1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,765 --> 00:00:17,392 Hadi Kevin, başlayalım. 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,774 Bu ilişkiler çok hakiki. 5 00:00:24,774 --> 00:00:27,360 Sahip olduklarım için çok şanslıyım. 6 00:00:27,360 --> 00:00:28,319 Poz verin. 7 00:00:28,319 --> 00:00:32,115 Böyle bir gecede kalkıp gelmeleri de muazzam bir şey. 8 00:00:39,956 --> 00:00:42,584 Hiç bilmezdin seni ne kadar sevdiklerini 9 00:00:43,877 --> 00:00:46,171 Hiç bilmezdin ne kadar önemsediklerini 10 00:00:47,380 --> 00:00:50,675 Yeteneğini gözler önüne serdiğinde 11 00:00:50,675 --> 00:00:53,428 Dayanılmaz bir ateş basar herkesi 12 00:00:53,428 --> 00:00:55,263 Yakıyorsun hepsini 13 00:00:57,307 --> 00:00:58,641 Espri yaparken 14 00:00:58,641 --> 00:01:01,352 Şu mikrofonu tutarken, yakıyorsun ortamı 15 00:01:02,145 --> 00:01:06,066 Garden'da yakıyorsun ortamı 16 00:01:06,066 --> 00:01:08,068 Gece boyu alev alev 17 00:01:08,068 --> 00:01:11,279 Yakıyorsun ortamı 18 00:01:12,030 --> 00:01:13,615 Herkes gülerken 19 00:01:13,615 --> 00:01:17,160 Yakıyorsun ortamı yaşayıp öğrenirken 20 00:01:17,160 --> 00:01:21,081 Yakıyorsun kavrulurken 21 00:01:21,081 --> 00:01:23,917 Böyle yanmaya can kurban 22 00:01:24,876 --> 00:01:28,588 Böyle yanmaya can kurban 23 00:01:28,588 --> 00:01:33,635 Böyle yanmaya 24 00:01:34,928 --> 00:01:40,517 Can Kurban 25 00:01:45,772 --> 00:01:48,691 Çok iyi Robin. Çok iyi. 26 00:01:48,691 --> 00:01:50,193 İşte bu! 27 00:01:51,402 --> 00:01:53,238 Ortam kızışmak üzere. 28 00:01:53,988 --> 00:01:55,907 Partiyi başlatmaya hazır mısınız? 29 00:01:55,907 --> 00:01:59,244 Kankam Nelly'yle beraber! 30 00:03:17,822 --> 00:03:21,492 Şimdi huzurlarınızda 31 00:03:21,492 --> 00:03:26,164 25. Mark Twain Amerikan Mizah Ödülü sahibi 32 00:03:26,164 --> 00:03:29,417 - dostum Kevin Hart. - Kevin Hart. 33 00:03:52,357 --> 00:03:54,734 Teşekkürler. 34 00:04:12,252 --> 00:04:13,419 Ne haber kızım? 35 00:04:19,509 --> 00:04:22,220 Nedense Pop-Tarts'la ilgili bir film yaptı. 36 00:04:22,220 --> 00:04:24,597 Huzurlarınızda Jerry Seinfeld. 37 00:04:28,518 --> 00:04:29,686 Teşekkürler. 38 00:04:31,938 --> 00:04:36,276 Eğlence dünyasındaki en önemli şeylerden biri iyilik yapmaktır. 39 00:04:39,904 --> 00:04:42,031 Şu an ben de 40 00:04:43,950 --> 00:04:46,911 Kevin Hart'a bir iyilik yapıyorum. 41 00:04:49,372 --> 00:04:51,040 O kadar büyük bir iyilik değil. 42 00:04:52,125 --> 00:04:53,835 Önemsiz bir iyilik de değil. 43 00:04:54,961 --> 00:04:57,380 Aslında buraya geleceğim yoktu. 44 00:04:59,173 --> 00:05:01,467 Evimde rahat rahat takılıyordum. 45 00:05:02,302 --> 00:05:03,553 Ama şimdi buradayım. 46 00:05:04,470 --> 00:05:05,471 Takım elbiseyle. 47 00:05:06,931 --> 00:05:10,601 Sizce bunu Kevin Hart'a iyilik borcum var diye mi yapıyorum? 48 00:05:11,602 --> 00:05:15,648 Ya da belki Kevin Hart'ın bana iyilik borcu olmasını istiyorumdur. 49 00:05:17,608 --> 00:05:18,860 Söylemem. 50 00:05:20,194 --> 00:05:24,657 Kevin Hart benim için ne yapabilir ki? Değil mi yani? 51 00:05:30,496 --> 00:05:32,123 Jumanji'de oynamak istemem. 52 00:05:38,212 --> 00:05:40,465 Kevin Hart'ın kariyerine bakarsak 53 00:05:40,465 --> 00:05:43,051 pek zorluk yaşamış gibi görünmüyor. 54 00:05:46,888 --> 00:05:49,557 Kevin Hart olsan yeter, 55 00:05:50,266 --> 00:05:53,186 sonra her şey kendiliğinden olur. 56 00:05:53,186 --> 00:05:56,773 O şahane ismi nasıl almış? Gerçek ismi mi? 57 00:05:56,773 --> 00:06:02,111 İnanılmaz doğrusu. Adamın o isimle uyumu çok acayip. 58 00:06:02,111 --> 00:06:06,032 Adı Kevin. Bütün Kevin'lar harikadır. Soyadı da Hart. 59 00:06:07,450 --> 00:06:10,578 Adam zaten dünya tarihinin en sevilen insanı. 60 00:06:10,578 --> 00:06:13,331 Soyadı da Hart, olacak iş mi? 61 00:06:13,331 --> 00:06:15,041 Yuh yani. Çok acayip. 62 00:06:15,041 --> 00:06:17,877 Eğlence dünyası için adını değiştirmek istese 63 00:06:17,877 --> 00:06:20,171 "Kevin Dayanılmaz" yapması gerekir. 64 00:06:21,297 --> 00:06:24,550 Kendisini öyle çok seviyorum ki. 65 00:06:24,550 --> 00:06:27,345 Yaptığı her şeyi seviyorum. Komik... 66 00:06:27,345 --> 00:06:28,679 Evet. 67 00:06:30,723 --> 00:06:34,018 Aksiyon olması, spor yapması fark etmez. 68 00:06:34,018 --> 00:06:37,480 Kevin varsa o şeyin ne olduğu fark etmez. 69 00:06:37,480 --> 00:06:39,023 En güzel yanı da bu. 70 00:06:39,023 --> 00:06:42,151 Kevin Hart adını görünce 71 00:06:42,151 --> 00:06:45,446 o şey ne olursa olsun izleyesin geliyor. 72 00:06:45,446 --> 00:06:46,948 Ne izlediğini soruyorlar. 73 00:06:46,948 --> 00:06:49,158 "Bilmiyorum ama Kevin Hart var." 74 00:06:49,158 --> 00:06:53,579 Yanındaki kişi de "Tamam, ben de izleyeyim o zaman" diyor. 75 00:06:54,163 --> 00:06:59,085 Birkaç ay önce Kevin'ı Miami'deki JP Morgan Konferansı'nda 76 00:06:59,085 --> 00:07:02,255 koca bir salon dolusu deli, zilyoner, süper iş adamına 77 00:07:02,255 --> 00:07:05,216 konuşma yaparken izledim. 78 00:07:06,217 --> 00:07:08,845 İşiyle ilgili konuşmasını dinlemek istemişler. 79 00:07:08,845 --> 00:07:11,430 Adamlar zaten milyarder, 80 00:07:11,430 --> 00:07:15,643 yine de Kevin'ın bunu nasıl becerdiğini çok merak etmişler. 81 00:07:16,561 --> 00:07:18,354 Ben de merak ettiğimden oradaydım. 82 00:07:18,354 --> 00:07:20,982 Bunu nasıl beceriyor yahu? 83 00:07:20,982 --> 00:07:23,192 Tek kelimesini hatırlamıyorum. 84 00:07:26,362 --> 00:07:28,656 Adam Kevin Hart. Öyle yapıyor işte. 85 00:07:30,116 --> 00:07:33,744 Ama Kevin'ın üstünde muhteşem, çok şık koyu bir takım vardı. 86 00:07:33,744 --> 00:07:35,329 Ayağında çorap yoktu. 87 00:07:35,329 --> 00:07:40,710 Chuck Yeager seviyesinde irtifa ve hıza ulaşmıştı. 88 00:07:40,710 --> 00:07:43,337 Çorabı yoktu işte. 89 00:07:46,257 --> 00:07:47,550 Kim bilir nereye gitti. 90 00:07:47,550 --> 00:07:49,927 Belki sabah çorap giymiştir 91 00:07:49,927 --> 00:07:53,598 ama programı çok yoğun olduğundan çorap ayağında duramamıştır. 92 00:07:54,640 --> 00:07:56,642 Çok daralınca çekip gitmiştir. 93 00:07:56,642 --> 00:07:59,061 Bilemem ama ilginçti yani. 94 00:08:00,271 --> 00:08:02,190 Çorapsız olur mu ya? 95 00:08:03,357 --> 00:08:05,485 Kevin Hart için oluyormuş. 96 00:08:06,694 --> 00:08:10,948 Belki de istenebilecek veya gereken her şeye sahip olduğundan 97 00:08:10,948 --> 00:08:13,743 o açıdan da üstün olduğunu göstermek için 98 00:08:13,743 --> 00:08:16,496 herkese gereken şeyleri çıkarıp atıyordur. 99 00:08:17,497 --> 00:08:18,498 Bilmiyorum yani. 100 00:08:18,498 --> 00:08:21,042 Tek bildiğim, burada bu harika adama 101 00:08:21,042 --> 00:08:23,336 iyilik yapıyor olmaktan çok mutluyum. 102 00:08:25,254 --> 00:08:27,089 Kevin Hart için başka ne yapılır ki? 103 00:08:27,089 --> 00:08:30,718 Kevin Hart zaten yapmamış olduğu neyi yapmak isteyebilir? 104 00:08:30,718 --> 00:08:32,386 Bu gecenin başarısı da 105 00:08:32,386 --> 00:08:37,266 en azından Kevin'ın zaten sahip olmadığı bir şey bulmuş olmamız. 106 00:08:37,892 --> 00:08:40,353 - Mark Twain Ödülü. - Evet. 107 00:08:45,942 --> 00:08:49,195 Bu gece olacakların heyecan verici yanı da bu. 108 00:08:49,195 --> 00:08:51,239 Sanki bir yapbozu tamamlıyoruz. 109 00:08:51,239 --> 00:08:56,827 Bin parçalı, devasa bir Kevin Hart yapbozunu. 110 00:08:56,827 --> 00:09:00,039 Kendisi 999 parçayı yerleştirmiş. 111 00:09:00,039 --> 00:09:02,917 Biz de bu gece hep beraber son parçayı koyup 112 00:09:02,917 --> 00:09:06,671 "Oldu işte" diyebileceğiz. "Kevin Hart'ı tamamladık." 113 00:09:07,922 --> 00:09:11,801 Kutudaki bin parça bu gece tamamlandı. Güzel bir portre. 114 00:09:11,801 --> 00:09:16,264 - Tebrikler Kevin. - Teşekkürler. Seni seviyorum Jerry. 115 00:09:17,139 --> 00:09:19,559 Seni seviyorum. Teşekkürler. 116 00:09:20,768 --> 00:09:23,104 Jerry Seinfeld. Vay be. 117 00:09:28,526 --> 00:09:30,361 Resmen gösteriş. 118 00:09:30,361 --> 00:09:33,906 Jerry'yle senin burada olmanız gösteriş resmen. 119 00:09:34,699 --> 00:09:35,533 Jerry Seinfeld. 120 00:09:35,533 --> 00:09:38,244 Benim burada olmam resmen mucize yahu. 121 00:09:39,412 --> 00:09:42,707 Bence asıl olay şu, hepimiz birbirimizi destekliyoruz. 122 00:09:42,707 --> 00:09:45,209 J.B. bizi dızlayan menajere benzemiş. 123 00:09:47,587 --> 00:09:50,840 Komedyenler eşsiz türde göstericilerdir. 124 00:09:50,840 --> 00:09:54,760 Sanatçı olsak da sıradan insanlarız. 125 00:09:54,760 --> 00:09:57,680 Aramızdaki ilişkiye göre birbirimize destek oluruz. 126 00:09:57,680 --> 00:09:59,515 Komedyen hayatı böyledir. 127 00:09:59,515 --> 00:10:02,893 Millet senin için kalkıp geliyorsa bir sebebi vardır. 128 00:10:02,893 --> 00:10:05,813 Büyük olay. Comic Strip'ten... 129 00:10:05,813 --> 00:10:08,482 - Kendine bir baksana. - ...ödül... Sen bak asıl. 130 00:10:08,482 --> 00:10:09,525 Bir dolar versene. 131 00:10:09,525 --> 00:10:12,486 En son cenazede böyle bir araya gelmiştik. 132 00:10:12,486 --> 00:10:15,031 Bu kez herkesin sağ olmasına sevindim. 133 00:10:15,156 --> 00:10:17,617 Cenazeye gitmeyi sevmem. Bana göre değil. 134 00:10:17,617 --> 00:10:20,411 Şey için ideal yer olsa da sevmem... 135 00:10:20,411 --> 00:10:22,663 Şipşak oral seks için. 136 00:10:24,665 --> 00:10:28,878 Bu kadın yüzünden eşimin kız kıza tatile çıkmasına izin vermiyorum. 137 00:10:28,878 --> 00:10:30,921 Tiffany Haddish. 138 00:10:35,885 --> 00:10:40,056 İnternette her şey söylenmişken Kevin hakkında ne diyebilirim ki? 139 00:10:40,681 --> 00:10:45,519 Harika bir baba, yetenekli bir komedyen, yakışıklı. 140 00:10:45,519 --> 00:10:48,272 Hepsi doğru ama sıkıcı. 141 00:10:49,315 --> 00:10:53,235 Instagram'da takip ettiğiniz ya da filmlerini izlediğiniz için 142 00:10:53,235 --> 00:10:55,529 Kevin'ı tanıdığınızı sanıyorsunuz. 143 00:10:55,529 --> 00:10:57,990 Ama onu benim gibi tanıyan yoktur. 144 00:10:57,990 --> 00:10:59,950 Komedi ortamındaki kardeşiyim. 145 00:10:59,950 --> 00:11:02,453 Gösterilerde giydiği her şey bana kalıyor. 146 00:11:02,453 --> 00:11:03,746 Şu ceket var ya? 147 00:11:07,541 --> 00:11:11,128 Bu da Kevin'ın. Onun eskisi. 148 00:11:11,128 --> 00:11:14,840 Kadınsı bir hava katmak için vatka koymam gerekti. 149 00:11:16,342 --> 00:11:18,427 Ama asıl bombayı söyleyeyim mi? 150 00:11:18,427 --> 00:11:21,722 Yüzde 99,9 eminim ki 151 00:11:21,722 --> 00:11:24,892 Kevin gerçekten de bir leprikon. 152 00:11:27,061 --> 00:11:30,022 Tamam mı? Adam resmen leprikon. Cidden. 153 00:11:30,022 --> 00:11:33,692 Kaprisli, gizemli bir üçkâğıtçı. 154 00:11:33,692 --> 00:11:35,444 O yüzden leprikon yani. 155 00:11:35,444 --> 00:11:38,823 Boyundan dolayı değil, sizi gidi saftirik lavuklar. 156 00:11:42,827 --> 00:11:46,664 Kevin'a akıl sır ermez. Bilmemesi gereken şeyleri bilir. 157 00:11:46,664 --> 00:11:52,545 İlişkilerimle ilgili özel olan ne varsa hepsini bana söyler. 158 00:11:52,545 --> 00:11:53,921 Özel şeyleri. 159 00:11:53,921 --> 00:11:57,341 Mesela yeni çıkmaya başladığım bir çocuk vardı. 