1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,160 --> 00:00:17,440 {\an8}OKAVANGO-DELTAET I BOTSWANA 4 00:00:34,600 --> 00:00:36,960 Leoparder er enestående rovdyr. 5 00:00:38,440 --> 00:00:40,000 Evnen til å skjule seg... 6 00:00:47,880 --> 00:00:51,200 ...evnen til å klatre og evnen til å jakte... 7 00:00:59,400 --> 00:01:02,440 De er veldig beregnende. De er veldig smarte. 8 00:01:08,280 --> 00:01:11,760 Jeg har levd med og filmet flere leoparder gjennom årene, 9 00:01:11,760 --> 00:01:15,800 og hver og en har en unik personlighet. 10 00:01:36,000 --> 00:01:39,080 {\an8}Første gangen jeg møtte Mochima, 11 00:01:39,080 --> 00:01:44,560 hoppet hun opp noen greiner med letthet, de var ti eller tolv meter oppe, 12 00:01:45,200 --> 00:01:48,960 og posisjonerte seg svært bevisst. 13 00:01:52,120 --> 00:01:54,080 Jeg ante ikke hva hun gjorde. 14 00:02:05,280 --> 00:02:07,560 Så skjedde det noe bemerkelsesverdig. 15 00:02:26,280 --> 00:02:30,400 Jeg har aldri sett en leopard ta en så stor sjanse for å ta et bytte. 16 00:02:39,200 --> 00:02:42,880 Like etterpå avslørte hun grunnen til det. 17 00:02:57,200 --> 00:03:02,560 Da jeg tok en titt inn i hiet og så de små ungene, 18 00:03:02,560 --> 00:03:05,720 forstå jeg hvor sårbare de er. 19 00:03:15,840 --> 00:03:18,440 De første to årene er svært farlige, 20 00:03:19,600 --> 00:03:23,680 og under halvparten av ungene overlever. 21 00:03:31,280 --> 00:03:34,040 Jeg ante ikke hvordan historien ville ende. 22 00:03:35,440 --> 00:03:38,800 Men jeg visste at jeg ved å følge med familien, 23 00:03:38,800 --> 00:03:41,640 ville få en innsikt i leopardenes verden 24 00:03:41,640 --> 00:03:43,280 som ingen har hatt før. 25 00:04:19,720 --> 00:04:24,360 LIVET BLANT LEOPARDER 26 00:04:41,680 --> 00:04:44,160 Det er utfordrende å filme leopardunger, 27 00:04:45,240 --> 00:04:48,440 siden en god mor holder dem helt skjult 28 00:04:49,280 --> 00:04:50,880 og ukjent for verden. 29 00:05:00,400 --> 00:05:01,920 Når ungene blir eldre, 30 00:05:02,880 --> 00:05:05,680 er de ganske årvåkne, 31 00:05:06,560 --> 00:05:10,680 men de går ikke utenfor hiets grenser. 32 00:05:36,760 --> 00:05:38,840 Først etter tre måneder 33 00:05:39,520 --> 00:05:42,440 begynner ungene å utforske verden utenfor hiet. 34 00:05:44,720 --> 00:05:49,280 Det er nå karaktertrekkene deres gjør seg gjeldende, 35 00:05:50,200 --> 00:05:52,200 og nå passer det å gi dem navn. 36 00:06:01,800 --> 00:06:04,080 {\an8}Kutjira betyr "den sjenerte". 37 00:06:05,400 --> 00:06:07,120 {\an8}Hun var som en kopi av moren. 38 00:06:07,120 --> 00:06:11,240 "DEN MODIGE" 39 00:06:13,320 --> 00:06:15,880 Ikke bare i utseende, men også personlighet. 40 00:06:32,200 --> 00:06:36,880 Hun fulgte med på og analyserte verden rundt seg. 41 00:06:46,320 --> 00:06:49,520 Øynene hennes utstrålte intelligens. 42 00:06:54,800 --> 00:07:00,080 Jeg kalte sønnen for Dakunga, som betyr "den som vil ha makt". 43 00:07:01,920 --> 00:07:04,440 Han var søsterens rake motsetning. 44 00:07:06,800 --> 00:07:09,040 Han var mye dristigere. 45 00:07:12,720 --> 00:07:14,920 Og mer klossete. 46 00:07:24,800 --> 00:07:29,680 Skal du overleve i naturen, må du være på vakt. 47 00:07:31,520 --> 00:07:33,520 Det er et farlig sted å vokse opp. 48 00:08:12,880 --> 00:08:17,280 Skal man filme leoparder, må man ha engasjement og lidenskap. 49 00:08:20,360 --> 00:08:26,400 Jeg visste at hvis jeg skulle holde tritt med denne familien, 50 00:08:27,000 --> 00:08:29,080 kunne jeg ikke gjøre det alene. 51 00:08:41,120 --> 00:08:44,720 {\an8}Jeg måtte sette sammen et team som var motiverte 52 00:08:45,560 --> 00:08:51,000 og klare for å bruke flere år av livet til å følge disse leopardene. 53 00:08:58,880 --> 00:09:00,240 Jeg vokste opp i byen, 54 00:09:00,240 --> 00:09:05,640 og da jeg kom, visste jeg ikke hvordan jeg skulle klare meg i bushen. 