1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 ‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,717 --> 00:00:10,677 ‫أربكني ذلك بشكل إيجابي.‬ 5 00:00:10,760 --> 00:00:12,554 ‫سيكون أمرًا يود المرء التحدث عنه.‬ 6 00:00:12,637 --> 00:00:13,555 ‫غريب بشكل محرج.‬ 7 00:00:13,638 --> 00:00:15,807 ‫كانت ثمة لحظات غير مريحة بالنسبة إليّ.‬ 8 00:00:15,890 --> 00:00:18,351 ‫عندما شاهدت العرض بأكمله،‬ 9 00:00:18,435 --> 00:00:22,480 ‫لاحظت الارتباك‬ ‫وأحيانًا الغضب على وجوه الناس.‬ 10 00:00:23,982 --> 00:00:26,359 ‫وهذا هو الفن.‬ 11 00:00:51,301 --> 00:00:54,679 ‫"كوميديا NETFLIX الخاصة الأصلية"‬ 12 00:00:58,183 --> 00:01:00,185 ‫"صفّقوا"‬ 13 00:01:46,898 --> 00:01:48,316 ‫"بروتين مصل اللبن"‬ 14 00:03:21,951 --> 00:03:23,536 ‫من يريد مياهًا غازية؟‬ 15 00:03:24,662 --> 00:03:26,706 ‫تريدونها؟ حسنًا.‬ 16 00:03:31,211 --> 00:03:32,879 ‫- لك يا سيدي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 17 00:03:32,962 --> 00:03:34,380 ‫كيف الحال؟ على الرحب والسعة.‬ 18 00:03:35,590 --> 00:03:37,717 ‫هل من أحد آخر؟ أنت؟‬ 19 00:03:44,682 --> 00:03:46,976 ‫حسنًا، من أيضًا؟ هل من أحد يريدها هناك؟ أجل.‬ 20 00:03:50,188 --> 00:03:52,065 ‫أمزح فحسب. أيمكنك تمريرها إلى الخلف؟‬ 21 00:03:54,275 --> 00:03:55,151 ‫أجل.‬ 22 00:03:55,318 --> 00:03:58,154 ‫خذوا واحدة ومرروها. تعرفون الآلية.‬ 23 00:04:01,741 --> 00:04:02,742 ‫لك يا آنسة؟‬ 24 00:04:04,244 --> 00:04:06,996 ‫لك يا صديقي؟ ‬ ‫تحمل الكثير من المعدات الثقيلة.‬ 25 00:04:08,665 --> 00:04:09,540 ‫حسنًا.‬ 26 00:04:15,213 --> 00:04:16,047 ‫حسنًا.‬ 27 00:04:24,847 --> 00:04:26,099 ‫عند العد إلى 12...‬ 28 00:04:36,859 --> 00:04:38,528 ‫سنكرع هذه.‬ 29 00:04:43,032 --> 00:04:44,284 ‫وأول من ينهيها...‬ 30 00:04:44,867 --> 00:04:46,786 ‫يتسنى له أن يفعل ما يشاء...‬ 31 00:04:50,248 --> 00:04:51,791 ‫بمن يشاء...‬ 32 00:04:54,335 --> 00:04:55,420 ‫في هذه القاعة.‬ 33 00:04:58,965 --> 00:04:59,966 ‫1...‬ 34 00:05:02,051 --> 00:05:02,927 ‫2...‬ 35 00:05:03,303 --> 00:05:04,387 ‫12!‬ 36 00:05:24,615 --> 00:05:25,450 ‫مرحبًا؟‬ 37 00:05:29,037 --> 00:05:29,954 ‫من فاز؟‬ 38 00:05:30,038 --> 00:05:30,955 ‫أنا فزت!‬ 39 00:05:38,254 --> 00:05:40,048 ‫أظن أن هذا يعني أنه يتسنى لي...‬ 40 00:05:45,970 --> 00:05:47,305 ‫فعل ما أشاء...‬ 41 00:05:48,931 --> 00:05:50,391 ‫بمن أشاء...‬ 42 00:05:51,642 --> 00:05:52,602 ‫في هذه القاعة.‬ 43 00:06:24,842 --> 00:06:25,885 ‫أتسمحين لي؟‬ 44 00:06:28,179 --> 00:06:29,055 ‫كلا.‬ 45 00:06:29,722 --> 00:06:31,891 ‫- كلا؟‬ ‫- كلا.‬ 46 00:06:32,517 --> 00:06:33,518 ‫لا بأس.‬ 47 00:07:01,671 --> 00:07:02,755 ‫أتسمحين لي؟‬ 48 00:07:03,381 --> 00:07:05,383 ‫- أجل، أسمح.‬ ‫- عجبًا.‬ 49 00:07:12,473 --> 00:07:13,349 ‫ثديان رائعان.‬ 50 00:07:25,153 --> 00:07:26,529 ‫كل ما عليكم فعله هو السؤال.‬ 51 00:07:32,118 --> 00:07:34,287 ‫وهل كنت مرتاحة بذلك؟‬ 52 00:07:34,954 --> 00:07:35,830 ‫أجل.‬ 53 00:07:36,873 --> 00:07:40,251 ‫وكانت مرتاحة بذلك لأنني...‬ 54 00:07:41,085 --> 00:07:43,337 ‫- سألت.‬ ‫- سألت، أحسنتم.‬ 55 00:07:44,046 --> 00:07:46,382 ‫لأن كل ما على المرء فعله هو...‬ 56 00:07:46,799 --> 00:07:49,218 ‫- السؤال.‬ ‫- ...السؤال. حسنًا.‬ 57 00:08:05,776 --> 00:08:06,819 ‫أتسمح لي؟‬ 58 00:08:07,612 --> 00:08:08,571 ‫بالتأكيد.‬ 59 00:08:27,215 --> 00:08:28,591 ‫تبًا يا رجل.‬ 60 00:08:36,890 --> 00:08:38,518 ‫ما طوله؟ 23 سنتيمترًا؟‬ 61 00:08:40,852 --> 00:08:41,687 ‫تقريبًا؟‬ 62 00:08:41,770 --> 00:08:43,397 ‫- تقريبًا.‬ ‫- تقريبًا.‬ 63 00:08:43,981 --> 00:08:45,149 ‫أكثر أم أقل؟‬ 64 00:08:51,364 --> 00:08:55,243 ‫- وهل كنت مرتاحًا مع ذلك؟‬ ‫- أجل. شكرًا على سؤالك.‬ 65 00:08:55,743 --> 00:08:56,619 ‫على الرحب والسعة.‬ 66 00:08:59,163 --> 00:09:02,250 ‫وكان مرتاحًا مع ذلك لأنني...‬ 67 00:09:02,458 --> 00:09:03,834 ‫- سألت.‬ ‫- ...سألت.‬ 68 00:09:03,918 --> 00:09:05,836 ‫لأن كل ما على المرء فعله هو...‬ 69 00:09:05,920 --> 00:09:07,296 ‫- السؤال.‬ ‫- السؤال.‬ 70 00:09:07,380 --> 00:09:09,840 ‫أحسنتم. والآن بدأتم تفهمون.‬ 71 00:09:10,258 --> 00:09:11,133 ‫حسنًا.‬ 72 00:09:11,217 --> 00:09:13,636 ‫- قولوا حرف الألف!‬ ‫- ألف!‬ 73 00:09:13,719 --> 00:09:15,805 ‫- قولوا حرف السين!‬ ‫- سين!‬ 74 00:09:15,888 --> 00:09:18,182 ‫- قولوا همزة!‬ ‫- همزة!‬ 75 00:09:18,266 --> 00:09:20,518 ‫- قولوا حرف اللام!‬ ‫- لام!‬ 76 00:09:20,601 --> 00:09:23,354 ‫- كيف تُلفظ الكلمة؟‬ ‫- اسأل.‬ 77 00:09:32,238 --> 00:09:33,197 ‫اسأل.‬ 78 00:10:01,642 --> 00:10:02,810 ‫لم يسأل...‬ 79 00:10:02,893 --> 00:10:04,895 ‫- اسأل.‬ ‫- اسأل!