1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,500 --> 00:00:46,458 ‫הרעיון שהוא אתה‬ 4 00:01:00,166 --> 00:01:06,166 {\an8}‫ברוכים הבאים לסילברלייק צומת סאנסט‬ 5 00:01:19,750 --> 00:01:20,666 {\an8}‫ספרים. טוב.‬ 6 00:01:22,000 --> 00:01:23,375 {\an8}‫מסלולים בהרי סן ברנרדינו‬ 7 00:01:23,875 --> 00:01:24,750 {\an8}‫דם מים צבע‬ 8 00:01:25,458 --> 00:01:26,416 ‫לגמרי.‬ 9 00:01:26,416 --> 00:01:27,666 ‫קמפינג בקלי קלות‬ 10 00:01:27,666 --> 00:01:29,041 ‫ו...‬ 11 00:01:29,583 --> 00:01:30,958 ‫נשות הרחוב התשיעי‬ 12 00:01:30,958 --> 00:01:32,333 {\an8}‫אני לא אקרא את זה.‬ 13 00:01:34,375 --> 00:01:36,333 ‫- אפתח. - טוב, אימא.‬ 14 00:01:39,875 --> 00:01:41,750 {\an8}‫- היי. - שלום.‬ 15 00:01:41,750 --> 00:01:43,333 ‫ליה הקפיצה את זה הבוקר.‬ 16 00:01:43,333 --> 00:01:45,000 ‫היא שמחה כל כך שהוא שלך.‬ 17 00:01:45,000 --> 00:01:47,208 ‫אני יודעת בדיוק איפה אשים אותו.‬ 18 00:01:47,208 --> 00:01:48,541 ‫- כן. כן. - כן.‬ 19 00:01:48,541 --> 00:01:49,916 ‫- ברכותיי. - תודה.‬ 20 00:01:49,916 --> 00:01:53,166 {\an8}‫אז דניאל קנה לה אישור לבקר מאחורי הקלעים‬ 21 00:01:53,166 --> 00:01:56,333 ‫ומפגש מעריצים עם להקת הבנים שהיא אהבה, "אוגוסט מון".‬ 22 00:01:56,666 --> 00:01:58,250 ‫אה, כן, הם חמודים.‬ 23 00:01:58,250 --> 00:01:59,541 ‫זה נשמע כיף, איז.‬ 24 00:01:59,541 --> 00:02:01,083 ‫תפגשי את "אוגוסט מון"?‬ 25 00:02:01,083 --> 00:02:02,625 ‫אני כבר לא ממש בקטע שלהם.‬ 26 00:02:03,208 --> 00:02:04,625 ‫עכשיו מדובר יותר ב...‬ 27 00:02:05,083 --> 00:02:07,333 {\an8}‫זמרות וכותבות שירים ממש מוכשרות.‬ 28 00:02:07,333 --> 00:02:09,166 ‫- מה שלדעתי נהדר. - כמובן.‬ 29 00:02:09,875 --> 00:02:10,875 ‫הם הגיעו.‬ 30 00:02:13,041 --> 00:02:14,000 ‫היי!‬ 31 00:02:14,750 --> 00:02:15,708 ‫מה נשמע? היי, איזי.‬ 32 00:02:15,708 --> 00:02:17,458 {\an8}‫- היי! - שלום.‬ 33 00:02:17,458 --> 00:02:19,250 {\an8}‫אלוהים. זה אמיתי?‬ 34 00:02:19,250 --> 00:02:22,125 ‫מפגש מעריצים וי-איי-פי, אישור כניסה לאחורי הקלעים,‬ 35 00:02:22,125 --> 00:02:25,416 ‫החברים שלה באים, ו... אה, כן,‬ 36 00:02:25,791 --> 00:02:27,083 ‫גם אווה תבוא.‬ 37 00:02:27,083 --> 00:02:28,833 {\an8}‫- היי. - היי.‬ 38 00:02:28,833 --> 00:02:30,875 {\an8}‫- אתם יפים כל כך. - תודה.‬ 39 00:02:32,541 --> 00:02:34,375 ‫- אז את יוצאת לקמפינג לבד? - כן.‬ 40 00:02:34,375 --> 00:02:35,666 ‫למה לך?‬ 41 00:02:35,666 --> 00:02:37,541 ‫- ברצינות, למה לא? - דובים.‬ 42 00:02:37,916 --> 00:02:39,041 ‫רוצחים סדרתיים.‬ 43 00:02:39,375 --> 00:02:40,208 ‫עפר.‬ 44 00:02:40,500 --> 00:02:42,041 ‫אני מצפה לזה.‬ 45 00:02:42,041 --> 00:02:44,875 ‫קצת זמן עם עצמי, לעבד את 20 השנים האחרונות.‬ 46 00:02:44,875 --> 00:02:47,666 {\an8}‫ומה אם אני יכולה להיות הטיפוס‬ 47 00:02:47,666 --> 00:02:49,208 {\an8}‫שיוצא לקמפינג לבד?‬ 48 00:02:49,208 --> 00:02:52,250 ‫מה אם כל מה שאני צריכה זה את איז,‬ 49 00:02:52,916 --> 00:02:55,083 ‫האמניות שלי, הגלריה שלי והחברים שלי?‬ 50 00:02:56,708 --> 00:02:58,500 ‫בסדר, טוב, זה מה שאת רוצה?‬ 51 00:02:58,500 --> 00:03:00,291 ‫- אולי זה כל מה שאני רוצה. - באמת?‬ 52 00:03:01,500 --> 00:03:03,208 ‫אצא לקמפינג כדי לגלות, נכון?‬ 53 00:03:03,208 --> 00:03:06,083 ‫אגב דברים שאת רוצה, מסיבת יום ההולדת ה-40 שלך.‬ 54 00:03:06,083 --> 00:03:08,458 ‫לא צריך. תודה. אני אוהבת אותך. לא צריך.‬ 55 00:03:08,458 --> 00:03:11,125 ‫תפסיקי. נערוך מסיבה. זה לא פתוח למשא ומתן.‬ 56 00:03:12,041 --> 00:03:14,041 ‫אם אי פעם ניפרד מיי סטיבנס‬ 57 00:03:15,041 --> 00:03:18,083 ‫אימא, אם תהיי בודדה, תבטיחי שתשלחי לי הודעה, בסדר?‬ 58 00:03:18,083 --> 00:03:19,500 ‫אהיה בסדר, מותק.‬ 59 00:03:19,500 --> 00:03:21,500 ‫העיקר שתהיי מאושרת ותעשי חיים.‬ 60 00:03:21,500 --> 00:03:23,708 {\an8}‫- את מאושרת? - כן.‬ 61 00:03:24,125 --> 00:03:25,958 {\an8}‫לא, אבל כאילו, באמת?‬ 62 00:03:25,958 --> 00:03:28,750 {\an8}‫מה קורה פה? כרתם ברית או משהו?‬ 63 00:03:28,750 --> 00:03:31,083 {\an8}‫תתמקדו בלהיות מתבגרים אנוכיים, בסדר?‬ 64 00:03:31,083 --> 00:03:32,291 ‫אלוהים! "אוגוסט מון"!‬ 65 00:03:32,291 --> 00:03:33,333 ‫לחוש באובדן הזמן‬ 66 00:03:33,333 --> 00:03:34,375 ‫את שלי "אוגוסט מון"‬ 67 00:03:34,375 --> 00:03:37,666 {\an8}‫- ממש כיתה... - ממש כיתה ז'!‬ 68 00:03:37,666 --> 00:03:39,833 {\an8}‫שמישהו אמר עלייך משהו‬ 69 00:03:39,833 --> 00:03:41,458 {\an8}‫אבל השונאים ישנאו‬ 70 00:03:41,458 --> 00:03:43,250 ‫- "השונאים ישנאו", איז. - באמת?‬ 71 00:03:43,250 --> 00:03:44,416 ‫פשוט תתעלמי מהחרא‬ 72 00:03:44,416 --> 00:03:45,750 ‫"פשוט תתעלמי מהחרא."‬ 73 00:03:45,750 --> 00:03:47,750 ‫את יודעת שזה מזויף‬ 74 00:03:47,750 --> 00:03:50,291 ‫אז למה את חייבת להתנהג כאילו זה נכון‬ 75 00:03:57,625 --> 00:04:00,708 ‫ו... הגענו.‬ 76 00:04:00,708 --> 00:04:01,708 ‫תודה לאל.‬ 77 00:04:01,708 --> 00:04:04,791 ‫תא המטען אמור להיות פתוח. תגידו אם תצטרכו עזרה.‬ 78 00:04:04,791 --> 00:04:06,541 ‫- הם יצטרכו. - טוב. נגיד.‬ 79 00:04:07,416 --> 00:04:08,458 ‫הנה היא.‬ 80 00:04:08,791 --> 00:04:09,875 ‫- היי, סולן. - זיק...‬ 81 00:04:09,875 --> 00:04:10,791 ‫היי, אווה.‬ 82 00:04:11,250 --> 00:04:12,125 ‫מה שלומך?‬ 83 00:04:12,750 --> 00:04:14,250 ‫טוב, תודה.‬ 84 00:04:14,250 --> 00:04:16,333 ‫את נראית... אני אוהבת את השמלה שלך.‬ 85 00:04:16,333 --> 00:04:17,583 ‫תודה.‬ 86 00:04:17,583 --> 00:04:19,041 ‫- שלום. - היי.‬ 87 00:04:19,041 --> 00:04:20,791 ‫הטלפון שלי יהיה במצב טיסה,‬ 88 00:04:20,791 --> 00:04:23,291 ‫- אבל אבדוק כל שלוש שעות. - כל ארבע.‬ 89 00:04:23,291 --> 00:04:24,708 ‫תתפרעי קצת.‬ 90 00:04:25,750 --> 00:04:28,166 ‫תכייפי מלא, ואת יודעת,‬ 91 00:04:28,166 --> 00:04:30,666 ‫- תהיי טיפשה מהסוג הטוב, לא הרע. - אני יודעת.‬ 92 00:04:30,666 --> 00:04:32,708 ‫- בסדר. - אני אוהבת אותך.‬ 93 00:04:32,708 --> 00:04:34,375 ‫- ביי, סולן. - אוהבת ממש.‬ 94 00:04:34,375 --> 00:04:35,916 ‫- אוהב אותך. - תכייפו ממש.‬ 95 00:04:35,916 --> 00:04:36,833 ‫היי.‬ 96 00:04:37,791 --> 00:04:39,000 ‫היי, מה שלומך?‬ 97 00:04:39,000 --> 00:04:40,625 ‫- מוכנים לכייף? - כן.‬ 98 00:04:41,166 --> 00:04:43,041 ‫- תיהנו. זיק, מה נשמע? - היי.‬ 99 00:04:43,041 --> 00:04:44,500 ‫אה, היי, אווה.‬ 100 00:04:53,416 --> 00:04:54,250 ‫היי.‬ 101 00:04:57,000 --> 00:04:57,833 ‫היי.‬ 102 00:04:58,166 --> 00:04:59,000 ‫היי.‬ 103 00:04:59,000 --> 00:05:01,250 ‫תודה שהקפצת אותם.‬ 104 00:05:02,000 --> 00:05:03,791 ‫כלומר, הייתי חייבת, נכון?‬ 105 00:05:04,416 --> 00:05:06,875 ‫אז החבר'ה האלה בסבבה לקראת הטיול או מה?‬ 106 00:05:07,166 --> 00:05:09,041 ‫"בסבבה"? מאוד.‬ 107 00:05:09,583 --> 00:05:10,541 ‫מגניב.‬ 108 00:05:10,958 --> 00:05:11,833 ‫מגניב...‬ 109 00:05:11,833 --> 00:05:13,166 ‫אז אני חייבת...‬ 110 00:05:13,666 --> 00:05:16,250 ‫- לזוז. - כן, משהו מהיר. פשוט רציתי‬ 111 00:05:16,250 --> 00:05:18,291 ‫להזמין אותך מתישהו.‬ 112 00:05:18,291 --> 00:05:19,833 ‫תבואי, נכין לך ארוחת ערב.‬ 113 00:05:21,083 --> 00:05:23,916 ‫- אווה טבחית נהדרת. - זה... אתם...‬ 114 00:05:23,916 --> 00:05:27,625 ‫או פיקלבול, את יודעת? בואי לשחק פיקלבול. שמעת על זה?‬ 115 00:05:27,625 --> 00:05:29,125 ‫- כן. - זה כזה כיף.‬ 116 00:05:29,125 --> 00:05:31,916 ‫אפילו לא צריך להיות אתלטיים. תביני ב...‬ 117 00:05:31,916 --> 00:05:33,500 ‫אווה יכולה ללמד אותך.‬ 118 00:05:33,500 --> 00:05:36,125 ‫כן, אני לא... אני חייבת לזוז.‬ 119 00:05:36,125 --> 00:05:37,791 ‫- טוב, נהדר. - חייבת לזוז.‬ 120 00:05:37,791 --> 00:05:39,250 ‫תיהני מהקמפינג.‬ 121 00:05:39,666 --> 00:05:40,750 ‫תיהנו מקואצ'לה.‬ 122 00:05:41,250 --> 00:05:42,083 ‫בסדר.‬ 123 00:05:46,625 --> 00:05:48,041 ‫לא אוכל להסיע אותם אליך.‬ 124 00:05:48,041 --> 00:05:49,958 ‫כן, יש לי דברים אחרים.‬ 125 00:05:49,958 --> 00:05:51,041 ‫יש לי חיים.‬ 126 00:05:51,041 --> 00:05:54,000 ‫יש לי תוכניות. אעשה דברים בסופ"ש שלא תוכל לדמיין.‬ 127 00:05:54,000 --> 00:05:55,958 ‫אני עושה דברים שלא תוכל לעשות, דניאל.‬ 128 00:05:55,958 --> 00:05:57,291 ‫אהבת את הבגד שלי?‬ 129 00:05:57,291 --> 00:05:59,750 ‫באמת? אלוהים, זה ממש חשוב לי.‬ 130 00:05:59,750 --> 00:06:02,083 ‫זה גורם לי להרגיש הרבה יותר טוב‬ 131 00:06:02,083 --> 00:06:04,875 ‫בנוגע לעובדה שהרסת לי את החיים.‬ 132 00:06:18,000 --> 00:06:20,125 ‫סול. סול, חכי.‬ 133 00:06:20,125 --> 00:06:23,375 ‫- לא קיבלת את ההודעה שלי? - אני במצב טיסה. מה קורה?‬ 134 00:06:23,375 --> 00:06:24,791 ‫- היי. - מה, את בסדר?‬ 135 00:06:24,791 --> 00:06:27,041 ‫- הכול טוב. - מה קורה פה?‬ 136 00:06:27,041 --> 00:06:28,833 ‫- אני לא יכול לנסוע. - תיזהר...‬ 137 00:06:28,833 --> 00:06:30,750 ‫- דניאל... - המיזוג שלי התפוצץ.‬ 138 00:06:30,750 --> 00:06:32,833 ‫סול, את יכולה לקחת אותם לקואצ'לה?‬ 139 00:06:32,833 --> 00:06:34,000 ‫הכול שולם.‬ 140 00:06:34,000 --> 00:06:36,166 ‫- מלונות, ארוחות. - אתה צוחק עליי?‬ 141 00:06:36,166 --> 00:06:38,875 ‫מזמינים כרטיסים ליוסטון. זה קורה עכשיו.‬ 142 00:06:38,875 --> 00:06:40,750 ‫- שאווה תיקח אותם. - אווה באה איתי.‬ 143 00:06:41,041 --> 00:06:42,083 ‫ברור.‬ 144 00:06:42,083 --> 00:06:43,916 ‫קדימה, אנחנו חייבים לזוז.‬ 145 00:06:43,916 --> 00:06:45,958 ‫- חייבים לזוז. - בבקשה...‬ 146 00:06:47,166 --> 00:06:48,291 ‫בסדר.‬ 147 00:06:48,291 --> 00:06:49,750 ‫- כן? - כן.‬ 148 00:06:49,750 --> 00:06:50,666 ‫תודה.‬ 149 00:06:50,666 --> 00:06:52,250 ‫- טוב, אביא סנדלים. - אימא.‬ 150 00:06:52,250 --> 00:06:53,833 ‫- אני חייב לך. באמת. - כן.‬ 151 00:06:53,833 --> 00:06:54,791 ‫- ידוע. - נכון.‬ 152 00:06:54,791 --> 00:06:56,041 ‫- תכייפו. - אימא.‬ 153 00:06:56,041 --> 00:06:57,291 ‫היי. איזי, אני אוהבת אותך.‬ 154 00:06:57,291 --> 00:06:59,833 ‫חצי דקה ואביא את הסנדלים שלי.‬ 155 00:06:59,833 --> 00:07:00,916 ‫בסדר.‬ 156 00:07:01,375 --> 00:07:02,791 ‫תזכרו לשתות.‬ 157 00:07:02,791 --> 00:07:08,750 ‫קואצ'לה‬ 158 00:07:10,625 --> 00:07:12,000 ‫רדלייט קינג‬ 159 00:07:12,000 --> 00:07:14,958 ‫לימונדה - טבעוני‬ 160 00:07:14,958 --> 00:07:16,250 ‫בסדר, בסדר.‬ 161 00:07:16,708 --> 00:07:19,291 ‫כניסת הווי-איי-פי היא ליד הלודסטאר?‬ 162 00:07:19,875 --> 00:07:22,125 ‫- לודסטאר זה... - הנה. רשימת המופעים.‬ 163 00:07:22,125 --> 00:07:23,666 ‫סנט וינסנט תכף תופיע.‬ 164 00:07:23,666 --> 00:07:24,666 ‫- נלך! - נלך.‬ 165 00:07:24,666 --> 00:07:25,750 ‫חבר'ה, חכו.‬ 166 00:07:25,750 --> 00:07:27,000 ‫- ממש מהר. - סליחה.‬ 167 00:07:27,000 --> 00:07:29,041 ‫תשמרו זה על זה, תבדקו מסרונים.‬ 168 00:07:29,041 --> 00:07:29,958 ‫הכול טוב.‬ 169 00:07:29,958 --> 00:07:31,750 ‫- בסדר. ביי! אוהבת אותך. - ביי!‬ 170 00:07:32,500 --> 00:07:33,666 ‫אל תהיו טיפשים-טיפשים!‬ 171 00:07:33,666 --> 00:07:34,750 ‫לא נהיה!‬ 172 00:07:39,041 --> 00:07:40,000 ‫בסדר.‬ 173 00:07:43,208 --> 00:07:47,041 ‫קואצ'לה ברוכים הבאים לווי-איי-פי‬ 174 00:07:53,000 --> 00:07:54,333 ‫- היי. - היי.‬ 175 00:07:54,333 --> 00:07:56,041 ‫- זה בסדר אם... - בבקשה.‬ 176 00:07:56,041 --> 00:07:57,125 ‫תודה.‬ 177 00:08:05,166 --> 00:08:06,250 ‫זו הפעם הראשונה שלך?‬ 178 00:08:07,166 --> 00:08:09,000 ‫- סליחה? - להיות "מונד".‬ 179 00:08:09,791 --> 00:08:10,708 ‫מה?‬ 180 00:08:10,708 --> 00:08:13,541 ‫פעם "מון-הד", תמיד "מון-הד".‬ 181 00:08:13,541 --> 00:08:14,916 ‫אני כאן עם הבת שלי.‬ 182 00:08:14,916 --> 00:08:16,458 ‫אז מי הכי אהוב עלייך?‬ 183 00:08:17,125 --> 00:08:18,000 ‫אה, מצטערת,‬ 184 00:08:18,583 --> 00:08:20,625 ‫איזה מהם הכי אהוב על "הבת" שלך?‬ 185 00:08:21,000 --> 00:08:23,041 ‫- לא, אני... - אצלי זה אדריאן.‬ 186 00:08:23,416 --> 00:08:25,125 ‫כלומר, פשוט...‬ 187 00:08:25,125 --> 00:08:26,208 ‫תסתכלי עליו.‬ 188 00:08:26,208 --> 00:08:29,833 ‫- הוא כזה חתיך. - את יודעת איפה השירותים?‬ 189 00:08:31,041 --> 00:08:33,166 ‫כן. שם בחוץ.‬ 190 00:08:33,166 --> 00:08:34,791 ‫של הווי-איי-פי בצד ימין.‬ 191 00:08:34,791 --> 00:08:36,750 ‫בצד ימין? בסדר, נהדר, תודה.‬ 192 00:08:37,166 --> 00:08:38,875 ‫- יום נעים. - להתראות.‬ 193 00:08:59,416 --> 00:09:03,000 ‫אבטחה‬ 194 00:09:18,083 --> 00:09:19,083 ‫רק שנייה.‬ 195 00:09:19,208 --> 00:09:20,041 ‫בסדר.‬ 196 00:09:34,875 --> 00:09:35,708 ‫היי.‬ 197 00:09:36,208 --> 00:09:37,083 ‫היי.‬ 198 00:09:40,541 --> 00:09:41,583 ‫אכפת לך?‬ 199 00:09:41,958 --> 00:09:44,958 ‫- את... רוצה להשתמש בשירותים? - כן.‬ 200 00:09:44,958 --> 00:09:46,750 ‫- תודה. - כן.‬ 201 00:09:52,291 --> 00:09:53,125 ‫בסדר.‬ 202 00:10:18,291 --> 00:10:19,416 ‫שוב היי.‬ 203 00:10:20,708 --> 00:10:24,583 ‫אתה חלק מקהילת האיי-אס-אם-אר שנדלקת מצליל השתן של אנשים?‬ 204 00:10:24,583 --> 00:10:27,125 ‫- לא, אני לא... - כי אתה לא יכול להסתובב...‬ 205 00:10:27,125 --> 00:10:28,416 ‫זה בעצם הקרוון שלי.‬ 206 00:10:29,000 --> 00:10:30,916 ‫- מה? - הוא לא שלי ממש.‬ 207 00:10:30,916 --> 00:10:32,041 ‫הוא לא בבעלותי.‬ 208 00:10:32,958 --> 00:10:34,041 ‫זה הקרוון שלך?‬ 209 00:10:34,041 --> 00:10:35,333 ‫כן, אני בלהקה.‬ 210 00:10:35,333 --> 00:10:37,416 ‫נופיע על הבמה המרכזית בעוד שעה.‬ 211 00:10:38,625 --> 00:10:40,875 ‫אני הייז קמפבל.‬ 212 00:10:42,083 --> 00:10:43,416 ‫- "אוגוסט מון"? - כן.‬ 213 00:10:43,416 --> 00:10:46,166 ‫אני לגמרי יודעת מי אתה.‬ 214 00:10:47,625 --> 00:10:48,541 ‫בכל מקרה...‬ 215 00:10:50,041 --> 00:10:51,000 ‫אני...‬ 216 00:10:55,458 --> 00:10:57,166 ‫היי, את יודעת, אם בא לך...‬ 217 00:11:00,166 --> 00:11:01,375 ‫אני לא יודע, לבלות פה?‬ 218 00:11:02,083 --> 00:11:02,916 ‫לבלות פה?‬ 219 00:11:03,416 --> 00:11:04,250 ‫כן.‬ 220 00:11:05,125 --> 00:11:06,125 ‫רוצה לשתות?‬ 221 00:11:07,291 --> 00:11:09,958 ‫יש לי כל המשקאות המוגזים,‬ 222 00:11:09,958 --> 00:11:12,333 ‫הבריאים, הלא כל כך בריאים...‬ 223 00:11:14,416 --> 00:11:15,416 ‫יש קומבוצ'ה.‬ 224 00:11:15,416 --> 00:11:17,416 ‫שאם מעולם לא טעמת,‬ 225 00:11:17,416 --> 00:11:20,125 ‫זה כמו רוטב לסלט. זה מגעיל.‬ 226 00:11:20,750 --> 00:11:24,333 ‫אבל יש לנו גם בירה, יש לנו יין, וודקה.