1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:32,736 --> 00:02:37,783 Nazik ve dik. Gülümseyin. Çizgiye dizilin bakalım. 4 00:02:38,700 --> 00:02:40,452 Çok güzel. 5 00:02:40,535 --> 00:02:45,666 Şimdi, bugün en iyi perendenizi görmek istiyorum, tamam mı? 6 00:02:46,416 --> 00:02:50,754 Nazik ve dik bir şekilde açılıyorum. Parmak uçlarımdayım. 7 00:02:54,633 --> 00:02:56,134 Aynen bu şekilde. Gayet kolay. 8 00:02:56,218 --> 00:02:58,470 Pekâlâ, sıra sizde. Açılın. 9 00:03:00,597 --> 00:03:01,932 Haydi bakalım. 10 00:03:03,683 --> 00:03:06,645 Bu çok iyiydi. 11 00:03:06,728 --> 00:03:09,189 Yıllardır jimnastik yapmamana rağmen 12 00:03:09,272 --> 00:03:11,441 hâlâ çok zarif bir kontrolün var. 13 00:03:11,525 --> 00:03:12,818 Bev. 14 00:03:13,402 --> 00:03:15,821 Hayır, benden geçti artık. 15 00:03:15,904 --> 00:03:18,532 -Ama antrenörlüğe bayılıyorum. -Konuşmak istediğim de... 16 00:03:18,615 --> 00:03:20,784 Çok iyi amut duruşu Emma. 17 00:03:25,539 --> 00:03:30,710 Altıncı seviye jimnastikçilerin benden antrenörlüğü devralmanı umuyordum. 18 00:03:35,507 --> 00:03:36,675 Olmaz. 19 00:03:37,300 --> 00:03:40,095 Mümkün değil. Sen neden devam edemiyorsun ki? 20 00:03:40,178 --> 00:03:45,308 Şey... Yani... Son zamanlarda pek iyi değilim ve birkaç test yaptırmalıyım. 21 00:03:45,392 --> 00:03:47,561 Ayrıca kızların daha genç birine ihtiyacı var. 22 00:03:47,644 --> 00:03:51,606 Onlara benden daha fazla zaman ve enerji ayırabilecek birine ihtiyaçları var. 23 00:03:53,191 --> 00:03:56,194 Yardım etmeyi çok isterdim. Ama yapamam işte. 24 00:03:57,154 --> 00:04:01,616 Anlıyorum. Ama bir gün ilgilenmek zorunda kalacaksın. 25 00:04:04,745 --> 00:04:05,787 Üzgünüm Bev. 26 00:04:12,502 --> 00:04:13,962 Şey... 27 00:04:16,173 --> 00:04:18,800 Üzgünüm kızlar. Yapamazmış. 28 00:04:22,971 --> 00:04:24,890 Senin neyin var? 29 00:04:26,433 --> 00:04:28,518 Benim yüzünden mi bize antrenörlük yapmıyor? 30 00:04:28,602 --> 00:04:30,312 Maddy, hayır. 31 00:04:30,395 --> 00:04:33,064 Öyle bir şey hiç değil. Sadece... 32 00:04:34,691 --> 00:04:37,277 -Kendine göre sebepleri var. Hepsi bu. -Sen iyi misin? 33 00:04:38,695 --> 00:04:39,613 Evet. 34 00:04:39,696 --> 00:04:40,572 Bir şeyim yok. 35 00:04:41,281 --> 00:04:42,741 Bu akşamlık bu kadar. 36 00:04:42,824 --> 00:04:45,535 -Toparlanıp eve gitme zamanı. -Eve gitme zamanı. 37 00:04:49,623 --> 00:04:52,918 -Ben çıkıyorum Bev, sen kapatabilir misin? -Evet. Sorun olmaz Kate. 38 00:04:53,001 --> 00:04:54,461 Yarın görüşürüz. 39 00:05:13,063 --> 00:05:14,689 Bev? 40 00:05:17,984 --> 00:05:18,902 Bev! 41 00:05:21,154 --> 00:05:24,741 -Bev, ne oldu? -Nefes... 42 00:05:24,825 --> 00:05:28,245 -Nefes alamıyorum. -Tamam. Panik yapma. 43 00:05:37,546 --> 00:05:38,547 Bev. 44 00:05:39,256 --> 00:05:40,840 Kate. 45 00:05:44,469 --> 00:05:46,263 Geldiğin için sağ ol. 46 00:05:46,805 --> 00:05:49,432 -Nasılsın? -Daha iyiyim. 47 00:05:49,516 --> 00:05:52,352 Bilirsin, artık nefes alabiliyorum. 48 00:05:53,687 --> 00:05:58,024 Ama ameliyat tarihini yarın olarak belirlemişler. 49 00:06:00,735 --> 00:06:03,738 Normale ne kadar erken dönersen o kadar iyi. 50 00:06:03,822 --> 00:06:06,116 Tekrar sorduğum için özür dilerim 51 00:06:06,199 --> 00:06:11,538 ama altıncı seviye kızlara benim için göz kulak olup onları çalıştırır mısın? 52 00:06:11,621 --> 00:06:15,083 Elbette. Şu an nasıl reddedebilirim ki? 53 00:06:17,711 --> 00:06:20,463 Ama sadece sen iyileşene kadar, tamam mı? 54 00:06:20,547 --> 00:06:21,715 Tamam. 55 00:06:22,757 --> 00:06:25,385 -Güzel. -Teşekkür ederim Kate. 56 00:06:26,970 --> 00:06:28,305 Teşekkür ederim. 57 00:06:34,269 --> 00:06:38,773 Pekâlâ. Erin, Kayla ve Maddy miydi? 58 00:06:39,566 --> 00:06:41,651 Bakalım yerde neler yapabiliyorsunuz? 59 00:07:17,062 --> 00:07:20,315 Çok çok iyiydi kızlar. 60 00:07:20,941 --> 00:07:25,445 Maddy, sadece kendi hareketlerine odaklanırsan harika olacaksın. 61 00:07:25,528 --> 00:07:28,448 Müsabakalar nasıl gidiyor? Kolayca kazanıyor musunuz? 62 00:07:29,115 --> 00:07:32,243 Biz mi? Maddy mi? Dalga geçiyor olmalısın. 63 00:07:32,327 --> 00:07:34,829 Chelsea ve Saints bizi her seferinde eziyor. 64 00:07:34,913 --> 00:07:36,289 Saints demek. 65 00:07:37,415 --> 00:07:39,918 Benim zamanımda hiç iyi değillerdi. 66 00:07:41,294 --> 00:07:43,004 Ne olacak göreceğiz. 67 00:07:43,546 --> 00:07:45,507 Haydi, yapacaklarımız var. 68 00:07:52,847 --> 00:07:54,849 Bugün Kayla'nın ilk dersi ne tahmin et. 69 00:07:55,433 --> 00:07:58,895 -Bir düşüneyim. -Ne olduğunu gayet iyi biliyorsun. 70 00:07:58,979 --> 00:08:01,439 Kaba bir tahmin yapayım. Dans mı? 71 00:08:01,523 --> 00:08:04,734 Danstan nefret ediyorum. Hareketleri hiç doğru düzgün yapamıyorum. 72 00:08:04,818 --> 00:08:08,196 -Bugün en azından son dersin. -Evet, neyse ki. 73 00:08:08,279 --> 00:08:10,490 Size danstan nefret ettiğimi söylemiş miydim? 74 00:08:10,573 --> 00:08:13,118 -Evet, sürekli. -Sürekli. 75 00:08:13,201 --> 00:08:16,329 Yeni antrenörümüzle ilgili ne düşünüyorsunuz, Bayan Kate Jones? 76 00:08:16,413 --> 00:08:20,375 "Çok iyiydiniz kızlar." Bence sıkıntı yok. 77 00:08:20,458 --> 00:08:21,501 Peki ya sen Maddy? 78 00:08:21,584 --> 00:08:24,379 Ben sevdim. Bence bizim için gerçekten çabalayacak. 79 00:08:24,462 --> 00:08:28,383 Sadece Bev için yapıyor. Bev iyileşir iyileşmez bizi bırakacak. 80 00:08:28,466 --> 00:08:29,676 Evet, sanırım öyle. 81 00:08:36,057 --> 00:08:39,019 Selam kızlar. Hafta sonu Eyalet Şampiyonası'na geliyor musunuz? 82 00:08:39,102 --> 00:08:41,896 -Neden soruyorsun ki? -Sen gidiyorsun, değil mi Maddy? 83 00:08:43,857 --> 00:08:45,775 -Evet, hepimiz gidiyoruz. -Bu harika. 84 00:08:45,859 --> 00:08:48,903 O kadar ümitsizsiniz ki sayenizde biz daha da müthiş görüneceğiz. 85 00:08:48,987 --> 00:08:50,697 Mümkünse tabii. 86 00:08:51,197 --> 00:08:52,949 Değil mi kızlar? 87 00:08:54,325 --> 00:08:57,120 -Bir gün ona göstereceğim. -Neyi göstereceksin? 88 00:08:58,580 --> 00:09:00,832 Göstereceğim işte. 89 00:09:14,054 --> 00:09:17,265 Neredeyse olmuştu Maddy. Tekrar dene. Yapabilirsin. 90 00:09:33,990 --> 00:09:36,326 Faydası yok. Yeteri kadar iyi değilim işte. 91 00:09:36,409 --> 00:09:38,787 Maddy, tekrar dene. 92 00:09:39,370 --> 00:09:42,582 Bu sefer buraya ulaştığında itmek için momentumu kullan. 93 00:09:43,333 --> 00:09:45,043 Kendini tutma. 94 00:09:49,881 --> 00:09:51,382 Ve it. 95 00:09:51,466 --> 00:09:52,967 Gördün mü? Neredeyse oldu. 96 00:09:55,553 --> 00:09:59,390 Pekâlâ, yer rutinlerinizle bitireceğiz. Erin, Maddy, haydi bakalım. 97 00:10:27,877 --> 00:10:31,422 Çok iyi Erin. Çok iyiydi. 98 00:10:31,506 --> 00:10:33,383 Pekâlâ Maddy, sıra sende. 99 00:10:33,466 --> 00:10:36,970 Şunu unutma. Kendini tutma, sadece odaklan ve yap. 100 00:11:21,264 --> 00:11:22,724 Harikaydı Maddy. 101 00:11:22,807 --> 00:11:26,144 İşte bu kadar. Kendine inan. 102 00:11:26,227 --> 00:11:29,856 Müsabaka yarın kızlar. İlginç olacak. 103 00:11:30,523 --> 00:11:32,442 Asla çok hazır hissetmeyin. 104 00:11:33,234 --> 00:11:34,319 Eve bırakılmak isteyen? 105 00:11:35,820 --> 00:11:38,072 Ne yani? Üçünüz de mi? 106 00:11:38,156 --> 00:11:41,492 -Aileleriniz gelmiyor mu? -Benim annemle babam pek ilgilenmiyor. 107 00:11:42,327 --> 00:11:45,705 Benim annemle babam normalde gelir. Erin'ı hep biz alırız. 108 00:11:45,788 --> 00:11:49,083 Ama yarın salak abimin spor gününe gidiyorlar. 109 00:11:49,167 --> 00:11:51,210 Tamam. İkinizi bırakacağız demek. 110 00:11:51,294 --> 00:11:54,130 -Peki ya sen Maddy? -Babam hep gelmek ister 111 00:11:54,213 --> 00:11:57,050 ama çalışması gerekiyor. Yine de daha sonra gelir. 112 00:11:57,133 --> 00:11:58,134 Peki ya annen? 113 00:12:01,054 --> 00:12:03,139 Annem ben sekiz yaşındayken öldü. 114 00:12:03,973 --> 00:12:05,099 Üzgünüm Maddy. 115 00:12:06,726 --> 00:12:08,770 Evet. Ben de. 116 00:12:47,517 --> 00:12:50,103 İyi esneyin. Sırtlarınızı esnetin. 117 00:12:55,858 --> 00:12:59,862 Sırtlarınızı esnetin. Aşağı kadar esnetin. 118 00:13:05,368 --> 00:13:07,161 Herkese iyi günler. 119 00:13:07,245 --> 00:13:11,040 Kadınlar Artistik Jimnastik Müsabakası'nın birinci turuna hoş geldiniz. 120 00:13:17,880 --> 00:13:23,052 Lütfen bugünkü jürilere de bir alkış. Denetmen ve Baş Jüri Sally Peterson. 121 00:13:35,523 --> 00:13:40,153 Bay Peterson, gidişat pek iyi değil. Beyin sarsıntısı birkaç güne geçecek. 