1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,567 --> 00:00:28,737
Tohle je skutečná loupež.
Odstupte od přepážek.
4
00:00:30,155 --> 00:00:34,951
Byl to nejproduktivnější bankovní lupič
na severozápadě Ameriky.
5
00:00:34,951 --> 00:00:36,786
Pořád mění převleky.
6
00:00:36,786 --> 00:00:41,124
{\an8}Jako by byl ve filmu,
vykrádá banku za bankou.
7
00:00:41,124 --> 00:00:44,711
{\an8}Tři nebo čtyři banky,
jednu po druhé, v ten samý večer.
8
00:00:44,711 --> 00:00:48,798
V FBI bankovním lupičům
rádi dáváme přezdívky.
9
00:00:48,798 --> 00:00:50,467
Tohle byl „Hollywood“.
10
00:00:51,259 --> 00:00:52,093
{\an8}Což sedí,
11
00:00:52,093 --> 00:00:55,305
{\an8}zvlášť když jsme zjistili,
že se inspiroval postavou
12
00:00:55,305 --> 00:00:56,723
{\an8}Bodhiho z Bodu zlomu.
13
00:00:56,723 --> 00:00:59,809
Proč sloužit zákonu,
když můžeš být jeho pánem?
14
00:01:01,061 --> 00:01:03,730
{\an8}Otevřeš trezor, nebo to mám udělat já?
15
00:01:03,730 --> 00:01:08,443
{\an8}Procházelo mu to čtyři roky.
Proto se stal naší hlavní prioritou.
16
00:01:08,443 --> 00:01:10,528
{\an8}Nebyl to žádný hlupák.
17
00:01:10,528 --> 00:01:14,365
Hollywood patří
k mým nejnebezpečnějším zločincům,
18
00:01:14,365 --> 00:01:16,076
protože byl profesionál.
19
00:01:16,076 --> 00:01:18,745
{\an8}Chtěl zničit město Seattle,
20
00:01:18,745 --> 00:01:21,581
{\an8}což nebylo jen možné, ale vítězné.
21
00:01:22,165 --> 00:01:24,793
Věděli, že za ty roky sebral miliony.
22
00:01:24,793 --> 00:01:27,128
Věděli, že je ponižuje.
23
00:01:27,879 --> 00:01:30,590
{\an8}Když nás přišel oloupit
do pobočky v Lake City,
24
00:01:30,590 --> 00:01:33,218
{\an8}prošel kolem plakátu s vypsanou odměnou.
25
00:01:33,218 --> 00:01:36,513
{\an8}Nepanikařte. Tohle je loupež.
Odstupte od přepážky.
26
00:01:36,513 --> 00:01:39,432
Co se tu stalo,
snad vypadlo z filmového scénáře.
27
00:01:39,432 --> 00:01:41,142
Je nalíčený, má paruku...
28
00:01:41,142 --> 00:01:43,686
Parťáka mu dělá tato pistole ráže 9 mm.
29
00:01:43,686 --> 00:01:45,897
{\an8}Nejúspěšnější bankovní lupič v zemi.
30
00:01:45,897 --> 00:01:49,025
{\an8}Je první na seznamu
nejhledanějších osob FBI.
31
00:01:49,609 --> 00:01:52,195
Nemohli přijít na to, kdo to je
32
00:01:52,195 --> 00:01:54,447
a kde zaútočí příště.
33
00:01:54,447 --> 00:01:56,324
Byl to snad nějaký duch?
34
00:01:57,158 --> 00:01:59,369
Jak mohl jen tak vyklouznout?
35
00:02:00,954 --> 00:02:05,333
JAK SE VYKRÁDÁ BANKA
36
00:02:14,551 --> 00:02:18,763
SEATTLE
ZAČÁTEK 90. LET
37
00:02:30,608 --> 00:02:34,237
{\an8}Hollywood byl pro nás
v Seattlu výjimečný případ.
38
00:02:34,821 --> 00:02:36,531
Věděli jsme z důkazů,
39
00:02:36,531 --> 00:02:39,826
že byl obeznámený
s bezpečnostními praktikami.
40
00:02:39,826 --> 00:02:43,788
Věděl, za jak dlouho
se odtamtud musí dostat.
41
00:02:43,788 --> 00:02:45,832
Byl to chytrý bankovní lupič.
42
00:02:47,292 --> 00:02:49,210
Stal se naší největší prioritou,
43
00:02:49,210 --> 00:02:51,921
když jsem převzala vedení naší jednotky.
44
00:02:54,799 --> 00:02:59,804
Shawn Johnson byl agent FBI,
který ten případ vedl.
45
00:02:59,804 --> 00:03:03,433
Byl chodící encyklopedie o Hollywoodovi.
46
00:03:03,433 --> 00:03:06,352
Je jednička, pokud jde o množství peněz,
47
00:03:06,352 --> 00:03:08,104
které bankovní lupič odnesl.
48
00:03:08,104 --> 00:03:10,565
Hollywood byl profesionální lupič.
49
00:03:10,565 --> 00:03:13,318
Pracoval na sobě. Zdokonaloval se.
50
00:03:14,027 --> 00:03:16,446
Myslím, že ho to bavilo.
51
00:03:16,446 --> 00:03:18,698
Dělal to pro peníze, ale při loupeži
52
00:03:18,698 --> 00:03:21,576
si užíval nával adrenalinu, tu výzvu.
53
00:03:23,745 --> 00:03:28,541
Když jsem pověřila Mikea
vedením příslušné policejní jednotky,
54
00:03:28,541 --> 00:03:31,961
věděla jsem, že to bude
velmi dynamický vztah.
55
00:03:32,545 --> 00:03:37,008
Se Shawnem jsme byli jako den a noc,
olej a voda, dva různé styly.
56
00:03:37,717 --> 00:03:40,553
Můj tehdejší partner to shrnul.
57
00:03:40,553 --> 00:03:44,349
„Shawn Johnson byl oheň
a Mike Magan byl kanystr benzínu.“
58
00:03:45,016 --> 00:03:47,435
Podle popisu, s nímž možná nesouhlasím,
59
00:03:47,435 --> 00:03:49,646
jsem já byl mozek a on svaly.
60
00:03:49,646 --> 00:03:51,105
Nepodepíšu se pod to,
61
00:03:51,105 --> 00:03:53,107
ale s tím mozkem bych souhlasil.
62
00:03:54,692 --> 00:03:58,446
Ellen Glasserová byla
velmi talentovaná vedoucí,
63
00:03:58,446 --> 00:04:01,741
která vyznávala jednoduchost.
64
00:04:01,741 --> 00:04:05,453
Jako jedna z prvních agentek v FBI
65
00:04:05,453 --> 00:04:07,413
jsem mohla dohlížet na práci
66
00:04:07,413 --> 00:04:10,625
jednotky násilné kriminality
a operační jednotky,
67
00:04:10,625 --> 00:04:12,293
což bylo něco úžasného.
68
00:04:13,795 --> 00:04:17,507
Nejenže jsem měla parádní práci,
69
00:04:17,507 --> 00:04:20,677
taky jsem byla šťastná matka
čtyř malých dětí,
70
00:04:20,677 --> 00:04:24,347
a tak mám někdy pocit,
jako by ve mně žily dvě různé ženy.
71
00:04:25,098 --> 00:04:27,141
Chlapi mi říkali agentka máma.
72
00:04:33,773 --> 00:04:35,316
VEŘEJNÁ TRŽNICE
73
00:04:35,900 --> 00:04:39,904
V 90. letech
Seattle procházel velkou proměnou.
74
00:04:44,033 --> 00:04:48,329
Do města dvou firem,
Weyerhaeuser a Boeing,
75
00:04:48,329 --> 00:04:49,872
přibyl Microsoft
76
00:04:49,872 --> 00:04:52,542
a pak všechny firmy kolem Microsoftu.
77
00:04:53,960 --> 00:04:59,007
Bezos z Amazonu,
Starbucks rostl neuvěřitelným tempem.
78
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
Do Seattlu se odevšad valily peníze.
79
00:05:04,429 --> 00:05:07,015
Bylo neskutečné, kolik bank se objevilo.
80
00:05:07,682 --> 00:05:09,475
Tehdy mi nedocházelo,
81
00:05:09,475 --> 00:05:12,854
že to podněcují ty peníze
z technologického boomu,
82
00:05:12,854 --> 00:05:15,690
ale tehdy byly banky
i v obchodě s potravinami.
83
00:05:15,690 --> 00:05:17,567
Banky byly na každém rohu.
84
00:05:18,276 --> 00:05:22,363
Ve státě Washington
prudce stoupá počet bankovních loupeží.
85
00:05:22,363 --> 00:05:26,284
Varoval jsem ženu před bankami v Seattlu.
Hrozí, že je vyloupí.
86
00:05:26,284 --> 00:05:29,912
Tři muži přepadli US Branch Bank
ve Woodinvillu s brokovnicí...
87
00:05:29,912 --> 00:05:31,372
Do banky vstoupí muž
88
00:05:31,372 --> 00:05:33,958
a podá pokladníkovi papír, že chce peníze.
89
00:05:33,958 --> 00:05:35,960
V Seattlu vyloupili mnoho bank.
90
00:05:35,960 --> 00:05:38,963
Nebylo to ve zprávách denně,
ale bylo jich hodně.
91
00:05:38,963 --> 00:05:41,507
{\an8}Deborah Horneová má bližší informace.
92
00:05:41,507 --> 00:05:43,593
{\an8}Přesně tak, Davide. Před chvílí...
93
00:05:43,593 --> 00:05:45,887
{\an8}Seattle bylo vzrušující místo.
94
00:05:45,887 --> 00:05:48,222
Identita města se formovala,
95
00:05:48,222 --> 00:05:50,725
prosazovalo se v celostátním měřítku.
96
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
Měli jsme Nirvanu, to znamená grunge.
97
00:05:53,770 --> 00:05:56,397
Grunge pro mě do jisté míry
98
00:05:56,397 --> 00:05:59,859
pramenil z frustrace,
kterou spousta lidí cítila
99
00:05:59,859 --> 00:06:03,613
ohledně změn,
které přicházely do jejich prostředí.
100
00:06:03,613 --> 00:06:06,366
Grunge byl proti korporátní kultuře,
101
00:06:06,366 --> 00:06:09,827
proti zavedeným značkám,
velkým jménům a slávě a...
102
00:06:09,827 --> 00:06:12,121
Nic z toho nechtěl, to ho nezajímalo.
103
00:06:12,121 --> 00:06:14,999
Lidé byli proti establishmentu
z dobrých důvodů.
104
00:06:14,999 --> 00:06:17,919
Nenáviděli útlak,
nenáviděli kolonialismus,
105
00:06:17,919 --> 00:06:20,797
útoky na lidská práva a životní prostředí.
106
00:06:20,797 --> 00:06:23,007
A okrádat banky, kterým to prochází?
107
00:06:23,007 --> 00:06:24,092
To se lidem líbí.
108
00:06:24,092 --> 00:06:27,011
Od června 1992 v Seattlu vyloupil 14 bank.
109
00:06:27,011 --> 00:06:27,929
Panejo!
110
00:06:27,929 --> 00:06:29,222
To musí být chytrý.
111
00:06:30,223 --> 00:06:31,349
Zatraceně chytrý.
112
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
Bral to jako pojeb režimu.
113
00:06:34,018 --> 00:06:36,312
- To je pan Hollywood.
- Hollywood, jo.
114
00:06:36,312 --> 00:06:39,148
Věděli jsme,
že je to muž v různých převlecích,
115
00:06:39,148 --> 00:06:41,692
který vykrádá banky, ale nikomu neublíží.
116
00:06:41,692 --> 00:06:43,027
Nikdy nestřílel.
117
00:06:43,027 --> 00:06:44,445
To zní odvážně.
118
00:06:45,321 --> 00:06:50,993
Lidé mu možná fandili,
mluvili o něm jako o Robinu Hoodovi...
119
00:06:52,412 --> 00:06:55,581
Mystika bankovního lupiče
sahá až k Robinu Hoodovi.
120
00:06:55,581 --> 00:06:58,084
Bohatým bere a chudým dává.
121
00:06:58,084 --> 00:07:00,002
No není to šlechetné?
122
00:07:01,254 --> 00:07:03,923
Mezi bankovními lupiči
působil jako legenda.
123
00:07:05,091 --> 00:07:09,095
{\an8}Ale v tom, kdo je Hollywood doopravdy,
jsme se strašně zmýlili.
124
00:07:17,395 --> 00:07:18,229
Ahoj, Bubbo!
125
00:07:21,232 --> 00:07:22,650
Páni, chlap bez trička.
126
00:07:24,444 --> 00:07:25,278
Pojďte dozadu!
127
00:07:28,114 --> 00:07:29,490
Jdeme, kluci. No tak.
128
00:07:31,909 --> 00:07:34,287
- Pořád točíš?
- Jo. Celý výlet natáčíme.
129
00:07:35,830 --> 00:07:37,248
Drž kameru pevně.
130
00:07:37,248 --> 00:07:38,958
To se ti lehko řekne.
131
00:07:40,501 --> 00:07:43,713
Jak vidíte, jsme hluboko v lese.
132
00:07:46,466 --> 00:07:47,925
A není tu moc světlo.
133
00:07:58,853 --> 00:08:01,689
- Co chceš dělat, Tarzane?
- Pojď nahoru.
134
00:08:01,689 --> 00:08:03,274
- Nahoru?
- Jo.
135
00:08:04,442 --> 00:08:06,360
Jdeme do Scurlockova království.
136
00:08:07,403 --> 00:08:08,905
Jaká je nadmořská výška?
137
00:08:09,530 --> 00:08:11,908
- Třiadvacet metrů.
- Nad čím?
138
00:08:11,908 --> 00:08:13,409
Nad cedrovým porostem.
139
00:08:14,410 --> 00:08:15,369
Tam dole.
140
00:08:18,080 --> 00:08:19,290
Tak povídej.
141
00:08:19,290 --> 00:08:20,875
Jak dlouho ti to trvalo?
142
00:08:21,709 --> 00:08:23,628
Stavěl jsem to asi dva týdny.
143
00:08:23,628 --> 00:08:26,088
- Dva týdny. Bože.
- Šest pater.
144
00:08:27,965 --> 00:08:29,467
Padesát osm tun dřeva.
145
00:08:29,467 --> 00:08:32,345
Dalo to práci.
Předtím jsem se pořádně nasnídal.
146
00:08:35,264 --> 00:08:36,182
Tak jo.
147
00:08:36,182 --> 00:08:38,392
Ne, trvalo mi to možná... Nevím.
148
00:08:40,102 --> 00:08:42,355
- Tři čtyři měsíce?
- Tři čtyři měsíce.
149
00:08:47,401 --> 00:08:50,196
Dům na stromě byl báječný.
150
00:08:51,113 --> 00:08:54,992
Útočiště před tou takzvanou
normální společností.
151
00:08:57,703 --> 00:09:01,082
Když jsem tam poprvé šla,
Scott mi otevřel.
152
00:09:01,666 --> 00:09:04,335
Byl nahý, jen kolem pasu
měl opasek s nářadím.
153
00:09:06,170 --> 00:09:08,339
Tak mi dveře ještě nikdo neotevřel,
154
00:09:08,339 --> 00:09:11,467
ale nehnula jsem ani brvou.
155
00:09:12,677 --> 00:09:16,013
Měl tam nábytek jako v normálním domě
156
00:09:16,514 --> 00:09:21,644
a když jste přešli plošinu,
byl tam záchod, byla tam sprcha.
157
00:09:22,687 --> 00:09:24,105
Skutečná koupelna,
158
00:09:24,105 --> 00:09:26,774
ale užívali jste si pobyt pod širým nebem.
159
00:09:28,484 --> 00:09:32,989
Dům byl velmi bytelně postavený
kolem sedmi stromů.
160
00:09:32,989 --> 00:09:37,702
Byl z cedrových prken a měl velká okna.
Byl to extravagantní dům na stromě.
161
00:09:38,411 --> 00:09:40,037
Byl tam velký sporák,
162
00:09:40,621 --> 00:09:43,457
který jsme vynesli po schodech,
163
00:09:43,457 --> 00:09:45,418
20 metrů do prvního patra.
164
00:09:46,419 --> 00:09:48,921
Můj bratr byl Scottův dobrý kamarád
165
00:09:48,921 --> 00:09:51,549
{\an8}a Scott si ode mě chtěl dát postavit dům.
166
00:09:51,549 --> 00:09:53,301
{\an8}Souhlasil jsem, proč ne?
167
00:09:53,968 --> 00:09:56,762
Byla to bláznivá stavba.
168
00:09:56,762 --> 00:09:58,973
Viseli jsme na provaze za kotníky,
169
00:09:58,973 --> 00:10:01,726
abychom všechno
zatloukli a přišroubovali. A...