160 00:11:57,341 --> 00:11:58,843 Kimseye söylememiştim. 161 00:11:58,843 --> 00:12:01,804 Kevin pat diye ortaya çıkıverip 162 00:12:01,804 --> 00:12:04,682 "O çocuk işe yaramaz. Daha iyisine layıksın" dedi. 163 00:12:04,682 --> 00:12:07,726 Sonra topuklarını birbirine vurup fırladı. 164 00:12:07,726 --> 00:12:11,230 Ayağındaki Nike ayakkabıda toka vardı. Nasıl becerdi bilmem 165 00:12:11,230 --> 00:12:13,566 ama Jordan'ın Nike'ına toka ekletmiş. 166 00:12:15,693 --> 00:12:18,571 Sonra da vegan restoran açtı. 167 00:12:18,571 --> 00:12:21,073 Onu nasıl becerdiğini de bilmiyorum. 168 00:12:21,699 --> 00:12:23,075 Nasıl becerdi bilmem 169 00:12:23,075 --> 00:12:26,537 ama ota tavuk tadı vermeyi başarmış. 170 00:12:27,079 --> 00:12:29,748 Tadına baktınız mı? İlginç şekilde leziz. 171 00:12:31,834 --> 00:12:32,835 Şöyle yapıyor... 172 00:12:33,919 --> 00:12:35,171 Çok güzel. 173 00:12:35,921 --> 00:12:38,632 Kevin muziptir de. 174 00:12:38,632 --> 00:12:42,511 Ben genç bir komedyenken benimle sürekli uğraşırdı. 175 00:12:42,511 --> 00:12:46,640 Stand-up'ta başarılı olmanın ne kadar zor olduğunu biliyor. 176 00:12:46,640 --> 00:12:50,019 Sonunda para kazanmaya başladığında 177 00:12:50,019 --> 00:12:53,022 parayı sallayıp resmen gözümüze sokuyordu. 178 00:12:53,022 --> 00:12:56,692 Parayı şöyle tutup gözümüze sokuyordu. 179 00:12:56,692 --> 00:13:00,154 Bana böyle yapışını hatırlıyor musun Kevin? 180 00:13:00,154 --> 00:13:02,656 "Yakalarsan senindir" derdi. 181 00:13:04,116 --> 00:13:05,910 "Yakalarsan senindir" derdi. 182 00:13:05,910 --> 00:13:10,623 Bir dolarla başladı. Sonra 20 dolar, 50 dolar oldu. 183 00:13:10,623 --> 00:13:13,209 Hatta bir kez binlik banknot çıkarıp 184 00:13:13,209 --> 00:13:15,377 atınca şöyle oldum... 185 00:13:16,795 --> 00:13:20,174 Nasıl sinir oldum anlatamam. Adam binlik banknot çıkarıyor, 186 00:13:20,174 --> 00:13:22,009 bense arabamda yatıyorum. 187 00:13:23,177 --> 00:13:24,845 Hâlâ sinirliyim. Pardon. 188 00:13:25,888 --> 00:13:27,139 Bunu aşmam lazım. 189 00:13:27,139 --> 00:13:30,809 Sonuçta cebinde karamelli şeker taşır gibi para taşıyor. 190 00:13:34,188 --> 00:13:36,524 Beyazsınız ya, anlayacağınızı biliyordum. 191 00:13:39,151 --> 00:13:43,614 Kilisedeki teyzelerin naneli şekerini diyecektim ama kesin anlamazlardı. 192 00:13:44,698 --> 00:13:48,202 Leprikon olmasının en büyük nedenini söyleyeyim. 193 00:13:48,202 --> 00:13:51,539 Leprikon yakalarsanız size uğur getirir. 194 00:13:51,539 --> 00:13:52,790 Kevin... 195 00:13:54,041 --> 00:13:57,836 Sen de hayatıma girdiğinden beri bana hep şans getirdin. 196 00:13:57,836 --> 00:14:00,297 Son üç yıl hariç. Nerelerdeydin lan? 197 00:14:00,297 --> 00:14:01,507 Tamam. 198 00:14:01,507 --> 00:14:04,134 - Nerelerdeydin be oğlum? - Tamam. 199 00:14:04,134 --> 00:14:05,636 Yardıma ihtiyacım var. 200 00:14:08,305 --> 00:14:12,935 Kevin yapımcılığa başladığında bir filmde oynama hayalimden bahsettim. 201 00:14:12,935 --> 00:14:15,563 Hayalimi gerçekleştirip Akşam Okulu'nda oynattı. 202 00:14:15,563 --> 00:14:19,066 - Beni hep daha iyi... - Evet. 203 00:14:22,486 --> 00:14:26,115 Beni hep daha iyi olmaya ve asla pes etmemeye zorladı. 204 00:14:26,115 --> 00:14:28,701 Kendime güvenip bildiğimi okumam da 205 00:14:28,701 --> 00:14:30,995 Kevin sayesindedir. 206 00:14:30,995 --> 00:14:33,581 Sonucunda bir çömlek dolusu altın 207 00:14:33,581 --> 00:14:35,583 ve 40 saat kamu hizmeti cezası aldım. 208 00:14:37,042 --> 00:14:40,504 Bugün burada bulunmam da o cezanın iki saatine sayılacak. 209 00:14:43,549 --> 00:14:46,760 Seni seviyorum Kevin. Başarıyı sonuna kadar hak ediyorsun. 210 00:14:46,760 --> 00:14:50,055 Cidden. Özellikle de bu geceki ödülü. 211 00:14:50,055 --> 00:14:53,225 Efsanevi leprikonum benim, seni ölesiye seviyorum. 212 00:14:53,225 --> 00:14:54,894 Ben seni daha çok seviyorum. 213 00:14:54,894 --> 00:14:56,353 Ben de seni Tiffany. 214 00:15:02,776 --> 00:15:04,320 ÖYKÜCÜ KEVIN 215 00:15:04,320 --> 00:15:05,487 - Bir süre önce... - Evet. 216 00:15:05,487 --> 00:15:07,865 ...tekerlekli sandalye kullanman gerekti. 217 00:15:07,865 --> 00:15:09,199 - Evet. - Evet. 218 00:15:09,199 --> 00:15:11,452 Ne olmuştu? Ne kazasıydı? 219 00:15:11,452 --> 00:15:13,078 Pipim kırıldı. 220 00:15:14,788 --> 00:15:18,959 Senin kadar net ve şeffaf konuşanı hiç duymadım. 221 00:15:18,959 --> 00:15:22,379 Diyalog, iletişim ve açıklık dünyasında 222 00:15:22,379 --> 00:15:25,716 kendimi geliştirdiğimi düşünüyorum. 223 00:15:25,841 --> 00:15:28,218 Fıkracı değilim ben, öykücüyüm. 224 00:15:28,218 --> 00:15:30,512 - İçim dışım bir. Öykü anlatırım. - Evet. 225 00:15:30,512 --> 00:15:32,848 Kendimle, yaşadıklarımla ilgili öyküler. 226 00:15:32,848 --> 00:15:35,851 - Çok cesurca. - Bu beni ya vezir edecek ya rezil. 227 00:15:35,851 --> 00:15:37,144 Gerçek bir hikâye. 228 00:15:37,144 --> 00:15:40,397 Uydurma değil. Şu an tamamen dürüst oluyorum. 229 00:15:40,397 --> 00:15:41,732 Olayı anlatayım. 230 00:15:41,732 --> 00:15:44,109 Meksika'ya gitmek için uçağa bindik. 231 00:15:44,109 --> 00:15:47,488 Arkadaşlarım uçağa yanlarında otla binmeye bayılır. 232 00:15:47,488 --> 00:15:50,157 Sorun yok, herkes istediği kadar ot getirsin. 233 00:15:50,157 --> 00:15:51,909 Bir yere kadar şamata falan. 234 00:15:51,909 --> 00:15:55,496 Meksikalı köpekler harekete geçip çantaları koklayana kadar. 235 00:15:55,496 --> 00:15:58,707 Nasıl koktuğunu bilmiyormuş gibi yapma sakın. 236 00:15:58,707 --> 00:16:00,376 Yoksa ne yapacağımı söyleyeyim. 237 00:16:00,376 --> 00:16:02,711 Vakayı aydınlatırım. Aynen öyle. 238 00:16:04,630 --> 00:16:07,633 Dürüst olmamı söyleyen kişi Keith Robinson'dı. 239 00:16:07,633 --> 00:16:09,677 Sahneye çıkıp hayatını anlat, dedi. 240 00:16:10,844 --> 00:16:12,805 Annem bir kez küfretmeme izin verdi. 241 00:16:12,805 --> 00:16:15,349 Okulda yaramazlık yapınca öğretmen kızdı. 242 00:16:15,349 --> 00:16:19,144 Göğsüme bir not zımbalayıp "Annen notu mutlaka okusun" dedi. 243 00:16:19,144 --> 00:16:20,896 Eve gittim, annem notu okudu. 244 00:16:20,896 --> 00:16:23,148 Notta şöyle yazıyordu, "Evde oğlunuza 245 00:16:23,148 --> 00:16:26,485 biraz daha ilgi gösterseniz okulda aptalca davranmaz." 246 00:16:26,485 --> 00:16:29,405 Tamam mı? Annem notu okuyup "Bak şimdi" dedi. 247 00:16:29,405 --> 00:16:32,491 "Söyle o kadına, kendi işine baksın. 248 00:16:32,491 --> 00:16:35,369 Yoksa oraya gelip bacaklarını cart diye ayırırım." 249 00:16:36,537 --> 00:16:39,164 "Aynen böyle mi söyleyeyim 250 00:16:39,164 --> 00:16:41,375 yoksa bazı yerleri çıkarayım mı?" dedim. 251 00:16:42,209 --> 00:16:44,545 Tebriklerimi sunmak istiyorum 252 00:16:44,545 --> 00:16:47,965 çünkü yakın zamanda Mark Twain Mizah Ödülü'nü alacaksın. 253 00:16:47,965 --> 00:16:50,300 - Evet. - Muazzam bir onur. 254 00:16:50,300 --> 00:16:51,635 Heyecanla bekliyorum. 255 00:16:51,635 --> 00:16:54,179 Aslında sen de davetlisin Jimmy. Yerin hazır. 256 00:16:54,179 --> 00:16:56,015 Gelmen lazım. Evet. 257 00:16:56,015 --> 00:16:57,975 - Geleceğim. - Evet. 258 00:16:57,975 --> 00:17:00,477 - Gelmeyi çok isterim. Onur duyarım. - Evet. 259 00:17:00,477 --> 00:17:02,021 - Mecbursun. - Çıkıp konuşurum. 260 00:17:02,021 --> 00:17:04,815 - Seni epeydir tanıyorum. - Yok, konuşmayacaksın. 261 00:17:04,815 --> 00:17:06,108 Gelsen yeter. 262 00:17:11,280 --> 00:17:15,284 Şimdi huzurlarınızda, konuşmayacak olan Jimmy Fallon. 263 00:17:24,918 --> 00:17:27,296 Bu küçük adamı severiz hepimiz 264 00:17:28,714 --> 00:17:31,091 Avuç içi kadardır topu topu 265 00:17:31,675 --> 00:17:34,720 Büyük şeyler küçük paketlerde gelir 266 00:17:35,220 --> 00:17:36,889 Anladınız siz onu 267 00:17:38,640 --> 00:17:41,769 Hepimiz severiz meşhur Kevin'ı 268 00:17:41,769 --> 00:17:44,563 Doksan santim olsa da kendisi 269 00:17:45,439 --> 00:17:48,442 Sözü geçer her ortamda 270 00:17:48,442 --> 00:17:51,904 Fakat arkadan yedi yaşında gibidir âdeta 271 00:17:53,530 --> 00:17:56,200 Zapt edilemez bu komik arkadaş vallahi 272 00:17:56,825 --> 00:17:59,244 Büyük sükse yapar her filmi 273 00:17:59,828 --> 00:18:02,539 Her zorluğa göğüs gerebilir 274 00:18:03,082 --> 00:18:05,667 Şemsiye kürdanı olsa kâfidir 275 00:18:08,045 --> 00:18:10,464 Evet, hakkını teslim etmek lazım 276 00:18:11,256 --> 00:18:13,342 Mangır kazanmakta ustadır 277 00:18:14,301 --> 00:18:16,637 Yorucu bir iş gününün ardından 278 00:18:17,554 --> 00:18:19,640 Yatağa köpek merdiveniyle tırmanır 279 00:18:19,640 --> 00:18:23,227 Ayıp oluyor ama Jimmy. Ayıp ya. 280 00:18:25,479 --> 00:18:27,606 Vardır özel bir yeteneği 281 00:18:28,398 --> 00:18:30,734 Oyuncakçıdan giyinir kendisi 282 00:18:36,657 --> 00:18:37,991 Ne oluyoruz Jimmy? 283 00:18:38,617 --> 00:18:41,620 Çok mütevazıdır, ayakları yere basar 284 00:18:41,620 --> 00:18:45,082 Ama sandalyedeyken ayakları yere değmez 285 00:18:49,336 --> 00:18:51,797 İyi ki doğmuş bizimki 286 00:18:51,797 --> 00:18:54,591 Karnı doyar bebek mısır yedi mi 287 00:18:56,051 --> 00:18:58,720 Bu gece The Rock'la birlikte geldi 288 00:18:59,638 --> 00:19:01,682 The Rock'ın kucağında yani 289 00:19:01,682 --> 00:19:03,100 Ayıp oluyor ama Jimmy. 290 00:19:04,226 --> 00:19:05,310 Abartma Jimmy. 291 00:19:07,187 --> 00:19:09,773 Bu kadar yetenekli olması legal mi? 292 00:19:10,315 --> 00:19:13,360 Eğlendiriyor milyonlarca kişiyi 293 00:19:13,360 --> 00:19:16,363 Paramparça olur içimiz 294 00:19:16,363 --> 00:19:19,324 Bir kartal kapıverse bizimkini 295 00:19:19,324 --> 00:19:21,660 Tamam ya, tamam. 296 00:19:21,660 --> 00:19:24,037 Yeter Jimmy. Yeter. 297 00:19:25,706 --> 00:19:27,249 Dur da bitireyim. 298 00:19:29,960 --> 00:19:32,880 Kevin, çok komik ve zekisin inan ki 299 00:19:33,630 --> 00:19:35,424 En baştan sevdik seni 300 00:19:36,675 --> 00:19:39,469 Küçük olabilirsin Ama herkes bilir ki 301 00:19:39,469 --> 00:19:42,806 En büyük penis sendedir 302 00:19:42,806 --> 00:19:44,975 Hayır Jimmy ya. 303 00:19:44,975 --> 00:19:47,895 Tebrikler Kevin. Ödülü hak ediyorsun kardeşim. 304 00:19:58,197 --> 00:20:01,241 O yerlere geldiğini görmek... 305 00:20:01,241 --> 00:20:04,494 Adam ödül üstüne ödül alıyor 306 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 çünkü daha önce hiçbir göstericinin gelmediği seviyelere geldi. 307 00:20:08,624 --> 00:20:12,961 Kariyer planlarımızdan konuştuğumuz zamanları hatırlıyorum da, 308 00:20:12,961 --> 00:20:16,757 Kevin bütün hayallerinin ötesine geçmiş durumda. 309 00:20:17,424 --> 00:20:21,261 Sıradaki konuşmacımızı alkışlarınızla sahneye davet ediyoruz. 310 00:20:21,261 --> 00:20:24,306 Gişede bir milyar dolardan fazla hasılat elde etmiş, 311 00:20:24,306 --> 00:20:26,642 Saturday Night Live, Zengin ve Sefil, 312 00:20:26,642 --> 00:20:28,810 Sosyete Polisi, Çatlak Profesör, 313 00:20:28,810 --> 00:20:31,063 Amerika Rüyası gibi sevilen yapımlarda 314 00:20:31,063 --> 00:20:32,856 yer almış biri. 315 00:20:32,856 --> 00:20:37,236 Rüya Kızlar'daki rolüyle Oscar'a da aday olmuştu. 