1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,745 --> 00:00:15,115
Katson, että nauhuri on päällä. Hetki.
4
00:00:16,816 --> 00:00:17,817
Valmista?
5
00:00:26,493 --> 00:00:27,494
No niin.
6
00:00:29,529 --> 00:00:34,200
Aloita, kun sinusta tuntuu siltä.
7
00:00:34,200 --> 00:00:37,303
Etenemme sitä mukaa.
8
00:00:44,077 --> 00:00:45,812
Kaikessa rauhassa, Jennifer.
9
00:00:47,514 --> 00:00:49,883
Kerro, mitä tänään tapahtui.
10
00:01:02,095 --> 00:01:04,597
Hätäkeskus...
- Auttakaa minua!
11
00:01:04,597 --> 00:01:06,599
En tiedä, missä vanhempani ovat!
12
00:01:06,599 --> 00:01:11,204
Rauhoittukaa. Mitä on tapahtunut?
- Joukko murtautui kotiini ja vei rahaa.
13
00:01:12,172 --> 00:01:15,175
Vanhempani huutavat alakerrassa.
Lähettäkää apua!
14
00:01:18,278 --> 00:01:20,046
Sitten kuulin kaksi laukausta.
15
00:01:21,147 --> 00:01:22,282
Äiti huusi.
16
00:01:23,383 --> 00:01:24,918
Kutsuin häntä.
17
00:01:26,920 --> 00:01:28,688
Sitten pari laukausta lisää.
18
00:01:35,361 --> 00:01:37,797
Ei mitään kiirettä.
19
00:01:38,932 --> 00:01:40,700
Missä olette?
- Avenuella.
20
00:01:40,700 --> 00:01:44,170
Avenue roadillako? Tavatkaa katunimi.
21
00:01:44,170 --> 00:01:50,510
Isä. Soitan hätänumeroon!
- Neiti. Haloo.
22
00:01:50,510 --> 00:01:52,412
Olen kunnossa!
23
00:01:56,049 --> 00:01:58,785
{\an8}Emme olleet ennen nähneet
vastaavaa tapausta.
24
00:02:00,687 --> 00:02:04,424
En olisi voinut kuvitella
moista tilannetta.
25
00:02:05,258 --> 00:02:07,861
Kuulin vain isäni huutavan kadulla.
26
00:02:07,861 --> 00:02:10,296
Huusin hänelle. Hän ei tullut sisään.
27
00:02:10,296 --> 00:02:12,799
En tiedä, kuuliko hän minua.
28
00:02:14,234 --> 00:02:19,072
Tämä juttu lähti pian
täysin arvaamattomaan suuntaan.
29
00:02:19,606 --> 00:02:21,708
Pysykää siellä.
30
00:02:23,943 --> 00:02:24,944
Jennifer.
31
00:02:27,147 --> 00:02:28,181
Jennifer.
32
00:02:35,088 --> 00:02:38,558
Yritä parhaasi tässä tilanteessa.
33
00:02:39,626 --> 00:02:41,594
Haluamme auttaa sinua.
34
00:02:44,597 --> 00:02:45,598
Oletko kunnossa?
35
00:02:48,201 --> 00:02:50,370
Älä sitä murehdi.
36
00:02:51,337 --> 00:02:52,805
Me opimme.
37
00:02:54,874 --> 00:02:57,110
Teit, mitä piti tehdä.
38
00:02:59,546 --> 00:03:00,947
Se on tärkeintä.
39
00:03:08,288 --> 00:03:15,295
JENNIFERIN TEKO
40
00:03:35,782 --> 00:03:37,383
Oli myöhä. Olin nukkumassa.
41
00:03:37,951 --> 00:03:40,486
{\an8}Olin juuri nukahtanut, kun puhelin soi.
42
00:03:40,486 --> 00:03:42,755
{\an8}Niinpä tietysti.
43
00:03:44,691 --> 00:03:47,961
Markham on perheystävällistä aluetta.
44
00:03:47,961 --> 00:03:54,033
Vähän rikollisuutta.
Vähemmän kuin muualla Kanadassa.
45
00:03:55,935 --> 00:03:59,239
Puhelimessa kerrottiin
kuitenkin kaksoisammuskelusta.
46
00:03:59,239 --> 00:04:04,143
Rikospaikka oli raaka.
Minä johtaisin tutkintaa.
47
00:04:07,280 --> 00:04:10,116
{\an8}Puhelu tuli noin klo 22.30 tänä iltana.
48
00:04:10,116 --> 00:04:12,685
{\an8}Se tuli talon asukkaalta.
49
00:04:12,685 --> 00:04:16,389
Kyseessä on vahvistettu murha.
Yksi ihminen on kuollut.
50
00:04:16,389 --> 00:04:21,127
Toista uhria on ammuttu,
ja hän joutui sairaalaan.
51
00:04:22,362 --> 00:04:24,297
Muuten en tiedä paljoa.
52
00:04:28,534 --> 00:04:32,639
Ensimmäinen tehtävämme oli selvittää,
mitä talossa oli tapahtunut.
53
00:04:33,206 --> 00:04:35,842
{\an8}Se oli väkivaltarikos.
54
00:04:35,842 --> 00:04:38,544
{\an8}Toinen uhri oli kuollut nainen, Bich Pan.
55
00:04:38,544 --> 00:04:43,049
Toinen oli mies, Hann Pan,
joka sai päävammoja.
56
00:04:51,090 --> 00:04:54,627
Panien perhe oli muuttanut
Vietnamista vuosia sitten.
57
00:04:54,627 --> 00:04:57,430
Heitä kuvailtiin ahkeriksi ihmisiksi.
58
00:04:57,430 --> 00:05:02,935
Mikään ei selitä, miksi he joutuivat
näin hirvittävän hyökkäyksen kohteeksi.
59
00:05:09,776 --> 00:05:12,679
Saimme tietoja sairaalasta.
60
00:05:12,679 --> 00:05:15,581
Hann kuljetettiin sinne
lentoambulanssilla.
61
00:05:15,581 --> 00:05:18,618
Hän sai ampumahaavan silmäänsä.
62
00:05:18,618 --> 00:05:22,055
Luoti meni kallosta
alas leukaan ja kaulaan.
63
00:05:23,056 --> 00:05:25,425
Hänet oli vaivutettu koomaan.
64
00:05:29,462 --> 00:05:32,598
Pelkäsimme,
ettei Hann Pan selviä vammoistaan -
65
00:05:32,598 --> 00:05:35,902
ja että meille jäisi
vain yksi silminnäkijä,
66
00:05:37,337 --> 00:05:39,706
hänen tyttärensä Jennifer Pan.
67
00:06:07,266 --> 00:06:13,473
PÄIVÄ 01
HAASTATTELU 01
68
00:06:14,774 --> 00:06:15,808
Kiitos.
69
00:06:16,809 --> 00:06:17,877
Hiljaisuutta.
70
00:06:20,346 --> 00:06:21,748
Sulje ovi.
71
00:06:23,082 --> 00:06:25,351
{\an8}KLO 2.44
72
00:06:25,351 --> 00:06:27,754
{\an8}No niin, Jennifer. Olen Randy Slade.
73
00:06:27,754 --> 00:06:29,822
{\an8}Esittelin itseni sairaalalla.
74
00:06:29,822 --> 00:06:32,325
Olen Yorkin aluepoliisin murharyhmästä.
75
00:06:34,060 --> 00:06:37,363
Päätutkijana minä vastasin jutusta.
76
00:06:37,964 --> 00:06:40,733
Juttua ei hutiloitaisi läpi.
77
00:06:40,733 --> 00:06:44,904
Panien elämästä
oli tehtävä täydellinen analyysi.
78
00:06:46,038 --> 00:06:48,141
Mikä tähän mahtoi johtaa?
79
00:06:48,141 --> 00:06:51,010
Oliko heillä vihollisia? Kuka tietää?
80
00:06:53,379 --> 00:06:58,384
Palaa tässä päivässä taaksepäin.
81
00:06:59,085 --> 00:07:00,953
Mitä tapahtui?
82
00:07:01,921 --> 00:07:06,926
Äiti oli tehnyt illallista.
Hänellä oli rivitanssia illalla.
83
00:07:06,926 --> 00:07:08,661
Se on maanantaisin.
84
00:07:08,661 --> 00:07:11,297
Istuin äidin kanssa illalliselle.
85
00:07:12,198 --> 00:07:17,403
Sitten menin huoneeseeni yläkertaan.
86
00:07:17,403 --> 00:07:20,973
Laitoin TV:n päälle
ja puhuin puhelimessa kaverin kanssa.
87
00:07:22,341 --> 00:07:29,182
Pian sen jälkeen äiti tuli kotiin,
joskus klo 21.30 aikoihin.
88
00:07:29,949 --> 00:07:33,653
Yhtäkkiä kuulin äidin kutsuvan isää alas.
89
00:07:33,653 --> 00:07:36,422
Kurkistin ulos huoneeni ovesta.
90
00:07:36,422 --> 00:07:39,091
Joku tyyppi tuli luokseni,
91
00:07:39,091 --> 00:07:42,662
sitoi käteni
ja sanoi osoittavansa selkääni aseella.
92
00:07:42,662 --> 00:07:46,165
Hän käski totella,
niin kenellekään ei kävisi kuinkaan.
93
00:07:46,165 --> 00:07:48,434
Hän käski antaa kaikki rahat.
94
00:07:51,537 --> 00:07:54,373
Kolme miestä raahasi minut portaat alas.
95
00:07:55,308 --> 00:07:57,510
He vaativat äidiltä rahapussia.
96
00:08:00,446 --> 00:08:04,517
Äiti yritti nousta ylös.
Hänen käskettiin istua.
97
00:08:04,517 --> 00:08:08,020
En halunnut hänen loukkaantuvan.
Käskin hänen istua.
98
00:08:09,155 --> 00:08:14,126
He etsivät äidin lompakkoa. Äiti puhuu
englantia huonosti ja hoki "rahapussia".
99
00:08:14,727 --> 00:08:17,230
Häntä työnnettiin tuoliin istumaan.
100
00:08:19,999 --> 00:08:22,535
Ei mitään kiirettä.
101
00:08:23,536 --> 00:08:26,272
Tämä on tärkeää, joten ei kiirettä.
102
00:08:29,308 --> 00:08:33,079
Siinä vaiheessa
minut oli sidottu porraskaiteen yläosaan.
103
00:08:34,113 --> 00:08:39,352
Pystyin liikkumaan, mutten uskaltanut,
koska yhdellä miehellä oli ase...
104
00:08:45,958 --> 00:08:49,195
Sitten kuulin vanhempieni
menevän portaat alas.
105
00:08:49,195 --> 00:08:52,064
Äiti pyysi heitä ottamaan minut mukaan.
106
00:08:52,965 --> 00:08:55,201
Mies ei suostunut siihen.
107
00:08:57,336 --> 00:09:01,541
Viimeiseksi kuulin heidän sanovan:
108
00:09:03,509 --> 00:09:07,313
"Sinä valehtelit meille."
109
00:09:09,649 --> 00:09:11,551
Sitten kuulin kaksi laukausta.
110
00:09:13,286 --> 00:09:14,453
Äiti huusi.
111
00:09:15,588 --> 00:09:17,023
Kutsuin häntä.
112
00:09:19,125 --> 00:09:20,893
Sitten pari laukausta lisää.
113
00:09:27,500 --> 00:09:30,002
Ei mitään kiirettä.
114
00:09:34,874 --> 00:09:38,945
Ihmisiä on vaikea saada puhumaan
traumaattisesta tapahtumasta.
115
00:09:39,512 --> 00:09:42,181
Jennifer saattoi yrittää
tukahduttaa muistoa.
116
00:09:43,249 --> 00:09:46,419
Oli tärkeä varmistaa,
että hän oli kunnossa.
117
00:09:46,419 --> 00:09:50,690
Hänen piti kuitenkin
vielä puhua tutkijoille.
118
00:09:53,359 --> 00:09:55,561
Ihan rauhassa.
119
00:10:03,936 --> 00:10:07,106
Olen uhrien yhteyshenkilö.
120
00:10:08,107 --> 00:10:12,979
{\an8}Jos uhreilla on vaikeaa,
he voivat ottaa yhteyttä milloin vain.
121
00:10:12,979 --> 00:10:17,917
{\an8}Olen se taho, johon otetaan yhteyttä.
122
00:10:23,689 --> 00:10:26,559
Se on traumaattista samaan aikaan.
123
00:10:27,259 --> 00:10:31,430
En voinut kuvitella,
mitä Jennifer kävi läpi.
124
00:10:32,965 --> 00:10:37,903
Halusin edetä hitaasti ja vakaasti.
125
00:10:37,903 --> 00:10:40,940
Seuraisin vain hänen lausuntoaan.
126
00:10:40,940 --> 00:10:45,077
Antaisin hänen puhua tapahtuneesta.
127
00:10:48,214 --> 00:10:49,982
{\an8}Palataanpa takaisin.
128
00:10:49,982 --> 00:10:50,883
{\an8}KLO 3.17
129
00:10:50,883 --> 00:10:54,186
{\an8}Kuulitko muiden kuin vanhempiesi ääniä?
130
00:10:55,721 --> 00:10:59,792
Kuulin äitini sanovan jotain
tai valittavan tai jotain.
131
00:10:59,792 --> 00:11:02,261
He ampuivat vielä kerran ennen lähtöään.
132
00:11:02,261 --> 00:11:06,899
Yksi heistä sanoi: "Meidän pitää mennä.
Tässä on mennyt liian kauan."
133
00:11:08,768 --> 00:11:11,070
Sitten he juoksivat ovesta ulos.
134
00:11:11,070 --> 00:11:13,806
Tunsin Jenniferiä kohtaan myötätuntoa.
135
00:11:14,840 --> 00:11:19,412
Hänet oli sidottu
ja erotettu vanhemmistaan.
136
00:11:20,680 --> 00:11:22,081
Auttakaa minua!
137
00:11:22,081 --> 00:11:24,083
Rauhoittukaa. Mikä on hätänä?