55 00:09:07,680 --> 00:09:09,760 Moren min var ikke så fornøyd. 56 00:09:09,760 --> 00:09:14,200 Hun trodde et av rovdyrene skulle ta meg. 57 00:09:25,920 --> 00:09:28,320 Jeg ante ikke at jeg ville ende opp her. 58 00:09:29,840 --> 00:09:34,080 Jeg hadde minimalt med erfaring med kameraet og bushen. 59 00:09:37,600 --> 00:09:42,080 Jeg ble kastet rett uti det og måtte bevise hva jeg var god for. 60 00:09:47,600 --> 00:09:50,840 Mochima har gjemt ungene i Leopard-sentralen 61 00:09:50,840 --> 00:09:53,640 og er på vei østover til Mongoose-tregrensen. 62 00:09:53,640 --> 00:09:55,400 Det ser ut som hun jakter. 63 00:10:12,000 --> 00:10:17,480 Man kan se at hun konsentrerer seg. Hun har én ting i tankene. 64 00:10:18,520 --> 00:10:20,400 Hun skal skaffe mat på bordet. 65 00:10:29,600 --> 00:10:31,080 Hvis du mislykkes, 66 00:10:32,120 --> 00:10:35,760 må du kanskje gå tre dager uten mat til ungene, 67 00:10:35,760 --> 00:10:37,760 og da begynner det å bli farlig. 68 00:10:41,080 --> 00:10:43,680 Hver eneste bevegelse er veloverveid, 69 00:10:44,240 --> 00:10:47,640 og du kan se at tankeprosessen settes ut i livet. 70 00:10:51,360 --> 00:10:53,240 Når en jakt er i gang... 71 00:10:56,600 --> 00:11:02,360 ...er det den intelligensen, kombinert med evnen til å skjule seg, 72 00:11:02,360 --> 00:11:04,400 som definerer en leopard. 73 00:11:14,000 --> 00:11:18,480 Det er fantastisk hvor nær en leopard kan komme 74 00:11:19,400 --> 00:11:22,400 mens byttet aner fred og ingen fare. 75 00:11:27,280 --> 00:11:30,840 Jeg har sett Mochima ligge én meter unna et bytte, 76 00:11:30,840 --> 00:11:37,080 i samme stilling, i opptil en time før hun faktisk angriper. 77 00:11:54,000 --> 00:12:00,760 En erfaren jeger kveler byttet ved å bite over munnen og nesen 78 00:12:00,760 --> 00:12:03,880 for å forhindre lyder som kan varsle andre rovdyr. 79 00:12:05,280 --> 00:12:09,400 Jo stillere en leopard kan drepe, desto mer vellykket er den. 80 00:12:27,960 --> 00:12:32,600 Leoparder kan dra et kadaver opp i et tre for å skjule det for åtseletere, 81 00:12:32,600 --> 00:12:37,880 men mødre med små unger gjemmer det ofte på bakken. 82 00:12:51,840 --> 00:12:53,800 Da Mochima kalte på ungene, 83 00:12:55,600 --> 00:12:58,480 svarte Kutjira omgående, som vanlig. 84 00:13:04,640 --> 00:13:06,600 Men Dakunga var ikke å se. 85 00:13:08,560 --> 00:13:12,480 Han hadde lekt langt unna der han skulle ha vært. 86 00:13:14,320 --> 00:13:19,880 Her kan det være dødelig å presse grensene. 87 00:13:22,680 --> 00:13:26,560 Mochima måtte kalle på ham flere ganger før hun fikk svar. 88 00:13:34,200 --> 00:13:35,520 Han brydde seg ikke. 89 00:13:39,280 --> 00:13:41,480 Han føler at han er sjefen allerede. 90 00:13:51,760 --> 00:13:55,280 Kadaveret gir ungene en mulighet til å lære. 91 00:13:58,480 --> 00:14:02,280 Det er et komisk ritual som finner sted... 92 00:14:04,480 --> 00:14:07,880 ...hvor de nærmest gjenopplever jakten i hodet. 93 00:14:17,200 --> 00:14:21,400 Dette er avgjørende, for det aktiverer blodtørsten deres 94 00:14:21,400 --> 00:14:26,080 og er et viktig steg for at de skal bli uavhengige jegere. 95 00:14:43,280 --> 00:14:47,280 Nå som ungene er mette, feite og fornøyde, 96 00:14:48,040 --> 00:14:51,080 må Mochima opprettholde territoriet 97 00:14:53,000 --> 00:14:57,080 på rundt 20 kvadratkilometer. 98 00:15:02,600 --> 00:15:06,120 Det innebærer at hun må patruljere grensene 99 00:15:07,280 --> 00:15:08,960 og legge igjen duften sin. 100 00:15:35,760 --> 00:15:41,680 Det er utfordrende å følge etter henne. Hun kan gå i sju, åtte timer uten stans. 101 00:15:49,520 --> 00:15:52,800 Du blir stresset av å prøve å holde tritt. 