1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:32,736 --> 00:02:37,783
Nazik ve dik. Gülümseyin.
Çizgiye dizilin bakalım.
4
00:02:38,700 --> 00:02:40,452
Çok güzel.
5
00:02:40,535 --> 00:02:45,666
Şimdi, bugün en iyi perendenizi
görmek istiyorum, tamam mı?
6
00:02:46,416 --> 00:02:50,754
Nazik ve dik bir şekilde açılıyorum.
Parmak uçlarımdayım.
7
00:02:54,633 --> 00:02:56,134
Aynen bu şekilde. Gayet kolay.
8
00:02:56,218 --> 00:02:58,470
Pekâlâ, sıra sizde. Açılın.
9
00:03:00,597 --> 00:03:01,932
Haydi bakalım.
10
00:03:03,683 --> 00:03:06,645
Bu çok iyiydi.
11
00:03:06,728 --> 00:03:09,189
Yıllardır jimnastik yapmamana rağmen
12
00:03:09,272 --> 00:03:11,441
hâlâ çok zarif bir kontrolün var.
13
00:03:11,525 --> 00:03:12,818
Bev.
14
00:03:13,402 --> 00:03:15,821
Hayır, benden geçti artık.
15
00:03:15,904 --> 00:03:18,532
-Ama antrenörlüğe bayılıyorum.
-Konuşmak istediğim de...
16
00:03:18,615 --> 00:03:20,784
Çok iyi amut duruşu Emma.
17
00:03:25,539 --> 00:03:30,710
Altıncı seviye jimnastikçilerin benden
antrenörlüğü devralmanı umuyordum.
18
00:03:35,507 --> 00:03:36,675
Olmaz.
19
00:03:37,300 --> 00:03:40,095
Mümkün değil.
Sen neden devam edemiyorsun ki?
20
00:03:40,178 --> 00:03:45,308
Şey... Yani... Son zamanlarda pek iyi
değilim ve birkaç test yaptırmalıyım.
21
00:03:45,392 --> 00:03:47,561
Ayrıca kızların daha genç
birine ihtiyacı var.
22
00:03:47,644 --> 00:03:51,606
Onlara benden daha fazla zaman ve enerji
ayırabilecek birine ihtiyaçları var.
23
00:03:53,191 --> 00:03:56,194
Yardım etmeyi çok isterdim.
Ama yapamam işte.
24
00:03:57,154 --> 00:04:01,616
Anlıyorum. Ama bir gün
ilgilenmek zorunda kalacaksın.
25
00:04:04,745 --> 00:04:05,787
Üzgünüm Bev.
26
00:04:12,502 --> 00:04:13,962
Şey...
27
00:04:16,173 --> 00:04:18,800
Üzgünüm kızlar. Yapamazmış.
28
00:04:22,971 --> 00:04:24,890
Senin neyin var?
29
00:04:26,433 --> 00:04:28,518
Benim yüzünden mi
bize antrenörlük yapmıyor?
30
00:04:28,602 --> 00:04:30,312
Maddy, hayır.
31
00:04:30,395 --> 00:04:33,064
Öyle bir şey hiç değil. Sadece...
32
00:04:34,691 --> 00:04:37,277
-Kendine göre sebepleri var. Hepsi bu.
-Sen iyi misin?
33
00:04:38,695 --> 00:04:39,613
Evet.
34
00:04:39,696 --> 00:04:40,572
Bir şeyim yok.
35
00:04:41,281 --> 00:04:42,741
Bu akşamlık bu kadar.
36
00:04:42,824 --> 00:04:45,535
-Toparlanıp eve gitme zamanı.
-Eve gitme zamanı.
37
00:04:49,623 --> 00:04:52,918
-Ben çıkıyorum Bev, sen kapatabilir misin?
-Evet. Sorun olmaz Kate.
38
00:04:53,001 --> 00:04:54,461
Yarın görüşürüz.
39
00:05:13,063 --> 00:05:14,689
Bev?
40
00:05:17,984 --> 00:05:18,902
Bev!
41
00:05:21,154 --> 00:05:24,741
-Bev, ne oldu?
-Nefes...
42
00:05:24,825 --> 00:05:28,245
-Nefes alamıyorum.
-Tamam. Panik yapma.
43
00:05:37,546 --> 00:05:38,547
Bev.
44
00:05:39,256 --> 00:05:40,840
Kate.
45
00:05:44,469 --> 00:05:46,263
Geldiğin için sağ ol.
46
00:05:46,805 --> 00:05:49,432
-Nasılsın?
-Daha iyiyim.
47
00:05:49,516 --> 00:05:52,352
Bilirsin, artık nefes alabiliyorum.
48
00:05:53,687 --> 00:05:58,024
Ama ameliyat tarihini
yarın olarak belirlemişler.
49
00:06:00,735 --> 00:06:03,738
Normale ne kadar erken dönersen
o kadar iyi.
50
00:06:03,822 --> 00:06:06,116
Tekrar sorduğum için özür dilerim
51
00:06:06,199 --> 00:06:11,538
ama altıncı seviye kızlara benim için
göz kulak olup onları çalıştırır mısın?
52
00:06:11,621 --> 00:06:15,083
Elbette. Şu an nasıl reddedebilirim ki?
53
00:06:17,711 --> 00:06:20,463
Ama sadece sen iyileşene kadar, tamam mı?
54
00:06:20,547 --> 00:06:21,715
Tamam.
55
00:06:22,757 --> 00:06:25,385
-Güzel.
-Teşekkür ederim Kate.
56
00:06:26,970 --> 00:06:28,305
Teşekkür ederim.
57
00:06:34,269 --> 00:06:38,773
Pekâlâ. Erin, Kayla ve Maddy miydi?
58
00:06:39,566 --> 00:06:41,651
Bakalım yerde neler yapabiliyorsunuz?
59
00:07:17,062 --> 00:07:20,315
Çok çok iyiydi kızlar.
60
00:07:20,941 --> 00:07:25,445
Maddy, sadece kendi hareketlerine
odaklanırsan harika olacaksın.
61
00:07:25,528 --> 00:07:28,448
Müsabakalar nasıl gidiyor?
Kolayca kazanıyor musunuz?
62
00:07:29,115 --> 00:07:32,243
Biz mi? Maddy mi? Dalga geçiyor olmalısın.
63
00:07:32,327 --> 00:07:34,829
Chelsea ve Saints
bizi her seferinde eziyor.
64
00:07:34,913 --> 00:07:36,289
Saints demek.
65
00:07:37,415 --> 00:07:39,918
Benim zamanımda hiç iyi değillerdi.
66
00:07:41,294 --> 00:07:43,004
Ne olacak göreceğiz.
67
00:07:43,546 --> 00:07:45,507
Haydi, yapacaklarımız var.
68
00:07:52,847 --> 00:07:54,849
Bugün Kayla'nın ilk dersi ne tahmin et.
69
00:07:55,433 --> 00:07:58,895
-Bir düşüneyim.
-Ne olduğunu gayet iyi biliyorsun.
70
00:07:58,979 --> 00:08:01,439
Kaba bir tahmin yapayım. Dans mı?
71
00:08:01,523 --> 00:08:04,734
Danstan nefret ediyorum.
Hareketleri hiç doğru düzgün yapamıyorum.
72
00:08:04,818 --> 00:08:08,196
-Bugün en azından son dersin.
-Evet, neyse ki.
73
00:08:08,279 --> 00:08:10,490
Size danstan nefret ettiğimi
söylemiş miydim?
74
00:08:10,573 --> 00:08:13,118
-Evet, sürekli.
-Sürekli.
75
00:08:13,201 --> 00:08:16,329
Yeni antrenörümüzle ilgili
ne düşünüyorsunuz, Bayan Kate Jones?
76
00:08:16,413 --> 00:08:20,375
"Çok iyiydiniz kızlar." Bence sıkıntı yok.
77
00:08:20,458 --> 00:08:21,501
Peki ya sen Maddy?
78
00:08:21,584 --> 00:08:24,379
Ben sevdim. Bence bizim için
gerçekten çabalayacak.
79
00:08:24,462 --> 00:08:28,383
Sadece Bev için yapıyor.
Bev iyileşir iyileşmez bizi bırakacak.
80
00:08:28,466 --> 00:08:29,676
Evet, sanırım öyle.
81
00:08:36,057 --> 00:08:39,019
Selam kızlar. Hafta sonu
Eyalet Şampiyonası'na geliyor musunuz?
82
00:08:39,102 --> 00:08:41,896
-Neden soruyorsun ki?
-Sen gidiyorsun, değil mi Maddy?
83
00:08:43,857 --> 00:08:45,775
-Evet, hepimiz gidiyoruz.
-Bu harika.
84
00:08:45,859 --> 00:08:48,903
O kadar ümitsizsiniz ki sayenizde
biz daha da müthiş görüneceğiz.
85
00:08:48,987 --> 00:08:50,697
Mümkünse tabii.
86
00:08:51,197 --> 00:08:52,949
Değil mi kızlar?
87
00:08:54,325 --> 00:08:57,120
-Bir gün ona göstereceğim.
-Neyi göstereceksin?
88
00:08:58,580 --> 00:09:00,832
Göstereceğim işte.
89
00:09:14,054 --> 00:09:17,265
Neredeyse olmuştu Maddy.
Tekrar dene. Yapabilirsin.
90
00:09:33,990 --> 00:09:36,326
Faydası yok.
Yeteri kadar iyi değilim işte.
91
00:09:36,409 --> 00:09:38,787
Maddy, tekrar dene.
92
00:09:39,370 --> 00:09:42,582
Bu sefer buraya ulaştığında
itmek için momentumu kullan.
93
00:09:43,333 --> 00:09:45,043
Kendini tutma.
94
00:09:49,881 --> 00:09:51,382
Ve it.
95
00:09:51,466 --> 00:09:52,967
Gördün mü? Neredeyse oldu.
96
00:09:55,553 --> 00:09:59,390
Pekâlâ, yer rutinlerinizle bitireceğiz.
Erin, Maddy, haydi bakalım.
97
00:10:27,877 --> 00:10:31,422
Çok iyi Erin. Çok iyiydi.
98
00:10:31,506 --> 00:10:33,383
Pekâlâ Maddy, sıra sende.
99
00:10:33,466 --> 00:10:36,970
Şunu unutma. Kendini tutma,
sadece odaklan ve yap.
100
00:11:21,264 --> 00:11:22,724
Harikaydı Maddy.
101
00:11:22,807 --> 00:11:26,144
İşte bu kadar. Kendine inan.
102
00:11:26,227 --> 00:11:29,856
Müsabaka yarın kızlar. İlginç olacak.
103
00:11:30,523 --> 00:11:32,442
Asla çok hazır hissetmeyin.
104
00:11:33,234 --> 00:11:34,319
Eve bırakılmak isteyen?
105
00:11:35,820 --> 00:11:38,072
Ne yani? Üçünüz de mi?
106
00:11:38,156 --> 00:11:41,492
-Aileleriniz gelmiyor mu?
-Benim annemle babam pek ilgilenmiyor.
107
00:11:42,327 --> 00:11:45,705
Benim annemle babam normalde gelir.
Erin'ı hep biz alırız.
108
00:11:45,788 --> 00:11:49,083
Ama yarın salak abimin
spor gününe gidiyorlar.
109
00:11:49,167 --> 00:11:51,210
Tamam. İkinizi bırakacağız demek.
110
00:11:51,294 --> 00:11:54,130
-Peki ya sen Maddy?
-Babam hep gelmek ister
111
00:11:54,213 --> 00:11:57,050
ama çalışması gerekiyor.
Yine de daha sonra gelir.
112
00:11:57,133 --> 00:11:58,134
Peki ya annen?
113
00:12:01,054 --> 00:12:03,139
Annem ben sekiz yaşındayken öldü.
114
00:12:03,973 --> 00:12:05,099
Üzgünüm Maddy.
115
00:12:06,726 --> 00:12:08,770
Evet. Ben de.
116
00:12:47,517 --> 00:12:50,103
İyi esneyin. Sırtlarınızı esnetin.
117
00:12:55,858 --> 00:12:59,862
Sırtlarınızı esnetin. Aşağı kadar esnetin.
118
00:13:05,368 --> 00:13:07,161
Herkese iyi günler.
119
00:13:07,245 --> 00:13:11,040
Kadınlar Artistik Jimnastik Müsabakası'nın
birinci turuna hoş geldiniz.
120
00:13:17,880 --> 00:13:23,052
Lütfen bugünkü jürilere de bir alkış.
Denetmen ve Baş Jüri Sally Peterson.