138
00:11:24,083 --> 00:11:27,086
He osoittivat vanhempiani aseella.
139
00:11:27,086 --> 00:11:30,790
Voitteko lukita oveanne?
- En. Käteni on sidottu.
140
00:11:33,359 --> 00:11:38,130
Hän ei voinut mennä auttamaan vanhempiaan.
141
00:11:39,799 --> 00:11:43,669
Tämä on vaikeaa,
mutta lausuntosi on tärkeä.
142
00:11:44,370 --> 00:11:46,605
Kerro kaverista, joka sitoi sinut.
143
00:11:48,841 --> 00:11:50,743
Mikä oli hänen etnisyytensä?
144
00:11:51,877 --> 00:11:53,879
Hän oli musta ja rastatukkainen.
145
00:11:54,480 --> 00:11:56,015
Entä se toinen kaveri?
146
00:11:56,682 --> 00:12:01,253
Hänellä oli huppari.
Hän oli sitä ensimmäistä tummempi.
147
00:12:01,253 --> 00:12:05,624
Eli hänkin oli musta mies?
- Mutta laihempi.
148
00:12:05,624 --> 00:12:09,128
Sillä toisella oli jamaikalainen aksentti.
149
00:12:11,363 --> 00:12:14,633
Kuulitko, miten he pääsivät taloon?
150
00:12:15,534 --> 00:12:17,169
En.
- Soiko ovikello?
151
00:12:17,670 --> 00:12:20,439
Ei.
- Rikottiinko ovi? Ei mitään sellaista vai?
152
00:12:21,774 --> 00:12:24,944
En muista, miten he pääsivät sisään.
En nähnyt mitään.
153
00:12:25,511 --> 00:12:26,512
Hyvä on.
154
00:12:29,381 --> 00:12:31,016
Entä vanhempasi?
155
00:12:32,118 --> 00:12:36,021
Miksi he voisivat olla
hyökkäyksen kohteena?
156
00:12:36,655 --> 00:12:39,692
Säilyttävätkö he tiettävästi
paljon rahaa kotona?
157
00:12:41,193 --> 00:12:45,498
Onko heillä paljon rahaa pankissa?
158
00:12:47,133 --> 00:12:52,505
Ei se summa herättäisi huomiota.
159
00:12:52,505 --> 00:12:54,774
Se riittää laskujen maksamiseen.
160
00:12:56,776 --> 00:13:00,980
Äiti pitää huolen...
Rahaa oli vain tarpeeksi.
161
00:13:00,980 --> 00:13:02,047
Vain tarpeeksi.
162
00:13:03,115 --> 00:13:06,051
Entä isäsi?
163
00:13:07,253 --> 00:13:09,054
Millainen auto hänellä on?
164
00:13:09,054 --> 00:13:11,757
Hän ajaa Mercedestä ja rakastaa autoaan.
165
00:13:12,358 --> 00:13:17,129
Niinkö?
Äitisi ajaa Lexusta ja isäsi Mercedesiä.
166
00:13:22,935 --> 00:13:24,703
Ne ovat melko kalliita autoja.
167
00:13:25,204 --> 00:13:26,906
Ne eivät ole halpoja.
168
00:13:29,108 --> 00:13:32,912
Perhe tuli Vietnamista Kanadaan.
169
00:13:32,912 --> 00:13:36,615
He työskentelivät ahkeraan.
Heillä oli vaatimaton elämäntapa.
170
00:13:38,450 --> 00:13:43,722
Bich oli valvoja autojen varaosafirmassa,
jossa Hann työskenteli mekaanikkona.
171
00:13:45,591 --> 00:13:51,463
Heidän talonsa oli kiva muttei ylellinen.
Asuntolainaa ei ollut.
172
00:13:55,201 --> 00:13:57,970
Millaista elämää Hann Pan eli?
173
00:13:57,970 --> 00:14:02,975
Oliko hän mukana rikollisissa bisneksissä?
174
00:14:02,975 --> 00:14:08,013
Liittyikö isku uhkapelivelkoihin,
aseisiin tai huumeisiin?
175
00:14:08,013 --> 00:14:13,319
Oliko naapurin kanssa riitaa?
Mikä olisi tehnyt hänestä uhrin?
176
00:14:15,087 --> 00:14:21,293
He sanoivat isälle:
"Valehtelit meille. Olisit vain totellut."
177
00:14:22,862 --> 00:14:24,230
Sitten häntä ammuttiin.
178
00:14:34,707 --> 00:14:39,245
Kuvassa on ryöstetty huone.
Tältä huone tyypillisesti näyttääkin.
179
00:14:40,446 --> 00:14:43,716
Verisiä vaatteita, pyjamoita.
180
00:14:44,483 --> 00:14:47,987
Bichin jalkojenliuotuspaikka
rivitanssin jälkeen.
181
00:14:50,256 --> 00:14:55,261
Siellä oli kuitenkin myös arvoesineitä,
jotka olisi oletettavasti varastettu.
182
00:14:55,261 --> 00:14:59,531
Kaapissa oli kassakaappi ja kallis kamera.
183
00:14:59,531 --> 00:15:05,371
Lompakossa oli 20 dollarin seteleitä,
jotka olisi viety käteisryöstössä.
184
00:15:07,506 --> 00:15:12,578
Kaiken kaikkiaan Panien perhe
kuulosti melko tavalliselta perheeltä.
185
00:15:13,479 --> 00:15:15,447
Vaikutelma on kuitenkin eri asia,
186
00:15:15,447 --> 00:15:21,320
kuin se,
mitä talon sisällä oikeasti tapahtuu.
187
00:15:24,823 --> 00:15:25,658
{\an8}KLO 4.29
188
00:15:25,658 --> 00:15:29,662
{\an8}Keksitkö mitään muuta,
mikä voisi auttaa meitä tutkimuksessa?
189
00:15:35,367 --> 00:15:36,969
Ei tule mieleen.
190
00:15:38,604 --> 00:15:41,340
Selvä. Nauhuri sammutetaan.
191
00:15:41,941 --> 00:15:45,244
Kello on 4.30 aamulla. Se oli siinä.
192
00:15:45,244 --> 00:15:47,980
Voinko käydä vessassa?
- Totta kai.
193
00:15:54,386 --> 00:15:57,523
Kun haastattelu oli ohi,
vein Jenniferin ulos -
194
00:15:57,523 --> 00:16:00,759
ja kävelimme ulos melko hiljaa.
195
00:16:00,759 --> 00:16:03,329
Emme juuri puhuneet toisillemme.
196
00:16:04,196 --> 00:16:05,497
Ajattelin itsekseni,
197
00:16:05,497 --> 00:16:11,337
että hänen äitinsä oli juuri murhattu
ja isä oli sairaalassa koomassa.
198
00:16:13,806 --> 00:16:16,342
Miten sellaisesta voi toipua?
199
00:16:23,949 --> 00:16:27,853
{\an8}Nainen kuoli ja hänen miehensä
loukkaantui murrossa Markhamissa.
200
00:16:27,853 --> 00:16:31,523
{\an8}Poliisin mukaan
pariskunnan oveen koputettiin,
201
00:16:31,523 --> 00:16:33,826
{\an8}ja kolme asemiestä ryntäsi sisään.
202
00:16:33,826 --> 00:16:37,863
Miksi Panien perhe?
Miksi niin väkivaltaisesti?
203
00:16:37,863 --> 00:16:41,567
Näihin kysymyksiin
poliisilla ei vielä ole vastauksia.
204
00:16:43,302 --> 00:16:47,039
PÄIVÄ 02
205
00:16:48,874 --> 00:16:50,909
Kello oli 8 aamulla.
206
00:16:50,909 --> 00:16:56,582
Annoin täyden selonteon
henkirikostutkijoille.
207
00:16:57,950 --> 00:17:01,787
Verisen rikospaikan kanssa
ei pidä aikailla.
208
00:17:09,028 --> 00:17:11,263
Murhassa ei ole mitään tavallista.
209
00:17:13,065 --> 00:17:16,468
Tämä tapaus oli
kuitenkin harvinaisen ahdistava.
210
00:17:17,836 --> 00:17:20,272
Se toi heti mieleen oman perheeni -
211
00:17:20,272 --> 00:17:24,977
{\an8}ja sen, miten kaikki voi muuttua hetkessä,
212
00:17:27,479 --> 00:17:29,214
vieläpä ikiajoiksi.
213
00:17:33,052 --> 00:17:35,988
Ensiksi minut määrättiin -
214
00:17:35,988 --> 00:17:40,259
käymään Panien asuinalue läpi
perinpohjaisesti.
215
00:17:44,296 --> 00:17:51,303
Etsimme silminnäkijähavaintoja ja
muita mahdollisesti arvokkaita todisteita.
216
00:17:53,672 --> 00:17:56,375
Olipa tietonne mielestänne
hyödyllistä tai ei,
217
00:17:56,375 --> 00:18:01,780
soittakaa Yorkin aluepoliisille,
paikallispoliisille tai Crimestoppereille.
218
00:18:01,780 --> 00:18:08,153
Yksikin vihje voi saada tämän
väkivaltaisen kolmikon pois kaduiltamme.
219
00:18:10,756 --> 00:18:13,258
Markhamissa ei juuri tapahdu murhia.
220
00:18:14,126 --> 00:18:16,495
Se on turvallista aluetta.
221
00:18:16,995 --> 00:18:19,865
Alue on monikulttuurinen.
222
00:18:19,865 --> 00:18:25,604
Ihmisiä on Karibialta,
Aasiasta ja Kaakkois-Aasiasta.
223
00:18:25,604 --> 00:18:28,073
Se on rauhallista seutua.
224
00:18:32,377 --> 00:18:35,214
Kun jotain tällaista tapahtuu,
225
00:18:36,949 --> 00:18:41,186
se tuntuu kranaatin räjähdykseltä.
226
00:18:51,230 --> 00:18:54,466
En ymmärtänyt, miksi Bich tapettiin.
227
00:18:55,167 --> 00:18:58,470
{\an8}HONG NGO
PANIEN PERHEYSTÄVÄ
228
00:19:00,339 --> 00:19:05,544
Olin tosi liikuttunut.
En voinut uskoa sitä todeksi.
229
00:19:07,779 --> 00:19:14,119
Vietin aikaa Bichin kotona.
230
00:19:14,119 --> 00:19:17,923
Söin usein illallista heidän kanssaan.
231
00:19:22,161 --> 00:19:23,695
He olivat vieraanvaraisia,
232
00:19:25,864 --> 00:19:30,435
hyvin anteliaita ihmisiä,
jotka rakastivat ystäviään.
233
00:19:33,906 --> 00:19:36,875
Hann teki
viisipäiväistä viikkoa ja ylitöitä.
234
00:19:38,177 --> 00:19:43,248
Hän ei todellakaan ollut sekaantunut
mafiaan, uhkapeleihin tai juomiseen.
235
00:19:45,584 --> 00:19:48,420
Hän on nöyrä ja maanläheinen mies.
236
00:19:51,390 --> 00:19:55,160
He olivat rauhallisia ihmisiä.
He eivät häirinneet ketään.
237
00:19:55,160 --> 00:19:56,295
Se on surullista.
238
00:19:56,295 --> 00:19:58,897
Jutun sattumanvaraisuus pelottaa minua.
239
00:19:58,897 --> 00:20:05,904
Jos tekijöillä olisi ollut jokin motiivi,
teko olisi ymmärrettävämpi.
240
00:20:05,904 --> 00:20:07,839
{\an8}UMPIMÄHKÄINEN MURTO JÄRKYTTÄÄ
241
00:20:07,839 --> 00:20:13,345
{\an8}Emme jätä kiveäkään kääntämättä, kun
yritämme tunnistaa ja saattaa vastuuseen -
242
00:20:13,345 --> 00:20:18,951
{\an8}epäillyt, jotka murhasivat Bich Ha Panin
ja uhkailivat hänen miestään ja tytärtään.
243
00:20:20,419 --> 00:20:23,555
Isän tila on edelleen kriittinen.
244
00:20:23,555 --> 00:20:27,092
Onneksi tytär ei loukkaantunut fyysisesti
koettelemuksessa.
245
00:20:27,092 --> 00:20:34,099
Pyydämme kaikkia, joilla on tietoa tai
epäilyksiä tekijöistä, ottamaan yhteyttä.
246
00:20:43,875 --> 00:20:46,878
Naapurustoa
oli kuulusteltu kuutisen tuntia.
247
00:20:51,883 --> 00:20:54,486
Aluksi emme kuulleet mitään hyödyllistä.
248
00:21:00,292 --> 00:21:02,728
Vihdoin saimme tietoa.
249
00:21:05,230 --> 00:21:09,134
Kuulimme henkilöstä,
joka liittyi Panien asuntoon.
250
00:21:12,404 --> 00:21:16,475
Hän oli Danny Wong, huumediileri.
251
00:21:17,209 --> 00:21:21,179
Hän oli hiljattain seurustellut
Jennifer Panin kanssa.
252
00:21:29,454 --> 00:21:34,493
Entinen poikaystävä hämäräbisneksillä
on tärkeä yksityiskohta.
253
00:21:35,694 --> 00:21:38,196
Jenniferin olisi pitänyt kertoa siitä.
254
00:21:40,932 --> 00:21:43,135
Epäilimme, että Danny Wong...
255
00:21:46,104 --> 00:21:49,007
Perhe saattoi olla kohteena hänen takiaan.
256
00:21:50,042 --> 00:21:52,411
Liittyikö tapaus huumekauppaan?
257
00:21:59,084 --> 00:22:00,218
PÄIVÄ 03
258
00:22:00,218 --> 00:22:02,521
Kaikki hyvin? Käyn tämän läpi.
259
00:22:03,588 --> 00:22:06,391
Käyn lomakkeen läpi. Nauhoitus on päällä.
260
00:22:06,391 --> 00:22:10,262
Luen sinulle
valaehtoisen lausunnon lomakkeen.