102 00:15:58,760 --> 00:16:03,320 Av og til glemmer vi å spise, fordi vi vil ikke miste henne av syne. 103 00:16:10,080 --> 00:16:14,000 Denne duftmarkeringen varsler andre kvinnelige leoparder 104 00:16:14,000 --> 00:16:17,680 om at dette er hennes territorium, og at de må holde seg unna. 105 00:16:20,000 --> 00:16:24,680 Det forhindrer ikke at streifende hanner kommer inn i territoriet hennes. 106 00:16:41,280 --> 00:16:44,400 Det er oftest andre leoparder som dreper leopardunger. 107 00:16:44,880 --> 00:16:49,440 Denne streifende hannen var en trussel mot Kutjira og Dakunga. 108 00:16:55,520 --> 00:17:01,280 De dreper ungene med overlegg for å gjøre hunnen brunstig igjen 109 00:17:01,840 --> 00:17:03,560 så de kan pare seg med henne. 110 00:17:13,800 --> 00:17:16,480 Den eneste som kan komme i veien for ham... 111 00:17:18,600 --> 00:17:19,560 {\an8}...er Mokhanyo... 112 00:17:19,560 --> 00:17:22,800 {\an8}"DEN STORE" 113 00:17:22,800 --> 00:17:26,000 {\an8}...områdets dominerende hann og ungenes far. 114 00:17:34,360 --> 00:17:40,160 Da Mokhanyo fikk ferten av inntrengeren, la han ut for å finne ham. 115 00:18:16,200 --> 00:18:21,680 Det tok ikke lang tid før Mokhanyo fant den litt blekere hannen. 116 00:18:51,440 --> 00:18:52,760 Vi hadde en situasjon 117 00:18:52,760 --> 00:18:56,120 med to hanner som målte hverandre med øynene. 118 00:18:58,400 --> 00:19:01,400 Det ble mer og mer anspent. 119 00:19:09,640 --> 00:19:14,280 Til slutt brøt det ut kamp mellom de to hanndyrene. 120 00:19:20,320 --> 00:19:23,680 Det skjedde i et tettvokst område, ute av syne. 121 00:19:33,400 --> 00:19:34,640 Mye sto på spill. 122 00:19:35,480 --> 00:19:38,880 Denne kampen ville avgjøre 123 00:19:38,880 --> 00:19:42,320 om Kutjira og Dakunga ville overleve. 124 00:19:55,520 --> 00:19:58,040 Den unge inntrengeren var førstemann ut. 125 00:20:01,280 --> 00:20:03,280 Mokhanyo var som forduftet. 126 00:20:08,880 --> 00:20:11,680 Usikkerheten var grusom. 127 00:20:27,720 --> 00:20:31,120 Til slutt kom han frem, alvorlig skadet. 128 00:20:40,680 --> 00:20:43,720 Men siden den streifende hannen dro... 129 00:20:46,200 --> 00:20:47,760 ...var han seierherren. 130 00:20:54,280 --> 00:21:00,080 Vi pustet lettet ut da vi skjønte at Mochimas familie var trygg, 131 00:21:01,680 --> 00:21:05,280 og at vi kunne fortsette med historien deres. 132 00:21:27,080 --> 00:21:32,400 Det har gått dager og uker uten kontakt med andre mennesker. 133 00:21:36,200 --> 00:21:39,920 Det er viktig å være komfortabel i eget selskap. 134 00:21:58,400 --> 00:22:00,400 Jeg har alltid vært innadvendt, 135 00:22:00,400 --> 00:22:05,160 og det å være i freden og roen her ute, 136 00:22:05,160 --> 00:22:07,480 passer meg som person. 137 00:22:25,680 --> 00:22:28,880 Du må være på vakt når du sover ute om natten. 138 00:22:28,880 --> 00:22:33,080 Du kan få besøk av slanger, skorpioner og løver. 139 00:22:36,080 --> 00:22:39,280 Men du ligger også under et teppe av stjerner... 140 00:22:41,880 --> 00:22:44,960 ...og det er noe få får oppleve. 141 00:23:05,920 --> 00:23:12,240 SEKS MÅNEDER SENERE... 142 00:23:27,200 --> 00:23:30,880 Når du våkner, lar du omgivelsene omslutte deg. 143 00:23:32,080 --> 00:23:33,520 Når du ser deg rundt, 144 00:23:33,520 --> 00:23:36,840 ser du ikke bare etter leoparder i trærne eller som går. 145 00:23:36,840 --> 00:23:39,640 Du ser også på byttedyr i området 146 00:23:39,640 --> 00:23:42,720 for å se om de er avslappet eller på vakt. 147 00:23:42,720 --> 00:23:46,840 Det kan indikere om det er en leopard i nærheten. 148 00:24:10,720 --> 00:24:14,560 Jeg ser spor etter en hunnleopard på veien 149 00:24:14,560 --> 00:24:16,520 mot Pangolin-skogen. 150 00:24:17,840 --> 00:24:20,080 De ser ferske ut. Jeg følger dem. 151 00:24:29,000 --> 00:24:32,600 Du må bli en leopard og tenke og oppføre deg som en. 152 00:24:32,600 --> 00:24:34,520 Det er sånn du finner dem. 153 00:24:36,160 --> 00:24:39,480 Det er noe du lærer deg ved hjelp av tid og innsats. 