122 00:13:40,236 --> 00:13:42,238 Hâlâ yapmamız gereken testler var 123 00:13:42,321 --> 00:13:44,449 ama söylemeliyim ki durum pek iyi görünmüyor. 124 00:13:49,370 --> 00:13:54,250 Sally, Kate gelmiş. İçeri gel Kate. 125 00:13:54,333 --> 00:13:55,877 Çık dışarı! 126 00:13:55,960 --> 00:13:59,172 Onu görmek istemiyorum. Onu bir daha asla görmek istemiyorum. 127 00:14:01,382 --> 00:14:02,967 HASTA KABUL 128 00:14:14,687 --> 00:14:16,481 Bu adil değil! 129 00:14:38,169 --> 00:14:40,254 Kate, başlıyoruz. Buradan. Haydi. 130 00:14:41,547 --> 00:14:43,508 Tamam. Haydi. 131 00:15:59,333 --> 00:16:00,543 İnişini yap. 132 00:16:15,725 --> 00:16:18,728 Sorun yok. Daha yeri yapacaksın. 133 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 KADINLAR ARTİSTİK JİMNASTİK EYALET ŞAMPİYONASI 134 00:16:37,038 --> 00:16:37,914 BİRİNCİ TUR YER 135 00:16:37,997 --> 00:16:38,873 CHELSEA SMITH SIRALAMA 1 136 00:16:38,956 --> 00:16:41,501 -Çok iyiydi. -İnanılmazdın. 137 00:16:42,460 --> 00:16:43,836 Her biri... Aman Tanrım. 138 00:16:47,048 --> 00:16:50,426 Dans mükemmeldi. Harikaydı. 139 00:17:25,711 --> 00:17:27,088 İnanılmazdı. 140 00:17:27,171 --> 00:17:30,633 -Cidden mi, gerçekten mi? -Aynen öyle. Altın madalyalıktı. 141 00:17:34,011 --> 00:17:35,388 BİRİNCİ JÜRİ ÜYESİ: 14,0 İKİNCİ JÜRİ ÜYESİ: 14,1 142 00:17:35,471 --> 00:17:37,557 12,8 mi? Bu saçmalık. 143 00:17:37,640 --> 00:17:39,100 Erin. 144 00:17:39,725 --> 00:17:42,895 12,8 mi? Dördüncülük mü? Bu ne böyle? 145 00:18:06,502 --> 00:18:10,089 Hey kızlar, tebrikler. Yine başardınız. 146 00:18:10,172 --> 00:18:12,508 Onca antrenmanın karşılığını alacağınızı söylemiştim. 147 00:18:12,592 --> 00:18:14,218 -Sizi tekrar görmek çok güzeldi. -Seni de. 148 00:18:14,302 --> 00:18:15,636 Bravo. Tebrikler. 149 00:18:17,221 --> 00:18:21,017 Senin kızlar da iyi iş çıkardı. Son kız biraz şanssızdı. 150 00:18:21,100 --> 00:18:23,477 Şanssız mı? Sally tam bir hileci. 151 00:18:23,561 --> 00:18:26,480 Bir dakika. Sally en iyi jürilerden biridir. 152 00:18:26,564 --> 00:18:28,149 Ne bileceksin ki? 153 00:18:32,820 --> 00:18:33,779 Bev. 154 00:18:35,906 --> 00:18:37,783 İyi misin? Burada olman doğru mu? 155 00:18:37,867 --> 00:18:40,953 Evet. İyiyim. Sadece biraz dışarı çıkmak istedim. 156 00:18:41,037 --> 00:18:43,748 Maddy'nin babası beni alıp getirme nezaketini gösterdi. 157 00:18:47,543 --> 00:18:50,087 Sally'nin Maddy'ye yaptığını gördün mü? 158 00:18:50,171 --> 00:18:52,548 Hem de onca yıl sonra. 159 00:18:52,632 --> 00:18:55,426 Belki beni affedemiyordur ama bunu Maddy'den çıkarmak... 160 00:18:57,303 --> 00:18:59,847 Maddy'nin kazanması için bir yol bulmaya kararlıyım. 161 00:18:59,930 --> 00:19:01,724 Sally taraflı olsa bile. 162 00:19:01,807 --> 00:19:04,894 Kızları diğer takımlardan daha hızlı ve daha iyi eğitmeliyim. 163 00:19:04,977 --> 00:19:07,730 Bu, onlara antrenörlük yapmaya devam edeceksin mi demek? 164 00:19:09,565 --> 00:19:13,194 Kızlarla ilgili bir sorun yok. Antrenörlük yapmakta sakınca görmüyorum. 165 00:19:13,277 --> 00:19:15,112 Ve şimdi Sally'yle... 166 00:19:15,738 --> 00:19:17,615 Beni yenmesine izin vermeyeceğim. 167 00:19:17,698 --> 00:19:20,826 En iyi antrenörlerden birinin yardımına ihtiyacın var. 168 00:19:20,910 --> 00:19:25,164 Shane Fuller'a sormalısın. Güç ve teknik konusunda uzman bir koç. 169 00:19:25,247 --> 00:19:30,127 -Harika bir fikir. Sende numarası var mı? -Gerek yok, şurada işte. 170 00:19:33,798 --> 00:19:35,216 Olamaz. 171 00:19:36,300 --> 00:19:39,595 -Ne oldu? -Hiç sorma. Çok utanıyorum. 172 00:19:41,389 --> 00:19:44,558 -O kadar iyi olduğuna emin misin? -Muhtemelen ondan iyisi yoktur. 173 00:19:47,395 --> 00:19:49,689 Pekâlâ. Haydi bakalım. 174 00:19:55,486 --> 00:19:58,155 -Yedinci seviye. -Yedinci seviye, doğru. 175 00:20:01,409 --> 00:20:02,493 Sonra görüşürüz. 176 00:20:03,369 --> 00:20:04,912 -Selam. -Selam. 177 00:20:05,663 --> 00:20:07,540 Jürilikte yine harikaydın Sally. 178 00:20:07,623 --> 00:20:08,624 -Sağ ol. -Shane, yetişirsin. 179 00:20:08,708 --> 00:20:10,668 Evet. Birazdan geliyorum. 180 00:20:11,085 --> 00:20:13,045 Evet. Görüşürüz. 181 00:20:45,745 --> 00:20:49,039 Tanrım, mide bulandırıcı yer rutininle gümüş aldığın için şanslısın. 182 00:20:49,123 --> 00:20:50,332 Maddy çok iyiydi. 183 00:20:50,416 --> 00:20:53,419 Maddy'ninki cidden iyiydi, Chelsea'ninkinden bile iyiydi. 184 00:20:54,587 --> 00:20:57,757 Maddy, harika bir yer rutiniydi. 185 00:21:00,092 --> 00:21:02,386 -Teşekkürler. -En iyi performansınla bile 186 00:21:02,470 --> 00:21:03,721 sadece dördüncü olabildin. 187 00:21:03,804 --> 00:21:06,098 Neden kendine bir iyilik yapıp bırakmıyorsun ki? 188 00:21:06,182 --> 00:21:09,351 Sahip olabileceğin madalyaya en yakın şey ağzındaki demir. 189 00:22:07,034 --> 00:22:08,244 İyi misin? 190 00:22:08,828 --> 00:22:12,790 Evet. Sadece okuldaki çocuklar benimle yine dalga geçti. 191 00:22:13,499 --> 00:22:16,252 Keşke diğer çocuklar gibi olsam. 192 00:22:16,794 --> 00:22:18,921 Diğer çocuklar acımasız olabilir biliyorum. 193 00:22:19,547 --> 00:22:21,882 Ama seninle çok gurur duyuyorum. 194 00:22:24,510 --> 00:22:27,096 Ve biliyor musun? Annene çok benziyorsun. 195 00:22:27,805 --> 00:22:30,599 Burada olsaydı... 196 00:22:31,850 --> 00:22:34,395 ...gururdan ışıldıyor olacağına eminim. 197 00:22:35,479 --> 00:22:39,817 -Onu çok özlüyorum baba. -Ben de kızım. 198 00:22:40,359 --> 00:22:42,111 Ben de. 199 00:22:47,408 --> 00:22:51,328 Haydi kızlar. Onu yapmaya devam et Maddy. 200 00:22:52,705 --> 00:22:56,041 Kate, Shane'i almayı neden tekrar düşünmüyorsun? 201 00:22:56,125 --> 00:22:58,419 Sana ve kızlara çok yardımı dokunurdu. 202 00:22:58,502 --> 00:23:01,171 Hayır. Bunu tek başıma yapabilirim. 203 00:23:03,465 --> 00:23:07,553 Bu hafta sonu çalışmayıp erkeklerin müsabakasını izlemeye ne dersin? 204 00:23:07,636 --> 00:23:12,766 Yardım istemeyeceksen de bari izleyerek birkaç püf nokta yakala. 205 00:23:15,436 --> 00:23:18,439 Maddy, ciddi misin? Kendi alanında kalamıyor musun? 206 00:23:21,025 --> 00:23:23,360 Aslında... 207 00:23:23,444 --> 00:23:25,696 ...bir ara vermek iyi olur. 208 00:23:27,156 --> 00:23:29,950 Kızlar gerçekten bir mücadele içinde. Özellikle Maddy. 209 00:23:30,034 --> 00:23:33,203 Chelsea'nin eleştirerek onun canına okuduğunu söylediler. 210 00:23:35,289 --> 00:23:37,249 Pekâlâ, ara verin. 211 00:23:38,876 --> 00:23:41,420 Haydi. Bir şeyler için. 212 00:24:10,449 --> 00:24:12,034 Gücü görüyor musun? 213 00:24:18,916 --> 00:24:20,417 Ve de tekniği? 214 00:24:26,048 --> 00:24:27,549 Evet, görüyorum. 215 00:24:36,016 --> 00:24:39,436 Bak, Shane orada. Ondan hâlâ yardım isteyebilirsin. 216 00:24:39,520 --> 00:24:40,979 -Hayır, aslında... -Shane! 217 00:24:41,063 --> 00:24:43,315 Gülümse. Shane. 218 00:24:44,149 --> 00:24:46,193 -Merhaba Shane. -Merhaba Beverley. 219 00:24:46,276 --> 00:24:48,278 Senin erkeklerin performansı çok iyi. 220 00:24:48,362 --> 00:24:52,032 Evet, şimdiye kadar her şey yolunda. Ama henüz bitmedi. 221 00:24:52,116 --> 00:24:53,617 Bu Kate Jones. 222 00:24:53,701 --> 00:24:55,202 -Memnun oldum. -Selam. 223 00:24:55,285 --> 00:24:56,620 Daha önce tanışmamış mıydık? 224 00:24:56,704 --> 00:25:00,999 Hayır. Ama son müsabakada yollarımız kesişmişti. 225 00:25:01,083 --> 00:25:02,960 Evet, şimdi hatırladım. 226 00:25:03,043 --> 00:25:04,837 Kate seninle konuşmak istiyordu. 227 00:25:05,421 --> 00:25:10,676 -Evet. Merak ediyordum da belki... -Sana yardım ederim. 228 00:25:10,759 --> 00:25:13,762 -Eder misin? -Evet, tabii. Bak, bu küçük bir şey. 229 00:25:13,846 --> 00:25:16,640 Oldu, bitti. Merak etme. Özrünü kabul ediyorum. 230 00:25:18,726 --> 00:25:20,978 Özür mü? 231 00:25:21,478 --> 00:25:22,813 Özür dilemek mi? 232 00:25:22,896 --> 00:25:24,732 Söyleyeceğin şey buydu, değil mi? 233 00:25:24,815 --> 00:25:27,025 Hatırladığım kadarıyla son karşılaştığımızda 234 00:25:27,109 --> 00:25:28,610 Sally'yi âdeta aşağılıyordun. 235 00:25:28,694 --> 00:25:31,071 Hayır. Sally... 236 00:25:32,156 --> 00:25:34,283 Bence özür borçlu olan sensin. 237 00:25:35,492 --> 00:25:37,661 Ne için olduğunu anlamadım. 238 00:25:37,745 --> 00:25:41,540 Bakın, müsabakaya geri dönmeliyim. Belki başka zaman. 239 00:25:43,000 --> 00:25:44,501 İyi gitti. 