261
00:22:10,262 --> 00:22:13,665
"Ymmärrätkö väärän lausunnon
rangaistusseuraamukset?"
262
00:22:13,665 --> 00:22:16,234
Ymmärrän.
- Sano nimesi ja...
263
00:22:16,234 --> 00:22:18,870
Olen Daniel Wong.
- Puhu vähän kovempaa.
264
00:22:18,870 --> 00:22:22,808
Olen Daniel Wong
ja annan luvan tämän nauhoittamiselle.
265
00:22:22,808 --> 00:22:23,909
Hyvä.
266
00:22:30,315 --> 00:22:31,717
{\an8}KLO 16.19
267
00:22:31,717 --> 00:22:35,120
{\an8}Mitä teit sinä yönä? Minun on kysyttävä...
268
00:22:35,120 --> 00:22:38,690
Olin kotona nukkumassa.
- Mihin aikaan tulit kotiin?
269
00:22:39,925 --> 00:22:43,061
Se oli maanantai. Olin kotona -
270
00:22:43,061 --> 00:22:47,866
joskus yhdeksän
ja puoli yhdentoista välillä.
271
00:22:47,866 --> 00:22:51,169
Olet ollut tekemisissä poliisin kanssa
huumeiden takia.
272
00:22:51,703 --> 00:22:55,707
Olen joutunut vaikeuksiin
hallussapidosta ja myymisestä,
273
00:22:55,707 --> 00:23:02,180
mutta lopetin ne hommat
heti kun jouduin vaikeuksiin.
274
00:23:04,116 --> 00:23:07,085
Selvä. Kerro suhteestasi Jeniin...
275
00:23:07,085 --> 00:23:09,821
Olen hänen ex-poikaystävänsä.
276
00:23:09,821 --> 00:23:12,758
Seurustelimme high schoolin loppupuolella.
277
00:23:13,725 --> 00:23:18,697
Juttumme jatkui toissa vuoteen asti.
278
00:23:18,697 --> 00:23:25,404
Sitten me emme oikein... Oikeastaan...
Aioimme pysyä yhdessä,
279
00:23:25,404 --> 00:23:31,042
mutta hänen vanhempiensa kanssa
oli ongelmia.
280
00:23:31,042 --> 00:23:33,378
Mitä?
- Vanhemmat olivat tiukkoja.
281
00:23:33,378 --> 00:23:37,416
He ajoivat Jenniferin tielle,
jossa ei ole aikaa seurustella.
282
00:23:38,283 --> 00:23:39,718
Oliko muita syitä?
283
00:23:39,718 --> 00:23:44,222
Varmaankin etten tienannut tarpeeksi.
Olin pizzeriassa töissä.
284
00:23:45,056 --> 00:23:46,958
He eivät hyväksyneet sitä.
285
00:23:47,492 --> 00:23:49,494
Olimme yhdessä seitsemän vuotta,
286
00:23:49,494 --> 00:23:54,399
enkä ole muodollisesti
edes illallistanut heidän kanssaan.
287
00:23:55,867 --> 00:23:58,904
Jennifer halusi jatkaa suhdetta.
288
00:23:58,904 --> 00:24:04,743
Sanoin hänelle, etteivät hänen vanhempansa
halua meidän olevan yhdessä,
289
00:24:04,743 --> 00:24:07,946
emmekä mahda sille mitään.
290
00:24:07,946 --> 00:24:09,781
Sitten vain jatkoin elämääni.
291
00:24:10,348 --> 00:24:14,986
Onko sinulla uutta tyttöystävää?
292
00:24:14,986 --> 00:24:17,756
Tapailen jotakuta.
- Mikä tytön nimi on?
293
00:24:17,756 --> 00:24:19,858
Christine.
- Selvä.
294
00:24:19,858 --> 00:24:23,161
Puhut Jenniferille säännöllisesti.
- Hän soittaa minulle.
295
00:24:23,161 --> 00:24:26,665
Soitan hänelle aika ajoin
kysyäkseni kuulumiset,
296
00:24:26,665 --> 00:24:32,437
koska meitä molempia
on häiriköity puheluilla.
297
00:24:32,437 --> 00:24:34,372
Sinua ja Jeniä vai?
- Niin.
298
00:24:35,707 --> 00:24:38,710
Olette saaneet niitä puheluita viimeisen...
299
00:24:38,710 --> 00:24:43,114
Itse asiassa viimeksi
muutama päivä sitten.
300
00:24:44,449 --> 00:24:47,819
Minulle soitetaan, ja vastaan.
301
00:24:47,819 --> 00:24:52,090
Puhelun päässä ollaan hiljaa
noin 10 sekuntia ja sitten katkaistaan.
302
00:24:52,591 --> 00:24:56,094
Niin tehtiin toistuvasti.
Se oli naurettavaa.
303
00:24:56,094 --> 00:25:00,765
Häiriöpuheluita tuli jotain 100.
- Sen jälkeen alkoivat...
304
00:25:00,765 --> 00:25:02,968
Viestit.
- Mitä niissä sanottiin?
305
00:25:02,968 --> 00:25:04,836
"Me tarkkailemme sinua."
306
00:25:10,475 --> 00:25:13,011
Saiko Jenkin häirikköpuheluita?
307
00:25:14,079 --> 00:25:15,080
Sai.
308
00:25:16,515 --> 00:25:20,819
Hän tuli tuomaan minulle lounasta töihin
ja juttelemaan.
309
00:25:20,819 --> 00:25:22,254
Olimme ystäviä.
310
00:25:22,921 --> 00:25:26,358
Minulta kysyttiin usein,
mitä hän siellä teki.
311
00:25:26,358 --> 00:25:28,593
"Käskimme hänen pysyä poissa."
312
00:25:28,593 --> 00:25:31,730
Viimeinen viesti oli: "Pam, pam, pam."
313
00:25:36,101 --> 00:25:38,470
Se on tärkeää, eikö?
314
00:25:38,470 --> 00:25:42,807
Oliko se viesti?
- Joo. "Ha, ha, pam, pam."
315
00:25:42,807 --> 00:25:47,078
"Ha, ha, ha." Ihan sekopäistä.
- Onhan se aika.
316
00:25:52,317 --> 00:25:56,454
Danny Wongille oli soitettu
satoja häirikköpuheluita -
317
00:25:56,454 --> 00:25:59,591
edeltävinä kuukausina,
kuten Jenniferillekin.
318
00:26:08,133 --> 00:26:10,902
Viestissä luki: "Pam, pam, pam."
319
00:26:10,902 --> 00:26:16,374
Viikkoa myöhemmin
Jenniferin vanhemmat ammuttiin talossa.
320
00:26:18,977 --> 00:26:21,012
{\an8}KLO 18.23
321
00:26:21,012 --> 00:26:27,385
{\an8}Tuntuuko sinusta, että sen illan
tapahtumat liittyvät jotenkin sinuun?
322
00:26:27,385 --> 00:26:34,092
Olen 99-prosenttisen varma,
ettei tämä liity huumejuttuihini.
323
00:26:34,092 --> 00:26:35,560
Se on rohkea lausunto.
324
00:26:35,560 --> 00:26:38,096
Olen varma.
- Miten voit sanoa niin?
325
00:26:38,096 --> 00:26:41,733
Ei kukaan ammu ketään
marihuanagramman takia.
326
00:26:41,733 --> 00:26:45,704
Tai isommastakaan määrästä. Sen takia.
327
00:26:45,704 --> 00:26:48,540
Poistun nyt hetkeksi.
328
00:26:48,540 --> 00:26:53,478
Jos keksit jotain, käy juttu läpi,
muistele päivämääriä ja kellonaikoja.
329
00:26:53,478 --> 00:26:58,516
Kysyn uudestaan.
Menen hetkeksi miettimään tätä.
330
00:27:16,434 --> 00:27:18,703
Jokin tässä haastattelussa mättää.
331
00:27:20,005 --> 00:27:23,508
Kysymyksiä on enemmän kuin vastauksia.
332
00:27:25,143 --> 00:27:26,878
Oliko Danny Wong kohde?
333
00:27:29,214 --> 00:27:30,582
Vai oliko se Jennifer?
334
00:27:33,918 --> 00:27:37,856
Meidän oli opittava
Jennifer Panista kaikki mahdollinen.
335
00:27:37,856 --> 00:27:41,092
Kenen kanssa hän vietti aikaa,
mitä he tekivät.
336
00:27:41,726 --> 00:27:46,765
Oliko hänen taustassaan jotain,
joka valaisisi tämän tapauksen syytä?
337
00:27:54,439 --> 00:27:57,442
Tapasin Jenniferin 13-vuotiaana.
338
00:27:58,677 --> 00:28:01,179
{\an8}Kävimme monilla kouluretkillä yhdessä.
339
00:28:01,179 --> 00:28:06,051
{\an8}Joskus menimme luistelemaan
tai leffaan kaveriporukalla.
340
00:28:07,318 --> 00:28:08,920
Hänelle oli mukava jutella.
341
00:28:14,893 --> 00:28:19,431
Jennifer oli kupliva,
iloinen, itsevarma ja hyvin aito.
342
00:28:21,766 --> 00:28:24,269
Hän puhui Danielista silloin tällöin.
343
00:28:25,370 --> 00:28:32,043
He vaikuttivat onnellisilta aluksi,
mutta suhteessa oli myös paljon draamaa.
344
00:28:32,043 --> 00:28:33,912
Se oli yhtä ylä- ja alamäkeä.
345
00:28:33,912 --> 00:28:37,682
He olivat koko ajan eroamassa
tai palaamassa yhteen.
346
00:28:40,585 --> 00:28:45,690
Minusta Daniel ei ollut paras poikaystävä.
347
00:28:46,991 --> 00:28:53,331
Muistan, kun Jennifer oli työskennellyt
koko kesän säästääkseen rahaa.
348
00:28:54,632 --> 00:28:57,936
Hän käytti kaikki rahansa
Danielin värikuula-aseeseen.
349
00:29:00,905 --> 00:29:06,211
En voinut kuvitella, että maksaisin
pari tuhatta dollaria jostain laitteesta.
350
00:29:06,745 --> 00:29:12,117
Jenniferillä ei kuulemma ollut
parempaa käyttöä rahoille, edes hän itse.
351
00:29:16,287 --> 00:29:18,857
Yorkin aluepoliisi etsii johtolankoja -
352
00:29:18,857 --> 00:29:22,727
maanantain murrosta,
joka vaati markhamilaisen naisen hengen.
353
00:29:23,294 --> 00:29:26,431
Poliisi ei vielä sulje pois
mitään vaihtoehtoa.
354
00:29:26,431 --> 00:29:31,069
Ei sitäkään, että miehet olisivat
vahingossa murtautuneet väärään taloon.
355
00:29:31,069 --> 00:29:34,706
John Vennavally-Rao, CTV News.
Markham, Ontario.
356
00:29:40,478 --> 00:29:44,616
Saimme puheluita
naapureilta ja yhteisöltä.
357
00:29:44,616 --> 00:29:49,320
He olivat paniikissa
ja pelkäsivät joutuvansa uhreiksi.
358
00:29:52,323 --> 00:29:53,758
Kysymys kerrallaan.
359
00:29:54,325 --> 00:29:55,760
He halusivat vastauksia.
360
00:29:58,396 --> 00:30:02,200
{\an8}Meitä askarruttaa,
miksi he ampuivat tämän viattoman naisen,
361
00:30:02,200 --> 00:30:08,306
{\an8}yrittivät tappaa hänen miehensä
ja varastaa pienen summan käteistä.
362
00:30:08,306 --> 00:30:09,741
{\an8}Siinä ei ole järkeä.
363
00:30:11,876 --> 00:30:14,712
{\an8}Yorkin poliisi vetoaa silminnäkijöihin.
364
00:30:14,712 --> 00:30:17,382
{\an8}Toistaiseksi on vain yksi johtolanka.
365
00:30:17,949 --> 00:30:20,919
{\an8}Se saatiin rakeisista turvakamerakuvista,
366
00:30:20,919 --> 00:30:24,589
{\an8}jotka poliisi nappasi
naapurin turvajärjestelmästä.
367
00:30:24,589 --> 00:30:29,093
{\an8}Joistakin kuvista voi olla apua
niiden kolmen epäillyn tunnistamisessa,
368
00:30:29,093 --> 00:30:32,030
{\an8}jotka terrorisoivat perhettä.
369
00:30:38,703 --> 00:30:40,705
Se oli merkittävä hetki jutussa.
370
00:30:43,074 --> 00:30:47,545
Video on kadun toiselta puolelta
ja osoittaa suoraan Panien asuntoon.
371
00:30:50,849 --> 00:30:55,753
Onneksemme voimme juuri ja juuri nähdä
kolmen epäillyn menevän taloon.
372
00:30:57,755 --> 00:31:01,559
Noin 30 minuuttia myöhemmin
näimme heidän poistuvan.
373
00:31:03,061 --> 00:31:08,399
Yksi poistui nopeasti.
Vähän myöhemmin kaksi juoksi ulos talosta.
374
00:31:12,804 --> 00:31:15,707
Kaikki kolme epäiltyä
menivät sisään etuovesta.
375
00:31:21,412 --> 00:31:23,314
Merkittävä seikka on...
376
00:31:28,586 --> 00:31:29,754
Se ei ollut murto.
377
00:31:31,689 --> 00:31:33,458
Murtautuiko joku kotiinne?
378
00:31:33,458 --> 00:31:38,663
Joku murtautui sisään. Kuulin laukauksia.
En tiedä. Olen sidottuna yläkerrassa.
379
00:31:39,230 --> 00:31:43,401
Sisäänkö murtauduttiin
ja teidät sidottiin?
380
00:31:50,875 --> 00:31:53,778
Kuulitko, miten he pääsivät taloon?
381
00:31:54,946 --> 00:31:56,514
Soiko ovikello?
- Ei.
382
00:31:56,514 --> 00:31:58,716
Hajotettiinko ovi?
- Ei.
383
00:32:00,451 --> 00:32:03,554
Muistatko mitään muuta,
mikä voisi auttaa meitä?
