1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,656 --> 00:00:33,868 (plusieurs voix indistinctes) 4 00:00:33,951 --> 00:00:38,122 (air d'opéra) 5 00:00:38,205 --> 00:00:41,292 (Un homme chante l'aria.) 6 00:00:41,375 --> 00:00:47,256 UNE RENCONTRE INATTENDUE 7 00:01:09,820 --> 00:01:11,989 (rires des spectateurs) 8 00:01:12,073 --> 00:01:14,158 - Monsieur Lauddem. 9 00:01:14,241 --> 00:01:16,327 Monsieur Lauddem! 10 00:01:16,410 --> 00:01:20,164 - J'ai vu sa dernière pièce. Oh! Hé! 11 00:01:22,083 --> 00:01:23,667 (femme): Beau travail. 12 00:01:23,751 --> 00:01:25,961 (homme): Ça lui a coûté tout ce qu'il avait. 13 00:01:26,045 --> 00:01:27,338 (femme): Je ne peux pas y aller. 14 00:01:27,421 --> 00:01:29,131 J'ai l'impression d'être sur la liste noire. 15 00:01:29,215 --> 00:01:30,549 (rires) - Oh, mon Dieu! 16 00:01:30,633 --> 00:01:33,636 - Je ne sais pas si j'irai à son réveillon du jour de l'An. 17 00:01:35,596 --> 00:01:39,558 (L'aria et les conversations indistinctes se poursuivent.) 18 00:01:52,947 --> 00:01:55,157 (respiration haletante) 19 00:01:59,161 --> 00:02:01,330 (soupir) 20 00:02:01,413 --> 00:02:02,957 - Steven? 21 00:02:03,040 --> 00:02:05,292 (au loin): Bravo! Bravo! 22 00:02:05,376 --> 00:02:07,002 - Steven? 23 00:02:09,547 --> 00:02:12,216 Steven? St... 24 00:02:14,426 --> 00:02:15,928 T'as recommencé! 25 00:02:16,011 --> 00:02:18,597 - Ça m'aide à me calmer. 26 00:02:20,057 --> 00:02:22,059 - Steven, Duftin Haverford est là. 27 00:02:22,143 --> 00:02:23,602 - Tu veux dire Dustin. - Non, Duftin. 28 00:02:23,686 --> 00:02:26,605 Duftin Haverford. C'est le chef du C.A. de l'Opéra Troika. 29 00:02:26,689 --> 00:02:28,399 Tu dois lui dire bonjour. - Je peux pas. 30 00:02:28,482 --> 00:02:30,568 Pourquoi? Tu lui dis seulement que ça progresse, que tout est beau. 31 00:02:30,651 --> 00:02:32,278 - Je peux pas. Je veux rentrer à la maison. 32 00:02:32,361 --> 00:02:33,904 - Tu le veux toujours, ce contrat? - Évidemment! 33 00:02:33,988 --> 00:02:35,739 - Monsieur Haverford! 34 00:02:37,700 --> 00:02:40,077 (chuchotant): Regarde-le dans les yeux! 35 00:02:40,161 --> 00:02:41,078 Bonjour. 36 00:02:41,162 --> 00:02:42,830 Enchantée, je suis Patricia Jessup-Lauddem. 37 00:02:42,913 --> 00:02:44,748 Je voulais simplement vous présenter mon mari. 38 00:02:44,832 --> 00:02:46,000 - Steven Lauddem. - Bonjour. 39 00:02:46,083 --> 00:02:47,710 - J'espérais vous croiser ce soir. 40 00:02:47,793 --> 00:02:50,212 C'est un réel plaisir de vous rencontrer enfin. 41 00:02:50,296 --> 00:02:51,589 Duftin Haverford. 42 00:02:51,672 --> 00:02:53,924 J'aime énormément ce que vous faites. 43 00:02:54,008 --> 00:02:55,426 - Merci. 44 00:02:55,509 --> 00:02:57,761 - Voici Frank Hall. Le nouveau membre du conseil. - Enchanté. 45 00:02:57,845 --> 00:02:59,221 - Enchantée, monsieur. 46 00:02:59,305 --> 00:03:01,098 - C'est un plaisir de vous rencontrer. - Oui, Frank. 47 00:03:01,182 --> 00:03:03,267 - Le nouvel opéra avance bien? - Bien, ça va. 48 00:03:03,350 --> 00:03:05,394 - Il est fabuleux. Oui. - Plutôt bien. Très bien. 49 00:03:05,477 --> 00:03:09,440 - Selon nos discussions, on doit recevoir un premier jet des partitions dans deux semaines. 50 00:03:09,523 --> 00:03:11,066 - Deux semaines? - Ça tient toujours? 51 00:03:11,150 --> 00:03:13,903 - Oh, ça... ça devrait aller, n'est-ce pas? 52 00:03:15,487 --> 00:03:17,114 - Il se sent bien? 53 00:03:17,198 --> 00:03:20,117 - Il s'est totalement écroulé après son dernier opéra, il y a cinq ans. 54 00:03:20,201 --> 00:03:23,370 Il s'est caché. Il n'était plus question qu'il compose. 55 00:03:24,121 --> 00:03:25,915 Dépression majeure. 56 00:03:25,998 --> 00:03:27,917 C'était terrible. 57 00:03:28,000 --> 00:03:29,501 Ensuite... 58 00:03:29,585 --> 00:03:33,214 eh bien, disons que si c'était ma thérapeute, je l'épouserais aussi. 59 00:03:33,297 --> 00:03:34,590 (petits rires) 60 00:03:34,673 --> 00:03:37,092 (musique douce) 61 00:04:00,074 --> 00:04:03,160 - Tu crois qu'on sera différents après? 62 00:04:19,760 --> 00:04:21,303 (clic!) 63 00:04:35,025 --> 00:04:37,569 (musique hip-hop) 64 00:04:49,248 --> 00:04:51,875 (musique en sourdine, au loin) 65 00:05:08,600 --> 00:05:09,893 (♪♪) 66 00:05:09,977 --> 00:05:11,854 - J'ai l'impression d'avoir mis n'importe quelle réponse. 67 00:05:11,937 --> 00:05:13,856 - Oh, moi, je suis sûre qu'elles sont toutes fausses. 68 00:05:13,939 --> 00:05:16,275 - On aurait dû réviser ensemble. - Ouais. 69 00:05:16,358 --> 00:05:18,319 C'est comme si j'avais tout oublié pendant l'examen. 70 00:05:18,402 --> 00:05:20,195 (fin de la musique) - Mesdemoiselles. - Salut, Trey! 71 00:05:20,279 --> 00:05:21,572 (en choeur): Bonjour, monsieur Ruffa! 72 00:05:21,655 --> 00:05:23,073 Alors, cette bataille? 73 00:05:23,157 --> 00:05:25,075 - Ç'a très bien été. Merci de t'en informer. 74 00:05:25,159 --> 00:05:26,410 - Wô, mon Dieu! 75 00:05:26,493 --> 00:05:28,078 - Attrape ça! - Qui a gagné? 76 00:05:28,162 --> 00:05:29,496 - Très drôle, Tereza. 77 00:05:29,580 --> 00:05:31,915 Vous devriez m'accompagner, les filles. 78 00:05:31,999 --> 00:05:34,251 Une leçon d'histoire ne vous ferait pas de tort. 79 00:05:34,335 --> 00:05:36,128 - Je porterai un bonnet. J'ai pas peur du ridicule. 80 00:05:36,211 --> 00:05:37,796 - Ils servent de la tarte, non? 81 00:05:37,880 --> 00:05:40,007 - J'y vais seulement si je peux avoir un mousquet. 82 00:05:40,090 --> 00:05:41,592 - Ah... (rire des filles) - Bien dit! 83 00:05:41,675 --> 00:05:44,219 - Les canons de nos mousquets étaient... affreusement sales. 84 00:05:44,303 --> 00:05:46,221 - Vraiment? 85 00:05:46,305 --> 00:05:48,766 - Des imbéciles affirmaient que c'était comme ça à l'époque, mais c'est faux, 86 00:05:48,849 --> 00:05:52,102 parce qu'en fait, ils les nettoyaient tous les soirs. 87 00:05:52,728 --> 00:05:54,563 C'est de la paresse. 88 00:05:55,397 --> 00:05:57,191 Passe les pains vers la droite. 89 00:05:58,317 --> 00:05:59,610 - OK, mais pourquoi? 90 00:05:59,693 --> 00:06:01,362 - On passe toujours les plats à droite. 91 00:06:01,445 --> 00:06:03,572 Ça évite la confusion. 92 00:06:06,367 --> 00:06:08,744 - Ç'a l'air délicieux. - T'as pas froid, en camisole? 93 00:06:10,204 --> 00:06:10,996 - Non. 94 00:06:11,080 --> 00:06:12,456 - Mets ta veste, s'il te plaît. 95 00:06:12,539 --> 00:06:13,916 J'ai froid rien qu'à te regarder. 96 00:06:13,999 --> 00:06:15,793 - D'accord. (fille): Ouais. 97 00:06:18,796 --> 00:06:21,048 - Je dois arriver au palais de justice tôt demain matin. 98 00:06:21,131 --> 00:06:23,133 Départ à 6 h 45. 99 00:06:23,217 --> 00:06:24,259 - Ça me va. 100 00:06:24,343 --> 00:06:25,928 - Tu travailles demain, chérie? 101 00:06:26,011 --> 00:06:27,596 - Je vais préparer les lunchs ce soir. 102 00:06:27,679 --> 00:06:29,556 - Une grosse affaire? 103 00:06:29,640 --> 00:06:31,433 - Oui, un cas d'enlèvement. 104 00:06:31,517 --> 00:06:34,978 Une mère sans droit de garde s'est enfuie avec son fils 105 00:06:35,062 --> 00:06:36,772 en Arkansas. 106 00:06:37,439 --> 00:06:40,275 Et, euh, le père a porté plainte à la police. 107 00:06:40,359 --> 00:06:42,319 Elle va aller en prison. 108 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 - Comment ils l'ont retrouvée? 109 00:06:44,696 --> 00:06:45,823 - Eh bien, 110 00:06:45,906 --> 00:06:48,242 lorsqu'une accusation grave est portée, 111 00:06:48,325 --> 00:06:49,660 tu serais surprise de la vitesse 112 00:06:49,743 --> 00:06:51,662 à laquelle ils ferment les routes. - Ah bon. 113 00:06:51,745 --> 00:06:53,831 (♪♪) 114 00:06:59,711 --> 00:07:01,213 - Oui, oui, oui, oui! 115 00:07:01,296 --> 00:07:04,216 Et l'acte pourrait se terminer tout de suite après cette scène! 116 00:07:04,299 --> 00:07:06,552 (rire) 117 00:07:06,635 --> 00:07:08,262 Quoi? 118 00:07:09,680 --> 00:07:11,890 - Ça fonctionne pas. 119 00:07:11,974 --> 00:07:13,684 - Comment ça? 120 00:07:14,476 --> 00:07:16,520 - J'arrive pas à m'y plonger. 121 00:07:16,603 --> 00:07:17,855 - Encore?! 122 00:07:18,689 --> 00:07:20,691 Mais... t'aimais cette idée! 123 00:07:20,774 --> 00:07:22,860 - Je voulais l'aimer. 124 00:07:22,943 --> 00:07:25,154 - Ah, ça, c'est le comble. 125 00:07:26,363 --> 00:07:27,990 (soupir) 126 00:07:30,325 --> 00:07:32,202 - Steven, il faut que je te parle. 127 00:07:32,286 --> 00:07:34,079 - Quoi? 128 00:07:35,372 --> 00:07:37,583 - J'ai reçu une autre offre. 129 00:07:39,626 --> 00:07:41,044 - De qui? 130 00:07:41,128 --> 00:07:42,754 - Raef Gundel. 131 00:07:42,838 --> 00:07:44,965 - Raef... Raef Gundel! 132 00:07:46,133 --> 00:07:48,218 Tu veux ma mort? 133 00:07:50,637 --> 00:07:52,931 - Hé, Doc? - Hum-hum? 134 00:07:53,974 --> 00:07:56,268 Je sais qu'on est jeudi, mais... 135 00:07:57,728 --> 00:08:00,230 Je me disais que ce soir serait peut-être... 136 00:08:00,314 --> 00:08:02,566 un bon soir pour... faire l'amour. 137 00:08:02,649 --> 00:08:04,193 Tu crois pas? 138 00:08:05,027 --> 00:08:06,528 - Oh... 139 00:08:07,404 --> 00:08:11,074 C'est une idée intéressante, mais, vois-tu... 140 00:08:11,158 --> 00:08:14,119 (soupir) on est jeudi. 141 00:08:14,203 --> 00:08:16,538 (vrombissement de l'aspirateur) 142 00:08:19,917 --> 00:08:22,085 - Non! Rallume-le! 143 00:08:22,169 --> 00:08:25,631 (vrombissement) (Steven fait des vocalises.) 144 00:08:25,714 --> 00:08:27,716 Sol bémol. 145 00:08:33,805 --> 00:08:35,891 - Bonjour, mon coeur. Bonjour. 146 00:08:35,974 --> 00:08:37,559 Quelqu'un a déplacé mon projet? 147 00:08:37,643 --> 00:08:39,019 - Non, personne n'y a touché. 148 00:08:39,102 --> 00:08:41,146 - Je suis sûr de l'avoir mis près de la fenêtre. 149 00:08:41,230 --> 00:08:42,481 - Qu'est-ce que c'est? 150 00:08:42,564 --> 00:08:45,400 - Une unité de chauffage et de refroidissement passifs. 151 00:08:45,484 --> 00:08:47,611 - On s'est inspirés d'une fourmi subsaharienne. 152 00:08:47,694 --> 00:08:50,781 Elle a des petits poils spéciaux qui réfléchissent la chaleur. 153 00:08:50,864 --> 00:08:53,116 C'est super cool, mais j'ai pas le temps de vous expliquer. - Impressionnant. 154 00:08:53,200 --> 00:08:54,868 Hé! J'ai une idée pour ta demande à Harvard. 155 00:08:54,952 --> 00:08:56,328 - Oh, c'est pas là que je veux aller. 156 00:08:56,411 --> 00:08:58,789 - Depuis quand? - J'aime pas leur programme. 157 00:08:58,872 --> 00:09:01,458 - Peut-être, mais je crois qu'on devrait... - Maman, calme-toi. 158 00:09:01,542 --> 00:09:03,460 - Je sais-- - Je sais parfaitement ce que je fais. 159 00:09:03,544 --> 00:09:04,920 - Mais... 160 00:09:05,671 --> 00:09:06,964 - À plus tard. 161 00:09:07,047 --> 00:09:09,258 - Tu déjeunes pas? - Non, je dois arriver tôt. 162 00:09:09,341 --> 00:09:10,926 - OK. 163 00:09:14,930 --> 00:09:16,932 - D'où il tient une telle assurance? 164 00:09:17,015 --> 00:09:19,184 - Eh bien, il ressemble à son père. 165 00:09:19,643 --> 00:09:20,978 - Douglas avait de l'assurance? 166 00:09:21,061 --> 00:09:23,272 - Il était chirurgien ophtalmologiste. 167 00:09:23,355 --> 00:09:25,315 Je dois y aller, j'ai un patient. 168 00:09:25,399 --> 00:09:26,525 - C'est quoi, celle-là? 169 00:09:26,608 --> 00:09:28,569 - C'est une capsule, euh, d'huile de poisson. 170 00:09:28,652 --> 00:09:30,320 - Je vais pas roter du poisson, j'espère? 171 00:09:30,404 --> 00:09:32,656 - La bouteille disait que non! 172 00:09:41,957 --> 00:09:43,375 - Ouh! 173 00:09:45,586 --> 00:09:47,504 - Maman! Maman! Je t'ai entendue. 174 00:09:47,588 --> 00:09:51,091 Je vais installer ton climatiseur, et cette fois, il va rester en place. 175 00:09:51,174 --> 00:09:53,719 Je vais pas l'installer et le retirer quand il fait froid. 176 00:09:53,802 --> 00:09:55,929 - Quoi? 177 00:09:56,013 --> 00:09:58,473 (femme adulte, en langue étrangère) 178 00:09:59,391 --> 00:10:01,351 - Oh! Oui. 179 00:10:01,435 --> 00:10:03,270 T'as raison. 180 00:10:03,353 --> 00:10:06,023 Tu l'éteins si tu as froid, puis tu le rallumes quand il commence à faire chaud. 181 00:10:06,106 --> 00:10:08,191 - On se voit ce soir! Bonne journée, maman. - Bye, maman. 182 00:10:08,275 --> 00:10:10,819 - Je sais. Moi aussi, je t'aime. Je dois te laisser. 183 00:10:10,902 --> 00:10:13,196 Je raccroche. Bye! Qu'est-ce que c'est? 184 00:10:13,280 --> 00:10:14,865 - Euh, mon projet de science. 185 00:10:14,948 --> 00:10:18,035 - C'est tout? - Oh, non, euh... 186 00:10:18,118 --> 00:10:21,330 On a une présentation Canva, et une maquette. 187 00:10:21,413 --> 00:10:23,373 - Si tu allais à Saint-Athanase, 188 00:10:23,457 --> 00:10:25,208 tu pourrais dormir une heure de plus tous les matins, 189 00:10:25,292 --> 00:10:26,752 et marcher jusqu'à l'école. 190 00:10:26,835 --> 00:10:28,879 - Sauf qu'ils me laisseraient pas sauter une année. 191 00:10:28,962 --> 00:10:30,380 - Ils auraient peut-être pas tort. 192 00:10:30,464 --> 00:10:33,216 Tu seras un bébé à l'université. - J'aurai 17 ans! 193 00:10:33,300 --> 00:10:35,469 - Y a plusieurs types d'intelligences. 194 00:10:35,552 --> 00:10:37,471 C'est bien d'être douée pour les études, 195 00:10:37,554 --> 00:10:42,142 mais il faudrait que tu développes un peu plus de méfiance envers le monde. 196 00:10:42,225 --> 00:10:44,019 - Je suis très méfiante. 197 00:10:44,102 --> 00:10:46,897 Tu crois que je suis pas méfiante? 198 00:10:47,981 --> 00:10:50,192 - Vérifier qu'il y a assez de boîtes de mouchoirs 199 00:10:50,275 --> 00:10:53,195 dans le placard du bureau. Point. (Steven): Oh, Seigneur! 200 00:10:53,278 --> 00:10:55,822 - Chéri? - Oh, misère! 201 00:10:57,658 --> 00:10:59,910 - Chéri, qu'est-ce qui va pas? 202 00:10:59,993 --> 00:11:02,287 - Anton vient de m'écrire qu'il démissionne. 203 00:11:02,371 --> 00:11:03,997 Je suis foutu. 204 00:11:04,081 --> 00:11:05,582 - Oh, pauvre chéri. 205 00:11:05,666 --> 00:11:07,834 (voix automatisée): Rez-de-chaussée. 206 00:11:07,918 --> 00:11:10,629 - Veuillez entrer, j'arrive tout de suite. 207 00:11:11,755 --> 00:11:14,424 Tu sais ce qu'il te faut? - Un librettiste! 208 00:11:14,508 --> 00:11:16,259 - Tu as besoin d'une bonne marche. 209 00:11:16,343 --> 00:11:19,179 - Je t'en prie, Doc, j'ai promené Levi y a pas plus de 15 minutes! 210 00:11:19,262 --> 00:11:21,223 - Non, fais pas seulement le tour du pâté de maisons, 211 00:11:21,306 --> 00:11:23,266 va te perdre, Steven. 212 00:11:23,350 --> 00:11:24,976 - Mais je déteste me perdre. 