121
00:13:35,523 --> 00:13:40,153
Bay Peterson, gidişat pek iyi değil.
Beyin sarsıntısı birkaç güne geçecek.
122
00:13:40,236 --> 00:13:42,238
Hâlâ yapmamız gereken testler var
123
00:13:42,321 --> 00:13:44,449
ama söylemeliyim ki
durum pek iyi görünmüyor.
124
00:13:49,370 --> 00:13:54,250
Sally, Kate gelmiş. İçeri gel Kate.
125
00:13:54,333 --> 00:13:55,877
Çık dışarı!
126
00:13:55,960 --> 00:13:59,172
Onu görmek istemiyorum.
Onu bir daha asla görmek istemiyorum.
127
00:14:01,382 --> 00:14:02,967
HASTA KABUL
128
00:14:14,687 --> 00:14:16,481
Bu adil değil!
129
00:14:38,169 --> 00:14:40,254
Kate, başlıyoruz. Buradan. Haydi.
130
00:14:41,547 --> 00:14:43,508
Tamam. Haydi.
131
00:15:59,333 --> 00:16:00,543
İnişini yap.
132
00:16:15,725 --> 00:16:18,728
Sorun yok. Daha yeri yapacaksın.
133
00:16:35,661 --> 00:16:36,954
KADINLAR ARTİSTİK JİMNASTİK
EYALET ŞAMPİYONASI
134
00:16:37,038 --> 00:16:37,914
BİRİNCİ TUR
YER
135
00:16:37,997 --> 00:16:38,873
CHELSEA SMITH
SIRALAMA 1
136
00:16:38,956 --> 00:16:41,501
-Çok iyiydi.
-İnanılmazdın.
137
00:16:42,460 --> 00:16:43,836
Her biri... Aman Tanrım.
138
00:16:47,048 --> 00:16:50,426
Dans mükemmeldi. Harikaydı.
139
00:17:25,711 --> 00:17:27,088
İnanılmazdı.
140
00:17:27,171 --> 00:17:30,633
-Cidden mi, gerçekten mi?
-Aynen öyle. Altın madalyalıktı.
141
00:17:34,011 --> 00:17:35,388
BİRİNCİ JÜRİ ÜYESİ: 14,0
İKİNCİ JÜRİ ÜYESİ: 14,1
142
00:17:35,471 --> 00:17:37,557
12,8 mi? Bu saçmalık.
143
00:17:37,640 --> 00:17:39,100
Erin.
144
00:17:39,725 --> 00:17:42,895
12,8 mi? Dördüncülük mü? Bu ne böyle?
145
00:18:06,502 --> 00:18:10,089
Hey kızlar, tebrikler. Yine başardınız.
146
00:18:10,172 --> 00:18:12,508
Onca antrenmanın karşılığını
alacağınızı söylemiştim.
147
00:18:12,592 --> 00:18:14,218
-Sizi tekrar görmek çok güzeldi.
-Seni de.
148
00:18:14,302 --> 00:18:15,636
Bravo. Tebrikler.
149
00:18:17,221 --> 00:18:21,017
Senin kızlar da iyi iş çıkardı.
Son kız biraz şanssızdı.
150
00:18:21,100 --> 00:18:23,477
Şanssız mı? Sally tam bir hileci.
151
00:18:23,561 --> 00:18:26,480
Bir dakika.
Sally en iyi jürilerden biridir.
152
00:18:26,564 --> 00:18:28,149
Ne bileceksin ki?
153
00:18:32,820 --> 00:18:33,779
Bev.
154
00:18:35,906 --> 00:18:37,783
İyi misin? Burada olman doğru mu?
155
00:18:37,867 --> 00:18:40,953
Evet. İyiyim.
Sadece biraz dışarı çıkmak istedim.
156
00:18:41,037 --> 00:18:43,748
Maddy'nin babası beni alıp
getirme nezaketini gösterdi.
157
00:18:47,543 --> 00:18:50,087
Sally'nin Maddy'ye yaptığını gördün mü?
158
00:18:50,171 --> 00:18:52,548
Hem de onca yıl sonra.
159
00:18:52,632 --> 00:18:55,426
Belki beni affedemiyordur
ama bunu Maddy'den çıkarmak...
160
00:18:57,303 --> 00:18:59,847
Maddy'nin kazanması için
bir yol bulmaya kararlıyım.
161
00:18:59,930 --> 00:19:01,724
Sally taraflı olsa bile.
162
00:19:01,807 --> 00:19:04,894
Kızları diğer takımlardan
daha hızlı ve daha iyi eğitmeliyim.
163
00:19:04,977 --> 00:19:07,730
Bu, onlara antrenörlük yapmaya
devam edeceksin mi demek?
164
00:19:09,565 --> 00:19:13,194
Kızlarla ilgili bir sorun yok.
Antrenörlük yapmakta sakınca görmüyorum.
165
00:19:13,277 --> 00:19:15,112
Ve şimdi Sally'yle...
166
00:19:15,738 --> 00:19:17,615
Beni yenmesine izin vermeyeceğim.
167
00:19:17,698 --> 00:19:20,826
En iyi antrenörlerden birinin
yardımına ihtiyacın var.
168
00:19:20,910 --> 00:19:25,164
Shane Fuller'a sormalısın.
Güç ve teknik konusunda uzman bir koç.
169
00:19:25,247 --> 00:19:30,127
-Harika bir fikir. Sende numarası var mı?
-Gerek yok, şurada işte.
170
00:19:33,798 --> 00:19:35,216
Olamaz.
171
00:19:36,300 --> 00:19:39,595
-Ne oldu?
-Hiç sorma. Çok utanıyorum.
172
00:19:41,389 --> 00:19:44,558
-O kadar iyi olduğuna emin misin?
-Muhtemelen ondan iyisi yoktur.
173
00:19:47,395 --> 00:19:49,689
Pekâlâ. Haydi bakalım.
174
00:19:55,486 --> 00:19:58,155
-Yedinci seviye.
-Yedinci seviye, doğru.
175
00:20:01,409 --> 00:20:02,493
Sonra görüşürüz.
176
00:20:03,369 --> 00:20:04,912
-Selam.
-Selam.
177
00:20:05,663 --> 00:20:07,540
Jürilikte yine harikaydın Sally.
178
00:20:07,623 --> 00:20:08,624
-Sağ ol.
-Shane, yetişirsin.
179
00:20:08,708 --> 00:20:10,668
Evet. Birazdan geliyorum.
180
00:20:11,085 --> 00:20:13,045
Evet. Görüşürüz.
181
00:20:45,745 --> 00:20:49,039
Tanrım, mide bulandırıcı yer rutininle
gümüş aldığın için şanslısın.
182
00:20:49,123 --> 00:20:50,332
Maddy çok iyiydi.
183
00:20:50,416 --> 00:20:53,419
Maddy'ninki cidden iyiydi,
Chelsea'ninkinden bile iyiydi.
184
00:20:54,587 --> 00:20:57,757
Maddy, harika bir yer rutiniydi.
185
00:21:00,092 --> 00:21:02,386
-Teşekkürler.
-En iyi performansınla bile
186
00:21:02,470 --> 00:21:03,721
sadece dördüncü olabildin.
187
00:21:03,804 --> 00:21:06,098
Neden kendine bir iyilik yapıp
bırakmıyorsun ki?
188
00:21:06,182 --> 00:21:09,351
Sahip olabileceğin madalyaya
en yakın şey ağzındaki demir.
189
00:22:07,034 --> 00:22:08,244
İyi misin?
190
00:22:08,828 --> 00:22:12,790
Evet. Sadece okuldaki çocuklar
benimle yine dalga geçti.
191
00:22:13,499 --> 00:22:16,252
Keşke diğer çocuklar gibi olsam.
192
00:22:16,794 --> 00:22:18,921
Diğer çocuklar
acımasız olabilir biliyorum.
193
00:22:19,547 --> 00:22:21,882
Ama seninle çok gurur duyuyorum.
194
00:22:24,510 --> 00:22:27,096
Ve biliyor musun? Annene çok benziyorsun.
195
00:22:27,805 --> 00:22:30,599
Burada olsaydı...
196
00:22:31,850 --> 00:22:34,395
...gururdan ışıldıyor olacağına eminim.
197
00:22:35,479 --> 00:22:39,817
-Onu çok özlüyorum baba.
-Ben de kızım.
198
00:22:40,359 --> 00:22:42,111
Ben de.
199
00:22:47,408 --> 00:22:51,328
Haydi kızlar. Onu yapmaya devam et Maddy.
200
00:22:52,705 --> 00:22:56,041
Kate, Shane'i almayı neden
tekrar düşünmüyorsun?
201
00:22:56,125 --> 00:22:58,419
Sana ve kızlara çok yardımı dokunurdu.
202
00:22:58,502 --> 00:23:01,171
Hayır. Bunu tek başıma yapabilirim.
203
00:23:03,465 --> 00:23:07,553
Bu hafta sonu çalışmayıp erkeklerin
müsabakasını izlemeye ne dersin?
204
00:23:07,636 --> 00:23:12,766
Yardım istemeyeceksen de
bari izleyerek birkaç püf nokta yakala.
205
00:23:15,436 --> 00:23:18,439
Maddy, ciddi misin?
Kendi alanında kalamıyor musun?
206
00:23:21,025 --> 00:23:23,360
Aslında...
207
00:23:23,444 --> 00:23:25,696
...bir ara vermek iyi olur.
208
00:23:27,156 --> 00:23:29,950
Kızlar gerçekten bir mücadele içinde.
Özellikle Maddy.
209
00:23:30,034 --> 00:23:33,203
Chelsea'nin eleştirerek
onun canına okuduğunu söylediler.
210
00:23:35,289 --> 00:23:37,249
Pekâlâ, ara verin.
211
00:23:38,876 --> 00:23:41,420
Haydi. Bir şeyler için.
212
00:24:10,449 --> 00:24:12,034
Gücü görüyor musun?
213
00:24:18,916 --> 00:24:20,417
Ve de tekniği?
214
00:24:26,048 --> 00:24:27,549
Evet, görüyorum.
215
00:24:36,016 --> 00:24:39,436
Bak, Shane orada.
Ondan hâlâ yardım isteyebilirsin.
216
00:24:39,520 --> 00:24:40,979
-Hayır, aslında...
-Shane!
217
00:24:41,063 --> 00:24:43,315
Gülümse. Shane.
218
00:24:44,149 --> 00:24:46,193
-Merhaba Shane.
-Merhaba Beverley.
219
00:24:46,276 --> 00:24:48,278
Senin erkeklerin performansı çok iyi.
220
00:24:48,362 --> 00:24:52,032
Evet, şimdiye kadar her şey yolunda.
Ama henüz bitmedi.
221
00:24:52,116 --> 00:24:53,617
Bu Kate Jones.
222
00:24:53,701 --> 00:24:55,202
-Memnun oldum.
-Selam.
223
00:24:55,285 --> 00:24:56,620
Daha önce tanışmamış mıydık?
224
00:24:56,704 --> 00:25:00,999
Hayır. Ama son müsabakada
yollarımız kesişmişti.
225
00:25:01,083 --> 00:25:02,960
Evet, şimdi hatırladım.
226
00:25:03,043 --> 00:25:04,837
Kate seninle konuşmak istiyordu.
227
00:25:05,421 --> 00:25:10,676
-Evet. Merak ediyordum da belki...
-Sana yardım ederim.
228
00:25:10,759 --> 00:25:13,762
-Eder misin?
-Evet, tabii. Bak, bu küçük bir şey.
229
00:25:13,846 --> 00:25:16,640
Oldu, bitti. Merak etme.
Özrünü kabul ediyorum.
230
00:25:18,726 --> 00:25:20,978
Özür mü?
231
00:25:21,478 --> 00:25:22,813
Özür dilemek mi?
232
00:25:22,896 --> 00:25:24,732
Söyleyeceğin şey buydu, değil mi?
233
00:25:24,815 --> 00:25:27,025
Hatırladığım kadarıyla
son karşılaştığımızda
234
00:25:27,109 --> 00:25:28,610
Sally'yi âdeta aşağılıyordun.
235
00:25:28,694 --> 00:25:31,071
Hayır. Sally...
236
00:25:32,156 --> 00:25:34,283
Bence özür borçlu olan sensin.
237
00:25:35,492 --> 00:25:37,661
Ne için olduğunu anlamadım.
238
00:25:37,745 --> 00:25:41,540
Bakın, müsabakaya geri dönmeliyim.
Belki başka zaman.
239
00:25:43,000 --> 00:25:44,501
İyi gitti.