384
00:32:03,554 --> 00:32:06,591
Minun piti saada
Jennifer toiseen haastatteluun -
385
00:32:07,091 --> 00:32:09,928
ja kysyä häneltä vaikeampia kysymyksiä.
386
00:32:11,195 --> 00:32:15,633
Halusin tietää hänen kavereistaan
ja Danny Wongin kuviosta.
387
00:32:15,633 --> 00:32:17,802
Ei tule mieleen.
388
00:32:18,870 --> 00:32:20,738
Halusin tietää kaiken hänestä.
389
00:32:29,914 --> 00:32:30,915
Valmiina?
390
00:32:32,951 --> 00:32:38,756
{\an8}PÄIVÄ 04
HAASTATTELU 02
391
00:32:46,297 --> 00:32:47,165
{\an8}KLO 9.34
392
00:32:47,165 --> 00:32:49,701
{\an8}No niin. Nauhoitamme nyt.
393
00:32:49,701 --> 00:32:52,470
{\an8}Tämä on sinulle entuudestaan tuttua.
394
00:32:52,470 --> 00:32:58,576
Huoneessa ei ole muita meidän lisäksemme.
Deborah Gladding tarkkailee lausuntoa.
395
00:32:59,410 --> 00:33:04,482
Jenniferin oli ilmeisen vaikea
osallistua toiseen haastatteluun.
396
00:33:05,550 --> 00:33:11,489
Toivoimme, että se olisi turvallinen tila,
jossa hän voisi puhua avoimesti.
397
00:33:11,489 --> 00:33:18,529
Sen perusteella voisimme päätellä,
mitä oikeasti oli meneillään.
398
00:33:22,467 --> 00:33:24,002
Olen vähän hermostunut.
399
00:33:25,470 --> 00:33:28,039
Ei tarvitse jännittää.
400
00:33:28,039 --> 00:33:30,108
Tiedän, että sitä on vaikea sanoa.
401
00:33:30,108 --> 00:33:36,014
Totuus on aina paras tapa
lievittää ahdistusta.
402
00:33:38,716 --> 00:33:41,252
Kerro suhteestasi Danieliin.
403
00:33:43,755 --> 00:33:46,491
Se oli todella raskasta.
404
00:33:49,394 --> 00:33:52,196
Kävimme high schoolia yhdessä.
405
00:33:52,196 --> 00:33:56,334
Suhde kesti kuusi vuotta,
mutten olisi saanut seurustella.
406
00:33:57,301 --> 00:34:01,239
Seurustelitte
vanhemmiltasi salassa ilman lupaa.
407
00:34:01,239 --> 00:34:02,140
Niin.
408
00:34:02,140 --> 00:34:05,410
Mietitkö,
että jos Daniel lopettaisi diilaamisen...
409
00:34:05,410 --> 00:34:10,381
Olisiko se voinut houkutella pahaa väkeä
kotiisi etsimään isoja rahasummia?
410
00:34:10,381 --> 00:34:12,216
Minä...
- Kysymys on ilmeinen.
411
00:34:12,216 --> 00:34:13,317
En...
412
00:34:14,685 --> 00:34:18,222
Olen kysynyt, mitä hän tekee.
Hän puhuu diilaamisesta.
413
00:34:19,390 --> 00:34:24,228
En kysele yksityiskohtia.
En välitä, koska emme ole yhdessä.
414
00:34:26,064 --> 00:34:32,937
Oletko kokenut viime aikoina
mitään uhkaavaa käytöstä?
415
00:34:33,438 --> 00:34:35,440
Olen.
- Kerro siitä.
416
00:34:36,774 --> 00:34:43,114
Danielin... Hän sanoo, että se on
vain ystävä, muiden mukaan tyttöystävä.
417
00:34:44,715 --> 00:34:49,620
Hän tekstasi, käski minua perääntyä
ja jättää Daniel rauhaan.
418
00:34:50,254 --> 00:34:51,789
Miksihän hän niin teki?
419
00:34:53,291 --> 00:34:55,359
Mustasukkaisuudesta vain.
420
00:34:56,027 --> 00:34:58,463
Yhdistätkö tämän yhä tyttöystävään?
421
00:34:58,463 --> 00:35:00,164
No, en halua...
422
00:35:00,832 --> 00:35:04,302
En tiedä täysin,
joten en halua osoitella sormella.
423
00:35:04,302 --> 00:35:07,672
Jos et tiedä,
etkä halua osoittaa sormella,
424
00:35:07,672 --> 00:35:09,674
miksi uskot sen olevan hän?
425
00:35:10,708 --> 00:35:15,680
Koska hän on viestittänyt minulle
Facebookissa, että olen tyhmä.
426
00:35:15,680 --> 00:35:18,382
Joskus, kun lähetän Danielille viestin,
427
00:35:19,450 --> 00:35:21,986
tyttö vastaa Danielin puhelimesta,
428
00:35:21,986 --> 00:35:26,524
että hän on tyttöystävänsä Christinen
kanssa ja saisin jättää hänet rauhaan.
429
00:35:30,394 --> 00:35:35,366
Mikset kertonut tästä viimeksi,
kun puhuimme taannoin?
430
00:35:37,268 --> 00:35:41,772
Kaikki oli vasta tapahtunut.
En ajatellut asiaa pahemmin silloin.
431
00:35:45,109 --> 00:35:50,014
Jennifer väitti, että Danny Wongin
uusi tyttöystävä oli mukana jutussa.
432
00:35:50,781 --> 00:35:52,583
TARKKAILEMME SINUA
433
00:35:52,583 --> 00:35:57,255
Ehkä ahdistavat puhelut
Dannylle ja Jenniferille -
434
00:35:57,889 --> 00:36:04,028
olivat peräisin Christinelta,
joka halusi Jenniferin ulos kuviosta.
435
00:36:06,164 --> 00:36:09,133
Oliko se mahdollinen kolmiodraama?
436
00:36:10,201 --> 00:36:14,272
Jos niin oli,
miten vanhemmista tuli uhreja?
437
00:36:17,275 --> 00:36:20,044
Selvisikö Danielin suhde heille?
- Lopulta.
438
00:36:20,044 --> 00:36:21,679
Miten se meni?
439
00:36:24,215 --> 00:36:27,585
Kehnosti.
- Mitä tarkoitat sillä?
440
00:36:28,085 --> 00:36:30,621
Kuka vastusti seurusteluanne?
441
00:36:30,621 --> 00:36:35,092
Isä.
- Isäsi. Kerro siitä.
442
00:36:37,862 --> 00:36:39,764
Hän antoi uhkavaatimuksen.
443
00:36:40,264 --> 00:36:43,434
Minun piti valita joko Daniel tai heidät.
444
00:36:43,434 --> 00:36:46,103
Päätin jäädä kotiin perheeni luo.
445
00:36:46,737 --> 00:36:53,244
Vaikka Daniel oli siirtynyt eteenpäin,
halusimme silti pysyä ystävinä.
446
00:36:53,811 --> 00:36:56,347
Selvä. Mitä sitten tapahtui?
447
00:36:56,347 --> 00:37:02,987
Aluksi jatkoin soittelua
Danielin kanssa, mutta jäin kiinni.
448
00:37:04,088 --> 00:37:05,156
Ja...
449
00:37:06,224 --> 00:37:09,727
Silloin vanhempani veivät puhelimeni.
450
00:37:09,727 --> 00:37:12,430
He alkoivat kuskata minua kaikkialle.
451
00:37:13,831 --> 00:37:17,535
Heräsin, opiskelin piano-opintojani -
452
00:37:18,236 --> 00:37:24,175
ja saatoin käydä opettajan luona,
mutta siinä kaikki.
453
00:37:30,314 --> 00:37:34,051
Jennifer tuli luokseni
viikoittaisille tunneille.
454
00:37:34,051 --> 00:37:39,390
{\an8}Hänen isänsä toi hänet ovelleni.
455
00:37:40,891 --> 00:37:43,661
Nuoreksi pianistiksi
hän oli poikkeuksellinen.
456
00:37:44,562 --> 00:37:48,266
Hän voitti kaikki kilpailut
vuodesta toiseen.
457
00:37:48,266 --> 00:37:50,735
Hän oli parhaista parhain.
458
00:37:51,936 --> 00:37:55,740
Vanhempien omistautuminen -
459
00:37:55,740 --> 00:38:02,079
ja kilpailuihin käytetyt tuhannet dollarit
vuosittain olivat uskomaton juttu.
460
00:38:06,651 --> 00:38:11,622
Eräänä päivänä yhden tunnin jälkeen
Jennifer alkoi itkeä.
461
00:38:11,622 --> 00:38:13,190
Hän itki vuolaasti.
462
00:38:13,190 --> 00:38:16,260
En ollut nähnyt moista häneltä.
463
00:38:17,428 --> 00:38:22,066
Hän kertoi, etteivät hänen vanhempansa
luottaneet häneen.
464
00:38:22,066 --> 00:38:24,568
He seurasivat häntä kaikkialle.
465
00:38:24,568 --> 00:38:27,838
Hän ei saanut käydä ulkona
poikaystävänsä kanssa.
466
00:38:27,838 --> 00:38:30,408
Isä ei hyväksynyt poikaa.
467
00:38:31,008 --> 00:38:36,380
Isä ei antanut hänen
tuhlata aikaansa kokin kanssa.
468
00:38:38,282 --> 00:38:42,186
Vanhemmat olivat ajaa hänet hulluksi.
469
00:38:45,222 --> 00:38:47,992
Mitä isäsi tuumasi Danielista?
470
00:38:51,796 --> 00:38:55,533
Isän mukaan Daniel ei sopinut minulle.
471
00:38:56,033 --> 00:38:58,469
Danielin elämä junnasi paikallaan,
472
00:38:59,970 --> 00:39:02,973
eikä hän pystyisi elättämään perhettä.
473
00:39:04,275 --> 00:39:08,245
Kerro lisää hänestä.
Kerro, miltä sinusta tuntuu.
474
00:39:11,682 --> 00:39:15,753
Hän auttoi minua vaikeiden aikojen yli
high schoolissa.
475
00:39:17,555 --> 00:39:23,027
{\an8}Minulla on astma.
Se paheni kun menimme Eurooppaan.
476
00:39:23,027 --> 00:39:24,995
{\an8}Hän piti minusta huolta siellä.
477
00:39:29,033 --> 00:39:31,736
{\an8}Onko sinulla
yhä tunteita Danielia kohtaan?
478
00:39:32,903 --> 00:39:33,904
{\an8}On.
479
00:39:38,442 --> 00:39:41,011
{\an8}KLO 11.27
480
00:39:41,011 --> 00:39:42,813
{\an8}Miten teillä meni kotona?
481
00:39:43,447 --> 00:39:45,883
Mitä teit high schoolin jälkeen?
482
00:39:49,220 --> 00:39:54,225
Halusin harjoittaa kinesiologiaa.
483
00:39:54,725 --> 00:39:59,397
Isä vaati, että tekisin -
484
00:39:59,397 --> 00:40:03,734
jotain vähän menestyksekkäämpää
lääketieteen alalla.
485
00:40:04,402 --> 00:40:08,672
Hän tiesi, ettei minusta olisi lääkäriksi,
486
00:40:08,672 --> 00:40:11,041
joten hän halusi minusta farmaseutin.
487
00:40:17,581 --> 00:40:22,720
Bich Ha sanoi, että
heidän tyttärensä opiskeli farmaseutiksi -
488
00:40:23,387 --> 00:40:29,093
muttei valmistuttuaan löytänyt töitä.
489
00:40:29,093 --> 00:40:32,530
Hän oli huolissaan ja puhui siitä paljon.
490
00:40:33,864 --> 00:40:37,802
Hän halusi tyttärensä vain menestyvän,
491
00:40:39,170 --> 00:40:42,606
jotta yhteiskunta ei halveksisi häntä.
492
00:40:48,112 --> 00:40:51,615
High schoolissamme kaikista odotettiin -
493
00:40:51,615 --> 00:40:58,189
lääkäreitä, juristeja tai insinöörejä.
Ei muuta vaihtoehtoa. Ehkä kirjanpitäjä.
494
00:40:59,190 --> 00:41:01,592
Siellä oli
paljon maahanmuuttajaperheitä,
495
00:41:01,592 --> 00:41:05,763
väkeä Hongkongista,
Taiwanista, Vietnamista, kaikkialta.
496
00:41:05,763 --> 00:41:09,333
Vanhemmat painostivat meitä kaikkia.
497
00:41:10,000 --> 00:41:14,004
Se oli muutenkin tarpeeksi vaikeaa,
498
00:41:14,939 --> 00:41:20,544
mutta Jennifer ei ollut lähelläkään
huippuoppilaita. Ei edes lähellä.
499
00:41:21,312 --> 00:41:23,981
Siinä koulussa
paras arvosana oli standardi.
500
00:41:29,787 --> 00:41:34,058
Opiskelitko farmasiaa?
Pääsitkö yliopistoon?
501
00:41:34,058 --> 00:41:35,192
Etkö?
- En.
502
00:41:37,094 --> 00:41:42,933
Miten isäsi otti sen?
- Hän ei tiennyt. Valehtelin hänelle.
503
00:41:42,933 --> 00:41:46,737
Mitä valehtelit tai sanoit hänelle?
- Että kävin koulua.
504
00:41:47,771 --> 00:41:48,873
Mitä koulua?
505
00:41:49,373 --> 00:41:54,512
Lääkistä. Ei kun luonnontieteellistä.
Suoritin luonnontieteiden kandia.
506
00:41:55,479 --> 00:42:00,451
Tiesikö äitisi, ettet käy yliopistoa?
- Ei.
507
00:42:00,951 --> 00:42:04,121
Molemmat luulivat, että kävit yliopistoa.
- Niin.
508
00:42:07,925 --> 00:42:09,293
Ei ole todellista.
509
00:42:15,065 --> 00:42:17,968
Mitä koulua he luulivat sinun käyvän?
- Ryersonia.