‬ 80 00:10:04,979 --> 00:10:06,105 ‫دعوني أرى أيديكم!‬ 81 00:10:06,188 --> 00:10:08,941 ‫اسأل!‬ 82 00:10:21,203 --> 00:10:23,956 ‫فأس!‬ 83 00:10:53,611 --> 00:10:54,695 ‫حبيبتي السابقة...‬ 84 00:10:58,282 --> 00:10:59,408 ‫إنها...‬ 85 00:11:00,368 --> 00:11:02,036 ‫انفصلت عني للتو.‬ 86 00:11:03,329 --> 00:11:04,914 ‫وسألتها عن كل شيء.‬ 87 00:11:04,997 --> 00:11:07,166 ‫سألتها قبل أن أقبّلها.‬ 88 00:11:07,792 --> 00:11:10,002 ‫سألتها قبل أن أقبّل فرجها.‬ 89 00:11:11,879 --> 00:11:12,797 ‫بئسًا.‬ 90 00:11:13,964 --> 00:11:15,716 ‫أشتاق لرائحته الشبيهة بطاجن التونة.‬ 91 00:11:20,596 --> 00:11:21,597 ‫أنا...‬ 92 00:11:23,057 --> 00:11:24,850 ‫سألتها أن...‬ 93 00:11:26,227 --> 00:11:28,062 ‫تأخذ خاتم جدتي حتى.‬ 94 00:11:32,566 --> 00:11:33,734 ‫لكنها رفضت.‬ 95 00:11:37,071 --> 00:11:38,406 ‫هيا يا "نايت".‬ 96 00:11:40,199 --> 00:11:41,659 ‫عبّر عن مشاعرك.‬ 97 00:11:45,329 --> 00:11:46,914 ‫هيا يا "نايت".‬ 98 00:11:48,999 --> 00:11:50,501 ‫عبّر عن نفسك.‬ 99 00:12:04,932 --> 00:12:05,808 ‫عجبًا.‬ 100 00:12:06,600 --> 00:12:08,310 ‫هذا هو شعور البكاء إذًا.‬ 101 00:12:12,898 --> 00:12:15,025 ‫لا أعرف إن كنت سأجد الحب مجددًا.‬ 102 00:12:15,943 --> 00:12:19,739 ‫رغم أن مدرّسة الفنون السيدة "جاكسون" ‬ ‫بدأت تلفت نظري.‬ 103 00:12:20,239 --> 00:12:23,826 ‫سجّلت في صف الرسم الليلي للبالغين‬ ‫فوق المدرسة الإعدادية المحلية.‬ 104 00:12:24,744 --> 00:12:25,661 ‫تعرفون عمّا أتحدث.‬ 105 00:12:29,457 --> 00:12:32,293 ‫أظن أنني أحتاج إلى نصيحة في العلاقات.‬ 106 00:12:33,919 --> 00:12:36,005 ‫هل من أحد هنا في علاقة غرامية؟‬ 107 00:12:37,840 --> 00:12:39,842 ‫من هنا مع شريكه الآن؟‬ 108 00:12:41,969 --> 00:12:44,054 ‫من هنا مع شريكه الآن؟‬ 109 00:12:45,389 --> 00:12:46,557 ‫لا تنزلوا أيديكم.‬ 110 00:12:47,475 --> 00:12:48,726 ‫لنر.‬ 111 00:12:49,894 --> 00:12:51,312 ‫هل تشير إلى هذين؟‬ 112 00:12:52,438 --> 00:12:53,439 ‫أنتما؟‬ 113 00:12:54,356 --> 00:12:55,483 ‫هل أنتما ثنائي؟‬ 114 00:12:56,692 --> 00:12:57,985 ‫- أجل.‬ ‫- قادم.‬ 115 00:13:02,990 --> 00:13:05,159 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- بخير. كيف حالك؟‬ 116 00:13:05,868 --> 00:13:06,952 ‫أنا بخير.‬ 117 00:13:07,745 --> 00:13:09,705 ‫مفطور القلب بعض الشيء، لكن لا بأس.‬ 118 00:13:10,664 --> 00:13:12,458 ‫أولًا، كيف الحال يا صاح؟‬ 119 00:13:13,709 --> 00:13:15,169 ‫- أنا "نايت".‬ ‫- أنا "نواه".‬ 120 00:13:15,252 --> 00:13:16,337 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- "نواه".‬ 121 00:13:16,420 --> 00:13:17,880 ‫سُررت بلقائك يا "نواه".‬ 122 00:13:17,963 --> 00:13:19,465 ‫- أتريد مياهًا غازية؟‬ ‫- بالطبع.‬ 123 00:13:19,882 --> 00:13:21,050 ‫تفضل.‬ 124 00:13:22,927 --> 00:13:25,888 ‫منذ متى وأنتما على علاقة؟‬ 125 00:13:26,305 --> 00:13:27,681 ‫منذ 7 أشهر.‬ 126 00:13:28,140 --> 00:13:29,683 ‫7 أشهر؟‬ 127 00:13:30,851 --> 00:13:31,727 ‫عجبًا.‬ 128 00:13:44,740 --> 00:13:45,783 ‫هذا مذهل.‬ 129 00:13:48,619 --> 00:13:51,372 ‫ما الذي يتطلبه الأمر‬ ‫لإبقاء الإثارة في العلاقة؟‬ 130 00:13:55,084 --> 00:13:56,460 ‫الضحك...‬ 131 00:13:58,420 --> 00:13:59,630 ‫والصدق.‬ 132 00:13:59,713 --> 00:14:01,423 ‫الضحك والصدق.‬ 133 00:14:03,133 --> 00:14:04,051 ‫عجبًا.‬ 134 00:14:06,929 --> 00:14:09,223 ‫حسنًا. سأبقي على ذلك في بالي.‬ 135 00:14:13,853 --> 00:14:15,938 ‫أعتذر. لم أعرف اسمك.‬ 136 00:14:16,021 --> 00:14:17,940 ‫لم تسألني من قبل، لكن أُدعى "هيلين".‬ 137 00:14:18,023 --> 00:14:20,025 ‫أعتذر لأنني لم أسألك.‬ 138 00:14:30,327 --> 00:14:31,662 ‫أهو "كيلين"؟‬ 139 00:14:31,745 --> 00:14:33,873 ‫بل "هيلين". هاء، ياء، لام، ياء، نون.‬ 140 00:14:34,290 --> 00:14:36,041 ‫- "هيلين"؟‬ ‫- أجل، أصبت.‬ 141 00:14:37,668 --> 00:14:41,505 ‫ربما لم أفهم لأنه يُلفظ "هيلاين".‬ 142 00:14:43,924 --> 00:14:44,967 ‫إنه باللغة الغيلية.‬ 143 00:14:46,051 --> 00:14:49,138 ‫لكن لا يهم. إنه اسمك. قوليه كما تريدين.‬ 144 00:14:51,348 --> 00:14:53,142 ‫رغم أنك تلفظينه بشكل خاطئ.‬ 145 00:14:54,685 --> 00:14:55,561 ‫أنا...‬ 146 00:14:56,312 --> 00:15:00,065 ‫أعرف لأن اسم حبيبتي السابقة "هيلين".‬ 147 00:15:01,567 --> 00:15:02,526 ‫لذا...‬ 148 00:15:06,030 --> 00:15:07,114 ‫هذا لا يُعقل.‬ 149 00:15:08,324 --> 00:15:09,658 ‫يا له من اسم نادر!‬ 150 00:15:14,079 --> 00:15:15,164 ‫من أين أنت؟‬ 151 00:15:15,247 --> 00:15:16,123 ‫"ماونت فيرنون".‬ 152 00:15:16,206 --> 00:15:17,666 ‫- في "نيويورك"؟‬ ‫- أجل.‬ 153 00:15:17,750 --> 00:15:19,960 ‫- وُلدت وترعرت فيها؟‬ ‫- أجل.‬ 154 00:15:20,669 --> 00:15:21,670 ‫بحقك.‬ 155 00:15:27,176 --> 00:15:28,010 ‫عجبًا.