316 00:20:37,236 --> 00:20:40,113 Kevin için tam bir sürpriz olacak. 317 00:20:40,113 --> 00:20:43,116 Herkes ayağa kalksın ulan. 318 00:20:43,116 --> 00:20:47,162 Tüm zamanların en iyisi geliyor. 319 00:20:47,162 --> 00:20:49,414 Eddie Murphy! 320 00:21:01,885 --> 00:21:03,512 Hayır. 321 00:21:04,554 --> 00:21:07,516 Hayır, susun. Durun. 322 00:21:07,516 --> 00:21:10,143 Eddie Murphy senin minik götünü görmeye gelmiyor. 323 00:21:11,561 --> 00:21:13,272 Oturun lan. 324 00:21:14,606 --> 00:21:15,691 Özür dilerim. 325 00:21:16,817 --> 00:21:18,068 Nasıl kandırdım ama! 326 00:21:20,737 --> 00:21:24,032 Özür dilerim. Şahsi bir şey bu. Şovu bölmek istememiştim. 327 00:21:24,032 --> 00:21:26,702 Kevin geçen hafta Maske Kimsin Sen'e gelip 328 00:21:26,702 --> 00:21:29,663 şovumun içine etmişti. Ben de seninkine ediyorum. 329 00:21:32,624 --> 00:21:37,629 Öcümü aldım. Bilmiyorsanız söyleyeyim, şu kişi en yakın dost görünen düşmanımdır. 330 00:21:37,629 --> 00:21:40,299 Yıllardır süren bir şaka savaşımız var. 331 00:21:40,299 --> 00:21:43,635 Doğum gününde evine lama gönderdim. 332 00:21:43,635 --> 00:21:46,930 O da karşılık olarak cep telefonu numaramı 333 00:21:46,930 --> 00:21:49,891 şu yazıyla birlikte Amerika'daki her panoya koydu. 334 00:21:51,351 --> 00:21:56,606 "Her tür baba nasihati için kankam Nick Cannon'ı arayın." 335 00:21:56,606 --> 00:22:00,193 - Telefonum susmak bilmedi. - İyi şakaydı. 336 00:22:00,193 --> 00:22:01,903 Ama bununla seni mat ettim. 337 00:22:01,903 --> 00:22:05,115 Süperim ya. Çok komik değil miydi? 338 00:22:05,866 --> 00:22:09,161 Bu ödülü senin yerine bana vermeleri gerek. 339 00:22:09,161 --> 00:22:12,247 Neyse işte, Eddie Murphy gelmiyor. 340 00:22:12,247 --> 00:22:16,001 Atlanta'da film çekimindeymiş, selamlarını iletti. 341 00:22:16,001 --> 00:22:18,045 Hepimiz gibi o da seni seviyor. 342 00:22:18,045 --> 00:22:20,505 Eddie gelemediği için 343 00:22:20,505 --> 00:22:23,633 en az onun kadar özel birini çağırdık. 344 00:22:23,633 --> 00:22:26,470 Şimdi huzurlarınızda Kara Panter, 345 00:22:26,470 --> 00:22:28,805 Kara Panter 2: Yaşasın Wakanda, 346 00:22:28,805 --> 00:22:32,517 Aşkın Bununla Ne İlgisi var? ve Bir Oh Desem gibi filmlerde oynamış 347 00:22:32,517 --> 00:22:34,394 Angela Bassett! 348 00:22:42,527 --> 00:22:45,822 Buna da mı kandın? Angela Bassett'ı tanımıyorsun bile. 349 00:22:45,822 --> 00:22:47,282 Siktir git lan. 350 00:22:48,825 --> 00:22:51,578 - Ben tanıyorum. Aynı filmdeydik. - Siktir git Nick. 351 00:22:52,537 --> 00:22:55,707 Angela'nın buraya gelmesi için bir oh demen gerekecek. 352 00:22:58,502 --> 00:23:01,463 Özür dilerim. Söz, bu sondu. Başka şaka yok. 353 00:23:01,463 --> 00:23:03,298 Vallahi. Şimdi ciddileşeyim. 354 00:23:03,298 --> 00:23:06,927 Evet, bu arkadaşı hakikaten çok sevdiğim hepinizin malumu. 355 00:23:06,927 --> 00:23:09,387 Bu işe birlikte başladık. 356 00:23:09,387 --> 00:23:11,932 Komedi kulüplerinin önünde şakalaşırdık. 357 00:23:11,932 --> 00:23:13,892 Doğaçlama rap yapar, eğlenirdik. 358 00:23:13,892 --> 00:23:16,144 İlk zamanlar kirasını ödeyebilsin diye 359 00:23:16,269 --> 00:23:18,980 Wild 'N Out adlı bir program yapmıştım. 360 00:23:18,980 --> 00:23:21,483 - Şey için yani... - Aynen öyle. 361 00:23:22,567 --> 00:23:24,486 Ama bugün hâlâ dimdik ayaktayız. 362 00:23:24,486 --> 00:23:27,280 Seni ve tüm aileni çok seviyorum. 363 00:23:28,031 --> 00:23:31,701 Tebrikler dostum. Cidden komedinin güçlü isimlerindensin. 364 00:23:31,701 --> 00:23:35,288 Ama merak etme. Şeye gerek yok... Otur bakayım. 365 00:23:36,414 --> 00:23:39,793 Sana cidden bir sürprizim var. 366 00:23:39,793 --> 00:23:44,297 Bu küçük adamın ne kadar harika olduğuna dair benim sözüme güvenmeyin. 367 00:23:44,297 --> 00:23:47,634 Sıradaki konuğumuzu alkışlarınızla sahneye davet ediyoruz. 368 00:23:47,634 --> 00:23:51,680 Takdime gerek olmayan bir komedi efsanesi. 369 00:23:51,680 --> 00:23:54,558 Gerçek bir ikon olan bu kardeşimiz 370 00:23:54,558 --> 00:23:57,227 komedi gösterilerinde rekor kırıyor, 371 00:23:57,227 --> 00:23:59,896 dünyanın dört bir yanında filmlerde oynuyor. 372 00:23:59,896 --> 00:24:01,231 Onu hepimiz seviyoruz. 373 00:24:01,231 --> 00:24:04,067 Hanımlar ve beyler, huzurlarınızda Chris Rock. 374 00:24:04,818 --> 00:24:07,612 Yok, cidden burada. 375 00:24:07,612 --> 00:24:11,658 Yalan değil. Hanımlar ve beyler, huzurlarınızda efsanevi Chris Rock. 376 00:24:24,129 --> 00:24:26,840 Vay be. Teşekkür ederim. 377 00:24:28,425 --> 00:24:30,927 Nick Cannon'ı ilk kez bugün komik buldum. 378 00:24:38,685 --> 00:24:39,728 Vay be. 379 00:24:41,062 --> 00:24:43,732 Kevin Hart için bir araya geldik. 380 00:24:44,858 --> 00:24:48,820 Burada, Mark Twain Ödülü, Kevin... 381 00:24:50,447 --> 00:24:54,618 Olağanüstü yeteneklere sahip bir adam. Şu gülümsemeye baksanıza. 382 00:24:54,618 --> 00:24:57,370 İkinci eşi almanın sevinci yüzüne vurmuş. 383 00:25:09,090 --> 00:25:11,384 İkinci eşi almanın sevinci gibisi yoktur. 384 00:25:13,094 --> 00:25:15,305 "Hiç zorluk yaşamadık" der gibi. 385 00:25:20,477 --> 00:25:24,731 Evet. Kevin şahane filmlerde rol aldı. 386 00:25:24,731 --> 00:25:28,777 Kevin'ın en sevdiğim filmi Olacak İş Değil. 387 00:25:29,319 --> 00:25:30,528 O filmi izlediniz mi? 388 00:25:31,238 --> 00:25:33,990 Başrollerde Kevin ve Bryan Cranston var. 389 00:25:33,990 --> 00:25:35,909 Kevin, Bryan'ın yardımcısı. 390 00:25:35,909 --> 00:25:41,623 Mutlaka izlemelisiniz. Kevin'ın gelmiş geçmiş en iyi performansı. 391 00:25:41,623 --> 00:25:46,962 Çünkü filmde Bryan Cranston'dan fakirmiş gibi davranmak zorunda. 392 00:25:49,965 --> 00:25:53,218 İnanılmaz. "Vay. Eviniz çok güzelmiş" falan diyor. 393 00:25:57,222 --> 00:26:00,141 "Daha önce hiç Ferrari görmemiştim." 394 00:26:04,271 --> 00:26:06,398 Denzel'e dönüşmüş gibiydi resmen. 395 00:26:08,483 --> 00:26:09,567 Şimdi... 396 00:26:09,567 --> 00:26:16,283 Şaka bir yana, Kevin'la Cenazede Ölüm filminin setinde tanıştım. 397 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 - Aynen. - Cenazede Ölüm'de tanıştık. 398 00:26:19,411 --> 00:26:20,954 Onu daha önce... 399 00:26:20,954 --> 00:26:23,373 Showtime'da bir gösterin vardı. 400 00:26:23,373 --> 00:26:26,418 Bir grup genç komedyen ve Kevin vardı. 401 00:26:26,418 --> 00:26:29,587 Sanırım öğle arası vermiştik. 402 00:26:29,587 --> 00:26:33,300 Kevin yanıma gelip tavsiye istedi. 403 00:26:34,009 --> 00:26:39,180 Onu daha önce sahnede izlemiştim. Tavsiye verdim. Tuhaf olanı söyleyeyim. 404 00:26:39,180 --> 00:26:40,724 Bir tek o... 405 00:26:40,724 --> 00:26:44,102 Bir tek Kevin Hart ve Aziz Ansari benim lafımı dinledi. 406 00:26:44,102 --> 00:26:48,648 Ona ne dediysem harfi harfine yaptı. 407 00:26:49,649 --> 00:26:52,402 Ona bakıp "Oğlum, cidden komiksin" dedim. 408 00:26:53,069 --> 00:26:58,491 "Ama şöyle bir sorunun var, diğer komedyenlerle aşık atıyorsun. 409 00:26:58,491 --> 00:27:02,620 Onlar senin dengin değil. Sen hepsinden daha iyisin. 410 00:27:02,620 --> 00:27:08,043 Onların ortamından çıkıp kendi tarzını yaratman gerek." 411 00:27:08,835 --> 00:27:10,378 Öyle dedim, değil mi? 412 00:27:11,338 --> 00:27:12,172 Doğru diyor. 413 00:27:13,590 --> 00:27:18,511 Yemin ederim, ondan 800 gün sonra 414 00:27:20,138 --> 00:27:23,183 Kevin Hart benden daha ünlü olmuştu. 415 00:27:25,226 --> 00:27:28,480 Sekiz yüz günde benim rolleri kapmaya başladı. 416 00:27:29,606 --> 00:27:31,483 The Rock'la aynı filmde oynadı. 417 00:27:32,108 --> 00:27:33,818 Benim soyadım Rock. 418 00:27:35,987 --> 00:27:38,448 Rolü nasıl o aldı yahu? 419 00:27:39,657 --> 00:27:43,453 Artık benden tavsiye isteyen genç komedyen olursa 420 00:27:43,453 --> 00:27:45,288 direkt "Kes lan" diyorum. 421 00:27:50,001 --> 00:27:52,253 Kevin Hart'ı seviyorum. 422 00:27:52,253 --> 00:27:54,255 Bu gece burada olmaktan mutluyum. 423 00:27:54,255 --> 00:27:57,092 Yeni eşin ve çocukların hayırlı olsun piç herif. 424 00:27:57,759 --> 00:27:59,844 Kendinize iyi bakın. Teşekkürler. 425 00:28:06,935 --> 00:28:08,436 KOMEDYEN KEVIN 426 00:28:09,020 --> 00:28:10,855 Bakın, bir süre sahnedeyim. 427 00:28:10,855 --> 00:28:13,400 Birçok şeyden bahsedeceğim. 428 00:28:13,400 --> 00:28:16,111 Bazı acımasız şeyler de söyleyeceğim. 429 00:28:16,111 --> 00:28:18,154 Kendinizi kasmayın, gevşeyin. 430 00:28:18,154 --> 00:28:20,490 Keyfinize bakın. Bunun için geldiniz. 431 00:28:26,329 --> 00:28:28,248 Babam don giymezdi. 432 00:28:29,332 --> 00:28:32,669 Babam yerine hep şöyle geçerdi. "Affedersiniz." 433 00:28:36,840 --> 00:28:39,384 Uzun sikin neye benzediğini bugün öğreneceksiniz. 434 00:28:40,301 --> 00:28:41,386 Haykırarak söyleyin. 435 00:28:43,555 --> 00:28:45,724 Gerçekten mi? 436 00:28:50,061 --> 00:28:51,479 Harika dostlarım var. 437 00:28:51,479 --> 00:28:53,815 Cidden, destek grubum olmasaydı 438 00:28:53,815 --> 00:28:55,734 bugünlere gelemezdim. 439 00:28:55,734 --> 00:28:58,319 Başarımda dostlarımın büyük katkısı var. 440 00:28:58,319 --> 00:29:00,572 Yazın onları Japonya'ya götürdüm. 441 00:29:00,572 --> 00:29:04,784 Akıl almaz bir şeydi. Hayrete düşmemin nedeni... 442 00:29:05,493 --> 00:29:08,037 Parktaki en uzun kişi bendim. Cidden bak. 443 00:29:08,037 --> 00:29:10,915 Bana Godzilla diyorlardı. "Godzilla!" 444 00:29:10,915 --> 00:29:13,877 İlk kez öyle tavsiyeler verip laflar ettim. 445 00:29:13,877 --> 00:29:15,754 "Süt için, sebze yiyin" dedim. 446 00:29:18,840 --> 00:29:21,843 Şu an çok önemli bir an. Tamam mı? 447 00:29:22,677 --> 00:29:24,137 Çok önemli bir an. 448 00:29:25,764 --> 00:29:28,808 Bu gece şu ortama bakınca en hoşuma giden şey 449 00:29:28,808 --> 00:29:33,605 her ırk, etnik grup ve milletten kişiler görmek. 450 00:29:34,189 --> 00:29:36,608 Beraber gülebiliyorsak beraber yaşayabiliriz. 451 00:29:36,608 --> 00:29:38,860 Beraber yaşayabiliyorsak beraber sevebiliriz. 452 00:29:38,860 --> 00:29:42,864 Kendi şehrimde tarih yazdım ulan. 453 00:29:42,864 --> 00:29:45,241 Rekor kitaplarına girdim. Duydunuz mu? 454 00:29:49,621 --> 00:29:51,414 Onu hepimiz tanıyor, seviyoruz. 455 00:29:51,414 --> 00:29:54,209 Açıkçası ondan ödüm kopuyor. 456 00:29:55,043 --> 00:29:56,419 Chelsea Handler. 457 00:29:58,546 --> 00:30:00,882 Amerika'nın en sevilen komedi ustasını 458 00:30:00,882 --> 00:30:05,011 onurlandırmak üzere bu gece burada olmaktan onur duyuyorum. 459 00:30:05,011 --> 00:30:08,348 Kevin hayatıma girdiği için çok mutluyum. 460 00:30:08,348 --> 00:30:12,519 Hem son derece yetenekli ve cömert olduğu için 461 00:30:12,519 --> 00:30:16,189 hem de 50 Cent'ten çocuğum olsa neye benzerdi diye 462 00:30:16,189 --> 00:30:18,274 hep merak ettiğim için. 463 00:30:19,108 --> 00:30:21,861 Tamam Chelsea. Tamam. 464 00:30:24,155 --> 00:30:25,156 Yapma Chelsea. 465 00:30:26,324 --> 00:30:27,617 Saçmalama bak. 466 00:30:27,617 --> 00:30:30,286 Kevin'la ilk tolkşovumda tanıştık. 