,474 SİZ KORKUNUZU DİNLEYİN BEN KALBİMİN SESİNİ 562 00:37:18,829 --> 00:37:21,610 Kilisenin ve devletin ayrılması yeni bir fikir değil, 563 00:37:21,695 --> 00:37:23,859 ama birçok insan bu fikri unutmak istiyor. 564 00:37:24,241 --> 00:37:26,519 Büyük kiliseler, belki üyeleri değil ama 565 00:37:26,603 --> 00:37:30,301 ama kiliseler her zaman baskıcı fikirleri desteklemiştir. 566 00:37:30,526 --> 00:37:34,432 Savaş, cadı avları, haçlı seferleri, 567 00:37:34,517 --> 00:37:36,424 İspanyol Engizisyonu gibi fikirler. 568 00:37:36,563 --> 00:37:41,586 İncil açıkça belirtir: Üreme amacı dışındaki herhangi bir cinsel ilişki, 569 00:37:41,820 --> 00:37:46,579 ahlaksızlıktır, yozlaşmışlıktır ve onursuzluktur. 570 00:37:46,663 --> 00:37:49,678 Yani, iki erkek veya iki kadının seks yapması ile 571 00:37:49,763 --> 00:37:52,233 herhangi bir doğum kontrol yöntemi kullanmayan 572 00:37:52,318 --> 00:37:56,607 bir erkek ve bir kadının seks yapması arasında ahlaki olarak bir fark yoktur. 573 00:37:56,692 --> 00:37:59,169 Kısacası, zevk için seks yapmak onursuzluktur, 574 00:37:59,254 --> 00:38:02,324 yozlaşmışlıktır, zayıflatıcıdır, çocukçadır ve verimsizdir. 575 00:38:02,410 --> 00:38:06,153 İncil'in sadece bir bölümünü veya bir cümlesini 576 00:38:06,238 --> 00:38:10,448 dikkate alarak her çeşit fikri savunabilirsiniz. 577 00:38:10,673 --> 00:38:13,555 Ve İncil günahın bedelinin ölüm olduğunu söyler. 578 00:38:13,993 --> 00:38:16,586 İnsan hislerinden zevk almamalıdır. 579 00:38:17,213 --> 00:38:21,525 Hristiyanlık, bunu söylemek zor çünkü insanları kızdırıyor ama 580 00:38:21,610 --> 00:38:26,169 Hristiyanlık çoğu zaman insanlara, zevke karşıdır. 581 00:38:26,253 --> 00:38:31,239 Ve öğretmenlerin aklında bunun olduğunu sanmıyorum. 582 00:38:31,323 --> 00:38:35,089 Diğerleri öyleyse bile benim öğretmenlerim öyle değildi. 583 00:38:35,173 --> 00:38:39,188 Tanrı herkesi sevdiği gibi eş cinselleri de sever. 584 00:38:39,373 --> 00:38:43,349 Sadece eş cinsellerin kendisine dönmesini ve günahı bırakmalarını istiyor. 585 00:38:43,433 --> 00:38:47,309 Bu ülkenin birincil hukuku, anayasasıdır. 586 00:38:47,393 --> 00:38:50,159 İncil değildir, Kuran değildir. 587 00:38:50,243 --> 00:38:52,699 Birinin neye iyi neye kötü dediği değildir. 588 00:38:52,783 --> 00:38:55,142 Buradaki çoğu insanın iyi bir vaizi olsaydı, 589 00:38:55,227 --> 00:39:01,259 onlara yardım edecek şekilde İsa'yı anlatacak birini tanısalardı, 590 00:39:01,344 --> 00:39:04,411 durumun bu kadar zor olmayacağını düşünüyorum. 591 00:39:04,933 --> 00:39:07,130 Anayasada var. Din özgürlüğü. 592 00:39:07,214 --> 00:39:10,809 Ama yasalarda dinin hükmü varsa din özgürlüğün yok demektir. 593 00:39:10,893 --> 00:39:12,349 İmkansız. 594 00:39:12,433 --> 00:39:17,198 Mesele bu kez dinin işlevinin ne olması gerektiğinden ziyade 595 00:39:17,940 --> 00:39:22,119 insanlara zarar vermek için kullanılış biçimi. 596 00:39:22,203 --> 00:39:26,188 En azından saygı duyduğumuz öğretmenler, İsa ve diğerleri, 597 00:39:26,273 --> 00:39:32,119 dini yasalardan ayrı tutuyordu. 598 00:39:32,203 --> 00:39:34,399 Yani, ülkemizin kanunu anayasaya dayanır. 599 00:39:34,483 --> 00:39:37,059 İncil'e, Kuran'a veya başka bir şeye değil. 600 00:39:37,143 --> 00:39:38,451 Kanun anayasadır. 601 00:39:39,011 --> 00:39:41,895 En azından kendi yatak odamıza sahip olma hakkımız var. 602 00:39:44,037 --> 00:39:49,549 Başkasının hayatlarımızla ilgili dini görüşlerini 603 00:39:49,633 --> 00:39:53,523 kabul etmek zorunda değiliz, buna zorlanmama hakkımız var. 604 00:39:53,843 --> 00:39:57,869 Yani, din cinayet ve benzeri şeylerle uğraşıyor sanırım. 605 00:39:57,953 --> 00:40:00,229 Cinayet istemediğimiz konusunda hemfikiriz. 606 00:40:00,313 --> 00:40:03,871 Ama kesinlikle farklı konular. 607 00:40:04,792 --> 00:40:07,699 Ve dinin mecliste 608 00:40:07,783 --> 00:40:12,639 veya şehir yönetiminde, devlette yeri yok. 609 00:40:12,723 --> 00:40:15,668 Yani kilisenin ve devletin ayrılmasını mı istiyorsunuz? 610 00:40:15,753 --> 00:40:17,250 Kesinlikle. Kesinlikle. 611 00:40:17,334 --> 00:40:19,651 Bunun sözü uzun zaman önce verilmişti. 612 00:40:20,502 --> 00:40:22,599 Umarım bir gün gerçekleşir. 613 00:40:22,683 --> 00:40:26,069 Belki bu olanlar son aşamaya vardığımızın göstergesidir. 614 00:40:26,153 --> 00:40:29,189 Uzun süre boyunca çocuk yapmama hakkı bile yoktu. 615 00:40:29,273 --> 00:40:33,937 Birçok eyalette doğum kontrolü ile ilgili yasalar vardı. 