240
00:25:45,252 --> 00:25:48,380
Kendini beğenmiş, kibirli salak.
241
00:25:52,801 --> 00:25:54,428
Bunun için çok sağ ol.
242
00:25:55,971 --> 00:25:59,725
Bir erkekle konuşamaman benim suçum değil.
243
00:26:18,827 --> 00:26:20,454
Evet, harika!
244
00:26:40,224 --> 00:26:43,060
Oluyor çocuklar. Bugün iyi iş çıkardınız.
245
00:26:46,396 --> 00:26:48,649
Keyif aldın mı?
246
00:26:48,732 --> 00:26:51,318
-Geldiğimiz için mutluyum.
-Evet.
247
00:26:51,401 --> 00:26:54,321
Ve tüm olayları nasıl hallettiklerini
görmek güzeldi.
248
00:26:54,404 --> 00:26:56,698
Evet. Her zamanki gibi haklısın.
249
00:26:56,782 --> 00:26:59,535
Olamaz. Çantam orada kaldı.
250
00:26:59,618 --> 00:27:02,788
-Kızlardan biri alabilir. Kızlar!
-Hayır.
251
00:27:02,871 --> 00:27:04,039
-Sorun yok.
-Emin misin?
252
00:27:04,122 --> 00:27:08,085
Evet. Siz devam edip arabayı alın.
Burada buluşuruz.
253
00:27:08,168 --> 00:27:09,378
Tamam.
254
00:27:15,717 --> 00:27:17,761
-Shane.
-Beverley.
255
00:27:18,637 --> 00:27:23,433
-Nasılsın? Daha önce soracaktım ama...
-İyileşiyorum. Her gün biraz daha.
256
00:27:23,517 --> 00:27:27,437
-Bugünkü galibiyetiniz için tebrik ederim.
-Çocuklar başardı. Ben bir şey yapmadım.
257
00:27:28,313 --> 00:27:31,066
-Bence biraz mütevazı davranıyorsun.
-Evet.
258
00:27:31,149 --> 00:27:35,529
Bizim kızların takımına özel antrenmanla
yardım edebilir misin merak ediyordum.
259
00:27:35,612 --> 00:27:38,323
Elbette ama onlara Kate
antrenörlük yapmıyor muydu?
260
00:27:38,407 --> 00:27:40,367
Evet, o yapıyor ve harika iş çıkarıyor.
261
00:27:40,450 --> 00:27:44,037
Sadece kızların biraz ekstra
güç ve teknik antrenmanına ihtiyacı var.
262
00:27:44,121 --> 00:27:46,331
Kate, sana sormak istiyordu ama
263
00:27:46,415 --> 00:27:49,585
küçük anlaşmazlığınızdan sonra
soramayacağını düşünüyor.
264
00:27:49,668 --> 00:27:52,045
Bugünkünü ve kız jimnastik
salonundakini mi diyorsun?
265
00:27:52,129 --> 00:27:54,423
Önemli olmadığını söyle. Unutsun gitsin.
266
00:27:54,506 --> 00:27:56,008
Tabii. Yardım ederim.
267
00:27:58,302 --> 00:28:01,763
İşte bu. Şu ortaya çıkana bak.
Pekâlâ. İyi şans için bir tane daha.
268
00:28:03,473 --> 00:28:05,142
Maddy, bu çok güzeldi.
269
00:28:05,225 --> 00:28:09,271
Şimdi de tam koşuyla gelip havada
yarım dönüş yapmanı istiyorum.
270
00:28:13,859 --> 00:28:15,903
İşte bu Maddy, nazik ve güçlü bir şekilde.
271
00:28:15,986 --> 00:28:17,946
Koşu boyunca güzel momentum yakaladın.
272
00:28:18,030 --> 00:28:23,577
Bu sefer yine tam koşuyla gelip havada
tam dönüş yapmanı istiyorum, tamam mı?
273
00:28:24,536 --> 00:28:28,498
Tam dönüşlü ters salto mu?
274
00:28:28,582 --> 00:28:32,878
-Bunu asla yapamam.
-Bence yapabilirsin. Her şeye sahipsin.
275
00:28:32,961 --> 00:28:37,424
Trambolinde yaptığın her şey, tamam mı?
Kolların böyle. Sonra da başın.
276
00:28:40,719 --> 00:28:42,554
-Haydi Maddy.
-Haydi.
277
00:28:42,638 --> 00:28:44,765
-Haydi bakalım kızım!
-HBK.
278
00:28:45,974 --> 00:28:50,354
-HBK mi? Ne?
-"Haydi Bakalım Kızım". HBK.
279
00:28:50,437 --> 00:28:52,314
Evet. Güzel.
280
00:28:52,397 --> 00:28:54,441
Haydi Maddy. HBK.
281
00:28:54,524 --> 00:28:57,402
-HBK!
-HBK!
282
00:29:01,949 --> 00:29:03,075
Maddy?
283
00:29:04,701 --> 00:29:06,995
Maddy, iyi misin?
284
00:29:09,665 --> 00:29:13,543
Maddy, bu nedeyse
tam dönüşlü ters saltoydu.
285
00:29:13,627 --> 00:29:17,214
Ben seni, tam dönüşü bırak, yarım dönüş
yapmaya bile ikna edememiştim.
286
00:29:17,297 --> 00:29:18,298
Bunu nasıl...
287
00:29:24,346 --> 00:29:26,014
Şimdi bütün taşlar yerine oturdu.
288
00:29:26,473 --> 00:29:27,391
Tahmin edeyim.
289
00:29:27,474 --> 00:29:29,726
-Beverley dün buraya çağırdı, değil mi?
-Evet.
290
00:29:30,394 --> 00:29:32,229
-Bize yardım edebilir mi?
-Etmek istiyor.
291
00:29:32,312 --> 00:29:33,188
Lütfen.
292
00:29:33,272 --> 00:29:35,482
-Lütfen.
-Lütfen.
293
00:29:35,565 --> 00:29:37,776
Yardım etmek istiyorum. Lütfen!
294
00:29:38,652 --> 00:29:40,654
-Peki.
-Evet!
295
00:29:41,071 --> 00:29:43,073
Umarım Shane ne için geldiğini biliyordur.
296
00:29:43,156 --> 00:29:44,950
-Evet!
-Sizin için kızlar.
297
00:29:45,909 --> 00:29:48,161
-Teşekkürler!
-Sorun değil. Dikkat et.
298
00:29:48,245 --> 00:29:51,623
Pekâlâ, başka tam dönüş yok, tamam mı?
299
00:29:52,708 --> 00:29:53,959
Antrenmana devam.
300
00:29:54,042 --> 00:29:57,254
Onu en az bir hafta
dinlendirmen gerekecek sanırım.
301
00:30:04,469 --> 00:30:07,639
Biraz yer egzersiziyle bitirelim.
302
00:30:07,723 --> 00:30:09,766
Güzel. Nazik ve güçlü bir şekilde.
303
00:30:10,851 --> 00:30:12,394
Evet Maddy, sen oturabilirsin.
304
00:30:13,228 --> 00:30:16,982
Nazik ve düz, nazik
ve güçlü bir şekilde. Çok güzel.
305
00:30:18,025 --> 00:30:20,819
Ve hemen düz mekik duruş. Çabuk.
306
00:30:21,445 --> 00:30:22,904
-Bir.
-Pekâlâ.
307
00:30:22,988 --> 00:30:24,990
-İki.
-Bugünlük bu kadar yeter kızlar.
308
00:30:26,867 --> 00:30:29,995
Kızlar gerçekten çok iyi. Özellikle Maddy.
309
00:30:31,246 --> 00:30:34,166
Evet. İyiler. Evet.
Bence Maddy olağanüstü.
310
00:30:34,249 --> 00:30:35,667
Sadece kendine güveni az.
311
00:30:36,418 --> 00:30:39,880
Benim erkekleri getirsem
ve antrenmanları birleştirsek olur mu?
312
00:30:39,963 --> 00:30:42,841
-Böylece onlarla daha çok vaktim olur.
-Kulağa harika geliyor.
313
00:30:43,342 --> 00:30:46,219
Yani kızlar için her şey. Sıradaki
müsabakayı kazanmalarını çok istiyorum.
314
00:30:46,303 --> 00:30:47,346
Evet.
315
00:30:53,518 --> 00:30:54,853
İşte geldiler.
316
00:30:59,733 --> 00:31:02,778
Pekâlâ kızlar, sizi
erkekler takımımla tanıştırayım.
317
00:31:02,861 --> 00:31:04,696
Bu Matthew.
318
00:31:04,780 --> 00:31:05,822
Bu Harrison.
319
00:31:05,906 --> 00:31:07,074
Bu da Joshua.
320
00:31:07,157 --> 00:31:09,826
Hadi ya. Facebook'tan arkadaşız zaten.
321
00:31:09,910 --> 00:31:12,329
Erin. Terbiyeli ol lütfen.
322
00:31:12,412 --> 00:31:13,622
Özür dilerim
323
00:31:13,705 --> 00:31:17,542
ama onlar zaten arkadaşlarımız.
Josh bizim okulda. Yani onları tanıyoruz.
324
00:31:17,626 --> 00:31:20,587
Tabii ya. Facebook. Nasıl unuttum?
325
00:31:20,670 --> 00:31:25,300
Tamam. Isınmak için esneyelim.
Çizgiye. Karşılıklı.
326
00:31:25,801 --> 00:31:27,427
Kollarımızı çevirelim.
327
00:31:27,511 --> 00:31:29,679
Ayaklar nazik ve yakın.
Haydi Josh, biliyorsun.
328
00:31:31,848 --> 00:31:34,017
Güzel. Şimdi vücudunuzla sıkıca.
329
00:31:35,602 --> 00:31:37,354
Sol el. Güzel.
330
00:31:57,457 --> 00:32:02,295
{\an8}DENETMEN & BAŞ JÜRİ
SALLY PETERSON
331
00:32:13,765 --> 00:32:16,935
-Shane, selam.
-Kate? Selam.
332
00:32:17,018 --> 00:32:19,271
Saat kaç?
333
00:32:19,354 --> 00:32:24,025
-Evet, biraz geç olmuş.
-Evet, ne vardı ki?
334
00:32:26,153 --> 00:32:28,572
Sıradaki müsabakaya sadece iki hafta var.
335
00:32:28,655 --> 00:32:32,284
Kızların kaydettiği ilerlemeyi
konuşmak için buluşabilir miyiz?
336
00:32:32,367 --> 00:32:37,038
Bunun için mi aradın? Evet, olur. Ama
sadece akşam yemeğinde konuşacaksak.
337
00:32:38,457 --> 00:32:39,541
Şey...
338
00:32:39,624 --> 00:32:42,627
Tamam ama restoranı ben seçerim.
339
00:32:42,711 --> 00:32:45,714
Anlaştık. Yarın akşam altıda?
340
00:32:46,214 --> 00:32:49,217
Harika. Buluşacağımız yeri mesaj atarım.
341
00:32:50,552 --> 00:32:51,887
Sağ ol.
342
00:33:20,248 --> 00:33:22,417
Aklımdaki tam olarak bu değildi.
343
00:33:22,501 --> 00:33:24,961
Evet. Aklındakini bildiğimden
şüpheleniyorum.
344
00:33:25,045 --> 00:33:26,296
O yüzden de burayı seçtim.
345
00:33:26,379 --> 00:33:29,591
Öyle mi? Aklımda ne varmış peki?
346
00:33:30,175 --> 00:33:32,928
Buyur, sana aldım.
347
00:33:34,304 --> 00:33:38,683
Pekâlâ, kızlara büyük bir avantaj
sağlamak için ne yapabiliriz?
348
00:33:40,810 --> 00:33:44,022
Daha hızlı ilerleme
kaydetmeleri için güçlenmeliler.
349
00:33:44,773 --> 00:33:47,400
Erkek aletleriyle bu iş yapılabilir.
350
00:33:47,484 --> 00:33:49,819
Antrenmanları erkek
ekipmanlarıyla yaptırabiliriz.
351
00:33:50,278 --> 00:33:52,822
Bu biraz temel oldu.
352
00:33:52,906 --> 00:33:57,661
-Daha önce işe yaradı mı?
-Bilmiyorum. Bunu daha önce hiç yapmadım.
353
00:33:59,538 --> 00:34:02,457
Erkek ekipmanları mı?
354
00:34:03,166 --> 00:34:05,418
Evet, erkek ekipmanları.
355
00:34:05,502 --> 00:34:08,880
Erkekler, bunun tüm amacı, yardımınızla
kızları daha çabuk geliştirmek.
