1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,160 --> 00:00:17,440
{\an8}OKAVANGO-DELTAET I BOTSWANA
4
00:00:34,600 --> 00:00:36,960
Leoparder er enestående rovdyr.
5
00:00:38,440 --> 00:00:40,000
Evnen til å skjule seg...
6
00:00:47,880 --> 00:00:51,200
...evnen til å klatre og evnen til å jakte...
7
00:00:59,400 --> 00:01:02,440
De er veldig beregnende.
De er veldig smarte.
8
00:01:08,280 --> 00:01:11,760
Jeg har levd med og filmet
flere leoparder gjennom årene,
9
00:01:11,760 --> 00:01:15,800
og hver og en har en unik personlighet.
10
00:01:36,000 --> 00:01:39,080
{\an8}Første gangen jeg møtte Mochima,
11
00:01:39,080 --> 00:01:44,560
hoppet hun opp noen greiner med letthet,
de var ti eller tolv meter oppe,
12
00:01:45,200 --> 00:01:48,960
og posisjonerte seg svært bevisst.
13
00:01:52,120 --> 00:01:54,080
Jeg ante ikke hva hun gjorde.
14
00:02:05,280 --> 00:02:07,560
Så skjedde det noe bemerkelsesverdig.
15
00:02:26,280 --> 00:02:30,400
Jeg har aldri sett en leopard
ta en så stor sjanse for å ta et bytte.
16
00:02:39,200 --> 00:02:42,880
Like etterpå avslørte hun grunnen til det.
17
00:02:57,200 --> 00:03:02,560
Da jeg tok en titt inn i hiet
og så de små ungene,
18
00:03:02,560 --> 00:03:05,720
forstå jeg hvor sårbare de er.
19
00:03:15,840 --> 00:03:18,440
De første to årene er svært farlige,
20
00:03:19,600 --> 00:03:23,680
og under halvparten av ungene overlever.
21
00:03:31,280 --> 00:03:34,040
Jeg ante ikke
hvordan historien ville ende.
22
00:03:35,440 --> 00:03:38,800
Men jeg visste
at jeg ved å følge med familien,
23
00:03:38,800 --> 00:03:41,640
ville få en innsikt i leopardenes verden
24
00:03:41,640 --> 00:03:43,280
som ingen har hatt før.
25
00:04:19,720 --> 00:04:24,360
LIVET BLANT LEOPARDER
26
00:04:41,680 --> 00:04:44,160
Det er utfordrende å filme leopardunger,
27
00:04:45,240 --> 00:04:48,440
siden en god mor holder dem helt skjult
28
00:04:49,280 --> 00:04:50,880
og ukjent for verden.
29
00:05:00,400 --> 00:05:01,920
Når ungene blir eldre,
30
00:05:02,880 --> 00:05:05,680
er de ganske årvåkne,
31
00:05:06,560 --> 00:05:10,680
men de går ikke utenfor hiets grenser.
32
00:05:36,760 --> 00:05:38,840
Først etter tre måneder
33
00:05:39,520 --> 00:05:42,440
begynner ungene å utforske
verden utenfor hiet.
34
00:05:44,720 --> 00:05:49,280
Det er nå karaktertrekkene deres
gjør seg gjeldende,
35
00:05:50,200 --> 00:05:52,200
og nå passer det å gi dem navn.
36
00:06:01,800 --> 00:06:04,080
{\an8}Kutjira betyr "den sjenerte".
37
00:06:05,400 --> 00:06:07,120
{\an8}Hun var som en kopi av moren.
38
00:06:07,120 --> 00:06:11,240
"DEN MODIGE"
39
00:06:13,320 --> 00:06:15,880
Ikke bare i utseende,
men også personlighet.
40
00:06:32,200 --> 00:06:36,880
Hun fulgte med på
og analyserte verden rundt seg.
41
00:06:46,320 --> 00:06:49,520
Øynene hennes utstrålte intelligens.
42
00:06:54,800 --> 00:07:00,080
Jeg kalte sønnen for Dakunga,
som betyr "den som vil ha makt".
43
00:07:01,920 --> 00:07:04,440
Han var søsterens rake motsetning.
44
00:07:06,800 --> 00:07:09,040
Han var mye dristigere.
45
00:07:12,720 --> 00:07:14,920
Og mer klossete.
46
00:07:24,800 --> 00:07:29,680
Skal du overleve i naturen,
må du være på vakt.
47
00:07:31,520 --> 00:07:33,520
Det er et farlig sted å vokse opp.
48
00:08:12,880 --> 00:08:17,280
Skal man filme leoparder,
må man ha engasjement og lidenskap.
49
00:08:20,360 --> 00:08:26,400
Jeg visste at hvis jeg skulle holde tritt
med denne familien,
50
00:08:27,000 --> 00:08:29,080
kunne jeg ikke gjøre det alene.
51
00:08:41,120 --> 00:08:44,720
{\an8}Jeg måtte sette sammen et team
som var motiverte
52
00:08:45,560 --> 00:08:51,000
og klare for å bruke flere år av livet
til å følge disse leopardene.
53
00:08:58,880 --> 00:09:00,240
Jeg vokste opp i byen,
54
00:09:00,240 --> 00:09:05,640
og da jeg kom, visste jeg ikke
hvordan jeg skulle klare meg i bushen.
