1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,745 --> 00:00:15,115 Katson, että nauhuri on päällä. Hetki. 4 00:00:16,816 --> 00:00:17,817 Valmista? 5 00:00:26,493 --> 00:00:27,494 No niin. 6 00:00:29,529 --> 00:00:34,200 Aloita, kun sinusta tuntuu siltä. 7 00:00:34,200 --> 00:00:37,303 Etenemme sitä mukaa. 8 00:00:44,077 --> 00:00:45,812 Kaikessa rauhassa, Jennifer. 9 00:00:47,514 --> 00:00:49,883 Kerro, mitä tänään tapahtui. 10 00:01:02,095 --> 00:01:04,597 Hätäkeskus... - Auttakaa minua! 11 00:01:04,597 --> 00:01:06,599 En tiedä, missä vanhempani ovat! 12 00:01:06,599 --> 00:01:11,204 Rauhoittukaa. Mitä on tapahtunut? - Joukko murtautui kotiini ja vei rahaa. 13 00:01:12,172 --> 00:01:15,175 Vanhempani huutavat alakerrassa. Lähettäkää apua! 14 00:01:18,278 --> 00:01:20,046 Sitten kuulin kaksi laukausta. 15 00:01:21,147 --> 00:01:22,282 Äiti huusi. 16 00:01:23,383 --> 00:01:24,918 Kutsuin häntä. 17 00:01:26,920 --> 00:01:28,688 Sitten pari laukausta lisää. 18 00:01:35,361 --> 00:01:37,797 Ei mitään kiirettä. 19 00:01:38,932 --> 00:01:40,700 Missä olette? - Avenuella. 20 00:01:40,700 --> 00:01:44,170 Avenue roadillako? Tavatkaa katunimi. 21 00:01:44,170 --> 00:01:50,510 Isä. Soitan hätänumeroon! - Neiti. Haloo. 22 00:01:50,510 --> 00:01:52,412 Olen kunnossa! 23 00:01:56,049 --> 00:01:58,785 {\an8}Emme olleet ennen nähneet vastaavaa tapausta. 24 00:02:00,687 --> 00:02:04,424 En olisi voinut kuvitella moista tilannetta. 25 00:02:05,258 --> 00:02:07,861 Kuulin vain isäni huutavan kadulla. 26 00:02:07,861 --> 00:02:10,296 Huusin hänelle. Hän ei tullut sisään. 27 00:02:10,296 --> 00:02:12,799 En tiedä, kuuliko hän minua. 28 00:02:14,234 --> 00:02:19,072 Tämä juttu lähti pian täysin arvaamattomaan suuntaan. 29 00:02:19,606 --> 00:02:21,708 Pysykää siellä. 30 00:02:23,943 --> 00:02:24,944 Jennifer. 31 00:02:27,147 --> 00:02:28,181 Jennifer. 32 00:02:35,088 --> 00:02:38,558 Yritä parhaasi tässä tilanteessa. 33 00:02:39,626 --> 00:02:41,594 Haluamme auttaa sinua. 34 00:02:44,597 --> 00:02:45,598 Oletko kunnossa? 35 00:02:48,201 --> 00:02:50,370 Älä sitä murehdi. 36 00:02:51,337 --> 00:02:52,805 Me opimme. 37 00:02:54,874 --> 00:02:57,110 Teit, mitä piti tehdä. 38 00:02:59,546 --> 00:03:00,947 Se on tärkeintä. 39 00:03:08,288 --> 00:03:15,295 JENNIFERIN TEKO 40 00:03:35,782 --> 00:03:37,383 Oli myöhä. Olin nukkumassa. 41 00:03:37,951 --> 00:03:40,486 {\an8}Olin juuri nukahtanut, kun puhelin soi. 42 00:03:40,486 --> 00:03:42,755 {\an8}Niinpä tietysti. 43 00:03:44,691 --> 00:03:47,961 Markham on perheystävällistä aluetta. 44 00:03:47,961 --> 00:03:54,033 Vähän rikollisuutta. Vähemmän kuin muualla Kanadassa. 45 00:03:55,935 --> 00:03:59,239 Puhelimessa kerrottiin kuitenkin kaksoisammuskelusta. 46 00:03:59,239 --> 00:04:04,143 Rikospaikka oli raaka. Minä johtaisin tutkintaa. 47 00:04:07,280 --> 00:04:10,116 {\an8}Puhelu tuli noin klo 22.30 tänä iltana. 48 00:04:10,116 --> 00:04:12,685 {\an8}Se tuli talon asukkaalta. 49 00:04:12,685 --> 00:04:16,389 Kyseessä on vahvistettu murha. Yksi ihminen on kuollut. 50 00:04:16,389 --> 00:04:21,127 Toista uhria on ammuttu, ja hän joutui sairaalaan. 51 00:04:22,362 --> 00:04:24,297 Muuten en tiedä paljoa. 52 00:04:28,534 --> 00:04:32,639 Ensimmäinen tehtävämme oli selvittää, mitä talossa oli tapahtunut. 53 00:04:33,206 --> 00:04:35,842 {\an8}Se oli väkivaltarikos. 54 00:04:35,842 --> 00:04:38,544 {\an8}Toinen uhri oli kuollut nainen, Bich Pan. 55 00:04:38,544 --> 00:04:43,049 Toinen oli mies, Hann Pan, joka sai päävammoja. 56 00:04:51,090 --> 00:04:54,627 Panien perhe oli muuttanut Vietnamista vuosia sitten. 57 00:04:54,627 --> 00:04:57,430 Heitä kuvailtiin ahkeriksi ihmisiksi. 58 00:04:57,430 --> 00:05:02,935 Mikään ei selitä, miksi he joutuivat näin hirvittävän hyökkäyksen kohteeksi. 59 00:05:09,776 --> 00:05:12,679 Saimme tietoja sairaalasta. 60 00:05:12,679 --> 00:05:15,581 Hann kuljetettiin sinne lentoambulanssilla. 61 00:05:15,581 --> 00:05:18,618 Hän sai ampumahaavan silmäänsä. 62 00:05:18,618 --> 00:05:22,055 Luoti meni kallosta alas leukaan ja kaulaan. 63 00:05:23,056 --> 00:05:25,425 Hänet oli vaivutettu koomaan. 64 00:05:29,462 --> 00:05:32,598 Pelkäsimme, ettei Hann Pan selviä vammoistaan - 65 00:05:32,598 --> 00:05:35,902 ja että meille jäisi vain yksi silminnäkijä, 66 00:05:37,337 --> 00:05:39,706 hänen tyttärensä Jennifer Pan. 67 00:06:07,266 --> 00:06:13,473 PÄIVÄ 01 HAASTATTELU 01 68 00:06:14,774 --> 00:06:15,808 Kiitos. 69 00:06:16,809 --> 00:06:17,877 Hiljaisuutta. 70 00:06:20,346 --> 00:06:21,748 Sulje ovi. 71 00:06:23,082 --> 00:06:25,351 {\an8}KLO 2.44 72 00:06:25,351 --> 00:06:27,754 {\an8}No niin, Jennifer. Olen Randy Slade. 73 00:06:27,754 --> 00:06:29,822 {\an8}Esittelin itseni sairaalalla. 74 00:06:29,822 --> 00:06:32,325 Olen Yorkin aluepoliisin murharyhmästä. 75 00:06:34,060 --> 00:06:37,363 Päätutkijana minä vastasin jutusta. 76 00:06:37,964 --> 00:06:40,733 Juttua ei hutiloitaisi läpi. 77 00:06:40,733 --> 00:06:44,904 Panien elämästä oli tehtävä täydellinen analyysi. 78 00:06:46,038 --> 00:06:48,141 Mikä tähän mahtoi johtaa? 79 00:06:48,141 --> 00:06:51,010 Oliko heillä vihollisia? Kuka tietää? 80 00:06:53,379 --> 00:06:58,384 Palaa tässä päivässä taaksepäin. 81 00:06:59,085 --> 00:07:00,953 Mitä tapahtui? 82 00:07:01,921 --> 00:07:06,926 Äiti oli tehnyt illallista. Hänellä oli rivitanssia illalla. 83 00:07:06,926 --> 00:07:08,661 Se on maanantaisin. 84 00:07:08,661 --> 00:07:11,297 Istuin äidin kanssa illalliselle. 85 00:07:12,198 --> 00:07:17,403 Sitten menin huoneeseeni yläkertaan. 86 00:07:17,403 --> 00:07:20,973 Laitoin TV:n päälle ja puhuin puhelimessa kaverin kanssa. 87 00:07:22,341 --> 00:07:29,182 Pian sen jälkeen äiti tuli kotiin, joskus klo 21.30 aikoihin. 88 00:07:29,949 --> 00:07:33,653 Yhtäkkiä kuulin äidin kutsuvan isää alas. 89 00:07:33,653 --> 00:07:36,422 Kurkistin ulos huoneeni ovesta. 90 00:07:36,422 --> 00:07:39,091 Joku tyyppi tuli luokseni, 91 00:07:39,091 --> 00:07:42,662 sitoi käteni ja sanoi osoittavansa selkääni aseella. 92 00:07:42,662 --> 00:07:46,165 Hän käski totella, niin kenellekään ei kävisi kuinkaan. 93 00:07:46,165 --> 00:07:48,434 Hän käski antaa kaikki rahat. 94 00:07:51,537 --> 00:07:54,373 Kolme miestä raahasi minut portaat alas. 95 00:07:55,308 --> 00:07:57,510 He vaativat äidiltä rahapussia. 96 00:08:00,446 --> 00:08:04,517 Äiti yritti nousta ylös. Hänen käskettiin istua. 97 00:08:04,517 --> 00:08:08,020 En halunnut hänen loukkaantuvan. Käskin hänen istua. 98 00:08:09,155 --> 00:08:14,126 He etsivät äidin lompakkoa. Äiti puhuu englantia huonosti ja hoki "rahapussia". 99 00:08:14,727 --> 00:08:17,230 Häntä työnnettiin tuoliin istumaan. 100 00:08:19,999 --> 00:08:22,535 Ei mitään kiirettä. 101 00:08:23,536 --> 00:08:26,272 Tämä on tärkeää, joten ei kiirettä. 102 00:08:29,308 --> 00:08:33,079 Siinä vaiheessa minut oli sidottu porraskaiteen yläosaan. 103 00:08:34,113 --> 00:08:39,352 Pystyin liikkumaan, mutten uskaltanut, koska yhdellä miehellä oli ase... 104 00:08:45,958 --> 00:08:49,195 Sitten kuulin vanhempieni menevän portaat alas. 105 00:08:49,195 --> 00:08:52,064 Äiti pyysi heitä ottamaan minut mukaan. 106 00:08:52,965 --> 00:08:55,201 Mies ei suostunut siihen. 107 00:08:57,336 --> 00:09:01,541 Viimeiseksi kuulin heidän sanovan: 108 00:09:03,509 --> 00:09:07,313 "Sinä valehtelit meille." 109 00:09:09,649 --> 00:09:11,551 Sitten kuulin kaksi laukausta. 110 00:09:13,286 --> 00:09:14,453 Äiti huusi. 111 00:09:15,588 --> 00:09:17,023 Kutsuin häntä. 112 00:09:19,125 --> 00:09:20,893 Sitten pari laukausta lisää. 113 00:09:27,500 --> 00:09:30,002 Ei mitään kiirettä. 114 00:09:34,874 --> 00:09:38,945 Ihmisiä on vaikea saada puhumaan traumaattisesta tapahtumasta. 115 00:09:39,512 --> 00:09:42,181 Jennifer saattoi yrittää tukahduttaa muistoa. 116 00:09:43,249 --> 00:09:46,419 Oli tärkeä varmistaa, että hän oli kunnossa. 117 00:09:46,419 --> 00:09:50,690 Hänen piti kuitenkin vielä puhua tutkijoille. 118 00:09:53,359 --> 00:09:55,561 Ihan rauhassa. 119 00:10:03,936 --> 00:10:07,106 Olen uhrien yhteyshenkilö. 120 00:10:08,107 --> 00:10:12,979 {\an8}Jos uhreilla on vaikeaa, he voivat ottaa yhteyttä milloin vain. 121 00:10:12,979 --> 00:10:17,917 {\an8}Olen se taho, johon otetaan yhteyttä. 122 00:10:23,689 --> 00:10:26,559 Se on traumaattista samaan aikaan. 123 00:10:27,259 --> 00:10:31,430 En voinut kuvitella, mitä Jennifer kävi läpi. 124 00:10:32,965 --> 00:10:37,903 Halusin edetä hitaasti ja vakaasti. 125 00:10:37,903 --> 00:10:40,940 Seuraisin vain hänen lausuntoaan. 126 00:10:40,940 --> 00:10:45,077 Antaisin hänen puhua tapahtuneesta. 127 00:10:48,214 --> 00:10:49,982 {\an8}Palataanpa takaisin. 128 00:10:49,982 --> 00:10:50,883 {\an8}KLO 3.17 129 00:10:50,883 --> 00:10:54,186 {\an8}Kuulitko muiden kuin vanhempiesi ääniä? 130 00:10:55,721 --> 00:10:59,792 Kuulin äitini sanovan jotain tai valittavan tai jotain. 131 00:10:59,792 --> 00:11:02,261 He ampuivat vielä kerran ennen lähtöään. 132 00:11:02,261 --> 00:11:06,899 Yksi heistä sanoi: "Meidän pitää mennä. Tässä on mennyt liian kauan." 133 00:11:08,768 --> 00:11:11,070 Sitten he juoksivat ovesta ulos. 134 00:11:11,070 --> 00:11:13,806 Tunsin Jenniferiä kohtaan myötätuntoa. 135 00:11:14,840 --> 00:11:19,412 Hänet oli sidottu ja erotettu vanhemmistaan. 136 00:11:20,680 --> 00:11:22,081 Auttakaa minua! 137 00:11:22,081 --> 00:11:24,083 Rauhoittukaa. Mikä on hätänä? 138 00:11:24,083 --> 00:11:27,086 He osoittivat vanhempiani aseella. 139 00:11:27,086 --> 00:11:30,790 Voitteko lukita oveanne? - En. Käteni on sidottu. 