170
00:10:02,435 --> 00:10:06,063
Bylo to celé hrozně nebezpečné,
ale nám to bylo jedno.
171
00:10:10,234 --> 00:10:13,613
{\an8}Dům na stromě byla
Scottova vnitřní osobnost, která ožila.
172
00:10:14,488 --> 00:10:17,658
{\an8}Byl v bezpečí.
Byl to jeho přístav, jeho kotva.
173
00:10:18,242 --> 00:10:19,702
{\an8}Byl ode všeho svobodný.
174
00:10:22,330 --> 00:10:25,249
{\an8}Sedím u stolu,
12 metrů vysoko ve stromech.
175
00:10:26,959 --> 00:10:30,588
Plošina přesahuje okraj
jako baletčina sukýnka při piruetě.
176
00:10:31,964 --> 00:10:35,092
Místy je široká,
aby ses mohl vyhřívat na sluníčku
177
00:10:35,092 --> 00:10:38,429
a třeba si i zdřímnout,
jestli se nebojíš, že se skulíš.
178
00:10:38,971 --> 00:10:39,972
Co se děje?
179
00:10:39,972 --> 00:10:43,684
Rád sedám na kraji a dívám se
přes stromy na Mount Rainier.
180
00:10:43,684 --> 00:10:44,602
Tak povídej.
181
00:10:44,602 --> 00:10:46,562
Mám pocit lehkého rozveselení.
182
00:10:48,606 --> 00:10:50,149
Chci toho od života hodně.
183
00:10:51,734 --> 00:10:55,321
Bude to dlouhé hledání,
než najdu místo, kde mě Bůh chce mít.
184
00:10:56,447 --> 00:10:59,533
{\an8}Moje mysl je jako neukázněné dítě,
které divočí.
185
00:11:00,701 --> 00:11:01,744
{\an8}Musím ji chytit.
186
00:11:07,500 --> 00:11:09,585
Scotta měl každý rád.
187
00:11:09,585 --> 00:11:11,671
I jeho dům na stromě.
188
00:11:11,671 --> 00:11:13,172
Byli navzájem propojení.
189
00:11:14,632 --> 00:11:17,301
Ve škole jsme si hned padli do oka,
190
00:11:17,301 --> 00:11:20,596
oba jsme měli spoustu energie,
divoké a nespoutané.
191
00:11:20,596 --> 00:11:22,098
Rádi jsme si dali pivo.
192
00:11:23,641 --> 00:11:28,229
Mark Biggins je zajímavá postava.
Se Scottem studovali na Evergreen College.
193
00:11:29,939 --> 00:11:34,151
Lidi, co šli na Evergreen,
v jistém ohledu nezapadali.
194
00:11:34,151 --> 00:11:35,361
Včetně mě.
195
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
Byli dost progresivní.
196
00:11:37,196 --> 00:11:42,743
Ne že by brali šílené drogy,
pili a chovali se ujetě, to ne.
197
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
Bylo to zemité.
198
00:11:43,744 --> 00:11:47,998
Bubnovali jsme,
brali houbičky a posedávali u ohně.
199
00:11:47,998 --> 00:11:50,710
Byla to velmi semknutá komunita.
200
00:11:51,836 --> 00:11:53,546
Osud nás svedl dohromady.
201
00:11:53,546 --> 00:11:56,632
Scott byl divoký a svobodný kluk.
202
00:11:56,632 --> 00:12:01,679
Ještě víc než jiní studenti Evergreenu,
které považovali za divoké a svobodné.
203
00:12:01,679 --> 00:12:06,267
Mark je opravdu něžná, jemná duše, víte?
204
00:12:06,267 --> 00:12:10,187
Hrál na kytaru a psal básně.
205
00:12:11,063 --> 00:12:14,400
Ale měl těžké časy. Protloukal se.
206
00:12:14,400 --> 00:12:16,944
Scotty mu z toho pomohl.
207
00:12:16,944 --> 00:12:18,946
Volal jsem mu,
208
00:12:18,946 --> 00:12:20,823
že mi zkrachovalo manželství
209
00:12:20,823 --> 00:12:23,159
a že nevím, co mám dělat, kam půjdu.
210
00:12:23,159 --> 00:12:26,704
Řekl, abych za ním přijel
a nastěhoval se k němu.
211
00:12:27,705 --> 00:12:30,166
Mark Biggins byl velký, drsný chlap.
212
00:12:30,166 --> 00:12:32,209
Kouřil chesterfieldky.
213
00:12:32,209 --> 00:12:34,253
Vytáhl i dvě krabičky denně.
214
00:12:34,253 --> 00:12:37,047
Klopil do sebe bourbony,
jako by o nic nešlo.
215
00:12:37,047 --> 00:12:41,510
To bylo pouto mezi ním a Scottem.
Biggins dokázal vypít víc než Scott.
216
00:12:49,101 --> 00:12:51,270
Léta jsem žil v domě na stromě.
217
00:12:51,270 --> 00:12:52,396
Moje dcera taky.
218
00:12:53,105 --> 00:12:56,108
A úplně cizí lidi zaklepali na dveře
219
00:12:56,108 --> 00:12:58,194
a říkali:
220
00:12:59,111 --> 00:13:02,656
{\an8}„Na tomhle pozemku je prý
krásný dům na stromě.
221
00:13:02,656 --> 00:13:05,493
{\an8}Můžeme se tam podívat?“
Museli jsme odmítnout.
222
00:13:05,493 --> 00:13:09,538
Rozkřiklo se to tak, že jsme
přes příjezdovou cestu postavili bránu.
223
00:13:11,207 --> 00:13:14,001
Dům na stromě nepostavil Scott sám,
224
00:13:14,835 --> 00:13:16,921
i když se to všude říkalo,
225
00:13:17,713 --> 00:13:21,217
ale pracovaly na něm desítky lidí.
226
00:13:23,385 --> 00:13:25,763
Můj bratr Scott se nedal ničím spoutat
227
00:13:25,763 --> 00:13:26,972
a chtěl být volný.
228
00:13:27,723 --> 00:13:31,477
Byl závislý na adrenalinu.
Rád dělal odvážné věci.
229
00:13:32,269 --> 00:13:35,064
Sedíme ve vzduchu 18 metrů,
šest pater nad zemí...
230
00:13:35,773 --> 00:13:37,733
Tohle jsem ještě nikdy nedělal.
231
00:13:39,443 --> 00:13:42,530
Vyšplhá po laně
asi 30 metrů vzhůru nohama.
232
00:13:43,572 --> 00:13:45,991
Tak můžeš, Rambo, Tarzane.
233
00:13:54,416 --> 00:13:57,378
Pořád chtěl jít výš a výš
234
00:13:57,378 --> 00:13:59,797
a potřeboval víc a víc.
235
00:13:59,797 --> 00:14:02,508
Jestli uklouzne, spadne
236
00:14:04,176 --> 00:14:05,386
z osmnácti metrů.
237
00:14:05,386 --> 00:14:06,595
Je to těžký!
238
00:14:06,595 --> 00:14:08,889
Já ti říkal, že si koleduješ o smrt.
239
00:14:08,889 --> 00:14:10,558
Byl to dobrodruh.
240
00:14:10,558 --> 00:14:15,938
Miloval vzrušení života
a chtěl nové věci a nové zážitky,
241
00:14:16,981 --> 00:14:19,984
ale udělal několik zásadních rozhodnutí,
242
00:14:19,984 --> 00:14:23,487
která ho svedla na scestí,
kde se nemohl otočit a vycouvat.
243
00:14:36,000 --> 00:14:37,835
Na studiích jsem sešel z cesty
244
00:14:38,502 --> 00:14:40,880
k věcem, které mi bránily duchovně růst.
245
00:14:44,008 --> 00:14:46,176
Hlas mluví silně a jasně.
246
00:14:46,176 --> 00:14:48,220
„Pamatuj, proč jsi tady.“
247
00:14:49,471 --> 00:14:52,182
Chápu, ale neměním kurz.
248
00:14:53,559 --> 00:14:57,187
Pořád se honil za něčím
ze svého vlastního světa.
249
00:15:02,318 --> 00:15:06,780
Když jsem ho poznal,
chtěl studovat medicínu,
250
00:15:06,780 --> 00:15:11,452
ale to šlo stranou,
když začal pracovat v chemické laboratoři
251
00:15:11,452 --> 00:15:14,371
a viděl příležitost vydělat spoustu peněz.
252
00:15:21,712 --> 00:15:25,633
Scott byl první člověk v mém životě,
který uměl vařit pervitin.
253
00:15:26,550 --> 00:15:30,846
V noci se potají vkrádal do laboratoře.
254
00:15:31,722 --> 00:15:33,682
Učitelé ho tam našli.
255
00:15:33,682 --> 00:15:35,351
Vyhodili ho z kampusu.
256
00:15:35,351 --> 00:15:38,812
Řekli, ať už se tam víckrát neukazuje.
257
00:15:39,980 --> 00:15:42,524
Byl dost chytrý na to,
aby z něj byl doktor.
258
00:15:43,025 --> 00:15:46,862
Chyběla mu jedna zkouška
k titulu z chemie a biologie.
259
00:15:46,862 --> 00:15:48,364
Mohl být medik.
260
00:15:48,364 --> 00:15:49,782
Ale nechtěl.
261
00:15:49,782 --> 00:15:52,284
Nehodil se na to a věděl to.
262
00:15:53,035 --> 00:15:55,537
A tak se vydal jinou cestou.
263
00:15:58,207 --> 00:16:01,085
Rostlo to dál a dál, byl velmi pilný
264
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
a jeho produkt byl naprosto čistý.
265
00:16:04,421 --> 00:16:06,924
Kdo někdy ochutnal jeho materiál,
266
00:16:06,924 --> 00:16:10,594
věřte mi, to bylo něco neuvěřitelného.
267
00:16:10,594 --> 00:16:12,805
Vědělo se o něm,
268
00:16:12,805 --> 00:16:17,393
že vaří nejlepší pervitin široko daleko.
269
00:16:17,393 --> 00:16:21,105
Nikdy jsem neslyšel,
že by měl někdo lepší perník.
270
00:16:23,899 --> 00:16:28,529
Scott užíval pervitin
velmi umírněně a hodně si to hlídal.
271
00:16:29,363 --> 00:16:33,325
Bral ho jen pro potěšení
a jako inspiraci k tvořivosti.
272
00:16:34,743 --> 00:16:35,744
Jak čas plynul,
273
00:16:35,744 --> 00:16:37,997
koupil pozemek se stodolou.
274
00:16:37,997 --> 00:16:40,833
Pomohl jsem mu ji zrekonstruovat.
275
00:16:40,833 --> 00:16:44,003
Na půdě stodoly měl vybavenou laboratoř.
276
00:16:45,879 --> 00:16:49,258
Kapitán Pat se staral o kšeft.
Měl pod palcem finance.
277
00:16:49,258 --> 00:16:51,593
Setkali se jen jednou v lese,
278
00:16:51,593 --> 00:16:54,013
předali si zboží a peníze.
279
00:16:54,013 --> 00:16:56,890
Když Scott přinese
kapitánu Patovi 90 kilo,
280
00:16:56,890 --> 00:16:58,726
on mu dá dva miliony dolarů.
281
00:16:59,309 --> 00:17:03,063
Právě Pat uvedl Scotta do světa pervitinu.
282
00:17:03,063 --> 00:17:05,566
Kapitán, to byla Patova přezdívka,
283
00:17:05,566 --> 00:17:09,403
vozil zboží do Barstowu
a prodával ho motorkářům z Hells Angels.
284
00:17:09,403 --> 00:17:11,905
Scott se vrátil do domu na stromě
285
00:17:11,905 --> 00:17:14,283
s krabicemi plnými dvacetidolarovek.
286
00:17:14,283 --> 00:17:18,328
Se Scottem jsme si sedli a počítali.
Celou noc jsme počítali peníze.
287
00:17:18,328 --> 00:17:21,123
Ale začalo to být nebezpečné.
Hodně nebezpečné.
288
00:17:22,124 --> 00:17:25,586
Kapitána Pata zabil chlap,
který se ho snažil okrást,
289
00:17:25,586 --> 00:17:27,171
zavraždil ho ve spánku.
290
00:17:28,630 --> 00:17:30,632
Scott byl zdrcený, když to slyšel.
291
00:17:32,051 --> 00:17:35,763
Ale to lidi v tom světě dělají,
a on do něj nechtěl patřit.
292
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
A tak toho nechal.
293
00:17:39,391 --> 00:17:41,727
Pervitin byl zdroj jeho příjmů.
294
00:17:41,727 --> 00:17:46,148
A když přestal distribuovat,
potřeboval nové živobytí.
295
00:17:49,902 --> 00:17:54,198
{\an8}V 90. letech patřil Bod zlomu
k prvním filmům o bankovních loupežích.
296
00:17:54,198 --> 00:17:56,533
Ručička říká, je čas na rock and roll.
297
00:17:56,533 --> 00:18:00,788
Scott rád chodil do kina
a čerpal z filmů nápady.
298
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
Scott neměl rád banky a pojišťovny.
299
00:18:03,916 --> 00:18:06,418
Tehdy to tak měli skoro všichni.
300
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
Na zem, pitomče.
301
00:18:07,669 --> 00:18:10,506
Peníze jsou pojištěný,
nemá cenu pro ně umřít.
302
00:18:11,590 --> 00:18:17,262
Vždycky chtěl
najít způsob, jak porazit systém.
303
00:18:17,262 --> 00:18:19,723
- Je to opravdový hledač.
- Co hledá?
304
00:18:19,723 --> 00:18:22,017
Jízdu. Nejlepší jízdu.
305
00:18:22,017 --> 00:18:25,229
Na Bodu zlomu se mu líbil
Bodhiho individualismus
306
00:18:25,229 --> 00:18:26,814
a neohroženost v životě,
307
00:18:26,814 --> 00:18:30,734
ať šlo o vykrádání bank
nebo surfování na divokých vlnách.
308
00:18:32,111 --> 00:18:34,196
Když vystoupil z drogového byznysu,
309
00:18:35,197 --> 00:18:37,449
řekl si: „Bude ze mě bankovní lupič.“
310
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
Děkuji vám, dámy a pánové,
a nezapomeňte jít k volbám!
311
00:18:41,578 --> 00:18:45,582
25. ČERVNA 1992
SEAFIRST MADISON PARK
312
00:18:48,001 --> 00:18:49,962
{\an8}Než jsme vykradli první banku,
313
00:18:49,962 --> 00:18:52,714
{\an8}jen jsme si s tou myšlenkou pohrávali.
314
00:18:52,714 --> 00:18:56,343
{\an8}Jak to udělat?
Dá se to udělat, aby ti to prošlo?
315
00:18:56,343 --> 00:18:58,345
Scott řekl Markovi před loupeží:
316
00:18:58,345 --> 00:19:01,098
„Mlč, jen dohlížej na lidi,
ať jsou v klidu.“
317
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
Říkal mu šéfe. „Dobře, šéfe.“
318
00:19:03,934 --> 00:19:07,146
{\an8}Kamarádka nás vysadila blok od banky
319
00:19:07,146 --> 00:19:10,607
{\an8}a měla nás vyzvednout na určeném místě.
320
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
{\an8}MÍSTO SETKÁNÍ
ZÁLOHA
321
00:19:13,986 --> 00:19:18,157
{\an8}Měli jsme v plánu počkat,
až přijede klient do banky,
322
00:19:18,157 --> 00:19:20,242
{\an8}a jeho auto pak použít k útěku.
323
00:19:22,077 --> 00:19:24,872
{\an8}Biggins si natáhl masku Ronalda Reagana.
324
00:19:26,081 --> 00:19:27,583
Rock and roll!
325
00:19:29,751 --> 00:19:31,086
{\an8}Scott šel první.
326
00:19:31,086 --> 00:19:32,921
{\an8}Měl oznámit loupež
327
00:19:32,921 --> 00:19:35,924
{\an8}a pak bych přišel já a hlídal,
aby nikdo neodešel.
328
00:19:37,176 --> 00:19:39,761
{\an8}Byl jsem strachy bez sebe.
329
00:19:39,761 --> 00:19:42,806
{\an8}Nemohl jsem uvěřit, že se to opravdu děje
330
00:19:42,806 --> 00:19:44,391
{\an8}a že já to opravdu dělám.
331
00:19:45,267 --> 00:19:46,935
{\an8}Biggins pak se zbraní v ruce
332
00:19:46,935 --> 00:19:49,062
{\an8}volá: „Na zem, hajzlové!“
333
00:19:49,062 --> 00:19:53,150
Scott se otočí a řekne:
„Vstát! Všichni vstaňte!“
334
00:19:54,026 --> 00:19:57,237
Nechtěl, aby kolemjdoucí
viděli lidi na zemi.