‬ 227 00:11:24,333 --> 00:11:26,541 ‫האמת שבאתי עם הבת שלי בשביל...‬ 228 00:11:27,666 --> 00:11:29,916 ‫המפגש עם "אוגוסט מון" ו...‬ 229 00:11:29,916 --> 00:11:31,666 ‫אני אנהג, אז לא נראה לי...‬ 230 00:11:31,666 --> 00:11:34,333 ‫הבת שלך, היא מעריצה של "אוגוסט מון"?‬ 231 00:11:35,041 --> 00:11:36,583 ‫היא העריצה אתכם פעם.‬ 232 00:11:37,666 --> 00:11:38,541 ‫אאוץ'.‬ 233 00:11:38,541 --> 00:11:39,458 ‫אני ממש מצטערת.‬ 234 00:11:39,458 --> 00:11:41,166 ‫אני חושבת שהיא תהיה...‬ 235 00:11:43,000 --> 00:11:44,833 ‫מעריצה נוסטלגית בעתיד,‬ 236 00:11:44,833 --> 00:11:47,166 ‫אבל ברגע זה, היום, ממש עכשיו,‬ 237 00:11:47,166 --> 00:11:50,625 ‫אתם כל כך "כיתה ז'".‬ 238 00:11:51,125 --> 00:11:52,041 ‫לעזאזל.‬ 239 00:11:52,416 --> 00:11:53,625 ‫האמת כואבת, לא?‬ 240 00:11:53,958 --> 00:11:57,666 ‫אבא של הבת שלי קנה את הכרטיסים למפגש המעריצים,‬ 241 00:11:57,666 --> 00:12:00,208 ‫והוא היה אמור להיות כאן איתה...‬ 242 00:12:01,750 --> 00:12:04,125 ‫בכל מקרה, הוא ביטל ברגע האחרון, אז אני כאן.‬ 243 00:12:04,125 --> 00:12:06,916 ‫אז אבא שלה? לא בעלך?‬ 244 00:12:07,291 --> 00:12:08,291 ‫טוב...‬ 245 00:12:08,875 --> 00:12:11,208 ‫הוא היה בעלי, אבל עכשיו הוא רק אבא שלה.‬ 246 00:12:13,208 --> 00:12:15,416 ‫הייז, אני חושב שהם כמעט מוכנים שתבוא.‬ 247 00:12:15,750 --> 00:12:17,500 ‫- מי את? - זה בסדר, דזמונד.‬ 248 00:12:17,500 --> 00:12:19,708 ‫- היא ידידה. - טוק-טוק, הייז!‬ 249 00:12:19,708 --> 00:12:21,666 ‫- ההופעה מתחילה. - בסדר.‬ 250 00:12:21,666 --> 00:12:23,250 ‫אתה צריך שאלביש אותך?‬ 251 00:12:24,708 --> 00:12:26,625 ‫לא. אני בסדר, ג'ודי.‬ 252 00:12:26,625 --> 00:12:27,916 ‫בסדר, בסדר.‬ 253 00:12:29,041 --> 00:12:31,458 ‫- בסדר... - תודה, ג'ודי.‬ 254 00:12:32,250 --> 00:12:33,958 ‫- זאת הייתה ג'ודי. כן. - ג'ודי.‬ 255 00:12:34,708 --> 00:12:36,750 ‫אתה צריך שמישהו יעזור להלביש אותך?‬ 256 00:12:39,541 --> 00:12:41,666 ‫באירועים מיוחדים, כן, לפעמים.‬ 257 00:12:42,333 --> 00:12:43,333 ‫אני...‬ 258 00:12:43,625 --> 00:12:45,750 ‫אה, סליחה, אני פשוט...‬ 259 00:12:54,541 --> 00:12:56,375 ‫יש לנו חדשות.‬ 260 00:12:56,791 --> 00:13:00,208 ‫קיבלנו את הקמפיין של "טאג הויר", והוא רוצה שתענוד שעון,‬ 261 00:13:00,208 --> 00:13:01,625 ‫אז בוא נסיר את זה.‬ 262 00:13:01,625 --> 00:13:03,333 ‫- נראה אותך, אפשר... - בסדר, כן.‬ 263 00:13:03,333 --> 00:13:05,458 ‫- את אלה? בסדר. - כן, תוריד אותם.‬ 264 00:13:06,041 --> 00:13:07,041 ‫ג'יימס,‬ 265 00:13:07,291 --> 00:13:10,375 ‫זו תהיה האפשרות הטובה ביותר. טוב.‬ 266 00:13:17,291 --> 00:13:18,708 ‫- הכול מוכן. - תודה אימא‬ 267 00:13:18,708 --> 00:13:20,708 ‫ניפגש באוהל הווי-איי-פי ב-18:30! אל תבריזו לצילומים‬ 268 00:13:20,708 --> 00:13:21,708 ‫אתם באים?‬ 269 00:13:23,958 --> 00:13:25,291 ‫אנחנו מאחרים!‬ 270 00:13:31,916 --> 00:13:33,541 ‫מה נסגר?‬ 271 00:13:38,541 --> 00:13:39,583 ‫בסדר.‬ 272 00:13:50,291 --> 00:13:52,750 ‫אלוהים, תירגעי, סולן.‬ 273 00:14:05,958 --> 00:14:07,833 ‫- אימא. ממש מצטערת. - היי.‬ 274 00:14:07,833 --> 00:14:10,500 ‫אבל סנט וינסנט הייתה מעולה. לא יכולנו ללכת.‬ 275 00:14:10,500 --> 00:14:12,166 ‫זה היה נשגב.‬ 276 00:14:12,166 --> 00:14:14,708 ‫- נוכל לחזור? מהר? - קודם זה, מותק.‬ 277 00:14:14,708 --> 00:14:16,541 ‫בסדר. למה?‬ 278 00:14:16,541 --> 00:14:18,333 ‫כי אבא שלך שילם הרבה כסף.‬ 279 00:14:18,333 --> 00:14:21,791 ‫ואני אסירת תודה על כך, אבל "אוגוסט מון" הם כאלה...‬ 280 00:14:21,791 --> 00:14:22,875 ‫כיתה ז'.‬ 281 00:14:23,916 --> 00:14:25,208 ‫לא.‬ 282 00:14:26,416 --> 00:14:27,875 ‫סליחה. אני... תודה.‬ 283 00:14:29,875 --> 00:14:31,250 ‫אגדיים, כן.‬ 284 00:14:31,250 --> 00:14:32,375 ‫היא התכוונה לומר,‬ 285 00:14:32,375 --> 00:14:34,208 ‫- "'אוגוסט מון' אגדיים". - אגדיים.‬ 286 00:14:34,208 --> 00:14:37,291 ‫היי. אני זיק רנדל, הגזבר השכבתי בתיכון קמפבל הול.‬ 287 00:14:37,291 --> 00:14:39,000 ‫זה באמת כבוד לפגוש אותך.‬ 288 00:14:39,000 --> 00:14:40,416 ‫זה תענוג לפגוש אותך.‬ 289 00:14:40,416 --> 00:14:41,791 ‫- אלוהים. - היי.‬ 290 00:14:41,791 --> 00:14:43,291 ‫- מת על החולצה שלך. - תודה.‬ 291 00:14:43,291 --> 00:14:46,333 ‫סליחה, תוכל פשוט... כן, תוכל לחתום על זה בשבילי?‬ 292 00:14:46,333 --> 00:14:47,416 ‫- כן. - תודה.‬ 293 00:14:48,333 --> 00:14:50,125 ‫- אני יכולה לצלם? - כן, בבקשה.‬ 294 00:14:52,958 --> 00:14:54,500 ‫- היי. - היי.‬ 295 00:14:54,500 --> 00:14:56,791 ‫זה בשביל איזי.‬ 296 00:14:56,791 --> 00:14:59,625 ‫- איזי? בסדר. עם ז'? - כן.‬ 297 00:14:59,625 --> 00:15:01,583 ‫- כן, עם ז'. ורורי? - עם ז'.‬ 298 00:15:01,583 --> 00:15:03,166 ‫אני חייבת לומר, אתה...‬ 299 00:15:03,166 --> 00:15:05,333 ‫תמיד הכי אהבתי אותך, אז זה כאילו...‬ 300 00:15:05,333 --> 00:15:06,541 ‫- תודה. - אז כן.‬ 301 00:15:08,208 --> 00:15:10,375 ‫לא נראה לי שקלטתי את שמך.‬ 302 00:15:11,375 --> 00:15:12,250 ‫היי, מה קורה?‬ 303 00:15:12,250 --> 00:15:14,041 ‫הכול טוב. נעים להכיר.‬ 304 00:15:14,041 --> 00:15:15,208 ‫- זיק. כן. - זיק?‬ 305 00:15:15,208 --> 00:15:16,333 ‫תודה רבה לך.‬ 306 00:15:17,958 --> 00:15:20,291 ‫היי, מה קורה? האם אתם...‬ 307 00:15:20,958 --> 00:15:22,416 ‫נפגשנו קודם...‬ 308 00:15:23,333 --> 00:15:25,291 ‫- בתור לשירותים. - כן.‬ 309 00:15:25,291 --> 00:15:27,375 ‫ואת בטח הבת.‬ 310 00:15:27,375 --> 00:15:28,875 ‫- זאת הבת שלי. - איזי.‬ 311 00:15:28,875 --> 00:15:30,500 ‫וזאת...‬ 312 00:15:31,000 --> 00:15:33,208 ‫זה על קצה הלשון שלי, אני נשבעת.‬ 313 00:15:33,208 --> 00:15:35,250 ‫כלומר, שכחתי את השם שלי.‬ 314 00:15:35,250 --> 00:15:37,500 ‫- ג'ורג'יה, זו ג'ורג'יה. - שמי ג'ורג'יה.‬ 315 00:15:37,500 --> 00:15:38,666 ‫נעים להכיר, ג'ורג'יה.‬ 316 00:15:38,666 --> 00:15:40,833 ‫בזבזנו מספיק מהזמן שלכם.‬ 317 00:15:40,833 --> 00:15:42,375 ‫לא תציג אותי?‬ 318 00:15:42,375 --> 00:15:44,416 ‫אוליבר הויט-נייט, זאת איזי.‬ 319 00:15:44,416 --> 00:15:46,666 ‫- היי. - אלה ג'ורג'יה, זיק.‬ 320 00:15:46,666 --> 00:15:47,583 ‫היי.‬ 321 00:15:47,583 --> 00:15:50,875 ‫ו... אני עדיין לא יודע מה שמך.‬ 322 00:15:51,750 --> 00:15:52,875 ‫אני סולן.‬ 323 00:15:52,875 --> 00:15:54,708 ‫זה צרפתי?‬ 324 00:15:55,333 --> 00:15:56,875 ‫רק סבים וסבתות צרפתיים.‬ 325 00:15:56,875 --> 00:15:59,208 ‫סולן, האחות הגדולה, אני מנחש?‬ 326 00:16:00,333 --> 00:16:01,583 ‫סולן, האימא.‬ 327 00:16:01,583 --> 00:16:02,833 ‫כן, אימא שלי.‬ 328 00:16:02,833 --> 00:16:04,250 ‫את לא נראית כמו אימא שלי.‬ 329 00:16:04,250 --> 00:16:05,916 ‫- בסדר. - מספיק.‬ 330 00:16:05,916 --> 00:16:08,416 ‫- זו סתם עובדה. היא שחורה. - היא שחורה.‬ 331 00:16:08,416 --> 00:16:11,791 ‫היא הבעלים של גלריה לאמנות עכשווית בסילבר לייק.‬ 332 00:16:11,791 --> 00:16:13,875 ‫- תבואו לבקר. - אני אוהב אמנות.‬ 333 00:16:13,875 --> 00:16:15,458 ‫כן, האמת, לא משנה לאן נוסעים,‬ 334 00:16:15,458 --> 00:16:17,666 ‫בזמן שכולם סובלים מחמרמורת,‬ 335 00:16:17,666 --> 00:16:19,583 ‫הייזי יוצא לחקור, נכון?‬ 336 00:16:19,583 --> 00:16:21,333 ‫יש לו חיבה למוזאונים לאמנות.‬ 337 00:16:21,333 --> 00:16:24,208 ‫סליחה. אתם צריכים... ממש מהר. באמת סליחה...‬ 338 00:16:24,208 --> 00:16:26,333 ‫- התפקיד מחייב. - תודה.‬ 339 00:16:26,333 --> 00:16:27,583 ‫- תודה. - תודה.‬ 340 00:16:27,583 --> 00:16:29,416 ‫- היה נעים להכיר. - נעים להכיר.‬ 341 00:16:29,416 --> 00:16:32,291 ‫- ביי. - בסדר.‬ 342 00:16:32,291 --> 00:16:33,750 ‫בסדר, עכשיו נלך.‬ 343 00:16:37,333 --> 00:16:40,666 ‫תנעלי אותי בקצב‬ 344 00:16:40,666 --> 00:16:43,333 ‫לא יכולתי לבחור‬ 345 00:16:44,208 --> 00:16:47,833 ‫ההתמודדות איתך נעשתה קשה‬ 346 00:16:47,833 --> 00:16:50,291 ‫בשלב מוקדם מדי‬ 347 00:16:50,291 --> 00:16:54,791 ‫פעם אחר פעם‬ 348 00:16:54,791 --> 00:16:56,875 ‫נאלצתי לעצור במקום‬ 349 00:16:57,250 --> 00:17:01,708 ‫לילה אחר לילה‬ 350 00:17:01,708 --> 00:17:04,291 ‫היא לוקחת שליטה‬ 351 00:17:04,291 --> 00:17:07,625 ‫אבל אז אני מתמסר לשטן שבתוכי‬ 352 00:17:07,625 --> 00:17:11,458 ‫ואני מוריד מגננות‬ 353 00:17:12,208 --> 00:17:14,750 ‫אני מוותר על חזון של עצמי‬ 354 00:17:14,750 --> 00:17:17,666 ‫כשאני מוריד מגננות‬ 355 00:17:19,125 --> 00:17:21,583 ‫היא תחזור אליי אם אשכנע אותה‬ 356 00:17:21,583 --> 00:17:24,333 ‫שאני יכול סוף סוף להוריד‬ 357 00:17:26,000 --> 00:17:28,708 ‫את עושה את הצעדים שעליהם אני לא רוצה לחזור‬ 358 00:17:28,708 --> 00:17:31,833 ‫כי הורדתי מגננות‬ 359 00:17:33,041 --> 00:17:36,208 ‫היא לא רוצה כל חלק בקלישה‬ 360 00:17:36,208 --> 00:17:39,166 ‫שנהפכתי להיות‬ 361 00:17:39,833 --> 00:17:43,083 ‫אני לא רוצה שהיא תראה אותי כך‬ 362 00:17:43,083 --> 00:17:46,000 ‫אני מתמודד עם האמת‬ 363 00:17:46,000 --> 00:17:50,333 ‫פעם אחר פעם‬ 364 00:17:50,333 --> 00:17:52,541 ‫נאלצתי לעצור במקום‬ 365 00:17:52,541 --> 00:17:56,958 ‫לילה אחר לילה‬ 366 00:17:56,958 --> 00:18:00,000 ‫היא לוקחת שליטה‬ 367 00:18:00,000 --> 00:18:03,458 ‫אבל אז אני מתמסר לשטן שבתוכי‬ 368 00:18:03,458 --> 00:18:05,958 ‫ואני אני הורדתי מגננות‬ 369 00:18:07,875 --> 00:18:10,291 ‫אני מוותר על חזון של עצמי‬ 370 00:18:10,291 --> 00:18:13,708 ‫כשאני מוריד מגננות‬ 371 00:18:13,958 --> 00:18:14,875 ‫קדימה!‬ 372 00:18:21,500 --> 00:18:24,166 ‫אני מתמסר לשטן שבתוכי‬ 373 00:18:24,166 --> 00:18:27,291 ‫ואני אני הורדתי מגננות‬ 374 00:18:27,916 --> 00:18:31,208 ‫אני מוותר על חזון של עצמי‬ 375 00:18:31,416 --> 00:18:35,666 ‫כשאני מוריד מגננות‬ 376 00:18:36,000 --> 00:18:40,041 ‫- אלוהים! - מה נשמע, קואצ'לה?‬ 377 00:18:41,166 --> 00:18:43,083 ‫חבר'ה, תודה.‬ 378 00:18:43,083 --> 00:18:44,833 ‫מחאו כפיים ללהקה!‬ 379 00:18:46,250 --> 00:18:47,750 ‫אתם נהנים?‬ 380 00:18:52,750 --> 00:18:54,583 ‫לכבוד הוא לנו להיות כאן‬ 381 00:18:55,250 --> 00:18:56,750 ‫על הבמה האיקונית הזו.‬ 382 00:18:57,250 --> 00:18:58,791 ‫תודה רבה שבאתם.‬ 383 00:18:58,791 --> 00:19:00,166 ‫מעריכים את כולכם.‬ 384 00:19:03,750 --> 00:19:04,708 ‫אתם מוכנים?‬ 385 00:19:12,083 --> 00:19:14,958 ‫חבר'ה, מצטער. שנייה אחת, חבר'ה. שנייה אחת. עצרו.‬ 386 00:19:19,166 --> 00:19:21,500 ‫- עכשיו? - כן, נעשה את זה.‬ 387 00:19:21,500 --> 00:19:23,291 ‫זה כי החברה שלך בהיריון?‬ 388 00:19:23,291 --> 00:19:25,375 ‫נעשה את זה.‬ 389 00:19:25,375 --> 00:19:26,833 ‫- עכשיו? - כן, סמוך עליי.‬ 390 00:19:30,083 --> 00:19:31,458 ‫מצטער על זה, חבר'ה.‬ 391 00:19:31,458 --> 00:19:32,708 ‫שינוי קל בתוכנית.‬ 392 00:19:34,000 --> 00:19:35,416 ‫פגשתי מישהי הערב.‬ 393 00:19:36,416 --> 00:19:38,500 ‫קיבלתי קצת השראה.‬ 394 00:19:39,916 --> 00:19:41,541 ‫לא תכננתי לעשות את זה, אבל...‬ 395 00:19:42,416 --> 00:19:43,791 ‫הוא נקרא "להתקרב אלייך".‬ 396 00:19:47,791 --> 00:19:51,625 ‫אני יודע שאת יודעת שאני גורם לך להסמיק‬ 397 00:19:51,625 --> 00:19:55,166 ‫ואני יודע שאת חושבת שאני מדבר יותר מדי‬ 398 00:19:55,166 --> 00:19:56,958 ‫כי זה נכון‬ 399 00:19:56,958 --> 00:19:58,583 ‫כן, זה נכון‬ 400 00:19:59,833 --> 00:20:03,833 ‫כשאני לא רוצה להיפרד‬ 401 00:20:04,500 --> 00:20:06,958 ‫אנא חזרי‬ 402 00:20:07,250 --> 00:20:11,500 ‫על מה שזה עתה עשית לי‬ 403 00:20:12,333 --> 00:20:16,291 ‫אני יודע שאת טיפה מבוגרת יותר‬ 404 00:20:16,291 --> 00:20:20,416 ‫אבל מותק הניחי את ראשך על כתפי‬ 405 00:20:20,416 --> 00:20:24,208 ‫לפני שיתחיל להתקרר‬ 406 00:20:24,208 --> 00:20:29,500 ‫אני רוצה להתקרב אלייך, ילדה‬ 407 00:20:29,500 --> 00:20:32,125 ‫להתקרב אלייך‬ 408 00:20:32,125 --> 00:20:34,291 ‫להתקרב אלייך, כן‬ 409 00:20:34,291 --> 00:20:36,625 ‫להתקרב אלייך‬ 410 00:20:37,291 --> 00:20:40,791 ‫את אולי לא לוקחת את זה ברצינות‬ 411 00:20:41,250 --> 00:20:44,833 ‫ואת אומרת שאת צריכה ללכת‬ 412 00:20:44,833 --> 00:20:48,458 ‫אבל את לא עושה שום מהלך‬ 413 00:20:49,500 --> 00:20:53,208 ‫כי את לא רוצה להיפרד‬ 414 00:20:54,416 --> 00:20:56,500 ‫אנא חזרי‬ 415 00:20:56,958 --> 00:21:01,250 ‫על מה שזה עתה עשית לי‬ 416 00:21:01,958 --> 00:21:05,625 ‫אני יודע שאת טיפה מבוגרת יותר‬ 417 00:21:05,625 --> 00:21:10,041 ‫אבל מותק הניחי את ראשך על כתפי‬ 418 00:21:10,041 --> 00:21:13,916 ‫לפני שיתחיל להתקרר‬ 419 00:21:13,916 --> 00:21:19,208 ‫כי אני רוצה להתקרב אלייך, כן‬ 420 00:21:19,208 --> 00:21:26,416 ‫להתקרב אלייך‬ 421 00:21:26,416 --> 00:21:30,458 ‫נוכל להמשיך כל הלילה‬ 422 00:21:30,875 --> 00:21:34,708 ‫אשמח לראות אותך עירומה לאור הירח‬ 423 00:21:35,041 --> 00:21:38,541 ‫תגידי מה המספר שלך ומתי את פנויה‬ 424 00:21:38,541 --> 00:21:43,875 ‫כי אני רוצה להתקרב אלייך, ילדה‬ 425 00:21:57,250 --> 00:22:03,250 {\an8}‫אלוהים אדירים תראו מי בת 40‬ 426 00:22:10,250 --> 00:22:11,625 ‫- נו... - נו...‬ 427 00:22:11,916 --> 00:22:13,166 ‫איך ההרגשה להיות בת 40?‬ 428 00:22:13,166 --> 00:22:14,833 ‫- התחלנו. - מותק, באמת?‬ 429 00:22:14,833 --> 00:22:16,916 ‫- בסדר. היא... - מה? זה ציון דרך.‬ 430 00:22:16,916 --> 00:22:18,083 ‫זה נכון.‬ 431 00:22:18,083 --> 00:22:20,083 ‫- זה נכון. - זאת שאלה משמעותית.‬ 432 00:22:20,083 --> 00:22:23,791 ‫זה ממש, ממש מתוק.‬ 433 00:22:25,500 --> 00:22:28,000 ‫אני לא יודעת. אני פשוט אסירת תודה.‬ 434 00:22:28,416 --> 00:22:30,666 ‫אני שמחה להיות פה, אסירת תודה להיות פה.‬ 435 00:22:31,333 --> 00:22:32,708 ‫אולי מבולבלת.‬ 436 00:22:33,291 --> 00:22:37,000 ‫ילדתי את איזי בגיל צעיר כל כך, אז אני מרגישה כאילו...‬ 437 00:22:37,708 --> 00:22:39,291 ‫התנתקתי מהגיל שלי.‬ 438 00:22:39,541 --> 00:22:40,666 ‫בשנות ה-20 שלי.‬ 439 00:22:40,666 --> 00:22:42,250 ‫- בדיוק סיימתי קולג'. - בטח.‬ 440 00:22:42,250 --> 00:22:43,500 ‫- את מבינה? - אני חושבת‬ 441 00:22:43,500 --> 00:22:46,500 ‫שאת אפילו לא בן אדם לפני גיל 30.‬ 442 00:22:46,500 --> 00:22:48,000 ‫כלומר, תחשבי על זה.‬ 443 00:22:48,000 --> 00:22:50,333 ‫נכון? ואז את מבלה את עשר השנים הבאות‬ 444 00:22:50,333 --> 00:22:53,625 ‫בניסיון להבין איזה סוג של אדם את רוצה להיות.‬ 445 00:22:53,958 --> 00:22:54,833 ‫זה עמוק.