1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,160 --> 00:00:26,240
Goedemorgen. Het is zes uur.
4
00:00:26,840 --> 00:00:28,480
Zondag 11 juli...
5
00:00:28,480 --> 00:00:33,160
...een datum die de geschiedenis ingaat
als de dag van Engeland tegen Italië...
6
00:00:33,160 --> 00:00:36,400
...in de finale
van het Europees Kampioenschap.
7
00:00:37,480 --> 00:00:40,000
Miljoenen fans worden vanochtend wakker...
8
00:00:40,000 --> 00:00:42,640
...met de hoop dat het mannenteam...
9
00:00:42,640 --> 00:00:47,440
...voor het eerst sinds 1966
een belangrijke prijs kan winnen.
10
00:00:47,440 --> 00:00:51,160
...het publiek roept dat het tijd is,
er wordt bijna afgefloten...
11
00:00:51,160 --> 00:00:54,800
...maar Engeland krijgt de bal
en Hurst gaat er alleen vandoor.
12
00:00:54,800 --> 00:00:57,440
Mensen denken dat het afgelopen is.
13
00:00:57,440 --> 00:00:59,880
Nu wel. Dat is vier.
14
00:00:59,880 --> 00:01:01,440
ENGELAND - WEST-DUITSLAND
15
00:01:02,520 --> 00:01:05,200
Bobby Moore krijgt de trofee
van de koningin.
16
00:01:05,200 --> 00:01:08,320
Het gouden symbool
van internationale superioriteit.
17
00:01:09,080 --> 00:01:11,800
we hebben de beker gewonnen
18
00:01:15,160 --> 00:01:18,920
Na lang wachten heeft Engeland
eindelijk een finale gehaald...
19
00:01:18,920 --> 00:01:21,520
...en het is thuis, hier op Wembley.
20
00:01:21,520 --> 00:01:25,680
Wembley Stadium is het meest
iconische voetbalstadion op de planeet.
21
00:01:25,680 --> 00:01:27,960
Het is de bakermat van het voetbal.
22
00:01:27,960 --> 00:01:31,880
Wembley is belangrijk
als stadion, een historische plek...
23
00:01:31,880 --> 00:01:34,760
...een mythische plek
waar je ooit naartoe moet.
24
00:01:34,760 --> 00:01:37,320
Iedereen keek naar Wembley.
25
00:01:37,320 --> 00:01:41,160
Het was heel erg belangrijk
dat alles perfect was.
26
00:01:41,160 --> 00:01:44,920
Voor de eerste keer in mijn leven
staat Engeland in een finale.
27
00:01:44,920 --> 00:01:46,600
Het komt naar huis.
28
00:01:47,800 --> 00:01:51,800
Er was een vreugdevol momentum
waar het hele land van genoot.
29
00:01:53,400 --> 00:01:57,800
Het team was briljant, jong,
betrokken en getalenteerd...
30
00:01:57,800 --> 00:02:00,840
...en de natie werd erdoor meegesleept.
31
00:02:00,840 --> 00:02:02,600
Kom op, Engeland.
32
00:02:02,600 --> 00:02:05,120
Ik geloof dat het thuiskomt.
33
00:02:05,120 --> 00:02:07,600
We gaan geschiedenis schrijven.
34
00:02:07,600 --> 00:02:10,920
We gaan winnen.
We worden Europees Kampioen...
35
00:02:10,920 --> 00:02:13,880
...en dat worden we op Wembley,
op eigen bodem.
36
00:02:13,880 --> 00:02:17,320
Het is echt de stilte voor de storm.
37
00:02:17,840 --> 00:02:21,760
Alsjeblieft. Hier is de uitnodiging
naar het feest van je leven.
38
00:02:21,760 --> 00:02:24,320
we willen niet naar huis
39
00:02:24,320 --> 00:02:26,640
Mensen lieten zich gaan.
40
00:02:27,520 --> 00:02:29,280
we willen niet naar huis
41
00:02:29,280 --> 00:02:31,560
We worden stomdronken. Snap je?
42
00:02:32,920 --> 00:02:37,280
Ze klommen in lantaarnpalen,
in stoplichten en het escaleerde.
43
00:02:37,280 --> 00:02:40,880
Je hoorde het overal kraken.
44
00:02:40,880 --> 00:02:44,680
Overal gebroken glas.
Het leek War of the Worlds wel.
45
00:02:47,600 --> 00:02:48,920
OVERAL CHAOS
46
00:02:49,760 --> 00:02:53,760
Er werd heel veel gedronken,
cocaïne gesnoven.
47
00:02:56,800 --> 00:02:59,840
Er waren duizenden mensen zonder kaartjes.
48
00:02:59,840 --> 00:03:03,600
Dat zorgde voor een bom
die klaar was om af te gaan.
49
00:03:07,320 --> 00:03:09,960
Toen hoorde ik op de radio, 'doorbraak'.
50
00:03:11,520 --> 00:03:14,800
We moesten en zouden naar binnen.
- Ze vallen ons aan.
51
00:03:17,880 --> 00:03:20,680
We waren in de minderheid.
52
00:03:23,400 --> 00:03:27,520
Het was de belangrijkste wedstrijd
van het Engelse voetbal in 55 jaar...
53
00:03:27,520 --> 00:03:30,120
...en we stevenen af op een ramp.
54
00:03:30,720 --> 00:03:32,440
Hoe is dat gebeurd?
55
00:03:43,800 --> 00:03:46,200
Kijk eens, Sky Sports.
56
00:03:47,160 --> 00:03:49,600
Ik voel me heel goed. We gaan ervoor.
57
00:03:49,600 --> 00:03:51,440
{\an8}Dit Engelse team...
58
00:03:51,440 --> 00:03:55,480
{\an8}...was een afspiegeling van het land.
59
00:03:55,480 --> 00:03:59,160
Welke rivaliteit? Arsenal-Tottenham.
- Geen rivaliteit.
60
00:03:59,840 --> 00:04:00,920
Moet je zien.
61
00:04:00,920 --> 00:04:03,240
Ik was enthousiast door die eenheid.
62
00:04:03,240 --> 00:04:06,440
En het ging niet alleen om het feit...
63
00:04:06,440 --> 00:04:09,400
...dat er best veel
zwarte spelers bij zaten.
64
00:04:09,400 --> 00:04:13,240
Phillips aan de bal.
Hij is langs een verdediger en nog een.
65
00:04:13,920 --> 00:04:16,040
En geeft voor aan Sterling.
66
00:04:19,080 --> 00:04:23,600
Ze waren jong en levendig, ze hadden
een band met hun gemeenschappen.
67
00:04:23,600 --> 00:04:26,560
Ze waren een groep mensen
waar jongere mensen...
68
00:04:26,560 --> 00:04:29,000
...zich verbonden mee voelde.
Mannen en vrouwen.
69
00:04:29,000 --> 00:04:32,320
Engeland wint de poule
zonder een doelpunt tegen.
70
00:04:32,880 --> 00:04:34,800
De aanloop was geweldig.
71
00:04:34,800 --> 00:04:39,240
Er werd gescoord door
Sterling en Saka en Harry Kane.
72
00:04:39,240 --> 00:04:43,280
Het vertrouwen was zo groot
dat dit het jaar zou worden.
73
00:04:43,280 --> 00:04:46,800
Shaw heeft hem. Geeft voor aan Grealish.
74
00:04:47,720 --> 00:04:49,480
Harry Kane.
75
00:04:51,000 --> 00:04:53,600
Engeland twee, Duitsland nul.
76
00:04:53,600 --> 00:04:58,080
We hadden Duitsland verslagen.
En toen kwam de halve finale.
77
00:04:58,080 --> 00:05:00,800
Engeland krijgt een penalty
in blessuretijd...
78
00:05:00,800 --> 00:05:03,000
...waarmee ze de finale kunnen halen.
79
00:05:15,320 --> 00:05:16,640
Dit was hun kans.
80
00:05:17,520 --> 00:05:19,800
De vloek is eindelijk verbroken.
81
00:05:21,560 --> 00:05:26,680
Engeland heeft hun eerste
grote finale sinds 1966 bereikt.
82
00:05:37,880 --> 00:05:41,000
NOG TWAALF UUR TOT DE AFTRAP
83
00:05:57,160 --> 00:06:01,560
Mijn vrienden zagen die video en zeiden:
'Vandaag wordt een goede dag'.
84
00:06:06,200 --> 00:06:08,480
{\an8}FAN VAN ENGELAND
85
00:06:16,360 --> 00:06:17,880
Het komt naar huis.
86
00:06:17,880 --> 00:06:22,560
Iedereen wil leven
als hun land die trofee krijgt.
87
00:06:22,560 --> 00:06:24,400
Vooral als het op Wembley is.
88
00:06:30,760 --> 00:06:34,800
{\an8}Dit is de kans om iets te zien
dat al 55 jaar niet is gebeurd.
89
00:06:34,800 --> 00:06:38,320
{\an8}Dit is geschiedenis
en daar wil je bij zijn.
90
00:06:38,920 --> 00:06:40,840
De kaartjes waren goud waard.
91
00:06:40,840 --> 00:06:43,280
IK WIL ZE
IK GEEF JE 4000
92
00:06:43,280 --> 00:06:45,560
STUUR ME EEN DM
8K OP DE ZWARTE MARKT
93
00:06:46,800 --> 00:06:51,840
Ik had het geluk dat ik meer dan 600 pond
kon betalen om een wedstrijd te zien.
94
00:06:52,720 --> 00:06:56,600
Op websites gingen ze
voor duizenden ponden van de hand.
95
00:06:59,360 --> 00:07:01,160
PLAATS BOD
96
00:07:01,160 --> 00:07:04,440
Het was te duur geworden.
Het was belachelijk.
97
00:07:09,000 --> 00:07:13,440
Ik had geen kaartjes voor de finale,
maar in geen miljoen jaar...
98
00:07:13,440 --> 00:07:17,760
{\an8}...ging ik thuis naar de finale van het EK
kijken, als het drie uur rijden...
99
00:07:17,760 --> 00:07:19,320
...van m'n huis was.
100
00:07:20,120 --> 00:07:23,120
Voetbal is mijn hele leven
belangrijk geweest.
101
00:07:23,720 --> 00:07:25,680
Het brengt vreugde, geluk.
102
00:07:26,640 --> 00:07:29,760
Als Engeland interlands speelt,
is alles beter.
103
00:07:29,760 --> 00:07:32,280
Het is de opwinding dat we het samen doen.
104
00:07:33,120 --> 00:07:34,640
Snap je wat ik bedoel?
105
00:07:34,640 --> 00:07:37,720
Het is moeilijk uit te leggen.
Je voelt het gewoon.
106
00:07:37,720 --> 00:07:41,600
Ik dacht alleen maar:
107
00:07:41,600 --> 00:07:44,240
ik ga deze wedstrijd niet missen.
108
00:07:46,120 --> 00:07:48,240
Dit is talkSPORT.
109
00:07:48,960 --> 00:07:51,160
Bondscoach Gareth Southgate...
110
00:07:51,160 --> 00:07:54,160
...weet dat er een koortsachtige
opwinding heerst.
111
00:07:54,160 --> 00:07:56,920
Als je langs mensen
rijdt en ze gaan toeteren...
112
00:07:56,920 --> 00:08:01,600
...en er hangen vlaggen uit hun auto's,
kan je dat moeilijk niet opmerken.
113
00:08:01,600 --> 00:08:05,160
De St. George kruisen zijn overal te zien.
114
00:08:05,160 --> 00:08:09,280
{\an8}Het komt naar huis.
115
00:08:09,760 --> 00:08:12,960
Gareth Southgate, heel Engeland steunt je.
116
00:08:12,960 --> 00:08:14,360
Het is surrealistisch.
117
00:08:14,360 --> 00:08:19,200
Je kan niet geloven dat dit gebeurt
en dat jij erbij bent, maar dat is zo.
118
00:08:20,080 --> 00:08:22,520
Mijn schoonvader kwam me ophalen.
119
00:08:23,520 --> 00:08:25,840
Je hoort niets anders op de radio...
120
00:08:25,840 --> 00:08:27,800
...en dan wordt het echt.
121
00:08:30,640 --> 00:08:33,200
football's coming home
122
00:08:37,040 --> 00:08:38,640
Je rijdt naar Londen...
123
00:08:38,640 --> 00:08:42,440
...en je weet dat iedereen
in elke auto daar...
124
00:08:42,440 --> 00:08:44,160
...aan die wedstrijd denkt.
125
00:08:47,080 --> 00:08:49,720
IK HOOP AL SINDS M'N VIJFDE OP DEZE DAG
126
00:08:51,840 --> 00:08:53,560
Kom op, Engeland.
127
00:08:54,480 --> 00:08:56,800
KOM OP ENGELAND
128
00:08:59,280 --> 00:09:02,360
HOU VAN DIT @TEAM
EN EEN MANAGER DIE HET SNAPT
129
00:09:05,800 --> 00:09:09,680
Je denkt aan al die andere keren
dat je er voor Engeland was...
130
00:09:09,680 --> 00:09:13,360
...en de diepe teleurstelling
die er eerder was.
131
00:09:14,080 --> 00:09:16,360
En Engeland ligt uit het WK.
132
00:09:16,960 --> 00:09:19,560
West-Duitsland is door naar de finale...
133
00:09:19,560 --> 00:09:21,360
...na strafschoppen.
134
00:09:21,360 --> 00:09:24,760
Het eerste grote toernooi
dat ik me herinner was in 1986.
135
00:09:24,760 --> 00:09:27,240
Loopt weg van Hoddle, in het middenveld.
136
00:09:27,240 --> 00:09:30,760
Hij wordt eroverheen gewipt
en Maradonna scoort.
137
00:09:30,760 --> 00:09:34,600
Mijn moeder was nogal religieus.
We zijn katholiek en ze zei:
138
00:09:34,600 --> 00:09:37,520
'Ga bidden. Je weet maar nooit.'
139
00:09:37,520 --> 00:09:41,320
Dus ik weet nog dat ik
onderaan de trap knielde...
140
00:09:41,320 --> 00:09:44,240
...en ging bidden.
Een Weesgegroetje of Onze Vader.
141
00:09:44,240 --> 00:09:46,280
Daarom is Engeland woedend...
142
00:09:46,280 --> 00:09:49,680
...omdat Maradona met z'n hand scoorde.
143
00:09:49,680 --> 00:09:51,800
Ik weet nog dat ik radeloos was.
144
00:09:52,720 --> 00:09:54,560
Een deel van me dacht: God...
145
00:09:54,560 --> 00:09:58,920
...kon ik maar terug naar dat kind
dat op de trap zat te bidden.
