1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,160 --> 00:00:26,240 Goedemorgen. Het is zes uur. 4 00:00:26,840 --> 00:00:28,480 Zondag 11 juli... 5 00:00:28,480 --> 00:00:33,160 ...een datum die de geschiedenis ingaat als de dag van Engeland tegen Italië... 6 00:00:33,160 --> 00:00:36,400 ...in de finale van het Europees Kampioenschap. 7 00:00:37,480 --> 00:00:40,000 Miljoenen fans worden vanochtend wakker... 8 00:00:40,000 --> 00:00:42,640 ...met de hoop dat het mannenteam... 9 00:00:42,640 --> 00:00:47,440 ...voor het eerst sinds 1966 een belangrijke prijs kan winnen. 10 00:00:47,440 --> 00:00:51,160 ...het publiek roept dat het tijd is, er wordt bijna afgefloten... 11 00:00:51,160 --> 00:00:54,800 ...maar Engeland krijgt de bal en Hurst gaat er alleen vandoor. 12 00:00:54,800 --> 00:00:57,440 Mensen denken dat het afgelopen is. 13 00:00:57,440 --> 00:00:59,880 Nu wel. Dat is vier. 14 00:00:59,880 --> 00:01:01,440 ENGELAND - WEST-DUITSLAND 15 00:01:02,520 --> 00:01:05,200 Bobby Moore krijgt de trofee van de koningin. 16 00:01:05,200 --> 00:01:08,320 Het gouden symbool van internationale superioriteit. 17 00:01:09,080 --> 00:01:11,800 we hebben de beker gewonnen 18 00:01:15,160 --> 00:01:18,920 Na lang wachten heeft Engeland eindelijk een finale gehaald... 19 00:01:18,920 --> 00:01:21,520 ...en het is thuis, hier op Wembley. 20 00:01:21,520 --> 00:01:25,680 Wembley Stadium is het meest iconische voetbalstadion op de planeet. 21 00:01:25,680 --> 00:01:27,960 Het is de bakermat van het voetbal. 22 00:01:27,960 --> 00:01:31,880 Wembley is belangrijk als stadion, een historische plek... 23 00:01:31,880 --> 00:01:34,760 ...een mythische plek waar je ooit naartoe moet. 24 00:01:34,760 --> 00:01:37,320 Iedereen keek naar Wembley. 25 00:01:37,320 --> 00:01:41,160 Het was heel erg belangrijk dat alles perfect was. 26 00:01:41,160 --> 00:01:44,920 Voor de eerste keer in mijn leven staat Engeland in een finale. 27 00:01:44,920 --> 00:01:46,600 Het komt naar huis. 28 00:01:47,800 --> 00:01:51,800 Er was een vreugdevol momentum waar het hele land van genoot. 29 00:01:53,400 --> 00:01:57,800 Het team was briljant, jong, betrokken en getalenteerd... 30 00:01:57,800 --> 00:02:00,840 ...en de natie werd erdoor meegesleept. 31 00:02:00,840 --> 00:02:02,600 Kom op, Engeland. 32 00:02:02,600 --> 00:02:05,120 Ik geloof dat het thuiskomt. 33 00:02:05,120 --> 00:02:07,600 We gaan geschiedenis schrijven. 34 00:02:07,600 --> 00:02:10,920 We gaan winnen. We worden Europees Kampioen... 35 00:02:10,920 --> 00:02:13,880 ...en dat worden we op Wembley, op eigen bodem. 36 00:02:13,880 --> 00:02:17,320 Het is echt de stilte voor de storm. 37 00:02:17,840 --> 00:02:21,760 Alsjeblieft. Hier is de uitnodiging naar het feest van je leven. 38 00:02:21,760 --> 00:02:24,320 we willen niet naar huis 39 00:02:24,320 --> 00:02:26,640 Mensen lieten zich gaan. 40 00:02:27,520 --> 00:02:29,280 we willen niet naar huis 41 00:02:29,280 --> 00:02:31,560 We worden stomdronken. Snap je? 42 00:02:32,920 --> 00:02:37,280 Ze klommen in lantaarnpalen, in stoplichten en het escaleerde. 43 00:02:37,280 --> 00:02:40,880 Je hoorde het overal kraken. 44 00:02:40,880 --> 00:02:44,680 Overal gebroken glas. Het leek War of the Worlds wel. 45 00:02:47,600 --> 00:02:48,920 OVERAL CHAOS 46 00:02:49,760 --> 00:02:53,760 Er werd heel veel gedronken, cocaïne gesnoven. 47 00:02:56,800 --> 00:02:59,840 Er waren duizenden mensen zonder kaartjes. 48 00:02:59,840 --> 00:03:03,600 Dat zorgde voor een bom die klaar was om af te gaan. 49 00:03:07,320 --> 00:03:09,960 Toen hoorde ik op de radio, 'doorbraak'. 50 00:03:11,520 --> 00:03:14,800 We moesten en zouden naar binnen. - Ze vallen ons aan. 51 00:03:17,880 --> 00:03:20,680 We waren in de minderheid. 52 00:03:23,400 --> 00:03:27,520 Het was de belangrijkste wedstrijd van het Engelse voetbal in 55 jaar... 53 00:03:27,520 --> 00:03:30,120 ...en we stevenen af op een ramp. 54 00:03:30,720 --> 00:03:32,440 Hoe is dat gebeurd? 55 00:03:43,800 --> 00:03:46,200 Kijk eens, Sky Sports. 56 00:03:47,160 --> 00:03:49,600 Ik voel me heel goed. We gaan ervoor. 57 00:03:49,600 --> 00:03:51,440 {\an8}Dit Engelse team... 58 00:03:51,440 --> 00:03:55,480 {\an8}...was een afspiegeling van het land. 59 00:03:55,480 --> 00:03:59,160 Welke rivaliteit? Arsenal-Tottenham. - Geen rivaliteit. 60 00:03:59,840 --> 00:04:00,920 Moet je zien. 61 00:04:00,920 --> 00:04:03,240 Ik was enthousiast door die eenheid. 62 00:04:03,240 --> 00:04:06,440 En het ging niet alleen om het feit... 63 00:04:06,440 --> 00:04:09,400 ...dat er best veel zwarte spelers bij zaten. 64 00:04:09,400 --> 00:04:13,240 Phillips aan de bal. Hij is langs een verdediger en nog een. 65 00:04:13,920 --> 00:04:16,040 En geeft voor aan Sterling. 66 00:04:19,080 --> 00:04:23,600 Ze waren jong en levendig, ze hadden een band met hun gemeenschappen. 67 00:04:23,600 --> 00:04:26,560 Ze waren een groep mensen waar jongere mensen... 68 00:04:26,560 --> 00:04:29,000 ...zich verbonden mee voelde. Mannen en vrouwen. 69 00:04:29,000 --> 00:04:32,320 Engeland wint de poule zonder een doelpunt tegen. 70 00:04:32,880 --> 00:04:34,800 De aanloop was geweldig. 71 00:04:34,800 --> 00:04:39,240 Er werd gescoord door Sterling en Saka en Harry Kane. 72 00:04:39,240 --> 00:04:43,280 Het vertrouwen was zo groot dat dit het jaar zou worden. 73 00:04:43,280 --> 00:04:46,800 Shaw heeft hem. Geeft voor aan Grealish. 74 00:04:47,720 --> 00:04:49,480 Harry Kane. 75 00:04:51,000 --> 00:04:53,600 Engeland twee, Duitsland nul. 76 00:04:53,600 --> 00:04:58,080 We hadden Duitsland verslagen. En toen kwam de halve finale. 77 00:04:58,080 --> 00:05:00,800 Engeland krijgt een penalty in blessuretijd... 78 00:05:00,800 --> 00:05:03,000 ...waarmee ze de finale kunnen halen. 79 00:05:15,320 --> 00:05:16,640 Dit was hun kans. 80 00:05:17,520 --> 00:05:19,800 De vloek is eindelijk verbroken. 81 00:05:21,560 --> 00:05:26,680 Engeland heeft hun eerste grote finale sinds 1966 bereikt. 82 00:05:37,880 --> 00:05:41,000 NOG TWAALF UUR TOT DE AFTRAP 83 00:05:57,160 --> 00:06:01,560 Mijn vrienden zagen die video en zeiden: 'Vandaag wordt een goede dag'. 84 00:06:06,200 --> 00:06:08,480 {\an8}FAN VAN ENGELAND 85 00:06:16,360 --> 00:06:17,880 Het komt naar huis. 86 00:06:17,880 --> 00:06:22,560 Iedereen wil leven als hun land die trofee krijgt. 87 00:06:22,560 --> 00:06:24,400 Vooral als het op Wembley is. 88 00:06:30,760 --> 00:06:34,800 {\an8}Dit is de kans om iets te zien dat al 55 jaar niet is gebeurd. 89 00:06:34,800 --> 00:06:38,320 {\an8}Dit is geschiedenis en daar wil je bij zijn. 90 00:06:38,920 --> 00:06:40,840 De kaartjes waren goud waard. 91 00:06:40,840 --> 00:06:43,280 IK WIL ZE IK GEEF JE 4000 92 00:06:43,280 --> 00:06:45,560 STUUR ME EEN DM 8K OP DE ZWARTE MARKT 93 00:06:46,800 --> 00:06:51,840 Ik had het geluk dat ik meer dan 600 pond kon betalen om een wedstrijd te zien. 94 00:06:52,720 --> 00:06:56,600 Op websites gingen ze voor duizenden ponden van de hand. 95 00:06:59,360 --> 00:07:01,160 PLAATS BOD 96 00:07:01,160 --> 00:07:04,440 Het was te duur geworden. Het was belachelijk. 97 00:07:09,000 --> 00:07:13,440 Ik had geen kaartjes voor de finale, maar in geen miljoen jaar... 98 00:07:13,440 --> 00:07:17,760 {\an8}...ging ik thuis naar de finale van het EK kijken, als het drie uur rijden... 99 00:07:17,760 --> 00:07:19,320 ...van m'n huis was. 100 00:07:20,120 --> 00:07:23,120 Voetbal is mijn hele leven belangrijk geweest. 101 00:07:23,720 --> 00:07:25,680 Het brengt vreugde, geluk. 102 00:07:26,640 --> 00:07:29,760 Als Engeland interlands speelt, is alles beter. 103 00:07:29,760 --> 00:07:32,280 Het is de opwinding dat we het samen doen. 104 00:07:33,120 --> 00:07:34,640 Snap je wat ik bedoel? 105 00:07:34,640 --> 00:07:37,720 Het is moeilijk uit te leggen. Je voelt het gewoon. 106 00:07:37,720 --> 00:07:41,600 Ik dacht alleen maar: 107 00:07:41,600 --> 00:07:44,240 ik ga deze wedstrijd niet missen. 108 00:07:46,120 --> 00:07:48,240 Dit is talkSPORT. 109 00:07:48,960 --> 00:07:51,160 Bondscoach Gareth Southgate... 110 00:07:51,160 --> 00:07:54,160 ...weet dat er een koortsachtige opwinding heerst. 111 00:07:54,160 --> 00:07:56,920 Als je langs mensen rijdt en ze gaan toeteren... 112 00:07:56,920 --> 00:08:01,600 ...en er hangen vlaggen uit hun auto's, kan je dat moeilijk niet opmerken. 113 00:08:01,600 --> 00:08:05,160 De St. George kruisen zijn overal te zien. 114 00:08:05,160 --> 00:08:09,280 {\an8}Het komt naar huis. 115 00:08:09,760 --> 00:08:12,960 Gareth Southgate, heel Engeland steunt je. 116 00:08:12,960 --> 00:08:14,360 Het is surrealistisch. 117 00:08:14,360 --> 00:08:19,200 Je kan niet geloven dat dit gebeurt en dat jij erbij bent, maar dat is zo. 118 00:08:20,080 --> 00:08:22,520 Mijn schoonvader kwam me ophalen. 119 00:08:23,520 --> 00:08:25,840 Je hoort niets anders op de radio... 120 00:08:25,840 --> 00:08:27,800 ...en dan wordt het echt. 121 00:08:30,640 --> 00:08:33,200 football's coming home 122 00:08:37,040 --> 00:08:38,640 Je rijdt naar Londen... 123 00:08:38,640 --> 00:08:42,440 ...en je weet dat iedereen in elke auto daar... 124 00:08:42,440 --> 00:08:44,160 ...aan die wedstrijd denkt. 125 00:08:47,080 --> 00:08:49,720 IK HOOP AL SINDS M'N VIJFDE OP DEZE DAG 126 00:08:51,840 --> 00:08:53,560 Kom op, Engeland. 127 00:08:54,480 --> 00:08:56,800 KOM OP ENGELAND 128 00:08:59,280 --> 00:09:02,360 HOU VAN DIT @TEAM EN EEN MANAGER DIE HET SNAPT 129 00:09:05,800 --> 00:09:09,680 Je denkt aan al die andere keren dat je er voor Engeland was... 130 00:09:09,680 --> 00:09:13,360 ...en de diepe teleurstelling die er eerder was. 131 00:09:14,080 --> 00:09:16,360 En Engeland ligt uit het WK. 132 00:09:16,960 --> 00:09:19,560 West-Duitsland is door naar de finale... 133 00:09:19,560 --> 00:09:21,360 ...na strafschoppen. 134 00:09:21,360 --> 00:09:24,760 Het eerste grote toernooi dat ik me herinner was in 1986. 135 00:09:24,760 --> 00:09:27,240 Loopt weg van Hoddle, in het middenveld. 136 00:09:27,240 --> 00:09:30,760 Hij wordt eroverheen gewipt en Maradonna scoort. 137 00:09:30,760 --> 00:09:34,600 Mijn moeder was nogal religieus. We zijn katholiek en ze zei: 138 00:09:34,600 --> 00:09:37,520 'Ga bidden. Je weet maar nooit.' 139 00:09:37,520 --> 00:09:41,320 Dus ik weet nog dat ik onderaan de trap knielde... 140 00:09:41,320 --> 00:09:44,240 ...en ging bidden. Een Weesgegroetje of Onze Vader. 141 00:09:44,240 --> 00:09:46,280 Daarom is Engeland woedend... 142 00:09:46,280 --> 00:09:49,680 ...omdat Maradona met z'n hand scoorde. 143 00:09:49,680 --> 00:09:51,800 Ik weet nog dat ik radeloos was. 144 00:09:52,720 --> 00:09:54,560 Een deel van me dacht: God... 145 00:09:54,560 --> 00:09:58,920 ...kon ik maar terug naar dat kind dat op de trap zat te bidden. 