55
00:09:07,680 --> 00:09:09,760
Moren min var ikke så fornøyd.
56
00:09:09,760 --> 00:09:14,200
Hun trodde et av rovdyrene skulle ta meg.
57
00:09:25,920 --> 00:09:28,320
Jeg ante ikke at jeg ville ende opp her.
58
00:09:29,840 --> 00:09:34,080
Jeg hadde minimalt med erfaring
med kameraet og bushen.
59
00:09:37,600 --> 00:09:42,080
Jeg ble kastet rett uti det
og måtte bevise hva jeg var god for.
60
00:09:47,600 --> 00:09:50,840
Mochima har gjemt ungene
i Leopard-sentralen
61
00:09:50,840 --> 00:09:53,640
og er på vei østover
til Mongoose-tregrensen.
62
00:09:53,640 --> 00:09:55,400
Det ser ut som hun jakter.
63
00:10:12,000 --> 00:10:17,480
Man kan se at hun konsentrerer seg.
Hun har én ting i tankene.
64
00:10:18,520 --> 00:10:20,400
Hun skal skaffe mat på bordet.
65
00:10:29,600 --> 00:10:31,080
Hvis du mislykkes,
66
00:10:32,120 --> 00:10:35,760
må du kanskje gå tre dager
uten mat til ungene,
67
00:10:35,760 --> 00:10:37,760
og da begynner det å bli farlig.
68
00:10:41,080 --> 00:10:43,680
Hver eneste bevegelse er veloverveid,
69
00:10:44,240 --> 00:10:47,640
og du kan se
at tankeprosessen settes ut i livet.
70
00:10:51,360 --> 00:10:53,240
Når en jakt er i gang...
71
00:10:56,600 --> 00:11:02,360
...er det den intelligensen,
kombinert med evnen til å skjule seg,
72
00:11:02,360 --> 00:11:04,400
som definerer en leopard.
73
00:11:14,000 --> 00:11:18,480
Det er fantastisk
hvor nær en leopard kan komme
74
00:11:19,400 --> 00:11:22,400
mens byttet aner fred og ingen fare.
75
00:11:27,280 --> 00:11:30,840
Jeg har sett Mochima ligge
én meter unna et bytte,
76
00:11:30,840 --> 00:11:37,080
i samme stilling, i opptil en time
før hun faktisk angriper.
77
00:11:54,000 --> 00:12:00,760
En erfaren jeger kveler byttet
ved å bite over munnen og nesen
78
00:12:00,760 --> 00:12:03,880
for å forhindre lyder
som kan varsle andre rovdyr.
79
00:12:05,280 --> 00:12:09,400
Jo stillere en leopard kan drepe,
desto mer vellykket er den.
80
00:12:27,960 --> 00:12:32,600
Leoparder kan dra et kadaver opp i et tre
for å skjule det for åtseletere,
81
00:12:32,600 --> 00:12:37,880
men mødre med små unger
gjemmer det ofte på bakken.
82
00:12:51,840 --> 00:12:53,800
Da Mochima kalte på ungene,
83
00:12:55,600 --> 00:12:58,480
svarte Kutjira omgående, som vanlig.
84
00:13:04,640 --> 00:13:06,600
Men Dakunga var ikke å se.
85
00:13:08,560 --> 00:13:12,480
Han hadde lekt
langt unna der han skulle ha vært.
86
00:13:14,320 --> 00:13:19,880
Her kan det være dødelig
å presse grensene.
87
00:13:22,680 --> 00:13:26,560
Mochima måtte kalle på ham
flere ganger før hun fikk svar.
88
00:13:34,200 --> 00:13:35,520
Han brydde seg ikke.
89
00:13:39,280 --> 00:13:41,480
Han føler at han er sjefen allerede.
90
00:13:51,760 --> 00:13:55,280
Kadaveret gir ungene
en mulighet til å lære.
91
00:13:58,480 --> 00:14:02,280
Det er et komisk ritual som finner sted...
92
00:14:04,480 --> 00:14:07,880
...hvor de nærmest gjenopplever jakten
i hodet.
93
00:14:17,200 --> 00:14:21,400
Dette er avgjørende,
for det aktiverer blodtørsten deres
94
00:14:21,400 --> 00:14:26,080
og er et viktig steg
for at de skal bli uavhengige jegere.
95
00:14:43,280 --> 00:14:47,280
Nå som ungene er mette, feite og fornøyde,
96
00:14:48,040 --> 00:14:51,080
må Mochima opprettholde territoriet
97
00:14:53,000 --> 00:14:57,080
på rundt 20 kvadratkilometer.
98
00:15:02,600 --> 00:15:06,120
Det innebærer
at hun må patruljere grensene
99
00:15:07,280 --> 00:15:08,960
og legge igjen duften sin.
100
00:15:35,760 --> 00:15:41,680
Det er utfordrende å følge etter henne.
Hun kan gå i sju, åtte timer uten stans.
101
00:15:49,520 --> 00:15:52,800
Du blir stresset av å prøve å holde tritt.
102
00:15:58,760 --> 00:16:03,320
Av og til glemmer vi å spise,
fordi vi vil ikke miste henne av syne.