140 00:11:33,359 --> 00:11:38,130 Hän ei voinut mennä auttamaan vanhempiaan. 141 00:11:39,799 --> 00:11:43,669 Tämä on vaikeaa, mutta lausuntosi on tärkeä. 142 00:11:44,370 --> 00:11:46,605 Kerro kaverista, joka sitoi sinut. 143 00:11:48,841 --> 00:11:50,743 Mikä oli hänen etnisyytensä? 144 00:11:51,877 --> 00:11:53,879 Hän oli musta ja rastatukkainen. 145 00:11:54,480 --> 00:11:56,015 Entä se toinen kaveri? 146 00:11:56,682 --> 00:12:01,253 Hänellä oli huppari. Hän oli sitä ensimmäistä tummempi. 147 00:12:01,253 --> 00:12:05,624 Eli hänkin oli musta mies? - Mutta laihempi. 148 00:12:05,624 --> 00:12:09,128 Sillä toisella oli jamaikalainen aksentti. 149 00:12:11,363 --> 00:12:14,633 Kuulitko, miten he pääsivät taloon? 150 00:12:15,534 --> 00:12:17,169 En. - Soiko ovikello? 151 00:12:17,670 --> 00:12:20,439 Ei. - Rikottiinko ovi? Ei mitään sellaista vai? 152 00:12:21,774 --> 00:12:24,944 En muista, miten he pääsivät sisään. En nähnyt mitään. 153 00:12:25,511 --> 00:12:26,512 Hyvä on. 154 00:12:29,381 --> 00:12:31,016 Entä vanhempasi? 155 00:12:32,118 --> 00:12:36,021 Miksi he voisivat olla hyökkäyksen kohteena? 156 00:12:36,655 --> 00:12:39,692 Säilyttävätkö he tiettävästi paljon rahaa kotona? 157 00:12:41,193 --> 00:12:45,498 Onko heillä paljon rahaa pankissa? 158 00:12:47,133 --> 00:12:52,505 Ei se summa herättäisi huomiota. 159 00:12:52,505 --> 00:12:54,774 Se riittää laskujen maksamiseen. 160 00:12:56,776 --> 00:13:00,980 Äiti pitää huolen... Rahaa oli vain tarpeeksi. 161 00:13:00,980 --> 00:13:02,047 Vain tarpeeksi. 162 00:13:03,115 --> 00:13:06,051 Entä isäsi? 163 00:13:07,253 --> 00:13:09,054 Millainen auto hänellä on? 164 00:13:09,054 --> 00:13:11,757 Hän ajaa Mercedestä ja rakastaa autoaan. 165 00:13:12,358 --> 00:13:17,129 Niinkö? Äitisi ajaa Lexusta ja isäsi Mercedesiä. 166 00:13:22,935 --> 00:13:24,703 Ne ovat melko kalliita autoja. 167 00:13:25,204 --> 00:13:26,906 Ne eivät ole halpoja. 168 00:13:29,108 --> 00:13:32,912 Perhe tuli Vietnamista Kanadaan. 169 00:13:32,912 --> 00:13:36,615 He työskentelivät ahkeraan. Heillä oli vaatimaton elämäntapa. 170 00:13:38,450 --> 00:13:43,722 Bich oli valvoja autojen varaosafirmassa, jossa Hann työskenteli mekaanikkona. 171 00:13:45,591 --> 00:13:51,463 Heidän talonsa oli kiva muttei ylellinen. Asuntolainaa ei ollut. 172 00:13:55,201 --> 00:13:57,970 Millaista elämää Hann Pan eli? 173 00:13:57,970 --> 00:14:02,975 Oliko hän mukana rikollisissa bisneksissä? 174 00:14:02,975 --> 00:14:08,013 Liittyikö isku uhkapelivelkoihin, aseisiin tai huumeisiin? 175 00:14:08,013 --> 00:14:13,319 Oliko naapurin kanssa riitaa? Mikä olisi tehnyt hänestä uhrin? 176 00:14:15,087 --> 00:14:21,293 He sanoivat isälle: "Valehtelit meille. Olisit vain totellut." 177 00:14:22,862 --> 00:14:24,230 Sitten häntä ammuttiin. 178 00:14:34,707 --> 00:14:39,245 Kuvassa on ryöstetty huone. Tältä huone tyypillisesti näyttääkin. 179 00:14:40,446 --> 00:14:43,716 Verisiä vaatteita, pyjamoita. 180 00:14:44,483 --> 00:14:47,987 Bichin jalkojenliuotuspaikka rivitanssin jälkeen. 181 00:14:50,256 --> 00:14:55,261 Siellä oli kuitenkin myös arvoesineitä, jotka olisi oletettavasti varastettu. 182 00:14:55,261 --> 00:14:59,531 Kaapissa oli kassakaappi ja kallis kamera. 183 00:14:59,531 --> 00:15:05,371 Lompakossa oli 20 dollarin seteleitä, jotka olisi viety käteisryöstössä. 184 00:15:07,506 --> 00:15:12,578 Kaiken kaikkiaan Panien perhe kuulosti melko tavalliselta perheeltä. 185 00:15:13,479 --> 00:15:15,447 Vaikutelma on kuitenkin eri asia, 186 00:15:15,447 --> 00:15:21,320 kuin se, mitä talon sisällä oikeasti tapahtuu. 187 00:15:24,823 --> 00:15:25,658 {\an8}KLO 4.29 188 00:15:25,658 --> 00:15:29,662 {\an8}Keksitkö mitään muuta, mikä voisi auttaa meitä tutkimuksessa? 189 00:15:35,367 --> 00:15:36,969 Ei tule mieleen. 190 00:15:38,604 --> 00:15:41,340 Selvä. Nauhuri sammutetaan. 191 00:15:41,941 --> 00:15:45,244 Kello on 4.30 aamulla. Se oli siinä. 192 00:15:45,244 --> 00:15:47,980 Voinko käydä vessassa? - Totta kai. 193 00:15:54,386 --> 00:15:57,523 Kun haastattelu oli ohi, vein Jenniferin ulos - 194 00:15:57,523 --> 00:16:00,759 ja kävelimme ulos melko hiljaa. 195 00:16:00,759 --> 00:16:03,329 Emme juuri puhuneet toisillemme. 196 00:16:04,196 --> 00:16:05,497 Ajattelin itsekseni, 197 00:16:05,497 --> 00:16:11,337 että hänen äitinsä oli juuri murhattu ja isä oli sairaalassa koomassa. 198 00:16:13,806 --> 00:16:16,342 Miten sellaisesta voi toipua? 199 00:16:23,949 --> 00:16:27,853 {\an8}Nainen kuoli ja hänen miehensä loukkaantui murrossa Markhamissa. 200 00:16:27,853 --> 00:16:31,523 {\an8}Poliisin mukaan pariskunnan oveen koputettiin, 201 00:16:31,523 --> 00:16:33,826 {\an8}ja kolme asemiestä ryntäsi sisään. 202 00:16:33,826 --> 00:16:37,863 Miksi Panien perhe? Miksi niin väkivaltaisesti? 203 00:16:37,863 --> 00:16:41,567 Näihin kysymyksiin poliisilla ei vielä ole vastauksia. 204 00:16:43,302 --> 00:16:47,039 PÄIVÄ 02 205 00:16:48,874 --> 00:16:50,909 Kello oli 8 aamulla. 206 00:16:50,909 --> 00:16:56,582 Annoin täyden selonteon henkirikostutkijoille. 207 00:16:57,950 --> 00:17:01,787 Verisen rikospaikan kanssa ei pidä aikailla. 208 00:17:09,028 --> 00:17:11,263 Murhassa ei ole mitään tavallista. 209 00:17:13,065 --> 00:17:16,468 Tämä tapaus oli kuitenkin harvinaisen ahdistava. 210 00:17:17,836 --> 00:17:20,272 Se toi heti mieleen oman perheeni - 211 00:17:20,272 --> 00:17:24,977 {\an8}ja sen, miten kaikki voi muuttua hetkessä, 212 00:17:27,479 --> 00:17:29,214 vieläpä ikiajoiksi. 213 00:17:33,052 --> 00:17:35,988 Ensiksi minut määrättiin - 214 00:17:35,988 --> 00:17:40,259 käymään Panien asuinalue läpi perinpohjaisesti. 215 00:17:44,296 --> 00:17:51,303 Etsimme silminnäkijähavaintoja ja muita mahdollisesti arvokkaita todisteita. 216 00:17:53,672 --> 00:17:56,375 Olipa tietonne mielestänne hyödyllistä tai ei, 217 00:17:56,375 --> 00:18:01,780 soittakaa Yorkin aluepoliisille, paikallispoliisille tai Crimestoppereille. 218 00:18:01,780 --> 00:18:08,153 Yksikin vihje voi saada tämän väkivaltaisen kolmikon pois kaduiltamme. 219 00:18:10,756 --> 00:18:13,258 Markhamissa ei juuri tapahdu murhia. 220 00:18:14,126 --> 00:18:16,495 Se on turvallista aluetta. 221 00:18:16,995 --> 00:18:19,865 Alue on monikulttuurinen. 222 00:18:19,865 --> 00:18:25,604 Ihmisiä on Karibialta, Aasiasta ja Kaakkois-Aasiasta. 223 00:18:25,604 --> 00:18:28,073 Se on rauhallista seutua. 224 00:18:32,377 --> 00:18:35,214 Kun jotain tällaista tapahtuu, 225 00:18:36,949 --> 00:18:41,186 se tuntuu kranaatin räjähdykseltä. 226 00:18:51,230 --> 00:18:54,466 En ymmärtänyt, miksi Bich tapettiin. 227 00:18:55,167 --> 00:18:58,470 {\an8}HONG NGO PANIEN PERHEYSTÄVÄ 228 00:19:00,339 --> 00:19:05,544 Olin tosi liikuttunut. En voinut uskoa sitä todeksi. 229 00:19:07,779 --> 00:19:14,119 Vietin aikaa Bichin kotona. 230 00:19:14,119 --> 00:19:17,923 Söin usein illallista heidän kanssaan. 231 00:19:22,161 --> 00:19:23,695 He olivat vieraanvaraisia, 232 00:19:25,864 --> 00:19:30,435 hyvin anteliaita ihmisiä, jotka rakastivat ystäviään. 233 00:19:33,906 --> 00:19:36,875 Hann teki viisipäiväistä viikkoa ja ylitöitä. 234 00:19:38,177 --> 00:19:43,248 Hän ei todellakaan ollut sekaantunut mafiaan, uhkapeleihin tai juomiseen. 235 00:19:45,584 --> 00:19:48,420 Hän on nöyrä ja maanläheinen mies. 236 00:19:51,390 --> 00:19:55,160 He olivat rauhallisia ihmisiä. He eivät häirinneet ketään. 237 00:19:55,160 --> 00:19:56,295 Se on surullista. 238 00:19:56,295 --> 00:19:58,897 Jutun sattumanvaraisuus pelottaa minua. 239 00:19:58,897 --> 00:20:05,904 Jos tekijöillä olisi ollut jokin motiivi, teko olisi ymmärrettävämpi. 240 00:20:05,904 --> 00:20:07,839 {\an8}UMPIMÄHKÄINEN MURTO JÄRKYTTÄÄ 241 00:20:07,839 --> 00:20:13,345 {\an8}Emme jätä kiveäkään kääntämättä, kun yritämme tunnistaa ja saattaa vastuuseen - 242 00:20:13,345 --> 00:20:18,951 {\an8}epäillyt, jotka murhasivat Bich Ha Panin ja uhkailivat hänen miestään ja tytärtään. 243 00:20:20,419 --> 00:20:23,555 Isän tila on edelleen kriittinen. 244 00:20:23,555 --> 00:20:27,092 Onneksi tytär ei loukkaantunut fyysisesti koettelemuksessa. 245 00:20:27,092 --> 00:20:34,099 Pyydämme kaikkia, joilla on tietoa tai epäilyksiä tekijöistä, ottamaan yhteyttä. 246 00:20:43,875 --> 00:20:46,878 Naapurustoa oli kuulusteltu kuutisen tuntia. 247 00:20:51,883 --> 00:20:54,486 Aluksi emme kuulleet mitään hyödyllistä. 248 00:21:00,292 --> 00:21:02,728 Vihdoin saimme tietoa. 249 00:21:05,230 --> 00:21:09,134 Kuulimme henkilöstä, joka liittyi Panien asuntoon. 250 00:21:12,404 --> 00:21:16,475 Hän oli Danny Wong, huumediileri. 251 00:21:17,209 --> 00:21:21,179 Hän oli hiljattain seurustellut Jennifer Panin kanssa. 252 00:21:29,454 --> 00:21:34,493 Entinen poikaystävä hämäräbisneksillä on tärkeä yksityiskohta. 253 00:21:35,694 --> 00:21:38,196 Jenniferin olisi pitänyt kertoa siitä. 254 00:21:40,932 --> 00:21:43,135 Epäilimme, että Danny Wong... 255 00:21:46,104 --> 00:21:49,007 Perhe saattoi olla kohteena hänen takiaan. 256 00:21:50,042 --> 00:21:52,411 Liittyikö tapaus huumekauppaan? 257 00:21:59,084 --> 00:22:00,218 PÄIVÄ 03 258 00:22:00,218 --> 00:22:02,521 Kaikki hyvin? Käyn tämän läpi. 259 00:22:03,588 --> 00:22:06,391 Käyn lomakkeen läpi. Nauhoitus on päällä. 260 00:22:06,391 --> 00:22:10,262 Luen sinulle valaehtoisen lausunnon lomakkeen. 261 00:22:10,262 --> 00:22:13,665 "Ymmärrätkö väärän lausunnon rangaistusseuraamukset?" 262 00:22:13,665 --> 00:22:16,234 Ymmärrän. - Sano nimesi ja... 263 00:22:16,234 --> 00:22:18,870 Olen Daniel Wong. - Puhu vähän kovempaa. 