‬ 156 00:15:28,385 --> 00:15:30,804 ‫هذا لا يُصدق. حبيبتي السابقة "هيلين"...‬ 157 00:15:36,185 --> 00:15:38,646 ‫وُلدت وترعرت في "ماونت فيرنون"‬ ‫في "نيويورك".‬ 158 00:15:39,188 --> 00:15:41,523 ‫عجبًا! هذا لا يُعقل.‬ 159 00:15:43,651 --> 00:15:44,568 ‫عجبًا!‬ 160 00:15:45,319 --> 00:15:46,403 ‫ما هو عملك؟‬ 161 00:15:51,408 --> 00:15:54,036 ‫أبحث عن وظيفة حاليًا.‬ 162 00:16:06,090 --> 00:16:08,300 ‫لا بأس. ماذا كنت تعملين سابقًا؟‬ 163 00:16:08,676 --> 00:16:11,428 ‫- كنت أعمل في معرض.‬ ‫- كنت تعملين في معرض؟‬ 164 00:16:11,512 --> 00:16:12,972 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا كانت وظيفتك؟‬ 165 00:16:13,180 --> 00:16:14,598 ‫كنت المساعدة.‬ 166 00:16:16,266 --> 00:16:17,643 ‫مساعدة من؟‬ 167 00:16:17,726 --> 00:16:18,978 ‫مساعدة المعرض.‬ 168 00:16:24,650 --> 00:16:25,776 ‫المعرض؟‬ 169 00:16:26,944 --> 00:16:28,696 ‫وما اسم المعرض؟‬ 170 00:16:29,154 --> 00:16:30,864 ‫اسمه "غيبالي".‬ 171 00:16:30,948 --> 00:16:31,949 ‫"غيبالي"؟‬ 172 00:16:33,158 --> 00:16:34,284 ‫حقًا؟‬ 173 00:16:35,077 --> 00:16:36,704 ‫يا إلهي!‬ 174 00:16:37,121 --> 00:16:37,955 ‫عجبًا.‬ 175 00:16:41,333 --> 00:16:44,086 ‫هذا لا يُصدق. حبيبتي السابقة "هيلين"...‬ 176 00:16:45,629 --> 00:16:47,423 ‫عاطلة عن العمل حاليًا...‬ 177 00:16:48,590 --> 00:16:53,220 ‫لكنها كانت مساعدة في معرض...‬ 178 00:16:54,346 --> 00:16:55,639 ‫اسمه "غيبالي".‬ 179 00:16:56,974 --> 00:16:59,727 ‫عجبًا، هذا لا يُصدق.‬ 180 00:17:02,271 --> 00:17:03,147 ‫حسنًا.‬ 181 00:17:04,272 --> 00:17:07,483 ‫هذا جنونيّ بعض الشيء،‬ ‫لا أعرف لماذا أسأل هذا السؤال.‬ 182 00:17:07,568 --> 00:17:09,653 ‫جاريني فحسب قليلًا. اتفقنا؟‬ 183 00:17:11,864 --> 00:17:14,199 ‫أتفضلين "أوبر" أم "ليفت"؟‬ 184 00:17:16,160 --> 00:17:17,453 ‫أستخدم "ليفت".‬ 185 00:17:17,536 --> 00:17:18,619 ‫- "ليفت"؟‬ ‫- أجل.‬ 186 00:17:18,704 --> 00:17:19,788 ‫يا إلهي.‬ 187 00:17:19,872 --> 00:17:25,044 ‫"(ليفت)"‬ 188 00:17:35,387 --> 00:17:37,473 ‫حبيبتي السابقة "هيلين"...‬ 189 00:17:38,140 --> 00:17:39,600 ‫مهووسة بـ"ليفت".‬ 190 00:17:46,023 --> 00:17:47,441 ‫فدققت هذا الوشم.‬ 191 00:17:51,236 --> 00:17:52,154 ‫أيمكنك...‬ 192 00:17:53,363 --> 00:17:54,782 ‫أن تفعلي هذه الحركة لأجلي؟‬ 193 00:18:00,245 --> 00:18:01,789 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- كلا.‬ 194 00:18:02,331 --> 00:18:03,415 ‫"هيلين"؟‬ 195 00:18:18,514 --> 00:18:20,432 ‫يا إلهي! ماذا تفعلين هنا؟‬ 196 00:18:22,392 --> 00:18:25,145 ‫تهجرينني ثم تحضرين عرضي الفردي؟‬ 197 00:18:26,355 --> 00:18:28,107 ‫مع رجل لعين؟‬ 198 00:18:28,190 --> 00:18:30,317 ‫ذكّرني باسمك.‬ 199 00:18:30,400 --> 00:18:31,360 ‫"نواه".‬ 200 00:18:31,443 --> 00:18:32,402 ‫أحمق؟‬ 201 00:18:37,116 --> 00:18:38,367 ‫حسنًا أيها الأحمق.‬ 202 00:18:39,576 --> 00:18:41,703 ‫ما رأيك بهذه العاهرة؟‬ 203 00:18:44,540 --> 00:18:46,750 ‫ضاجعت كلينا في الوقت نفسه؟‬ 204 00:18:48,252 --> 00:18:49,545 ‫لمدة 7 أشهر؟‬ 205 00:18:54,550 --> 00:18:56,385 ‫ما رأيك بها؟‬ 206 00:18:57,427 --> 00:18:58,720 ‫تعجبني.‬ 207 00:19:00,472 --> 00:19:01,515 ‫أتعجبك؟‬ 208 00:19:04,101 --> 00:19:05,352 ‫لكن هل تحبها؟‬ 209 00:19:12,484 --> 00:19:14,111 ‫- أجل.‬ ‫- أجل؟‬ 210 00:19:14,528 --> 00:19:16,530 ‫لم لا تأتي إلى هنا وتثبت ذلك؟‬ 211 00:19:34,548 --> 00:19:35,424 ‫يا هذا.‬ 212 00:19:36,216 --> 00:19:38,093 ‫لا تجعلني أكرر كلامي.‬ 213 00:19:41,638 --> 00:19:43,849 ‫- ماذا عليه أن يفعل؟‬ ‫- ماذا تريد أن أفعل؟‬ 214 00:19:43,932 --> 00:19:45,851 ‫لست أتحدث إليك أيتها الساقطة.‬ 215 00:19:48,437 --> 00:19:50,397 ‫تعال إلى هنا أيها الأحمق.‬ 216 00:20:13,420 --> 00:20:16,840 ‫"(أوبر)"‬ 217 00:20:35,150 --> 00:20:36,151 ‫اخلع قميصك.‬ 218 00:20:37,402 --> 00:20:38,612 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 219 00:21:34,960 --> 00:21:36,169 ‫أتريد أن تعتصرهما قليلًا؟‬ 220 00:21:38,046 --> 00:21:40,924 ‫حسنًا، يجب ألّا يفعل أحد شيئًا‬ ‫لا يريد فعله.‬ 221 00:21:44,303 --> 00:21:46,054 ‫- أتحبها؟‬ ‫- أجل.‬ 222 00:21:46,138 --> 00:21:46,972 ‫حسنًا.‬ 223 00:21:47,889 --> 00:21:51,476 ‫عليك إذًا أن توقّع ‬ ‫وثيقة الإعفاء من المسؤولية العامة.‬ 224 00:21:55,355 --> 00:21:58,025 ‫اقرأ هناك وهنا. وقّع هنا.‬ 225 00:22:32,851 --> 00:22:34,686 ‫"تاكسي"‬ 226 00:22:41,443 --> 00:22:43,195 ‫إنه مجرد أمر شكليّ.‬ 227 00:23:41,920 --> 00:23:43,338 ‫- كيف تشعر؟‬ ‫- رائع.‬ 228 00:23:43,422 --> 00:23:44,631 ‫كيف تشعر؟‬ 229 00:23:56,476 --> 00:23:58,395 ‫حسنًا.‬ 230 00:23:59,980 --> 00:24:02,149 ‫حسنًا. أنت فزت.