146 00:09:58,920 --> 00:10:02,720 Dan zou ik zeggen: 'Het komt goed, want als je groot bent... 147 00:10:02,720 --> 00:10:05,160 ...staat Engeland in de finale van het EK. 148 00:10:05,160 --> 00:10:08,360 Jij hebt een kaartje en we gaan winnen'. 149 00:10:08,360 --> 00:10:10,560 Dit is talkSPORT. 150 00:10:11,240 --> 00:10:16,640 Gareth Southgate zegt dat hij weet dat Italië een bedreiging vormt... 151 00:10:16,640 --> 00:10:18,840 De vorm is fenomenaal. 152 00:10:18,840 --> 00:10:21,280 Drie keer gelijk en geen nederlagen... 153 00:10:21,280 --> 00:10:25,720 ...in de laatste 30 wedstrijden. Dat is een hele goede prestatie. 154 00:10:29,320 --> 00:10:33,920 ZUID-LONDEN 155 00:10:37,440 --> 00:10:40,160 Voor mij is voetbal liefde. Voetbal is emotie. 156 00:10:40,160 --> 00:10:41,720 Het brengt mensen samen. 157 00:10:43,680 --> 00:10:46,200 Ik kom uit Zuid-Italië, uit Brindisi. 158 00:10:46,200 --> 00:10:48,960 Dat ligt in Puglia. In de hak van de laars. 159 00:10:50,200 --> 00:10:52,760 In 1993 ben ik in Londen komen wonen. 160 00:10:54,640 --> 00:10:57,160 {\an8}Maya, mijn dochter... 161 00:10:57,160 --> 00:11:01,880 {\an8}...is half-Engels en half-Italiaans en daar ben ik trots op. 162 00:11:01,880 --> 00:11:04,480 Ik wil dat ze zich Italiaans voelt... 163 00:11:04,480 --> 00:11:07,440 ...en voetbal was een manier om dat te doen. 164 00:11:07,960 --> 00:11:12,360 Ik wilde al m'n geld uitgeven voor de finale... 165 00:11:13,040 --> 00:11:15,480 ...en ik voel me heel blij en trots... 166 00:11:15,480 --> 00:11:18,280 ...dat ik dit cadeau aan mijn dochter Maya geef. 167 00:11:18,280 --> 00:11:19,960 Dan kan ze later zeggen: 168 00:11:19,960 --> 00:11:23,120 'Ik was daar met papa, op Wembley, bij de finale'. 169 00:11:32,280 --> 00:11:34,760 Ik sliep in het Hilton, tegenover het stadion. 170 00:11:34,760 --> 00:11:37,800 Toen ik de hoek omliep, zag ik de boog. 171 00:11:37,800 --> 00:11:40,480 {\an8}En ik wist meteen waarom ik daar was. 172 00:11:40,480 --> 00:11:44,040 {\an8}Wat ik ging doen. Ik ging naar dit enorme colosseum. 173 00:11:44,040 --> 00:11:48,320 Ik ga een geweldig evenement afleveren en de opwinding neemt toe. 174 00:11:48,920 --> 00:11:50,600 Je wordt er duizelig van. 175 00:11:51,280 --> 00:11:56,160 Je voelt je op een goede manier gespannen, omdat je weet wat er gaat gebeuren... 176 00:11:56,160 --> 00:11:58,280 ...hoe groots deze dag is. 177 00:12:01,280 --> 00:12:03,040 Je speelt niet op het veld... 178 00:12:03,040 --> 00:12:06,440 ...maar je bent verantwoordelijk voor de veiligheid. 179 00:12:07,200 --> 00:12:09,320 En het is zo'n magisch stadion. 180 00:12:10,200 --> 00:12:12,040 Het beste stadion ter wereld. 181 00:12:15,120 --> 00:12:16,800 Ik zei tegen m'n team: 182 00:12:16,800 --> 00:12:19,960 'Jullie zijn bevoorrecht dat jullie hier mogen zijn. 183 00:12:19,960 --> 00:12:22,640 Dat jullie bij dit geweldige evenement mogen zijn. 184 00:12:23,800 --> 00:12:27,080 Dit is meer dan persoonlijk. Dit is landelijk. 185 00:12:27,800 --> 00:12:29,520 Wij zijn Wembley Stadium. 186 00:12:30,360 --> 00:12:31,720 We zijn er klaar voor.' 187 00:12:40,200 --> 00:12:43,360 NEGEN UUR EN 30 MINUTEN VOOR DE AFTRAP 188 00:12:43,360 --> 00:12:46,080 M'n moeder zette me af en zei: 189 00:12:46,080 --> 00:12:49,880 'Blijf uit de problemen. Geniet ervan.' 'Natuurlijk', zei ik. 190 00:12:53,440 --> 00:12:56,560 Iedereen was zo enthousiast. Je zag het bij iedereen. 191 00:12:57,320 --> 00:13:02,000 De mensen in de trein haatten ons vast. Het kon ons niet schelen. 192 00:13:02,000 --> 00:13:04,120 Het is een grote dag. 193 00:13:04,120 --> 00:13:07,800 ik weet dat ik Engeland ben tot mijn dood 194 00:13:10,840 --> 00:13:14,480 Ik had zin om naar Wembley te gaan. Ik was bereid... 195 00:13:14,480 --> 00:13:16,880 ...om een maandsalaris uit te geven. 196 00:13:16,880 --> 00:13:21,640 Ik dacht: als ik 2000 pond cash meeneem... 197 00:13:21,640 --> 00:13:24,440 ...en ik dat aan iemand laat zien... 198 00:13:24,440 --> 00:13:27,280 ...zou het moeilijk zijn om nee te zeggen. 199 00:13:27,280 --> 00:13:29,640 De kaartjes gingen voor duizenden weg. 200 00:13:29,640 --> 00:13:33,000 Ik had geen paar duizend pond voor een wedstrijd. 201 00:13:33,000 --> 00:13:35,600 Ik ging er naartoe voor het feest eromheen. 202 00:13:35,600 --> 00:13:40,400 Harry Maguire 203 00:13:43,280 --> 00:13:46,000 hij drinkt de wodka en de Jäger 204 00:13:46,000 --> 00:13:48,320 z'n hoofd is enorm 205 00:13:49,040 --> 00:13:50,640 Dat was bizar, man. 206 00:13:50,640 --> 00:13:54,120 Het is gewoon drinken, juichen... 207 00:13:54,120 --> 00:13:58,800 ...zingen, blije gezichten, overal rood en wit. 208 00:13:59,320 --> 00:14:01,240 Ik kon niet wachten. 209 00:14:01,240 --> 00:14:05,120 ik wil hier blijven, al je bier opdrinken 210 00:14:05,120 --> 00:14:07,520 we willen niet naar huis 211 00:14:07,520 --> 00:14:10,280 Ik voelde me trots om Engels te zijn. 212 00:14:14,000 --> 00:14:17,480 het voetbal komt naar huis 213 00:14:17,480 --> 00:14:19,440 het komt naar huis 214 00:14:19,440 --> 00:14:22,120 Boven aan de trap... 215 00:14:22,120 --> 00:14:24,400 ...zag je heel Wembley Way... 216 00:14:24,400 --> 00:14:26,280 ...en je dacht: wauw. 217 00:14:26,280 --> 00:14:29,240 breng me niet naar huis 218 00:14:30,800 --> 00:14:32,840 Het was nog vroeg, pas 10.30 uur. 219 00:14:32,840 --> 00:14:36,480 Ik had het niet verwacht, maar het was een groot straatfeest. 220 00:14:50,360 --> 00:14:54,920 Toen ik aankwam, dacht ik: ik ben bij een finale met Engeland, op Wembley. 221 00:14:54,920 --> 00:14:57,440 Iedereen was zo blij. 222 00:14:57,440 --> 00:15:00,640 Ik had nog nooit eerder in een voetbalstadion gewerkt... 223 00:15:00,640 --> 00:15:03,840 {\an8}...of bij een voetbalwedstrijd. Dit was de eerste keer. 224 00:15:04,440 --> 00:15:06,120 Ik was liever fan geweest. 225 00:15:06,120 --> 00:15:09,640 Ik wilde een kaartje, maar ze gingen voor duizenden ponden. 226 00:15:09,640 --> 00:15:12,000 Dat kan je niet betalen als bewaker. 227 00:15:12,000 --> 00:15:14,440 Die luxe hebben we helaas niet. 228 00:15:16,320 --> 00:15:19,640 Een lanyard van Euro 2020. Die zijn niet meer te krijgen. 229 00:15:20,960 --> 00:15:25,560 Het is iets om te bewaren. Dat ik tegen m'n kinderen kan zeggen: 'Ik was erbij... 230 00:15:25,560 --> 00:15:28,840 ...toen het gebeurde.' Anders geloven ze je niet. 231 00:15:28,840 --> 00:15:31,840 Dan zeggen ze: 'Je liegt, papa'. 232 00:15:32,480 --> 00:15:35,200 Dat doe ik niet. Ik was er. Hier is het bewijs. 233 00:15:37,400 --> 00:15:41,160 Als Engeland wint, wil ik erbij zijn. Ik wil het gejuich horen. 234 00:15:41,160 --> 00:15:43,840 Ik wil zien hoe ze de trofee krijgen. 235 00:15:43,840 --> 00:15:46,560 Engeland in de finale, dat gebeurt niet meer. 236 00:15:50,880 --> 00:15:53,040 Hoe voel je je? Wees eerlijk. 237 00:15:53,040 --> 00:15:55,720 Ben je zenuwachtig? Dit is Euro GameDay Live. 238 00:15:55,720 --> 00:15:59,600 Engeland tegen Italië in het Wembley Stadium. Komt het naar huis? 239 00:15:59,600 --> 00:16:02,680 Engeland gaat winnen. Het komt naar huis. 240 00:16:02,680 --> 00:16:04,520 2-1, Engeland. 241 00:16:04,520 --> 00:16:08,480 Heel goed. Wie gaan er scoren? - Ik denk Kane en Sterling. 242 00:16:08,480 --> 00:16:11,080 Engeland wint vandaag met 2-1. 243 00:16:11,080 --> 00:16:13,560 Hup, Engeland. 244 00:16:15,520 --> 00:16:16,640 Probeer maar. 245 00:16:18,320 --> 00:16:21,880 Het is zover, de finale. Het wordt een gedenkwaardige dag. 246 00:16:22,480 --> 00:16:26,600 Ik bracht vijf weken door met het Engelse team. 247 00:16:26,600 --> 00:16:29,360 Ik deed iedere dag live verslag op de radio. 248 00:16:31,360 --> 00:16:35,280 {\an8}Het wordt niet veel beter dan dit als sportpresentator. 249 00:16:35,280 --> 00:16:39,600 Dus toen de kans zich voordeed, kon ik het niet geloven. 250 00:16:39,600 --> 00:16:42,080 Moet ik zingen? - Ja, dan zingen wij mee. 251 00:16:42,080 --> 00:16:44,360 Je bent in goed gezelschap hier. 252 00:16:44,360 --> 00:16:47,760 Het ging vanaf de start gelijk goed. 253 00:17:04,120 --> 00:17:06,440 Je moet dus niet vergeten... 254 00:17:06,440 --> 00:17:09,240 ...hoe jong deze jongens waren. 255 00:17:09,240 --> 00:17:12,680 Ik weet dat het mannen zijn, maar het zijn vooral jongens. 256 00:17:15,560 --> 00:17:19,400 Bukayo Saka is een tiener. en hij werd 's ochtends wakker... 257 00:17:19,400 --> 00:17:23,080 ...en op zijn schouders rustte het gewicht van de natie. 258 00:17:23,080 --> 00:17:26,520 Hij scoort meer doelpunten dan ik op de training. 259 00:17:26,520 --> 00:17:29,600 Het ging goed. Hoeveel scoorde hij er? 260 00:17:29,600 --> 00:17:32,280 Hoeveel heb jij er gescoord dit seizoen? 261 00:17:32,280 --> 00:17:34,200 Maar je kreeg het gevoel... 262 00:17:34,200 --> 00:17:38,040 ...dat je je tussen heel bijzondere mensen vond. 263 00:17:38,040 --> 00:17:40,480 Ik had ontzag voor Marcus Rashford. 264 00:17:40,480 --> 00:17:43,840 Er was iets bijzonders aan hem. 265 00:17:43,840 --> 00:17:47,720 1,3 miljoen Engelse kinderen krijgen vouchers... 266 00:17:47,720 --> 00:17:50,360 ...voor gratis maaltijden in de zomervakantie... 267 00:17:50,360 --> 00:17:53,680 ...na een campagne van voetballer Marcus Rashford. 268 00:17:53,680 --> 00:17:56,080 Dat ze opkomen voor waar ze in geloven... 269 00:17:56,080 --> 00:17:58,400 ...zegt zoveel over dit team. 270 00:18:01,400 --> 00:18:05,320 Ze hadden een missie. en dat was het EK winnen. 271 00:18:05,320 --> 00:18:07,560 Maar de missie ging zoveel verder. 272 00:18:07,560 --> 00:18:10,600 Ze wilden dat het land trots zou zijn. 273 00:18:16,280 --> 00:18:19,520 ACHT UUR EN 30 MINUTEN VOOR DE AFTRAP 274 00:18:25,840 --> 00:18:30,000 Zelfs zonder kaartje, is het geweldig om naar Wembley te komen... 275 00:18:30,000 --> 00:18:32,720 ...en deze atmosfeer en gelegenheid te beleven. 276 00:18:32,720 --> 00:18:35,360 Ik snap wel waarom je hier wil zijn. 277 00:18:35,360 --> 00:18:37,320 Dit is een echt feest. 278 00:18:37,320 --> 00:18:39,960 Ik was er als eerste, van Brent Council. 279 00:18:39,960 --> 00:18:44,840 {\an8}Ik besloot rond te gaan lopen en in de gebieden waar wij verantwoordelijk... 280 00:18:44,840 --> 00:18:48,720 {\an8}...voor zijn rond te kijken om te zien wat er nog nodig was. 281 00:18:48,720 --> 00:18:50,040 Wembley. 282 00:18:51,640 --> 00:18:56,640 Mensen kwamen uit treinen en metro's met tassen vol drank. 283 00:18:58,720 --> 00:19:02,000 De slijterijen in de omgeving draaiden een goede omzet. 284 00:19:02,000 --> 00:19:05,040 Dat is de rij voor Tesco's. - Echt enorm lang. 285 00:19:10,600 --> 00:19:12,480 Er werd heel veel gedronken. 286 00:19:13,560 --> 00:19:16,560 Maar de wedstrijd begint pas om 20.00 uur 's avonds. 