264 00:22:18,870 --> 00:22:22,808 Olen Daniel Wong ja annan luvan tämän nauhoittamiselle. 265 00:22:22,808 --> 00:22:23,909 Hyvä. 266 00:22:30,315 --> 00:22:31,717 {\an8}KLO 16.19 267 00:22:31,717 --> 00:22:35,120 {\an8}Mitä teit sinä yönä? Minun on kysyttävä... 268 00:22:35,120 --> 00:22:38,690 Olin kotona nukkumassa. - Mihin aikaan tulit kotiin? 269 00:22:39,925 --> 00:22:43,061 Se oli maanantai. Olin kotona - 270 00:22:43,061 --> 00:22:47,866 joskus yhdeksän ja puoli yhdentoista välillä. 271 00:22:47,866 --> 00:22:51,169 Olet ollut tekemisissä poliisin kanssa huumeiden takia. 272 00:22:51,703 --> 00:22:55,707 Olen joutunut vaikeuksiin hallussapidosta ja myymisestä, 273 00:22:55,707 --> 00:23:02,180 mutta lopetin ne hommat heti kun jouduin vaikeuksiin. 274 00:23:04,116 --> 00:23:07,085 Selvä. Kerro suhteestasi Jeniin... 275 00:23:07,085 --> 00:23:09,821 Olen hänen ex-poikaystävänsä. 276 00:23:09,821 --> 00:23:12,758 Seurustelimme high schoolin loppupuolella. 277 00:23:13,725 --> 00:23:18,697 Juttumme jatkui toissa vuoteen asti. 278 00:23:18,697 --> 00:23:25,404 Sitten me emme oikein... Oikeastaan... Aioimme pysyä yhdessä, 279 00:23:25,404 --> 00:23:31,042 mutta hänen vanhempiensa kanssa oli ongelmia. 280 00:23:31,042 --> 00:23:33,378 Mitä? - Vanhemmat olivat tiukkoja. 281 00:23:33,378 --> 00:23:37,416 He ajoivat Jenniferin tielle, jossa ei ole aikaa seurustella. 282 00:23:38,283 --> 00:23:39,718 Oliko muita syitä? 283 00:23:39,718 --> 00:23:44,222 Varmaankin etten tienannut tarpeeksi. Olin pizzeriassa töissä. 284 00:23:45,056 --> 00:23:46,958 He eivät hyväksyneet sitä. 285 00:23:47,492 --> 00:23:49,494 Olimme yhdessä seitsemän vuotta, 286 00:23:49,494 --> 00:23:54,399 enkä ole muodollisesti edes illallistanut heidän kanssaan. 287 00:23:55,867 --> 00:23:58,904 Jennifer halusi jatkaa suhdetta. 288 00:23:58,904 --> 00:24:04,743 Sanoin hänelle, etteivät hänen vanhempansa halua meidän olevan yhdessä, 289 00:24:04,743 --> 00:24:07,946 emmekä mahda sille mitään. 290 00:24:07,946 --> 00:24:09,781 Sitten vain jatkoin elämääni. 291 00:24:10,348 --> 00:24:14,986 Onko sinulla uutta tyttöystävää? 292 00:24:14,986 --> 00:24:17,756 Tapailen jotakuta. - Mikä tytön nimi on? 293 00:24:17,756 --> 00:24:19,858 Christine. - Selvä. 294 00:24:19,858 --> 00:24:23,161 Puhut Jenniferille säännöllisesti. - Hän soittaa minulle. 295 00:24:23,161 --> 00:24:26,665 Soitan hänelle aika ajoin kysyäkseni kuulumiset, 296 00:24:26,665 --> 00:24:32,437 koska meitä molempia on häiriköity puheluilla. 297 00:24:32,437 --> 00:24:34,372 Sinua ja Jeniä vai? - Niin. 298 00:24:35,707 --> 00:24:38,710 Olette saaneet niitä puheluita viimeisen... 299 00:24:38,710 --> 00:24:43,114 Itse asiassa viimeksi muutama päivä sitten. 300 00:24:44,449 --> 00:24:47,819 Minulle soitetaan, ja vastaan. 301 00:24:47,819 --> 00:24:52,090 Puhelun päässä ollaan hiljaa noin 10 sekuntia ja sitten katkaistaan. 302 00:24:52,591 --> 00:24:56,094 Niin tehtiin toistuvasti. Se oli naurettavaa. 303 00:24:56,094 --> 00:25:00,765 Häiriöpuheluita tuli jotain 100. - Sen jälkeen alkoivat... 304 00:25:00,765 --> 00:25:02,968 Viestit. - Mitä niissä sanottiin? 305 00:25:02,968 --> 00:25:04,836 "Me tarkkailemme sinua." 306 00:25:10,475 --> 00:25:13,011 Saiko Jenkin häirikköpuheluita? 307 00:25:14,079 --> 00:25:15,080 Sai. 308 00:25:16,515 --> 00:25:20,819 Hän tuli tuomaan minulle lounasta töihin ja juttelemaan. 309 00:25:20,819 --> 00:25:22,254 Olimme ystäviä. 310 00:25:22,921 --> 00:25:26,358 Minulta kysyttiin usein, mitä hän siellä teki. 311 00:25:26,358 --> 00:25:28,593 "Käskimme hänen pysyä poissa." 312 00:25:28,593 --> 00:25:31,730 Viimeinen viesti oli: "Pam, pam, pam." 313 00:25:36,101 --> 00:25:38,470 Se on tärkeää, eikö? 314 00:25:38,470 --> 00:25:42,807 Oliko se viesti? - Joo. "Ha, ha, pam, pam." 315 00:25:42,807 --> 00:25:47,078 "Ha, ha, ha." Ihan sekopäistä. - Onhan se aika. 316 00:25:52,317 --> 00:25:56,454 Danny Wongille oli soitettu satoja häirikköpuheluita - 317 00:25:56,454 --> 00:25:59,591 edeltävinä kuukausina, kuten Jenniferillekin. 318 00:26:08,133 --> 00:26:10,902 Viestissä luki: "Pam, pam, pam." 319 00:26:10,902 --> 00:26:16,374 Viikkoa myöhemmin Jenniferin vanhemmat ammuttiin talossa. 320 00:26:18,977 --> 00:26:21,012 {\an8}KLO 18.23 321 00:26:21,012 --> 00:26:27,385 {\an8}Tuntuuko sinusta, että sen illan tapahtumat liittyvät jotenkin sinuun? 322 00:26:27,385 --> 00:26:34,092 Olen 99-prosenttisen varma, ettei tämä liity huumejuttuihini. 323 00:26:34,092 --> 00:26:35,560 Se on rohkea lausunto. 324 00:26:35,560 --> 00:26:38,096 Olen varma. - Miten voit sanoa niin? 325 00:26:38,096 --> 00:26:41,733 Ei kukaan ammu ketään marihuanagramman takia. 326 00:26:41,733 --> 00:26:45,704 Tai isommastakaan määrästä. Sen takia. 327 00:26:45,704 --> 00:26:48,540 Poistun nyt hetkeksi. 328 00:26:48,540 --> 00:26:53,478 Jos keksit jotain, käy juttu läpi, muistele päivämääriä ja kellonaikoja. 329 00:26:53,478 --> 00:26:58,516 Kysyn uudestaan. Menen hetkeksi miettimään tätä. 330 00:27:16,434 --> 00:27:18,703 Jokin tässä haastattelussa mättää. 331 00:27:20,005 --> 00:27:23,508 Kysymyksiä on enemmän kuin vastauksia. 332 00:27:25,143 --> 00:27:26,878 Oliko Danny Wong kohde? 333 00:27:29,214 --> 00:27:30,582 Vai oliko se Jennifer? 334 00:27:33,918 --> 00:27:37,856 Meidän oli opittava Jennifer Panista kaikki mahdollinen. 335 00:27:37,856 --> 00:27:41,092 Kenen kanssa hän vietti aikaa, mitä he tekivät. 336 00:27:41,726 --> 00:27:46,765 Oliko hänen taustassaan jotain, joka valaisisi tämän tapauksen syytä? 337 00:27:54,439 --> 00:27:57,442 Tapasin Jenniferin 13-vuotiaana. 338 00:27:58,677 --> 00:28:01,179 {\an8}Kävimme monilla kouluretkillä yhdessä. 339 00:28:01,179 --> 00:28:06,051 {\an8}Joskus menimme luistelemaan tai leffaan kaveriporukalla. 340 00:28:07,318 --> 00:28:08,920 Hänelle oli mukava jutella. 341 00:28:14,893 --> 00:28:19,431 Jennifer oli kupliva, iloinen, itsevarma ja hyvin aito. 342 00:28:21,766 --> 00:28:24,269 Hän puhui Danielista silloin tällöin. 343 00:28:25,370 --> 00:28:32,043 He vaikuttivat onnellisilta aluksi, mutta suhteessa oli myös paljon draamaa. 344 00:28:32,043 --> 00:28:33,912 Se oli yhtä ylä- ja alamäkeä. 345 00:28:33,912 --> 00:28:37,682 He olivat koko ajan eroamassa tai palaamassa yhteen. 346 00:28:40,585 --> 00:28:45,690 Minusta Daniel ei ollut paras poikaystävä. 347 00:28:46,991 --> 00:28:53,331 Muistan, kun Jennifer oli työskennellyt koko kesän säästääkseen rahaa. 348 00:28:54,632 --> 00:28:57,936 Hän käytti kaikki rahansa Danielin värikuula-aseeseen. 349 00:29:00,905 --> 00:29:06,211 En voinut kuvitella, että maksaisin pari tuhatta dollaria jostain laitteesta. 350 00:29:06,745 --> 00:29:12,117 Jenniferillä ei kuulemma ollut parempaa käyttöä rahoille, edes hän itse. 351 00:29:16,287 --> 00:29:18,857 Yorkin aluepoliisi etsii johtolankoja - 352 00:29:18,857 --> 00:29:22,727 maanantain murrosta, joka vaati markhamilaisen naisen hengen. 353 00:29:23,294 --> 00:29:26,431 Poliisi ei vielä sulje pois mitään vaihtoehtoa. 354 00:29:26,431 --> 00:29:31,069 Ei sitäkään, että miehet olisivat vahingossa murtautuneet väärään taloon. 355 00:29:31,069 --> 00:29:34,706 John Vennavally-Rao, CTV News. Markham, Ontario. 356 00:29:40,478 --> 00:29:44,616 Saimme puheluita naapureilta ja yhteisöltä. 357 00:29:44,616 --> 00:29:49,320 He olivat paniikissa ja pelkäsivät joutuvansa uhreiksi. 358 00:29:52,323 --> 00:29:53,758 Kysymys kerrallaan. 359 00:29:54,325 --> 00:29:55,760 He halusivat vastauksia. 360 00:29:58,396 --> 00:30:02,200 {\an8}Meitä askarruttaa, miksi he ampuivat tämän viattoman naisen, 361 00:30:02,200 --> 00:30:08,306 {\an8}yrittivät tappaa hänen miehensä ja varastaa pienen summan käteistä. 362 00:30:08,306 --> 00:30:09,741 {\an8}Siinä ei ole järkeä. 363 00:30:11,876 --> 00:30:14,712 {\an8}Yorkin poliisi vetoaa silminnäkijöihin. 364 00:30:14,712 --> 00:30:17,382 {\an8}Toistaiseksi on vain yksi johtolanka. 365 00:30:17,949 --> 00:30:20,919 {\an8}Se saatiin rakeisista turvakamerakuvista, 366 00:30:20,919 --> 00:30:24,589 {\an8}jotka poliisi nappasi naapurin turvajärjestelmästä. 367 00:30:24,589 --> 00:30:29,093 {\an8}Joistakin kuvista voi olla apua niiden kolmen epäillyn tunnistamisessa, 368 00:30:29,093 --> 00:30:32,030 {\an8}jotka terrorisoivat perhettä. 369 00:30:38,703 --> 00:30:40,705 Se oli merkittävä hetki jutussa. 370 00:30:43,074 --> 00:30:47,545 Video on kadun toiselta puolelta ja osoittaa suoraan Panien asuntoon. 371 00:30:50,849 --> 00:30:55,753 Onneksemme voimme juuri ja juuri nähdä kolmen epäillyn menevän taloon. 372 00:30:57,755 --> 00:31:01,559 Noin 30 minuuttia myöhemmin näimme heidän poistuvan. 373 00:31:03,061 --> 00:31:08,399 Yksi poistui nopeasti. Vähän myöhemmin kaksi juoksi ulos talosta. 374 00:31:12,804 --> 00:31:15,707 Kaikki kolme epäiltyä menivät sisään etuovesta. 375 00:31:21,412 --> 00:31:23,314 Merkittävä seikka on... 376 00:31:28,586 --> 00:31:29,754 Se ei ollut murto. 377 00:31:31,689 --> 00:31:33,458 Murtautuiko joku kotiinne? 378 00:31:33,458 --> 00:31:38,663 Joku murtautui sisään. Kuulin laukauksia. En tiedä. Olen sidottuna yläkerrassa. 379 00:31:39,230 --> 00:31:43,401 Sisäänkö murtauduttiin ja teidät sidottiin? 380 00:31:50,875 --> 00:31:53,778 Kuulitko, miten he pääsivät taloon? 381 00:31:54,946 --> 00:31:56,514 Soiko ovikello? - Ei. 382 00:31:56,514 --> 00:31:58,716 Hajotettiinko ovi? - Ei. 383 00:32:00,451 --> 00:32:03,554 Muistatko mitään muuta, mikä voisi auttaa meitä? 