‬ 231 00:24:23,670 --> 00:24:24,546 ‫ضع الفراش بعيدًا.‬ 232 00:24:40,645 --> 00:24:42,314 ‫أهذا من تريدين أن تكوني معه؟‬ 233 00:24:43,315 --> 00:24:44,608 ‫مساعد في المسرح؟‬ 234 00:24:48,945 --> 00:24:50,280 ‫أم تريدين أن تكوني معي...‬ 235 00:24:52,032 --> 00:24:53,116 ‫ذكر مسيطر؟‬ 236 00:24:55,202 --> 00:24:57,537 ‫كلا، لا أريد أن أكون معك. أعتذر.‬ 237 00:25:02,834 --> 00:25:04,044 ‫لا بأس يا "هيلين".‬ 238 00:25:04,961 --> 00:25:05,837 ‫حسنًا يا رجل.‬ 239 00:25:07,005 --> 00:25:08,298 ‫اخرج من هنا.‬ 240 00:25:16,389 --> 00:25:17,557 ‫تبًا.‬ 241 00:25:18,266 --> 00:25:19,726 ‫رائحتي نتنة.‬ 242 00:25:21,311 --> 00:25:22,646 ‫تفوح مني رائحة الأحمق.‬ 243 00:25:25,148 --> 00:25:26,191 ‫لكن رائحة الأحمق...‬ 244 00:25:27,943 --> 00:25:29,277 ‫كرائحة "هيلين".‬ 245 00:25:31,821 --> 00:25:32,739 ‫تبًا.‬ 246 00:25:33,823 --> 00:25:35,492 ‫اشتقت لطاجن التونة ذاك.‬ 247 00:25:40,038 --> 00:25:41,581 ‫عليّ أن أتخلص من رائحتك.‬ 248 00:25:56,471 --> 00:25:58,098 ‫7 أشهر مع ذلك الرجل؟‬ 249 00:26:02,852 --> 00:26:04,062 ‫هيا يا "نايت".‬ 250 00:26:05,397 --> 00:26:06,815 ‫عبّر عن نفسك.‬ 251 00:26:08,692 --> 00:26:10,318 ‫هيا يا "نايت"،‬ 252 00:26:10,819 --> 00:26:12,487 ‫عبّر عن نفسك.‬ 253 00:26:12,737 --> 00:26:15,865 ‫تبًا. أستحم وأنا أضع رباط رأسي.‬ 254 00:26:20,203 --> 00:26:23,164 ‫تبًا. أستحم مرتديًا جاربيّ.‬ 255 00:26:42,183 --> 00:26:43,852 ‫إنه ذكرى مني.‬ 256 00:26:45,854 --> 00:26:46,730 ‫تبًا.‬ 257 00:26:48,398 --> 00:26:49,399 ‫سروالي التحتي.‬ 258 00:27:28,855 --> 00:27:31,274 ‫تبًا. شعر صدري.‬ 259 00:28:04,265 --> 00:28:06,184 ‫مفطور القلب الجريح،‬ 260 00:28:07,811 --> 00:28:08,978 ‫نظرت بعيدًا‬ 261 00:28:09,646 --> 00:28:10,980 ‫إلى غروب الشمس...‬ 262 00:28:12,023 --> 00:28:16,277 ‫وراقبت "هيلين"‬ ‫بينما كانت تركض مبتعدة عني.‬ 263 00:28:17,320 --> 00:28:18,405 ‫لقد ركضت.‬ 264 00:28:19,656 --> 00:28:21,950 ‫ركضت وركضت...‬ 265 00:28:22,951 --> 00:28:25,995 ‫وركضت وركضت...‬ 266 00:28:27,706 --> 00:28:30,417 ‫وركضت وركضت...‬ 267 00:28:31,876 --> 00:28:33,044 ‫في الأفق.‬ 268 00:28:33,920 --> 00:28:34,796 ‫ركضت.‬ 269 00:28:36,297 --> 00:28:38,591 ‫ركضت وركضت...‬ 270 00:28:40,468 --> 00:28:43,012 ‫وركضت وركضت...‬ 271 00:28:44,347 --> 00:28:45,640 ‫نحو غروب الشمس.‬ 272 00:28:47,267 --> 00:28:49,936 ‫"هيلين"!‬ 273 00:28:50,437 --> 00:28:53,773 ‫تزوّجيني!‬ 274 00:29:05,452 --> 00:29:06,494 ‫لكن مع ذلك...‬ 275 00:29:08,830 --> 00:29:11,207 ‫ركضت وركضت...‬ 276 00:29:13,960 --> 00:29:15,044 ‫إلى أن وصلت‬ 277 00:29:15,754 --> 00:29:17,464 ‫إلى تلال "اليابان".‬ 278 00:29:20,258 --> 00:29:21,134 ‫تبًا.‬ 279 00:29:22,802 --> 00:29:24,721 ‫أحتاج إلى صديق الآن.‬ 280 00:29:28,933 --> 00:29:32,854 ‫لم أر صديقي المقرّب "لوكاس" منذ 3 أسابيع.‬ 281 00:29:34,439 --> 00:29:35,690 ‫أين ذلك الرجل؟‬ 282 00:29:39,861 --> 00:29:41,070 ‫يا "لوكاس"!‬ 283 00:29:49,913 --> 00:29:51,206 ‫يا "لوكاس"!‬ 284 00:29:57,003 --> 00:29:58,046 ‫يا "لوكاس"!‬ 285 00:30:03,343 --> 00:30:04,427 ‫يا "لوكاس"!‬ 286 00:30:08,515 --> 00:30:09,432 ‫مرحبًا يا "نايت".‬ 287 00:30:10,809 --> 00:30:11,893 ‫ها هو ذا.‬ 288 00:30:15,522 --> 00:30:16,773 ‫كيف الحال يا رجل؟‬ 289 00:30:19,776 --> 00:30:20,610 ‫تعرف الحال...‬ 290 00:30:24,197 --> 00:30:25,573 ‫وأنا أشعر بالمثل.‬ 291 00:30:27,867 --> 00:30:28,952 ‫أتعرف "هيلين"؟‬ 292 00:30:30,578 --> 00:30:31,454 ‫أجل.‬ 293 00:30:32,622 --> 00:30:35,792 ‫كانت تخونني مع رجل‬ 294 00:30:35,875 --> 00:30:37,627 ‫بارع جدًا في المصارعة.‬ 295 00:30:43,132 --> 00:30:44,384 ‫أليست عاهرة؟‬ 296 00:30:47,720 --> 00:30:49,430 ‫إنها دنيئة يا صاح.‬ 297 00:30:53,268 --> 00:30:54,686 ‫أليست عاهرة؟‬ 298 00:30:59,148 --> 00:31:00,066 ‫أجل، إنها...‬ 299 00:31:07,657 --> 00:31:09,617 ‫أيّ عاهرة هي؟‬ 300 00:31:17,500 --> 00:31:19,294 ‫لئيمة كما أظن.‬ 301 00:31:20,044 --> 00:31:21,588 ‫إنها لئيمة...‬ 302 00:31:34,726 --> 00:31:35,685 ‫عاهرة؟‬ 303 00:31:39,939 --> 00:31:41,441 ‫هذا ما أردت سماعه.‬ 304 00:31:43,610 --> 00:31:46,029 ‫هلّا تحضر لي فوطتي؟‬ 305 00:31:51,451 --> 00:31:52,702 ‫إنها هناك.‬ 306 00:32:06,215 --> 00:32:09,010 ‫أين حسن خلقي؟ هذا صديقي المقرب "لوكاس".‬ 307 00:32:15,975 --> 00:32:19,103 ‫كنا ندير متجر قمصان معًا‬ ‫أنا وصديقي القديم.‬ 308 00:32:19,729 --> 00:32:20,855 ‫في "تشيلي".‬ 309 00:32:23,942 --> 00:32:25,777 ‫لا أحد يجففني كما تفعل يا صاح.‬ 310 00:32:38,581 --> 00:32:41,292 ‫لم تتصرف وكأنك لم تفعل ذلك من قبل؟‬ 311 00:32:45,755 --> 00:32:48,007 ‫أجل، بلطف وخفة، كما أحب أن تفعل.