154 00:25:00,520 --> 00:25:03,520 Jeg har funnet Mochima. 155 00:25:03,520 --> 00:25:07,800 Hun er med Kutjira, og de er på vei mot Mangosteen-passasjen. 156 00:25:28,080 --> 00:25:31,480 Når en leopardunge er rundt ett år, 157 00:25:31,480 --> 00:25:35,960 begynner jaktinstinktet å gjøre seg gjeldende. 158 00:25:37,120 --> 00:25:43,440 Mochima tok med seg Kutjira på en rekke jaktturer 159 00:25:43,440 --> 00:25:45,760 så hun kunne se og lære. 160 00:26:04,840 --> 00:26:08,280 En gang så Kutjira på at mamma jaktet. 161 00:26:11,080 --> 00:26:12,880 Mamma var i full jaktmodus. 162 00:26:13,680 --> 00:26:16,040 Unnvikende, ville ikke bli sett. 163 00:26:53,400 --> 00:26:58,040 Så kom Kutjira plutselig, fordi hun ville kose med moren sin. 164 00:27:01,800 --> 00:27:04,840 Man må jo gi barna oppmerksomhet, men ikke på jobb. 165 00:27:16,840 --> 00:27:19,080 Kutjira har gode hensikter, 166 00:27:19,080 --> 00:27:22,480 men hun mangler fortsatt evner og erfaring. 167 00:27:24,440 --> 00:27:26,920 Hun er i det minste villig til å lære. 168 00:27:34,400 --> 00:27:37,360 Dakunga var søsterens rake motsetning. 169 00:27:37,360 --> 00:27:41,400 Han hadde ikke fokus nok til å ville lære fra noen. 170 00:27:43,120 --> 00:27:45,120 Han var mer selvstendig. 171 00:27:54,240 --> 00:27:56,720 Han havnet alltid i trøbbel. 172 00:28:14,680 --> 00:28:16,240 Av Mochimas to unger, 173 00:28:17,160 --> 00:28:20,600 var vi alltid redde for at Dakunga ikke skulle greie seg. 174 00:28:26,360 --> 00:28:30,440 En gang forsvant han i flere dager. 175 00:28:30,440 --> 00:28:33,760 Det var uvanlig. Vi visste ikke hvor han var. 176 00:28:34,280 --> 00:28:39,840 På det stadiet hender det ofte at leoparder blir drept av rovdyr. 177 00:28:46,480 --> 00:28:50,920 Jeg er ved Velvet-tregrensen, og Dakunga er som forduftet. 178 00:28:52,280 --> 00:28:56,600 Det er en gepardfamilie i nærheten, så jeg følger med på dem. 179 00:28:59,520 --> 00:29:02,480 Det var en mor med to store unghanner. 180 00:29:08,320 --> 00:29:10,160 De greide å drepe en impala. 181 00:29:18,600 --> 00:29:20,280 Jeg så på mens de spiste. 182 00:29:23,600 --> 00:29:26,200 Og hvem var det som dukket opp? 183 00:29:27,440 --> 00:29:28,320 Dakunga. 184 00:29:31,000 --> 00:29:35,280 Han var på vei mot impalakadaveret og gepardfamilien. 185 00:29:40,600 --> 00:29:43,680 Og han nærmet seg. 186 00:29:44,280 --> 00:29:47,320 Bare han ville prøvd å gjøre krav på impalaen. 187 00:29:47,960 --> 00:29:51,640 En liten gutt mot tre store geparder. 188 00:29:56,920 --> 00:30:00,120 Det er en perfekt beskrivelse av Dakungas personlighet. 189 00:30:41,160 --> 00:30:44,480 Jeg har aldri hørt at en leopard blir jaget av en gepard. 190 00:30:45,680 --> 00:30:48,960 Jeg har aldri hørt at en leopard er oppe i en palme. 191 00:30:54,480 --> 00:30:58,080 Vi sitter og ser på leopardene i mange timer, dager og uker 192 00:30:58,080 --> 00:30:59,640 uten at de gjør noe. 193 00:31:00,280 --> 00:31:03,920 Men den ene dagen noe skjer, må du være klar. 194 00:31:13,280 --> 00:31:15,840 Dakunga må ha trodd at han hadde flaks 195 00:31:16,960 --> 00:31:19,120 da han fikk ferten av et dødt bytte. 196 00:31:21,600 --> 00:31:26,680 Han fulgte nesen og oppdaget at det tilhørte Mokhanyo, faren hans. 197 00:31:31,600 --> 00:31:34,800 Du prøver deg ikke på byttet til en dominant hann. 198 00:31:41,800 --> 00:31:44,400 Men Dakunga lot seg lede av magen. 199 00:31:50,400 --> 00:31:53,240 Det spilte ingen rolle at det var faren hans. 200 00:31:59,800 --> 00:32:01,880 Han lekte med ilden. 201 00:32:46,880 --> 00:32:49,240 Hver gang Dakunga mislyktes, 202 00:32:49,240 --> 00:32:52,240 trodde jeg han ville ta til fornuften og gi opp. 203 00:32:55,960 --> 00:32:59,280 Han enset ikke faren og fortsatte. 204 00:33:14,800 --> 00:33:16,800 Dristigheten ga resultater. 