287 00:19:16,560 --> 00:19:19,320 we willen niet naar huis 288 00:19:19,320 --> 00:19:22,800 ik wil niet naar m'n werk 289 00:19:22,800 --> 00:19:25,800 ik wil hier blijven en heel veel bier drinken 290 00:19:25,800 --> 00:19:27,360 we willen niet naar huis 291 00:19:27,360 --> 00:19:30,400 {\an8}Je kunt niet naar het voetbal zonder bier. 292 00:19:30,400 --> 00:19:33,120 {\an8}Het kan wel, maar het is minder leuk. 293 00:19:33,120 --> 00:19:37,640 Je kan ook hardlopen zonder hardloopschoenen, maar het helpt wel. 294 00:19:37,640 --> 00:19:41,840 Hetzelfde geldt voor bier. Je hebt het niet nodig, maar het helpt. 295 00:19:41,840 --> 00:19:44,800 Het maakt het gewoon interessanter. 296 00:19:44,800 --> 00:19:46,680 Geeft me een S. 297 00:19:46,680 --> 00:19:48,640 Geeft me een C. 298 00:19:48,640 --> 00:19:52,680 Geef me een O. 299 00:19:52,680 --> 00:19:56,240 We gaan naar de disco. 300 00:19:57,200 --> 00:19:58,960 Mensen hadden er zin in. 301 00:20:00,400 --> 00:20:04,520 En dit was de kans om deel uit te maken van iets geweldigs. 302 00:20:06,080 --> 00:20:08,200 Door Covid zat iedereen opgesloten... 303 00:20:08,200 --> 00:20:10,720 ...en mensen wilden zich bevrijden. 304 00:20:10,720 --> 00:20:13,440 we willen niet naar huis 305 00:20:13,440 --> 00:20:16,360 we willen echt niet naar huis 306 00:20:16,360 --> 00:20:20,080 ik wil niet naar m'n werk 307 00:20:20,080 --> 00:20:23,480 {\an8}Tijdens de lockdown lag ik heel vaak... 308 00:20:23,480 --> 00:20:28,120 {\an8}...in of op mijn bed. Dagelijks. 309 00:20:30,520 --> 00:20:33,160 Het zoog het leven uit me. 310 00:20:34,480 --> 00:20:37,560 Ik was heel lang depressief. 311 00:20:39,320 --> 00:20:42,720 Om zo lang in onze huizen opgesloten te zitten. 312 00:20:45,840 --> 00:20:49,160 We zijn mensen. We horen buiten te zijn. 313 00:20:49,760 --> 00:20:52,120 Daar raak je depressief van. 314 00:20:53,400 --> 00:20:55,040 De druk was zo groot. 315 00:20:55,040 --> 00:20:59,640 Ze waren klaar om los te gaan. 316 00:21:09,040 --> 00:21:11,600 Harry Maguire 317 00:21:11,600 --> 00:21:14,520 hij drinkt de wodka, hij drinkt de Jäger 318 00:21:14,520 --> 00:21:16,840 zijn hoofd is enorm 319 00:21:20,880 --> 00:21:23,720 Zo'n gave dag. We hebben geen kaartjes. 320 00:21:23,720 --> 00:21:27,000 We zijn hier om lol te hebben. - Ik zou in Goring zijn. 321 00:21:27,680 --> 00:21:31,360 Ik ben naar Wembley gekomen en het is echt de moeite waard. 322 00:21:31,360 --> 00:21:33,960 Mam, als je dit ziet, sorry. 323 00:21:38,800 --> 00:21:41,000 WEMBLEY WAY GAAT HELEMAAL LOS 324 00:21:41,000 --> 00:21:43,520 MENSEN LATEN HUN SNIKKEL ZIEN 325 00:21:43,520 --> 00:21:47,840 MOGE DE BESTE PENIS WINNEN ITALIAANSE EN ENGELSE CULTUUR 326 00:21:50,440 --> 00:21:53,760 Je staat bij Wembley Way met al je vrienden... 327 00:21:53,760 --> 00:21:58,200 ...drinkt urenlang in de zon, voor de start van een historische finale... 328 00:21:58,200 --> 00:22:00,000 ...en iedereen zei: 329 00:22:00,000 --> 00:22:03,280 'Heel erg bedankt, ik kom in vol ornaat.' 330 00:22:09,480 --> 00:22:11,880 FLARES ZIJN WEER IN DE MODE 331 00:22:11,880 --> 00:22:14,240 HET BAKEN IS VERLICHT 332 00:22:14,240 --> 00:22:16,680 ROCKET MAN ZIET DIT JAAR ANDERS UIT 333 00:22:16,680 --> 00:22:21,000 HIJ IS EXPLOSIEF 334 00:22:21,000 --> 00:22:23,800 een, twee, drie, vier. Harry Maguire 335 00:22:23,800 --> 00:22:26,000 Mensen waren er zo klaar voor. 336 00:22:26,000 --> 00:22:29,880 'Joehoe.' Snap je wat ik bedoel? 'We gaan helemaal los'. 337 00:22:31,560 --> 00:22:33,360 Voetbal komt naar huis. 338 00:22:36,760 --> 00:22:40,240 Mensen vinden dat Engeland het al zo goed heeft gedaan. 339 00:22:40,240 --> 00:22:42,840 Dat komt, vind ik, door Gareth Southgate. 340 00:22:42,840 --> 00:22:47,440 Als je wordt geselecteerd, ben je goed. Maar je moet het beste uit ze halen. 341 00:22:47,440 --> 00:22:49,480 Wat gaat hij doen vanavond? 342 00:22:49,480 --> 00:22:53,040 Drie verdedigers of vier? Maar we moeten hem vertrouwen. 343 00:22:53,040 --> 00:22:55,280 OOST-LONDEN 344 00:22:58,240 --> 00:23:01,160 In de ochtend was ik er niet helemaal bij. 345 00:23:01,160 --> 00:23:04,800 {\an8}Wauw. Je gaat Engeland zien spelen in een grote finale. 346 00:23:05,480 --> 00:23:08,800 Gaan we dit winnen of lukt het weer niet? 347 00:23:09,960 --> 00:23:14,040 Mijn vroegste herinnering is hoe Michael Owen scoort voor Engeland... 348 00:23:14,040 --> 00:23:15,560 ...en ik hoorde m'n vader: 349 00:23:15,560 --> 00:23:18,880 'Speel de bal. Wat doe je? Speel de bal.' 350 00:23:18,880 --> 00:23:21,960 Michael Owen, rent naar de Argentijnse verdediging. 351 00:23:22,880 --> 00:23:25,040 En het is Michael Owen. 352 00:23:25,040 --> 00:23:27,360 Mijn vader werd gek. M'n zus werd gek. 353 00:23:27,360 --> 00:23:30,720 Mijn moeder riep vanuit de keuken: 'Kom van de bank af'. 354 00:23:32,320 --> 00:23:36,480 Daarna, aan de voorkant van het huis, Engelse vlag, elk toernooi. 355 00:23:36,480 --> 00:23:39,320 Sommige gekleurde mensen dachten vast: 356 00:23:39,320 --> 00:23:42,400 National Front, maar het was een Aziatisch gezin. 357 00:23:43,240 --> 00:23:46,560 Toen ik ouder werd, werd het duidelijker... 358 00:23:46,560 --> 00:23:50,320 ...dat ik voor sommige mensen niet Engels ben. 359 00:23:50,320 --> 00:23:52,040 Dan moet je wit zijn. 360 00:23:52,040 --> 00:23:55,560 Als ik 'niet Engels' ben, waarom ben ik dan voor Engeland? 361 00:23:55,560 --> 00:23:58,640 Ik ben geboren in de Midlands. Waarom dan? 362 00:23:59,560 --> 00:24:04,080 Maar toen dat team kwam, met al die achtergronden... 363 00:24:04,080 --> 00:24:06,600 ...en de saamhorigheid van dat team... 364 00:24:06,600 --> 00:24:09,480 ...voelde het alsof ze Engeland verenigde. 365 00:24:10,160 --> 00:24:13,240 Ik ben blij dat ik naar Wembley ga... 366 00:24:13,240 --> 00:24:15,600 ...om er deel van uit te maken. 367 00:24:19,600 --> 00:24:23,360 ACHT UUR EN 15 MINUTEN VOOR DE AFTRAP 368 00:24:26,800 --> 00:24:31,080 We stonden op de paaltjes op Wembley Way te zingen en scanderen. 369 00:24:31,080 --> 00:24:33,480 Toen zag ik de bus en ik dacht gelijk: 370 00:24:33,480 --> 00:24:35,320 dit is mijn moment. 371 00:24:37,240 --> 00:24:40,200 Ze juichten me allemaal toe. 'Klim erop.' 372 00:24:43,400 --> 00:24:45,840 Mensen gooiden blikjes naar me. 373 00:24:45,840 --> 00:24:49,520 Iedereen juichte toen ik ze opdronk en soms ving ik ze niet. 374 00:24:49,520 --> 00:24:52,480 DIT IS WAT ER GEBEURT 375 00:24:53,760 --> 00:24:56,920 Zoveel mensen filmden me en ik voelde me bijzonder. 376 00:24:56,920 --> 00:24:58,720 'Wat een prachtig gevoel'. 377 00:24:58,720 --> 00:25:00,400 we worden helemaal gek 378 00:25:03,600 --> 00:25:06,760 we worden helemaal gek 379 00:25:11,920 --> 00:25:15,080 Na een tijdje kwamen er meer mensen bij. 380 00:25:15,080 --> 00:25:17,400 En ik dacht: ik ga eraf. 381 00:25:17,400 --> 00:25:21,440 Ik heb m'n lol gehad, nu mag de rest. Maar ik was de eerste. 382 00:25:22,080 --> 00:25:23,640 Het komt naar huis. 383 00:25:23,640 --> 00:25:26,960 het komt naar huis 384 00:25:26,960 --> 00:25:29,080 Iedereen zegt: 'Jij lacht altijd'. 385 00:25:29,080 --> 00:25:32,560 Ja, je moet blij zijn. Plezier maken. 386 00:25:32,560 --> 00:25:34,680 Je weet nooit wat er nog komt. 387 00:25:34,680 --> 00:25:36,800 Engeland tot m'n dood 388 00:25:36,800 --> 00:25:39,400 ik weet het zeker 389 00:25:39,400 --> 00:25:41,880 Mijn teams en ik werken op de grond. 390 00:25:41,880 --> 00:25:43,880 Wij werken tussen de mensen. 391 00:25:43,880 --> 00:25:47,840 {\an8}De veiligheid van het publiek, zowel in het stadion... 392 00:25:47,840 --> 00:25:52,720 {\an8}...en daarbuiten, in de uren voor de wedstrijd, heeft echt de prioriteit. 393 00:25:55,080 --> 00:25:56,880 Ik was op Olympic Way. 394 00:25:56,880 --> 00:25:59,840 Ik zag hoe het uit de hand aan het lopen was. 395 00:26:03,200 --> 00:26:05,040 Dit is niet fijn voor jou, hè? 396 00:26:07,520 --> 00:26:09,320 Harry Maguire 397 00:26:11,880 --> 00:26:13,920 zijn hoofd is enorm 398 00:26:13,920 --> 00:26:17,120 Er lopen daar nu al stomdronken mensen rond. 399 00:26:17,840 --> 00:26:20,600 Drugsgebruik lijkt ongecontroleerd te gebeuren. 400 00:26:20,600 --> 00:26:23,360 En als we dit gedrag nu al erg vinden... 401 00:26:23,920 --> 00:26:25,960 Het wordt alleen maar erger. 402 00:26:30,560 --> 00:26:33,680 VIJF UUR EN 45 MINUTEN VOOR DE AFTRAP 403 00:26:33,680 --> 00:26:36,160 ik wil niet naar m'n werk 404 00:26:36,160 --> 00:26:39,320 ik wil hier blijven en gaan snuiven 405 00:26:39,320 --> 00:26:42,360 we willen niet naar huis 406 00:26:42,360 --> 00:26:44,960 Eindstand, jongens? Wie scoort als laatste? 407 00:26:44,960 --> 00:26:46,600 Eindstand? 408 00:26:46,600 --> 00:26:52,040 Als je ooit weer zo tegen m'n vrienden aanloopt... 409 00:26:52,040 --> 00:26:55,280 ...wurg ik je met een sliert spaghetti. 410 00:27:01,480 --> 00:27:04,320 Heeft hij een bloedneus? - Zo te zien wel. 411 00:27:05,000 --> 00:27:07,840 WINNEN OF VERLIEZEN EEN PERFECTE DAG OM TE DEALEN 412 00:27:07,840 --> 00:27:09,960 TANDEN GEPOETST MET COCAÏNE 413 00:27:09,960 --> 00:27:11,520 Het is een bloedbad. 414 00:27:11,520 --> 00:27:14,640 Er worden blikjes gegooid, voetballen vliegen rond. 415 00:27:14,640 --> 00:27:17,120 Dit is al uren aan de gang, hè? 416 00:27:17,120 --> 00:27:19,080 Zoiets heb ik nog nooit gezien. 417 00:27:19,080 --> 00:27:21,880 Maar dit is ook pas de eerste finale. 418 00:27:21,880 --> 00:27:25,200 Er zijn wel bekerfinales geweest, Championship finales... 419 00:27:25,200 --> 00:27:26,880 ...wat voor finales ook... 420 00:27:26,880 --> 00:27:31,360 Het werd langzamerhand een bloedig tafereel vol chaos. 421 00:27:32,400 --> 00:27:36,440 Flesjes en blikjes worden in het rond gegooid. 422 00:27:37,040 --> 00:27:39,960 Volle flesjes bier, lege flesjes bier. 423 00:27:39,960 --> 00:27:43,120 Het kon mensen niet schelen... 424 00:27:43,120 --> 00:27:46,800 ...waar die flesjes landden en wat voor schade ze aanrichtten. 425 00:27:50,600 --> 00:27:53,920 We moesten een geïmproviseerde medische post maken... 426 00:27:53,920 --> 00:27:56,160 ...voor Brent Civic Center. 427 00:27:57,440 --> 00:28:01,000 Al die verwondingen door dat glas staan me nog goed bij. 428 00:28:01,000 --> 00:28:06,080 Bloed en verband en mensen die proberen andere mensen de juiste hulp te geven. 429 00:28:06,080 --> 00:28:08,520 Het leek wel een oorlogsgebied. 430 00:28:14,520 --> 00:28:16,800 Ik zat in de controlekamer... 431 00:28:16,800 --> 00:28:20,120 ...en we zagen hoe dronken fans... 432 00:28:20,120 --> 00:28:22,200 ...hun leven in gevaar brachten. 433 00:28:23,000 --> 00:28:25,840 Er was maar beperkt politie aanwezig. 434 00:28:25,840 --> 00:28:28,840 {\an8}We moesten de menigte beheersen. 