‬ 312 00:32:55,473 --> 00:32:57,517 ‫بالكاد تجفف الماء.‬ 313 00:33:22,125 --> 00:33:23,793 ‫أيمكنك تجفيف مؤخرتي يا صاح؟‬ 314 00:33:28,464 --> 00:33:29,716 ‫ليس بهذه الطريقة يا رجل!‬ 315 00:33:30,466 --> 00:33:32,427 ‫كما علّمنا التشيليون.‬ 316 00:33:36,180 --> 00:33:37,056 ‫تعرف.‬ 317 00:33:58,369 --> 00:33:59,829 ‫هل أنت مصاب بصداع الثمالة؟‬ 318 00:34:01,748 --> 00:34:03,875 ‫هاتها. بلل طرفها.‬ 319 00:34:05,793 --> 00:34:07,086 ‫دعني أتوجّع.‬ 320 00:34:17,263 --> 00:34:19,306 ‫أحسنت. أجل.‬ 321 00:34:20,683 --> 00:34:23,436 ‫تبًا. لا بأس.‬ 322 00:34:31,235 --> 00:34:34,530 ‫استخدم قواك. أقوى!‬ 323 00:34:42,705 --> 00:34:43,873 ‫تبًا يا صاح!‬ 324 00:34:47,918 --> 00:34:48,753 ‫لا بأس.‬ 325 00:34:49,629 --> 00:34:50,545 ‫حان دورك.‬ 326 00:34:54,717 --> 00:34:58,763 ‫أمزح معك يا صاح! يا إلهي.‬ 327 00:35:04,977 --> 00:35:06,187 ‫أحبك يا رجل.‬ 328 00:35:13,569 --> 00:35:17,448 ‫زبدة الفول السوداني،‬ 329 00:35:17,532 --> 00:35:20,535 ‫انشرها.‬ 330 00:35:21,828 --> 00:35:27,959 ‫زبدة الفول السوداني، انشرها.‬ 331 00:35:28,042 --> 00:35:31,295 ‫ثم تضع...‬ 332 00:35:32,839 --> 00:35:37,051 ‫- المُربّى.‬ ‫- ...المُربّى، ثم تضع...‬ 333 00:35:39,428 --> 00:35:40,805 ‫- الخبز.‬ ‫- ...الخبز.‬ 334 00:35:43,224 --> 00:35:47,895 ‫- ثم تضعها في...‬ ‫- تضعها في...‬ 335 00:35:49,522 --> 00:35:51,524 ‫- الفرن.‬ ‫- الفرن.‬ 336 00:35:52,358 --> 00:35:56,028 ‫وترقص هكذا.‬ 337 00:35:56,112 --> 00:35:58,364 ‫ترقص هكذا.‬ 338 00:35:59,448 --> 00:36:03,619 ‫يٌقرع جرس المؤقت.‬ 339 00:36:03,703 --> 00:36:07,748 ‫إنها جاهزة!‬ 340 00:36:18,634 --> 00:36:24,223 ‫نحن أعزّ صديقين.‬ 341 00:36:32,315 --> 00:36:33,191 ‫رائع يا صاح.‬ 342 00:36:33,649 --> 00:36:35,568 ‫ماذا سنفعل اليوم إذًا؟‬ 343 00:36:46,913 --> 00:36:47,955 ‫علينا...‬ 344 00:36:49,624 --> 00:36:51,417 ‫بيع المخبوزات قريبًا.‬ 345 00:36:52,668 --> 00:36:54,921 ‫سحقًا يا رجل! كم الساعة؟‬ 346 00:36:56,714 --> 00:36:57,965 ‫اختلق أيّ وقت.‬ 347 00:36:58,049 --> 00:36:59,008 ‫الساعة الـ10.‬ 348 00:36:59,550 --> 00:37:03,179 ‫الـ10؟ تبًا، تأخرت ‬ ‫عن صف الرسم الليلي للبالغين.‬ 349 00:37:03,262 --> 00:37:05,181 ‫ستغضب السيدة "جاكسون".‬ 350 00:37:07,934 --> 00:37:11,187 ‫أتمنى لو نستطيع التسكع معًا،‬ ‫لكن في مرة أخرى.‬ 351 00:37:11,604 --> 00:37:12,772 ‫سأراك لاحقًا.‬ 352 00:37:12,855 --> 00:37:14,315 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 353 00:37:19,987 --> 00:37:22,907 ‫زبدة الفول السوداني...‬ 354 00:37:22,990 --> 00:37:26,494 ‫لا أستطيع فعل ذلك الآن يا صاح.‬ ‫تأخرت. أراك لاحقًا.‬ 355 00:37:27,119 --> 00:37:29,121 ‫زبدة... لا أستطيع يا صاح!‬ 356 00:37:29,622 --> 00:37:32,583 ‫عليّ الذهاب. أراك لاحقًا. زبدة... كف عن ذلك!‬ 357 00:37:32,667 --> 00:37:35,544 ‫يا إلهي. سئمت هذا الرجل.‬ 358 00:37:40,716 --> 00:37:42,718 ‫أراكم لاحقًا.‬ 359 00:37:42,802 --> 00:37:44,929 ‫تأخرت عن صف الرسم الليلي للبالغين.‬ 360 00:37:45,012 --> 00:37:45,972 ‫طاب يومكم!‬ 361 00:37:47,682 --> 00:37:50,226 ‫حسنًا أيها الصف.‬ 362 00:37:50,559 --> 00:37:52,687 ‫حسنًا أيها الصف. من فضلكم.‬ 363 00:37:52,770 --> 00:37:56,107 ‫اجلسوا جميعًا في مقاعدكم رجاءً.‬ 364 00:37:56,732 --> 00:37:59,485 ‫حان وقت تقديم العرض النهائي للوحاتكم.‬ 365 00:37:59,568 --> 00:38:02,863 ‫لذا، أريد أن يحضّر الجميع‬ ‫لوحاتهم على الحوامل.‬ 366 00:38:03,322 --> 00:38:05,116 ‫حان وقت التفقّد.‬ 367 00:38:06,200 --> 00:38:08,494 ‫"تارا هايمان"؟‬ 368 00:38:10,955 --> 00:38:12,039 ‫- أنا هنا!‬ ‫- أنا هنا.‬ 369 00:38:12,873 --> 00:38:13,958 ‫توجد اثنتان اليوم.‬ 370 00:38:16,627 --> 00:38:18,754 ‫"مايك هانتهيرتز"؟‬ 371 00:38:20,923 --> 00:38:21,841 ‫موجود.‬ 372 00:38:22,508 --> 00:38:24,176 ‫مرحبًا يا "مايك"، في الموعد دائمًا.‬ 373 00:38:26,512 --> 00:38:28,973 ‫"نايت بالامينو"؟‬ 374 00:38:30,599 --> 00:38:31,517 ‫"نايت"؟‬ 375 00:38:40,443 --> 00:38:41,736 ‫السيدة "جاكسون"!‬ 376 00:38:51,329 --> 00:38:54,373 ‫- أعتذر عن التأخير يا سيدة "جاكسون".‬ ‫- لا بأس يا "نايت".‬ 377 00:38:54,540 --> 00:38:57,877 ‫جئت في الوقت المناسب‬ ‫لتقديم العرض النهائي للوحتك.‬ 378 00:39:01,255 --> 00:39:02,465 ‫لوحتي.‬ 379 00:39:03,174 --> 00:39:04,633 ‫نسيت أن موعد التقديم اليوم.‬ 380 00:39:05,593 --> 00:39:08,387 ‫لا بأس يا "نايت". قدّم ما لديك فحسب.‬ 381 00:39:09,221 --> 00:39:10,056 ‫حسنًا.‬ 382 00:39:25,071 --> 00:39:27,573 ‫إنها لوحة‬ 383 00:39:28,407 --> 00:39:30,034 ‫لحبيبتي السابقة...‬ 384 00:39:32,119 --> 00:39:32,953 ‫"هيلين".‬ 385 00:39:46,550 --> 00:39:48,969 ‫أعتذر أنني لم أنهها بعد يا سيدة "جاكسون".