616 00:40:34,233 --> 00:40:38,129 Çocuk istememeyi kendilerince kötü gören güçlü kiliseler yüzünden 617 00:40:38,213 --> 00:40:43,319 bu hak insanlara tanınmıyordu. Kiliseler herkesi durdurmaya çalışıyordu. 618 00:40:43,403 --> 00:40:46,238 Belirli bir gruba ait insanların aleyhinde vaaz vermek 619 00:40:46,323 --> 00:40:49,526 diğer insanları o gruba karşı şiddet uygulamaya yöneltmez mi? 620 00:40:49,626 --> 00:40:51,532 Birçok insanın doğasında şiddet var. 621 00:40:51,696 --> 00:40:55,095 Bu yüzden geçenlerde genç bir adam öldürüldü. 622 00:40:55,180 --> 00:40:56,979 Çok ama çok yanlış. 623 00:40:57,063 --> 00:41:00,599 Diğer insanın günahı ne olursa olsun ondan da yanlış. 624 00:41:00,683 --> 00:41:05,003 Geçen hafta sokakta yürüyordum ve üç tane siyahi çocuk yanımdan geçiyordu 625 00:41:05,417 --> 00:41:10,004 bir tanesi bana kasten çarpıp ibne dedi. 626 00:41:10,183 --> 00:41:11,144 Yani... 627 00:41:11,229 --> 00:41:14,619 Bu tür düşmanlıklar giderek artıyor. 628 00:41:14,940 --> 00:41:17,298 Olaya senin tepkin ne oldu? 629 00:41:18,043 --> 00:41:20,809 Çok üzüldüm. İncindim. 630 00:41:20,893 --> 00:41:22,829 Ama aynı zamanda kızgındım. 631 00:41:22,913 --> 00:41:26,489 Geçen hafta bir arkadaşımla otobüse bindik 632 00:41:26,573 --> 00:41:29,459 ve boş bir yere oturmaya gittim, 633 00:41:29,543 --> 00:41:33,069 arka koltuklarda dört tane siyahi genç erkek vardı. 634 00:41:33,153 --> 00:41:37,649 Bize ibne diye bağırıp taciz ettiler. 635 00:41:37,733 --> 00:41:41,149 Donup kaldım çünkü 636 00:41:41,233 --> 00:41:45,489 korku ve öfke arasında sıkışıp kalmıştım. 637 00:41:45,573 --> 00:41:49,769 Market ve Castor Street'te başıma geldi. 638 00:41:49,853 --> 00:41:54,306 Halbuki bu yerler eş cinsel topluluğunun bir anlamda merkezi olarak görülür. 639 00:41:54,466 --> 00:41:58,709 Eğer o bölgelerde tacizler olabiliyorsa, 640 00:41:58,793 --> 00:42:01,654 dünyanın her yerinde olacaktır. 641 00:42:03,576 --> 00:42:08,089 Bu gibi günlerde birlik olmuş, korkusuz ve güvende hissediyoruz. 642 00:42:08,173 --> 00:42:11,665 Ancak buna rağmen tehdit de hissediyorum. 643 00:42:13,673 --> 00:42:19,529 Eskiden evli olduğunuzu söylemiştiniz değil mi? 644 00:42:19,613 --> 00:42:20,519 Doğru mu? 645 00:42:20,604 --> 00:42:23,299 Evet, beş yıl evli kaldım. 646 00:42:23,383 --> 00:42:24,483 İki tane kızım var. 647 00:42:28,509 --> 00:42:33,561 Eş cinsel olduğumu biliyorlar ve bu durumu kabul ediyorlar. 648 00:42:34,278 --> 00:42:35,895 Umarım bu şekilde kalırlar. 649 00:42:48,477 --> 00:42:50,563 Jean Gillian'ın savunma komitesindeyim, 650 00:42:50,648 --> 00:42:53,728 insanları dava hakkında bilgilendirmeye çalışıyoruz. 651 00:42:53,860 --> 00:42:57,649 Avukat masraflarını karşılayabilmek için yiyecek satıyoruz. 652 00:42:57,913 --> 00:43:00,272 Jean Gillian'ın davasından bahseder misin? 653 00:43:00,483 --> 00:43:02,725 Jean Gillian, Oaklandlı lezbiyen bir anne, 654 00:43:02,816 --> 00:43:06,167 kocası kısa süre önce çocuklarını elinden aldı. 655 00:43:06,903 --> 00:43:10,371 Duruşması vardı ve temyize gitmiştik. 656 00:43:12,229 --> 00:43:17,428 Yargıç itirazı hiç okumadan hızlıca reddetti ve davaya basın yasağı koydu. 657 00:43:18,253 --> 00:43:20,745 Temyiz şimdi yargıtaya gidecek. 658 00:43:20,830 --> 00:43:24,353 Savunması için 12.000 dolar toplamasına yardım etmeye çalışıyoruz. 659 00:43:24,554 --> 00:43:26,186 Bugün ne kadar para topladınız? 660 00:43:26,529 --> 00:43:27,891 1.000 doların üstünde. 661 00:43:27,976 --> 00:43:31,062 Burada olmayı göze alamayan kadınları temsil ediyoruz. 662 00:43:31,147 --> 00:43:36,779 Erkeklere bağımlı olup evde tutsak kalmış milyonlarca lezbiyen kadın var. 663 00:43:36,864 --> 00:43:40,359 Erkeklere para yüzünden bağımlılar. 664 00:43:40,443 --> 00:43:44,269 Kimliklerini açık edemiyorlar, böyle bir yürüyüşe gelemiyorlar. 665 00:43:44,353 --> 00:43:47,251 Çocuklarının ellerinden alınacağından korktukları için 666 00:43:47,336 --> 00:43:50,367 kimliklerini açık edemeyen lezbiyen anneler var mı sizce? 667 00:43:50,452 --> 00:43:53,489 Kesinlikle, "Çocuklarımızı kurtaralım" kampanyası, 668 00:43:53,573 --> 00:43:58,659 lezbiyen kadınlara ve annelere yönelik büyük bir saldırı. 669 00:43:58,743 --> 00:44:02,228 Bizleri evlere geri sokup lezbiyenlik ve çocuk sahibi olma arasında 670 00:44:02,313 --> 00:44:04,509 seçim yapmaya zorlayan bir girişim. 671 00:44:04,593 --> 00:44:07,460 - "Sevici" kelimesini nasıl buluyorsunuz? - Sevmiyorum. 672 00:44:07,545 --> 00:44:09,588 Sokakta yürürken bazı kadınların bile 673 00:44:09,672 --> 00:44:11,999 "Devam et, güzel sevici!" dediklerini duydum. 