146
00:09:58,920 --> 00:10:02,720
Dan zou ik zeggen: 'Het komt goed,
want als je groot bent...
147
00:10:02,720 --> 00:10:05,160
...staat Engeland in de finale van het EK.
148
00:10:05,160 --> 00:10:08,360
Jij hebt een kaartje en we gaan winnen'.
149
00:10:08,360 --> 00:10:10,560
Dit is talkSPORT.
150
00:10:11,240 --> 00:10:16,640
Gareth Southgate zegt dat hij weet
dat Italië een bedreiging vormt...
151
00:10:16,640 --> 00:10:18,840
De vorm is fenomenaal.
152
00:10:18,840 --> 00:10:21,280
Drie keer gelijk en geen nederlagen...
153
00:10:21,280 --> 00:10:25,720
...in de laatste 30 wedstrijden.
Dat is een hele goede prestatie.
154
00:10:29,320 --> 00:10:33,920
ZUID-LONDEN
155
00:10:37,440 --> 00:10:40,160
Voor mij is voetbal liefde.
Voetbal is emotie.
156
00:10:40,160 --> 00:10:41,720
Het brengt mensen samen.
157
00:10:43,680 --> 00:10:46,200
Ik kom uit Zuid-Italië, uit Brindisi.
158
00:10:46,200 --> 00:10:48,960
Dat ligt in Puglia.
In de hak van de laars.
159
00:10:50,200 --> 00:10:52,760
In 1993 ben ik in Londen komen wonen.
160
00:10:54,640 --> 00:10:57,160
{\an8}Maya, mijn dochter...
161
00:10:57,160 --> 00:11:01,880
{\an8}...is half-Engels en half-Italiaans
en daar ben ik trots op.
162
00:11:01,880 --> 00:11:04,480
Ik wil dat ze zich Italiaans voelt...
163
00:11:04,480 --> 00:11:07,440
...en voetbal was een manier om dat te doen.
164
00:11:07,960 --> 00:11:12,360
Ik wilde al m'n geld uitgeven
voor de finale...
165
00:11:13,040 --> 00:11:15,480
...en ik voel me heel blij en trots...
166
00:11:15,480 --> 00:11:18,280
...dat ik dit cadeau aan
mijn dochter Maya geef.
167
00:11:18,280 --> 00:11:19,960
Dan kan ze later zeggen:
168
00:11:19,960 --> 00:11:23,120
'Ik was daar met papa,
op Wembley, bij de finale'.
169
00:11:32,280 --> 00:11:34,760
Ik sliep in het Hilton,
tegenover het stadion.
170
00:11:34,760 --> 00:11:37,800
Toen ik de hoek omliep, zag ik de boog.
171
00:11:37,800 --> 00:11:40,480
{\an8}En ik wist meteen waarom ik daar was.
172
00:11:40,480 --> 00:11:44,040
{\an8}Wat ik ging doen.
Ik ging naar dit enorme colosseum.
173
00:11:44,040 --> 00:11:48,320
Ik ga een geweldig evenement afleveren
en de opwinding neemt toe.
174
00:11:48,920 --> 00:11:50,600
Je wordt er duizelig van.
175
00:11:51,280 --> 00:11:56,160
Je voelt je op een goede manier gespannen,
omdat je weet wat er gaat gebeuren...
176
00:11:56,160 --> 00:11:58,280
...hoe groots deze dag is.
177
00:12:01,280 --> 00:12:03,040
Je speelt niet op het veld...
178
00:12:03,040 --> 00:12:06,440
...maar je bent verantwoordelijk
voor de veiligheid.
179
00:12:07,200 --> 00:12:09,320
En het is zo'n magisch stadion.
180
00:12:10,200 --> 00:12:12,040
Het beste stadion ter wereld.
181
00:12:15,120 --> 00:12:16,800
Ik zei tegen m'n team:
182
00:12:16,800 --> 00:12:19,960
'Jullie zijn bevoorrecht
dat jullie hier mogen zijn.
183
00:12:19,960 --> 00:12:22,640
Dat jullie bij dit
geweldige evenement mogen zijn.
184
00:12:23,800 --> 00:12:27,080
Dit is meer dan persoonlijk.
Dit is landelijk.
185
00:12:27,800 --> 00:12:29,520
Wij zijn Wembley Stadium.
186
00:12:30,360 --> 00:12:31,720
We zijn er klaar voor.'
187
00:12:40,200 --> 00:12:43,360
NEGEN UUR EN 30 MINUTEN
VOOR DE AFTRAP
188
00:12:43,360 --> 00:12:46,080
M'n moeder zette me af en zei:
189
00:12:46,080 --> 00:12:49,880
'Blijf uit de problemen. Geniet ervan.'
'Natuurlijk', zei ik.
190
00:12:53,440 --> 00:12:56,560
Iedereen was zo enthousiast.
Je zag het bij iedereen.
191
00:12:57,320 --> 00:13:02,000
De mensen in de trein haatten ons vast.
Het kon ons niet schelen.
192
00:13:02,000 --> 00:13:04,120
Het is een grote dag.
193
00:13:04,120 --> 00:13:07,800
ik weet dat ik
Engeland ben tot mijn dood
194
00:13:10,840 --> 00:13:14,480
Ik had zin om naar Wembley te gaan.
Ik was bereid...
195
00:13:14,480 --> 00:13:16,880
...om een maandsalaris uit te geven.
196
00:13:16,880 --> 00:13:21,640
Ik dacht: als ik 2000 pond cash meeneem...
197
00:13:21,640 --> 00:13:24,440
...en ik dat aan iemand laat zien...
198
00:13:24,440 --> 00:13:27,280
...zou het moeilijk zijn om nee te zeggen.
199
00:13:27,280 --> 00:13:29,640
De kaartjes gingen voor duizenden weg.
200
00:13:29,640 --> 00:13:33,000
Ik had geen paar duizend pond
voor een wedstrijd.
201
00:13:33,000 --> 00:13:35,600
Ik ging er naartoe
voor het feest eromheen.
202
00:13:35,600 --> 00:13:40,400
Harry Maguire
203
00:13:43,280 --> 00:13:46,000
hij drinkt de wodka en de Jäger
204
00:13:46,000 --> 00:13:48,320
z'n hoofd is enorm
205
00:13:49,040 --> 00:13:50,640
Dat was bizar, man.
206
00:13:50,640 --> 00:13:54,120
Het is gewoon drinken, juichen...
207
00:13:54,120 --> 00:13:58,800
...zingen, blije gezichten,
overal rood en wit.
208
00:13:59,320 --> 00:14:01,240
Ik kon niet wachten.
209
00:14:01,240 --> 00:14:05,120
ik wil hier blijven, al je bier opdrinken
210
00:14:05,120 --> 00:14:07,520
we willen niet naar huis
211
00:14:07,520 --> 00:14:10,280
Ik voelde me trots om Engels te zijn.
212
00:14:14,000 --> 00:14:17,480
het voetbal komt naar huis
213
00:14:17,480 --> 00:14:19,440
het komt naar huis
214
00:14:19,440 --> 00:14:22,120
Boven aan de trap...
215
00:14:22,120 --> 00:14:24,400
...zag je heel Wembley Way...
216
00:14:24,400 --> 00:14:26,280
...en je dacht: wauw.
217
00:14:26,280 --> 00:14:29,240
breng me niet naar huis
218
00:14:30,800 --> 00:14:32,840
Het was nog vroeg, pas 10.30 uur.
219
00:14:32,840 --> 00:14:36,480
Ik had het niet verwacht,
maar het was een groot straatfeest.
220
00:14:50,360 --> 00:14:54,920
Toen ik aankwam, dacht ik: ik ben bij
een finale met Engeland, op Wembley.
221
00:14:54,920 --> 00:14:57,440
Iedereen was zo blij.
222
00:14:57,440 --> 00:15:00,640
Ik had nog nooit eerder
in een voetbalstadion gewerkt...
223
00:15:00,640 --> 00:15:03,840
{\an8}...of bij een voetbalwedstrijd.
Dit was de eerste keer.
224
00:15:04,440 --> 00:15:06,120
Ik was liever fan geweest.
225
00:15:06,120 --> 00:15:09,640
Ik wilde een kaartje,
maar ze gingen voor duizenden ponden.
226
00:15:09,640 --> 00:15:12,000
Dat kan je niet betalen als bewaker.
227
00:15:12,000 --> 00:15:14,440
Die luxe hebben we helaas niet.
228
00:15:16,320 --> 00:15:19,640
Een lanyard van Euro 2020.
Die zijn niet meer te krijgen.
229
00:15:20,960 --> 00:15:25,560
Het is iets om te bewaren. Dat ik tegen
m'n kinderen kan zeggen: 'Ik was erbij...
230
00:15:25,560 --> 00:15:28,840
...toen het gebeurde.'
Anders geloven ze je niet.
231
00:15:28,840 --> 00:15:31,840
Dan zeggen ze: 'Je liegt, papa'.
232
00:15:32,480 --> 00:15:35,200
Dat doe ik niet.
Ik was er. Hier is het bewijs.
233
00:15:37,400 --> 00:15:41,160
Als Engeland wint, wil ik erbij zijn.
Ik wil het gejuich horen.
234
00:15:41,160 --> 00:15:43,840
Ik wil zien hoe ze de trofee krijgen.
235
00:15:43,840 --> 00:15:46,560
Engeland in de finale,
dat gebeurt niet meer.
236
00:15:50,880 --> 00:15:53,040
Hoe voel je je? Wees eerlijk.
237
00:15:53,040 --> 00:15:55,720
Ben je zenuwachtig?
Dit is Euro GameDay Live.
238
00:15:55,720 --> 00:15:59,600
Engeland tegen Italië in het
Wembley Stadium. Komt het naar huis?
239
00:15:59,600 --> 00:16:02,680
Engeland gaat winnen. Het komt naar huis.
240
00:16:02,680 --> 00:16:04,520
2-1, Engeland.
241
00:16:04,520 --> 00:16:08,480
Heel goed. Wie gaan er scoren?
- Ik denk Kane en Sterling.
242
00:16:08,480 --> 00:16:11,080
Engeland wint vandaag met 2-1.
243
00:16:11,080 --> 00:16:13,560
Hup, Engeland.
244
00:16:15,520 --> 00:16:16,640
Probeer maar.
245
00:16:18,320 --> 00:16:21,880
Het is zover, de finale.
Het wordt een gedenkwaardige dag.
246
00:16:22,480 --> 00:16:26,600
Ik bracht vijf weken door
met het Engelse team.
247
00:16:26,600 --> 00:16:29,360
Ik deed iedere dag
live verslag op de radio.
248
00:16:31,360 --> 00:16:35,280
{\an8}Het wordt niet veel beter
dan dit als sportpresentator.
249
00:16:35,280 --> 00:16:39,600
Dus toen de kans zich voordeed,
kon ik het niet geloven.
250
00:16:39,600 --> 00:16:42,080
Moet ik zingen?
- Ja, dan zingen wij mee.
251
00:16:42,080 --> 00:16:44,360
Je bent in goed gezelschap hier.
252
00:16:44,360 --> 00:16:47,760
Het ging vanaf de start gelijk goed.
253
00:17:04,120 --> 00:17:06,440
Je moet dus niet vergeten...
254
00:17:06,440 --> 00:17:09,240
...hoe jong deze jongens waren.
255
00:17:09,240 --> 00:17:12,680
Ik weet dat het mannen zijn,
maar het zijn vooral jongens.
256
00:17:15,560 --> 00:17:19,400
Bukayo Saka is een tiener.
en hij werd 's ochtends wakker...
257
00:17:19,400 --> 00:17:23,080
...en op zijn schouders
rustte het gewicht van de natie.
258
00:17:23,080 --> 00:17:26,520
Hij scoort meer doelpunten
dan ik op de training.
259
00:17:26,520 --> 00:17:29,600
Het ging goed. Hoeveel scoorde hij er?
260
00:17:29,600 --> 00:17:32,280
Hoeveel heb jij er gescoord dit seizoen?
261
00:17:32,280 --> 00:17:34,200
Maar je kreeg het gevoel...
262
00:17:34,200 --> 00:17:38,040
...dat je je tussen
heel bijzondere mensen vond.
263
00:17:38,040 --> 00:17:40,480
Ik had ontzag voor Marcus Rashford.
264
00:17:40,480 --> 00:17:43,840
Er was iets bijzonders aan hem.
265
00:17:43,840 --> 00:17:47,720
1,3 miljoen Engelse kinderen
krijgen vouchers...
266
00:17:47,720 --> 00:17:50,360
...voor gratis maaltijden
in de zomervakantie...
267
00:17:50,360 --> 00:17:53,680
...na een campagne
van voetballer Marcus Rashford.
268
00:17:53,680 --> 00:17:56,080
Dat ze opkomen voor waar ze in geloven...
269
00:17:56,080 --> 00:17:58,400
...zegt zoveel over dit team.
270
00:18:01,400 --> 00:18:05,320
Ze hadden een missie.
en dat was het EK winnen.
271
00:18:05,320 --> 00:18:07,560
Maar de missie ging zoveel verder.
272
00:18:07,560 --> 00:18:10,600
Ze wilden dat het land trots zou zijn.
273
00:18:16,280 --> 00:18:19,520
ACHT UUR EN 30 MINUTEN
VOOR DE AFTRAP
274
00:18:25,840 --> 00:18:30,000
Zelfs zonder kaartje,
is het geweldig om naar Wembley te komen...
275
00:18:30,000 --> 00:18:32,720
...en deze atmosfeer
en gelegenheid te beleven.
276
00:18:32,720 --> 00:18:35,360
Ik snap wel waarom je hier wil zijn.
277
00:18:35,360 --> 00:18:37,320
Dit is een echt feest.
278
00:18:37,320 --> 00:18:39,960
Ik was er als eerste, van Brent Council.
279
00:18:39,960 --> 00:18:44,840
{\an8}Ik besloot rond te gaan lopen en in
de gebieden waar wij verantwoordelijk...
280
00:18:44,840 --> 00:18:48,720
{\an8}...voor zijn rond te kijken
om te zien wat er nog nodig was.
281
00:18:48,720 --> 00:18:50,040
Wembley.
282
00:18:51,640 --> 00:18:56,640
Mensen kwamen uit treinen en metro's
met tassen vol drank.
283
00:18:58,720 --> 00:19:02,000
De slijterijen in de omgeving
draaiden een goede omzet.
284
00:19:02,000 --> 00:19:05,040
Dat is de rij voor Tesco's.
- Echt enorm lang.
285
00:19:10,600 --> 00:19:12,480
Er werd heel veel gedronken.
286
00:19:13,560 --> 00:19:16,560
Maar de wedstrijd begint pas
om 20.00 uur 's avonds.