335
00:19:58,655 --> 00:20:00,741
{\an8}Scott řekl, ať si lehnou.
336
00:20:00,741 --> 00:20:03,869
{\an8}Když jsem vešel do banky, všichni leželi.
337
00:20:05,829 --> 00:20:08,999
{\an8}Znáte to, když v autě nezvládnete řízení
338
00:20:08,999 --> 00:20:10,918
{\an8}a všechno se zpomalí?
339
00:20:11,627 --> 00:20:13,462
{\an8}To se mi stalo v bance.
340
00:20:13,462 --> 00:20:15,047
{\an8}Všechno bylo zpomalené.
341
00:20:16,006 --> 00:20:17,549
{\an8}Konečně byl čas odejít
342
00:20:17,549 --> 00:20:19,968
{\an8}a Scott říká: „Marku, máš klíčky?“
343
00:20:20,469 --> 00:20:22,638
{\an8}Použil moje pravé jméno.
344
00:20:23,972 --> 00:20:28,060
{\an8}Sklonil jsem se a povídám:
„Pane, dáte mi klíčky od auta?“
345
00:20:28,060 --> 00:20:31,563
{\an8}A ten chudák byl opravdu vyděšený.
346
00:20:32,397 --> 00:20:36,235
{\an8}Bylo to úplně nové auto
a neslyšel jsem, že by nastartovalo.
347
00:20:41,114 --> 00:20:43,659
{\an8}A když jsem to dělal, přijelo druhé auto.
348
00:20:47,287 --> 00:20:51,250
{\an8}Nakonec Scott říká: „Už naskočilo.
Dej tam zpátečku, padáme odsud.“
349
00:20:52,251 --> 00:20:54,253
{\an8}Projeli jsme předměstím.
350
00:20:55,254 --> 00:20:59,549
{\an8}Vystoupili jsme na určeném místě,
žádná dodávka tam nebyla.
351
00:20:59,549 --> 00:21:03,095
{\an8}Kamarádka zpanikařila a jela do bodu B.
Měli jsme zálohu.
352
00:21:06,098 --> 00:21:09,226
{\an8}Museli jsme přeběhnout golfové hřiště.
353
00:21:11,186 --> 00:21:13,689
{\an8}Přijížděla policejní auta, kvílely sirény.
354
00:21:14,690 --> 00:21:17,901
{\an8}Kamarádka parkovala, kde měla.
355
00:21:20,821 --> 00:21:22,739
Tak to bylo, komedie plná omylů.
356
00:21:22,739 --> 00:21:24,992
Nechápu, že je nechytili.
357
00:21:24,992 --> 00:21:26,827
{\an8}Pak jsem začal přemýšlet,
358
00:21:26,827 --> 00:21:29,371
{\an8}jaké možné stopy jsme tam asi nechali.
359
00:21:29,871 --> 00:21:31,290
{\an8}Měli jsme Scottovo auto.
360
00:21:31,290 --> 00:21:36,795
{\an8}Jestli si někdo zapsal poznávací značku,
mají nás co nevidět.
361
00:21:36,795 --> 00:21:38,672
{\an8}Posadil jsem se a povídám:
362
00:21:38,672 --> 00:21:41,508
{\an8}„Tohle už nikdy dělat nebudu.“
363
00:21:41,508 --> 00:21:45,262
{\an8}A Scott na to:
„Vážně? Pojďme na další! Hned!“
364
00:21:47,931 --> 00:21:48,974
{\an8}Po té loupeži
365
00:21:48,974 --> 00:21:51,935
{\an8}Biggins dostal strach a odjel do Montany.
366
00:21:55,105 --> 00:21:58,608
{\an8}Ale všechny chyby
inspirovaly Scotta k hlubšímu zkoumání.
367
00:22:00,652 --> 00:22:03,322
{\an8}Uvědomil si, že banky zvládne sám,
368
00:22:03,322 --> 00:22:05,741
{\an8}bude-li mít venku všechno připravené.
369
00:22:06,241 --> 00:22:07,659
{\an8}A tak šel za mnou.
370
00:22:08,785 --> 00:22:10,954
Měl vědecký, analytický přístup.
371
00:22:11,580 --> 00:22:14,416
Já jsem spíš improvizoval, jsem umělec.
372
00:22:15,125 --> 00:22:19,254
Pracoval jsem jako sochař
po celé Evropě, v Německu a Norsku.
373
00:22:21,256 --> 00:22:23,759
Banky mě nezajímaly. Na tom nezáleželo.
374
00:22:23,759 --> 00:22:27,220
„Super, ať zkrachují.
Ober je do posledního halíře.
375
00:22:27,220 --> 00:22:29,181
To mi vůbec nevadí.“
376
00:22:29,181 --> 00:22:34,394
Ale nedokázal jsem si představit,
že bych to dělal. Přišlo mi to šílené.
377
00:22:35,187 --> 00:22:38,565
{\an8}Ale Scott uměl být velmi přesvědčivý.
378
00:22:38,565 --> 00:22:42,361
{\an8}Řekl, že je to hrozně jednoduché,
jako brát dětem bonbóny.
379
00:22:42,986 --> 00:22:45,113
{\an8}Dají se na tom vydělat miliony.
380
00:22:47,824 --> 00:22:49,159
Ale jak jsme říkali,
381
00:22:49,159 --> 00:22:51,995
škola pro bankovní lupiče neexistuje.
382
00:22:53,497 --> 00:22:57,417
Tohle naše počínání byl
nejkreativnější projekt v mém životě.
383
00:22:57,417 --> 00:22:58,919
Kam se hrabe svět umění.
384
00:23:01,213 --> 00:23:04,883
Když jsme našli ideální banku,
byli jsme nadšení.
385
00:23:05,384 --> 00:23:11,848
Je to jako najít perfektní kus mramoru
pro dílo, které jsem nosil v hlavě.
386
00:23:12,724 --> 00:23:15,644
Sedal jsem na ulici a pozoroval okolí.
387
00:23:16,478 --> 00:23:19,689
Zapisoval jsem si
čas příjezdu obrněných aut.
388
00:23:20,399 --> 00:23:24,903
Dodávky jsou hrozně důležité,
protože tehdy je v bance nejvíc peněz.
389
00:23:27,280 --> 00:23:29,533
V létě jsem míval stažená okýnka
390
00:23:29,533 --> 00:23:31,868
a poslouchal Bacha nebo jazz.
391
00:23:34,413 --> 00:23:37,165
{\an8}Měl jsem policejní skener
a poslouchal hlášení.
392
00:23:40,168 --> 00:23:46,341
{\an8}A sledoval jsem, jak se pohybují hlídky
v okolí banky. Psal jsem si časy.
393
00:23:48,301 --> 00:23:52,806
Několik bank, které jsme udělali,
bylo na stálé trase,
394
00:23:52,806 --> 00:23:55,725
po níž chodili strážníci
v určitou denní dobu.
395
00:23:57,018 --> 00:23:58,103
Naučili jsme se je
396
00:23:58,103 --> 00:24:00,605
a věděli, že pět minut po odchodu hlídky
397
00:24:00,605 --> 00:24:02,399
je čas vyrazit na banku.
398
00:24:04,651 --> 00:24:07,571
Celé měsíce jsem
jezdil po ulicích a hlídal.
399
00:24:13,827 --> 00:24:17,414
{\an8}Vykrádat banku nemůžete
v nějaké hloupé masce.
400
00:24:17,414 --> 00:24:18,874
{\an8}To je směšné.
401
00:24:19,458 --> 00:24:23,003
Připravoval jsem protetiky,
jako dělají v Hollywoodu.
402
00:24:28,008 --> 00:24:32,929
{\an8}Chtěli jsme jen určité prvky
jako nos, bradu, tváře.
403
00:24:37,976 --> 00:24:39,769
{\an8}Nosil kšiltovky D.A.R.E.
404
00:24:39,769 --> 00:24:41,354
{\an8}Lidi jako první napadne,
405
00:24:41,354 --> 00:24:44,274
{\an8}že je policajt
propagující protidrogový program,
406
00:24:44,274 --> 00:24:46,067
navíc tím popichoval policii.
407
00:24:46,067 --> 00:24:49,029
Říkal jim tak „Dare me,
troufněte si na mě.“
408
00:24:53,074 --> 00:24:55,952
Když jsem ho tak poprvé viděl,
vyšel z lesa
409
00:24:55,952 --> 00:24:57,746
a já stál jako přimražený.
410
00:24:57,746 --> 00:25:02,375
Nemohl jsem uvěřit vlastním očím.
411
00:25:03,668 --> 00:25:07,464
V životě by vás nenapadlo,
že je to Scott Scurlock.
412
00:25:08,715 --> 00:25:11,718
Připadám si proměněný
podivným, magickým způsobem.
413
00:25:13,178 --> 00:25:15,388
V této životní etapě se rychle měním.
414
00:25:17,724 --> 00:25:19,434
Cítím se jako jiný člověk.
415
00:25:22,896 --> 00:25:27,108
{\an8}14. SRPNA 1992
SEAFIRST MADISON PARK
416
00:25:30,779 --> 00:25:35,909
{\an8}Poprvé jsem šel loupit do stejné banky,
kterou před šesti týdny udělal s Markem.
417
00:25:37,869 --> 00:25:40,205
Při bankovní loupeži velmi záleží
418
00:25:40,205 --> 00:25:44,417
na těch prvních 15 vteřinách,
kdy nikdo neví, že se něco děje.
419
00:25:46,711 --> 00:25:49,339
Vypadal jako člověk
s nějakou kožní chorobou.
420
00:25:50,340 --> 00:25:52,884
Aby se mu lidé vyhýbali pohledem.
421
00:25:55,470 --> 00:25:56,596
Přejete si?
422
00:25:56,596 --> 00:25:59,015
Tohle je loupež. Nikdo se nehýbejte.
423
00:25:59,015 --> 00:26:01,393
Ležérně vytáhl zbraň.
424
00:26:03,270 --> 00:26:06,398
Nikdo při smyslech
by se neodvážil mu vzdorovat.
425
00:26:07,148 --> 00:26:09,901
Vy dva! Peníze do tašky. Zachovejte klid.
426
00:26:11,695 --> 00:26:14,155
Seděl jsem se skenerem a vysílačkou.
427
00:26:14,155 --> 00:26:15,365
A to bylo všechno.
428
00:26:15,365 --> 00:26:19,703
Nikdy jsem neriskoval,
protože jsem měl vlastní alibi.
429
00:26:19,703 --> 00:26:23,039
Měl jsem svůj důvod tam být
a nikdy by mě nechytili,
430
00:26:23,039 --> 00:26:25,500
pokud bych ho nemusel odvolat z banky.
431
00:26:25,500 --> 00:26:27,127
A krása toho všeho
432
00:26:27,127 --> 00:26:31,214
spočívala v tvoření
a rozvíjení těch loupeží tak,
433
00:26:31,214 --> 00:26:35,135
aby všechno proběhlo bezchybně, bezpečně,
434
00:26:35,135 --> 00:26:38,346
s požadovaným výsledkem, totiž s penězi.
435
00:26:39,889 --> 00:26:41,600
Celou cestu jsme nemluvili.
436
00:26:42,517 --> 00:26:45,395
Když jsme pak
v domě na stromě počítali peníze,
437
00:26:46,521 --> 00:26:48,898
bylo to jen pět nebo deset tisíc dolarů.
438
00:26:49,774 --> 00:26:51,484
{\an8}Řekl jsem, že to je směšné.
439
00:26:51,484 --> 00:26:54,487
{\an8}Kdo by chtěl jít do vězení
za krádež pár šupů?
440
00:26:58,700 --> 00:27:02,954
Počátkem 90. let jsem zatkl
svého prvního lupiče a přišlo mi to
441
00:27:02,954 --> 00:27:04,831
snadné jako facka.
442
00:27:04,831 --> 00:27:06,875
Neříkám to, abych se chlubil,
443
00:27:07,626 --> 00:27:10,670
ale během pěti nebo šesti měsíců
444
00:27:10,670 --> 00:27:14,633
jsem objasnil skoro 80 případů
a stala se z toho návyková věc.
445
00:27:15,884 --> 00:27:20,096
Pak mě převeleli
k jednotce FBI pro násilné zločiny.
446
00:27:21,056 --> 00:27:24,726
Hollywooda jsme si
zpočátku nevšímali kvůli malé kořisti.
447
00:27:25,393 --> 00:27:28,521
Když podezřelý vyskočí
na přepážku a tančí tam,
448
00:27:28,521 --> 00:27:29,939
aby ovládl situaci,
449
00:27:29,939 --> 00:27:33,151
a druhý musí obrat staříka
o jeho Cadillac,
450
00:27:33,151 --> 00:27:35,570
je vidět, že jsou to naprostí pitomci.
451
00:27:35,570 --> 00:27:40,158
Asi se začali ptát sami sebe,
co dělají špatně.
452
00:27:41,201 --> 00:27:46,081
{\an8}Řekl jsem Scottovi, že to nebudu
dělat pro 10, 15, 20 tisíc dolarů,
453
00:27:46,081 --> 00:27:47,290
{\an8}to je hloupost.
454
00:27:47,290 --> 00:27:50,168
Buď na to půjdeme pořádně
a vyloupíme trezor,
455
00:27:50,168 --> 00:27:53,296
nebo na to kašlu
a nechci v tom pokračovat.
456
00:27:54,005 --> 00:27:56,800
{\an8}Řekl, že na trezor nemáme dost informací.
457
00:27:56,800 --> 00:27:58,343
Tak najal Mustang.
458
00:27:59,886 --> 00:28:04,391
Mustang byla výjimečná mladá žena.
Takovou jsem ještě nepotkal.
459
00:28:07,102 --> 00:28:10,480
Dala se zaměstnat
v Seafirst Bank jako pokladní.
460
00:28:11,439 --> 00:28:14,609
Dostala návody a celý bankovní protokol
461
00:28:14,609 --> 00:28:18,697
pro pokladny, trezory,
dodávky z obrněných aut.
462
00:28:20,490 --> 00:28:23,243
Jakmile nám Mustang
opatřila interní informace,
463
00:28:23,243 --> 00:28:25,245
věděli jsme, že to dokážeme.
464
00:28:37,090 --> 00:28:39,259
Z protokolu jsme věděli, co říct.
465
00:28:40,844 --> 00:28:43,096
Tohle je skutečné. Tohle je loupež.
466
00:28:43,680 --> 00:28:46,474
S bankéři se mluví jistou terminologií
467
00:28:46,474 --> 00:28:49,686
a když ji slyší, vědí, že víte, oč jde.
468
00:28:51,604 --> 00:28:53,106
Kdo je pokladník trezoru?
469
00:28:53,815 --> 00:28:54,649
To jsem já.
470
00:28:56,568 --> 00:28:58,278
V tom byl Scott fenomenální.
471
00:28:58,903 --> 00:29:00,613
Dokázal ovládnout halu
472
00:29:00,613 --> 00:29:03,199
a přitom vybrat trezor.
473
00:29:08,288 --> 00:29:09,122
Rychle.
474
00:29:13,752 --> 00:29:15,462
Chce, aby byli v klidu.
475
00:29:15,462 --> 00:29:17,714
„Jděte tam. Otevřete ten trezor.
476
00:29:17,714 --> 00:29:20,425
Nic se neděje.
Nebojte, všechno bude dobré.
477
00:29:20,425 --> 00:29:22,010
Pusťte mě dovnitř a ven.“
478
00:29:33,438 --> 00:29:36,941
Jako by vstoupil do katakomby fantazie.
479
00:29:48,328 --> 00:29:49,370
Máte další tašku?
480
00:29:53,124 --> 00:29:54,209
Všichni na zem.
481
00:29:54,959 --> 00:29:55,794
Honem!
482
00:30:00,381 --> 00:30:03,676
Po návratu domů
jsme zajeli do zadní části studia.
483
00:30:03,676 --> 00:30:06,846
Ptám se, jak to šlo,
a on na to, že to stálo za prd.
484
00:30:06,846 --> 00:30:09,432
Další mizerný lup. Byl jsem naštvaný.
485
00:30:09,432 --> 00:30:10,767
„Děláš si srandu?“
486
00:30:10,767 --> 00:30:13,061
Šli jsme dovnitř a vysypali tašku.
487
00:30:13,061 --> 00:30:14,562
Byl jsem v úžasu.
488
00:30:18,525 --> 00:30:21,694
Dosud největší úlovek. To byl přelom.
489
00:30:22,695 --> 00:30:24,781
Nejen pro nás, ale i pro FBI.