384 00:32:03,554 --> 00:32:06,591 Minun piti saada Jennifer toiseen haastatteluun - 385 00:32:07,091 --> 00:32:09,928 ja kysyä häneltä vaikeampia kysymyksiä. 386 00:32:11,195 --> 00:32:15,633 Halusin tietää hänen kavereistaan ja Danny Wongin kuviosta. 387 00:32:15,633 --> 00:32:17,802 Ei tule mieleen. 388 00:32:18,870 --> 00:32:20,738 Halusin tietää kaiken hänestä. 389 00:32:29,914 --> 00:32:30,915 Valmiina? 390 00:32:32,951 --> 00:32:38,756 {\an8}PÄIVÄ 04 HAASTATTELU 02 391 00:32:46,297 --> 00:32:47,165 {\an8}KLO 9.34 392 00:32:47,165 --> 00:32:49,701 {\an8}No niin. Nauhoitamme nyt. 393 00:32:49,701 --> 00:32:52,470 {\an8}Tämä on sinulle entuudestaan tuttua. 394 00:32:52,470 --> 00:32:58,576 Huoneessa ei ole muita meidän lisäksemme. Deborah Gladding tarkkailee lausuntoa. 395 00:32:59,410 --> 00:33:04,482 Jenniferin oli ilmeisen vaikea osallistua toiseen haastatteluun. 396 00:33:05,550 --> 00:33:11,489 Toivoimme, että se olisi turvallinen tila, jossa hän voisi puhua avoimesti. 397 00:33:11,489 --> 00:33:18,529 Sen perusteella voisimme päätellä, mitä oikeasti oli meneillään. 398 00:33:22,467 --> 00:33:24,002 Olen vähän hermostunut. 399 00:33:25,470 --> 00:33:28,039 Ei tarvitse jännittää. 400 00:33:28,039 --> 00:33:30,108 Tiedän, että sitä on vaikea sanoa. 401 00:33:30,108 --> 00:33:36,014 Totuus on aina paras tapa lievittää ahdistusta. 402 00:33:38,716 --> 00:33:41,252 Kerro suhteestasi Danieliin. 403 00:33:43,755 --> 00:33:46,491 Se oli todella raskasta. 404 00:33:49,394 --> 00:33:52,196 Kävimme high schoolia yhdessä. 405 00:33:52,196 --> 00:33:56,334 Suhde kesti kuusi vuotta, mutten olisi saanut seurustella. 406 00:33:57,301 --> 00:34:01,239 Seurustelitte vanhemmiltasi salassa ilman lupaa. 407 00:34:01,239 --> 00:34:02,140 Niin. 408 00:34:02,140 --> 00:34:05,410 Mietitkö, että jos Daniel lopettaisi diilaamisen... 409 00:34:05,410 --> 00:34:10,381 Olisiko se voinut houkutella pahaa väkeä kotiisi etsimään isoja rahasummia? 410 00:34:10,381 --> 00:34:12,216 Minä... - Kysymys on ilmeinen. 411 00:34:12,216 --> 00:34:13,317 En... 412 00:34:14,685 --> 00:34:18,222 Olen kysynyt, mitä hän tekee. Hän puhuu diilaamisesta. 413 00:34:19,390 --> 00:34:24,228 En kysele yksityiskohtia. En välitä, koska emme ole yhdessä. 414 00:34:26,064 --> 00:34:32,937 Oletko kokenut viime aikoina mitään uhkaavaa käytöstä? 415 00:34:33,438 --> 00:34:35,440 Olen. - Kerro siitä. 416 00:34:36,774 --> 00:34:43,114 Danielin... Hän sanoo, että se on vain ystävä, muiden mukaan tyttöystävä. 417 00:34:44,715 --> 00:34:49,620 Hän tekstasi, käski minua perääntyä ja jättää Daniel rauhaan. 418 00:34:50,254 --> 00:34:51,789 Miksihän hän niin teki? 419 00:34:53,291 --> 00:34:55,359 Mustasukkaisuudesta vain. 420 00:34:56,027 --> 00:34:58,463 Yhdistätkö tämän yhä tyttöystävään? 421 00:34:58,463 --> 00:35:00,164 No, en halua... 422 00:35:00,832 --> 00:35:04,302 En tiedä täysin, joten en halua osoitella sormella. 423 00:35:04,302 --> 00:35:07,672 Jos et tiedä, etkä halua osoittaa sormella, 424 00:35:07,672 --> 00:35:09,674 miksi uskot sen olevan hän? 425 00:35:10,708 --> 00:35:15,680 Koska hän on viestittänyt minulle Facebookissa, että olen tyhmä. 426 00:35:15,680 --> 00:35:18,382 Joskus, kun lähetän Danielille viestin, 427 00:35:19,450 --> 00:35:21,986 tyttö vastaa Danielin puhelimesta, 428 00:35:21,986 --> 00:35:26,524 että hän on tyttöystävänsä Christinen kanssa ja saisin jättää hänet rauhaan. 429 00:35:30,394 --> 00:35:35,366 Mikset kertonut tästä viimeksi, kun puhuimme taannoin? 430 00:35:37,268 --> 00:35:41,772 Kaikki oli vasta tapahtunut. En ajatellut asiaa pahemmin silloin. 431 00:35:45,109 --> 00:35:50,014 Jennifer väitti, että Danny Wongin uusi tyttöystävä oli mukana jutussa. 432 00:35:50,781 --> 00:35:52,583 TARKKAILEMME SINUA 433 00:35:52,583 --> 00:35:57,255 Ehkä ahdistavat puhelut Dannylle ja Jenniferille - 434 00:35:57,889 --> 00:36:04,028 olivat peräisin Christinelta, joka halusi Jenniferin ulos kuviosta. 435 00:36:06,164 --> 00:36:09,133 Oliko se mahdollinen kolmiodraama? 436 00:36:10,201 --> 00:36:14,272 Jos niin oli, miten vanhemmista tuli uhreja? 437 00:36:17,275 --> 00:36:20,044 Selvisikö Danielin suhde heille? - Lopulta. 438 00:36:20,044 --> 00:36:21,679 Miten se meni? 439 00:36:24,215 --> 00:36:27,585 Kehnosti. - Mitä tarkoitat sillä? 440 00:36:28,085 --> 00:36:30,621 Kuka vastusti seurusteluanne? 441 00:36:30,621 --> 00:36:35,092 Isä. - Isäsi. Kerro siitä. 442 00:36:37,862 --> 00:36:39,764 Hän antoi uhkavaatimuksen. 443 00:36:40,264 --> 00:36:43,434 Minun piti valita joko Daniel tai heidät. 444 00:36:43,434 --> 00:36:46,103 Päätin jäädä kotiin perheeni luo. 445 00:36:46,737 --> 00:36:53,244 Vaikka Daniel oli siirtynyt eteenpäin, halusimme silti pysyä ystävinä. 446 00:36:53,811 --> 00:36:56,347 Selvä. Mitä sitten tapahtui? 447 00:36:56,347 --> 00:37:02,987 Aluksi jatkoin soittelua Danielin kanssa, mutta jäin kiinni. 448 00:37:04,088 --> 00:37:05,156 Ja... 449 00:37:06,224 --> 00:37:09,727 Silloin vanhempani veivät puhelimeni. 450 00:37:09,727 --> 00:37:12,430 He alkoivat kuskata minua kaikkialle. 451 00:37:13,831 --> 00:37:17,535 Heräsin, opiskelin piano-opintojani - 452 00:37:18,236 --> 00:37:24,175 ja saatoin käydä opettajan luona, mutta siinä kaikki. 453 00:37:30,314 --> 00:37:34,051 Jennifer tuli luokseni viikoittaisille tunneille. 454 00:37:34,051 --> 00:37:39,390 {\an8}Hänen isänsä toi hänet ovelleni. 455 00:37:40,891 --> 00:37:43,661 Nuoreksi pianistiksi hän oli poikkeuksellinen. 456 00:37:44,562 --> 00:37:48,266 Hän voitti kaikki kilpailut vuodesta toiseen. 457 00:37:48,266 --> 00:37:50,735 Hän oli parhaista parhain. 458 00:37:51,936 --> 00:37:55,740 Vanhempien omistautuminen - 459 00:37:55,740 --> 00:38:02,079 ja kilpailuihin käytetyt tuhannet dollarit vuosittain olivat uskomaton juttu. 460 00:38:06,651 --> 00:38:11,622 Eräänä päivänä yhden tunnin jälkeen Jennifer alkoi itkeä. 461 00:38:11,622 --> 00:38:13,190 Hän itki vuolaasti. 462 00:38:13,190 --> 00:38:16,260 En ollut nähnyt moista häneltä. 463 00:38:17,428 --> 00:38:22,066 Hän kertoi, etteivät hänen vanhempansa luottaneet häneen. 464 00:38:22,066 --> 00:38:24,568 He seurasivat häntä kaikkialle. 465 00:38:24,568 --> 00:38:27,838 Hän ei saanut käydä ulkona poikaystävänsä kanssa. 466 00:38:27,838 --> 00:38:30,408 Isä ei hyväksynyt poikaa. 467 00:38:31,008 --> 00:38:36,380 Isä ei antanut hänen tuhlata aikaansa kokin kanssa. 468 00:38:38,282 --> 00:38:42,186 Vanhemmat olivat ajaa hänet hulluksi. 469 00:38:45,222 --> 00:38:47,992 Mitä isäsi tuumasi Danielista? 470 00:38:51,796 --> 00:38:55,533 Isän mukaan Daniel ei sopinut minulle. 471 00:38:56,033 --> 00:38:58,469 Danielin elämä junnasi paikallaan, 472 00:38:59,970 --> 00:39:02,973 eikä hän pystyisi elättämään perhettä. 473 00:39:04,275 --> 00:39:08,245 Kerro lisää hänestä. Kerro, miltä sinusta tuntuu. 474 00:39:11,682 --> 00:39:15,753 Hän auttoi minua vaikeiden aikojen yli high schoolissa. 475 00:39:17,555 --> 00:39:23,027 {\an8}Minulla on astma. Se paheni kun menimme Eurooppaan. 476 00:39:23,027 --> 00:39:24,995 {\an8}Hän piti minusta huolta siellä. 477 00:39:29,033 --> 00:39:31,736 {\an8}Onko sinulla yhä tunteita Danielia kohtaan? 478 00:39:32,903 --> 00:39:33,904 {\an8}On. 479 00:39:38,442 --> 00:39:41,011 {\an8}KLO 11.27 480 00:39:41,011 --> 00:39:42,813 {\an8}Miten teillä meni kotona? 481 00:39:43,447 --> 00:39:45,883 Mitä teit high schoolin jälkeen? 482 00:39:49,220 --> 00:39:54,225 Halusin harjoittaa kinesiologiaa. 483 00:39:54,725 --> 00:39:59,397 Isä vaati, että tekisin - 484 00:39:59,397 --> 00:40:03,734 jotain vähän menestyksekkäämpää lääketieteen alalla. 485 00:40:04,402 --> 00:40:08,672 Hän tiesi, ettei minusta olisi lääkäriksi, 486 00:40:08,672 --> 00:40:11,041 joten hän halusi minusta farmaseutin. 487 00:40:17,581 --> 00:40:22,720 Bich Ha sanoi, että heidän tyttärensä opiskeli farmaseutiksi - 488 00:40:23,387 --> 00:40:29,093 muttei valmistuttuaan löytänyt töitä. 489 00:40:29,093 --> 00:40:32,530 Hän oli huolissaan ja puhui siitä paljon. 490 00:40:33,864 --> 00:40:37,802 Hän halusi tyttärensä vain menestyvän, 491 00:40:39,170 --> 00:40:42,606 jotta yhteiskunta ei halveksisi häntä. 492 00:40:48,112 --> 00:40:51,615 High schoolissamme kaikista odotettiin - 493 00:40:51,615 --> 00:40:58,189 lääkäreitä, juristeja tai insinöörejä. Ei muuta vaihtoehtoa. Ehkä kirjanpitäjä. 494 00:40:59,190 --> 00:41:01,592 Siellä oli paljon maahanmuuttajaperheitä, 495 00:41:01,592 --> 00:41:05,763 väkeä Hongkongista, Taiwanista, Vietnamista, kaikkialta. 496 00:41:05,763 --> 00:41:09,333 Vanhemmat painostivat meitä kaikkia. 497 00:41:10,000 --> 00:41:14,004 Se oli muutenkin tarpeeksi vaikeaa, 498 00:41:14,939 --> 00:41:20,544 mutta Jennifer ei ollut lähelläkään huippuoppilaita. Ei edes lähellä. 499 00:41:21,312 --> 00:41:23,981 Siinä koulussa paras arvosana oli standardi. 500 00:41:29,787 --> 00:41:34,058 Opiskelitko farmasiaa? Pääsitkö yliopistoon? 501 00:41:34,058 --> 00:41:35,192 Etkö? - En. 502 00:41:37,094 --> 00:41:42,933 Miten isäsi otti sen? - Hän ei tiennyt. Valehtelin hänelle. 503 00:41:42,933 --> 00:41:46,737 Mitä valehtelit tai sanoit hänelle? - Että kävin koulua. 504 00:41:47,771 --> 00:41:48,873 Mitä koulua? 505 00:41:49,373 --> 00:41:54,512 Lääkistä. Ei kun luonnontieteellistä. Suoritin luonnontieteiden kandia. 506 00:41:55,479 --> 00:42:00,451 Tiesikö äitisi, ettet käy yliopistoa? - Ei. 507 00:42:00,951 --> 00:42:04,121 Molemmat luulivat, että kävit yliopistoa. - Niin. 508 00:42:07,925 --> 00:42:09,293 Ei ole todellista. 509 00:42:15,065 --> 00:42:17,968 Mitä koulua he luulivat sinun käyvän? - Ryersonia. 