103
00:16:10,080 --> 00:16:14,000
Denne duftmarkeringen varsler
andre kvinnelige leoparder
104
00:16:14,000 --> 00:16:17,680
om at dette er hennes territorium,
og at de må holde seg unna.
105
00:16:20,000 --> 00:16:24,680
Det forhindrer ikke at streifende hanner
kommer inn i territoriet hennes.
106
00:16:41,280 --> 00:16:44,400
Det er oftest andre leoparder
som dreper leopardunger.
107
00:16:44,880 --> 00:16:49,440
Denne streifende hannen
var en trussel mot Kutjira og Dakunga.
108
00:16:55,520 --> 00:17:01,280
De dreper ungene med overlegg
for å gjøre hunnen brunstig igjen
109
00:17:01,840 --> 00:17:03,560
så de kan pare seg med henne.
110
00:17:13,800 --> 00:17:16,480
Den eneste som kan komme i veien for ham...
111
00:17:18,600 --> 00:17:19,560
{\an8}...er Mokhanyo...
112
00:17:19,560 --> 00:17:22,800
{\an8}"DEN STORE"
113
00:17:22,800 --> 00:17:26,000
{\an8}...områdets dominerende hann og ungenes far.
114
00:17:34,360 --> 00:17:40,160
Da Mokhanyo fikk ferten av inntrengeren,
la han ut for å finne ham.
115
00:18:16,200 --> 00:18:21,680
Det tok ikke lang tid
før Mokhanyo fant den litt blekere hannen.
116
00:18:51,440 --> 00:18:52,760
Vi hadde en situasjon
117
00:18:52,760 --> 00:18:56,120
med to hanner
som målte hverandre med øynene.
118
00:18:58,400 --> 00:19:01,400
Det ble mer og mer anspent.
119
00:19:09,640 --> 00:19:14,280
Til slutt brøt det ut kamp
mellom de to hanndyrene.
120
00:19:20,320 --> 00:19:23,680
Det skjedde i et tettvokst område,
ute av syne.
121
00:19:33,400 --> 00:19:34,640
Mye sto på spill.
122
00:19:35,480 --> 00:19:38,880
Denne kampen ville avgjøre
123
00:19:38,880 --> 00:19:42,320
om Kutjira og Dakunga ville overleve.
124
00:19:55,520 --> 00:19:58,040
Den unge inntrengeren var førstemann ut.
125
00:20:01,280 --> 00:20:03,280
Mokhanyo var som forduftet.
126
00:20:08,880 --> 00:20:11,680
Usikkerheten var grusom.
127
00:20:27,720 --> 00:20:31,120
Til slutt kom han frem, alvorlig skadet.
128
00:20:40,680 --> 00:20:43,720
Men siden den streifende hannen dro...
129
00:20:46,200 --> 00:20:47,760
...var han seierherren.
130
00:20:54,280 --> 00:21:00,080
Vi pustet lettet ut da vi skjønte
at Mochimas familie var trygg,
131
00:21:01,680 --> 00:21:05,280
og at vi kunne fortsette
med historien deres.
132
00:21:27,080 --> 00:21:32,400
Det har gått dager og uker
uten kontakt med andre mennesker.
133
00:21:36,200 --> 00:21:39,920
Det er viktig å være komfortabel
i eget selskap.
134
00:21:58,400 --> 00:22:00,400
Jeg har alltid vært innadvendt,
135
00:22:00,400 --> 00:22:05,160
og det å være i freden og roen her ute,
136
00:22:05,160 --> 00:22:07,480
passer meg som person.
137
00:22:25,680 --> 00:22:28,880
Du må være på vakt
når du sover ute om natten.
138
00:22:28,880 --> 00:22:33,080
Du kan få besøk
av slanger, skorpioner og løver.
139
00:22:36,080 --> 00:22:39,280
Men du ligger også under
et teppe av stjerner...
140
00:22:41,880 --> 00:22:44,960
...og det er noe få får oppleve.
141
00:23:05,920 --> 00:23:12,240
SEKS MÅNEDER SENERE...
142
00:23:27,200 --> 00:23:30,880
Når du våkner,
lar du omgivelsene omslutte deg.
143
00:23:32,080 --> 00:23:33,520
Når du ser deg rundt,
144
00:23:33,520 --> 00:23:36,840
ser du ikke bare etter leoparder
i trærne eller som går.
145
00:23:36,840 --> 00:23:39,640
Du ser også på byttedyr i området
146
00:23:39,640 --> 00:23:42,720
for å se om de er avslappet eller på vakt.
147
00:23:42,720 --> 00:23:46,840
Det kan indikere
om det er en leopard i nærheten.
148
00:24:10,720 --> 00:24:14,560
Jeg ser spor etter en hunnleopard på veien
149
00:24:14,560 --> 00:24:16,520
mot Pangolin-skogen.
150
00:24:17,840 --> 00:24:20,080
De ser ferske ut. Jeg følger dem.
151
00:24:29,000 --> 00:24:32,600
Du må bli en leopard
og tenke og oppføre deg som en.
152
00:24:32,600 --> 00:24:34,520
Det er sånn du finner dem.
153
00:24:36,160 --> 00:24:39,480
Det er noe du lærer deg
ved hjelp av tid og innsats.