435 00:28:33,560 --> 00:28:37,800 Dit is een wedstrijd waar wij als land op hoopten... 436 00:28:37,800 --> 00:28:40,600 {\an8}...en nu wordt het volledig overschaduwd... 437 00:28:40,600 --> 00:28:44,080 {\an8}...door veel ernstigere omstandigheden. 438 00:28:46,800 --> 00:28:49,360 Ik stond daar en dacht: waar is de politie? 439 00:28:50,040 --> 00:28:52,960 Er was wel politie, maar dat was lokale politie. 440 00:28:52,960 --> 00:28:56,200 De grotere groep zou om 15.00 uur aankomen. 441 00:28:56,200 --> 00:28:57,720 Dat was het plan. 442 00:28:57,720 --> 00:29:00,680 Men dacht dat de druk op de dag van de finale 443 00:29:00,680 --> 00:29:03,880 ...waarschijnlijk in het centrum van Londen zou liggen. 444 00:29:03,880 --> 00:29:07,360 Zo was dat tijdens het toernooi. 445 00:29:10,640 --> 00:29:13,240 Dus hun focus, voorbereiding en inzet... 446 00:29:13,240 --> 00:29:15,680 ...was gericht op het centrum. 447 00:29:23,840 --> 00:29:25,640 Maar de realiteit was... 448 00:29:25,640 --> 00:29:29,200 ...dat het juist rondom Wembley enorm druk was. 449 00:29:31,800 --> 00:29:34,240 Het enge was dat fans zonder kaartje... 450 00:29:34,240 --> 00:29:37,640 ...die problemen veroorzaakten nu voor het stadion stonden. 451 00:29:37,640 --> 00:29:42,560 Er kwamen steeds meer mensen bij, dus we hadden de politie sneller nodig. 452 00:29:51,200 --> 00:29:54,480 We kwamen in Wembley aan en we gingen de trein uit... 453 00:29:54,480 --> 00:29:59,360 ...en het station was bomvol. Bomvol. 454 00:29:59,360 --> 00:30:01,160 een, twee, drie, vier 455 00:30:01,160 --> 00:30:03,640 Harry Maguire 456 00:30:04,800 --> 00:30:06,520 We zagen geen Italianen. 457 00:30:06,520 --> 00:30:09,840 We voelden ons zo in de minderheid en omsingeld. 458 00:30:10,440 --> 00:30:13,800 je kunt je spiraalpasta in je reet steken 459 00:30:13,800 --> 00:30:16,840 steek je spiraalpasta 460 00:30:16,840 --> 00:30:18,920 steek je spiraalpasta in je reet 461 00:30:18,920 --> 00:30:22,960 Op dat moment voelde ik voor de eerste keer gevaar. 462 00:30:25,040 --> 00:30:27,040 Toen ik uit Wembley Park kwam... 463 00:30:27,040 --> 00:30:30,280 {\an8}...zag ik een verwoestend schouwspel. 464 00:30:30,280 --> 00:30:34,200 Kapotte verkeerslichten, lantaarnpalen, bomen. 465 00:30:34,200 --> 00:30:37,480 Alsof er een bom was afgegaan... 466 00:30:37,480 --> 00:30:40,640 ...en overal lag puin. 467 00:30:42,280 --> 00:30:46,400 Ik ben vaak op Wembley geweest en het was... 468 00:30:47,040 --> 00:30:50,040 {\an8}Het leek War of the Worlds wel. Zo omschrijf ik het. 469 00:30:50,040 --> 00:30:53,120 {\an8}Ik kwam naar buiten en ik dacht: is dit Wembley? 470 00:30:53,120 --> 00:30:56,120 Zo ziet het er niet uit op normale wedstrijddagen. 471 00:30:56,120 --> 00:30:59,160 Deze mensen hebben vast niet allemaal een kaartje. 472 00:31:00,920 --> 00:31:03,760 Heel veel fans willen naar de wedstrijd... 473 00:31:03,760 --> 00:31:08,120 ...en hoe komen zij door die enorme massa mensen heen? 474 00:31:11,560 --> 00:31:15,400 De politie kreeg te horen dat ze eerder nodig waren... 475 00:31:15,400 --> 00:31:19,520 ...en ze hadden al voor 15.00 uur teams ter plaatse. 476 00:31:19,520 --> 00:31:23,960 De moeilijkheid was dat veel van die problemen en slecht gedrag... 477 00:31:23,960 --> 00:31:27,080 ...al gaande was en vat had gekregen. 478 00:31:28,160 --> 00:31:31,240 Het was een dichte menigte in een compact gebied... 479 00:31:31,240 --> 00:31:33,480 ...en ze waren ladderzat. 480 00:31:34,640 --> 00:31:38,760 Iedereen wilde dat het stadion open zou gaan zodat de druk minder werd... 481 00:31:38,760 --> 00:31:41,200 ...omdat mensen naar binnen zouden gaan. 482 00:31:46,960 --> 00:31:50,720 Voor het toernooi moest er een buitenring zijn. 483 00:31:50,720 --> 00:31:56,600 Daar vonden controles plaats zodat mensen niet zomaar naar binnen konden... 484 00:31:56,600 --> 00:31:58,960 ...om daar hun kaartjes te laten zien. 485 00:31:59,960 --> 00:32:03,000 Om 16.30 uur was die buitenste ring geopend... 486 00:32:03,000 --> 00:32:05,280 ...en konden er mensen naar binnen. 487 00:32:06,440 --> 00:32:11,000 We kwamen bij het eerste controlepunt bij de Olympic Steps. 488 00:32:11,640 --> 00:32:14,320 De persoon voor me kwam erdoor. 489 00:32:14,320 --> 00:32:17,480 Toen hij erdoorheen was, keek hij wat raar op... 490 00:32:18,000 --> 00:32:20,200 ...en hij vierde feest. 491 00:32:20,200 --> 00:32:24,080 Toen zei hij tegen z'n vrienden: 'Niet te geloven, ik ben erdoor.' 492 00:32:24,080 --> 00:32:27,920 Hij liet ons zien dat hij erdoor was gekomen met een nepticket. 493 00:32:29,120 --> 00:32:31,720 Het enorme aantal fans zonder kaartje... 494 00:32:31,720 --> 00:32:37,240 ...betekende dat de stewards en bewakers niets konden doen. 495 00:32:37,760 --> 00:32:39,520 ÉÉN KAARTJE NODIG 496 00:32:39,520 --> 00:32:43,040 Ik dacht: ik wil dit voor geen goud missen. 497 00:32:44,800 --> 00:32:48,240 Ik dacht: ik ga aan de linkerkant van Wembley Way lopen... 498 00:32:49,000 --> 00:32:52,480 ...en aan iedereen vragen of ze een kaartje kwijt willen. 499 00:32:52,480 --> 00:32:57,320 Mijn vragen waren aan dovemansoren gericht. 500 00:32:57,840 --> 00:33:01,520 Ik ben hierheen gekomen. Ik ben bereid 2000 pond uit te geven... 501 00:33:01,520 --> 00:33:03,000 ...om binnen te komen. 502 00:33:03,760 --> 00:33:08,160 En nu kan ik waarschijnlijk de wedstrijd niet eens ergens zien. 503 00:33:18,000 --> 00:33:19,160 Uit het niets... 504 00:33:19,160 --> 00:33:23,920 ...zag ik dat er flesjes en blikjes naar ons toe werden gegooid. 505 00:33:23,920 --> 00:33:27,480 De eerste keer dacht ik nog: dat was vast toeval. 506 00:33:27,480 --> 00:33:30,080 Toen gebeurde het vaker. 507 00:33:31,120 --> 00:33:34,480 Maya en ik waren omringd door Engelse fans. 508 00:33:34,480 --> 00:33:38,360 We werden bijna aangevallen. Er werden middelvingers opgestoken. 509 00:33:38,360 --> 00:33:40,640 Ze waren agressief en beledigend. 510 00:33:40,640 --> 00:33:44,160 Ik dacht alleen maar: ik wil mijn dochter beschermen. 511 00:33:46,680 --> 00:33:49,400 Toen zagen we een groep Italianen. 512 00:33:50,200 --> 00:33:52,560 Ze begonnen naar ons te roepen. 513 00:33:52,560 --> 00:33:56,240 'Wat doe je daar? Kom mee met ons.' 514 00:33:57,120 --> 00:34:00,040 Ze zagen mijn dochter. en ze omringden haar. 515 00:34:00,920 --> 00:34:05,640 En ik deed de rugzak voor haar gezicht en boven haar hoofd. 516 00:34:10,840 --> 00:34:13,080 Toen liepen we samen op. 517 00:34:13,080 --> 00:34:15,120 Maya had haar hoofd naar beneden... 518 00:34:15,120 --> 00:34:18,040 ...onder de bescherming die we gemaakt hadden. 519 00:34:18,640 --> 00:34:20,360 En op dat moment dacht ik: 520 00:34:20,360 --> 00:34:24,640 misschien was ik een beetje naïef of dom als ouder... 521 00:34:24,640 --> 00:34:27,280 ...om mijn dochter mee te nemen. 522 00:34:32,400 --> 00:34:36,000 Zodra de politie ons zag, omsingelden ze ons. 523 00:34:36,000 --> 00:34:38,520 Vanaf dat moment kregen we een escorte. 524 00:34:43,360 --> 00:34:45,880 {\an8}Ik was met m'n schoonvader, die 70 is. 525 00:34:45,880 --> 00:34:49,200 {\an8}Hij is gezond, maar hij is wel 70. 526 00:34:49,200 --> 00:34:50,360 En het was... 527 00:34:51,200 --> 00:34:55,240 We liepen de hoek om richting de trappen... 528 00:34:55,960 --> 00:34:57,280 ...en het was: wauw. 529 00:34:58,600 --> 00:35:02,400 Hoe gaan we in hemelsnaam door deze zee van mensen komen? 530 00:35:04,120 --> 00:35:08,160 Wembley Way stond bomvol met duizenden supporters zonder kaartje. 531 00:35:08,760 --> 00:35:12,040 Er was niet genoeg beveiliging, niet genoeg stewards. 532 00:35:12,040 --> 00:35:14,120 Er was niet genoeg politie... 533 00:35:14,120 --> 00:35:16,840 ...en ze gaan de draaihekjes openen. 534 00:35:16,840 --> 00:35:20,880 En die mensen zonder kaartje op Wembley Way weten... 535 00:35:20,880 --> 00:35:23,720 ...dat er 23.000 lege stoelen zijn... 536 00:35:23,720 --> 00:35:26,200 ...vanwege covidbeperkingen. 537 00:35:26,200 --> 00:35:30,200 Als je dat allemaal bij elkaar optelt, is het de perfecte storm. 538 00:35:34,240 --> 00:35:37,320 {\an8}Als ik op de grond werkte en ik was een steward... 539 00:35:38,640 --> 00:35:41,360 ...zou ik doodsbang zijn. 540 00:35:47,240 --> 00:35:50,680 Een vriend zei tegen me: 'Je wordt in elkaar geslagen'. 541 00:35:50,680 --> 00:35:54,320 {\an8}Ik dacht: oké, duidelijk. Iedereen zei hetzelfde. 542 00:35:54,320 --> 00:35:57,000 'Als Engeland verliest ben je dood'. 543 00:35:57,000 --> 00:36:00,920 Ik zei: 'Oké. Ik werk er toch. Dat weerhoudt me niet.' 544 00:36:04,400 --> 00:36:06,040 Ik kijk uit op Olympic Way. 545 00:36:06,040 --> 00:36:09,000 Het werd me duidelijk dat er veel fans waren... 546 00:36:09,000 --> 00:36:11,600 ...die naar binnen wilde zonder kaartje. 547 00:36:11,600 --> 00:36:14,520 We waren in de minderheid. 548 00:36:15,960 --> 00:36:18,080 Het is zo'n belangrijke dag. 549 00:36:18,080 --> 00:36:21,800 Fans krijgen misschien nooit meer de kans om zoiets te zien. 550 00:36:21,800 --> 00:36:23,480 Ze willen erbij zijn. 551 00:36:24,680 --> 00:36:26,840 Je moet extra voorzichtig zijn. 552 00:36:26,840 --> 00:36:28,960 NOG EVEN WACHTEN HET KOMT THUIS 553 00:36:28,960 --> 00:36:31,200 DECLAN RICE MIJN HELD 554 00:36:35,920 --> 00:36:38,600 De laatste keer dat we uit St George's Park... 555 00:36:38,600 --> 00:36:41,680 ...vertrokken was heel emotioneel. 556 00:36:43,200 --> 00:36:48,520 {\an8}Het was een zee van liefde en steun voor die jongens. 557 00:36:48,520 --> 00:36:51,640 {\an8}Het was leuk om te zien dat het teruggegeven werd... 558 00:36:51,640 --> 00:36:55,960 ...want zij hadden ons week na week zoveel vreugde gegeven. 559 00:36:55,960 --> 00:37:00,080 Nu was het tijd voor ons om te laten zien hoeveel dat betekende. 560 00:37:00,680 --> 00:37:03,600 Je kreeg er echt kippenvel van. 561 00:37:07,440 --> 00:37:09,360 Gebeurt dat nou echt? 562 00:37:21,880 --> 00:37:26,480 Ik kreeg een steward te pakken en zei: 'Mijn schoonvader is 70. 563 00:37:26,480 --> 00:37:29,200 Ik maak me zorgen. We hebben kaartjes. 564 00:37:29,200 --> 00:37:31,200 Kunt u ons binnenlaten?' 565 00:37:31,200 --> 00:37:33,600 En gelukkig mochten we erdoor. 566 00:37:33,600 --> 00:37:36,640 En vanaf daar ingen we naar het draaihek. 567 00:37:37,320 --> 00:37:40,600 En net voordat ik mijn telefoon ging scannen... 568 00:37:40,600 --> 00:37:45,520 ...dacht ik: ik kijk nog even of hij er nog is en ik draai me om en hij was er niet. 569 00:37:45,520 --> 00:37:49,680 Er stond een jonge knul achter me met een Engeland-shirt aan. 570 00:37:50,480 --> 00:37:51,920 Ik zei: 'Wat doe je?' 571 00:37:51,920 --> 00:37:54,560 Hij zei: 'Kom op, gast. Ik geef je 20 pond'. 572 00:37:55,120 --> 00:37:59,760 Ik zei: 'Mijn schoonvader staat achter je. Hij moet met mij mee.' 573 00:37:59,760 --> 00:38:01,600 Ik zei: 'Wegwezen'. 