‬ 386 00:39:49,845 --> 00:39:51,972 ‫مررنا بانفصال، لذا...‬ 387 00:39:52,723 --> 00:39:54,475 ‫كان العمل عليها صعبًا حقًا.‬ 388 00:39:54,975 --> 00:39:58,396 ‫لا بأس يا "نايت".‬ ‫لم لا تبدأ بشرح بعض الرموز.‬ 389 00:39:59,188 --> 00:40:00,064 ‫حسنًا.‬ 390 00:40:04,944 --> 00:40:06,112 ‫إذًا...‬ 391 00:40:08,322 --> 00:40:09,573 ‫رسمت...‬ 392 00:40:10,408 --> 00:40:11,909 ‫طبقًا من طاجن التونة...‬ 393 00:40:28,676 --> 00:40:30,010 ‫حول فرجها...‬ 394 00:40:31,303 --> 00:40:35,474 ‫لأنني أحب طعم فرجها الشبيه بطاجن التونة.‬ 395 00:40:37,351 --> 00:40:39,270 ‫عجبًا يا "نايت"، هذا جميل جدًا.‬ 396 00:40:39,353 --> 00:40:42,773 ‫ثمة ظاهرة تُدعى التهاب المهبل البكتيري...‬ 397 00:40:43,357 --> 00:40:44,859 ‫وعندما يكون ثمة فرط في نمو‬ 398 00:40:44,942 --> 00:40:47,945 ‫البكتيريا الطبيعية في المهبل،‬ 399 00:40:48,028 --> 00:40:51,240 ‫- تنبعث الرائحة الشبيهة برائحة السمك.‬ ‫- حسنًا يا سيدة "جاكسون".‬ 400 00:40:51,323 --> 00:40:53,826 ‫لا أريد أن أعرف حيل الساحر كلها.‬ 401 00:40:59,081 --> 00:41:00,166 ‫على أيّ حال...‬ 402 00:41:01,041 --> 00:41:04,545 ‫كان من الصعب رسم وجهها لأنها...‬ 403 00:41:05,254 --> 00:41:06,797 ‫جميلة جدًا...‬ 404 00:41:07,339 --> 00:41:10,050 ‫ولم أتحمّل أن أنظر إليها أكثر...‬ 405 00:41:10,593 --> 00:41:12,261 ‫آسف يا سيدة "جاكسون". أنا...‬ 406 00:41:12,344 --> 00:41:16,098 ‫لا يمكنني تقديم هذا العرض الآن. ليس جاهزًا.‬ 407 00:41:16,182 --> 00:41:18,767 ‫- عليّ أن أخرج من هنا.‬ ‫- "نايت"! مهلًا.‬ 408 00:41:25,149 --> 00:41:26,150 ‫ماذا؟‬ 409 00:41:27,109 --> 00:41:30,196 ‫أعتذر لأنني دفعتك لتقديم ذلك العرض.‬ 410 00:41:30,571 --> 00:41:32,323 ‫لم أعلم أنك...‬ 411 00:41:33,282 --> 00:41:34,408 ‫حساس للغاية.‬ 412 00:41:35,826 --> 00:41:38,704 ‫أجل، أعتقد أنني...‬ 413 00:41:40,080 --> 00:41:41,123 ‫حساس.‬ 414 00:41:42,291 --> 00:41:44,251 ‫اسمع، أود أن أعوّض لك عن ذلك.‬ 415 00:41:44,877 --> 00:41:47,963 ‫لديّ تذكرة إضافية لعرض الليلة يُدعى "نايت".‬ 416 00:41:48,339 --> 00:41:49,882 ‫"نايت"؟ هذا اسمي.‬ 417 00:41:50,549 --> 00:41:52,801 ‫أجل، لهذا ظننت أنه قد يعجبك.‬ 418 00:41:53,844 --> 00:41:56,180 ‫أتريد مرافقتي؟‬ 419 00:41:56,514 --> 00:41:58,140 ‫بالتأكيد.‬ 420 00:42:04,188 --> 00:42:08,025 ‫يا إلهي. كان ذاك الرجل مضحكًا جدًا!‬ 421 00:42:09,276 --> 00:42:10,194 ‫تبًا.‬ 422 00:42:12,696 --> 00:42:15,241 ‫تلك الدراجة الصغيرة فكرة عبقرية.‬ 423 00:42:16,617 --> 00:42:20,329 ‫أعرف. لا أصدّق أنني سمحت له أن يتحسس ثديي!‬ 424 00:42:22,248 --> 00:42:23,582 ‫أجل، هذا جنون.‬ 425 00:42:24,500 --> 00:42:27,670 ‫لم أفهم لماذا استخدم فأسًا.‬ 426 00:42:30,631 --> 00:42:32,675 ‫أجل، لم أفهم الفكرة.‬ 427 00:42:35,511 --> 00:42:38,556 ‫على أيّ حال أظن أننا ثملان.‬ 428 00:42:39,139 --> 00:42:41,934 ‫هل أتصل بشركة "ليفت"؟‬ 429 00:42:42,017 --> 00:42:44,061 ‫في الواقع أفضّل الـ"أوبر".‬ 430 00:42:44,520 --> 00:42:48,607 ‫عجبًا! أنت عكس...‬ 431 00:42:50,109 --> 00:42:51,318 ‫حبيبتي السابقة تمامًا.‬ 432 00:42:52,820 --> 00:42:56,323 ‫لكن أتعرف؟ لا أريد العودة إلى المنزل الآن.‬ 433 00:42:56,532 --> 00:43:00,160 ‫المكان جميل هنا يطل على شلالات "نياغرا".‬ 434 00:43:02,496 --> 00:43:03,497 ‫أجل.‬ 435 00:43:07,418 --> 00:43:11,297 ‫انظري، يمكنك أن تري‬ ‫"الولايات المتحدة الأمريكية" من هنا.‬ 436 00:43:14,675 --> 00:43:18,095 ‫يا للروعة! ‬ ‫"الولايات المتحدة الأمريكية" مذهلة.‬ 437 00:43:21,056 --> 00:43:27,688 ‫"قل، أيمكنك أن ترى‬ 438 00:43:28,272 --> 00:43:34,945 ‫عند بزوغ الفجر"‬ 439 00:43:37,364 --> 00:43:40,534 ‫أغنية جميلة.‬ 440 00:43:43,203 --> 00:43:44,330 ‫ما هي؟‬ 441 00:43:49,043 --> 00:43:51,837 ‫يا إلهي. أن ترتجفين يا سيدة "جاكسون".‬ 442 00:43:52,254 --> 00:43:54,673 ‫- أتريدين سترتي؟‬ ‫- أجل، إن كنت لا تمانع.‬ 443 00:43:54,757 --> 00:43:56,175 ‫كلا، بالطبع كلا.‬ 444 00:43:56,258 --> 00:43:59,261 ‫لا أريدك أن تشعري بالبرد‬ ‫بينما ننظر إلى النجوم.‬ 445 00:43:59,470 --> 00:44:00,721 ‫شكرًا.‬ 446 00:44:03,015 --> 00:44:06,185 ‫أتعرف أيّ مجموعات نجوم؟‬ 447 00:44:06,852 --> 00:44:08,854 ‫مجموعات نجوم؟ بالتأكيد.‬ 448 00:44:09,146 --> 00:44:14,318 ‫هذا حزام الجبار وذاك الدب الأكبر.‬ 449 00:44:14,401 --> 00:44:15,903 ‫وما هذا؟‬ 450 00:44:24,453 --> 00:44:25,788 ‫هذا...‬ 451 00:44:26,955 --> 00:44:27,956 ‫هذا...‬ 452 00:44:33,921 --> 00:44:34,797 ‫"نايت"؟‬ 453 00:44:41,470 --> 00:44:42,429 ‫"نايت"؟‬ 454 00:44:48,143 --> 00:44:48,977 ‫"نايت"!‬ 455 00:44:49,937 --> 00:44:52,481 ‫آسف، فقدت الوعي لبرهة.‬ 456 00:44:53,816 --> 00:44:55,734 ‫ربما علينا أن نعود إلى المنزل.