287
00:19:16,560 --> 00:19:19,320
we willen niet naar huis
288
00:19:19,320 --> 00:19:22,800
ik wil niet naar m'n werk
289
00:19:22,800 --> 00:19:25,800
ik wil hier blijven
en heel veel bier drinken
290
00:19:25,800 --> 00:19:27,360
we willen niet naar huis
291
00:19:27,360 --> 00:19:30,400
{\an8}Je kunt niet naar het voetbal zonder bier.
292
00:19:30,400 --> 00:19:33,120
{\an8}Het kan wel, maar het is minder leuk.
293
00:19:33,120 --> 00:19:37,640
Je kan ook hardlopen zonder
hardloopschoenen, maar het helpt wel.
294
00:19:37,640 --> 00:19:41,840
Hetzelfde geldt voor bier. Je hebt het
niet nodig, maar het helpt.
295
00:19:41,840 --> 00:19:44,800
Het maakt het gewoon interessanter.
296
00:19:44,800 --> 00:19:46,680
Geeft me een S.
297
00:19:46,680 --> 00:19:48,640
Geeft me een C.
298
00:19:48,640 --> 00:19:52,680
Geef me een O.
299
00:19:52,680 --> 00:19:56,240
We gaan naar de disco.
300
00:19:57,200 --> 00:19:58,960
Mensen hadden er zin in.
301
00:20:00,400 --> 00:20:04,520
En dit was de kans
om deel uit te maken van iets geweldigs.
302
00:20:06,080 --> 00:20:08,200
Door Covid zat iedereen opgesloten...
303
00:20:08,200 --> 00:20:10,720
...en mensen wilden zich bevrijden.
304
00:20:10,720 --> 00:20:13,440
we willen niet naar huis
305
00:20:13,440 --> 00:20:16,360
we willen echt niet naar huis
306
00:20:16,360 --> 00:20:20,080
ik wil niet naar m'n werk
307
00:20:20,080 --> 00:20:23,480
{\an8}Tijdens de lockdown lag ik heel vaak...
308
00:20:23,480 --> 00:20:28,120
{\an8}...in of op mijn bed. Dagelijks.
309
00:20:30,520 --> 00:20:33,160
Het zoog het leven uit me.
310
00:20:34,480 --> 00:20:37,560
Ik was heel lang depressief.
311
00:20:39,320 --> 00:20:42,720
Om zo lang in onze huizen
opgesloten te zitten.
312
00:20:45,840 --> 00:20:49,160
We zijn mensen. We horen buiten te zijn.
313
00:20:49,760 --> 00:20:52,120
Daar raak je depressief van.
314
00:20:53,400 --> 00:20:55,040
De druk was zo groot.
315
00:20:55,040 --> 00:20:59,640
Ze waren klaar om los te gaan.
316
00:21:09,040 --> 00:21:11,600
Harry Maguire
317
00:21:11,600 --> 00:21:14,520
hij drinkt de wodka, hij drinkt de Jäger
318
00:21:14,520 --> 00:21:16,840
zijn hoofd is enorm
319
00:21:20,880 --> 00:21:23,720
Zo'n gave dag. We hebben geen kaartjes.
320
00:21:23,720 --> 00:21:27,000
We zijn hier om lol te hebben.
- Ik zou in Goring zijn.
321
00:21:27,680 --> 00:21:31,360
Ik ben naar Wembley gekomen
en het is echt de moeite waard.
322
00:21:31,360 --> 00:21:33,960
Mam, als je dit ziet, sorry.
323
00:21:38,800 --> 00:21:41,000
WEMBLEY WAY GAAT HELEMAAL LOS
324
00:21:41,000 --> 00:21:43,520
MENSEN LATEN HUN SNIKKEL ZIEN
325
00:21:43,520 --> 00:21:47,840
MOGE DE BESTE PENIS WINNEN
ITALIAANSE EN ENGELSE CULTUUR
326
00:21:50,440 --> 00:21:53,760
Je staat bij Wembley Way
met al je vrienden...
327
00:21:53,760 --> 00:21:58,200
...drinkt urenlang in de zon,
voor de start van een historische finale...
328
00:21:58,200 --> 00:22:00,000
...en iedereen zei:
329
00:22:00,000 --> 00:22:03,280
'Heel erg bedankt, ik kom in vol ornaat.'
330
00:22:09,480 --> 00:22:11,880
FLARES ZIJN WEER IN DE MODE
331
00:22:11,880 --> 00:22:14,240
HET BAKEN IS VERLICHT
332
00:22:14,240 --> 00:22:16,680
ROCKET MAN ZIET DIT JAAR ANDERS UIT
333
00:22:16,680 --> 00:22:21,000
HIJ IS EXPLOSIEF
334
00:22:21,000 --> 00:22:23,800
een, twee, drie, vier. Harry Maguire
335
00:22:23,800 --> 00:22:26,000
Mensen waren er zo klaar voor.
336
00:22:26,000 --> 00:22:29,880
'Joehoe.' Snap je wat ik bedoel?
'We gaan helemaal los'.
337
00:22:31,560 --> 00:22:33,360
Voetbal komt naar huis.
338
00:22:36,760 --> 00:22:40,240
Mensen vinden dat Engeland
het al zo goed heeft gedaan.
339
00:22:40,240 --> 00:22:42,840
Dat komt, vind ik, door Gareth Southgate.
340
00:22:42,840 --> 00:22:47,440
Als je wordt geselecteerd, ben je goed.
Maar je moet het beste uit ze halen.
341
00:22:47,440 --> 00:22:49,480
Wat gaat hij doen vanavond?
342
00:22:49,480 --> 00:22:53,040
Drie verdedigers of vier?
Maar we moeten hem vertrouwen.
343
00:22:53,040 --> 00:22:55,280
OOST-LONDEN
344
00:22:58,240 --> 00:23:01,160
In de ochtend was ik er niet helemaal bij.
345
00:23:01,160 --> 00:23:04,800
{\an8}Wauw. Je gaat Engeland zien spelen
in een grote finale.
346
00:23:05,480 --> 00:23:08,800
Gaan we dit winnen of lukt het weer niet?
347
00:23:09,960 --> 00:23:14,040
Mijn vroegste herinnering is hoe
Michael Owen scoort voor Engeland...
348
00:23:14,040 --> 00:23:15,560
...en ik hoorde m'n vader:
349
00:23:15,560 --> 00:23:18,880
'Speel de bal. Wat doe je? Speel de bal.'
350
00:23:18,880 --> 00:23:21,960
Michael Owen,
rent naar de Argentijnse verdediging.
351
00:23:22,880 --> 00:23:25,040
En het is Michael Owen.
352
00:23:25,040 --> 00:23:27,360
Mijn vader werd gek. M'n zus werd gek.
353
00:23:27,360 --> 00:23:30,720
Mijn moeder riep vanuit de keuken:
'Kom van de bank af'.
354
00:23:32,320 --> 00:23:36,480
Daarna, aan de voorkant van het huis,
Engelse vlag, elk toernooi.
355
00:23:36,480 --> 00:23:39,320
Sommige gekleurde mensen dachten vast:
356
00:23:39,320 --> 00:23:42,400
National Front,
maar het was een Aziatisch gezin.
357
00:23:43,240 --> 00:23:46,560
Toen ik ouder werd, werd het duidelijker...
358
00:23:46,560 --> 00:23:50,320
...dat ik voor sommige mensen
niet Engels ben.
359
00:23:50,320 --> 00:23:52,040
Dan moet je wit zijn.
360
00:23:52,040 --> 00:23:55,560
Als ik 'niet Engels' ben,
waarom ben ik dan voor Engeland?
361
00:23:55,560 --> 00:23:58,640
Ik ben geboren in de Midlands. Waarom dan?
362
00:23:59,560 --> 00:24:04,080
Maar toen dat team kwam,
met al die achtergronden...
363
00:24:04,080 --> 00:24:06,600
...en de saamhorigheid van dat team...
364
00:24:06,600 --> 00:24:09,480
...voelde het alsof ze Engeland verenigde.
365
00:24:10,160 --> 00:24:13,240
Ik ben blij dat ik naar Wembley ga...
366
00:24:13,240 --> 00:24:15,600
...om er deel van uit te maken.
367
00:24:19,600 --> 00:24:23,360
ACHT UUR EN 15 MINUTEN
VOOR DE AFTRAP
368
00:24:26,800 --> 00:24:31,080
We stonden op de paaltjes
op Wembley Way te zingen en scanderen.
369
00:24:31,080 --> 00:24:33,480
Toen zag ik de bus en ik dacht gelijk:
370
00:24:33,480 --> 00:24:35,320
dit is mijn moment.
371
00:24:37,240 --> 00:24:40,200
Ze juichten me allemaal toe. 'Klim erop.'
372
00:24:43,400 --> 00:24:45,840
Mensen gooiden blikjes naar me.
373
00:24:45,840 --> 00:24:49,520
Iedereen juichte toen ik ze opdronk
en soms ving ik ze niet.
374
00:24:49,520 --> 00:24:52,480
DIT IS WAT ER GEBEURT
375
00:24:53,760 --> 00:24:56,920
Zoveel mensen filmden me
en ik voelde me bijzonder.
376
00:24:56,920 --> 00:24:58,720
'Wat een prachtig gevoel'.
377
00:24:58,720 --> 00:25:00,400
we worden helemaal gek
378
00:25:03,600 --> 00:25:06,760
we worden helemaal gek
379
00:25:11,920 --> 00:25:15,080
Na een tijdje kwamen er meer mensen bij.
380
00:25:15,080 --> 00:25:17,400
En ik dacht: ik ga eraf.
381
00:25:17,400 --> 00:25:21,440
Ik heb m'n lol gehad, nu mag de rest.
Maar ik was de eerste.
382
00:25:22,080 --> 00:25:23,640
Het komt naar huis.
383
00:25:23,640 --> 00:25:26,960
het komt naar huis
384
00:25:26,960 --> 00:25:29,080
Iedereen zegt: 'Jij lacht altijd'.
385
00:25:29,080 --> 00:25:32,560
Ja, je moet blij zijn. Plezier maken.
386
00:25:32,560 --> 00:25:34,680
Je weet nooit wat er nog komt.
387
00:25:34,680 --> 00:25:36,800
Engeland tot m'n dood
388
00:25:36,800 --> 00:25:39,400
ik weet het zeker
389
00:25:39,400 --> 00:25:41,880
Mijn teams en ik werken op de grond.
390
00:25:41,880 --> 00:25:43,880
Wij werken tussen de mensen.
391
00:25:43,880 --> 00:25:47,840
{\an8}De veiligheid van het publiek,
zowel in het stadion...
392
00:25:47,840 --> 00:25:52,720
{\an8}...en daarbuiten, in de uren voor
de wedstrijd, heeft echt de prioriteit.
393
00:25:55,080 --> 00:25:56,880
Ik was op Olympic Way.
394
00:25:56,880 --> 00:25:59,840
Ik zag hoe het uit de hand
aan het lopen was.
395
00:26:03,200 --> 00:26:05,040
Dit is niet fijn voor jou, hè?
396
00:26:07,520 --> 00:26:09,320
Harry Maguire
397
00:26:11,880 --> 00:26:13,920
zijn hoofd is enorm
398
00:26:13,920 --> 00:26:17,120
Er lopen daar nu al
stomdronken mensen rond.
399
00:26:17,840 --> 00:26:20,600
Drugsgebruik lijkt ongecontroleerd
te gebeuren.
400
00:26:20,600 --> 00:26:23,360
En als we dit gedrag nu al erg vinden...
401
00:26:23,920 --> 00:26:25,960
Het wordt alleen maar erger.
402
00:26:30,560 --> 00:26:33,680
VIJF UUR EN 45 MINUTEN VOOR DE AFTRAP
403
00:26:33,680 --> 00:26:36,160
ik wil niet naar m'n werk
404
00:26:36,160 --> 00:26:39,320
ik wil hier blijven en gaan snuiven
405
00:26:39,320 --> 00:26:42,360
we willen niet naar huis
406
00:26:42,360 --> 00:26:44,960
Eindstand, jongens?
Wie scoort als laatste?
407
00:26:44,960 --> 00:26:46,600
Eindstand?
408
00:26:46,600 --> 00:26:52,040
Als je ooit weer
zo tegen m'n vrienden aanloopt...
409
00:26:52,040 --> 00:26:55,280
...wurg ik je met een sliert spaghetti.
410
00:27:01,480 --> 00:27:04,320
Heeft hij een bloedneus?
- Zo te zien wel.
411
00:27:05,000 --> 00:27:07,840
WINNEN OF VERLIEZEN
EEN PERFECTE DAG OM TE DEALEN
412
00:27:07,840 --> 00:27:09,960
TANDEN GEPOETST MET COCAÏNE
413
00:27:09,960 --> 00:27:11,520
Het is een bloedbad.
414
00:27:11,520 --> 00:27:14,640
Er worden blikjes gegooid,
voetballen vliegen rond.
415
00:27:14,640 --> 00:27:17,120
Dit is al uren aan de gang, hè?
416
00:27:17,120 --> 00:27:19,080
Zoiets heb ik nog nooit gezien.
417
00:27:19,080 --> 00:27:21,880
Maar dit is ook pas de eerste finale.
418
00:27:21,880 --> 00:27:25,200
Er zijn wel bekerfinales geweest,
Championship finales...
419
00:27:25,200 --> 00:27:26,880
...wat voor finales ook...
420
00:27:26,880 --> 00:27:31,360
Het werd langzamerhand
een bloedig tafereel vol chaos.
421
00:27:32,400 --> 00:27:36,440
Flesjes en blikjes
worden in het rond gegooid.
422
00:27:37,040 --> 00:27:39,960
Volle flesjes bier, lege flesjes bier.
423
00:27:39,960 --> 00:27:43,120
Het kon mensen niet schelen...
424
00:27:43,120 --> 00:27:46,800
...waar die flesjes landden
en wat voor schade ze aanrichtten.
425
00:27:50,600 --> 00:27:53,920
We moesten een geïmproviseerde
medische post maken...
426
00:27:53,920 --> 00:27:56,160
...voor Brent Civic Center.
427
00:27:57,440 --> 00:28:01,000
Al die verwondingen door dat glas
staan me nog goed bij.
428
00:28:01,000 --> 00:28:06,080
Bloed en verband en mensen die proberen
andere mensen de juiste hulp te geven.
429
00:28:06,080 --> 00:28:08,520
Het leek wel een oorlogsgebied.
430
00:28:14,520 --> 00:28:16,800
Ik zat in de controlekamer...
431
00:28:16,800 --> 00:28:20,120
...en we zagen hoe dronken fans...