154
00:25:00,520 --> 00:25:03,520
Jeg har funnet Mochima.
155
00:25:03,520 --> 00:25:07,800
Hun er med Kutjira,
og de er på vei mot Mangosteen-passasjen.
156
00:25:28,080 --> 00:25:31,480
Når en leopardunge er rundt ett år,
157
00:25:31,480 --> 00:25:35,960
begynner jaktinstinktet
å gjøre seg gjeldende.
158
00:25:37,120 --> 00:25:43,440
Mochima tok med seg Kutjira
på en rekke jaktturer
159
00:25:43,440 --> 00:25:45,760
så hun kunne se og lære.
160
00:26:04,840 --> 00:26:08,280
En gang så Kutjira på at mamma jaktet.
161
00:26:11,080 --> 00:26:12,880
Mamma var i full jaktmodus.
162
00:26:13,680 --> 00:26:16,040
Unnvikende, ville ikke bli sett.
163
00:26:53,400 --> 00:26:58,040
Så kom Kutjira plutselig,
fordi hun ville kose med moren sin.
164
00:27:01,800 --> 00:27:04,840
Man må jo gi barna oppmerksomhet,
men ikke på jobb.
165
00:27:16,840 --> 00:27:19,080
Kutjira har gode hensikter,
166
00:27:19,080 --> 00:27:22,480
men hun mangler fortsatt
evner og erfaring.
167
00:27:24,440 --> 00:27:26,920
Hun er i det minste villig til å lære.
168
00:27:34,400 --> 00:27:37,360
Dakunga var søsterens rake motsetning.
169
00:27:37,360 --> 00:27:41,400
Han hadde ikke fokus nok
til å ville lære fra noen.
170
00:27:43,120 --> 00:27:45,120
Han var mer selvstendig.
171
00:27:54,240 --> 00:27:56,720
Han havnet alltid i trøbbel.
172
00:28:14,680 --> 00:28:16,240
Av Mochimas to unger,
173
00:28:17,160 --> 00:28:20,600
var vi alltid redde
for at Dakunga ikke skulle greie seg.
174
00:28:26,360 --> 00:28:30,440
En gang forsvant han i flere dager.
175
00:28:30,440 --> 00:28:33,760
Det var uvanlig.
Vi visste ikke hvor han var.
176
00:28:34,280 --> 00:28:39,840
På det stadiet hender det ofte
at leoparder blir drept av rovdyr.
177
00:28:46,480 --> 00:28:50,920
Jeg er ved Velvet-tregrensen,
og Dakunga er som forduftet.
178
00:28:52,280 --> 00:28:56,600
Det er en gepardfamilie i nærheten,
så jeg følger med på dem.
179
00:28:59,520 --> 00:29:02,480
Det var en mor med to store unghanner.
180
00:29:08,320 --> 00:29:10,160
De greide å drepe en impala.
181
00:29:18,600 --> 00:29:20,280
Jeg så på mens de spiste.
182
00:29:23,600 --> 00:29:26,200
Og hvem var det som dukket opp?
183
00:29:27,440 --> 00:29:28,320
Dakunga.
184
00:29:31,000 --> 00:29:35,280
Han var på vei
mot impalakadaveret og gepardfamilien.
185
00:29:40,600 --> 00:29:43,680
Og han nærmet seg.
186
00:29:44,280 --> 00:29:47,320
Bare han ville prøvd
å gjøre krav på impalaen.
187
00:29:47,960 --> 00:29:51,640
En liten gutt mot tre store geparder.
188
00:29:56,920 --> 00:30:00,120
Det er en perfekt beskrivelse
av Dakungas personlighet.
189
00:30:41,160 --> 00:30:44,480
Jeg har aldri hørt at en leopard
blir jaget av en gepard.
190
00:30:45,680 --> 00:30:48,960
Jeg har aldri hørt at en leopard
er oppe i en palme.
191
00:30:54,480 --> 00:30:58,080
Vi sitter og ser på leopardene
i mange timer, dager og uker
192
00:30:58,080 --> 00:30:59,640
uten at de gjør noe.
193
00:31:00,280 --> 00:31:03,920
Men den ene dagen noe skjer,
må du være klar.
194
00:31:13,280 --> 00:31:15,840
Dakunga må ha trodd at han hadde flaks
195
00:31:16,960 --> 00:31:19,120
da han fikk ferten av et dødt bytte.
196
00:31:21,600 --> 00:31:26,680
Han fulgte nesen og oppdaget
at det tilhørte Mokhanyo, faren hans.
197
00:31:31,600 --> 00:31:34,800
Du prøver deg ikke på byttet
til en dominant hann.
198
00:31:41,800 --> 00:31:44,400
Men Dakunga lot seg lede av magen.
199
00:31:50,400 --> 00:31:53,240
Det spilte ingen rolle
at det var faren hans.
200
00:31:59,800 --> 00:32:01,880
Han lekte med ilden.
201
00:32:46,880 --> 00:32:49,240
Hver gang Dakunga mislyktes,
202
00:32:49,240 --> 00:32:52,240
trodde jeg han ville ta til fornuften
og gi opp.
203
00:32:55,960 --> 00:32:59,280
Han enset ikke faren og fortsatte.
204
00:33:14,800 --> 00:33:16,800
Dristigheten ga resultater.