574 00:38:01,600 --> 00:38:05,160 Ik ben niet gewelddadig. Ik begin nooit een ruzie. 575 00:38:05,160 --> 00:38:09,200 Uiteindelijk moest ik hem bedreigen. Ik zei: 'Gast, rot op.' 576 00:38:15,280 --> 00:38:17,680 Bij het voetbal jibben er vaak mensen. 577 00:38:17,680 --> 00:38:20,600 Dan kom je het terrein op zonder ticket. 578 00:38:21,280 --> 00:38:24,680 Maar meestal heb je dan niet eerst deze checkpunten... 579 00:38:24,680 --> 00:38:26,840 ...voor je naar binnen kan. 580 00:38:27,400 --> 00:38:30,200 'Ik ga het gebied verkennen. Kijken wat er kan.' 581 00:38:30,200 --> 00:38:32,960 Ik dacht: als ik het op het juiste moment doe... 582 00:38:32,960 --> 00:38:34,320 ...lukt het me wel. 583 00:38:35,400 --> 00:38:38,280 DE GROTE WEMBLEY JIB IS BEGONNEN 584 00:38:38,280 --> 00:38:42,360 WEMBLEY JIBBING GROEP WIE DOET ER MEE? 585 00:38:42,360 --> 00:38:43,880 Rooney 586 00:38:43,880 --> 00:38:47,880 Ik loop een hoek om en hoor mensen 'Rooney' roepen. 587 00:38:47,880 --> 00:38:49,600 Ik dacht: wat gebeurt er? 588 00:38:49,600 --> 00:38:53,400 Rooney 589 00:38:53,400 --> 00:38:56,360 Ik was zo blij dat ik een filmpje van Rooney had. 590 00:38:56,360 --> 00:38:58,960 Hij speelde bij United en ik ben een fan. 591 00:38:58,960 --> 00:39:00,960 Waar zou hij vandaan komen? 592 00:39:00,960 --> 00:39:04,880 Zou dat een speciale vip-ingang zijn of van de spelers... 593 00:39:04,880 --> 00:39:07,720 ...of de media. Ik wist het niet, maar ik dacht: 594 00:39:07,720 --> 00:39:10,720 ik vraag me af wat daar is, waar hij vandaan kwam. 595 00:39:11,280 --> 00:39:13,200 Dus ik liep door een steegje... 596 00:39:13,200 --> 00:39:16,760 ...en ik zag een hele grote ruimte. Aan de linkerkant... 597 00:39:16,760 --> 00:39:20,080 ...waren grote trappen die richting het terrein gingen. 598 00:39:23,960 --> 00:39:26,400 Toen ik boven kwam, stond er een menigte... 599 00:39:26,400 --> 00:39:30,840 ...die schreeuwde: 'Zijn we er klaar voor?' En ik wist wat ze wilden doen. 600 00:39:34,720 --> 00:39:37,000 Ik keek naar de monitoren... 601 00:39:37,000 --> 00:39:39,640 ...en ineens schreeuwt een van m'n collega's: 602 00:39:39,640 --> 00:39:42,200 'Spaanse Trappen. Die zijn we kwijt.' 603 00:39:43,960 --> 00:39:46,600 {\an8}Ik draaide me om en keek naar wat hij keek... 604 00:39:46,600 --> 00:39:49,960 {\an8}...en ik zie hoe een menigte zich een weg baant. 605 00:39:52,080 --> 00:39:57,320 Het ging ineens van asociaal, roekeloos gedrag naar geweld. 606 00:40:17,360 --> 00:40:20,320 Mijn hemel. 607 00:40:21,120 --> 00:40:23,560 Ik wurmde mezelf ertussen. 608 00:40:24,840 --> 00:40:28,080 Toen we vooraan kwamen, werden er mensen vertrapt. 609 00:40:28,080 --> 00:40:31,480 Ik dacht: jemig. Ik stapte over iemand heen... 610 00:40:31,480 --> 00:40:35,200 ...en viel voorover en ik rolde over hun lichamen heen... 611 00:40:35,200 --> 00:40:37,920 ...zodat niet al mijn gewicht... 612 00:40:37,920 --> 00:40:40,520 ...rechtstreeks op iemand landde. 613 00:40:40,520 --> 00:40:44,840 Snap je? Ik probeerde het zo makkelijk en zacht mogelijk te doen. 614 00:40:45,480 --> 00:40:50,560 Ik wist niet wat er om me heen gebeurde wat betreft geweld en zo. 615 00:40:52,000 --> 00:40:54,960 Ik was zo gefocust op mijn eigen missie. 616 00:40:54,960 --> 00:40:58,680 Meer was het niet voor mij. Het was pure wanhoop... 617 00:40:58,680 --> 00:41:01,720 ...om het maar niet te missen. 618 00:41:03,600 --> 00:41:07,200 Ik zag een steward op de grond liggen die omvergelopen was. 619 00:41:07,200 --> 00:41:09,440 En ik hoopte dat hij zou opstaan... 620 00:41:09,440 --> 00:41:11,720 ...en dat hij daar zou weggaan. 621 00:41:11,720 --> 00:41:14,880 Ik zag al dat iemand langer bleef liggen dan normaal. 622 00:41:15,760 --> 00:41:19,800 Ik hoor dat mijn team om medische assistentie vraagt. 623 00:41:20,720 --> 00:41:26,800 Het raakt je. Je houdt je adem in als je dat ziet. Wat gebeurt er in hemelsnaam? 624 00:41:30,720 --> 00:41:34,040 Toen ik over de lichamen heen was gestapt... 625 00:41:34,040 --> 00:41:35,560 ...liep ik nonchalant weg. 626 00:41:35,560 --> 00:41:38,600 Sommige mensen renden heel hard weg. 627 00:41:38,600 --> 00:41:42,160 Zo van: 'Ik ben binnen.' En ze sprintten weg. 628 00:41:42,160 --> 00:41:46,120 Het enige wat je zeg is: 'Ik ben binnen en ren weg'. 629 00:41:46,120 --> 00:41:49,080 Dus ik liep heel nonchalant verder. 630 00:41:50,080 --> 00:41:53,040 Ik dacht: ik ben eindelijk op het terrein. 631 00:41:55,840 --> 00:42:00,120 {\an8}Ze kwamen door de lichtere kaartjescontrole bij de Spaanse Trappen. 632 00:42:00,120 --> 00:42:03,760 {\an8}Deze fans zonder kaartjes liepen nu in het buitengebied rond... 633 00:42:04,280 --> 00:42:07,080 {\an8}...en zochten de zwakke plekken. 634 00:42:07,800 --> 00:42:10,960 {\an8}We namen de beslissing om de draaihekjes te sluiten. 635 00:42:12,560 --> 00:42:16,880 {\an8}Dat hadden we nog nooit gedaan. Het was nog nooit nodig geweest. 636 00:42:16,880 --> 00:42:19,600 Maar dit had ik ook nog nooit gezien. 637 00:42:19,600 --> 00:42:22,480 We sluiten de boel af en beginnen opnieuw... 638 00:42:22,480 --> 00:42:26,280 ...als iedereen begrijpt wat de nieuwe dreiging is. 639 00:42:28,600 --> 00:42:32,320 Ik ging ervan uit dat er iets ergs was gebeurd. 640 00:42:32,320 --> 00:42:35,720 Het werd drukker. Mensen met kaartjes wilden naar binnen. 641 00:42:35,720 --> 00:42:38,760 Ik stond daar en mensen schreeuwden naar ons. 642 00:42:38,760 --> 00:42:42,120 Ze werden agressief. 'Waarom negeer je ons?' 643 00:42:42,120 --> 00:42:44,960 Ik zei: 'Luister, we kunnen er niets aan doen. 644 00:42:44,960 --> 00:42:47,960 Het stadion is dicht. Ik kan niemand doorlaten. 645 00:42:47,960 --> 00:42:50,240 Ik heb geen sleutel voor de deur.' 646 00:42:52,240 --> 00:42:55,320 'Je kletst maar wat. Wacht maar tot ik binnen ben. 647 00:42:55,320 --> 00:42:57,720 Vind je dit grappig, paki?' 648 00:42:57,720 --> 00:43:01,160 Ik ben vaak uitgescholden, heb te maken gehad met racisme. 649 00:43:02,000 --> 00:43:06,200 Het is naar. Maar in deze functie kan je niet emotioneel zijn. 650 00:43:06,200 --> 00:43:09,160 Dan maken mensen misbruik van je. 651 00:43:20,240 --> 00:43:24,160 Ik liep achterom langs de zuidkant van het stadion... 652 00:43:24,160 --> 00:43:26,960 ...en het was echt erg. 653 00:43:29,760 --> 00:43:33,760 Alle fans stonden tussen de muur van het stadion... 654 00:43:33,760 --> 00:43:35,800 ...en een buitenmuur. 655 00:43:35,800 --> 00:43:39,640 En vanwege die lockdown waren er waarschijnlijk... 656 00:43:39,640 --> 00:43:42,000 ...minstens duizend fans... 657 00:43:42,000 --> 00:43:46,080 ...die opeengepakt in de rij stonden om binnen te komen. 658 00:43:49,000 --> 00:43:51,480 Je werd platgedrukt... 659 00:43:51,480 --> 00:43:55,520 ...tussen voornamelijk veel grote mannen. 660 00:43:56,160 --> 00:43:58,360 Ik ben maar 1,52 meter... 661 00:43:58,360 --> 00:44:00,600 ...en het voelde heel eng. 662 00:44:02,000 --> 00:44:05,120 Dit kan echt uit de hand lopen. 663 00:44:05,840 --> 00:44:10,000 Ik bleef maar denken: alsjeblieft, laat er niemand gewond raken. 664 00:44:12,920 --> 00:44:16,920 Er komen steeds meer mensen bij die het stadion in willen. 665 00:44:17,520 --> 00:44:19,800 Mensen mogen niet geplet worden. 666 00:44:19,800 --> 00:44:22,960 {\an8}Te veel mensen in een te kleine ruimte, gaat... 667 00:44:24,000 --> 00:44:28,280 ...al heel gauw mis en mensen kunnen ernstig gewond raken. 668 00:44:31,360 --> 00:44:36,080 Voor de veiligheid van de meerderheid besloten we de hekjes weer te openen. 669 00:44:36,080 --> 00:44:37,440 {\an8}HEKJES OPEN 670 00:44:44,120 --> 00:44:46,800 Ik was blij dat we eindelijk bij de hekken waren. 671 00:44:46,800 --> 00:44:52,040 {\an8}En het licht gaat op rood, het piept en gaat niet open. 672 00:44:52,040 --> 00:44:53,920 Wat is er aan de hand? 673 00:44:53,920 --> 00:44:57,480 Een van de stewards komt aangesneld en checkt mijn kaartjes... 674 00:44:57,480 --> 00:45:00,280 ...en hij zei: 'Je staat in de verkeerde sectie.' 675 00:45:03,240 --> 00:45:08,480 'Maar ik ben Italiaans. Hoe is het mogelijk dat ik dit kaartje heb gekregen... 676 00:45:08,480 --> 00:45:10,720 ...voor bij de Engelse fans? 677 00:45:10,720 --> 00:45:13,240 Hij zei: 'Meneer, ik kan niets doen'. 678 00:45:13,240 --> 00:45:16,360 Er werden al bierblikjes naar ons gegooid. 679 00:45:16,360 --> 00:45:19,280 Ik heb een kind bij me. Het is niet echt veilig. 680 00:45:20,040 --> 00:45:22,360 Ik smeekte de stewards. 'Alsjeblieft'. 681 00:45:22,360 --> 00:45:25,280 Ze zeiden: 'Die kant op voor jouw kaartje. 682 00:45:25,280 --> 00:45:27,520 En toen we de rij uitgingen... 683 00:45:27,520 --> 00:45:31,360 ...waren we de enige twee Italianen buiten het stadion. 684 00:45:31,360 --> 00:45:34,480 Op dat moment drong het tot me door. 685 00:45:39,480 --> 00:45:43,000 {\an8}Ik was bij de ingang van Club Wembley aan de zijkant. 686 00:45:43,000 --> 00:45:45,640 Ik verwelkomde de UEFA-gasten. 687 00:45:48,920 --> 00:45:53,040 Er stond al een behoorlijke rij mensen die naar binnen wilden. 688 00:45:54,520 --> 00:45:58,680 Club Wembley stond stampvol. Het was totaal anders dan normaal. 689 00:45:59,200 --> 00:46:03,280 {\an8}Ik sprak een vader die daar was met z'n tweelingdochters... 690 00:46:04,080 --> 00:46:06,400 {\an8}...en dat was hun eerste wedstrijd. 691 00:46:06,400 --> 00:46:10,240 Ik snapte zijn enthousiasme, want wij voelden hetzelfde. 692 00:46:10,920 --> 00:46:15,440 Wij hadden dat ook. Hij was daar met z'n gezin en ik met m'n vrienden. 693 00:46:16,280 --> 00:46:20,560 Maar vanaf dat moment werd het een bloedbad. 694 00:46:29,800 --> 00:46:33,480 MAKKELIJKSTE TERREIN TER WERELD OM BINNEN TE KOMEN 695 00:46:34,320 --> 00:46:39,120 DE EERSTE FINALE VAN JE LEVEN DOE WAT JE WAT DOEN 696 00:46:41,840 --> 00:46:43,840 Ik stond dicht bij het hek. 697 00:46:43,840 --> 00:46:47,600 Een stuk of 30, 40 mensen duwden tegen het hek... 698 00:46:47,600 --> 00:46:50,120 ...om momentum op te bouwen. 699 00:46:50,720 --> 00:46:53,960 Het gaat bijna om. 700 00:46:55,200 --> 00:46:56,600 Mijn hemel. Het is om. 701 00:47:06,400 --> 00:47:09,400 Toen was er een lawine van mensen die langs renden. 702 00:47:09,400 --> 00:47:12,600 Je zag dat de mensen in de rij bang waren. 703 00:47:12,600 --> 00:47:14,640 Die vader stond er met z'n dochters... 704 00:47:14,640 --> 00:47:18,920 ...en hij beschermde ze tegen flesjes die rondvlogen. 705 00:47:18,920 --> 00:47:22,840 Duizenden onhandelbare mensen gingen naar binnen... 706 00:47:22,840 --> 00:47:24,760 ...maar wij moesten in rij staan... 707 00:47:24,760 --> 00:47:27,640 ...terwijl al die chaos om ons heen gebeurde. 708 00:47:27,640 --> 00:47:29,920 De paarden kunnen niets doen. 709 00:47:29,920 --> 00:47:32,560 Rij op ze in. Doe het verdomme. 