240 00:25:45,252 --> 00:25:48,380 Kendini beğenmiş, kibirli salak. 241 00:25:52,801 --> 00:25:54,428 Bunun için çok sağ ol. 242 00:25:55,971 --> 00:25:59,725 Bir erkekle konuşamaman benim suçum değil. 243 00:26:18,827 --> 00:26:20,454 Evet, harika! 244 00:26:40,224 --> 00:26:43,060 Oluyor çocuklar. Bugün iyi iş çıkardınız. 245 00:26:46,396 --> 00:26:48,649 Keyif aldın mı? 246 00:26:48,732 --> 00:26:51,318 -Geldiğimiz için mutluyum. -Evet. 247 00:26:51,401 --> 00:26:54,321 Ve tüm olayları nasıl hallettiklerini görmek güzeldi. 248 00:26:54,404 --> 00:26:56,698 Evet. Her zamanki gibi haklısın. 249 00:26:56,782 --> 00:26:59,535 Olamaz. Çantam orada kaldı. 250 00:26:59,618 --> 00:27:02,788 -Kızlardan biri alabilir. Kızlar! -Hayır. 251 00:27:02,871 --> 00:27:04,039 -Sorun yok. -Emin misin? 252 00:27:04,122 --> 00:27:08,085 Evet. Siz devam edip arabayı alın. Burada buluşuruz. 253 00:27:08,168 --> 00:27:09,378 Tamam. 254 00:27:15,717 --> 00:27:17,761 -Shane. -Beverley. 255 00:27:18,637 --> 00:27:23,433 -Nasılsın? Daha önce soracaktım ama... -İyileşiyorum. Her gün biraz daha. 256 00:27:23,517 --> 00:27:27,437 -Bugünkü galibiyetiniz için tebrik ederim. -Çocuklar başardı. Ben bir şey yapmadım. 257 00:27:28,313 --> 00:27:31,066 -Bence biraz mütevazı davranıyorsun. -Evet. 258 00:27:31,149 --> 00:27:35,529 Bizim kızların takımına özel antrenmanla yardım edebilir misin merak ediyordum. 259 00:27:35,612 --> 00:27:38,323 Elbette ama onlara Kate antrenörlük yapmıyor muydu? 260 00:27:38,407 --> 00:27:40,367 Evet, o yapıyor ve harika iş çıkarıyor. 261 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 Sadece kızların biraz ekstra güç ve teknik antrenmanına ihtiyacı var. 262 00:27:44,121 --> 00:27:46,331 Kate, sana sormak istiyordu ama 263 00:27:46,415 --> 00:27:49,585 küçük anlaşmazlığınızdan sonra soramayacağını düşünüyor. 264 00:27:49,668 --> 00:27:52,045 Bugünkünü ve kız jimnastik salonundakini mi diyorsun? 265 00:27:52,129 --> 00:27:54,423 Önemli olmadığını söyle. Unutsun gitsin. 266 00:27:54,506 --> 00:27:56,008 Tabii. Yardım ederim. 267 00:27:58,302 --> 00:28:01,763 İşte bu. Şu ortaya çıkana bak. Pekâlâ. İyi şans için bir tane daha. 268 00:28:03,473 --> 00:28:05,142 Maddy, bu çok güzeldi. 269 00:28:05,225 --> 00:28:09,271 Şimdi de tam koşuyla gelip havada yarım dönüş yapmanı istiyorum. 270 00:28:13,859 --> 00:28:15,903 İşte bu Maddy, nazik ve güçlü bir şekilde. 271 00:28:15,986 --> 00:28:17,946 Koşu boyunca güzel momentum yakaladın. 272 00:28:18,030 --> 00:28:23,577 Bu sefer yine tam koşuyla gelip havada tam dönüş yapmanı istiyorum, tamam mı? 273 00:28:24,536 --> 00:28:28,498 Tam dönüşlü ters salto mu? 274 00:28:28,582 --> 00:28:32,878 -Bunu asla yapamam. -Bence yapabilirsin. Her şeye sahipsin. 275 00:28:32,961 --> 00:28:37,424 Trambolinde yaptığın her şey, tamam mı? Kolların böyle. Sonra da başın. 276 00:28:40,719 --> 00:28:42,554 -Haydi Maddy. -Haydi. 277 00:28:42,638 --> 00:28:44,765 -Haydi bakalım kızım! -HBK. 278 00:28:45,974 --> 00:28:50,354 -HBK mi? Ne? -"Haydi Bakalım Kızım". HBK. 279 00:28:50,437 --> 00:28:52,314 Evet. Güzel. 280 00:28:52,397 --> 00:28:54,441 Haydi Maddy. HBK. 281 00:28:54,524 --> 00:28:57,402 -HBK! -HBK! 282 00:29:01,949 --> 00:29:03,075 Maddy? 283 00:29:04,701 --> 00:29:06,995 Maddy, iyi misin? 284 00:29:09,665 --> 00:29:13,543 Maddy, bu nedeyse tam dönüşlü ters saltoydu. 285 00:29:13,627 --> 00:29:17,214 Ben seni, tam dönüşü bırak, yarım dönüş yapmaya bile ikna edememiştim. 286 00:29:17,297 --> 00:29:18,298 Bunu nasıl... 287 00:29:24,346 --> 00:29:26,014 Şimdi bütün taşlar yerine oturdu. 288 00:29:26,473 --> 00:29:27,391 Tahmin edeyim. 289 00:29:27,474 --> 00:29:29,726 -Beverley dün buraya çağırdı, değil mi? -Evet. 290 00:29:30,394 --> 00:29:32,229 -Bize yardım edebilir mi? -Etmek istiyor. 291 00:29:32,312 --> 00:29:33,188 Lütfen. 292 00:29:33,272 --> 00:29:35,482 -Lütfen. -Lütfen. 293 00:29:35,565 --> 00:29:37,776 Yardım etmek istiyorum. Lütfen! 294 00:29:38,652 --> 00:29:40,654 -Peki. -Evet! 295 00:29:41,071 --> 00:29:43,073 Umarım Shane ne için geldiğini biliyordur. 296 00:29:43,156 --> 00:29:44,950 -Evet! -Sizin için kızlar. 297 00:29:45,909 --> 00:29:48,161 -Teşekkürler! -Sorun değil. Dikkat et. 298 00:29:48,245 --> 00:29:51,623 Pekâlâ, başka tam dönüş yok, tamam mı? 299 00:29:52,708 --> 00:29:53,959 Antrenmana devam. 300 00:29:54,042 --> 00:29:57,254 Onu en az bir hafta dinlendirmen gerekecek sanırım. 301 00:30:04,469 --> 00:30:07,639 Biraz yer egzersiziyle bitirelim. 302 00:30:07,723 --> 00:30:09,766 Güzel. Nazik ve güçlü bir şekilde. 303 00:30:10,851 --> 00:30:12,394 Evet Maddy, sen oturabilirsin. 304 00:30:13,228 --> 00:30:16,982 Nazik ve düz, nazik ve güçlü bir şekilde. Çok güzel. 305 00:30:18,025 --> 00:30:20,819 Ve hemen düz mekik duruş. Çabuk. 306 00:30:21,445 --> 00:30:22,904 -Bir. -Pekâlâ. 307 00:30:22,988 --> 00:30:24,990 -İki. -Bugünlük bu kadar yeter kızlar. 308 00:30:26,867 --> 00:30:29,995 Kızlar gerçekten çok iyi. Özellikle Maddy. 309 00:30:31,246 --> 00:30:34,166 Evet. İyiler. Evet. Bence Maddy olağanüstü. 310 00:30:34,249 --> 00:30:35,667 Sadece kendine güveni az. 311 00:30:36,418 --> 00:30:39,880 Benim erkekleri getirsem ve antrenmanları birleştirsek olur mu? 312 00:30:39,963 --> 00:30:42,841 -Böylece onlarla daha çok vaktim olur. -Kulağa harika geliyor. 313 00:30:43,342 --> 00:30:46,219 Yani kızlar için her şey. Sıradaki müsabakayı kazanmalarını çok istiyorum. 314 00:30:46,303 --> 00:30:47,346 Evet. 315 00:30:53,518 --> 00:30:54,853 İşte geldiler. 316 00:30:59,733 --> 00:31:02,778 Pekâlâ kızlar, sizi erkekler takımımla tanıştırayım. 317 00:31:02,861 --> 00:31:04,696 Bu Matthew. 318 00:31:04,780 --> 00:31:05,822 Bu Harrison. 319 00:31:05,906 --> 00:31:07,074 Bu da Joshua. 320 00:31:07,157 --> 00:31:09,826 Hadi ya. Facebook'tan arkadaşız zaten. 321 00:31:09,910 --> 00:31:12,329 Erin. Terbiyeli ol lütfen. 322 00:31:12,412 --> 00:31:13,622 Özür dilerim 323 00:31:13,705 --> 00:31:17,542 ama onlar zaten arkadaşlarımız. Josh bizim okulda. Yani onları tanıyoruz. 324 00:31:17,626 --> 00:31:20,587 Tabii ya. Facebook. Nasıl unuttum? 325 00:31:20,670 --> 00:31:25,300 Tamam. Isınmak için esneyelim. Çizgiye. Karşılıklı. 326 00:31:25,801 --> 00:31:27,427 Kollarımızı çevirelim. 327 00:31:27,511 --> 00:31:29,679 Ayaklar nazik ve yakın. Haydi Josh, biliyorsun. 328 00:31:31,848 --> 00:31:34,017 Güzel. Şimdi vücudunuzla sıkıca. 329 00:31:35,602 --> 00:31:37,354 Sol el. Güzel. 330 00:31:57,457 --> 00:32:02,295 {\an8}DENETMEN & BAŞ JÜRİ SALLY PETERSON 331 00:32:13,765 --> 00:32:16,935 -Shane, selam. -Kate? Selam. 332 00:32:17,018 --> 00:32:19,271 Saat kaç? 333 00:32:19,354 --> 00:32:24,025 -Evet, biraz geç olmuş. -Evet, ne vardı ki? 334 00:32:26,153 --> 00:32:28,572 Sıradaki müsabakaya sadece iki hafta var. 335 00:32:28,655 --> 00:32:32,284 Kızların kaydettiği ilerlemeyi konuşmak için buluşabilir miyiz? 336 00:32:32,367 --> 00:32:37,038 Bunun için mi aradın? Evet, olur. Ama sadece akşam yemeğinde konuşacaksak. 337 00:32:38,457 --> 00:32:39,541 Şey... 338 00:32:39,624 --> 00:32:42,627 Tamam ama restoranı ben seçerim. 339 00:32:42,711 --> 00:32:45,714 Anlaştık. Yarın akşam altıda? 340 00:32:46,214 --> 00:32:49,217 Harika. Buluşacağımız yeri mesaj atarım. 341 00:32:50,552 --> 00:32:51,887 Sağ ol. 342 00:33:20,248 --> 00:33:22,417 Aklımdaki tam olarak bu değildi. 343 00:33:22,501 --> 00:33:24,961 Evet. Aklındakini bildiğimden şüpheleniyorum. 344 00:33:25,045 --> 00:33:26,296 O yüzden de burayı seçtim. 345 00:33:26,379 --> 00:33:29,591 Öyle mi? Aklımda ne varmış peki? 346 00:33:30,175 --> 00:33:32,928 Buyur, sana aldım. 347 00:33:34,304 --> 00:33:38,683 Pekâlâ, kızlara büyük bir avantaj sağlamak için ne yapabiliriz? 348 00:33:40,810 --> 00:33:44,022 Daha hızlı ilerleme kaydetmeleri için güçlenmeliler. 349 00:33:44,773 --> 00:33:47,400 Erkek aletleriyle bu iş yapılabilir. 350 00:33:47,484 --> 00:33:49,819 Antrenmanları erkek ekipmanlarıyla yaptırabiliriz. 351 00:33:50,278 --> 00:33:52,822 Bu biraz temel oldu. 352 00:33:52,906 --> 00:33:57,661 -Daha önce işe yaradı mı? -Bilmiyorum. Bunu daha önce hiç yapmadım. 353 00:33:59,538 --> 00:34:02,457 Erkek ekipmanları mı? 354 00:34:03,166 --> 00:34:05,418 Evet, erkek ekipmanları. 355 00:34:05,502 --> 00:34:08,880 Erkekler, bunun tüm amacı, yardımınızla kızları daha çabuk geliştirmek. 