432
00:28:20,120 --> 00:28:22,200
...hun leven in gevaar brachten.
433
00:28:23,000 --> 00:28:25,840
Er was maar beperkt politie aanwezig.
434
00:28:25,840 --> 00:28:28,840
{\an8}We moesten de menigte beheersen.
435
00:28:33,560 --> 00:28:37,800
Dit is een wedstrijd
waar wij als land op hoopten...
436
00:28:37,800 --> 00:28:40,600
{\an8}...en nu wordt het volledig overschaduwd...
437
00:28:40,600 --> 00:28:44,080
{\an8}...door veel ernstigere omstandigheden.
438
00:28:46,800 --> 00:28:49,360
Ik stond daar en dacht:
waar is de politie?
439
00:28:50,040 --> 00:28:52,960
Er was wel politie,
maar dat was lokale politie.
440
00:28:52,960 --> 00:28:56,200
De grotere groep
zou om 15.00 uur aankomen.
441
00:28:56,200 --> 00:28:57,720
Dat was het plan.
442
00:28:57,720 --> 00:29:00,680
Men dacht dat de druk
op de dag van de finale
443
00:29:00,680 --> 00:29:03,880
...waarschijnlijk in het centrum
van Londen zou liggen.
444
00:29:03,880 --> 00:29:07,360
Zo was dat tijdens het toernooi.
445
00:29:10,640 --> 00:29:13,240
Dus hun focus, voorbereiding en inzet...
446
00:29:13,240 --> 00:29:15,680
...was gericht op het centrum.
447
00:29:23,840 --> 00:29:25,640
Maar de realiteit was...
448
00:29:25,640 --> 00:29:29,200
...dat het juist rondom Wembley
enorm druk was.
449
00:29:31,800 --> 00:29:34,240
Het enge was dat fans zonder kaartje...
450
00:29:34,240 --> 00:29:37,640
...die problemen veroorzaakten
nu voor het stadion stonden.
451
00:29:37,640 --> 00:29:42,560
Er kwamen steeds meer mensen bij,
dus we hadden de politie sneller nodig.
452
00:29:51,200 --> 00:29:54,480
We kwamen in Wembley aan
en we gingen de trein uit...
453
00:29:54,480 --> 00:29:59,360
...en het station was bomvol. Bomvol.
454
00:29:59,360 --> 00:30:01,160
een, twee, drie, vier
455
00:30:01,160 --> 00:30:03,640
Harry Maguire
456
00:30:04,800 --> 00:30:06,520
We zagen geen Italianen.
457
00:30:06,520 --> 00:30:09,840
We voelden ons zo
in de minderheid en omsingeld.
458
00:30:10,440 --> 00:30:13,800
je kunt je spiraalpasta
in je reet steken
459
00:30:13,800 --> 00:30:16,840
steek je spiraalpasta
460
00:30:16,840 --> 00:30:18,920
steek je spiraalpasta in je reet
461
00:30:18,920 --> 00:30:22,960
Op dat moment voelde ik
voor de eerste keer gevaar.
462
00:30:25,040 --> 00:30:27,040
Toen ik uit Wembley Park kwam...
463
00:30:27,040 --> 00:30:30,280
{\an8}...zag ik een verwoestend schouwspel.
464
00:30:30,280 --> 00:30:34,200
Kapotte verkeerslichten,
lantaarnpalen, bomen.
465
00:30:34,200 --> 00:30:37,480
Alsof er een bom was afgegaan...
466
00:30:37,480 --> 00:30:40,640
...en overal lag puin.
467
00:30:42,280 --> 00:30:46,400
Ik ben vaak op Wembley geweest en het was...
468
00:30:47,040 --> 00:30:50,040
{\an8}Het leek War of the Worlds wel.
Zo omschrijf ik het.
469
00:30:50,040 --> 00:30:53,120
{\an8}Ik kwam naar buiten
en ik dacht: is dit Wembley?
470
00:30:53,120 --> 00:30:56,120
Zo ziet het er niet uit
op normale wedstrijddagen.
471
00:30:56,120 --> 00:30:59,160
Deze mensen hebben vast
niet allemaal een kaartje.
472
00:31:00,920 --> 00:31:03,760
Heel veel fans willen naar de wedstrijd...
473
00:31:03,760 --> 00:31:08,120
...en hoe komen zij door die
enorme massa mensen heen?
474
00:31:11,560 --> 00:31:15,400
De politie kreeg te horen
dat ze eerder nodig waren...
475
00:31:15,400 --> 00:31:19,520
...en ze hadden al voor
15.00 uur teams ter plaatse.
476
00:31:19,520 --> 00:31:23,960
De moeilijkheid was dat veel
van die problemen en slecht gedrag...
477
00:31:23,960 --> 00:31:27,080
...al gaande was en vat had gekregen.
478
00:31:28,160 --> 00:31:31,240
Het was een dichte menigte
in een compact gebied...
479
00:31:31,240 --> 00:31:33,480
...en ze waren ladderzat.
480
00:31:34,640 --> 00:31:38,760
Iedereen wilde dat het stadion
open zou gaan zodat de druk minder werd...
481
00:31:38,760 --> 00:31:41,200
...omdat mensen naar binnen zouden gaan.
482
00:31:46,960 --> 00:31:50,720
Voor het toernooi
moest er een buitenring zijn.
483
00:31:50,720 --> 00:31:56,600
Daar vonden controles plaats zodat mensen
niet zomaar naar binnen konden...
484
00:31:56,600 --> 00:31:58,960
...om daar hun kaartjes te laten zien.
485
00:31:59,960 --> 00:32:03,000
Om 16.30 uur was
die buitenste ring geopend...
486
00:32:03,000 --> 00:32:05,280
...en konden er mensen naar binnen.
487
00:32:06,440 --> 00:32:11,000
We kwamen bij het eerste controlepunt
bij de Olympic Steps.
488
00:32:11,640 --> 00:32:14,320
De persoon voor me kwam erdoor.
489
00:32:14,320 --> 00:32:17,480
Toen hij erdoorheen was,
keek hij wat raar op...
490
00:32:18,000 --> 00:32:20,200
...en hij vierde feest.
491
00:32:20,200 --> 00:32:24,080
Toen zei hij tegen z'n vrienden:
'Niet te geloven, ik ben erdoor.'
492
00:32:24,080 --> 00:32:27,920
Hij liet ons zien dat hij
erdoor was gekomen met een nepticket.
493
00:32:29,120 --> 00:32:31,720
Het enorme aantal fans zonder kaartje...
494
00:32:31,720 --> 00:32:37,240
...betekende dat de stewards en bewakers
niets konden doen.
495
00:32:37,760 --> 00:32:39,520
ÉÉN KAARTJE NODIG
496
00:32:39,520 --> 00:32:43,040
Ik dacht:
ik wil dit voor geen goud missen.
497
00:32:44,800 --> 00:32:48,240
Ik dacht: ik ga aan de linkerkant
van Wembley Way lopen...
498
00:32:49,000 --> 00:32:52,480
...en aan iedereen vragen
of ze een kaartje kwijt willen.
499
00:32:52,480 --> 00:32:57,320
Mijn vragen
waren aan dovemansoren gericht.
500
00:32:57,840 --> 00:33:01,520
Ik ben hierheen gekomen.
Ik ben bereid 2000 pond uit te geven...
501
00:33:01,520 --> 00:33:03,000
...om binnen te komen.
502
00:33:03,760 --> 00:33:08,160
En nu kan ik waarschijnlijk de wedstrijd
niet eens ergens zien.
503
00:33:18,000 --> 00:33:19,160
Uit het niets...
504
00:33:19,160 --> 00:33:23,920
...zag ik dat er flesjes en blikjes
naar ons toe werden gegooid.
505
00:33:23,920 --> 00:33:27,480
De eerste keer dacht ik nog:
dat was vast toeval.
506
00:33:27,480 --> 00:33:30,080
Toen gebeurde het vaker.
507
00:33:31,120 --> 00:33:34,480
Maya en ik waren omringd
door Engelse fans.
508
00:33:34,480 --> 00:33:38,360
We werden bijna aangevallen.
Er werden middelvingers opgestoken.
509
00:33:38,360 --> 00:33:40,640
Ze waren agressief en beledigend.
510
00:33:40,640 --> 00:33:44,160
Ik dacht alleen maar:
ik wil mijn dochter beschermen.
511
00:33:46,680 --> 00:33:49,400
Toen zagen we een groep Italianen.
512
00:33:50,200 --> 00:33:52,560
Ze begonnen naar ons te roepen.
513
00:33:52,560 --> 00:33:56,240
'Wat doe je daar? Kom mee met ons.'
514
00:33:57,120 --> 00:34:00,040
Ze zagen mijn dochter.
en ze omringden haar.
515
00:34:00,920 --> 00:34:05,640
En ik deed de rugzak
voor haar gezicht en boven haar hoofd.
516
00:34:10,840 --> 00:34:13,080
Toen liepen we samen op.
517
00:34:13,080 --> 00:34:15,120
Maya had haar hoofd naar beneden...
518
00:34:15,120 --> 00:34:18,040
...onder de bescherming
die we gemaakt hadden.
519
00:34:18,640 --> 00:34:20,360
En op dat moment dacht ik:
520
00:34:20,360 --> 00:34:24,640
misschien was ik een beetje naïef
of dom als ouder...
521
00:34:24,640 --> 00:34:27,280
...om mijn dochter mee te nemen.
522
00:34:32,400 --> 00:34:36,000
Zodra de politie ons zag,
omsingelden ze ons.
523
00:34:36,000 --> 00:34:38,520
Vanaf dat moment kregen we een escorte.
524
00:34:43,360 --> 00:34:45,880
{\an8}Ik was met m'n schoonvader, die 70 is.
525
00:34:45,880 --> 00:34:49,200
{\an8}Hij is gezond, maar hij is wel 70.
526
00:34:49,200 --> 00:34:50,360
En het was...
527
00:34:51,200 --> 00:34:55,240
We liepen de hoek om richting de trappen...
528
00:34:55,960 --> 00:34:57,280
...en het was: wauw.
529
00:34:58,600 --> 00:35:02,400
Hoe gaan we in hemelsnaam
door deze zee van mensen komen?
530
00:35:04,120 --> 00:35:08,160
Wembley Way stond bomvol
met duizenden supporters zonder kaartje.
531
00:35:08,760 --> 00:35:12,040
Er was niet genoeg beveiliging,
niet genoeg stewards.
532
00:35:12,040 --> 00:35:14,120
Er was niet genoeg politie...
533
00:35:14,120 --> 00:35:16,840
...en ze gaan de draaihekjes openen.
534
00:35:16,840 --> 00:35:20,880
En die mensen zonder kaartje
op Wembley Way weten...
535
00:35:20,880 --> 00:35:23,720
...dat er 23.000 lege stoelen zijn...
536
00:35:23,720 --> 00:35:26,200
...vanwege covidbeperkingen.
537
00:35:26,200 --> 00:35:30,200
Als je dat allemaal bij elkaar optelt,
is het de perfecte storm.
538
00:35:34,240 --> 00:35:37,320
{\an8}Als ik op de grond werkte
en ik was een steward...
539
00:35:38,640 --> 00:35:41,360
...zou ik doodsbang zijn.
540
00:35:47,240 --> 00:35:50,680
Een vriend zei tegen me:
'Je wordt in elkaar geslagen'.
541
00:35:50,680 --> 00:35:54,320
{\an8}Ik dacht: oké, duidelijk.
Iedereen zei hetzelfde.
542
00:35:54,320 --> 00:35:57,000
'Als Engeland verliest ben je dood'.
543
00:35:57,000 --> 00:36:00,920
Ik zei: 'Oké. Ik werk er toch.
Dat weerhoudt me niet.'
544
00:36:04,400 --> 00:36:06,040
Ik kijk uit op Olympic Way.
545
00:36:06,040 --> 00:36:09,000
Het werd me duidelijk
dat er veel fans waren...
546
00:36:09,000 --> 00:36:11,600
...die naar binnen wilde zonder kaartje.
547
00:36:11,600 --> 00:36:14,520
We waren in de minderheid.
548
00:36:15,960 --> 00:36:18,080
Het is zo'n belangrijke dag.
549
00:36:18,080 --> 00:36:21,800
Fans krijgen misschien nooit meer
de kans om zoiets te zien.
550
00:36:21,800 --> 00:36:23,480
Ze willen erbij zijn.
551
00:36:24,680 --> 00:36:26,840
Je moet extra voorzichtig zijn.
552
00:36:26,840 --> 00:36:28,960
NOG EVEN WACHTEN
HET KOMT THUIS
553
00:36:28,960 --> 00:36:31,200
DECLAN RICE MIJN HELD
554
00:36:35,920 --> 00:36:38,600
De laatste keer dat we
uit St George's Park...
555
00:36:38,600 --> 00:36:41,680
...vertrokken was heel emotioneel.
556
00:36:43,200 --> 00:36:48,520
{\an8}Het was een zee van liefde
en steun voor die jongens.
557
00:36:48,520 --> 00:36:51,640
{\an8}Het was leuk om te zien
dat het teruggegeven werd...
558
00:36:51,640 --> 00:36:55,960
...want zij hadden ons week na week
zoveel vreugde gegeven.
559
00:36:55,960 --> 00:37:00,080
Nu was het tijd voor ons
om te laten zien hoeveel dat betekende.
560
00:37:00,680 --> 00:37:03,600
Je kreeg er echt kippenvel van.
561
00:37:07,440 --> 00:37:09,360
Gebeurt dat nou echt?
562
00:37:21,880 --> 00:37:26,480
Ik kreeg een steward te pakken
en zei: 'Mijn schoonvader is 70.
563
00:37:26,480 --> 00:37:29,200
Ik maak me zorgen. We hebben kaartjes.
564
00:37:29,200 --> 00:37:31,200
Kunt u ons binnenlaten?'
565
00:37:31,200 --> 00:37:33,600
En gelukkig mochten we erdoor.
566
00:37:33,600 --> 00:37:36,640
En vanaf daar ingen we naar het draaihek.
567
00:37:37,320 --> 00:37:40,600
En net voordat ik mijn telefoon
ging scannen...
568
00:37:40,600 --> 00:37:45,520
...dacht ik: ik kijk nog even of hij er nog
is en ik draai me om en hij was er niet.
569
00:37:45,520 --> 00:37:49,680
Er stond een jonge knul achter me
met een Engeland-shirt aan.
570
00:37:50,480 --> 00:37:51,920
Ik zei: 'Wat doe je?'
571
00:37:51,920 --> 00:37:54,560
Hij zei: 'Kom op, gast.
Ik geef je 20 pond'.
572
00:37:55,120 --> 00:37:59,760
Ik zei: 'Mijn schoonvader staat achter je.