356
00:34:08,964 --> 00:34:11,550
Matthew, sen Kayla'yla oraya geç.
357
00:34:11,633 --> 00:34:14,553
Harry, sen Erin'lasın.
Josh, sen de Maddy'yle oraya geç.
358
00:34:16,596 --> 00:34:18,974
Pekâlâ, haydi işe koyulalım.
359
00:34:19,975 --> 00:34:23,937
Hepinizin takım olduğunu söylemiş miydim?
Halkalarda barfiksleri,
360
00:34:24,563 --> 00:34:28,316
paralel barda da dipsleri
en çok yapan takım ödülü kazanır.
361
00:34:31,111 --> 00:34:32,696
Ödül ne?
362
00:34:32,779 --> 00:34:34,447
Açık sözlü birisin, değil mi?
363
00:34:34,531 --> 00:34:38,535
Onunla çalışmak zorunda olacaksam sadece
ödülün ne olduğunu bilmek istiyorum.
364
00:34:38,618 --> 00:34:40,537
-Emin olun güzel olacak.
-Öyle olsa iyi olur.
365
00:34:41,746 --> 00:34:42,831
Haydi.
366
00:34:47,502 --> 00:34:50,714
Ödül mü? Bu ne zaman aklına geldi?
367
00:34:50,797 --> 00:34:53,800
Birbirlerine yardım etmelerini isteyince
kimse kıpırdamadığında.
368
00:34:53,883 --> 00:34:56,511
Ödül olarak ne kullanacağım konusunda
hiçbir fikrim yok.
369
00:35:02,976 --> 00:35:04,811
Senin için zor olmamalı.
370
00:35:04,894 --> 00:35:08,356
Sen yapabiliyorsan o kadar da zor olamaz.
371
00:36:05,038 --> 00:36:06,289
Buyurun?
372
00:36:07,499 --> 00:36:10,919
Maddy evde mi?
373
00:36:11,753 --> 00:36:12,837
Belki.
374
00:36:13,338 --> 00:36:14,798
Sen kimsin?
375
00:36:15,715 --> 00:36:17,258
Ben Joshua.
376
00:36:19,010 --> 00:36:21,137
Maddy'ye jimnastik salonunda
yardım ediyorum.
377
00:36:23,723 --> 00:36:25,934
Maddy'yle konuşabilir miyim lütfen?
378
00:36:27,310 --> 00:36:30,522
Tabii. İçeri gel. Ben Maddy'yi çağırayım.
379
00:36:31,272 --> 00:36:33,316
Josh, burada ne yapıyorsun?
380
00:36:33,400 --> 00:36:36,945
Bence gayet açık.
Seni görmeye gelmiş kızım.
381
00:36:37,028 --> 00:36:41,324
Kendine bir çekidüzen ver.
Seni buraya kedi sürüklemiş gibi görünme.
382
00:36:45,412 --> 00:36:48,790
Benim şeyde yapacak işlerim var.
383
00:36:48,873 --> 00:36:50,208
Kulübede.
384
00:37:00,969 --> 00:37:06,516
Seninle tanıştığıma memnun oldum Joshua.
Bir şey lazım olursa garajda olacağım.
385
00:37:11,604 --> 00:37:13,273
Ödevini bitirdin mi?
386
00:37:13,356 --> 00:37:15,191
Evet, kolaydı.
387
00:37:15,275 --> 00:37:17,235
Problemleri kafadan çözmeyi
çok seviyorum.
388
00:37:17,318 --> 00:37:19,904
-Gerçekten mi?
-Sen?
389
00:37:19,988 --> 00:37:21,364
Ben epey umutsuzum.
390
00:37:21,448 --> 00:37:24,784
-Sana biraz yardımcı olabilirim.
-Olur. Ben gidip kitaplarımı alayım.
391
00:37:48,975 --> 00:37:50,310
Özür dilerim.
392
00:37:55,774 --> 00:37:59,360
Kafamı kullanacaktım
ama hiç bu şekilde değildi.
393
00:38:06,075 --> 00:38:10,288
-Taşıyıp sonra ikiyle...
-Hayır Maddy, dur.
394
00:38:13,166 --> 00:38:16,795
Ne dersin Hunter? Hazır mısın?
Onlara yeterince zaman verdik mi?
395
00:38:17,837 --> 00:38:19,339
Haydi gidelim.
396
00:38:21,674 --> 00:38:25,386
-Bunu gerçekten çözemiyor musun?
-Sadece biraz kafam karıştı, tamam mı?
397
00:38:25,470 --> 00:38:27,597
Tamamen kabul ediyorum.
398
00:38:27,680 --> 00:38:29,432
Acımasız olma.
399
00:38:38,483 --> 00:38:41,027
-Nasılsınız çocuklar? Her şey yolunda mı?
-Evet.
400
00:38:41,110 --> 00:38:43,571
-İyiyiz baba.
-Evet, iyiyiz Bay Cornell.
401
00:38:50,912 --> 00:38:54,457
-Çözmeye çalıştığın problem nedir Josh?
-Aslında epey ilginç.
402
00:39:04,676 --> 00:39:07,470
Josh'ı küçük çirkin Maddy'yle
görüyor musunuz?
403
00:39:07,554 --> 00:39:08,888
Hayır.
404
00:39:09,305 --> 00:39:11,224
Kim? Ne?
405
00:39:11,307 --> 00:39:14,894
-Maddy ve Joshua Phelps.
-Joshua Phelps. Kimin umurunda?
406
00:39:15,395 --> 00:39:17,522
Benim umurumda. O kıza bir ders vereceğim.
407
00:39:17,605 --> 00:39:19,107
Bilgi işlemde Josh'la
408
00:39:19,190 --> 00:39:20,567
-oturuyorsun, değil mi?
-Evet.
409
00:39:20,650 --> 00:39:22,151
Benimle yer değişmeni istiyorum.
410
00:39:26,281 --> 00:39:28,867
Ne yapıyorsun?
411
00:39:28,950 --> 00:39:30,368
Orada Catherine oturuyor.
412
00:39:30,451 --> 00:39:32,745
Yer değişmek istedim.
Ödeve yardım edersin diye umdum.
413
00:39:33,288 --> 00:39:35,456
Sana mı? Sanki yardıma ihtiyacım var.
414
00:39:35,540 --> 00:39:37,166
İnternet şeyleri bana zor geliyor.
415
00:39:37,250 --> 00:39:39,627
Catherine bilgi işlemde
çok iyi olduğunu söyledi.
416
00:39:40,545 --> 00:39:43,464
-Nasıl resim atılıyor.
-Çok kolay.
417
00:40:03,192 --> 00:40:05,778
-Yardımın için çok teşekkürler Josh.
-Sorun değil.
418
00:40:05,862 --> 00:40:09,032
İnanılmaz birisin Josh.
Çok teşekkür ederim.
419
00:40:14,287 --> 00:40:15,788
Ne yapıyorsun?
420
00:40:17,332 --> 00:40:19,334
-Gördü mü?
-Hem de nasıl gördü!
421
00:40:19,417 --> 00:40:21,419
Sınıfın arkasına koştu.
422
00:40:22,754 --> 00:40:24,547
O olmak berbat bir şey.
423
00:40:40,021 --> 00:40:42,065
Bugün neyin var?
424
00:40:46,319 --> 00:40:49,656
-Nesi var?
-Seni Chelsea'yle görmüş. O var işte.
425
00:40:49,739 --> 00:40:51,616
Bir şey değildi.
Sadece ödeve yardım ettim.
426
00:40:51,699 --> 00:40:53,910
Maddy'nin önünde kendini öptürmen bir şey.
427
00:40:53,993 --> 00:40:55,370
Benim suçum yok. Ben yapmadım.
428
00:40:55,453 --> 00:40:57,288
Chelsea, Maddy'den nefret eder
bilmiyor musun?
429
00:40:57,372 --> 00:40:58,623
-Kim diyor?
-Anlamıyor musun?
430
00:40:58,706 --> 00:41:01,793
-Maddy'yi üzmek için her şeyi yapar.
-Yapmaz. Hiç öyle biri değil.
431
00:41:09,258 --> 00:41:12,804
Maddy'yi zaten önemsemiyordum.
Bence Chelsea benden gerçekten hoşlanıyor.
432
00:41:12,887 --> 00:41:15,640
Evet, Chelsea senden
gerçekten hoşlanmıyor.
433
00:41:15,723 --> 00:41:18,977
-Artık işler farklı. Beni tanıyor.
-Evet, öyledir.
434
00:41:21,312 --> 00:41:24,607
Aferin Harry.
Omuzlarla nazik ve güçlü bir şekilde.
435
00:41:25,817 --> 00:41:27,860
Josh ve Maddy
bugün pek geçinemiyor gibiydi.
436
00:41:27,944 --> 00:41:29,153
Fark ettin mi?
437
00:41:29,237 --> 00:41:30,697
Fark ettim diyemem.
438
00:41:31,990 --> 00:41:36,452
Evet, aferin Josh. İşte böyle. Bırakma.
439
00:41:46,546 --> 00:41:48,673
-Davetiyeyi aldın mı?
-Evet, aldım.
440
00:41:48,756 --> 00:41:51,592
Anne, baba, bugün geleceksiniz, değil mi?
441
00:41:51,676 --> 00:41:54,804
Elbette canım ama önce
babanın iş yemeğine girmeliyiz.
442
00:41:54,887 --> 00:41:58,599
-Sonrasında direkt gelecek misiniz?
-Evet, gelmeye çalışacağız.
443
00:42:06,941 --> 00:42:09,027
Gelecekler, değil mi?
444
00:42:43,603 --> 00:42:47,065
-Haydi Kayla. HBK!
-HBK!
445
00:42:47,148 --> 00:42:51,360
-HBK!
-HBK!
446
00:43:18,387 --> 00:43:19,722
Bravo Kayla.
447
00:43:22,725 --> 00:43:24,560
-Haydi Erin!
-Haydi!
448
00:43:24,644 --> 00:43:26,813
-HBK Erin.
-HBK!
449
00:43:26,896 --> 00:43:28,981
-HBK!
-HBK!
450
00:43:29,982 --> 00:43:31,442
Haydi Erin!
451
00:43:32,401 --> 00:43:34,612
Haydi Erin, sıkı bir şekilde devam.
452
00:43:50,586 --> 00:43:52,338
Göster bakalım.
453
00:44:09,730 --> 00:44:11,440
-Aferin.
-Çok iyiydi.
454
00:44:12,275 --> 00:44:14,735
Gerçekten çok iyiydi.
455
00:44:14,819 --> 00:44:17,572
-Pekâlâ Maddy.
-Haydi Maddy, HBK.
456
00:44:17,655 --> 00:44:20,658
-Haydi Maddy, sıkı bir şekilde.
-HBK!
457
00:44:20,741 --> 00:44:22,577
Hayır.
458
00:44:46,642 --> 00:44:47,810
Bravo Maddy!
459
00:45:05,286 --> 00:45:07,288
-Bravo Maddy.
-Aferin.
460
00:45:11,334 --> 00:45:14,128
Tebrikler jimnastikçiler. Bravo.
461
00:45:34,148 --> 00:45:37,735
Teşekkürler jimnastikçiler.
Bugün özel bir konuğumuz var.
462
00:45:37,818 --> 00:45:43,324
Milli Takım Seçmeler Kurulu'ndan
Tom Johansson. Tom'a bir alkış.
463
00:45:44,909 --> 00:45:49,121
Teşekkür ederim.
Bugünkü müsabaka muhteşemdi.
464
00:45:49,205 --> 00:45:51,540
Jimnastikçiler çok yetenekliydi.
465
00:45:51,624 --> 00:45:54,293
Bu da konuyu neden burada
olduğuma getiriyor.
466
00:45:54,377 --> 00:45:58,673
Milli Takım Seçmeler Kurulu sıradaki
müsabakanın kazanan jimnastikçilerini
467
00:45:58,756 --> 00:46:00,633
doğrudan milli ekibe alıyor.
468
00:46:01,175 --> 00:46:06,681
Jüriler için de bazı iyi haberlerim var.
Özellikle de Sally Peterson'a.
469
00:46:06,764 --> 00:46:08,182
Öne çıkabilirsin Sally.
470
00:46:08,265 --> 00:46:10,851
Uluslararası jüri heyetinde bir boşluk var
471
00:46:10,935 --> 00:46:12,728
ve Sally'nin temsilcimiz olmak için
472
00:46:12,812 --> 00:46:15,481
aday gösterildiğini açıklamaktan
memnuniyet duyarım.