356 00:34:08,964 --> 00:34:11,550 Matthew, sen Kayla'yla oraya geç. 357 00:34:11,633 --> 00:34:14,553 Harry, sen Erin'lasın. Josh, sen de Maddy'yle oraya geç. 358 00:34:16,596 --> 00:34:18,974 Pekâlâ, haydi işe koyulalım. 359 00:34:19,975 --> 00:34:23,937 Hepinizin takım olduğunu söylemiş miydim? Halkalarda barfiksleri, 360 00:34:24,563 --> 00:34:28,316 paralel barda da dipsleri en çok yapan takım ödülü kazanır. 361 00:34:31,111 --> 00:34:32,696 Ödül ne? 362 00:34:32,779 --> 00:34:34,447 Açık sözlü birisin, değil mi? 363 00:34:34,531 --> 00:34:38,535 Onunla çalışmak zorunda olacaksam sadece ödülün ne olduğunu bilmek istiyorum. 364 00:34:38,618 --> 00:34:40,537 -Emin olun güzel olacak. -Öyle olsa iyi olur. 365 00:34:41,746 --> 00:34:42,831 Haydi. 366 00:34:47,502 --> 00:34:50,714 Ödül mü? Bu ne zaman aklına geldi? 367 00:34:50,797 --> 00:34:53,800 Birbirlerine yardım etmelerini isteyince kimse kıpırdamadığında. 368 00:34:53,883 --> 00:34:56,511 Ödül olarak ne kullanacağım konusunda hiçbir fikrim yok. 369 00:35:02,976 --> 00:35:04,811 Senin için zor olmamalı. 370 00:35:04,894 --> 00:35:08,356 Sen yapabiliyorsan o kadar da zor olamaz. 371 00:36:05,038 --> 00:36:06,289 Buyurun? 372 00:36:07,499 --> 00:36:10,919 Maddy evde mi? 373 00:36:11,753 --> 00:36:12,837 Belki. 374 00:36:13,338 --> 00:36:14,798 Sen kimsin? 375 00:36:15,715 --> 00:36:17,258 Ben Joshua. 376 00:36:19,010 --> 00:36:21,137 Maddy'ye jimnastik salonunda yardım ediyorum. 377 00:36:23,723 --> 00:36:25,934 Maddy'yle konuşabilir miyim lütfen? 378 00:36:27,310 --> 00:36:30,522 Tabii. İçeri gel. Ben Maddy'yi çağırayım. 379 00:36:31,272 --> 00:36:33,316 Josh, burada ne yapıyorsun? 380 00:36:33,400 --> 00:36:36,945 Bence gayet açık. Seni görmeye gelmiş kızım. 381 00:36:37,028 --> 00:36:41,324 Kendine bir çekidüzen ver. Seni buraya kedi sürüklemiş gibi görünme. 382 00:36:45,412 --> 00:36:48,790 Benim şeyde yapacak işlerim var. 383 00:36:48,873 --> 00:36:50,208 Kulübede. 384 00:37:00,969 --> 00:37:06,516 Seninle tanıştığıma memnun oldum Joshua. Bir şey lazım olursa garajda olacağım. 385 00:37:11,604 --> 00:37:13,273 Ödevini bitirdin mi? 386 00:37:13,356 --> 00:37:15,191 Evet, kolaydı. 387 00:37:15,275 --> 00:37:17,235 Problemleri kafadan çözmeyi çok seviyorum. 388 00:37:17,318 --> 00:37:19,904 -Gerçekten mi? -Sen? 389 00:37:19,988 --> 00:37:21,364 Ben epey umutsuzum. 390 00:37:21,448 --> 00:37:24,784 -Sana biraz yardımcı olabilirim. -Olur. Ben gidip kitaplarımı alayım. 391 00:37:48,975 --> 00:37:50,310 Özür dilerim. 392 00:37:55,774 --> 00:37:59,360 Kafamı kullanacaktım ama hiç bu şekilde değildi. 393 00:38:06,075 --> 00:38:10,288 -Taşıyıp sonra ikiyle... -Hayır Maddy, dur. 394 00:38:13,166 --> 00:38:16,795 Ne dersin Hunter? Hazır mısın? Onlara yeterince zaman verdik mi? 395 00:38:17,837 --> 00:38:19,339 Haydi gidelim. 396 00:38:21,674 --> 00:38:25,386 -Bunu gerçekten çözemiyor musun? -Sadece biraz kafam karıştı, tamam mı? 397 00:38:25,470 --> 00:38:27,597 Tamamen kabul ediyorum. 398 00:38:27,680 --> 00:38:29,432 Acımasız olma. 399 00:38:38,483 --> 00:38:41,027 -Nasılsınız çocuklar? Her şey yolunda mı? -Evet. 400 00:38:41,110 --> 00:38:43,571 -İyiyiz baba. -Evet, iyiyiz Bay Cornell. 401 00:38:50,912 --> 00:38:54,457 -Çözmeye çalıştığın problem nedir Josh? -Aslında epey ilginç. 402 00:39:04,676 --> 00:39:07,470 Josh'ı küçük çirkin Maddy'yle görüyor musunuz? 403 00:39:07,554 --> 00:39:08,888 Hayır. 404 00:39:09,305 --> 00:39:11,224 Kim? Ne? 405 00:39:11,307 --> 00:39:14,894 -Maddy ve Joshua Phelps. -Joshua Phelps. Kimin umurunda? 406 00:39:15,395 --> 00:39:17,522 Benim umurumda. O kıza bir ders vereceğim. 407 00:39:17,605 --> 00:39:19,107 Bilgi işlemde Josh'la 408 00:39:19,190 --> 00:39:20,567 -oturuyorsun, değil mi? -Evet. 409 00:39:20,650 --> 00:39:22,151 Benimle yer değişmeni istiyorum. 410 00:39:26,281 --> 00:39:28,867 Ne yapıyorsun? 411 00:39:28,950 --> 00:39:30,368 Orada Catherine oturuyor. 412 00:39:30,451 --> 00:39:32,745 Yer değişmek istedim. Ödeve yardım edersin diye umdum. 413 00:39:33,288 --> 00:39:35,456 Sana mı? Sanki yardıma ihtiyacım var. 414 00:39:35,540 --> 00:39:37,166 İnternet şeyleri bana zor geliyor. 415 00:39:37,250 --> 00:39:39,627 Catherine bilgi işlemde çok iyi olduğunu söyledi. 416 00:39:40,545 --> 00:39:43,464 -Nasıl resim atılıyor. -Çok kolay. 417 00:40:03,192 --> 00:40:05,778 -Yardımın için çok teşekkürler Josh. -Sorun değil. 418 00:40:05,862 --> 00:40:09,032 İnanılmaz birisin Josh. Çok teşekkür ederim. 419 00:40:14,287 --> 00:40:15,788 Ne yapıyorsun? 420 00:40:17,332 --> 00:40:19,334 -Gördü mü? -Hem de nasıl gördü! 421 00:40:19,417 --> 00:40:21,419 Sınıfın arkasına koştu. 422 00:40:22,754 --> 00:40:24,547 O olmak berbat bir şey. 423 00:40:40,021 --> 00:40:42,065 Bugün neyin var? 424 00:40:46,319 --> 00:40:49,656 -Nesi var? -Seni Chelsea'yle görmüş. O var işte. 425 00:40:49,739 --> 00:40:51,616 Bir şey değildi. Sadece ödeve yardım ettim. 426 00:40:51,699 --> 00:40:53,910 Maddy'nin önünde kendini öptürmen bir şey. 427 00:40:53,993 --> 00:40:55,370 Benim suçum yok. Ben yapmadım. 428 00:40:55,453 --> 00:40:57,288 Chelsea, Maddy'den nefret eder bilmiyor musun? 429 00:40:57,372 --> 00:40:58,623 -Kim diyor? -Anlamıyor musun? 430 00:40:58,706 --> 00:41:01,793 -Maddy'yi üzmek için her şeyi yapar. -Yapmaz. Hiç öyle biri değil. 431 00:41:09,258 --> 00:41:12,804 Maddy'yi zaten önemsemiyordum. Bence Chelsea benden gerçekten hoşlanıyor. 432 00:41:12,887 --> 00:41:15,640 Evet, Chelsea senden gerçekten hoşlanmıyor. 433 00:41:15,723 --> 00:41:18,977 -Artık işler farklı. Beni tanıyor. -Evet, öyledir. 434 00:41:21,312 --> 00:41:24,607 Aferin Harry. Omuzlarla nazik ve güçlü bir şekilde. 435 00:41:25,817 --> 00:41:27,860 Josh ve Maddy bugün pek geçinemiyor gibiydi. 436 00:41:27,944 --> 00:41:29,153 Fark ettin mi? 437 00:41:29,237 --> 00:41:30,697 Fark ettim diyemem. 438 00:41:31,990 --> 00:41:36,452 Evet, aferin Josh. İşte böyle. Bırakma. 439 00:41:46,546 --> 00:41:48,673 -Davetiyeyi aldın mı? -Evet, aldım. 440 00:41:48,756 --> 00:41:51,592 Anne, baba, bugün geleceksiniz, değil mi? 441 00:41:51,676 --> 00:41:54,804 Elbette canım ama önce babanın iş yemeğine girmeliyiz. 442 00:41:54,887 --> 00:41:58,599 -Sonrasında direkt gelecek misiniz? -Evet, gelmeye çalışacağız. 443 00:42:06,941 --> 00:42:09,027 Gelecekler, değil mi? 444 00:42:43,603 --> 00:42:47,065 -Haydi Kayla. HBK! -HBK! 445 00:42:47,148 --> 00:42:51,360 -HBK! -HBK! 446 00:43:18,387 --> 00:43:19,722 Bravo Kayla. 447 00:43:22,725 --> 00:43:24,560 -Haydi Erin! -Haydi! 448 00:43:24,644 --> 00:43:26,813 -HBK Erin. -HBK! 449 00:43:26,896 --> 00:43:28,981 -HBK! -HBK! 450 00:43:29,982 --> 00:43:31,442 Haydi Erin! 451 00:43:32,401 --> 00:43:34,612 Haydi Erin, sıkı bir şekilde devam. 452 00:43:50,586 --> 00:43:52,338 Göster bakalım. 453 00:44:09,730 --> 00:44:11,440 -Aferin. -Çok iyiydi. 454 00:44:12,275 --> 00:44:14,735 Gerçekten çok iyiydi. 455 00:44:14,819 --> 00:44:17,572 -Pekâlâ Maddy. -Haydi Maddy, HBK. 456 00:44:17,655 --> 00:44:20,658 -Haydi Maddy, sıkı bir şekilde. -HBK! 457 00:44:20,741 --> 00:44:22,577 Hayır. 458 00:44:46,642 --> 00:44:47,810 Bravo Maddy! 459 00:45:05,286 --> 00:45:07,288 -Bravo Maddy. -Aferin. 460 00:45:11,334 --> 00:45:14,128 Tebrikler jimnastikçiler. Bravo. 461 00:45:34,148 --> 00:45:37,735 Teşekkürler jimnastikçiler. Bugün özel bir konuğumuz var. 462 00:45:37,818 --> 00:45:43,324 Milli Takım Seçmeler Kurulu'ndan Tom Johansson. Tom'a bir alkış. 463 00:45:44,909 --> 00:45:49,121 Teşekkür ederim. Bugünkü müsabaka muhteşemdi. 464 00:45:49,205 --> 00:45:51,540 Jimnastikçiler çok yetenekliydi. 465 00:45:51,624 --> 00:45:54,293 Bu da konuyu neden burada olduğuma getiriyor. 466 00:45:54,377 --> 00:45:58,673 Milli Takım Seçmeler Kurulu sıradaki müsabakanın kazanan jimnastikçilerini 467 00:45:58,756 --> 00:46:00,633 doğrudan milli ekibe alıyor. 468 00:46:01,175 --> 00:46:06,681 Jüriler için de bazı iyi haberlerim var. Özellikle de Sally Peterson'a. 469 00:46:06,764 --> 00:46:08,182 Öne çıkabilirsin Sally. 470 00:46:08,265 --> 00:46:10,851 Uluslararası jüri heyetinde bir boşluk var 471 00:46:10,935 --> 00:46:12,728 ve Sally'nin temsilcimiz olmak için 472 00:46:12,812 --> 00:46:15,481 aday gösterildiğini açıklamaktan memnuniyet duyarım. 473 00:46:15,564 --> 00:46:19,777 Tebrikler Sally. Ve herkese teşekkürler. Üçüncü turda görüşmek üzere. 