674 00:44:12,084 --> 00:44:14,709 O kelimeyi sevmiyorum. Karşılık vermiyorum. 675 00:44:14,793 --> 00:44:15,747 Ben bir kadınım. 676 00:44:15,832 --> 00:44:19,613 - "Sevici" kelimesini nasıl buluyorsun? - Sevici, hoşuma gidiyor. 677 00:44:20,183 --> 00:44:21,143 Seviciyim. 678 00:44:21,983 --> 00:44:23,069 Ve... 679 00:44:23,153 --> 00:44:25,863 İnsanlar bu kelimeyi negatif anlamda mı kullanıyor? 680 00:44:26,457 --> 00:44:27,439 Ben kullanmıyorum. 681 00:44:27,523 --> 00:44:29,648 - Sen? - Hayır, ben de. Seviyorum. 682 00:44:32,140 --> 00:44:33,599 - Eğleniyor musunuz? - Evet. 683 00:44:33,683 --> 00:44:35,058 - Yürüyüş güzel mi? - Evet. 684 00:44:35,178 --> 00:44:36,287 Yürüyüş güzel mi? 685 00:44:36,833 --> 00:44:37,709 Çok güzel. Çok iyi. 686 00:44:38,000 --> 00:44:40,379 Çok iyi. 687 00:44:40,463 --> 00:44:44,219 - Eş cinsel misiniz? - Hayır ama hakları için destek veriyorum. 688 00:44:44,303 --> 00:44:46,233 Heteroseksüelim ve destek veriyorum. 689 00:44:46,318 --> 00:44:48,411 - İyi vakit geçiriyor musunuz? - Harika. 690 00:44:48,496 --> 00:44:49,988 Bir bira daha getireyim mi? 691 00:44:51,327 --> 00:44:52,312 Benzersiz bir şey. 692 00:44:52,545 --> 00:44:54,632 - San Franciscolu musunuz? - Evet bayım. 693 00:44:54,717 --> 00:44:55,919 - Gay misiniz? - Evet. 694 00:44:56,003 --> 00:44:57,456 - Eğleniyor musunuz? - Evet. 695 00:44:57,549 --> 00:44:59,939 - Kaç yıldır burada yaşıyorsunuz? - 50 yıldır. 696 00:45:00,103 --> 00:45:01,519 Çok şey değişti mi? 697 00:45:01,603 --> 00:45:02,799 Hem de nasıl! 698 00:45:02,883 --> 00:45:05,500 - İyi yönde mi? - İyi yönde, iyi yönde. 699 00:45:05,764 --> 00:45:07,449 Bugünkü yürüyüşü nasıl buldunuz? 700 00:45:07,533 --> 00:45:08,509 Çılgınca. 701 00:45:08,593 --> 00:45:11,598 San Francisco dışında hiçbir yerde böyle bir şey olamazdı. 702 00:45:11,722 --> 00:45:13,792 Olağanüstü bir şey. 703 00:45:14,493 --> 00:45:16,368 Çok iyi katılım olmasına sevindim 704 00:45:16,453 --> 00:45:21,020 keşke daha çok insan gelip buradaki harika duygu görse. 705 00:45:21,303 --> 00:45:22,579 Nasıl tanıştınız? 706 00:45:22,663 --> 00:45:24,239 Castro sinemasındaydık. 707 00:45:24,323 --> 00:45:28,359 Film izliyorduk ve birbirimizi gördük ve bilirsin işte... 708 00:45:28,443 --> 00:45:32,380 İkinci görüşümüzde birlikte oturduk, sonra da güzel gitti işte. 709 00:45:32,723 --> 00:45:37,855 Birini seviyorsam "Seni seviyorum ama sana dokunamam." demek istemiyorum 710 00:45:38,082 --> 00:45:40,359 çünkü hisler de çok önemli. 711 00:45:40,443 --> 00:45:42,122 Her birimiz çok duygusalız. 712 00:45:42,888 --> 00:45:44,251 Buraya niçin geldin? 713 00:45:45,531 --> 00:45:47,163 Kansas'taki aile hayatı ve 714 00:45:47,304 --> 00:45:50,288 buradaki daha rahat yaşam arasındaki sürtüşme yüzünden. 715 00:45:52,794 --> 00:45:57,109 Kansas'ta gay olduğun için sorunlar yaşadın mı? 716 00:45:57,193 --> 00:45:59,419 Hislerimizi dışa vuramıyoruz, 717 00:45:59,528 --> 00:46:02,601 hislerini belli edersen çarmıha geriliyorsun. 718 00:46:02,693 --> 00:46:05,060 Bizi hayatlarında görmek istemiyorlar. 719 00:46:05,998 --> 00:46:09,099 Bence insanların diğer insanları anlamaya çalışması, 720 00:46:09,184 --> 00:46:12,465 iletişim kurabilmesi ve aralarına çizgi çekmemesi gerekiyor. 721 00:46:12,550 --> 00:46:15,354 Erkek ya da kadın olmak bir unsur olmamalı, 722 00:46:15,439 --> 00:46:20,556 çünkü özgür bir yaşam için, mutluluğu aramak için hayattayız. 723 00:46:20,641 --> 00:46:21,640 Bunları istiyorum. 724 00:46:21,724 --> 00:46:24,044 San Francisco'da kalacak mısın? 725 00:46:24,129 --> 00:46:26,058 Evet, San Francisco'da yaşayacağız. 726 00:46:27,033 --> 00:46:28,533 Dilerim uzunca bir süre. 727 00:48:45,463 --> 00:48:46,392 İşte size hikâye. 728 00:48:46,477 --> 00:48:48,899 18 yaşımdayken bir kadın bana aşık oldu. 729 00:48:48,983 --> 00:48:52,969 Ama ben 21-22 yaşlarına kadar eş cinsel olduğumu saklamıştım. 730 00:48:53,053 --> 00:48:55,679 Sanırım yoğun bir ilgi duyduğum içindi. 731 00:48:55,763 --> 00:49:00,669 Bir kadınla seks yapmayı çok merak ediyordum. 732 00:49:00,753 --> 00:49:04,721 Ve o zamanlar doğu yakasında kadınlar çift cinsiyetli davranmaya meyilliydi, 733 00:49:04,806 --> 00:49:08,095 o yüzden durumum daha zordu çünkü ben ne istediğimi biliyordum. 734 00:49:08,180 --> 00:49:12,211 Ancak isteklerim batı yakası tarzındaydı ve doğu yakasında sıkışıp kalmıştım. 735 00:49:12,336 --> 00:49:15,320 İlkte çok meraklı ve heyecanlıydım ama sonra çok korktum. 