205
00:33:22,680 --> 00:33:26,440
Jeg trodde aldri
at situasjonen ville ende sånn,
206
00:33:26,440 --> 00:33:30,080
og jeg vet ikke
hvorfor Mokhanyo tillot det.
207
00:33:43,960 --> 00:33:49,200
Kanskje det var en anerkjennelse
fra faren. Det hadde vært utrolig.
208
00:33:54,480 --> 00:33:57,400
Det viser hva slags personlighet
Dakunga har.
209
00:33:59,680 --> 00:34:05,760
Slike situasjoner viser
en annen side av leopardene
210
00:34:05,760 --> 00:34:07,760
som vi aldri har sett før.
211
00:34:25,600 --> 00:34:28,760
Familien samlet seg på slutten av dagen.
212
00:34:42,840 --> 00:34:45,840
De har et bånd som er helt fantastisk.
213
00:34:46,600 --> 00:34:49,320
Det er mye leking og hopping.
214
00:35:06,800 --> 00:35:09,360
Og Dakunga herjer mye rundt.
215
00:35:22,280 --> 00:35:25,400
Disse gledesøyeblikkene kom
sjeldnere og sjeldnere.
216
00:35:26,640 --> 00:35:32,520
Det nærmer seg en tid
hvor de blir mer uavhengige.
217
00:35:35,040 --> 00:35:37,000
Det er uunngåelig for leoparder.
218
00:35:46,440 --> 00:35:49,400
- Noah?
- Ja, Greg, fortsett.
219
00:35:51,000 --> 00:35:57,120
Her er det stille. Jeg har ikke sett noe,
så jeg drar til leiren for å slappe av.
220
00:35:59,440 --> 00:36:04,040
Mottatt. Det er stille her også,
så jeg kommer snart.
221
00:36:05,760 --> 00:36:07,360
Vi ses i leiren.
222
00:36:08,800 --> 00:36:13,240
Det er ikke ideelt
å sitte i en bil i en uke uten å røre seg.
223
00:36:13,840 --> 00:36:17,080
At man drar til leiren, spiller litt,
224
00:36:17,080 --> 00:36:21,360
barberer seg og tar vare på seg selv,
er også viktig.
225
00:36:23,880 --> 00:36:27,200
{\an8}Crewet har blitt som familien min.
226
00:36:27,840 --> 00:36:34,000
Uten teamdynamikken vi har,
hadde ikke dette vært mulig.
227
00:36:49,040 --> 00:36:51,760
Vi har en uvane
som gjør at når vi er i leiren,
228
00:36:51,760 --> 00:36:55,760
føles det som vi går glipp av
alt som skjer ute i bushen.
229
00:36:57,440 --> 00:36:59,640
Du gjør så mye som mulig i leiren,
230
00:36:59,640 --> 00:37:02,640
men prøver å dra ut igjen
så fort som mulig.
231
00:37:16,880 --> 00:37:20,560
SEKS MÅNEDER SENERE...
232
00:37:22,200 --> 00:37:25,840
Når Okavango er på sitt varmeste,
blåser vinden over slettene
233
00:37:26,640 --> 00:37:29,160
og tordenværet bygger seg opp.
234
00:37:37,040 --> 00:37:41,160
Når det bryter løs, pøser det ned.
235
00:37:50,160 --> 00:37:52,640
Alle feirer regnets ankomst.
236
00:37:54,720 --> 00:37:59,280
Det er en pause fra den nådeløse varmen
og en lovnad om enklere tider...
237
00:38:01,880 --> 00:38:05,600
...når livet pustes inn i naturen.
238
00:38:34,320 --> 00:38:37,720
Nesten alle dyr føder på denne tiden.
239
00:38:57,400 --> 00:39:01,720
Det er et perfekt tidspunkt
for 18 måneder gamle leopardunger...
240
00:39:04,880 --> 00:39:08,320
...til å bli kjent med fremtidens byttedyr.
241
00:39:17,240 --> 00:39:22,080
Jeg har sporet Kutjira.
Vi er i nærheten av Mongoose-tregrensen.
242
00:39:22,080 --> 00:39:24,200
Hun har lagt seg for å hvile.
243
00:39:30,400 --> 00:39:32,720
Hun hadde ligget i ro i noen timer,
244
00:39:34,480 --> 00:39:38,880
og så kom en stor flokk
med bavianer til området.
245
00:39:42,160 --> 00:39:46,600
Kutjira kan ha tenkt:
"Kanskje jeg kan ta en ung en."
246
00:39:48,880 --> 00:39:51,520
Hun hadde ligget for lenge i krattet.
247
00:40:10,080 --> 00:40:12,800
Hun var omringet av store hannbavianer
248
00:40:13,880 --> 00:40:19,280
som har enorme tenner
som er laget for å gjøre skade.
249
00:40:31,800 --> 00:40:33,160
Hun var i trøbbel.
250
00:41:13,880 --> 00:41:17,200
Hun har nok aldri løpt så raskt før.
251
00:41:18,480 --> 00:41:23,080
Hun innså at ting kan endre seg
raskt her ute.
252
00:41:44,960 --> 00:41:48,520
Vi tilbrakte mer tid med leopardene
under dette prosjektet
253
00:41:48,520 --> 00:41:51,600
enn med noen andre skapninger på jorda.