213 00:11:25,060 --> 00:11:27,771 - Je dis pas de te perdre pour de vrai. Je veux dire, déambule. 214 00:11:27,854 --> 00:11:30,440 Il faut... que tu te secoues pour casser tes mauvaises habitudes. 215 00:11:30,524 --> 00:11:32,776 Interagis avec un inconnu. D'accord? 216 00:11:32,859 --> 00:11:34,611 - J'aime pas les inconnus. 217 00:11:34,695 --> 00:11:36,738 (Elle siffle.) - Allez, viens! 218 00:11:36,822 --> 00:11:39,449 Viens, mon beau chien! Je sais ce que je fais. 219 00:11:39,533 --> 00:11:42,452 (grincement de la porte, soupir de Patricia) OK! 220 00:11:46,039 --> 00:11:47,958 Je pourrais t'attendre pour que tu m'accompagnes. 221 00:11:48,041 --> 00:11:50,627 - Bon chien! Oh, si je viens, je vais prendre toutes les décisions. 222 00:11:50,711 --> 00:11:52,087 Bon chien. 223 00:11:52,170 --> 00:11:54,715 Si tu veux tourner à gauche, tu tournes à gauche. 224 00:11:54,798 --> 00:11:57,050 Tu veux tourner à droite? Tu tournes à droite. 225 00:11:57,134 --> 00:12:01,096 Et moi, je serai ici avec mon téléphone allumé en cas d'urgence. 226 00:12:01,179 --> 00:12:05,058 Et... ça va te faire du bien. 227 00:12:05,142 --> 00:12:06,852 À plus tard! 228 00:12:06,935 --> 00:12:08,603 OK. 229 00:12:11,398 --> 00:12:13,650 - Il veut pas... - Bien sûr qu'il veut sortir! 230 00:12:13,734 --> 00:12:15,819 Allez! Bon chien. Bon chien. Et voilà. 231 00:12:15,902 --> 00:12:17,988 OK. Bye! 232 00:12:18,822 --> 00:12:20,741 - Pfff... 233 00:12:23,410 --> 00:12:26,037 (trafic dans la rue) 234 00:12:35,589 --> 00:12:37,507 - On va par là? 235 00:12:41,595 --> 00:12:44,431 (rires et conversations de passants) 236 00:12:45,599 --> 00:12:48,477 (conversations indistinctes) 237 00:12:59,696 --> 00:13:01,198 (femme): Quoi? Oh mon Dieu! 238 00:13:01,281 --> 00:13:02,991 Je suis pas importante à tes yeux? 239 00:13:03,074 --> 00:13:05,869 Sérieux, je comprends pas! Mais de quoi tu parles? 240 00:13:05,952 --> 00:13:07,871 - Je parie que chacune de ces personnes 241 00:13:07,954 --> 00:13:10,791 a une histoire digne d'un opéra, Levi. 242 00:13:12,292 --> 00:13:14,544 (cris des goélands) 243 00:13:14,628 --> 00:13:17,714 - Dans notre projet, il est question de la fourmi argentée du Sahara 244 00:13:17,798 --> 00:13:19,382 et de comment on peut utiliser le biomimétisme 245 00:13:19,466 --> 00:13:21,259 pour améliorer les panneaux solaires. 246 00:13:21,343 --> 00:13:23,553 - Ces fourmis ont évolué de façon très cool 247 00:13:23,637 --> 00:13:24,638 pour s'adapter à la chaleur. 248 00:13:24,721 --> 00:13:26,014 LA FOURMI ARGENTÉ DU SAHARA 249 00:13:26,097 --> 00:13:27,724 - Elles se servent de leurs poils triangulaires 250 00:13:27,808 --> 00:13:30,310 pour réfléchir le soleil dans plusieurs directions. 251 00:13:30,393 --> 00:13:31,561 - Grâce au biomimétisme, 252 00:13:31,645 --> 00:13:33,063 THÉORIE DE MIE 253 00:13:33,146 --> 00:13:34,439 on pourrait créer des panneaux solaires ultra réfléchissants, 254 00:13:34,523 --> 00:13:39,277 et ça, ça réduirait nos besoins en matière de climatisation. 255 00:13:46,493 --> 00:13:49,412 Je vais t'aimer jusqu'à la fin de mes jours. 256 00:13:54,042 --> 00:13:56,336 (musique douce) 257 00:13:58,004 --> 00:14:01,091 (soupir) - OK, Levi, je dois aller pisser. 258 00:14:01,174 --> 00:14:04,177 Moi, je peux pas faire ça n'importe où, tu sais. 259 00:14:04,803 --> 00:14:06,346 Attends ici. 260 00:14:06,429 --> 00:14:08,181 Comme un bon chien. 261 00:14:14,354 --> 00:14:17,023 (cliquetis de bouteilles) 262 00:14:22,529 --> 00:14:24,447 Cinq minutes. Cinq minutes. 263 00:14:24,531 --> 00:14:26,283 (fermeture de porte, grognement du chien) 264 00:14:28,034 --> 00:14:29,953 - Salut. - Salut. 265 00:14:30,036 --> 00:14:32,581 - Euh. Whisky et eau. 266 00:14:32,664 --> 00:14:33,999 - Quelle sorte? 267 00:14:34,082 --> 00:14:37,210 J'ai du Jameson, Ballantine, Wild Turkey. 268 00:14:37,294 --> 00:14:39,379 - Jameson. 269 00:14:39,462 --> 00:14:41,256 Euh, Ballantine. Euh... 270 00:14:44,092 --> 00:14:45,802 Jameson. 271 00:14:45,886 --> 00:14:47,512 Merci. 272 00:14:55,478 --> 00:14:57,397 Le temps est plus doux. 273 00:14:57,480 --> 00:14:59,399 Il fait encore froid, mais... 274 00:15:00,400 --> 00:15:02,235 J'aime bien quand il fait froid. 275 00:15:02,319 --> 00:15:04,571 - Oui, ça aide à rester alerte. 276 00:15:05,238 --> 00:15:08,491 - Sauf que je mange plus quand il... fait froid. 277 00:15:08,575 --> 00:15:10,869 - Je mange plus toute l'année. - Ah oui? 278 00:15:10,952 --> 00:15:13,163 Et tu manges quoi, pour déjeuner? 279 00:15:14,372 --> 00:15:16,374 - Des toasts. 280 00:15:27,427 --> 00:15:30,347 - J'ai lu que ça pouvait nous donner l'hépatite. 281 00:15:30,430 --> 00:15:31,973 - Quoi? 282 00:15:32,057 --> 00:15:33,892 - Les noix à partager. 283 00:15:33,975 --> 00:15:36,770 - Salut. Je vous avais pas vue. 284 00:15:39,648 --> 00:15:41,942 - Eh bien, je suis là! 285 00:15:43,777 --> 00:15:45,111 T'es en congé? 286 00:15:45,195 --> 00:15:46,863 - Ouais, si on veut. 287 00:15:46,947 --> 00:15:48,698 Et toi? - Oui. 288 00:15:48,782 --> 00:15:50,784 Je travaille pas aujourd'hui, alors j'en profite. 289 00:15:50,867 --> 00:15:52,661 - Ouais, c'est bien. 290 00:15:57,749 --> 00:15:59,876 Euh... tu fais quoi? 291 00:15:59,960 --> 00:16:02,045 - Je pilote un bateau-remorqueur. 292 00:16:02,128 --> 00:16:04,381 - Tu pilotes un bateau-remorqueur? 293 00:16:04,464 --> 00:16:07,384 Tu t'imagines qu'il vogue sur les mers tout seul? 294 00:16:07,467 --> 00:16:10,220 - Non. C'est juste que je m'attendais pas du tout à ça. 295 00:16:10,303 --> 00:16:11,554 (Elle rit.) 296 00:16:11,638 --> 00:16:13,181 Wow. 297 00:16:14,140 --> 00:16:16,518 Où est-ce que tu habites? - Sur le bateau. 298 00:16:16,601 --> 00:16:20,939 Je suis basée à Bâton-Rouge pour le moment, mais je vais un peu partout. 299 00:16:21,815 --> 00:16:23,566 - Qu'est-ce qui t'amène à Brooklyn? 300 00:16:23,650 --> 00:16:26,236 - J'ai remorqué une barge de... Jackson. 301 00:16:26,319 --> 00:16:28,238 - Ah oui? 302 00:16:28,822 --> 00:16:30,907 Y avait quoi sur la barge? 303 00:16:30,991 --> 00:16:33,076 - Euh, du sel, du gravier... - Hum! 304 00:16:33,159 --> 00:16:35,829 - Des pièces d'avion, des rideaux de douche. 305 00:16:36,663 --> 00:16:38,790 Pas mal tout ce que tu peux pointer du doigt 306 00:16:38,873 --> 00:16:41,918 s'est retrouvé à bord d'une barge à un moment donné. 307 00:16:42,002 --> 00:16:44,796 Enfin, aujourd'hui, je peux relaxer. 308 00:16:46,798 --> 00:16:49,134 - Et qu'est-ce que tu comptes faire? 309 00:16:50,301 --> 00:16:53,430 - Après ma bière, je vais aller acheter du shampoing qui sent bon. 310 00:16:53,513 --> 00:16:55,056 - Ouais. 311 00:16:55,140 --> 00:16:56,933 - Toi, tu fais quoi? 312 00:16:57,017 --> 00:16:59,394 Qu'est-ce que tu fais dans un bar à 11 h du matin? 313 00:16:59,477 --> 00:17:03,732 - Oh, euh... j'essaie de casser certaines habitudes. 314 00:17:03,815 --> 00:17:05,984 C'est une longue histoire. - Moi aussi, je casse des habitudes. 315 00:17:06,067 --> 00:17:08,278 - Ah oui? - Hum-hum. Du moins, j'essaie. 316 00:17:08,361 --> 00:17:09,988 - C'est bien. 317 00:17:11,531 --> 00:17:14,576 - Toi, tu fais quoi? - Je suis compositeur. 318 00:17:15,702 --> 00:17:17,495 - T'es composteur? 319 00:17:17,579 --> 00:17:19,748 (Steven rit.) - Non, compositeur de musique. 320 00:17:20,540 --> 00:17:22,792 - Oh! Quel genre de musique? 321 00:17:22,876 --> 00:17:24,544 - De l'opéra. 322 00:17:24,627 --> 00:17:27,380 - Ah, tu veux dire: Aaah! 323 00:17:27,464 --> 00:17:29,924 - Oui. (chantant): Oui...! 324 00:17:30,008 --> 00:17:31,885 - Ah! (petit rire) 325 00:17:31,968 --> 00:17:36,806 - Ouais. J'éprouve malheureusement un gros blocage créatif en ce moment. 326 00:17:36,890 --> 00:17:38,808 - C'est dommage. 327 00:17:38,892 --> 00:17:40,602 - Depuis que je suis tout petit, 328 00:17:40,685 --> 00:17:42,645 je suis nul dans tout sauf en musique, 329 00:17:42,729 --> 00:17:45,315 et maintenant, je suis nul là-dedans aussi, alors... 330 00:17:46,232 --> 00:17:48,651 Euh, j'enseigne aussi la composition. 331 00:17:48,735 --> 00:17:52,906 Mais j'ai pris congé ce semestre pour pouvoir... écrire. 332 00:17:53,907 --> 00:17:56,701 Et toi, t'es capitaine de bateau depuis quand? 333 00:17:56,785 --> 00:17:58,453 - Très longtemps. 334 00:17:59,412 --> 00:18:01,831 - Comment on devient capitaine de bateau-remorqueur? 335 00:18:01,915 --> 00:18:05,085 - J'ai passé ma vie sur le remorqueur familial. 336 00:18:05,168 --> 00:18:06,669 Ensuite... 337 00:18:07,253 --> 00:18:09,172 après ma maladie, j'ai... 338 00:18:11,299 --> 00:18:14,761 - Euh, quoi? Quelle, euh... quelle maladie? 339 00:18:14,844 --> 00:18:17,597 - Tu veux voir mon bateau? - Non, merci. 340 00:18:17,680 --> 00:18:20,809 Ça serait fou. Je peux pas faire ça. 341 00:18:22,268 --> 00:18:23,937 Ouais, d'accord. 342 00:18:24,437 --> 00:18:26,147 - Le voilà! 343 00:18:26,231 --> 00:18:28,358 Attends, mets ça. 344 00:18:39,202 --> 00:18:40,787 Je le tiens. 345 00:18:40,870 --> 00:18:42,705 Viens, mon beau. 346 00:18:42,789 --> 00:18:44,624 Beau toutou! 347 00:18:45,750 --> 00:18:48,044 Tu veux le traitement royal? 348 00:18:50,130 --> 00:18:52,132 J'ai grandi sur ce bateau! 349 00:18:55,760 --> 00:18:57,512 Mon père l'a retapé. 350 00:18:58,346 --> 00:19:00,306 Plus jeune, j'étais matelot. 351 00:19:00,390 --> 00:19:02,767 Mais... (petit rire) 352 00:19:02,851 --> 00:19:05,603 je détestais vivre sur le bateau. 353 00:19:05,687 --> 00:19:07,897 Je rêvais de vivre sur la terre ferme 354 00:19:07,981 --> 00:19:10,900 et de pas... de pas empester le diesel. 355 00:19:10,984 --> 00:19:12,861 Sauf que mon père a eu un accident. 356 00:19:12,944 --> 00:19:14,696 Tu vois cette hache? 357 00:19:15,947 --> 00:19:17,866 Elle sert à couper le câble en cas d'urgence. 358 00:19:17,949 --> 00:19:19,576 Y en a partout sur le bateau. 359 00:19:19,659 --> 00:19:21,703 Ç'a rien changé pour lui. 360 00:19:22,579 --> 00:19:25,081 - Désolé. - Je te fais visiter? 361 00:19:34,215 --> 00:19:36,301 Ça, c'est la coquerie. 362 00:19:36,384 --> 00:19:37,927 Attention, faut pas... 363 00:19:38,011 --> 00:19:40,597 faire trop de bruit parce que l'équipage dort. 364 00:19:40,680 --> 00:19:42,098 - Il y a combien de personnes? 365 00:19:42,182 --> 00:19:44,392 - Euh, de trois à six, ça dépend. 366 00:19:44,475 --> 00:19:47,812 - En ce moment, il y a le mécanicien; il s'appelle Pete. 367 00:19:47,896 --> 00:19:49,606 Il a été en prison quelque temps. 368 00:19:49,689 --> 00:19:50,773 - Pourquoi? 369 00:19:50,857 --> 00:19:52,942 - Pour meurtre, mais jamais tu t'en douterais. 370 00:19:53,026 --> 00:19:54,152 Il est super gentil. 371 00:19:54,235 --> 00:19:55,904 Puis, y a Dess et y a Rory. 372 00:19:55,987 --> 00:19:58,489 Le second et le... le matelot. 373 00:19:59,282 --> 00:20:00,617 (notes d'orgue) - Oh! Chut, chut, chut! 374 00:20:00,700 --> 00:20:02,368 Arrête ça! 375 00:20:02,452 --> 00:20:04,954 C'est à Moxie, la soeur de mon père. 376 00:20:05,038 --> 00:20:07,165 Elle fait la cuisine. 377 00:20:07,874 --> 00:20:09,751 Elle est ravissante, non? 378 00:20:09,834 --> 00:20:11,961 Tu veux voir la timonerie? 379 00:20:12,045 --> 00:20:14,130 Vaut mieux que Levi attende ici. 380 00:20:16,591 --> 00:20:19,010 - Viens, mon chien. Ce sera pas long. 381 00:20:29,020 --> 00:20:30,688 - Allez, monte! 382 00:20:34,234 --> 00:20:36,152 - Les quarts durent combien de temps? 383 00:20:36,986 --> 00:20:39,072 - Six heures de travail, six heures de repos. 384 00:20:39,155 --> 00:20:41,741 C'est le second qui me relaie. 385 00:20:41,824 --> 00:20:43,826 Mais, comme moi, je vis ici, j'ai... 386 00:20:43,910 --> 00:20:46,204 toujours quelque chose à faire. 387 00:20:47,372 --> 00:20:49,666 - Tu diriges tout ça? C'est beaucoup de responsabilités. 388 00:20:49,749 --> 00:20:52,085 - Ouais. C'est pas à prendre à la légère. 389 00:20:52,168 --> 00:20:54,837 Entre de mauvaises mains, ce bateau est une arme mortelle. 390 00:20:54,921 --> 00:20:58,007 Quatre-vingts tonnes d'acier. Ça pardonne pas. 391 00:20:58,091 --> 00:21:01,052 (criant par-dessus le vrombissement): Je suis un propriétaire exploitant. 392 00:21:01,135 --> 00:21:03,137 Katrina fait pas partie d'une corporation. 393 00:21:03,221 --> 00:21:05,181 Disons que t'as besoin d'expédier du métal au Texas. 394 00:21:05,265 --> 00:21:07,183 Ça se fait pas par avion, ni par camion. 395 00:21:07,267 --> 00:21:08,685 Il te faut ce bateau. 396 00:21:08,768 --> 00:21:11,271 Des fois, je transporte de la ferraille pour la marine. 397 00:21:11,354 --> 00:21:14,232 (volume normal): Ma soeur et moi, on partageait ce lit, 398 00:21:14,315 --> 00:21:17,944 mais, euh, c'est un format double. 399 00:21:18,027 --> 00:21:21,114 Y a trois autres couchettes pour l'équipage. 400 00:21:23,992 --> 00:21:27,120 S'il le fallait, je pourrais accueillir jusqu'à 12 personnes. 401 00:21:34,794 --> 00:21:36,879 J'adore la vanille. 402 00:21:38,381 --> 00:21:41,301 - Oui, c'est une odeur puissante. 403 00:21:47,181 --> 00:21:50,351 - Je dois prendre le temps de me reposer. 404 00:21:51,144 --> 00:21:53,313 - Et de quoi est-ce que... 405 00:21:53,396 --> 00:21:56,566 tu te remets exactement? Si c'est pas trop indiscret. 406 00:21:58,276 --> 00:22:00,570 - Je suis accro au romantisme. 407 00:22:01,112 --> 00:22:03,823 - Eh bien, comme tout le monde, non? 408 00:22:04,657 --> 00:22:07,076 - C'est un syndrome reconnu. 409 00:22:08,369 --> 00:22:12,290 - Mais c'est pas plutôt bien vu de nos jours que les femmes butinent comme les hommes? 410 00:22:12,373 --> 00:22:14,834 (Elle rit.) - Non. 411 00:22:14,917 --> 00:22:16,753 Non, attends, c'est pas... 412 00:22:16,836 --> 00:22:18,755 c'est pas qu'une affaire de sexe. 413 00:22:18,838 --> 00:22:21,257 En fait... c'est assez grave. 414 00:22:21,341 --> 00:22:23,343 On m'a arrêtée pour harcèlement. 415 00:22:23,426 --> 00:22:25,511 J'ai dû suivre une thérapie. 416 00:22:25,595 --> 00:22:27,388 Et, euh... 417 00:22:27,472 --> 00:22:29,932 je suis pas censée faire ça. (rire) 418 00:22:30,016 --> 00:22:32,435 Aller dans un bar, 419 00:22:32,518 --> 00:22:35,605 inviter un gars sur le bateau, c'est un gros " non, non ". 420 00:22:35,688 --> 00:22:37,774 Mais que veux-tu, j'ai vraiment pas pu résister, 421 00:22:37,857 --> 00:22:39,650 tu es très séduisant. - Euh, donc, 422 00:22:39,734 --> 00:22:42,737 t'es allée au bar aujourd'hui avec l'intention de-- 423 00:22:42,820 --> 00:22:45,406 - Faire une rencontre. - ...faire une rencontre. 