‬ 446 00:22:55,208 --> 00:22:56,041 ‫זו שכרות.‬ 447 00:22:57,958 --> 00:22:59,791 ‫טוב, בואו נשתה עוד קצת.‬ 448 00:22:59,791 --> 00:23:01,333 ‫לחיי ניסיון חיים!‬ 449 00:23:01,333 --> 00:23:03,208 ‫- כן. נעשה את הספין הזה. - לחיים.‬ 450 00:23:04,916 --> 00:23:05,833 ‫היי, היי!‬ 451 00:23:05,833 --> 00:23:07,708 ‫ילדת יום הולדת! היי.‬ 452 00:23:08,291 --> 00:23:10,166 ‫- הבהלת אותי. - כן, אני יודע.‬ 453 00:23:10,666 --> 00:23:12,125 ‫- היי, טוד. - היי.‬ 454 00:23:14,041 --> 00:23:17,541 ‫תקשיבי, רק רציתי לבוא ולהגיד שאני באמת מעריץ אותך.‬ 455 00:23:18,125 --> 00:23:22,541 ‫בנית קהילה סביב אמנות וכלילתיות.‬ 456 00:23:22,541 --> 00:23:24,458 ‫זה פשוט... זה כל כך מגניב.‬ 457 00:23:24,458 --> 00:23:26,458 ‫זה נחמד מאוד מצידך. תודה.‬ 458 00:23:26,458 --> 00:23:28,000 ‫אני מלמד מדעים בתיכון.‬ 459 00:23:28,000 --> 00:23:31,333 ‫- מגניב. באיזו שנה התלמידים שלך? - הם שישיסטים.‬ 460 00:23:31,333 --> 00:23:33,958 ‫- הבת שלי עולה לשמינית. - זה נפלא.‬ 461 00:23:33,958 --> 00:23:35,208 ‫וגירושים. כלומר...‬ 462 00:23:35,916 --> 00:23:37,625 ‫זה כזה שינוי זהות, נכון?‬ 463 00:23:38,875 --> 00:23:40,333 ‫- כן. - אני מבין לחלוטין.‬ 464 00:23:40,666 --> 00:23:43,375 ‫כלומר, מי אני אם אני לא בעלה של ג'סיקה?‬ 465 00:23:44,708 --> 00:23:45,750 ‫יש לך ילדים?‬ 466 00:23:46,291 --> 00:23:47,333 ‫כן.‬ 467 00:23:48,708 --> 00:23:50,541 ‫זה הבן שלי, רוסקו.‬ 468 00:23:50,916 --> 00:23:52,458 ‫הוא חמוד כל כך.‬ 469 00:23:53,916 --> 00:23:54,750 ‫צ'רלי.‬ 470 00:23:55,666 --> 00:23:56,875 ‫קופרניקוס.‬ 471 00:23:59,833 --> 00:24:01,041 ‫רופרט.‬ 472 00:24:01,916 --> 00:24:03,666 ‫לפני כמה זמן נפרדתם?‬ 473 00:24:03,958 --> 00:24:05,916 ‫"נפרדתם" זו מילה כל כך ספציפית.‬ 474 00:24:07,250 --> 00:24:08,416 ‫פשוט אגיד את זה.‬ 475 00:24:08,416 --> 00:24:11,291 ‫אני רוצה שאת תתלווי אליי בשבוע הבא‬ 476 00:24:11,291 --> 00:24:14,416 ‫למסעדה לארוחה של אוכל.‬ 477 00:24:15,375 --> 00:24:16,916 ‫קשה לנו‬ 478 00:24:16,916 --> 00:24:18,958 ‫זה זמן מה, נגדיר את זה ככה.‬ 479 00:24:21,416 --> 00:24:22,250 ‫סליחה.‬ 480 00:24:23,250 --> 00:24:24,625 ‫זאת היא.‬ 481 00:24:25,041 --> 00:24:28,125 ‫היי, מותק. כן, אגיע הביתה בקרוב.‬ 482 00:24:52,458 --> 00:24:56,083 ‫מרצ'נד קולקטיב‬ 483 00:24:56,083 --> 00:24:58,500 ‫בבקשה תגיד לי אם יהיו לך שאלות.‬ 484 00:25:01,208 --> 00:25:02,041 ‫הכול טוב?‬ 485 00:25:06,916 --> 00:25:08,000 ‫הילמה אף קלינט‬ 486 00:25:11,875 --> 00:25:13,875 ‫סולן? אנחנו צריכים אותך בחזית.‬ 487 00:25:13,875 --> 00:25:15,375 ‫בסדר, תני לי שנייה.‬ 488 00:25:15,375 --> 00:25:17,750 ‫באמת, סולן. צריכים אותך בחזית. עכשיו.‬ 489 00:25:18,083 --> 00:25:19,916 ‫בסדר, הכול טוב?‬ 490 00:25:19,916 --> 00:25:22,166 ‫כן, אנחנו פשוט צריכים אותך.‬ 491 00:25:22,166 --> 00:25:25,916 ‫היא באמת משתמשת במרחב הכלילתי שלה... הנה היא עכשיו.‬ 492 00:25:27,666 --> 00:25:29,666 ‫היי.‬ 493 00:25:29,666 --> 00:25:32,583 ‫אני לא יודע אם את זוכרת אותי, אבל נפגשנו בקואצ'לה?‬ 494 00:25:32,583 --> 00:25:34,333 ‫כן, אני זוכרת אותך.‬ 495 00:25:34,708 --> 00:25:35,958 ‫אז אתם מכירים.‬ 496 00:25:36,500 --> 00:25:37,541 ‫נהדר...‬ 497 00:25:37,541 --> 00:25:40,083 ‫להביא למישהו משהו? מים? קפה?‬ 498 00:25:40,083 --> 00:25:41,958 ‫- תודה. אנחנו בסדר, ג'רמי. - כן.‬ 499 00:25:41,958 --> 00:25:44,333 ‫- ביי. - טוב.‬ 500 00:25:47,166 --> 00:25:48,291 ‫זו הפתעה.‬ 501 00:25:49,458 --> 00:25:52,958 ‫חיפשתי ברשת את "סולן מסילבר לייק",‬ 502 00:25:52,958 --> 00:25:56,625 ‫וטוב, יש לי דירה די גדולה וריקה בלונדון‬ 503 00:25:56,625 --> 00:26:00,083 ‫שזקוקה נואשות לפריטי אמנות.‬ 504 00:26:00,583 --> 00:26:03,250 ‫אז חשבתי שאולי תוכלי...‬ 505 00:26:03,750 --> 00:26:04,750 ‫בסדר.‬ 506 00:26:07,166 --> 00:26:09,625 ‫למה שלא נתחיל מאחור עם הקרמיקה?‬ 507 00:26:09,625 --> 00:26:11,750 ‫קיוויתי שתתחילי עם הקרמיקה.‬ 508 00:26:14,750 --> 00:26:17,375 ‫אלה יצירות של קדרית מדהימה‬ 509 00:26:17,375 --> 00:26:19,166 ‫ששמה סוזן הייבל.‬ 510 00:26:19,166 --> 00:26:21,916 ‫- היא כדררה אותם? כנגד הקיר? - לא, היא...‬ 511 00:26:23,250 --> 00:26:25,958 ‫ככה קוראים למי שעובד על האבניים.‬ 512 00:26:25,958 --> 00:26:27,125 ‫זו קדרית.‬ 513 00:26:27,625 --> 00:26:28,791 ‫- נכון. - נכון.‬ 514 00:26:28,791 --> 00:26:29,833 ‫מי הוא?‬ 515 00:26:30,583 --> 00:26:33,458 ‫- זה הייז קמפבל מ"אוגוסט מון". - הן גם משקפות...‬ 516 00:26:33,458 --> 00:26:34,625 ‫איפה היית?‬ 517 00:26:34,625 --> 00:26:37,166 ‫- ...צד פרפורמטיבי... - בשנות ה-30 שלי.‬ 518 00:26:37,166 --> 00:26:40,833 ‫אבל הצלליות של היצירות מהדהדות את המשיכה של סוזן ל...‬ 519 00:26:42,541 --> 00:26:44,750 ‫תזוזה ותנועה.‬ 520 00:26:44,750 --> 00:26:46,458 ‫כן, אני יכול לראות את זה.‬ 521 00:26:46,458 --> 00:26:48,083 ‫כן. יצירותיה פופולריות מאוד.‬ 522 00:26:48,500 --> 00:26:49,500 ‫אני בטוח.‬ 523 00:26:50,208 --> 00:26:51,958 ‫נהדר, אני...‬ 524 00:26:52,791 --> 00:26:55,041 ‫פשוט אקח את כל...‬ 525 00:26:56,041 --> 00:26:56,958 ‫כל אלה.‬ 526 00:26:59,916 --> 00:27:01,125 ‫סליחה, למה אתה מתכוון?‬ 527 00:27:01,916 --> 00:27:04,416 ‫כל מה שבאזור הזה יהיה נהדר.‬ 528 00:27:05,583 --> 00:27:07,500 ‫- קלייר. - מה קורה?‬ 529 00:27:10,166 --> 00:27:11,208 ‫אז...‬ 530 00:27:13,333 --> 00:27:15,666 ‫הלקוח מעוניין לקנות את כל היצירות האלה.‬ 531 00:27:16,291 --> 00:27:17,375 ‫בסדר.‬ 532 00:27:18,000 --> 00:27:18,958 ‫היי, קלייר.‬ 533 00:27:19,416 --> 00:27:20,416 ‫היי.‬ 534 00:27:22,041 --> 00:27:23,000 ‫תודה.‬ 535 00:27:23,000 --> 00:27:24,625 ‫אני אטפל בכל זה.‬ 536 00:27:26,458 --> 00:27:27,541 ‫זאת קלייר.‬ 537 00:27:27,541 --> 00:27:29,041 ‫- נראית נחמדה. - מאוד.‬ 538 00:27:29,041 --> 00:27:31,291 ‫היא חרוצה מאוד. מוכשרת. רווקה.‬ 539 00:27:32,458 --> 00:27:34,583 ‫אז... אלה שכאן,‬ 540 00:27:35,333 --> 00:27:36,541 ‫הם מצאו חן בעיניי.‬ 541 00:27:37,708 --> 00:27:38,666 ‫הייז, אני מתה עליך!‬ 542 00:27:43,166 --> 00:27:45,958 ‫אלה יצירות של אמנית מקומית, אמנדה פרידמן.‬ 543 00:27:45,958 --> 00:27:47,291 ‫היא גרה באיגל רוק.‬ 544 00:27:48,083 --> 00:27:50,958 ‫היא בחרה להציג... מקור אור חזק.‬ 545 00:27:52,458 --> 00:27:55,791 ‫כאילו חייזרים בדיוק... נחתו.‬ 546 00:27:56,625 --> 00:27:59,541 ‫אלה מצולמים עם סרט צילום בפורמט בינוני ורחב.‬ 547 00:27:59,541 --> 00:28:00,916 ‫שום מניפולציה דיגיטלית.‬ 548 00:28:00,916 --> 00:28:02,416 ‫מגניב. אקח את כולם.‬ 549 00:28:03,791 --> 00:28:05,666 ‫- מה? - תעטפו בפצפצים‬ 550 00:28:05,666 --> 00:28:06,958 ‫או במה שיש, ואז...‬ 551 00:28:06,958 --> 00:28:09,250 ‫אני אשלח מישהו אחר כך לאסוף אותם.‬ 552 00:28:09,250 --> 00:28:11,625 ‫והקערות האלה, דרך אגב, מקסימות.‬ 553 00:28:11,625 --> 00:28:13,791 ‫- תודה. - ואריחי הספגטי,‬ 554 00:28:13,791 --> 00:28:16,250 ‫כלומר, הפירוט הוא... יפה,‬ 555 00:28:16,250 --> 00:28:18,708 ‫ומה שזה לא יהיה, אני רוצה את זה בבית שלי.‬ 556 00:28:18,708 --> 00:28:19,625 ‫בכנות, אני...‬ 557 00:28:21,041 --> 00:28:22,458 ‫אני חושב שאקח את הכול.‬ 558 00:28:29,208 --> 00:28:30,083 ‫זו אמנות אמיתית.‬ 559 00:28:30,666 --> 00:28:31,833 ‫אלה אמניות אמיתיות.‬ 560 00:28:31,833 --> 00:28:34,333 ‫הן מתייחסות לעבודתן ברצינות רבה. גם אני.‬ 561 00:28:34,333 --> 00:28:36,041 ‫הן יצרו אותה באהבה רבה,‬ 562 00:28:36,041 --> 00:28:38,333 ‫ואתה בא לכאן כאילו, אני לא יודעת...‬ 563 00:28:38,333 --> 00:28:39,791 ‫כאילו אתה קונה תפוחים.‬ 564 00:28:39,791 --> 00:28:40,791 ‫בכנות?‬ 565 00:28:40,791 --> 00:28:43,208 ‫חיפשתי אמנות כזו כל כך הרבה זמן,‬ 566 00:28:43,208 --> 00:28:45,208 ‫ואני באמת מתחבר אליה,‬ 567 00:28:45,208 --> 00:28:46,125 ‫ולכן...‬ 568 00:28:46,875 --> 00:28:49,708 ‫אני באמת רוצה לקנות אותה, אם זה בסדר מבחינתך.‬ 569 00:28:52,375 --> 00:28:53,208 ‫בסדר.‬ 570 00:28:53,583 --> 00:28:55,166 ‫- בסדר. - ולמען הפרוטוקול,‬ 571 00:28:55,166 --> 00:28:57,916 ‫מעולם לא ראית אותי קונה תפוחים.‬ 572 00:29:01,750 --> 00:29:02,583 ‫זה דפוק לגמרי.‬ 573 00:29:05,916 --> 00:29:06,916 ‫נו...‬ 574 00:29:08,708 --> 00:29:10,583 ‫- נו? - תראי לי משהו נוסף?‬ 575 00:29:10,583 --> 00:29:12,916 ‫אין לך אצטדיון פוטבול להגיע אליו?‬ 576 00:29:12,916 --> 00:29:14,375 ‫או צילומים להשתתף בהם?‬ 577 00:29:14,375 --> 00:29:17,250 ‫טוב... איזה יום היום?‬ 578 00:29:17,250 --> 00:29:18,750 ‫- יום שלישי. - כן. לא.‬ 579 00:29:18,750 --> 00:29:20,583 ‫אין לי כאלה עד יום רביעי.‬ 580 00:29:21,875 --> 00:29:24,250 ‫האמת שהייתי שמחה להראות לך עוד קצת אמנות,‬ 581 00:29:24,250 --> 00:29:26,125 ‫אבל קנית כל מה שיש בגלריה.‬ 582 00:29:29,541 --> 00:29:31,416 ‫טוב, זה היה גס רוח מצידי.‬ 583 00:29:34,041 --> 00:29:36,291 ‫- זה קורה הרבה? - כן.‬ 584 00:29:37,375 --> 00:29:41,125 ‫אם לא נשאר לך מה להראות לי, אצטרך למצוא גלריית אמנות אחרת‬ 585 00:29:41,125 --> 00:29:42,916 ‫- בבעלות סוחר אחר. - בסדר.‬ 586 00:29:42,916 --> 00:29:45,583 ‫יש לי חברה. היא אמנית שאני אוהבת מאוד.‬ 587 00:29:45,583 --> 00:29:47,875 ‫יש לה מחסן בגלנדייל.‬ 588 00:29:48,166 --> 00:29:51,083 ‫היא לא שם כרגע, אבל במקרה יש לי מפתח.‬ 589 00:29:51,083 --> 00:29:53,791 ‫כבר מלא זמן שאני מת לבקר בגלנדייל.‬ 590 00:29:53,791 --> 00:29:54,708 ‫אין לך מושג.‬ 591 00:29:54,708 --> 00:29:57,666 ‫- גלנדייל שבאמצע שום מקום? - המקום האהוב עליי.‬ 592 00:29:57,666 --> 00:30:00,916 ‫שהנהג שלך יפגוש אותנו מאחור, וניסע לגלנדייל.‬ 593 00:30:00,916 --> 00:30:02,875 ‫אנחנו יכולים לנסוע במכונית שלך.‬ 594 00:30:04,750 --> 00:30:06,458 ‫סליחה על הבלגן.‬ 595 00:30:06,458 --> 00:30:08,500 ‫- כן... - אעיף את זה.‬ 596 00:30:08,500 --> 00:30:09,416 ‫בסדר.‬ 597 00:30:12,541 --> 00:30:13,375 ‫אקח את זה.‬ 598 00:30:13,375 --> 00:30:15,541 ‫- תודה. - כן. בטח. איפה לשים...‬ 599 00:30:15,541 --> 00:30:17,083 ‫- על הרצפה... - הרצפה?‬ 600 00:30:17,083 --> 00:30:19,250 ‫- או... בסדר. - כן, מאחור. בטח, כן.‬ 601 00:30:20,208 --> 00:30:21,041 ‫בסדר.‬ 602 00:30:21,041 --> 00:30:22,208 ‫מצטער על כל זה.‬ 603 00:30:25,208 --> 00:30:26,041 ‫- בסדר. - כן.‬ 604 00:30:26,041 --> 00:30:26,958 ‫אפשר לנסוע.‬ 605 00:30:29,291 --> 00:30:30,375 ‫- כן. - בסדר.‬ 606 00:30:31,875 --> 00:30:33,416 ‫אני מתקרבת לרמזור.‬ 607 00:30:33,416 --> 00:30:35,875 ‫הכי טוב להימנע מקשר עין.‬ 608 00:30:35,875 --> 00:30:38,166 ‫בסדר, נהדר. בסדר, בוהה ישר קדימה.‬ 609 00:30:38,166 --> 00:30:39,250 ‫הם...‬ 610 00:30:39,250 --> 00:30:44,166 ‫באמת לא שמים לב לשום דבר. אני חושבת שאנחנו בסדר.‬ 611 00:30:44,541 --> 00:30:46,083 ‫זה די מדהים.‬ 612 00:30:48,666 --> 00:30:49,625 ‫יש לך כישרון מולד.‬ 613 00:30:50,125 --> 00:30:51,041 ‫שלום.‬ 614 00:31:02,333 --> 00:31:03,208 ‫תודה.‬ 615 00:31:08,708 --> 00:31:09,791 ‫אני אוהב את אלה.‬ 616 00:31:10,333 --> 00:31:11,500 ‫נטריס מילר.‬ 617 00:31:11,916 --> 00:31:12,750 ‫פנטסטי.‬ 618 00:31:23,250 --> 00:31:25,083 ‫- זה ציור? - כן.‬ 619 00:31:25,083 --> 00:31:26,291 ‫יום צילומים בביה"ס - סימפוזיון - ביה"ס סגור - ארוחת ערב עם ברכות‬ 620 00:31:26,291 --> 00:31:27,333 ‫מה זה אומר?‬ 621 00:31:27,875 --> 00:31:28,958 ‫זה לוח שנה.‬ 622 00:31:28,958 --> 00:31:30,666 ‫- לא, אל תעשי את זה. - לא מה?‬ 623 00:31:30,666 --> 00:31:33,250 ‫אתה רוצה הרצאה על כך שאמנות היא סובייקטיבית?‬ 624 00:31:34,333 --> 00:31:35,166 ‫מה אתה רואה?‬ 625 00:31:35,708 --> 00:31:39,250 ‫זה כמו רשת. זה מספרי.‬ 626 00:31:39,791 --> 00:31:41,125 ‫מה שאומר ש...‬ 627 00:31:41,125 --> 00:31:43,416 ‫בבקשה, אין לי מושג.‬ 628 00:31:46,375 --> 00:31:49,500 ‫אז האמנית מכנה את היצירה הזו "דיוקן עצמי".‬ 629 00:31:50,125 --> 00:31:53,166 ‫מה שהיא מראה זה שהיא לא איזו...‬ 630 00:31:54,166 --> 00:31:56,500 ‫גאון בלתי ניתן לנגיעה במרחב נדיר.‬ 631 00:31:57,000 --> 00:31:59,708 ‫אלה החיים שלה. כאמנית.‬ 632 00:32:00,625 --> 00:32:02,583 ‫הכנות שלה מרגשת אותי מאוד.‬ 633 00:32:03,833 --> 00:32:05,833 ‫היצירה הזו היא של חברתי, שרה.‬ 634 00:32:05,833 --> 00:32:08,666 ‫היא שולחת את אלה לתערוכת גלריה בניו יורק, אבל...‬ 635 00:32:09,000 --> 00:32:11,166 ‫- היא אף פעם לא שולחת את זאת. - למה לא?‬ 636 00:32:12,958 --> 00:32:14,625 ‫אני לא יודעת. היא לא רוצה.‬ 637 00:32:19,666 --> 00:32:20,625 ‫מה שמה?‬ 638 00:32:21,375 --> 00:32:22,208 ‫"שחרר אותי".‬ 639 00:32:23,916 --> 00:32:26,125 ‫ומה את מרגישה כשאת מסתכלת בה?‬ 640 00:32:33,333 --> 00:32:34,416 ‫הכול.‬ 641 00:32:42,958 --> 00:32:44,125 ‫איך הכרת את שרה?‬ 642 00:32:44,791 --> 00:32:45,625 ‫בקולג'.‬ 643 00:32:46,250 --> 00:32:47,875 ‫שנה ראשונה. היא...‬ 644 00:32:48,750 --> 00:32:51,250 ‫השמיעה בקול רם שיר של פיונה אפל בחדר שלה,‬ 645 00:32:51,250 --> 00:32:52,958 ‫ומייד ידעתי שנהיה חברות.‬ 646 00:32:55,750 --> 00:32:58,583 ‫- שנלך? - והקולג'?‬ 647 00:32:59,666 --> 00:33:00,666 ‫מה למדת?‬ 648 00:33:02,166 --> 00:33:03,541 ‫למדתי תולדות האמנות.‬ 649 00:33:04,000 --> 00:33:05,541 ‫אבל התחלתי בטרום-רפואה.‬ 650 00:33:05,541 --> 00:33:07,291 ‫- רופאה? - טוב...‬ 651 00:33:08,166 --> 00:33:10,791 ‫הייתי בת 18 מניו ג'רזי שנהגה לרצות אנשים,‬ 652 00:33:10,791 --> 00:33:12,750 ‫וההורים שלי ממש אהבו את הרעיון.‬ 653 00:33:14,625 --> 00:33:15,625 ‫אבל אז אני...‬ 654 00:33:16,958 --> 00:33:19,625 ‫לקחתי שיעור בתולדות האמנות והתאהבתי.‬ 655 00:33:21,416 --> 00:33:22,250 ‫בכל מקרה...‬ 656 00:33:23,083 --> 00:33:24,625 ‫מה איתך? מה סיפור חייך?‬ 657 00:33:25,500 --> 00:33:27,541 ‫אני מצטער. זה היה סיפור חייך?‬ 658 00:33:28,583 --> 00:33:29,583 ‫בחלקו.‬ 659 00:33:31,083 --> 00:33:31,916 ‫תגיד לי.‬ 660 00:33:31,916 --> 00:33:34,000 ‫איך מצאת את עצמך בלהקת בנים?‬ 661 00:33:35,625 --> 00:33:36,708 ‫מאוד אקראי.‬ 662 00:33:37,708 --> 00:33:38,541 ‫נבחנתי.‬ 663 00:33:38,916 --> 00:33:39,875 ‫כמו אחרים.‬ 664 00:33:41,125 --> 00:33:43,333 ‫היינו רק תצלומים על קיר, בעצם.‬ 665 00:33:43,916 --> 00:33:46,875 ‫את יודעת, אדריאן עם חיוך של מיליון דולר.