205 00:33:22,680 --> 00:33:26,440 Jeg trodde aldri at situasjonen ville ende sånn, 206 00:33:26,440 --> 00:33:30,080 og jeg vet ikke hvorfor Mokhanyo tillot det. 207 00:33:43,960 --> 00:33:49,200 Kanskje det var en anerkjennelse fra faren. Det hadde vært utrolig. 208 00:33:54,480 --> 00:33:57,400 Det viser hva slags personlighet Dakunga har. 209 00:33:59,680 --> 00:34:05,760 Slike situasjoner viser en annen side av leopardene 210 00:34:05,760 --> 00:34:07,760 som vi aldri har sett før. 211 00:34:25,600 --> 00:34:28,760 Familien samlet seg på slutten av dagen. 212 00:34:42,840 --> 00:34:45,840 De har et bånd som er helt fantastisk. 213 00:34:46,600 --> 00:34:49,320 Det er mye leking og hopping. 214 00:35:06,800 --> 00:35:09,360 Og Dakunga herjer mye rundt. 215 00:35:22,280 --> 00:35:25,400 Disse gledesøyeblikkene kom sjeldnere og sjeldnere. 216 00:35:26,640 --> 00:35:32,520 Det nærmer seg en tid hvor de blir mer uavhengige. 217 00:35:35,040 --> 00:35:37,000 Det er uunngåelig for leoparder. 218 00:35:46,440 --> 00:35:49,400 - Noah? - Ja, Greg, fortsett. 219 00:35:51,000 --> 00:35:57,120 Her er det stille. Jeg har ikke sett noe, så jeg drar til leiren for å slappe av. 220 00:35:59,440 --> 00:36:04,040 Mottatt. Det er stille her også, så jeg kommer snart. 221 00:36:05,760 --> 00:36:07,360 Vi ses i leiren. 222 00:36:08,800 --> 00:36:13,240 Det er ikke ideelt å sitte i en bil i en uke uten å røre seg. 223 00:36:13,840 --> 00:36:17,080 At man drar til leiren, spiller litt, 224 00:36:17,080 --> 00:36:21,360 barberer seg og tar vare på seg selv, er også viktig. 225 00:36:23,880 --> 00:36:27,200 {\an8}Crewet har blitt som familien min. 226 00:36:27,840 --> 00:36:34,000 Uten teamdynamikken vi har, hadde ikke dette vært mulig. 227 00:36:49,040 --> 00:36:51,760 Vi har en uvane som gjør at når vi er i leiren, 228 00:36:51,760 --> 00:36:55,760 føles det som vi går glipp av alt som skjer ute i bushen. 229 00:36:57,440 --> 00:36:59,640 Du gjør så mye som mulig i leiren, 230 00:36:59,640 --> 00:37:02,640 men prøver å dra ut igjen så fort som mulig. 231 00:37:16,880 --> 00:37:20,560 SEKS MÅNEDER SENERE... 232 00:37:22,200 --> 00:37:25,840 Når Okavango er på sitt varmeste, blåser vinden over slettene 233 00:37:26,640 --> 00:37:29,160 og tordenværet bygger seg opp. 234 00:37:37,040 --> 00:37:41,160 Når det bryter løs, pøser det ned. 235 00:37:50,160 --> 00:37:52,640 Alle feirer regnets ankomst. 236 00:37:54,720 --> 00:37:59,280 Det er en pause fra den nådeløse varmen og en lovnad om enklere tider... 237 00:38:01,880 --> 00:38:05,600 ...når livet pustes inn i naturen. 238 00:38:34,320 --> 00:38:37,720 Nesten alle dyr føder på denne tiden. 239 00:38:57,400 --> 00:39:01,720 Det er et perfekt tidspunkt for 18 måneder gamle leopardunger... 240 00:39:04,880 --> 00:39:08,320 ...til å bli kjent med fremtidens byttedyr. 241 00:39:17,240 --> 00:39:22,080 Jeg har sporet Kutjira. Vi er i nærheten av Mongoose-tregrensen. 242 00:39:22,080 --> 00:39:24,200 Hun har lagt seg for å hvile. 243 00:39:30,400 --> 00:39:32,720 Hun hadde ligget i ro i noen timer, 244 00:39:34,480 --> 00:39:38,880 og så kom en stor flokk med bavianer til området. 245 00:39:42,160 --> 00:39:46,600 Kutjira kan ha tenkt: "Kanskje jeg kan ta en ung en." 246 00:39:48,880 --> 00:39:51,520 Hun hadde ligget for lenge i krattet. 247 00:40:10,080 --> 00:40:12,800 Hun var omringet av store hannbavianer 248 00:40:13,880 --> 00:40:19,280 som har enorme tenner som er laget for å gjøre skade. 249 00:40:31,800 --> 00:40:33,160 Hun var i trøbbel. 250 00:41:13,880 --> 00:41:17,200 Hun har nok aldri løpt så raskt før. 251 00:41:18,480 --> 00:41:23,080 Hun innså at ting kan endre seg raskt her ute. 252 00:41:44,960 --> 00:41:48,520 Vi tilbrakte mer tid med leopardene under dette prosjektet 253 00:41:48,520 --> 00:41:51,600 enn med noen andre skapninger på jorda. 