510 00:42:21,238 --> 00:42:26,577 He ajoivat minut Torontoon. He luulivat, että menin tunneille. 511 00:42:27,678 --> 00:42:28,913 En vain mennyt. 512 00:42:32,883 --> 00:42:38,522 Se oli hurjaa. Peitetehtävissä käytetään tuollaisia peitetarinoita. 513 00:42:40,391 --> 00:42:45,329 Miltä sinusta tuntui valehdella vanhemmillesi? 514 00:42:45,329 --> 00:42:49,099 Tunsin syyllisyyttä, mutta aina kun yritin ottaa asian... 515 00:42:52,036 --> 00:42:53,938 Minulla vain oli niin paljon... 516 00:42:55,573 --> 00:42:57,174 Niin paljon odotuksia. 517 00:43:05,149 --> 00:43:10,020 Odotukset eivät liity vain vietnamilaiseen kulttuuriin. 518 00:43:11,055 --> 00:43:16,427 Vanhemmuus on silti ankaraa. Sillä on ratkaiseva vaikutus lapseen. 519 00:43:16,427 --> 00:43:20,764 Jos lapsen odotetaan olevan paras kaiken aikaa, 520 00:43:20,764 --> 00:43:25,736 eikä odotuksiaan täytäkään, se voi johtaa tuhoisiin seurauksiin. 521 00:43:31,041 --> 00:43:35,613 Saimme selville, että Jennifer valehteli vanhemmilleen yliopistosta - 522 00:43:35,613 --> 00:43:38,582 ja oli elänyt tässä valheessa yli neljä vuotta. 523 00:43:39,383 --> 00:43:42,286 Hän oli väärentänyt Toronton yliopiston tutkinnon. 524 00:43:44,588 --> 00:43:45,856 Se oli järkyttävää. 525 00:43:47,658 --> 00:43:50,861 {\an8}Eivätkö he ikinä kysyneet asiasta? - Eivät. 526 00:43:56,800 --> 00:44:00,504 Jos Jennifer myönsi valehdelleensa neljä vuotta, 527 00:44:00,504 --> 00:44:03,841 siinä oli perusta koko jutulle. 528 00:44:06,677 --> 00:44:09,647 Mistä muista valheista hän ei ollut vielä kertonut? 529 00:44:15,719 --> 00:44:18,756 Puhutaan hätäpuhelusta. 530 00:44:20,658 --> 00:44:21,959 Selvä. - Sopiiko se? 531 00:44:29,066 --> 00:44:31,535 Hätäkeskus. Tarvitsetko... - Auttakaa minua! 532 00:44:31,535 --> 00:44:33,237 Rauhoittukaa. Mikä hätänä? 533 00:44:33,237 --> 00:44:37,941 Joku murtautui sisään. Kuulin laukauksia. En tiedä. Olen sidottuna... 534 00:44:39,710 --> 00:44:42,079 Kuuntelimme hätäpuhelun useita kertoja. 535 00:44:42,079 --> 00:44:44,848 Olen sidottuna yläkerrassa! 536 00:44:44,848 --> 00:44:50,254 Kävimme sitä yksityiskohtaisesti läpi, toistimme sitä ja analysoimme tapahtumia. 537 00:44:50,254 --> 00:44:54,124 Voitko lukita ovesi? - En. Käteni on sidottu selkäni taakse. 538 00:44:54,124 --> 00:44:56,193 Puhelin oli taskussani. 539 00:44:56,193 --> 00:44:59,329 Minua vaivasi koko ajan se, 540 00:44:59,329 --> 00:45:03,400 miten hän pystyi soittamaan, 541 00:45:03,400 --> 00:45:07,538 kun hänen kätensä oli sidottu selän taakse kaiteeseen. 542 00:45:10,574 --> 00:45:13,043 Miten kädet joutuivat selkäsi taakse? 543 00:45:13,043 --> 00:45:17,681 Mies käski nousta ylös, jotta hän voisi sitoa käteni yhteen. 544 00:45:18,982 --> 00:45:23,754 Yritin löysentää sidettä tehdäkseni jotain, 545 00:45:25,222 --> 00:45:28,392 mutta se oli liian tiukalla. 546 00:45:30,294 --> 00:45:36,033 Hän varmisti, että kiljaisin ennen kuin hän sitoi sen. 547 00:45:36,533 --> 00:45:38,602 Side oli siis tiukalla takanasi. 548 00:45:38,602 --> 00:45:42,106 Sitten hän alkoi taluttaa minua portaita alas. 549 00:45:42,106 --> 00:45:44,575 Tutkiko hän sinut? 550 00:45:44,575 --> 00:45:48,412 Onneksi ei. Hän olisi löytänyt puhelimeni. 551 00:45:51,515 --> 00:45:54,351 Sinut oli sidottu tähän kaiteeseen. 552 00:45:55,252 --> 00:45:57,888 Voitko näyttää? Nouse seisomaan ja kerro... 553 00:45:57,888 --> 00:46:00,691 Näytä vain, miten kätesi oli sidottu. 554 00:46:05,796 --> 00:46:07,097 Voisinko vain kertoa? 555 00:46:07,765 --> 00:46:12,636 Älä mieti sitä traumaattisena muistona, vaan ota siihen etäisyyttä. 556 00:46:12,636 --> 00:46:16,707 Haluan nähdä, miten sait puhelimen vyötäröltäsi. 557 00:46:17,441 --> 00:46:21,345 Nouse ylös ja keskity siihen, miten teit sen. 558 00:46:26,049 --> 00:46:28,819 Laita tämä vyötäröllesi esimerkiksi. 559 00:46:28,819 --> 00:46:33,857 Ota pusero pois ja soita. 560 00:46:36,026 --> 00:46:39,029 Kuulustelu nähtävästi rasitti häntä. 561 00:46:39,530 --> 00:46:43,133 Hän ei halunnut kokea ja esittää tilannetta uudelleen. 562 00:46:43,133 --> 00:46:48,472 Meidän oli kuitenkin tiedettävä, miten hän onnistui. 563 00:46:52,943 --> 00:46:54,711 Nouse ja käänny. 564 00:46:55,979 --> 00:46:58,615 Laita tämä sille puolelle, jossa se oli. 565 00:47:00,317 --> 00:47:05,489 Hyvä. Käänny ympäri. Katso pois minusta, täsmälleen... 566 00:47:05,489 --> 00:47:09,560 Tässä on kaide. Laita kätesi selän taakse. 567 00:47:11,495 --> 00:47:16,533 Etkö nyt pysty liikkumaan? Miten kauas voit siirtää kätesi kaiteesta? 568 00:47:17,401 --> 00:47:22,039 Hän sitoi käsivarteni kaiteen ympärille, 569 00:47:22,039 --> 00:47:24,775 mutta käteni oli sidottu yhteen. 570 00:47:24,775 --> 00:47:27,411 Oliko tämä käsivarsi kaidetta vasten? 571 00:47:27,411 --> 00:47:30,814 Joo. - Miten sait puhelimen? 572 00:47:33,951 --> 00:47:35,519 Miten soitit puhelun? 573 00:47:39,189 --> 00:47:41,058 Hätäkeskus. 574 00:47:41,058 --> 00:47:43,126 Puhuitko tuolla tavalla? 575 00:47:43,126 --> 00:47:45,362 Puhuin, huusin puhelimeen. 576 00:47:45,362 --> 00:47:46,697 Miten kuulit? 577 00:47:47,998 --> 00:47:50,634 Laitoin äänenvoimakkuuden täysille. 578 00:47:51,635 --> 00:47:55,272 Puhuit siis juuri noin kaidetta vasten. 579 00:47:56,039 --> 00:47:58,408 Niin. - Tämä riittää. Istu alas. 580 00:47:58,408 --> 00:48:00,077 Laita vain pusero takaisin. 581 00:48:03,046 --> 00:48:05,349 Laita pusero päälle. 582 00:48:09,553 --> 00:48:13,724 Se, että Jen pystyi ottamaan puhelimensa ja soittamaan puhelun, 583 00:48:14,224 --> 00:48:15,993 oli kiinnostavaa. 584 00:48:16,994 --> 00:48:21,632 Ei kuitenkaan tarpeeksi, jotta hylkäisimme toisen teoriamme. 585 00:48:23,700 --> 00:48:25,769 Miksi he jättivät sinut yksin? 586 00:48:27,170 --> 00:48:30,574 Ilmeinen kysymys oli, miksi he jättivät silminnäkijän? 587 00:48:30,574 --> 00:48:33,210 Siinä ei ole järkeä. 588 00:48:33,210 --> 00:48:36,079 Jos ampuu kaksi ihmistä, ampuu kolmannenkin. 589 00:48:37,180 --> 00:48:39,149 Miksei sinulle tehty samoin? 590 00:48:41,818 --> 00:48:44,354 Mies sanoi, että tottelin. 591 00:48:48,191 --> 00:48:53,297 {\an8}Asia on niin, että olet eittämättä valehdellut. 592 00:48:53,297 --> 00:48:56,733 Olet valehdellut vanhemmillesi koulunkäynnistä. 593 00:48:58,201 --> 00:49:01,305 Kysyn sinulta saman tein, 594 00:49:01,305 --> 00:49:06,710 onko tämänpäiväisessä lausunnossa mitään, mistä olet valehdellut minulle? 595 00:49:11,481 --> 00:49:13,483 Yhteistyöstäsi Danielin kanssa, 596 00:49:14,584 --> 00:49:20,757 ettet ole sekaantunut huumeisiin, eikä teillä ole suuria summia? 597 00:49:21,358 --> 00:49:25,195 Entä vakuutus? Onko vanhemmillasi henkivakuutus? 598 00:49:28,732 --> 00:49:33,670 Luulen niin. En tiedä. Tiedän, että heillä oli... 599 00:49:36,740 --> 00:49:39,309 Minulla on henkivakuutus. - Niin. 600 00:49:39,309 --> 00:49:45,015 Ja äiti... Heillä oli vakuutus minulle, kun olin lapsi. 601 00:49:45,015 --> 00:49:52,089 Puolet rahoista meni koulutukseen, puolet henkivakuutukseen. 602 00:49:52,589 --> 00:49:58,462 Kun he saivat tietää, etten käynyt yliopistoa, 603 00:49:58,462 --> 00:50:00,230 he pyysivät rahat takaisin. 604 00:50:00,230 --> 00:50:01,965 Hetkinen. 605 00:50:02,733 --> 00:50:05,869 Sanoit, että he eivät tienneet, ettet käy yliopistoa. 606 00:50:05,869 --> 00:50:08,438 Milloin heille selvisi, ettet opiskele? 607 00:50:09,740 --> 00:50:14,011 Sanoin valmistuneeni, mutta en koskaan käynyt yliopistoa. 608 00:50:14,511 --> 00:50:17,180 Että kävin kaksi vuotta, mutten valmistunut. 609 00:50:18,849 --> 00:50:21,785 Hekö siis halusivat rahat takaisin? - Niin. 610 00:50:28,592 --> 00:50:32,963 Palataan siis toiseen hyvin vaikeaan kysymykseen. 611 00:50:33,764 --> 00:50:36,700 Saatoit tuntea kaunaa vanhempiasi kohtaan, 612 00:50:36,700 --> 00:50:42,406 koska he sekaantuivat suhteeseesi ja elämääsi ja lukitsivat sinut kotiin. 613 00:50:44,241 --> 00:50:48,045 Rakastan vanhempiani, ja päätin olla heidän kanssaan. 614 00:50:50,213 --> 00:50:54,418 Jos olisin halunnut, olisin voinut lähteä, mutten lähtenyt. 615 00:50:54,418 --> 00:50:57,387 Halusin pysyä heidän kanssaan ja huolehtia heistä. 616 00:51:00,290 --> 00:51:04,461 Sinulla ei siis ollut osuutta asiaan? - Ei. 617 00:51:04,461 --> 00:51:07,097 Etkö harjoita laitonta toimintaa? - En. 618 00:51:09,766 --> 00:51:11,835 Kuulin koputuksen. Hetki. 619 00:51:36,493 --> 00:51:37,828 Minä tässä. 620 00:51:42,999 --> 00:51:44,301 Oletko yhä kunnossa? 621 00:51:46,336 --> 00:51:47,771 Kaikki sujuu hyvin. 622 00:51:49,673 --> 00:51:52,442 Tarvitsetko vessatauon? - Kyllä, kiitos. 623 00:51:55,112 --> 00:51:59,116 Anteeksi. Olen vain vähän hermona. - Pärjäät hyvin. 624 00:51:59,116 --> 00:52:03,186 Yritän parhaani. Olen tehnyt huonoja valintoja. 625 00:52:05,689 --> 00:52:07,424 Älä sitä murehdi. 626 00:52:08,258 --> 00:52:12,496 Me opimme. Teit, mitä piti tehdä. 627 00:52:12,496 --> 00:52:15,232 Sinusta tuntui, että niin piti tehdä. 628 00:52:15,232 --> 00:52:18,068 Käymme läpi palasia sieltä ja täältä. 629 00:52:18,068 --> 00:52:22,372 En halua puhua ohi suuni. 630 00:52:23,707 --> 00:52:28,678 Niin, mutta ne palaset laitetaan yhteen, 631 00:52:28,678 --> 00:52:31,414 ja ne kaikki sopivat yhteen, 632 00:52:32,249 --> 00:52:35,552 koska puhut totta. 633 00:52:45,195 --> 00:52:47,931 Hän ei selvästikään kertonut kaikkea. 634 00:52:51,201 --> 00:52:52,736 Hiusten sukiminen, 635 00:52:54,337 --> 00:52:58,108 hermostuneisuus ja vatsan koskettelu. 