710 00:47:33,600 --> 00:47:36,640 Rij gewoon op ze af. Dan gaan ze wel weg. 711 00:47:40,800 --> 00:47:45,320 Ik probeerde mee te helpen. We probeerden het hek weer rechtop te zetten. 712 00:47:45,320 --> 00:47:49,360 Dan valt er ergens anders een hek om, dat zet je weer recht... 713 00:47:49,360 --> 00:47:51,000 ...en dan valt het daar om. 714 00:47:53,920 --> 00:47:57,600 Vijfenveertig minuten lang leek het wel op Mollen Meppen. 715 00:48:07,680 --> 00:48:10,840 Niet de bewakers of politie bepaalden wat er gebeurde... 716 00:48:10,840 --> 00:48:12,640 ...maar de fans zonder kaartje. 717 00:48:12,640 --> 00:48:16,160 'Hoe wordt dit opgelost? Wanneer houden ze op? 718 00:48:16,160 --> 00:48:18,400 Wanneer krijgt de politie de controle terug? 719 00:48:18,400 --> 00:48:21,880 En mogen wij het ding doen waar we voor kwamen?' 720 00:48:21,880 --> 00:48:24,440 Dat was kijken hoe ons team het EK wint. 721 00:48:36,800 --> 00:48:41,560 {\an8}Mensen gingen de Olympische trappen op. Een paar vrienden en ik deden dat ook... 722 00:48:41,560 --> 00:48:43,480 {\an8}...en we liepen door het stadion. 723 00:48:43,480 --> 00:48:46,440 {\an8}Toen zagen we veel mensen het terrein oprennen. 724 00:48:48,400 --> 00:48:52,000 Sommige mensen deden mee, niet vanwege het illegale... 725 00:48:52,000 --> 00:48:54,240 ...maar vanwege de atmosfeer... 726 00:48:54,240 --> 00:48:56,920 ...en de adrenaline rush, mensen dat zien doen. 727 00:48:56,920 --> 00:49:01,520 Ze deden het en beseften niet dat ze het deden vanwege de adrenaline. 728 00:49:01,520 --> 00:49:05,360 Maar je moet jezelf kunnen beheersen. Dat gaat wat ver. 729 00:49:09,000 --> 00:49:11,920 Aan de voorkant van de draaihekjes... 730 00:49:11,920 --> 00:49:16,800 ...stonden een of twee stewards bij elke ingang. 731 00:49:16,800 --> 00:49:18,440 En op het terrein... 732 00:49:19,120 --> 00:49:21,600 ...achter de draaihekjes stond nog iemand. 733 00:49:22,840 --> 00:49:26,320 Bij elk draaihekje stonden dus twee of drie stewards. 734 00:49:26,320 --> 00:49:29,360 Maar er probeerden zoveel mensen binnen te komen... 735 00:49:29,360 --> 00:49:33,920 ...dat de bewakers op het terrein hun vrienden moesten helpen. 736 00:49:33,920 --> 00:49:38,880 Dus heel af en toe had er een rij geen beveiliging. 737 00:49:38,880 --> 00:49:42,360 Ik pakte iemands T-shirt en zei: 'Ik ga met je mee'. 738 00:49:42,360 --> 00:49:44,760 Ik volgde hem en kwam binnen. 739 00:49:44,760 --> 00:49:46,400 De man komt terug... 740 00:49:46,400 --> 00:49:48,840 ...pakt die gast met wie ik binnenkwam. 741 00:49:48,840 --> 00:49:51,920 Ik liep om hem heen, heel nonchalant. 742 00:49:51,920 --> 00:49:54,840 En ik was aan het bidden. 'Alsjeblieft'. 743 00:49:54,840 --> 00:49:59,000 Elke stap die ik zet, denk ik: Alsjeblieft. En ik kom steeds verder. 744 00:49:59,000 --> 00:50:01,560 Al die adrenaline stroomt door je lichaam. 745 00:50:01,560 --> 00:50:05,400 Het was pure opwinding, blijdschap. 746 00:50:05,400 --> 00:50:08,600 Ik was op het terrein en ik dacht: mijn hemel. 747 00:50:08,600 --> 00:50:11,080 Het is me gelukt en ik heb m'n geld nog. 748 00:50:11,080 --> 00:50:13,440 Ik heb geen cent uitgegeven. 749 00:50:16,520 --> 00:50:20,920 Wat moeten we doen? om vanavond beter te zijn dan Italië? 750 00:50:20,920 --> 00:50:23,000 Volgens mij is het dit. 751 00:50:23,000 --> 00:50:24,760 Ik geef mijn teams altijd... 752 00:50:24,760 --> 00:50:27,880 ...een checklist met dingen om een toernooi te winnen. 753 00:50:27,880 --> 00:50:28,840 De nul houden. 754 00:50:28,840 --> 00:50:31,960 Dat moet je twee tot drie keer per toernooi doen. 755 00:50:31,960 --> 00:50:34,600 Voor dit toernooi zei ik: 'Harry Kane moet... 756 00:50:34,600 --> 00:50:37,080 ...goed spelen om succesvol te zijn. 757 00:50:37,080 --> 00:50:39,600 En het laatste op mijn lijstje... 758 00:50:39,600 --> 00:50:43,920 ...kan vanavond gaan gebeuren, een strafschoppenserie winnen. 759 00:50:43,920 --> 00:50:47,960 En hopelijk hoeven we niet die hele lijst af te werken. 760 00:50:47,960 --> 00:50:51,440 We hopen dat Engeland in reguliere speeltijd wint. 761 00:51:04,240 --> 00:51:07,080 Ik ben in de controlekamer en ik hoor een woord... 762 00:51:07,080 --> 00:51:09,560 ...dat ik nog maandenlang bleef horen... 763 00:51:09,560 --> 00:51:11,320 ...en dat was, 'doorbraak'. 764 00:51:19,560 --> 00:51:22,000 Op de monitoren zag ik een stroom mensen... 765 00:51:22,000 --> 00:51:23,880 ...die naar binnen drongen. 766 00:51:51,200 --> 00:51:53,320 voetbal komt thuis 767 00:51:59,800 --> 00:52:03,920 Ik heb nog nooit in mijn leven zoiets gezien. 768 00:52:04,600 --> 00:52:09,080 Een horde zombies die komt aanrennen, ze vallen, worden vertrapt. 769 00:52:09,080 --> 00:52:11,880 Het was waanzin. - Klootzak. 770 00:52:17,320 --> 00:52:21,080 Er was een conflict tussen mensen die legaal binnen waren... 771 00:52:21,080 --> 00:52:23,360 ...en mensen die illegaal binnenkwamen. 772 00:52:23,360 --> 00:52:25,880 Er ontstonden schermutselingen en ruzies. 773 00:52:29,600 --> 00:52:31,040 Rot op. 774 00:52:33,960 --> 00:52:36,440 Recht in z'n gezicht. 775 00:52:41,160 --> 00:52:44,720 Doe verdomme je werk. 776 00:52:44,720 --> 00:52:47,200 Als ik mezelf ertussen had gegooid... 777 00:52:47,920 --> 00:52:50,280 ...had ik hier vandaag niet gezeten. 778 00:52:50,280 --> 00:52:53,920 Dus ik rende naar de kant, duwde m'n arm tegen de deur... 779 00:52:53,920 --> 00:52:55,480 ...duwde aan de zijkant. 780 00:52:56,280 --> 00:52:59,080 Ik bleef maar duwen. 781 00:52:59,080 --> 00:53:01,440 Het lukt niet. En ineens... 782 00:53:01,440 --> 00:53:04,040 ...ik weet niet hoe, ging de deur dicht. 783 00:53:37,960 --> 00:53:41,440 We gingen zitten en toen zag je... 784 00:53:41,440 --> 00:53:43,160 Als ik zwerm zeg... 785 00:53:43,160 --> 00:53:49,160 {\an8}...bedoel ik een zwerm mensen die door onze ingang naar binnenkwamen. 786 00:53:49,160 --> 00:53:52,720 Ze renden gewoon naar de andere kant van het stadion... 787 00:53:52,720 --> 00:53:55,360 ...over de stoelen heen, tot waar wij zaten. 788 00:53:55,360 --> 00:53:58,400 De mensen bleven maar komen. 789 00:53:58,400 --> 00:54:01,200 Ik hoopte dat niemand op mijn plek ging zitten. 790 00:54:01,200 --> 00:54:04,000 En dat gebeurde toen wij wat drinken haalden. 791 00:54:04,000 --> 00:54:07,640 Ik zei: 'Ik heb 500 pond voor dit kaartje betaald'. 792 00:54:07,640 --> 00:54:10,320 Hij zei: 'Echt waar? Heb je een kaartje?' 793 00:54:10,320 --> 00:54:13,600 'Ja', zei ik. Hij wendde zich tot zijn vriend en zei: 794 00:54:13,600 --> 00:54:16,680 'Deze twee hebben betaald' en ze lachten. 795 00:54:16,680 --> 00:54:21,640 Ze begonnen te zeggen hoe ze hier met een busje waren gekomen... 796 00:54:21,640 --> 00:54:25,040 ...om illegaal naar binnen te komen en dat dat gelukt was. 797 00:54:27,200 --> 00:54:30,000 ACHT MINUTEN VOOR DE AFTRAP 798 00:54:37,520 --> 00:54:42,040 We wisten dat er veel mensen binnen waren en dat die zich hadden verspreid. 799 00:54:42,040 --> 00:54:47,040 Je moet daar niet in blijven hangen. Je moet accepteren dat ze gewonnen hebben. 800 00:54:47,920 --> 00:54:51,560 Maar we zagen nog steeds heel veel mensen rondom het stadion... 801 00:54:51,560 --> 00:54:54,120 ...en vooral onderaan de Olympische Trappen. 802 00:54:54,720 --> 00:54:58,000 De dreiging is reëel. Niet alle draaihekken moeten open... 803 00:54:58,000 --> 00:54:59,680 {\an8}...dus sommigen gingen dicht. 804 00:55:02,400 --> 00:55:04,880 Behalve laatkomers komt er niemand in. 805 00:55:04,880 --> 00:55:07,160 Daar hebben we een systeem voor. 806 00:56:02,040 --> 00:56:04,280 Het volkslied wordt gespeeld... 807 00:56:04,280 --> 00:56:06,560 ...en kippenvel... 808 00:56:06,560 --> 00:56:08,880 ...het is een cliché, maar het is waar. 809 00:56:08,880 --> 00:56:12,320 Je krijgt een gevoel dat lastig te omschrijven is. 810 00:56:13,160 --> 00:56:16,560 Ik voelde me zo trots. 811 00:56:19,960 --> 00:56:22,320 We hebben het al zo vaak gehoord... 812 00:56:22,320 --> 00:56:24,840 ...maar nog nooit op zo'n podium. 813 00:56:24,840 --> 00:56:29,120 En die jongens staan mijn volkslied te zingen... 814 00:56:29,120 --> 00:56:30,520 ...jouw volkslied... 815 00:56:30,520 --> 00:56:32,520 ...en ze gaan proberen om... 816 00:56:32,520 --> 00:56:34,880 ...een belangrijk toernooi te winnen. 817 00:56:54,040 --> 00:56:57,840 Het volkslied speelt en ik heb 6000 mensen buiten staan. 818 00:57:03,000 --> 00:57:06,680 Ze weten dat het gaat beginnen. Ze willen naar binnen... 819 00:57:06,680 --> 00:57:10,680 ...en ze golven de trappen op richting het stadion. 820 00:57:13,760 --> 00:57:17,960 Op dat moment heft de politie doelbewust de wapenstok. 821 00:57:21,720 --> 00:57:25,840 Je ziet die politie in oproeruitrusting en ze maken een statement. 822 00:57:36,680 --> 00:57:38,200 Maar gaat het ze lukken? 823 00:57:38,200 --> 00:57:40,440 Houdt de politie ze tegen? 824 00:57:49,840 --> 00:57:53,040 We kennen allemaal de helden van '66... 825 00:57:53,040 --> 00:57:55,440 ...maar dit is een andere tijd. 826 00:57:55,440 --> 00:57:57,440 Dit is Gareth Southgates team... 827 00:57:57,440 --> 00:58:01,120 ...en ze staan op het punt om geschiedenis te schrijven. 828 00:58:04,480 --> 00:58:06,680 Het hele land is verenigd. 829 00:58:08,600 --> 00:58:12,160 Maar Italië zal het Engeland extreem moeilijk maken. 830 00:58:12,760 --> 00:58:15,960 Mancini's team heeft al drie jaar niet verloren. 831 00:58:15,960 --> 00:58:18,560 20.00 UUR AFTRAP 832 00:58:18,560 --> 00:58:20,200 Italië begint... 833 00:58:20,200 --> 00:58:23,480 ...en de finale van het EK 2020 is begonnen. 834 00:58:24,560 --> 00:58:26,840 De wedstrijd was eindelijk begonnen. 835 00:58:26,840 --> 00:58:30,440 Ik weet nog dat de bal richting Luke Shaw ging. 836 00:58:30,440 --> 00:58:32,480 En daar is Luke Shaw. 837 00:58:44,960 --> 00:58:47,200 Het leven kon niet beter zijn. 838 00:58:47,200 --> 00:58:49,040 Ik was met een hoop vrienden. 839 00:58:49,040 --> 00:58:50,800 We sprongen in het rond. 840 00:58:50,800 --> 00:58:55,040 We vielen lachend op de grond. Het was bizar. 841 00:58:56,560 --> 00:58:58,280 Het was te mooi om waar te zijn. 842 00:58:58,280 --> 00:59:02,520 Maar het was waar. Ik was erbij en het gebeurde en het was geweldig. 843 00:59:06,600 --> 00:59:09,560 Dit is het slechtste scenario. 844 00:59:09,560 --> 00:59:13,000 Ik had nooit gedacht dat Italië zo vroeg achter zou staan. 845 00:59:13,480 --> 00:59:17,120 Maar het is nog maar het begin. Er kan van alles gebeuren. 846 00:59:17,120 --> 00:59:18,320 Forza Italia. 847 00:59:19,320 --> 00:59:20,760 Chiesa komt eraan. 848 00:59:22,200 --> 00:59:25,040 En hij schiet. Pickford had geen kans. 849 00:59:25,800 --> 00:59:30,280 Het werd ineens duidelijk dat we nog niet hadden gewonnen. 