474 00:46:22,822 --> 00:46:25,700 Sally, sakıncası yoksa bitince bir şey konuşabilir miyiz? 475 00:46:25,783 --> 00:46:26,993 Tabii. 476 00:46:33,249 --> 00:46:35,960 O küçük cadı Maddy, hiç o kadar iyi değil. 477 00:46:36,043 --> 00:46:39,839 Evet. O küçük cadı Maddy, hiç o kadar iyi bile değil. 478 00:46:39,922 --> 00:46:42,091 -Tanrım. -Ne? 479 00:46:44,552 --> 00:46:48,305 Bu beni çok kızdırıyor. Maddy o madalyayı gayet adil bir şekilde kazandı. 480 00:46:48,389 --> 00:46:50,558 Saints'miş. Sözde. 481 00:46:50,641 --> 00:46:53,644 Biliyor musun? Yine de kazananlar gibi görünüyorlar. 482 00:46:59,608 --> 00:47:01,694 Bence çok büyük bir yenilemenin vakti geldi. 483 00:47:01,777 --> 00:47:02,653 Ne? 484 00:47:02,737 --> 00:47:05,322 Haydi, gitmeden Beverley'yi bulalım. 485 00:47:06,615 --> 00:47:09,410 Bildiğin gibi Sally, Milli Takım Kurulu'ndan onay almak için 486 00:47:09,493 --> 00:47:11,495 üyelerden üçü sıradaki müsabakaya katılacak 487 00:47:11,579 --> 00:47:13,205 ve performansını değerlendirecek. 488 00:47:13,289 --> 00:47:16,333 Her jimnastikçine jürilik yapıp puanını kurulunkiyle karşılaştıracaklar. 489 00:47:16,417 --> 00:47:19,545 Biliyorum ve aday olmam için puan farkımız en fazla 0,2 olmalı. 490 00:47:19,628 --> 00:47:23,549 -Doğru. Ama bir sorun daha var. -Sorun mu? Ne sorunu? 491 00:47:23,632 --> 00:47:26,135 Biri sana karşı bir şikâyette bulundu. 492 00:47:26,218 --> 00:47:28,054 -Şikâyet mi? -Evet. 493 00:47:28,137 --> 00:47:29,972 -Hangi konuda? -Taraflı karar. 494 00:47:30,056 --> 00:47:33,309 Ne? İnanamıyorum? 495 00:47:33,392 --> 00:47:36,062 Bu şikâyet konusu sürerken seni destekleyemeyiz. 496 00:47:36,145 --> 00:47:40,066 -Şikâyeti kim yapmış? -Tarih resmileşmeden söyleyemem. 497 00:47:40,149 --> 00:47:43,235 Kimin yapabileceğini bilmiyorum. Söyleyebilir misin? 498 00:47:43,319 --> 00:47:46,781 Söyleyemeyeceğimi biliyorsun Sally, prosedür bu şekilde. 499 00:47:46,864 --> 00:47:51,952 Ama Komite bir sonraki müsabakaya gitmeden bu iş bitse iyi olur. 500 00:47:52,870 --> 00:47:55,331 Tom, geleceğim söz konusu. 501 00:48:01,629 --> 00:48:04,882 Beverly ve... Diğer antrenörün adı neydi? 502 00:48:04,965 --> 00:48:09,887 Kate Jones'tu sanırım. Kate'le eskiden iyi arkadaştınız. 503 00:48:10,638 --> 00:48:12,181 Öyle denebilir. 504 00:48:13,015 --> 00:48:15,935 Şu anda iyi arkadaş olmamanız çok kötü, değil mi? 505 00:48:16,977 --> 00:48:20,147 Kate Jones, seninle konuşmak istiyorum. 506 00:48:21,565 --> 00:48:22,566 Sally. 507 00:48:22,650 --> 00:48:24,652 Küçük yıldızın Maddy Cornell 508 00:48:24,735 --> 00:48:27,446 hakkındaki değerlendirmem yüzünden beni şikâyet mi ettin? 509 00:48:27,530 --> 00:48:30,699 Hayır, etmedim Sally. Ama etmeliyim. 510 00:48:30,783 --> 00:48:33,452 Bana yalan söyleme Kate. 511 00:48:34,453 --> 00:48:36,831 Salonda kaza geçirdiğim gün yalan söylemiştin. 512 00:48:37,832 --> 00:48:41,794 -Bana yalan söyleme. -Söylemedim. 513 00:48:44,130 --> 00:48:48,634 -Benim hatam değildi. -Senin hatandı, beni itmiştin. 514 00:48:53,848 --> 00:48:57,393 Çukuru boşalttılar, yaklaşmamaya çalışın. 515 00:49:01,188 --> 00:49:03,357 Elim omzundaydı. 516 00:49:04,775 --> 00:49:07,736 Sen de bana tutunuyordun. 517 00:49:07,820 --> 00:49:10,072 Çok eğleniyorduk. 518 00:49:10,156 --> 00:49:11,615 Hayır, yapamazsın! 519 00:49:11,699 --> 00:49:13,617 Sonra sen düştün. 520 00:49:14,535 --> 00:49:15,995 Ayağın kaydı. 521 00:49:18,080 --> 00:49:20,124 Bilmiyorum, hatırlamıyorum. 522 00:49:21,125 --> 00:49:26,297 Ama ben hatırlıyorum. Çünkü her gün bununla yaşıyorum. 523 00:49:28,591 --> 00:49:30,593 Benim geleceğimi yok etmeye çalışıyorsan 524 00:49:30,676 --> 00:49:35,014 ben de küçük yıldızının geleceğini yok edeceğim. 525 00:49:35,097 --> 00:49:36,640 Ne? 526 00:49:38,517 --> 00:49:41,604 Bunu yapamazsın. Maddy'ye yapmazsın. 527 00:49:41,687 --> 00:49:43,689 Dene ve gör. 528 00:49:45,733 --> 00:49:49,737 Kate? Ne oldu? 529 00:49:51,739 --> 00:49:56,619 Kaza yüzünden hâlâ beni suçluyor. 530 00:49:56,702 --> 00:49:59,496 Sanırım onu ben ittim. 531 00:49:59,580 --> 00:50:02,791 Neler olduğunu tam olarak hatırlayamadığını söylemiştin. 532 00:50:02,875 --> 00:50:07,213 Evet, sorun da bu. Ben hatırlayamıyorum ama o hatırlıyor. 533 00:50:07,296 --> 00:50:11,842 -Onu ittiğimi söyledi. -Kate. 534 00:50:13,719 --> 00:50:16,472 Eminim böyle bir şey yapmış olsan hatırlardın. 535 00:50:17,181 --> 00:50:20,517 Bilmiyorum. 536 00:50:21,435 --> 00:50:22,561 Gel buraya. 537 00:50:23,270 --> 00:50:26,106 Sümkür. Aferin kızıma. 538 00:50:29,485 --> 00:50:31,904 Sally'yi düşünmemeye çalış. 539 00:50:32,947 --> 00:50:36,325 Kızların bugünkü başarısıyla mutlu olmalısın. 540 00:50:36,408 --> 00:50:38,494 Özellikle de Maddy için. 541 00:50:38,577 --> 00:50:40,829 İki gümüş aldı, fena değil. 542 00:50:40,913 --> 00:50:45,334 Kazanan doğrudan milli takıma girecek. 543 00:50:45,417 --> 00:50:48,921 Sanırım onu Chelsea alacak. 544 00:50:49,004 --> 00:50:53,092 Bilmiyorum. Sally'nin taraf tutmasını aradan çıkarınca 545 00:50:53,175 --> 00:50:55,219 oldukça başa baş oluyorlar. 546 00:50:56,428 --> 00:50:58,597 Gerçekten mi? 547 00:50:58,681 --> 00:51:00,891 Ona olan umudunu yitirme. 548 00:51:01,809 --> 00:51:05,145 -Her şey olabilir. -Evet, sanırım. 549 00:51:08,524 --> 00:51:11,610 Ama Maddy'nin bir sıkıntısı var. 550 00:51:11,694 --> 00:51:14,863 Ama tam olarak ne olduğunu anlayamıyorum. 551 00:51:17,992 --> 00:51:19,827 Çok güzel Kayla. 552 00:51:23,372 --> 00:51:26,375 Tamam, bugünlük bu kadar kızlar. 553 00:51:26,458 --> 00:51:29,795 Bugün gerçekten çok iyiydiniz. 554 00:51:29,878 --> 00:51:33,966 Eve gidip dinlenin, bunu hak ettiniz. 555 00:51:36,593 --> 00:51:37,678 Maddy. 556 00:51:48,897 --> 00:51:51,400 Bence Maddy'nin köpek gibi âşık olduğunu tüm okula yaymalıyız. 557 00:51:51,483 --> 00:51:53,902 -Maddy'nin köpeği mi var? Çok severim! -Hayır. 558 00:51:53,986 --> 00:51:55,654 Beccy, geçen seneki gibi 559 00:51:55,738 --> 00:51:58,991 Josh'u öptüğümde bütün yedinci sınıflar Maddy'nin suratını görecek. 560 00:51:59,074 --> 00:52:01,118 Ona yeterince şey yapmadık mı? 561 00:52:01,201 --> 00:52:04,997 Sıradaki müsabakayı kazanan milli takıma girecek. Ona bu şansı tanıyamam. 562 00:52:05,080 --> 00:52:06,999 -Ama... -Hemen! 563 00:52:08,959 --> 00:52:10,878 Köpek ne olacak? 564 00:52:15,049 --> 00:52:16,508 Maddy, bekle. 565 00:52:17,468 --> 00:52:19,553 -İyi misin? -Evet. 566 00:52:19,636 --> 00:52:23,515 Ne zamandır çok garip davranıyorsun. Gümüş madalya alınca düzelirsin demiştim. 567 00:52:23,599 --> 00:52:25,517 Aklımda başka şeylerle meşgul. 568 00:52:26,018 --> 00:52:28,771 Etrafında olmamı istemiyorsan Chelsea ile takılırım. 569 00:52:28,854 --> 00:52:30,898 Tamam, öyle yap. 570 00:52:30,981 --> 00:52:33,275 -Çok sevdim. -Ben nefret ettim. 571 00:52:33,359 --> 00:52:35,486 -Sevmişsindir. -Kıymık battı. 572 00:52:36,820 --> 00:52:37,821 Harikaydı. 573 00:52:46,580 --> 00:52:48,916 -Ne yapmaya çalışıyorsun? -Seni ilgilendirmez. 574 00:52:48,999 --> 00:52:52,169 -Ama rolünü iyi oynadın. -Ben hiçbir şey yapmadım. 575 00:52:52,753 --> 00:52:56,298 -Arkadaşız sanıyordum. -Hayır, o kadar umutsuz değilim. 576 00:52:56,382 --> 00:52:58,509 Maddy'yi incitmek için beni kullandın. 577 00:52:58,592 --> 00:53:00,969 -Evet, seni aptal. -Tüm bunları da sen kurmuşsundur. 578 00:53:01,053 --> 00:53:03,555 Hepsi Maddy'yle uğraşmak için mi? O kız sana ne yaptı? 579 00:53:03,639 --> 00:53:05,265 Konu bu değil. 580 00:53:07,351 --> 00:53:11,522 Ukalanın tekisin Chelsea. Ben dahil kimse seninle takılmak istemiyor. 581 00:53:11,605 --> 00:53:15,109 Ailenin sana katlanamayıp asla seninle olmak istememesine şaşmamalı. 582 00:53:37,714 --> 00:53:38,966 Anne. 583 00:53:39,967 --> 00:53:41,260 Anne? 584 00:53:41,760 --> 00:53:43,470 Baba? 585 00:53:43,554 --> 00:53:44,847 Büyükanne? 586 00:53:48,475 --> 00:53:49,643 Anne? 587 00:53:50,144 --> 00:53:51,270 Baba? 588 00:54:09,455 --> 00:54:10,956 Bırakıyorum. 589 00:54:11,498 --> 00:54:13,375 Bunu yapamazsın! 590 00:54:14,751 --> 00:54:17,212 Bunun için çok çalıştım. Yani... 591 00:54:17,713 --> 00:54:20,674 Şu anda bırakamayacağın kadar çok şey yaptık. 592 00:54:20,757 --> 00:54:23,051 Finaller ve milli takım var. 593 00:54:23,135 --> 00:54:25,220 Şimdi bırakamazsın. 