490
00:30:29,577 --> 00:30:31,454
Nastoupil jsem k FBI roku 1987.
491
00:30:32,038 --> 00:30:34,290
Když se šetřily Hollywoodovy případy,
492
00:30:34,290 --> 00:30:38,378
byl jsem nejzkušenější agent v Seattlu
v divizi bankovních loupeží.
493
00:30:39,879 --> 00:30:44,217
Snažím se vybavit si případy,
kde někdo udělal to, co Hollywood,
494
00:30:44,217 --> 00:30:45,885
že by šel od přepážek
495
00:30:45,885 --> 00:30:49,639
k ozbrojeným přepadením
a vybírání trezorů.
496
00:30:50,223 --> 00:30:53,893
Nevzpomínám si, že by se
někdo vydal podobnou cestou.
497
00:30:54,686 --> 00:30:58,731
Vyšetřování Hollywooda
se podobalo skládání puzzle.
498
00:30:58,731 --> 00:31:02,151
Pár drobných stop tu a tam.
Skládali jsme je dohromady.
499
00:31:03,319 --> 00:31:05,989
Myslím, že Hollywooda to bavilo.
500
00:31:06,906 --> 00:31:10,034
Z prvních čtyř loupeží
si odnesl víc než běžný lupič.
501
00:31:12,287 --> 00:31:14,205
Ale pak začal chodit do trezorů.
502
00:31:14,831 --> 00:31:17,417
Vybírat trezory sám je velmi riskantní,
503
00:31:17,417 --> 00:31:20,962
protože nemáte tušení,
co se děje ve zbytku banky.
504
00:31:20,962 --> 00:31:24,799
Víc se vydáváte všanc,
stoupá možnost, že se spustí alarm.
505
00:31:25,925 --> 00:31:29,512
Tehdy začal loupit sofistikovaněji.
506
00:31:30,096 --> 00:31:31,139
Byl větší hrozba.
507
00:31:32,140 --> 00:31:34,767
Byla to pro něj výzva,
chtěl nás provokovat.
508
00:31:35,727 --> 00:31:40,857
Museli jsme zjistit, oč mu jde.
Jaký je vlastně ten Hollywood?
509
00:31:43,151 --> 00:31:44,193
Dobře. Připraven?
510
00:31:44,193 --> 00:31:46,571
Vítejte v domě na stromě. Pojďte dál.
511
00:31:49,282 --> 00:31:51,618
Naši byli domem na stromě uchvácení,
512
00:31:51,618 --> 00:31:54,621
protože táta rád stavěl věci.
513
00:31:56,748 --> 00:31:58,666
- Tohle bude jídelna.
- Jo.
514
00:31:59,292 --> 00:32:02,420
Byla to jedna
z nejpozoruhodnějších staveb vůbec.
515
00:32:03,046 --> 00:32:08,593
Scottyho si za jeho dílo nesmírně vážili.
516
00:32:11,179 --> 00:32:13,348
Vyrůstali jsme v milující rodině.
517
00:32:13,348 --> 00:32:17,352
Tatínek byl duchovní,
velmi oblíbený a milovaný.
518
00:32:17,352 --> 00:32:20,730
Maminka učila děti s poruchami učení.
519
00:32:22,398 --> 00:32:24,484
Jako kazatelovy děti, to mi věřte,
520
00:32:24,484 --> 00:32:29,447
jsme už od malička chtěli všem dokázat,
že nejsme žádní svatouškové.
521
00:32:30,365 --> 00:32:33,993
Oba jsme milovali dobrodružství.
Proto jsme se spřátelili.
522
00:32:33,993 --> 00:32:37,288
Měl jinou vlastnost, nebojácnost.
523
00:32:38,665 --> 00:32:41,834
Všude v Restonu ve Virginii
byly ukázkové domy.
524
00:32:42,335 --> 00:32:44,712
Do všech jsme se dokázali dostat.
525
00:32:45,588 --> 00:32:49,300
Oba jsme se naučili překonávat zámky.
526
00:32:49,300 --> 00:32:52,428
Neučili jsme se to proto,
že bychom chtěli krást.
527
00:32:52,428 --> 00:32:54,555
Chtěli jsme to umět,
528
00:32:54,555 --> 00:32:57,308
abychom se dostali na druhou stranu dveří.
529
00:32:59,477 --> 00:33:02,313
Jak Scotty dospíval,
530
00:33:02,313 --> 00:33:04,732
byl čím dál uzavřenější.
531
00:33:04,732 --> 00:33:07,568
Říkali jsme mu mistr dezinformací,
532
00:33:07,568 --> 00:33:09,988
protože člověku přímo nelhal,
533
00:33:09,988 --> 00:33:14,909
ale mluvil tak, že jste věděli,
že to není úplně pravda
534
00:33:14,909 --> 00:33:16,494
nebo že vám něco zamlčel.
535
00:33:18,579 --> 00:33:22,250
Když začal dělat bláznivé věci,
536
00:33:22,250 --> 00:33:26,462
tehdy mu bylo asi 15 nebo 16 let,
537
00:33:26,462 --> 00:33:29,841
tak s kamarádem ukradli auto,
538
00:33:29,841 --> 00:33:32,885
myslím, že to byla
dodávka z místní školky,
539
00:33:32,885 --> 00:33:35,179
a odvezli ho na pláž. A chytili je.
540
00:33:36,973 --> 00:33:39,851
To byl pro otce velký zlom,
541
00:33:39,851 --> 00:33:42,520
protože mu tehdy došlo,
542
00:33:42,520 --> 00:33:45,356
že se Scotty dává na scestí.
543
00:33:47,400 --> 00:33:53,239
Dospěl, ale nevyrostl z chování,
které jsme dělali v dětství a pubertě.
544
00:33:53,948 --> 00:33:56,284
Jen ho vylepšil a dělal ho dál.
545
00:33:57,493 --> 00:34:00,079
U Scotta byl všechno odrazový můstek.
546
00:34:00,079 --> 00:34:04,333
Hawthorne Hills Bank
nám otevřela dveře do nového světa.
547
00:34:05,251 --> 00:34:07,086
Loupeže trezorů jsou jiná liga.
548
00:34:09,422 --> 00:34:10,256
{\an8}Tehdy,
549
00:34:10,256 --> 00:34:13,551
{\an8}když jsme policajtům
schválně nechali auto,
550
00:34:13,551 --> 00:34:15,344
{\an8}vždycky jsme najali někoho,
551
00:34:15,344 --> 00:34:19,474
{\an8}buď ženu nebo muže,
který se nám vůbec nepodobal,
552
00:34:19,474 --> 00:34:23,561
{\an8}třeba měřil metr devadesát
a měl dlouhé rozcuchané vlasy,
553
00:34:24,228 --> 00:34:25,646
{\an8}a dali mu tisíc dolarů.
554
00:34:25,646 --> 00:34:28,816
{\an8}Koupil auto,
přivezl mi ho a já jsem si ho vzal.
555
00:34:31,694 --> 00:34:34,197
{\an8}Auto jsme pečlivě vydezinfikovali.
556
00:34:34,947 --> 00:34:39,202
{\an8}Sehnali jsme ženský vlas
a dali ho na zadní sedadlo.
557
00:34:39,202 --> 00:34:41,996
{\an8}Snažili jsem se policii maximálně zmást.
558
00:34:42,580 --> 00:34:46,459
Někdy do banky vedlo víc cest,
kudy by přijela policie.
559
00:34:46,459 --> 00:34:49,003
Najali jsme někoho na hlídání.
560
00:34:49,003 --> 00:34:53,591
Dvakrát jsem dostal za úkol hlídat.
561
00:34:53,591 --> 00:34:57,261
Dal mi vysílačku, ukázal, kde zaparkovat.
562
00:34:57,261 --> 00:35:00,014
Kdyby jela policie,
měl jsem říct „Máma jede.“
563
00:35:00,973 --> 00:35:02,225
To bylo celé.
564
00:35:02,225 --> 00:35:04,936
Vůbec jsem neváhal,
jestli Scottovi pomůžu.
565
00:35:04,936 --> 00:35:07,480
Co bych neudělal pro kamaráda.
566
00:35:08,064 --> 00:35:11,859
Scottovou taktikou bylo
vyloupit stejnou banku víckrát.
567
00:35:12,360 --> 00:35:14,612
Nikdo by nevěřil, že se tam vrátí
568
00:35:14,612 --> 00:35:17,073
za pár dnů a provede to samé.
569
00:35:17,073 --> 00:35:20,326
CELKEM 551 244 DOLARŮ
570
00:35:21,619 --> 00:35:26,833
Nejdřív jsme vyházeli všechny peníze
a prosvítili je ultrafialovým světlem.
571
00:35:26,833 --> 00:35:29,502
Hledali jsme,
jestli nejsou nějak označené.
572
00:35:29,502 --> 00:35:32,964
Nové peníze jsou nejnebezpečnější
kvůli sériovým číslům,
573
00:35:32,964 --> 00:35:35,049
tak jsme je rozházeli.
574
00:35:36,300 --> 00:35:40,263
Zamkli jsme veškeré vybavení
do vojenských kanystrů,
575
00:35:40,263 --> 00:35:42,181
které jsme zakopali do země.
576
00:35:42,181 --> 00:35:46,477
Pak jsme vzali oblečení zpátky do lesa,
vykopali jámu a všechno spálili.
577
00:35:47,311 --> 00:35:49,355
Pak jsem ty peníze musel vyprat.
578
00:35:51,691 --> 00:35:53,943
Scott rád sázel na sportovní výsledky
579
00:35:53,943 --> 00:35:56,737
a myslel i na praní peněz.
580
00:35:56,737 --> 00:35:59,991
To byl jeho nápad. Geniální myšlenka.
581
00:36:01,075 --> 00:36:02,660
Vsadíte stejnou částku
582
00:36:02,660 --> 00:36:05,580
na oba hrající týmy
ve dvou různých kasinech
583
00:36:05,580 --> 00:36:07,915
a jeden z týmů vyhraje.
584
00:36:09,250 --> 00:36:11,294
Takže se vám vrátí všechny peníze
585
00:36:11,294 --> 00:36:13,796
kromě poplatku za tým, co prohrál,
586
00:36:13,796 --> 00:36:15,214
což je pět procent.
587
00:36:16,090 --> 00:36:17,925
O nic jsme nepřišli.
588
00:36:19,552 --> 00:36:21,846
Scott uměl své peníze dobře utratit
589
00:36:21,846 --> 00:36:24,390
a žil přesně podle svých představ.
590
00:36:28,186 --> 00:36:30,897
{\an8}Cestoval, poznával svět,
potkával různé lidi.
591
00:36:30,897 --> 00:36:32,023
{\an8}To se mu líbilo.
592
00:36:32,732 --> 00:36:35,735
{\an8}Poslední dobou oceňuji výhody
cestování o samotě.
593
00:36:37,153 --> 00:36:40,198
Nejdivočejší zážitky přicházejí,
když jsem sám.
594
00:36:40,907 --> 00:36:42,700
Scott byl záhadný muž.
595
00:36:43,576 --> 00:36:45,453
Na nějakou dobu zmizel.
596
00:36:45,453 --> 00:36:49,874
Říkala jsem si, že je u CIA.
Nebo někde pěstuje trávu.
597
00:36:52,460 --> 00:36:54,462
Nikdy jsem se neptal, čím se živí.
598
00:36:56,047 --> 00:36:57,882
Asi je stavitel, co já vím.
599
00:36:57,882 --> 00:36:59,967
Když v tom byl tak šikovný.
600
00:37:04,972 --> 00:37:09,060
Zjistil jsem, že má zájem
zastavit kácení lesů.
601
00:37:10,311 --> 00:37:11,938
Spolupracoval s Earth First
602
00:37:11,938 --> 00:37:14,857
{\an8}a dával těm ochráncům přírody peníze.
603
00:37:14,857 --> 00:37:18,361
Ptal jsem se,
proč strká peníze těm hippíkům.
604
00:37:18,945 --> 00:37:22,823
Scott se považoval
za jakéhosi Robina Hooda,
605
00:37:22,823 --> 00:37:26,410
což se poznalo podle toho,
jak získával peníze
606
00:37:26,410 --> 00:37:28,496
a také jak je utrácel.
607
00:37:29,956 --> 00:37:32,583
To s tím Robinem Hoodem je pravda.
608
00:37:32,583 --> 00:37:35,586
Dával peníze mně i jiným lidem a věcem.
609
00:37:35,586 --> 00:37:37,505
Viděl jsem ho rozdávat peníze.
610
00:37:38,214 --> 00:37:39,382
Jo, pomáhal lidem.
611
00:37:39,382 --> 00:37:41,342
Něco potřebovali a on jim dal
612
00:37:41,342 --> 00:37:43,552
pár tisíc dolarů na cokoliv.
613
00:37:43,552 --> 00:37:45,012
Rozhazoval peníze.
614
00:37:46,305 --> 00:37:48,224
K penězům měl zvláštní vztah.
615
00:37:48,224 --> 00:37:50,685
Nevydělal je. Ukradl je, vzal je.
616
00:37:50,685 --> 00:37:52,728
Utratil je a šel si pro další.
617
00:37:54,021 --> 00:37:55,648
Nebyl to Robin Hood.
618
00:37:55,648 --> 00:37:57,400
Robin Hood byl idealista.
619
00:37:57,400 --> 00:38:00,361
Bohatým bral a chudým dával,
znáte ty řečičky.
620
00:38:00,361 --> 00:38:01,737
A Scott takový nebyl.
621
00:38:01,737 --> 00:38:03,614
{\an8}Pomáhal lidem, které znal,
622
00:38:03,614 --> 00:38:06,284
{\an8}aby jim, až v budoucnu
bude něco potřebovat,
623
00:38:06,284 --> 00:38:08,869
{\an8}mohl zavolat a oni to pro něj udělali.
624
00:38:18,796 --> 00:38:21,674
Bez ohledu na to, jak to bylo úspěšné,
625
00:38:21,674 --> 00:38:24,302
dostanete se do bodu, kdy pokoušíte osud,
626
00:38:24,302 --> 00:38:28,014
a ne vždy to vyjde podle vašich představ.
627
00:38:29,849 --> 00:38:34,687
{\an8}Jednu loupež jsme museli zrušit,
protože ho při vstupu poznala zákaznice.
628
00:38:36,981 --> 00:38:39,817
{\an8}Slyšel jsem hovor na dispečink
a odvolal jsem ho.
629
00:38:40,609 --> 00:38:42,737
{\an8}Končíme, vypadni.
630
00:38:43,612 --> 00:38:46,324
{\an8}Při další hned po nástupu do auta
631
00:38:46,324 --> 00:38:49,785
{\an8}vybuchl balíček s barvivem
a celý lup se musel vyhodit.
632
00:38:54,582 --> 00:38:57,752
{\an8}Našli jsme to auto jen pár bloků od banky.
633
00:38:59,003 --> 00:39:02,340
Pár minut jsem v tom kombíku
seděl na místě činu.
634
00:39:02,340 --> 00:39:03,799
Jen jsem to vstřebával.
635
00:39:04,675 --> 00:39:07,511
Blíž jsem se k němu nedokázal dostat,
636
00:39:07,511 --> 00:39:10,389
jen jsem seděl v autě
a čekal na další loupež.
637
00:39:11,807 --> 00:39:13,601
Našli jsme předchozí majitele.
638
00:39:14,643 --> 00:39:17,563
Díky tomu se nám
podařilo vytvořit identikity
639
00:39:17,563 --> 00:39:19,774
lidí, kteří si koupili auta.
640
00:39:20,900 --> 00:39:22,735
Přišel policejní kreslíř
641
00:39:22,735 --> 00:39:25,363
{\an8}a všem, kdo na případu pracovali,
642
00:39:25,363 --> 00:39:27,531
{\an8}ukázal domnělého policistu.
643
00:39:28,199 --> 00:39:32,745
Mysleli jsme si, že když mu loupeže
tak jdou, musí být policista.
644
00:39:32,745 --> 00:39:35,581
Detektiv Magan měl podezření,
645
00:39:35,581 --> 00:39:37,958
že Hollywood může být policista.
646
00:39:37,958 --> 00:39:41,670
Shawn Johnson byl přesvědčený,
že Hollywood je policista.
647
00:39:42,254 --> 00:39:44,840
Jestli jsem ho měl za policistu? Ne.
648
00:39:44,840 --> 00:39:46,842
Já jsem na to neskočil.
649
00:39:46,842 --> 00:39:50,721
Rozhodně jsme to brali v potaz,
přišel nám o to nebezpečnější.
650
00:39:51,514 --> 00:39:54,642
Chtěli jsme rozšířit tu informaci
a vyřešit případ.
651
00:39:54,642 --> 00:39:55,893
Použili jsme média
652
00:39:55,893 --> 00:39:59,188
v rámci velmi pečlivě sestaveného plánu.