473
00:46:15,564 --> 00:46:19,777
Tebrikler Sally. Ve herkese teşekkürler.
Üçüncü turda görüşmek üzere.
474
00:46:22,822 --> 00:46:25,700
Sally, sakıncası yoksa bitince
bir şey konuşabilir miyiz?
475
00:46:25,783 --> 00:46:26,993
Tabii.
476
00:46:33,249 --> 00:46:35,960
O küçük cadı Maddy, hiç o kadar iyi değil.
477
00:46:36,043 --> 00:46:39,839
Evet. O küçük cadı Maddy,
hiç o kadar iyi bile değil.
478
00:46:39,922 --> 00:46:42,091
-Tanrım.
-Ne?
479
00:46:44,552 --> 00:46:48,305
Bu beni çok kızdırıyor. Maddy o madalyayı
gayet adil bir şekilde kazandı.
480
00:46:48,389 --> 00:46:50,558
Saints'miş. Sözde.
481
00:46:50,641 --> 00:46:53,644
Biliyor musun?
Yine de kazananlar gibi görünüyorlar.
482
00:46:59,608 --> 00:47:01,694
Bence çok büyük
bir yenilemenin vakti geldi.
483
00:47:01,777 --> 00:47:02,653
Ne?
484
00:47:02,737 --> 00:47:05,322
Haydi, gitmeden Beverley'yi bulalım.
485
00:47:06,615 --> 00:47:09,410
Bildiğin gibi Sally, Milli Takım
Kurulu'ndan onay almak için
486
00:47:09,493 --> 00:47:11,495
üyelerden üçü sıradaki müsabakaya
katılacak
487
00:47:11,579 --> 00:47:13,205
ve performansını değerlendirecek.
488
00:47:13,289 --> 00:47:16,333
Her jimnastikçine jürilik yapıp puanını
kurulunkiyle karşılaştıracaklar.
489
00:47:16,417 --> 00:47:19,545
Biliyorum ve aday olmam için
puan farkımız en fazla 0,2 olmalı.
490
00:47:19,628 --> 00:47:23,549
-Doğru. Ama bir sorun daha var.
-Sorun mu? Ne sorunu?
491
00:47:23,632 --> 00:47:26,135
Biri sana karşı bir şikâyette bulundu.
492
00:47:26,218 --> 00:47:28,054
-Şikâyet mi?
-Evet.
493
00:47:28,137 --> 00:47:29,972
-Hangi konuda?
-Taraflı karar.
494
00:47:30,056 --> 00:47:33,309
Ne? İnanamıyorum?
495
00:47:33,392 --> 00:47:36,062
Bu şikâyet konusu sürerken
seni destekleyemeyiz.
496
00:47:36,145 --> 00:47:40,066
-Şikâyeti kim yapmış?
-Tarih resmileşmeden söyleyemem.
497
00:47:40,149 --> 00:47:43,235
Kimin yapabileceğini bilmiyorum.
Söyleyebilir misin?
498
00:47:43,319 --> 00:47:46,781
Söyleyemeyeceğimi biliyorsun Sally,
prosedür bu şekilde.
499
00:47:46,864 --> 00:47:51,952
Ama Komite bir sonraki müsabakaya
gitmeden bu iş bitse iyi olur.
500
00:47:52,870 --> 00:47:55,331
Tom, geleceğim söz konusu.
501
00:48:01,629 --> 00:48:04,882
Beverly ve... Diğer antrenörün adı neydi?
502
00:48:04,965 --> 00:48:09,887
Kate Jones'tu sanırım.
Kate'le eskiden iyi arkadaştınız.
503
00:48:10,638 --> 00:48:12,181
Öyle denebilir.
504
00:48:13,015 --> 00:48:15,935
Şu anda iyi arkadaş
olmamanız çok kötü, değil mi?
505
00:48:16,977 --> 00:48:20,147
Kate Jones, seninle konuşmak istiyorum.
506
00:48:21,565 --> 00:48:22,566
Sally.
507
00:48:22,650 --> 00:48:24,652
Küçük yıldızın Maddy Cornell
508
00:48:24,735 --> 00:48:27,446
hakkındaki değerlendirmem
yüzünden beni şikâyet mi ettin?
509
00:48:27,530 --> 00:48:30,699
Hayır, etmedim Sally. Ama etmeliyim.
510
00:48:30,783 --> 00:48:33,452
Bana yalan söyleme Kate.
511
00:48:34,453 --> 00:48:36,831
Salonda kaza geçirdiğim gün
yalan söylemiştin.
512
00:48:37,832 --> 00:48:41,794
-Bana yalan söyleme.
-Söylemedim.
513
00:48:44,130 --> 00:48:48,634
-Benim hatam değildi.
-Senin hatandı, beni itmiştin.
514
00:48:53,848 --> 00:48:57,393
Çukuru boşalttılar, yaklaşmamaya çalışın.
515
00:49:01,188 --> 00:49:03,357
Elim omzundaydı.
516
00:49:04,775 --> 00:49:07,736
Sen de bana tutunuyordun.
517
00:49:07,820 --> 00:49:10,072
Çok eğleniyorduk.
518
00:49:10,156 --> 00:49:11,615
Hayır, yapamazsın!
519
00:49:11,699 --> 00:49:13,617
Sonra sen düştün.
520
00:49:14,535 --> 00:49:15,995
Ayağın kaydı.
521
00:49:18,080 --> 00:49:20,124
Bilmiyorum, hatırlamıyorum.
522
00:49:21,125 --> 00:49:26,297
Ama ben hatırlıyorum.
Çünkü her gün bununla yaşıyorum.
523
00:49:28,591 --> 00:49:30,593
Benim geleceğimi yok etmeye çalışıyorsan
524
00:49:30,676 --> 00:49:35,014
ben de küçük yıldızının
geleceğini yok edeceğim.
525
00:49:35,097 --> 00:49:36,640
Ne?
526
00:49:38,517 --> 00:49:41,604
Bunu yapamazsın. Maddy'ye yapmazsın.
527
00:49:41,687 --> 00:49:43,689
Dene ve gör.
528
00:49:45,733 --> 00:49:49,737
Kate? Ne oldu?
529
00:49:51,739 --> 00:49:56,619
Kaza yüzünden hâlâ beni suçluyor.
530
00:49:56,702 --> 00:49:59,496
Sanırım onu ben ittim.
531
00:49:59,580 --> 00:50:02,791
Neler olduğunu tam olarak
hatırlayamadığını söylemiştin.
532
00:50:02,875 --> 00:50:07,213
Evet, sorun da bu.
Ben hatırlayamıyorum ama o hatırlıyor.
533
00:50:07,296 --> 00:50:11,842
-Onu ittiğimi söyledi.
-Kate.
534
00:50:13,719 --> 00:50:16,472
Eminim böyle bir şey
yapmış olsan hatırlardın.
535
00:50:17,181 --> 00:50:20,517
Bilmiyorum.
536
00:50:21,435 --> 00:50:22,561
Gel buraya.
537
00:50:23,270 --> 00:50:26,106
Sümkür. Aferin kızıma.
538
00:50:29,485 --> 00:50:31,904
Sally'yi düşünmemeye çalış.
539
00:50:32,947 --> 00:50:36,325
Kızların bugünkü başarısıyla
mutlu olmalısın.
540
00:50:36,408 --> 00:50:38,494
Özellikle de Maddy için.
541
00:50:38,577 --> 00:50:40,829
İki gümüş aldı, fena değil.
542
00:50:40,913 --> 00:50:45,334
Kazanan doğrudan milli takıma girecek.
543
00:50:45,417 --> 00:50:48,921
Sanırım onu Chelsea alacak.
544
00:50:49,004 --> 00:50:53,092
Bilmiyorum. Sally'nin
taraf tutmasını aradan çıkarınca
545
00:50:53,175 --> 00:50:55,219
oldukça başa baş oluyorlar.
546
00:50:56,428 --> 00:50:58,597
Gerçekten mi?
547
00:50:58,681 --> 00:51:00,891
Ona olan umudunu yitirme.
548
00:51:01,809 --> 00:51:05,145
-Her şey olabilir.
-Evet, sanırım.
549
00:51:08,524 --> 00:51:11,610
Ama Maddy'nin bir sıkıntısı var.
550
00:51:11,694 --> 00:51:14,863
Ama tam olarak ne olduğunu anlayamıyorum.
551
00:51:17,992 --> 00:51:19,827
Çok güzel Kayla.
552
00:51:23,372 --> 00:51:26,375
Tamam, bugünlük bu kadar kızlar.
553
00:51:26,458 --> 00:51:29,795
Bugün gerçekten çok iyiydiniz.
554
00:51:29,878 --> 00:51:33,966
Eve gidip dinlenin, bunu hak ettiniz.
555
00:51:36,593 --> 00:51:37,678
Maddy.
556
00:51:48,897 --> 00:51:51,400
Bence Maddy'nin köpek gibi
âşık olduğunu tüm okula yaymalıyız.
557
00:51:51,483 --> 00:51:53,902
-Maddy'nin köpeği mi var? Çok severim!
-Hayır.
558
00:51:53,986 --> 00:51:55,654
Beccy, geçen seneki gibi
559
00:51:55,738 --> 00:51:58,991
Josh'u öptüğümde bütün yedinci sınıflar
Maddy'nin suratını görecek.
560
00:51:59,074 --> 00:52:01,118
Ona yeterince şey yapmadık mı?
561
00:52:01,201 --> 00:52:04,997
Sıradaki müsabakayı kazanan milli takıma
girecek. Ona bu şansı tanıyamam.
562
00:52:05,080 --> 00:52:06,999
-Ama...
-Hemen!
563
00:52:08,959 --> 00:52:10,878
Köpek ne olacak?
564
00:52:15,049 --> 00:52:16,508
Maddy, bekle.
565
00:52:17,468 --> 00:52:19,553
-İyi misin?
-Evet.
566
00:52:19,636 --> 00:52:23,515
Ne zamandır çok garip davranıyorsun.
Gümüş madalya alınca düzelirsin demiştim.
567
00:52:23,599 --> 00:52:25,517
Aklımda başka şeylerle meşgul.
568
00:52:26,018 --> 00:52:28,771
Etrafında olmamı istemiyorsan
Chelsea ile takılırım.
569
00:52:28,854 --> 00:52:30,898
Tamam, öyle yap.
570
00:52:30,981 --> 00:52:33,275
-Çok sevdim.
-Ben nefret ettim.
571
00:52:33,359 --> 00:52:35,486
-Sevmişsindir.
-Kıymık battı.
572
00:52:36,820 --> 00:52:37,821
Harikaydı.
573
00:52:46,580 --> 00:52:48,916
-Ne yapmaya çalışıyorsun?
-Seni ilgilendirmez.
574
00:52:48,999 --> 00:52:52,169
-Ama rolünü iyi oynadın.
-Ben hiçbir şey yapmadım.
575
00:52:52,753 --> 00:52:56,298
-Arkadaşız sanıyordum.
-Hayır, o kadar umutsuz değilim.
576
00:52:56,382 --> 00:52:58,509
Maddy'yi incitmek için beni kullandın.
577
00:52:58,592 --> 00:53:00,969
-Evet, seni aptal.
-Tüm bunları da sen kurmuşsundur.
578
00:53:01,053 --> 00:53:03,555
Hepsi Maddy'yle uğraşmak için mi?
O kız sana ne yaptı?
579
00:53:03,639 --> 00:53:05,265
Konu bu değil.
580
00:53:07,351 --> 00:53:11,522
Ukalanın tekisin Chelsea. Ben dahil
kimse seninle takılmak istemiyor.
581
00:53:11,605 --> 00:53:15,109
Ailenin sana katlanamayıp asla seninle
olmak istememesine şaşmamalı.
582
00:53:37,714 --> 00:53:38,966
Anne.
583
00:53:39,967 --> 00:53:41,260
Anne?
584
00:53:41,760 --> 00:53:43,470
Baba?
585
00:53:43,554 --> 00:53:44,847
Büyükanne?
586
00:53:48,475 --> 00:53:49,643
Anne?
587
00:53:50,144 --> 00:53:51,270
Baba?
588
00:54:09,455 --> 00:54:10,956
Bırakıyorum.
589
00:54:11,498 --> 00:54:13,375
Bunu yapamazsın!
590
00:54:14,751 --> 00:54:17,212
Bunun için çok çalıştım. Yani...
591
00:54:17,713 --> 00:54:20,674
Şu anda bırakamayacağın
kadar çok şey yaptık.
592
00:54:20,757 --> 00:54:23,051
Finaller ve milli takım var.