Hij moet met mij mee.'
573
00:37:59,760 --> 00:38:01,600
Ik zei: 'Wegwezen'.
574
00:38:01,600 --> 00:38:05,160
Ik ben niet gewelddadig.
Ik begin nooit een ruzie.
575
00:38:05,160 --> 00:38:09,200
Uiteindelijk moest ik hem bedreigen.
Ik zei: 'Gast, rot op.'
576
00:38:15,280 --> 00:38:17,680
Bij het voetbal jibben er vaak mensen.
577
00:38:17,680 --> 00:38:20,600
Dan kom je het terrein op zonder ticket.
578
00:38:21,280 --> 00:38:24,680
Maar meestal heb je dan niet
eerst deze checkpunten...
579
00:38:24,680 --> 00:38:26,840
...voor je naar binnen kan.
580
00:38:27,400 --> 00:38:30,200
'Ik ga het gebied verkennen.
Kijken wat er kan.'
581
00:38:30,200 --> 00:38:32,960
Ik dacht: als ik het
op het juiste moment doe...
582
00:38:32,960 --> 00:38:34,320
...lukt het me wel.
583
00:38:35,400 --> 00:38:38,280
DE GROTE WEMBLEY JIB IS BEGONNEN
584
00:38:38,280 --> 00:38:42,360
WEMBLEY JIBBING GROEP
WIE DOET ER MEE?
585
00:38:42,360 --> 00:38:43,880
Rooney
586
00:38:43,880 --> 00:38:47,880
Ik loop een hoek om
en hoor mensen 'Rooney' roepen.
587
00:38:47,880 --> 00:38:49,600
Ik dacht: wat gebeurt er?
588
00:38:49,600 --> 00:38:53,400
Rooney
589
00:38:53,400 --> 00:38:56,360
Ik was zo blij dat ik een filmpje
van Rooney had.
590
00:38:56,360 --> 00:38:58,960
Hij speelde bij United en ik ben een fan.
591
00:38:58,960 --> 00:39:00,960
Waar zou hij vandaan komen?
592
00:39:00,960 --> 00:39:04,880
Zou dat een speciale vip-ingang
zijn of van de spelers...
593
00:39:04,880 --> 00:39:07,720
...of de media. Ik wist het niet,
maar ik dacht:
594
00:39:07,720 --> 00:39:10,720
ik vraag me af wat daar is,
waar hij vandaan kwam.
595
00:39:11,280 --> 00:39:13,200
Dus ik liep door een steegje...
596
00:39:13,200 --> 00:39:16,760
...en ik zag een hele grote ruimte.
Aan de linkerkant...
597
00:39:16,760 --> 00:39:20,080
...waren grote trappen
die richting het terrein gingen.
598
00:39:23,960 --> 00:39:26,400
Toen ik boven kwam, stond er een menigte...
599
00:39:26,400 --> 00:39:30,840
...die schreeuwde: 'Zijn we er klaar voor?'
En ik wist wat ze wilden doen.
600
00:39:34,720 --> 00:39:37,000
Ik keek naar de monitoren...
601
00:39:37,000 --> 00:39:39,640
...en ineens schreeuwt
een van m'n collega's:
602
00:39:39,640 --> 00:39:42,200
'Spaanse Trappen. Die zijn we kwijt.'
603
00:39:43,960 --> 00:39:46,600
{\an8}Ik draaide me om en keek
naar wat hij keek...
604
00:39:46,600 --> 00:39:49,960
{\an8}...en ik zie hoe een menigte
zich een weg baant.
605
00:39:52,080 --> 00:39:57,320
Het ging ineens van asociaal,
roekeloos gedrag naar geweld.
606
00:40:17,360 --> 00:40:20,320
Mijn hemel.
607
00:40:21,120 --> 00:40:23,560
Ik wurmde mezelf ertussen.
608
00:40:24,840 --> 00:40:28,080
Toen we vooraan kwamen,
werden er mensen vertrapt.
609
00:40:28,080 --> 00:40:31,480
Ik dacht: jemig.
Ik stapte over iemand heen...
610
00:40:31,480 --> 00:40:35,200
...en viel voorover en ik rolde
over hun lichamen heen...
611
00:40:35,200 --> 00:40:37,920
...zodat niet al mijn gewicht...
612
00:40:37,920 --> 00:40:40,520
...rechtstreeks op iemand landde.
613
00:40:40,520 --> 00:40:44,840
Snap je? Ik probeerde het zo makkelijk
en zacht mogelijk te doen.
614
00:40:45,480 --> 00:40:50,560
Ik wist niet wat er om me heen gebeurde
wat betreft geweld en zo.
615
00:40:52,000 --> 00:40:54,960
Ik was zo gefocust op mijn eigen missie.
616
00:40:54,960 --> 00:40:58,680
Meer was het niet voor mij.
Het was pure wanhoop...
617
00:40:58,680 --> 00:41:01,720
...om het maar niet te missen.
618
00:41:03,600 --> 00:41:07,200
Ik zag een steward op de grond liggen
die omvergelopen was.
619
00:41:07,200 --> 00:41:09,440
En ik hoopte dat hij zou opstaan...
620
00:41:09,440 --> 00:41:11,720
...en dat hij daar zou weggaan.
621
00:41:11,720 --> 00:41:14,880
Ik zag al dat iemand langer
bleef liggen dan normaal.
622
00:41:15,760 --> 00:41:19,800
Ik hoor dat mijn team
om medische assistentie vraagt.
623
00:41:20,720 --> 00:41:26,800
Het raakt je. Je houdt je adem in als je
dat ziet. Wat gebeurt er in hemelsnaam?
624
00:41:30,720 --> 00:41:34,040
Toen ik over de lichamen heen was gestapt...
625
00:41:34,040 --> 00:41:35,560
...liep ik nonchalant weg.
626
00:41:35,560 --> 00:41:38,600
Sommige mensen renden heel hard weg.
627
00:41:38,600 --> 00:41:42,160
Zo van: 'Ik ben binnen.'
En ze sprintten weg.
628
00:41:42,160 --> 00:41:46,120
Het enige wat je zeg is:
'Ik ben binnen en ren weg'.
629
00:41:46,120 --> 00:41:49,080
Dus ik liep heel nonchalant verder.
630
00:41:50,080 --> 00:41:53,040
Ik dacht: ik ben eindelijk op het terrein.
631
00:41:55,840 --> 00:42:00,120
{\an8}Ze kwamen door de lichtere
kaartjescontrole bij de Spaanse Trappen.
632
00:42:00,120 --> 00:42:03,760
{\an8}Deze fans zonder kaartjes
liepen nu in het buitengebied rond...
633
00:42:04,280 --> 00:42:07,080
{\an8}...en zochten de zwakke plekken.
634
00:42:07,800 --> 00:42:10,960
{\an8}We namen de beslissing
om de draaihekjes te sluiten.
635
00:42:12,560 --> 00:42:16,880
{\an8}Dat hadden we nog nooit gedaan.
Het was nog nooit nodig geweest.
636
00:42:16,880 --> 00:42:19,600
Maar dit had ik ook nog nooit gezien.
637
00:42:19,600 --> 00:42:22,480
We sluiten de boel af en beginnen opnieuw...
638
00:42:22,480 --> 00:42:26,280
...als iedereen begrijpt
wat de nieuwe dreiging is.
639
00:42:28,600 --> 00:42:32,320
Ik ging ervan uit
dat er iets ergs was gebeurd.
640
00:42:32,320 --> 00:42:35,720
Het werd drukker.
Mensen met kaartjes wilden naar binnen.
641
00:42:35,720 --> 00:42:38,760
Ik stond daar
en mensen schreeuwden naar ons.
642
00:42:38,760 --> 00:42:42,120
Ze werden agressief.
'Waarom negeer je ons?'
643
00:42:42,120 --> 00:42:44,960
Ik zei: 'Luister, we kunnen
er niets aan doen.
644
00:42:44,960 --> 00:42:47,960
Het stadion is dicht.
Ik kan niemand doorlaten.
645
00:42:47,960 --> 00:42:50,240
Ik heb geen sleutel voor de deur.'
646
00:42:52,240 --> 00:42:55,320
'Je kletst maar wat. Wacht maar
tot ik binnen ben.
647
00:42:55,320 --> 00:42:57,720
Vind je dit grappig, paki?'
648
00:42:57,720 --> 00:43:01,160
Ik ben vaak uitgescholden,
heb te maken gehad met racisme.
649
00:43:02,000 --> 00:43:06,200
Het is naar. Maar in deze functie
kan je niet emotioneel zijn.
650
00:43:06,200 --> 00:43:09,160
Dan maken mensen misbruik van je.
651
00:43:20,240 --> 00:43:24,160
Ik liep achterom langs
de zuidkant van het stadion...
652
00:43:24,160 --> 00:43:26,960
...en het was echt erg.
653
00:43:29,760 --> 00:43:33,760
Alle fans stonden tussen
de muur van het stadion...
654
00:43:33,760 --> 00:43:35,800
...en een buitenmuur.
655
00:43:35,800 --> 00:43:39,640
En vanwege die lockdown
waren er waarschijnlijk...
656
00:43:39,640 --> 00:43:42,000
...minstens duizend fans...
657
00:43:42,000 --> 00:43:46,080
...die opeengepakt in de rij stonden
om binnen te komen.
658
00:43:49,000 --> 00:43:51,480
Je werd platgedrukt...
659
00:43:51,480 --> 00:43:55,520
...tussen voornamelijk veel grote mannen.
660
00:43:56,160 --> 00:43:58,360
Ik ben maar 1,52 meter...
661
00:43:58,360 --> 00:44:00,600
...en het voelde heel eng.
662
00:44:02,000 --> 00:44:05,120
Dit kan echt uit de hand lopen.
663
00:44:05,840 --> 00:44:10,000
Ik bleef maar denken:
alsjeblieft, laat er niemand gewond raken.
664
00:44:12,920 --> 00:44:16,920
Er komen steeds meer mensen
bij die het stadion in willen.
665
00:44:17,520 --> 00:44:19,800
Mensen mogen niet geplet worden.
666
00:44:19,800 --> 00:44:22,960
{\an8}Te veel mensen
in een te kleine ruimte, gaat...
667
00:44:24,000 --> 00:44:28,280
...al heel gauw mis
en mensen kunnen ernstig gewond raken.
668
00:44:31,360 --> 00:44:36,080
Voor de veiligheid van de meerderheid
besloten we de hekjes weer te openen.
669
00:44:36,080 --> 00:44:37,440
{\an8}HEKJES OPEN
670
00:44:44,120 --> 00:44:46,800
Ik was blij dat we
eindelijk bij de hekken waren.
671
00:44:46,800 --> 00:44:52,040
{\an8}En het licht gaat op rood,
het piept en gaat niet open.
672
00:44:52,040 --> 00:44:53,920
Wat is er aan de hand?
673
00:44:53,920 --> 00:44:57,480
Een van de stewards komt aangesneld
en checkt mijn kaartjes...
674
00:44:57,480 --> 00:45:00,280
...en hij zei:
'Je staat in de verkeerde sectie.'
675
00:45:03,240 --> 00:45:08,480
'Maar ik ben Italiaans. Hoe is het
mogelijk dat ik dit kaartje heb gekregen...
676
00:45:08,480 --> 00:45:10,720
...voor bij de Engelse fans?
677
00:45:10,720 --> 00:45:13,240
Hij zei: 'Meneer, ik kan niets doen'.
678
00:45:13,240 --> 00:45:16,360
Er werden al bierblikjes naar ons gegooid.
679
00:45:16,360 --> 00:45:19,280
Ik heb een kind bij me.
Het is niet echt veilig.
680
00:45:20,040 --> 00:45:22,360
Ik smeekte de stewards. 'Alsjeblieft'.
681
00:45:22,360 --> 00:45:25,280
Ze zeiden: 'Die kant op voor jouw kaartje.
682
00:45:25,280 --> 00:45:27,520
En toen we de rij uitgingen...
683
00:45:27,520 --> 00:45:31,360
...waren we de enige twee Italianen
buiten het stadion.
684
00:45:31,360 --> 00:45:34,480
Op dat moment drong het tot me door.
685
00:45:39,480 --> 00:45:43,000
{\an8}Ik was bij de ingang
van Club Wembley aan de zijkant.
686
00:45:43,000 --> 00:45:45,640
Ik verwelkomde de UEFA-gasten.
687
00:45:48,920 --> 00:45:53,040
Er stond al een behoorlijke rij
mensen die naar binnen wilden.
688
00:45:54,520 --> 00:45:58,680
Club Wembley stond stampvol.
Het was totaal anders dan normaal.
689
00:45:59,200 --> 00:46:03,280
{\an8}Ik sprak een vader
die daar was met z'n tweelingdochters...
690
00:46:04,080 --> 00:46:06,400
{\an8}...en dat was hun eerste wedstrijd.
691
00:46:06,400 --> 00:46:10,240
Ik snapte zijn enthousiasme,
want wij voelden hetzelfde.
692
00:46:10,920 --> 00:46:15,440
Wij hadden dat ook. Hij was daar
met z'n gezin en ik met m'n vrienden.
693
00:46:16,280 --> 00:46:20,560
Maar vanaf dat moment
werd het een bloedbad.
694
00:46:29,800 --> 00:46:33,480
MAKKELIJKSTE TERREIN TER WERELD
OM BINNEN TE KOMEN
695
00:46:34,320 --> 00:46:39,120
DE EERSTE FINALE VAN JE LEVEN
DOE WAT JE WAT DOEN
696
00:46:41,840 --> 00:46:43,840
Ik stond dicht bij het hek.
697
00:46:43,840 --> 00:46:47,600
Een stuk of 30, 40 mensen
duwden tegen het hek...
698
00:46:47,600 --> 00:46:50,120
...om momentum op te bouwen.
699
00:46:50,720 --> 00:46:53,960
Het gaat bijna om.
700
00:46:55,200 --> 00:46:56,600
Mijn hemel. Het is om.
701
00:47:06,400 --> 00:47:09,400
Toen was er een lawine
van mensen die langs renden.
702
00:47:09,400 --> 00:47:12,600
Je zag dat de mensen in de rij bang waren.
703
00:47:12,600 --> 00:47:14,640
Die vader stond er met z'n dochters...
704
00:47:14,640 --> 00:47:18,920
...en hij beschermde ze
tegen flesjes die rondvlogen.
705
00:47:18,920 --> 00:47:22,840
Duizenden onhandelbare mensen
gingen naar binnen...
706
00:47:22,840 --> 00:47:24,760
...maar wij moesten in rij staan...
707
00:47:24,760 --> 00:47:27,640
...terwijl al die chaos
om ons heen gebeurde.