636 00:52:58,909 --> 00:53:01,311 Uskoin vakaasti, että hän tiesi jotain. 637 00:53:04,381 --> 00:53:10,387 Oli vain yksi toinen silminnäkijä, hänen isänsä Hann Pan. 638 00:53:13,757 --> 00:53:17,594 Emme tietenkään voineet haastatella häntä koomassa. 639 00:53:20,497 --> 00:53:25,535 Siihen asti kaikki vaihtoehdot olivat yhä ilmassa. 640 00:53:27,304 --> 00:53:31,374 Tyhjennän käytävän, ja saatan sinut ulos. 641 00:53:40,584 --> 00:53:43,486 Jennifer oli hyvin hiljainen kotimatkalla. 642 00:53:45,689 --> 00:53:48,725 Hän oli valehdellut. Hän ei käynyt yliopistoa. 643 00:53:49,226 --> 00:53:54,130 Hän oli kehrännyt yhtä valheiden verkkoa viimeiset neljä vuotta. 644 00:53:56,566 --> 00:54:01,605 Voin kuitenkin samaistua menestymisen tarpeeseen. 645 00:54:02,272 --> 00:54:05,575 Vanhempani tulivat tähän maahan Karibialta. 646 00:54:05,575 --> 00:54:12,616 Odotuksena oli, että aina on oltava muita parempi. 647 00:54:14,684 --> 00:54:19,256 Kysymys ei ole mustavalkoinen. 648 00:54:23,293 --> 00:54:28,131 Ensin mietin, miten vihainen olisin hänen vanhempanaan. 649 00:54:28,131 --> 00:54:31,067 Järkyttävää, että joku on elänyt moista elämää. 650 00:54:31,067 --> 00:54:34,137 Miten hän teki niin neljä vuotta? 651 00:54:34,137 --> 00:54:36,406 Se kysymys kaipasi vastausta. 652 00:54:39,643 --> 00:54:41,311 PÄIVÄ 05 653 00:54:41,311 --> 00:54:44,481 Poliisi on asettanut naapurustoon komentopisteen - 654 00:54:44,481 --> 00:54:47,884 lievittämään huolia ja ottamaan vihjeitä vastaan. 655 00:54:47,884 --> 00:54:50,020 Jack Heath on apulaispormestari. 656 00:54:50,020 --> 00:54:55,258 On tärkeää tehdä tiettäväksi, että tapaus on harvinainen eikä niin käy usein. 657 00:54:55,258 --> 00:54:56,926 Markhamissa on turvallista. 658 00:54:56,926 --> 00:55:01,531 Meillä on erittäin hyvä poliisiosasto, ja he tekevät työnsä. 659 00:55:11,207 --> 00:55:14,144 Murhajutut saavat aluksi adrenaliinin virtaamaan. 660 00:55:15,245 --> 00:55:17,380 Se haihtuu, kun ihmiset väsyvät. 661 00:55:19,949 --> 00:55:23,320 Paloa on tärkeä pitää yllä itsensä takia - 662 00:55:26,589 --> 00:55:28,258 ja koko tiimin takia. 663 00:55:30,994 --> 00:55:33,129 Tarkistimme sairaalan tilanteen. 664 00:55:35,965 --> 00:55:39,502 Hann Pan oli herätetty koomasta. 665 00:55:43,239 --> 00:55:47,610 Se oli käänteentekevä hetki tutkinnassa. 666 00:55:50,080 --> 00:55:53,983 Saimme tilaisuuden ymmärtää, mitä talossa oli tapahtunut. 667 00:55:55,285 --> 00:55:56,953 Henkilöltä, 668 00:55:58,955 --> 00:56:03,793 joka oli katsonut kuolemaa silmiin ja selvinnyt. 669 00:56:17,674 --> 00:56:22,779 Kuului vain herra Panin koneiden surina. 670 00:56:24,748 --> 00:56:31,254 Ensiksi huomasin, että hänen oikea silmänsä oli mustelmilla - 671 00:56:31,254 --> 00:56:38,261 ja nenän vieressä oli pieni piste. 672 00:56:39,863 --> 00:56:42,298 Siihen häntä ammuttiin. 673 00:56:44,467 --> 00:56:48,471 Herra Pan kertoi, mitä sinä yönä tapahtui. 674 00:56:54,043 --> 00:56:55,612 Hän meni aikaisin petiin. 675 00:56:58,882 --> 00:57:01,151 Hänen vaimonsa oli ollut tanssimassa. 676 00:57:03,686 --> 00:57:05,789 Jennifer oli kotona. 677 00:57:11,795 --> 00:57:15,665 Sitten herra Panin herätti aseistettu mies, 678 00:57:15,665 --> 00:57:18,635 joka käski hänen tulla alakertaan. 679 00:57:20,103 --> 00:57:22,005 Hän näki vaimonsa olohuoneessa. 680 00:57:22,839 --> 00:57:24,407 Vaimo oli kiihtynyt. 681 00:57:24,407 --> 00:57:29,979 Hän hoki: "Meillä ei ole rahaa. Voitteko päästää meidät menemään?" 682 00:57:31,214 --> 00:57:34,317 Yksi miehistä käski häntä olemaan hiljaa. 683 00:57:40,890 --> 00:57:45,328 Etsivä MacDonald soitti ja kysyi, istuinko tukevasti. 684 00:57:47,897 --> 00:57:52,469 Herra Pan kertoi, että häntä oli hakattu aseella sohvalla. 685 00:57:53,503 --> 00:57:59,776 Rouva Pan istui toisella sohvalla ja rukoili henkensä puolesta. 686 00:58:03,146 --> 00:58:05,582 Samaan aikaan - 687 00:58:05,582 --> 00:58:10,520 Jennifer käveli portaat alas yhden epäillyn seurassa. 688 00:58:12,922 --> 00:58:18,027 Hänellä ei ollut siteitä käsissään, ja he puhuivat ystävälliseen sävyyn. 689 00:58:19,529 --> 00:58:22,765 Auttakaa minua! - Rauhoittukaa. Mitä on tekeillä? 690 00:58:22,765 --> 00:58:27,504 Joku murtautui sisään. Kuulin laukauksia. En tiedä. Olen sidottuna yläkerrassa. 691 00:58:29,806 --> 00:58:31,541 Ei ole todellista. 692 00:58:34,944 --> 00:58:39,249 Hän käski nousta ylös, jotta hän voisi sitoa käteni yhteen. 693 00:58:40,049 --> 00:58:43,219 Sitten hän alkoi taluttaa minua portaat alas. 694 00:58:43,219 --> 00:58:45,488 Kuulin kaksi laukausta. 695 00:58:47,390 --> 00:58:48,458 Äiti huusi. 696 00:58:51,928 --> 00:58:53,229 Kaikki valetta. 697 00:58:55,331 --> 00:58:57,700 Ei mitään kiirettä. 698 00:58:58,835 --> 00:59:01,704 Siinä vaiheessa olin täysin vakuuttunut, 699 00:59:01,704 --> 00:59:05,842 että Jennifer oli osallinen äitinsä murhaan ja isänsä murhayritykseen. 700 00:59:07,911 --> 00:59:11,047 Lähetin siviilipoliisit välittömästi sairaalaan. 701 00:59:12,181 --> 00:59:17,253 Jennifer ei missään nimessä saisi olla samassa huoneessa isänsä kanssa. 702 00:59:20,490 --> 00:59:25,662 PÄIVÄ 09 703 00:59:29,198 --> 00:59:33,303 Palasin puhumaan herra Panin kanssa varmistaakseni, 704 00:59:33,303 --> 00:59:36,539 halusiko hän kertoa jotain muuta. 705 00:59:38,541 --> 00:59:42,312 Sillä kertaa hän nojasi eteenpäin ja sanoi: 706 00:59:43,046 --> 00:59:50,053 "Selvittäkää poliisitekniikoillanne, mitä Jennifer teki." 707 01:00:03,433 --> 01:00:09,305 {\an8}PÄIVÄ 14 HAASTATTELU 03 708 01:00:11,774 --> 01:00:13,876 {\an8}No niin. Tule sisään. 709 01:00:14,444 --> 01:00:15,278 {\an8}KLO 14.40 710 01:00:15,278 --> 01:00:16,646 {\an8}Istu tänne. 711 01:00:20,483 --> 01:00:22,452 Siihen vain. 712 01:00:31,628 --> 01:00:34,831 Kolmas haastattelu oli tutkinnan kannalta tärkeä. 713 01:00:36,866 --> 01:00:40,370 Emme enää katsoneet sitä videoruudulta. 714 01:00:42,138 --> 01:00:45,341 Se on meidän molempien suojaksi. 715 01:00:45,341 --> 01:00:52,048 Olimme valvomossa ikkunan takana seuraamassa haastattelua. 716 01:00:52,915 --> 01:00:57,520 Sinun ei tietenkään tarvitse antaa lausuntoa, ellet halua. Ymmärrätkö? 717 01:00:59,055 --> 01:01:00,056 Haluan antaa sen. 718 01:01:00,790 --> 01:01:02,458 Selvä. Odota hetki. 719 01:01:09,766 --> 01:01:13,936 Olemme nähneet Jenniferin peitelleen jälkiään hienostuneesti - 720 01:01:13,936 --> 01:01:16,472 valehdellessaan lähipiirilleen vuosia. 721 01:01:17,340 --> 01:01:20,710 Täällä on vähän teknistä häikkää. 722 01:01:20,710 --> 01:01:24,447 Siirrän laitteet toiseen huoneeseen. 723 01:01:24,447 --> 01:01:27,183 Sitten siirrymme naapurihuoneeseen. 724 01:01:28,651 --> 01:01:31,454 Sillä kertaa hänellä oli vastassaan Bill Goetz, 725 01:01:31,454 --> 01:01:35,658 etsivä, joka on koulutettu tunnistamaan ja havaitsemaan valheet. 726 01:01:37,660 --> 01:01:40,096 Hänelle ei niin vain valehdella. 727 01:01:41,864 --> 01:01:44,300 Mennään toiselle puolelle. 728 01:01:54,911 --> 01:01:57,880 Kerro pianosta. Milloin aloit soittaa? 729 01:02:00,316 --> 01:02:01,384 Kun olin neljä. 730 01:02:02,719 --> 01:02:06,889 Minäkin soitin ala-asteella. Muistan yhä "Swans on the Laken". 731 01:02:06,889 --> 01:02:08,925 Osasin soittaa sen, mutten muuta. 732 01:02:11,260 --> 01:02:13,563 Vanhempasi. 733 01:02:13,563 --> 01:02:19,235 Tuntuuko heidän odotustensa täyttäminen joskus vaikealta? 734 01:02:19,235 --> 01:02:21,204 Joo. - Tuttu tunne. 735 01:02:21,204 --> 01:02:25,241 Ehket ollut niin fiksu kuin he uskoivat. 736 01:02:25,241 --> 01:02:26,142 Niin. 737 01:02:26,142 --> 01:02:29,011 Miten muuten teeskentelit käyväsi koulua? 738 01:02:29,946 --> 01:02:33,149 Kun he pyysivät jotain, yritin tehdä asiakirjan. 739 01:02:33,149 --> 01:02:35,952 Millaisia asiakirjoja sinä... 740 01:02:36,953 --> 01:02:40,022 Opintolainajuttuja ja tokareita. 741 01:02:40,022 --> 01:02:41,858 Miten teit ne? 742 01:02:42,458 --> 01:02:44,894 Photoshopilla. 743 01:02:44,894 --> 01:02:47,897 Eivätkö he koskaan epäilleet niitä? 744 01:02:50,366 --> 01:02:51,701 Eivät juuri. - Eivätkö? 745 01:02:52,702 --> 01:02:58,841 Olen varma, että jonain päivinä suunnittelit kertovasi heille, 746 01:02:58,841 --> 01:03:00,610 muttet saanut sitä sanottua. 747 01:03:08,518 --> 01:03:15,525 Jos vanhempasi olisivat sallineet, olisitko yhä Danielin kanssa? 748 01:03:18,928 --> 01:03:21,531 Miten asia olisi ilman heidän puuttumistaan? 749 01:03:24,567 --> 01:03:28,871 Ehkä olisin yhä Danielin kanssa, mutta hän oli jo jatkanut elämäänsä. 750 01:03:30,940 --> 01:03:32,575 Miltä se sinusta tuntui? 751 01:03:36,012 --> 01:03:40,082 Hän täytti aukon. 752 01:03:40,983 --> 01:03:43,753 Tuntui, että minusta puuttui jotain. 753 01:03:45,888 --> 01:03:48,524 En ollut tyytyväinen mihinkään elämässäni. 754 01:03:49,025 --> 01:03:50,960 Ystäväni etenivät elämissään. 755 01:03:50,960 --> 01:03:55,398 Minusta tuntui, että junnasin paikallani. Jäin vähän jälkeen. 756 01:03:57,834 --> 01:04:00,303 Mikä oli pahinta? 757 01:04:03,105 --> 01:04:04,640 Viiltelin itseäni. 758 01:04:10,780 --> 01:04:13,983 Meidän on käytävä tämä läpi askel kerrallaan. 759 01:04:16,018 --> 01:04:17,920 {\an8}KLO 16.23 760 01:04:17,920 --> 01:04:21,791 {\an8}Olen täällä tänään, 761 01:04:21,791 --> 01:04:27,230 {\an8}koska olen asiantuntija vahvistamaan juttujen paikkansapitävyyttä. 762 01:04:29,632 --> 01:04:31,701 En ole murhaetsivä. 763 01:04:35,438 --> 01:04:40,509 Jennifer ei tiennyt, että Kanadassa poliisit saavat valehdella. 764 01:04:41,844 --> 01:04:45,915 Kunhan emme halvenna oikeutta, voimme valehdella. 