653
00:39:59,980 --> 00:40:02,566
Informovali jsme o lupiči Hollywoodovi.
654
00:40:02,566 --> 00:40:05,694
Je první na seznamu
nejhledanějších osob FBI.
655
00:40:05,694 --> 00:40:08,489
Kvůli jeho převlekům mu FBI
přezdívá Hollywood.
656
00:40:08,489 --> 00:40:12,034
Za čtyři roky úspěšně vyloupil
více než tucet bank.
657
00:40:12,034 --> 00:40:17,123
Když FBI přišla s přezdívkou Hollywood,
příběh se dramaticky změnil,
658
00:40:17,123 --> 00:40:21,001
protože jsme věděli,
že se jim nedaří ho vystopovat,
659
00:40:21,001 --> 00:40:22,503
byl to takový cyklus,
660
00:40:22,503 --> 00:40:26,882
každého půl roku vyloupená banka
a lidé se ptali, jestli to byl zase on.
661
00:40:26,882 --> 00:40:29,176
Úkolem agenta FBI Shawna Johnsona
662
00:40:29,176 --> 00:40:31,846
je najít někoho,
kdo o Hollywoodovi něco ví.
663
00:40:31,846 --> 00:40:37,393
Zpočátku jsme chodili od domu k domu,
půlka na jedné straně, půlka na druhé.
664
00:40:37,393 --> 00:40:40,813
Člověk obvykle nevídá
agenta FBI chodit po ulicích
665
00:40:40,813 --> 00:40:43,774
a ptát se, jestli nevíte něco o loupeži.
666
00:40:43,774 --> 00:40:48,404
Bylo zvláštní vidět agenta
mluvit tak otevřeně.
667
00:40:48,404 --> 00:40:51,615
Lidé tušili, že FBI nic neví.
668
00:40:52,199 --> 00:40:56,579
Možná jsem chtěl, aby o mně věděl.
669
00:40:56,579 --> 00:40:59,707
Že existuju. Že ten v televizi jsem já.
670
00:41:02,251 --> 00:41:04,753
{\an8}Většina podezřelých
se sledovala v médiích.
671
00:41:04,753 --> 00:41:07,673
Myslím, že si to užívali.
672
00:41:07,673 --> 00:41:11,886
{\an8}O Hollywoodovi jsme se dozvěděli
z článku se Shawnem Johnsonem.
673
00:41:11,886 --> 00:41:12,803
Říkal:
674
00:41:12,803 --> 00:41:15,473
„Někdo ho zná, potřebujeme vaši pomoc.“
675
00:41:15,473 --> 00:41:18,184
- Má přezdívku Hollywood.
- Je to Hollywood.
676
00:41:18,184 --> 00:41:19,560
Hollywood se líčí...
677
00:41:19,560 --> 00:41:21,896
To jméno ho nesmírně ovlivnilo.
678
00:41:21,896 --> 00:41:23,606
Ještě ho posílilo.
679
00:41:23,606 --> 00:41:24,773
Vzrušovalo ho,
680
00:41:24,773 --> 00:41:26,775
aniž by to řekl nebo uznal,
681
00:41:26,775 --> 00:41:29,862
ale znám jeho povahu,
v hloubi duše byl pyšný.
682
00:41:29,862 --> 00:41:33,699
Mysleli jsme, že když získal
tolik pozornosti, bude zase loupit.
683
00:41:38,537 --> 00:41:41,123
27. LEDNA 1995
SEAFIRST MADISON PARK
684
00:41:41,123 --> 00:41:44,335
Každá loupež byla příležitost
zkusit něco nového.
685
00:41:45,836 --> 00:41:50,007
Snažili jsme se přijít na to,
jak FBI čeká, že budeme utíkat.
686
00:41:50,007 --> 00:41:51,884
A pak jsme udělali pravý opak.
687
00:41:52,468 --> 00:41:54,637
Utíkat z plánované loupeže
688
00:41:54,637 --> 00:41:57,556
můžete po Madisonově ulici,
kudy přijede policie,
689
00:41:57,556 --> 00:42:00,392
nebo musíte objet jezero.
690
00:42:00,392 --> 00:42:03,187
Řekl jsem: „Tak sedni
do dodávky a zůstaň tam.
691
00:42:03,187 --> 00:42:04,813
A já půjdu do restaurace
692
00:42:04,813 --> 00:42:07,066
a tam počkám, až se to přežene.
693
00:42:07,066 --> 00:42:09,735
Až policie zmizí, vylezu z auta
694
00:42:09,735 --> 00:42:12,780
a vysílačkou ti dám vědět,
že je bezpečné vylézt.“
695
00:42:14,615 --> 00:42:17,826
{\an8}Upravili jsme dodávku,
aby se dostal pod podlahu.
696
00:42:17,826 --> 00:42:20,538
Kdyby dovnitř posvítili, neuvidí ho.
697
00:42:24,166 --> 00:42:28,212
Povídám Scottovi:
„Tohle bude velký. Včera se mi zdál sen.
698
00:42:28,212 --> 00:42:30,422
Sebereme přes čtvrt milionu dolarů
699
00:42:30,422 --> 00:42:32,299
a ty se bezpečně dostaneš ven.
700
00:42:32,299 --> 00:42:33,592
To nebude problém.“
701
00:42:45,271 --> 00:42:48,816
{\an8}Seděl jsem v restauraci dobrých 45 minut.
702
00:42:50,359 --> 00:42:52,278
{\an8}Policie přijela asi pěti auty,
703
00:42:52,278 --> 00:42:54,029
{\an8}já jsem se jen díval z okna
704
00:42:54,029 --> 00:42:56,657
{\an8}a čekal, až se rozjedou a zásah skončí.
705
00:42:57,324 --> 00:43:01,453
{\an8}Přijel jsem na místo činu a říkám si:
706
00:43:02,454 --> 00:43:07,042
„Je to snad nějaký duch?
Jak se mohl jen tak vytratit?“
707
00:43:12,089 --> 00:43:14,383
{\an8}Zjistil, že když je v dodávce,
708
00:43:14,383 --> 00:43:16,677
{\an8}jeho dech kondenzuje na oknech.
709
00:43:17,720 --> 00:43:21,140
{\an8}Kdyby to policie věděla,
všimli by si, že je někdo uvnitř.
710
00:43:23,100 --> 00:43:25,060
Přešel jsem do vinotéky naproti
711
00:43:25,060 --> 00:43:27,980
a když jsem odtamtud vyšel,
byli všichni pryč.
712
00:43:27,980 --> 00:43:29,440
Šel jsem k autu,
713
00:43:29,440 --> 00:43:32,484
vytáhl vysílačku a zavolal jsem Scottovi:
714
00:43:32,484 --> 00:43:34,028
„Šéfe, jedeme.“
715
00:43:36,030 --> 00:43:38,574
14. LOUPEŽ
KOŘIST 252 466 DOLARŮ
716
00:43:39,074 --> 00:43:42,786
CELKEM 938 077 DOLARŮ
717
00:43:42,786 --> 00:43:47,875
Byla to hra na kočku a myš.
Policie a prokuratura byly frustrované.
718
00:43:47,875 --> 00:43:50,336
Nedokázaly zjistit, kdo to je.
719
00:43:50,336 --> 00:43:52,254
Všichni si pamatují,
720
00:43:52,254 --> 00:43:55,090
jak jim poroučel a vyhrožoval zastřelením.
721
00:43:55,090 --> 00:43:56,925
Agenti FBI jsou frustrovaní,
722
00:43:56,925 --> 00:44:00,262
že jim Hollywood
tak dlouho uniká s tolika penězi.
723
00:44:00,846 --> 00:44:03,807
Bojí se, aby se neuchýlil k násilí.
724
00:44:03,807 --> 00:44:06,644
Příběh o Hollywoodovi změnilo,
725
00:44:06,644 --> 00:44:09,605
že do doby,
než se začali ozývat pokladníci
726
00:44:09,605 --> 00:44:12,816
podávající děsivá svědectví,
nikomu neublížil.
727
00:44:14,401 --> 00:44:16,695
Někdy byl zoufalejší.
728
00:44:16,695 --> 00:44:18,113
Chtěl do trezoru.
729
00:44:18,113 --> 00:44:21,283
Pokladníci ho tam nemohli pustit,
což ho rozčílilo.
730
00:44:21,283 --> 00:44:23,535
Řekl: „Jsou Vánoce. Nechci zabíjet.“
731
00:44:23,535 --> 00:44:27,873
Vytáhl paralyzér na jednoho zaměstnance.
Takže byl ochotný použít zbraně.
732
00:44:28,999 --> 00:44:31,126
Viděl jsem lidi plakat,
733
00:44:31,126 --> 00:44:34,296
byli rozrušení,
ale já jsem chtěl jít k věci,
734
00:44:34,296 --> 00:44:37,591
musel jsem je uklidnit,
aby mi řekli, co se stalo.
735
00:44:38,342 --> 00:44:42,179
Nepodobalo se to žádné loupeži,
které už někteří zažili.
736
00:44:42,179 --> 00:44:46,558
{\an8}Nedokázali jsme poznat,
co asi udělá v příští vteřině.
737
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
{\an8}Byl nesmírně hrozivý.
738
00:44:49,478 --> 00:44:52,106
Bankovní loupež není zločin bez obětí.
739
00:44:52,606 --> 00:44:55,234
Návštěvníci banky jsou traumatizovaní,
740
00:44:55,234 --> 00:44:57,403
pokladníci jsou traumatizovaní.
741
00:44:57,403 --> 00:45:01,907
Když vám někdo míří pistolí do obličeje
a vyhrožuje, že vás zabije,
742
00:45:01,907 --> 00:45:04,368
to se na vás podepíše.
743
00:45:04,368 --> 00:45:06,787
Vyloupili nás 14krát,
744
00:45:06,787 --> 00:45:09,665
jednou to byl i bankovní lupič Hollywood.
745
00:45:10,207 --> 00:45:12,459
Vystupoval autoritativně,
746
00:45:12,459 --> 00:45:16,463
přikázal všem, ať se nehýbou,
nikdo mu nevzdoroval.
747
00:45:16,463 --> 00:45:20,592
Není obvyklé,
aby lupič tak ovládal situaci.
748
00:45:20,592 --> 00:45:23,095
Už to ve vás zůstane.
749
00:45:23,095 --> 00:45:27,891
Můžete žít dál,
ale ten pocit vás nikdy neopustí. Nikdy.
750
00:45:28,559 --> 00:45:31,729
{\an8}Musí existovat způsob,
jak ty lidi zastavit.
751
00:45:31,729 --> 00:45:33,063
{\an8}Než někomu ublíží.
752
00:45:33,564 --> 00:45:37,067
Myslel si, že se báječně baví,
753
00:45:37,067 --> 00:45:38,527
užívá si naplno života.
754
00:45:40,529 --> 00:45:44,158
Ale myslet si, že mu to projde,
755
00:45:44,158 --> 00:45:45,701
byl naprostý omyl.
756
00:45:47,995 --> 00:45:52,666
Když vkročíš do světa, kde jsme žili,
nemáš tušení, jakou si vybere daň.
757
00:45:52,666 --> 00:45:53,625
To nejde.
758
00:45:55,377 --> 00:45:57,629
Po tolika letech bankovních loupeží
759
00:45:57,629 --> 00:46:01,175
už nejsi stejný člověk jako na začátku.
760
00:46:03,302 --> 00:46:06,138
Scott začal být ve stresu.
761
00:46:06,138 --> 00:46:09,892
Už to nebyl ten spontánní,
bezstarostný kluk.
762
00:46:09,892 --> 00:46:11,101
To už bylo pryč.
763
00:46:12,686 --> 00:46:14,938
Atmosféra v domě na stromě se změnila.
764
00:46:14,938 --> 00:46:20,444
Byl uzavřenější a izolovanější,
začal se stranit společnosti.
765
00:46:21,612 --> 00:46:25,991
Scott mě nechal bydlet v předním domě,
aby se k němu nikdo nedostal.
766
00:46:26,617 --> 00:46:29,870
Vedl stále utajenější život,
767
00:46:29,870 --> 00:46:31,580
kam lidi nechtěl pouštět.
768
00:46:31,580 --> 00:46:33,874
Nechtěl, aby viděli, co dělá.
769
00:46:36,668 --> 00:46:40,964
Když překročíš Rubikon
a začneš vést takový život,
770
00:46:40,964 --> 00:46:44,510
musíš lhát všem o všem.
771
00:46:44,510 --> 00:46:47,596
Každému, na kom ti záleží.
Každému, koho potkáš.
772
00:46:49,306 --> 00:46:51,850
Pořád jdu špatným směrem.
773
00:46:51,850 --> 00:46:55,229
Něco začnu a pak skončím,
než z toho získám prospěch.
774
00:46:55,729 --> 00:46:57,940
Mnoho žen cítí, že je nevnímám.
775
00:46:59,233 --> 00:47:03,070
Chci něco jen pro ten pocit chtění?
Proto mě nic neuspokojuje?
776
00:47:04,154 --> 00:47:08,116
Jednou jsem ho popíchla,
když jsem viděla, jak se chová k ženám.
777
00:47:08,116 --> 00:47:11,245
Že je používá jako ochucovadla.
To se nedělá.
778
00:47:12,371 --> 00:47:15,040
Je sám, nebo někoho má? Spíš s někým?
779
00:47:16,375 --> 00:47:18,168
Už to není jako dřív.
780
00:47:18,669 --> 00:47:21,296
Plánoval jsem život volně a sebejistě,
781
00:47:22,381 --> 00:47:25,259
ale začínám si připadat jako v pasti.
782
00:47:26,009 --> 00:47:27,010
Na zdraví!
783
00:47:27,594 --> 00:47:30,597
Přišel k nám, že se mnou musí mluvit.
784
00:47:31,348 --> 00:47:34,017
Posadil se proti mně
785
00:47:34,017 --> 00:47:37,020
a rozplakal se, po tváři mu tekly slzy.
786
00:47:37,020 --> 00:47:40,357
Řekl: „Suze, nevím, co se děje.
787
00:47:40,357 --> 00:47:44,069
Jako by se na mě v zrcadle
díval cizí člověk.
788
00:47:44,069 --> 00:47:45,404
Čím to je?“
789
00:47:46,488 --> 00:47:48,699
Pochopila jsem, že je vážně v maléru.
790
00:47:49,366 --> 00:47:53,620
Prohrával svár dobra a zla v sobě.
791
00:47:54,621 --> 00:47:59,167
Scott začal víc a víc pít,
aby utlumil úzkosti.
792
00:47:59,167 --> 00:48:03,964
Ale chtěl udělat poslední ránu,
vyloupit tři nebo čtyři banky,
793
00:48:03,964 --> 00:48:06,174
jednu po druhé v ten samý večer.
794
00:48:06,884 --> 00:48:09,678
Sebereme 10 až 15 milionů dolarů
a odpískáme to.
795
00:48:09,678 --> 00:48:12,014
Já si půjdu svou cestou a ty taky.
796
00:48:13,515 --> 00:48:15,350
Vytipovali jsme si tři banky.
797
00:48:16,852 --> 00:48:20,022
Nejdřív uděláme malou banku,
rychle dovnitř a ven,
798
00:48:20,022 --> 00:48:21,523
na částce nezáleží.
799
00:48:21,523 --> 00:48:24,735
Hlavní je nalákat
do té malé banky policii.
800
00:48:24,735 --> 00:48:26,987
Pak se vrátíme vyloupit větší banku.
801
00:48:26,987 --> 00:48:29,239
A než tam dojedou, uděláme třetí.
802
00:48:29,239 --> 00:48:30,532
Co udělají?
803
00:48:31,700 --> 00:48:34,036
Chtěli jsme zničit město Seattle,
804
00:48:34,036 --> 00:48:36,747
což nebylo jen možné, ale vítězné.
805
00:48:39,625 --> 00:48:42,711
Během vyšetřování
jsem začínal být otrávený.
806
00:48:42,711 --> 00:48:45,047
Našli jsme pár únikových aut,
807
00:48:45,047 --> 00:48:47,299
blížili jsme se, ale nestačilo to.
808
00:48:48,508 --> 00:48:52,304
Už mě nebavilo čekat,
jen reagovat na jeho bankovní loupeže.
809
00:48:53,305 --> 00:48:55,641
Začal jsem se prohrabávat spisy,
810
00:48:55,641 --> 00:48:58,393
zkoumal jsem jeho modus operandi,
811
00:48:58,393 --> 00:49:00,479
denní dobu, dny v týdnu,
812
00:49:00,479 --> 00:49:03,607
umístění bank, kolik peněz sebral.