510
00:42:21,238 --> 00:42:26,577
He ajoivat minut Torontoon.
He luulivat, että menin tunneille.
511
00:42:27,678 --> 00:42:28,913
En vain mennyt.
512
00:42:32,883 --> 00:42:38,522
Se oli hurjaa. Peitetehtävissä
käytetään tuollaisia peitetarinoita.
513
00:42:40,391 --> 00:42:45,329
Miltä sinusta
tuntui valehdella vanhemmillesi?
514
00:42:45,329 --> 00:42:49,099
Tunsin syyllisyyttä,
mutta aina kun yritin ottaa asian...
515
00:42:52,036 --> 00:42:53,938
Minulla vain oli niin paljon...
516
00:42:55,573 --> 00:42:57,174
Niin paljon odotuksia.
517
00:43:05,149 --> 00:43:10,020
Odotukset eivät liity
vain vietnamilaiseen kulttuuriin.
518
00:43:11,055 --> 00:43:16,427
Vanhemmuus on silti ankaraa.
Sillä on ratkaiseva vaikutus lapseen.
519
00:43:16,427 --> 00:43:20,764
Jos lapsen odotetaan olevan paras
kaiken aikaa,
520
00:43:20,764 --> 00:43:25,736
eikä odotuksiaan täytäkään,
se voi johtaa tuhoisiin seurauksiin.
521
00:43:31,041 --> 00:43:35,613
Saimme selville, että Jennifer
valehteli vanhemmilleen yliopistosta -
522
00:43:35,613 --> 00:43:38,582
ja oli elänyt tässä valheessa
yli neljä vuotta.
523
00:43:39,383 --> 00:43:42,286
Hän oli väärentänyt
Toronton yliopiston tutkinnon.
524
00:43:44,588 --> 00:43:45,856
Se oli järkyttävää.
525
00:43:47,658 --> 00:43:50,861
{\an8}Eivätkö he ikinä kysyneet asiasta?
- Eivät.
526
00:43:56,800 --> 00:44:00,504
Jos Jennifer myönsi valehdelleensa
neljä vuotta,
527
00:44:00,504 --> 00:44:03,841
siinä oli perusta koko jutulle.
528
00:44:06,677 --> 00:44:09,647
Mistä muista valheista
hän ei ollut vielä kertonut?
529
00:44:15,719 --> 00:44:18,756
Puhutaan hätäpuhelusta.
530
00:44:20,658 --> 00:44:21,959
Selvä.
- Sopiiko se?
531
00:44:29,066 --> 00:44:31,535
Hätäkeskus. Tarvitsetko...
- Auttakaa minua!
532
00:44:31,535 --> 00:44:33,237
Rauhoittukaa. Mikä hätänä?
533
00:44:33,237 --> 00:44:37,941
Joku murtautui sisään. Kuulin laukauksia.
En tiedä. Olen sidottuna...
534
00:44:39,710 --> 00:44:42,079
Kuuntelimme hätäpuhelun useita kertoja.
535
00:44:42,079 --> 00:44:44,848
Olen sidottuna yläkerrassa!
536
00:44:44,848 --> 00:44:50,254
Kävimme sitä yksityiskohtaisesti läpi,
toistimme sitä ja analysoimme tapahtumia.
537
00:44:50,254 --> 00:44:54,124
Voitko lukita ovesi?
- En. Käteni on sidottu selkäni taakse.
538
00:44:54,124 --> 00:44:56,193
Puhelin oli taskussani.
539
00:44:56,193 --> 00:44:59,329
Minua vaivasi koko ajan se,
540
00:44:59,329 --> 00:45:03,400
miten hän pystyi soittamaan,
541
00:45:03,400 --> 00:45:07,538
kun hänen kätensä
oli sidottu selän taakse kaiteeseen.
542
00:45:10,574 --> 00:45:13,043
Miten kädet joutuivat selkäsi taakse?
543
00:45:13,043 --> 00:45:17,681
Mies käski nousta ylös,
jotta hän voisi sitoa käteni yhteen.
544
00:45:18,982 --> 00:45:23,754
Yritin löysentää sidettä
tehdäkseni jotain,
545
00:45:25,222 --> 00:45:28,392
mutta se oli liian tiukalla.
546
00:45:30,294 --> 00:45:36,033
Hän varmisti,
että kiljaisin ennen kuin hän sitoi sen.
547
00:45:36,533 --> 00:45:38,602
Side oli siis tiukalla takanasi.
548
00:45:38,602 --> 00:45:42,106
Sitten hän alkoi taluttaa minua
portaita alas.
549
00:45:42,106 --> 00:45:44,575
Tutkiko hän sinut?
550
00:45:44,575 --> 00:45:48,412
Onneksi ei. Hän olisi löytänyt puhelimeni.
551
00:45:51,515 --> 00:45:54,351
Sinut oli sidottu tähän kaiteeseen.
552
00:45:55,252 --> 00:45:57,888
Voitko näyttää? Nouse seisomaan ja kerro...
553
00:45:57,888 --> 00:46:00,691
Näytä vain, miten kätesi oli sidottu.
554
00:46:05,796 --> 00:46:07,097
Voisinko vain kertoa?
555
00:46:07,765 --> 00:46:12,636
Älä mieti sitä traumaattisena muistona,
vaan ota siihen etäisyyttä.
556
00:46:12,636 --> 00:46:16,707
Haluan nähdä,
miten sait puhelimen vyötäröltäsi.
557
00:46:17,441 --> 00:46:21,345
Nouse ylös
ja keskity siihen, miten teit sen.
558
00:46:26,049 --> 00:46:28,819
Laita tämä vyötäröllesi esimerkiksi.
559
00:46:28,819 --> 00:46:33,857
Ota pusero pois ja soita.
560
00:46:36,026 --> 00:46:39,029
Kuulustelu nähtävästi rasitti häntä.
561
00:46:39,530 --> 00:46:43,133
Hän ei halunnut kokea
ja esittää tilannetta uudelleen.
562
00:46:43,133 --> 00:46:48,472
Meidän oli kuitenkin tiedettävä,
miten hän onnistui.
563
00:46:52,943 --> 00:46:54,711
Nouse ja käänny.
564
00:46:55,979 --> 00:46:58,615
Laita tämä sille puolelle, jossa se oli.
565
00:47:00,317 --> 00:47:05,489
Hyvä. Käänny ympäri.
Katso pois minusta, täsmälleen...
566
00:47:05,489 --> 00:47:09,560
Tässä on kaide. Laita kätesi selän taakse.
567
00:47:11,495 --> 00:47:16,533
Etkö nyt pysty liikkumaan?
Miten kauas voit siirtää kätesi kaiteesta?
568
00:47:17,401 --> 00:47:22,039
Hän sitoi käsivarteni kaiteen ympärille,
569
00:47:22,039 --> 00:47:24,775
mutta käteni oli sidottu yhteen.
570
00:47:24,775 --> 00:47:27,411
Oliko tämä käsivarsi kaidetta vasten?
571
00:47:27,411 --> 00:47:30,814
Joo.
- Miten sait puhelimen?
572
00:47:33,951 --> 00:47:35,519
Miten soitit puhelun?
573
00:47:39,189 --> 00:47:41,058
Hätäkeskus.
574
00:47:41,058 --> 00:47:43,126
Puhuitko tuolla tavalla?
575
00:47:43,126 --> 00:47:45,362
Puhuin, huusin puhelimeen.
576
00:47:45,362 --> 00:47:46,697
Miten kuulit?
577
00:47:47,998 --> 00:47:50,634
Laitoin äänenvoimakkuuden täysille.
578
00:47:51,635 --> 00:47:55,272
Puhuit siis juuri noin kaidetta vasten.
579
00:47:56,039 --> 00:47:58,408
Niin.
- Tämä riittää. Istu alas.
580
00:47:58,408 --> 00:48:00,077
Laita vain pusero takaisin.
581
00:48:03,046 --> 00:48:05,349
Laita pusero päälle.
582
00:48:09,553 --> 00:48:13,724
Se, että Jen pystyi ottamaan puhelimensa
ja soittamaan puhelun,
583
00:48:14,224 --> 00:48:15,993
oli kiinnostavaa.
584
00:48:16,994 --> 00:48:21,632
Ei kuitenkaan tarpeeksi,
jotta hylkäisimme toisen teoriamme.
585
00:48:23,700 --> 00:48:25,769
Miksi he jättivät sinut yksin?
586
00:48:27,170 --> 00:48:30,574
Ilmeinen kysymys oli,
miksi he jättivät silminnäkijän?
587
00:48:30,574 --> 00:48:33,210
Siinä ei ole järkeä.
588
00:48:33,210 --> 00:48:36,079
Jos ampuu kaksi ihmistä,
ampuu kolmannenkin.
589
00:48:37,180 --> 00:48:39,149
Miksei sinulle tehty samoin?
590
00:48:41,818 --> 00:48:44,354
Mies sanoi, että tottelin.
591
00:48:48,191 --> 00:48:53,297
{\an8}Asia on niin,
että olet eittämättä valehdellut.
592
00:48:53,297 --> 00:48:56,733
Olet valehdellut
vanhemmillesi koulunkäynnistä.
593
00:48:58,201 --> 00:49:01,305
Kysyn sinulta saman tein,
594
00:49:01,305 --> 00:49:06,710
onko tämänpäiväisessä lausunnossa mitään,
mistä olet valehdellut minulle?
595
00:49:11,481 --> 00:49:13,483
Yhteistyöstäsi Danielin kanssa,
596
00:49:14,584 --> 00:49:20,757
ettet ole sekaantunut huumeisiin,
eikä teillä ole suuria summia?
597
00:49:21,358 --> 00:49:25,195
Entä vakuutus?
Onko vanhemmillasi henkivakuutus?
598
00:49:28,732 --> 00:49:33,670
Luulen niin. En tiedä.
Tiedän, että heillä oli...
599
00:49:36,740 --> 00:49:39,309
Minulla on henkivakuutus.
- Niin.
600
00:49:39,309 --> 00:49:45,015
Ja äiti... Heillä oli vakuutus minulle,
kun olin lapsi.
601
00:49:45,015 --> 00:49:52,089
Puolet rahoista meni koulutukseen,
puolet henkivakuutukseen.
602
00:49:52,589 --> 00:49:58,462
Kun he saivat tietää,
etten käynyt yliopistoa,
603
00:49:58,462 --> 00:50:00,230
he pyysivät rahat takaisin.
604
00:50:00,230 --> 00:50:01,965
Hetkinen.
605
00:50:02,733 --> 00:50:05,869
Sanoit, että he eivät tienneet,
ettet käy yliopistoa.
606
00:50:05,869 --> 00:50:08,438
Milloin heille selvisi, ettet opiskele?
607
00:50:09,740 --> 00:50:14,011
Sanoin valmistuneeni,
mutta en koskaan käynyt yliopistoa.
608
00:50:14,511 --> 00:50:17,180
Että kävin kaksi vuotta,
mutten valmistunut.
609
00:50:18,849 --> 00:50:21,785
Hekö siis halusivat rahat takaisin?
- Niin.
610
00:50:28,592 --> 00:50:32,963
Palataan siis
toiseen hyvin vaikeaan kysymykseen.
611
00:50:33,764 --> 00:50:36,700
Saatoit tuntea kaunaa
vanhempiasi kohtaan,
612
00:50:36,700 --> 00:50:42,406
koska he sekaantuivat suhteeseesi
ja elämääsi ja lukitsivat sinut kotiin.
613
00:50:44,241 --> 00:50:48,045
Rakastan vanhempiani,
ja päätin olla heidän kanssaan.
614
00:50:50,213 --> 00:50:54,418
Jos olisin halunnut,
olisin voinut lähteä, mutten lähtenyt.
615
00:50:54,418 --> 00:50:57,387
Halusin pysyä heidän kanssaan
ja huolehtia heistä.
616
00:51:00,290 --> 00:51:04,461
Sinulla ei siis ollut osuutta asiaan?
- Ei.
617
00:51:04,461 --> 00:51:07,097
Etkö harjoita laitonta toimintaa?
- En.
618
00:51:09,766 --> 00:51:11,835
Kuulin koputuksen. Hetki.
619
00:51:36,493 --> 00:51:37,828
Minä tässä.
620
00:51:42,999 --> 00:51:44,301
Oletko yhä kunnossa?
621
00:51:46,336 --> 00:51:47,771
Kaikki sujuu hyvin.
622
00:51:49,673 --> 00:51:52,442
Tarvitsetko vessatauon?
- Kyllä, kiitos.
623
00:51:55,112 --> 00:51:59,116
Anteeksi. Olen vain vähän hermona.
- Pärjäät hyvin.
624
00:51:59,116 --> 00:52:03,186
Yritän parhaani.
Olen tehnyt huonoja valintoja.
625
00:52:05,689 --> 00:52:07,424
Älä sitä murehdi.
626
00:52:08,258 --> 00:52:12,496
Me opimme. Teit, mitä piti tehdä.
627
00:52:12,496 --> 00:52:15,232
Sinusta tuntui, että niin piti tehdä.
628
00:52:15,232 --> 00:52:18,068
Käymme läpi palasia sieltä ja täältä.
629
00:52:18,068 --> 00:52:22,372
En halua puhua ohi suuni.
630
00:52:23,707 --> 00:52:28,678
Niin, mutta ne palaset laitetaan yhteen,
631
00:52:28,678 --> 00:52:31,414
ja ne kaikki sopivat yhteen,
632
00:52:32,249 --> 00:52:35,552
koska puhut totta.
633
00:52:45,195 --> 00:52:47,931
Hän ei selvästikään kertonut kaikkea.
634
00:52:51,201 --> 00:52:52,736
Hiusten sukiminen,
635
00:52:54,337 --> 00:52:58,108
hermostuneisuus ja vatsan koskettelu.
636
00:52:58,909 --> 00:53:01,311
Uskoin vakaasti, että hän tiesi jotain.
637
00:53:04,381 --> 00:53:10,387
Oli vain yksi toinen silminnäkijä,
hänen isänsä Hann Pan.