736 00:49:15,405 --> 00:49:18,655 Ve o zamanlar Los Angeles'ta yaşıyordum, kimseyi tanımıyordum. 737 00:49:18,740 --> 00:49:20,661 Yani, eş cinsel birini tanımıyordum. 738 00:49:20,746 --> 00:49:23,003 O yüzden eş cinsel olmam beni çok korkuttu. 739 00:49:23,088 --> 00:49:24,447 Bir gelecek göremiyordum. 740 00:49:24,532 --> 00:49:27,625 O kadın için kimliğimi açık etmem birçok soruna sebep oldu. 741 00:49:27,710 --> 00:49:31,053 Kendi sebeplerimi bulmalıydım, California benim için çok önemli. 742 00:49:31,294 --> 00:49:32,898 Sonra... Bilmiyorum. 743 00:49:32,983 --> 00:49:38,561 Çok meraklı ve sıcakkanlıydım, bir gün Ann'e sordum. 744 00:49:38,646 --> 00:49:40,661 "Bir kadınla sevişmek nasıl bir his?" 745 00:49:40,746 --> 00:49:44,029 "Nasıl olduğunu ben söyleyemem." 746 00:49:44,113 --> 00:49:45,839 "Kendin denemeden bilemezsin." 747 00:49:45,923 --> 00:49:47,139 Öyle deyince... 748 00:49:47,223 --> 00:49:51,919 Daha sonra üç sevgilim oldu, şimdiki sevgilim ekonomi okuyor 749 00:49:52,003 --> 00:49:54,529 yazın Bakersfield'da çalışıyor. 750 00:49:54,613 --> 00:49:56,917 Birkaç hafta sonra bu arkadaşım ve sevgilisi 751 00:49:57,002 --> 00:49:59,599 onlarla sevişmek isteyip istemediğimi sordu. 752 00:49:59,683 --> 00:50:02,995 Ve o zamanlarda bir erkekle evliydim. 753 00:50:03,273 --> 00:50:06,109 Gerçekten zor çünkü rollere girmek istiyorlar, 754 00:50:06,193 --> 00:50:09,475 bu yaşadığım zorluklardan biri, ben rollere girmek istemiyorum. 755 00:50:09,560 --> 00:50:12,270 Eş cinsel olmak benim için politikayla da ilgilidir. 756 00:50:12,355 --> 00:50:15,519 Ne diyeceğimi bilmiyorum yani, aşk gibi. 757 00:50:16,569 --> 00:50:19,147 Şu anda birlikte olduğum kadını 758 00:50:20,946 --> 00:50:23,719 sanırım neden sevdiğimi bilmiyorum ama onu seviyorum. 759 00:52:29,083 --> 00:52:32,653 Eş cinsel olmaktan gurur duyduğum için geldim. 760 00:52:32,853 --> 00:52:34,911 Ve insanların bunu bilmesini istiyorum. 761 00:52:34,996 --> 00:52:38,246 Çoğumuz bunu istiyor. Bu kadar kalabalık olacağını biliyordum. 762 00:52:38,331 --> 00:52:43,479 Başka bir zamanda bu kadar gay insanı bir arada görmek imkansız. 763 00:52:43,563 --> 00:52:45,679 O kadar özgür bir olay ki. 764 00:52:45,763 --> 00:52:49,950 Çünkü gay olsan da gezebilirsin ama çoğu insan gay olduğunu bilmiyordur. 765 00:52:50,035 --> 00:52:53,399 Gay olduğunu bilseler senden nefret edeceklerini varsayarsın. 766 00:52:53,483 --> 00:52:56,514 Ama burada geziyorsun ve insanlar eş cinsel olmanı seviyor 767 00:52:56,599 --> 00:52:57,942 sen de onları seviyorsun. 768 00:52:58,027 --> 00:53:01,542 Heteroseksüeller de eş cinsel haklarını desteklemek için burada. 769 00:53:01,627 --> 00:53:03,712 Onlar da arkadaşlarımız, korkmuyorlar. 770 00:53:03,982 --> 00:53:07,980 Bazı açılardan, eş cinseller kadar korkamazlar çünkü onlar zarar görmüyor. 771 00:53:08,243 --> 00:53:11,219 Hayatımda ilk defa bu kadar çok erkeğin arasındayım, 772 00:53:11,304 --> 00:53:13,710 korkmamam ve taciz edilmemem çok güzel. 773 00:53:13,923 --> 00:53:16,908 Bu kadar çok insanla sokağa çıkabilmek 774 00:53:16,993 --> 00:53:20,454 ve onlardan fiziksel veya zihinsel olarak korkmamak, 775 00:53:20,539 --> 00:53:23,140 böyle bir duyguyu hiç yaşamamıştım. 776 00:53:23,225 --> 00:53:26,726 Belki lezbiyen yürüyüşünde olabilir ama onda sadece kadınlar vardı. 777 00:53:26,811 --> 00:53:29,146 Burada olmak gerçek dünyada yaşamak gibi, 778 00:53:29,365 --> 00:53:33,654 ayrışmak zorunda kalmadan kendin olabilmek. 779 00:53:34,480 --> 00:53:36,162 Bundan daha güzel bir şey yok. 780 00:53:39,240 --> 00:53:40,920 Gaylerden rahatsız olmayan ama 781 00:53:41,005 --> 00:53:43,880 gaylerin utanmaz olmamasını dileyen heteroseksüeller... 782 00:53:44,012 --> 00:53:46,589 Bazı insanlar çok gergin. 783 00:53:46,673 --> 00:53:49,563 Bazen gördüğüm ve duyduğum şeylere inanamıyorum. 784 00:53:49,915 --> 00:53:53,241 İki kadının öpüşmesini görünce şok olan ama aynı zamanda 785 00:53:53,326 --> 00:53:56,523 hamile olduğunu söyleyen kadına denk geldiniz mi? 786 00:53:56,663 --> 00:53:58,631 Ama eş cinseller utanmaz olmamalıdır. 787 00:53:58,983 --> 00:54:01,459 Sinemada heteroseksüel bir çift yanınızda oturur 788 00:54:01,544 --> 00:54:03,756 ve öpüşme seslerinden filmi duyamazsınız. 789 00:54:03,841 --> 00:54:05,817 Ama eş cinseller utanmaz olmamalıdır. 790 00:54:05,919 --> 00:54:08,611 İş yerindeki kadın yemek molası boyunca 791 00:54:08,696 --> 00:54:12,287 yeni aldığı külotları ve kocasının ne kadar beğendiğini anlatır ama 792 00:54:12,372 --> 00:54:14,648 eş cinseller utanmaz olmamalıdır. 