254 00:41:53,080 --> 00:41:59,800 Det var utrolig å være en del av denne unnvikende og hemmelighetsfulle familien 255 00:42:00,680 --> 00:42:02,600 og ta del i hemmelighetene. 256 00:42:06,280 --> 00:42:09,240 Man blir emosjonelt tilknyttet kattene, 257 00:42:09,240 --> 00:42:12,160 fordi man er sammen med dem hver uke og hver dag, 258 00:42:12,160 --> 00:42:15,280 og til slutt heier man virkelig på dem. 259 00:42:18,760 --> 00:42:20,480 Du ler og gråter med dem, 260 00:42:20,480 --> 00:42:25,640 og av og til tenker du: "Jeg er virkelig glad i denne katten." 261 00:42:26,360 --> 00:42:29,640 Men du må være i stand til å tegne en strek i sanden. 262 00:42:30,280 --> 00:42:37,280 Vi må la dem leve livet som leoparder og kun være observatører. 263 00:42:57,800 --> 00:43:01,200 Det var uunngåelig at Mochima ville pare seg igjen. 264 00:43:04,600 --> 00:43:06,800 Da ungene ble to år gamle... 265 00:43:11,880 --> 00:43:13,360 ...var hun paringsklar. 266 00:43:30,120 --> 00:43:32,800 Hun ville tiltrekke seg Mokhanyo, 267 00:43:33,720 --> 00:43:37,800 så hun la igjen duften sin rundt omkring i territoriet. 268 00:43:48,520 --> 00:43:52,720 Når to leoparder skal pare seg, er det en intens affære. 269 00:43:54,320 --> 00:43:58,280 De parer seg hundrevis av ganger over fire eller fem dager. 270 00:44:06,280 --> 00:44:13,280 Det pleier å være hunnen som oppmuntrer til paringen. 271 00:44:25,200 --> 00:44:26,600 Hun flørter med ham... 272 00:44:29,640 --> 00:44:32,480 ...og overøser ham med kjærlighet og oppmerksomhet. 273 00:44:45,200 --> 00:44:49,320 Hannen er sliten etter tre dager med paring. 274 00:44:49,320 --> 00:44:51,280 Han er utslitt og avkreftet. 275 00:45:06,280 --> 00:45:11,240 Hun vil forsikre seg om at paringen blir vellykket. 276 00:45:18,880 --> 00:45:24,400 Hun vil at han skal vite at dette blir hans unger. 277 00:45:54,440 --> 00:45:58,000 Etter paringen er det forventet at Mochima får en ny familie. 278 00:46:01,080 --> 00:46:06,880 Både Kutjira og Dakunga er en trussel mot hennes ufødte unger. 279 00:46:14,400 --> 00:46:17,720 Mochima har bare tre måneder på seg 280 00:46:18,920 --> 00:46:23,120 til å få begge ut av døra før den nye familien kommer. 281 00:46:27,000 --> 00:46:28,560 Det er en tikkende klokke. 282 00:46:35,360 --> 00:46:38,120 Kutjira viste stor fremgang, 283 00:46:38,920 --> 00:46:42,880 men har ennå ikke lyktes med å drepe sitt første bytte. 284 00:46:46,080 --> 00:46:50,080 Dakunga begikk fortsatt store feil. 285 00:46:52,880 --> 00:46:55,200 Han var en stor grunn til bekymring. 286 00:47:01,680 --> 00:47:03,880 Mochima visste at han trengte hjelp. 287 00:47:09,000 --> 00:47:13,600 Som en god mor, viste hun ham hvor han kunne finne byttet sitt. 288 00:47:26,960 --> 00:47:31,320 Mochima visste at det var vortesvinunger i dette hullet 289 00:47:31,320 --> 00:47:35,400 og ga sønnen den perfekte muligheten. 290 00:47:37,200 --> 00:47:40,440 Det er en gjennomtenkt prosess. Det er ikke instinkt. 291 00:47:42,120 --> 00:47:45,040 Det var utrolig å være vitne til denne atferden. 292 00:47:56,200 --> 00:47:59,040 Hun visste ikke at moren var hjemme. 293 00:48:00,760 --> 00:48:04,240 Det er nesten umulig å konfrontere et voksent vortesvin. 294 00:48:05,880 --> 00:48:08,520 Støttennene kan rive dem i fillebiter. 295 00:48:22,600 --> 00:48:28,520 Kutjira har observert Dakunga og Mochima og lært av deres feil. 296 00:48:29,800 --> 00:48:32,000 De kan aldri vinne den kampen. 297 00:48:56,680 --> 00:48:59,880 En ukes tid etter, 298 00:48:59,880 --> 00:49:06,800 sitter Kutjira bare 25 meter unna en vortesvinhule. Hun venter. 299 00:49:10,400 --> 00:49:14,880 Etter en time ser jeg at vortesvinmoren går ut av hulen. 300 00:49:52,400 --> 00:49:56,000 Etterpå skjønte jeg at hun har beregnet dette 301 00:49:56,000 --> 00:49:59,040 helt siden vi stoppet ved siden av vortesvinhulen. 