593
00:54:23,135 --> 00:54:25,220
Şimdi bırakamazsın.
594
00:54:26,722 --> 00:54:27,723
Maddy!
595
00:54:27,806 --> 00:54:32,853
Kate, neden bırakmasını istemiyorsun?
Senin iyiliğin için mi yoksa onun mu?
596
00:54:33,604 --> 00:54:35,063
Maddy!
597
00:54:35,981 --> 00:54:37,274
Maddy?
598
00:54:45,240 --> 00:54:46,366
Girebilir miyim Maddy?
599
00:54:59,963 --> 00:55:01,965
Vay canına.
600
00:55:02,716 --> 00:55:04,092
Altın madalya mı?
601
00:55:05,594 --> 00:55:07,679
Yazıya bak.
602
00:55:09,348 --> 00:55:12,518
"Eş birincilik, Kate Jones,
603
00:55:12,601 --> 00:55:15,979
12 Yaş Altı Ulusal Şampiyonalar."
604
00:55:16,688 --> 00:55:19,441
-Birinciliği kiminle paylaştın?
-Sally Peterson.
605
00:55:20,567 --> 00:55:24,112
O tekerlekli sandalyedeki jüri üyesi mi?
606
00:55:24,196 --> 00:55:25,656
Evet, o.
607
00:55:26,782 --> 00:55:30,118
İkimiz de ülkemizi temsil edecektik.
608
00:55:30,202 --> 00:55:34,081
Sonra Sally bir kaza geçirdi
ve bir daha yarışamadı.
609
00:55:35,165 --> 00:55:36,875
Ona olan saygımdan dolayı
610
00:55:38,460 --> 00:55:41,338
ben de bir daha hiçbir yarışmaya
katılmamaya karar verdim.
611
00:55:42,714 --> 00:55:45,092
Kızlarla merak ediyorduk.
612
00:55:45,759 --> 00:55:48,512
Bu yüzden mi bize antrenörlük
yapmak istememiştin?
613
00:55:48,595 --> 00:55:51,098
Evet, bir nevi.
614
00:55:52,683 --> 00:55:55,936
Bırakıp bırakmamak senin kararın.
615
00:55:56,019 --> 00:55:59,106
Ve itiraf etmeliyim ki seni çalıştırmak
616
00:55:59,189 --> 00:56:03,569
hayalimi gerçekleştirmem için
bana da bir şans verdi.
617
00:56:03,652 --> 00:56:07,739
Ama benim gibi olup yanlış
bir karar vermeni istemiyorum.
618
00:56:07,823 --> 00:56:10,993
Bırakacaksan bu doğru sebeplerle olsun.
619
00:56:16,248 --> 00:56:18,542
Aynada kendine baktığını görüyorum.
620
00:56:18,625 --> 00:56:22,087
Kendini diğer çocuklar gibi
hissetmediğini biliyorum.
621
00:56:22,170 --> 00:56:23,797
Beni dinle Maddy,
622
00:56:23,880 --> 00:56:27,175
yeteneğin, fiziğin ve kalbin,
623
00:56:27,259 --> 00:56:32,514
seni Chelsea'den ve tüm arkadaşlarından
on kat daha iyi yapıyor.
624
00:56:33,348 --> 00:56:36,810
Bırakmak istiyorsan bırak
ama benim gibi olup
625
00:56:36,893 --> 00:56:40,689
diğerlerinin düşündükleri yüzünden
yeteneğini ve fırsatlarını harcama.
626
00:56:44,359 --> 00:56:46,486
Madalya ne olacak?
627
00:56:46,570 --> 00:56:47,988
Sende kalsın.
628
00:56:56,246 --> 00:56:57,706
Aynen öyle.
629
00:57:00,000 --> 00:57:01,752
Diğer kol.
630
00:57:04,379 --> 00:57:07,424
Güzel. Omuzları esnetin.
631
00:57:16,892 --> 00:57:21,146
Bence ikimizin de ikinci bir şansı olmalı.
632
00:57:32,532 --> 00:57:33,700
Haydi o zaman.
633
00:57:42,542 --> 00:57:43,835
Maddy.
634
00:57:43,919 --> 00:57:46,964
Maddy, bekle.
635
00:57:47,047 --> 00:57:50,384
Hata yaptım, seninle öyle
dalga geçmemeliydim.
636
00:57:52,970 --> 00:57:55,639
Ne yapıyorsun?
Biraz daha eğlenmeye mi çalışıyorsun?
637
00:57:55,722 --> 00:58:00,310
Hayır, özür dilemeye çalışıyordum.
638
00:58:01,228 --> 00:58:04,523
Maddy. Dün olanlar için üzgünüm.
Gerçekten bilmiyordum.
639
00:58:04,606 --> 00:58:06,525
Detayları anlatmana gerek yok.
Ne olduğunu gördüm.
640
00:58:06,608 --> 00:58:09,820
-Seni incitmek istemedim.
-Ama incittin! Seni istemiyorum!
641
00:58:09,903 --> 00:58:13,031
Kate ve Shane'e seni eğitimde de
istemediğimi söyledim.
642
00:58:13,115 --> 00:58:15,075
Ama bu benim hatam değildi.
643
00:58:15,158 --> 00:58:16,201
Maddy.
644
00:58:21,873 --> 00:58:22,916
Maddy.
645
00:58:23,792 --> 00:58:25,168
Maddy.
646
00:58:34,094 --> 00:58:35,512
Maddy.
647
00:58:56,116 --> 00:59:00,120
Ne yapıyorsun dostum?
Zoru seviyorsun sanırım.
648
00:59:00,203 --> 00:59:02,831
Yaptığı şeyden sonra Chelsea'ye
dediklerini duydum. Aferin.
649
00:59:02,914 --> 00:59:05,709
Benim işime yaramadı.
Maddy benimle konuşmuyor.
650
00:59:07,461 --> 00:59:11,131
Bu akşam antrenmandan sonra gel.
Onunla konuşup yardım etmeye çalışırım.
651
00:59:11,214 --> 00:59:13,842
Gerçekten mi? Tamam, gelirim.
652
00:59:54,508 --> 00:59:56,051
Maddy?
653
00:59:57,260 --> 00:59:58,595
Maddy.
654
00:59:58,678 --> 01:00:02,682
Haklı taraf olsan bile affedip
olanları geride bırakmalısın.
655
01:00:02,766 --> 01:00:04,976
-Yoksa sadece kendine zarar verirsin.
-Ama...
656
01:00:05,060 --> 01:00:08,105
Sen gittikten sonra Chelsea'ye
dersini verdiğini biliyor muydun?
657
01:00:08,188 --> 01:00:12,943
Hayır. Erin ve Kayla bir şeyler
anlattı ama dinlemedim.
658
01:00:13,026 --> 01:00:15,570
Bana anlattıklarına göre
659
01:00:15,654 --> 01:00:18,490
bu çocuk bir altın madalyayı hak ediyor.
660
01:00:31,962 --> 01:00:34,631
-Eve kadar bana eşlik etmek ister misin?
-Elbette.
661
01:00:44,766 --> 01:00:48,728
Affedip olanları geride bırakmazsan
kendine zarar verirsin.
662
01:00:48,812 --> 01:00:51,690
Dur tahmin edeyim, ben ve Sally
için de doğru bir tavsiye mi?
663
01:00:51,773 --> 01:00:53,942
Bence ikinizin de işine yarardı.
664
01:00:54,025 --> 01:00:55,861
Bana sorarsan öyle.
665
01:00:55,944 --> 01:00:58,530
Sonraki müsabakada ne olursa olsun
666
01:00:58,613 --> 01:01:00,866
aramızı düzeltmeye çalışacağım.
667
01:01:01,867 --> 01:01:05,287
Ama bu onun hakkındaki
şikâyeti çözmeyecek.
668
01:01:05,912 --> 01:01:07,873
Neden bahsediyorsun?
669
01:01:08,540 --> 01:01:11,835
Onun hakkında yapılan
şikâyet için beni suçluyor.
670
01:01:11,918 --> 01:01:15,505
-Bu yüzden tartıştık.
-Kaza yüzünden tartıştınız sanıyordum.
671
01:01:15,589 --> 01:01:20,760
Evet, o da vardı ama
tartışmayı başlatan şey şikâyetti.
672
01:01:22,304 --> 01:01:25,432
-Tanrım.
-Sen endişelenme.
673
01:01:26,308 --> 01:01:28,810
Aramızdaki bu meseleyi
halletmem gerekiyor.
674
01:01:28,894 --> 01:01:32,189
Sanırım o tavsiye
benim de işime yarayabilir.
675
01:01:35,817 --> 01:01:38,778
-Şikâyeti sen mi yaptın?
-Sus! Ben...
676
01:01:38,862 --> 01:01:42,449
Sana ve Maddy'ye yaptıklarını
gördüm, bu adil değildi.
677
01:01:42,532 --> 01:01:44,951
Hiçbir şey yapmadan duramadım.
678
01:01:45,785 --> 01:01:49,456
Beverley! Bunca zamandır beni
suçluyordu ama bunu yapan senmişsin!
679
01:01:49,539 --> 01:01:53,210
Üzgünüm, doğru olanı yaptığımı sanıyordum.
680
01:01:58,089 --> 01:02:00,675
Ne diyeceğim, aslında sorun yok.
681
01:02:01,259 --> 01:02:02,844
-Gerçekten mi?
-Aslında Maddy'yi
682
01:02:02,928 --> 01:02:04,638
sert eleştirmesi kötü olmadı.
683
01:02:07,474 --> 01:02:13,772
Bundan nefret ettim ve çok sinirlendim
ama güzel bir motivasyon oldu.
684
01:02:14,564 --> 01:02:18,235
Maddy ile yapabileceklerimizden
çok daha fazlasını yapmamızı sağladı.
685
01:02:18,944 --> 01:02:21,238
Bu kötü olayın güzel bir yanı varmış.
686
01:02:22,489 --> 01:02:24,407
Evet, çok şanslısın.
687
01:02:27,661 --> 01:02:29,329
Ne yapacağız?
688
01:02:32,082 --> 01:02:34,209
Ben işleri yoluna koyacağım.
689
01:02:50,892 --> 01:02:52,102
Evet.
690
01:03:23,341 --> 01:03:28,013
Bir, iki, üç.
691
01:03:28,096 --> 01:03:30,974
Dönün. Çok güzel.
692
01:03:31,057 --> 01:03:35,729
Bir, iki. Dönün.
693
01:03:36,855 --> 01:03:38,398
Evet.
694
01:03:49,034 --> 01:03:51,119
-Alo?
-Shane, benim.
695
01:03:51,202 --> 01:03:52,203
Kate.
696
01:03:53,121 --> 01:03:58,126
Kızlar hakkında biraz düşündüm.
Sonraki müsabakaya üç hafta kaldı.
697
01:03:58,209 --> 01:04:01,671
Onlar hakkında seninle konuşmak istiyorum.
Ama onların önünde değil.
698
01:04:01,755 --> 01:04:05,175
Tamam. Nerede?
699
01:04:05,258 --> 01:04:06,468
Fark etmez.
700
01:04:07,635 --> 01:04:11,723
Tamam. Ama bu sefer yeri ben seçeceğim.
701
01:04:11,806 --> 01:04:12,974
Harika.
702
01:04:23,818 --> 01:04:26,905
-Burası güzelmiş.
-Beğendin diye düşünüyorum.
703
01:04:26,988 --> 01:04:30,241
Samimiyete ve zarafete karşı değilim.
704
01:04:30,325 --> 01:04:34,829
-Görebiliyorum. Harika görünüyorsun.
-Teşekkür ederim.
705
01:04:40,919 --> 01:04:44,506
Kızların sıradaki müsabakadaki
şansını nasıl artırabiliriz?
706
01:04:44,589 --> 01:04:48,843
-Zaten bunu yaptığımızı sanıyordum.
-Öyle zaten. Ama şimdi...
707
01:04:48,927 --> 01:04:51,304
onların gerçekten
kazanabileceğine inanıyorum.
708
01:04:51,388 --> 01:04:53,390
Tamam.
709
01:04:53,848 --> 01:04:56,893
Hepsi fazladan puan için alette
ekstra hareketleri yapıyor mu?
710
01:04:56,976 --> 01:04:58,728
Evet, ellerinden geldiğince.
711
01:04:58,812 --> 01:05:01,398
Maddy uzanma hareketinde zorlanıyor.
712
01:05:01,481 --> 01:05:05,652
Erin atlama masasına koşarken,
Kayla da denge tahtasında sorun yaşıyor.