793 00:54:14,733 --> 00:54:18,439 Veya sınıfındaki seksi hatun sen tuvalete gitmeye çalışırken 794 00:54:18,523 --> 00:54:22,429 motor gibi konuşup müzisyen sevgilisiyle yaptığı kampı anlatır. 795 00:54:22,513 --> 00:54:24,489 Ama eş cinseller utanmaz olmamalıdır. 796 00:54:24,573 --> 00:54:27,901 Umumi bir tuvalete gidersiniz duvarlarda John Marry'i seviyor, 797 00:54:27,986 --> 00:54:31,806 Janice Richard'a bayılıyor, Pepe Delores'e aşık vesaire yazar. 798 00:54:31,891 --> 00:54:33,853 Ama eş cinseller utanmaz olmamalıdır. 799 00:54:33,938 --> 00:54:36,008 Lunaparka gidersiniz, aşk tüneli vardır 800 00:54:36,093 --> 00:54:38,264 önünde hetero çiftlerin resimleri vardır. 801 00:54:38,349 --> 00:54:40,817 Çiftlerin gülüşerek girip çıktığını görürsünüz. 802 00:54:40,902 --> 00:54:42,878 Ama eş cinseller utanmaz olmamalıdır. 803 00:54:42,995 --> 00:54:46,198 İşin aslı şu, utanmaz heteroseksüeller her yerde. 804 00:54:46,283 --> 00:54:50,259 Süpermarketlerde, sinemalarda, işte, kilisede, kitaplarda, 805 00:54:50,344 --> 00:54:54,159 her gün her gece televizyonda, her yerde, hatta eş cinsel barlarında. 806 00:54:54,243 --> 00:54:58,118 Ve eş cinsel erkek ve kadınların toplumda gizlenmelerini istiyorlar. 807 00:54:58,233 --> 00:55:02,969 O yüzden heteroseksüellere söylüyorum, sorun değil sen gidersen ben de giderim. 808 00:55:03,053 --> 00:55:05,229 Ama ben kibarım, önden buyurun. 809 00:55:05,313 --> 00:55:08,392 Şu anda San Francisco'daki Kültürler Arası Aile Merkezi'nde 810 00:55:08,477 --> 00:55:11,263 anaokulu öğretmenliği yapıyorum. 811 00:55:11,373 --> 00:55:15,302 İki, üç ve dört yaşındaki çocuklara öğretmenlik yapıyorum. 812 00:55:15,503 --> 00:55:17,846 Kimliğimi açıkladığımdan beri biliyorlar. 813 00:55:19,737 --> 00:55:22,065 Belki de gay olduğumu fark ettiğimden beri. 814 00:55:22,523 --> 00:55:27,469 Çocukken bale dersleri almak istediğimde dile getirdiler. 815 00:55:27,553 --> 00:55:29,693 Annemin en iyi arkadaşı baleye gidersem 816 00:55:29,778 --> 00:55:32,849 aptal bir ibne olacağımı söyledi o yüzden baleye gitmedim. 817 00:55:34,207 --> 00:55:36,535 Gay olmak isterdim, gidemediğim için üzgünüm. 818 00:55:36,620 --> 00:55:38,028 Güzel bir hazırlık olurdu. 819 00:55:38,113 --> 00:55:40,619 Çok keyif alıyorum. 820 00:55:40,703 --> 00:55:44,839 Çocuklarla olmayı, sevgimi çocuklarla paylaşmayı seviyorum. 821 00:55:45,218 --> 00:55:48,017 Koşup zıplamalarını, büyümelerini izlemeyi seviyorum. 822 00:55:48,102 --> 00:55:49,820 Büyük bir keyif. 823 00:55:50,253 --> 00:55:54,707 Ben San Diegoluyum ve burada edindiğim birkaç arkadaş dışında 824 00:55:54,792 --> 00:55:58,321 buradaki arkadaşlarımın çoğu San Diego'dan gelen eş cinseller. 825 00:56:00,593 --> 00:56:05,749 Ve bu nedenle buraya taşındık çünkü orada yaşamak mümkün değildi. 826 00:56:05,833 --> 00:56:09,511 Eş cinsel olup buradaki gibi rahatça yaşamak 827 00:56:09,596 --> 00:56:11,205 orada mümkün değildi. 828 00:56:11,794 --> 00:56:15,563 O yüzden orayı terk ettik. Burası özgürce yaşamak için iyi bir yer. 829 00:56:16,173 --> 00:56:21,349 San Francisco'da yaşamak bizi kurtaran bir lütuf oldu. 830 00:56:21,433 --> 00:56:25,120 New York, Rochester'da bir ortaokul öğretmeniyken sorunlar yaşadım. 831 00:56:25,640 --> 00:56:28,553 Buraya gelmemin nedenlerinden biri de bu. 832 00:56:28,793 --> 00:56:31,239 Beş yıl ortaokul öğretmenliği yaptım, 833 00:56:31,323 --> 00:56:33,849 kuzey New York'ta ortaokul resim öğretmeniydim. 834 00:56:33,933 --> 00:56:37,669 Kimliğimi gizliyordum, bulunduğum durumdan memnuniyetsizdim. 835 00:56:37,753 --> 00:56:39,619 Sonra San Francisco'ya geldim, 836 00:56:39,703 --> 00:56:42,624 herkesin birbirini sevdiğini ve açık görüşlülük gördüm 837 00:56:42,709 --> 00:56:44,913 ve burada yaşamam gerektiğini hissettim. 838 00:56:45,033 --> 00:56:48,689 Sanırım eş cinsel olduğum için. Hiç heteroseksüel olmadım. 839 00:56:48,773 --> 00:56:53,219 O yüzden heteroseksüel olsaydım nasıl bir bağ kurardım bilmiyorum. 840 00:56:53,303 --> 00:56:56,111 Çünkü ebeveynleriyle de güzel ilişkilerim var. 841 00:56:56,305 --> 00:56:57,779 Hayatımda ilk defa 842 00:56:57,863 --> 00:57:02,539 gay olduğumu saklamama gerek yok ve tamamen kendim olabiliyorum. 843 00:57:02,623 --> 00:57:06,529 İstediğim kadar gösterişli veya istediğim kadar ölçülü olabilirim. 844 00:57:06,883 --> 00:57:08,769 Hikâyem şöyle. 845 00:57:08,853 --> 00:57:12,188 Dört yaşındayken çoraplarımın için doldururdum 846 00:57:12,593 --> 00:57:14,612 çünkü topuklu giymek isterdim. 