‬ 666 00:33:46,875 --> 00:33:48,916 ‫רורי, מורד אוסטרלי.‬ 667 00:33:50,291 --> 00:33:52,166 ‫סיימון, משורר מהורהר.‬ 668 00:33:52,708 --> 00:33:56,041 ‫אולי, את יודעת, אולי פשוט יהיר.‬ 669 00:33:56,375 --> 00:33:58,541 ‫- ומה לגבי הייז? - אני סתם אנגלי.‬ 670 00:33:59,208 --> 00:34:01,666 ‫האמת שזה מקסים אנשים.‬ 671 00:34:02,083 --> 00:34:03,666 ‫את יודעת מה מצחיק?‬ 672 00:34:03,666 --> 00:34:06,375 ‫באותו יום שבו נבחנתי עבור הלהקה,‬ 673 00:34:07,208 --> 00:34:09,666 ‫גם נבחנתי לגלם את טים הזעיר‬ 674 00:34:09,666 --> 00:34:12,250 ‫בגרסת ה"האקני פלייהאוס" של "מזמור חג המולד".‬ 675 00:34:13,208 --> 00:34:15,500 ‫ובסופו של דבר, לא התקבלתי לזה.‬ 676 00:34:15,500 --> 00:34:17,750 ‫אני כנראה לא זעיר מספיק.‬ 677 00:34:17,750 --> 00:34:19,166 ‫אבל התקבלתי ללהקת הבנים.‬ 678 00:34:19,375 --> 00:34:21,333 ‫אילו התקבלתי למחזה, הייתי משתתף בו,‬ 679 00:34:22,041 --> 00:34:22,875 ‫ואז...‬ 680 00:34:24,625 --> 00:34:26,750 ‫מישהו אחר היה "אני" בלהקה,‬ 681 00:34:27,500 --> 00:34:28,708 ‫ו...‬ 682 00:34:29,541 --> 00:34:30,458 ‫הייתי...‬ 683 00:34:34,000 --> 00:34:35,666 ‫אני לא יודע מה הייתי.‬ 684 00:34:39,375 --> 00:34:41,416 ‫אלוהים, אני גווע ברעב. את רעבה?‬ 685 00:34:41,416 --> 00:34:43,041 ‫בואי נלך לאכול משהו.‬ 686 00:34:44,083 --> 00:34:45,083 ‫אני...‬ 687 00:34:46,000 --> 00:34:46,958 ‫אני לא בטוחה.‬ 688 00:34:48,125 --> 00:34:49,458 ‫מה... מה הכוונה?‬ 689 00:34:50,041 --> 00:34:51,125 ‫אני לא בטוחה...‬ 690 00:34:52,125 --> 00:34:56,916 ‫מה אנחנו עושים כאן במחסן רותח בגלנדייל,‬ 691 00:34:57,500 --> 00:34:58,625 ‫שואלים על התואר שלי.‬ 692 00:34:58,625 --> 00:35:00,791 ‫טוב, אמרתי לך. אני אוהב את גלנדייל.‬ 693 00:35:06,458 --> 00:35:09,000 ‫אני לא פוגש אנשים כמוך לעתים קרובות,‬ 694 00:35:10,125 --> 00:35:12,875 ‫ורוב האנשים חושבים שהם כבר מכירים אותי.‬ 695 00:35:13,291 --> 00:35:14,500 ‫הייז קמפבל.‬ 696 00:35:15,500 --> 00:35:16,333 ‫זה לא אני.‬ 697 00:35:18,291 --> 00:35:20,208 ‫אני לא יודע. לא נראה שאכפת לך.‬ 698 00:35:21,541 --> 00:35:24,291 ‫ולדעתי אני חושב שנפגשנו ב...‬ 699 00:35:25,041 --> 00:35:26,250 ‫דרך מעניינת מאוד.‬ 700 00:35:26,750 --> 00:35:28,000 ‫ואני חושב שאת חכמה,‬ 701 00:35:28,000 --> 00:35:30,625 ‫ואת יודעת,‬ 702 00:35:31,375 --> 00:35:33,000 ‫את גם פשוט...‬ 703 00:35:33,458 --> 00:35:34,666 ‫את סקסית או משהו.‬ 704 00:35:35,750 --> 00:35:36,583 ‫"סקסית"?‬ 705 00:35:37,000 --> 00:35:38,083 ‫או משהו.‬ 706 00:35:39,666 --> 00:35:41,791 ‫אני מניח שמה שאני עושה כאן זה...‬ 707 00:35:43,375 --> 00:35:45,208 ‫פשוט ניסיון להכיר אותך טוב יותר.‬ 708 00:35:46,541 --> 00:35:47,416 ‫טוב...‬ 709 00:35:49,458 --> 00:35:51,250 ‫אני מעריכה את הכנות שלך.‬ 710 00:35:57,125 --> 00:35:59,625 ‫שקית נייר פיונה אפל‬ 711 00:36:08,000 --> 00:36:09,458 ‫אז מה נאכל?‬ 712 00:36:11,291 --> 00:36:14,250 ‫נוכל לחזור למלון שלי בבוורלי הילס,‬ 713 00:36:14,250 --> 00:36:15,666 ‫להזמין שירות חדרים.‬ 714 00:36:16,750 --> 00:36:19,250 ‫- זה... די רחוק. - כן, לא.‬ 715 00:36:19,250 --> 00:36:21,375 ‫סתם הצעתי אפשרויות.‬ 716 00:36:21,375 --> 00:36:23,958 ‫- אני לא מכיר את לוס אנג'לס. - בסדר.‬ 717 00:36:23,958 --> 00:36:25,000 ‫בסדר.‬ 718 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 ‫מה דעתך על...‬ 719 00:36:27,125 --> 00:36:28,375 ‫"אול טיים" בהילהרסט?‬ 720 00:36:28,375 --> 00:36:31,500 ‫- זה הייז קמפבל? - אלוהים.‬ 721 00:36:33,083 --> 00:36:35,916 ‫מקום פופולרי או...‬ 722 00:36:37,541 --> 00:36:39,166 ‫די פופולרי, אני מניחה.‬ 723 00:36:40,458 --> 00:36:41,291 ‫בסדר.‬ 724 00:36:41,958 --> 00:36:42,916 ‫האמת...‬ 725 00:36:42,916 --> 00:36:45,500 ‫בוא ניסע לבית שלי. אני רוצה להכין לך כריך.‬ 726 00:36:47,791 --> 00:36:48,625 ‫נשמע טוב.‬ 727 00:37:05,291 --> 00:37:06,208 ‫הגענו.‬ 728 00:37:08,375 --> 00:37:10,416 ‫קצת מבולגן.‬ 729 00:37:11,166 --> 00:37:13,291 ‫איזי אורזת למחנה, אז...‬ 730 00:37:13,916 --> 00:37:15,125 ‫מושלם.‬ 731 00:37:15,625 --> 00:37:16,625 ‫הוא ביתי.‬ 732 00:37:17,416 --> 00:37:18,250 ‫תודה.‬ 733 00:37:19,208 --> 00:37:20,250 ‫דניאל שנא...‬ 734 00:37:20,708 --> 00:37:22,916 ‫האקס שלי שנא אותו.‬ 735 00:37:22,916 --> 00:37:24,916 ‫הוא קרא לו "בית ראשוני".‬ 736 00:37:26,000 --> 00:37:28,250 ‫אבל גם אני תמיד חשבתי שהוא ביתי.‬ 737 00:37:33,041 --> 00:37:35,000 ‫- לעזאזל! - הכול בסדר?‬ 738 00:37:35,333 --> 00:37:36,166 ‫מה?‬ 739 00:37:36,541 --> 00:37:38,208 ‫כן, הכול בסדר. סוג של.‬ 740 00:37:38,583 --> 00:37:39,458 ‫זה...‬ 741 00:37:40,958 --> 00:37:42,125 ‫עבר תאריך התפוגה?‬ 742 00:37:42,125 --> 00:37:45,125 ‫מבחינתי התאריכים האלה הם יותר הצעה.‬ 743 00:37:45,125 --> 00:37:47,958 ‫לא. זה פשוט... המקרר שלי שוב התקלקל.‬ 744 00:37:47,958 --> 00:37:49,208 ‫אז אני פשוט...‬ 745 00:37:49,208 --> 00:37:52,291 ‫בדקתי כמה זמן הוא מקולקל, אבל אם אתה רוצה ללכת...‬ 746 00:37:52,291 --> 00:37:53,750 ‫- אני יכולה... - רגע. תני לי.‬ 747 00:37:53,750 --> 00:37:55,250 ‫- אטעם. כן. - מה?‬ 748 00:37:55,708 --> 00:37:58,583 ‫לא. הוא יחזיק בוודאות שבוע נוסף.‬ 749 00:37:58,583 --> 00:37:59,750 ‫אלוהים!‬ 750 00:38:01,875 --> 00:38:04,083 ‫- לא נכון. - למה עשית את זה?‬ 751 00:38:04,083 --> 00:38:06,291 ‫- הייתי חייב להיות בטוח. - לא, זה שלך.‬ 752 00:38:06,291 --> 00:38:07,666 ‫אה, בסדר. תודה.‬ 753 00:38:09,416 --> 00:38:10,750 ‫- תעבידי אותי. - מה?‬ 754 00:38:10,750 --> 00:38:14,250 ‫לא, לא אתן לך לעשות בדיקת ריח לתכולת המקרר שלי.‬ 755 00:38:14,250 --> 00:38:16,416 ‫אישה, הזמן מתבזבז. תעבידי אותי.‬ 756 00:38:16,416 --> 00:38:17,833 ‫- זה יהיה לי לכבוד. - בסדר.‬ 757 00:38:17,833 --> 00:38:21,041 ‫בסדר. צידנית מהמחסן, נמלא אותה בקרח,‬ 758 00:38:21,041 --> 00:38:23,500 ‫נמיין לשתי קטגוריות, בר הצלה וחומרים מסוכנים.‬ 759 00:38:23,500 --> 00:38:24,541 ‫בסדר, הבנתי.‬ 760 00:38:26,416 --> 00:38:28,875 ‫הכריכים. עדיין נכין אותם...‬ 761 00:38:30,250 --> 00:38:31,875 ‫- או מה? - אביא את הצידנית.‬ 762 00:38:33,416 --> 00:38:34,250 ‫טוב.‬ 763 00:38:35,833 --> 00:38:36,833 ‫- עגבנייה. - כן.‬ 764 00:38:37,583 --> 00:38:38,416 ‫תודה.‬ 765 00:38:42,583 --> 00:38:43,416 ‫בסדר.‬ 766 00:38:48,500 --> 00:38:49,583 ‫הבת שלך, אתן...‬ 767 00:38:50,416 --> 00:38:51,291 ‫קרובות?‬ 768 00:38:52,750 --> 00:38:53,583 ‫כן.‬ 769 00:38:56,458 --> 00:38:57,291 ‫כלומר,‬ 770 00:38:58,666 --> 00:39:00,625 ‫היא הבת שלי ואני אימא שלה,‬ 771 00:39:00,625 --> 00:39:03,333 ‫אז קורה שאנחנו מחרפנות זו את זו, אבל...‬ 772 00:39:04,708 --> 00:39:07,125 ‫אבל כן. היא האדם האהוב עליי.‬ 773 00:39:09,375 --> 00:39:10,250 ‫אז מה איתך?‬ 774 00:39:11,250 --> 00:39:13,333 ‫אתה וההורים שלך, אתם קרובים?‬ 775 00:39:14,125 --> 00:39:14,958 ‫לא, לא ממש.‬ 776 00:39:16,125 --> 00:39:17,958 ‫הם נפרדו כשהייתי צעיר מאוד.‬ 777 00:39:18,583 --> 00:39:21,666 ‫אימא נישאה בשנית ל...‬ 778 00:39:21,666 --> 00:39:23,708 ‫"דארן מסקנת'ורפ.‬ 779 00:39:23,708 --> 00:39:26,041 ‫"הופעה טובה, הייז. טובה מאוד."‬ 780 00:39:26,041 --> 00:39:27,041 ‫אתה לא מת עליו?‬ 781 00:39:27,041 --> 00:39:28,958 ‫הוא נחמד. הוא סתם טמבל.‬ 782 00:39:28,958 --> 00:39:31,541 ‫והוא מסקנת'ורפ שהיא די חור מסריח.‬ 783 00:39:33,541 --> 00:39:34,916 ‫הוא...‬ 784 00:39:34,916 --> 00:39:37,125 ‫- הוא לא אדם רע. - מה עם אבא שלך?‬ 785 00:39:37,125 --> 00:39:38,875 ‫אבא מתעניין יותר במערכת יחסים‬ 786 00:39:38,875 --> 00:39:41,208 ‫בשנים האחרונות, שזה עיתוי ממש מוזר,‬ 787 00:39:41,208 --> 00:39:43,875 ‫בהתחשב בכך שלא היה שם ב-16 שנותיי הראשונות.‬ 788 00:39:43,875 --> 00:39:45,666 ‫עכשיו הוא רוצה שנהיה...‬ 789 00:39:46,208 --> 00:39:47,375 ‫החברים הכי טובים.‬ 790 00:39:48,000 --> 00:39:48,833 ‫כן.‬ 791 00:39:49,875 --> 00:39:50,708 ‫אני לא יודע.‬ 792 00:39:51,333 --> 00:39:53,250 ‫אני רוצה להיות קרוב אליו, אבל...‬ 793 00:39:56,083 --> 00:39:58,000 ‫קשה לסמוך על אנשים, לא?‬ 794 00:40:00,041 --> 00:40:00,875 ‫כן.‬ 795 00:40:06,916 --> 00:40:08,041 ‫זה טעים מאוד.‬ 796 00:40:08,833 --> 00:40:09,666 ‫תודה.‬ 797 00:40:10,375 --> 00:40:11,416 ‫הבחור הזה, דניאל...‬ 798 00:40:11,416 --> 00:40:13,083 ‫בעלך לשעבר. מה קרה שם?‬ 799 00:40:13,083 --> 00:40:14,458 ‫באמת?‬ 800 00:40:15,083 --> 00:40:18,000 ‫אפילו לא שאלה קלה כדי להתחיל בקטן?‬ 801 00:40:18,000 --> 00:40:21,000 ‫- "מה הצבע האהוב עלייך?" - מה הצבע האהוב עלייך?‬ 802 00:40:21,708 --> 00:40:24,041 ‫האמת שזו שאלה ממש אישית.‬ 803 00:40:26,000 --> 00:40:26,916 ‫למען הקשר...‬ 804 00:40:30,125 --> 00:40:31,625 ‫בדיוק עברתי ללוס אנג'לס.‬ 805 00:40:33,291 --> 00:40:36,000 ‫רציתי להיות בסצנת האמנות במרכז העיר ניו יורק,‬ 806 00:40:36,000 --> 00:40:39,750 ‫אבל היה לי מספיק כסף לסצנת האמנות במרכז העיר לוס אנג'לס.‬ 807 00:40:40,458 --> 00:40:43,458 ‫אז פגשתי את דניאל במסיבה באקו פארק.‬ 808 00:40:43,458 --> 00:40:44,541 ‫אני כבר שונא אותו.‬ 809 00:40:45,083 --> 00:40:47,375 ‫- מאוחר. אולי אנחנו צריכים... - סולן.‬ 810 00:40:48,666 --> 00:40:50,375 ‫- הייז? - אנחנו רק מדברים.‬ 811 00:40:50,958 --> 00:40:54,708 ‫אנחנו שני אנשים עם בעיות אמון שצריכים להיפתח קצת.‬ 812 00:40:54,708 --> 00:40:56,458 ‫מה הדבר הכי גרוע שיכול לקרות?‬ 813 00:40:56,875 --> 00:40:59,291 ‫רוצה לדעת מה הדבר הגרוע ביותר שיכול לקרות‬ 814 00:40:59,291 --> 00:41:00,958 ‫כשאתה נפתח בפני מישהו?‬ 815 00:41:00,958 --> 00:41:01,875 ‫בבקשה, תגידי לי.‬ 816 00:41:03,833 --> 00:41:04,666 ‫בסדר.‬ 817 00:41:05,625 --> 00:41:06,625 ‫אני אגיד לך.‬ 818 00:41:08,625 --> 00:41:11,375 ‫דניאל, הוא היה מאוד אינטליגנטי,‬ 819 00:41:11,375 --> 00:41:14,166 ‫פתוח, שאפתן,‬ 820 00:41:17,833 --> 00:41:19,375 ‫ובאמת חיבבנו זה את זה.‬ 821 00:41:19,750 --> 00:41:21,250 ‫אז נעשינו זוג,‬ 822 00:41:21,875 --> 00:41:24,458 ‫התאהבנו, התחתנו, נכנסתי להיריון,‬ 823 00:41:25,791 --> 00:41:27,166 ‫אם כי לא בסדר הזה.‬ 824 00:41:27,916 --> 00:41:29,750 ‫ואז היינו פשוט...‬ 825 00:41:30,666 --> 00:41:33,041 ‫צעירים מאוד עם תינוקת.‬ 826 00:41:33,041 --> 00:41:35,291 ‫היינו ממוקדי מטרה.‬ 827 00:41:35,708 --> 00:41:37,375 ‫הוא שיחק אותה בעבודה.‬ 828 00:41:37,958 --> 00:41:40,583 ‫הגלריה נפתחה סוף סוף. איזי למדה בבית ספר,‬ 829 00:41:41,500 --> 00:41:43,291 ‫אבל... היה...‬ 830 00:41:44,583 --> 00:41:45,416 ‫ריחוק.‬ 831 00:41:45,416 --> 00:41:47,000 ‫היה לנו... היה פער.‬ 832 00:41:49,125 --> 00:41:51,375 ‫אבל חשבתי, אתה יודע, "בסדר, זה נורמלי.‬ 833 00:41:52,291 --> 00:41:53,250 ‫"זה נורמלי.‬ 834 00:41:53,916 --> 00:41:54,750 ‫"את יודעת...‬ 835 00:41:54,750 --> 00:41:56,958 ‫"אז לא קיבלת אגדה. תתבגרי".‬ 836 00:41:58,166 --> 00:41:59,166 ‫ואז ערב אחד,‬ 837 00:41:59,166 --> 00:42:01,875 ‫לפני כשלוש שנים...‬ 838 00:42:03,958 --> 00:42:07,958 ‫יצאנו לארוחת ערב עם חבריו לעבודה, ו...‬ 839 00:42:07,958 --> 00:42:11,000 ‫אני חזרתי על איזו...‬ 840 00:42:12,416 --> 00:42:15,000 ‫רכילות מטופשת על מישהו שכולנו הכרנו‬ 841 00:42:15,750 --> 00:42:18,166 ‫שבגד במישהי אחרת,‬ 842 00:42:19,750 --> 00:42:21,375 ‫וכל השולחן השתתק.‬ 843 00:42:23,500 --> 00:42:25,958 ‫אתה מכיר את ההרגשה הזאת כשאתה נכנס לחדר‬ 844 00:42:25,958 --> 00:42:28,583 ‫ואתה יודע שכולם בדיוק דיברו עליך?‬ 845 00:42:29,666 --> 00:42:32,208 ‫ואני מסתכלת על דניאל,‬ 846 00:42:33,166 --> 00:42:34,458 ‫והוא מסרב להסתכל עליי.‬ 847 00:42:37,083 --> 00:42:38,250 ‫הוא סירב להסתכל עליי.‬ 848 00:42:38,250 --> 00:42:41,250 ‫אז חזרנו הביתה, שילמנו לבייביסיטר,‬ 849 00:42:41,958 --> 00:42:44,250 ‫ושאלתי אותו.‬ 850 00:42:47,333 --> 00:42:48,875 ‫הוא אמר שקוראים לה אווה.‬ 851 00:42:52,791 --> 00:42:53,791 ‫היא הייתה...‬ 852 00:42:55,291 --> 00:42:57,083 ‫עורכת דין צעירה במשרד שלו.‬ 853 00:43:00,833 --> 00:43:04,916 ‫הדבר שאני הכי כועסת עליו הוא שהייתי נחמדה כל כך לגבי זה.‬ 854 00:43:06,625 --> 00:43:07,916 ‫הצעתי לשכוח מזה.‬ 855 00:43:08,916 --> 00:43:10,375 ‫אמרתי ש...‬ 856 00:43:11,458 --> 00:43:14,541 ‫עבורנו, עבור המשפחה שלנו, לטובת המשפחה שלנו,‬ 857 00:43:14,541 --> 00:43:17,333 ‫כלומר, אנשים טועים. אני אשכח מזה.‬ 858 00:43:19,750 --> 00:43:20,750 ‫אני אסלח לו.‬ 859 00:43:23,791 --> 00:43:24,791 ‫ואז הוא אמר...‬ 860 00:43:27,500 --> 00:43:28,958 ‫שהוא לא רוצה להתגבר על זה.‬ 861 00:43:31,708 --> 00:43:32,583 ‫הוא היה מאוהב.‬ 862 00:43:37,916 --> 00:43:39,375 ‫ואז בשקט-בשקט, הוא...‬ 863 00:43:43,083 --> 00:43:44,041 ‫עזב.‬ 864 00:43:47,375 --> 00:43:48,666 ‫אז...‬ 865 00:43:48,666 --> 00:43:51,041 ‫זה הדבר הגרוע ביותר שיכול לקרות‬ 866 00:43:51,041 --> 00:43:53,083 ‫כשאתה נפתח בפני מישהו.‬ 867 00:43:54,875 --> 00:43:56,166 ‫טוב...‬ 868 00:43:57,833 --> 00:43:58,708 ‫אנחנו עדיין כאן.‬ 869 00:44:02,708 --> 00:44:04,208 ‫אוכלים לנו...‬ 870 00:44:04,708 --> 00:44:06,333 ‫כריכים מעולים.‬ 871 00:44:06,875 --> 00:44:08,458 ‫הם באמת מעולים, נכון?‬ 872 00:44:09,083 --> 00:44:10,666 ‫ואולי לא כולנו דניאל.‬ 873 00:44:13,541 --> 00:44:16,291 ‫אני אקח את זה בחשבון, הייז קמפבל.‬ 874 00:44:16,291 --> 00:44:18,500 ‫בבקשה, לא השם הפרטי ושם המשפחה.‬ 875 00:44:19,333 --> 00:44:20,625 ‫אתה לא אוהב את זה?‬ 876 00:44:23,000 --> 00:44:24,958 ‫זה פשוט לא מספר את כל הסיפור.‬ 877 00:44:26,708 --> 00:44:27,750 ‫אני רואה.‬ 878 00:44:38,750 --> 00:44:39,958 ‫פשוט... תכף אשוב.‬ 879 00:44:47,250 --> 00:44:48,083 ‫הלו?‬ 880 00:44:49,041 --> 00:44:49,875 ‫היי, איזי.‬ 881 00:44:51,125 --> 00:44:52,750 ‫היי, לא.‬ 882 00:44:56,125 --> 00:44:57,708 ‫לא, זה לא יכול...‬ 883 00:44:59,166 --> 00:45:00,875 ‫כי את צריכה לארוז למחנה.‬ 884 00:45:03,375 --> 00:45:04,208 ‫כן.‬ 885 00:45:09,625 --> 00:45:11,916 ‫טוב, אני יודעת. לא, לא נכנסתי לחדר שלך.‬ 886 00:45:14,416 --> 00:45:17,041 ‫אני מכבדת את רצונותייך ואני לא נכנסת לחדר שלך.‬ 887 00:45:17,041 --> 00:45:18,916 ‫החפצים שלך מפוזרים בכל הבית.‬ 888 00:45:55,625 --> 00:45:56,458 ‫למה הפסקת?‬ 889 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 ‫ככה.