638
00:53:13,757 --> 00:53:17,594
Emme tietenkään voineet haastatella
häntä koomassa.
639
00:53:20,497 --> 00:53:25,535
Siihen asti
kaikki vaihtoehdot olivat yhä ilmassa.
640
00:53:27,304 --> 00:53:31,374
Tyhjennän käytävän, ja saatan sinut ulos.
641
00:53:40,584 --> 00:53:43,486
Jennifer oli hyvin hiljainen kotimatkalla.
642
00:53:45,689 --> 00:53:48,725
Hän oli valehdellut.
Hän ei käynyt yliopistoa.
643
00:53:49,226 --> 00:53:54,130
Hän oli kehrännyt yhtä valheiden verkkoa
viimeiset neljä vuotta.
644
00:53:56,566 --> 00:54:01,605
Voin kuitenkin samaistua
menestymisen tarpeeseen.
645
00:54:02,272 --> 00:54:05,575
Vanhempani tulivat
tähän maahan Karibialta.
646
00:54:05,575 --> 00:54:12,616
Odotuksena oli,
että aina on oltava muita parempi.
647
00:54:14,684 --> 00:54:19,256
Kysymys ei ole mustavalkoinen.
648
00:54:23,293 --> 00:54:28,131
Ensin mietin,
miten vihainen olisin hänen vanhempanaan.
649
00:54:28,131 --> 00:54:31,067
Järkyttävää,
että joku on elänyt moista elämää.
650
00:54:31,067 --> 00:54:34,137
Miten hän teki niin neljä vuotta?
651
00:54:34,137 --> 00:54:36,406
Se kysymys kaipasi vastausta.
652
00:54:39,643 --> 00:54:41,311
PÄIVÄ 05
653
00:54:41,311 --> 00:54:44,481
Poliisi on asettanut
naapurustoon komentopisteen -
654
00:54:44,481 --> 00:54:47,884
lievittämään huolia
ja ottamaan vihjeitä vastaan.
655
00:54:47,884 --> 00:54:50,020
Jack Heath on apulaispormestari.
656
00:54:50,020 --> 00:54:55,258
On tärkeää tehdä tiettäväksi, että tapaus
on harvinainen eikä niin käy usein.
657
00:54:55,258 --> 00:54:56,926
Markhamissa on turvallista.
658
00:54:56,926 --> 00:55:01,531
Meillä on erittäin hyvä poliisiosasto,
ja he tekevät työnsä.
659
00:55:11,207 --> 00:55:14,144
Murhajutut saavat aluksi
adrenaliinin virtaamaan.
660
00:55:15,245 --> 00:55:17,380
Se haihtuu, kun ihmiset väsyvät.
661
00:55:19,949 --> 00:55:23,320
Paloa on tärkeä pitää yllä itsensä takia -
662
00:55:26,589 --> 00:55:28,258
ja koko tiimin takia.
663
00:55:30,994 --> 00:55:33,129
Tarkistimme sairaalan tilanteen.
664
00:55:35,965 --> 00:55:39,502
Hann Pan oli herätetty koomasta.
665
00:55:43,239 --> 00:55:47,610
Se oli käänteentekevä hetki tutkinnassa.
666
00:55:50,080 --> 00:55:53,983
Saimme tilaisuuden ymmärtää,
mitä talossa oli tapahtunut.
667
00:55:55,285 --> 00:55:56,953
Henkilöltä,
668
00:55:58,955 --> 00:56:03,793
joka oli katsonut kuolemaa silmiin
ja selvinnyt.
669
00:56:17,674 --> 00:56:22,779
Kuului vain herra Panin koneiden surina.
670
00:56:24,748 --> 00:56:31,254
Ensiksi huomasin, että
hänen oikea silmänsä oli mustelmilla -
671
00:56:31,254 --> 00:56:38,261
ja nenän vieressä oli pieni piste.
672
00:56:39,863 --> 00:56:42,298
Siihen häntä ammuttiin.
673
00:56:44,467 --> 00:56:48,471
Herra Pan kertoi, mitä sinä yönä tapahtui.
674
00:56:54,043 --> 00:56:55,612
Hän meni aikaisin petiin.
675
00:56:58,882 --> 00:57:01,151
Hänen vaimonsa oli ollut tanssimassa.
676
00:57:03,686 --> 00:57:05,789
Jennifer oli kotona.
677
00:57:11,795 --> 00:57:15,665
Sitten herra Panin
herätti aseistettu mies,
678
00:57:15,665 --> 00:57:18,635
joka käski hänen tulla alakertaan.
679
00:57:20,103 --> 00:57:22,005
Hän näki vaimonsa olohuoneessa.
680
00:57:22,839 --> 00:57:24,407
Vaimo oli kiihtynyt.
681
00:57:24,407 --> 00:57:29,979
Hän hoki: "Meillä ei ole rahaa.
Voitteko päästää meidät menemään?"
682
00:57:31,214 --> 00:57:34,317
Yksi miehistä käski häntä olemaan hiljaa.
683
00:57:40,890 --> 00:57:45,328
Etsivä MacDonald soitti
ja kysyi, istuinko tukevasti.
684
00:57:47,897 --> 00:57:52,469
Herra Pan kertoi,
että häntä oli hakattu aseella sohvalla.
685
00:57:53,503 --> 00:57:59,776
Rouva Pan istui toisella sohvalla
ja rukoili henkensä puolesta.
686
00:58:03,146 --> 00:58:05,582
Samaan aikaan -
687
00:58:05,582 --> 00:58:10,520
Jennifer käveli portaat alas
yhden epäillyn seurassa.
688
00:58:12,922 --> 00:58:18,027
Hänellä ei ollut siteitä käsissään,
ja he puhuivat ystävälliseen sävyyn.
689
00:58:19,529 --> 00:58:22,765
Auttakaa minua!
- Rauhoittukaa. Mitä on tekeillä?
690
00:58:22,765 --> 00:58:27,504
Joku murtautui sisään. Kuulin laukauksia.
En tiedä. Olen sidottuna yläkerrassa.
691
00:58:29,806 --> 00:58:31,541
Ei ole todellista.
692
00:58:34,944 --> 00:58:39,249
Hän käski nousta ylös,
jotta hän voisi sitoa käteni yhteen.
693
00:58:40,049 --> 00:58:43,219
Sitten hän alkoi taluttaa minua
portaat alas.
694
00:58:43,219 --> 00:58:45,488
Kuulin kaksi laukausta.
695
00:58:47,390 --> 00:58:48,458
Äiti huusi.
696
00:58:51,928 --> 00:58:53,229
Kaikki valetta.
697
00:58:55,331 --> 00:58:57,700
Ei mitään kiirettä.
698
00:58:58,835 --> 00:59:01,704
Siinä vaiheessa olin täysin vakuuttunut,
699
00:59:01,704 --> 00:59:05,842
että Jennifer oli osallinen
äitinsä murhaan ja isänsä murhayritykseen.
700
00:59:07,911 --> 00:59:11,047
Lähetin siviilipoliisit
välittömästi sairaalaan.
701
00:59:12,181 --> 00:59:17,253
Jennifer ei missään nimessä saisi olla
samassa huoneessa isänsä kanssa.
702
00:59:20,490 --> 00:59:25,662
PÄIVÄ 09
703
00:59:29,198 --> 00:59:33,303
Palasin puhumaan
herra Panin kanssa varmistaakseni,
704
00:59:33,303 --> 00:59:36,539
halusiko hän kertoa jotain muuta.
705
00:59:38,541 --> 00:59:42,312
Sillä kertaa
hän nojasi eteenpäin ja sanoi:
706
00:59:43,046 --> 00:59:50,053
"Selvittäkää poliisitekniikoillanne,
mitä Jennifer teki."
707
01:00:03,433 --> 01:00:09,305
{\an8}PÄIVÄ 14
HAASTATTELU 03
708
01:00:11,774 --> 01:00:13,876
{\an8}No niin. Tule sisään.
709
01:00:14,444 --> 01:00:15,278
{\an8}KLO 14.40
710
01:00:15,278 --> 01:00:16,646
{\an8}Istu tänne.
711
01:00:20,483 --> 01:00:22,452
Siihen vain.
712
01:00:31,628 --> 01:00:34,831
Kolmas haastattelu
oli tutkinnan kannalta tärkeä.
713
01:00:36,866 --> 01:00:40,370
Emme enää katsoneet sitä videoruudulta.
714
01:00:42,138 --> 01:00:45,341
Se on meidän molempien suojaksi.
715
01:00:45,341 --> 01:00:52,048
Olimme valvomossa ikkunan takana
seuraamassa haastattelua.
716
01:00:52,915 --> 01:00:57,520
Sinun ei tietenkään tarvitse antaa
lausuntoa, ellet halua. Ymmärrätkö?
717
01:00:59,055 --> 01:01:00,056
Haluan antaa sen.
718
01:01:00,790 --> 01:01:02,458
Selvä. Odota hetki.
719
01:01:09,766 --> 01:01:13,936
Olemme nähneet Jenniferin
peitelleen jälkiään hienostuneesti -
720
01:01:13,936 --> 01:01:16,472
valehdellessaan lähipiirilleen vuosia.
721
01:01:17,340 --> 01:01:20,710
Täällä on vähän teknistä häikkää.
722
01:01:20,710 --> 01:01:24,447
Siirrän laitteet toiseen huoneeseen.
723
01:01:24,447 --> 01:01:27,183
Sitten siirrymme naapurihuoneeseen.
724
01:01:28,651 --> 01:01:31,454
Sillä kertaa
hänellä oli vastassaan Bill Goetz,
725
01:01:31,454 --> 01:01:35,658
etsivä, joka on koulutettu tunnistamaan
ja havaitsemaan valheet.
726
01:01:37,660 --> 01:01:40,096
Hänelle ei niin vain valehdella.
727
01:01:41,864 --> 01:01:44,300
Mennään toiselle puolelle.
728
01:01:54,911 --> 01:01:57,880
Kerro pianosta. Milloin aloit soittaa?
729
01:02:00,316 --> 01:02:01,384
Kun olin neljä.
730
01:02:02,719 --> 01:02:06,889
Minäkin soitin ala-asteella.
Muistan yhä "Swans on the Laken".
731
01:02:06,889 --> 01:02:08,925
Osasin soittaa sen, mutten muuta.
732
01:02:11,260 --> 01:02:13,563
Vanhempasi.
733
01:02:13,563 --> 01:02:19,235
Tuntuuko heidän odotustensa
täyttäminen joskus vaikealta?
734
01:02:19,235 --> 01:02:21,204
Joo.
- Tuttu tunne.
735
01:02:21,204 --> 01:02:25,241
Ehket ollut niin fiksu kuin he uskoivat.
736
01:02:25,241 --> 01:02:26,142
Niin.
737
01:02:26,142 --> 01:02:29,011
Miten muuten teeskentelit
käyväsi koulua?
738
01:02:29,946 --> 01:02:33,149
Kun he pyysivät jotain,
yritin tehdä asiakirjan.
739
01:02:33,149 --> 01:02:35,952
Millaisia asiakirjoja sinä...
740
01:02:36,953 --> 01:02:40,022
Opintolainajuttuja ja tokareita.
741
01:02:40,022 --> 01:02:41,858
Miten teit ne?
742
01:02:42,458 --> 01:02:44,894
Photoshopilla.
743
01:02:44,894 --> 01:02:47,897
Eivätkö he koskaan epäilleet niitä?
744
01:02:50,366 --> 01:02:51,701
Eivät juuri.
- Eivätkö?
745
01:02:52,702 --> 01:02:58,841
Olen varma, että jonain päivinä
suunnittelit kertovasi heille,
746
01:02:58,841 --> 01:03:00,610
muttet saanut sitä sanottua.
747
01:03:08,518 --> 01:03:15,525
Jos vanhempasi olisivat sallineet,
olisitko yhä Danielin kanssa?
748
01:03:18,928 --> 01:03:21,531
Miten asia olisi
ilman heidän puuttumistaan?
749
01:03:24,567 --> 01:03:28,871
Ehkä olisin yhä Danielin kanssa,
mutta hän oli jo jatkanut elämäänsä.
750
01:03:30,940 --> 01:03:32,575
Miltä se sinusta tuntui?
751
01:03:36,012 --> 01:03:40,082
Hän täytti aukon.
752
01:03:40,983 --> 01:03:43,753
Tuntui, että minusta puuttui jotain.
753
01:03:45,888 --> 01:03:48,524
En ollut tyytyväinen mihinkään elämässäni.
754
01:03:49,025 --> 01:03:50,960
Ystäväni etenivät elämissään.
755
01:03:50,960 --> 01:03:55,398
Minusta tuntui, että junnasin paikallani.
Jäin vähän jälkeen.
756
01:03:57,834 --> 01:04:00,303
Mikä oli pahinta?
757
01:04:03,105 --> 01:04:04,640
Viiltelin itseäni.
758
01:04:10,780 --> 01:04:13,983
Meidän on käytävä tämä läpi
askel kerrallaan.
759
01:04:16,018 --> 01:04:17,920
{\an8}KLO 16.23
760
01:04:17,920 --> 01:04:21,791
{\an8}Olen täällä tänään,
761
01:04:21,791 --> 01:04:27,230
{\an8}koska olen asiantuntija vahvistamaan
juttujen paikkansapitävyyttä.
762
01:04:29,632 --> 01:04:31,701
En ole murhaetsivä.
763
01:04:35,438 --> 01:04:40,509
Jennifer ei tiennyt,
että Kanadassa poliisit saavat valehdella.
764
01:04:41,844 --> 01:04:45,915
Kunhan emme halvenna oikeutta,
voimme valehdella.
765
01:04:49,619 --> 01:04:55,324
Minun tehtäväni on käydä
tapausten rikostekniset tiedot läpi.
766
01:04:58,094 --> 01:05:01,898
Talo koluttiin huolella läpi.
767
01:05:01,898 --> 01:05:04,800
Tiedätkö, mihin satelliitit pystyvät?
- En.