424 00:22:47,950 --> 00:22:51,871 Eh bien, notre rencontre a été une vraie révélation, Katrina. 425 00:22:51,954 --> 00:22:53,164 Je-- - Oh! 426 00:22:53,247 --> 00:22:54,832 - Je devrais sortir plus souvent, 427 00:22:54,916 --> 00:22:56,667 c'est la leçon que j'en retiens. Mais je crois que... 428 00:22:56,751 --> 00:22:58,795 - Attends, je vais te faire une petite tasse de thé. 429 00:22:58,878 --> 00:23:00,380 - Ah... 430 00:23:00,463 --> 00:23:02,423 - Et après, du balai! 431 00:23:02,507 --> 00:23:04,926 Retour à ton opéra qui n'avance pas! 432 00:23:07,220 --> 00:23:08,971 - Une tasse de thé. 433 00:23:09,972 --> 00:23:11,808 - OK, bouge pas. Je t'apporte ça. 434 00:23:11,891 --> 00:23:13,601 - D'accord. 435 00:23:15,937 --> 00:23:17,855 (grincement du bateau et de la porte) 436 00:23:17,939 --> 00:23:19,774 (Steven soupire.) 437 00:23:21,734 --> 00:23:24,487 - Euh, en passant, moi, j'aime les sandwiches au saucisson. 438 00:23:24,570 --> 00:23:26,155 Si tu veux savoir. - Quoi? 439 00:23:26,239 --> 00:23:29,951 - Pour déjeuner. T'as posé la question au barman tout à l'heure. 440 00:23:34,455 --> 00:23:36,332 - Oh wow... 441 00:23:42,130 --> 00:23:44,006 Oh, merci. 442 00:23:45,133 --> 00:23:47,093 Ça sent quoi? 443 00:23:47,176 --> 00:23:48,219 - Le fenouil. 444 00:23:48,302 --> 00:23:50,304 - Oh! Oui... 445 00:23:51,264 --> 00:23:53,057 - J'adore cette cabine. 446 00:23:53,141 --> 00:23:55,685 Lorsque je regarde autour de moi... 447 00:23:55,768 --> 00:23:58,479 je peux pas croire la chance que j'ai de vivre... 448 00:23:58,563 --> 00:24:00,440 cette vie de rêve. 449 00:24:04,569 --> 00:24:06,696 Tu m'as pas encore regardée. - Je t'ai regardée. 450 00:24:06,779 --> 00:24:08,698 - Pas dans les yeux. 451 00:24:26,132 --> 00:24:28,593 (musique douce) 452 00:24:39,812 --> 00:24:42,857 (crescendo) 453 00:24:48,488 --> 00:24:50,406 Attends. 454 00:25:02,168 --> 00:25:04,795 (respirations haletantes) 455 00:25:21,270 --> 00:25:23,814 (cliquetis de ceinture) 456 00:25:28,694 --> 00:25:31,239 (air d'opéra) 457 00:25:51,926 --> 00:25:54,804 - Concentrons-nous sur les faits, d'accord? 458 00:25:54,887 --> 00:25:58,474 - Bruna était... très fâchée contre moi ce matin. 459 00:25:58,558 --> 00:26:00,601 Selon elle, quand... 460 00:26:00,685 --> 00:26:03,688 j'accroche ma serviette, elle est trop chiffonnée. - Hum... 461 00:26:05,273 --> 00:26:07,316 - Qu'est-ce que vous avez ressenti? 462 00:26:07,400 --> 00:26:09,485 - De la culpabilité. 463 00:26:09,569 --> 00:26:11,362 De la colère. 464 00:26:13,739 --> 00:26:16,617 Je... je continue de vous imaginer nue. 465 00:26:16,701 --> 00:26:19,161 J'étais certain que ça passerait. 466 00:26:19,245 --> 00:26:22,123 - Hum... Ce genre de transfert n'est pas constant. 467 00:26:22,206 --> 00:26:23,541 - Est-ce que... 468 00:26:23,624 --> 00:26:25,626 Est-ce que c'est différent si je vous vois nue dans ma maison 469 00:26:25,710 --> 00:26:27,169 plutôt que dans ma cour, par exemple? 470 00:26:27,253 --> 00:26:29,880 Je sais pas si vous voulez que je vous donne... plus de détails. 471 00:26:29,964 --> 00:26:32,049 - Non. - OK. Je comprends. 472 00:26:32,133 --> 00:26:34,760 - Merci. - Donnez-moi une minute. 473 00:26:34,844 --> 00:26:36,429 - Oh... 474 00:26:37,430 --> 00:26:38,806 - OK, c'est passé. 475 00:26:38,889 --> 00:26:40,808 (soupir de satisfaction) 476 00:26:42,977 --> 00:26:44,687 - Oh... 477 00:26:44,770 --> 00:26:48,316 Tu pourrais demeurer à bord la prochaine fois que je jetterai l'ancre ici. 478 00:26:49,525 --> 00:26:52,987 - Je doute... que ce soit une bonne idée. 479 00:26:57,658 --> 00:26:59,785 - Et pourquoi? 480 00:27:01,120 --> 00:27:02,872 - Hum... 481 00:27:04,332 --> 00:27:06,459 Tout ça... c'est irréaliste. 482 00:27:06,542 --> 00:27:08,210 (raclement de gorge) Ouais. 483 00:27:08,294 --> 00:27:11,172 - Si tu souhaites réellement guérir, 484 00:27:11,255 --> 00:27:13,549 je crois qu'il faut que tu... 485 00:27:13,633 --> 00:27:16,218 tu regardes la vérité en face. 486 00:27:17,303 --> 00:27:19,889 Ouais. - Ah ouais? 487 00:27:21,807 --> 00:27:23,476 (respiration tremblante) 488 00:27:24,477 --> 00:27:27,897 Tu sais ce que tu ressens pour moi, sauf que t'oses pas te l'avouer. 489 00:27:47,416 --> 00:27:49,418 (grincement de la porte) 490 00:27:51,045 --> 00:27:53,381 (claquement de la porte) - Bonjour. 491 00:27:53,464 --> 00:27:55,758 - Bonjour. - C'est mon chien. 492 00:27:55,841 --> 00:27:57,468 - OK. 493 00:27:59,178 --> 00:28:00,763 - Oh... 494 00:28:03,349 --> 00:28:05,601 J'ai du mal à croire ce qui est arrivé, Levi! 495 00:28:05,685 --> 00:28:08,938 C'est elle qui m'a séduit, pas vrai? C'est une sorcière! 496 00:28:09,021 --> 00:28:11,482 (cris des goélands, soupir de Steven) 497 00:28:13,192 --> 00:28:15,569 (Il se met à fredonner un air.) 498 00:28:18,280 --> 00:28:20,199 (corne de brume, jappement de Levi) 499 00:28:20,282 --> 00:28:22,034 Oh, mon Dieu! (éclaboussures) 500 00:28:24,954 --> 00:28:28,082 (musique classique) 501 00:28:40,803 --> 00:28:43,472 (♪♪) 502 00:28:53,065 --> 00:28:55,860 (crescendo dramatique) 503 00:29:00,406 --> 00:29:03,534 (air d'opéra) 504 00:29:19,925 --> 00:29:22,303 (notes au piano) (chant en anglais) 505 00:29:23,012 --> 00:29:27,850 Je dois prendre le temps de me reposer 506 00:29:30,561 --> 00:29:35,524 Et de quoi est-ce que tu te remets exactement? 507 00:29:39,862 --> 00:29:46,327 Je suis accro au romantisme 508 00:29:46,952 --> 00:29:53,918 Je vais de ville en ville 509 00:29:56,670 --> 00:30:00,382 Dans mon petit bateau 510 00:30:00,841 --> 00:30:02,635 (Steven): S'il vous plaît! Stop! 511 00:30:02,718 --> 00:30:05,638 Je sais, je sais, je sais, je sais. 512 00:30:05,721 --> 00:30:07,139 Désolé. 513 00:30:07,223 --> 00:30:09,225 Est-ce qu'on peut reprendre de " My little boat ", 514 00:30:09,308 --> 00:30:11,894 et cette fois, peux-tu chanter un peu plus staccato? 515 00:30:11,977 --> 00:30:15,564 C'est-à-dire: " My-lit-tle bo-oo-oat "? 516 00:30:15,648 --> 00:30:18,567 Hum? Merci beaucoup. 517 00:30:18,651 --> 00:30:20,611 (piano) 518 00:30:20,694 --> 00:30:23,656 (Elle chante les paroles demandées.) 519 00:30:23,739 --> 00:30:25,324 - Oh non, elle massacre la syncope! 520 00:30:25,407 --> 00:30:27,576 - Je l'ai pas massacrée, c'est n'importe quoi! 521 00:30:27,660 --> 00:30:29,078 - Ouais. 522 00:30:29,161 --> 00:30:33,582 - Steven, est-ce que tu peux la laisser terminer la scène? 523 00:30:33,666 --> 00:30:35,876 - Je sais. Je sais. 524 00:30:36,710 --> 00:30:38,921 C'est juste que... pardonne-moi. 525 00:30:39,672 --> 00:30:41,632 Elle n'est pas comme ça. 526 00:30:41,715 --> 00:30:43,926 - De qui tu parles? - Sandy. Ton personnage. 527 00:30:44,009 --> 00:30:45,594 - Elle existe? 528 00:30:45,678 --> 00:30:48,097 - Non. Mais non, je l'ai inventée. 529 00:30:48,848 --> 00:30:50,850 - Alors, je peux l'interpréter comme je le veux? 530 00:30:50,933 --> 00:30:52,434 - Oui. 531 00:30:52,518 --> 00:30:54,770 Mais tu l'interprètes strictement comme une femme dangereuse, 532 00:30:54,854 --> 00:30:57,439 alors qu'en fait, elle est à la fois lumineuse et pince-sans-rire. 533 00:30:57,523 --> 00:30:59,608 - Lumineuse et pince-sans-rire. - Oui. 534 00:30:59,692 --> 00:31:03,445 Un peu amère, mais avec un sens de l'humour. 535 00:31:04,738 --> 00:31:06,949 Pour elle, le monde est absurde. 536 00:31:07,032 --> 00:31:09,326 Mais elle apprécie les petites choses. 537 00:31:09,410 --> 00:31:11,245 - Je croyais que c'était une meurtrière 538 00:31:11,328 --> 00:31:12,663 qui attire les hommes dans son bateau 539 00:31:12,746 --> 00:31:14,874 pour les tuer et les manger. - C'est exact, 540 00:31:14,957 --> 00:31:16,709 c'est une meurtrière. Absolument. 541 00:31:16,792 --> 00:31:19,295 Mais elle a plusieurs autres facettes. 542 00:31:19,962 --> 00:31:22,089 Elle a une façon de voir le monde qui... 543 00:31:22,172 --> 00:31:24,425 qui n'est pas réelle. 544 00:31:24,508 --> 00:31:26,302 Mais si tu la rencontrais... 545 00:31:26,385 --> 00:31:28,137 tu la trouverais tout à fait normale. 546 00:31:28,220 --> 00:31:31,307 - OK, on reprend à partir de la mesure 26. 547 00:31:31,891 --> 00:31:33,309 Merci, Steven. 548 00:31:33,392 --> 00:31:35,019 Merci. 549 00:31:36,395 --> 00:31:38,147 (piano) 550 00:31:38,230 --> 00:31:40,649 (Elle chante en anglais.) 551 00:31:51,702 --> 00:31:53,495 - Non! Non! 552 00:31:53,579 --> 00:31:55,956 Oh, Seigneur! Non! Non! 553 00:31:57,791 --> 00:31:59,919 Non! C'est pas ça. 554 00:32:01,587 --> 00:32:03,339 Pardon, je suis désolé. Je vais m'asseoir. 555 00:32:03,422 --> 00:32:05,549 (metteure en scène): Hum-hum! - Je vais m'asseoir. 556 00:32:05,633 --> 00:32:07,593 C'est juste que... 557 00:32:10,596 --> 00:32:12,556 quand elle attaque le fa, 558 00:32:12,640 --> 00:32:14,391 les spectateurs doivent sentir le désir. 559 00:32:14,475 --> 00:32:17,853 Pas avoir l'impression qu'elle lave un comptoir au désinfectant! 560 00:32:19,146 --> 00:32:22,149 - Euh, Susan? - Oui. Oui. Oui. Oui. 561 00:32:23,150 --> 00:32:25,361 - Je peux pas chanter tant qu'il est là. - Je sais, je sais. 562 00:32:25,444 --> 00:32:27,029 Mais il est vraiment fragile. 563 00:32:27,112 --> 00:32:28,656 - Je suis fragile aussi. - Je sais. 564 00:32:28,739 --> 00:32:30,658 Je sais et je vais régler ça, je te le promets. 565 00:32:30,741 --> 00:32:32,493 Va te chercher un thé. 566 00:32:32,576 --> 00:32:33,827 Steven... 567 00:32:34,328 --> 00:32:37,539 tu dois lui donner de l'espace... - Je sais... 568 00:32:37,623 --> 00:32:39,625 - ...pour qu'elle découvre son personnage. 569 00:32:39,708 --> 00:32:41,293 - Oui, je sais, mais... 570 00:32:41,377 --> 00:32:44,380 J'ai une vision tellement claire de comment ça doit sonner. 571 00:32:44,463 --> 00:32:46,882 Et elle passe totalement à côté. 572 00:32:46,966 --> 00:32:48,676 Elle n'y est pas du tout. 573 00:32:48,759 --> 00:32:50,511 - OK. OK. 574 00:32:51,220 --> 00:32:53,722 Écoute, Steven, viens avec moi. Viens. 575 00:32:53,806 --> 00:32:56,600 OK, tout le monde, on fait une pause. Écoute... 576 00:32:57,309 --> 00:32:59,436 C'est presque un miracle qu'elle ait accepté le rôle. 577 00:32:59,520 --> 00:33:01,689 - Oui, j'en suis conscient. - OK. 578 00:33:01,772 --> 00:33:04,024 Tu dois lui faire confiance, Steven. 579 00:33:04,108 --> 00:33:07,569 Et me faire confiance à moi! - Mais... je te fais confiance. 580 00:33:07,653 --> 00:33:10,280 Qu'est-ce qui te pousse à croire que je te fais pas confiance, Susan? 581 00:33:10,364 --> 00:33:12,282 (Elle soupire.) - Écoute-moi bien. 582 00:33:12,366 --> 00:33:15,285 Tu dois cesser de venir aux répétitions. 583 00:33:16,328 --> 00:33:18,330 Tu as écrit un opéra magnifique. 584 00:33:18,414 --> 00:33:20,666 Maintenant, laisse-nous le mettre en scène. 585 00:33:20,749 --> 00:33:23,377 (sirènes au loin, claquement de la porte) 586 00:33:27,131 --> 00:33:29,883 - Je sais que ça ne fait pas très longtemps, mais, euh... 587 00:33:29,967 --> 00:33:33,262 je tenais à vous dire à quel point je suis heureuse de votre travail. 588 00:33:33,345 --> 00:33:37,099 - Oh, euh, je me débarrasse de tout ce qu'il y a dans ces deux sacs. 589 00:33:37,182 --> 00:33:39,727 Si quelque chose vous plaît, n'hésitez pas à le prendre. 590 00:33:39,810 --> 00:33:42,021 - Merci, docteure Jessup-Lauddem, 591 00:33:42,104 --> 00:33:43,772 je regarde dès que j'ai fini. 592 00:33:43,856 --> 00:33:45,816 - Oh, appelez-moi Patricia. 593 00:33:45,899 --> 00:33:47,568 - Oh oui, désolée! 594 00:33:47,651 --> 00:33:49,278 Patricia. 595 00:33:51,697 --> 00:33:54,241 Vous êtes jeune pour avoir un fils de cet âge. 596 00:33:54,324 --> 00:33:55,743 - Oh, ouais. 597 00:33:55,826 --> 00:33:58,328 Oui, on a eu une surprise à ma deuxième année de médecine. 598 00:33:58,412 --> 00:34:00,289 - Mais vous avez continué d'étudier. 599 00:34:00,372 --> 00:34:03,459 - Oui, j'ai juste mis une croix sur le sommeil pendant quelques années. 600 00:34:03,542 --> 00:34:06,336 Oui, mais bon... on a eu de la chance. 601 00:34:06,420 --> 00:34:09,048 Mes... mes parents ne voulaient pas, euh... 602 00:34:10,382 --> 00:34:12,342 Tout ça n'a plus d'importance. 603 00:34:12,426 --> 00:34:14,803 Ma grand-mère a été merveilleuse, 604 00:34:14,887 --> 00:34:16,764 et elle nous a accueillis, 605 00:34:16,847 --> 00:34:18,849 moi, Julian et le père de Julian. 606 00:34:18,932 --> 00:34:21,894 - On a, euh... vécu... 607 00:34:21,977 --> 00:34:23,437 Ouais. 608 00:34:23,520 --> 00:34:25,564 C'est elle qui m'a légué cette maison; 609 00:34:25,647 --> 00:34:27,691 j'en garde tellement... 610 00:34:27,775 --> 00:34:30,360 (raclement de gorge) Vous êtes catholique? 611 00:34:30,444 --> 00:34:31,528 - Oui. 612 00:34:31,612 --> 00:34:33,530 - Vous avez un beau pendentif de la Madone. 613 00:34:33,614 --> 00:34:36,158 - C'est sentimental. Ma défunte tante me l'a donné. 614 00:34:36,241 --> 00:34:38,452 Je ne suis pas très religieuse. 615 00:34:38,535 --> 00:34:40,579 Mais je suppose que lorsqu'on est catholique, 616 00:34:40,662 --> 00:34:42,456 ça nous suit toute notre vie. 617 00:34:42,539 --> 00:34:44,750 - Ma mère était catholique, 618 00:34:44,833 --> 00:34:47,377 mon père était juif. Et j'ai... 619 00:34:48,045 --> 00:34:49,671 Je me souviens de ma confirmation. 620 00:34:49,755 --> 00:34:52,132 Je suis allée dans un pensionnat catholique. 621 00:34:53,967 --> 00:34:56,678 J'adorais regarder dans les chambres des soeurs. 622 00:34:56,762 --> 00:34:59,098 Toujours parfaitement rangées. 623 00:35:00,474 --> 00:35:01,934 C'est drôle... 624 00:35:02,017 --> 00:35:03,352 Quand j'y réfléchis, 625 00:35:03,435 --> 00:35:05,229 pour moi, cet amour de la propreté, 626 00:35:05,312 --> 00:35:07,314 c'est plus qu'une simple... 627 00:35:07,397 --> 00:35:09,817 question d'hygiène. 628 00:35:12,152 --> 00:35:14,655 C'est une forme de pureté spirituelle. 629 00:35:15,697 --> 00:35:18,200 - La propreté est la soeur de la sainteté! 630 00:35:18,283 --> 00:35:19,993 - Oh. J'adore frotter. 631 00:35:20,911 --> 00:35:22,746 Parfois, pendant que mes patients parlent, 632 00:35:22,830 --> 00:35:25,666 j'imagine que j'entre dans leur tête avec une bouteille de désinfectant 633 00:35:25,749 --> 00:35:27,251 et que je fais un grand ménage. 