‬ 890 00:46:00,333 --> 00:46:01,375 ‫מה השיר הזה?‬ 891 00:46:02,833 --> 00:46:04,666 ‫זה שום דבר, באמת.‬ 892 00:46:06,333 --> 00:46:07,166 ‫אני אוהבת אותו.‬ 893 00:46:08,666 --> 00:46:09,666 ‫כן?‬ 894 00:46:10,708 --> 00:46:11,541 ‫כן.‬ 895 00:47:10,083 --> 00:47:11,250 ‫אני מבוגרת מדי.‬ 896 00:47:11,250 --> 00:47:12,166 ‫לא נכון.‬ 897 00:47:18,625 --> 00:47:19,458 ‫בסדר.‬ 898 00:47:22,625 --> 00:47:24,000 ‫אני יכולה להיות אימא שלך.‬ 899 00:47:24,000 --> 00:47:26,250 ‫- את לא. - אבל אני יכולה להיות.‬ 900 00:47:32,166 --> 00:47:33,000 ‫לא.‬ 901 00:47:34,166 --> 00:47:36,125 ‫רוצה שאחזיר אותך למלון שלך?‬ 902 00:47:40,708 --> 00:47:42,458 ‫לא, זה בסדר. דזמונד בחוץ.‬ 903 00:47:51,000 --> 00:47:52,416 ‫מתי אוכל לראות אותך שוב?‬ 904 00:47:53,125 --> 00:47:53,958 ‫הייז.‬ 905 00:47:54,541 --> 00:47:55,375 ‫סולן.‬ 906 00:47:57,000 --> 00:47:57,833 ‫אני לא יכולה.‬ 907 00:47:58,333 --> 00:48:00,000 ‫- למה? - כי אתה אתה,‬ 908 00:48:00,000 --> 00:48:02,833 ‫ואני אני, ואנחנו פשוט לא מתאימים.‬ 909 00:48:04,333 --> 00:48:05,333 ‫נראה.‬ 910 00:48:15,083 --> 00:48:16,916 ‫אני שמחה שנהנית מהכריך.‬ 911 00:48:18,625 --> 00:48:19,458 ‫אגדי.‬ 912 00:48:41,541 --> 00:48:42,958 ‫שיט, מה לעזא...‬ 913 00:48:45,750 --> 00:48:47,291 ‫- היי. היי! - היי, היי.‬ 914 00:48:47,291 --> 00:48:49,458 ‫- אני יודעת. אני אורזת. - כן, יופי.‬ 915 00:48:49,458 --> 00:48:50,416 ‫בסדר.‬ 916 00:48:52,833 --> 00:48:53,666 ‫מה קורה?‬ 917 00:48:54,458 --> 00:48:55,458 ‫את בסדר?‬ 918 00:48:55,708 --> 00:48:56,541 ‫אני בסדר.‬ 919 00:48:58,000 --> 00:48:59,208 ‫אלוהים. את מסטולה?‬ 920 00:48:59,625 --> 00:49:00,458 ‫לא.‬ 921 00:49:00,458 --> 00:49:02,250 ‫- קיבלת סוכריית גומי? - לא!‬ 922 00:49:03,458 --> 00:49:04,291 ‫אני בסדר.‬ 923 00:49:04,875 --> 00:49:06,250 ‫בסדר. ואני אורזת,‬ 924 00:49:06,250 --> 00:49:07,625 ‫אז אל תיכנסי. בבקשה.‬ 925 00:49:31,750 --> 00:49:33,750 ‫לשלם את דרכך בכאב סנט וינסנט‬ 926 00:49:40,250 --> 00:49:42,583 ‫את צריכה לשלם‬ 927 00:49:43,375 --> 00:49:45,208 ‫כדי להיכנס‬ 928 00:49:45,833 --> 00:49:46,750 ‫באמצעות כאב‬ 929 00:49:47,958 --> 00:49:49,416 ‫את צריכה‬ 930 00:49:49,416 --> 00:49:50,541 ‫להתפלל‬ 931 00:49:51,083 --> 00:49:52,833 ‫כדי להיכנס‬ 932 00:49:53,375 --> 00:49:54,708 ‫באמצעות בושה‬ 933 00:49:55,333 --> 00:49:58,125 ‫...חניך מבוגר לעומת מדריך,‬ 934 00:49:58,125 --> 00:50:01,333 ‫בתור מדריך אתה זוכה לבלות עם קבוצות שונות...‬ 935 00:50:01,333 --> 00:50:02,458 ‫- איזי! - מה?‬ 936 00:50:02,458 --> 00:50:03,375 ‫היי!‬ 937 00:50:03,916 --> 00:50:04,958 ‫אלוהים!‬ 938 00:50:05,208 --> 00:50:06,125 ‫היי!‬ 939 00:50:07,000 --> 00:50:09,166 ‫- אלוהים. - היי, מה שלומך?‬ 940 00:50:09,166 --> 00:50:11,916 ‫- אני שמחה שאנחנו כאן. - בסדר, בנות. נזוז. קדימה.‬ 941 00:50:11,916 --> 00:50:13,125 ‫- בסדר. - נדבר.‬ 942 00:50:13,125 --> 00:50:14,250 ‫אני תכף באה.‬ 943 00:50:14,250 --> 00:50:16,916 ‫- היי, איז. צריך אותך. - בסדר, אני באה.‬ 944 00:50:16,916 --> 00:50:18,500 ‫- אני חייבת ללכת. - אני יודעת.‬ 945 00:50:18,500 --> 00:50:20,041 ‫טוב. ספריי נגד יתושים?‬ 946 00:50:20,041 --> 00:50:21,666 ‫- כן, אימא. - אנטיהיסטמינים?‬ 947 00:50:21,666 --> 00:50:22,583 ‫יש לי הכול.‬ 948 00:50:22,583 --> 00:50:23,500 ‫- בסדר? - בסדר.‬ 949 00:50:23,500 --> 00:50:25,416 ‫- בסדר, נדבר בראשון. - ראשון. כן.‬ 950 00:50:25,416 --> 00:50:26,666 ‫- ביי. - אני אוהבת אותך.‬ 951 00:50:26,666 --> 00:50:27,875 ‫ותכייפי גם בקיץ.‬ 952 00:50:27,875 --> 00:50:29,458 ‫- בסדר. - אוהבת אותך, ביי!‬ 953 00:50:29,791 --> 00:50:31,833 ‫אלוהים. מצטערת, מצטערת.‬ 954 00:50:31,833 --> 00:50:33,083 ‫- לא. - חייבים ללכת.‬ 955 00:50:33,083 --> 00:50:35,166 ‫- איך זה? - זה טוב.‬ 956 00:50:40,416 --> 00:50:43,375 ‫שוב תודה על המסיבה המדהימה - את נפלאה!‬ 957 00:50:43,541 --> 00:50:45,375 {\an8}‫קבעת דייטים??‬ 958 00:50:57,583 --> 00:50:59,750 ‫אני לא יכול להוציא את הנשיקה הזאת מהראש‬ 959 00:50:59,750 --> 00:51:02,416 ‫אני צריך לראות אותך שוב‬ 960 00:51:09,041 --> 00:51:11,041 ‫מי זה?‬ 961 00:51:15,541 --> 00:51:16,666 ‫חסר רגישות!‬ 962 00:51:16,666 --> 00:51:19,541 {\an8}‫השגתי את המספר שלך מהחשבונית מקווה שזה בסדר‬ 963 00:51:27,500 --> 00:51:30,041 {\an8}‫האם היצירות כבר הגיעו?‬ 964 00:51:32,791 --> 00:51:35,500 ‫עוד לא הייתי בבית שמעתי שהן נראות נהדר‬ 965 00:51:35,500 --> 00:51:37,458 {\an8}‫בכל מקרה... בנוגע לנשיקה ההיא‬ 966 00:51:48,041 --> 00:51:50,083 {\an8}‫אני יודע שקראת את הסמסים שלך‬ 967 00:51:56,291 --> 00:51:59,833 {\an8}‫אני צריכה ללכת לישון. מאוחר.‬ 968 00:51:59,833 --> 00:52:03,375 {\an8}‫בשבוע הבא אנחנו בניו יורק במלון אסקס‬ 969 00:52:03,375 --> 00:52:05,041 {\an8}‫תצטרפי אליי‬ 970 00:52:10,333 --> 00:52:12,750 ‫אני מתמסר לשטן שבתוכי‬ 971 00:52:12,750 --> 00:52:15,250 ‫ואני אני הורדתי מגננות‬ 972 00:52:16,958 --> 00:52:19,875 ‫אני מוותר על חזון של עצמי‬ 973 00:52:19,875 --> 00:52:22,666 ‫כשאני מוריד מגננות‬ 974 00:52:24,125 --> 00:52:26,958 ‫היא תחזור אליי אם אשכנע אותה‬ 975 00:52:26,958 --> 00:52:29,666 {\an8}‫שאני יכול סוף סוף להוריד‬ 976 00:52:31,375 --> 00:52:33,958 {\an8}‫את עושה את הצעדים שעליהם אני לא רוצה לחזור‬ 977 00:52:33,958 --> 00:52:37,208 {\an8}‫כי אני מוריד מגננות‬ 978 00:52:37,208 --> 00:52:38,708 {\an8}‫"אוגוסט מון" - מוריד מגננות הרשמה‬ 979 00:52:57,041 --> 00:52:59,958 ‫הגענו לגובה השיוט שלנו של 32,000 רגל,‬ 980 00:53:00,500 --> 00:53:03,291 ‫ואנחנו מצפים לטיסה חלקה כל הדרך אל לה גוארדיה.‬ 981 00:54:02,500 --> 00:54:04,666 ‫היי.‬ 982 00:54:13,125 --> 00:54:14,166 ‫איך הייתה הטיסה?‬ 983 00:54:14,916 --> 00:54:15,958 ‫בסדר.‬ 984 00:54:15,958 --> 00:54:17,000 ‫טובה.‬ 985 00:54:18,541 --> 00:54:20,083 ‫נטולת תקריות.‬ 986 00:54:21,583 --> 00:54:22,666 ‫שמלה חדשה?‬ 987 00:54:24,916 --> 00:54:25,791 ‫לא.‬ 988 00:54:29,583 --> 00:54:30,708 ‫איך הייתה ההופעה?‬ 989 00:54:31,125 --> 00:54:32,125 ‫בסדר.‬ 990 00:54:33,041 --> 00:54:34,041 ‫טובה.‬ 991 00:54:35,083 --> 00:54:36,083 ‫נטולת תקריות.‬ 992 00:54:36,750 --> 00:54:38,416 ‫הבאתי לך את השעון שלך.‬ 993 00:54:43,166 --> 00:54:45,083 ‫הוא נראה הרבה יותר טוב עלייך.‬ 994 00:56:12,458 --> 00:56:15,666 ‫בסדר, טוב. כל כך הרבה אבזמים.‬ 995 00:56:15,666 --> 00:56:16,916 ‫נכון, אבל הן ממש יפות.‬ 996 00:56:16,916 --> 00:56:18,041 ‫כן.‬ 997 00:57:02,666 --> 00:57:03,833 ‫אפשר לקבל שניצלונים?‬ 998 00:57:04,958 --> 00:57:05,875 ‫מגניב.‬ 999 00:57:06,208 --> 00:57:07,166 ‫מה את רוצה?‬ 1000 00:57:08,333 --> 00:57:09,375 ‫כריך בייקון וירקות.‬ 1001 00:57:09,625 --> 00:57:10,541 ‫כריך בייקון וירקות?‬ 1002 00:57:11,666 --> 00:57:12,500 ‫צ'יפס?‬ 1003 00:57:13,666 --> 00:57:15,291 ‫- כן. - כן. רוצים צ'יפס.‬ 1004 00:57:17,125 --> 00:57:18,250 ‫וצלחת עוגיות.‬ 1005 00:57:19,833 --> 00:57:20,833 ‫וצלחת עוגיות.‬ 1006 00:57:21,875 --> 00:57:26,083 ‫ואנג צ'אנג "ימי אולם הריקודים" פוינטס און דה קרב (1984)‬ 1007 00:57:32,375 --> 00:57:33,875 ‫הנה השניצלונים שלך.‬ 1008 00:57:36,291 --> 00:57:38,875 ‫אחוז למותק שלך ביד‬ 1009 00:57:40,875 --> 00:57:43,333 {\an8}‫שתבצע עמידת ידיים מייד‬ 1010 00:57:45,375 --> 00:57:47,750 ‫אחוז למותק שלך בעקב‬ 1011 00:57:50,291 --> 00:57:52,708 ‫ותעשה כל מה שאתה אוהב‬ 1012 00:57:54,416 --> 00:57:57,958 ‫היינו ממש מתואמים‬ 1013 00:57:59,083 --> 00:58:02,625 ‫בימי אולם הריקודים‬ 1014 00:58:03,750 --> 00:58:07,250 ‫היינו קולים מרוב טירוף‬ 1015 00:58:08,750 --> 00:58:13,125 ‫כשאני, אתה, וכל מי שהכרנו‬ 1016 00:58:13,250 --> 00:58:17,958 ‫האמנו, עשינו וחלקנו באמת‬ 1017 00:58:17,958 --> 00:58:19,000 ‫אמרתי‬ 1018 00:58:21,708 --> 00:58:23,375 ‫ימי אולם הריקודים, מותק‬ 1019 00:58:27,625 --> 00:58:29,916 ‫אחוז למותק שלך במפרק כף היד‬ 1020 00:58:32,375 --> 00:58:34,791 ‫ובתוך פיה, אחלמה‬ 1021 00:58:37,041 --> 00:58:39,500 ‫ובעיניה שני ספירים כחולים‬ 1022 00:58:41,708 --> 00:58:44,458 ‫ואתה זקוק לה והיא לך‬ 1023 00:58:46,458 --> 00:58:50,791 ‫ואתה זקוק לה והיא לך‬ 1024 00:58:57,416 --> 00:59:00,583 ‫זה אותו שיר שניגנת בבית שלי בפסנתר?‬ 1025 00:59:02,500 --> 00:59:04,625 ‫אני אוהבת אותו. הוא טוב.‬ 1026 00:59:04,916 --> 00:59:06,500 ‫- כן? - כן.‬ 1027 00:59:08,791 --> 00:59:10,291 ‫תמיד ניגנת בגיטרה?‬ 1028 00:59:11,083 --> 00:59:11,916 ‫לא.‬ 1029 00:59:12,458 --> 00:59:15,833 ‫לא ידעתי לנגן בשום כלי נגינה לפני שהצטרפתי ללהקה.‬ 1030 00:59:16,625 --> 00:59:18,750 ‫הם אמרו לנו שזה לא הכרחי.‬ 1031 00:59:20,916 --> 00:59:21,916 ‫כן.‬ 1032 00:59:23,291 --> 00:59:24,458 ‫רוצה לשמוע סיפור?‬ 1033 00:59:26,958 --> 00:59:30,958 ‫לפני כמה שנים, מנהל חברת התקליטים שלי מתקשר אליי,‬ 1034 00:59:32,750 --> 00:59:35,291 ‫והוא אומר שהזמר הראשי‬ 1035 00:59:35,291 --> 00:59:38,833 ‫בלהקה האהובה עליי רוצה לפגוש אותי.‬ 1036 00:59:40,000 --> 00:59:43,041 ‫אני מתרגש כל כך. אולי תהיה בינינו כימיה.‬ 1037 00:59:43,750 --> 00:59:44,958 ‫נקליט שיר.‬ 1038 00:59:46,083 --> 00:59:47,291 ‫ואני מגיע לשם,‬ 1039 00:59:48,541 --> 00:59:51,833 ‫וזו מסיבת יום ההולדת של בת העשר שלו,‬ 1040 00:59:52,833 --> 00:59:55,541 ‫והוא רוצה שאצטלם איתה ועם כל החברים שלה.‬ 1041 00:59:59,833 --> 01:00:01,916 ‫זה הפחד הכי גדול שלי בחיים.‬ 1042 01:00:05,666 --> 01:00:06,666 ‫שאני בדיחה.‬ 1043 01:00:07,583 --> 01:00:08,750 ‫אתה לא בדיחה.‬ 1044 01:00:16,458 --> 01:00:17,708 ‫אתה לא בדיחה.‬ 1045 01:00:29,083 --> 01:00:31,041 ‫לקח לי הרבה זמן‬ 1046 01:00:31,041 --> 01:00:34,541 ‫לקח לי הרבה זמן להגיד‬ 1047 01:00:40,208 --> 01:00:44,458 ‫ירדתי מהירח ואני פוגע באדמה כמו טיל‬ 1048 01:00:45,375 --> 01:00:49,041 ‫ואת יכולה להגיד לי הו, מה את רוצה לעשות‬ 1049 01:00:49,708 --> 01:00:53,375 ‫את יכולה להגיד לי הו, מה את רוצה לעשות‬ 1050 01:00:54,083 --> 01:00:57,125 ‫מה את רוצה לעשות מה את רוצה לעשות‬ 1051 01:00:57,125 --> 01:00:59,208 ‫הו, למה...‬ 1052 01:01:01,416 --> 01:01:02,458 ‫בוקר.‬ 1053 01:01:03,666 --> 01:01:04,750 ‫בוקר.‬ 1054 01:01:05,041 --> 01:01:07,875 ‫אני מקווה שלא אכפת לך ששאלתי את הסוודר שלך.‬ 1055 01:01:08,375 --> 01:01:10,583 ‫זה רק זמני, ואני אחזיר אותו.‬ 1056 01:01:10,583 --> 01:01:13,583 ‫- אני לא מתלונן. - בסדר. רק בדקתי.‬ 1057 01:01:23,208 --> 01:01:26,833 ‫אעזוב היום אחר הצהריים לסיבוב ההופעות שלי באירופה.‬ 1058 01:01:26,833 --> 01:01:29,458 ‫אל תדאג, אצא מפה לפני שתשים לב.‬ 1059 01:01:29,458 --> 01:01:31,375 ‫וממש קיוויתי שתבואי איתי.‬ 1060 01:01:35,500 --> 01:01:36,875 ‫אתה יודע שאני לא יכולה.‬ 1061 01:01:37,791 --> 01:01:38,625 ‫למה לא?‬ 1062 01:01:40,333 --> 01:01:42,833 ‫איזי. אני חושבת שלא...‬ 1063 01:01:42,833 --> 01:01:44,583 ‫היא תהיה במחנה כל הקיץ.‬ 1064 01:01:47,541 --> 01:01:49,958 ‫- הגלריה. אני צריכה... - אני קניתי...‬ 1065 01:01:49,958 --> 01:01:52,416 ‫- ...לעבוד. - ...את כל האמנות בגלריה שלך,‬ 1066 01:01:52,416 --> 01:01:53,625 ‫אז אני מתכוון...‬ 1067 01:01:54,708 --> 01:01:58,958 ‫האמניות שלך לא צריכות עוד זמן ליצור קצת אמנות?‬ 1068 01:02:01,125 --> 01:02:02,750 ‫אין לי בגדים.‬ 1069 01:02:02,750 --> 01:02:04,750 ‫- יש לי צבא של סטייליסטים. - לא.‬ 1070 01:02:04,750 --> 01:02:06,166 ‫- צבא. - אתה לא מבין.‬ 1071 01:02:06,166 --> 01:02:08,791 ‫לא הבאתי מספיק תחתונים.‬ 1072 01:02:08,791 --> 01:02:10,541 ‫טוב, ניסע ל"טארגט",‬ 1073 01:02:10,541 --> 01:02:12,625 ‫ואקנה לך עוד. של "פרוט אוף דה לום".‬ 1074 01:02:12,958 --> 01:02:15,000 ‫- זה מה שאת לובשת, נכון? - מה? תודה.‬ 1075 01:02:15,000 --> 01:02:18,041 ‫כן, בהחלט. תודה. רק הטוב ביותר.‬ 1076 01:02:18,375 --> 01:02:22,791 ‫סול, מתי בפעם האחרונה יצאת לחופשה אמיתית?‬ 1077 01:02:24,750 --> 01:02:26,500 ‫מה לגבי מה שאנשים יגידו?‬ 1078 01:02:32,458 --> 01:02:33,875 ‫לא אכפת לי מה הם יגידו.‬ 1079 01:02:37,916 --> 01:02:40,333 ‫במקרה הכי גרוע, פשוט נגיד‬ 1080 01:02:40,333 --> 01:02:45,666 ‫שאת יועצת האמנות המושכת ביותר שלי.‬ 1081 01:02:49,541 --> 01:02:50,958 ‫לכולם יש סודות.‬ 1082 01:03:00,666 --> 01:03:02,500 ‫תיזהרי על הראש כשתיכנסי.‬ 1083 01:03:03,583 --> 01:03:04,541 ‫ו... כן.‬ 1084 01:03:05,250 --> 01:03:06,083 ‫ביי, ג'י.‬ 1085 01:03:12,041 --> 01:03:15,583 ‫היי, חבר'ה. זאת סולן, היא יועצת האמנות שלי.‬ 1086 01:03:15,583 --> 01:03:17,458 ‫- היי. - מה קורה?‬ 1087 01:03:18,750 --> 01:03:20,500 ‫- שבי שם. - בסדר.‬ 1088 01:03:24,208 --> 01:03:25,041 ‫היי.‬ 1089 01:03:57,291 --> 01:03:58,541 ‫- בהצלחה. - זזים.‬ 1090 01:03:58,541 --> 01:03:59,791 ‫זה בשבילך.‬ 1091 01:03:59,791 --> 01:04:00,791 ‫- אוזניים. - תודה.‬ 1092 01:04:00,791 --> 01:04:02,916 ‫- ושם למטה... תודה. - הייז.‬ 1093 01:04:10,875 --> 01:04:11,916 ‫קדימה.‬ 1094 01:04:12,250 --> 01:04:14,208 ‫אני צריך עוד שעות מיומך‬ 1095 01:04:14,208 --> 01:04:15,166 ‫יומך‬ 1096 01:04:15,166 --> 01:04:19,583 ‫מתמקד במותנך יש לי המון אנרגיה למענך‬ 1097 01:04:20,916 --> 01:04:22,958 ‫אני צריך עוד דקות מזמנך‬ 1098 01:04:22,958 --> 01:04:23,875 ‫זמנך‬ 1099 01:04:23,875 --> 01:04:28,375 ‫אני רוצה להיות השבט שלך אז שכרתי חדר מיוחד לשניים‬ 1100 01:04:28,833 --> 01:04:34,041 ‫את כזאת יצירת מופת‬ 1101 01:04:34,041 --> 01:04:37,500 ‫זה משהו שאנחנו צריכים לחגוג‬ 1102 01:04:37,500 --> 01:04:41,000 ‫תגידי לי שלעולם לא תעזבי‬ 1103 01:04:41,000 --> 01:04:42,666 ‫די מדהים, אה?‬ 1104 01:04:42,666 --> 01:04:45,583 ‫כי בכל יום אני חושב‬ 1105 01:04:47,333 --> 01:04:51,291 ‫אנחנו נקודת שיא ללא ספק‬ 1106 01:04:51,291 --> 01:04:53,500 ‫געי בי לאור הירח אור הירח, אני בעד‬ 1107 01:04:53,500 --> 01:04:55,791 ‫ברצלונה‬ 1108 01:04:55,791 --> 01:05:00,000 ‫נגני בי כששפתייך צמודות כששפתייך צמודות לפי‬ 1109 01:05:00,375 --> 01:05:04,375 ‫בזכותך אני מת על הטעם‬ 1110 01:05:04,375 --> 01:05:06,375 ‫בכל פעם שאני בדרכים‬ 1111 01:05:06,375 --> 01:05:08,333 ‫פשוט תגידי לי לאן הולכים‬ 1112 01:05:08,333 --> 01:05:11,708 ‫אוודא שתגיעי לשם ראשונה‬ 1113 01:05:12,583 --> 01:05:15,416 ‫ארוחת הערב על הצלחת‬ 1114 01:05:15,416 --> 01:05:17,083 ‫היא תצטרך לחכות‬ 1115 01:05:17,083 --> 01:05:20,291 ‫כי אני הולך ישר על הקינוח‬ 1116 01:05:20,875 --> 01:05:25,833 ‫את כזאת יצירת מופת‬ 1117 01:05:25,833 --> 01:05:29,000 ‫זה משהו שאנחנו צריכים לחגוג‬ 1118 01:05:29,416 --> 01:05:34,750 ‫תגידי לי שלעולם לא תעזבי‬ 1119 01:05:34,750 --> 01:05:37,083 ‫כי בכל יום אני חושב‬ 1120 01:05:43,500 --> 01:05:44,333 ‫- איזי? - אימא.