594 00:54:26,722 --> 00:54:27,723 Maddy! 595 00:54:27,806 --> 00:54:32,853 Kate, neden bırakmasını istemiyorsun? Senin iyiliğin için mi yoksa onun mu? 596 00:54:33,604 --> 00:54:35,063 Maddy! 597 00:54:35,981 --> 00:54:37,274 Maddy? 598 00:54:45,240 --> 00:54:46,366 Girebilir miyim Maddy? 599 00:54:59,963 --> 00:55:01,965 Vay canına. 600 00:55:02,716 --> 00:55:04,092 Altın madalya mı? 601 00:55:05,594 --> 00:55:07,679 Yazıya bak. 602 00:55:09,348 --> 00:55:12,518 "Eş birincilik, Kate Jones, 603 00:55:12,601 --> 00:55:15,979 12 Yaş Altı Ulusal Şampiyonalar." 604 00:55:16,688 --> 00:55:19,441 -Birinciliği kiminle paylaştın? -Sally Peterson. 605 00:55:20,567 --> 00:55:24,112 O tekerlekli sandalyedeki jüri üyesi mi? 606 00:55:24,196 --> 00:55:25,656 Evet, o. 607 00:55:26,782 --> 00:55:30,118 İkimiz de ülkemizi temsil edecektik. 608 00:55:30,202 --> 00:55:34,081 Sonra Sally bir kaza geçirdi ve bir daha yarışamadı. 609 00:55:35,165 --> 00:55:36,875 Ona olan saygımdan dolayı 610 00:55:38,460 --> 00:55:41,338 ben de bir daha hiçbir yarışmaya katılmamaya karar verdim. 611 00:55:42,714 --> 00:55:45,092 Kızlarla merak ediyorduk. 612 00:55:45,759 --> 00:55:48,512 Bu yüzden mi bize antrenörlük yapmak istememiştin? 613 00:55:48,595 --> 00:55:51,098 Evet, bir nevi. 614 00:55:52,683 --> 00:55:55,936 Bırakıp bırakmamak senin kararın. 615 00:55:56,019 --> 00:55:59,106 Ve itiraf etmeliyim ki seni çalıştırmak 616 00:55:59,189 --> 00:56:03,569 hayalimi gerçekleştirmem için bana da bir şans verdi. 617 00:56:03,652 --> 00:56:07,739 Ama benim gibi olup yanlış bir karar vermeni istemiyorum. 618 00:56:07,823 --> 00:56:10,993 Bırakacaksan bu doğru sebeplerle olsun. 619 00:56:16,248 --> 00:56:18,542 Aynada kendine baktığını görüyorum. 620 00:56:18,625 --> 00:56:22,087 Kendini diğer çocuklar gibi hissetmediğini biliyorum. 621 00:56:22,170 --> 00:56:23,797 Beni dinle Maddy, 622 00:56:23,880 --> 00:56:27,175 yeteneğin, fiziğin ve kalbin, 623 00:56:27,259 --> 00:56:32,514 seni Chelsea'den ve tüm arkadaşlarından on kat daha iyi yapıyor. 624 00:56:33,348 --> 00:56:36,810 Bırakmak istiyorsan bırak ama benim gibi olup 625 00:56:36,893 --> 00:56:40,689 diğerlerinin düşündükleri yüzünden yeteneğini ve fırsatlarını harcama. 626 00:56:44,359 --> 00:56:46,486 Madalya ne olacak? 627 00:56:46,570 --> 00:56:47,988 Sende kalsın. 628 00:56:56,246 --> 00:56:57,706 Aynen öyle. 629 00:57:00,000 --> 00:57:01,752 Diğer kol. 630 00:57:04,379 --> 00:57:07,424 Güzel. Omuzları esnetin. 631 00:57:16,892 --> 00:57:21,146 Bence ikimizin de ikinci bir şansı olmalı. 632 00:57:32,532 --> 00:57:33,700 Haydi o zaman. 633 00:57:42,542 --> 00:57:43,835 Maddy. 634 00:57:43,919 --> 00:57:46,964 Maddy, bekle. 635 00:57:47,047 --> 00:57:50,384 Hata yaptım, seninle öyle dalga geçmemeliydim. 636 00:57:52,970 --> 00:57:55,639 Ne yapıyorsun? Biraz daha eğlenmeye mi çalışıyorsun? 637 00:57:55,722 --> 00:58:00,310 Hayır, özür dilemeye çalışıyordum. 638 00:58:01,228 --> 00:58:04,523 Maddy. Dün olanlar için üzgünüm. Gerçekten bilmiyordum. 639 00:58:04,606 --> 00:58:06,525 Detayları anlatmana gerek yok. Ne olduğunu gördüm. 640 00:58:06,608 --> 00:58:09,820 -Seni incitmek istemedim. -Ama incittin! Seni istemiyorum! 641 00:58:09,903 --> 00:58:13,031 Kate ve Shane'e seni eğitimde de istemediğimi söyledim. 642 00:58:13,115 --> 00:58:15,075 Ama bu benim hatam değildi. 643 00:58:15,158 --> 00:58:16,201 Maddy. 644 00:58:21,873 --> 00:58:22,916 Maddy. 645 00:58:23,792 --> 00:58:25,168 Maddy. 646 00:58:34,094 --> 00:58:35,512 Maddy. 647 00:58:56,116 --> 00:59:00,120 Ne yapıyorsun dostum? Zoru seviyorsun sanırım. 648 00:59:00,203 --> 00:59:02,831 Yaptığı şeyden sonra Chelsea'ye dediklerini duydum. Aferin. 649 00:59:02,914 --> 00:59:05,709 Benim işime yaramadı. Maddy benimle konuşmuyor. 650 00:59:07,461 --> 00:59:11,131 Bu akşam antrenmandan sonra gel. Onunla konuşup yardım etmeye çalışırım. 651 00:59:11,214 --> 00:59:13,842 Gerçekten mi? Tamam, gelirim. 652 00:59:54,508 --> 00:59:56,051 Maddy? 653 00:59:57,260 --> 00:59:58,595 Maddy. 654 00:59:58,678 --> 01:00:02,682 Haklı taraf olsan bile affedip olanları geride bırakmalısın. 655 01:00:02,766 --> 01:00:04,976 -Yoksa sadece kendine zarar verirsin. -Ama... 656 01:00:05,060 --> 01:00:08,105 Sen gittikten sonra Chelsea'ye dersini verdiğini biliyor muydun? 657 01:00:08,188 --> 01:00:12,943 Hayır. Erin ve Kayla bir şeyler anlattı ama dinlemedim. 658 01:00:13,026 --> 01:00:15,570 Bana anlattıklarına göre 659 01:00:15,654 --> 01:00:18,490 bu çocuk bir altın madalyayı hak ediyor. 660 01:00:31,962 --> 01:00:34,631 -Eve kadar bana eşlik etmek ister misin? -Elbette. 661 01:00:44,766 --> 01:00:48,728 Affedip olanları geride bırakmazsan kendine zarar verirsin. 662 01:00:48,812 --> 01:00:51,690 Dur tahmin edeyim, ben ve Sally için de doğru bir tavsiye mi? 663 01:00:51,773 --> 01:00:53,942 Bence ikinizin de işine yarardı. 664 01:00:54,025 --> 01:00:55,861 Bana sorarsan öyle. 665 01:00:55,944 --> 01:00:58,530 Sonraki müsabakada ne olursa olsun 666 01:00:58,613 --> 01:01:00,866 aramızı düzeltmeye çalışacağım. 667 01:01:01,867 --> 01:01:05,287 Ama bu onun hakkındaki şikâyeti çözmeyecek. 668 01:01:05,912 --> 01:01:07,873 Neden bahsediyorsun? 669 01:01:08,540 --> 01:01:11,835 Onun hakkında yapılan şikâyet için beni suçluyor. 670 01:01:11,918 --> 01:01:15,505 -Bu yüzden tartıştık. -Kaza yüzünden tartıştınız sanıyordum. 671 01:01:15,589 --> 01:01:20,760 Evet, o da vardı ama tartışmayı başlatan şey şikâyetti. 672 01:01:22,304 --> 01:01:25,432 -Tanrım. -Sen endişelenme. 673 01:01:26,308 --> 01:01:28,810 Aramızdaki bu meseleyi halletmem gerekiyor. 674 01:01:28,894 --> 01:01:32,189 Sanırım o tavsiye benim de işime yarayabilir. 675 01:01:35,817 --> 01:01:38,778 -Şikâyeti sen mi yaptın? -Sus! Ben... 676 01:01:38,862 --> 01:01:42,449 Sana ve Maddy'ye yaptıklarını gördüm, bu adil değildi. 677 01:01:42,532 --> 01:01:44,951 Hiçbir şey yapmadan duramadım. 678 01:01:45,785 --> 01:01:49,456 Beverley! Bunca zamandır beni suçluyordu ama bunu yapan senmişsin! 679 01:01:49,539 --> 01:01:53,210 Üzgünüm, doğru olanı yaptığımı sanıyordum. 680 01:01:58,089 --> 01:02:00,675 Ne diyeceğim, aslında sorun yok. 681 01:02:01,259 --> 01:02:02,844 -Gerçekten mi? -Aslında Maddy'yi 682 01:02:02,928 --> 01:02:04,638 sert eleştirmesi kötü olmadı. 683 01:02:07,474 --> 01:02:13,772 Bundan nefret ettim ve çok sinirlendim ama güzel bir motivasyon oldu. 684 01:02:14,564 --> 01:02:18,235 Maddy ile yapabileceklerimizden çok daha fazlasını yapmamızı sağladı. 685 01:02:18,944 --> 01:02:21,238 Bu kötü olayın güzel bir yanı varmış. 686 01:02:22,489 --> 01:02:24,407 Evet, çok şanslısın. 687 01:02:27,661 --> 01:02:29,329 Ne yapacağız? 688 01:02:32,082 --> 01:02:34,209 Ben işleri yoluna koyacağım. 689 01:02:50,892 --> 01:02:52,102 Evet. 690 01:03:23,341 --> 01:03:28,013 Bir, iki, üç. 691 01:03:28,096 --> 01:03:30,974 Dönün. Çok güzel. 692 01:03:31,057 --> 01:03:35,729 Bir, iki. Dönün. 693 01:03:36,855 --> 01:03:38,398 Evet. 694 01:03:49,034 --> 01:03:51,119 -Alo? -Shane, benim. 695 01:03:51,202 --> 01:03:52,203 Kate. 696 01:03:53,121 --> 01:03:58,126 Kızlar hakkında biraz düşündüm. Sonraki müsabakaya üç hafta kaldı. 697 01:03:58,209 --> 01:04:01,671 Onlar hakkında seninle konuşmak istiyorum. Ama onların önünde değil. 698 01:04:01,755 --> 01:04:05,175 Tamam. Nerede? 699 01:04:05,258 --> 01:04:06,468 Fark etmez. 700 01:04:07,635 --> 01:04:11,723 Tamam. Ama bu sefer yeri ben seçeceğim. 701 01:04:11,806 --> 01:04:12,974 Harika. 702 01:04:23,818 --> 01:04:26,905 -Burası güzelmiş. -Beğendin diye düşünüyorum. 703 01:04:26,988 --> 01:04:30,241 Samimiyete ve zarafete karşı değilim. 704 01:04:30,325 --> 01:04:34,829 -Görebiliyorum. Harika görünüyorsun. -Teşekkür ederim. 705 01:04:40,919 --> 01:04:44,506 Kızların sıradaki müsabakadaki şansını nasıl artırabiliriz? 706 01:04:44,589 --> 01:04:48,843 -Zaten bunu yaptığımızı sanıyordum. -Öyle zaten. Ama şimdi... 707 01:04:48,927 --> 01:04:51,304 onların gerçekten kazanabileceğine inanıyorum. 708 01:04:51,388 --> 01:04:53,390 Tamam. 709 01:04:53,848 --> 01:04:56,893 Hepsi fazladan puan için alette ekstra hareketleri yapıyor mu? 710 01:04:56,976 --> 01:04:58,728 Evet, ellerinden geldiğince. 711 01:04:58,812 --> 01:05:01,398 Maddy uzanma hareketinde zorlanıyor. 