634 00:35:27,334 --> 00:35:29,503 Je peux laisser ça sur le comptoir? - Bien sûr. 635 00:35:29,586 --> 00:35:31,880 - Très bien. J'attends une patiente. 636 00:35:31,964 --> 00:35:34,466 Alors, servez-vous dans le frigo si vous avez... Oh! 637 00:35:34,550 --> 00:35:37,928 Elle vient d'annuler! Je vais pouvoir vous aider! 638 00:35:40,889 --> 00:35:43,392 (douce musique classique) 639 00:35:59,908 --> 00:36:02,911 (♪♪) 640 00:36:08,500 --> 00:36:10,210 - Salut. 641 00:36:12,129 --> 00:36:13,630 - Salut, mon grand! 642 00:36:13,714 --> 00:36:16,425 Magdalena, je vous présente Tereza, la petite amie de Julian. 643 00:36:16,508 --> 00:36:19,261 Si vous avez faim, il y a une tonne de fruits coupés dans le frigo. 644 00:36:19,344 --> 00:36:22,639 Et Tereza, j'ai trouvé ton pouding préféré. 645 00:36:23,557 --> 00:36:26,810 - Eum... Patricia, c'est ma mère. 646 00:36:27,603 --> 00:36:28,979 - Quoi? 647 00:36:29,855 --> 00:36:31,857 - Oui, c'est bien ma fille. 648 00:36:32,858 --> 00:36:34,484 - Oh! 649 00:36:36,195 --> 00:36:38,238 - Je te présente Julian. 650 00:36:38,322 --> 00:36:40,365 - Bonjour! 651 00:36:40,991 --> 00:36:43,535 - Quelqu'un veut une tasse de thé? 652 00:36:49,041 --> 00:36:51,043 - Comment elle te connaît si bien? 653 00:36:51,126 --> 00:36:53,420 Elle sait ce que tu aimes manger? Tu l'appelles par son prénom? 654 00:36:53,503 --> 00:36:55,589 Et moi, je ne sais même pas que tu as un copain? 655 00:36:55,672 --> 00:36:57,341 - J'avais peur de te le dire. 656 00:36:57,424 --> 00:36:58,842 Devine pourquoi! 657 00:36:58,926 --> 00:37:00,636 - Tu couches déjà avec lui? - J'ai jamais dit ça! 658 00:37:00,719 --> 00:37:03,222 - Je ne peux plus faire son ménage. - Tu peux continuer. 659 00:37:03,305 --> 00:37:04,473 - Mais j'ai besoin de cet argent! 660 00:37:04,556 --> 00:37:05,682 - Trey a un bon emploi. 661 00:37:05,766 --> 00:37:07,476 - Plus jamais je dépendrai d'un homme pour vivre. 662 00:37:07,559 --> 00:37:10,312 Alors, dis-moi, je dois continuer à laver les toilettes de cette femme, 663 00:37:10,395 --> 00:37:13,315 alors que ma fille est la petite amie de son fils? 664 00:37:14,858 --> 00:37:16,818 - Maman, je suis désolée. 665 00:37:18,445 --> 00:37:20,447 Mais j'aime Julian. 666 00:37:20,530 --> 00:37:23,200 - Tu ne sais pas ce que tu ressens. T'es qu'une enfant. 667 00:37:23,283 --> 00:37:24,993 - Je l'aime et je suis pas une enfant! 668 00:37:25,077 --> 00:37:27,371 - Tu as 16 ans. Tu crois être amoureuse? 669 00:37:28,288 --> 00:37:30,999 Tu ne dois pas faire la même erreur que j'ai faite. 670 00:37:31,708 --> 00:37:33,710 - C'est moi, l'erreur que tas faite? 671 00:37:33,794 --> 00:37:35,295 - C'est pas toi, l'erreur, Tereza. 672 00:37:35,379 --> 00:37:37,339 C'est d'avoir laissé tomber les études! 673 00:37:37,923 --> 00:37:40,217 Tu ne dois pas te laisser distraire de ton travail! 674 00:37:40,300 --> 00:37:41,593 - Je suis pas distraite! 675 00:37:41,677 --> 00:37:43,804 - Julian va te payer l'université? 676 00:37:43,887 --> 00:37:45,639 Il a l'air d'un bon garçon, 677 00:37:45,722 --> 00:37:47,641 mais ses parents ont les moyens de payer ses études. 678 00:37:47,724 --> 00:37:49,518 Toi, il te faut une bourse, Tereza. 679 00:37:49,601 --> 00:37:50,852 Je t'en supplie! 680 00:37:50,936 --> 00:37:53,146 Ne prends pas cette relation trop au sérieux! 681 00:37:53,230 --> 00:37:55,649 J'étais exactement comme toi. 682 00:37:58,026 --> 00:38:01,822 Quand on est jeune, on croit que l'avenir nous appartient et que tout nous est dû... 683 00:38:01,905 --> 00:38:05,117 que si on est doué, le monde nous donnera ce qu'on mérite. 684 00:38:05,200 --> 00:38:07,035 Mais ce n'est pas comme ça. 685 00:38:08,203 --> 00:38:11,581 Tous tes plans d'avenir peuvent dérailler en un claquement de doigts. 686 00:38:11,665 --> 00:38:13,375 Tu n'as pas idée! 687 00:38:15,460 --> 00:38:18,922 (musique légère au piano) 688 00:38:40,819 --> 00:38:43,989 (♪♪) 689 00:38:47,284 --> 00:38:49,578 (soupir tremblant) 690 00:39:12,809 --> 00:39:15,604 (♪♪) 691 00:39:17,189 --> 00:39:19,316 - Dites donc... 692 00:39:20,567 --> 00:39:23,153 Vous devriez recevoir des réponses des universités. 693 00:39:23,236 --> 00:39:24,488 T'es nerveux? 694 00:39:24,571 --> 00:39:26,448 - Je crois que je n'arrive même plus à être nerveux. 695 00:39:26,531 --> 00:39:28,116 Je fais qu'attendre. 696 00:39:28,200 --> 00:39:29,951 - En quoi tu veux te spécialiser? 697 00:39:30,035 --> 00:39:31,536 - En génie environnemental. 698 00:39:31,620 --> 00:39:34,081 - Julian et moi, on va modeler l'avenir. 699 00:39:34,164 --> 00:39:35,791 - Comment? 700 00:39:35,874 --> 00:39:37,459 - On veut... 701 00:39:38,543 --> 00:39:41,713 participer à des projets qui visent à résoudre des problèmes humains de base, 702 00:39:41,797 --> 00:39:43,840 comme, euh, les sources d'énergie renouvelable. 703 00:39:43,924 --> 00:39:45,509 - La conception de moteurs. 704 00:39:45,592 --> 00:39:48,136 - Il y aura sûrement beaucoup d'emplois dans ce domaine. 705 00:39:48,220 --> 00:39:49,846 - Peut-être, peut-être pas. 706 00:39:49,930 --> 00:39:53,141 - Je l'espère bien, sinon, le monde sera réduit en cendres. 707 00:39:53,225 --> 00:39:54,893 - Ouais. 708 00:39:59,606 --> 00:40:01,983 - Moi, euh, je suis jamais allé à l'université, 709 00:40:02,067 --> 00:40:05,112 et je gagne plus que bien des connaissances qui y sont allés. 710 00:40:06,822 --> 00:40:08,657 - Vous faites quoi? 711 00:40:13,328 --> 00:40:15,122 - Tiens, c'est le journal d'aujourd'hui. 712 00:40:15,205 --> 00:40:16,665 Je l'ai pas lu. 713 00:40:17,707 --> 00:40:20,919 Lis-le le plus vite que tu peux. 714 00:40:21,002 --> 00:40:22,671 Tereza...? - Hum-hum. 715 00:40:22,754 --> 00:40:24,798 - Lance la minuterie. 716 00:40:24,881 --> 00:40:26,091 - Vas-y. À pleine vitesse. 717 00:40:27,759 --> 00:40:30,846 - " On dirait bien que le service d'incendie n'a rien perdu de son mordant. " 718 00:40:30,929 --> 00:40:33,515 - Plus vite. - " En effet, le capitaine a annoncé lundi 719 00:40:33,598 --> 00:40:36,685 l'ajout de trois chiens robotisés à son équipe de recherche et sauvetage. " 720 00:40:36,768 --> 00:40:39,271 - " Les chiens créés par la firme de génie PCL Dynamics 721 00:40:39,354 --> 00:40:41,022 sont contrôlés à distance par un opérateur. 722 00:40:41,106 --> 00:40:43,358 Ils seront mis en service dans les prochaines semaines. 723 00:40:43,442 --> 00:40:46,027 Les robots canins sont capables de détecter les fuites de gaz 724 00:40:46,111 --> 00:40:49,197 et d'évaluer l'intégrité structurale des bâtiments en flammes ou sur-- 725 00:40:49,281 --> 00:40:51,199 (sonnerie) 726 00:40:51,283 --> 00:40:54,035 - Donc, vous êtes sténographe? - Sténographe judiciaire. 727 00:40:54,119 --> 00:40:56,121 Précision importante. 728 00:40:58,999 --> 00:41:00,792 (Tereza, chuchotant): Aïe, aïe, aïe. 729 00:41:00,876 --> 00:41:03,211 (Julian, chuchotant): Il fait ça souvent? - Hum-hum. 730 00:41:03,295 --> 00:41:05,672 - Aucune erreur. - Wow! 731 00:41:05,755 --> 00:41:09,593 - Comment on peut être sûrs que t'as pas fait d'erreur si on sait pas lire la sténographie? 732 00:41:09,676 --> 00:41:11,553 - Si je le dis, c'est que c'est vrai. 733 00:41:11,636 --> 00:41:13,638 - J'ai jamais vu quelqu'un taper aussi vite. 734 00:41:13,722 --> 00:41:15,432 - Et je connais assez le jargon juridique 735 00:41:15,515 --> 00:41:18,477 pour me représenter dans un procès, le cas échéant. 736 00:41:19,603 --> 00:41:22,564 Il m'arrive parfois, pendant certains témoignages, 737 00:41:22,647 --> 00:41:25,859 d'avoir envie de m'interrompre pour demander aux avocats: 738 00:41:25,942 --> 00:41:28,570 " Vous voulez pas faire objection? " 739 00:41:29,488 --> 00:41:31,114 - Vous devez voir des choses intéressantes. 740 00:41:31,198 --> 00:41:33,617 - J'ai entendu des choses assez troublantes, oui. 741 00:41:34,367 --> 00:41:37,245 Et je n'oublie jamais rien, malheureusement. 742 00:41:40,207 --> 00:41:41,750 - Le gâteau est délicieux. 743 00:41:41,833 --> 00:41:43,710 - Prends un autre morceau! - D'accord. 744 00:41:43,793 --> 00:41:45,712 - On n'aurait pas dû faire ça un soir de semaine, hein? 745 00:41:45,795 --> 00:41:48,465 Vous allez finir vos devoirs aux petites heures de la nuit. 746 00:41:51,092 --> 00:41:52,928 - Vaut mieux que j'y aille. 747 00:41:53,512 --> 00:41:54,846 Je peux vous aider avec la vaisselle? 748 00:41:54,930 --> 00:41:57,599 - Non, non. - Bon, très bien. Merci. 749 00:41:57,682 --> 00:42:00,560 Ç'a été un plaisir. - Heureux de t'avoir rencontré. 750 00:42:01,645 --> 00:42:04,439 - Merci pour le repas. - De rien. Au revoir. 751 00:42:04,523 --> 00:42:06,691 (musique douce) 752 00:42:21,706 --> 00:42:23,542 - Par là? 753 00:42:30,298 --> 00:42:32,467 (fracas) 754 00:42:54,656 --> 00:42:56,616 (ouverture de porte) 755 00:43:01,580 --> 00:43:04,165 - Tu veux que je t'aide à préparer le repas? 756 00:43:04,249 --> 00:43:06,751 - Je n'ai pas envie de cuisiner. Pizza. Sandwiches. 757 00:43:06,835 --> 00:43:08,670 Je n'ai pas faim. 758 00:43:13,883 --> 00:43:16,303 - Hé. Qu'est-ce qui t'arrive? 759 00:43:26,271 --> 00:43:29,357 - Je ne devrais pas être aussi contrariée, mais... 760 00:43:29,441 --> 00:43:31,568 c'est plus fort que moi. 761 00:43:32,277 --> 00:43:34,904 Tu me trouves ridicule? 762 00:43:37,616 --> 00:43:39,743 (Elle renifle.) 763 00:43:41,494 --> 00:43:43,413 - Quel âge a Julian? 764 00:43:43,496 --> 00:43:46,708 - Il vient tout juste d'avoir 18 ans. 765 00:43:49,336 --> 00:43:51,838 - J'aurais préféré ne pas voir ça, Magdalena. 766 00:43:51,921 --> 00:43:54,215 - Je sais, c'est difficile de la voir ainsi. 767 00:43:54,299 --> 00:43:57,052 Pour nous, c'est encore une petite fille. 768 00:43:58,678 --> 00:44:00,722 - Est-ce que tu sais ce que c'est? 769 00:44:00,805 --> 00:44:02,974 C'est ce qu'on appelle une " cause probable ". 770 00:44:03,058 --> 00:44:04,684 - Une cause probable, c'est quoi? 771 00:44:04,768 --> 00:44:06,811 - Une raison de porter des accusations. 772 00:44:06,895 --> 00:44:08,313 - Des accusations? 773 00:44:08,396 --> 00:44:11,399 - Dans la définition d'un viol au sens de la loi, ça dit: 774 00:44:11,483 --> 00:44:13,818 " S'il y a pénétration, même légère. " 775 00:44:13,902 --> 00:44:15,654 - Mais Tereza était consentante. 776 00:44:15,737 --> 00:44:17,238 - Elle n'a pas l'âge légal du consentement! 777 00:44:17,322 --> 00:44:19,866 - Trey, je te les ai montrées... 778 00:44:19,949 --> 00:44:21,701 à toi, mon conjoint. 779 00:44:21,785 --> 00:44:23,328 On va régler ça en famille. 780 00:44:23,411 --> 00:44:25,288 - Tu veux que je reste les bras croisés 781 00:44:25,372 --> 00:44:27,957 et que je laisse un crime être perpétré 782 00:44:28,041 --> 00:44:30,168 sur ma propre fille par ce gars-là? 783 00:44:31,169 --> 00:44:33,171 - Pourquoi tu dis " ce gars-là "? 784 00:44:33,254 --> 00:44:35,465 - Tu sais ce que je veux dire. 785 00:44:38,510 --> 00:44:41,054 - Ce n'est pas ta fille. 786 00:44:41,137 --> 00:44:42,931 - Oh, OK, maintenant, ce n'est pas ma fille. 787 00:44:43,014 --> 00:44:46,601 Je l'ai adoptée légalement, t'as oublié ce détail? 788 00:44:46,685 --> 00:44:49,270 On n'est peut-être pas mariés, mais je suis bien son père. 789 00:44:49,354 --> 00:44:50,605 - Calme-toi. 790 00:44:50,689 --> 00:44:53,441 Oublie que tu as vu ces photos. Promets-le-moi. 791 00:44:53,525 --> 00:44:55,568 De toute façon, l'affaire n'irait nulle part. 792 00:44:55,652 --> 00:44:57,570 Ce sont deux jeunes amoureux. 793 00:44:57,654 --> 00:45:01,116 - J'ai déjà transcrit une affaire comme celle-là, et le garçon est allé en prison. 794 00:45:01,199 --> 00:45:04,619 (air d'opéra) 795 00:45:09,541 --> 00:45:12,210 (vocalises) 796 00:45:21,219 --> 00:45:23,513 (Ils chantent en anglais.) 797 00:45:24,305 --> 00:45:28,518 Je dois prendre le temps de me reposer 798 00:45:31,563 --> 00:45:36,526 Et de quoi est-ce que tu te remets exactement? 799 00:45:40,739 --> 00:45:47,579 Je suis accro au romantisme 800 00:45:48,663 --> 00:45:54,669 Je vais de ville en ville 801 00:45:57,547 --> 00:46:03,094 Dans mon petit bateau 802 00:46:04,512 --> 00:46:08,349 Et parfois je ne peux m'en empêcher 803 00:46:08,433 --> 00:46:13,521 Je vais dans les bars, je trouve un homme et le ramène chez moi 804 00:46:16,107 --> 00:46:18,818 Je pensais être guérie 805 00:46:18,902 --> 00:46:21,946 Mais tu es 806 00:46:22,030 --> 00:46:28,578 Tu es irrésistible 807 00:46:34,083 --> 00:46:36,503 Je dois partir 808 00:46:37,545 --> 00:46:41,132 J'ai une famille 809 00:46:42,300 --> 00:46:44,719 Laisse-moi partir! 810 00:46:44,803 --> 00:46:47,889 Laisse-moi partir! 811 00:46:47,972 --> 00:46:52,060 Tu es si belle 812 00:46:52,143 --> 00:46:55,480 N'aie pas peur 813 00:46:55,563 --> 00:47:00,735 Juste une tasse de thé 814 00:47:01,528 --> 00:47:07,325 Prends juste une tasse de thé 815 00:47:10,578 --> 00:47:14,165 (crescendo musical) 816 00:47:22,382 --> 00:47:25,802 (applaudissements) 817 00:47:26,678 --> 00:47:28,221 - Bravo! 818 00:47:31,266 --> 00:47:33,351 (acclamations) 819 00:47:42,277 --> 00:47:44,070 - Bravo! 820 00:47:45,446 --> 00:47:47,490 (sifflement fort) 821 00:47:49,075 --> 00:47:51,160 - Bravo! 822 00:47:53,037 --> 00:47:54,789 - La musique! 823 00:47:54,873 --> 00:47:56,040 Oh, la musique! 824 00:47:56,124 --> 00:47:57,917 - La version féminine de " Sweeney Todd. " 825 00:47:58,001 --> 00:47:59,711 - Je vous présente ma femme, Maxine. 826 00:47:59,794 --> 00:48:02,297 - La capitaine désaxée qui attire les hommes sur son remorqueur 827 00:48:02,380 --> 00:48:03,965 pour les tuer et les manger! 828 00:48:04,048 --> 00:48:05,550 - Steven, vous êtes un foutu génie! 829 00:48:05,633 --> 00:48:07,218 - Et elle n'aime jamais rien d'habitude! 830 00:48:07,302 --> 00:48:08,887 - En plus, c'est une érotomane de Bâton-Rouge? 831 00:48:08,970 --> 00:48:10,722 Où êtes-vous allé pêcher ça? 832 00:48:10,805 --> 00:48:13,558 - Euh, ce personnage, il m'est apparu, hum... 833 00:48:13,641 --> 00:48:17,061 pendant que je faisais une marche. - Quelle imagination! 834 00:48:17,145 --> 00:48:18,771 Quel homme brillant! 835 00:48:18,855 --> 00:48:22,066 - Impressionnant! - Tu te souviens de Raef Gundel? 