847 00:57:15,093 --> 00:57:17,909 Ve bunu gizlice yapardım. 848 00:57:17,993 --> 00:57:22,299 Sonra San Francisco'ya geldim ve bunda hiçbir sorun olmadığını öğrendim. 849 00:57:22,383 --> 00:57:25,446 Ve böyle günlerde topuklu ayakkabılarımı giyiyorum 850 00:57:25,531 --> 00:57:28,087 çünkü her zaman yüksek topuklu giymek istemiştim. 851 00:57:28,173 --> 00:57:29,879 Bence bunda bir şey yok. 852 00:57:29,963 --> 00:57:32,392 Topuklu ayakkabı giymekte hiç bir sorun yok. 853 00:57:33,233 --> 00:57:36,549 Zaman zaman eleştiriliyorum ama baş edebileceğimi umuyorum. 854 00:57:36,633 --> 00:57:40,251 Dragların kadınları aşağıladığını düşünüyorum. 855 00:57:40,336 --> 00:57:44,235 Erkeklerin kadınlar gibi giyinmesinin sebebini anladığımı söylemiyorum ama 856 00:57:44,320 --> 00:57:49,369 tüm topluluğun kadınlarla dalga geçtiğini ve bu role ittiklerini biliyorum. 857 00:57:49,453 --> 00:57:52,299 Ve hâlâ tüm ülkede, tüm dünyada 858 00:57:52,383 --> 00:57:56,059 yaratılan stereotipe ayak uydurmaya çalışırken acı çeken kadınlar var. 859 00:57:56,143 --> 00:57:58,919 Onlara sürekli ne olmaları gerektiği söyleniyor. 860 00:57:59,003 --> 00:58:01,630 Ve kadın kılığından çıkınca kadınların yaşadığı 861 00:58:01,714 --> 00:58:04,029 baskıdan da kurtulan erkekleri görmek... 862 00:58:04,113 --> 00:58:07,832 Epey eğleniyorlar, kıyafetlerinden ve makyajlarından kurtulduktan sonra 863 00:58:07,917 --> 00:58:09,957 kadın rolünden de kurtuluyorlar. 864 00:58:10,408 --> 00:58:12,690 Benim için çok ama çok önemli bir sorun. 865 00:58:12,835 --> 00:58:14,083 Çok seviyorum. 866 00:58:14,333 --> 00:58:17,979 Uzun zaman önce hoşuma gitmeyen hiçbir şeyi yapmamaya karar verdim. 867 00:58:18,063 --> 00:58:20,329 Keyifli zaman geçirmek için, eğlenmek için. 868 00:58:20,414 --> 00:58:22,369 Yapılmaya değer tek şey bu. 869 00:58:22,453 --> 00:58:24,787 Drag Queenler veya buna ilgi duyan erkekler 870 00:58:24,871 --> 00:58:29,112 hakkında fazla düşünmedim çünkü ofansif olduklarını düşünüyorum. 871 00:58:31,793 --> 00:58:36,249 Drag kim olduğunuzu ifade etmek için bir araçtır. Kıyafet açısından. 872 00:58:36,333 --> 00:58:38,609 Bazı insan deri giyer, bazısı tüylü giyer, 873 00:58:38,693 --> 00:58:41,503 bazısı pullu giyer, bazısı Levi's giyer. 874 00:58:41,588 --> 00:58:44,947 Tüm bunlar Drag, insanlara kim olduğunu göstermek için araçlar. 875 00:58:45,032 --> 00:58:46,079 Aşırılığı severim. 876 00:58:46,164 --> 00:58:49,039 Punk rock severim, çılgınca şeyleri severim. 877 00:58:49,123 --> 00:58:51,299 Punk rock hastasıyımdır. 878 00:58:51,383 --> 00:58:54,349 Ama Drag benim için ofansif. 879 00:58:54,433 --> 00:58:58,792 Bence iyi vakit geçiriyorsan bunu iyilikle bağdaştırıyorlar. 880 00:58:59,025 --> 00:59:01,578 Yaptıkların insanların tarzı olmasa bile. 881 00:59:01,663 --> 00:59:06,309 Anita Bryant gibi giyinmiş erkekleri gördüğümde, 882 00:59:06,393 --> 00:59:09,769 ki çoğu zaman böyle giyiniyorlar, 883 00:59:09,853 --> 00:59:14,230 yaptıkları şeyi ofansif buluyorum çünkü benim gözümde kadınlık imajı bu değil. 884 00:59:14,315 --> 00:59:17,026 Herkesin zevki kendine. İnsanlar sever, nefret eder. 885 00:59:17,111 --> 00:59:20,501 Bir insanın ne olursa olsun sizi sevmesi veya nefret etmesi gibi. 886 00:59:20,586 --> 00:59:22,372 Tıpkı bir odaklama aygıtı gibi. 887 00:59:22,546 --> 00:59:27,171 Görüntüyü netleştiren, büyük görmenizi sağlayan bir büyüteç gibi. 888 00:59:27,983 --> 00:59:31,159 İnsanlarla bu kıyafetim, tüylerim, makyajım olmadan 889 00:59:31,243 --> 00:59:34,274 nasıl ilişki kuruyorsam şimdi de öyle kurduğumu umuyorum. 890 00:59:36,243 --> 00:59:37,629 Eğlence için. 891 00:59:37,713 --> 00:59:41,639 Geçen pazar bir Drag ile konuştum. Amacı sadece eğlence. 892 00:59:41,723 --> 00:59:45,519 Evet, ayrıca eğlenceli ve arkasında politik bir düşünce var. 893 00:59:45,603 --> 00:59:48,171 Yani, cinsiyetçilik mağduru olduğumu düşünüyorum. 894 00:59:48,256 --> 00:59:52,129 Ve neden mağdur olduğumu anlamak için 895 00:59:52,213 --> 00:59:54,479 cinsiyet kavramını tümüyle anlamam gerek. 896 00:59:54,563 --> 00:59:58,069 Hem eş cinsel olarak, hem de kadınların giydikleri kıyafetler ve 897 00:59:58,153 --> 01:00:01,569 aksesuarlar aracılığıyla kadın bakış açısını anlamalıyım. 898 01:00:01,653 --> 01:00:05,799 Bu kendimi androjin veya hermafrodit gibi hissetmeme yardımcı oluyor. 899 01:00:05,883 --> 01:00:10,299 Yani, kendimi sadece yarım bir insan yerine bütün bir insan gibi hissettiriyor. 