850 00:59:31,000 --> 00:59:35,000 De sfeer in het stadion veranderde en het werd veel spannender. 851 00:59:35,000 --> 00:59:39,840 Je voelde dat de Italianen meer grip op de wedstrijd kregen. 852 00:59:40,880 --> 00:59:43,520 Ik was bijna opgelucht toen het rust was... 853 00:59:43,520 --> 00:59:46,080 {\an8}...want het leek erop dat Italië zou scoren. 854 00:59:48,960 --> 00:59:53,240 Op alle monitoren zagen we enorme aantallen mensen... 855 00:59:54,240 --> 00:59:56,120 ...tegenover de politie staan. 856 00:59:57,880 --> 00:59:59,640 'Waarom gebeurt dit?' 857 00:59:59,640 --> 01:00:02,480 Elke keer als we de politie spraken... 858 01:00:02,480 --> 01:00:04,880 ...zeiden ze: 'Ze bewegen niet.' 859 01:00:04,880 --> 01:00:07,360 'Ga gewoon weg'. 860 01:00:10,360 --> 01:00:13,520 ...op het scherm, de hoogtepunten tot nu toe. 861 01:00:17,320 --> 01:00:19,680 Rust, Maya zat op haar stoel... 862 01:00:19,680 --> 01:00:22,800 ...een beetje voorovergebogen. 863 01:00:22,800 --> 01:00:26,960 'Maya, laten we naar de Italiaanse fans gaan'. 864 01:00:28,000 --> 01:00:30,880 Ik zag een man die heel belangrijk leek te zijn. 865 01:00:30,880 --> 01:00:35,200 Ik zei: 'We zijn Italianen. Ze gooien bier naar ons. 866 01:00:35,800 --> 01:00:37,280 We vinden het niet leuk. 867 01:00:37,280 --> 01:00:40,160 We willen graag bij de Italianen zitten.' 868 01:00:40,160 --> 01:00:42,160 Hij zei: 'Volg mij'. 869 01:00:42,720 --> 01:00:44,000 We volgden hem... 870 01:00:44,000 --> 01:00:47,280 ...en hij opent de laatste deur en we zien het veld weer. 871 01:00:48,800 --> 01:00:51,160 We waren thuis. We waren zo blij. 872 01:01:02,960 --> 01:01:07,080 {\an8}In de tweede helft gaven de Italianen een masterclass verdedigen. 873 01:01:13,080 --> 01:01:16,920 Je kreeg er een ongemakkelijk gevoel bij. 874 01:01:17,720 --> 01:01:21,240 We zijn aan het winnen, maar we zijn de controle kwijt. 875 01:01:26,240 --> 01:01:29,040 Voorzet. Gevaar voor Engeland. 876 01:01:29,600 --> 01:01:31,720 En Bonucci scoort. 877 01:01:31,720 --> 01:01:34,760 Italië 1, Engeland 1. 878 01:01:46,480 --> 01:01:49,760 Kunnen we nu winnen? - Laten we het hopen. 879 01:01:50,760 --> 01:01:52,200 Kom op, Maya. 880 01:01:58,520 --> 01:02:03,040 Niets is zo erg als een tegenstander die scoort op Wembley. 881 01:02:03,040 --> 01:02:07,240 Het geluid omringt je. Er is geen ontkomen aan. 882 01:02:10,000 --> 01:02:11,880 We laten Italië scoren... 883 01:02:11,880 --> 01:02:15,280 ...en de stemming zakt in. Ineens zijn we kwetsbaar. 884 01:02:19,160 --> 01:02:20,640 De druk neemt toe. 885 01:02:22,200 --> 01:02:25,080 Het is zo spannend en een misstap... 886 01:02:25,080 --> 01:02:28,800 ...een fout, een verkeerde pass kan allesbepalend zijn. 887 01:02:28,800 --> 01:02:32,280 De verlenging begint in de EK-finale. 888 01:02:35,080 --> 01:02:37,120 Italië valt aan. 889 01:02:37,120 --> 01:02:39,640 En de bal komt terug. Maar gaat naast. 890 01:02:41,320 --> 01:02:44,840 In de tweede helft van de verlenging bleef Italië domineren... 891 01:02:44,840 --> 01:02:46,480 ...maar scoorde niet. 892 01:02:46,480 --> 01:02:51,360 En seconden voor het einde, wisselt Southgate voor het laatst. 893 01:02:52,920 --> 01:02:56,000 Hij zet Rashford en Sancho erin... 894 01:02:56,000 --> 01:02:59,320 ...waarschijnlijk alleen om later een strafschop te nemen. 895 01:02:59,960 --> 01:03:02,440 {\an8}Het was nogal wat. 896 01:03:02,440 --> 01:03:05,680 {\an8}Die jongens zijn vast heel goed in strafschoppen... 897 01:03:05,680 --> 01:03:08,680 ...want ze zijn allebei nog jong. 898 01:03:08,680 --> 01:03:12,120 De scheidsrechter fluit af en het is tijd voor strafschoppen. 899 01:03:13,160 --> 01:03:16,400 Waarom vechten ze tegen elkaar? - Ze laten ons niet door. 900 01:03:16,400 --> 01:03:18,480 Je mag er ook niet door. - Ja. 901 01:03:18,480 --> 01:03:20,000 Wat is dan het probleem? 902 01:03:20,560 --> 01:03:25,000 Ik kijk naar de mensen buiten. Als Engeland wint, willen ze binnen zijn. 903 01:03:25,000 --> 01:03:27,480 Ze willen Engeland met die trofee zien. 904 01:03:28,360 --> 01:03:31,080 Ze kunnen er niet in, want alles zit dicht. 905 01:03:31,080 --> 01:03:35,880 Ik zit nu met het dilemma dat ik 67.000 mensen veilig moet houden. 906 01:03:35,880 --> 01:03:38,400 En voor de veiligheid van 67.000 mensen... 907 01:03:38,400 --> 01:03:42,480 ...moet ik de deuren openen voor het einde van de wedstrijd. 908 01:03:43,200 --> 01:03:46,160 Maar ik heb een blauwe lijn met 6000 mensen. 909 01:03:46,160 --> 01:03:48,560 Als ze zien dat er deuren opengaan... 910 01:03:48,560 --> 01:03:51,720 ...en ze het gebrul horen dat Engeland heeft gewonnen... 911 01:03:52,240 --> 01:03:53,640 ...komen ze dan binnen? 912 01:03:53,640 --> 01:03:57,680 Dit zijn geen voetbalfans. Ik weet niet wat ze zijn. 913 01:03:57,680 --> 01:04:00,600 Het zijn mensen die zich naar binnen vechten. 914 01:04:02,440 --> 01:04:04,960 Wat kan er gebeuren als Engeland wint? 915 01:04:05,880 --> 01:04:11,040 En de veiligste uitkomst is dat Engeland verliest. 916 01:04:14,480 --> 01:04:16,160 Hoe gaat het met de zenuwen? 917 01:04:16,160 --> 01:04:19,560 Het komt weer op strafschoppen neer voor Engeland. 918 01:04:20,160 --> 01:04:23,640 Penalty's zouden een loterij zijn. Onzin, dat is het niet. 919 01:04:23,640 --> 01:04:25,960 Het is een kunst... 920 01:04:25,960 --> 01:04:29,640 ...in een omgeving waar de druk zo ongelofelijk hoog ligt. 921 01:04:37,040 --> 01:04:39,720 {\an8}Als je een strafschop neemt, moet je ballen hebben. 922 01:04:39,720 --> 01:04:43,280 Er kan van alles gebeuren. Mensen bezwijken onder druk. 923 01:04:43,280 --> 01:04:46,520 Vooral als je voor je land een finale wil winnen. 924 01:04:50,080 --> 01:04:52,560 Van de middenlijn tot het strafschopgebied... 925 01:04:52,560 --> 01:04:54,200 ...is een lange wandeling. 926 01:04:55,680 --> 01:04:59,000 Het kan me niet schelen wie er scoort, wie er mist. 927 01:04:59,000 --> 01:05:03,040 Het maakt niet uit wie de held is. Ik bid dat we winnen. 928 01:05:09,760 --> 01:05:11,600 Hij scoort. 1-1. 929 01:05:18,880 --> 01:05:19,920 Gered. 930 01:05:21,880 --> 01:05:23,880 Engeland heeft de overhand. 931 01:05:34,520 --> 01:05:35,840 {\an8}Bonucci volgt. 932 01:05:40,160 --> 01:05:41,560 Het is dus 2-2. 933 01:05:42,640 --> 01:05:44,000 Dan volgt... 934 01:05:45,000 --> 01:05:46,000 ...Marcus Rashford. 935 01:05:46,000 --> 01:05:48,320 Marcus Rashford voor Engeland. 936 01:05:52,120 --> 01:05:53,440 En hij raakt de paal. 937 01:05:57,080 --> 01:05:59,040 Iedereen buigt z'n hoofd. 938 01:06:08,280 --> 01:06:11,440 Engeland moet scoren om weer op gelijke voet te komen. 939 01:06:12,760 --> 01:06:14,040 Jadon Sancho. 940 01:06:21,600 --> 01:06:23,600 Engeland op de rand van verliezen. 941 01:06:28,640 --> 01:06:31,680 Pickford, ik wil dat je een geweldige redding maakt. 942 01:06:33,960 --> 01:06:35,400 Hij heeft hem. 943 01:06:36,720 --> 01:06:38,760 Er is hernieuwde energie. 944 01:06:39,880 --> 01:06:41,840 Je gelooft er weer in. 945 01:06:46,680 --> 01:06:51,480 {\an8}We hebben een reddingslijn gekregen. We hoeven alleen maar te scoren... 946 01:06:52,640 --> 01:06:54,600 ...en dan zijn we er weer. 947 01:06:55,200 --> 01:06:57,120 Bukayo Saka stapt naar voren. 948 01:07:00,680 --> 01:07:02,240 Mis hem niet. 949 01:07:02,240 --> 01:07:06,800 Mis hem niet omdat we anders niet winnen, maar voor jezelf. 950 01:07:17,200 --> 01:07:18,560 Bukayo Saka... 951 01:07:19,680 --> 01:07:21,440 ...19 jaar oud... 952 01:07:22,560 --> 01:07:25,160 ...om de droom van een natie levend te houden. 953 01:07:33,960 --> 01:07:38,000 De winnaars van UEFA Euro 2020... 954 01:07:38,000 --> 01:07:40,440 ...Italië. 955 01:07:50,360 --> 01:07:52,920 Gareth Southgate loopt recht op Saka af. 956 01:07:55,480 --> 01:07:57,800 Hij heeft het overduidelijk lastig. 957 01:08:10,120 --> 01:08:11,960 Zo moest het niet eindigen. 958 01:08:13,400 --> 01:08:16,160 Na de wedstrijd begon het te regenen. 959 01:08:16,160 --> 01:08:20,040 Op dat moment draaide die groep zich om. 960 01:08:20,040 --> 01:08:24,120 Het leek alsof ze allemaal dezelfde boodschap kregen. 961 01:08:24,120 --> 01:08:27,760 Ze draaiden zich om en begonnen te lopen. 962 01:08:28,480 --> 01:08:31,760 Het voelt vreselijk om opluchting te voelen. 963 01:08:31,760 --> 01:08:35,280 Opluchting is verkeerd, maar opluchting was wat we voelden. 964 01:08:38,160 --> 01:08:41,320 Het voelde alsof de hele wereld was ingestort. 965 01:08:41,320 --> 01:08:43,320 Als het geloof dat we hadden... 966 01:08:43,320 --> 01:08:45,760 ...en al die opbouw richting de finale... 967 01:08:45,760 --> 01:08:47,720 ...iedereen verenigd... 968 01:08:47,720 --> 01:08:49,560 ...dat verdween allemaal. 969 01:08:51,280 --> 01:08:53,760 De stemming veranderde. Het ging van... 970 01:08:54,480 --> 01:08:57,080 ...helemaal uitgelaten naar woest. 971 01:08:58,600 --> 01:09:01,040 Ik sta daar als Aziatische man. 972 01:09:01,040 --> 01:09:04,120 De drie zwarte spelers die een strafschop misten... 973 01:09:04,120 --> 01:09:07,840 ...die zouden het zwaar gaan krijgen. Dat wist ik gewoon. 974 01:09:08,840 --> 01:09:10,760 HET WAREN ZWARTE N***S DIE MISTEN 975 01:09:11,320 --> 01:09:15,520 Racisme tegen onze getalenteerde, jonge, zwarte Engelse voetballers. 976 01:09:15,520 --> 01:09:17,080 KOM NOOIT MEER TERUG 977 01:09:17,720 --> 01:09:22,080 Als je het goed doet en alles is positief dan ben je een van ons. 978 01:09:22,080 --> 01:09:27,600 En als je het verprutst, ben je dat niet. Daar gaan we weer. 979 01:09:32,080 --> 01:09:33,240 KOM JE BANAAN HALEN 980 01:09:34,400 --> 01:09:35,680 GA WEG UIT MIJN LAND 981 01:09:37,360 --> 01:09:41,680 Mijn moeder appte me en zei: 'Laat je het weten als je veilig thuis bent.' 982 01:09:42,760 --> 01:09:45,240 Het P-woord werd vrijelijk gebruikt. 983 01:09:45,240 --> 01:09:49,840 Voor mensen die dat nog nooit hebben meegemaakt, is dat lastig te begrijpen. 984 01:09:49,840 --> 01:09:51,920 Dus ik keek niemand aan. 985 01:09:51,920 --> 01:09:53,920 Ik vermeed contact met mensen. 986 01:09:53,920 --> 01:09:58,440 Ik wil niet per ongeluk tegen iemand aanbotsen, die me dan een klap geeft. 987 01:09:59,000 --> 01:10:03,760 Na afloop wilde ik weg. Maar je hoorde het racistische gezang. 988 01:10:03,760 --> 01:10:06,880 Als de fans naar buiten komen, roepen ze dingen. 989 01:10:06,880 --> 01:10:09,720 'Zwart dit'. 'N dat'. 990 01:10:09,720 --> 01:10:13,280 Ik deed m'n capuchon op en liep door. Naar huis. 991 01:10:20,040 --> 01:10:24,480 Gisteravond is de muurschildering van Marcus Rashford beklad. 992 01:10:24,480 --> 01:10:28,840 Voetbal staat weer centraal in een bredere maatschappelijke kwestie. 