836 00:48:22,150 --> 00:48:23,776 - Oh, salut, Raef. 837 00:48:23,860 --> 00:48:27,155 - Quand t'as renvoyé Anton, on croyait que t'avais encore perdu la tête. 838 00:48:27,238 --> 00:48:29,699 - Comment ça, renvoyé? Je t'ai pas renvoyé, pas tout à fait. 839 00:48:29,782 --> 00:48:32,160 - Oh, c'est bel et bien ce que t'as fait! 840 00:48:32,243 --> 00:48:35,496 - Mais... t'as pondu un foutu chef-d'oeuvre sans l'aide de personne! 841 00:48:35,580 --> 00:48:37,081 T'es très fort. 842 00:48:37,165 --> 00:48:38,833 Chapeau! 843 00:48:38,917 --> 00:48:40,793 Bien, bien. 844 00:48:40,877 --> 00:48:42,337 - Steven. 845 00:48:43,796 --> 00:48:46,132 - Quoi? - J'arrive pas à y croire. 846 00:48:46,215 --> 00:48:47,842 J'étais vraiment... 847 00:48:47,926 --> 00:48:51,179 en colère contre toi quand t'es parti comme ça. 848 00:48:52,013 --> 00:48:54,098 Et là, je découvre que je suis ta muse? 849 00:48:54,182 --> 00:48:55,516 Je... je suis... 850 00:48:55,600 --> 00:48:57,393 Oh, Steven, je te quitterai jamais. 851 00:48:57,477 --> 00:49:00,355 T'en fais pas, je sais que t'es une personne fragile, 852 00:49:00,438 --> 00:49:01,981 et je sais que tu as peur. 853 00:49:02,065 --> 00:49:04,317 Je vais être d'une infinie douceur avec toi. 854 00:49:04,400 --> 00:49:07,695 Je brusquerai pas les choses. Je vis ici maintenant. 855 00:49:07,779 --> 00:49:10,156 - Tu... tu quoi? - Je suis basée à Brooklyn. 856 00:49:10,239 --> 00:49:12,825 On deviendra inséparables. - Oh, Seigneur. 857 00:49:12,909 --> 00:49:14,535 (doucement): OK... 858 00:49:15,286 --> 00:49:17,372 Hum... Euh... 859 00:49:17,455 --> 00:49:19,457 Tu m'excuses juste une petite minute? 860 00:49:19,540 --> 00:49:21,042 - Hum-hum. 861 00:49:22,961 --> 00:49:24,879 - Oh non. Oh non. 862 00:49:24,963 --> 00:49:26,506 Oh non. 863 00:49:26,589 --> 00:49:28,967 Oh! - Je suis tellement heureuse pour lui. 864 00:49:30,134 --> 00:49:32,053 - T'as de la terre sur le front. 865 00:49:32,136 --> 00:49:33,680 - Oh, non, non, non, euh... 866 00:49:33,763 --> 00:49:36,391 c'est le mercredi des Cendres; je suis allée à l'église. 867 00:49:37,475 --> 00:49:39,102 - T'es allée à l'église? 868 00:49:39,185 --> 00:49:41,104 - Ouais, j'ai ressenti un genre... 869 00:49:41,187 --> 00:49:42,647 d'impulsion, c'est tout. 870 00:49:42,730 --> 00:49:45,149 À l'école catholique, on faisait ça tous les ans. 871 00:49:45,233 --> 00:49:47,860 On renonçait au chocolat pendant le carême, 872 00:49:47,944 --> 00:49:49,779 puis à Pâques, on en mangeait des tonnes. 873 00:49:49,862 --> 00:49:52,824 - À quoi tu vas renoncer cette fois? À acheter des jupes tailleurs? 874 00:49:52,907 --> 00:49:55,451 - Non, mais j'aurais dû y penser. (Ils rient.) 875 00:49:55,535 --> 00:49:59,038 - Sérieux, tu manges pas de sucre, alors c'est pas le chocolat. 876 00:49:59,706 --> 00:50:01,541 - Au mensonge. 877 00:50:01,624 --> 00:50:03,918 - Quoi? Tu mens souvent? 878 00:50:04,794 --> 00:50:06,921 - Euh... t'as vu Steven? 879 00:50:08,840 --> 00:50:11,300 (écoulement d'eau) 880 00:50:13,052 --> 00:50:15,054 (expiration) 881 00:50:18,224 --> 00:50:20,101 (vrombissement du mécanisme) 882 00:50:23,521 --> 00:50:25,440 - OK. 883 00:50:25,523 --> 00:50:27,525 Comment... 884 00:50:27,608 --> 00:50:29,318 Ah! 885 00:50:31,029 --> 00:50:32,697 (soupir) 886 00:50:36,367 --> 00:50:37,827 (soupir) 887 00:50:46,377 --> 00:50:49,714 (éclats de voix et hurlement des sirènes au loin) 888 00:50:53,718 --> 00:50:55,845 (rires des spectateurs) 889 00:50:55,928 --> 00:50:57,847 - Tu ne m'as pas dit ce que tu pensais 890 00:50:57,930 --> 00:51:01,434 du fait que la mère de Tereza soit notre femme de ménage. 891 00:51:02,310 --> 00:51:04,353 - Ça me dérange pas. 892 00:51:05,396 --> 00:51:07,690 - Pourquoi rien ne te dérange depuis quelque temps? 893 00:51:07,774 --> 00:51:09,484 - J'en sais rien. 894 00:51:09,567 --> 00:51:11,611 - Julian, tu sais que tu peux toujours me parler franchement. 895 00:51:11,694 --> 00:51:13,654 Avant, toi et moi, on se disait tout. 896 00:51:13,738 --> 00:51:16,365 - OK. C'est... bizarre 897 00:51:16,449 --> 00:51:20,328 et un peu gênant que sa mère soit notre femme de ménage. 898 00:51:20,411 --> 00:51:22,663 - Alors, je fais quoi? 899 00:51:22,747 --> 00:51:24,290 - Rien. 900 00:51:25,083 --> 00:51:27,376 Il peut y avoir deux choses opposées en même temps. 901 00:51:27,460 --> 00:51:30,755 Je l'admets... c'est une drôle de situation, 902 00:51:30,838 --> 00:51:32,090 mais ça m'est égal, 903 00:51:32,173 --> 00:51:34,801 parce que ça change rien à ma relation avec Tereza. 904 00:51:35,635 --> 00:51:37,303 Tu comprends? 905 00:51:39,013 --> 00:51:42,517 - J'aime beaucoup Tereza, vraiment, mais... 906 00:51:44,185 --> 00:51:46,145 mais ton lobe frontal 907 00:51:46,229 --> 00:51:49,148 n'aura pas fini de se développer avant l'âge de 25 ans. 908 00:51:49,232 --> 00:51:51,442 C'est la zone du cerveau qui prend les décisions. 909 00:51:51,526 --> 00:51:55,488 - C'est pas parce que t'as gâché ta première relation que je vais faire comme toi. 910 00:51:55,571 --> 00:51:57,198 - Attends... 911 00:51:57,281 --> 00:52:00,576 c'est pas vrai. Ton père est mort. 912 00:52:00,660 --> 00:52:02,954 - Il est parti, puis il est mort. 913 00:52:04,413 --> 00:52:07,125 - Je crois qu'on se serait réconciliés. 914 00:52:08,417 --> 00:52:10,711 Sur le plan physique, c'était très intense entre nous. 915 00:52:10,795 --> 00:52:13,297 - Maman! - Quoi? C'est la vérité. 916 00:52:17,552 --> 00:52:19,929 (respiration haletante, rumeur urbaine) 917 00:52:20,012 --> 00:52:21,472 - Chéri, c'est moi. 918 00:52:21,556 --> 00:52:23,933 Euh... appelle-moi, OK? 919 00:52:24,016 --> 00:52:26,060 Je veux m'assurer que tu vas bien. 920 00:52:26,144 --> 00:52:28,104 (claquement de porte) 921 00:52:32,066 --> 00:52:34,527 (respiration haletante) 922 00:52:36,320 --> 00:52:38,030 (gémissement) 923 00:52:40,074 --> 00:52:41,409 - Steven?! 924 00:52:42,493 --> 00:52:43,911 Steven?! 925 00:52:44,662 --> 00:52:46,622 (Il gémit.) - St... 926 00:52:47,832 --> 00:52:50,042 (Elle soupire.) 927 00:52:52,837 --> 00:52:55,548 Ç'a été un vrai triomphe, et tu t'es sauvé. 928 00:52:55,631 --> 00:52:57,508 - Y a pas eu d'ovation, pourtant. 929 00:52:57,592 --> 00:53:00,219 Ce que je voulais, c'était les époustoufler. 930 00:53:01,429 --> 00:53:04,182 - Oh, chéri, tu l'as fait. 931 00:53:04,265 --> 00:53:06,475 (Julian): Moi, j'ai trouvé ça magnifique. 932 00:53:07,351 --> 00:53:09,770 - C'est vrai? - Ouais, c'était vraiment bon. 933 00:53:09,854 --> 00:53:11,731 T'as de quoi être très fier. 934 00:53:13,357 --> 00:53:14,483 Bonne nuit. 935 00:53:14,567 --> 00:53:16,235 - Bonne nuit, mon coeur. 936 00:53:23,284 --> 00:53:26,120 J'aimerais seulement que la vie t'apporte un peu de plaisir, Steven. 937 00:53:26,204 --> 00:53:28,664 Tu sais que tu n'en as qu'une. - Je sais. 938 00:53:29,624 --> 00:53:32,251 J'ai fait une autre crise d'anxiété. 939 00:53:33,878 --> 00:53:35,338 - Oh! 940 00:53:35,880 --> 00:53:37,465 Oh, chéri. 941 00:53:38,507 --> 00:53:40,551 Oh, chéri. 942 00:53:42,637 --> 00:53:45,348 Pourquoi t'es pas simplement venu me chercher? 943 00:53:45,431 --> 00:53:47,475 Qu'est-ce qui te tracasse? 944 00:53:47,558 --> 00:53:49,769 Il est arrivé quelque chose? 945 00:53:49,852 --> 00:53:51,479 - Je suis pas sûr. 946 00:53:51,562 --> 00:53:53,648 - T'es pas sûr qu'il soit arrivé quelque chose? 947 00:53:53,731 --> 00:53:55,524 - Hum, bien... 948 00:53:58,653 --> 00:54:02,698 - Quelqu'un a dit... quelque chose qui t'a contrarié? 949 00:54:03,616 --> 00:54:06,410 - Euh... bien... 950 00:54:06,494 --> 00:54:08,955 - OK. Voici ce qu'on va faire... 951 00:54:10,289 --> 00:54:11,958 - Oh! 952 00:54:12,041 --> 00:54:13,626 (Patricia): Oh! 953 00:54:15,086 --> 00:54:16,671 C'est pas vrai! - Désolé, Doc! 954 00:54:16,754 --> 00:54:18,172 - Steven! - Désolé! 955 00:54:18,256 --> 00:54:19,966 - Eh merde! Ah! 956 00:54:20,049 --> 00:54:21,342 C'est pas sérieux! 957 00:54:21,425 --> 00:54:23,427 - Je te demande une chose! Une seule! 958 00:54:23,511 --> 00:54:25,471 - Je te demande pardon! 959 00:54:36,899 --> 00:54:39,860 (respirations profondes) 960 00:54:55,084 --> 00:54:56,669 Hé. 961 00:54:59,130 --> 00:55:01,132 Qu'est-ce qui se passe? 962 00:55:05,970 --> 00:55:07,888 - Je me disais que... 963 00:55:07,972 --> 00:55:10,891 quand Julian aura son diplôme... 964 00:55:11,642 --> 00:55:14,478 on pourrait donner la maison. - OK. 965 00:55:15,479 --> 00:55:17,565 Attends. Tu... Tu veux vendre la maison? 966 00:55:17,648 --> 00:55:21,610 - On pourrait en faire don à l'église pour qu'ils la transforment... 967 00:55:21,694 --> 00:55:24,322 en maison pour des mères et leurs enfants. 968 00:55:24,405 --> 00:55:27,158 - Quoi? Et où est-ce qu'on irait vivre? 969 00:55:28,367 --> 00:55:29,744 (soupir) 970 00:55:29,827 --> 00:55:33,581 - Dans un bel appartement vide. 971 00:55:37,668 --> 00:55:40,504 (musique légère au piano) 972 00:55:53,184 --> 00:55:55,478 - Bonjour, ma soeur. - Oh, bonjour, Patricia. 973 00:55:55,561 --> 00:55:57,772 Euh, j'aurais d'autres choses à donner. 974 00:55:57,855 --> 00:55:59,774 - Oh, oui. Venez, entrez. 975 00:55:59,857 --> 00:56:02,485 - Merci beaucoup. - Oh! Ç'a l'air neuf. 976 00:56:03,319 --> 00:56:05,905 (cris d'enfants) - Déposez-les juste ici. 977 00:56:05,988 --> 00:56:07,948 - D'accord. Merci. 978 00:56:08,032 --> 00:56:10,659 - Parfait. Hum... Il y a autre chose? 979 00:56:12,161 --> 00:56:14,914 - Je peux donner un coup de main? - Mais bien sûr! 980 00:56:14,997 --> 00:56:17,333 Venez distribuer les collations. 981 00:56:17,416 --> 00:56:19,085 Tu veux un jus? 982 00:56:19,168 --> 00:56:22,254 Tu peux aussi prendre un petit sac. 983 00:56:25,508 --> 00:56:28,511 (♪♪) 984 00:56:42,900 --> 00:56:45,778 (♪♪) 985 00:57:00,709 --> 00:57:03,087 (♪♪) 986 00:57:15,599 --> 00:57:17,893 (grincement de la porte) 987 00:57:21,105 --> 00:57:23,566 (voix d'enfants au-dehors) 988 00:57:40,332 --> 00:57:43,043 (douce mélodie au piano) 989 00:57:51,969 --> 00:57:54,305 (Elle gémit.) 990 00:58:07,735 --> 00:58:10,362 (respiration lente) 991 00:58:21,790 --> 00:58:23,834 (grincement de la porte) 992 00:58:28,714 --> 00:58:30,549 - Quoi? 993 00:58:30,633 --> 00:58:32,092 Où est-ce que t'as pris ça? 994 00:58:32,176 --> 00:58:34,887 - C'est ta mère qui les a trouvées. Elle était sous le choc. 995 00:58:36,388 --> 00:58:37,765 - OK. 996 00:58:37,848 --> 00:58:40,434 Oui, je l'avoue, Julian et moi, on couche ensemble. 997 00:58:40,518 --> 00:58:42,561 Et alors? Y a rien de mal là-dedans. 998 00:58:43,979 --> 00:58:46,982 On se protège. Il met un préservatif. 999 00:58:48,776 --> 00:58:50,903 Qu'est-ce que tu veux de plus? 1000 00:58:52,446 --> 00:58:54,406 Non mais, c'est quoi, votre problème? 1001 00:58:54,490 --> 00:58:56,659 - Tu peux aller dans ta chambre. (bip!) 1002 00:58:56,742 --> 00:58:59,620 - Qu'est-ce que tu fais? Tu m'as enregistrée? 1003 00:58:59,703 --> 00:59:01,205 - Trop tard. - Pourquoi? 1004 00:59:01,288 --> 00:59:02,915 - La loi, c'est la loi. - Quoi? 1005 00:59:02,998 --> 00:59:04,291 - Mêmes règles pour tout le monde. 1006 00:59:04,375 --> 00:59:06,460 Tu as 16 ans, et lui 18. - OK. 1007 00:59:06,544 --> 00:59:09,088 - C'est une inconduite sexuelle, c'est un méfait de classe A. 1008 00:59:09,171 --> 00:59:10,339 L'affaire est close. 1009 00:59:10,422 --> 00:59:12,675 - T'as l'intention de le faire arrêter? 1010 00:59:13,551 --> 00:59:16,220 - Il a commis une grave erreur. 1011 00:59:34,446 --> 00:59:36,407 - Sors de ma chambre. 1012 00:59:39,201 --> 00:59:41,662 J'ai pas envie de te parler, va-t'en. 1013 00:59:43,706 --> 00:59:45,791 - Je lui ai montré les photos 1014 00:59:46,917 --> 00:59:49,003 parce que j'avais peur pour toi 1015 00:59:49,086 --> 00:59:52,464 et j'étais en colère que tu ne m'en aies jamais dit le moindre mot. 1016 00:59:53,632 --> 00:59:55,551 Mon bijou. (sanglot) 1017 00:59:57,469 --> 01:00:01,432 - Tu sais, tu dis toujours que je suis " ton bijou "... 1018 01:00:01,515 --> 01:00:03,851 comme si j'étais un objet! 1019 01:00:04,560 --> 01:00:07,021 Une espèce de robot ultra performant 1020 01:00:07,104 --> 01:00:09,106 qui obtient des A juste pour que toi, 1021 01:00:09,189 --> 01:00:11,025 tu te sentes moins mal d'avoir gâché ta vie! 1022 01:00:11,108 --> 01:00:12,735 - Je n'aurais jamais cru que Trey ferait ça. 1023 01:00:12,818 --> 01:00:15,195 - Ça veut dire que tu le connais pas très bien non plus. 1024 01:00:15,279 --> 01:00:17,156 - Ça ne va pas durer. Il va se raviser. 1025 01:00:17,239 --> 01:00:18,991 - Mais non! 1026 01:00:19,950 --> 01:00:22,036 - Tu sais aussi bien que moi qu'il a jamais été capable 1027 01:00:22,119 --> 01:00:24,496 d'admettre le moindre tort de toute sa vie! 1028 01:00:24,580 --> 01:00:27,499 C'est un affreux dictateur raciste et arrogant, 1029 01:00:27,583 --> 01:00:29,126 et toi, t'es son bras droit. 1030 01:00:29,209 --> 01:00:30,878 - Ne me parle pas comme ça! 1031 01:00:30,961 --> 01:00:33,213 - Est-ce que tu comprends... que si ça se produit, 1032 01:00:33,297 --> 01:00:35,758 Julian va devoir passer le reste de sa vie 1033 01:00:35,841 --> 01:00:38,636 à se promener dans chacun des quartiers où il va vivre 1034 01:00:38,719 --> 01:00:41,513 pour expliquer que c'est un agresseur d'enfant? 1035 01:00:41,597 --> 01:00:45,142 Vous allez détruire sa putain de vie! 1036 01:00:46,810 --> 01:00:49,813 - Je te promets que je vais régler ça, Tereza. 1037 01:00:49,897 --> 01:00:51,690 - Ah oui? 1038 01:00:51,774 --> 01:00:53,692 Et comment? 1039 01:00:57,321 --> 01:00:58,822 Va-t'en. 1040 01:01:08,082 --> 01:01:09,958 (soupir) 1041 01:01:15,673 --> 01:01:17,883 - Mais je peux me faire arrêter? 1042 01:01:17,966 --> 01:01:19,927 - Je ne crois pas que ça ira jusque-là. 1043 01:01:20,010 --> 01:01:22,471 À moins que la fille se déclare victime à la police. 1044 01:01:22,554 --> 01:01:24,723 - Tereza ferait jamais ça. 1045 01:01:24,807 --> 01:01:27,267 - Ce qui m'embête, c'est que le beau-père ait en sa possession 1046 01:01:27,351 --> 01:01:30,145 des photos et un enregistrement incriminants. 1047 01:01:30,229 --> 01:01:32,314 Honnêtement, s'il a des contacts, 1048 01:01:32,398 --> 01:01:33,607 l'enquête pourrait durer des mois. 1049 01:01:33,691 --> 01:01:35,776 - Je n'arrive pas à y croire. 1050 01:01:35,859 --> 01:01:37,820 On te mettait en garde contre la police, 1051 01:01:37,903 --> 01:01:39,613 et c'est un sténographe qui t'a piégé. 1052 01:01:39,697 --> 01:01:43,325 - Pour être juste, il ne s'est pas fait piéger, mais plutôt pincer. 