708
00:47:27,640 --> 00:47:29,920
De paarden kunnen niets doen.
709
00:47:29,920 --> 00:47:32,560
Rij op ze in. Doe het verdomme.
710
00:47:33,600 --> 00:47:36,640
Rij gewoon op ze af. Dan gaan ze wel weg.
711
00:47:40,800 --> 00:47:45,320
Ik probeerde mee te helpen. We probeerden
het hek weer rechtop te zetten.
712
00:47:45,320 --> 00:47:49,360
Dan valt er ergens anders een hek om,
dat zet je weer recht...
713
00:47:49,360 --> 00:47:51,000
...en dan valt het daar om.
714
00:47:53,920 --> 00:47:57,600
Vijfenveertig minuten lang
leek het wel op Mollen Meppen.
715
00:48:07,680 --> 00:48:10,840
Niet de bewakers of politie
bepaalden wat er gebeurde...
716
00:48:10,840 --> 00:48:12,640
...maar de fans zonder kaartje.
717
00:48:12,640 --> 00:48:16,160
'Hoe wordt dit opgelost?
Wanneer houden ze op?
718
00:48:16,160 --> 00:48:18,400
Wanneer krijgt de politie
de controle terug?
719
00:48:18,400 --> 00:48:21,880
En mogen wij het ding doen
waar we voor kwamen?'
720
00:48:21,880 --> 00:48:24,440
Dat was kijken hoe ons team het EK wint.
721
00:48:36,800 --> 00:48:41,560
{\an8}Mensen gingen de Olympische trappen op.
Een paar vrienden en ik deden dat ook...
722
00:48:41,560 --> 00:48:43,480
{\an8}...en we liepen door het stadion.
723
00:48:43,480 --> 00:48:46,440
{\an8}Toen zagen we veel mensen
het terrein oprennen.
724
00:48:48,400 --> 00:48:52,000
Sommige mensen deden mee,
niet vanwege het illegale...
725
00:48:52,000 --> 00:48:54,240
...maar vanwege de atmosfeer...
726
00:48:54,240 --> 00:48:56,920
...en de adrenaline rush,
mensen dat zien doen.
727
00:48:56,920 --> 00:49:01,520
Ze deden het en beseften niet
dat ze het deden vanwege de adrenaline.
728
00:49:01,520 --> 00:49:05,360
Maar je moet jezelf kunnen beheersen.
Dat gaat wat ver.
729
00:49:09,000 --> 00:49:11,920
Aan de voorkant van de draaihekjes...
730
00:49:11,920 --> 00:49:16,800
...stonden een of twee stewards
bij elke ingang.
731
00:49:16,800 --> 00:49:18,440
En op het terrein...
732
00:49:19,120 --> 00:49:21,600
...achter de draaihekjes stond nog iemand.
733
00:49:22,840 --> 00:49:26,320
Bij elk draaihekje
stonden dus twee of drie stewards.
734
00:49:26,320 --> 00:49:29,360
Maar er probeerden zoveel mensen
binnen te komen...
735
00:49:29,360 --> 00:49:33,920
...dat de bewakers op het terrein
hun vrienden moesten helpen.
736
00:49:33,920 --> 00:49:38,880
Dus heel af en toe
had er een rij geen beveiliging.
737
00:49:38,880 --> 00:49:42,360
Ik pakte iemands T-shirt en zei:
'Ik ga met je mee'.
738
00:49:42,360 --> 00:49:44,760
Ik volgde hem en kwam binnen.
739
00:49:44,760 --> 00:49:46,400
De man komt terug...
740
00:49:46,400 --> 00:49:48,840
...pakt die gast met wie ik binnenkwam.
741
00:49:48,840 --> 00:49:51,920
Ik liep om hem heen, heel nonchalant.
742
00:49:51,920 --> 00:49:54,840
En ik was aan het bidden. 'Alsjeblieft'.
743
00:49:54,840 --> 00:49:59,000
Elke stap die ik zet, denk ik:
Alsjeblieft. En ik kom steeds verder.
744
00:49:59,000 --> 00:50:01,560
Al die adrenaline stroomt door je lichaam.
745
00:50:01,560 --> 00:50:05,400
Het was pure opwinding, blijdschap.
746
00:50:05,400 --> 00:50:08,600
Ik was op het terrein
en ik dacht: mijn hemel.
747
00:50:08,600 --> 00:50:11,080
Het is me gelukt en ik heb m'n geld nog.
748
00:50:11,080 --> 00:50:13,440
Ik heb geen cent uitgegeven.
749
00:50:16,520 --> 00:50:20,920
Wat moeten we doen?
om vanavond beter te zijn dan Italië?
750
00:50:20,920 --> 00:50:23,000
Volgens mij is het dit.
751
00:50:23,000 --> 00:50:24,760
Ik geef mijn teams altijd...
752
00:50:24,760 --> 00:50:27,880
...een checklist met dingen
om een toernooi te winnen.
753
00:50:27,880 --> 00:50:28,840
De nul houden.
754
00:50:28,840 --> 00:50:31,960
Dat moet je twee tot drie keer
per toernooi doen.
755
00:50:31,960 --> 00:50:34,600
Voor dit toernooi zei ik:
'Harry Kane moet...
756
00:50:34,600 --> 00:50:37,080
...goed spelen om succesvol te zijn.
757
00:50:37,080 --> 00:50:39,600
En het laatste op mijn lijstje...
758
00:50:39,600 --> 00:50:43,920
...kan vanavond gaan gebeuren,
een strafschoppenserie winnen.
759
00:50:43,920 --> 00:50:47,960
En hopelijk hoeven we
niet die hele lijst af te werken.
760
00:50:47,960 --> 00:50:51,440
We hopen dat Engeland
in reguliere speeltijd wint.
761
00:51:04,240 --> 00:51:07,080
Ik ben in de controlekamer
en ik hoor een woord...
762
00:51:07,080 --> 00:51:09,560
...dat ik nog maandenlang bleef horen...
763
00:51:09,560 --> 00:51:11,320
...en dat was, 'doorbraak'.
764
00:51:19,560 --> 00:51:22,000
Op de monitoren zag ik een stroom mensen...
765
00:51:22,000 --> 00:51:23,880
...die naar binnen drongen.
766
00:51:51,200 --> 00:51:53,320
voetbal komt thuis
767
00:51:59,800 --> 00:52:03,920
Ik heb nog nooit
in mijn leven zoiets gezien.
768
00:52:04,600 --> 00:52:09,080
Een horde zombies die komt aanrennen,
ze vallen, worden vertrapt.
769
00:52:09,080 --> 00:52:11,880
Het was waanzin.
- Klootzak.
770
00:52:17,320 --> 00:52:21,080
Er was een conflict tussen mensen
die legaal binnen waren...
771
00:52:21,080 --> 00:52:23,360
...en mensen die illegaal binnenkwamen.
772
00:52:23,360 --> 00:52:25,880
Er ontstonden schermutselingen en ruzies.
773
00:52:29,600 --> 00:52:31,040
Rot op.
774
00:52:33,960 --> 00:52:36,440
Recht in z'n gezicht.
775
00:52:41,160 --> 00:52:44,720
Doe verdomme je werk.
776
00:52:44,720 --> 00:52:47,200
Als ik mezelf ertussen had gegooid...
777
00:52:47,920 --> 00:52:50,280
...had ik hier vandaag niet gezeten.
778
00:52:50,280 --> 00:52:53,920
Dus ik rende naar de kant,
duwde m'n arm tegen de deur...
779
00:52:53,920 --> 00:52:55,480
...duwde aan de zijkant.
780
00:52:56,280 --> 00:52:59,080
Ik bleef maar duwen.
781
00:52:59,080 --> 00:53:01,440
Het lukt niet. En ineens...
782
00:53:01,440 --> 00:53:04,040
...ik weet niet hoe, ging de deur dicht.
783
00:53:37,960 --> 00:53:41,440
We gingen zitten en toen zag je...
784
00:53:41,440 --> 00:53:43,160
Als ik zwerm zeg...
785
00:53:43,160 --> 00:53:49,160
{\an8}...bedoel ik een zwerm mensen die door
onze ingang naar binnenkwamen.
786
00:53:49,160 --> 00:53:52,720
Ze renden gewoon
naar de andere kant van het stadion...
787
00:53:52,720 --> 00:53:55,360
...over de stoelen heen, tot waar wij zaten.
788
00:53:55,360 --> 00:53:58,400
De mensen bleven maar komen.
789
00:53:58,400 --> 00:54:01,200
Ik hoopte dat niemand
op mijn plek ging zitten.
790
00:54:01,200 --> 00:54:04,000
En dat gebeurde toen wij
wat drinken haalden.
791
00:54:04,000 --> 00:54:07,640
Ik zei: 'Ik heb 500 pond voor
dit kaartje betaald'.
792
00:54:07,640 --> 00:54:10,320
Hij zei: 'Echt waar? Heb je een kaartje?'
793
00:54:10,320 --> 00:54:13,600
'Ja', zei ik. Hij wendde zich
tot zijn vriend en zei:
794
00:54:13,600 --> 00:54:16,680
'Deze twee hebben betaald' en ze lachten.
795
00:54:16,680 --> 00:54:21,640
Ze begonnen te zeggen
hoe ze hier met een busje waren gekomen...
796
00:54:21,640 --> 00:54:25,040
...om illegaal naar binnen te komen
en dat dat gelukt was.
797
00:54:27,200 --> 00:54:30,000
ACHT MINUTEN VOOR DE AFTRAP
798
00:54:37,520 --> 00:54:42,040
We wisten dat er veel mensen binnen waren
en dat die zich hadden verspreid.
799
00:54:42,040 --> 00:54:47,040
Je moet daar niet in blijven hangen. Je
moet accepteren dat ze gewonnen hebben.
800
00:54:47,920 --> 00:54:51,560
Maar we zagen nog steeds
heel veel mensen rondom het stadion...
801
00:54:51,560 --> 00:54:54,120
...en vooral onderaan de Olympische Trappen.
802
00:54:54,720 --> 00:54:58,000
De dreiging is reëel.
Niet alle draaihekken moeten open...
803
00:54:58,000 --> 00:54:59,680
{\an8}...dus sommigen gingen dicht.
804
00:55:02,400 --> 00:55:04,880
Behalve laatkomers komt er niemand in.
805
00:55:04,880 --> 00:55:07,160
Daar hebben we een systeem voor.
806
00:56:02,040 --> 00:56:04,280
Het volkslied wordt gespeeld...
807
00:56:04,280 --> 00:56:06,560
...en kippenvel...
808
00:56:06,560 --> 00:56:08,880
...het is een cliché, maar het is waar.
809
00:56:08,880 --> 00:56:12,320
Je krijgt een gevoel
dat lastig te omschrijven is.
810
00:56:13,160 --> 00:56:16,560
Ik voelde me zo trots.
811
00:56:19,960 --> 00:56:22,320
We hebben het al zo vaak gehoord...
812
00:56:22,320 --> 00:56:24,840
...maar nog nooit op zo'n podium.
813
00:56:24,840 --> 00:56:29,120
En die jongens
staan mijn volkslied te zingen...
814
00:56:29,120 --> 00:56:30,520
...jouw volkslied...
815
00:56:30,520 --> 00:56:32,520
...en ze gaan proberen om...
816
00:56:32,520 --> 00:56:34,880
...een belangrijk toernooi te winnen.
817
00:56:54,040 --> 00:56:57,840
Het volkslied speelt
en ik heb 6000 mensen buiten staan.
818
00:57:03,000 --> 00:57:06,680
Ze weten dat het gaat beginnen.
Ze willen naar binnen...
819
00:57:06,680 --> 00:57:10,680
...en ze golven de trappen op
richting het stadion.
820
00:57:13,760 --> 00:57:17,960
Op dat moment heft de politie
doelbewust de wapenstok.
821
00:57:21,720 --> 00:57:25,840
Je ziet die politie in oproeruitrusting
en ze maken een statement.
822
00:57:36,680 --> 00:57:38,200
Maar gaat het ze lukken?
823
00:57:38,200 --> 00:57:40,440
Houdt de politie ze tegen?
824
00:57:49,840 --> 00:57:53,040
We kennen allemaal de helden van '66...
825
00:57:53,040 --> 00:57:55,440
...maar dit is een andere tijd.
826
00:57:55,440 --> 00:57:57,440
Dit is Gareth Southgates team...
827
00:57:57,440 --> 00:58:01,120
...en ze staan op het punt
om geschiedenis te schrijven.
828
00:58:04,480 --> 00:58:06,680
Het hele land is verenigd.
829
00:58:08,600 --> 00:58:12,160
Maar Italië zal het Engeland
extreem moeilijk maken.
830
00:58:12,760 --> 00:58:15,960
Mancini's team heeft
al drie jaar niet verloren.
831
00:58:15,960 --> 00:58:18,560
20.00 UUR AFTRAP
832
00:58:18,560 --> 00:58:20,200
Italië begint...
833
00:58:20,200 --> 00:58:23,480
...en de finale van het EK 2020 is begonnen.
834
00:58:24,560 --> 00:58:26,840
De wedstrijd was eindelijk begonnen.
835
00:58:26,840 --> 00:58:30,440
Ik weet nog dat de bal
richting Luke Shaw ging.
836
00:58:30,440 --> 00:58:32,480
En daar is Luke Shaw.
837
00:58:44,960 --> 00:58:47,200
Het leven kon niet beter zijn.
838
00:58:47,200 --> 00:58:49,040
Ik was met een hoop vrienden.
839
00:58:49,040 --> 00:58:50,800
We sprongen in het rond.
840
00:58:50,800 --> 00:58:55,040
We vielen lachend op de grond.
Het was bizar.
841
00:58:56,560 --> 00:58:58,280
Het was te mooi om waar te zijn.
842
00:58:58,280 --> 00:59:02,520
Maar het was waar. Ik was erbij
en het gebeurde en het was geweldig.
843
00:59:06,600 --> 00:59:09,560
Dit is het slechtste scenario.
844
00:59:09,560 --> 00:59:13,000
Ik had nooit gedacht
dat Italië zo vroeg achter zou staan.
845
00:59:13,480 --> 00:59:17,120
Maar het is nog maar het begin.
Er kan van alles gebeuren.
846
00:59:17,120 --> 00:59:18,320
Forza Italia.
847
00:59:19,320 --> 00:59:20,760
Chiesa komt eraan.
848
00:59:22,200 --> 00:59:25,040
En hij schiet. Pickford had geen kans.
849
00:59:25,800 --> 00:59:30,280
Het werd ineens duidelijk
dat we nog niet hadden gewonnen.
850
00:59:31,000 --> 00:59:35,000
De sfeer in het stadion veranderde
en het werd veel spannender.