900 01:00:10,383 --> 01:00:14,047 İnsan ırkının yarısı olmak yerine tamamına aitmişim gibi. 901 01:00:14,630 --> 01:00:17,958 Radikal, baskıcı toplumlar ve moda dünyası 902 01:00:18,043 --> 01:00:21,097 insanlara birbirlerine benzer şekilde giyinmeyi öğretiyor. 903 01:00:21,182 --> 01:00:25,002 İnsanlar kendi ruhsal ihtiyaçlarını, isteklerini dinlemek yerine 904 01:00:25,251 --> 01:00:27,490 benzer giyinmeye, benzer davranmaya ve 905 01:00:27,575 --> 01:00:30,053 benzer bir hayat sürdürmeye zorlanıyorlar. 906 01:00:30,223 --> 01:00:31,149 Ve bu daha kolay. 907 01:00:31,234 --> 01:00:34,069 İnsanlarla bireysel düzeyde ilişki kurmadığınızda veya 908 01:00:34,154 --> 01:00:37,505 bir imaj olarak ilişki kurduğunuzda kontrol etmek daha kolaydır. 909 01:00:37,590 --> 01:00:40,481 Ben bireysel bir insanım ve bunu ifade etmek istiyorum. 910 01:00:40,566 --> 01:00:44,034 İçimdeki gerçeği ifade etmek istiyorum. Yani, her insan farklıdır. 911 01:00:44,119 --> 01:00:46,761 Her insan içindeki farklılığı ifade etmeli, 912 01:00:46,846 --> 01:00:50,501 böylece insanlar gözü kapalı başkalarının peşinden gitmez, 913 01:00:50,586 --> 01:00:53,283 gözü kapalı emir almaz, 914 01:00:53,368 --> 01:00:57,687 üstlerinin dediklerini sorgulamadan harfi harfine yapmaz. 915 01:00:58,073 --> 01:01:03,214 Herkes birbirine benzediğinde herkesin aynı sen gibi olduğunu sanıyorsun. 916 01:01:03,299 --> 01:01:05,838 İnsanların farklı yönlere gittiği görmek yerine 917 01:01:05,922 --> 01:01:08,439 tüm özgürlüklerini ellerinden almış oluyorsun. 918 01:01:08,523 --> 01:01:12,359 Totaliter toplumlardaki kitlesel gösterilere baktığınızda, 919 01:01:12,444 --> 01:01:16,045 bugün buradaki kadar çok insanı bir arada gördüğünüzde, 920 01:01:16,130 --> 01:01:18,137 bireyin varlığını hissetmiyorsunuz, 921 01:01:18,222 --> 01:01:20,000 onların gerçek insanlar olduğunu hissetmiyorsunuz, 922 01:01:20,000 --> 01:01:20,808 onların gerçek insanlar olduğunu hissetmiyorsunuz, Sadece... 923 01:01:21,869 --> 01:01:23,347 Koyun sürüleri görüyorsunuz. 924 01:01:23,697 --> 01:01:29,415 Irkçılığın, cinsiyetçiliğin ve yaşçılığın temeli insanları bireyler olarak değil 925 01:01:29,500 --> 01:01:31,419 bir grubun parçası olarak görmektir. 926 01:01:31,503 --> 01:01:34,456 Stereotip olarak görmektir. 927 01:01:34,862 --> 01:01:37,666 İbne, zenci veya pis moruk olarak görmektir. 928 01:01:38,143 --> 01:01:40,916 İnsanları bireyler olarak düşünmemeye başlıyorsunuz. 929 01:01:41,267 --> 01:01:43,767 İnsanlar aynı giyiniyor, aynı şekilde konuşuyor, 930 01:01:43,852 --> 01:01:47,117 aynı anda ellerini kaldırıyorlar. İnsanlar kendileri olduğunda 931 01:01:47,202 --> 01:01:49,436 bu büyük çeşitliliği görmeye başlıyorsunuz. 932 01:01:49,521 --> 01:01:51,231 Bugün tüm bu insanları görmek 933 01:01:51,316 --> 01:01:55,567 öyle bir şeyin bir daha olamayacağına dair bir güven veriyor 934 01:01:55,702 --> 01:01:59,029 çünkü artık bu büyük insan çeşitliliği var. 935 01:01:59,113 --> 01:02:02,628 Ve bazılarımız kesinlikle bunun bir daha olmasına izin vermeyecek. 936 01:02:02,993 --> 01:02:06,375 Bugün pembe üçgen giyen birçok insan fark ettim. 937 01:02:06,578 --> 01:02:10,070 Pembe üçgen Nazi Almanyası'nda esir tutulan 938 01:02:10,443 --> 01:02:14,637 ve eş cinselliklerini vurgulamak için pembe üçgen ile işaretlenen 939 01:02:14,722 --> 01:02:20,667 gay bireylerle özdeşleştirilmek için kullanılmaya başladı. 940 01:02:21,295 --> 01:02:26,315 O zamanların eş cinsel tarihi ile ilgili üzücü olan şey, 941 01:02:26,400 --> 01:02:32,150 yüzlerce veya binlerce eş cinselin yakalanıp toplama kamplarına atıldığını, 942 01:02:32,353 --> 01:02:37,718 öldürüldüğü veya ölene kadar çalıştırıldığını 943 01:02:37,803 --> 01:02:41,504 çok az insanın bilmesidir. 944 01:02:42,163 --> 01:02:44,729 Almanya'daki eş cinsel kitle 945 01:02:44,813 --> 01:02:49,249 soykırıma uğrayan ilk topluluklardan biriydi. 946 01:02:49,333 --> 01:02:53,090 Hatta, daha sonra kullanılacak bazı imha yöntemleri 947 01:02:53,379 --> 01:02:57,793 ilk önce eş cinsel bireyler üzerinde denendi. 948 01:02:58,283 --> 01:03:01,212 Eş cinsel insanlar kendi tarihlerini öğrenmeliler. 949 01:03:01,493 --> 01:03:05,899 Birçok insan pembe üçgenli bir şey giyiyor ama 950 01:03:05,983 --> 01:03:09,813 muhtemelen çok azı o üçgenin korkunç tarihini biliyor. 951 01:03:55,203 --> 01:04:00,935 Derhâl eş cinsel hakları! 952 01:04:01,020 --> 01:04:04,637 DADE EYALETİNDE BU ÖĞRETMENLER KOVULURDU 953 01:04:14,453 --> 01:04:18,523 Tarihin herhangi bir zamanından bir eş cinsel insanı buraya getirebilseydiniz, 954 01:04:18,608 --> 01:04:19,749 kimi isterdiniz? 