768
01:05:04,800 --> 01:05:11,374
Katsotko television sota-ohjelmia,
joissa rakennuksissa näkyy satelliitteja?
769
01:05:12,308 --> 01:05:18,915
Kun ihmiset liikkuvat talossa,
se on vähän kuin röntgenkuva.
770
01:05:18,915 --> 01:05:23,619
Ovatko ihmiset siinä kohtaa,
jossa he olivat silminnäkijöiden mukaan -
771
01:05:26,022 --> 01:05:27,323
vai toisaalla?
772
01:05:30,793 --> 01:05:35,331
Bill Goetz otti aiheen esille
puhumalla satelliittitiedoista.
773
01:05:35,331 --> 01:05:37,099
Se oli tietysti temppu,
774
01:05:38,100 --> 01:05:43,005
jolla Jennifer tajuaisi,
että hänen puheensa olivat ehkä valetta -
775
01:05:43,005 --> 01:05:46,342
ja hänen pitäisi keksiä uusi valhe
peittääkseen aiemmat.
776
01:05:52,315 --> 01:05:55,551
Sinä tiedät, ketkä olivat talossa.
- En tiedä.
777
01:05:55,551 --> 01:05:58,888
Tiedäthän. Ei epäilystäkään.
778
01:06:00,189 --> 01:06:02,892
Ongelma on tämä, ja katso nyt minua.
779
01:06:05,428 --> 01:06:07,830
Isäsi ei pitänyt olla silminnäkijä.
780
01:06:09,198 --> 01:06:11,634
Siinä koko juttu meni pieleen.
781
01:06:11,634 --> 01:06:14,003
Isäsi ei pitänyt jäädä henkiin.
782
01:06:15,237 --> 01:06:17,873
Kuvailit mustaa rastapäistä miestä.
783
01:06:17,873 --> 01:06:20,643
Talossa ei ollut
mustaa rastapäistä miestä.
784
01:06:20,643 --> 01:06:25,014
Isäsi kuvaili tarkasti kaveria,
jonka kanssa olit, eikä hän ollut musta.
785
01:06:25,681 --> 01:06:27,350
Miksi sanoit niin?
786
01:06:28,284 --> 01:06:29,952
Niin minä muistan.
- Ethän.
787
01:06:35,091 --> 01:06:36,525
Olet osallisena jutussa.
788
01:06:37,727 --> 01:06:38,761
Etkö ole?
789
01:06:45,234 --> 01:06:46,268
Mitä tapahtui?
790
01:06:54,844 --> 01:06:55,878
Mitä tapahtui?
791
01:06:59,515 --> 01:07:00,549
Jen.
792
01:07:04,987 --> 01:07:07,156
Et tainnut ajatellut näin pitkälle.
793
01:07:09,191 --> 01:07:11,727
Ne tyypit eivät tulleet viemään rahojanne.
794
01:07:13,062 --> 01:07:16,499
He tulivat ampumaan vanhempasi.
795
01:07:19,502 --> 01:07:21,670
He eivät tulleet sinne sattumalta.
796
01:07:22,338 --> 01:07:23,806
Juttu oli suunniteltu.
797
01:07:26,942 --> 01:07:32,681
Kun he tulivat sisään,
et voinut estää sitä, eikö totta?
798
01:07:36,919 --> 01:07:38,087
Jen.
799
01:07:40,489 --> 01:07:42,491
Halusin lopettaa sen.
- Tiedän.
800
01:07:43,059 --> 01:07:44,794
Miksi he eivät lopettaneet?
801
01:07:46,629 --> 01:07:47,630
No?
802
01:07:48,297 --> 01:07:49,899
En tuntenut heitä.
803
01:07:50,833 --> 01:07:53,169
Olit kuitenkin mukana suunnitelmassa.
804
01:07:57,206 --> 01:07:58,240
Eikö totta?
805
01:07:59,875 --> 01:08:00,910
Jen.
806
01:08:04,113 --> 01:08:05,681
Olet pahoillasi, etkö ole?
807
01:08:11,187 --> 01:08:12,188
Anteeksi?
808
01:08:17,226 --> 01:08:18,227
Ei hätää.
809
01:08:19,962 --> 01:08:21,931
Ääni oli vaimea. Kurkotin.
810
01:08:22,832 --> 01:08:24,133
En kuule sinua.
811
01:08:27,169 --> 01:08:29,238
Heidän piti tappaa minut.
812
01:08:32,074 --> 01:08:33,876
Heidänkö piti tappaa sinut?
813
01:08:34,677 --> 01:08:36,245
Heidän piti tappaa minut.
814
01:08:37,012 --> 01:08:39,949
Siinä vaiheessa
en enää ollut uskoa kuulemaani.
815
01:08:41,150 --> 01:08:42,184
Miksi?
816
01:08:43,052 --> 01:08:44,787
En halunnut elää enää.
817
01:08:46,021 --> 01:08:48,824
Kertoiko hän totta nyt?
818
01:08:51,594 --> 01:08:54,997
Oliko tarkoituksena tappaa koko perhe?
- Ei, vain minut.
819
01:08:55,998 --> 01:08:58,134
Mikä meni pieleen?
- En tiedä.
820
01:09:00,136 --> 01:09:01,537
Mitä sinä tiedät?
821
01:09:03,472 --> 01:09:05,407
Miksi sinun piti olla kohde?
822
01:09:07,910 --> 01:09:11,413
Koska en halua olla täällä enää.
- Mikset?
823
01:09:11,413 --> 01:09:13,849
Olin pettymys.
824
01:09:13,849 --> 01:09:16,085
Miten suunitelma meni?
825
01:09:23,559 --> 01:09:25,294
Tässä ei pitänyt käydä näin.
826
01:09:25,294 --> 01:09:27,863
Miten sen piti tapahtua?
827
01:09:28,597 --> 01:09:29,965
Mitä pyysit?
828
01:09:31,400 --> 01:09:34,170
Että he tulisivat tappamaan minut.
829
01:09:35,504 --> 01:09:37,439
Paljonko hän aikoi veloittaa?
830
01:09:39,575 --> 01:09:40,609
Kaksituhatta.
831
01:09:43,546 --> 01:09:45,915
Mikä hänen nimensä on?
832
01:09:45,915 --> 01:09:47,183
Homeboy.
833
01:09:50,786 --> 01:09:52,688
Hän ei tulisi sattumalta.
834
01:09:52,688 --> 01:09:55,324
Sinun piti tietää, milloin hän tulee.
835
01:09:56,091 --> 01:09:57,259
Miten se onnistui?
836
01:09:58,594 --> 01:09:59,828
Hän lähetti viestin.
837
01:10:00,496 --> 01:10:02,231
Mitä?
- Hän lähetti viestin.
838
01:10:02,731 --> 01:10:04,200
Mitä olitte sopineet?
839
01:10:04,200 --> 01:10:06,602
2 000 dollaria. He tappaisivat minut.
840
01:10:06,602 --> 01:10:09,104
He soittivat varmistaakseen pääsystä.
841
01:10:09,104 --> 01:10:11,340
Miten he tekivät sen?
842
01:10:11,974 --> 01:10:15,878
Mitä he kysyivät puhelimessa?
Oliko se teksti- vai puhelinviesti?
843
01:10:15,878 --> 01:10:17,580
Teksti. "VIP-pääsy."
844
01:10:18,080 --> 01:10:19,048
Mitä se meinaa?
845
01:10:19,048 --> 01:10:20,716
Että he pääsisivät sisään.
846
01:10:26,722 --> 01:10:29,358
Mitä teit, kun äitisi tuli kotiin?
847
01:10:30,693 --> 01:10:32,127
Menin alas moikkaamaan.
848
01:10:33,762 --> 01:10:35,965
Teeskentelin tarkistavani lukon.
849
01:10:36,966 --> 01:10:39,268
Sinun on noustava ylös. En kuule sinua.
850
01:10:42,171 --> 01:10:45,874
Miten sait yhteyden Homeboyhin alun perin?
851
01:10:48,477 --> 01:10:49,511
Kysyin ystävältä.
852
01:10:50,512 --> 01:10:51,547
Keneltä?
853
01:10:54,116 --> 01:10:55,618
En löytäisi häntä enää.
854
01:10:56,352 --> 01:10:57,820
Mikä hänen nimensä on?
855
01:11:02,992 --> 01:11:07,062
Tarvitsisimme selvästikin
luvan Jenniferin puhelimeen.
856
01:11:07,796 --> 01:11:13,802
Siitä selviäisi, kenen kanssa hän oli
tekemisissä ja miten hän sai tämän aikaan.
857
01:11:15,271 --> 01:11:16,272
Jen.
858
01:11:35,624 --> 01:11:38,260
Tunnistimme nopeasti tekstien sisällön.
859
01:11:41,864 --> 01:11:45,434
{\an8}Näimme heti,
että hän oli saanut viestin Homeboylta.
860
01:11:45,934 --> 01:11:50,572
TARVITSEN TEKOAJAN.
861
01:11:50,572 --> 01:11:54,443
MIETITKÖ ASIAA?
862
01:11:54,443 --> 01:11:56,612
{\an8}JENNIFER:
EI TÄNÄÄN. ILLALLISMENOJA
863
01:11:56,612 --> 01:11:58,013
{\an8}Se oli aika kertovaa.
864
01:11:59,281 --> 01:12:01,884
Se oli kuitenkin vasta alkua.
865
01:12:04,920 --> 01:12:11,927
Erityisen kiinnostavaa oli Daniel Wongin
ja Jenniferin välinen keskustelu.
866
01:12:12,261 --> 01:12:16,031
{\an8}JENNIFER: RAKASTATKO MINUA
JA HALUATKO OLLA KANSSANI?
867
01:12:16,031 --> 01:12:19,401
DANIEL:
OLEN TOSI MASENTUNUT, JEN
868
01:12:19,401 --> 01:12:20,769
OLEN PAHOILLANI
869
01:12:22,438 --> 01:12:25,274
"Mitä tarkoitat? Miksi olet pahoillasi?
870
01:12:26,642 --> 01:12:28,243
Voitko vastata?"
871
01:12:30,212 --> 01:12:33,349
Daniel vastasi:
"En tiedä, miten sanoa tätä.
872
01:12:33,349 --> 01:12:37,119
Tunnen samoin kuin sinä,
mutta häntä kohtaan."
873
01:12:40,089 --> 01:12:44,326
"Tunnetko siis Christinea kohtaan,
mitä minä tunnen sinua?
874
01:12:45,794 --> 01:12:47,696
Peruuta sitten Homeboyn juttu."
875
01:12:50,399 --> 01:12:55,037
"Peruutanko jutun? Sanoit,
että haluat tätä kanssani tai ilman.
876
01:12:56,271 --> 01:12:58,674
Sanoit, että haluat tätä itsesi takia."
877
01:13:01,076 --> 01:13:03,178
Sitten Danny suuttui hänelle.
878
01:13:04,613 --> 01:13:07,516
DANIEL:
SAIN AINA OLLA VARUILLANI KANSSASI
879
01:13:07,516 --> 01:13:12,488
TEIN KAIKEN
JA VALMISTELIN KAIKEN PUOLESTASI
880
01:13:13,055 --> 01:13:15,591
OTA YHTEYTTÄ HOMEBOYHIN
881
01:13:16,291 --> 01:13:18,694
Tämä on naula Danny Wongin arkkuun.
882
01:13:19,027 --> 01:13:21,397
SOITETAAN HOMEBOYLLE
883
01:13:23,298 --> 01:13:27,202
{\an8}Hän oli selvästi auttanut
Jenniferiä yhteydenotossa Homeboyhin.
884
01:13:29,371 --> 01:13:33,409
HOMEBOY: AIKA MENNÄ
885
01:13:33,409 --> 01:13:35,210
Tieto on kultaa.
886
01:13:37,479 --> 01:13:39,815
Meillä oli yksi vehkeilijöistä.
887
01:13:41,583 --> 01:13:43,118
Tämä mies oli löydettävä.
888
01:13:44,586 --> 01:13:50,426
Määräsimme Danny Wongin tarkkailuun
ja kuuntelimme puhelimia.
889
01:13:51,960 --> 01:13:54,930
Tutkimme perusteellisesti
useita puhelimia.
890
01:13:55,531 --> 01:13:59,668
Pystyimme tunnistamaan epäiltymme.
891
01:13:59,668 --> 01:14:02,805
{\an8}Tunnistimme Eric Cartyn
yhdeksi epäillyksi,
892
01:14:02,805 --> 01:14:04,973
{\an8}David Mylvaganamin toiseksi -
893
01:14:04,973 --> 01:14:08,844
{\an8}ja Homeboyn, Lenford Crawfordin,
kolmanneksi epäillyksi.
894
01:14:09,812 --> 01:14:11,313
DANIEL: MITÄ TEET?
895
01:14:11,313 --> 01:14:13,515
JENNIFER:
ODOTAN HOMEBOYN SOITTOA
896
01:14:13,515 --> 01:14:14,616
DANIEL: OK
897
01:14:15,184 --> 01:14:16,752
OLE VARUILLASI
898
01:14:18,420 --> 01:14:23,158
Lenford oli Dannyn tuttuja,
joka myi myös huumeita.
899
01:14:24,560 --> 01:14:26,395
Heidät pidätettäisiin.
900
01:14:29,498 --> 01:14:33,168
{\an8}Hitto. Tunnetko siis pojan?
- Joo.
901
01:14:33,168 --> 01:14:36,672
{\an8}Poliisi haki hänet tänään töistä.
- Ja vei hänet vai?
902
01:14:36,672 --> 01:14:40,742
Niin. Häntä syytetään salahankkeesta.
903
01:14:41,977 --> 01:14:43,979
Vau. Et ole tosissasi.
904
01:14:44,513 --> 01:14:46,548
En tiedä, mitä on tekeillä.
905
01:14:47,082 --> 01:14:48,283
Epätodellista.
906
01:14:55,390 --> 01:15:01,563
Kaikki paljastuu aikanaan.
Suunnitelma ei ollut sinua varten.