254
00:41:53,080 --> 00:41:59,800
Det var utrolig å være en del av denne
unnvikende og hemmelighetsfulle familien
255
00:42:00,680 --> 00:42:02,600
og ta del i hemmelighetene.
256
00:42:06,280 --> 00:42:09,240
Man blir emosjonelt tilknyttet kattene,
257
00:42:09,240 --> 00:42:12,160
fordi man er sammen med dem
hver uke og hver dag,
258
00:42:12,160 --> 00:42:15,280
og til slutt heier man virkelig på dem.
259
00:42:18,760 --> 00:42:20,480
Du ler og gråter med dem,
260
00:42:20,480 --> 00:42:25,640
og av og til tenker du:
"Jeg er virkelig glad i denne katten."
261
00:42:26,360 --> 00:42:29,640
Men du må være i stand til
å tegne en strek i sanden.
262
00:42:30,280 --> 00:42:37,280
Vi må la dem leve livet som leoparder
og kun være observatører.
263
00:42:57,800 --> 00:43:01,200
Det var uunngåelig
at Mochima ville pare seg igjen.
264
00:43:04,600 --> 00:43:06,800
Da ungene ble to år gamle...
265
00:43:11,880 --> 00:43:13,360
...var hun paringsklar.
266
00:43:30,120 --> 00:43:32,800
Hun ville tiltrekke seg Mokhanyo,
267
00:43:33,720 --> 00:43:37,800
så hun la igjen duften sin
rundt omkring i territoriet.
268
00:43:48,520 --> 00:43:52,720
Når to leoparder skal pare seg,
er det en intens affære.
269
00:43:54,320 --> 00:43:58,280
De parer seg hundrevis av ganger
over fire eller fem dager.
270
00:44:06,280 --> 00:44:13,280
Det pleier å være hunnen
som oppmuntrer til paringen.
271
00:44:25,200 --> 00:44:26,600
Hun flørter med ham...
272
00:44:29,640 --> 00:44:32,480
...og overøser ham
med kjærlighet og oppmerksomhet.
273
00:44:45,200 --> 00:44:49,320
Hannen er sliten
etter tre dager med paring.
274
00:44:49,320 --> 00:44:51,280
Han er utslitt og avkreftet.
275
00:45:06,280 --> 00:45:11,240
Hun vil forsikre seg om
at paringen blir vellykket.
276
00:45:18,880 --> 00:45:24,400
Hun vil at han skal vite
at dette blir hans unger.
277
00:45:54,440 --> 00:45:58,000
Etter paringen er det forventet
at Mochima får en ny familie.
278
00:46:01,080 --> 00:46:06,880
Både Kutjira og Dakunga er
en trussel mot hennes ufødte unger.
279
00:46:14,400 --> 00:46:17,720
Mochima har bare tre måneder på seg
280
00:46:18,920 --> 00:46:23,120
til å få begge ut av døra
før den nye familien kommer.
281
00:46:27,000 --> 00:46:28,560
Det er en tikkende klokke.
282
00:46:35,360 --> 00:46:38,120
Kutjira viste stor fremgang,
283
00:46:38,920 --> 00:46:42,880
men har ennå ikke lyktes
med å drepe sitt første bytte.
284
00:46:46,080 --> 00:46:50,080
Dakunga begikk fortsatt store feil.
285
00:46:52,880 --> 00:46:55,200
Han var en stor grunn til bekymring.
286
00:47:01,680 --> 00:47:03,880
Mochima visste at han trengte hjelp.
287
00:47:09,000 --> 00:47:13,600
Som en god mor, viste hun ham
hvor han kunne finne byttet sitt.
288
00:47:26,960 --> 00:47:31,320
Mochima visste at det var
vortesvinunger i dette hullet
289
00:47:31,320 --> 00:47:35,400
og ga sønnen den perfekte muligheten.
290
00:47:37,200 --> 00:47:40,440
Det er en gjennomtenkt prosess.
Det er ikke instinkt.
291
00:47:42,120 --> 00:47:45,040
Det var utrolig å være vitne til
denne atferden.
292
00:47:56,200 --> 00:47:59,040
Hun visste ikke at moren var hjemme.
293
00:48:00,760 --> 00:48:04,240
Det er nesten umulig
å konfrontere et voksent vortesvin.
294
00:48:05,880 --> 00:48:08,520
Støttennene kan rive dem i fillebiter.
295
00:48:22,600 --> 00:48:28,520
Kutjira har observert Dakunga og Mochima
og lært av deres feil.
296
00:48:29,800 --> 00:48:32,000
De kan aldri vinne den kampen.
297
00:48:56,680 --> 00:48:59,880
En ukes tid etter,
298
00:48:59,880 --> 00:49:06,800
sitter Kutjira bare 25 meter unna
en vortesvinhule. Hun venter.
299
00:49:10,400 --> 00:49:14,880
Etter en time ser jeg
at vortesvinmoren går ut av hulen.
300
00:49:52,400 --> 00:49:56,000
Etterpå skjønte jeg
at hun har beregnet dette
301
00:49:56,000 --> 00:49:59,040
helt siden vi stoppet
ved siden av vortesvinhulen.