‬ 1121 01:05:44,333 --> 01:05:45,916 ‫מה שלומך? מה קורה?‬ 1122 01:05:46,833 --> 01:05:48,916 ‫שלומי טוב.‬ 1123 01:05:49,666 --> 01:05:52,333 ‫כן, אני מטיילת קצת.‬ 1124 01:05:53,000 --> 01:05:56,666 ‫- איפה? - אני בכל מיני מקומות.‬ 1125 01:05:57,208 --> 01:05:59,750 ‫- בחייך. אני צריכה לדעת. - מה דעתך?‬ 1126 01:06:00,208 --> 01:06:01,291 ‫מי זה?‬ 1127 01:06:01,291 --> 01:06:04,041 ‫זה... הלקוח החדש שלי.‬ 1128 01:06:04,041 --> 01:06:05,625 ‫אלוהים. מה את עושה?‬ 1129 01:06:05,625 --> 01:06:08,166 ‫הוא אהב את הדברים בגלריה, אז אנחנו נוסעים...‬ 1130 01:06:08,166 --> 01:06:09,625 ‫ספרי לי על המחזמר.‬ 1131 01:06:09,625 --> 01:06:10,625 ‫רומא‬ 1132 01:06:10,625 --> 01:06:13,750 ‫אנחנו נקודת שיא ללא ספק‬ 1133 01:06:13,750 --> 01:06:18,208 ‫געי בי לאור הירח אור הירח, אני בעד‬ 1134 01:06:18,208 --> 01:06:22,000 ‫נגני בי כששפתייך צמודות כששפתייך צמודות לפי‬ 1135 01:06:22,375 --> 01:06:25,083 ‫- מה עם איזי? - עדיין לא סיפרתי לה.‬ 1136 01:06:25,875 --> 01:06:28,666 ‫את נבוכה לטוס במטוס פרטי ברחבי העולם‬ 1137 01:06:28,666 --> 01:06:29,916 ‫עם כוכב פופ בן 24?‬ 1138 01:06:29,916 --> 01:06:31,791 ‫זה בסדר. אני יודע איך זה. זה בסדר.‬ 1139 01:06:31,791 --> 01:06:34,833 ‫אחת לשבוע יש לנו שיחה בת 15 דקות,‬ 1140 01:06:34,833 --> 01:06:36,666 ‫ויש כל כך הרבה דרמה במחנה.‬ 1141 01:06:37,625 --> 01:06:40,500 ‫את כזאת יצירת מופת‬ 1142 01:06:41,875 --> 01:06:44,791 ‫אני לא מצליח לשמור מרחק‬ 1143 01:06:46,375 --> 01:06:48,333 ‫תגידי לי שלעולם לא תעזבי‬ 1144 01:06:48,333 --> 01:06:50,875 ‫כי אני לא מפסיק לחשוב עלייך‬ 1145 01:06:52,708 --> 01:06:53,708 ‫פריז‬ 1146 01:06:53,708 --> 01:06:56,625 ‫אנחנו נקודת שיא ללא ספק‬ 1147 01:06:57,166 --> 01:07:01,125 ‫געי בי לאור הירח אור הירח, אני בעד‬ 1148 01:07:01,125 --> 01:07:05,708 ‫נגני בי כששפתייך צמודות כששפתייך צמודות לפי‬ 1149 01:07:05,708 --> 01:07:09,750 ‫בזכותך אני מת על הטעם‬ 1150 01:07:10,166 --> 01:07:14,083 ‫אנחנו נקודת שיא ללא ספק‬ 1151 01:07:14,083 --> 01:07:18,750 ‫געי בי לאור הירח אור הירח, אני בעד‬ 1152 01:07:18,750 --> 01:07:23,041 ‫נגני בי כששפתייך צמודות כששפתייך צמודות לפי‬ 1153 01:07:23,041 --> 01:07:27,291 ‫בזכותך אני מת על הטעם‬ 1154 01:07:40,291 --> 01:07:41,625 ‫את נהנית?‬ 1155 01:07:53,833 --> 01:07:54,833 ‫זה היה פזיז.‬ 1156 01:07:55,750 --> 01:07:56,958 ‫אנחנו בפריז.‬ 1157 01:07:56,958 --> 01:07:58,375 ‫זה עדיין פזיז.‬ 1158 01:07:58,375 --> 01:07:59,666 ‫זו עדיין פריז.‬ 1159 01:08:00,833 --> 01:08:02,125 ‫אתה צודק.‬ 1160 01:08:03,916 --> 01:08:08,708 ‫בקרוב יש לנו סוף שבוע ארוך, ורורי וסיימון נוסעים לאיביזה,‬ 1161 01:08:08,708 --> 01:08:13,708 ‫אבל אולי ואני שכרנו בית מרהיב בדרום צרפת.‬ 1162 01:08:13,708 --> 01:08:15,000 ‫כולו שלווה.‬ 1163 01:08:16,625 --> 01:08:17,458 ‫שקט.‬ 1164 01:08:19,375 --> 01:08:21,458 ‫ואני חושב שממש נוכל לכייף.‬ 1165 01:08:26,375 --> 01:08:28,000 ‫טוב, רגע. - טוב.‬ 1166 01:09:23,708 --> 01:09:25,375 ‫- קדימה! - תותח!‬ 1167 01:09:51,708 --> 01:09:52,916 ‫בסדר.‬ 1168 01:10:06,375 --> 01:10:07,791 ‫זו לוויה?‬ 1169 01:10:07,791 --> 01:10:08,916 ‫היי.‬ 1170 01:10:09,583 --> 01:10:10,916 ‫היי!‬ 1171 01:10:11,791 --> 01:10:13,416 ‫זה הכיסא של הייז?‬ 1172 01:10:13,416 --> 01:10:14,500 ‫כן.‬ 1173 01:10:17,708 --> 01:10:20,708 ‫היסטוריה משפחתית של סרטן עור.‬ 1174 01:10:25,666 --> 01:10:27,750 ‫אז אתן נהנות בסיבוב ההופעות?‬ 1175 01:10:27,750 --> 01:10:28,750 ‫- כן. - כן?‬ 1176 01:10:28,750 --> 01:10:29,750 ‫זה כיף.‬ 1177 01:10:31,375 --> 01:10:34,416 ‫שרלוט, כמה זמן את ואולי יוצאים?‬ 1178 01:10:34,416 --> 01:10:35,625 ‫יוצאים?‬ 1179 01:10:37,166 --> 01:10:39,583 ‫אנחנו מבלים כבר זמן מה.‬ 1180 01:10:40,791 --> 01:10:42,833 ‫אביא ארטיקים. רוצות?‬ 1181 01:10:42,833 --> 01:10:43,875 ‫- כן. - כן.‬ 1182 01:10:43,875 --> 01:10:46,875 ‫- בסדר. אחד, שניים... רוצה? - לא, אני בסדר. תודה.‬ 1183 01:10:46,875 --> 01:10:47,833 ‫בסדר.‬ 1184 01:10:48,958 --> 01:10:50,208 ‫בסדר, תני לי מגבת, כן?‬ 1185 01:10:50,208 --> 01:10:51,625 ‫- היי. - אלוהים. תראי אותם.‬ 1186 01:10:51,625 --> 01:10:52,583 ‫שלום.‬ 1187 01:10:52,875 --> 01:10:54,875 ‫סליחה. מתנצל.‬ 1188 01:10:56,458 --> 01:10:57,958 ‫- היי. - היי.‬ 1189 01:10:59,083 --> 01:11:01,083 ‫- לפנות מקום? - קצת מקום, בבקשה.‬ 1190 01:11:06,541 --> 01:11:07,625 ‫- היי. - היי.‬ 1191 01:11:11,583 --> 01:11:13,708 ‫- בבקשה תחממי אותי. אני גוסס. - בסדר.‬ 1192 01:11:14,333 --> 01:11:15,750 ‫המקום הזה מדהים.‬ 1193 01:11:15,750 --> 01:11:18,208 ‫אני מתכנן להמשיך להתבטל כל סוף השבוע.‬ 1194 01:11:18,208 --> 01:11:20,208 ‫לא לחלק חתימות או לצייץ.‬ 1195 01:11:20,750 --> 01:11:22,708 ‫אז אולי אומר שיש לך גלריה לאמנות?‬ 1196 01:11:22,708 --> 01:11:24,125 ‫כן, בסילבר לייק.‬ 1197 01:11:24,125 --> 01:11:27,500 ‫היא מדהימה. סולן ממש יודעת לזהות כישרון.‬ 1198 01:11:27,833 --> 01:11:30,166 ‫- אין ספק. - שמעתי שאת גם אימא.‬ 1199 01:11:30,166 --> 01:11:31,083 ‫כן.‬ 1200 01:11:31,083 --> 01:11:35,708 ‫כן, יש לי בת, איזי. היא בת 16.‬ 1201 01:11:35,708 --> 01:11:37,750 ‫אני מתה על זה. איפה היא לומדת?‬ 1202 01:11:37,750 --> 01:11:40,416 ‫היא בדיוק סיימה שביעית בקמפבל הול.‬ 1203 01:11:40,416 --> 01:11:44,291 ‫אלוהים. יש לי חברה שסיימה את קמפבל הול לפני שנתיים.‬ 1204 01:11:44,291 --> 01:11:46,166 ‫זה מטורף. מעניין אם הן מכירות.‬ 1205 01:11:49,291 --> 01:11:50,791 ‫זה קורע.‬ 1206 01:11:50,791 --> 01:11:53,541 ‫שרלוט, במה את עוסקת?‬ 1207 01:11:53,541 --> 01:11:54,750 ‫אני בקולג'.‬ 1208 01:11:55,666 --> 01:11:58,958 ‫אני לוקחת שנת חופש ל... נסיעות.‬ 1209 01:11:58,958 --> 01:12:01,958 ‫שרלוט מצטנעת, בסדר? היא מבריקה.‬ 1210 01:12:01,958 --> 01:12:05,750 ‫היא דוברת איזה עשר שפות, ובנוסף, היא רקדנית מדהימה.‬ 1211 01:12:06,500 --> 01:12:08,458 ‫מעניין מה רורי וסיימון עושים.‬ 1212 01:12:08,458 --> 01:12:12,625 ‫"סיימון, כמה דוגמניות יש איתך עכשיו?"‬ 1213 01:12:13,500 --> 01:12:16,583 ‫נצטרך לעשות משהו שובב כדי להוכיח שאנחנו נהנים יותר.‬ 1214 01:12:16,583 --> 01:12:18,291 ‫אנשים עדיין עושים אורגיות, נכון?‬ 1215 01:12:19,125 --> 01:12:21,166 ‫- אולי, אולי די? - אני יודע.‬ 1216 01:12:21,166 --> 01:12:23,916 ‫עכשיו, עם סולן, אתה כמו גבר בגיל העמידה.‬ 1217 01:12:23,916 --> 01:12:26,958 ‫לפני שהגעת, הוא התנהג כמו כוכב פופ אמיתי.‬ 1218 01:12:26,958 --> 01:12:29,958 ‫אתה פשוט אומר כל דבר מזוין שקופץ לך בראש?‬ 1219 01:12:30,666 --> 01:12:31,833 ‫ארטיקים.‬ 1220 01:12:33,041 --> 01:12:34,291 ‫קדימה, חבר'ה.‬ 1221 01:12:34,291 --> 01:12:35,291 ‫אחי.‬ 1222 01:12:37,208 --> 01:12:40,583 ‫סולן, איך הכרתם? אנחנו צריכים לדעת את הסיפור.‬ 1223 01:12:41,125 --> 01:12:42,708 ‫הכרנו בקואצ'לה.‬ 1224 01:12:43,375 --> 01:12:45,375 ‫במפגש מעריצים של "אוגוסט מון".‬ 1225 01:12:45,375 --> 01:12:47,083 ‫- כן. - אלוהים!‬ 1226 01:12:47,083 --> 01:12:49,791 ‫את "מון-הד"! זה כל כך חמוד!‬ 1227 01:12:49,791 --> 01:12:51,791 ‫זה בעצם סיפור מטורף.‬ 1228 01:12:52,583 --> 01:12:54,125 ‫היא לא הייתה אמורה לבוא.‬ 1229 01:12:54,125 --> 01:12:56,375 ‫ואז היא באה והייתה עם הבת שלה.‬ 1230 01:12:56,375 --> 01:13:00,750 ‫- כן. לא, נפגשנו בטעות. - בטעות. כן.‬ 1231 01:13:00,750 --> 01:13:02,958 ‫- בקרוון שלי. - ואז הייז, את יודעת,‬ 1232 01:13:02,958 --> 01:13:05,458 ‫באמת השקיע כשהוא הקדיש לי שיר.‬ 1233 01:13:06,125 --> 01:13:08,375 ‫- "להתקרב אלייך"? - כן.‬ 1234 01:13:08,375 --> 01:13:09,625 ‫מובן שזה היה השיר.‬ 1235 01:13:10,333 --> 01:13:12,291 ‫שרים אותו כשאחד מאיתנו חושב שבחורה,‬ 1236 01:13:12,291 --> 01:13:15,416 ‫או במקרה של הייז, אישה, יפה.‬ 1237 01:13:15,958 --> 01:13:19,291 ‫אנחנו מתיימרים לשנות את רשימת השירים ברגע האחרון. זה קטע.‬ 1238 01:13:19,291 --> 01:13:21,875 ‫- זה קטע. נכון. - אלוהים. רגע.‬ 1239 01:13:21,875 --> 01:13:25,916 ‫זוכרים שהוא עשה את זה לשחקנית השוודית שהייתה מאוהבת בו?‬ 1240 01:13:25,916 --> 01:13:28,666 ‫- הייז סיפר לך, נכון? - האנה. שמה לא היה האנה?‬ 1241 01:13:28,666 --> 01:13:30,708 ‫האנה המסכנה. היא הייתה אובססיבית.‬ 1242 01:13:30,708 --> 01:13:34,708 ‫תוכלו לדמיין אם הוא לא היה מספר? זה היה כל כך דפוק.‬ 1243 01:13:34,708 --> 01:13:35,875 ‫היא לא הפסיקה לצוץ.‬ 1244 01:13:35,875 --> 01:13:39,166 ‫לא יכולנו לנטוש אותה כי היא הייתה מפורסמת בשוודיה.‬ 1245 01:13:39,166 --> 01:13:42,625 ‫היא הייתה בת 33 וקלולס. זה היה מביך.‬ 1246 01:13:42,625 --> 01:13:45,333 ‫- אוכל להסביר. תקשיבי. - שכחתי את ה... דבר שלי.‬ 1247 01:13:45,333 --> 01:13:46,791 ‫אני צריכה אותו. סליחה.‬ 1248 01:13:46,791 --> 01:13:48,375 ‫- סול. - פשוט אביא אותו.‬ 1249 01:13:48,375 --> 01:13:49,375 ‫תיהנו מהארטיקים.‬ 1250 01:13:49,375 --> 01:13:50,875 ‫- ביי. - ביי!‬ 1251 01:13:50,875 --> 01:13:51,791 ‫נתראה.‬ 1252 01:13:53,916 --> 01:13:55,291 ‫למה עשית את זה?‬ 1253 01:13:55,291 --> 01:13:56,541 ‫עשיתי מה?‬ 1254 01:14:08,416 --> 01:14:09,750 ‫אני מצטער על אולי.‬ 1255 01:14:09,750 --> 01:14:11,166 ‫- הוא קצת... - זה בסדר.‬ 1256 01:14:12,125 --> 01:14:14,208 ‫הוא בחור בשנות ה-20 לחייו.‬ 1257 01:14:14,625 --> 01:14:18,083 ‫- מה זה אמור להביע? - שאני חושבת שהגיע הזמן שאחזור הביתה.‬ 1258 01:14:18,083 --> 01:14:21,500 ‫- היי, סול, אפשר לעצור רגע... - זה לא אתה, זאת אני.‬ 1259 01:14:22,208 --> 01:14:25,541 ‫אתה מאוד, מאוד יפה.‬ 1260 01:14:25,541 --> 01:14:27,375 ‫ומהלך הפאקבוי שלך עבד עליי.‬ 1261 01:14:27,375 --> 01:14:29,708 ‫- ארבעים וקלולס, כנראה. - אוכל להסביר?‬ 1262 01:14:29,708 --> 01:14:31,666 ‫זה היה טיפשי. ניסיתי להרשים אותך.‬ 1263 01:14:31,666 --> 01:14:32,708 ‫וזה עבד.‬ 1264 01:14:32,708 --> 01:14:34,708 ‫וזה עבד גם עבור האנה. כל הכבוד.‬ 1265 01:14:34,708 --> 01:14:37,041 ‫את מזועזעת מזה ששכבתי עם נשים אחרות?‬ 1266 01:14:37,041 --> 01:14:39,875 ‫נשים מבוגרות אחרות? לא. זה אפילו בסדר שיש לך טיפוס.‬ 1267 01:14:39,875 --> 01:14:41,125 ‫חיבבתי את האנה.‬ 1268 01:14:41,125 --> 01:14:42,625 ‫לא שזה עניינך.‬ 1269 01:14:42,625 --> 01:14:45,041 ‫נסחפתי ברעיון שהוא אתה, וזה היה כיף.‬ 1270 01:14:45,041 --> 01:14:47,125 ‫אבל שנינו יודעים שזה היה חייב להסתיים.‬ 1271 01:14:47,125 --> 01:14:48,791 ‫- באמת? - באמת מה? אני...‬ 1272 01:14:48,791 --> 01:14:51,708 ‫זה חייב להסתיים? יש עוד כמה שבועות למסע ההופעות.‬ 1273 01:14:51,708 --> 01:14:53,666 ‫אז אני אהיה בלוס אנג'לס.‬ 1274 01:14:53,666 --> 01:14:57,541 ‫נהיה רק את ואני, ונוכל לבלות כמו אנשים רגילים.‬ 1275 01:14:59,125 --> 01:15:03,041 ‫כן, זה לא יתאים לי. זה היה כיף, אבל עכשיו זה לא.‬ 1276 01:15:03,041 --> 01:15:04,916 ‫ממה את כל כך מפחדת, סולן?‬ 1277 01:15:04,916 --> 01:15:10,916 ‫אביה של בתי שיקר לי במשך שנה, וכל חבריו ידעו.‬ 1278 01:15:10,916 --> 01:15:12,958 ‫כולם ידעו חוץ ממני,‬ 1279 01:15:12,958 --> 01:15:16,583 ‫זה אגרוף בבטן שמזכיר את זה שחטפתי בבריכה מול החברים שלך.‬ 1280 01:15:16,583 --> 01:15:19,541 ‫- אני לא דניאל. - תגיד את זה לבטן שלי.‬ 1281 01:15:19,541 --> 01:15:22,291 ‫את יודעת, אני יודע מה את עושה.‬ 1282 01:15:22,791 --> 01:15:26,375 ‫- את מבריזה. בורחת. - לא, אני לא בורחת.‬ 1283 01:15:26,375 --> 01:15:29,583 ‫את לא בורחת? את אורזת תיק.‬ 1284 01:15:29,583 --> 01:15:31,791 ‫הייז, זה לא חייב להיות דרמטי, בסדר?‬ 1285 01:15:31,791 --> 01:15:34,583 ‫- שנינו ידענו מה זה. זה בסדר. - ואם אני רוצה עוד?‬ 1286 01:15:34,583 --> 01:15:35,500 ‫מה?‬ 1287 01:15:35,500 --> 01:15:39,833 ‫לראשונה זה זמן רב, אני באמת מאושר.‬ 1288 01:15:40,666 --> 01:15:43,416 ‫כלומר, בדרך כלל אני חסר תחושה, או...‬ 1289 01:15:44,291 --> 01:15:47,833 ‫אני מרגיש כאילו אני אמור להרגיש משהו ואני לא.‬ 1290 01:15:49,333 --> 01:15:54,750 ‫אבל איתך, כשאני צוחק, פשוט נמצא איתך,‬ 1291 01:15:55,833 --> 01:15:59,875 ‫מחבק אותך בלילה, כלומר, זה הכול מבחינתי.‬ 1292 01:16:00,583 --> 01:16:01,708 ‫ואני כותב מוזיקה...‬ 1293 01:16:01,708 --> 01:16:05,208 ‫אלוהים, המוזיקה שאני כותב, אני באמת מרגיש שאכפת לי ממנה.‬ 1294 01:16:05,208 --> 01:16:07,500 ‫אז למה לכל הרוחות שארצה שזה ייגמר?‬ 1295 01:16:14,083 --> 01:16:18,166 ‫זה המקום שבו את אומרת, "כמובן, הייז, גם אני מרגישה חלק מזה".‬ 1296 01:16:20,541 --> 01:16:21,708 ‫לא אוכל לומר את זה.‬ 1297 01:16:22,666 --> 01:16:24,791 ‫אלוהים. את יודעת מה הדבר המטורף, סול?‬ 1298 01:16:25,500 --> 01:16:27,833 ‫אני חושב שמעולם לא נתת לנו הזדמנות.‬ 1299 01:16:31,000 --> 01:16:32,916 ‫האם מישהו בחייך בכלל יודע עליי?‬ 1300 01:16:32,916 --> 01:16:35,125 ‫הבת שלך? החברים שלך?‬ 1301 01:16:35,958 --> 01:16:39,458 ‫אם התפקידים היו הפוכים, את חושבת שלמישהו היה אכפת?‬ 1302 01:16:39,458 --> 01:16:40,416 ‫או שהיה שופט?‬ 1303 01:16:40,416 --> 01:16:43,250 ‫- כלומר, מישהו שפט עם דניאל ואווה? - איזי שפטה.‬ 1304 01:16:43,250 --> 01:16:44,625 ‫טרייסי שפטה. אני שפטתי.‬ 1305 01:16:46,500 --> 01:16:47,333 ‫אני שופטת.‬ 1306 01:16:47,333 --> 01:16:51,416 ‫אז מה, את... מתביישת בי? זה העניין?‬ 1307 01:16:53,583 --> 01:16:56,125 ‫אני...‬ 1308 01:16:58,541 --> 01:16:59,958 ‫מתביישת.‬ 1309 01:17:09,041 --> 01:17:10,166 ‫בסדר, טוב...‬ 1310 01:17:11,583 --> 01:17:13,916 ‫אלך למצוא מקום אחר לישון הלילה,‬ 1311 01:17:13,916 --> 01:17:16,875 ‫ואארגן טיסה חזרה ללוס אנג'לס.‬ 1312 01:18:24,000 --> 01:18:26,666 {\an8}‫שמונה ביולי יש לך מעריץ משכנע מאוד ונדיב.‬ 1313 01:18:26,666 --> 01:18:29,291 ‫אני מקווה שתיהני מהיצירה הזו. אני כל כך שמחה שהיא שלך. שרה‬ 1314 01:18:43,208 --> 01:18:46,416 ‫איזי תהיה בת 17. את מאמינה?