851
00:59:35,000 --> 00:59:39,840
Je voelde dat de Italianen
meer grip op de wedstrijd kregen.
852
00:59:40,880 --> 00:59:43,520
Ik was bijna opgelucht toen het rust was...
853
00:59:43,520 --> 00:59:46,080
{\an8}...want het leek erop dat Italië zou scoren.
854
00:59:48,960 --> 00:59:53,240
Op alle monitoren zagen
we enorme aantallen mensen...
855
00:59:54,240 --> 00:59:56,120
...tegenover de politie staan.
856
00:59:57,880 --> 00:59:59,640
'Waarom gebeurt dit?'
857
00:59:59,640 --> 01:00:02,480
Elke keer als we de politie spraken...
858
01:00:02,480 --> 01:00:04,880
...zeiden ze: 'Ze bewegen niet.'
859
01:00:04,880 --> 01:00:07,360
'Ga gewoon weg'.
860
01:00:10,360 --> 01:00:13,520
...op het scherm,
de hoogtepunten tot nu toe.
861
01:00:17,320 --> 01:00:19,680
Rust, Maya zat op haar stoel...
862
01:00:19,680 --> 01:00:22,800
...een beetje voorovergebogen.
863
01:00:22,800 --> 01:00:26,960
'Maya, laten we naar
de Italiaanse fans gaan'.
864
01:00:28,000 --> 01:00:30,880
Ik zag een man die heel belangrijk
leek te zijn.
865
01:00:30,880 --> 01:00:35,200
Ik zei: 'We zijn Italianen.
Ze gooien bier naar ons.
866
01:00:35,800 --> 01:00:37,280
We vinden het niet leuk.
867
01:00:37,280 --> 01:00:40,160
We willen graag bij de Italianen zitten.'
868
01:00:40,160 --> 01:00:42,160
Hij zei: 'Volg mij'.
869
01:00:42,720 --> 01:00:44,000
We volgden hem...
870
01:00:44,000 --> 01:00:47,280
...en hij opent de laatste deur
en we zien het veld weer.
871
01:00:48,800 --> 01:00:51,160
We waren thuis. We waren zo blij.
872
01:01:02,960 --> 01:01:07,080
{\an8}In de tweede helft gaven de Italianen
een masterclass verdedigen.
873
01:01:13,080 --> 01:01:16,920
Je kreeg er een ongemakkelijk gevoel bij.
874
01:01:17,720 --> 01:01:21,240
We zijn aan het winnen,
maar we zijn de controle kwijt.
875
01:01:26,240 --> 01:01:29,040
Voorzet. Gevaar voor Engeland.
876
01:01:29,600 --> 01:01:31,720
En Bonucci scoort.
877
01:01:31,720 --> 01:01:34,760
Italië 1, Engeland 1.
878
01:01:46,480 --> 01:01:49,760
Kunnen we nu winnen?
- Laten we het hopen.
879
01:01:50,760 --> 01:01:52,200
Kom op, Maya.
880
01:01:58,520 --> 01:02:03,040
Niets is zo erg als een tegenstander
die scoort op Wembley.
881
01:02:03,040 --> 01:02:07,240
Het geluid omringt je.
Er is geen ontkomen aan.
882
01:02:10,000 --> 01:02:11,880
We laten Italië scoren...
883
01:02:11,880 --> 01:02:15,280
...en de stemming zakt in.
Ineens zijn we kwetsbaar.
884
01:02:19,160 --> 01:02:20,640
De druk neemt toe.
885
01:02:22,200 --> 01:02:25,080
Het is zo spannend en een misstap...
886
01:02:25,080 --> 01:02:28,800
...een fout, een verkeerde pass
kan allesbepalend zijn.
887
01:02:28,800 --> 01:02:32,280
De verlenging begint in de EK-finale.
888
01:02:35,080 --> 01:02:37,120
Italië valt aan.
889
01:02:37,120 --> 01:02:39,640
En de bal komt terug. Maar gaat naast.
890
01:02:41,320 --> 01:02:44,840
In de tweede helft van de verlenging
bleef Italië domineren...
891
01:02:44,840 --> 01:02:46,480
...maar scoorde niet.
892
01:02:46,480 --> 01:02:51,360
En seconden voor het einde,
wisselt Southgate voor het laatst.
893
01:02:52,920 --> 01:02:56,000
Hij zet Rashford en Sancho erin...
894
01:02:56,000 --> 01:02:59,320
...waarschijnlijk alleen
om later een strafschop te nemen.
895
01:02:59,960 --> 01:03:02,440
{\an8}Het was nogal wat.
896
01:03:02,440 --> 01:03:05,680
{\an8}Die jongens zijn vast
heel goed in strafschoppen...
897
01:03:05,680 --> 01:03:08,680
...want ze zijn allebei nog jong.
898
01:03:08,680 --> 01:03:12,120
De scheidsrechter fluit af
en het is tijd voor strafschoppen.
899
01:03:13,160 --> 01:03:16,400
Waarom vechten ze tegen elkaar?
- Ze laten ons niet door.
900
01:03:16,400 --> 01:03:18,480
Je mag er ook niet door.
- Ja.
901
01:03:18,480 --> 01:03:20,000
Wat is dan het probleem?
902
01:03:20,560 --> 01:03:25,000
Ik kijk naar de mensen buiten.
Als Engeland wint, willen ze binnen zijn.
903
01:03:25,000 --> 01:03:27,480
Ze willen Engeland met die trofee zien.
904
01:03:28,360 --> 01:03:31,080
Ze kunnen er niet in,
want alles zit dicht.
905
01:03:31,080 --> 01:03:35,880
Ik zit nu met het dilemma dat ik
67.000 mensen veilig moet houden.
906
01:03:35,880 --> 01:03:38,400
En voor de veiligheid van 67.000 mensen...
907
01:03:38,400 --> 01:03:42,480
...moet ik de deuren openen
voor het einde van de wedstrijd.
908
01:03:43,200 --> 01:03:46,160
Maar ik heb een blauwe lijn
met 6000 mensen.
909
01:03:46,160 --> 01:03:48,560
Als ze zien dat er deuren opengaan...
910
01:03:48,560 --> 01:03:51,720
...en ze het gebrul horen
dat Engeland heeft gewonnen...
911
01:03:52,240 --> 01:03:53,640
...komen ze dan binnen?
912
01:03:53,640 --> 01:03:57,680
Dit zijn geen voetbalfans.
Ik weet niet wat ze zijn.
913
01:03:57,680 --> 01:04:00,600
Het zijn mensen
die zich naar binnen vechten.
914
01:04:02,440 --> 01:04:04,960
Wat kan er gebeuren als Engeland wint?
915
01:04:05,880 --> 01:04:11,040
En de veiligste uitkomst
is dat Engeland verliest.
916
01:04:14,480 --> 01:04:16,160
Hoe gaat het met de zenuwen?
917
01:04:16,160 --> 01:04:19,560
Het komt weer op strafschoppen
neer voor Engeland.
918
01:04:20,160 --> 01:04:23,640
Penalty's zouden een loterij zijn.
Onzin, dat is het niet.
919
01:04:23,640 --> 01:04:25,960
Het is een kunst...
920
01:04:25,960 --> 01:04:29,640
...in een omgeving waar de druk
zo ongelofelijk hoog ligt.
921
01:04:37,040 --> 01:04:39,720
{\an8}Als je een strafschop neemt,
moet je ballen hebben.
922
01:04:39,720 --> 01:04:43,280
Er kan van alles gebeuren.
Mensen bezwijken onder druk.
923
01:04:43,280 --> 01:04:46,520
Vooral als je voor je land
een finale wil winnen.
924
01:04:50,080 --> 01:04:52,560
Van de middenlijn
tot het strafschopgebied...
925
01:04:52,560 --> 01:04:54,200
...is een lange wandeling.
926
01:04:55,680 --> 01:04:59,000
Het kan me niet schelen
wie er scoort, wie er mist.
927
01:04:59,000 --> 01:05:03,040
Het maakt niet uit wie de held is.
Ik bid dat we winnen.
928
01:05:09,760 --> 01:05:11,600
Hij scoort. 1-1.
929
01:05:18,880 --> 01:05:19,920
Gered.
930
01:05:21,880 --> 01:05:23,880
Engeland heeft de overhand.
931
01:05:34,520 --> 01:05:35,840
{\an8}Bonucci volgt.
932
01:05:40,160 --> 01:05:41,560
Het is dus 2-2.
933
01:05:42,640 --> 01:05:44,000
Dan volgt...
934
01:05:45,000 --> 01:05:46,000
...Marcus Rashford.
935
01:05:46,000 --> 01:05:48,320
Marcus Rashford voor Engeland.
936
01:05:52,120 --> 01:05:53,440
En hij raakt de paal.
937
01:05:57,080 --> 01:05:59,040
Iedereen buigt z'n hoofd.
938
01:06:08,280 --> 01:06:11,440
Engeland moet scoren
om weer op gelijke voet te komen.
939
01:06:12,760 --> 01:06:14,040
Jadon Sancho.
940
01:06:21,600 --> 01:06:23,600
Engeland op de rand van verliezen.
941
01:06:28,640 --> 01:06:31,680
Pickford, ik wil dat je
een geweldige redding maakt.
942
01:06:33,960 --> 01:06:35,400
Hij heeft hem.
943
01:06:36,720 --> 01:06:38,760
Er is hernieuwde energie.
944
01:06:39,880 --> 01:06:41,840
Je gelooft er weer in.
945
01:06:46,680 --> 01:06:51,480
{\an8}We hebben een reddingslijn gekregen.
We hoeven alleen maar te scoren...
946
01:06:52,640 --> 01:06:54,600
...en dan zijn we er weer.
947
01:06:55,200 --> 01:06:57,120
Bukayo Saka stapt naar voren.
948
01:07:00,680 --> 01:07:02,240
Mis hem niet.
949
01:07:02,240 --> 01:07:06,800
Mis hem niet omdat we anders niet winnen,
maar voor jezelf.
950
01:07:17,200 --> 01:07:18,560
Bukayo Saka...
951
01:07:19,680 --> 01:07:21,440
...19 jaar oud...
952
01:07:22,560 --> 01:07:25,160
...om de droom van een natie
levend te houden.
953
01:07:33,960 --> 01:07:38,000
De winnaars van UEFA Euro 2020...
954
01:07:38,000 --> 01:07:40,440
...Italië.
955
01:07:50,360 --> 01:07:52,920
Gareth Southgate loopt recht op Saka af.
956
01:07:55,480 --> 01:07:57,800
Hij heeft het overduidelijk lastig.
957
01:08:10,120 --> 01:08:11,960
Zo moest het niet eindigen.
958
01:08:13,400 --> 01:08:16,160
Na de wedstrijd begon het te regenen.
959
01:08:16,160 --> 01:08:20,040
Op dat moment draaide die groep zich om.
960
01:08:20,040 --> 01:08:24,120
Het leek alsof ze allemaal
dezelfde boodschap kregen.
961
01:08:24,120 --> 01:08:27,760
Ze draaiden zich om en begonnen te lopen.
962
01:08:28,480 --> 01:08:31,760
Het voelt vreselijk
om opluchting te voelen.
963
01:08:31,760 --> 01:08:35,280
Opluchting is verkeerd,
maar opluchting was wat we voelden.
964
01:08:38,160 --> 01:08:41,320
Het voelde alsof
de hele wereld was ingestort.
965
01:08:41,320 --> 01:08:43,320
Als het geloof dat we hadden...
966
01:08:43,320 --> 01:08:45,760
...en al die opbouw richting de finale...
967
01:08:45,760 --> 01:08:47,720
...iedereen verenigd...
968
01:08:47,720 --> 01:08:49,560
...dat verdween allemaal.
969
01:08:51,280 --> 01:08:53,760
De stemming veranderde. Het ging van...
970
01:08:54,480 --> 01:08:57,080
...helemaal uitgelaten naar woest.
971
01:08:58,600 --> 01:09:01,040
Ik sta daar als Aziatische man.
972
01:09:01,040 --> 01:09:04,120
De drie zwarte spelers
die een strafschop misten...
973
01:09:04,120 --> 01:09:07,840
...die zouden het zwaar gaan krijgen.
Dat wist ik gewoon.
974
01:09:08,840 --> 01:09:10,760
HET WAREN ZWARTE N***S DIE MISTEN
975
01:09:11,320 --> 01:09:15,520
Racisme tegen onze getalenteerde,
jonge, zwarte Engelse voetballers.
976
01:09:15,520 --> 01:09:17,080
KOM NOOIT MEER TERUG
977
01:09:17,720 --> 01:09:22,080
Als je het goed doet en alles is positief
dan ben je een van ons.
978
01:09:22,080 --> 01:09:27,600
En als je het verprutst, ben je dat niet.
Daar gaan we weer.
979
01:09:32,080 --> 01:09:33,240
KOM JE BANAAN HALEN
980
01:09:34,400 --> 01:09:35,680
GA WEG UIT MIJN LAND
981
01:09:37,360 --> 01:09:41,680
Mijn moeder appte me en zei: 'Laat je het
weten als je veilig thuis bent.'
982
01:09:42,760 --> 01:09:45,240
Het P-woord werd vrijelijk gebruikt.
983
01:09:45,240 --> 01:09:49,840
Voor mensen die dat nog nooit hebben
meegemaakt, is dat lastig te begrijpen.
984
01:09:49,840 --> 01:09:51,920
Dus ik keek niemand aan.
985
01:09:51,920 --> 01:09:53,920
Ik vermeed contact met mensen.
986
01:09:53,920 --> 01:09:58,440
Ik wil niet per ongeluk tegen iemand
aanbotsen, die me dan een klap geeft.
987
01:09:59,000 --> 01:10:03,760
Na afloop wilde ik weg.
Maar je hoorde het racistische gezang.
988
01:10:03,760 --> 01:10:06,880
Als de fans naar buiten komen,
roepen ze dingen.
989
01:10:06,880 --> 01:10:09,720
'Zwart dit'. 'N dat'.
990
01:10:09,720 --> 01:10:13,280
Ik deed m'n capuchon op
en liep door. Naar huis.
991
01:10:20,040 --> 01:10:24,480
Gisteravond is de muurschildering
van Marcus Rashford beklad.
992
01:10:24,480 --> 01:10:28,840
Voetbal staat weer centraal
in een bredere maatschappelijke kwestie.
993
01:10:28,840 --> 01:10:30,720
STRONT IN EEN EMMER
994
01:10:30,720 --> 01:10:34,440
Marcus Rashford
heeft het overheidsbeleid veranderd.
995
01:10:34,440 --> 01:10:38,000
Er wordt nu voor kinderen
uit arme gezinnen gezorgd...