993 01:10:28,840 --> 01:10:30,720 STRONT IN EEN EMMER 994 01:10:30,720 --> 01:10:34,440 Marcus Rashford heeft het overheidsbeleid veranderd. 995 01:10:34,440 --> 01:10:38,000 Er wordt nu voor kinderen uit arme gezinnen gezorgd... 996 01:10:38,680 --> 01:10:43,200 ...en een muurschildering ter ere van hem wordt beklad. 997 01:10:44,040 --> 01:10:48,440 Door dat soort dingen ga je je afvragen in wat voor land je woont. 998 01:10:48,440 --> 01:10:50,440 Dat is afschuwelijk. 999 01:10:50,440 --> 01:10:52,080 Echt vreselijk. 1000 01:10:52,640 --> 01:10:55,320 Hij heeft zoveel gedaan voor de gemeenschap. 1001 01:10:55,320 --> 01:10:58,240 We wisten dat het zou gebeuren. Vreselijk. 1002 01:10:58,240 --> 01:11:00,160 Marcus Rashford deed zijn best... 1003 01:11:00,160 --> 01:11:03,320 ...om Engeland te laten winnen en ons vreugde te geven. 1004 01:11:03,320 --> 01:11:07,160 Nu is hij ineens de slechterik en wordt geterroriseerd. 1005 01:11:07,720 --> 01:11:08,760 Schandalig. 1006 01:11:10,040 --> 01:11:14,480 De emotie die ik nu voel, heeft met veel meer dan voetbal te maken. 1007 01:11:15,240 --> 01:11:19,800 Het gaat over onmiskenbaar racisme. 1008 01:11:20,520 --> 01:11:21,920 Dat is niet nodig. 1009 01:11:22,720 --> 01:11:27,000 Om een penalty te scoren doet je huidskleur er niet toe. 1010 01:11:27,000 --> 01:11:30,120 'Wat bereik je hiermee?' 1011 01:11:30,120 --> 01:11:33,120 'Kom op, gast. Doe normaal. Word volwassen.' 1012 01:11:34,080 --> 01:11:35,120 Ik was geschokt... 1013 01:11:35,680 --> 01:11:40,200 ...dat zoveel mensen zo openlijk racistisch zijn. 1014 01:11:41,280 --> 01:11:46,400 Ik werk in Brent. Ik woon in een multiraciale gemeenschap... 1015 01:11:47,280 --> 01:11:51,760 ...en ik dacht niet dat dat zou gebeuren. 1016 01:11:51,760 --> 01:11:55,760 Het laat zien dat je in een bubbel kan leven. 1017 01:11:55,760 --> 01:11:58,280 Deze mensen leven onder ons. 1018 01:11:58,280 --> 01:12:02,040 Dat klinkt raar. Maar ze maken onze samenleving slechter. 1019 01:12:02,040 --> 01:12:05,640 Ze raken mensen elke dag. 1020 01:12:05,640 --> 01:12:08,400 En voor mij was de vraag gewoon: 1021 01:12:08,400 --> 01:12:12,120 'Wat gaan we er nu aan doen? Wat gaan we eraan doen?' 1022 01:12:13,480 --> 01:12:15,240 Ik hoop dat de spelers zagen... 1023 01:12:15,240 --> 01:12:19,440 ...dat er een overweldigende steun voor ze was. 1024 01:12:20,000 --> 01:12:21,320 ZIJN JULLIE NOU FANS? 1025 01:12:21,320 --> 01:12:23,920 APPLAUS VOOR HUN PRESTATIE TE GEK GEDAAN 1026 01:12:23,920 --> 01:12:26,480 GEWELDIG GEDAAN WE ZOUDEN TROTS MOETEN ZIJN 1027 01:12:26,480 --> 01:12:28,720 ECHTE FANS STAAN 100% ACHTER JULLIE 1028 01:12:28,720 --> 01:12:30,880 Die afbeelding die je overal zag... 1029 01:12:30,880 --> 01:12:34,880 ...met die kroontjes op de drie spelers die de penalty's misten... 1030 01:12:34,880 --> 01:12:36,440 ...en dat ze koningen zijn. 1031 01:12:40,400 --> 01:12:42,120 HELD 1032 01:12:42,120 --> 01:12:43,680 BEWONDERD ROLMODEL 1033 01:12:44,760 --> 01:12:47,320 Je hoeft alleen maar te kijken... 1034 01:12:47,320 --> 01:12:51,880 ...naar hoe mensen zich achter Rashford, Sancho en Saka schaarden. 1035 01:12:51,880 --> 01:12:54,560 Die laten een groter gemeenschapsgevoel zien... 1036 01:12:54,560 --> 01:12:57,960 ...en een eenheid en doel in dit land. 1037 01:12:58,640 --> 01:13:00,760 De respons gaf me hoop. Natuurlijk. 1038 01:13:01,600 --> 01:13:04,680 Mensen toonden hun liefde en steun. 1039 01:13:04,680 --> 01:13:07,400 Ze lieten de jongens... 1040 01:13:07,400 --> 01:13:11,320 ...die dachten dat iedereen ze haatte, het tegendeel zien. 1041 01:13:14,520 --> 01:13:15,560 Breaking news. 1042 01:13:15,560 --> 01:13:18,880 Marcus Rashford heeft zich net uitgesproken... 1043 01:13:18,880 --> 01:13:21,440 ...over de verloren penaltyserie tegen Italië. 1044 01:13:21,440 --> 01:13:25,040 Hij zei: 'Ik kan goed tegen kritiek over mijn prestaties... 1045 01:13:25,040 --> 01:13:29,000 maar ik zal me nooit verontschuldigen voor waar ik vandaan kom. 1046 01:13:29,000 --> 01:13:32,160 Alle berichten van vandaag waren overweldigend... 1047 01:13:32,160 --> 01:13:35,480 ...en zorgde ervoor dat ik bijna in tranen was.' 1048 01:13:38,840 --> 01:13:43,560 {\an8}Terwijl dat misschien de wond van dat moment genas... 1049 01:13:44,080 --> 01:13:45,800 ...leste het niet... 1050 01:13:47,400 --> 01:13:50,000 ...leste het niet mijn dorst. 1051 01:13:51,760 --> 01:13:53,880 Ik ga al veel te lang mee... 1052 01:13:53,880 --> 01:13:57,640 ...om te geloven dat als we het EK gewonnen hadden... 1053 01:13:57,640 --> 01:14:00,560 ...dat de maatschappelijke problemen had opgelost. 1054 01:14:01,480 --> 01:14:03,640 Het gaf ons een moment. 1055 01:14:03,640 --> 01:14:07,880 Het gaf ons tijd waar we samen konden komen. 1056 01:14:07,880 --> 01:14:11,600 Maar het zou nooit de problemen gaan oplossen. 1057 01:14:11,600 --> 01:14:14,640 Wat zegt dat dan over ons als land? 1058 01:14:14,640 --> 01:14:16,800 Dat we aan de slag moeten... 1059 01:14:17,800 --> 01:14:19,120 ...om dat aan te pakken. 1060 01:14:27,280 --> 01:14:30,600 Zo'n dag wil ik nooit meer meemaken. 1061 01:14:30,600 --> 01:14:33,600 Ik ben er nog steeds niet helemaal overheen. 1062 01:14:35,080 --> 01:14:36,840 Het deed echt pijn. 1063 01:14:37,960 --> 01:14:40,400 We zagen dingen die we nooit eerder zagen. 1064 01:14:42,640 --> 01:14:44,640 Een dag later dacht je: 1065 01:14:45,840 --> 01:14:47,680 waarom zijn er geen doden? 1066 01:14:48,400 --> 01:14:53,360 Volgens mij hadden we zo'n geluk dat er geen dodelijke slachtoffers vielen. 1067 01:14:54,160 --> 01:14:56,880 Het was ongekend. Het was walgelijk. 1068 01:14:56,880 --> 01:14:59,440 Het stadion heeft het heel goed gedaan... 1069 01:14:59,440 --> 01:15:02,280 ...onder zeer moeilijke omstandigheden. 1070 01:15:03,080 --> 01:15:06,520 Op beelden is te zien dat fans door de hekken breken... 1071 01:15:06,520 --> 01:15:09,600 ...en de trappen oprennen naar het stadion. 1072 01:15:10,200 --> 01:15:13,800 Toen ik 's ochtends wakker werd en Sky Sports News aanzette... 1073 01:15:13,800 --> 01:15:15,160 ...eerlijk waar... 1074 01:15:15,800 --> 01:15:17,840 ...zag ik als eerste... 1075 01:15:17,840 --> 01:15:21,560 ...beelden van de fans bij wie ik was. 1076 01:15:21,560 --> 01:15:24,600 Ze zeiden dat ze mensen zouden gaan vervolgen... 1077 01:15:24,600 --> 01:15:29,040 ...de bewakingscamera's zouden controleren en m'n hart zakte in m'n schoenen. 1078 01:15:29,040 --> 01:15:33,400 Ik dacht: wat heb ik gedaan? - Schaam je je voor wat je hebt gedaan? 1079 01:15:35,320 --> 01:15:37,080 Ik schaam me er niet voor. 1080 01:15:37,600 --> 01:15:42,880 In 2020 zaten we opgesloten in onze huizen, konden nergens heen... 1081 01:15:42,880 --> 01:15:46,240 ...konden alleen buiten een beetje sporten. 1082 01:15:46,240 --> 01:15:50,960 En terwijl wij dat deden, waren de leiders van ons land aan het feesten. 1083 01:15:51,600 --> 01:15:54,760 Hoe kan ik dan iets verkeerds hebben gedaan? 1084 01:15:57,360 --> 01:16:00,920 Dat Engeland voor het eerst sinds 1966 weer iets kon winnen... 1085 01:16:01,560 --> 01:16:04,600 ...daar wilde ik koste wat kost bij zijn. 1086 01:16:13,160 --> 01:16:16,520 Ik denk nog steeds dat Engeland en het Engelse volk... 1087 01:16:16,520 --> 01:16:20,840 ...heel aardig en ruimdenkend zijn, heel tolerant naar andere culturen. 1088 01:16:21,800 --> 01:16:24,320 Maar die ene dag... 1089 01:16:24,320 --> 01:16:26,600 ...werd Engeland bijna de vijand... 1090 01:16:26,600 --> 01:16:30,120 ...door de manier waarop we die dag door de fans werden behandeld. 1091 01:16:31,720 --> 01:16:34,640 Ik denk vaak dat ze me een plezier hebben gedaan. 1092 01:16:35,880 --> 01:16:40,440 Als Maya het over iets Italiaans heeft... 1093 01:16:40,440 --> 01:16:44,440 ...zegt ze: 'Maar, papa, wij zijn Italianen. 1094 01:16:47,480 --> 01:16:52,040 Als ik zeg dat het meer is dan voetbal... Voor mij was het meer dan voetbal. 1095 01:16:54,120 --> 01:16:57,600 En daar is Maya. Wat een verrassing. 1096 01:16:58,280 --> 01:17:01,400 Wat heb je meegenomen? Onze vlag van toen. 1097 01:17:06,360 --> 01:17:07,480 It is coming Rome. 1098 01:17:11,600 --> 01:17:15,600 Toen ik de video van mij op de bus kreeg, zette ik die op Facebook. 1099 01:17:15,600 --> 01:17:19,240 Toen zei mijn vader tegen me dat hij in de EK-finale van '96... 1100 01:17:19,240 --> 01:17:23,280 ...op het dak van de plaatselijke kroeg in Stanford was geklommen. 1101 01:17:25,040 --> 01:17:29,360 Dus op dingen klimmen zit in ons bloed. Dat heb ik van hem. 1102 01:17:32,480 --> 01:17:34,040 Die dag voelde goed. 1103 01:17:34,040 --> 01:17:36,880 Ik laat mijn kinderen later die beelden zien. 1104 01:17:37,400 --> 01:17:39,120 Hun kinderen ook. 1105 01:17:39,120 --> 01:17:43,560 Ik zou niets aan die dag veranderen. Behalve natuurlijk het verliezen. 1106 01:17:46,400 --> 01:17:47,760 Daar gaan we weer. 1107 01:17:47,760 --> 01:17:51,320 Engeland begint aan de Euro 2024-campagne. 1108 01:17:51,320 --> 01:17:55,360 Lukt het ze deze keer wel om kampioen te worden? 1109 01:17:55,360 --> 01:17:57,840 Ik ga nog wel eens naar een wedstrijd... 1110 01:17:57,840 --> 01:18:00,920 ...want het team en de manager... 1111 01:18:00,920 --> 01:18:03,520 ...en de jongens hebben mij niet gekwetst. 1112 01:18:04,200 --> 01:18:06,240 De bal komt naar Marcus Rashford. 1113 01:18:07,160 --> 01:18:08,520 Rashford voor Engeland. 1114 01:18:10,680 --> 01:18:14,960 Als de finale van een groot toernooi weer op Wembley zou zijn... 1115 01:18:14,960 --> 01:18:18,120 ...zou ik mijn spaargeld plunderen voor een kaartje. 1116 01:18:18,120 --> 01:18:20,240 Omdat het Engeland is. 1117 01:18:20,240 --> 01:18:22,080 Engeland kan dat winnen. 1118 01:18:23,760 --> 01:18:24,640 Saka. 1119 01:18:26,000 --> 01:18:27,640 Saka voor de hattrick. 1120 01:18:29,800 --> 01:18:32,560 Bukayo Saka heeft de wedstrijdbal. 1121 01:18:34,800 --> 01:18:36,760 Pas 21 jaar oud... 1122 01:18:36,760 --> 01:18:40,560 ...en Bukayo Saka scoort de eerste hattrick van z'n carrière... 1123 01:18:40,560 --> 01:18:42,840 ...en dat doet hij voor Engeland. 1124 01:18:49,960 --> 01:18:53,320 OP DE DAG VAN DE FINALE RAAKTEN 19 AGENTEN GEWOND 1125 01:18:53,320 --> 01:18:56,920 EN 86 MENSEN WERDEN GEARRESTEERD VOOR ORDEVERSTORING 1126 01:18:56,920 --> 01:19:00,520 EEN RAPPORT PREES DE DAPPERHEID VAN DE STEWARDS EN AGENTEN 1127 01:19:00,520 --> 01:19:03,360 NET ALS HET PERSONEEL VAN BRENT COUNCIL, DE FA EN WEMBLEY 1128 01:19:03,360 --> 01:19:05,640 DIE GECONFRONTEERD WERDEN MET AGRESSIE 1129 01:19:05,640 --> 01:19:09,760 {\an8}IN 2022 WON HET VROUWENELFTAL DE EK-FINALE OP WEMBLEY 1130 01:19:09,760 --> 01:19:13,280 {\an8}EN BEZORGDE HET LAND DE EERSTE GROTE TROFEE SINDS 1966 1131 01:20:44,720 --> 01:20:49,720 Ondertiteld door: Marjolijn Mellor