813
00:49:04,691 --> 00:49:06,526
Věděl jsem, že má silné ego.
814
00:49:06,526 --> 00:49:09,196
Proto jsem věděl, že se jednou vrátí.
815
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
Posadil jsem se a spočítal,
816
00:49:13,158 --> 00:49:17,746
že mu vychází asi 21 000 dolarů na měsíc.
817
00:49:19,498 --> 00:49:20,666
S ohledem na to
818
00:49:20,666 --> 00:49:23,961
jsem předpověděl,
že zaútočí v jednom ze tří dnů
819
00:49:23,961 --> 00:49:25,671
v lednu následujícího roku.
820
00:49:27,756 --> 00:49:29,967
Věděl jsem, že se vrátí na místa,
821
00:49:29,967 --> 00:49:32,010
která jsem vytipoval jako cíl.
822
00:49:33,011 --> 00:49:34,972
Čekali jsme, až se vrátí
823
00:49:34,972 --> 00:49:37,432
a my budeme na pravém místě v pravý čas.
824
00:49:43,063 --> 00:49:45,440
Po poslední loupeži jsme měli rok pauzu.
825
00:49:46,858 --> 00:49:49,111
Plánovali jsme vyloupení tří bank,
826
00:49:49,111 --> 00:49:50,904
ale potřebovali jsme někoho
827
00:49:50,904 --> 00:49:54,116
kvůli logistice těch loupeží.
828
00:49:58,245 --> 00:49:59,538
Po první loupeži
829
00:49:59,538 --> 00:50:02,749
jsem jel rovnou do Montany
a schovával se tam,
830
00:50:02,749 --> 00:50:06,169
ale pak se objevil Scott
a vtáhl mě do toho zpátky.
831
00:50:07,045 --> 00:50:09,589
Scott chodil do bank sám
832
00:50:09,589 --> 00:50:12,509
a měl potíže udržet lidi pod kontrolou.
833
00:50:12,509 --> 00:50:15,345
Řekl mi, že stačí, abych stál v hale
834
00:50:15,345 --> 00:50:17,681
a hlídal, aby nikdo neodešel. Nic víc.
835
00:50:20,058 --> 00:50:24,271
Uplynul rok od mé předpovědi,
že udeří v některém ze tří lednových dnů.
836
00:50:25,647 --> 00:50:30,652
S kolegy jsem hlídal banky,
kam měl Hollywood logicky zamířit.
837
00:50:31,695 --> 00:50:33,947
První den se nic nestalo.
838
00:50:34,698 --> 00:50:37,367
Druhý den se nic nestalo.
839
00:50:38,118 --> 00:50:41,204
Třetí den jsem už na něj čekal jen já sám.
840
00:50:42,247 --> 00:50:47,085
S Markem jsme chtěli vyloupit jednu banku,
aby si to vyzkoušel, než půjdeme na tři.
841
00:50:49,504 --> 00:50:53,383
Moje druhá loupež
byla úplně jiná než ta první.
842
00:50:53,383 --> 00:50:55,594
Víc pod kontrolou, mnohem hladší.
843
00:50:55,594 --> 00:50:58,096
Byla to spíš práce než dobrodružství.
844
00:51:04,394 --> 00:51:07,022
Podle popisu jsem hned věděl,
845
00:51:07,022 --> 00:51:08,398
že to je Hollywood.
846
00:51:08,982 --> 00:51:11,735
Byl v bance asi míli od té,
kde jsem čekal.
847
00:51:11,735 --> 00:51:15,197
Vrátil se, jak jsem předpověděl.
Vrátil se třetí den.
848
00:51:17,199 --> 00:51:20,660
Blížil jsem se a měl jsem pocit,
že už jsem mu v patách.
849
00:51:20,660 --> 00:51:23,497
Nejsem pozadu měsíce a týdny,
ale jen minuty.
850
00:51:25,290 --> 00:51:28,168
Jel jsem do banky.
Zajistili jsme místo činu.
851
00:51:29,419 --> 00:51:32,297
Přijel jsem na místo činu
jako první policajt.
852
00:51:33,048 --> 00:51:35,842
Jdu do banky a tam vidím Shawna Johnsona.
853
00:51:35,842 --> 00:51:37,886
Jak se sem dostal tak rychle?
854
00:51:37,886 --> 00:51:41,723
Zjistil jsem, že s agenty FBI
855
00:51:41,723 --> 00:51:45,894
pátrali po Hollywoodovi sami.
856
00:51:45,894 --> 00:51:48,939
Operační jednotku k tomu nepřizvali.
857
00:51:48,939 --> 00:51:53,193
Operativcům moje teorie přišla bláznivá.
858
00:51:53,193 --> 00:51:55,112
„Nevrátí se. Nebude tady.“
859
00:51:55,821 --> 00:52:00,617
Všichni byli nabuzení
dál pracovat na případu,
860
00:52:00,617 --> 00:52:03,286
protože si po poslední loupeži dal pauzu.
861
00:52:04,121 --> 00:52:06,581
Všichni v jednotce si tenkrát mysleli,
862
00:52:06,581 --> 00:52:10,252
že se určitě stane něco špatného.
863
00:52:10,252 --> 00:52:12,420
A ke cti Ellen musím říct,
864
00:52:12,420 --> 00:52:16,341
že viděla, jak se ten případ
začíná vymykat kontrole
865
00:52:16,341 --> 00:52:18,677
a že to musíme ukončit.
866
00:52:23,265 --> 00:52:25,100
Hollywood byl předvídatelný,
867
00:52:25,100 --> 00:52:27,894
co se týče denní doby a místa loupeže.
868
00:52:28,645 --> 00:52:30,939
Vymysleli jsme plán sledování
869
00:52:30,939 --> 00:52:34,192
a doufali,
že někdo z našich bude na ulici,
870
00:52:34,192 --> 00:52:35,694
až půjde loupit.
871
00:52:35,694 --> 00:52:39,906
Potřebovali jsme policii v Seattlu,
speciální hlídkovou jednotku.
872
00:52:39,906 --> 00:52:42,033
Potřebovali jsme vzdušnou podporu.
873
00:52:42,033 --> 00:52:44,619
Měli jsme posily z FBI.
874
00:52:44,619 --> 00:52:50,000
Všechno to zkoordinovat
byl nadlidský úkol.
875
00:52:50,000 --> 00:52:54,254
Rozhodli jsme se
spojit všechny tyto zdroje
876
00:52:54,254 --> 00:52:56,173
na dobu neurčitou.
877
00:52:59,384 --> 00:53:03,180
Tehdy se začala používat
nová technika, Pro-Net.
878
00:53:03,180 --> 00:53:08,268
Byly to elektronické sledovače,
které se vkládaly mezi peníze.
879
00:53:08,268 --> 00:53:10,312
Vysílaly signál do přijímačů.
880
00:53:10,312 --> 00:53:14,232
Museli jste mít mechanismus,
jak je sledovat.
881
00:53:14,232 --> 00:53:16,902
Dali jsem je do mnoha policejních aut.
882
00:53:16,902 --> 00:53:20,280
Zase jsem procházel dosavadní loupeže
883
00:53:20,280 --> 00:53:24,910
a hledal logické cíle, kam by se vrátil,
abychom do těch bank dali zařízení.
884
00:53:25,744 --> 00:53:29,998
Dali jsme dva elektronické sledovače
do maximálního počtu bank.
885
00:53:31,666 --> 00:53:33,585
Všechno se točilo kolem času.
886
00:53:34,085 --> 00:53:36,713
Čím víc sledovacích zařízení
bude v trezoru,
887
00:53:36,713 --> 00:53:39,132
tím víc budu mít času tam dojet.
888
00:53:39,132 --> 00:53:42,594
{\an8}Jestli je to mezi tebou
a nějakým chudákem,
889
00:53:42,594 --> 00:53:44,888
{\an8}z jehož ženy uděláš vdovu,
890
00:53:46,056 --> 00:53:48,934
tak prohraješ, brácho.
891
00:53:50,227 --> 00:53:53,772
Se Scottem jsme viděli Nelítostný souboj,
což byl silný film.
892
00:53:56,524 --> 00:53:58,026
Ani hnout!
893
00:53:58,026 --> 00:54:01,279
Scény přepadení banky
jsou naprosto přesné.
894
00:54:01,279 --> 00:54:05,700
A ta přestřelka nás vyděsila k smrti.
895
00:54:08,995 --> 00:54:11,373
Podívali jsem se na sebe zděšeně:
896
00:54:11,373 --> 00:54:14,334
„Proboha, co kdyby se to vážně stalo?“
897
00:54:17,712 --> 00:54:19,756
Takovou hru jsme hráli.
898
00:54:21,007 --> 00:54:24,719
Byla to reálná možnost,
která nás naplnila bázní před Bohem
899
00:54:25,762 --> 00:54:27,722
a strachem z vlastní smrtelnosti.
900
00:54:30,475 --> 00:54:32,978
Po celou dobu práce na tomto případu
901
00:54:32,978 --> 00:54:35,438
jsem vždy považovala za pravděpodobné,
902
00:54:35,438 --> 00:54:36,982
že někdo přijde k úhoně.
903
00:54:37,899 --> 00:54:41,361
V FBI už jsem se dostala
k bankovním loupežím,
904
00:54:41,361 --> 00:54:48,368
kde umírali kolegové,
jako při přestřelce v Miami v roce 1986.
905
00:54:49,202 --> 00:54:51,538
V přestřelce trvající přes čtyři minuty
906
00:54:51,538 --> 00:54:56,835
byli zabiti dva zvláštní agenti FBI
a pět dalších agentů bylo zraněno.
907
00:54:56,835 --> 00:55:00,130
Možná jsme nevěděli, kdo je Hollywood,
908
00:55:00,130 --> 00:55:03,717
ale věděli jsme,
že kdybychom se s ním střetli na ulici,
909
00:55:03,717 --> 00:55:06,052
nevzdal by se bez boje.
910
00:55:12,100 --> 00:55:14,853
Někdy uprostřed toho všeho
911
00:55:14,853 --> 00:55:17,480
se mi zdál velmi živý sen.
912
00:55:18,106 --> 00:55:20,775
Plazil jsem na břeh z vody,
913
00:55:20,775 --> 00:55:23,194
kde mi právě žralok ukousl obě nohy.
914
00:55:28,616 --> 00:55:30,535
Bral jsem ten sen jako radu.
915
00:55:31,161 --> 00:55:33,663
Radu, abych z toho vypadl.
916
00:55:35,373 --> 00:55:39,336
Cítil jsem, že Scott tuší,
že se k něčemu schyluje.
917
00:55:41,504 --> 00:55:45,300
Vyrazili jsme na hory.
Olympijské pohoří Scott miloval.
918
00:55:46,384 --> 00:55:48,386
Bylo to pro nás období klidu.
919
00:55:49,346 --> 00:55:52,265
Pustili jsme z hlavy město, chaos,
920
00:55:52,265 --> 00:55:55,560
šli jsme do přírody a dali si do těla.
921
00:55:57,103 --> 00:55:59,898
Na vrcholu Mount Washingtonu
mi Scott řekl:
922
00:55:59,898 --> 00:56:02,776
„Dbej na to,
ať je jen tvoje ruka rukou osudu,
923
00:56:02,776 --> 00:56:05,653
nikdy nedovol,
aby ti osud diktoval nepřítel.
924
00:56:06,613 --> 00:56:09,949
Jen ty musíš rozhodovat o tom,
jak se životem naložíš.“
925
00:56:11,368 --> 00:56:13,536
Jedna banka Scottovi nestačila.
926
00:56:13,536 --> 00:56:15,580
Chtěl udělat tři banky.
927
00:56:15,580 --> 00:56:17,165
Řekl jsem mu, že je cvok.
928
00:56:17,874 --> 00:56:19,793
Mluvil jsem o tom se Stevem,
929
00:56:19,793 --> 00:56:23,004
že se Scott začíná vymykat z rukou.
930
00:56:23,004 --> 00:56:26,591
A navrhl jsem mu,
aby jel se mnou do Kalifornie.
931
00:56:26,591 --> 00:56:29,928
Opravdu o tom přemýšlel,
932
00:56:29,928 --> 00:56:32,013
ale nechtěl Scotta zklamat.
933
00:56:33,181 --> 00:56:36,309
Věděl jsem,
že tou poslední loupeží musím projít,
934
00:56:36,309 --> 00:56:39,646
protože něco muselo vyvrcholit.
Něco se muselo dokončit.
935
00:56:41,815 --> 00:56:43,858
Když jsem Scotta viděla naposledy,
936
00:56:43,858 --> 00:56:45,944
zdál se mi ošklivý sen.
937
00:56:47,570 --> 00:56:50,073
Byly v něm zbraně, přestřelka.
938
00:56:50,073 --> 00:56:52,659
Bylo to v Seattlu. Lidé utíkali.
939
00:56:52,659 --> 00:56:56,621
Vyprávěla jsem mu ten sen
a on zbledl jako stěna.
940
00:56:58,039 --> 00:57:00,917
Zhluboka se nadechl a řekl:
„Asi už se neuvidíme.
941
00:57:00,917 --> 00:57:03,962
Asi pojedu na Seychely.“
942
00:57:03,962 --> 00:57:06,381
Já na to: „Fakt? Ale vrátíš se, ne?“
943
00:57:06,381 --> 00:57:08,633
A on: „Už se nejspíš neuvidíme.“
944
00:57:13,721 --> 00:57:17,225
Vyjdu v noci ven a křičím na Boha,
aby mi sdělil svoji vůli.
945
00:57:18,893 --> 00:57:21,396
Bůh neodpovídá a já se cítím odmítnutý.
946
00:57:22,313 --> 00:57:25,525
Je to období bolesti, hněvu a zášti.
947
00:57:26,484 --> 00:57:30,905
Kam mám sakra jít,
ty velký okřídlený bílý jezdče v mé mysli?
948
00:57:32,615 --> 00:57:34,951
Tohle bude nadlouho můj poslední zápis.
949
00:57:41,332 --> 00:57:43,793
Na ty banky jsme se připravovali roky.
950
00:57:44,711 --> 00:57:47,297
A asi dva týdny před Díkůvzdáním
951
00:57:47,297 --> 00:57:49,757
Scott řekl, že má dobré i špatné zprávy.
952
00:57:50,258 --> 00:57:53,845
Špatná zpráva je,
že peníze v trezoru mají štítky Pro-Net.
953
00:57:54,554 --> 00:57:57,765
Nedají se překonat včas,
abychom stihli původní plán.
954
00:57:58,725 --> 00:58:00,977
Tím padl scénář s více bankami.
955
00:58:02,145 --> 00:58:06,024
Dobrá zpráva je,
že uděláme banku na 125. ulici.
956
00:58:06,691 --> 00:58:10,653
Mustang řekla, že by v bance
mělo být pět až sedm milionů dolarů.
957
00:58:11,654 --> 00:58:13,698
Celý náš plán se změnil.
958
00:58:15,116 --> 00:58:18,495
Ale museli jsme si rychle poradit
se sledovacím zařízením.
959
00:58:19,329 --> 00:58:22,290
Udělali jsme banku,
abychom zjistili, jak na to.
960
00:58:24,000 --> 00:58:26,503
Scott si vzal lyžařskou masku,
961
00:58:26,503 --> 00:58:29,714
aby vynesení sledovačů
nepřipisovali Hollywoodovi.
962
00:58:30,757 --> 00:58:34,469
Řekl jsem: „Běž tam,
nevyhrožuj pokladníkům.
963
00:58:36,012 --> 00:58:39,432
Vezmi peníze z trezoru
a až vyjdeš, budeme mít sledovače.
964
00:58:40,308 --> 00:58:42,852
Pak zjistíme,
jak jsou přidělané k penězům.“
965
00:58:44,771 --> 00:58:48,483
Všechny štítky
byly mezi 20dolarovými bankovkami,
966
00:58:48,483 --> 00:58:50,902
když máte v ruce balíček, cítíte bouli.
967
00:58:52,028 --> 00:58:55,448
Za chviličku jsme našli dva,
tak jsme je vyhodili z okna.
968
00:58:56,699 --> 00:58:57,742
A po tom všem
969
00:58:57,742 --> 00:59:00,745
jsme si oddechli a věřili si,
že to dokážeme.
970
00:59:06,251 --> 00:59:11,130
27. LISTOPADU 1996
PŘEDVEČER DÍKŮVZDÁNÍ
971
00:59:14,092 --> 00:59:17,595
Bylo ráno před Díkůvzdáním
a já jsem vstával.
972
00:59:18,221 --> 00:59:22,016
Než jsem šel do práce, manželka povídá:
„Dnes je ten den.
973
00:59:22,016 --> 00:59:23,935
Dneska chytíš Hollywooda.“
974
00:59:23,935 --> 00:59:27,522
Já jsem o tom dost pochyboval.