467 00:30:30,286 --> 00:30:34,207 Adı Chelsea Lately idi. Tanışır tanışmaz anladım ki 468 00:30:34,207 --> 00:30:36,960 bu adamın kaderinde süperstarlık var. 469 00:30:36,960 --> 00:30:41,506 Bilhassa kaderinde süperstarlık olduğunu bana söylediğinde. 470 00:30:42,298 --> 00:30:43,591 Cesaretine hayran kaldım. 471 00:30:43,591 --> 00:30:46,219 Kevin'ın cesaretinin yanı sıra 472 00:30:46,219 --> 00:30:49,639 hırsına ve azmine de hep hayranlık duydum. 473 00:30:49,639 --> 00:30:54,018 Yılmadan çalışması sayesinde bu gece burada, 474 00:30:54,018 --> 00:30:58,773 kaderinde süperstarlık olduğunu söylediği tolkşov sunucusunun elinden 475 00:30:58,773 --> 00:31:02,151 yaşam boyu başarı ödülü alacağı yerde bulunuyor. 476 00:31:08,533 --> 00:31:11,286 Başkentin gündeminde sınır krizi olduğundan 477 00:31:11,286 --> 00:31:15,081 Kevin'ın da olduğu kendi sınır krizimden bahsedeyim dedim. 478 00:31:16,249 --> 00:31:19,252 COVID döneminde çok önemli bir sebepten ötürü 479 00:31:19,252 --> 00:31:21,170 Kanada'ya gitmeye çalışıyordum. 480 00:31:21,170 --> 00:31:24,257 - Kayak yapmam lazımdı. - Chelsea... 481 00:31:24,257 --> 00:31:25,758 Ve Kanada... Sus Kevin. 482 00:31:25,758 --> 00:31:29,971 Kanada'daki kurallar çok sıkıydı. Ülkeye giriş neredeyse imkânsızdı. 483 00:31:29,971 --> 00:31:31,639 Ama Instagram'a bakınca 484 00:31:31,639 --> 00:31:35,184 Kevin'ın Kanada'da film çektiğini gördüm. 485 00:31:35,184 --> 00:31:39,647 Kanada ve Amerika arasında sürekli mekik dokuyormuş. 486 00:31:39,647 --> 00:31:41,900 Bir gün Şükran Günü için Amerika'dayken 487 00:31:41,900 --> 00:31:44,402 ertesi gün tekrar Kanada'ya gidiyordu. 488 00:31:44,402 --> 00:31:47,822 Hem de iki haftalık zorunlu karantina olduğu zamanlarda. 489 00:31:47,822 --> 00:31:48,781 Yeter. 490 00:31:50,909 --> 00:31:53,745 Ben de Kevin'ı arayıp "Sırrın ne bilmiyorum 491 00:31:53,745 --> 00:31:56,205 ama sınırı geçmeme yardım etmelisin" dedim. 492 00:31:56,748 --> 00:31:58,249 Canım Kevin şöyle dedi. 493 00:31:58,249 --> 00:32:00,710 "Hiç sorun değil Chelsea. Hallederiz. 494 00:32:00,710 --> 00:32:02,462 Filmimde sana rol ayarlarız." 495 00:32:02,462 --> 00:32:04,464 "Süper. Kamera arkası, kamera önü 496 00:32:04,464 --> 00:32:06,758 fark etmez. Gerekirse yönetirim de." 497 00:32:07,550 --> 00:32:09,969 Evrakları doldurmana da yardım ederim, dedi. 498 00:32:09,969 --> 00:32:11,429 Çok heyecanlandım. 499 00:32:11,429 --> 00:32:15,642 "Hallederiz Chelsea. Hallederiz. Hallederiz" dedi. 500 00:32:17,226 --> 00:32:20,229 O zaman öğrendim ki Kevin'dan bir iyilik isteyince 501 00:32:20,229 --> 00:32:23,232 şu lafı duymak garantiymiş. 502 00:32:23,942 --> 00:32:25,068 "Hallederiz." 503 00:32:26,319 --> 00:32:29,322 Sonra ondan hiç ses çıkmaması da garantiymiş. 504 00:32:29,322 --> 00:32:31,407 Saçmalama ya. 505 00:32:34,535 --> 00:32:37,997 Bu gece böyle bir adamı onurlandırıyoruz yani. 506 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 Zengin bir beyaz kadını pandemi döneminde 507 00:32:43,127 --> 00:32:46,798 kayak tatilinden mahrum eden bir adamı. 508 00:32:49,717 --> 00:32:54,138 Ama madem Kevin'ı onurlandırmaya geldik, güzel bir hikâye de anlatayım bari. 509 00:32:54,138 --> 00:32:57,850 Netflix'e çektiğim bir belgeselde Kevin'ın yer almasını istedim. 510 00:32:57,850 --> 00:33:00,019 Ekibine ulaştım. Peki ne dediler? 511 00:33:00,019 --> 00:33:02,021 Hiçbir şey. Cevap veren olmadı. 512 00:33:03,815 --> 00:33:05,316 Çekimden bir gün önce 513 00:33:05,316 --> 00:33:08,027 direkt Kevin'a mesaj atıp durumu anlattım, 514 00:33:08,027 --> 00:33:09,988 ekibinin dönüş yapmadığını söyledim. 515 00:33:09,988 --> 00:33:12,281 "Chelsea, hallederiz" dedi. 516 00:33:14,033 --> 00:33:16,786 Ama bu kez gerçekten de halletti. 517 00:33:16,786 --> 00:33:20,665 Ertesi gün sabah dokuzda mopediyle geldi. 518 00:33:20,665 --> 00:33:24,335 Arkadaşları falan olmadan tek başına gelmişti. 519 00:33:24,335 --> 00:33:26,421 Her zamanki gibi sözünde durdu. 520 00:33:28,965 --> 00:33:30,049 Aynen öyle. 521 00:33:34,470 --> 00:33:37,056 Hepimiz gibi ben de onu eleştirmeye bayılsam da 522 00:33:37,056 --> 00:33:39,267 önemliyse cidden kalkıp geliyor. 523 00:33:39,267 --> 00:33:43,771 Bu gece bunca harika ve yetenekli kişinin kalkıp gelmesinin sebebi de bu. 524 00:33:43,771 --> 00:33:47,650 Bir başka sebebi de Kevin'ın koca yürekli, aşırı komik, 525 00:33:47,650 --> 00:33:50,528 sefa düşkünü, çalışkan bir küçük yavşak olması. 526 00:33:52,321 --> 00:33:54,365 Hallederiz be Kevin. 527 00:33:54,365 --> 00:33:57,535 - Tebrik ederim. - Seni seviyorum Chelsea. 528 00:34:05,168 --> 00:34:06,002 Canım benim. 529 00:34:06,794 --> 00:34:07,670 Çok iyiydin. 530 00:34:13,176 --> 00:34:18,639 Şimdi sırada bu gece burada olabilmek için iki felç atlatan bir adam var. 531 00:34:18,639 --> 00:34:21,809 Matrak Keith Robinson. 532 00:34:27,940 --> 00:34:29,150 Evet. Vay canına. 533 00:34:33,613 --> 00:34:35,615 Of ya. Dört dakikan var, dediler. 534 00:34:37,116 --> 00:34:39,702 Buraya gelmem üç buçuk dakika sürdü. 535 00:34:43,539 --> 00:34:45,541 Kev, seni seviyorum. İyi akşamlar. 536 00:34:50,046 --> 00:34:52,924 Ağzına tükürdüğümün Chris Rock'ı. 537 00:34:53,633 --> 00:34:55,968 Bana Felçli Robinson diyor. 538 00:35:05,103 --> 00:35:06,521 Şerefsizin önde gideni. 539 00:35:13,069 --> 00:35:14,445 Kev'le şeyde tanıştık... 540 00:35:14,445 --> 00:35:19,617 1998, 1999'da falan Laff House'ta tanıştık. 541 00:35:19,617 --> 00:35:21,702 Aslında iki adamla tanıştım. 542 00:35:22,328 --> 00:35:27,625 Big Jay Oakerson ve şu güdük, gerzek piç kurusuyla. 543 00:35:29,043 --> 00:35:31,671 Kevin Hart. Öyle işte. 544 00:35:31,671 --> 00:35:38,094 Bu arkadaşları 1985 model Buick'imle New York'a götürmeye karar verdim. 545 00:35:39,387 --> 00:35:44,559 Ama yavşak herifler külüstür arabamda yepyeni şarkılar çalmaya kalktı. 546 00:35:47,145 --> 00:35:51,023 Jadakiss, Jay-Z, Fat Joe falan açtılar. 547 00:35:51,023 --> 00:35:55,486 CD çalardan lap diye çıkarıp camdan fırlatıp attım. 548 00:35:57,530 --> 00:36:00,533 Sonra onlara Mahalia Jackson dinlettim. 549 00:36:04,328 --> 00:36:07,456 Dikiz aynasından baktım, resmen tiksinmişlerdi. 550 00:36:07,456 --> 00:36:08,833 "Bu ne lan?" der gibi. 551 00:36:11,627 --> 00:36:16,007 Ama ilerleyen zamanlarda bizim Kev salağı 552 00:36:16,549 --> 00:36:20,845 bir kaset yaptı. Kaset yap, demiştim. Bu da yapıp göndermiş. 553 00:36:21,596 --> 00:36:25,057 Hem de görüştüğü menajerler varmış. 554 00:36:25,057 --> 00:36:27,268 İkisiyle anlaşma aşamasına gelmiş. 555 00:36:27,894 --> 00:36:31,272 "Bak, sakın kimseyle anlaşma yapma" dedim. 556 00:36:32,565 --> 00:36:36,360 "Sakın ha. Kiminle yapacağını ben söyleyeceğim." 557 00:36:37,820 --> 00:36:42,241 Sonunda Dave Becky'yle birlikte bana geldi. 558 00:36:42,241 --> 00:36:47,246 "İşte bu adamla anlaşma yapacaksın" dedim Kev'e. 559 00:36:47,788 --> 00:36:52,418 "Ama diğer iki menajerle yolları ayırmalısın." 560 00:36:52,418 --> 00:36:57,506 Kev de menajerlerden birini arayıp "Selam..." dedi. 561 00:36:57,506 --> 00:37:00,593 Yalan dolan konusunda Kev cidden çok iyidir. 562 00:37:00,593 --> 00:37:05,473 "Tüm yaptıkların için çok sağ ol. Öyle yani" falan dedi. 563 00:37:09,018 --> 00:37:10,937 "Her şey güzeldi. 564 00:37:10,937 --> 00:37:13,439 Ama Dave Becky'yle devam edeceğim." 565 00:37:13,439 --> 00:37:18,611 İlki "Tamam, canın sağ olsun. Hadi kolay gelsin" dedi. 566 00:37:19,195 --> 00:37:21,530 Tamam. İkincisini aradı. 567 00:37:22,073 --> 00:37:25,660 Aynı palavrayı sıktı. "Çok iyiydin" falan dedi. 568 00:37:26,160 --> 00:37:30,581 Kadın da "Ne diyorsun lan sen?" dedi. 569 00:37:32,667 --> 00:37:36,212 Kev de "Yok, Dave Becky'yle devam edeceğim" dedi. 570 00:37:36,796 --> 00:37:41,425 Yemin ederim, kadın şöyle dedi. "Şerefsiz siyahi cüce bozuntusu. 571 00:37:43,261 --> 00:37:47,807 Şerefsiz cüceye bak ya. 572 00:37:47,807 --> 00:37:50,559 Senin ağzına sıçarım lan. 573 00:37:52,770 --> 00:37:55,106 Gözüm görmesin seni." Eyvah, dedim. 574 00:37:56,607 --> 00:37:59,777 Yemin ederim, Kev iki hafta sonra beni arayıp 575 00:37:59,777 --> 00:38:02,488 Los Angeles'a taşınacağını söyledi. 576 00:38:02,488 --> 00:38:05,449 "Oha! Kadın o kadar mı korkuttu?" dedim. 577 00:38:07,660 --> 00:38:12,581 Kev'le iş yapmak... Onu ölesiye seviyorum. Ailemden biri gibi oldu. 578 00:38:12,581 --> 00:38:14,625 Felç geçirdiğim zamanı hatırlıyorum. 579 00:38:15,459 --> 00:38:19,297 COVID dönemi hastanedeydim. 580 00:38:20,131 --> 00:38:24,385 Birden beni COVID karantina merkezine götürdüler. 581 00:38:25,219 --> 00:38:26,595 Beni oraya götürüp 582 00:38:26,595 --> 00:38:30,141 "Sizi COVID bölümüne yatıracağız" dediler. 583 00:38:30,141 --> 00:38:31,559 Eyvah, dedim. 584 00:38:33,352 --> 00:38:37,982 Çocuğumun annesi beni aradı. Kevin'ı aramasını söyledim. 585 00:38:38,691 --> 00:38:41,861 "Ne?" dedi. "Kevin'ı ara" dedim. 586 00:38:41,861 --> 00:38:46,324 "Kev, beni COVID bölümüne yatıracaklar" dedim. 587 00:38:46,324 --> 00:38:51,203 Kev de yalandan şaşırarak "Ne? Saçmalığa bak" dedi. 588 00:38:57,835 --> 00:39:00,504 "Evet, beni oraya yatıracaklar" dedim. 589 00:39:00,504 --> 00:39:02,673 "Birilerini arayayım" dedi. 590 00:39:05,801 --> 00:39:08,804 "İşte şimdi hapı yuttular" dedim. 591 00:39:12,892 --> 00:39:15,770 "Seni 10 dakikaya geri arayacağım" dedi. 592 00:39:15,770 --> 00:39:18,189 Havalara uçtum tabii. 593 00:39:21,901 --> 00:39:24,612 Telefonu kapattı. "Bir dakika ya" dedim. 594 00:39:24,612 --> 00:39:27,865 "Ulan bu herif... Kimi arayacak ki? 595 00:39:35,581 --> 00:39:38,000 Doktor Fauci'yi mi arayacak? Ne oluyoruz?" 596 00:39:43,547 --> 00:39:47,385 Sonunda o saçmalıktan kurtulduğumda 597 00:39:47,385 --> 00:39:50,763 "Şerefsiz siyahi cüce bozuntusu" dedim. 598 00:39:59,522 --> 00:40:00,356 Evet. 599 00:40:04,068 --> 00:40:05,152 Çok fena. 600 00:40:08,280 --> 00:40:10,449 Hâlâ kızgınım bu arada. 601 00:40:13,202 --> 00:40:14,286 Eyvah. 602 00:40:16,372 --> 00:40:17,998 Bastonum düştü. 603 00:40:20,584 --> 00:40:21,502 Yardım lazım. 604 00:40:24,463 --> 00:40:26,924 Yardım lazım ulan. 605 00:40:29,468 --> 00:40:31,053 Koçum benim. 606 00:40:31,053 --> 00:40:32,847 - Eksik olma. - Al bakalım. 607 00:40:32,847 --> 00:40:35,182 Adam Blackstone. Olacak iş mi? 608 00:40:40,229 --> 00:40:41,230 Adam... 609 00:40:50,114 --> 00:40:52,116 Adam, bastonunu versene. 610 00:40:57,580 --> 00:41:02,334 Kusura bakma. Ayıp ettim. Cidden ayıp ettim. 611 00:41:04,837 --> 00:41:08,966 Kevin, seni seviyorum. Senin adına çok sevindim. 612 00:41:08,966 --> 00:41:12,803 Seni ölesiye seviyorum. Bu çok özel bir şey. 613 00:41:13,471 --> 00:41:18,309 Cidden seviyorum. Tüm ailen oturmuş seni izliyor. 614 00:41:18,309 --> 00:41:20,978 Oğlun, kızın, oğlun, kızın... 615 00:41:23,272 --> 00:41:25,399 Yeter be oğlum. Daha çocuk yapmayın. 616 00:41:27,359 --> 00:41:30,654 Seni seviyorum dostum. Hepiniz sağlıcakla kalın. 