302 00:49:59,840 --> 00:50:01,120 Det er utrolig! 303 00:50:17,560 --> 00:50:21,760 {\an8}TO MÅNEDER SENERE... 304 00:50:48,320 --> 00:50:53,320 Kutjira ble ikke bare dyktigere, men hun ble også større, 305 00:50:54,360 --> 00:50:56,120 og hun ble kjønnsmoden. 306 00:51:00,240 --> 00:51:04,680 Hun begynte å duftmarkere rundt omkring på morens territorium. 307 00:51:08,520 --> 00:51:11,000 Det vil tiltrekke streifende hanner, 308 00:51:11,000 --> 00:51:14,400 og de utgjør en trussel mot Mochimas ufødte unger. 309 00:51:40,640 --> 00:51:44,560 Mochima hadde ikke annet valg enn å presse ut Kutjira. 310 00:51:50,600 --> 00:51:56,280 Hun merket Kutjiras duft raskt og fulgte etter henne. 311 00:52:04,880 --> 00:52:06,800 Kutjira gjenkjente moren sin. 312 00:52:10,200 --> 00:52:16,280 Men kroppsspråket var annerledes. Tilnærmingen var mer alvorlig og fokusert. 313 00:52:43,600 --> 00:52:48,680 Da kampen var over, så man at Kutjira var forvirret. 314 00:52:51,880 --> 00:52:54,880 Hun forsto ikke aggresjonen. 315 00:53:00,400 --> 00:53:04,440 Mochima presset henne mot utkanten av territoriet. 316 00:53:17,480 --> 00:53:20,560 Da Kutjira følte at hun ikke kunne gå lenger 317 00:53:20,560 --> 00:53:25,120 og måtte prøve å presse tilbake og holde stand, 318 00:53:26,160 --> 00:53:28,160 ble det sett på som en utfordring. 319 00:54:04,360 --> 00:54:06,600 Det var slutten på den relasjonen. 320 00:54:10,360 --> 00:54:13,080 Mor og datter måtte skilles ad. 321 00:54:19,000 --> 00:54:21,400 Det er vanskelig å forstå for mennesker. 322 00:54:22,400 --> 00:54:27,320 Vi skiller aldri lag med barna våre så plutselig. 323 00:54:32,880 --> 00:54:36,880 Det er brutalt å se det hos leopardene. 324 00:54:40,800 --> 00:54:44,000 Men det er sånn naturen er. 325 00:54:45,280 --> 00:54:51,960 Kutjira ble presset ut i det ukjente, og hun var ikke velkommen tilbake. 326 00:55:01,080 --> 00:55:04,200 For at Mochima skulle få et nytt kull i trygghet, 327 00:55:05,080 --> 00:55:07,760 måtte begge ungene hennes forlate hjemmet, 328 00:55:08,720 --> 00:55:11,160 men Dakunga var der fortsatt. 329 00:55:34,880 --> 00:55:39,760 I stedet for å tenke og bruke evnene moren hadde lært ham, 330 00:55:39,760 --> 00:55:42,480 gikk han hodestups inn i situasjoner. 331 00:55:43,880 --> 00:55:45,920 Leoparder skal ikke jakte sånn. 332 00:56:26,800 --> 00:56:31,320 Han mislyktes om og om igjen. 333 00:56:35,800 --> 00:56:37,120 Dakunga var ikke klar, 334 00:56:37,120 --> 00:56:40,760 og om han ble presset ut nå, ville han ikke overlevd. 335 00:57:05,280 --> 00:57:09,400 En dag nærmet Dakunga seg en vortesvinhule. 336 00:57:12,040 --> 00:57:15,640 Jeg har sett alle leopardene sjekke ut vortesvinhuler før... 337 00:57:17,680 --> 00:57:22,280 ...men aldri at noen har prøvd seg på det største vortesvinet i området. 338 00:57:24,480 --> 00:57:25,560 {\an8}Sabretooth. 339 00:58:08,320 --> 00:58:12,240 Han nekter å mislykkes, så han følger etter vortesvinet 340 00:58:12,240 --> 00:58:13,600 og prøver igjen. 341 00:58:42,480 --> 00:58:45,000 Han drepte et voksent hannvortesvin. 342 00:58:47,560 --> 00:58:49,280 Han viste oss at vi tok feil. 343 00:58:52,360 --> 00:58:54,040 Det var et stolt øyeblikk. 344 00:59:05,200 --> 00:59:09,040 Vortesvindrapet endret Dakungas tankegang, 345 00:59:10,920 --> 00:59:14,080 og dette påvirket moren hans. 346 00:59:28,680 --> 00:59:33,440 Han dominerte henne fysisk og ble en trussel, 347 00:59:33,440 --> 00:59:37,120 ikke bare mot henne, men mot de ufødte ungene. 348 00:59:42,800 --> 00:59:46,080 Man så at forholdet begynte å slå sprekker. 349 00:59:56,080 --> 00:59:59,800 Hver gang de møttes, økte aggresjonen. 350 01:00:26,480 --> 01:00:28,320 Mochima nådde bristepunktet. 351 01:01:10,800 --> 01:01:13,480 Fortroligheten og godheten var borte. 