996
01:10:38,680 --> 01:10:43,200
...en een muurschildering
ter ere van hem wordt beklad.
997
01:10:44,040 --> 01:10:48,440
Door dat soort dingen ga je je afvragen
in wat voor land je woont.
998
01:10:48,440 --> 01:10:50,440
Dat is afschuwelijk.
999
01:10:50,440 --> 01:10:52,080
Echt vreselijk.
1000
01:10:52,640 --> 01:10:55,320
Hij heeft zoveel gedaan
voor de gemeenschap.
1001
01:10:55,320 --> 01:10:58,240
We wisten dat het zou gebeuren. Vreselijk.
1002
01:10:58,240 --> 01:11:00,160
Marcus Rashford deed zijn best...
1003
01:11:00,160 --> 01:11:03,320
...om Engeland te laten winnen
en ons vreugde te geven.
1004
01:11:03,320 --> 01:11:07,160
Nu is hij ineens de slechterik
en wordt geterroriseerd.
1005
01:11:07,720 --> 01:11:08,760
Schandalig.
1006
01:11:10,040 --> 01:11:14,480
De emotie die ik nu voel,
heeft met veel meer dan voetbal te maken.
1007
01:11:15,240 --> 01:11:19,800
Het gaat over onmiskenbaar racisme.
1008
01:11:20,520 --> 01:11:21,920
Dat is niet nodig.
1009
01:11:22,720 --> 01:11:27,000
Om een penalty te scoren
doet je huidskleur er niet toe.
1010
01:11:27,000 --> 01:11:30,120
'Wat bereik je hiermee?'
1011
01:11:30,120 --> 01:11:33,120
'Kom op, gast. Doe normaal.
Word volwassen.'
1012
01:11:34,080 --> 01:11:35,120
Ik was geschokt...
1013
01:11:35,680 --> 01:11:40,200
...dat zoveel mensen
zo openlijk racistisch zijn.
1014
01:11:41,280 --> 01:11:46,400
Ik werk in Brent.
Ik woon in een multiraciale gemeenschap...
1015
01:11:47,280 --> 01:11:51,760
...en ik dacht niet dat dat zou gebeuren.
1016
01:11:51,760 --> 01:11:55,760
Het laat zien
dat je in een bubbel kan leven.
1017
01:11:55,760 --> 01:11:58,280
Deze mensen leven onder ons.
1018
01:11:58,280 --> 01:12:02,040
Dat klinkt raar.
Maar ze maken onze samenleving slechter.
1019
01:12:02,040 --> 01:12:05,640
Ze raken mensen elke dag.
1020
01:12:05,640 --> 01:12:08,400
En voor mij was de vraag gewoon:
1021
01:12:08,400 --> 01:12:12,120
'Wat gaan we er nu aan doen?
Wat gaan we eraan doen?'
1022
01:12:13,480 --> 01:12:15,240
Ik hoop dat de spelers zagen...
1023
01:12:15,240 --> 01:12:19,440
...dat er een overweldigende steun
voor ze was.
1024
01:12:20,000 --> 01:12:21,320
ZIJN JULLIE NOU FANS?
1025
01:12:21,320 --> 01:12:23,920
APPLAUS VOOR HUN PRESTATIE
TE GEK GEDAAN
1026
01:12:23,920 --> 01:12:26,480
GEWELDIG GEDAAN
WE ZOUDEN TROTS MOETEN ZIJN
1027
01:12:26,480 --> 01:12:28,720
ECHTE FANS STAAN 100% ACHTER JULLIE
1028
01:12:28,720 --> 01:12:30,880
Die afbeelding die je overal zag...
1029
01:12:30,880 --> 01:12:34,880
...met die kroontjes op de drie spelers
die de penalty's misten...
1030
01:12:34,880 --> 01:12:36,440
...en dat ze koningen zijn.
1031
01:12:40,400 --> 01:12:42,120
HELD
1032
01:12:42,120 --> 01:12:43,680
BEWONDERD
ROLMODEL
1033
01:12:44,760 --> 01:12:47,320
Je hoeft alleen maar te kijken...
1034
01:12:47,320 --> 01:12:51,880
...naar hoe mensen zich achter
Rashford, Sancho en Saka schaarden.
1035
01:12:51,880 --> 01:12:54,560
Die laten een groter
gemeenschapsgevoel zien...
1036
01:12:54,560 --> 01:12:57,960
...en een eenheid en doel in dit land.
1037
01:12:58,640 --> 01:13:00,760
De respons gaf me hoop. Natuurlijk.
1038
01:13:01,600 --> 01:13:04,680
Mensen toonden hun liefde en steun.
1039
01:13:04,680 --> 01:13:07,400
Ze lieten de jongens...
1040
01:13:07,400 --> 01:13:11,320
...die dachten dat iedereen ze haatte,
het tegendeel zien.
1041
01:13:14,520 --> 01:13:15,560
Breaking news.
1042
01:13:15,560 --> 01:13:18,880
Marcus Rashford
heeft zich net uitgesproken...
1043
01:13:18,880 --> 01:13:21,440
...over de verloren penaltyserie
tegen Italië.
1044
01:13:21,440 --> 01:13:25,040
Hij zei: 'Ik kan goed tegen
kritiek over mijn prestaties...
1045
01:13:25,040 --> 01:13:29,000
maar ik zal me nooit verontschuldigen
voor waar ik vandaan kom.
1046
01:13:29,000 --> 01:13:32,160
Alle berichten van vandaag
waren overweldigend...
1047
01:13:32,160 --> 01:13:35,480
...en zorgde ervoor dat ik bijna
in tranen was.'
1048
01:13:38,840 --> 01:13:43,560
{\an8}Terwijl dat misschien
de wond van dat moment genas...
1049
01:13:44,080 --> 01:13:45,800
...leste het niet...
1050
01:13:47,400 --> 01:13:50,000
...leste het niet mijn dorst.
1051
01:13:51,760 --> 01:13:53,880
Ik ga al veel te lang mee...
1052
01:13:53,880 --> 01:13:57,640
...om te geloven dat als we
het EK gewonnen hadden...
1053
01:13:57,640 --> 01:14:00,560
...dat de maatschappelijke
problemen had opgelost.
1054
01:14:01,480 --> 01:14:03,640
Het gaf ons een moment.
1055
01:14:03,640 --> 01:14:07,880
Het gaf ons tijd
waar we samen konden komen.
1056
01:14:07,880 --> 01:14:11,600
Maar het zou nooit de problemen
gaan oplossen.
1057
01:14:11,600 --> 01:14:14,640
Wat zegt dat dan over ons als land?
1058
01:14:14,640 --> 01:14:16,800
Dat we aan de slag moeten...
1059
01:14:17,800 --> 01:14:19,120
...om dat aan te pakken.
1060
01:14:27,280 --> 01:14:30,600
Zo'n dag wil ik nooit meer meemaken.
1061
01:14:30,600 --> 01:14:33,600
Ik ben er nog steeds niet
helemaal overheen.
1062
01:14:35,080 --> 01:14:36,840
Het deed echt pijn.
1063
01:14:37,960 --> 01:14:40,400
We zagen dingen die we nooit eerder zagen.
1064
01:14:42,640 --> 01:14:44,640
Een dag later dacht je:
1065
01:14:45,840 --> 01:14:47,680
waarom zijn er geen doden?
1066
01:14:48,400 --> 01:14:53,360
Volgens mij hadden we zo'n geluk
dat er geen dodelijke slachtoffers vielen.
1067
01:14:54,160 --> 01:14:56,880
Het was ongekend. Het was walgelijk.
1068
01:14:56,880 --> 01:14:59,440
Het stadion heeft het heel goed gedaan...
1069
01:14:59,440 --> 01:15:02,280
...onder zeer moeilijke omstandigheden.
1070
01:15:03,080 --> 01:15:06,520
Op beelden is te zien dat fans
door de hekken breken...
1071
01:15:06,520 --> 01:15:09,600
...en de trappen oprennen naar het stadion.
1072
01:15:10,200 --> 01:15:13,800
Toen ik 's ochtends wakker werd
en Sky Sports News aanzette...
1073
01:15:13,800 --> 01:15:15,160
...eerlijk waar...
1074
01:15:15,800 --> 01:15:17,840
...zag ik als eerste...
1075
01:15:17,840 --> 01:15:21,560
...beelden van de fans bij wie ik was.
1076
01:15:21,560 --> 01:15:24,600
Ze zeiden dat ze mensen
zouden gaan vervolgen...
1077
01:15:24,600 --> 01:15:29,040
...de bewakingscamera's zouden controleren
en m'n hart zakte in m'n schoenen.
1078
01:15:29,040 --> 01:15:33,400
Ik dacht: wat heb ik gedaan?
- Schaam je je voor wat je hebt gedaan?
1079
01:15:35,320 --> 01:15:37,080
Ik schaam me er niet voor.
1080
01:15:37,600 --> 01:15:42,880
In 2020 zaten we opgesloten
in onze huizen, konden nergens heen...
1081
01:15:42,880 --> 01:15:46,240
...konden alleen buiten een beetje sporten.
1082
01:15:46,240 --> 01:15:50,960
En terwijl wij dat deden, waren de leiders
van ons land aan het feesten.
1083
01:15:51,600 --> 01:15:54,760
Hoe kan ik dan iets verkeerds
hebben gedaan?
1084
01:15:57,360 --> 01:16:00,920
Dat Engeland voor het eerst
sinds 1966 weer iets kon winnen...
1085
01:16:01,560 --> 01:16:04,600
...daar wilde ik koste wat kost bij zijn.
1086
01:16:13,160 --> 01:16:16,520
Ik denk nog steeds
dat Engeland en het Engelse volk...
1087
01:16:16,520 --> 01:16:20,840
...heel aardig en ruimdenkend zijn,
heel tolerant naar andere culturen.
1088
01:16:21,800 --> 01:16:24,320
Maar die ene dag...
1089
01:16:24,320 --> 01:16:26,600
...werd Engeland bijna de vijand...
1090
01:16:26,600 --> 01:16:30,120
...door de manier waarop we die dag
door de fans werden behandeld.
1091
01:16:31,720 --> 01:16:34,640
Ik denk vaak dat ze
me een plezier hebben gedaan.
1092
01:16:35,880 --> 01:16:40,440
Als Maya het over iets Italiaans heeft...
1093
01:16:40,440 --> 01:16:44,440
...zegt ze: 'Maar, papa, wij zijn Italianen.
1094
01:16:47,480 --> 01:16:52,040
Als ik zeg dat het meer is dan voetbal...
Voor mij was het meer dan voetbal.
1095
01:16:54,120 --> 01:16:57,600
En daar is Maya. Wat een verrassing.
1096
01:16:58,280 --> 01:17:01,400
Wat heb je meegenomen? Onze vlag van toen.
1097
01:17:06,360 --> 01:17:07,480
It is coming Rome.
1098
01:17:11,600 --> 01:17:15,600
Toen ik de video van mij op de bus kreeg,
zette ik die op Facebook.
1099
01:17:15,600 --> 01:17:19,240
Toen zei mijn vader tegen me
dat hij in de EK-finale van '96...
1100
01:17:19,240 --> 01:17:23,280
...op het dak van de plaatselijke
kroeg in Stanford was geklommen.
1101
01:17:25,040 --> 01:17:29,360
Dus op dingen klimmen
zit in ons bloed. Dat heb ik van hem.
1102
01:17:32,480 --> 01:17:34,040
Die dag voelde goed.
1103
01:17:34,040 --> 01:17:36,880
Ik laat mijn kinderen
later die beelden zien.
1104
01:17:37,400 --> 01:17:39,120
Hun kinderen ook.
1105
01:17:39,120 --> 01:17:43,560
Ik zou niets aan die dag veranderen.
Behalve natuurlijk het verliezen.
1106
01:17:46,400 --> 01:17:47,760
Daar gaan we weer.
1107
01:17:47,760 --> 01:17:51,320
Engeland begint aan de Euro 2024-campagne.
1108
01:17:51,320 --> 01:17:55,360
Lukt het ze deze keer wel
om kampioen te worden?
1109
01:17:55,360 --> 01:17:57,840
Ik ga nog wel eens naar een wedstrijd...
1110
01:17:57,840 --> 01:18:00,920
...want het team en de manager...
1111
01:18:00,920 --> 01:18:03,520
...en de jongens hebben mij niet gekwetst.
1112
01:18:04,200 --> 01:18:06,240
De bal komt naar Marcus Rashford.
1113
01:18:07,160 --> 01:18:08,520
Rashford voor Engeland.
1114
01:18:10,680 --> 01:18:14,960
Als de finale van een groot toernooi
weer op Wembley zou zijn...
1115
01:18:14,960 --> 01:18:18,120
...zou ik mijn spaargeld plunderen
voor een kaartje.
1116
01:18:18,120 --> 01:18:20,240
Omdat het Engeland is.
1117
01:18:20,240 --> 01:18:22,080
Engeland kan dat winnen.
1118
01:18:23,760 --> 01:18:24,640
Saka.
1119
01:18:26,000 --> 01:18:27,640
Saka voor de hattrick.
1120
01:18:29,800 --> 01:18:32,560
Bukayo Saka heeft de wedstrijdbal.
1121
01:18:34,800 --> 01:18:36,760
Pas 21 jaar oud...
1122
01:18:36,760 --> 01:18:40,560
...en Bukayo Saka scoort
de eerste hattrick van z'n carrière...
1123
01:18:40,560 --> 01:18:42,840
...en dat doet hij voor Engeland.
1124
01:18:49,960 --> 01:18:53,320
OP DE DAG VAN DE FINALE
RAAKTEN 19 AGENTEN GEWOND
1125
01:18:53,320 --> 01:18:56,920
EN 86 MENSEN WERDEN GEARRESTEERD
VOOR ORDEVERSTORING
1126
01:18:56,920 --> 01:19:00,520
EEN RAPPORT PREES DE DAPPERHEID
VAN DE STEWARDS EN AGENTEN
1127
01:19:00,520 --> 01:19:03,360
NET ALS HET PERSONEEL VAN
BRENT COUNCIL, DE FA EN WEMBLEY
1128
01:19:03,360 --> 01:19:05,640
DIE GECONFRONTEERD WERDEN
MET AGRESSIE
1129
01:19:05,640 --> 01:19:09,760
{\an8}IN 2022 WON HET VROUWENELFTAL
DE EK-FINALE OP WEMBLEY
1130
01:19:09,760 --> 01:19:13,280
{\an8}EN BEZORGDE HET LAND
DE EERSTE GROTE TROFEE SINDS 1966
1131
01:20:44,720 --> 01:20:49,720
Ondertiteld door: Marjolijn Mellor