‬ 457 00:45:01,990 --> 00:45:06,078 ‫"العنكبوت الصغير‬ 458 00:45:06,620 --> 00:45:10,290 ‫سقط في مزراب الماء‬ 459 00:45:11,125 --> 00:45:15,462 ‫هطل المطر‬ 460 00:45:15,546 --> 00:45:20,300 ‫وجرف العنكبوت معه‬ 461 00:45:21,343 --> 00:45:25,431 ‫أشرقت الشمس‬ 462 00:45:25,556 --> 00:45:30,728 ‫وجففت المطر كله‬ 463 00:45:31,145 --> 00:45:36,316 ‫والعنكبوت الصغير‬ 464 00:45:37,151 --> 00:45:38,902 ‫خرج..."‬ 465 00:45:40,154 --> 00:45:41,488 ‫تبًا.‬ 466 00:45:55,627 --> 00:45:56,587 ‫تبًا.‬ 467 00:45:57,588 --> 00:46:00,257 ‫مداعبة باليد أمام شلالات "نياغرا"؟‬ 468 00:46:05,137 --> 00:46:06,638 ‫العق قضيبك.‬ 469 00:46:14,438 --> 00:46:15,397 ‫ماذا؟‬ 470 00:46:16,273 --> 00:46:17,816 ‫العق قضيبك.‬ 471 00:46:21,445 --> 00:46:22,946 ‫تريدين أن ألعق قضيبي؟‬ 472 00:46:23,697 --> 00:46:26,992 ‫صدّقيني، أود فعل ذلك،‬ ‫لكنني لا أظن أنني مرن...‬ 473 00:46:36,293 --> 00:46:38,337 ‫يا إلهي! أنا مذهل.‬ 474 00:46:38,879 --> 00:46:40,339 ‫تبًا.‬ 475 00:46:42,674 --> 00:46:44,176 ‫ماذا تفعلين هناك؟‬ 476 00:46:57,606 --> 00:46:59,858 ‫مذاق مؤخرتك مذهل.‬ 477 00:47:00,984 --> 00:47:04,029 ‫أريد أن تضاجعني أمام شلالات "نياغرا".‬ 478 00:47:04,446 --> 00:47:06,657 ‫أضاجعك أمام شلالات "نياغرا"؟‬ 479 00:47:06,990 --> 00:47:08,325 ‫حاضر يا سيدتي.‬ 480 00:47:08,575 --> 00:47:11,161 ‫- أريدك أن تخلع ملابسي...‬ ‫- بئسًا.‬ 481 00:47:17,626 --> 00:47:18,877 ‫انهار جسدك.‬ 482 00:47:20,963 --> 00:47:23,674 ‫نعم، يحدث ذلك أحيانًا‬ ‫عندما أكون ثملة للغاية.‬ 483 00:47:26,176 --> 00:47:29,012 ‫ما زلت أريد أن تنزع ملابسي كلها،‬ 484 00:47:30,347 --> 00:47:31,557 ‫وأريدك أن...‬ 485 00:47:32,140 --> 00:47:33,725 ‫ولا تنس شعري.‬ 486 00:47:38,146 --> 00:47:40,399 ‫- وأريد أن...‬ ‫- سأحتاج إليه.‬ 487 00:47:42,109 --> 00:47:44,361 ‫أريدك أن تعيد جمع أعضائي...‬ 488 00:47:47,364 --> 00:47:48,866 ‫لك ذلك يا حبيبتي.‬ 489 00:47:59,918 --> 00:48:01,211 ‫أتسمحين لي...‬ 490 00:48:06,925 --> 00:48:08,886 ‫أن أضاجعك أمام شلالات "نياغرا"؟‬ 491 00:48:09,636 --> 00:48:11,013 ‫يمكنك فعل ذلك.‬ 492 00:48:22,316 --> 00:48:24,776 ‫"نايت".‬ 493 00:48:25,819 --> 00:48:28,530 ‫سيدة "جاكسون".‬ 494 00:48:57,225 --> 00:48:58,310 ‫سيدة "جاكسون"؟‬ 495 00:49:02,731 --> 00:49:03,815 ‫سيدة "جاكسون"؟‬ 496 00:49:09,446 --> 00:49:11,239 ‫- سيدة "جاكسون"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 497 00:49:19,665 --> 00:49:21,375 ‫حسبك الجميع نائمة.‬ 498 00:49:24,002 --> 00:49:26,588 ‫كلا، آسفة. شردت قليلًا فحسب.‬ 499 00:49:27,673 --> 00:49:30,008 ‫يا إلهي! قضيبك كبير جدًا. ‬ ‫يمنحني شعورًا رائعًا.‬ 500 00:49:35,555 --> 00:49:36,682 ‫صحيح.‬ 501 00:49:38,517 --> 00:49:41,228 ‫سيدة "جاكسون".‬ 502 00:49:51,238 --> 00:49:52,197 ‫سيدة "جاكسون"؟‬ 503 00:49:54,992 --> 00:49:56,076 ‫سيدة "جاكسون"؟‬ 504 00:49:57,619 --> 00:49:58,453 ‫اسمعي.‬ 505 00:49:59,621 --> 00:50:00,914 ‫هل شردت مجددًا؟‬ 506 00:50:06,503 --> 00:50:07,504 ‫بئسًا.‬ 507 00:50:08,880 --> 00:50:10,007 ‫هيا.‬ 508 00:50:16,054 --> 00:50:17,180 ‫هيا، انهضي.‬ 509 00:50:18,765 --> 00:50:20,308 ‫لنعدك إلى المنزل.‬ 510 00:50:22,269 --> 00:50:23,603 ‫تبًا.‬ 511 00:50:25,856 --> 00:50:27,190 ‫يا "لوكاس"!‬ 512 00:50:39,661 --> 00:50:40,746 ‫مرحبًا يا "نايت".‬ 513 00:50:43,206 --> 00:50:45,959 ‫أحتاج إلى مساعدتك ‬ ‫في شلالات "نياغرا" يا صاح.‬ 514 00:50:50,130 --> 00:50:51,757 ‫- أنا قادم.‬ ‫- حسنًا.‬ 515 00:50:59,931 --> 00:51:00,891 ‫شكرًا لك.‬ 516 00:51:01,850 --> 00:51:05,312 ‫هذه السيدة "جاكسون"،‬ ‫مدرّسة الفنون التي أخبرتك عنها.‬ 517 00:51:06,563 --> 00:51:08,190 ‫كنا في موعد غرامي و...‬ 518 00:51:09,149 --> 00:51:11,443 ‫شربنا الكثير من الخمر...‬ 519 00:51:12,027 --> 00:51:13,278 ‫وأُغمي عليها.‬ 520 00:51:14,738 --> 00:51:17,574 ‫أحتاج إلى المساعدة لإيصالها إلى المنزل.‬ 521 00:51:20,494 --> 00:51:22,120 ‫- حسنًا.‬ ‫- أتريد أن...‬ 522 00:51:23,330 --> 00:51:24,706 ‫أتريد أن تمسك بساقيها؟‬ 523 00:51:25,832 --> 00:51:26,833 ‫بالتأكيد.‬ 524 00:51:30,545 --> 00:51:33,006 ‫انتظر قليلًا.‬ 525 00:51:39,012 --> 00:51:40,347 ‫هل ما فعلته خطأ؟‬ 526 00:51:47,020 --> 00:51:47,854 ‫أجل.‬ 527 00:51:48,355 --> 00:51:49,189 ‫أجل؟‬ 528 00:51:54,277 --> 00:51:55,737 ‫هل ما فعلته خطأ؟‬ 529 00:52:01,743 --> 00:52:02,911 ‫قولوا نعم أو لا فحسب.‬ 530 00:52:06,748 --> 00:52:07,874 ‫- كلا.‬ ‫- كلا؟‬ 531 00:52:07,958 --> 00:52:09,709 ‫- كلا، ليس خطأً.‬ ‫- أُغمي عليها.‬ 532 00:52:10,127 --> 00:52:10,961 ‫أجل؟‬ 533 00:52:11,044 --> 00:52:12,754 ‫قالت ذلك بعد...