713
01:05:05,735 --> 01:05:10,949
Maddy yer rutininde ekstra puan almak için
tam dönüşlü bir ters salto yapabilir.
714
01:05:11,032 --> 01:05:15,495
Evet ama bunu en son denediğinde
bileğini burkup bir hafta çalışamadı.
715
01:05:17,914 --> 01:05:20,250
Maddy'nin uzanması, Erin'ın atlaması,
716
01:05:20,333 --> 01:05:22,585
Kayla'nın da denge tahtasında yürüyüşü.
717
01:05:25,046 --> 01:05:26,965
Bir fikrim var.
718
01:05:31,970 --> 01:05:35,515
Selam, ben Shane.
Evet, uzun zaman oldu.
719
01:05:35,598 --> 01:05:39,185
Son anda aradığımın farkındayım
ama merak ediyordum da...
720
01:05:48,153 --> 01:05:49,904
Tamam, ayarlandı.
721
01:05:51,281 --> 01:05:53,825
-Ne ayarlandı?
-Hayır.
722
01:05:53,908 --> 01:05:55,452
Sürpriz olacak.
723
01:05:55,535 --> 01:05:59,456
Kızlarla saat yedide atletik stadyumda ol.
724
01:05:59,539 --> 01:06:01,332
Cesaretin varsa.
725
01:06:02,292 --> 01:06:04,669
Ama artık senden bahsedelim.
726
01:06:30,862 --> 01:06:35,158
-Denge tahtası mı?
-Evet, denge tahtası en zorlarından biri.
727
01:06:35,241 --> 01:06:36,743
-Öyle mi?
-Evet.
728
01:06:40,497 --> 01:06:43,333
-Eminim sen düşerdin.
-Göstereyim.
729
01:06:49,547 --> 01:06:51,966
Aman Tanrım! Bu utanç verici!
730
01:06:54,969 --> 01:07:00,642
İnsanlar bize bakıyor!
Uzat! Yukarı! Çok güzel!
731
01:07:01,351 --> 01:07:02,435
İniş.
732
01:07:04,312 --> 01:07:06,898
Çok güzel! Selam ver!
733
01:07:08,775 --> 01:07:10,235
Çok iyi.
734
01:07:12,570 --> 01:07:14,072
Seni sevdiler.
735
01:07:17,534 --> 01:07:19,661
Altı yıla daha iyi olursun.
736
01:07:48,481 --> 01:07:50,400
Burada ne işimiz var?
737
01:07:51,442 --> 01:07:53,695
Ben de birazdan öğreneceğim.
738
01:07:57,699 --> 01:08:00,660
-Kate, orada mısın?
-Evet, geldik.
739
01:08:01,244 --> 01:08:06,457
-Neler oluyor?
-Etrafına bak, bir atlet sana el sallıyor.
740
01:08:06,541 --> 01:08:10,211
-Evet, gördüm.
-Hoparlöre al, kızlarla konuşacağım.
741
01:08:10,712 --> 01:08:12,422
Kızlar, bu Tamsyn Lewis.
742
01:08:12,505 --> 01:08:15,842
Tamsyn Olimpiyatlara ve dünya
şampiyonalarına katılmış
743
01:08:15,925 --> 01:08:17,260
Avustralyalı bir koşucu.
744
01:08:17,343 --> 01:08:22,807
-Bunu özellikle senin için ayarladım Erin.
-Harika. Sonra görüşürüz.
745
01:08:22,890 --> 01:08:24,225
-Merhaba kızlar.
-Merhaba.
746
01:08:24,309 --> 01:08:25,893
-Sen Kate olmalısın.
-Evet.
747
01:08:25,977 --> 01:08:30,982
Shane'le konuştum, size hız ve ivmelenme
konusunda yardım etmemi istiyor.
748
01:08:31,065 --> 01:08:34,736
Piste çıkalım, ben de tekniğiniz için
size yardım edeyim, ne dersiniz?
749
01:08:35,320 --> 01:08:41,743
Sürat koşucuları sahada ve pistte
hızlanmak için kollarını kullanırlar.
750
01:08:41,826 --> 01:08:46,122
Kollarını aşağı yukarı
hareket ettirerek hızlanırlar.
751
01:08:48,291 --> 01:08:51,461
Yerlerinize, hazır, başla!
752
01:08:53,546 --> 01:08:56,174
Tekrar. Size gösterdiklerimi hatırlayın.
753
01:08:57,508 --> 01:08:59,427
{\an8}3 GÜN SONRA
754
01:09:00,219 --> 01:09:04,307
{\an8}BİR HAFTA SONRA
755
01:09:09,312 --> 01:09:14,484
Çok iyiydin Erin. Hızlandığın için senin
konini biraz daha geriye alacağız.
756
01:09:19,822 --> 01:09:21,032
Hazır...
757
01:09:22,325 --> 01:09:28,289
Çok iyi gidiyorlar. Bir de dayanıklılık
eğitimi onlara çok yardımcı olabilir.
758
01:09:33,086 --> 01:09:34,796
Kaydım!
759
01:09:47,433 --> 01:09:48,601
-Shane.
-Kate?
760
01:09:48,685 --> 01:09:51,104
Sıra Maddy'nin uzanmasında. Yarın
761
01:09:51,187 --> 01:09:54,399
arkadaşımın deposunda buluşalım.
762
01:09:54,482 --> 01:09:56,317
Burada ne işimiz var?
763
01:09:57,485 --> 01:10:00,446
"Cilala, sil."
764
01:10:03,199 --> 01:10:07,495
-Kimin taklidini yapıyor?
-Sanırım Bay Miyagi'nin.
765
01:10:07,578 --> 01:10:08,913
Kimin?
766
01:10:09,914 --> 01:10:12,709
-Bay Ho diyeceksiniz.
-Kim?
767
01:10:13,543 --> 01:10:16,129
Kızlar, bu Dean Lukin.
768
01:10:16,212 --> 01:10:20,633
Dean Avustralya'nın Olimpiyatlarda
halterde altın madalya alan tek sporcusu.
769
01:10:20,717 --> 01:10:22,677
Güzel, halter mi kaldıracağız?
770
01:10:29,142 --> 01:10:32,186
Shane biraz ağırlık antrenmanı
yapmamız gerektiğini söyledi.
771
01:10:32,270 --> 01:10:36,107
Şimdi bu mukavvaları kaldıracağız.
772
01:10:41,946 --> 01:10:44,574
Hayır. Kolların düz duracak.
773
01:11:02,508 --> 01:11:04,260
Bu zor olacak.
774
01:11:04,343 --> 01:11:07,764
Sen bir de bir hafta sonra gör!
775
01:11:15,938 --> 01:11:20,443
Maddy! Kollarını düzleştir! HBK!
776
01:11:23,237 --> 01:11:30,244
{\an8}BİR HAFTA SONRA
777
01:11:30,870 --> 01:11:33,164
Tamam kızlar, bu kadarı yeterli.
778
01:11:33,247 --> 01:11:36,501
Şimdi salona dönüp
öğrendiklerinizi test edelim.
779
01:11:36,584 --> 01:11:37,877
Ne? Şimdi mi?
780
01:11:37,960 --> 01:11:39,921
Şimdiden iyisi olmaz.
781
01:11:41,047 --> 01:11:42,215
Pekâlâ Maddy.
782
01:11:43,174 --> 01:11:45,092
Uzanma hareketini görelim.
783
01:11:45,176 --> 01:11:46,636
Şimdi mi?
784
01:11:46,719 --> 01:11:50,181
-Kollarım kopacak gibi hissediyorum.
-Evet, şimdi.
785
01:11:50,264 --> 01:11:53,267
-Tamam.
-Onu duydun. Hadi bakalım!
786
01:12:05,738 --> 01:12:09,367
Maddy, ciddiyim. Bir kere sallanıp
uzanmalısın, tamam mı?
787
01:12:29,136 --> 01:12:31,597
-Vay canına!
-Gördünüz mü?
788
01:12:31,681 --> 01:12:33,516
Harikaydı Maddy.
789
01:12:33,599 --> 01:12:37,937
Bir kez daha yapıp bu sefer amutla
birleştirmeni istiyorum.
790
01:12:50,408 --> 01:12:52,785
-Vay canına!
-Çok iyiydi! Aferin Shane.
791
01:12:52,869 --> 01:12:56,831
Sıradaki mucizemiz
Kayla'nın ayak hareketleri.
792
01:12:56,914 --> 01:12:59,041
Yarın saat 19.00'da...
793
01:13:00,293 --> 01:13:03,004
-Nerede?
-Nerede? Söylesene!
794
01:13:03,087 --> 01:13:05,214
-Bu bir sır.
-Söylemek yok!
795
01:13:20,187 --> 01:13:22,773
Al bakalım, bunlar senin için.
796
01:13:23,858 --> 01:13:25,610
Bunlar bot.
797
01:13:26,402 --> 01:13:28,321
Parmak uçları da sert.
798
01:13:28,404 --> 01:13:32,450
Bunlara çelik uçlu deniyor.
Güven bana, bunlara ihtiyacın olacak.
799
01:13:35,953 --> 01:13:40,249
Bu Kayla. Ayak hâkimiyetinde
sorun yaşayan bir jimnastikçi.
800
01:13:40,333 --> 01:13:43,586
Üzerinde biraz çalışmanı istiyorum.
Umarım fazla sakatlanmaz.
801
01:13:43,669 --> 01:13:45,421
Bir şey olmaz.
802
01:13:52,303 --> 01:13:55,514
-O da bot giymiş!
-Onunki kendini korumak için.
803
01:13:55,598 --> 01:13:57,141
İyi şanslar Chris.
804
01:14:01,270 --> 01:14:05,149
Pekâlâ, valsla başlayacağız. Soldan sağa.
805
01:14:05,232 --> 01:14:06,400
Pardon.
806
01:14:08,194 --> 01:14:10,571
-Pardon.
-Bu taraftan.
807
01:14:11,864 --> 01:14:14,325
-Böyle. Tekrar.
-Pardon.
808
01:14:14,408 --> 01:14:17,203
Sorun değil. Tekrar başlayalım.
809
01:14:26,128 --> 01:14:28,798
Bir dakika, yavaşlayabilir misin?
810
01:14:32,259 --> 01:14:37,890
{\an8}ÜÇ GÜN SONRA
811
01:14:55,825 --> 01:15:01,414
{\an8}BİR HAFTA SONRA
812
01:15:12,466 --> 01:15:15,636
Üç haftada yapabileceğim bu.
813
01:15:18,764 --> 01:15:21,767
Bence sen mucizeler yarattın.
814
01:15:24,562 --> 01:15:26,772
Sonra bir sürprizim daha var.
815
01:15:27,398 --> 01:15:31,819
Maddy'nin yer rutini için sıra dışı bir
müziğe ihtiyacı olduğunu düşündüm.
816
01:15:31,902 --> 01:15:36,407
Senin için bunu hazırladım.
Yani Maddy için.
817
01:15:51,922 --> 01:15:55,217
Bu harika. Baştan oynatabilir misin?
818
01:16:10,441 --> 01:16:14,528
Bu rutiniyle çok iyi gidecek.
Yarın birkaç değişiklikle onu alıştırırım.
819
01:16:17,865 --> 01:16:19,658
Buna bayılacak!
820
01:16:20,785 --> 01:16:23,871
Bir sürprizim var demiştim ya?
821
01:16:24,580 --> 01:16:26,582
İki tane olmasını umuyordum.
822
01:16:46,393 --> 01:16:51,440
SALON DANSI
823
01:17:00,157 --> 01:17:04,620
Fazla umutlanma Chelsea.
Bugün çok meşguller.
824
01:17:33,732 --> 01:17:36,694
Kızlar, ısınma vakti geldi.
825
01:17:36,777 --> 01:17:39,572
Haydi, eşofmanlarınızı
çıkarın da başlayalım.
826
01:17:39,655 --> 01:17:42,324
Yürüyüş sırasında çıkarırız
ama daha önce olmaz.
827
01:17:47,246 --> 01:17:52,960
Tamam, yürüyüşe kadar bekleriz.
Ama yine de ısınmanız gerekiyor.
828
01:17:53,043 --> 01:17:55,296
Kolları sallayın, haydi.
829
01:17:55,379 --> 01:17:58,966
-Sol kol.
-Lütfen müsabaka alanını boşaltın.
830
01:17:59,049 --> 01:18:01,510
Yürüyüş ve takım sunumu kısmı başlıyor.
831
01:18:01,594 --> 01:18:03,637
Ne oldu?