712 01:05:01,481 --> 01:05:05,652 Erin atlama masasına koşarken, Kayla da denge tahtasında sorun yaşıyor. 713 01:05:05,735 --> 01:05:10,949 Maddy yer rutininde ekstra puan almak için tam dönüşlü bir ters salto yapabilir. 714 01:05:11,032 --> 01:05:15,495 Evet ama bunu en son denediğinde bileğini burkup bir hafta çalışamadı. 715 01:05:17,914 --> 01:05:20,250 Maddy'nin uzanması, Erin'ın atlaması, 716 01:05:20,333 --> 01:05:22,585 Kayla'nın da denge tahtasında yürüyüşü. 717 01:05:25,046 --> 01:05:26,965 Bir fikrim var. 718 01:05:31,970 --> 01:05:35,515 Selam, ben Shane. Evet, uzun zaman oldu. 719 01:05:35,598 --> 01:05:39,185 Son anda aradığımın farkındayım ama merak ediyordum da... 720 01:05:48,153 --> 01:05:49,904 Tamam, ayarlandı. 721 01:05:51,281 --> 01:05:53,825 -Ne ayarlandı? -Hayır. 722 01:05:53,908 --> 01:05:55,452 Sürpriz olacak. 723 01:05:55,535 --> 01:05:59,456 Kızlarla saat yedide atletik stadyumda ol. 724 01:05:59,539 --> 01:06:01,332 Cesaretin varsa. 725 01:06:02,292 --> 01:06:04,669 Ama artık senden bahsedelim. 726 01:06:30,862 --> 01:06:35,158 -Denge tahtası mı? -Evet, denge tahtası en zorlarından biri. 727 01:06:35,241 --> 01:06:36,743 -Öyle mi? -Evet. 728 01:06:40,497 --> 01:06:43,333 -Eminim sen düşerdin. -Göstereyim. 729 01:06:49,547 --> 01:06:51,966 Aman Tanrım! Bu utanç verici! 730 01:06:54,969 --> 01:07:00,642 İnsanlar bize bakıyor! Uzat! Yukarı! Çok güzel! 731 01:07:01,351 --> 01:07:02,435 İniş. 732 01:07:04,312 --> 01:07:06,898 Çok güzel! Selam ver! 733 01:07:08,775 --> 01:07:10,235 Çok iyi. 734 01:07:12,570 --> 01:07:14,072 Seni sevdiler. 735 01:07:17,534 --> 01:07:19,661 Altı yıla daha iyi olursun. 736 01:07:48,481 --> 01:07:50,400 Burada ne işimiz var? 737 01:07:51,442 --> 01:07:53,695 Ben de birazdan öğreneceğim. 738 01:07:57,699 --> 01:08:00,660 -Kate, orada mısın? -Evet, geldik. 739 01:08:01,244 --> 01:08:06,457 -Neler oluyor? -Etrafına bak, bir atlet sana el sallıyor. 740 01:08:06,541 --> 01:08:10,211 -Evet, gördüm. -Hoparlöre al, kızlarla konuşacağım. 741 01:08:10,712 --> 01:08:12,422 Kızlar, bu Tamsyn Lewis. 742 01:08:12,505 --> 01:08:15,842 Tamsyn Olimpiyatlara ve dünya şampiyonalarına katılmış 743 01:08:15,925 --> 01:08:17,260 Avustralyalı bir koşucu. 744 01:08:17,343 --> 01:08:22,807 -Bunu özellikle senin için ayarladım Erin. -Harika. Sonra görüşürüz. 745 01:08:22,890 --> 01:08:24,225 -Merhaba kızlar. -Merhaba. 746 01:08:24,309 --> 01:08:25,893 -Sen Kate olmalısın. -Evet. 747 01:08:25,977 --> 01:08:30,982 Shane'le konuştum, size hız ve ivmelenme konusunda yardım etmemi istiyor. 748 01:08:31,065 --> 01:08:34,736 Piste çıkalım, ben de tekniğiniz için size yardım edeyim, ne dersiniz? 749 01:08:35,320 --> 01:08:41,743 Sürat koşucuları sahada ve pistte hızlanmak için kollarını kullanırlar. 750 01:08:41,826 --> 01:08:46,122 Kollarını aşağı yukarı hareket ettirerek hızlanırlar. 751 01:08:48,291 --> 01:08:51,461 Yerlerinize, hazır, başla! 752 01:08:53,546 --> 01:08:56,174 Tekrar. Size gösterdiklerimi hatırlayın. 753 01:08:57,508 --> 01:08:59,427 {\an8}3 GÜN SONRA 754 01:09:00,219 --> 01:09:04,307 {\an8}BİR HAFTA SONRA 755 01:09:09,312 --> 01:09:14,484 Çok iyiydin Erin. Hızlandığın için senin konini biraz daha geriye alacağız. 756 01:09:19,822 --> 01:09:21,032 Hazır... 757 01:09:22,325 --> 01:09:28,289 Çok iyi gidiyorlar. Bir de dayanıklılık eğitimi onlara çok yardımcı olabilir. 758 01:09:33,086 --> 01:09:34,796 Kaydım! 759 01:09:47,433 --> 01:09:48,601 -Shane. -Kate? 760 01:09:48,685 --> 01:09:51,104 Sıra Maddy'nin uzanmasında. Yarın 761 01:09:51,187 --> 01:09:54,399 arkadaşımın deposunda buluşalım. 762 01:09:54,482 --> 01:09:56,317 Burada ne işimiz var? 763 01:09:57,485 --> 01:10:00,446 "Cilala, sil." 764 01:10:03,199 --> 01:10:07,495 -Kimin taklidini yapıyor? -Sanırım Bay Miyagi'nin. 765 01:10:07,578 --> 01:10:08,913 Kimin? 766 01:10:09,914 --> 01:10:12,709 -Bay Ho diyeceksiniz. -Kim? 767 01:10:13,543 --> 01:10:16,129 Kızlar, bu Dean Lukin. 768 01:10:16,212 --> 01:10:20,633 Dean Avustralya'nın Olimpiyatlarda halterde altın madalya alan tek sporcusu. 769 01:10:20,717 --> 01:10:22,677 Güzel, halter mi kaldıracağız? 770 01:10:29,142 --> 01:10:32,186 Shane biraz ağırlık antrenmanı yapmamız gerektiğini söyledi. 771 01:10:32,270 --> 01:10:36,107 Şimdi bu mukavvaları kaldıracağız. 772 01:10:41,946 --> 01:10:44,574 Hayır. Kolların düz duracak. 773 01:11:02,508 --> 01:11:04,260 Bu zor olacak. 774 01:11:04,343 --> 01:11:07,764 Sen bir de bir hafta sonra gör! 775 01:11:15,938 --> 01:11:20,443 Maddy! Kollarını düzleştir! HBK! 776 01:11:23,237 --> 01:11:30,244 {\an8}BİR HAFTA SONRA 777 01:11:30,870 --> 01:11:33,164 Tamam kızlar, bu kadarı yeterli. 778 01:11:33,247 --> 01:11:36,501 Şimdi salona dönüp öğrendiklerinizi test edelim. 779 01:11:36,584 --> 01:11:37,877 Ne? Şimdi mi? 780 01:11:37,960 --> 01:11:39,921 Şimdiden iyisi olmaz. 781 01:11:41,047 --> 01:11:42,215 Pekâlâ Maddy. 782 01:11:43,174 --> 01:11:45,092 Uzanma hareketini görelim. 783 01:11:45,176 --> 01:11:46,636 Şimdi mi? 784 01:11:46,719 --> 01:11:50,181 -Kollarım kopacak gibi hissediyorum. -Evet, şimdi. 785 01:11:50,264 --> 01:11:53,267 -Tamam. -Onu duydun. Hadi bakalım! 786 01:12:05,738 --> 01:12:09,367 Maddy, ciddiyim. Bir kere sallanıp uzanmalısın, tamam mı? 787 01:12:29,136 --> 01:12:31,597 -Vay canına! -Gördünüz mü? 788 01:12:31,681 --> 01:12:33,516 Harikaydı Maddy. 789 01:12:33,599 --> 01:12:37,937 Bir kez daha yapıp bu sefer amutla birleştirmeni istiyorum. 790 01:12:50,408 --> 01:12:52,785 -Vay canına! -Çok iyiydi! Aferin Shane. 791 01:12:52,869 --> 01:12:56,831 Sıradaki mucizemiz Kayla'nın ayak hareketleri. 792 01:12:56,914 --> 01:12:59,041 Yarın saat 19.00'da... 793 01:13:00,293 --> 01:13:03,004 -Nerede? -Nerede? Söylesene! 794 01:13:03,087 --> 01:13:05,214 -Bu bir sır. -Söylemek yok! 795 01:13:20,187 --> 01:13:22,773 Al bakalım, bunlar senin için. 796 01:13:23,858 --> 01:13:25,610 Bunlar bot. 797 01:13:26,402 --> 01:13:28,321 Parmak uçları da sert. 798 01:13:28,404 --> 01:13:32,450 Bunlara çelik uçlu deniyor. Güven bana, bunlara ihtiyacın olacak. 799 01:13:35,953 --> 01:13:40,249 Bu Kayla. Ayak hâkimiyetinde sorun yaşayan bir jimnastikçi. 800 01:13:40,333 --> 01:13:43,586 Üzerinde biraz çalışmanı istiyorum. Umarım fazla sakatlanmaz. 801 01:13:43,669 --> 01:13:45,421 Bir şey olmaz. 802 01:13:52,303 --> 01:13:55,514 -O da bot giymiş! -Onunki kendini korumak için. 803 01:13:55,598 --> 01:13:57,141 İyi şanslar Chris. 804 01:14:01,270 --> 01:14:05,149 Pekâlâ, valsla başlayacağız. Soldan sağa. 805 01:14:05,232 --> 01:14:06,400 Pardon. 806 01:14:08,194 --> 01:14:10,571 -Pardon. -Bu taraftan. 807 01:14:11,864 --> 01:14:14,325 -Böyle. Tekrar. -Pardon. 808 01:14:14,408 --> 01:14:17,203 Sorun değil. Tekrar başlayalım. 809 01:14:26,128 --> 01:14:28,798 Bir dakika, yavaşlayabilir misin? 810 01:14:32,259 --> 01:14:37,890 {\an8}ÜÇ GÜN SONRA 811 01:14:55,825 --> 01:15:01,414 {\an8}BİR HAFTA SONRA 812 01:15:12,466 --> 01:15:15,636 Üç haftada yapabileceğim bu. 813 01:15:18,764 --> 01:15:21,767 Bence sen mucizeler yarattın. 814 01:15:24,562 --> 01:15:26,772 Sonra bir sürprizim daha var. 815 01:15:27,398 --> 01:15:31,819 Maddy'nin yer rutini için sıra dışı bir müziğe ihtiyacı olduğunu düşündüm. 816 01:15:31,902 --> 01:15:36,407 Senin için bunu hazırladım. Yani Maddy için. 817 01:15:51,922 --> 01:15:55,217 Bu harika. Baştan oynatabilir misin? 818 01:16:10,441 --> 01:16:14,528 Bu rutiniyle çok iyi gidecek. Yarın birkaç değişiklikle onu alıştırırım. 819 01:16:17,865 --> 01:16:19,658 Buna bayılacak! 820 01:16:20,785 --> 01:16:23,871 Bir sürprizim var demiştim ya? 821 01:16:24,580 --> 01:16:26,582 İki tane olmasını umuyordum. 822 01:16:46,393 --> 01:16:51,440 SALON DANSI 823 01:17:00,157 --> 01:17:04,620 Fazla umutlanma Chelsea. Bugün çok meşguller. 824 01:17:33,732 --> 01:17:36,694 Kızlar, ısınma vakti geldi. 825 01:17:36,777 --> 01:17:39,572 Haydi, eşofmanlarınızı çıkarın da başlayalım. 826 01:17:39,655 --> 01:17:42,324 Yürüyüş sırasında çıkarırız ama daha önce olmaz. 827 01:17:47,246 --> 01:17:52,960 Tamam, yürüyüşe kadar bekleriz. Ama yine de ısınmanız gerekiyor. 828 01:17:53,043 --> 01:17:55,296 Kolları sallayın, haydi. 829 01:17:55,379 --> 01:17:58,966 -Sol kol. -Lütfen müsabaka alanını boşaltın. 830 01:17:59,049 --> 01:18:01,510 Yürüyüş ve takım sunumu kısmı başlıyor. 