765 01:04:49,619 --> 01:04:55,324 Minun tehtäväni on käydä tapausten rikostekniset tiedot läpi. 766 01:04:58,094 --> 01:05:01,898 Talo koluttiin huolella läpi. 767 01:05:01,898 --> 01:05:04,800 Tiedätkö, mihin satelliitit pystyvät? - En. 768 01:05:04,800 --> 01:05:11,374 Katsotko television sota-ohjelmia, joissa rakennuksissa näkyy satelliitteja? 769 01:05:12,308 --> 01:05:18,915 Kun ihmiset liikkuvat talossa, se on vähän kuin röntgenkuva. 770 01:05:18,915 --> 01:05:23,619 Ovatko ihmiset siinä kohtaa, jossa he olivat silminnäkijöiden mukaan - 771 01:05:26,022 --> 01:05:27,323 vai toisaalla? 772 01:05:30,793 --> 01:05:35,331 Bill Goetz otti aiheen esille puhumalla satelliittitiedoista. 773 01:05:35,331 --> 01:05:37,099 Se oli tietysti temppu, 774 01:05:38,100 --> 01:05:43,005 jolla Jennifer tajuaisi, että hänen puheensa olivat ehkä valetta - 775 01:05:43,005 --> 01:05:46,342 ja hänen pitäisi keksiä uusi valhe peittääkseen aiemmat. 776 01:05:52,315 --> 01:05:55,551 Sinä tiedät, ketkä olivat talossa. - En tiedä. 777 01:05:55,551 --> 01:05:58,888 Tiedäthän. Ei epäilystäkään. 778 01:06:00,189 --> 01:06:02,892 Ongelma on tämä, ja katso nyt minua. 779 01:06:05,428 --> 01:06:07,830 Isäsi ei pitänyt olla silminnäkijä. 780 01:06:09,198 --> 01:06:11,634 Siinä koko juttu meni pieleen. 781 01:06:11,634 --> 01:06:14,003 Isäsi ei pitänyt jäädä henkiin. 782 01:06:15,237 --> 01:06:17,873 Kuvailit mustaa rastapäistä miestä. 783 01:06:17,873 --> 01:06:20,643 Talossa ei ollut mustaa rastapäistä miestä. 784 01:06:20,643 --> 01:06:25,014 Isäsi kuvaili tarkasti kaveria, jonka kanssa olit, eikä hän ollut musta. 785 01:06:25,681 --> 01:06:27,350 Miksi sanoit niin? 786 01:06:28,284 --> 01:06:29,952 Niin minä muistan. - Ethän. 787 01:06:35,091 --> 01:06:36,525 Olet osallisena jutussa. 788 01:06:37,727 --> 01:06:38,761 Etkö ole? 789 01:06:45,234 --> 01:06:46,268 Mitä tapahtui? 790 01:06:54,844 --> 01:06:55,878 Mitä tapahtui? 791 01:06:59,515 --> 01:07:00,549 Jen. 792 01:07:04,987 --> 01:07:07,156 Et tainnut ajatellut näin pitkälle. 793 01:07:09,191 --> 01:07:11,727 Ne tyypit eivät tulleet viemään rahojanne. 794 01:07:13,062 --> 01:07:16,499 He tulivat ampumaan vanhempasi. 795 01:07:19,502 --> 01:07:21,670 He eivät tulleet sinne sattumalta. 796 01:07:22,338 --> 01:07:23,806 Juttu oli suunniteltu. 797 01:07:26,942 --> 01:07:32,681 Kun he tulivat sisään, et voinut estää sitä, eikö totta? 798 01:07:36,919 --> 01:07:38,087 Jen. 799 01:07:40,489 --> 01:07:42,491 Halusin lopettaa sen. - Tiedän. 800 01:07:43,059 --> 01:07:44,794 Miksi he eivät lopettaneet? 801 01:07:46,629 --> 01:07:47,630 No? 802 01:07:48,297 --> 01:07:49,899 En tuntenut heitä. 803 01:07:50,833 --> 01:07:53,169 Olit kuitenkin mukana suunnitelmassa. 804 01:07:57,206 --> 01:07:58,240 Eikö totta? 805 01:07:59,875 --> 01:08:00,910 Jen. 806 01:08:04,113 --> 01:08:05,681 Olet pahoillasi, etkö ole? 807 01:08:11,187 --> 01:08:12,188 Anteeksi? 808 01:08:17,226 --> 01:08:18,227 Ei hätää. 809 01:08:19,962 --> 01:08:21,931 Ääni oli vaimea. Kurkotin. 810 01:08:22,832 --> 01:08:24,133 En kuule sinua. 811 01:08:27,169 --> 01:08:29,238 Heidän piti tappaa minut. 812 01:08:32,074 --> 01:08:33,876 Heidänkö piti tappaa sinut? 813 01:08:34,677 --> 01:08:36,245 Heidän piti tappaa minut. 814 01:08:37,012 --> 01:08:39,949 Siinä vaiheessa en enää ollut uskoa kuulemaani. 815 01:08:41,150 --> 01:08:42,184 Miksi? 816 01:08:43,052 --> 01:08:44,787 En halunnut elää enää. 817 01:08:46,021 --> 01:08:48,824 Kertoiko hän totta nyt? 818 01:08:51,594 --> 01:08:54,997 Oliko tarkoituksena tappaa koko perhe? - Ei, vain minut. 819 01:08:55,998 --> 01:08:58,134 Mikä meni pieleen? - En tiedä. 820 01:09:00,136 --> 01:09:01,537 Mitä sinä tiedät? 821 01:09:03,472 --> 01:09:05,407 Miksi sinun piti olla kohde? 822 01:09:07,910 --> 01:09:11,413 Koska en halua olla täällä enää. - Mikset? 823 01:09:11,413 --> 01:09:13,849 Olin pettymys. 824 01:09:13,849 --> 01:09:16,085 Miten suunitelma meni? 825 01:09:23,559 --> 01:09:25,294 Tässä ei pitänyt käydä näin. 826 01:09:25,294 --> 01:09:27,863 Miten sen piti tapahtua? 827 01:09:28,597 --> 01:09:29,965 Mitä pyysit? 828 01:09:31,400 --> 01:09:34,170 Että he tulisivat tappamaan minut. 829 01:09:35,504 --> 01:09:37,439 Paljonko hän aikoi veloittaa? 830 01:09:39,575 --> 01:09:40,609 Kaksituhatta. 831 01:09:43,546 --> 01:09:45,915 Mikä hänen nimensä on? 832 01:09:45,915 --> 01:09:47,183 Homeboy. 833 01:09:50,786 --> 01:09:52,688 Hän ei tulisi sattumalta. 834 01:09:52,688 --> 01:09:55,324 Sinun piti tietää, milloin hän tulee. 835 01:09:56,091 --> 01:09:57,259 Miten se onnistui? 836 01:09:58,594 --> 01:09:59,828 Hän lähetti viestin. 837 01:10:00,496 --> 01:10:02,231 Mitä? - Hän lähetti viestin. 838 01:10:02,731 --> 01:10:04,200 Mitä olitte sopineet? 839 01:10:04,200 --> 01:10:06,602 2 000 dollaria. He tappaisivat minut. 840 01:10:06,602 --> 01:10:09,104 He soittivat varmistaakseen pääsystä. 841 01:10:09,104 --> 01:10:11,340 Miten he tekivät sen? 842 01:10:11,974 --> 01:10:15,878 Mitä he kysyivät puhelimessa? Oliko se teksti- vai puhelinviesti? 843 01:10:15,878 --> 01:10:17,580 Teksti. "VIP-pääsy." 844 01:10:18,080 --> 01:10:19,048 Mitä se meinaa? 845 01:10:19,048 --> 01:10:20,716 Että he pääsisivät sisään. 846 01:10:26,722 --> 01:10:29,358 Mitä teit, kun äitisi tuli kotiin? 847 01:10:30,693 --> 01:10:32,127 Menin alas moikkaamaan. 848 01:10:33,762 --> 01:10:35,965 Teeskentelin tarkistavani lukon. 849 01:10:36,966 --> 01:10:39,268 Sinun on noustava ylös. En kuule sinua. 850 01:10:42,171 --> 01:10:45,874 Miten sait yhteyden Homeboyhin alun perin? 851 01:10:48,477 --> 01:10:49,511 Kysyin ystävältä. 852 01:10:50,512 --> 01:10:51,547 Keneltä? 853 01:10:54,116 --> 01:10:55,618 En löytäisi häntä enää. 854 01:10:56,352 --> 01:10:57,820 Mikä hänen nimensä on? 855 01:11:02,992 --> 01:11:07,062 Tarvitsisimme selvästikin luvan Jenniferin puhelimeen. 856 01:11:07,796 --> 01:11:13,802 Siitä selviäisi, kenen kanssa hän oli tekemisissä ja miten hän sai tämän aikaan. 857 01:11:15,271 --> 01:11:16,272 Jen. 858 01:11:35,624 --> 01:11:38,260 Tunnistimme nopeasti tekstien sisällön. 859 01:11:41,864 --> 01:11:45,434 {\an8}Näimme heti, että hän oli saanut viestin Homeboylta. 860 01:11:45,934 --> 01:11:50,572 TARVITSEN TEKOAJAN. 861 01:11:50,572 --> 01:11:54,443 MIETITKÖ ASIAA? 862 01:11:54,443 --> 01:11:56,612 {\an8}JENNIFER: EI TÄNÄÄN. ILLALLISMENOJA 863 01:11:56,612 --> 01:11:58,013 {\an8}Se oli aika kertovaa. 864 01:11:59,281 --> 01:12:01,884 Se oli kuitenkin vasta alkua. 865 01:12:04,920 --> 01:12:11,927 Erityisen kiinnostavaa oli Daniel Wongin ja Jenniferin välinen keskustelu. 866 01:12:12,261 --> 01:12:16,031 {\an8}JENNIFER: RAKASTATKO MINUA JA HALUATKO OLLA KANSSANI? 867 01:12:16,031 --> 01:12:19,401 DANIEL: OLEN TOSI MASENTUNUT, JEN 868 01:12:19,401 --> 01:12:20,769 OLEN PAHOILLANI 869 01:12:22,438 --> 01:12:25,274 "Mitä tarkoitat? Miksi olet pahoillasi? 870 01:12:26,642 --> 01:12:28,243 Voitko vastata?" 871 01:12:30,212 --> 01:12:33,349 Daniel vastasi: "En tiedä, miten sanoa tätä. 872 01:12:33,349 --> 01:12:37,119 Tunnen samoin kuin sinä, mutta häntä kohtaan." 873 01:12:40,089 --> 01:12:44,326 "Tunnetko siis Christinea kohtaan, mitä minä tunnen sinua? 874 01:12:45,794 --> 01:12:47,696 Peruuta sitten Homeboyn juttu." 875 01:12:50,399 --> 01:12:55,037 "Peruutanko jutun? Sanoit, että haluat tätä kanssani tai ilman. 876 01:12:56,271 --> 01:12:58,674 Sanoit, että haluat tätä itsesi takia." 877 01:13:01,076 --> 01:13:03,178 Sitten Danny suuttui hänelle. 878 01:13:04,613 --> 01:13:07,516 DANIEL: SAIN AINA OLLA VARUILLANI KANSSASI 879 01:13:07,516 --> 01:13:12,488 TEIN KAIKEN JA VALMISTELIN KAIKEN PUOLESTASI 880 01:13:13,055 --> 01:13:15,591 OTA YHTEYTTÄ HOMEBOYHIN 881 01:13:16,291 --> 01:13:18,694 Tämä on naula Danny Wongin arkkuun. 882 01:13:19,027 --> 01:13:21,397 SOITETAAN HOMEBOYLLE 883 01:13:23,298 --> 01:13:27,202 {\an8}Hän oli selvästi auttanut Jenniferiä yhteydenotossa Homeboyhin. 884 01:13:29,371 --> 01:13:33,409 HOMEBOY: AIKA MENNÄ 885 01:13:33,409 --> 01:13:35,210 Tieto on kultaa. 886 01:13:37,479 --> 01:13:39,815 Meillä oli yksi vehkeilijöistä. 887 01:13:41,583 --> 01:13:43,118 Tämä mies oli löydettävä. 888 01:13:44,586 --> 01:13:50,426 Määräsimme Danny Wongin tarkkailuun ja kuuntelimme puhelimia. 889 01:13:51,960 --> 01:13:54,930 Tutkimme perusteellisesti useita puhelimia. 890 01:13:55,531 --> 01:13:59,668 Pystyimme tunnistamaan epäiltymme. 891 01:13:59,668 --> 01:14:02,805 {\an8}Tunnistimme Eric Cartyn yhdeksi epäillyksi, 892 01:14:02,805 --> 01:14:04,973 {\an8}David Mylvaganamin toiseksi - 893 01:14:04,973 --> 01:14:08,844 {\an8}ja Homeboyn, Lenford Crawfordin, kolmanneksi epäillyksi. 894 01:14:09,812 --> 01:14:11,313 DANIEL: MITÄ TEET? 895 01:14:11,313 --> 01:14:13,515 JENNIFER: ODOTAN HOMEBOYN SOITTOA 896 01:14:13,515 --> 01:14:14,616 DANIEL: OK 897 01:14:15,184 --> 01:14:16,752 OLE VARUILLASI 898 01:14:18,420 --> 01:14:23,158 Lenford oli Dannyn tuttuja, joka myi myös huumeita. 899 01:14:24,560 --> 01:14:26,395 Heidät pidätettäisiin. 900 01:14:29,498 --> 01:14:33,168 {\an8}Hitto. Tunnetko siis pojan? - Joo. 901 01:14:33,168 --> 01:14:36,672 {\an8}Poliisi haki hänet tänään töistä. - Ja vei hänet vai? 902 01:14:36,672 --> 01:14:40,742 Niin. Häntä syytetään salahankkeesta. 903 01:14:41,977 --> 01:14:43,979 Vau. Et ole tosissasi. 904 01:14:44,513 --> 01:14:46,548 En tiedä, mitä on tekeillä. 905 01:14:47,082 --> 01:14:48,283 Epätodellista. 906 01:14:55,390 --> 01:15:01,563 Kaikki paljastuu aikanaan. Suunnitelma ei ollut sinua varten. 907 01:15:01,563 --> 01:15:07,135 Tappo oli tilattu vain vanhemmillesi. - Niinkö minun pitäisi sanoa? 908 01:15:07,135 --> 01:15:09,404 Ei se niin... - Kerro, mitä tapahtui. 909 01:15:09,404 --> 01:15:12,474 Kerro, että teit suunnitelman vanhemmillesi. 910 01:15:12,474 --> 01:15:16,411 Mutta se... - Saamme kaiken kuitenkin selville. 911 01:15:17,646 --> 01:15:20,749 Haastattelu oli kestänyt yli kolme tuntia. 912 01:15:20,749 --> 01:15:25,754 Jennifer sanoi, että palkkamurhaaja oli tyrinyt itsemurhan. 913 01:15:25,754 --> 01:15:28,490 Rikolliset eivät aina ole kovin fiksuja, 914 01:15:28,490 --> 01:15:32,194 mutta tuskinpa he vahingossa tappaisivat väärät ihmiset. 915 01:15:32,194 --> 01:15:34,796 Täyttä potaskaa. Tyttö järjesti kaiken. 916 01:15:35,664 --> 01:15:38,267 Salailu ei tunnu hyvältä, eihän? 917 01:15:39,101 --> 01:15:40,702 Korttitalo sortuu. 918 01:15:41,236 --> 01:15:42,304 Jen. 919 01:15:45,207 --> 01:15:46,408 Hetkinen. 920 01:15:58,987 --> 01:16:02,457 Tämä oli se hetki, kun todisteiden perusteella - 921 01:16:03,592 --> 01:16:06,328 ymmärsimme tarkalleen, mitä sinä yönä tapahtui. 922 01:16:12,801 --> 01:16:16,572 Jennifer sai Homeboylta viestin: "Aika mennä." 923 01:16:18,774 --> 01:16:22,311 Hän odotti, kunnes äiti palasi rivitanssista - 924 01:16:23,445 --> 01:16:26,415 ja hän meni toivottamaan hyvät yöt. 925 01:16:32,854 --> 01:16:38,193 Sitten hän meni ovelle ja avasi sen. 926 01:16:42,798 --> 01:16:45,167 Hän jätti vanhempansa saaliiksi. 927 01:16:47,502 --> 01:16:52,975 Hän palasi yläkertaan, jossa hän jatkoi epäillyille viestittelyä. 928 01:16:59,615 --> 01:17:06,622 Uskoaksemme Jen kutsui heidät taloon sytyttämällä ja sammuttamalla valoja. 929 01:17:06,622 --> 01:17:10,459 Hän palasi huoneeseensa odottamaan tilanteen etenemistä. 930 01:17:15,998 --> 01:17:20,369 Voitte kuvitella, miten kauhuissaan Bich ja Hann olivat, 931 01:17:20,369 --> 01:17:22,838 kun tuntematon väki tuli taloon. 932 01:17:22,838 --> 01:17:26,108 Isä. Soitan hätänumeroon! 933 01:17:26,108 --> 01:17:28,977 Neiti. Haloo. 934 01:17:28,977 --> 01:17:31,079 Olen kunnossa! 935 01:17:33,315 --> 01:17:37,085 Se on julmaa. Tämän julmempaa ei ole. 936 01:17:39,287 --> 01:17:42,290 KLO 18.59 937 01:17:52,067 --> 01:17:54,603 Kuuntele minua tarkkaan. 938 01:17:56,238 --> 01:17:58,306 Tutkinnan tässä vaiheessa - 939 01:18:00,208 --> 01:18:02,477 pidätän sinut murhasta, 940 01:18:04,346 --> 01:18:08,183 sekä murhanyrityksestä ja murhasalahankkeesta. 941 01:18:09,384 --> 01:18:10,752 Ymmärrätkö sen? 942 01:18:13,155 --> 01:18:15,657 Ymmärrätkö syytteet? 943 01:18:16,158 --> 01:18:17,359 Kyllä vai ei? - Kyllä. 944 01:18:17,359 --> 01:18:18,493 No niin. 945 01:18:19,594 --> 01:18:23,699 Velvollisuuteni on kertoa, että teillä on oikeus säilyttää... 946 01:18:23,699 --> 01:18:26,968 {\an8}Poliisi on tehnyt pidätyksen Markhamin murtojutussa. 947 01:18:26,968 --> 01:18:30,572 {\an8}Odottamattomasti tänä iltana uhrin tytär saa syytteen - 948 01:18:30,572 --> 01:18:33,642 {\an8}äidinsä kuoleman aiheuttaneen rikoksen junailusta. 949 01:18:33,642 --> 01:18:37,612 {\an8}Poliisin mukaan uhrin tytär Jennifer Pan on päätekijä - 950 01:18:37,612 --> 01:18:42,818 {\an8}äitinsä Bich Ha Panin murhaan ja isänsä Huei Hann Panin ampumiseen. 951 01:18:43,385 --> 01:18:45,020 JENNIFER PANIN KAKSOISELÄMÄ 952 01:18:45,020 --> 01:18:49,591 Katsoimme vaimoni kanssa toisiamme. Emme olleet uskoa. 953 01:18:49,591 --> 01:18:54,429 Jäikö minulta jotain huomaamatta? 954 01:18:54,429 --> 01:18:56,932 Ihmiset ovat kauhuissaan siitä, 955 01:18:56,932 --> 01:19:00,802 että joku tappaisi ihmiset, jotka toivat heidät tähän maailmaan. 956 01:19:04,606 --> 01:19:06,441 Muistin heti sen hetken, 957 01:19:06,441 --> 01:19:09,745 kun halasin Jenniferiä hänen äitinsä hautajaisissa. 958 01:19:09,745 --> 01:19:13,782 Olin siinä vaiheessa niin tunteideni vallassa, 959 01:19:13,782 --> 01:19:16,785 että kaikki sanani tuntuivat tyhjiltä. 960 01:19:16,785 --> 01:19:20,856 Tunsin itseni petetyksi. 961 01:19:21,590 --> 01:19:24,726 UHRISTA SYYTETYKSI 962 01:19:24,726 --> 01:19:29,097 Palasin seuraavana aamuna ja olin shokissa. 963 01:19:29,097 --> 01:19:33,468 Milloin tämä... Miten tämä tapahtui? Milloin? Mitä? Mitä on tekeillä? 964 01:19:35,003 --> 01:19:38,373 Olin tuntenut myötätuntoa häntä kohtaan. 965 01:19:39,407 --> 01:19:40,475 Pärjäät hyvin. 966 01:19:41,843 --> 01:19:45,614 Miten hän saattoi tehdä jotain tällaista? 967 01:19:47,849 --> 01:19:50,619 Pidätyksen jälkeen löysimme hänen päiväkirjansa. 968 01:19:51,753 --> 01:19:55,657 Se oli kiinnostavaa luettavaa hänen mielentilastaan. 969 01:19:56,224 --> 01:20:00,295 Jennifer valitti, että hänen vanhempansa rajoittivat häntä, 970 01:20:00,295 --> 01:20:03,698 vain koska hän ei saisi seurustella diilerin kanssa. 971 01:20:04,766 --> 01:20:08,603 He pelkäsivät, että poika tuhoaisi Jenniferin elämän. 972 01:20:09,104 --> 01:20:11,673 Muu kertoo Danielista ja heidän suhteestaan. 973 01:20:11,673 --> 01:20:15,010 Sivuille oli piirretty perhosia ja koiranpentuja. 974 01:20:17,379 --> 01:20:22,350 Hän halusi satusuhteen Dannyn kanssa. Se oli hänen päämääränsä. 975 01:20:23,685 --> 01:20:26,922 Hän aikoi tehdä kaikkensa sen eteen. 976 01:20:30,525 --> 01:20:35,497 Uskomme nyt, että kaikki sadat viestit ja uhkaukset Daniel Wongille - 977 01:20:37,299 --> 01:20:38,500 olivat Jenniferiltä. 978 01:20:39,000 --> 01:20:41,670 Jennifer otti häneen jatkuvasti yhteyttä, 979 01:20:41,670 --> 01:20:45,740 yritti palata hänen elämäänsä ja ajaa Christinen pois. 980 01:20:53,048 --> 01:20:54,983 Se oli liiallista käytöstä. 981 01:20:56,218 --> 01:20:59,454 Hän halusi olla Danielin kanssa. 982 01:21:02,958 --> 01:21:07,362 Jennifer kaipasi vain rakkautta ja hyväksyntää. 983 01:21:08,830 --> 01:21:12,567 Hänestä tuntui varmaan, että vain Daniel ymmärsi häntä. 984 01:21:13,268 --> 01:21:18,573 Jos hän menettäisi sen, mitä jäisi jäljelle? 985 01:21:20,141 --> 01:21:22,611 Miksi Daniel sekaantui juttuun? 986 01:21:22,611 --> 01:21:27,082 Hänellä oli jo suhde toisen naisen kanssa ja hän oli eronnut Jenniferistä. 987 01:21:29,918 --> 01:21:35,557 Taloudellinen hyöty. Vakuutus ja talo. Osa siitä olisi Jenniferin. 988 01:21:37,192 --> 01:21:41,096 Jennifer saisi puolisen miljoonaa dollaria. 989 01:21:41,096 --> 01:21:42,797 {\an8}Siihen niin. 990 01:21:42,797 --> 01:21:47,435 {\an8}Daniel luuli voivansa vaikuttaa Jenniferiin ja saada rahaa. 991 01:21:47,435 --> 01:21:48,770 {\an8}No niin, hyvä. 992 01:21:48,770 --> 01:21:51,873 {\an8}Mahdollisesti edistääkseen huumetoimiaan. 993 01:21:54,843 --> 01:21:57,879 Kun Hann Pan sai selville, uhkavaatimus. 994 01:21:57,879 --> 01:22:02,050 "Käskin Jenniferin lopettaa suhteensa Danny Wongin kanssa. 995 01:22:02,050 --> 01:22:05,120 Muuten hän saisi odottaa, kunnes kuolen." 996 01:22:15,530 --> 01:22:19,601 {\an8}Yllättäen tämä ei ollut Jenniferin ensimmäinen murhayritys. 997 01:22:20,168 --> 01:22:24,139 {\an8}Hän oli lähestynyt ystäväänsä noin 10 kuukautta aiemmin - 998 01:22:24,139 --> 01:22:26,274 {\an8}ja pyytänyt häntä tappamaan isänsä. 999 01:22:26,875 --> 01:22:30,412 Hän jopa maksoi tälle henkilölle. 1000 01:22:33,715 --> 01:22:36,351 Suunnitelma ei tietenkään toteutunut. 1001 01:22:36,918 --> 01:22:40,722 Se vain todistaa Jenniferin aikomuksen. 1002 01:22:40,722 --> 01:22:45,860 Kylmä ja harkittu suunnitelma, jonka hän teki, ja vielä kahdesti. 1003 01:22:47,329 --> 01:22:50,532 Tapahtuiko niin? En usko. 1004 01:22:52,801 --> 01:22:55,003 Oliko hän suunnitellut tätä aiemmin? 1005 01:22:57,539 --> 01:22:59,040 Hänen pitää maksaa. 1006 01:23:03,345 --> 01:23:10,352 Sydäntäsärkevintä on, että murha-iltana ampuja osoitti Bichiä aseella. 1007 01:23:11,486 --> 01:23:16,224 Bich polvistui, ja hänen viimeiset sanansa olivat: "Älä satuta tytärtäni." 1008 01:23:19,728 --> 01:23:22,530 Valamiehistö on todennut naisen syylliseksi - 1009 01:23:22,530 --> 01:23:25,800 hänen vanhempiensa palkkamurhaan. 1010 01:23:25,800 --> 01:23:29,738 Jennifer Pan on tuomittu äitinsä murhasta - 1011 01:23:29,738 --> 01:23:32,040 ja isänsä murhayrityksestä. 1012 01:23:32,807 --> 01:23:36,211 {\an8}Aluksi hän ei reagoinut, mutta uutisten tultua - 1013 01:23:36,211 --> 01:23:38,713 {\an8}hän murtui ja alkoi itkeä. 1014 01:23:42,784 --> 01:23:44,519 Lopulta hän valitsi Danielin. 1015 01:23:45,520 --> 01:23:49,791 Hän oli päättänyt olla Danielin kanssa, 1016 01:23:51,459 --> 01:23:52,794 maksoi mitä maksoi. 1017 01:23:56,297 --> 01:23:59,601 Hänen näkökulmastaan rakkaustarina oli mennyt pieleen. 1018 01:24:11,046 --> 01:24:12,981 Se oli tärkeää. 1019 01:24:14,482 --> 01:24:17,619 Työmme on tärkeää. Ja... 1020 01:24:25,727 --> 01:24:29,764 Tästä pitää seurata jotain hyvää. 1021 01:24:30,932 --> 01:24:35,570 Tämä ei auta tuomaan ketään takaisin, 1022 01:24:37,639 --> 01:24:41,810 mutta täytimme velvollisuutemme rouva ja herra Pania kohtaan. 1023 01:24:49,217 --> 01:24:52,153 Jennifer Pan, Daniel Wong ja muut syytetyt - 1024 01:24:52,153 --> 01:24:56,858 tuomittiin elinkautiseen ilman mahdollisuutta ehdonalaiseen 25 vuoteen. 1025 01:24:57,659 --> 01:25:04,666 Hann Panille myönnettiin elinikäinen lähestymiskielto tytärtään vastaan. 1026 01:25:05,667 --> 01:25:08,670 Murhatuomioista tehdyn valituksen jälkeen - 1027 01:25:08,670 --> 01:25:12,173 kaikki syytetyt ovat saaneet uuden oikeudenkäynnin. 1028 01:25:12,173 --> 01:25:17,545 Jennifer väittää olevansa syytön. 1029 01:26:00,288 --> 01:26:02,290 Tekstitys: Tiina Valjanen