832
01:18:03,721 --> 01:18:06,974
Müziğinle birlikte
833
01:18:07,391 --> 01:18:10,519
oldukça ilginç olacak diyebilirim.
834
01:18:12,897 --> 01:18:17,484
Eyalet Şampiyonası'nın son müsabakasına
hepiniz hoş geldiniz.
835
01:18:23,032 --> 01:18:26,160
Bugün yarışan takımlar şöyle. Hobbe,
836
01:18:28,412 --> 01:18:29,914
Aerial,
837
01:18:31,916 --> 01:18:33,417
Dynamic,
838
01:18:35,252 --> 01:18:36,879
Seacliffe,
839
01:18:38,797 --> 01:18:40,216
Elizabeth,
840
01:18:42,676 --> 01:18:44,428
Saints
841
01:18:45,721 --> 01:18:46,722
ve Coreega.
842
01:18:50,601 --> 01:18:54,104
Sporcular ilk aletlerin
başına geçsin lütfen.
843
01:20:27,281 --> 01:20:31,076
-Bu koltuklar boş mu?
-Evet, sanırım.
844
01:20:44,548 --> 01:20:48,927
Galiba Maddy ve Chelsea yerde
yarışacak son iki kişi olacak.
845
01:20:49,011 --> 01:20:50,220
Pekâlâ.
846
01:20:52,848 --> 01:20:56,310
Yeri kazanan müsabakayı
kazanacak gibi görünüyor.
847
01:22:04,253 --> 01:22:06,088
BİRİNCİ JÜRİ ÜYESİ: 14,6
İKİNCİ JÜRİ ÜYESİ: 14,5
848
01:22:06,171 --> 01:22:07,172
ÜÇÜNCÜ JÜRİ ÜYESİ: 14,6
849
01:22:08,465 --> 01:22:13,846
Vay canına. Bu altıncı seviye küçüklerde
yerde alınmış en iyi skor!
850
01:22:13,929 --> 01:22:16,807
Onu yenmek zor olacak.
851
01:22:16,890 --> 01:22:19,435
-Olamaz.
-Ne oldu?
852
01:22:19,518 --> 01:22:20,894
Biraz bekle.
853
01:22:21,520 --> 01:22:22,646
Shane!
854
01:22:24,189 --> 01:22:25,566
Kate!
855
01:22:25,649 --> 01:22:29,486
Maddy'nin temel puanı
Chelsea'yi geçmesine yetmeyecek.
856
01:22:29,570 --> 01:22:32,948
-Ekstra puana ihtiyacı var.
-Puan farkı nedir?
857
01:22:33,031 --> 01:22:36,076
Fazladan en az yarım puana ihtiyacı var.
858
01:22:38,537 --> 01:22:40,289
Artık yapabileceğimiz bir şey yok.
859
01:22:40,372 --> 01:22:45,043
Tam dönüşlü ters saltoyu yaparsa
ihtiyacı olan puanı toplayabilir.
860
01:22:45,127 --> 01:22:49,131
Bu onun için çok zor.
Bunu Chelsea bile yapamaz, biliyorsun.
861
01:22:49,214 --> 01:22:50,215
Kate?
862
01:22:50,841 --> 01:22:52,509
Yapmak istiyorum.
863
01:22:53,802 --> 01:22:57,139
Bence yapabilirim.
Geçen sefer çok yaklaşmıştım.
864
01:22:57,222 --> 01:22:59,349
Artık çok daha güçlüyüm.
865
01:23:03,228 --> 01:23:05,105
Maddy.
866
01:23:05,189 --> 01:23:06,648
Emin misin?
867
01:23:08,108 --> 01:23:10,986
Yapabilir misin Maddy! Haydi kızlar!
868
01:23:11,069 --> 01:23:12,571
Tamam.
869
01:23:14,740 --> 01:23:18,202
Maddy! HBK!
870
01:23:18,827 --> 01:23:20,621
HBK mı?
871
01:24:39,408 --> 01:24:42,536
Evet! Harikasın Maddy!
872
01:24:55,007 --> 01:24:59,136
{\an8}EKSTRA PUAN: 0,5
SON PUAN: 14
873
01:25:05,350 --> 01:25:06,268
BİRİNCİ JÜRİ ÜYESİ: 14,6
874
01:25:06,351 --> 01:25:07,269
İKİNCİ JÜRİ ÜYESİ: 15,5
875
01:25:07,352 --> 01:25:09,896
-Chelsea ile eşitlendi, değil mi?
-Evet.
876
01:25:09,980 --> 01:25:12,482
Her şey Sally'nin vereceği puana bağlı.
877
01:25:14,234 --> 01:25:15,944
İşte Sally'ninki.
878
01:25:31,001 --> 01:25:32,544
Yanlış yazıyor.
879
01:25:33,128 --> 01:25:34,379
Puanı silebilir misiniz?
880
01:25:35,464 --> 01:25:38,550
BİRİNCİ JÜRİ ÜYESİ: 14,6
İKİNCİ JÜRİ ÜYESİ: 14,5
881
01:25:38,634 --> 01:25:41,219
Neden orada X yazıyor?
Böyle bir şey görmemiştim.
882
01:25:41,303 --> 01:25:43,472
Hata yapıldığı anlamına geliyor.
883
01:25:58,779 --> 01:25:59,905
Tamam.
884
01:26:08,038 --> 01:26:11,833
Tüm sporcuları tebrik ederiz.
Çok iyiydiniz. Harika bir müsabakaydı.
885
01:26:11,917 --> 01:26:15,587
Tom Johansson sunumları yapacak. Tom?
886
01:26:16,463 --> 01:26:19,424
Teşekkürler. Hemen başlayalım, değil mi?
887
01:26:19,508 --> 01:26:24,137
Üçüncü sırayı paylaşan iki sporcumuz var.
888
01:26:24,221 --> 01:26:29,685
Saints'ten Catherine Sims.
Ve Coreega'dan Erin Bishop.
889
01:26:30,519 --> 01:26:31,853
Aferin kızlar.
890
01:26:36,400 --> 01:26:37,984
Toplamda ikinci sırada olan
891
01:26:38,068 --> 01:26:40,737
ve atlamada ve denge tahtasında altın
madalyayı kazanan
892
01:26:40,821 --> 01:26:42,989
Chelsea Smith!
893
01:26:45,450 --> 01:26:46,910
Tebrikler.
894
01:26:46,993 --> 01:26:49,037
Ve birinci sırada altıncı seviyede
895
01:26:49,121 --> 01:26:54,835
gelmiş geçmiş en yüksek skorla
yerde ve barda iki altın madalyayı kazanan
896
01:26:54,918 --> 01:26:56,336
Maddy Cornell!
897
01:26:59,381 --> 01:27:00,507
Tebrikler Maddy.
898
01:27:05,137 --> 01:27:06,138
Tebrikler kızlar.
899
01:27:14,521 --> 01:27:17,733
Söz verdiğimiz gibi,
bugünkü müsabakanın kazananı
900
01:27:17,816 --> 01:27:20,736
doğrudan milli takıma katılıyor.
901
01:27:20,819 --> 01:27:23,864
Kazanan Maddy'yi tebrik ederim.
902
01:27:26,158 --> 01:27:29,828
Ayrıca Sally Peterson'ın Uluslararası
Jimnastik Jürisi'ne katıldığını
903
01:27:29,911 --> 01:27:35,459
açıklamaktan mutluluk duyuyorum.
Tebrikler Sally.
904
01:27:46,261 --> 01:27:47,512
Lütfen dikkat.
905
01:27:47,596 --> 01:27:52,350
Milli Takım Seçmeler Kurulu Başkanı Tom'un
çok özel bir duyurusu var. Tom.
906
01:27:53,852 --> 01:27:54,936
Teşekkürler.
907
01:27:55,020 --> 01:27:59,107
Söylediğimiz gibi Maddy Cornell
milli takıma girmeye hak kazandı.
908
01:27:59,900 --> 01:28:04,070
Takıma bir sporcu daha
ekleme seçeneğim bulunuyor.
909
01:28:05,697 --> 01:28:10,285
Tüm sene boyunca sergilediği
muhteşem performansıyla
910
01:28:10,368 --> 01:28:13,872
Chelsea Smith'in de milli takıma girdiğini
belirtmekten mutluluk duyarım.
911
01:28:13,955 --> 01:28:17,459
Tebrikler Chelsea, herkese teşekkürler.
912
01:28:19,795 --> 01:28:22,130
Chelsea!
913
01:28:24,925 --> 01:28:28,804
Jüri üyelerimize, sporculara, ailelere
ve arkadaşlara teşekkürler.
914
01:28:28,887 --> 01:28:31,306
Bu geceki müsabakanın sonuna geldik.
915
01:28:39,272 --> 01:28:43,360
8 yazdım ama 3 olarak görmüşler.
Yani 14,8 verdim.
916
01:28:54,204 --> 01:28:56,581
Aranızdakilere son vermenin
vakti geldi kızlar.
917
01:28:56,665 --> 01:29:00,544
Artık takım arkadaşısınız
ve buna göre davranmalısınız.
918
01:29:00,627 --> 01:29:05,841
Yoksa ikinizi de takımdan attırırım.
919
01:29:07,676 --> 01:29:09,678
Bunu yapacak yetkisi olduğunu sanmıyorum.
920
01:29:11,012 --> 01:29:13,515
Biz biliyoruz ama onlar bunu bilmiyor.
921
01:29:13,598 --> 01:29:18,186
Sana kötü davrandığım için
ve Joshua ile olanlar için özür dilerim.
922
01:29:18,270 --> 01:29:21,565
Ben de kabalık yaptığım için özür dilerim.
923
01:29:26,945 --> 01:29:30,866
İkimiz de milli takımdayız!
924
01:29:45,463 --> 01:29:49,926
-Benim hatamı. Hayır, benim.
-Benim hatamı. Hayır, benim.
925
01:29:50,343 --> 01:29:52,470
Kate, izin ver önce ben anlatayım.
926
01:29:53,597 --> 01:29:58,602
Denge tahtasındaki o oyunu
uyduran bendim. Birbirimizi itiyorduk.
927
01:29:58,685 --> 01:30:02,355
Ve ayağımın kaydığını
928
01:30:02,439 --> 01:30:04,566
geçen güne kadar hatırlayamamıştım.
929
01:30:06,359 --> 01:30:11,114
Sanırım kendimi suçlamaktansa başkasını
suçlamak daha kolay geldi.
930
01:30:11,197 --> 01:30:13,783
Ve böylece seni suçladım.
931
01:30:13,867 --> 01:30:16,286
-Sally.
-Çok üzgünüm.
932
01:30:29,215 --> 01:30:31,468
Buna ihtiyacım olmayacak.
933
01:30:34,054 --> 01:30:35,847
Artık kendi madalyam var.
934
01:30:48,109 --> 01:30:50,987
Harikaydınız kızlar!
935
01:31:13,635 --> 01:31:16,346
-Çok iyi kızlar! Devam edin!
-Devam edin!
936
01:31:16,429 --> 01:31:17,931
Devam edin.
937
01:31:22,477 --> 01:31:24,562
Rutine devam edin.
938
01:31:26,564 --> 01:31:28,983
Maddy televizyona çıkmış.
939
01:31:29,609 --> 01:31:32,278
Gelin kızlar! Maddy televizyona çıkmış.
940
01:31:32,362 --> 01:31:35,907
Şimdi son rutindeyiz.
Maddy Cornell
941
01:31:35,990 --> 01:31:38,493
-sahneye çağırılmayı bekliyor.
-Bu Maddy! Evet!
942
01:31:39,285 --> 01:31:42,831
Avustralya adına Maddy Cornell.
943
01:31:42,914 --> 01:31:44,666
Maddy'nin harika bir öyküsü var.
944
01:31:44,749 --> 01:31:49,045
İlk Bölge Şampiyonası'nı kısa bir süre
kazandıktan sonra
945
01:31:49,129 --> 01:31:51,923
Dünya Küçükler Şampiyonası'na katıldı.
946
01:31:52,006 --> 01:31:56,594
Şu anda altın madalya almak için
performansına başlayacak, selamını verdi.
947
01:31:56,678 --> 01:31:59,472
Şimdi de yerde
başlangıç pozisyonunu alıyor.
948
01:32:01,558 --> 01:32:06,146
İnanılmaz! Üçlü bir dönüşle başlayıp
mükemmel indi!
949
01:32:06,229 --> 01:32:08,690
Onu kimse yenemeyecek!
950
01:35:07,118 --> 01:35:13,291
LEXY İÇİN - 2010
HER ZAMAN HATIRLANACAK