352 01:01:48,680 --> 01:01:51,440 Han vendte ryggen til morens territorium 353 01:01:52,360 --> 01:01:55,080 og bestemte seg for å gå sin egen vei. 354 01:02:04,400 --> 01:02:07,680 Mochima hadde gjort alt hun kunne for Dakunga. 355 01:02:10,880 --> 01:02:14,200 Han dro ut i verden med beste mulige sjanse for å lykkes. 356 01:02:16,880 --> 01:02:18,840 Vi måtte se ham dra, 357 01:02:18,840 --> 01:02:21,880 og vi visste ikke om vi ville se ham igjen. 358 01:02:28,320 --> 01:02:30,000 Det var bittersøtt. 359 01:02:30,680 --> 01:02:32,920 Uavhengig av hva man føler, 360 01:02:32,920 --> 01:02:37,920 så må han finne sitt eget territorium og stifte sin egen familie en dag. 361 01:02:40,640 --> 01:02:44,200 {\an8}Man blir stolt av at han har kommet så langt. 362 01:02:44,200 --> 01:02:46,840 Han er ferdig med det vanskeligste. 363 01:02:55,040 --> 01:02:57,880 Nå vil han dra ut og lykkes. 364 01:02:57,880 --> 01:03:02,200 Han er en stor, sterk gutt, og det er en trøstende tanke. 365 01:03:07,520 --> 01:03:09,440 Med Dakungas avskjed, 366 01:03:09,440 --> 01:03:13,160 var det unike vinduet til leopardenes familieliv over. 367 01:03:32,080 --> 01:03:34,400 Jeg tror ikke noen kunne vært med 368 01:03:34,400 --> 01:03:38,600 uten å bli en forandret person etter opplevelsene vi delte. 369 01:03:47,560 --> 01:03:50,880 To og et halvt år med filming av disse leopardene 370 01:03:50,880 --> 01:03:53,960 har gitt meg et annet syn på livet. 371 01:04:00,680 --> 01:04:03,480 Det er noe rent med livet de lever. 372 01:04:06,000 --> 01:04:08,360 Det er veldig ryddig og ukomplisert, 373 01:04:09,080 --> 01:04:13,360 og hvis jeg kan innføre mer av det i livet mitt... 374 01:04:15,520 --> 01:04:16,760 ...så vil det være bra. 375 01:04:37,280 --> 01:04:40,400 Et par måneder etter vi sluttet å følge Mochima... 376 01:04:42,400 --> 01:04:46,200 ...ringte Noah og sa at han hadde funnet henne... 377 01:04:51,080 --> 01:04:53,680 ...liggende i skogkanten, død. 378 01:05:13,600 --> 01:05:17,240 Ironien med at vi ikke kunne røre henne før hun var død... 379 01:05:20,240 --> 01:05:22,040 ...var grusom. 380 01:05:23,800 --> 01:05:28,080 Det var noe av det vanskeligste jeg har opplevd. 381 01:05:30,840 --> 01:05:34,600 Å se en katt jeg ble så godt kjent med og var så glad i... 382 01:05:37,000 --> 01:05:37,840 ...borte. 383 01:05:44,280 --> 01:05:47,200 Jeg får aldri vite hva som skjedde med henne. 384 01:05:48,600 --> 01:05:52,440 Men disse dyrene har intense, korte liv. 385 01:05:54,400 --> 01:05:55,880 Og hennes var fantastisk. 386 01:05:56,800 --> 01:05:59,720 Vi var heldige nok til å se en del av det. 387 01:06:08,320 --> 01:06:13,280 Etter Mochimas død, var det som om verden var helt tom. 388 01:06:15,800 --> 01:06:18,480 Det var ingen leoparder rundt oss. 389 01:06:23,200 --> 01:06:26,880 Helt til Greg ringte og sa at han hadde funnet Kutjira. 390 01:06:42,880 --> 01:06:45,680 Hun var i utkanten av morens territorium. 391 01:06:51,400 --> 01:06:56,160 Hele crewet var glade for at hun var tilbake. 392 01:07:12,960 --> 01:07:16,400 Hun sto på en grein høyt oppe i et tre. 393 01:07:28,360 --> 01:07:30,840 Jeg så noen impalaer i nærheten. 394 01:07:35,320 --> 01:07:40,240 Jeg tenkte at hvis impalaene gikk under treet, 395 01:07:40,240 --> 01:07:42,160 ville hun kanskje jakte på dem. 396 01:07:47,400 --> 01:07:50,920 Noen av bukkene gikk under treet. 397 01:08:02,360 --> 01:08:04,960 Man så hodet hennes stikke ut. 398 01:08:24,200 --> 01:08:26,160 Det var helt perfekt. 399 01:08:38,680 --> 01:08:44,080 Det var en trøst å vite at Mochimas ettermæle levde videre. 400 01:08:46,800 --> 01:08:50,880 Det gjorde slutten på historien til en begynnelse. 401 01:08:57,480 --> 01:09:01,880 Et nytt kapittel i Kutjiras liv hvor hun utviklet seg 402 01:09:03,480 --> 01:09:06,200 til en bemerkelsesverdig og egenrådig katt. 403 01:10:12,760 --> 01:10:17,760 Tekst: Mari Hegstad Rowland