‬ 1315 01:18:46,416 --> 01:18:49,041 ‫אני חייבת לומר, מפתיע שקנית לה מכונית חדשה.‬ 1316 01:18:49,041 --> 01:18:51,375 ‫לא חדשה. משומשת. היא מ"קאר-מקס".‬ 1317 01:18:51,375 --> 01:18:53,125 ‫היא כמו חדשה. כמעט חדשה.‬ 1318 01:18:53,125 --> 01:18:57,708 ‫טוב, סיכמנו על מחיר מקסימלי, אז קניתי לה צבעי מים וכן ציור.‬ 1319 01:18:57,708 --> 01:18:58,833 ‫זה מגניב. כלומר,‬ 1320 01:18:58,833 --> 01:19:01,000 ‫יש לה משהו חמוד ומשהו עוצמתי.‬ 1321 01:19:01,000 --> 01:19:04,333 ‫נראה לך שהיא צריכה פשוט לחזור הביתה אליה? לא. אני יודע.‬ 1322 01:19:04,333 --> 01:19:08,333 ‫תמונה ממוסגרת של המכונית. תני לה אותה כשתאספי אותה מהמחנה.‬ 1323 01:19:08,333 --> 01:19:09,625 ‫- בסדר. - נהדר.‬ 1324 01:19:09,625 --> 01:19:12,125 ‫בסדר. מוכן? בסדר.‬ 1325 01:19:13,958 --> 01:19:16,500 ‫זוכרת את קיפ ברוקס? מהחברה הישנה שלי?‬ 1326 01:19:16,500 --> 01:19:17,875 ‫אולי. למה?‬ 1327 01:19:17,875 --> 01:19:21,291 ‫אכלנו ארוחת צהריים איתו ועם אשתו בשבוע שעבר,‬ 1328 01:19:21,291 --> 01:19:24,583 ‫והם סיפרו לנו על טיול מדהים שלהם לרומא,‬ 1329 01:19:24,583 --> 01:19:27,083 ‫והוא אמר שהוא יכול להישבע‬ 1330 01:19:27,083 --> 01:19:30,416 ‫שהוא ראה אותך שם בבית קפה עם הצעיר מ"אוגוסט מון".‬ 1331 01:19:31,583 --> 01:19:33,500 ‫- היית באיטליה? - כן, הייתי.‬ 1332 01:19:33,500 --> 01:19:36,166 ‫- הייתי בוונציה בשביל הביאנלה. - נהדר.‬ 1333 01:19:36,166 --> 01:19:38,333 ‫את באמת לוקחת יוזמה. נחמד.‬ 1334 01:19:39,625 --> 01:19:40,500 ‫העניין הוא,‬ 1335 01:19:40,500 --> 01:19:45,333 ‫שהוא אמר שאתם התנשקתם והחזקתם ידיים,‬ 1336 01:19:45,958 --> 01:19:50,291 ‫וכלומר, זה פשוט יהיה מטורף אם זה נכון.‬ 1337 01:19:52,083 --> 01:19:53,791 ‫כן, זה יהיה מטורף.‬ 1338 01:19:56,666 --> 01:19:59,166 ‫הוא לקוח. הוא בא לגלריה.‬ 1339 01:19:59,166 --> 01:20:01,500 ‫טוב, אני בטוח שכולנו יכולים להסכים‬ 1340 01:20:01,916 --> 01:20:06,166 ‫שכל מערכת יחסים עם כוכב פופ מפורסם בן 24‬ 1341 01:20:06,166 --> 01:20:09,916 ‫תהיה מטורללת בכל כך הרבה רמות.‬ 1342 01:20:09,916 --> 01:20:13,666 ‫אין לי כל עניין לקבל ממך עצות בנושא מערכות יחסים, דניאל.‬ 1343 01:20:14,166 --> 01:20:17,625 ‫אבל במקרה הזה, אני מסכימה שזה יהיה מטורלל.‬ 1344 01:20:19,333 --> 01:20:22,083 ‫בסדר. אלך לצלם כמה תמונות של המכונית.‬ 1345 01:20:27,125 --> 01:20:31,500 ‫בבקשה תדעי שאני מודעת לצביעות המדהימה שלו.‬ 1346 01:20:33,125 --> 01:20:34,125 ‫מגניב.‬ 1347 01:20:36,625 --> 01:20:37,666 ‫אני עוזבת אותו.‬ 1348 01:20:39,000 --> 01:20:44,833 ‫ברור שעדיין אין לו מושג, אבל כן, זה נגמר בינינו.‬ 1349 01:20:47,291 --> 01:20:48,708 ‫למה את מספרת לי את זה?‬ 1350 01:20:49,666 --> 01:20:51,625 ‫כי רציתי שתדעי את האמת.‬ 1351 01:20:55,125 --> 01:20:57,083 ‫תרצי שניפגש פעם לאוכל תאילנדי?‬ 1352 01:20:57,083 --> 01:20:58,375 ‫- לא. - בסדר.‬ 1353 01:20:58,375 --> 01:20:59,458 ‫תודה רבה לך.‬ 1354 01:21:03,375 --> 01:21:06,875 ‫האוכל, הצפייה באנשים, האמנות.‬ 1355 01:21:06,875 --> 01:21:09,791 ‫זאת הייתה... זו הייתה אירופה.‬ 1356 01:21:10,458 --> 01:21:12,041 ‫מי הבחור הזה שהיית איתו?‬ 1357 01:21:12,041 --> 01:21:16,000 ‫הוא לקוח בעל פרופיל גבוה, אז עדיף שלא אנקוב בשמות.‬ 1358 01:21:16,000 --> 01:21:17,791 ‫אז זה מקצועי לחלוטין?‬ 1359 01:21:20,083 --> 01:21:23,916 ‫טוב, הלקוח הזה, הוא צעיר מאוד.‬ 1360 01:21:23,916 --> 01:21:25,458 ‫בכמה "צעיר" מדובר?‬ 1361 01:21:25,458 --> 01:21:28,791 ‫שנות ה-20. אמצע שנות ה-20.‬ 1362 01:21:29,333 --> 01:21:30,666 ‫בסדר. זה שום דבר.‬ 1363 01:21:31,333 --> 01:21:34,458 ‫כלומר, אילו היית מספרת לי שמשהו קרה,‬ 1364 01:21:34,458 --> 01:21:36,125 ‫אני רק אומרת, זה שום דבר.‬ 1365 01:21:36,125 --> 01:21:37,500 ‫בסדר. אז רגע.‬ 1366 01:21:38,125 --> 01:21:42,208 ‫כשדניאל עושה את זה, זה מגעיל, אבל אם אני הייתי עושה את זה, זה בסדר?‬ 1367 01:21:42,208 --> 01:21:44,583 ‫כן, כי אני שונאת אותו, ואני אוהבת אותך.‬ 1368 01:21:46,333 --> 01:21:48,083 ‫את גרה שם ונהנית לגור שם,‬ 1369 01:21:48,083 --> 01:21:49,583 ‫אבל את בטח מתגעגעת לדברים.‬ 1370 01:21:49,583 --> 01:21:51,750 ‫אני מתגעגעת להומור הבריטי. כלומר...‬ 1371 01:21:51,750 --> 01:21:52,875 ‫כן.‬ 1372 01:21:54,500 --> 01:21:58,375 ‫ההומור שלנו הוא... פשוט לא תמיד מתקבל היטב במקומות אחרים.‬ 1373 01:22:13,416 --> 01:22:15,250 ‫אני לא יודע איך זה קרה‬ 1374 01:22:15,250 --> 01:22:17,791 ‫בבקשה אל תגלשי באינטרנט‬ 1375 01:22:58,958 --> 01:22:59,833 ‫הייז קמפבל‬ 1376 01:22:59,833 --> 01:23:01,583 ‫הייז קמפבל תפס קוגרית!!‬ 1377 01:23:17,791 --> 01:23:19,750 ‫מותק, זה בכל רחבי האינטרנט! את ויראלית!‬ 1378 01:23:21,541 --> 01:23:23,041 ‫אל תשאירי אותי תלויה באוויר. תתקשרי אליי!‬ 1379 01:23:23,041 --> 01:23:24,791 ‫אני לא מאמין ששיקרת לי.‬ 1380 01:23:24,791 --> 01:23:25,875 {\an8}‫לא ייאמן!‬ 1381 01:23:25,875 --> 01:23:27,208 {\an8}‫מה נסגר?‬ 1382 01:23:32,250 --> 01:23:35,125 ‫ברוכים הבאים למחנה קוהוט מערב‬ 1383 01:23:46,541 --> 01:23:48,791 ‫- היי! היי, סולן מרצ'נד? - כן.‬ 1384 01:23:48,791 --> 01:23:50,416 ‫ברנדה מק'קול. אימא של דיינה.‬ 1385 01:23:50,416 --> 01:23:52,416 ‫- היא ובתך חולקות מיטת קומתיים. - כן.‬ 1386 01:23:52,416 --> 01:23:54,375 ‫איזי הזכירה את דיינה. שלום. מה שלומך?‬ 1387 01:23:54,375 --> 01:23:56,291 ‫אוכל לומר לך? את הגיבורה שלי.‬ 1388 01:23:56,291 --> 01:23:58,416 ‫גם אני גרושה, ונתת לי השראה‬ 1389 01:23:58,416 --> 01:24:01,875 ‫לא לשקר לגבי הגיל שלי בפרופיל שלי ב"הינג'", אז...‬ 1390 01:24:02,958 --> 01:24:05,208 ‫את אפילו יפה יותר במציאות. אפשר לצלם סלפי?‬ 1391 01:24:05,208 --> 01:24:06,208 ‫לא, זה... לא.‬ 1392 01:24:06,208 --> 01:24:08,000 ‫- תודה רבה. בחייך. - ניל, תפסיק.‬ 1393 01:24:08,000 --> 01:24:10,000 ‫- מה? בחייך... - אפשר להתחלף?‬ 1394 01:24:10,000 --> 01:24:11,375 ‫- ניל... - מה הסיפור?‬ 1395 01:24:13,916 --> 01:24:15,625 ‫- היי. - היי.‬ 1396 01:24:15,625 --> 01:24:19,958 ‫אני חייבת להגיד לך, הבת שלי דלוקה על הייז מגיל עשר.‬ 1397 01:24:19,958 --> 01:24:22,583 ‫והיא כל כך שבורת לב.‬ 1398 01:24:34,500 --> 01:24:36,583 ‫דיברנו איזה מיליון פעמים, אימא.‬ 1399 01:24:37,291 --> 01:24:38,791 ‫לא אמרת שום דבר.‬ 1400 01:24:39,458 --> 01:24:42,333 ‫הרגשתי שמשהו קורה.‬ 1401 01:24:42,333 --> 01:24:44,125 ‫לא סיפרתי לאף אחד.‬ 1402 01:24:45,416 --> 01:24:48,083 ‫המשכתי לחשוב, "פשוט אחווה את החוויה הזו‬ 1403 01:24:49,708 --> 01:24:51,166 ‫"ואף אחד לא ידע לעולם".‬ 1404 01:24:51,166 --> 01:24:53,333 ‫אימא, זה הייז קמפבל.‬ 1405 01:24:54,416 --> 01:24:57,333 ‫את צודקת.‬ 1406 01:24:59,666 --> 01:25:01,291 ‫נפרדנו.‬ 1407 01:25:01,291 --> 01:25:03,375 ‫אני לא יודעת אם אנחנו... בכל מקרה.‬ 1408 01:25:04,333 --> 01:25:08,041 ‫סיימתי את זה לפני עשרה ימים, וזה מה שכל כך מטורף בזה.‬ 1409 01:25:08,041 --> 01:25:09,583 ‫רגע. את נפרדת ממנו?‬ 1410 01:25:10,208 --> 01:25:11,208 ‫כן.‬ 1411 01:25:12,416 --> 01:25:14,583 ‫וואו. בסדר.‬ 1412 01:25:19,166 --> 01:25:21,750 ‫יכולתי להתמודד עם זה שאת יוצאת איתו.‬ 1413 01:25:21,750 --> 01:25:23,833 ‫מעצבן אותי ששיקרת לי.‬ 1414 01:25:25,083 --> 01:25:27,375 ‫כמו שאבא שיקר. וזה היה מבאס.‬ 1415 01:25:30,166 --> 01:25:31,750 ‫חשבתי שאוכל לסמוך עלייך.‬ 1416 01:25:32,416 --> 01:25:36,041 ‫אני כל כך, כל כך מצטערת.‬ 1417 01:25:36,750 --> 01:25:39,416 ‫זה לעולם לא יקרה שוב. אני מבטיחה.‬ 1418 01:25:41,458 --> 01:25:44,708 ‫האנשים באינטרנט שמבקרים אותך הם דוחים.‬ 1419 01:25:45,541 --> 01:25:46,708 ‫זה משום שאת אישה,‬ 1420 01:25:46,708 --> 01:25:49,708 ‫וזה משום שאת מבוגרת ממנו, הם שונאים אותך על זה.‬ 1421 01:25:50,875 --> 01:25:52,916 ‫אז זה פשוט צבוע ולא הוגן.‬ 1422 01:25:53,541 --> 01:25:54,375 ‫ופסול.‬ 1423 01:26:05,666 --> 01:26:06,791 ‫את מחבבת אותו?‬ 1424 01:26:08,625 --> 01:26:09,750 ‫כן.‬ 1425 01:26:11,375 --> 01:26:15,125 ‫הוא פמיניסט? כי זה חשוב כאן.‬ 1426 01:26:16,666 --> 01:26:18,625 ‫- כלומר, הוא עדיין בחור. - נכון.‬ 1427 01:26:18,625 --> 01:26:19,833 ‫אבל...‬ 1428 01:26:23,375 --> 01:26:25,125 ‫אבל כן, הוא פמיניסט.‬ 1429 01:26:25,125 --> 01:26:26,291 ‫אימא...‬ 1430 01:26:27,166 --> 01:26:31,000 ‫למה שתיפרדי מבחור מוכשר, טוב לב ופמיניסט?‬ 1431 01:26:34,875 --> 01:26:35,958 ‫כי...‬ 1432 01:26:39,541 --> 01:26:40,583 ‫איפה הוא עכשיו?‬ 1433 01:26:41,583 --> 01:26:43,583 ‫הוא בלוס אנג'לס, אני חושבת.‬ 1434 01:26:45,833 --> 01:26:46,833 ‫נו?‬ 1435 01:26:49,458 --> 01:26:50,583 ‫מה תעשי?‬ 1436 01:26:52,875 --> 01:26:54,625 ‫כן, כן, כן‬ 1437 01:26:56,083 --> 01:26:58,208 ‫כן, כן, כן, כן‬ 1438 01:26:59,625 --> 01:27:02,833 ‫לקחתי לי קצת זמן לנשום‬ 1439 01:27:04,250 --> 01:27:05,083 ‫כן‬ 1440 01:27:06,291 --> 01:27:10,291 ‫אני חי בנורמליות החדשה‬ 1441 01:27:13,000 --> 01:27:16,375 ‫פעם רדפתי אחרי הקצב‬ 1442 01:27:19,583 --> 01:27:22,916 ‫עכשיו אני יודע מה לעשות כדי לעמוד בו‬ 1443 01:27:22,916 --> 01:27:25,500 ‫אנחנו נרקוד לפני שנלך‬ 1444 01:27:25,500 --> 01:27:29,625 ‫ניסיתי והכדור נכנס ישר לכיס‬ 1445 01:27:29,625 --> 01:27:33,708 ‫אנחנו נרקוד לפני שנלך‬ 1446 01:27:33,708 --> 01:27:35,916 ‫לא‬ 1447 01:27:40,125 --> 01:27:42,750 ‫היי, חבר'ה, תוכלו לצאת לרגע?‬ 1448 01:27:51,166 --> 01:27:52,000 ‫היי.‬ 1449 01:27:55,416 --> 01:27:56,250 ‫היי.‬ 1450 01:27:57,375 --> 01:27:58,333 ‫את בסדר?‬ 1451 01:27:59,750 --> 01:28:01,166 ‫זה היה נורא.‬ 1452 01:28:02,375 --> 01:28:05,333 ‫אבל נראה שזה גווע.‬ 1453 01:28:10,041 --> 01:28:12,541 ‫אני לא בסדר עם איך שהתייחסתי אליך.‬ 1454 01:28:14,458 --> 01:28:15,875 ‫אני מצטערת.‬ 1455 01:28:17,000 --> 01:28:19,416 ‫כשאמרת שזה החלק שבו אני אמורה לומר‬ 1456 01:28:19,416 --> 01:28:21,416 ‫שגם אני מרגישה את הדברים ההם...‬ 1457 01:28:23,583 --> 01:28:24,958 ‫פחדתי.‬ 1458 01:28:27,416 --> 01:28:30,791 ‫אני באמת... וממש...‬ 1459 01:28:33,125 --> 01:28:34,625 ‫מרגישה את כל הדברים האלה.‬ 1460 01:28:36,791 --> 01:28:38,250 ‫איתך אני מרגישה...‬ 1461 01:28:42,208 --> 01:28:43,166 ‫הכול.‬ 1462 01:28:44,625 --> 01:28:45,500 ‫אז...‬ 1463 01:28:48,666 --> 01:28:49,708 ‫אולי אתה צודק.‬ 1464 01:28:54,166 --> 01:28:55,916 ‫אולי זה לא חייב להיגמר.‬ 1465 01:28:56,750 --> 01:29:00,250 ‫אני מצטער, סולן. אני... לא ציפיתי לזה.‬ 1466 01:29:00,250 --> 01:29:01,291 ‫כמובן. אני...‬ 1467 01:29:01,291 --> 01:29:02,833 ‫אני קצת המום‬ 1468 01:29:02,833 --> 01:29:06,250 ‫- בגלל כל מה שקורה, את יודעת? - אני מבינה לחלוטין.‬ 1469 01:29:06,250 --> 01:29:08,625 ‫אני רק צריך רגע, את יודעת?‬ 1470 01:29:15,500 --> 01:29:16,958 ‫בסדר. קיבלתי רגע.‬ 1471 01:29:22,958 --> 01:29:25,125 ‫- זה יהיה קשה. - אנחנו מוכנות.‬ 1472 01:29:26,041 --> 01:29:28,458 ‫תתמקד בנו סופת אש של תשומת לב.‬ 1473 01:29:29,041 --> 01:29:31,458 ‫- נמחק את כל המדיה החברתית שלנו. - את בטוחה?‬ 1474 01:29:31,458 --> 01:29:34,625 ‫- בורות היא אושר. - אני מרגיש שזה נכון.‬ 1475 01:29:34,625 --> 01:29:37,666 ‫- אז... - אז...‬ 1476 01:29:37,666 --> 01:29:39,625 ‫לא נראה לי שאוכל למחוק את טיקטוק.‬ 1477 01:29:39,625 --> 01:29:41,333 ‫- חובה למחוק את טיקטוק? - לא.‬ 1478 01:29:44,125 --> 01:29:45,791 ‫תגנו על חופש הרבייה‬ 1479 01:29:45,791 --> 01:29:47,250 ‫עמוד שש - רכילות זה רשמי!‬ 1480 01:29:47,250 --> 01:29:49,000 ‫הייז קמפבל וסולן הם זוג‬ 1481 01:29:49,000 --> 01:29:49,958 ‫מון-הדס מודאגות‬ 1482 01:29:49,958 --> 01:29:50,875 ‫הייז המומייז‬ 1483 01:29:50,875 --> 01:29:52,333 ‫הייז יכול למצוא מישהי טובה יותר תסביכי אימא‬ 1484 01:29:52,333 --> 01:29:53,250 ‫היא??‬ 1485 01:29:53,250 --> 01:29:54,291 ‫חוסר התאמה מוחלט‬ 1486 01:29:54,750 --> 01:29:55,750 ‫- כן. - בסדר.‬ 1487 01:29:55,750 --> 01:29:56,666 ‫- בסדר. - טוב.‬ 1488 01:29:56,666 --> 01:29:59,541 ‫פעם רדפתי אחרי הקצב‬ 1489 01:30:02,958 --> 01:30:05,666 ‫כעת אני יודע איך להתקדם איתו‬ 1490 01:30:05,666 --> 01:30:06,666 ‫קוגרית!! מה עובר לו בראש??‬ 1491 01:30:06,666 --> 01:30:08,708 ‫אנחנו נרקוד לפני שנרד מהירח‬ 1492 01:30:08,708 --> 01:30:10,166 ‫"אוגוסט מון" בסכנה?‬ 1493 01:30:10,166 --> 01:30:12,000 ‫לא הייז לא! מה עם הלהקה?‬ 1494 01:30:12,000 --> 01:30:14,583 ‫אנחנו נרקוד לפני שנלך‬ 1495 01:30:14,583 --> 01:30:17,791 ‫ניסיתי והכדור נכנס ישר לכיס‬ 1496 01:30:18,208 --> 01:30:20,958 ‫אנחנו נרקוד לפני שנלך‬ 1497 01:30:20,958 --> 01:30:25,083 ‫מה תעשי‬ 1498 01:30:25,083 --> 01:30:26,458 ‫מותק‬ 1499 01:30:26,458 --> 01:30:29,083 ‫ירדתי מהירח ואני פוגע באדמה כמו טיל‬ 1500 01:30:29,083 --> 01:30:30,416 ‫יוקו אונו 2.0?!‬ 1501 01:30:30,791 --> 01:30:32,833 ‫אנחנו נרקוד לפני שנלך‬ 1502 01:30:43,291 --> 01:30:44,250 ‫רק שנייה.‬ 1503 01:30:52,791 --> 01:30:55,000 ‫היי.‬ 1504 01:30:55,000 --> 01:30:57,000 ‫אתה בטח דניאל. אני הייז.‬ 1505 01:31:01,166 --> 01:31:04,541 ‫הצטערתי לשמוע על אווה, חבר. זה מבאס.‬ 1506 01:31:04,541 --> 01:31:06,916 ‫כן. איפה איזי? אסיע אותה ללימודים.‬ 1507 01:31:06,916 --> 01:31:08,875 ‫אגיד לה.‬ 1508 01:31:08,875 --> 01:31:11,333 ‫בדיוק הכנתי קפה. רוצה?‬ 1509 01:31:12,291 --> 01:31:14,041 ‫לא. תודה. אני בסדר.‬ 1510 01:31:14,041 --> 01:31:16,833 ‫יש תריסר צלמים בחוץ מעבר לכביש.‬ 1511 01:31:16,833 --> 01:31:17,916 ‫כן, אנחנו יודעים.‬ 1512 01:31:18,666 --> 01:31:21,875 ‫ראש האבטחה שלי בדיוק התקין כמה מצלמות די מדהימות.‬ 1513 01:31:21,875 --> 01:31:23,416 ‫אז נראה לי שנהיה בסדר.‬ 1514 01:31:23,416 --> 01:31:25,000 ‫אבטחה. בסדר.‬ 1515 01:31:26,916 --> 01:31:28,708 ‫מה היעד שלך כאן, אחי?‬ 1516 01:31:28,708 --> 01:31:32,625 ‫"אחי"? לא תיארתי לעצמי שאנחנו ביחסים של "אחי", דניאל.‬ 1517 01:31:32,625 --> 01:31:34,791 ‫אני לא יודע מה אתה רוצה שאגיד לך.‬ 1518 01:31:34,791 --> 01:31:37,791 ‫כמה זמן אתה תמשיך בטירוף הזה עם אשתי?‬ 1519 01:31:38,458 --> 01:31:41,125 ‫דניאל, מה אתה עושה כאן?‬ 1520 01:31:41,125 --> 01:31:42,500 ‫אקרא לאיזי.‬ 1521 01:31:43,791 --> 01:31:44,833 ‫תודה.‬ 1522 01:31:46,083 --> 01:31:49,000 ‫היה ממש נחמד להכיר אותך... אחי.