‬ 534 00:52:12,963 --> 00:52:13,964 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 535 00:52:14,548 --> 00:52:15,549 ‫- كلا.‬ ‫- كلا.‬ 536 00:52:16,133 --> 00:52:17,092 ‫كلا.‬ 537 00:52:17,926 --> 00:52:18,927 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 538 00:52:19,344 --> 00:52:20,595 ‫- كلا.‬ ‫- أجل.‬ 539 00:52:21,930 --> 00:52:23,098 ‫أنت سألت.‬ 540 00:52:27,561 --> 00:52:28,812 ‫الأمر مربك، أليس كذلك؟‬ 541 00:52:33,358 --> 00:52:35,735 ‫حسنًا، إنها تعيش هناك.‬ 542 00:52:43,952 --> 00:52:45,829 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 543 00:52:46,746 --> 00:52:52,794 ‫زبدة الفول السوداني، انشرها.‬ 544 00:52:53,211 --> 00:52:57,632 ‫زبدة الفول السوداني... ‬ ‫ليس هذا وقتًا مناسبًا يا صاح.‬ 545 00:53:00,427 --> 00:53:01,678 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 546 00:53:02,137 --> 00:53:04,014 ‫هل أراك في بيع المخبوزات؟‬ 547 00:53:05,432 --> 00:53:06,308 ‫أجل.‬ 548 00:53:07,434 --> 00:53:09,186 ‫شكرًا لك. شكرًا مجددًا.‬ 549 00:53:22,782 --> 00:53:24,409 ‫عليّ التخلّص من هذه التجربة السلبية.‬ 550 00:53:29,206 --> 00:53:30,790 ‫هل ما فعلته خطأ؟‬ 551 00:53:34,252 --> 00:53:35,712 ‫هيا يا "نايت".‬ 552 00:53:37,130 --> 00:53:38,715 ‫عبّر عن نفسك.‬ 553 00:53:40,967 --> 00:53:42,677 ‫هيا يا "نايت".‬ 554 00:53:43,970 --> 00:53:46,056 ‫عبّر عن نفسك.‬ 555 00:53:47,390 --> 00:53:49,601 ‫عبّر عن نفسك!‬ 556 00:53:50,352 --> 00:53:54,189 ‫عبّر عن نفسك!‬ 557 00:55:11,683 --> 00:55:13,018 ‫ثملت كثيرًا.‬ 558 00:55:15,270 --> 00:55:16,604 ‫ثملت كثيرًا.‬ 559 00:55:20,650 --> 00:55:23,445 ‫ما كان عليّ أن أشرب هذا القدر قبل العرض.‬ 560 00:55:28,116 --> 00:55:29,075 ‫أعني...‬ 561 00:55:30,201 --> 00:55:32,871 ‫لا أظن أنه تقصّد ارتكاب أيّ خطأ. أنا...‬ 562 00:55:33,663 --> 00:55:34,956 ‫لا أتذكّر.‬ 563 00:55:36,708 --> 00:55:38,668 ‫أتذكّر أنني قبّلت مؤخرته.‬ 564 00:55:44,382 --> 00:55:45,800 ‫لكنني لا أتذكّر شيئًا بعدها.‬ 565 00:55:48,053 --> 00:55:50,972 ‫حسنًا أيها الصف.‬ ‫اجلسوا جميعًا في مقاعدكم رجاءً.‬ 566 00:55:54,726 --> 00:55:56,019 ‫حان وقت التفقّد.‬ 567 00:55:59,856 --> 00:56:00,982 ‫حسنًا.‬ 568 00:56:10,658 --> 00:56:12,619 ‫"تارا هايمان"؟‬ 569 00:56:16,831 --> 00:56:18,917 ‫- أنا هنا.‬ ‫- ثمة واحدة اليوم فقط؟‬ 570 00:56:22,128 --> 00:56:24,464 ‫حسنًا، "مايك هانتهيرتز"؟‬ 571 00:56:25,048 --> 00:56:28,009 ‫- موجود.‬ ‫- مرحبًا يا "مايك". في الموعد دائمًا.‬ 572 00:56:31,638 --> 00:56:33,807 ‫"نايت بالامينو".‬ 573 00:56:36,726 --> 00:56:37,936 ‫"نايت"؟‬ 574 00:56:45,110 --> 00:56:47,821 ‫"نايت".‬ 575 00:57:09,342 --> 00:57:10,593 ‫سيدة "جاكسون"!‬ 576 00:57:14,889 --> 00:57:15,765 ‫"نايت".‬ 577 00:57:16,391 --> 00:57:17,600 ‫آسف على تأخري.‬ 578 00:57:18,309 --> 00:57:20,520 ‫لا بأس.‬ 579 00:57:21,479 --> 00:57:23,148 ‫بشأن ما حصل أمس...‬ 580 00:57:26,151 --> 00:57:28,862 ‫كنا ثملين للغاية،‬ 581 00:57:30,238 --> 00:57:31,906 ‫ولم يكن علينا ممارسة الجنس.‬ 582 00:57:32,824 --> 00:57:34,826 ‫لذا أردت أن أقول‬ 583 00:57:35,535 --> 00:57:38,413 ‫إنني آسف لأنني اغتصبتك.‬ 584 00:57:40,415 --> 00:57:42,041 ‫"نايت"...‬ 585 00:57:42,417 --> 00:57:45,920 ‫كنت ثملًا أيضًا،‬ ‫وقبّلت مؤخرتك وجعلتك تلعق قضيبك.‬ 586 00:57:51,843 --> 00:57:53,720 ‫لذا أعتذر ‬ 587 00:57:54,637 --> 00:57:55,889 ‫لأنني اغتصبتك.‬ 588 00:57:57,515 --> 00:57:58,475 ‫كلا.‬ 589 00:57:59,225 --> 00:58:02,061 ‫أنا آسف لأنني اغتصبتك.‬ 590 00:58:02,979 --> 00:58:07,025 ‫كلا، أنا آسفة لأنني اغتصبتك.‬ 591 00:58:07,817 --> 00:58:09,402 ‫كلا، أنا اغتصبتك.‬ 592 00:58:12,322 --> 00:58:13,740 ‫كلا، أنا اغتصبتك.‬ 593 00:58:14,491 --> 00:58:16,034 ‫كلا، أنا اغتصبتك.‬ 594 00:58:16,451 --> 00:58:18,995 ‫- كلا، أنا اغتصبتك.‬ ‫- كلا، أنا اغتصبتك!‬ 595 00:58:19,162 --> 00:58:20,914 ‫- أنا اغتصبتك!‬ ‫- كفى!‬ 596 00:58:27,754 --> 00:58:28,838 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 597 00:58:29,756 --> 00:58:31,382 ‫أنا "نايت بالامينو".‬ 598 00:58:33,259 --> 00:58:36,054 ‫شكرًا جزيلًا لحضوركم عرضي المنفرد.‬ 599 00:58:37,013 --> 00:58:38,765 ‫عملت بجد عليه،‬ 600 00:58:38,848 --> 00:58:40,850 ‫لذا آمل أن تكون الرسالة واضحة.‬ 601 00:59:00,495 --> 00:59:01,621 ‫شكرًا يا رفاق.‬ 602 00:59:04,582 --> 00:59:08,336 ‫شكرًا يا رفاق.‬ 603 00:59:09,504 --> 00:59:12,006 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 604 00:59:13,007 --> 00:59:16,636 ‫شكرًا يا أصحاب.‬ 605 00:59:16,719 --> 00:59:18,763 ‫طابت ليلتكم! أراكم مجددًا!‬ 606 00:59:37,824 --> 00:59:39,701 ‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