302
00:49:59,840 --> 00:50:01,120
Det er utrolig!
303
00:50:17,560 --> 00:50:21,760
{\an8}TO MÅNEDER SENERE...
304
00:50:48,320 --> 00:50:53,320
Kutjira ble ikke bare dyktigere,
men hun ble også større,
305
00:50:54,360 --> 00:50:56,120
og hun ble kjønnsmoden.
306
00:51:00,240 --> 00:51:04,680
Hun begynte å duftmarkere
rundt omkring på morens territorium.
307
00:51:08,520 --> 00:51:11,000
Det vil tiltrekke streifende hanner,
308
00:51:11,000 --> 00:51:14,400
og de utgjør en trussel
mot Mochimas ufødte unger.
309
00:51:40,640 --> 00:51:44,560
Mochima hadde ikke annet valg
enn å presse ut Kutjira.
310
00:51:50,600 --> 00:51:56,280
Hun merket Kutjiras duft raskt
og fulgte etter henne.
311
00:52:04,880 --> 00:52:06,800
Kutjira gjenkjente moren sin.
312
00:52:10,200 --> 00:52:16,280
Men kroppsspråket var annerledes.
Tilnærmingen var mer alvorlig og fokusert.
313
00:52:43,600 --> 00:52:48,680
Da kampen var over,
så man at Kutjira var forvirret.
314
00:52:51,880 --> 00:52:54,880
Hun forsto ikke aggresjonen.
315
00:53:00,400 --> 00:53:04,440
Mochima presset henne
mot utkanten av territoriet.
316
00:53:17,480 --> 00:53:20,560
Da Kutjira følte
at hun ikke kunne gå lenger
317
00:53:20,560 --> 00:53:25,120
og måtte prøve å presse tilbake
og holde stand,
318
00:53:26,160 --> 00:53:28,160
ble det sett på som en utfordring.
319
00:54:04,360 --> 00:54:06,600
Det var slutten på den relasjonen.
320
00:54:10,360 --> 00:54:13,080
Mor og datter måtte skilles ad.
321
00:54:19,000 --> 00:54:21,400
Det er vanskelig å forstå for mennesker.
322
00:54:22,400 --> 00:54:27,320
Vi skiller aldri lag
med barna våre så plutselig.
323
00:54:32,880 --> 00:54:36,880
Det er brutalt å se det hos leopardene.
324
00:54:40,800 --> 00:54:44,000
Men det er sånn naturen er.
325
00:54:45,280 --> 00:54:51,960
Kutjira ble presset ut i det ukjente,
og hun var ikke velkommen tilbake.
326
00:55:01,080 --> 00:55:04,200
For at Mochima skulle få
et nytt kull i trygghet,
327
00:55:05,080 --> 00:55:07,760
måtte begge ungene hennes forlate hjemmet,
328
00:55:08,720 --> 00:55:11,160
men Dakunga var der fortsatt.
329
00:55:34,880 --> 00:55:39,760
I stedet for å tenke
og bruke evnene moren hadde lært ham,
330
00:55:39,760 --> 00:55:42,480
gikk han hodestups inn i situasjoner.
331
00:55:43,880 --> 00:55:45,920
Leoparder skal ikke jakte sånn.
332
00:56:26,800 --> 00:56:31,320
Han mislyktes om og om igjen.
333
00:56:35,800 --> 00:56:37,120
Dakunga var ikke klar,
334
00:56:37,120 --> 00:56:40,760
og om han ble presset ut nå,
ville han ikke overlevd.
335
00:57:05,280 --> 00:57:09,400
En dag nærmet Dakunga seg
en vortesvinhule.
336
00:57:12,040 --> 00:57:15,640
Jeg har sett alle leopardene
sjekke ut vortesvinhuler før...
337
00:57:17,680 --> 00:57:22,280
...men aldri at noen har prøvd seg
på det største vortesvinet i området.
338
00:57:24,480 --> 00:57:25,560
{\an8}Sabretooth.
339
00:58:08,320 --> 00:58:12,240
Han nekter å mislykkes,
så han følger etter vortesvinet
340
00:58:12,240 --> 00:58:13,600
og prøver igjen.
341
00:58:42,480 --> 00:58:45,000
Han drepte et voksent hannvortesvin.
342
00:58:47,560 --> 00:58:49,280
Han viste oss at vi tok feil.
343
00:58:52,360 --> 00:58:54,040
Det var et stolt øyeblikk.
344
00:59:05,200 --> 00:59:09,040
Vortesvindrapet endret Dakungas tankegang,
345
00:59:10,920 --> 00:59:14,080
og dette påvirket moren hans.
346
00:59:28,680 --> 00:59:33,440
Han dominerte henne fysisk
og ble en trussel,
347
00:59:33,440 --> 00:59:37,120
ikke bare mot henne,
men mot de ufødte ungene.
348
00:59:42,800 --> 00:59:46,080
Man så at forholdet
begynte å slå sprekker.
349
00:59:56,080 --> 00:59:59,800
Hver gang de møttes, økte aggresjonen.
350
01:00:26,480 --> 01:00:28,320
Mochima nådde bristepunktet.
351
01:01:10,800 --> 01:01:13,480
Fortroligheten og godheten var borte.