1053 01:01:43,409 --> 01:01:44,910 - Harry... 1054 01:01:44,993 --> 01:01:48,080 - Est-ce que vous êtes sûrs qu'il ne va pas laisser tomber? - Non. 1055 01:01:48,163 --> 01:01:50,541 Harry, c'est pas une stratégie. 1056 01:01:50,624 --> 01:01:53,502 Julian s'apprête à aller à l'université. 1057 01:01:53,585 --> 01:01:56,672 On doit trouver le moyen de tuer ça dans l'oeuf une fois pour toutes. 1058 01:01:56,755 --> 01:01:58,507 - Tuer ça dans l'oeuf? 1059 01:01:58,590 --> 01:02:00,134 Maman, c'est pas un poussin. 1060 01:02:00,217 --> 01:02:03,053 C'est le système de justice et je suis pris dedans maintenant. 1061 01:02:03,137 --> 01:02:04,680 - T'aurais été mieux sans cette fille. 1062 01:02:04,763 --> 01:02:06,598 - Arrête! C'est pas la faute de Tereza! 1063 01:02:06,682 --> 01:02:09,184 Tu voulais savoir quand je vais pas bien? OK. 1064 01:02:10,102 --> 01:02:12,730 C'est à ça que je ressemble quand je vais pas bien! 1065 01:02:17,735 --> 01:02:20,195 - Peut-être qu'ils pourraient se marier? 1066 01:02:21,488 --> 01:02:23,574 - Steven. C'est quoi ton... 1067 01:02:24,742 --> 01:02:26,368 - Ça pourrait marcher? 1068 01:02:26,452 --> 01:02:28,203 - Eh bien, le crime a tout de même été commis 1069 01:02:28,287 --> 01:02:30,164 avant le mariage, mais en théorie, oui. 1070 01:02:30,247 --> 01:02:32,416 Ils seraient sûrement moins portés à engager des poursuites. - En théorie? 1071 01:02:32,499 --> 01:02:34,209 - Euh... - Mais ce n'est pas si simple. 1072 01:02:35,085 --> 01:02:38,005 Dans l'État de New York, une fille de 16 ans n'a pas le droit de se marier. 1073 01:02:38,088 --> 01:02:39,923 (soupir de Patricia) 1074 01:02:43,677 --> 01:02:45,512 - Attends. Euh... 1075 01:02:45,596 --> 01:02:49,391 Y a un graphique avec tous les États sur le site " loi sur le mariage.com " 1076 01:02:49,475 --> 01:02:51,852 L'âge pour se marier varie d'un État à l'autre. 1077 01:02:51,935 --> 01:02:53,896 - Ouais, je le vois. 1078 01:02:53,979 --> 01:02:56,523 New Hampshire. 14 ans. 1079 01:02:56,607 --> 01:02:57,858 - Non. 1080 01:02:57,941 --> 01:02:59,777 Regarde, tu dois être enceinte. 1081 01:03:00,611 --> 01:03:03,322 - 14 ans, wow. 1082 01:03:03,405 --> 01:03:05,157 - New Hampshire? 1083 01:03:06,325 --> 01:03:08,076 Surprenant! 1084 01:03:10,621 --> 01:03:12,039 Attends. 1085 01:03:12,790 --> 01:03:16,210 T'as le droit de te marier à 16 ans au Delaware si tes parents y consentent. 1086 01:03:17,085 --> 01:03:19,296 - Ça serait vraiment étonnant qu'ils me donnent leur accord, 1087 01:03:19,379 --> 01:03:21,924 j'ai même pas le droit de sortir de la maison. 1088 01:03:24,134 --> 01:03:25,677 - OK. 1089 01:03:26,804 --> 01:03:29,181 Mais imaginons qu'on trouve une solution. 1090 01:03:29,264 --> 01:03:31,058 Tu serais prête à le faire? 1091 01:03:31,141 --> 01:03:33,185 - Absolument. 1092 01:03:35,395 --> 01:03:37,231 Et toi? 1093 01:03:39,942 --> 01:03:41,777 - Oui, mais selon les statistiques, 1094 01:03:41,860 --> 01:03:44,238 y a vraiment peu de chances que ça dure. 1095 01:03:44,321 --> 01:03:45,906 - C'est vrai. 1096 01:03:47,324 --> 01:03:49,910 Mais, selon les statistiques, 1097 01:03:49,993 --> 01:03:53,622 y a des jeunes qui se marient à notre âge, et ça marche, alors... 1098 01:03:54,248 --> 01:03:56,083 - Pourquoi ce serait pas nous? 1099 01:03:56,750 --> 01:03:59,253 - Si on attend, comme tout le monde, on va sûrement rompre. 1100 01:03:59,336 --> 01:04:03,298 - Puis rencontrer d'autres personnes et se marier à 30 ans ou plus. 1101 01:04:03,382 --> 01:04:05,968 - C'est comme ça que ça se passe. 1102 01:04:07,761 --> 01:04:09,930 - Mais même si ma femme est vraiment géniale... 1103 01:04:10,013 --> 01:04:12,432 - Ouais, je déteste ta femme vraiment géniale. 1104 01:04:12,516 --> 01:04:15,352 (rire) Elle est artificielle. 1105 01:04:16,186 --> 01:04:18,272 - Et même... 1106 01:04:18,355 --> 01:04:20,899 si j'épouse quelqu'un d'autre... 1107 01:04:22,526 --> 01:04:25,821 toute ma vie, peu importe ce que je deviendrai... 1108 01:04:26,697 --> 01:04:29,533 je crois que je me demanderai toujours où tu es. 1109 01:04:32,786 --> 01:04:35,497 (♪♪) 1110 01:04:43,338 --> 01:04:45,048 - Qu'est-ce que tu fais? 1111 01:04:45,132 --> 01:04:46,633 - Qu'est-ce que je fais, d'après toi? 1112 01:04:46,717 --> 01:04:48,468 - Je dirais que tu me suis. Et j'aimerais que t'arrêtes. 1113 01:04:48,552 --> 01:04:50,304 J'ai une rencontre importante. - J'aurais pas besoin de te suivre 1114 01:04:50,387 --> 01:04:53,932 si tu voulais bien te calmer et agir comme une personne normale. 1115 01:04:54,016 --> 01:04:55,684 - Écoute. 1116 01:04:55,767 --> 01:04:58,270 L'art surgit de toutes sortes d'endroits bizarres. 1117 01:04:58,353 --> 01:04:59,980 Il peut même naître d'une erreur. 1118 01:05:00,063 --> 01:05:02,065 Et je suis désolé, mais c'est ce qui est arrivé entre nous. 1119 01:05:02,149 --> 01:05:04,610 J'ai fait une bêtise. Tu n'es pas ma muse. 1120 01:05:04,693 --> 01:05:06,695 Tu m'intimides. 1121 01:05:07,905 --> 01:05:09,823 - Oui, mais ton opéra? 1122 01:05:09,907 --> 01:05:11,700 Est-ce qu'il aurait vu le jour sans moi? 1123 01:05:11,783 --> 01:05:12,951 - Non. 1124 01:05:13,035 --> 01:05:15,120 - Alors, pourquoi je suis pas ta muse? 1125 01:05:15,203 --> 01:05:16,747 - OK, tu es ma muse! - Oh! 1126 01:05:16,830 --> 01:05:18,373 Je savais que j'étais ta muse! 1127 01:05:18,457 --> 01:05:21,460 - Mais c'était juste pour cette fois-là, ça n'a rien de personnel. 1128 01:05:21,543 --> 01:05:23,170 - Rien de personnel?! 1129 01:05:23,253 --> 01:05:24,338 (Il grogne.) 1130 01:05:24,421 --> 01:05:27,466 - Katrina, Katrina, Katrina. 1131 01:05:28,467 --> 01:05:31,011 Oui, notre rencontre a été une source d'inspiration; 1132 01:05:31,094 --> 01:05:33,013 t'as inspiré le personnage de mon opéra. 1133 01:05:33,096 --> 01:05:35,682 Mais mon imagination a inventé l'histoire. 1134 01:05:35,766 --> 01:05:37,351 Mon talent a composé la musique. 1135 01:05:37,434 --> 01:05:40,020 À ce que je sache, tu ne tues pas les hommes pour les dévorer? 1136 01:05:40,103 --> 01:05:41,730 - Eh bien, pas encore. 1137 01:05:42,898 --> 01:05:46,193 Pourquoi tu refuses d'avouer que j'ai eu un effet magique sur toi? 1138 01:05:47,277 --> 01:05:50,447 Ou plutôt qu'on a eu un effet magique l'un sur l'autre? 1139 01:05:50,530 --> 01:05:51,865 C'est vrai... 1140 01:05:51,949 --> 01:05:54,576 dis-moi, c'était quoi si c'était pas de la magie? 1141 01:05:54,660 --> 01:05:59,831 J'ai transformé un compositeur grognon avec un blocage 1142 01:05:59,915 --> 01:06:03,669 en artiste viril dont la popularité est à la hausse. 1143 01:06:03,752 --> 01:06:06,338 - OK, t'as eu un effet sur moi. 1144 01:06:08,048 --> 01:06:10,884 Mais je pense que tu as besoin d'aide. 1145 01:06:14,012 --> 01:06:16,181 - Tu penses que j'ai besoin d'aide? 1146 01:06:16,264 --> 01:06:17,891 - Je le pense, oui. 1147 01:06:23,563 --> 01:06:25,857 - Tu sais quoi? T'as raison. 1148 01:06:28,652 --> 01:06:30,195 Bye. 1149 01:06:35,367 --> 01:06:37,494 (sonnette d'ascenseur) 1150 01:06:37,577 --> 01:06:39,037 (voix automatisée): Rez-de-chaussée. 1151 01:06:39,121 --> 01:06:41,623 - C'est la porte à votre droite, veuillez entrer. 1152 01:06:44,167 --> 01:06:46,294 Bonjour. - Bonjour. 1153 01:06:46,378 --> 01:06:48,296 - Euh, vous avez eu du mal à trouver le bureau? 1154 01:06:48,380 --> 01:06:50,173 - Non. Pas du tout. Je... 1155 01:06:50,257 --> 01:06:52,718 Je suis arrivée vraiment d'avance, alors... 1156 01:06:52,801 --> 01:06:55,262 j'ai fait plusieurs fois le tour du pâté. 1157 01:06:55,345 --> 01:06:57,264 - Oh, vous étiez vraiment décidée à venir. 1158 01:06:57,347 --> 01:07:00,517 - En effet. Vous êtes tellement jolie... 1159 01:07:00,600 --> 01:07:02,644 - Oh, euh, merci. 1160 01:07:02,728 --> 01:07:05,939 Venez vous asseoir, on va faire connaissance. 1161 01:07:08,108 --> 01:07:10,110 Dites-moi pourquoi vous êtes là. 1162 01:07:10,986 --> 01:07:13,405 - J'ai fait une thérapie pour une addiction à l'amour, 1163 01:07:13,488 --> 01:07:15,032 et ça marche pas. 1164 01:07:15,115 --> 01:07:17,034 - Hum... Qu'est-ce qui vous fait croire ça? 1165 01:07:17,117 --> 01:07:18,910 - Je suis amoureuse. 1166 01:07:19,578 --> 01:07:20,662 - Eh bien... 1167 01:07:20,746 --> 01:07:22,831 L'amour n'est pas toujours une maladie. 1168 01:07:22,914 --> 01:07:25,375 C'est possible que ce soit juste... 1169 01:07:25,459 --> 01:07:27,502 l'amour. 1170 01:07:28,211 --> 01:07:29,713 - Ouais... 1171 01:07:29,796 --> 01:07:32,132 Je sais pas. Je suis obsessive. 1172 01:07:32,215 --> 01:07:33,800 Je suis portée à harceler. 1173 01:07:33,884 --> 01:07:36,344 - Je ne m'intéresse pas tellement aux autres diagnostics. 1174 01:07:36,428 --> 01:07:38,513 J'aime mieux me faire ma propre idée. 1175 01:07:38,597 --> 01:07:40,098 - Oh, ça, c'est bien. 1176 01:07:40,182 --> 01:07:42,184 - Parlez-moi de votre enfance. 1177 01:07:43,185 --> 01:07:45,979 - Bien, j'ai grandi dans un... 1178 01:07:46,897 --> 01:07:48,815 un endroit, euh... 1179 01:07:50,275 --> 01:07:52,569 ...confiné, limité. 1180 01:07:53,278 --> 01:07:55,197 - Hum... - Et, euh, je... 1181 01:07:55,280 --> 01:07:57,324 je regardais beaucoup de films romantiques, 1182 01:07:57,407 --> 01:08:01,995 et habituellement, l'homme faisait des pieds et des mains pour séduire la femme. 1183 01:08:02,913 --> 01:08:07,084 Un jour, il y a eu un tournage dans la ville où j'étais basée. 1184 01:08:07,167 --> 01:08:08,376 - Oh. C'est excitant. 1185 01:08:08,460 --> 01:08:10,170 - Et... et l'acteur... 1186 01:08:10,253 --> 01:08:13,006 il avait joué dans plusieurs de ces comédies romantiques, 1187 01:08:13,090 --> 01:08:16,510 alors je croyais que mon destin était de me marier avec lui. 1188 01:08:16,593 --> 01:08:18,345 - Ah... 1189 01:08:18,428 --> 01:08:19,763 - Et... 1190 01:08:19,846 --> 01:08:23,016 un jour, je me suis introduite dans sa loge, 1191 01:08:23,100 --> 01:08:26,311 j'ai enlevé tous mes vêtements, et j'ai attendu qu'il arrive. 1192 01:08:26,394 --> 01:08:28,355 Il a ouvert la porte... En me voyant, 1193 01:08:28,438 --> 01:08:31,858 il a simplement fait demi-tour et il a appelé la police. 1194 01:08:31,942 --> 01:08:34,361 Les agents m'ont arrêtée, 1195 01:08:34,444 --> 01:08:37,531 et le juge m'a ordonné de suivre une thérapie 1196 01:08:37,614 --> 01:08:40,075 pour la dépendance sexuelle et affective. 1197 01:08:40,158 --> 01:08:42,619 Et je l'ai fait. J'ai suivi la thérapie. 1198 01:08:42,702 --> 01:08:44,538 Et le conseiller m'a dit... 1199 01:08:44,621 --> 01:08:48,125 d'éviter de regarder des films romantiques pendant un an. 1200 01:08:48,208 --> 01:08:50,877 Ce que j'ai réussi à faire. 1201 01:08:50,961 --> 01:08:52,712 Et... 1202 01:08:52,796 --> 01:08:55,340 j'étais sûre que j'étais guérie. 1203 01:08:56,633 --> 01:08:59,928 Sauf que j'ai dû venir à New York pour le travail... 1204 01:09:00,011 --> 01:09:02,889 - Hum, et qu'est-ce que vous faites? 1205 01:09:04,099 --> 01:09:06,601 - Je suis capitaine de bateau. 1206 01:09:07,435 --> 01:09:09,980 (musique au piano) 1207 01:09:14,943 --> 01:09:17,237 (fracas des appareils) 1208 01:09:24,161 --> 01:09:26,663 (Elle renifle.) 1209 01:09:28,665 --> 01:09:31,501 (respiration haletante) 1210 01:09:36,464 --> 01:09:38,091 (ouverture de porte) - Doc! 1211 01:09:38,175 --> 01:09:39,718 Pat! 1212 01:09:40,677 --> 01:09:42,179 Pat! 1213 01:09:45,974 --> 01:09:48,018 (Il rit.) 1214 01:09:53,106 --> 01:09:54,774 Patrichou! 1215 01:09:54,858 --> 01:09:57,194 (chantonnant): Doc-euh, Doc-euh, Doc-euh... 1216 01:09:58,737 --> 01:10:00,697 J'ai eu l'opéra! 1217 01:10:00,780 --> 01:10:02,282 - C'est bien. 1218 01:10:02,908 --> 01:10:04,326 - Ouais. 1219 01:10:04,409 --> 01:10:06,745 Ils veulent que ça parle d'extraterrestres. 1220 01:10:06,828 --> 01:10:08,246 Pas de gravité! 1221 01:10:08,330 --> 01:10:11,416 Et c'est Anton qui va écrire le livret. 1222 01:10:14,127 --> 01:10:15,962 Pourquoi c'est...? 1223 01:10:16,546 --> 01:10:18,465 - Tu cherches quelque chose? 1224 01:10:18,548 --> 01:10:21,426 - Où est passée la bouilloire? - Je vais la donner. 1225 01:10:22,510 --> 01:10:25,388 - Pourquoi? - Je vais devenir religieuse. 1226 01:10:25,472 --> 01:10:27,224 - Religieuse? - Oui. 1227 01:10:27,307 --> 01:10:31,228 Ça m'a toujours intriguée, et récemment, j'ai senti l'appel de la vocation. 1228 01:10:31,311 --> 01:10:32,938 (Il rit doucement.) 1229 01:10:33,563 --> 01:10:34,981 (Patricia): Oh! 1230 01:10:35,065 --> 01:10:37,734 Ta capitaine de bateau est venue me voir. 1231 01:10:45,742 --> 01:10:47,786 (Elle ferme l'eau.) 1232 01:10:52,082 --> 01:10:54,376 Elle est amoureuse de toi. 1233 01:10:55,252 --> 01:10:56,878 - Non. Pas réellement. 1234 01:10:57,712 --> 01:11:00,548 - En fait, je crois que c'est très réel. 1235 01:11:03,760 --> 01:11:05,095 - Hum... 1236 01:11:06,429 --> 01:11:10,308 Je devrais simplement admettre que je suis un être humain méprisable et... 1237 01:11:10,392 --> 01:11:13,436 m'enfermer dans une pièce pour écrire de la musique. 1238 01:11:14,521 --> 01:11:16,106 - OK. 1239 01:11:17,023 --> 01:11:19,526 Tu vas pouvoir apporter le piano? 1240 01:11:22,237 --> 01:11:24,864 (claquements de ses talons dans le couloir) 1241 01:11:25,573 --> 01:11:27,325 - Oh... 1242 01:11:31,496 --> 01:11:33,373 (soupir) 1243 01:11:34,833 --> 01:11:36,501 - Oh! Bonjour, Carl. 1244 01:11:36,584 --> 01:11:38,086 - Je me suis permis d'entrer. 1245 01:11:38,169 --> 01:11:41,047 Vous étiez très en retard, et la porte était ouverte. 1246 01:11:42,173 --> 01:11:43,758 - Han-han. D'accord. 1247 01:11:43,842 --> 01:11:46,136 - Ça me contrarie que vous soyez en retard. 1248 01:11:46,219 --> 01:11:48,096 - Han-han. 1249 01:11:48,179 --> 01:11:50,223 - Ça me rappelle ma mère. 1250 01:11:50,974 --> 01:11:53,435 Ma mère était incapable d'être à l'heure. 1251 01:11:53,518 --> 01:11:55,103 - Je vois. 1252 01:11:55,186 --> 01:11:56,813 - Et c'est aussi le cas de Bruna. 1253 01:11:56,896 --> 01:11:59,024 (fracas dans la boîte) - Carl... 1254 01:12:00,483 --> 01:12:03,361 Je vous ai raconté l'histoire du kreplach? 1255 01:12:04,321 --> 01:12:05,989 - C'est quoi, un... kreplach? 1256 01:12:06,072 --> 01:12:08,616 - C'est juif, c'est une sorte de dumpling farci avec de la viande hachée. 1257 01:12:08,700 --> 01:12:11,036 Mais il est en forme de triangle. 