617 00:41:40,039 --> 00:41:44,168 Pootie Tang'den iki oyuncunun bu gece aramızda olduğuna inanamıyorum. 618 00:41:44,168 --> 00:41:48,380 Komedi ustası J.B. Smoove için bir alkış alalım. 619 00:41:55,304 --> 00:41:56,764 Tamam. 620 00:41:56,764 --> 00:41:59,767 Canım Kevin Hart'a bakın hele. 621 00:41:59,767 --> 00:42:01,393 - Ne haber? - İyidir. 622 00:42:01,393 --> 00:42:04,605 Senin kadar iyi olmasa da... Harikasın. 623 00:42:04,605 --> 00:42:08,400 Kevin'la çok eskiden tanışıyoruz. Ondan biraz büyüğüm. 624 00:42:08,400 --> 00:42:13,364 Ama Kevin'ın sürekli Philadelphia'daki Laff House'ta olduğunu hatırlıyorum. 625 00:42:13,364 --> 00:42:17,535 Kulübe ne zaman gitsem boncuk gibi gözleri olan bir çocuk vardı. 626 00:42:17,535 --> 00:42:20,287 "Şu çocuğun anası babası kimse 627 00:42:20,287 --> 00:42:24,708 gelip alsın artık. Alkollü mekânda çocuğun işi ne?" diyordum. 628 00:42:25,584 --> 00:42:28,295 "Komedi kulübüne çocuk mu getirilir?" 629 00:42:29,755 --> 00:42:31,590 Meğerse çocuk falan değilmiş. 630 00:42:36,595 --> 00:42:37,721 Kevin'mış. 631 00:42:37,721 --> 00:42:41,642 O zamanlar âdeta o kulüpte yaşıyordu. Arkada oturup 632 00:42:41,642 --> 00:42:43,727 notlar alıyor, hepsini ezberliyor, 633 00:42:43,727 --> 00:42:46,981 kendisiyle konuşmak isteyenlerin kafasını ütülüyordu. 634 00:42:46,981 --> 00:42:49,358 Ben kalkıp sahne almadan önce 635 00:42:49,358 --> 00:42:52,820 oturup komediden konuşurdu. Şunu da hatırlıyorum, 636 00:42:52,820 --> 00:42:56,949 New York'a dönmek üzere kulüpten çıktıktan sonra 637 00:42:56,949 --> 00:42:59,326 Ben Franklin Köprüsü'ne bile gelmeden 638 00:42:59,326 --> 00:43:02,538 bir çağrı alıp kenara çekmem gerekirdi. 639 00:43:02,538 --> 00:43:05,416 Sonra ankesörlü telefon bulup mesajı dinlemek için 640 00:43:05,416 --> 00:43:07,668 çağrı yanıtlama servisini aradığımda 641 00:43:07,668 --> 00:43:10,129 Kevin'ın yine esprimi arakladığını öğrenirdim. 642 00:43:10,129 --> 00:43:13,382 - Tamam ya. Yeter. Bu... - Yalan söylemiyorum. 643 00:43:15,676 --> 00:43:18,512 "Bilgi için teşekkürler Operatör Jenny" derdim. 644 00:43:19,930 --> 00:43:21,473 O kadar uzun zaman oldu ki 645 00:43:21,473 --> 00:43:25,936 Kevin'ın ödünç aldığı esprileri hatırlamıyorum aslında. 646 00:43:25,936 --> 00:43:29,189 Sonuçta espri ödünç alıyordu işte. 647 00:43:29,189 --> 00:43:32,484 Fakat gösteriyi gösteri yapan espriler değildir. 648 00:43:32,484 --> 00:43:34,486 Komedyenleri aşçıya benzetirim. 649 00:43:34,486 --> 00:43:38,073 Kimisi gurme yemek, kimisi fast food yapar. 650 00:43:38,073 --> 00:43:40,826 Ama ne yaptıkları fark etmez, asıl olay tariftir. 651 00:43:40,826 --> 00:43:44,163 Doğru malzemeleri bulmak da zaman alır. 652 00:43:44,163 --> 00:43:46,749 Kevin da doğru malzemeleri bulmalıydı. 653 00:43:46,749 --> 00:43:51,378 Yıllar içinde Kevin'ın patates kızartması yakan şipşak yemek aşçısından 654 00:43:51,378 --> 00:43:53,130 daha da şipşak 655 00:43:54,423 --> 00:43:56,967 Michelin yıldızlı aşçıya dönüşmesini izledim. 656 00:43:56,967 --> 00:44:01,013 Bir zamanlar Philly'deki küçük kulüplerde arkada oturan bu adam 657 00:44:01,013 --> 00:44:03,891 şu an dünya çapında arenalarda sahne alıyor. 658 00:44:05,476 --> 00:44:07,978 Peki bunu nasıl başardı? Basitti. 659 00:44:07,978 --> 00:44:09,647 Kendisi olarak. 660 00:44:10,356 --> 00:44:11,940 Belki biraz da ben olarak. 661 00:44:11,940 --> 00:44:15,361 Belki biraz da ben olarak ama çoğunlukla kendi olarak. 662 00:44:15,361 --> 00:44:18,656 Kevin son turnesinde eşim Shahidah'yı 663 00:44:18,656 --> 00:44:23,035 Brooklyn, New York'taki Barclays Center'daki şovuna davet etti. 664 00:44:23,035 --> 00:44:25,746 Kalabalığı gülmekten kırdı geçirdi tabii. 665 00:44:25,746 --> 00:44:28,540 "Burası benim şehrim. Ayıp olmuyor mu? 666 00:44:28,540 --> 00:44:30,709 Bu çocuktan korkulur" dedim. 667 00:44:30,709 --> 00:44:33,003 Ama o şovdan sonra kuliste yanıma gelip 668 00:44:33,003 --> 00:44:36,173 şova teşrif ettiğim için teşekkür etti. 669 00:44:36,173 --> 00:44:40,969 Kendi şehrimde gidip onu izlememin onun için çok özel olduğunu söyledi. 670 00:44:40,969 --> 00:44:43,889 Adam ağlamaya başladı. İnanamadım. 671 00:44:43,889 --> 00:44:46,308 Kevin'ın bu duygusal yönü çok bilinmez. 672 00:44:46,308 --> 00:44:49,770 Resmen ağlamaya başladı. O gözyaşlarını görmeliydiniz. 673 00:44:49,770 --> 00:44:54,566 Şu adam çikolatalı süt gibi gözyaşları dökmeye başladı. Koyu koyu. 674 00:44:55,401 --> 00:44:57,528 Hiç o kadar koyu gözyaşı görmemiştim. 675 00:44:57,528 --> 00:44:59,655 Smoothie kıvamındaydı. 676 00:45:00,364 --> 00:45:02,616 Dolu dolu, kıvamlı gözyaşı döktü. 677 00:45:02,616 --> 00:45:05,035 Ona ne olduğunu anlayamadım. 678 00:45:08,414 --> 00:45:13,377 Millet haklı olarak Kevin'ın güdüklüğüyle ilgili espriler yapıyor. 679 00:45:14,878 --> 00:45:20,300 Ama işin aslı, Kevin tam bir dev. Minyatür bir dev. 680 00:45:22,678 --> 00:45:25,681 Bunları söyleyip rahatlamama izin verdiğin için 681 00:45:25,681 --> 00:45:27,558 teşekkür ederim. 682 00:45:27,558 --> 00:45:30,936 Sonuçta o zamanki ortam malum. Hepimiz ünlü olma peşindeydik. 683 00:45:30,936 --> 00:45:33,564 Komedi işi de böyledir işte. 684 00:45:33,564 --> 00:45:37,067 Kevin, hepsini sevdiğimden söylediğimi bilmeni isterim. 685 00:45:37,067 --> 00:45:39,445 Sırf sevdiğimden. Burada olma nedenim belli. 686 00:45:39,445 --> 00:45:41,321 Sırf sevdiğimden. Canımsın. 687 00:45:42,197 --> 00:45:45,534 Tebrikler Kevin. Bunu hak ediyorsun kardeşim. 688 00:45:45,534 --> 00:45:47,244 Seni çok seviyorum. 689 00:45:47,244 --> 00:45:50,998 Yolculuğunla çok gurur duyuyorum çünkü başından beri takipteyim. 690 00:45:50,998 --> 00:45:53,500 Seni seviyorum. Gel bir sarılalım. Hadi. 691 00:45:53,500 --> 00:45:55,752 Hadi gel. 692 00:45:55,752 --> 00:45:58,380 - Seni seviyorum. - Ne haber? Tebrikler. 693 00:46:00,924 --> 00:46:02,843 FİLM YILDIZI KEVIN 694 00:46:02,843 --> 00:46:06,263 - Şaşırmaya hazır mısın? - Hazırım. Kesinlikle hazırım. 695 00:46:06,263 --> 00:46:08,724 Her şey mümkündür! 696 00:46:09,892 --> 00:46:11,768 Olamaz. Yine o sesi yapıyor. 697 00:46:11,768 --> 00:46:15,105 Ağzından çıkanları kulağın duyuyor mu hiç? 698 00:46:15,105 --> 00:46:18,859 - Normal sesinle konuş. - Bu normal sesim zaten. 699 00:46:20,194 --> 00:46:23,405 - Mike. Annen kaç yaşında? - Ne? 700 00:46:23,405 --> 00:46:26,200 Öyle değil ya. Yok, öyle aslında. 701 00:46:26,200 --> 00:46:29,453 Kaç yaşında? İçeri girdim, "Yer misin? dedi. "Neyi?" 702 00:46:31,872 --> 00:46:36,543 Aksiyon oyuncuları grup sohbetim. Ben, Tom Cruise, Harrison Ford, Jet Li. 703 00:46:36,543 --> 00:46:39,046 - Hepimiz konuşuyoruz. - The Rock'ın numarasını 704 00:46:39,046 --> 00:46:40,714 zar zor aldın. 705 00:46:40,714 --> 00:46:44,510 Yani çok affedersin ama sikmişim the Rock'ı. 706 00:46:44,510 --> 00:46:46,220 Geri çekil. 707 00:46:53,602 --> 00:46:54,811 Hiç içime sinmedi. 708 00:46:54,811 --> 00:46:57,814 Tavşanın adamın yatağına sıçmasına izin verdin yani. 709 00:46:57,814 --> 00:46:59,858 - Sebebi de... - Orada dur bakalım. 710 00:46:59,858 --> 00:47:03,153 - Bok tavşanın değil, benimdi. - Bununla övünüyor musun? 711 00:47:06,198 --> 00:47:07,533 Seni gözaltına alıyorum. 712 00:47:10,410 --> 00:47:11,537 Seni cidden seviyorum. 713 00:47:14,998 --> 00:47:17,042 - Ne yapıyorsun? - Seni öpeceğim. 714 00:47:17,042 --> 00:47:18,669 Öpüşmek hesapta yoktu. 715 00:47:27,553 --> 00:47:29,263 Etrafı kolaçan edeyim. 716 00:47:31,223 --> 00:47:32,266 Hâlâ siyahi miyim? 717 00:47:32,266 --> 00:47:36,061 - Evet. - Peki. 718 00:47:36,061 --> 00:47:38,855 Tamam, iyiyiz yani. Her şey yolunda. 719 00:47:38,855 --> 00:47:40,983 Evet. Bir sıkıntı yok. 720 00:47:44,987 --> 00:47:47,573 Kevin Hart'la Dün Gece Hakkında'da rol almış 721 00:47:47,573 --> 00:47:50,909 ama daha da önemlisi benimle Shaft'ta oynamış 722 00:47:50,909 --> 00:47:53,620 Regina Hall için bir alkış alalım. 723 00:47:56,665 --> 00:47:57,583 Teşekkürler. 724 00:47:58,834 --> 00:48:01,253 Aslında düş kırıklığına uğradım 725 00:48:01,253 --> 00:48:04,298 çünkü güya Kevin'ın hayatını ve kariyerini kutluyoruz 726 00:48:04,298 --> 00:48:07,134 ama bu gece birçok olumsuz şey söylendi. 727 00:48:07,134 --> 00:48:11,013 Tutarsız iletişiminden bahsedenler oldu. 728 00:48:11,013 --> 00:48:14,391 Penisinin büyük olduğu söylendi. Hepsi yalan. 729 00:48:14,391 --> 00:48:15,601 Hayır. 730 00:48:15,601 --> 00:48:17,269 Kevin. Hayır. 731 00:48:17,269 --> 00:48:20,022 Buna seyirci kalamam. Yalanlara göz yummam. 732 00:48:20,022 --> 00:48:24,276 Kevin, bana bak. İşteki eşinim ben. Hemen imdadına yetiştim. 733 00:48:24,276 --> 00:48:26,403 - Eksik olma. - Bak, seni severim. 734 00:48:26,403 --> 00:48:30,741 Ben hallederim. Kardeşim gibi gördüğüm eşin Eniko da burada. Ne güzel. 735 00:48:31,825 --> 00:48:34,953 Bakın, şöyle Hart ailesiyiz biz. 736 00:48:36,371 --> 00:48:38,498 Korkunç Bir Film 3'ten bir kare. 737 00:48:38,498 --> 00:48:42,169 Her şey burada başladı. 21 yaşındaydım. 738 00:48:42,169 --> 00:48:44,796 Kim bilirdi ki senaryo okuma provasında 739 00:48:44,796 --> 00:48:47,341 müstakbel iş kocamla tanışacağım. 740 00:48:47,341 --> 00:48:49,968 O günden sonra Kevin'ın kariyeri patladı. 741 00:48:49,968 --> 00:48:53,680 Kimse bunu beklemiyordu. Bir kişi hariç. 742 00:48:54,723 --> 00:48:58,101 O kişi ben değilim. Hayır. Ben kesinlikle beklemiyordum. 743 00:48:58,101 --> 00:49:01,229 Açıkçası Uçakta Şenlik Var'dan sonra... 744 00:49:01,229 --> 00:49:03,607 O filmi hiçbiriniz izlememişsinizdir. 745 00:49:04,858 --> 00:49:06,443 Değil mi? Muhtemelen. 746 00:49:07,194 --> 00:49:11,031 Hiç duymamışsınızdır da, değil mi? Hiç sorun değil. 747 00:49:11,031 --> 00:49:14,618 Çoğu kişi o filmi hafızasından sildi. Ben sildim mesela. 748 00:49:14,618 --> 00:49:17,079 Kevin'ı da cep telefonumdan sildim. 749 00:49:18,538 --> 00:49:22,584 Ama sorun değil çünkü Kevin yıllarca hiç yılmadan devam etti 750 00:49:22,584 --> 00:49:26,922 ve 60'tan fazla filme imza atarak usta bir oyuncu olduğunu kanıtladı. 751 00:49:26,922 --> 00:49:29,216 Bunların sekizinde birlikte rol aldık. 752 00:49:29,216 --> 00:49:30,342 Ne güzel. 753 00:49:30,342 --> 00:49:34,388 Kevin'la birçok sevişme sahnemiz oldu ve bazılarını Kevin istemişti. 754 00:49:34,388 --> 00:49:36,431 Aslında çoğunu Niko istemişti. 755 00:49:36,431 --> 00:49:38,141 Tamam. Peki. 756 00:49:39,351 --> 00:49:42,312 Cidden. Kadın bıktığını söyledi yani. 757 00:49:45,065 --> 00:49:48,402 Dostluğumuz boyunca gördüğüm kadarıyla şunu onaylayabilirim, 758 00:49:48,402 --> 00:49:52,322 Kevin ilk günkü iyi niyetini ve kibarlığını hiç kaybetmedi. 759 00:49:52,322 --> 00:49:53,407 Gerçekten. 760 00:49:53,407 --> 00:49:57,035 Çocuklarına çok iyi babalık yaptığı gerçeği de var. 761 00:49:57,035 --> 00:49:59,246 Olağanüstü bir aile babası. 762 00:49:59,246 --> 00:50:01,832 - Duydunuz mu? - Şeyi başarıyor... 