352
01:01:48,680 --> 01:01:51,440
Han vendte ryggen til morens territorium
353
01:01:52,360 --> 01:01:55,080
og bestemte seg for å gå sin egen vei.
354
01:02:04,400 --> 01:02:07,680
Mochima hadde gjort
alt hun kunne for Dakunga.
355
01:02:10,880 --> 01:02:14,200
Han dro ut i verden
med beste mulige sjanse for å lykkes.
356
01:02:16,880 --> 01:02:18,840
Vi måtte se ham dra,
357
01:02:18,840 --> 01:02:21,880
og vi visste ikke
om vi ville se ham igjen.
358
01:02:28,320 --> 01:02:30,000
Det var bittersøtt.
359
01:02:30,680 --> 01:02:32,920
Uavhengig av hva man føler,
360
01:02:32,920 --> 01:02:37,920
så må han finne sitt eget territorium
og stifte sin egen familie en dag.
361
01:02:40,640 --> 01:02:44,200
{\an8}Man blir stolt
av at han har kommet så langt.
362
01:02:44,200 --> 01:02:46,840
Han er ferdig med det vanskeligste.
363
01:02:55,040 --> 01:02:57,880
Nå vil han dra ut og lykkes.
364
01:02:57,880 --> 01:03:02,200
Han er en stor, sterk gutt,
og det er en trøstende tanke.
365
01:03:07,520 --> 01:03:09,440
Med Dakungas avskjed,
366
01:03:09,440 --> 01:03:13,160
var det unike vinduet
til leopardenes familieliv over.
367
01:03:32,080 --> 01:03:34,400
Jeg tror ikke noen kunne vært med
368
01:03:34,400 --> 01:03:38,600
uten å bli en forandret person
etter opplevelsene vi delte.
369
01:03:47,560 --> 01:03:50,880
To og et halvt år
med filming av disse leopardene
370
01:03:50,880 --> 01:03:53,960
har gitt meg et annet syn på livet.
371
01:04:00,680 --> 01:04:03,480
Det er noe rent med livet de lever.
372
01:04:06,000 --> 01:04:08,360
Det er veldig ryddig og ukomplisert,
373
01:04:09,080 --> 01:04:13,360
og hvis jeg kan innføre
mer av det i livet mitt...
374
01:04:15,520 --> 01:04:16,760
...så vil det være bra.
375
01:04:37,280 --> 01:04:40,400
Et par måneder
etter vi sluttet å følge Mochima...
376
01:04:42,400 --> 01:04:46,200
...ringte Noah og sa
at han hadde funnet henne...
377
01:04:51,080 --> 01:04:53,680
...liggende i skogkanten, død.
378
01:05:13,600 --> 01:05:17,240
Ironien med at vi ikke kunne røre
henne før hun var død...
379
01:05:20,240 --> 01:05:22,040
...var grusom.
380
01:05:23,800 --> 01:05:28,080
Det var noe av
det vanskeligste jeg har opplevd.
381
01:05:30,840 --> 01:05:34,600
Å se en katt jeg ble så godt kjent med
og var så glad i...
382
01:05:37,000 --> 01:05:37,840
...borte.
383
01:05:44,280 --> 01:05:47,200
Jeg får aldri vite
hva som skjedde med henne.
384
01:05:48,600 --> 01:05:52,440
Men disse dyrene har intense, korte liv.
385
01:05:54,400 --> 01:05:55,880
Og hennes var fantastisk.
386
01:05:56,800 --> 01:05:59,720
Vi var heldige nok til å se en del av det.
387
01:06:08,320 --> 01:06:13,280
Etter Mochimas død,
var det som om verden var helt tom.
388
01:06:15,800 --> 01:06:18,480
Det var ingen leoparder rundt oss.
389
01:06:23,200 --> 01:06:26,880
Helt til Greg ringte
og sa at han hadde funnet Kutjira.
390
01:06:42,880 --> 01:06:45,680
Hun var i utkanten av morens territorium.
391
01:06:51,400 --> 01:06:56,160
Hele crewet var glade for
at hun var tilbake.
392
01:07:12,960 --> 01:07:16,400
Hun sto på en grein høyt oppe i et tre.
393
01:07:28,360 --> 01:07:30,840
Jeg så noen impalaer i nærheten.
394
01:07:35,320 --> 01:07:40,240
Jeg tenkte at
hvis impalaene gikk under treet,
395
01:07:40,240 --> 01:07:42,160
ville hun kanskje jakte på dem.
396
01:07:47,400 --> 01:07:50,920
Noen av bukkene gikk under treet.
397
01:08:02,360 --> 01:08:04,960
Man så hodet hennes stikke ut.
398
01:08:24,200 --> 01:08:26,160
Det var helt perfekt.
399
01:08:38,680 --> 01:08:44,080
Det var en trøst å vite
at Mochimas ettermæle levde videre.
400
01:08:46,800 --> 01:08:50,880
Det gjorde slutten på historien
til en begynnelse.
401
01:08:57,480 --> 01:09:01,880
Et nytt kapittel i Kutjiras liv
hvor hun utviklet seg
402
01:09:03,480 --> 01:09:06,200
til en bemerkelsesverdig
og egenrådig katt.
403
01:10:12,760 --> 01:10:17,760
Tekst: Mari Hegstad Rowland