907
01:15:01,563 --> 01:15:07,135
Tappo oli tilattu vain vanhemmillesi.
- Niinkö minun pitäisi sanoa?
908
01:15:07,135 --> 01:15:09,404
Ei se niin...
- Kerro, mitä tapahtui.
909
01:15:09,404 --> 01:15:12,474
Kerro,
että teit suunnitelman vanhemmillesi.
910
01:15:12,474 --> 01:15:16,411
Mutta se...
- Saamme kaiken kuitenkin selville.
911
01:15:17,646 --> 01:15:20,749
Haastattelu oli kestänyt yli kolme tuntia.
912
01:15:20,749 --> 01:15:25,754
Jennifer sanoi, että
palkkamurhaaja oli tyrinyt itsemurhan.
913
01:15:25,754 --> 01:15:28,490
Rikolliset eivät aina ole kovin fiksuja,
914
01:15:28,490 --> 01:15:32,194
mutta tuskinpa
he vahingossa tappaisivat väärät ihmiset.
915
01:15:32,194 --> 01:15:34,796
Täyttä potaskaa. Tyttö järjesti kaiken.
916
01:15:35,664 --> 01:15:38,267
Salailu ei tunnu hyvältä, eihän?
917
01:15:39,101 --> 01:15:40,702
Korttitalo sortuu.
918
01:15:41,236 --> 01:15:42,304
Jen.
919
01:15:45,207 --> 01:15:46,408
Hetkinen.
920
01:15:58,987 --> 01:16:02,457
Tämä oli se hetki,
kun todisteiden perusteella -
921
01:16:03,592 --> 01:16:06,328
ymmärsimme tarkalleen,
mitä sinä yönä tapahtui.
922
01:16:12,801 --> 01:16:16,572
Jennifer sai Homeboylta viestin:
"Aika mennä."
923
01:16:18,774 --> 01:16:22,311
Hän odotti,
kunnes äiti palasi rivitanssista -
924
01:16:23,445 --> 01:16:26,415
ja hän meni toivottamaan hyvät yöt.
925
01:16:32,854 --> 01:16:38,193
Sitten hän meni ovelle ja avasi sen.
926
01:16:42,798 --> 01:16:45,167
Hän jätti vanhempansa saaliiksi.
927
01:16:47,502 --> 01:16:52,975
Hän palasi yläkertaan,
jossa hän jatkoi epäillyille viestittelyä.
928
01:16:59,615 --> 01:17:06,622
Uskoaksemme Jen kutsui heidät taloon
sytyttämällä ja sammuttamalla valoja.
929
01:17:06,622 --> 01:17:10,459
Hän palasi huoneeseensa odottamaan
tilanteen etenemistä.
930
01:17:15,998 --> 01:17:20,369
Voitte kuvitella,
miten kauhuissaan Bich ja Hann olivat,
931
01:17:20,369 --> 01:17:22,838
kun tuntematon väki tuli taloon.
932
01:17:22,838 --> 01:17:26,108
Isä. Soitan hätänumeroon!
933
01:17:26,108 --> 01:17:28,977
Neiti. Haloo.
934
01:17:28,977 --> 01:17:31,079
Olen kunnossa!
935
01:17:33,315 --> 01:17:37,085
Se on julmaa. Tämän julmempaa ei ole.
936
01:17:39,287 --> 01:17:42,290
KLO 18.59
937
01:17:52,067 --> 01:17:54,603
Kuuntele minua tarkkaan.
938
01:17:56,238 --> 01:17:58,306
Tutkinnan tässä vaiheessa -
939
01:18:00,208 --> 01:18:02,477
pidätän sinut murhasta,
940
01:18:04,346 --> 01:18:08,183
sekä murhanyrityksestä
ja murhasalahankkeesta.
941
01:18:09,384 --> 01:18:10,752
Ymmärrätkö sen?
942
01:18:13,155 --> 01:18:15,657
Ymmärrätkö syytteet?
943
01:18:16,158 --> 01:18:17,359
Kyllä vai ei?
- Kyllä.
944
01:18:17,359 --> 01:18:18,493
No niin.
945
01:18:19,594 --> 01:18:23,699
Velvollisuuteni on kertoa,
että teillä on oikeus säilyttää...
946
01:18:23,699 --> 01:18:26,968
{\an8}Poliisi on tehnyt pidätyksen
Markhamin murtojutussa.
947
01:18:26,968 --> 01:18:30,572
{\an8}Odottamattomasti tänä iltana
uhrin tytär saa syytteen -
948
01:18:30,572 --> 01:18:33,642
{\an8}äidinsä kuoleman
aiheuttaneen rikoksen junailusta.
949
01:18:33,642 --> 01:18:37,612
{\an8}Poliisin mukaan
uhrin tytär Jennifer Pan on päätekijä -
950
01:18:37,612 --> 01:18:42,818
{\an8}äitinsä Bich Ha Panin murhaan ja
isänsä Huei Hann Panin ampumiseen.
951
01:18:43,385 --> 01:18:45,020
JENNIFER PANIN KAKSOISELÄMÄ
952
01:18:45,020 --> 01:18:49,591
Katsoimme vaimoni kanssa toisiamme.
Emme olleet uskoa.
953
01:18:49,591 --> 01:18:54,429
Jäikö minulta jotain huomaamatta?
954
01:18:54,429 --> 01:18:56,932
Ihmiset ovat kauhuissaan siitä,
955
01:18:56,932 --> 01:19:00,802
että joku tappaisi ihmiset,
jotka toivat heidät tähän maailmaan.
956
01:19:04,606 --> 01:19:06,441
Muistin heti sen hetken,
957
01:19:06,441 --> 01:19:09,745
kun halasin Jenniferiä
hänen äitinsä hautajaisissa.
958
01:19:09,745 --> 01:19:13,782
Olin siinä vaiheessa
niin tunteideni vallassa,
959
01:19:13,782 --> 01:19:16,785
että kaikki sanani tuntuivat tyhjiltä.
960
01:19:16,785 --> 01:19:20,856
Tunsin itseni petetyksi.
961
01:19:21,590 --> 01:19:24,726
UHRISTA SYYTETYKSI
962
01:19:24,726 --> 01:19:29,097
Palasin seuraavana aamuna
ja olin shokissa.
963
01:19:29,097 --> 01:19:33,468
Milloin tämä... Miten tämä tapahtui?
Milloin? Mitä? Mitä on tekeillä?
964
01:19:35,003 --> 01:19:38,373
Olin tuntenut myötätuntoa häntä kohtaan.
965
01:19:39,407 --> 01:19:40,475
Pärjäät hyvin.
966
01:19:41,843 --> 01:19:45,614
Miten hän saattoi tehdä jotain tällaista?
967
01:19:47,849 --> 01:19:50,619
Pidätyksen jälkeen
löysimme hänen päiväkirjansa.
968
01:19:51,753 --> 01:19:55,657
Se oli kiinnostavaa luettavaa
hänen mielentilastaan.
969
01:19:56,224 --> 01:20:00,295
Jennifer valitti,
että hänen vanhempansa rajoittivat häntä,
970
01:20:00,295 --> 01:20:03,698
vain koska hän ei saisi seurustella
diilerin kanssa.
971
01:20:04,766 --> 01:20:08,603
He pelkäsivät,
että poika tuhoaisi Jenniferin elämän.
972
01:20:09,104 --> 01:20:11,673
Muu kertoo
Danielista ja heidän suhteestaan.
973
01:20:11,673 --> 01:20:15,010
Sivuille oli piirretty
perhosia ja koiranpentuja.
974
01:20:17,379 --> 01:20:22,350
Hän halusi satusuhteen Dannyn kanssa.
Se oli hänen päämääränsä.
975
01:20:23,685 --> 01:20:26,922
Hän aikoi tehdä kaikkensa sen eteen.
976
01:20:30,525 --> 01:20:35,497
Uskomme nyt, että kaikki sadat viestit
ja uhkaukset Daniel Wongille -
977
01:20:37,299 --> 01:20:38,500
olivat Jenniferiltä.
978
01:20:39,000 --> 01:20:41,670
Jennifer otti häneen jatkuvasti yhteyttä,
979
01:20:41,670 --> 01:20:45,740
yritti palata hänen elämäänsä
ja ajaa Christinen pois.
980
01:20:53,048 --> 01:20:54,983
Se oli liiallista käytöstä.
981
01:20:56,218 --> 01:20:59,454
Hän halusi olla Danielin kanssa.
982
01:21:02,958 --> 01:21:07,362
Jennifer kaipasi
vain rakkautta ja hyväksyntää.
983
01:21:08,830 --> 01:21:12,567
Hänestä tuntui varmaan,
että vain Daniel ymmärsi häntä.
984
01:21:13,268 --> 01:21:18,573
Jos hän menettäisi sen,
mitä jäisi jäljelle?
985
01:21:20,141 --> 01:21:22,611
Miksi Daniel sekaantui juttuun?
986
01:21:22,611 --> 01:21:27,082
Hänellä oli jo suhde toisen naisen kanssa
ja hän oli eronnut Jenniferistä.
987
01:21:29,918 --> 01:21:35,557
Taloudellinen hyöty. Vakuutus ja talo.
Osa siitä olisi Jenniferin.
988
01:21:37,192 --> 01:21:41,096
Jennifer saisi
puolisen miljoonaa dollaria.
989
01:21:41,096 --> 01:21:42,797
{\an8}Siihen niin.
990
01:21:42,797 --> 01:21:47,435
{\an8}Daniel luuli voivansa vaikuttaa
Jenniferiin ja saada rahaa.
991
01:21:47,435 --> 01:21:48,770
{\an8}No niin, hyvä.
992
01:21:48,770 --> 01:21:51,873
{\an8}Mahdollisesti edistääkseen huumetoimiaan.
993
01:21:54,843 --> 01:21:57,879
Kun Hann Pan sai selville, uhkavaatimus.
994
01:21:57,879 --> 01:22:02,050
"Käskin Jenniferin lopettaa
suhteensa Danny Wongin kanssa.
995
01:22:02,050 --> 01:22:05,120
Muuten hän saisi odottaa, kunnes kuolen."
996
01:22:15,530 --> 01:22:19,601
{\an8}Yllättäen tämä ei ollut
Jenniferin ensimmäinen murhayritys.
997
01:22:20,168 --> 01:22:24,139
{\an8}Hän oli lähestynyt ystäväänsä
noin 10 kuukautta aiemmin -
998
01:22:24,139 --> 01:22:26,274
{\an8}ja pyytänyt häntä tappamaan isänsä.
999
01:22:26,875 --> 01:22:30,412
Hän jopa maksoi tälle henkilölle.
1000
01:22:33,715 --> 01:22:36,351
Suunnitelma ei tietenkään toteutunut.
1001
01:22:36,918 --> 01:22:40,722
Se vain todistaa Jenniferin aikomuksen.
1002
01:22:40,722 --> 01:22:45,860
Kylmä ja harkittu suunnitelma,
jonka hän teki, ja vielä kahdesti.
1003
01:22:47,329 --> 01:22:50,532
Tapahtuiko niin? En usko.
1004
01:22:52,801 --> 01:22:55,003
Oliko hän suunnitellut tätä aiemmin?
1005
01:22:57,539 --> 01:22:59,040
Hänen pitää maksaa.
1006
01:23:03,345 --> 01:23:10,352
Sydäntäsärkevintä on, että murha-iltana
ampuja osoitti Bichiä aseella.
1007
01:23:11,486 --> 01:23:16,224
Bich polvistui, ja hänen viimeiset sanansa
olivat: "Älä satuta tytärtäni."
1008
01:23:19,728 --> 01:23:22,530
Valamiehistö
on todennut naisen syylliseksi -
1009
01:23:22,530 --> 01:23:25,800
hänen vanhempiensa palkkamurhaan.
1010
01:23:25,800 --> 01:23:29,738
Jennifer Pan
on tuomittu äitinsä murhasta -
1011
01:23:29,738 --> 01:23:32,040
ja isänsä murhayrityksestä.
1012
01:23:32,807 --> 01:23:36,211
{\an8}Aluksi hän ei reagoinut,
mutta uutisten tultua -
1013
01:23:36,211 --> 01:23:38,713
{\an8}hän murtui ja alkoi itkeä.
1014
01:23:42,784 --> 01:23:44,519
Lopulta hän valitsi Danielin.
1015
01:23:45,520 --> 01:23:49,791
Hän oli päättänyt olla Danielin kanssa,
1016
01:23:51,459 --> 01:23:52,794
maksoi mitä maksoi.
1017
01:23:56,297 --> 01:23:59,601
Hänen näkökulmastaan
rakkaustarina oli mennyt pieleen.
1018
01:24:11,046 --> 01:24:12,981
Se oli tärkeää.
1019
01:24:14,482 --> 01:24:17,619
Työmme on tärkeää. Ja...
1020
01:24:25,727 --> 01:24:29,764
Tästä pitää seurata jotain hyvää.
1021
01:24:30,932 --> 01:24:35,570
Tämä ei auta tuomaan ketään takaisin,
1022
01:24:37,639 --> 01:24:41,810
mutta täytimme velvollisuutemme
rouva ja herra Pania kohtaan.
1023
01:24:49,217 --> 01:24:52,153
Jennifer Pan, Daniel Wong
ja muut syytetyt -
1024
01:24:52,153 --> 01:24:56,858
tuomittiin elinkautiseen ilman
mahdollisuutta ehdonalaiseen 25 vuoteen.
1025
01:24:57,659 --> 01:25:04,666
Hann Panille myönnettiin elinikäinen
lähestymiskielto tytärtään vastaan.
1026
01:25:05,667 --> 01:25:08,670
Murhatuomioista
tehdyn valituksen jälkeen -
1027
01:25:08,670 --> 01:25:12,173
kaikki syytetyt ovat saaneet
uuden oikeudenkäynnin.
1028
01:25:12,173 --> 01:25:17,545
Jennifer väittää olevansa syytön.
1029
01:26:00,288 --> 01:26:02,290
Tekstitys: Tiina Valjanen