763 00:50:01,832 --> 00:50:03,458 Öyle ama. Hepsinde iyisin. 764 00:50:03,458 --> 00:50:08,004 Özverin, azmin, iş ahlakın. 765 00:50:08,004 --> 00:50:13,385 Bunlar hiçbir şeyle kıyaslanamaz çünkü Kevin önemsiyor. 766 00:50:14,177 --> 00:50:20,225 Kevin'ın gerçekten önemsediği şey para, projenin kalitesi değil. 767 00:50:21,810 --> 00:50:25,147 Onu taktığı falan yok. Bazı işleri cidden çok kötü. 768 00:50:25,147 --> 00:50:26,648 Ama şu da var. 769 00:50:26,648 --> 00:50:29,860 Bu adam paraya para demiyor. 770 00:50:32,154 --> 00:50:34,906 Yirmi yıldan fazladır tanışıyoruz. 771 00:50:34,906 --> 00:50:40,162 Dolayısıyla şu an ilişkimiz Kaliforniya'da nikâhsız evlilik sayılıyor. 772 00:50:41,163 --> 00:50:44,666 Bunun anlamı da şu, aslında ben... 773 00:50:44,666 --> 00:50:47,836 Şuna bakın. Amanın. Yasal işte. 774 00:50:49,045 --> 00:50:52,591 Aslında Hart imparatorluğunun yarısında hak sahibiyim. 775 00:50:52,591 --> 00:50:53,842 Peki. 776 00:50:55,051 --> 00:50:59,556 Bir şey Kevin'a aitse, Kevin onun için para alıyorsa ben de alırım. 777 00:51:00,432 --> 00:51:03,477 İşteki eş olmak büyük bir sorumluluk. 778 00:51:03,477 --> 00:51:07,147 Ve her başarılı Kevin Hart'ın arkasında 779 00:51:07,147 --> 00:51:10,567 servet avcısı bir Regina Hall-Hart vardır. 780 00:51:12,611 --> 00:51:14,112 Çok ciddiyim Kevin. 781 00:51:16,114 --> 00:51:20,035 Bu muazzam onur için seni tebrik ederim. 782 00:51:20,035 --> 00:51:22,996 - Seni çok seviyorum. - Ben de seni G. 783 00:51:28,877 --> 00:51:32,005 Şu an burada olan kişilere bakıyorum da, 784 00:51:32,005 --> 00:51:34,424 hayatım boyunca bana ilham vermiş 785 00:51:34,424 --> 00:51:37,469 bu idollerle aynı ortamda olmak... 786 00:51:37,469 --> 00:51:39,513 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 787 00:51:39,513 --> 00:51:42,265 Ve bunun bir parçası olarak beni davet etmesi... 788 00:51:42,265 --> 00:51:45,560 Benim için hep dünyanın en komik adamı olmuştur. 789 00:51:45,560 --> 00:51:49,189 Fazlasıyla hak ettiği övgüleri sunacağım için çok mutluyum. 790 00:51:49,189 --> 00:51:50,857 Hadi bakalım. 791 00:51:50,857 --> 00:51:53,401 Şimdi huzurlarınızda Lil Dicky. 792 00:51:56,238 --> 00:52:00,158 Kevin Hart'la tanıştığım gün yaşanan gerçek bir olayı anlatayım 793 00:52:00,158 --> 00:52:02,744 çünkü bence kişiliğini çok iyi özetliyor. 794 00:52:02,744 --> 00:52:05,872 Rapçiyim ve Las Vegas'ta konserim vardı. 795 00:52:05,872 --> 00:52:11,127 Gündüz gerçekleşen, leş gibi, adi Las Vegas havuz partilerinden biriydi. 796 00:52:11,127 --> 00:52:14,840 Meğerse Kevin Hart bekârlığa veda partisi için orayı seçmiş. 797 00:52:14,840 --> 00:52:17,884 Bence tüm filmlerini seven, aşırı bayağı tiplerin 798 00:52:17,884 --> 00:52:19,594 etrafında olmayı seviyor. 799 00:52:19,594 --> 00:52:21,012 Bence o ortamı seviyor. 800 00:52:21,888 --> 00:52:24,850 Niye oradaydı, bilmiyorum. Neyse, daha tanışmamıştık. 801 00:52:24,850 --> 00:52:26,476 Ben sahnede rap yapıyordum. 802 00:52:26,476 --> 00:52:30,063 Kendimi şarkıya kaptırmışım falan. Derken millet çığlık attı. 803 00:52:30,188 --> 00:52:33,316 Havalı bir şey yaptım diye aşka geldiler sandım. 804 00:52:33,316 --> 00:52:35,652 Fakat sağa bir döndüm, ne göreyim? 805 00:52:35,652 --> 00:52:39,531 Meğerse Kevin Hart elinde mikrofonla sahneye fırlamış. 806 00:52:39,531 --> 00:52:43,493 Konserin geri kalanında da birlikte şarkı söyledik. 807 00:52:43,493 --> 00:52:45,912 Philadelphia'da bu adamı örnek alarak büyüdüm. 808 00:52:45,912 --> 00:52:47,706 Yani birden ortaya çıkınca 809 00:52:47,706 --> 00:52:51,501 ve ikimiz sahnede tanışınca hayallerim gerçek oldu. 810 00:52:51,501 --> 00:52:53,128 Hayatımın en süper anlarından. 811 00:52:54,129 --> 00:52:55,964 Yıllar sonra dönüp baktığımda 812 00:52:55,964 --> 00:52:58,425 o gün aslında ne olduğunu analiz ettim. 813 00:52:58,425 --> 00:53:01,344 Nasıl bir terbiyesizlik... 814 00:53:03,013 --> 00:53:05,056 Tanımadığı birinin sahnesine fırlıyor 815 00:53:05,056 --> 00:53:09,019 ve herkesin bunu istediğini, onunla takılmaya can attığını sanıyor. 816 00:53:09,019 --> 00:53:12,272 Ne kadar saçma bir tavır ve hayat tarzı. 817 00:53:12,272 --> 00:53:16,151 Bundan nasıl yırtıyor bilmem ama yırtıyor işte. Bu da inanılmaz. 818 00:53:16,151 --> 00:53:17,986 Haklıydı da. Sahneye fırlayınca 819 00:53:17,986 --> 00:53:20,906 herkes çıldırdı. Zaten gerisi malum. 820 00:53:20,906 --> 00:53:23,575 Dizimin baş yapımcılığını üstlendi. 821 00:53:23,575 --> 00:53:25,118 Artık daha fazla kazanıyor 822 00:53:25,118 --> 00:53:27,203 ve o gün bugündür eli cebimde. 823 00:53:29,164 --> 00:53:32,834 Cidden Philadelphia'da büyüdüm Kevin. 824 00:53:32,834 --> 00:53:35,295 İlk gördüğün anı net hatırladığın 825 00:53:35,295 --> 00:53:38,548 çok fazla komedyen ya da gösterici yoktur. 826 00:53:38,548 --> 00:53:42,135 Ama arkadaşım Chris Claffey'nin bodrumunda otururken 827 00:53:42,135 --> 00:53:44,888 seni ekranda gördüğümü hatırlıyorum. Müthiştin. 828 00:53:44,888 --> 00:53:46,514 Senden sonra gelen neslin 829 00:53:46,514 --> 00:53:48,767 önünü açan gerçek komedyenlerdensin. 830 00:53:48,767 --> 00:53:50,685 Cidden öyle, benim önümü açtın 831 00:53:50,685 --> 00:53:53,355 ve işimi kolaylaştırdın. Mecbur değildin. 832 00:53:53,355 --> 00:53:54,856 - Öyle yani. - Vay. Canımsın. 833 00:53:57,192 --> 00:54:01,196 Sahneye çıkıp bir kez daha o şarkıyı söylesen çok yerinde olur. 834 00:54:01,196 --> 00:54:02,614 Adı "$ave Dat Money." 835 00:54:02,614 --> 00:54:04,407 - Bir kezdi. - Kevin Hart için. 836 00:54:04,407 --> 00:54:06,409 Herkes ayağa kalksın. 837 00:54:06,409 --> 00:54:08,411 - Oturmaya gelmedik. - Eller havaya. 838 00:54:08,411 --> 00:54:10,956 - Oturmaya gelmedik. Kalkın. - Eller havaya. 839 00:54:10,956 --> 00:54:12,165 - Eller havaya. - Hadi. 840 00:55:33,204 --> 00:55:34,998 - Seni çok seviyorum. - Ben daha çok. 841 00:55:34,998 --> 00:55:39,252 - Hepsi hakkın. - Ben daha çok seviyorum. 842 00:55:41,671 --> 00:55:42,922 Lil Dicky. 843 00:55:43,923 --> 00:55:45,300 Çok iyiydin Adam. 844 00:55:53,558 --> 00:55:56,102 Huzurlarınızda Kevin Hart ve Plastic Cup Boyz. 845 00:55:58,063 --> 00:56:00,523 Plastic Cup Boyz. Grubumuzun adı bu. 846 00:56:00,523 --> 00:56:04,611 Kulüp olsaydık lokalimizin adı bu olurdu. 847 00:56:04,611 --> 00:56:06,071 Bu şovu tek yapmıyorum. 848 00:56:06,071 --> 00:56:08,615 Dostlarım, kardeşlerim hep yanımda. 849 00:56:08,615 --> 00:56:11,993 Yakın çevreniz kim olduğunuzun göstergesidir. 850 00:56:13,078 --> 00:56:15,497 - Hemen alıyorum. - Adamı rahat bırakın. 851 00:56:15,497 --> 00:56:18,458 Birbirimizle öz ailelerimizden daha fazla takılıyoruz. 852 00:56:18,458 --> 00:56:22,003 Tek başına olmaz. Bir ekip lazım. 853 00:56:23,797 --> 00:56:26,007 Plastic Cup Boyz için alkış alalım. 854 00:56:28,676 --> 00:56:31,805 Evet. Nasılsınız? Herkesin keyfi yerinde mi? 855 00:56:33,223 --> 00:56:35,517 Turneye... İnanır mısınız bilmem 856 00:56:35,517 --> 00:56:38,686 ama 17 yıldır Kevin'la turneye çıkıyoruz. 857 00:56:38,686 --> 00:56:40,688 Aynen öyle. 858 00:56:41,856 --> 00:56:44,651 Siyahi ortamında ünlüyüz ya, çoğunuz bizi bilmiyordur. 859 00:56:44,651 --> 00:56:47,904 Siyahilere özel eğlence kanalı BET'te çok ünlüyüz. 860 00:56:47,904 --> 00:56:50,156 BET'teki şey zıvanadan çıktı. 861 00:56:50,156 --> 00:56:56,204 Şaka bir yana, Kevin'ın şu hayatta en çok sevdiği şey babalıktır. 862 00:56:56,204 --> 00:56:57,330 Aynen öyle. 863 00:56:57,330 --> 00:56:59,958 Hele turnedeysek. Görüntülü görüşmek yetiyor. 864 00:56:59,958 --> 00:57:00,875 Evet. 865 00:57:02,919 --> 00:57:05,547 - Ne dedin? - Hayır. 866 00:57:05,547 --> 00:57:07,841 Gördüğünüz gibi, biz bir grubuz. 867 00:57:07,841 --> 00:57:11,970 Kevin da liderimiz. Bu grubun Michael Jackson'ı gibi. 868 00:57:11,970 --> 00:57:15,223 Ama her grupta olduğu gibi bizde de bir mızmız var. 869 00:57:15,223 --> 00:57:18,017 Hanımlar ve beyler, Jermaine Jackson Jr. 870 00:57:18,017 --> 00:57:19,144 İşte burada. 871 00:57:20,228 --> 00:57:21,563 İşte geldi. 872 00:57:21,563 --> 00:57:23,690 Bana ekibin Bobby Brown'ı, 873 00:57:23,690 --> 00:57:26,151 solo takılmak isteyen David Ruffin'i diyorlar. 874 00:57:26,151 --> 00:57:28,528 Ama bu senin liderliğinin yansıması. 875 00:57:28,528 --> 00:57:31,030 Liderin, senin içindeki açlığı 876 00:57:31,030 --> 00:57:33,992 daha fazla ortaya çıkarmazsa gerçekten lider midir? 877 00:57:34,868 --> 00:57:39,080 Yoksa vasatlığa davetiye çıkaran biri mi? Mesela Joey ve Spank. 878 00:57:41,166 --> 00:57:44,294 Sendeki yüceliği gördüğüm için kendimdekini görüyorum. 879 00:57:44,961 --> 00:57:46,588 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 880 00:57:46,588 --> 00:57:49,841 Bu gece Kevin'la ilgili bir sürü espri yapıldı. 881 00:57:49,841 --> 00:57:52,552 Ne kadar espri varsa hepsini duyduk. 882 00:57:52,552 --> 00:57:56,097 Espriyi de Kevin'dan daha iyi anlayan yoktur. 883 00:57:56,097 --> 00:57:58,808 Plastic Cup Boyz adına 884 00:57:59,642 --> 00:58:01,394 herkes bardağını kaldırsın. 885 00:58:01,394 --> 00:58:02,312 Evet. Bravo. 886 00:58:02,312 --> 00:58:05,106 Dünyanın en iyi tekilasını yapan adama... 887 00:58:05,106 --> 00:58:06,441 George Clooney'ye. 888 00:58:10,361 --> 00:58:11,654 Kevin Hart'a 889 00:58:11,654 --> 00:58:12,780 sevgilerimizle. 890 00:58:12,780 --> 00:58:15,825 Kardeşim, seni çok seviyoruz. Bu ödülü hak ettin. 891 00:58:15,825 --> 00:58:18,661 - Tebrikler dostum. Kaldırın. - Tebrikler. 892 00:58:19,704 --> 00:58:20,538 Şerefe! 893 00:58:22,624 --> 00:58:23,541 Teşekkürler. 894 00:58:25,293 --> 00:58:26,836 Teşekkürler. 895 00:58:34,802 --> 00:58:36,763 ADAMIN DİBİ KEVIN 896 00:58:40,475 --> 00:58:45,063 Mizah, karşıma çıkan her kapıyı açmamı sağladı. 897 00:58:47,649 --> 00:58:49,943 {\an8}Tek bir şey yapmak zorunda değilsin. 898 00:58:50,568 --> 00:58:53,571 Birçok farklı şeyde iyi olabilirsin. 899 00:58:53,571 --> 00:58:55,365 Bugün de başka bir çekimdeyiz. 900 00:58:56,157 --> 00:58:58,243 Hazır. Kayıttayız. 901 00:58:58,243 --> 00:58:59,494 - Durmuyorsun. - Aynen. 902 00:58:59,494 --> 00:59:01,538 Ne habersiniz? Ne haber dünya? 903 00:59:04,874 --> 00:59:07,627 Birçok farklı şey denemezsen 904 00:59:07,627 --> 00:59:11,339 birçok farklı şeyde iyi olduğunu bilemezsin. 905 00:59:11,339 --> 00:59:13,132 Yok artık, Yüksek Mahkeme mi? 906 00:59:13,132 --> 00:59:16,302 Arayabileceğini sanmam... Arayamayacağını sanmam... 907 00:59:16,302 --> 00:59:17,595 Aman be Kevin. Tamam. 908 00:59:18,846 --> 00:59:21,099 İşin güzel yanı, insan yaşadıkça öğreniyor. 909 00:59:21,099 --> 00:59:23,726 Şu an yaşıyorum ve hâlâ öğreniyorum. 910 00:59:28,273 --> 00:59:30,024 Grammy adaylığın hayırlı olsun. 911 00:59:30,024 --> 00:59:32,443 - İyiydi be dostum. - Teşekkürler. 