975
00:59:27,522 --> 00:59:29,691
Týden Díkůvzdání je vždycky krátký
976
00:59:29,691 --> 00:59:32,277
a většina lidí ani není v práci.
977
00:59:33,611 --> 00:59:35,446
Bylo ráno před Díkůvzdáním.
978
00:59:35,446 --> 00:59:38,366
Podívali jsme se ven, lilo jako z konve.
979
00:59:38,366 --> 00:59:42,287
Šedý, ponurý den. To byla krása.
Paráda. Perfektní den na loupež.
980
00:59:43,997 --> 00:59:47,500
Uklidil jsem auto
a vše nachystal, aby to bylo dokonalé.
981
00:59:48,167 --> 00:59:52,505
Šli jsme do maskérny,
nasadili si protetiku a paruky,
982
00:59:52,505 --> 00:59:54,424
moc jsme toho nenamluvili.
983
00:59:55,717 --> 00:59:59,137
Vešel jsem do studia.
Scott vyndal obal na kytaru.
984
00:59:59,137 --> 01:00:02,849
Měl vytaženou pušku. Taky brokovnici.
985
01:00:03,516 --> 01:00:06,477
Kdyby nás dojelo policejní auto,
986
01:00:07,020 --> 01:00:10,440
chtěli jsme popadnout pušku,
vyskočit, prostřelit motor
987
01:00:10,440 --> 01:00:12,358
a zneškodnit policejní auto.
988
01:00:13,651 --> 01:00:14,861
Všechno bylo hotové.
989
01:00:14,861 --> 01:00:17,822
Stačilo nastoupit do dodávky
a odjet do Seattlu.
990
01:00:19,073 --> 01:00:21,993
Mustang hlídala na kopci.
991
01:00:22,827 --> 01:00:23,995
Byl čas to spustit.
992
01:00:24,704 --> 01:00:30,043
SEAFIRST BANK
POBOČKA V LAKE CITY
993
01:00:31,002 --> 01:00:36,591
Byli jsme speciálně vyškoleni
na příchod lupiče Hollywooda.
994
01:00:37,216 --> 01:00:40,720
Když nás přišel oloupit
do pobočky v Lake City,
995
01:00:40,720 --> 01:00:42,764
šel kolem plakátu s odměnou.
996
01:00:42,764 --> 01:00:44,724
Nepanikařte. Tohle je loupež.
997
01:00:46,517 --> 01:00:47,685
{\an8}Scott přijde první,
998
01:00:47,685 --> 01:00:50,563
{\an8}dostane všechny na správné místo
999
01:00:50,563 --> 01:00:52,023
a pak přijde Mark
1000
01:00:52,023 --> 01:00:54,567
a začne si dirigovat tamní vedení.
1001
01:00:55,109 --> 01:00:56,569
Ani se nebojíš.
1002
01:00:56,569 --> 01:01:00,031
{\an8}V duchu sis to nacvičil
a už to znáš. A tak to uděláš.
1003
01:01:01,324 --> 01:01:02,575
{\an8}To je zlý sen.
1004
01:01:02,575 --> 01:01:05,036
Nepřišel jeden Hollywood, ale dva.
1005
01:01:06,079 --> 01:01:07,955
Tak to je pořádný průšvih.
1006
01:01:08,623 --> 01:01:12,418
Začal jsem přitahovat
podložku na bankovky, která spustí alarm.
1007
01:01:13,586 --> 01:01:15,088
Kdo je pokladník trezoru?
1008
01:01:16,464 --> 01:01:17,799
Povídám: „To jsem já.“
1009
01:01:18,633 --> 01:01:20,093
Oba jsme šli dozadu
1010
01:01:20,093 --> 01:01:24,889
a trezor se může otevřít
speciální nátlakovou kombinací,
1011
01:01:26,599 --> 01:01:28,601
která spustila další alarm.
1012
01:01:30,645 --> 01:01:37,110
Chtěl jsem, aby se sjeli všichni policajti
z celého Seattlu,
1013
01:01:37,110 --> 01:01:39,112
a to co nejrychleji.
1014
01:01:39,696 --> 01:01:43,408
Na úřadě bylo vymeteno.
Nikdo tam nebyl. Ani se nesvítilo.
1015
01:01:44,242 --> 01:01:47,245
Seděla jsem u stolu a dodělávala resty.
1016
01:01:47,245 --> 01:01:49,956
Sledovali jsme
policejní vysílačku v Seattlu,
1017
01:01:49,956 --> 01:01:51,499
když ztichla.
1018
01:01:51,499 --> 01:01:53,251
A ozvalo se pípání.
1019
01:01:54,252 --> 01:01:56,963
Jsou uvnitř dvě, tři, pět minut.
1020
01:01:56,963 --> 01:01:59,757
Mustang se neozývá. Všechno je v pohodě.
1021
01:01:59,757 --> 01:02:01,384
A pak slyším vysílačku.
1022
01:02:01,384 --> 01:02:04,178
Do banky vstoupili dva podezřelí v čepici.
1023
01:02:04,178 --> 01:02:08,850
Dlouhé zelené kabáty,
tváře bledě nalíčené.
1024
01:02:08,850 --> 01:02:12,812
Slyšel jsem, že někdo volá z vysílačky:
„Viděli vás.“
1025
01:02:15,773 --> 01:02:16,649
Nebyl klidný.
1026
01:02:16,649 --> 01:02:20,278
Zlobil se. Chtěl rychle dovnitř a ven.
1027
01:02:20,278 --> 01:02:21,696
Myslel to vážně.
1028
01:02:21,696 --> 01:02:22,947
Honem.
1029
01:02:26,117 --> 01:02:28,286
Hodil jsem do tašky Pro-Net.
1030
01:02:28,286 --> 01:02:31,914
Když na mě mířil pistolí,
1031
01:02:31,914 --> 01:02:35,877
napadlo mě: „Vrátí se a zastřelí mě?“
1032
01:02:36,627 --> 01:02:38,379
Mike přiběhl a povídá:
1033
01:02:38,379 --> 01:02:40,673
„Přepadli banku. To bude Hollywood.“
1034
01:02:40,673 --> 01:02:43,092
Běželi jsme k autu, rozsvítili světla,
1035
01:02:43,092 --> 01:02:46,220
pustili sirénu a vyrazili po Druhé avenue.
1036
01:02:47,054 --> 01:02:49,932
Odcházím z kanceláře kolem páté,
že mám padla.
1037
01:02:50,641 --> 01:02:52,101
Přijdu doma do kuchyně.
1038
01:02:52,101 --> 01:02:55,521
Zapípá mi pager.
Kouknu na něj. Je to Hollywood.
1039
01:02:56,773 --> 01:03:00,318
Přišlo mi, že to Scottovi v trezoru trvá.
1040
01:03:00,318 --> 01:03:02,820
Ale nakonec vyšel
1041
01:03:03,404 --> 01:03:06,616
{\an8}s velkou sportovní taškou,
kterou jsem okamžitě vzal.
1042
01:03:07,909 --> 01:03:11,287
V té tašce byl
milion osmdesát tisíc dolarů.
1043
01:03:14,999 --> 01:03:17,877
Teď už jsme slyšeli sirény.
1044
01:03:18,544 --> 01:03:22,340
A tehdy jsme si všimli,
že se to tam hemží policajty.
1045
01:03:22,340 --> 01:03:23,674
Bylo jich jako much.
1046
01:03:26,135 --> 01:03:28,888
Scott křičí:
„Steve, asi bychom se měli vzdát.
1047
01:03:28,888 --> 01:03:30,014
Zastavíme.“
1048
01:03:30,014 --> 01:03:32,099
Povídám: „Co to meleš?
1049
01:03:32,099 --> 01:03:34,602
Doděláme to. Vyhoď ty sledovače.“
1050
01:03:34,602 --> 01:03:36,854
Řídil jsem, jako bych auto ukradl.
1051
01:03:36,854 --> 01:03:40,817
Hlavní dispečer nás průběžně informoval.
1052
01:03:40,817 --> 01:03:43,361
Dva podezřelí ozbrojení pistolemi,
1053
01:03:43,361 --> 01:03:46,447
ale mě zajímají sledovače,
které opustily banku.
1054
01:03:46,447 --> 01:03:48,616
Máme teď vůbec nějaké signály?
1055
01:03:49,450 --> 01:03:52,078
Signalizuje to Wedgwood a Lake City.
1056
01:03:52,078 --> 01:03:53,913
Sledoval jsem zařízení.
1057
01:03:53,913 --> 01:03:58,084
Připojovalo se střídavě
v různých částech města k různým anténám.
1058
01:03:58,084 --> 01:03:59,919
Jel jsem za signálem.
1059
01:03:59,919 --> 01:04:01,838
Scott zakřičel: „Jeden mám!“
1060
01:04:01,838 --> 01:04:03,381
Dal mi dvě 20dolarovky
1061
01:04:03,381 --> 01:04:05,508
slepené štítkem Pro-Net,
1062
01:04:05,508 --> 01:04:08,094
já jsem je vyhodil z okna a jel dál.
1063
01:04:08,094 --> 01:04:10,471
V rádiu se ozval policista:
1064
01:04:10,471 --> 01:04:13,140
„Mám tu silný signál.“
1065
01:04:13,140 --> 01:04:14,433
Přijedu tam,
1066
01:04:14,433 --> 01:04:18,187
a na ulici leží vyhozený sledovač.
1067
01:04:18,187 --> 01:04:20,481
Byl jsem naštvaný.
1068
01:04:21,399 --> 01:04:24,318
Ale věděl jsem,
že jeden sledovač tam ještě je.
1069
01:04:25,361 --> 01:04:26,445
Pořád hledali
1070
01:04:26,445 --> 01:04:28,656
a já si říkal: „Bigginsi, klid.
1071
01:04:28,656 --> 01:04:31,951
Jeď dál. Neboj se. Dotáhni to do konce.“
1072
01:04:32,535 --> 01:04:36,581
Panikařili jsme,
kolem se rojili policajti.
1073
01:04:36,581 --> 01:04:38,583
Věděli jsme, že jdou po nás.
1074
01:04:38,583 --> 01:04:42,503
Odnesli jsme z banky
milion a 80 000 dolarů
1075
01:04:42,503 --> 01:04:46,048
a bylo hrozně těžké
najít sledovací zařízení.
1076
01:04:49,385 --> 01:04:54,223
Najednou se mi rozsvítí displej:
„Puf!“ Je to tady. Jdeme na věc.
1077
01:04:58,185 --> 01:05:01,188
Scott řekl:
„Zastav, budu řídit. Já líp vím, kam...“
1078
01:05:01,188 --> 01:05:04,901
Povídám: „Já vím, kam jedu.
Ty dělej, co máš.“ Trval na svém.
1079
01:05:06,152 --> 01:05:09,280
Nakonec jsem souhlasil.
Podíval jsem se za sebe.
1080
01:05:09,280 --> 01:05:11,115
Byla tam hromada peněz.
1081
01:05:11,115 --> 01:05:13,826
Neměli v tom hledání žádný systém,
1082
01:05:13,826 --> 01:05:16,662
byl jsem z toho vedle.
1083
01:05:17,622 --> 01:05:19,790
Jeď! Co to děláš? Jedeme!
1084
01:05:19,790 --> 01:05:23,336
Jsem daleko. Musím se tam dostat.
Je to přece můj případ.
1085
01:05:24,420 --> 01:05:26,547
Poslouchám ten tón, dělá...
1086
01:05:26,547 --> 01:05:28,174
Sleduju displej
1087
01:05:28,174 --> 01:05:30,551
a vede mě to k bílé dodávce.
1088
01:05:31,344 --> 01:05:33,220
Zhasl jsem všechna světla
1089
01:05:33,220 --> 01:05:34,847
a jen sledoval displej
1090
01:05:34,847 --> 01:05:37,683
k zadním dveřím dodávky značky Chevrolet.
1091
01:05:38,976 --> 01:05:42,188
Viděl jsem,
že okna jsou zevnitř zadýchaná.
1092
01:05:42,772 --> 01:05:45,733
Zadním oknem bylo vidět světla.
1093
01:05:45,733 --> 01:05:46,984
Vypadalo to divně.
1094
01:05:47,568 --> 01:05:50,237
Poznali jsme, že prohledávají peníze.
1095
01:05:51,280 --> 01:05:53,824
Ohlásil jsem násilné zastavení vozidla.
1096
01:05:53,824 --> 01:05:57,078
Musíme to auto zastavit. Potřebuju posily.
1097
01:05:58,120 --> 01:06:01,123
Scott zastavil na malém návrší,
1098
01:06:01,123 --> 01:06:02,917
aby odbočil doleva.
1099
01:06:03,626 --> 01:06:07,296
Když odbočil,
viděl jsem za námi tři policejní auta.
1100
01:06:08,130 --> 01:06:11,342
Dodávka zastavila u obrubníku.
1101
01:06:11,342 --> 01:06:15,888
Když jsem vystupoval z auta,
vytáhl pistoli a mířil na cíl,
1102
01:06:16,931 --> 01:06:21,811
došlo mi, že podezřelý
už je venku z dodávky.
1103
01:06:21,811 --> 01:06:24,939
Policie tvrdila,
že jsme stříleli první. To je lež.
1104
01:06:24,939 --> 01:06:27,650
To oni nás přepadli
a začali po nás střílet.
1105
01:06:27,650 --> 01:06:30,861
Meyers hýbe pusou,
takže samozřejmě zase lže.
1106
01:06:30,861 --> 01:06:32,989
Ale něco vám řeknu.
1107
01:06:34,240 --> 01:06:38,995
Viděl jsem u dveří řidiče postavu,
1108
01:06:39,620 --> 01:06:42,373
byla tma, ale viděl jsem, že má pušku.
1109
01:06:43,332 --> 01:06:46,961
A ta puška na mě začala mířit.
1110
01:06:46,961 --> 01:06:48,045
Neviděla jsem to.
1111
01:06:48,045 --> 01:06:50,840
Viděla jsem jen přes čelní sklo.
1112
01:06:50,840 --> 01:06:53,676
Neviděla jsem nikoho vystoupit z dodávky.
1113
01:06:55,678 --> 01:07:00,141
Neměli jsme zbraně na přestřelku
s policajty, ale na zneškodnění auta.
1114
01:07:01,058 --> 01:07:03,644
Ne. Ta puška mířila přímo na mě.
1115
01:07:03,644 --> 01:07:06,230
Vybavilo se mi všechno, co jsem se naučil.
1116
01:07:06,814 --> 01:07:09,108
Sklonil zbraň, aby na mě zamířil,
1117
01:07:09,108 --> 01:07:10,776
v duchu jsem zanadával.
1118
01:07:10,776 --> 01:07:13,404
A bůhvíproč ta puška nevystřelila.
1119
01:07:13,404 --> 01:07:16,240
A pak cvak, cvak, cvak. Tři cvaknutí.
1120
01:07:16,240 --> 01:07:17,825
Říkám si: „Panebože.“
1121
01:07:18,826 --> 01:07:22,038
Policajti náhle začali střílet
do zadní části dodávky.
1122
01:07:23,289 --> 01:07:25,916
Slyšel jsem střely
procházet zadními dveřmi.
1123
01:07:25,916 --> 01:07:30,504
Pamatuju si jen,
že mě zasáhla kulka, upadl jsem.
1124
01:07:30,504 --> 01:07:33,716
Najednou mi levá ruka
začala lítat před obličejem.
1125
01:07:33,716 --> 01:07:37,136
„Ustřelili mi ruku!“
1126
01:07:37,136 --> 01:07:38,054
Ječel jsem.
1127
01:07:38,054 --> 01:07:41,682
O kousek dál Scott zastavil
a vzal si brokovnici.
1128
01:07:42,266 --> 01:07:46,020
Když jsme dojeli na druhé místo,
došlo k přestřelce.
1129
01:07:46,020 --> 01:07:49,940
Když jsem vystupoval z auta,
abych znovu zamířil na dodávku,
1130
01:07:50,566 --> 01:07:52,943
uslyšel jsem tři ohlušující rány.
1131
01:07:54,737 --> 01:07:57,782
Nad hlavou mi svištěly kulky.
1132
01:07:57,782 --> 01:08:00,201
Viděla jsem jen, jak se tříští sklo.
1133
01:08:00,201 --> 01:08:05,873
Neměla jsem neprůstřelnou vestu
a kolem mě byla spoušť.
1134
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
Snažila jsem se komunikovat s FBI.
1135
01:08:09,627 --> 01:08:11,754
Říkám jim, že se tu střílí.
1136
01:08:13,380 --> 01:08:15,049
Dodávka zase odjíždí.
1137
01:08:15,049 --> 01:08:17,468
Levá ruka mi visí ve vzduchu.