1258 01:12:11,786 --> 01:12:13,371 - Euh, OK, hum... 1259 01:12:13,455 --> 01:12:15,332 non, je connais pas. - Non? 1260 01:12:15,415 --> 01:12:16,583 OK. 1261 01:12:16,666 --> 01:12:18,376 C'est l'histoire d'un petit garçon, 1262 01:12:18,460 --> 01:12:20,462 et il a une peur bleue des kreplach. 1263 01:12:20,545 --> 01:12:22,589 Dès qu'il en voit un pendant le sabbat, 1264 01:12:22,672 --> 01:12:24,632 il fuit en hurlant à pleins poumons. 1265 01:12:24,716 --> 01:12:26,968 Alors, sa mère l'amène voir un psychiatre en disant: 1266 01:12:27,052 --> 01:12:29,846 " Docteur, on a besoin de vous! Qu'est-ce que je dois faire? 1267 01:12:29,929 --> 01:12:31,806 Il crie dès qu'il voit un kreplach. " 1268 01:12:32,849 --> 01:12:35,935 Le psy lui dit: " C'est très simple. Très, très simple. 1269 01:12:36,019 --> 01:12:38,605 Il suffit de lui montrer chacune des étapes 1270 01:12:38,688 --> 01:12:41,149 de la préparation d'un kreplach. 1271 01:12:41,232 --> 01:12:43,234 De cette façon, il n'aura plus peur! " 1272 01:12:43,318 --> 01:12:45,862 Alors, elle retourne chez elle avec son fils. 1273 01:12:46,696 --> 01:12:48,615 Elle pétrit la pâte avec lui. 1274 01:12:48,698 --> 01:12:50,909 Elle roule la pâte et elle lui dit: 1275 01:12:50,992 --> 01:12:53,161 " Tu vois? Je viens de rouler la pâte. OK? " 1276 01:12:53,244 --> 01:12:56,081 Le fils dit: " Je me sens bien, maman. " 1277 01:12:56,164 --> 01:13:00,627 Ensuite, elle coupe la pâte en plusieurs petits triangles. 1278 01:13:00,710 --> 01:13:02,045 Elle dit: " Ça va? " 1279 01:13:02,128 --> 01:13:03,630 " Ça va très bien. " 1280 01:13:03,713 --> 01:13:06,383 Elle, euh... elle met une petite boulette de viande. 1281 01:13:06,466 --> 01:13:10,178 " Tu vois? " qu'elle dit, " j'y ai mis un peu de viande. OK? " 1282 01:13:10,261 --> 01:13:12,764 Le garçon dit: " Pas de problème. " 1283 01:13:13,723 --> 01:13:15,058 Ensuite, 1284 01:13:15,141 --> 01:13:18,978 elle commence à plier le premier coin du triangle. 1285 01:13:19,479 --> 01:13:21,106 " Ça va? " 1286 01:13:21,189 --> 01:13:22,482 " Ça va. " 1287 01:13:22,565 --> 01:13:24,192 Puis un autre coin. 1288 01:13:24,275 --> 01:13:25,735 " Ça va? " 1289 01:13:25,819 --> 01:13:26,903 " Ça va. " 1290 01:13:26,986 --> 01:13:29,406 Tout va très bien. 1291 01:13:32,409 --> 01:13:37,288 Elle plie le dernier coin du triangle pour fermer le dumpling... 1292 01:13:39,082 --> 01:13:40,959 et le petit garçon... 1293 01:13:42,627 --> 01:13:44,337 se met à hurler: 1294 01:13:44,421 --> 01:13:50,718 " Aaaah, kreplach! " 1295 01:14:00,979 --> 01:14:03,022 - Ma soeur, merci d'être venue. 1296 01:14:03,690 --> 01:14:05,900 Pat, euh... a très hâte de vous voir. 1297 01:14:05,984 --> 01:14:07,569 - D'accord. 1298 01:14:08,611 --> 01:14:10,947 - Elle a eu... une dure journée. 1299 01:14:11,030 --> 01:14:13,450 (chuchotant à Julian): On va aller dans l'autre pièce. 1300 01:14:13,533 --> 01:14:15,118 - OK. 1301 01:14:16,119 --> 01:14:18,079 - J'étais pas conscient qu'elle subissait autant de pression. 1302 01:14:18,163 --> 01:14:20,039 - Ouais. 1303 01:14:20,123 --> 01:14:22,375 - Mais ça va aller. Elle va s'en remettre. 1304 01:14:22,459 --> 01:14:24,544 J'ai parlé à son psychiatre. 1305 01:14:24,627 --> 01:14:27,380 Et, euh... elle aura besoin de thérapie et de repos 1306 01:14:27,464 --> 01:14:29,966 pendant quelques semaines, puis ça devrait aller. 1307 01:14:30,049 --> 01:14:32,051 Et bien sûr, tu peux compter sur moi; 1308 01:14:32,135 --> 01:14:34,679 je vais faire tout ce que je peux pour t'aider. 1309 01:14:36,806 --> 01:14:40,768 Mais euh... malheureusement... (inspiration profonde) 1310 01:14:40,852 --> 01:14:43,646 ...je crains que ta mère et moi allons nous séparer. 1311 01:14:43,730 --> 01:14:45,398 - Tu t'en vas? 1312 01:14:45,482 --> 01:14:47,066 - Non. Non. 1313 01:14:47,150 --> 01:14:50,612 Mais je ne peux pas en vouloir à Pat de me mettre à la porte, tu vois? 1314 01:14:50,695 --> 01:14:53,490 J'ai mal agi, fiston. - Wow. 1315 01:14:53,573 --> 01:14:56,701 Tout arrive en même temps. - Je suis désolé. 1316 01:14:57,785 --> 01:15:00,914 Je m'excuse de pas avoir été plus présent pour toi. 1317 01:15:02,999 --> 01:15:04,584 - Dis pas ça. T'étais bien. 1318 01:15:04,667 --> 01:15:06,753 - Hum... non. Tu trouves? 1319 01:15:06,836 --> 01:15:08,922 - Vraiment. Sérieux. 1320 01:15:09,547 --> 01:15:11,424 Oui, tu m'as appris le piano. 1321 01:15:11,508 --> 01:15:13,760 - Oh... Tu détestais ça. - C'est vrai, oui, 1322 01:15:13,843 --> 01:15:15,929 mais aujourd'hui, je l'apprécie. 1323 01:15:17,680 --> 01:15:20,099 Et... tu m'as appris à échouer. 1324 01:15:20,975 --> 01:15:22,727 - Oh. Génial! - C'est pas ça. 1325 01:15:22,810 --> 01:15:24,521 Je veux dire, tu m'as appris à... persévérer. 1326 01:15:24,604 --> 01:15:27,649 - Oh, OK. J'aime mieux ça. 1327 01:15:27,732 --> 01:15:29,275 (petits rires) 1328 01:15:29,359 --> 01:15:33,112 J'étais plutôt un partenaire silencieux quand il était question de toi. 1329 01:15:33,196 --> 01:15:35,323 Ta mère était plus impliquée. 1330 01:15:35,406 --> 01:15:37,700 - Parfois, le silence dit beaucoup de choses. 1331 01:15:38,785 --> 01:15:40,954 - Après le lunch, on retourne travailler. 1332 01:15:41,037 --> 01:15:42,872 Les vêpres sont à 17 h. 1333 01:15:42,956 --> 01:15:45,124 Il y a le repas du soir, ensuite, on prie-- 1334 01:15:45,208 --> 01:15:48,127 - Ma soeur, veuillez m'excuser. 1335 01:15:48,211 --> 01:15:50,046 - Salut. 1336 01:15:51,047 --> 01:15:53,007 (Steven): Comment tu te sens? 1337 01:15:53,091 --> 01:15:54,634 - Je ressens 1338 01:15:54,717 --> 01:15:57,679 tellement d'amour envers mon prochain. 1339 01:16:00,223 --> 01:16:01,891 - C'est merveilleux. 1340 01:16:04,561 --> 01:16:06,771 Je sais que... 1341 01:16:07,814 --> 01:16:10,066 je sais que ma dépression nerveuse actuelle 1342 01:16:10,149 --> 01:16:12,485 pourrait laisser croire que je n'ai pas la vocation. 1343 01:16:12,569 --> 01:16:14,571 Mais lorsque j'irai mieux, je suis... 1344 01:16:14,654 --> 01:16:17,657 je suis persuadée que je voudrai toujours devenir soeur. 1345 01:16:17,740 --> 01:16:20,410 - On se reparlera dans un an. 1346 01:16:21,995 --> 01:16:23,580 - OK. 1347 01:16:24,956 --> 01:16:28,001 Oh, Magdalena, merci! 1348 01:16:28,084 --> 01:16:31,254 Vous... Vous voulez bien vous asseoir juste une minute? 1349 01:16:31,337 --> 01:16:32,922 Merci infiniment. 1350 01:16:34,924 --> 01:16:36,634 Bon... 1351 01:16:38,052 --> 01:16:41,681 Alors, qu'est-ce qui va arriver à mon Julian? 1352 01:16:43,099 --> 01:16:45,560 - Tu le pensais quand t'as dit que tu ferais tout pour m'aider? 1353 01:16:45,643 --> 01:16:48,271 - Oui. Oui. - Moi aussi. 1354 01:16:48,354 --> 01:16:50,690 Dis-moi de quoi tu as besoin, je vais le faire. 1355 01:16:51,274 --> 01:16:52,692 - OK. 1356 01:16:53,526 --> 01:16:55,361 On a le droit de se marier au Delaware 1357 01:16:55,445 --> 01:16:57,822 si un des parents de Tereza signe en personne. 1358 01:16:59,449 --> 01:17:01,326 - Je... je vais signer. 1359 01:17:03,328 --> 01:17:07,290 - Je m'excuse, je ne pourrai pas être là. - Maman! 1360 01:17:08,791 --> 01:17:11,461 - On prend la route. Tout de suite. 1361 01:17:11,544 --> 01:17:13,046 Je vous conduis tous là-bas. - Euh... 1362 01:17:13,129 --> 01:17:15,757 - Ça m'inquiète de quitter l'État en voiture avec Tereza. 1363 01:17:15,840 --> 01:17:17,467 - Pourquoi? - Trey... 1364 01:17:17,550 --> 01:17:20,803 il est carrément obsédé par Julian, et par la situation. 1365 01:17:21,471 --> 01:17:24,057 Je crois qu'il serait prêt à tout pour nous attraper. 1366 01:17:24,140 --> 01:17:25,767 Il a des amis dans la police. 1367 01:17:25,850 --> 01:17:29,228 Et, euh... je n'ai pas ma citoyenneté. 1368 01:17:35,026 --> 01:17:37,945 (respiration haletante) 1369 01:17:41,699 --> 01:17:43,951 - Katrina est à bord? 1370 01:17:44,035 --> 01:17:46,537 - Elle a décidé de prendre congé. 1371 01:17:53,252 --> 01:17:55,922 (musique rock douce) - Crème glacée et préliminaires... 1372 01:17:56,005 --> 01:17:58,257 - Katrina... Est-ce que je peux te parler une minute? 1373 01:17:58,341 --> 01:17:59,884 - Oh, c'est toi qui me suis maintenant? 1374 01:17:59,967 --> 01:18:01,260 - J'aurais besoin de te parler. 1375 01:18:01,344 --> 01:18:02,762 - Helmut. - Helmut. Steven. 1376 01:18:02,845 --> 01:18:05,014 Je t'en prie, est-ce que je peux te parler une minute en privé? 1377 01:18:05,098 --> 01:18:06,474 - Dis-moi ce que tu veux. Bouge pas. 1378 01:18:06,557 --> 01:18:08,226 Je reviens tout de suite. 1379 01:18:08,309 --> 01:18:10,478 Tu... Tu veux quoi? 1380 01:18:12,438 --> 01:18:14,273 - Qui c'est, ce gars-là? 1381 01:18:14,357 --> 01:18:16,359 - Ça te regarde vraiment pas. 1382 01:18:16,442 --> 01:18:18,277 Ne me fais pas ces yeux-là. 1383 01:18:18,361 --> 01:18:20,947 - Katrina, je sais que tu m'en veux, mais c'est à propos de mon fils. 1384 01:18:21,030 --> 01:18:24,784 J'ai besoin que tu m'aides. Il court un réel danger. 1385 01:18:26,202 --> 01:18:27,995 - Monte dans la voiture, jeune fille. 1386 01:18:28,079 --> 01:18:30,665 - Non, ça va, je vais prendre le métro, je dois aller rejoindre des amis. 1387 01:18:30,748 --> 01:18:32,959 - Monte dans la voiture. - Non! OK! 1388 01:18:33,042 --> 01:18:35,253 (langue étrangère) (Tereza): Mon Dieu! 1389 01:18:38,548 --> 01:18:40,842 - Bienvenue dans le nouveau régime. 1390 01:18:41,551 --> 01:18:43,136 À partir d'aujourd'hui, 1391 01:18:43,219 --> 01:18:45,805 je te dépose à l'école le matin, je vais te chercher après les cours, 1392 01:18:45,888 --> 01:18:47,557 et tu es privée de sorties le reste du temps. 1393 01:18:47,640 --> 01:18:50,476 Tu as dépassé les bornes, Tereza, et je suis en partie responsable. 1394 01:18:51,227 --> 01:18:54,063 - Maman. C'est quoi, ces vêtements? 1395 01:18:55,231 --> 01:18:57,608 Oh, mon Dieu, dites-moi que c'est une blague! 1396 01:18:57,692 --> 01:18:59,068 C'est pas sérieux? 1397 01:18:59,152 --> 01:19:01,404 - Tu vas vivre un nouveau genre de distraction, jeune fille! 1398 01:19:01,487 --> 01:19:03,239 C'est deux jours, cette fois. 1399 01:19:03,322 --> 01:19:04,323 - Quoi? 1400 01:19:04,407 --> 01:19:06,492 - Aujourd'hui, c'est l'incident de Bushy Glen, 1401 01:19:06,576 --> 01:19:09,662 une escarmouche, en fait. C'est la préparation. 1402 01:19:10,455 --> 01:19:12,832 Demain, c'est la vraie bataille. 1403 01:19:12,915 --> 01:19:15,585 - T'en fais pas, j'ai apporté ta brosse à dents. 1404 01:19:16,919 --> 01:19:19,213 - Il n'y a rien comme revivre une page d'histoire 1405 01:19:19,297 --> 01:19:22,300 pour t'apprendre la discipline. Et en plus, c'est amusant. 1406 01:19:23,760 --> 01:19:26,053 Je ne vous avais jamais invitées à ces événements. 1407 01:19:26,137 --> 01:19:28,431 Je crois que ça me... gênait un peu. 1408 01:19:29,474 --> 01:19:32,018 Mais ce qu'on recherche dans ce hobby; 1409 01:19:32,101 --> 01:19:35,062 ce qui fait qu'on devient accro à ces reconstitutions, 1410 01:19:35,146 --> 01:19:37,648 c'est que ça nous donne une poussée d'adrénaline. 1411 01:19:38,357 --> 01:19:40,234 On a la sensation... 1412 01:19:41,444 --> 01:19:43,571 ...de vraiment remonter le temps. 1413 01:19:45,114 --> 01:19:48,534 - On va s'arrêter en route pour que tu puisses te changer. 1414 01:20:00,588 --> 01:20:02,215 - Les téléphones dans la boîte. 1415 01:20:02,298 --> 01:20:04,133 - Le mien est à la maison. 1416 01:20:04,217 --> 01:20:06,594 - T'es un confédéré maintenant? 1417 01:20:06,677 --> 01:20:09,430 - Cody Herlbutt a pris sa retraite, 1418 01:20:09,514 --> 01:20:11,307 et on m'a demandé de le remplacer 1419 01:20:11,390 --> 01:20:13,267 dans le rôle du colonel Picket. 1420 01:20:13,351 --> 01:20:15,770 Je revêts l'uniforme nécessaire pour la bataille. 1421 01:20:15,853 --> 01:20:17,814 Ma loyauté est envers l'histoire. 1422 01:20:17,897 --> 01:20:19,690 Il n'y a pas de place pour l'égo. 1423 01:20:20,817 --> 01:20:23,110 (♪♪) 1424 01:20:27,907 --> 01:20:29,700 - Colonel Picket! 1425 01:20:29,784 --> 01:20:31,410 - Colonel Desmond! 1426 01:20:32,161 --> 01:20:33,663 - Félicitations, mon cher. 1427 01:20:33,746 --> 01:20:35,623 Le camp est prêt pour ton inspection. 1428 01:20:35,706 --> 01:20:37,250 - Ah, Elodie! - Colonel Picket! 1429 01:20:37,333 --> 01:20:39,502 - Tu te souviens d'Elodie? Elle va vous accompagner jusqu'au mess. 1430 01:20:39,585 --> 01:20:41,420 - Bonjour, Elodie. - Ça me fait plaisir de vous voir! 1431 01:20:41,504 --> 01:20:43,172 - Debout, messieurs! - Suivez-moi! 1432 01:20:43,256 --> 01:20:44,924 - Soyez prêts pour l'inspection! - Excellent, soldat. 1433 01:20:45,007 --> 01:20:47,301 - Tous les hommes vont sur le champ de bataille. 1434 01:20:47,385 --> 01:20:49,095 Mais vous allez voir, nous, les femmes, 1435 01:20:49,178 --> 01:20:51,430 on s'amuse comme des petites folles dans le mess. (Trey: Tes bottes! 1436 01:20:51,514 --> 01:20:53,766 - Tu sais, ton mari est un homme très respecté, 1437 01:20:53,850 --> 01:20:55,768 mais tu vas voir, on sait comment s'amuser. 1438 01:20:55,852 --> 01:20:58,646 - Ta tente est malpropre, mais on dit que tu joues bien du violon. 1439 01:20:58,729 --> 01:21:00,815 Ça peut peut-être compenser. 1440 01:21:05,695 --> 01:21:07,738 Une boîte de ramen? Vraiment? 1441 01:21:07,822 --> 01:21:09,866 - C'est honteux! - Une boîte de ramen? 1442 01:21:09,949 --> 01:21:11,534 - C'est la famille du colonel Picket. 1443 01:21:11,617 --> 01:21:13,202 C'est leur première fois. 1444 01:21:13,286 --> 01:21:14,620 - Elle peut vous aider. 1445 01:21:14,704 --> 01:21:17,790 - Oh, merveilleux! Si tu veux, tu peux couper des légumes. 1446 01:21:17,874 --> 01:21:20,626 - Voyons quel est le plan de la journée. 1447 01:21:21,502 --> 01:21:25,715 - Bon, mes escarmoucheurs vont arriver par cette route 1448 01:21:25,798 --> 01:21:29,051 et repousser tes troupes jusqu'à ce qu'on s'empare du carrefour. 1449 01:21:29,135 --> 01:21:30,428 - Excellent. Excellent. 1450 01:21:30,511 --> 01:21:32,346 Ensuite, mes hommes et moi, on revient à la charge 1451 01:21:32,430 --> 01:21:34,473 pour vous repousser vers le champ près de l'étang. 1452 01:21:34,557 --> 01:21:36,142 - Mais je croyais... 1453 01:21:36,225 --> 01:21:38,185 je croyais que l'action commençait au carrefour. 1454 01:21:38,269 --> 01:21:39,437 - Non, non. 1455 01:21:39,520 --> 01:21:41,564 Non, les récits d'origine disent que l'action-- 1456 01:21:41,647 --> 01:21:44,734 - Jodie cache une bouteille pour passer le temps quand la journée s'éternise. 