912 00:59:32,443 --> 00:59:35,029 Tek bir hayatınız var. 913 00:59:35,780 --> 00:59:38,866 Kendinize iyi bakma ve hayatı dolu dolu yaşama 914 00:59:38,866 --> 00:59:40,451 fırsatınız var. 915 00:59:40,451 --> 00:59:41,411 Hayal kur. 916 00:59:42,912 --> 00:59:44,414 Eğitim. 917 00:59:44,414 --> 00:59:47,667 Özünüzdeki kişi olmaktan korkmamalısınız. 918 00:59:47,667 --> 00:59:49,502 Efsane olacak. 919 00:59:50,169 --> 00:59:53,006 Öz güven havası yay. Bunu somutlaştır. 920 00:59:53,006 --> 00:59:54,132 Üstüme düşeni yaptım. 921 00:59:55,466 --> 00:59:56,801 Asıl büyük adam sensin. 922 00:59:56,801 --> 00:59:58,553 Öz güven ve inanç. 923 00:59:58,553 --> 01:00:00,221 Düşler böyle gerçekleşir. 924 01:00:06,227 --> 01:00:08,896 Bu sunucunun konuşması çok sürerse 925 01:00:08,896 --> 01:00:11,524 başka bir Netflix özel yayını sayılır. 926 01:00:11,524 --> 01:00:14,652 Şimdi huzurlarınızda Dave Chapelle. 927 01:00:21,618 --> 01:00:22,744 Teşekkürler. 928 01:00:24,245 --> 01:00:27,165 Kevin, garip bir durum aslında. 929 01:00:27,790 --> 01:00:31,336 Kariyerinde hâlâ aktifken böyle bir ödül almanı diyorum. 930 01:00:32,045 --> 01:00:33,921 Ama sana bir şey diyeyim. 931 01:00:33,921 --> 01:00:37,592 Herkes ödülü hak ettiğini söylüyor. O ne demek lan? 932 01:00:38,384 --> 01:00:40,386 Tabii ki ediyorsun yahu. 933 01:00:41,346 --> 01:00:47,060 Kevin Hart, Philadelphia'da büyüdü. Çocukluğu yoksulluk içinde geçti. 934 01:00:47,060 --> 01:00:50,521 Mücadeleciliğin maskotu olsa o, Kevin olurdu. 935 01:00:51,564 --> 01:00:53,274 "Yıkılmadım, ayaktayım" havası var. 936 01:00:53,274 --> 01:00:57,028 Kuzey Philadelphia'daki güdük bir adam. 937 01:00:57,028 --> 01:00:58,821 Güçlü ama muhtemelen dövüşemez. 938 01:01:01,616 --> 01:01:03,201 Mizahla hayatta kalmış. 939 01:01:04,077 --> 01:01:05,078 Ve kalenderlikle. 940 01:01:06,120 --> 01:01:08,331 Bizim camiadaki konumunu bilseniz 941 01:01:08,331 --> 01:01:11,793 bugün niye herkesin buraya koşa koşa geldiğini anlardınız. 942 01:01:12,710 --> 01:01:15,338 Dünya iyi durumdaymış gibi hissettiriyor. 943 01:01:15,338 --> 01:01:16,756 Hep iyimser. 944 01:01:16,756 --> 01:01:22,428 Komedi zor iş. Komedyenler de çok fena insanlar. 945 01:01:27,141 --> 01:01:28,142 Sen hariç. 946 01:01:29,310 --> 01:01:31,729 Her durum karşısında 947 01:01:31,729 --> 01:01:36,025 kalender olmamızı sağlayıp içimizi rahatlatıyorsun. Seni görünce 948 01:01:36,025 --> 01:01:40,113 komediyi niye bu kadar sevdiğimi hatırlıyorum. 949 01:01:41,280 --> 01:01:44,033 Ne kadar olağanüstü bir komedyen olduğuna dair 950 01:01:44,033 --> 01:01:47,620 hak ettiğin övgüyü almadığını düşünüyorum. 951 01:01:55,753 --> 01:01:58,047 Kevin, kariyerinde başardıkların 952 01:01:58,047 --> 01:02:01,092 senin kim olduğunun binde biri bile değil. 953 01:02:01,092 --> 01:02:04,721 Bu ödülü hak etmenin yanı sıra şu da var, 954 01:02:04,721 --> 01:02:07,932 kimse sektöre olan katkının farkında değil. 955 01:02:07,932 --> 01:02:12,061 Konser salonlarında çıktığından beri kaç bilet sattığını biliyor musun? 956 01:02:13,187 --> 01:02:15,314 Arayıp sordum. Ben de biliyorum. 957 01:02:16,566 --> 01:02:18,234 Yarım milyar. 958 01:02:19,235 --> 01:02:20,987 Yarım milyar insan 959 01:02:21,821 --> 01:02:24,073 bu adamı sahnede izleyip 960 01:02:25,074 --> 01:02:26,659 esprilerine gülmüş. 961 01:02:27,452 --> 01:02:30,621 Kevin gördüğüm en iyi komedyenlerden biri. 962 01:02:30,621 --> 01:02:34,250 Kevin ayrıca tanıdığım en iyi adamlardan biri. 963 01:02:34,250 --> 01:02:35,251 Merhaba Jerry. 964 01:02:41,299 --> 01:02:44,010 Ortamımıza neşe katıyorsun. 965 01:02:44,010 --> 01:02:47,096 Komedyenlerin tam olarak neler yaşadığını, 966 01:02:47,096 --> 01:02:51,517 lider olmanın ne kadar meşakkatli olduğunu bilen yok. 967 01:02:51,517 --> 01:02:56,230 Ama sen bunu öyle zariflik ve incelikle yapıyorsun ki. 968 01:02:56,230 --> 01:03:00,109 Yardım ettiğin bütün komedyenlerin hikâyesini biliyorum. 969 01:03:00,109 --> 01:03:04,864 Philadelphia'ya dönüp mahallene nasıl yardım ettiğini biliyorum. 970 01:03:04,864 --> 01:03:08,910 Bazen içten içe kötü hissettiğini de biliyorum 971 01:03:08,910 --> 01:03:14,040 ama bunu ne dışarı belli ettin ne de yanındayken hissettirdin. 972 01:03:14,040 --> 01:03:17,752 Senin gibi birini tanımaktan onur duyuyorum. 973 01:03:17,752 --> 01:03:20,379 Keşke ben bu ödülü aldığımda gelseydin. 974 01:03:30,431 --> 01:03:32,975 Yok ya. Arkadaş meşgulmüş. 975 01:03:39,482 --> 01:03:42,360 Kendim için öyle dedim ama aslında 976 01:03:42,360 --> 01:03:46,155 bugün burada bulunan tüm meslektaşlarım için aynısı geçerli. 977 01:03:46,155 --> 01:03:49,534 Hayatının herhangi bir anında 978 01:03:50,326 --> 01:03:55,248 o andaki en güçlü hayal o anı kazanır. 979 01:03:55,248 --> 01:03:56,791 Kevin Hart, 980 01:03:57,500 --> 01:04:00,753 sen de çok güçlü bir hayalperestsin. 981 01:04:01,462 --> 01:04:03,172 Seni çok seviyorum. 982 01:04:03,172 --> 01:04:07,844 Bunu dediğimi de hiç unutma çünkü sırf podcast'lerde konuşabiliyoruz. 983 01:04:12,056 --> 01:04:13,432 Takılıyorum ya. 984 01:04:16,602 --> 01:04:19,939 Bu kardeşine bir alo desen yeter, koşa koşa gelirim. 985 01:04:19,939 --> 01:04:23,150 Bunu hak ediyorsun. Bunu hak ettin. 986 01:04:23,150 --> 01:04:25,319 Bunu da hak ettin. 987 01:04:25,319 --> 01:04:28,239 Komedi için yaptıkların aşikâr. 988 01:04:28,239 --> 01:04:33,119 Hayatımda ilk kez Chris Rock'la arenalarda sahne aldım. 989 01:04:33,953 --> 01:04:37,039 Senin arenada sahne aldığını görmesem hayatta yapmazdım. 990 01:04:37,039 --> 01:04:41,335 Yaşça küçüğümsün ama senin sayende büyük düşler kurdum. Ağırıma gidiyor. 991 01:04:43,963 --> 01:04:45,715 Ama teşvik edici bir şey. 992 01:04:46,382 --> 01:04:48,718 Umarım bu an senin için çok önemlidir. 993 01:04:48,718 --> 01:04:50,553 Şunu da anlatmazsam olmaz. 994 01:04:51,262 --> 01:04:53,973 Chapelle's Show'u bırakmamın en zor yanı... 995 01:04:53,973 --> 01:04:56,642 En zor yanı değil de zor yanı, 996 01:04:56,642 --> 01:04:59,687 dünyanın bensiz de döndüğünü görmek olmuştu. 997 01:04:59,687 --> 01:05:02,398 Bir süre sonra buna alıştım. 998 01:05:02,398 --> 01:05:03,316 Derken bir gün 999 01:05:04,025 --> 01:05:07,111 oğlum okuldan eve geldi, bana deliymişim gibi baktı. 1000 01:05:07,111 --> 01:05:09,530 "O bakış ne öyle?" dedim. 1001 01:05:09,530 --> 01:05:12,408 Şöyle dedi, "Az önce Kevin Hart bir röportajda 1002 01:05:12,408 --> 01:05:15,578 senin gelmiş geçmiş en iyi komedyenlerden olduğunu söyledi." 1003 01:05:15,578 --> 01:05:18,623 Evet, dedim. Ama içimden şöyle oldum. "Öyle mi dedi?" 1004 01:05:22,209 --> 01:05:25,171 Ve kendime dedim ki, Kevin'ı ailesinin önünde 1005 01:05:25,171 --> 01:05:28,507 onurlandırma fırsatım olursa koşa koşa giderim. 1006 01:05:28,507 --> 01:05:32,011 Pazara denk gelmese iyiydi. Jamaika'da olmam gerekiyordu da. 1007 01:05:40,478 --> 01:05:43,105 Kevin, daha büyük düşler kurmamı sağlıyorsun. 1008 01:05:44,106 --> 01:05:49,528 Bana ilham veriyorsun ve hayatımın aşkını niye sevdiğimi bana hatırlatıyorsun. 1009 01:05:49,528 --> 01:05:53,324 Bu türü. Komediye yaklaşımın ustalıklı. 1010 01:05:53,324 --> 01:05:57,119 Bu sektörün en iyilerindensin. 1011 01:05:57,119 --> 01:06:00,665 En içten teşekkürlerimi sunuyorum. 1012 01:06:00,665 --> 01:06:05,962 Bu yılki Mark Twain Ödülü'ne layık görülen kişi için 1013 01:06:06,087 --> 01:06:07,922 büyük bir alkış alalım. 1014 01:06:08,631 --> 01:06:10,007 Kevin Hart. 1015 01:06:12,093 --> 01:06:13,219 Hadi bakalım. 1016 01:06:31,862 --> 01:06:36,033 Kennedy Center başkanı David Rubenstein'ı sahneye davet ediyoruz. 1017 01:06:36,784 --> 01:06:39,537 Kaçınız Dave Chapelle'in izinden gitmek ister? 1018 01:06:41,080 --> 01:06:42,164 Kolay değil. 1019 01:06:44,291 --> 01:06:48,087 Mark Twain bugün aramızda olsaydı bu geceki şeyin önemini 1020 01:06:48,087 --> 01:06:51,340 tam olarak anlamayabilirdi. 1021 01:06:51,340 --> 01:06:55,052 Çünkü bugün yaşasaydı 214 yaşında olacaktı. 1022 01:06:56,137 --> 01:06:58,848 Tam da başkanlığa aday olunacak yaş. 1023 01:07:07,273 --> 01:07:10,026 İlk ödül töreninin olduğu gece 1024 01:07:10,026 --> 01:07:12,278 Kevin Hart 19 yaşındaydı. 1025 01:07:12,278 --> 01:07:15,656 İlk ödülü Richard Pryor'ın alışını belki izlemiştir. 1026 01:07:15,656 --> 01:07:17,658 Belki o gece bir komedi kulübünde 1027 01:07:17,658 --> 01:07:21,620 bu sahneye uzanan bir yolculuğa başlamıştı. 1028 01:07:21,620 --> 01:07:25,833 Eminim ki bu mertebeye erişeceği o zamanlar hiç aklına gelmezdi. 1029 01:07:25,833 --> 01:07:28,252 Fakat toplumumuza 1030 01:07:28,252 --> 01:07:31,464 sonsuz katkılarından ötürü bunu birçok açıdan hak ediyor. 1031 01:07:31,464 --> 01:07:33,716 Televizyon, sinema, 1032 01:07:33,716 --> 01:07:37,970 küçük komedi kulübü, dev stat fark etmez. Kevin yaptığı her işte 1033 01:07:37,970 --> 01:07:39,889 bizi güldürmeyi başardı. 1034 01:07:40,890 --> 01:07:45,352 2024 Mark Twain Amerikan Mizah Ödülü'nü Kevin Hart'a takdim etmekten 1035 01:07:45,352 --> 01:07:47,730 büyük onur duyuyorum. 1036 01:08:22,640 --> 01:08:23,891 Vay canına. 1037 01:08:23,891 --> 01:08:28,437 Konuşmama başlamadan önce teşekkürlerimi sunmak istiyorum. 1038 01:08:29,355 --> 01:08:30,648 Sadece dostlarıma. 1039 01:08:30,648 --> 01:08:33,984 Nelly, Robin Thicke, 1040 01:08:33,984 --> 01:08:36,237 Tiffany Haddish, 1041 01:08:36,237 --> 01:08:40,950 Chelsea Handler, Chris Rock, Jerry Seinfeld, Dave Chapelle, 1042 01:08:42,284 --> 01:08:45,162 Keith Robinson ve Plastic Cup Boyz'a teşekkürler. 1043 01:08:45,162 --> 01:08:46,622 Sahneyi şereflendirdiler. 1044 01:08:46,622 --> 01:08:48,415 Asıl konuşmama geçmeden önce 1045 01:08:48,541 --> 01:08:51,210 buradan başlama nedenimi söyleyeyim. 1046 01:08:51,210 --> 01:08:55,339 Seni gerçekten tanıyan ve neler yaşadığını anlayan insanlar yoksa 1047 01:08:55,339 --> 01:08:57,633 başarının hiçbir önemi yoktur. 1048 01:08:57,633 --> 01:08:59,593 Ona da az sonra değineceğim. 1049 01:08:59,593 --> 01:09:04,598 Ama bu kişilerin bu gece kalkıp buraya gelmesi çok değerli. 1050 01:09:04,598 --> 01:09:07,518 - Çok teşekkür ederim. - Beni unuttun lan yavşak. 1051 01:09:09,603 --> 01:09:11,981 - Beni de unuttun. - Bu arada... 1052 01:09:11,981 --> 01:09:13,315 - Tamam. - Kevin. 1053 01:09:13,315 --> 01:09:16,026 Bu arada asıl bombayı söyleyeyim. 1054 01:09:16,026 --> 01:09:18,279 - Ben. - Kazara olduğunu sansanız da... 1055 01:09:18,279 --> 01:09:19,238 Siktir git Nick. 1056 01:09:20,573 --> 01:09:21,574 Tamam mı? 1057 01:09:21,574 --> 01:09:25,411 Eddie Murphy sahiden geldi sandım. Siktir git Nick. 1058 01:09:26,495 --> 01:09:30,374 Şu tepkimin olduğu kısmı çıkartmayacağımı sanıyorsan... 1059 01:09:32,334 --> 01:09:35,796 Bir de utanmadan... Siktir git Nick Cannon. 1060 01:09:35,796 --> 01:09:39,425 JB, sen de herkese tarzını arakladığımı söyledin. 1061 01:09:39,425 --> 01:09:41,093 Siktir git J.B. 1062 01:09:42,428 --> 01:09:45,055 Kutlama gecesi bu. Hepsini çıkardım. 1063 01:09:45,055 --> 01:09:47,808 Neden peki? Sen de aynı benim gibi yaptın. 