‬ 1523 01:31:52,708 --> 01:31:54,291 ‫- מה קורה? - "מה קורה?"‬ 1524 01:31:55,291 --> 01:31:57,833 ‫חשבתי לבדוק ולוודא שהבת שלנו‬ 1525 01:31:57,833 --> 01:32:01,333 ‫מוגנת מפני מעריצים מטורפים ופפראצי כשהיא בבית של אימא שלה.‬ 1526 01:32:01,333 --> 01:32:02,750 ‫מובן שכולנו רוצים את זה.‬ 1527 01:32:02,750 --> 01:32:04,541 ‫וזו הסיבה שיש לנו אבטחה,‬ 1528 01:32:04,541 --> 01:32:07,208 ‫ואיזי מבינה שכל זה יחלוף,‬ 1529 01:32:07,208 --> 01:32:08,666 ‫והיא אמרה שהיא בסדר עם זה.‬ 1530 01:32:08,666 --> 01:32:10,416 ‫טוב, אז הכול בשליטה, אה?‬ 1531 01:32:10,416 --> 01:32:11,750 ‫פחות או יותר.‬ 1532 01:32:11,750 --> 01:32:14,291 ‫אני חושב שאסיע אותה לבית הספר היום.‬ 1533 01:32:14,291 --> 01:32:16,750 ‫זה נהדר. אני אאסוף אותה.‬ 1534 01:32:16,750 --> 01:32:17,666 ‫בסדר.‬ 1535 01:32:17,666 --> 01:32:18,708 ‫זה הכול?‬ 1536 01:32:21,708 --> 01:32:23,625 ‫יש משהו שאתה רוצה לומר, דניאל?‬ 1537 01:32:23,625 --> 01:32:26,041 ‫האמת שכן. כלומר, את אש...‬ 1538 01:32:27,333 --> 01:32:30,708 ‫את האימא של הילדה שלי, ואת מזדיינת עם הילד הזה‬ 1539 01:32:30,708 --> 01:32:33,291 ‫שהיה לה פוסטר שלו ליד מיטתה מאז שהייתה בת עשר.‬ 1540 01:32:33,291 --> 01:32:34,583 ‫זה קצת פאקינג מוזר.‬ 1541 01:32:34,583 --> 01:32:36,291 ‫קודם כול, אני לא אשתך.‬ 1542 01:32:36,291 --> 01:32:37,541 ‫אני הייתי אשתך.‬ 1543 01:32:37,541 --> 01:32:39,166 ‫ואתה שיקרת, בגדת ועזבת.‬ 1544 01:32:39,166 --> 01:32:42,375 ‫פגשתי את הייז רק כי חשבת שנסיעת עסקים‬ 1545 01:32:42,375 --> 01:32:44,875 ‫חשובה יותר מחוויה עם הילדה שלך.‬ 1546 01:32:44,875 --> 01:32:47,708 ‫- הייתי צריך לנסוע ליוסטון. - אני יודעת, דניאל!‬ 1547 01:32:47,708 --> 01:32:49,083 ‫זו עבודה, אני מבינה!‬ 1548 01:32:49,083 --> 01:32:50,500 ‫אבל זו גם בחירה,‬ 1549 01:32:50,500 --> 01:32:53,291 ‫וזו בחירה שאתה שוב ושוב מקבל למען עצמך,‬ 1550 01:32:53,291 --> 01:32:54,208 ‫אז תסלח לי‬ 1551 01:32:54,208 --> 01:32:56,958 ‫אם כל קטע האביר על הסוס הלבן לא מרשים אותי.‬ 1552 01:32:56,958 --> 01:32:58,041 ‫הכנסת לי.‬ 1553 01:32:58,041 --> 01:33:00,791 ‫כמו כן, לא היה לה פוסטר של הייז בחדר השינה.‬ 1554 01:33:00,791 --> 01:33:03,541 ‫זה היה רורי. זה תמיד היה רורי.‬ 1555 01:33:03,541 --> 01:33:05,750 ‫סול, את שומעת את עצמך?‬ 1556 01:33:05,750 --> 01:33:09,541 ‫תחזרי למציאות רק לרגע. יש לך מושג מה אומרים עלייך?‬ 1557 01:33:09,541 --> 01:33:10,583 ‫לא.‬ 1558 01:33:13,291 --> 01:33:14,208 ‫בסדר.‬ 1559 01:33:16,208 --> 01:33:17,250 ‫אחכה בחוץ.‬ 1560 01:33:23,125 --> 01:33:24,291 ‫- היי. - ביי, אימא.‬ 1561 01:33:24,291 --> 01:33:26,416 ‫- את בסדר? - כן. אני רק מאחרת.‬ 1562 01:33:26,416 --> 01:33:28,875 ‫- בסדר. אאסוף אותך, בסדר? - בסדר.‬ 1563 01:33:28,875 --> 01:33:30,125 ‫- איזי, לכאן! - כן.‬ 1564 01:33:30,125 --> 01:33:32,416 ‫את עדיין מעריצה של הלהקה?‬ 1565 01:33:33,958 --> 01:33:35,125 ‫בחייכם, חבר'ה.‬ 1566 01:33:37,541 --> 01:33:38,666 ‫צאו להפסקה.‬ 1567 01:34:00,833 --> 01:34:01,916 ‫את בסדר?‬ 1568 01:34:05,958 --> 01:34:07,000 ‫מה קרה?‬ 1569 01:34:11,083 --> 01:34:12,791 ‫שרלוט בדיוק סימסה לי מניו יורק.‬ 1570 01:34:12,791 --> 01:34:15,750 ‫אולי... הוא הסתבך קצת.‬ 1571 01:34:15,750 --> 01:34:17,125 ‫- הוא בסדר? - כן.‬ 1572 01:34:17,125 --> 01:34:20,083 ‫אארוז תיק ואבקר אותו אחר הצהריים.‬ 1573 01:34:20,083 --> 01:34:23,125 ‫- אני ממש מצטער. - בסדר.‬ 1574 01:34:23,125 --> 01:34:26,333 ‫- זה כל כך ברגע האחרון ומטורף. - בסדר. אני מבינה. לך.‬ 1575 01:34:26,333 --> 01:34:27,625 ‫- את בטוחה? - כן, כמובן.‬ 1576 01:34:27,625 --> 01:34:29,625 ‫זה רק לכמה ימים. טוב?‬ 1577 01:34:29,625 --> 01:34:31,666 ‫- טוב. - אני מצטער. מצטער על זה.‬ 1578 01:34:37,875 --> 01:34:39,791 ‫לא אוכל לעשות כלום בנוגע לטלפון,‬ 1579 01:34:39,791 --> 01:34:43,083 ‫אבל אתלה שלט של "בתיאום מראש בלבד" כדי להרחיק יצורים.‬ 1580 01:34:43,083 --> 01:34:45,083 ‫בסדר, זו תוכנית טובה. האם...‬ 1581 01:34:46,000 --> 01:34:48,041 ‫- טרייסי, היי. תיכנסי. - היי.‬ 1582 01:34:48,875 --> 01:34:50,000 ‫היי.‬ 1583 01:34:51,125 --> 01:34:52,625 ‫מה הקטע עם ההמון?‬ 1584 01:34:54,125 --> 01:34:57,250 ‫בסדר. אנשים מרגישים...‬ 1585 01:35:01,083 --> 01:35:02,041 ‫את בסדר?‬ 1586 01:35:02,041 --> 01:35:05,250 ‫כלומר, לא ידעתי שהאושר שלי ירגיז כל כך הרבה אנשים.‬ 1587 01:35:05,916 --> 01:35:07,750 ‫נכון. לא הזהרתי אותך?‬ 1588 01:35:07,750 --> 01:35:09,916 ‫אנשים שונאים נשים מאושרות.‬ 1589 01:35:10,416 --> 01:35:12,875 ‫- זה די קשה. - סול, השעה כמעט 15:00.‬ 1590 01:35:13,500 --> 01:35:16,291 ‫אלוהים. בסדר. סליחה. אני חייבת לאסוף את איזי מבי"ס.‬ 1591 01:35:16,291 --> 01:35:18,750 ‫אנחנו... זה קטע, והיא שונאת שאני מאחרת.‬ 1592 01:35:28,166 --> 01:35:29,833 ‫ביי, איז!‬ 1593 01:35:34,625 --> 01:35:36,583 ‫- מותק, מה קורה? - אימא, סעי.‬ 1594 01:35:37,500 --> 01:35:39,250 ‫- מי הן... - פשוט תיסעי, בבקשה.‬ 1595 01:35:43,875 --> 01:35:45,541 ‫מותק, מה קרה שם?‬ 1596 01:35:47,791 --> 01:35:49,750 ‫אלה היו רק כמה שמיניסטיות‬ 1597 01:35:49,750 --> 01:35:53,458 ‫ששאלו אם תוכלי להשיג למענן תמונה של הפין של הייז.‬ 1598 01:35:53,458 --> 01:35:55,416 ‫סתם עוד יום שלישי שגרתי.‬ 1599 01:35:56,583 --> 01:35:58,000 ‫הן אמרו את זה?‬ 1600 01:35:58,000 --> 01:36:00,500 ‫לא. למעשה, הן אמרו, "זין".‬ 1601 01:36:02,666 --> 01:36:06,000 ‫ואז יש הבחור ההוא בתזמורת, טרבור. זה שאני ממש מחבבת?‬ 1602 01:36:07,083 --> 01:36:09,083 ‫אז הסתמסנו.‬ 1603 01:36:09,583 --> 01:36:12,208 ‫וחשבתי שגם הוא מחבב אותי.‬ 1604 01:36:12,625 --> 01:36:14,583 ‫אבל את יודעת מה הוא אמר לי היום?‬ 1605 01:36:15,708 --> 01:36:17,958 ‫"תגידי לאימא שלך שאהיה בן 18 בעוד חודש."‬ 1606 01:36:17,958 --> 01:36:20,208 ‫אז... כן, ככה היה היום שלי.‬ 1607 01:36:21,416 --> 01:36:22,708 ‫אוי, איז...‬ 1608 01:36:24,208 --> 01:36:27,708 ‫אני מצטערת.‬ 1609 01:36:27,708 --> 01:36:32,041 ‫את יכולה להוריד אותי אצל אבא? אני פשוט לא יכולה להתמודד עם זה.‬ 1610 01:36:32,041 --> 01:36:33,083 ‫בסדר.‬ 1611 01:36:47,500 --> 01:36:48,583 ‫בסדר.‬ 1612 01:36:48,583 --> 01:36:49,750 ‫אוהבת אותך.‬ 1613 01:37:17,958 --> 01:37:20,291 ‫מה יש לך לומר למעריצי "אוגוסט מון"?‬ 1614 01:37:20,291 --> 01:37:21,250 ‫בחייך, סולן.‬ 1615 01:37:21,250 --> 01:37:24,875 ‫מה יש לך לומר לכל בנות ה-13 שבורות הלב?‬ 1616 01:37:42,583 --> 01:37:43,958 ‫היי, סול. זאת ג'ודי.‬ 1617 01:37:43,958 --> 01:37:46,125 ‫האם את רוצה להגיב לסיפורים האחרונים?‬ 1618 01:37:46,125 --> 01:37:49,625 ‫בהתחשב בתוכן שלהם, אולי תרצי לומר משהו.‬ 1619 01:37:50,333 --> 01:37:51,916 ‫בסדר? תחזרי אליי.‬ 1620 01:37:52,583 --> 01:37:54,458 ‫האימא הסליזית של השנה?!‬ 1621 01:37:54,458 --> 01:37:56,333 ‫אני חרמנית!! אני בוכה... אני לגמרי לבד‬ 1622 01:37:59,458 --> 01:38:00,833 ‫את לא אימא של מישהי? תתנהגי בהתאם!‬ 1623 01:38:00,833 --> 01:38:02,458 ‫למה את עדיין פה זונה?!?‬ 1624 01:38:02,458 --> 01:38:04,625 ‫את פתטית. אני בטוח שהבת שלך שונאת אותך‬ 1625 01:38:04,625 --> 01:38:06,375 ‫כיף לך לעקוב אחרי הטרף שלך, חלאה?‬ 1626 01:38:06,375 --> 01:38:08,541 ‫הבת שלך כוסית למה הייז לא איתה?‬ 1627 01:38:08,541 --> 01:38:10,208 ‫אם היית אימא שלי הייתי מתחבאת‬ 1628 01:38:36,625 --> 01:38:38,375 ‫- היי, את. מה שלומך? - היי.‬ 1629 01:38:39,500 --> 01:38:40,333 ‫אלוהים.‬ 1630 01:38:42,041 --> 01:38:43,916 ‫אני אומר לך, הטיסה הזאת...‬ 1631 01:38:45,416 --> 01:38:46,958 ‫אני עייף כל כך.‬ 1632 01:38:49,000 --> 01:38:49,833 ‫קח.‬ 1633 01:38:50,166 --> 01:38:52,041 ‫תודה רבה לך.‬ 1634 01:38:52,791 --> 01:38:54,166 ‫למה נתת לי את השעון?‬ 1635 01:38:55,458 --> 01:38:56,791 ‫ולמה אנחנו לא זזים?‬ 1636 01:38:59,458 --> 01:39:00,333 ‫היי.‬ 1637 01:39:02,541 --> 01:39:03,750 ‫סול, סול, מה קרה?‬ 1638 01:39:04,416 --> 01:39:06,000 ‫אני לא יכולה להמשיך עם זה.‬ 1639 01:39:07,875 --> 01:39:11,958 ‫אנחנו, מערכת היחסים שלנו, אני לא יכולה להמשיך עם זה.‬ 1640 01:39:15,041 --> 01:39:16,041 ‫זאת איז.‬ 1641 01:39:20,250 --> 01:39:21,791 ‫- בסדר. - זה פשוט...‬ 1642 01:39:23,375 --> 01:39:24,666 ‫זה יותר מדי בשבילה.‬ 1643 01:39:26,083 --> 01:39:30,125 ‫כלומר, זה באמת מטורף.‬ 1644 01:39:31,083 --> 01:39:33,125 ‫כלומר, היא לא נכנסה לזה מבחירה,‬ 1645 01:39:33,125 --> 01:39:35,000 ‫וזה יותר מדי בשבילה.‬ 1646 01:39:35,666 --> 01:39:37,125 ‫והיא צריכה לקבל עדיפות.‬ 1647 01:39:39,166 --> 01:39:40,083 ‫בסדר.‬ 1648 01:39:41,458 --> 01:39:43,208 ‫בסדר, תני לי רק...‬ 1649 01:39:44,791 --> 01:39:46,833 ‫תני לי לחשוב על זה לרגע.‬ 1650 01:39:49,833 --> 01:39:53,250 ‫כלומר, תראי. אני יכול לפרוש. אני יכול לפרוש מהכול.‬ 1651 01:39:53,250 --> 01:39:56,708 ‫- אתה לא יכול. - זה בסדר. אני יכול.‬ 1652 01:40:00,041 --> 01:40:01,458 ‫זה רק יחמיר.‬ 1653 01:40:08,875 --> 01:40:10,875 ‫בבקשה אל תעשי את זה, סולן. בבקשה.‬ 1654 01:40:10,875 --> 01:40:12,208 ‫בבקשה, פשוט תלך.‬ 1655 01:40:12,666 --> 01:40:14,375 ‫ולא תילחמי עלינו?‬ 1656 01:40:57,750 --> 01:40:59,375 ‫אני יכולה להגיד לילה טוב לאיזי?‬ 1657 01:40:59,375 --> 01:41:01,375 ‫איזי בדיוק הלכה לישון.‬ 1658 01:41:01,375 --> 01:41:03,583 ‫אודיע לה ששאלת לשלומה.‬ 1659 01:41:03,583 --> 01:41:05,125 ‫תודה, נשק אותה בשמי.‬ 1660 01:41:16,833 --> 01:41:18,708 ‫פתחי את הדלת שלך‬ 1661 01:41:32,666 --> 01:41:35,375 ‫נבחנתי ללהקה כשהייתי בן 14.‬ 1662 01:41:40,541 --> 01:41:42,166 ‫זה לא אמור להרוס חיים שלמים.‬ 1663 01:41:45,958 --> 01:41:47,250 ‫זה לא יהרוס.‬ 1664 01:41:49,833 --> 01:41:51,916 ‫יהיו לך חיים גדולים ויפים.‬ 1665 01:41:56,458 --> 01:41:57,875 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 1666 01:42:02,375 --> 01:42:03,666 ‫אני אוהב אותך, סולן.‬ 1667 01:42:07,458 --> 01:42:08,750 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 1668 01:43:53,041 --> 01:43:55,416 ‫רק תבטיחי לי שתבחני את זה שוב בעוד חמש שנים?‬ 1669 01:43:56,125 --> 01:43:59,916 ‫איזי כבר תסיים בי"ס, תחיה את חייה באושר.‬ 1670 01:44:01,250 --> 01:44:04,583 ‫ואני אהיה ידוען סוג ז' שלאף אחד לא יהיה אכפת ממנו.‬ 1671 01:44:09,583 --> 01:44:10,875 ‫זה יותר מדי זמן.‬ 1672 01:44:13,625 --> 01:44:16,291 ‫אם תזכה בהזדמנות לחוות אושר, לך עליה.‬ 1673 01:44:17,000 --> 01:44:18,666 ‫וכך גם אני, בסדר?‬ 1674 01:45:42,333 --> 01:45:45,083 ‫כעבור חמש שנים‬ 1675 01:45:46,875 --> 01:45:52,375 ‫סילבר לייק‬ 1676 01:46:07,458 --> 01:46:08,291 ‫היי!‬ 1677 01:46:08,291 --> 01:46:10,083 ‫- היי, מתוקה. - מה שלומך?‬ 1678 01:46:10,083 --> 01:46:11,458 ‫אני אוהבת את השיער שלך.‬ 1679 01:46:12,000 --> 01:46:13,208 ‫תודה. זה חדש.‬ 1680 01:46:13,208 --> 01:46:14,666 ‫- הוא יפהפה. - תודה.‬ 1681 01:46:14,666 --> 01:46:16,000 ‫את נראית מעולה!‬ 1682 01:46:16,000 --> 01:46:17,166 ‫איך בשיקגו?‬ 1683 01:46:17,166 --> 01:46:20,000 ‫טוב. כלומר, קפוא עכשיו, אבל טוב.‬ 1684 01:46:20,000 --> 01:46:21,583 ‫את מצליחה להתחמם?‬ 1685 01:46:21,583 --> 01:46:25,750 ‫את צריכה משהו? סוודר או אפודה או צעיף?‬ 1686 01:46:25,750 --> 01:46:29,208 ‫לא. יש לי בערך 5,000 מהסוודרים שלך כאן.‬ 1687 01:46:29,916 --> 01:46:30,750 ‫בסדר.‬ 1688 01:46:31,375 --> 01:46:35,166 ‫כשמדובר ב"רכבת רמונה", רגע אחד אתה עף באוויר...‬ 1689 01:46:35,166 --> 01:46:36,875 {\an8}‫טיפת חריפות מהפלפל‬ 1690 01:46:36,875 --> 01:46:38,625 {\an8}‫וטעם מעושן מהפפריקה.‬ 1691 01:46:38,833 --> 01:46:41,666 {\an8}‫- סטייק בחלב. היא תדע מה זה. - היא לא. איש לא יודע.‬ 1692 01:46:42,416 --> 01:46:43,250 {\an8}‫בי-בי-סי אמריקה המופע של גרהם נורטון‬ 1693 01:46:43,250 --> 01:46:44,166 {\an8}‫עם האורח המוזיקלי הייז קמפבל‬ 1694 01:46:44,166 --> 01:46:49,125 {\an8}‫האם את עדיין מחייכת כשהמוזיקה מפתיעה אותך?‬ 1695 01:46:53,208 --> 01:46:58,000 ‫והאם את שוכבת ערה וחולמת‬ 1696 01:46:58,875 --> 01:47:01,458 ‫על מה שאולי יכולנו להיות‬ 1697 01:47:01,458 --> 01:47:04,916 ‫או איך תהיה ההרגשה להתחיל מחדש‬ 1698 01:47:10,125 --> 01:47:16,125 ‫או מי תהיי אם תהיי שלי‬ 1699 01:47:19,833 --> 01:47:25,791 ‫והאם תבואי אחריי כשאני אמרוד‬ 1700 01:47:29,083 --> 01:47:31,500 ‫ותני לי להוביל אותך הביתה‬ 1701 01:47:32,083 --> 01:47:34,958 ‫כאשר תאבדי תקווה‬ 1702 01:47:38,833 --> 01:47:41,250 ‫ניסינו את זה בדרך שלך‬ 1703 01:47:41,250 --> 01:47:45,375 ‫וזה לא מאוחר מדי לנסות בשלי‬ 1704 01:47:46,916 --> 01:47:51,000 ‫עדיין יש לנו זמן‬ 1705 01:48:02,041 --> 01:48:02,958 ‫תודה.‬ 1706 01:48:05,291 --> 01:48:06,958 ‫הייז קמפבל!‬ 1707 01:48:11,708 --> 01:48:13,208 ‫- אתה תשב שם. - בסדר.‬ 1708 01:48:13,208 --> 01:48:14,583 ‫בסדר.‬ 1709 01:48:17,166 --> 01:48:19,541 ‫זה היה מדהים, הייז. תודה רבה לך.‬ 1710 01:48:19,541 --> 01:48:22,750 ‫הופעה ממש מיוחדת, לא? מהממת. פשוט מהממת.‬ 1711 01:48:24,333 --> 01:48:25,333 ‫תודה.‬ 1712 01:48:25,333 --> 01:48:28,083 ‫נראה שאתה בסיבוב הופעות ללא הפסקה.‬ 1713 01:48:28,083 --> 01:48:29,041 ‫כן.‬ 1714 01:48:29,041 --> 01:48:31,458 ‫אוכל להניח שמתוכננת לך הפסקה בעתיד?‬ 1715 01:48:31,458 --> 01:48:33,750 ‫- אתה צריך הפסקה, הייז. - אני צריך הפסקה.‬ 1716 01:48:33,750 --> 01:48:36,416 ‫אלה כוחותיי האחרונים, גרהם.‬ 1717 01:48:36,416 --> 01:48:40,208 ‫אבל לא, אני חושב שהמטרה היא לסיים את סיבוב ההופעות,‬ 1718 01:48:40,208 --> 01:48:44,541 ‫ואני חושב שאחרי זה, קבעתי לעצמי הפסקה קטנה.‬ 1719 01:48:44,541 --> 01:48:46,791 ‫אולי חופשה קטנה בלוס אנג'לס.‬ 1720 01:48:46,791 --> 01:48:48,791 ‫לוס אנג'לס? יש סיבה מיוחדת?‬ 1721 01:48:51,083 --> 01:48:53,625 ‫יש מישהי שאני רוצה לפגוש שם.‬ 1722 01:49:01,416 --> 01:49:03,125 ‫אהיה בקשר לגבי המיצג?‬ 1723 01:49:03,125 --> 01:49:05,208 ‫תודה. ביי.‬ 1724 01:49:05,208 --> 01:49:11,291 ‫מרצ'נד קולקטיב‬ 1725 01:49:45,875 --> 01:49:47,250 ‫אוסף מרתק ביותר.‬ 1726 01:49:47,250 --> 01:49:50,708 ‫נראה לי שיש מאחור טד קלי שנועד לך. כן.‬ 1727 01:55:32,625 --> 01:55:34,625 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬ 1728 01:55:34,625 --> 01:55:36,708 ‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