1457 01:21:44,817 --> 01:21:46,068 Tu en veux? Sers-toi. 1458 01:21:46,152 --> 01:21:47,612 - Non, merci. Je peux goûter à ça? 1459 01:21:47,695 --> 01:21:49,196 - Oh, oui. - C'est du pain? 1460 01:21:49,280 --> 01:21:51,157 - Oh oui, c'est Mary Ann qui l'a fait, c'est très bon. 1461 01:21:51,240 --> 01:21:54,493 C'est une vraie recette d'époque, avec de la mélasse et toutes sortes-- 1462 01:21:54,577 --> 01:21:55,995 - Eh bien... en fait, 1463 01:21:56,078 --> 01:22:00,333 j'ai pris la liberté de... commencer l'action au carrefour. 1464 01:22:00,416 --> 01:22:02,043 - Et pourquoi avoir fait ça? 1465 01:22:02,126 --> 01:22:03,669 - C'est incroyablement nourrissant. 1466 01:22:03,753 --> 01:22:05,838 Y a du mouton et du romarin là-dedans. 1467 01:22:05,922 --> 01:22:07,506 - Il faudrait du bois pour le feu! 1468 01:22:07,590 --> 01:22:09,342 - Oh. - Je vous apporte des bûches? 1469 01:22:09,425 --> 01:22:11,052 - Ça serait merveilleux, merci. 1470 01:22:11,135 --> 01:22:12,845 Le bois pour le feu est là-bas. - Parfait. 1471 01:22:12,929 --> 01:22:14,889 J'y vais tout de suite. - OK. 1472 01:22:14,972 --> 01:22:15,848 Merci. 1473 01:22:15,932 --> 01:22:17,600 - Tereza! (langue étrangère) 1474 01:22:17,683 --> 01:22:19,727 (homme, au loin): Marvin! Par ici! 1475 01:22:23,481 --> 01:22:25,107 - On va chercher du bois! 1476 01:22:25,191 --> 01:22:26,734 - On va pas se battre avant de se battre. 1477 01:22:26,817 --> 01:22:28,527 Le but de tout ça, c'est la préservation de la mémoire. 1478 01:22:28,611 --> 01:22:31,113 - On va respecter le plan que j'ai préparé en association 1479 01:22:31,197 --> 01:22:33,532 avec la Fondation Bushy Glen. 1480 01:22:34,951 --> 01:22:38,245 (tambours et coups de feu) 1481 01:22:42,375 --> 01:22:43,709 - Maman? 1482 01:22:43,793 --> 01:22:46,128 S'il te plaît, dis-moi ce qui se passe! 1483 01:22:47,546 --> 01:22:49,715 - Si je dois choisir entre toi et lui, 1484 01:22:49,799 --> 01:22:51,676 c'est toi que je choisis. 1485 01:22:55,179 --> 01:22:56,639 - Ah, vous voilà! 1486 01:22:56,722 --> 01:22:58,766 Dépêchez-vous. Venez. 1487 01:23:02,895 --> 01:23:05,398 (léger vrombissement du moteur) 1488 01:23:10,486 --> 01:23:12,905 - Dess, envoie les câbles. 1489 01:23:12,989 --> 01:23:15,616 Fais-les monter. - Oui, capitaine! 1490 01:23:15,700 --> 01:23:17,368 (Trey): Deux femmes, blondes, 1491 01:23:17,451 --> 01:23:19,286 une de 16 ans, l'autre de 36. 1492 01:23:19,370 --> 01:23:22,081 Toutes les deux en robes du 19e siècle. 1493 01:23:22,748 --> 01:23:24,375 Oui, toutes les deux. 1494 01:23:24,458 --> 01:23:27,044 Je ne sais pas dans quel type de véhicule il est venu les chercher. 1495 01:23:27,128 --> 01:23:28,921 John, il faut que tu bloques toutes les routes! 1496 01:23:29,005 --> 01:23:31,257 Je te rappelle qu'il est question de ma fille! 1497 01:23:32,717 --> 01:23:35,928 (Julian): Salut! (applaudissements) 1498 01:23:37,179 --> 01:23:39,265 - Bienvenue, bienvenue. OK. 1499 01:23:39,348 --> 01:23:40,516 - Bonjour. - Bonjour. 1500 01:23:40,599 --> 01:23:41,851 - Tenez, une serviette. - Merci. 1501 01:23:41,934 --> 01:23:43,269 - Elle, c'est Moxie, et moi, Katrina. 1502 01:23:43,352 --> 01:23:44,812 - Magdalena. - C'est un plaisir. 1503 01:23:44,895 --> 01:23:46,355 - Pour moi aussi. OK. 1504 01:23:46,439 --> 01:23:48,774 Les jeunes et Magdalena, je vous ai installés au fond. 1505 01:23:48,858 --> 01:23:50,609 - Prends une serviette. - Vos couchettes sont droit devant. 1506 01:23:50,693 --> 01:23:53,446 Julian a déjà apporté vos bagages. - Merci. 1507 01:23:53,529 --> 01:23:55,156 - Ça va bien? - Une pour toi. 1508 01:23:55,239 --> 01:23:56,490 - Content de te voir. 1509 01:23:56,574 --> 01:23:57,950 - Euh, tu dors en haut avec Dess. 1510 01:23:58,034 --> 01:24:00,494 - Parfait, merci. Euh, oui. 1511 01:24:05,291 --> 01:24:07,209 (démarrage des moteurs) 1512 01:24:11,047 --> 01:24:13,424 (musique au piano) 1513 01:24:17,219 --> 01:24:20,639 - Ici le Katrina, on quitte le port de New York, en direction du chenal. 1514 01:24:22,058 --> 01:24:23,559 Cargaison légère. 1515 01:24:29,607 --> 01:24:32,026 - T'es sûre que tu veux pas de mon aide? 1516 01:24:32,109 --> 01:24:34,153 Merci pour tout ce que tu fais, Moxie. 1517 01:24:34,236 --> 01:24:36,322 - Ouais, c'est grâce à Katrina, tout ça. 1518 01:24:36,405 --> 01:24:39,325 Parce qu'elle a le coeur sur la main, elle donne sans compter. 1519 01:24:39,408 --> 01:24:42,661 C'est simple, un trou du cul pourrait apparaître dans sa vie 1520 01:24:42,745 --> 01:24:45,664 comme un... comme un virus et l'anéantir. 1521 01:24:45,748 --> 01:24:48,167 - Ah oui? Elle est vraiment si fragile? 1522 01:24:48,250 --> 01:24:50,461 - C'est simplement une vraie bonne personne. 1523 01:24:50,544 --> 01:24:52,421 Et je voudrais pas la voir souffrir davantage; 1524 01:24:52,505 --> 01:24:54,924 tu lui as déjà fait assez de mal. 1525 01:25:01,889 --> 01:25:04,016 (pépiements) 1526 01:25:04,100 --> 01:25:06,352 (rires) 1527 01:25:06,435 --> 01:25:08,020 - Oh! 1528 01:25:09,063 --> 01:25:10,397 - Ah, non! 1529 01:25:11,273 --> 01:25:13,192 Ah, alors là, je suis dans la merde. 1530 01:25:13,275 --> 01:25:16,070 - OK... je choisis le 7 rouge. - Ton tour. 1531 01:25:16,153 --> 01:25:17,738 - Rouge. - Euh, 17 noir. - Tu joues? 1532 01:25:17,822 --> 01:25:18,906 - Non. Non. - Tu me copies! 1533 01:25:18,989 --> 01:25:21,033 - Bon, très bien. Rien ne va plus. 1534 01:25:21,117 --> 01:25:22,868 - Toujours sur le rouge, toujours! 1535 01:25:22,952 --> 01:25:25,246 - Oh ouais! - Attends, qui gouverne le bateau? 1536 01:25:25,329 --> 01:25:27,039 Si t'es ici avec nous? 1537 01:25:27,123 --> 01:25:28,374 - C'est Dess qui conduit. 1538 01:25:28,457 --> 01:25:30,543 Il a pris ma place. C'est mon second. 1539 01:25:30,626 --> 01:25:32,002 - Je crois pas que c'est le 17. 1540 01:25:32,086 --> 01:25:34,130 - Je suis venue chercher quelque chose à manger. 1541 01:25:34,213 --> 01:25:35,881 - Est-ce qu'on va passer près d'Atlantic City? 1542 01:25:35,965 --> 01:25:39,885 - On va descendre la côte qui longe le New Jersey. 1543 01:25:39,969 --> 01:25:42,388 Puis on va passer Cape May. 1544 01:25:42,471 --> 01:25:46,225 On remonte le Delaware, jusqu'au port de Wilmington. 1545 01:25:46,308 --> 01:25:49,061 On sera là demain. Tout dépend des courants. 1546 01:25:50,104 --> 01:25:52,773 - Attends, les capitaines peuvent célébrer des mariages, non? 1547 01:25:52,857 --> 01:25:54,608 - Seulement dans les films. 1548 01:25:54,692 --> 01:25:56,735 - Je dois être ordonnée. 1549 01:25:56,819 --> 01:25:59,280 - Ma mère a un ami qui a été ordonné en 24 heures. 1550 01:25:59,363 --> 01:26:00,781 - Oui, tu peux le faire en ligne. 1551 01:26:00,865 --> 01:26:02,533 - C'est vrai? - Ouais. 1552 01:26:02,616 --> 01:26:04,076 - Inscris-moi! - Vraiment? 1553 01:26:04,160 --> 01:26:06,078 - Quoi? - Ah oui? 1554 01:26:06,162 --> 01:26:07,413 - Hum! 1555 01:26:07,496 --> 01:26:09,290 - Oh, l'Église universelle de la vie! 1556 01:26:09,373 --> 01:26:10,791 - Oh, ma foi du Bon Dieu. 1557 01:26:10,875 --> 01:26:13,460 - Ça se fait en 24 heures. C'est quoi, ton nom de famille? 1558 01:26:14,503 --> 01:26:16,213 - Excuse-moi, Trento. 1559 01:26:16,839 --> 01:26:19,925 T-R-E-N-T-O. Trento. 1560 01:26:20,009 --> 01:26:21,385 - J'avais compris. 1561 01:26:21,468 --> 01:26:24,763 - Vous devrez quand même signer, une fois devant le juge. 1562 01:26:24,847 --> 01:26:27,600 - Ne t'en fais pas, je vais signer. 1563 01:26:27,683 --> 01:26:29,518 (Moxie chantonne.) 1564 01:26:33,022 --> 01:26:34,648 - Hum... Je la connais. 1565 01:26:34,732 --> 01:26:36,192 - Ah oui? - Oui. 1566 01:26:36,275 --> 01:26:37,818 - Génial. Tu peux la jouer? 1567 01:26:37,902 --> 01:26:40,112 - Oui, oui, je t'assure. - Tu connais cette chanson? 1568 01:26:40,196 --> 01:26:42,448 - Oui. - C'est fantastique! 1569 01:26:44,325 --> 01:26:45,701 (Il joue.) 1570 01:26:45,784 --> 01:26:47,203 - Wow! 1571 01:26:49,747 --> 01:26:54,293 (Moxie et Katrina chantent en anglais.) 1572 01:27:16,649 --> 01:27:17,942 - Comment ça se passe? 1573 01:27:18,025 --> 01:27:20,527 - C'est tranquille, capitaine. On a croisé aucun bateau. 1574 01:27:20,611 --> 01:27:22,780 - OK. - Et on prévoit du beau temps jusqu'au Delaware. 1575 01:27:22,863 --> 01:27:25,324 - OK, bonne nuit. - Bonne nuit, capitaine. 1576 01:27:29,745 --> 01:27:32,957 (Ils continuent à chanter.) 1577 01:27:41,840 --> 01:27:44,885 (♪♪) 1578 01:27:52,518 --> 01:27:55,854 ATTESTATION DE MINISTÈRE 1579 01:27:58,440 --> 01:28:00,693 - J'avoue que j'ai un peu peur. 1580 01:28:01,568 --> 01:28:04,029 - On n'est pas forcés de le faire. 1581 01:28:05,572 --> 01:28:08,033 - Non, c'est pas de ça que je parle. 1582 01:28:09,118 --> 01:28:11,870 J'ai peur qu'au fil des années qui passent... 1583 01:28:11,954 --> 01:28:14,415 on oublie qui on est maintenant. 1584 01:28:16,083 --> 01:28:18,877 - Alors, faudra se le rappeler l'un à l'autre. 1585 01:28:28,804 --> 01:28:31,557 (musique douce) 1586 01:28:31,640 --> 01:28:33,892 (corne de brume) 1587 01:28:33,976 --> 01:28:36,478 (Katrina): On est au Delaware! 1588 01:28:46,739 --> 01:28:49,450 (ouverture de porte) 1589 01:28:53,120 --> 01:28:55,247 - Je t'ai, euh... 1590 01:28:55,998 --> 01:28:58,542 ...apporté du café. - Merci. 1591 01:28:59,335 --> 01:29:01,378 - Moxie dit que tu le prends avec beaucoup de crème. 1592 01:29:01,462 --> 01:29:04,048 - Hum-hum. Ouais, tu peux le déposer juste là? 1593 01:29:10,095 --> 01:29:11,764 - Ah... 1594 01:29:11,847 --> 01:29:13,098 C'est... 1595 01:29:13,182 --> 01:29:15,684 C'est merveilleux, ce que tu fais. 1596 01:29:15,768 --> 01:29:18,354 - Non. Le Delaware était sur mon chemin. 1597 01:29:19,355 --> 01:29:22,566 Et tu sais que je peux pas résister à une belle histoire d'amour. 1598 01:29:23,400 --> 01:29:25,903 Même si je suis pas concernée. 1599 01:29:28,405 --> 01:29:30,949 - Désolé pour tout ce qui est arrivé. 1600 01:29:31,033 --> 01:29:33,744 - Non! C'est tout oublié. 1601 01:29:37,831 --> 01:29:40,292 - Tu permets que je reste ici quelques minutes? 1602 01:29:40,376 --> 01:29:42,378 - Euh, OK. 1603 01:29:45,047 --> 01:29:47,299 - OK, je reviens sur tribord. 1604 01:29:47,383 --> 01:29:50,302 - Bien reçu, capitaine. - Excellent. 1605 01:29:55,766 --> 01:29:57,351 - Katrina. 1606 01:29:58,143 --> 01:29:59,520 - Quoi? 1607 01:30:00,354 --> 01:30:02,773 - Tu es une femme d'exception. 1608 01:30:04,066 --> 01:30:05,692 (petit rire) 1609 01:30:05,776 --> 01:30:07,528 - Pas vraiment. 1610 01:30:11,698 --> 01:30:13,534 - J'ai agi en idiot. 1611 01:30:14,576 --> 01:30:17,830 Et j'ai été cruel. Je m'en rends compte aujourd'hui. 1612 01:30:18,580 --> 01:30:20,916 J'arrivais pas à... Je sais pas. 1613 01:30:20,999 --> 01:30:23,460 J'étais pas prêt. T'es sortie de nulle part! 1614 01:30:23,544 --> 01:30:26,922 - J'aurais pas dû te suivre. - Non. Dis pas ça. 1615 01:30:29,883 --> 01:30:33,720 - Non. C'était juste une... une très grosse erreur. 1616 01:30:33,804 --> 01:30:35,514 Je l'ai enfin compris. 1617 01:30:35,597 --> 01:30:37,724 Je me suis jetée sur un homme marié, et... 1618 01:30:37,808 --> 01:30:40,561 Et maintenant, regarde ta femme... 1619 01:30:42,104 --> 01:30:43,689 Elle est dépressive. 1620 01:30:43,772 --> 01:30:46,108 - Ce qui arrive à Pat, c'est pas de ta faute. 1621 01:30:47,317 --> 01:30:48,735 - Non. 1622 01:30:48,819 --> 01:30:53,282 Tu avais raison dès le départ, j'ai sérieusement besoin d'aide. 1623 01:30:57,286 --> 01:31:00,038 Je peux pas faire confiance à ce que je ressens. 1624 01:31:00,122 --> 01:31:02,291 Je veux surtout pas faire de mal à qui que ce soit. 1625 01:31:02,374 --> 01:31:04,418 Et je veux pas avoir mal non plus, alors... 1626 01:31:04,501 --> 01:31:07,296 on oublie tout ça et on s'entend pour dire que c'est du passé. 1627 01:31:08,338 --> 01:31:10,048 - Ça l'est pas pour moi. 1628 01:31:10,132 --> 01:31:12,217 C'est pas du passé. C'est là. 1629 01:31:12,301 --> 01:31:13,719 Et c'est réel. 1630 01:31:13,802 --> 01:31:16,430 Pour la première fois de ma vie, j'ai trouvé le vrai bonheur. 1631 01:31:16,513 --> 01:31:20,350 Je l'ai trouvé et j'ai pas l'intention... de le perdre. 1632 01:31:26,982 --> 01:31:29,568 (musique classique) 1633 01:31:34,990 --> 01:31:41,997 Deux amants qui n'étaient pas censés s'aimer sont tombés amoureux 1634 01:31:46,168 --> 01:31:51,089 Ils viennent de différentes planètes et qui aime ça? 1635 01:31:51,173 --> 01:31:55,093 Personne! 1636 01:31:55,177 --> 01:31:57,596 Dépêche-toi, marie-le 1637 01:31:57,679 --> 01:32:00,474 Le père de l'alien sera bientôt là 1638 01:32:00,557 --> 01:32:03,435 Dépêche-toi, marie-le 1639 01:32:03,519 --> 01:32:06,688 Elle est chère à son coeur 1640 01:32:09,191 --> 01:32:14,571 Clareza et Julio 1641 01:32:14,655 --> 01:32:19,368 Venant de planètes ennemies 1642 01:32:20,953 --> 01:32:25,791 Je risque ma vie pour vous marier 1643 01:32:26,792 --> 01:32:31,463 Oserez-vous faire ce serment? 1644 01:32:31,547 --> 01:32:35,175 Nous le voulons! 1645 01:32:35,259 --> 01:32:38,845 Marie-nous vite! 1646 01:32:39,555 --> 01:32:41,682 Oui nous le voulons! 1647 01:32:41,765 --> 01:32:44,935 Vous êtes mariés maintenant 1648 01:32:57,739 --> 01:33:01,285 (accélération du tempo) 1649 01:33:09,668 --> 01:33:12,504 Comme un poisson rejeté dans l'univers! 1650 01:33:12,588 --> 01:33:15,716 L'espace vous engloutira tout entier 1651 01:33:16,383 --> 01:33:20,721 Ce qui a été fait est défait 1652 01:33:21,972 --> 01:33:25,892 Ce qui a été fait ne peut être défait 1653 01:33:27,769 --> 01:33:29,980 Mon amour 1654 01:33:30,063 --> 01:33:32,149 Mon amour 1655 01:33:32,232 --> 01:33:34,860 Mon amour 1656 01:33:44,036 --> 01:33:48,081 Amour 1657 01:33:56,298 --> 01:34:01,219 Mon enfant, mon enfant 1658 01:34:04,848 --> 01:34:08,268 Tu t'en remettras 1659 01:34:10,479 --> 01:34:14,441 Je dois te ramener à la maison 1660 01:34:16,777 --> 01:34:20,614 Auprès de ta mère 1661 01:34:34,461 --> 01:34:37,464 (crescendo) 1662 01:34:43,720 --> 01:34:46,723 (musique douce) 1663 01:35:24,386 --> 01:35:27,347 (fin de la musique) 1664 01:35:39,401 --> 01:35:41,862 - Yé! OK, OK, OK... 1665 01:35:42,320 --> 01:35:44,072 On a réussi! 1666 01:35:48,869 --> 01:35:51,955 (musique douce) 1667 01:37:20,502 --> 01:37:24,464 UNE RENCONTRE INATTENDUE