1064 01:09:47,808 --> 01:09:50,102 İkiniz de aynı benim gibi yaptınız. 1065 01:09:51,979 --> 01:09:55,274 Evet. İkiniz de siktirin gidin. 1066 01:09:56,734 --> 01:09:58,194 Asıl olaya dönelim. 1067 01:10:03,324 --> 01:10:05,618 Sevgi dolu bir gecedeyiz. 1068 01:10:07,578 --> 01:10:10,247 Bu gece sevgi dışında hiçbir şeye yer yok. 1069 01:10:10,247 --> 01:10:12,750 Bugünkü olayımız bu değil. 1070 01:10:12,750 --> 01:10:15,669 Bu arada şaka bir yana... 1071 01:10:15,669 --> 01:10:19,006 Destek satın alınmaz. Yalandan destek olunmaz. 1072 01:10:19,006 --> 01:10:22,551 Yani bu geceyi özel kılan tek şey ödül değil. 1073 01:10:22,551 --> 01:10:23,969 Destek de var. 1074 01:10:23,969 --> 01:10:26,513 O yüzden başka bir şey demeden önce... 1075 01:10:26,513 --> 01:10:29,058 Regina, of yani. Nasıl desem... 1076 01:10:30,434 --> 01:10:35,814 Her zaman destek olacağım kişilerin gelip beni desteklemesi öyle değerli ki. 1077 01:10:37,024 --> 01:10:38,108 Çok değerli. 1078 01:10:39,109 --> 01:10:42,029 Bunu hissetmenizi ve anlamanızı istiyorum. 1079 01:10:42,029 --> 01:10:44,198 O yüzden şakalar bir yana, 1080 01:10:44,198 --> 01:10:48,786 böyle şahane bir gecede kalkıp geldiğiniz için teşekkürler. 1081 01:10:48,786 --> 01:10:50,621 Gerçek ilişkiler 1082 01:10:50,621 --> 01:10:53,457 ve gerçek enerji olmasa böyle şahane olmazdı. 1083 01:10:53,457 --> 01:10:56,001 Şuradakilerle olan ilişkim de gerçek. 1084 01:10:56,001 --> 01:10:58,212 Şuradakilerle olan da gerçek. 1085 01:10:58,212 --> 01:11:00,422 Dolayısıyla diyorum ki... 1086 01:11:00,422 --> 01:11:03,425 Geldiğiniz için teşekkürler. Keith... 1087 01:11:03,425 --> 01:11:07,388 Var ya, benim gözümde kim olduğunu, benim için önemini bilen yok. 1088 01:11:10,474 --> 01:11:11,517 Bilen yok. 1089 01:11:13,352 --> 01:11:14,728 Bilen yok. 1090 01:11:16,272 --> 01:11:20,067 Sahneye yürüyüşünü hızlandırmak için kurguda çok uğraşacağız. 1091 01:11:21,777 --> 01:11:24,571 Hızlandıracağız, güzel görünecek. 1092 01:11:26,240 --> 01:11:28,659 Cidden bak... Keith işte. 1093 01:11:28,659 --> 01:11:31,036 Hallederiz. Chelsea. 1094 01:11:31,036 --> 01:11:33,831 Bizzat ilgileneceğim Keith. 1095 01:11:33,831 --> 01:11:36,250 Sahneye yürüyüşünü hızlandıracağım. 1096 01:11:38,836 --> 01:11:40,004 Tanrı'ya şükür. 1097 01:11:40,004 --> 01:11:43,090 Tanrı sayesinde annemin önemini anlıyorum 1098 01:11:43,090 --> 01:11:45,759 çünkü annem sayesinde Tanrı'nın önemini anlamıştım. 1099 01:11:45,759 --> 01:11:48,512 Annem belli bir zamanda göçüp gitmeyi planlamıştı 1100 01:11:48,512 --> 01:11:52,224 ve sığındığım, medet umduğum kişinin de Tanrı olması şarttı. 1101 01:11:53,100 --> 01:11:56,478 Tanrım, annemi öyle yarattığın için, 1102 01:11:56,478 --> 01:11:59,273 annemin bana aşıladığı şeyler için şükürler olsun. 1103 01:11:59,273 --> 01:12:01,650 Babama da teşekkür edeyim. Değil mi? 1104 01:12:06,989 --> 01:12:08,490 Babama da teşekkür edeyim. 1105 01:12:08,490 --> 01:12:11,368 Babama sevgimi pek göstermezdim. 1106 01:12:11,368 --> 01:12:14,038 Annemle babam artık aramızda değiller. 1107 01:12:14,038 --> 01:12:16,498 Annem sayesinde kendi değerimi anladım. 1108 01:12:16,498 --> 01:12:18,709 Mesaj da şuydu. İyi bir çocuğum, 1109 01:12:18,709 --> 01:12:21,337 harika bir çocuğum, istediğimi yapabilirim, 1110 01:12:21,337 --> 01:12:23,464 ne istersem olabilirim. Buna inandım. 1111 01:12:23,464 --> 01:12:26,175 Bazı çocuklar inanmıyor. Ben inandım. 1112 01:12:26,175 --> 01:12:28,427 Ve buna tutunmak işime yaradı. 1113 01:12:30,262 --> 01:12:34,099 Bugün olduğum kişi olmamı, hayatımdaki kişilerle tanışmamı sağladı. 1114 01:12:35,142 --> 01:12:38,312 Bu işe ödül almak için başlamadım. 1115 01:12:38,312 --> 01:12:40,230 Komedi fikrine âşık oldum. 1116 01:12:40,230 --> 01:12:43,692 Komedi fikrine âşık olunca "Vay be" dedim. 1117 01:12:43,692 --> 01:12:47,196 "Ömür boyu yapabileceğim bir şeye âşık oldum." Mühim olan bu. 1118 01:12:47,196 --> 01:12:49,865 Uyum sağlayabileceğim, 1119 01:12:49,865 --> 01:12:52,785 sımsıkı tutunup sürdürebileceğim bir şeye âşık oldum. 1120 01:12:52,785 --> 01:12:54,370 Bu konuda ustalaştım. 1121 01:12:54,370 --> 01:12:55,704 Ustalaştıkça da 1122 01:12:55,704 --> 01:12:59,041 bunu güçlendirip büyütmenin, geliştirmenin yollarını buldum. 1123 01:12:59,041 --> 01:13:03,003 Bu gece bunu izleyenlere şunu söyleyeyim, asıl olay ödül değil. 1124 01:13:03,003 --> 01:13:05,005 Asıl olay hâlinden memnun olmak. 1125 01:13:05,756 --> 01:13:08,384 Anladığın ve kendini adadığın şeyle 1126 01:13:08,384 --> 01:13:10,302 mutlu olma fikri. 1127 01:13:10,302 --> 01:13:12,304 Ben kendimi komediye adadım. 1128 01:13:12,304 --> 01:13:15,349 Kendimden ödün vermemeye adadım kendimi. 1129 01:13:15,349 --> 01:13:17,810 Varımı yoğumu ortaya koydum. 1130 01:13:19,186 --> 01:13:22,398 İşe yarasa da yaramasa da seçimimden memnunum. 1131 01:13:22,398 --> 01:13:28,320 Var ya, seçimim tahmin ettiğimden çok daha iyi yerlere gelmemi sağladı. 1132 01:13:29,279 --> 01:13:32,366 Ama bunun nedeni de kendimden ödün vermemiş olmam. 1133 01:13:32,366 --> 01:13:36,537 O kumarın sonuçlarına katlanmaya razıydım. 1134 01:13:37,287 --> 01:13:41,083 Şu an bunu izleyenlere ve izleyecek olanlara tavsiyem de... 1135 01:13:41,959 --> 01:13:43,919 Bazısı kumarı tasvip etmez. 1136 01:13:45,587 --> 01:13:47,881 Kumarsız hayat bir garip olur. 1137 01:13:48,590 --> 01:13:50,884 Bilmesen de biliyormuş gibi yapmaktır. 1138 01:13:50,884 --> 01:13:52,928 Neyin işe yarayacağını bilemezsin. 1139 01:13:52,928 --> 01:13:55,848 Geleceğinin nasıl olacağını bilemezsin. 1140 01:13:55,848 --> 01:13:57,641 Sorularının cevabı yoktur. 1141 01:13:57,641 --> 01:14:01,687 Yani kumar bazen neye dönüşeceğini ya da sonunda 1142 01:14:01,687 --> 01:14:04,898 en iyi hâlinin ne olacağını belirlemenin en iyi yoludur. 1143 01:14:04,898 --> 01:14:08,110 Kumara hem iyi hem kötü örneğim. 1144 01:14:08,777 --> 01:14:10,237 Hem kazandım hem kaybettim. 1145 01:14:10,946 --> 01:14:12,698 Ama seçiminin doğru çıkmasından 1146 01:14:13,699 --> 01:14:15,367 daha büyük kazanç yoktur. 1147 01:14:15,367 --> 01:14:16,660 Doğru seçimi yaptım. 1148 01:14:16,660 --> 01:14:19,997 Doğru seçim de beni doğru yuvaya yönlendirdi. 1149 01:14:20,789 --> 01:14:24,918 Eşim, çocuklarım, dayanağım. 1150 01:14:25,878 --> 01:14:28,547 Doğru dayanak olmadan bunu başaramam. 1151 01:14:28,547 --> 01:14:32,217 Sevgili eşim, tutarsızlığıma ve kararsızlığıma 1152 01:14:33,010 --> 01:14:36,013 sabırla katlansan da sonunda doğru olanı yapacağıma 1153 01:14:36,013 --> 01:14:38,724 inandığın için seni seviyorum. 1154 01:14:38,724 --> 01:14:42,603 Babalarının aynen öyle olacağını anlayan çocuklarımı da. 1155 01:14:42,603 --> 01:14:43,979 Ben sizin babanızım. 1156 01:14:44,813 --> 01:14:46,565 Sizsiz bir hiçim. 1157 01:14:47,524 --> 01:14:50,110 Siz olmazsanız 1158 01:14:51,820 --> 01:14:52,946 hayata küserim. 1159 01:14:54,031 --> 01:14:56,742 Sizin için nefes alıyor ve yaşıyorum. 1160 01:15:01,288 --> 01:15:02,706 Abim... 1161 01:15:06,460 --> 01:15:08,879 Abime diyecek laf bulamıyorum. 1162 01:15:10,005 --> 01:15:12,257 Bence ondan daha iyi biri yok. 1163 01:15:13,342 --> 01:15:14,426 Daha iyi bir destek. 1164 01:15:15,719 --> 01:15:16,845 Daha iyi bir amca. 1165 01:15:18,680 --> 01:15:20,557 Ondan daha iyi bir dayanak yok. 1166 01:15:21,517 --> 01:15:23,644 Anne baba dağılınca destekledin. 1167 01:15:24,478 --> 01:15:26,313 Anne baba hastalanınca destekledin. 1168 01:15:27,189 --> 01:15:28,690 Yaptığım tüm seçimler içinde 1169 01:15:28,690 --> 01:15:31,151 sen de şöyle diyerek doğru seçimi yaptın. 1170 01:15:31,902 --> 01:15:35,739 "Ne olursa olsun kardeşime destek olacağım çünkü o bize oluyor." 1171 01:15:35,739 --> 01:15:38,992 Hart soyadı da senin bağlılığın sayesinde 1172 01:15:38,992 --> 01:15:41,495 o kadar değerli olacak ki. 1173 01:15:41,495 --> 01:15:45,165 Şu Kongreci beyazların önünde bu kelimeyi söylemek istemezdim 1174 01:15:45,165 --> 01:15:47,167 ama canımsın zenci abim benim. 1175 01:15:48,043 --> 01:15:49,336 Canımsın. 1176 01:15:50,754 --> 01:15:52,256 Canımsın. 1177 01:15:53,799 --> 01:15:58,011 Sayende çocuklarım daha iyi yetişti. 1178 01:15:59,304 --> 01:16:02,474 Dave, Chris, Jerry. 1179 01:16:05,060 --> 01:16:07,145 Ben bir komedi öğrencisiyim. 1180 01:16:07,145 --> 01:16:10,774 Ve sizin gibi büyük ustalar böyle desteklemeye gelince 1181 01:16:10,774 --> 01:16:13,110 insan büyük işler yaptığını hissediyor. 1182 01:16:13,110 --> 01:16:14,403 Planımı iptal ettim. 1183 01:16:18,490 --> 01:16:21,285 İnsan büyük işler yaptığını hissediyor. 1184 01:16:22,160 --> 01:16:26,957 Bu ödül çok önemli olsa da, her zaman değerini bilecek olsam da 1185 01:16:26,957 --> 01:16:30,377 şuraya bakıp şöyle demekten daha önemli değil. 1186 01:16:30,377 --> 01:16:34,464 "Vay be. Jerry Seinfeld, Chris Rock ve Dave Chapelle 1187 01:16:34,464 --> 01:16:37,134 böyle bir gecede beni desteklemeye geldi." 1188 01:16:43,181 --> 01:16:44,683 Bundan... 1189 01:16:45,809 --> 01:16:48,186 Bundan daha değerli bir şey olamaz. 1190 01:16:48,186 --> 01:16:52,274 Fazla duygusala bağlamak istemem 1191 01:16:53,358 --> 01:16:56,862 ama duygulanmamın nedeni 1192 01:16:56,862 --> 01:16:59,323 burada olmayı hak etmediğimi düşünmem. 1193 01:17:00,240 --> 01:17:02,284 Buraya çıkıp 1194 01:17:02,284 --> 01:17:04,995 burada olabileceğini gösterdiğinde ise 1195 01:17:04,995 --> 01:17:08,415 hayalin aslında kendin olduğunu görüyorsun. 1196 01:17:08,415 --> 01:17:11,460 Hayalim gerçek oldu ve hayalim burada bitmiş değil. 1197 01:17:11,460 --> 01:17:13,503 Hayalim daha da güçlendi. 1198 01:17:13,503 --> 01:17:17,466 Çocuklarım bunu görebildiği için ağlıyorum. 1199 01:17:18,175 --> 01:17:21,928 Harika bir gece, desteğiniz için çok teşekkürler. 1200 01:17:21,928 --> 01:17:24,264 Tarif edilemez bir his. 1201 01:17:24,264 --> 01:17:27,142 Ve bu gece bana o hissi yaşattınız. 1202 01:17:27,142 --> 01:17:32,022 Dedim ya, kariyerim boyunca ilk kez 1203 01:17:32,022 --> 01:17:36,234 büyük hayranlık duyduğum kişilerin böyle bir fırsat sunulduğunda 1204 01:17:36,234 --> 01:17:38,153 kalkıp geldiğini gördüm. 1205 01:17:38,153 --> 01:17:41,114 Bir daha elime böyle bir fırsat geçer mi bilmem. 1206 01:17:41,114 --> 01:17:42,824 Sonuncu olabilir. 1207 01:17:42,824 --> 01:17:44,159 Öyle olsa bile 1208 01:17:44,993 --> 01:17:47,663 bunu etkileyici ve anlamlı kıldınız. 1209 01:17:47,663 --> 01:17:49,998 Bunu benimle ailemin önünde yaptığınız için. 1210 01:17:49,998 --> 01:17:51,750 Bunun için sonsuz teşekkürler. 1211 01:17:51,750 --> 01:17:54,753 Bu ödülü gururla kabul ediyorum. 1212 01:17:54,753 --> 01:17:57,673 Daha da önemlisi, sizi seviyorum. 1213 01:17:57,673 --> 01:17:59,841 Bu şahane gece için sağ olun. 1214 01:18:01,259 --> 01:18:03,095 Hepinizi seviyorum. Sağ olun. 1215 01:19:09,786 --> 01:19:11,788 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol