1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,800 --> 00:00:38,620 PARIS, 1923 - MAN RAY IMPROVISA "LE RETOUR À LA RAISON", 4 00:00:38,650 --> 00:00:41,270 PRIMEIRO DOS QUATRO FILMES QUE ELE FEZ. 5 00:00:42,359 --> 00:00:45,190 PARIS, 2023 SQÜRL FEZ UMA SEMI-IMPROVISADA 6 00:00:45,214 --> 00:00:48,000 TRILHA SONORA PARA OS FILMES DE MAN RAY. 7 00:00:57,525 --> 00:01:00,667 O RETORNO À RAZÃO 8 00:01:01,539 --> 00:01:03,813 QUATRO FILMES DE MAN RAY 9 00:01:05,125 --> 00:01:07,156 MÚSICA DE SQÜRL 10 00:01:20,643 --> 00:01:22,526 PRIMEIRO 11 00:01:25,744 --> 00:01:28,744 A ESTRELA DO MAR 12 00:02:07,700 --> 00:02:12,934 UM POEMA DE ROBERT DESNOS 13 00:02:12,984 --> 00:02:17,484 PELO OLHAR' DE MAN RAY 14 00:03:08,252 --> 00:03:12,192 Os dentes das mulheres 15 00:03:12,243 --> 00:03:17,367 são objetos tão encantadores... 16 00:03:26,027 --> 00:03:30,137 ...que só deveríamos vê-los 17 00:03:30,187 --> 00:03:32,685 em sonhos 18 00:03:32,735 --> 00:03:37,067 ou no momento do amor. 19 00:04:45,994 --> 00:04:48,618 Adeus. 20 00:04:58,611 --> 00:05:02,279 Sim, bela! Cibèle? 21 00:05:25,403 --> 00:05:30,461 Estamos para sempre perdidos 22 00:05:30,511 --> 00:05:35,595 no deserto da eternidade sombria. 23 00:06:13,903 --> 00:06:17,611 Como ela é bela. 24 00:07:24,735 --> 00:07:27,567 "Depois de tudo" 25 00:11:03,111 --> 00:11:05,859 SE AS FLORES FOSSEM DE VIDRO 26 00:11:41,779 --> 00:11:45,611 SE AS FLORES FOSSEM DE VIDRO 27 00:12:56,279 --> 00:12:58,765 "BELA, BELA COMO UMA FLOR DE VIDRO" 28 00:13:21,735 --> 00:13:26,427 "Bela como uma flor de carne" 29 00:13:47,527 --> 00:13:51,085 Você precisa vencer os mortos 30 00:13:51,135 --> 00:13:54,719 enquanto estiverem frios. 31 00:14:39,027 --> 00:14:42,779 Os muros de la Santé. 32 00:15:06,443 --> 00:15:13,073 E se você encontrar nesta Terra 33 00:15:13,123 --> 00:15:20,467 uma mulher cujo amor é sincero... 34 00:15:53,695 --> 00:15:59,243 "Bela como uma flor de fogo" 35 00:16:25,735 --> 00:16:33,735 O sol, com um pé no estribo, 36 00:16:35,235 --> 00:16:37,897 aninha um rouxinol 37 00:16:37,947 --> 00:16:40,635 em um véu de crepe. 38 00:16:52,235 --> 00:16:56,027 VOCÊ NÃO ESTÁ SONHANDO 39 00:17:46,903 --> 00:17:49,859 "Como ela era bela" 40 00:17:59,359 --> 00:18:02,359 "Como ela é bela" 41 00:18:10,195 --> 00:18:13,195 BELA 42 00:18:39,656 --> 00:18:41,742 SEGUNDO 43 00:18:46,447 --> 00:18:52,487 EMAK-BAKIA [DEIXE-ME EM PAZ] 44 00:18:53,363 --> 00:18:59,403 CINEPOEMA 45 00:19:02,531 --> 00:19:05,249 DE MAN RAY 46 00:19:05,299 --> 00:19:08,595 PARIS 1926 47 00:34:41,575 --> 00:34:47,951 O motivo dessa extravagância 48 00:38:35,615 --> 00:38:40,031 TERCEIRO O RETORNO À RAZÃO 49 00:41:34,115 --> 00:41:36,224 QUARTO 50 00:41:40,947 --> 00:41:45,947 OS MISTÉRIOS DO CASTELO DOS DADOS 51 00:41:46,987 --> 00:41:50,105 PARA A VISCONDESSA DE NOAILLES 52 00:41:50,155 --> 00:41:52,509 DEDICO ESTAS IMAGENS 53 00:41:52,559 --> 00:41:54,813 QUE NUNCA SERÃO REVELADAS. 54 00:41:54,863 --> 00:41:57,429 AI! TODA SUA GENTILEZA E CHARME. 55 00:41:57,479 --> 00:41:58,763 MAN RAY 56 00:41:58,823 --> 00:42:01,109 COMO DOIS VIAJANTES CHEGARAM 57 00:42:01,159 --> 00:42:02,813 EM SAINT-BERNARD, 58 00:42:02,863 --> 00:42:04,921 E O QUE ELES VIRAM 59 00:42:04,971 --> 00:42:07,813 NAS RUÍNAS DE UM ANTIGO CASTELO 60 00:42:07,863 --> 00:42:10,689 SOBRE O QUAL SE ERGUE 61 00:42:10,739 --> 00:42:13,229 OUTRO CASTELO DE NOSSA ERA. 62 00:42:13,279 --> 00:42:14,581 OS VIAJANTES: 63 00:42:14,631 --> 00:42:16,799 MAN RAY, J.-A. BOIFFARD 64 00:42:29,447 --> 00:42:31,437 "Um lance de dados 65 00:42:31,487 --> 00:42:35,139 jamais abolirá o acaso." 66 00:43:20,487 --> 00:43:23,071 Longe daqui, em Paris. 67 00:43:34,611 --> 00:43:36,779 "Estamos partindo?" 68 00:43:37,987 --> 00:43:40,487 "Não estamos partindo." 69 00:43:42,279 --> 00:43:45,363 "Estamos partindo!" 70 00:44:05,823 --> 00:44:08,571 Para onde estamos indo? 71 00:44:16,655 --> 00:44:18,977 Os portões de Paris se abrem 72 00:44:19,027 --> 00:44:20,971 para o desconhecido... 73 00:44:30,239 --> 00:44:33,600 ...a toda velocidade, 74 00:44:33,630 --> 00:44:35,920 subindo morros e descendo vales, 75 00:44:35,947 --> 00:44:37,695 por toda a França. 76 00:47:35,323 --> 00:47:36,957 Prestigiado, 77 00:47:37,007 --> 00:47:40,553 como se estivesse marcado pelo selo 78 00:47:40,603 --> 00:47:44,673 de um destino estranho, 79 00:47:44,723 --> 00:47:46,871 um castelo... 80 00:49:48,363 --> 00:49:50,987 Estrela do dia. 81 00:50:30,155 --> 00:50:32,987 O intruso. 82 00:51:11,571 --> 00:51:14,031 Ninguém. 83 00:51:28,195 --> 00:51:31,031 Ninguém. 84 00:51:50,195 --> 00:51:53,239 Ninguém, NINGUÉM! 85 00:52:01,487 --> 00:52:04,279 Os segredos da pintura. 86 00:52:50,487 --> 00:52:52,729 Então ressoou 87 00:52:52,779 --> 00:52:55,521 pela primeira vez 88 00:52:55,571 --> 00:52:57,937 nessas salas, 89 00:52:57,987 --> 00:52:59,321 esta questão, 90 00:52:59,371 --> 00:53:01,481 esta questão humana: 91 00:53:01,531 --> 00:53:06,031 "Onde estamos?" 92 00:53:17,111 --> 00:53:19,987 "Vamos sair daqui." 93 00:53:26,195 --> 00:53:29,195 E assim chegou a noite. 94 00:53:41,779 --> 00:53:44,487 Mas ao amanhecer. 95 00:53:49,947 --> 00:53:51,025 Incomum, 96 00:53:51,075 --> 00:53:54,387 em um canto esquecido: 97 00:54:19,071 --> 00:54:21,903 "Um lance de dados... 98 00:54:22,695 --> 00:54:25,779 ...jamais abolirá... 99 00:54:27,447 --> 00:54:30,739 ...o destino". 100 00:54:43,323 --> 00:54:46,773 "Existem fantasmas de ações? 101 00:54:46,823 --> 00:54:50,773 Fantasmas de nossos atos passados? 102 00:54:50,823 --> 00:54:55,189 Os minutos vividos 103 00:54:55,239 --> 00:54:59,353 não deixam um rastro concreto 104 00:54:59,403 --> 00:55:03,031 no ar e na Terra?" 105 00:56:53,279 --> 00:56:55,779 A mulher... a malabarista. 106 00:57:17,363 --> 00:57:20,319 Eva submarina. 107 00:57:48,947 --> 00:57:52,169 As divindades das águas correntes 108 00:57:52,219 --> 00:57:54,971 deixam seus cabelos fluírem. 109 00:58:26,823 --> 00:58:29,531 PISCINEMA 110 00:58:57,903 --> 00:59:00,487 MENE - TEQUEL - PARSIM 111 00:59:09,000 --> 00:59:10,437 Arrepende-se do tempo 112 00:59:10,487 --> 00:59:12,160 em que o céu sobre a Terra 113 00:59:12,184 --> 00:59:15,561 caminhava e respirava em meio a um grupo de Deuses, 114 00:59:15,611 --> 00:59:16,933 onde Vênus Astarte, 115 00:59:16,983 --> 00:59:19,011 filha da onda amarga... 116 00:59:37,863 --> 00:59:40,403 MINERVA COM ELMO 117 01:01:37,739 --> 01:01:40,689 Vá, você deve seguir 118 01:01:40,739 --> 01:01:43,819 essa bela sombra que você deseja 119 01:03:08,863 --> 01:03:13,897 Ó, Sono! Ó, Sol, minha vida estará sujeita às suas leis 120 01:03:13,947 --> 01:03:16,329 e fecharei os meus olhos 121 01:03:16,379 --> 01:03:18,287 quando você desaparecer 122 01:03:30,100 --> 01:03:33,511 Bela estrela do amor, bela estrela da embriaguez... 123 01:04:06,323 --> 01:04:09,529 Assim, os dois viajantes 124 01:04:09,579 --> 01:04:12,347 chegaram a este lugar. 125 01:04:49,987 --> 01:04:51,445 Eles subiram 126 01:04:51,495 --> 01:04:53,971 para os terraços. 127 01:05:26,155 --> 01:05:27,833 Dois viajantes 128 01:05:27,883 --> 01:05:30,679 que estavam procurando... 129 01:05:48,155 --> 01:05:51,195 Dois viajantes que permaneceram? 130 01:05:56,611 --> 01:05:58,461 Dois viajantes 131 01:05:58,511 --> 01:06:00,927 que não permaneceram? 132 01:06:04,571 --> 01:06:07,363 Dois viajantes que se hospedaram. 133 01:06:12,071 --> 01:06:13,229 ..."Mas quando 134 01:06:13,279 --> 01:06:15,971 a segunda noite chegou"... 135 01:07:19,279 --> 01:07:21,947 ...QUE PERMANECERAM. 136 01:07:56,281 --> 01:07:58,523 FIM 137 01:07:58,580 --> 01:08:01,820 Tradução: Carina Bueno