831 01:18:01,594 --> 01:18:03,637 Ne oldu? 832 01:18:03,721 --> 01:18:06,974 Müziğinle birlikte 833 01:18:07,391 --> 01:18:10,519 oldukça ilginç olacak diyebilirim. 834 01:18:12,897 --> 01:18:17,484 Eyalet Şampiyonası'nın son müsabakasına hepiniz hoş geldiniz. 835 01:18:23,032 --> 01:18:26,160 Bugün yarışan takımlar şöyle. Hobbe, 836 01:18:28,412 --> 01:18:29,914 Aerial, 837 01:18:31,916 --> 01:18:33,417 Dynamic, 838 01:18:35,252 --> 01:18:36,879 Seacliffe, 839 01:18:38,797 --> 01:18:40,216 Elizabeth, 840 01:18:42,676 --> 01:18:44,428 Saints 841 01:18:45,721 --> 01:18:46,722 ve Coreega. 842 01:18:50,601 --> 01:18:54,104 Sporcular ilk aletlerin başına geçsin lütfen. 843 01:20:27,281 --> 01:20:31,076 -Bu koltuklar boş mu? -Evet, sanırım. 844 01:20:44,548 --> 01:20:48,927 Galiba Maddy ve Chelsea yerde yarışacak son iki kişi olacak. 845 01:20:49,011 --> 01:20:50,220 Pekâlâ. 846 01:20:52,848 --> 01:20:56,310 Yeri kazanan müsabakayı kazanacak gibi görünüyor. 847 01:22:04,253 --> 01:22:06,088 BİRİNCİ JÜRİ ÜYESİ: 14,6 İKİNCİ JÜRİ ÜYESİ: 14,5 848 01:22:06,171 --> 01:22:07,172 ÜÇÜNCÜ JÜRİ ÜYESİ: 14,6 849 01:22:08,465 --> 01:22:13,846 Vay canına. Bu altıncı seviye küçüklerde yerde alınmış en iyi skor! 850 01:22:13,929 --> 01:22:16,807 Onu yenmek zor olacak. 851 01:22:16,890 --> 01:22:19,435 -Olamaz. -Ne oldu? 852 01:22:19,518 --> 01:22:20,894 Biraz bekle. 853 01:22:21,520 --> 01:22:22,646 Shane! 854 01:22:24,189 --> 01:22:25,566 Kate! 855 01:22:25,649 --> 01:22:29,486 Maddy'nin temel puanı Chelsea'yi geçmesine yetmeyecek. 856 01:22:29,570 --> 01:22:32,948 -Ekstra puana ihtiyacı var. -Puan farkı nedir? 857 01:22:33,031 --> 01:22:36,076 Fazladan en az yarım puana ihtiyacı var. 858 01:22:38,537 --> 01:22:40,289 Artık yapabileceğimiz bir şey yok. 859 01:22:40,372 --> 01:22:45,043 Tam dönüşlü ters saltoyu yaparsa ihtiyacı olan puanı toplayabilir. 860 01:22:45,127 --> 01:22:49,131 Bu onun için çok zor. Bunu Chelsea bile yapamaz, biliyorsun. 861 01:22:49,214 --> 01:22:50,215 Kate? 862 01:22:50,841 --> 01:22:52,509 Yapmak istiyorum. 863 01:22:53,802 --> 01:22:57,139 Bence yapabilirim. Geçen sefer çok yaklaşmıştım. 864 01:22:57,222 --> 01:22:59,349 Artık çok daha güçlüyüm. 865 01:23:03,228 --> 01:23:05,105 Maddy. 866 01:23:05,189 --> 01:23:06,648 Emin misin? 867 01:23:08,108 --> 01:23:10,986 Yapabilir misin Maddy! Haydi kızlar! 868 01:23:11,069 --> 01:23:12,571 Tamam. 869 01:23:14,740 --> 01:23:18,202 Maddy! HBK! 870 01:23:18,827 --> 01:23:20,621 HBK mı? 871 01:24:39,408 --> 01:24:42,536 Evet! Harikasın Maddy! 872 01:24:55,007 --> 01:24:59,136 {\an8}EKSTRA PUAN: 0,5 SON PUAN: 14 873 01:25:05,350 --> 01:25:06,268 BİRİNCİ JÜRİ ÜYESİ: 14,6 874 01:25:06,351 --> 01:25:07,269 İKİNCİ JÜRİ ÜYESİ: 15,5 875 01:25:07,352 --> 01:25:09,896 -Chelsea ile eşitlendi, değil mi? -Evet. 876 01:25:09,980 --> 01:25:12,482 Her şey Sally'nin vereceği puana bağlı. 877 01:25:14,234 --> 01:25:15,944 İşte Sally'ninki. 878 01:25:31,001 --> 01:25:32,544 Yanlış yazıyor. 879 01:25:33,128 --> 01:25:34,379 Puanı silebilir misiniz? 880 01:25:35,464 --> 01:25:38,550 BİRİNCİ JÜRİ ÜYESİ: 14,6 İKİNCİ JÜRİ ÜYESİ: 14,5 881 01:25:38,634 --> 01:25:41,219 Neden orada X yazıyor? Böyle bir şey görmemiştim. 882 01:25:41,303 --> 01:25:43,472 Hata yapıldığı anlamına geliyor. 883 01:25:58,779 --> 01:25:59,905 Tamam. 884 01:26:08,038 --> 01:26:11,833 Tüm sporcuları tebrik ederiz. Çok iyiydiniz. Harika bir müsabakaydı. 885 01:26:11,917 --> 01:26:15,587 Tom Johansson sunumları yapacak. Tom? 886 01:26:16,463 --> 01:26:19,424 Teşekkürler. Hemen başlayalım, değil mi? 887 01:26:19,508 --> 01:26:24,137 Üçüncü sırayı paylaşan iki sporcumuz var. 888 01:26:24,221 --> 01:26:29,685 Saints'ten Catherine Sims. Ve Coreega'dan Erin Bishop. 889 01:26:30,519 --> 01:26:31,853 Aferin kızlar. 890 01:26:36,400 --> 01:26:37,984 Toplamda ikinci sırada olan 891 01:26:38,068 --> 01:26:40,737 ve atlamada ve denge tahtasında altın madalyayı kazanan 892 01:26:40,821 --> 01:26:42,989 Chelsea Smith! 893 01:26:45,450 --> 01:26:46,910 Tebrikler. 894 01:26:46,993 --> 01:26:49,037 Ve birinci sırada altıncı seviyede 895 01:26:49,121 --> 01:26:54,835 gelmiş geçmiş en yüksek skorla yerde ve barda iki altın madalyayı kazanan 896 01:26:54,918 --> 01:26:56,336 Maddy Cornell! 897 01:26:59,381 --> 01:27:00,507 Tebrikler Maddy. 898 01:27:05,137 --> 01:27:06,138 Tebrikler kızlar. 899 01:27:14,521 --> 01:27:17,733 Söz verdiğimiz gibi, bugünkü müsabakanın kazananı 900 01:27:17,816 --> 01:27:20,736 doğrudan milli takıma katılıyor. 901 01:27:20,819 --> 01:27:23,864 Kazanan Maddy'yi tebrik ederim. 902 01:27:26,158 --> 01:27:29,828 Ayrıca Sally Peterson'ın Uluslararası Jimnastik Jürisi'ne katıldığını 903 01:27:29,911 --> 01:27:35,459 açıklamaktan mutluluk duyuyorum. Tebrikler Sally. 904 01:27:46,261 --> 01:27:47,512 Lütfen dikkat. 905 01:27:47,596 --> 01:27:52,350 Milli Takım Seçmeler Kurulu Başkanı Tom'un çok özel bir duyurusu var. Tom. 906 01:27:53,852 --> 01:27:54,936 Teşekkürler. 907 01:27:55,020 --> 01:27:59,107 Söylediğimiz gibi Maddy Cornell milli takıma girmeye hak kazandı. 908 01:27:59,900 --> 01:28:04,070 Takıma bir sporcu daha ekleme seçeneğim bulunuyor. 909 01:28:05,697 --> 01:28:10,285 Tüm sene boyunca sergilediği muhteşem performansıyla 910 01:28:10,368 --> 01:28:13,872 Chelsea Smith'in de milli takıma girdiğini belirtmekten mutluluk duyarım. 911 01:28:13,955 --> 01:28:17,459 Tebrikler Chelsea, herkese teşekkürler. 912 01:28:19,795 --> 01:28:22,130 Chelsea! 913 01:28:24,925 --> 01:28:28,804 Jüri üyelerimize, sporculara, ailelere ve arkadaşlara teşekkürler. 914 01:28:28,887 --> 01:28:31,306 Bu geceki müsabakanın sonuna geldik. 915 01:28:39,272 --> 01:28:43,360 8 yazdım ama 3 olarak görmüşler. Yani 14,8 verdim. 916 01:28:54,204 --> 01:28:56,581 Aranızdakilere son vermenin vakti geldi kızlar. 917 01:28:56,665 --> 01:29:00,544 Artık takım arkadaşısınız ve buna göre davranmalısınız. 918 01:29:00,627 --> 01:29:05,841 Yoksa ikinizi de takımdan attırırım. 919 01:29:07,676 --> 01:29:09,678 Bunu yapacak yetkisi olduğunu sanmıyorum. 920 01:29:11,012 --> 01:29:13,515 Biz biliyoruz ama onlar bunu bilmiyor. 921 01:29:13,598 --> 01:29:18,186 Sana kötü davrandığım için ve Joshua ile olanlar için özür dilerim. 922 01:29:18,270 --> 01:29:21,565 Ben de kabalık yaptığım için özür dilerim. 923 01:29:26,945 --> 01:29:30,866 İkimiz de milli takımdayız! 924 01:29:45,463 --> 01:29:49,926 -Benim hatamı. Hayır, benim. -Benim hatamı. Hayır, benim. 925 01:29:50,343 --> 01:29:52,470 Kate, izin ver önce ben anlatayım. 926 01:29:53,597 --> 01:29:58,602 Denge tahtasındaki o oyunu uyduran bendim. Birbirimizi itiyorduk. 927 01:29:58,685 --> 01:30:02,355 Ve ayağımın kaydığını 928 01:30:02,439 --> 01:30:04,566 geçen güne kadar hatırlayamamıştım. 929 01:30:06,359 --> 01:30:11,114 Sanırım kendimi suçlamaktansa başkasını suçlamak daha kolay geldi. 930 01:30:11,197 --> 01:30:13,783 Ve böylece seni suçladım. 931 01:30:13,867 --> 01:30:16,286 -Sally. -Çok üzgünüm. 932 01:30:29,215 --> 01:30:31,468 Buna ihtiyacım olmayacak. 933 01:30:34,054 --> 01:30:35,847 Artık kendi madalyam var. 934 01:30:48,109 --> 01:30:50,987 Harikaydınız kızlar! 935 01:31:13,635 --> 01:31:16,346 -Çok iyi kızlar! Devam edin! -Devam edin! 936 01:31:16,429 --> 01:31:17,931 Devam edin. 937 01:31:22,477 --> 01:31:24,562 Rutine devam edin. 938 01:31:26,564 --> 01:31:28,983 Maddy televizyona çıkmış. 939 01:31:29,609 --> 01:31:32,278 Gelin kızlar! Maddy televizyona çıkmış. 940 01:31:32,362 --> 01:31:35,907 Şimdi son rutindeyiz. Maddy Cornell 941 01:31:35,990 --> 01:31:38,493 -sahneye çağırılmayı bekliyor. -Bu Maddy! Evet! 942 01:31:39,285 --> 01:31:42,831 Avustralya adına Maddy Cornell. 943 01:31:42,914 --> 01:31:44,666 Maddy'nin harika bir öyküsü var. 944 01:31:44,749 --> 01:31:49,045 İlk Bölge Şampiyonası'nı kısa bir süre kazandıktan sonra 945 01:31:49,129 --> 01:31:51,923 Dünya Küçükler Şampiyonası'na katıldı. 946 01:31:52,006 --> 01:31:56,594 Şu anda altın madalya almak için performansına başlayacak, selamını verdi. 947 01:31:56,678 --> 01:31:59,472 Şimdi de yerde başlangıç pozisyonunu alıyor. 948 01:32:01,558 --> 01:32:06,146 İnanılmaz! Üçlü bir dönüşle başlayıp mükemmel indi! 949 01:32:06,229 --> 01:32:08,690 Onu kimse yenemeyecek! 950 01:35:07,118 --> 01:35:13,291 LEXY İÇİN - 2010 HER ZAMAN HATIRLANACAK