955 01:04:19,833 --> 01:04:22,950 Sadece bir kişinin ismini söylemek istemiyorum. 956 01:04:23,060 --> 01:04:26,130 Yani, sevdiğim çok fazla insan var hepsini söyleyebilirim. 957 01:04:26,215 --> 01:04:28,199 Keşke hepsi burada olsaydı. Keşke. 958 01:04:28,451 --> 01:04:32,655 Sanırım "The Persian Boy"u okumamın etkisiyle Büyük İskender'i görmek isterim. 959 01:04:32,740 --> 01:04:35,052 Onu zırhında parıldayan güneşle 960 01:04:35,292 --> 01:04:39,777 sokakta kasıla kasıla yürürken görmek güzel bir tarih dersi olurdu. 961 01:04:39,943 --> 01:04:44,482 Keşke Amazonlar burada olsaydı, epey şamata olurdu. 962 01:04:47,430 --> 01:04:48,468 Herman Melville. 963 01:04:49,110 --> 01:04:50,718 İsa Mesih'i görmek isterim. 964 01:04:50,803 --> 01:04:52,451 Gay olduğundan oldukça eminim. 965 01:04:54,633 --> 01:04:56,562 Yani, kadınsız herhangi bir erkek... 966 01:04:56,647 --> 01:05:00,680 Ve İsa'nın hayatında kadın olmadığını biliyoruz, İncil'de öyle yazıyor. 967 01:05:00,764 --> 01:05:05,359 Ama hayatında hiç erkek olmadığı yazmıyor o yüzden bence eş cinseldi. 968 01:05:05,443 --> 01:05:07,099 Yürüyüşten keyif alırdı. 969 01:05:07,183 --> 01:05:09,292 Kesinlikle burada olmaktan keyif alırdı. 970 01:05:09,377 --> 01:05:11,680 Onun gibi giyinmiş pek çok insan görürdü. 971 01:05:12,063 --> 01:05:15,664 Sappho ve arkadaşlarının burada olmasını dilerdim. 972 01:05:17,913 --> 01:05:19,686 Sanırım James Baldwin. 973 01:05:20,285 --> 01:05:21,355 Eğer gayse. 974 01:05:23,283 --> 01:05:26,603 Avcı Diana'nın olmasını dilerdim. 975 01:05:27,033 --> 01:05:28,799 Muhtemelen Buster Crabbe. 976 01:05:28,883 --> 01:05:31,086 Günümüzde hâlâ filmlerde rol alabilirdi. 977 01:05:31,171 --> 01:05:35,529 Eş cinsel olduğu için o zamanlardaki film kontratını iptal etmişlerdi. 978 01:05:35,613 --> 01:05:36,649 Bessie Smith. 979 01:05:36,733 --> 01:05:41,132 Sanırım André Gide'yi seçerdim. 980 01:05:41,217 --> 01:05:43,629 Bugün yürürken onu düşünmüştüm. 981 01:05:43,713 --> 01:05:47,229 Ben öğrenciyken André Gide harika bir Fransız edebiyatçıydı, 982 01:05:47,314 --> 01:05:50,603 ilham kaynağı ve idoldü çünkü eş cinselliğini hiç saklamıyordu. 983 01:05:50,688 --> 01:05:53,234 Ne kadar mücadele etmesi gerekse de gizlemiyordu. 984 01:05:53,318 --> 01:05:55,778 Tepki göstermek için sokaklara çıkmak isterdi. 985 01:05:55,863 --> 01:05:58,477 Edebiyatçılığının yanında protestoculuğu da vardı. 986 01:05:59,173 --> 01:06:03,032 Bugün San Francisco ve diğer büyük şehirlerin sokaklarındaki 987 01:06:03,117 --> 01:06:07,704 binlerce ve binlerce insanın katılımıyla gerçekleşen bu yürüyüş, 988 01:06:08,389 --> 01:06:11,499 dünyadaki tüm insanlara bir mesajdır. 989 01:06:12,006 --> 01:06:15,217 Eş cinsellerin var olduğunu, eş cinsel hayatlar olduğunu, 990 01:06:15,302 --> 01:06:18,481 dünyanın bir köşesinde kendini çok yalnız hisseden gençlere 991 01:06:18,566 --> 01:06:22,565 eş cinsel topluluğunun var olduğunu ileten bir mesaj. 992 01:06:22,983 --> 01:06:29,178 Böyle bir mesaj, o korkunç kimsesizlik ve yalnızlık hissine şifa olur. 993 01:06:29,523 --> 01:06:33,055 Eskiden bir deyişimiz vardı. "Falanca kişiyle gezilmez." 994 01:06:33,140 --> 01:06:38,489 Yani, gay olduğunuzu açık etmeden o dikkat çekici insanlarla yürüyemezdiniz. 995 01:06:38,573 --> 01:06:40,166 Ve gizlenmeye çalışıyorsanız, 996 01:06:40,251 --> 01:06:43,751 insanların eş cinsel olduğunuzu bilmediği bir ortamda veya toplumda 997 01:06:43,836 --> 01:06:47,611 yaşamak istiyorsanız o dikkat çekici insanlardan uzak durmalıydınız. 998 01:06:47,970 --> 01:06:51,611 Ama bu insanlar bizim için bir amaca hizmet ediyordu. 999 01:06:51,760 --> 01:06:54,634 Bize arkasında saklanabileceğimiz bir paravan verdiler. 1000 01:06:54,783 --> 01:06:57,859 Dolayısıyla, bugünkü Onur Yürüyüşü'nde 1001 01:06:57,943 --> 01:07:02,771 dikkat çekici, her şeyi ortada olan, aşırı bireylerin olması çok önemli. 1002 01:07:02,893 --> 01:07:04,877 Çünkü onlar her zaman meydandaydılar. 1003 01:07:04,962 --> 01:07:06,729 Drag Queenler, Hair Fairyler... 1004 01:07:06,813 --> 01:07:12,227 Davranışlarıyla "Ben eş cinselim ve bunu saklayamam." diyen insanlar. 1005 01:07:13,280 --> 01:07:15,513 Ve geri kalanımız gözlerden uzakta, dünyayı 1006 01:07:15,605 --> 01:07:18,982 eş cinsel bir insanın onlar gibi göründüğüne inandırdık. 1007 01:07:19,067 --> 01:07:22,154 Bugün, onların mücadelesine katıldık ve ellerini tuttuk. 1008 01:10:34,965 --> 01:10:39,687 Çeviren: Can Tunçel (2021)