1138
01:08:17,468 --> 01:08:19,553
Bigginse střelili do břicha.
1139
01:08:19,553 --> 01:08:21,055
Všude krev.
1140
01:08:21,055 --> 01:08:23,849
A pak najednou dodávka narazí. Bum.
1141
01:08:27,728 --> 01:08:30,189
Ležel jsem vzadu v dodávce a Scott utekl.
1142
01:08:30,189 --> 01:08:32,483
O tomhle jsme spolu mluvili.
1143
01:08:32,483 --> 01:08:34,527
Každý jedeme na vlastní triko.
1144
01:08:35,236 --> 01:08:37,488
Jak jsem běžel k autu,
1145
01:08:37,488 --> 01:08:41,742
vidím, jak uličkou běží dolů postava.
1146
01:08:43,202 --> 01:08:45,454
Stěrače stíraly, motor pořád v záběru,
1147
01:08:46,080 --> 01:08:47,832
a Biggins neřekl ani slovo,
1148
01:08:47,832 --> 01:08:50,000
nevěděl jsem, jestli žije, nebo ne.
1149
01:08:50,709 --> 01:08:51,710
Scott byl pryč,
1150
01:08:51,710 --> 01:08:54,130
slyšel jsem jen křičet policajty:
1151
01:08:54,130 --> 01:08:57,758
„Utekl. Tamhle běží.
Zastřel toho hajzla! Zabij ho!“
1152
01:08:59,426 --> 01:09:01,262
Před uličkou jsem se zastavil.
1153
01:09:01,262 --> 01:09:04,807
Nechtěl jsem tam jít.
Říkáme tomu „osudový trychtýř“.
1154
01:09:05,933 --> 01:09:08,894
Ustoupil jsem a vracel se k dodávce,
1155
01:09:08,894 --> 01:09:11,856
kde kolegové zadrželi dva podezřelé.
1156
01:09:12,356 --> 01:09:14,942
Viděl jsem na zemi bělocha v poutech.
1157
01:09:14,942 --> 01:09:16,902
„Kdo jsi? Jsi Hollywood?“
1158
01:09:16,902 --> 01:09:19,405
Odpověděl: „Ne. Utekl uličkou.“
1159
01:09:19,405 --> 01:09:23,701
A já: „Zastřel mě, hajzle.
Chystal ses, tak mě zabij, ať to skončí.“
1160
01:09:24,535 --> 01:09:28,080
Odpověděl: „Neboj se,
soud už se o tebe postará.“
1161
01:09:28,080 --> 01:09:31,458
Odmítl jsem ho zastřelit:
„Tak snadno ti to neprojde.
1162
01:09:31,458 --> 01:09:32,960
Porazili jsme vás.“
1163
01:09:35,045 --> 01:09:36,589
Nechtěl jsem do vězení.
1164
01:09:36,589 --> 01:09:40,217
V tu chvíli mi na ničem nezáleželo.
Život pro mě skončil.
1165
01:09:41,385 --> 01:09:44,346
A najednou všechen strach
a bolest zmizely,
1166
01:09:44,346 --> 01:09:47,224
koukal jsem na dodávku a tu hromadu peněz
1167
01:09:47,224 --> 01:09:51,729
a průstřely v dodávce
připomínaly laserové paprsky světla.
1168
01:09:53,105 --> 01:09:56,567
Najednou se mi v hlavě
rozezněla nádherná božská hudba.
1169
01:09:56,567 --> 01:09:58,861
Nic podobného jsem v životě neslyšel.
1170
01:10:00,196 --> 01:10:03,616
A z peněz jako by náhle byl talisman...
1171
01:10:04,325 --> 01:10:07,870
„Co je to?
Jen hromada papíru. Kdo by o to stál?
1172
01:10:07,870 --> 01:10:09,747
Proč se lidi tak namáhají
1173
01:10:09,747 --> 01:10:13,292
kvůli takové blbosti,
která vlastně nic neznamená?“
1174
01:10:19,506 --> 01:10:22,092
Přijeli hasiči a ošetřovali Bigginse,
1175
01:10:22,092 --> 01:10:24,762
ležel na zemi bez pohnutí a jako mrtvý.
1176
01:10:25,804 --> 01:10:28,766
Když jsem se podíval,
hasič kouknul na mě a udělal...
1177
01:10:29,433 --> 01:10:33,145
Dal palec dolů. Napadlo mě:
„Sakra. Právě jsem někoho zabil.“
1178
01:10:33,854 --> 01:10:38,067
Zhluboka jsem se nadechl a řekl si:
„Na tohle jsem nikdy nemyslel.“
1179
01:10:39,193 --> 01:10:43,530
Už jsem zažil střelbu,
ale ne takového rozsahu.
1180
01:10:43,530 --> 01:10:44,949
Tohle byla přestřelka.
1181
01:10:47,326 --> 01:10:50,454
Venku před dodávkou
jsem střídavě upadal do bezvědomí.
1182
01:10:51,497 --> 01:10:54,667
Pamatuju si, že mi Mike Magan zvedl víčko,
1183
01:10:54,667 --> 01:10:57,169
aby zjistil, jestli jsem živý nebo mrtvý.
1184
01:10:57,670 --> 01:11:02,216
Vzpomínám na ten pocit úlevy,
že je konečně po všem.
1185
01:11:02,758 --> 01:11:07,388
Už to můžu nechat být.
Už nemusím takhle žít.
1186
01:11:10,349 --> 01:11:13,102
Dva postřelení muži byli vzati do vazby
1187
01:11:13,102 --> 01:11:14,853
a pak odvezeni do nemocnice.
1188
01:11:14,853 --> 01:11:16,647
Jeden muž zůstává na svobodě.
1189
01:11:16,647 --> 01:11:19,483
Desítky policistů,
agenti FBI, psovodi se psy
1190
01:11:19,483 --> 01:11:22,486
i tým SWAT po uprchlíkovi pátrají.
1191
01:11:22,486 --> 01:11:26,073
Je hrozné, jestli jsou pořád na útěku.
1192
01:11:26,073 --> 01:11:27,408
Můžou být kdekoli.
1193
01:11:29,410 --> 01:11:32,913
Jel jsem za sanitkou
do nemocnice Harborview.
1194
01:11:33,831 --> 01:11:36,583
Místo činu počká. Musím mluvit se Stevem
1195
01:11:36,583 --> 01:11:39,086
a zjistit, koho ještě hledáme.
1196
01:11:39,086 --> 01:11:42,339
Hotovo. Už to nepustím.
Dotáhnu to do konce.
1197
01:11:44,425 --> 01:11:46,552
V čekárně v nemocnici
1198
01:11:46,552 --> 01:11:49,346
mě Shawn Johnson začal vyslýchat.
1199
01:11:49,346 --> 01:11:53,309
Byl jsem postřelený,
umíte si představit, jak mi bylo.
1200
01:11:53,309 --> 01:11:55,728
Scott utekl. Nevím, jestli ještě žije.
1201
01:11:57,021 --> 01:11:58,230
Biggins možná umře.
1202
01:11:59,148 --> 01:12:00,607
Nemáš jasnou mysl.
1203
01:12:01,608 --> 01:12:03,944
Chtěl jsem se chránit.
1204
01:12:05,237 --> 01:12:10,326
Po dvou hodinách mi Steve Meyers
konečně řekl, že hledám Scotta Scurlocka.
1205
01:12:10,951 --> 01:12:12,619
Scott Scurlock je Hollywood.
1206
01:12:13,871 --> 01:12:15,456
Policie a hasiči.
1207
01:12:15,456 --> 01:12:18,667
Vím, že prohledávají naši čtvrť.
1208
01:12:18,667 --> 01:12:21,211
- Jo.
- Někdo nám teď zabušil na dveře.
1209
01:12:21,211 --> 01:12:23,630
Je tam kánoe přetažená plachtou.
1210
01:12:24,256 --> 01:12:26,592
Asi by to měl přijít někdo prověřit.
1211
01:12:26,592 --> 01:12:31,764
Nikoho jsem neviděla,
ale pod naší terasou by byl dobrý úkryt.
1212
01:12:31,764 --> 01:12:35,225
Všude jsem slyšel,
že policisté chodili dům od domu
1213
01:12:35,225 --> 01:12:37,478
celou noc a celý den
1214
01:12:37,478 --> 01:12:39,271
a hledali nějakou stopu.
1215
01:12:39,271 --> 01:12:40,397
Ale marně.
1216
01:12:40,397 --> 01:12:44,443
V naší čtvrti
je všude policie a vrtulníky...
1217
01:12:44,443 --> 01:12:46,570
Hlavně zůstaňte doma, paní,
1218
01:12:46,570 --> 01:12:50,115
a snažte se neblokovat tísňové linky.
1219
01:12:50,115 --> 01:12:53,243
Byla jsem naštvaná, že Hollywood utekl,
1220
01:12:53,243 --> 01:12:56,080
když dalo tolik práce je zadržet.
1221
01:12:56,080 --> 01:12:59,708
Pořád se mi honilo hlavou: „Kurva. Vážně?“
1222
01:12:59,708 --> 01:13:03,337
Hollywood byl venku. Jak se mu to povedlo?
1223
01:13:09,635 --> 01:13:10,928
Několik dalších hodin
1224
01:13:10,928 --> 01:13:15,140
jsem nervózně přecházel,
když mi pípl pager.
1225
01:13:15,849 --> 01:13:20,020
Ten bankovní lupič se asi schovává
v mém karavanu na zahradě.
1226
01:13:20,020 --> 01:13:21,730
Proč si to myslíte?
1227
01:13:21,730 --> 01:13:26,110
Někoho jsem viděl, ale má to být zamčené
a nikdo tam nemá co dělat.
1228
01:13:26,110 --> 01:13:29,530
Můj bývalý parťák mi řekl:
1229
01:13:29,530 --> 01:13:33,409
„Poblíž místa střelby
obklíčili tvého podezřelého.“
1230
01:13:33,992 --> 01:13:37,704
- Poznáte, je-li to muž nebo žena?
- Ne, jen že má tmavé vlasy.
1231
01:13:38,205 --> 01:13:39,373
Jak je to dlouho?
1232
01:13:39,373 --> 01:13:41,208
Teď, právě jsem přišel.
1233
01:13:43,669 --> 01:13:45,879
Poslali ke karavanu hlídku.
1234
01:13:46,713 --> 01:13:49,049
Zabušili, jestli uvnitř někdo je.
1235
01:13:49,049 --> 01:13:51,760
Rozbili okno
a nastříkali tam pepřový sprej.
1236
01:13:52,344 --> 01:13:54,763
O chvíli později uslyšeli jediný výstřel.
1237
01:13:55,681 --> 01:13:58,225
Strážníci spustili palbu na karavan.
1238
01:14:06,275 --> 01:14:11,738
Bylo mi řečeno, že zasahující policisté
do karavanu vystřelili 76 ran.
1239
01:14:14,491 --> 01:14:17,995
{\an8}Dobrý večer. Desítky rodin
mají přerušené oslavy Díkůvzdání.
1240
01:14:17,995 --> 01:14:22,416
Zasahuje policie, podezřelý může být
bankovní lupič známý jako Hollywood.
1241
01:14:22,416 --> 01:14:24,460
Zdá se, že Hollywooda,
1242
01:14:24,460 --> 01:14:27,463
zřejmě nejúspěšnějšího lupiče v zemi,
1243
01:14:27,463 --> 01:14:29,256
štěstí právě opustilo.
1244
01:14:32,885 --> 01:14:34,052
Přijel jsem tam
1245
01:14:34,052 --> 01:14:39,391
zároveň s policií v obrněných vozech,
zřídili si tam velitelské stanoviště.
1246
01:14:39,892 --> 01:14:42,603
Měli jsme vrtulníky.
Měli jsme obrněná vozidla.
1247
01:14:43,270 --> 01:14:46,815
Ten den tam zasahovalo
několik set policistů.
1248
01:14:46,815 --> 01:14:48,734
Takový zásah jsem nezažil.
1249
01:14:48,734 --> 01:14:50,152
Je svátek Díkůvzdání.
1250
01:14:50,152 --> 01:14:53,447
Celé město je doma se svými rodinami
1251
01:14:53,447 --> 01:14:56,408
a může v televizi sledovat, co se děje.
1252
01:14:57,326 --> 01:14:59,536
Nejenže vyšla ven celá čtvrť,
1253
01:14:59,536 --> 01:15:01,580
ale i všichni, kdo bydleli okolo.
1254
01:15:02,372 --> 01:15:04,541
Lidé se chodí dívat, co se děje,
1255
01:15:04,541 --> 01:15:07,211
zvlášť když se taková
skoro filmová podívaná
1256
01:15:07,211 --> 01:15:08,921
odehrává kousek od domova.
1257
01:15:08,921 --> 01:15:12,424
Byli jsme v klidné čtvrti
severního Seattlu,
1258
01:15:12,424 --> 01:15:16,303
a máte tu stovky policistů, zásahovku.
1259
01:15:17,179 --> 01:15:19,014
A to celé na Díkůvzdání.
1260
01:15:19,014 --> 01:15:21,141
Na takový svátek nikdo nezapomene.
1261
01:15:21,892 --> 01:15:24,102
Poslední naši hosté odcházeli,
1262
01:15:24,102 --> 01:15:27,397
když mi volala teta Helen,
která žije v Seattlu.
1263
01:15:27,397 --> 01:15:29,608
A byla hysterická.
1264
01:15:29,608 --> 01:15:30,692
Hlavní zpráva...
1265
01:15:30,692 --> 01:15:34,196
Stanice v Seattlu hlásily,
že došlo k policejní přestřelce
1266
01:15:34,196 --> 01:15:36,823
s banditou Scottem Scurlockem
1267
01:15:36,823 --> 01:15:40,285
a na dvorku jedné paní u malého karavanu
1268
01:15:40,285 --> 01:15:42,287
operuje zásahovka.
1269
01:15:42,287 --> 01:15:46,959
V tu chvíli jsem se posadila
1270
01:15:46,959 --> 01:15:50,963
a byla jsem z toho v šoku.
1271
01:15:50,963 --> 01:15:52,631
Hlava mi to nebrala,
1272
01:15:53,340 --> 01:15:57,594
když jsem zjistila,
že pět let vykrádal banky.
1273
01:15:58,512 --> 01:16:00,180
{\an8}Lidé stále nemůžou domů,
1274
01:16:00,180 --> 01:16:03,642
{\an8}jejich oslavy Díkůvzdání
přerušilo policejní pátrání,
1275
01:16:03,642 --> 01:16:07,479
{\an8}které v této čtvrti probíhá
už déle než 24 hodin.
1276
01:16:07,479 --> 01:16:10,607
{\an8}Policie a agenti FBI
jsou v pohotovostním režimu,
1277
01:16:10,607 --> 01:16:13,193
{\an8}zbraně namířené,
na místě jsou vyjednavači.
1278
01:16:13,193 --> 01:16:15,237
Máme tu patovou situaci.
1279
01:16:15,237 --> 01:16:17,447
Víme, že se střílelo.
1280
01:16:17,447 --> 01:16:20,951
Bušili na dveře.
Zkoušeli ho kontaktovat, ale nedaří se.
1281
01:16:22,244 --> 01:16:26,164
Chtěli, aby to skončilo po jejich,
nechtěli nic riskovat.
1282
01:16:28,083 --> 01:16:32,546
{\an8}Po dvou hodinách bez odezvy
jsme se rozhodli vstoupit do karavanu.
1283
01:16:37,050 --> 01:16:39,011
Vstoupil jsem s taktickým týmem.
1284
01:16:40,137 --> 01:16:41,847
Pod stolem jsme našli tělo.
1285
01:16:43,557 --> 01:16:45,892
Měl jsem s sebou fotku. Dívám se dolů.
1286
01:16:49,187 --> 01:16:50,022
Je to Scott.
1287
01:16:50,981 --> 01:16:53,609
V tu chvíli jsem věděl, že ho máme.
1288
01:16:54,234 --> 01:16:56,737
A jak se ukázalo, zabil se sám.
1289
01:16:56,737 --> 01:16:59,948
To byl ten první výstřel,
který policisté slyšeli.
1290
01:17:05,454 --> 01:17:06,496
Dobrý večer.
1291
01:17:06,496 --> 01:17:10,000
{\an8}Bankovní lupič,
který včera zemřel při policejním zásahu,
1292
01:17:10,000 --> 01:17:11,877
se zřejmě zabil sám.
1293
01:17:11,877 --> 01:17:15,922
{\an8}Scott Scurlock, zvaný Hollywood,
byl včera nalezen mrtev v karavanu...
1294
01:17:15,922 --> 01:17:19,092
{\an8}Ráno jsem se probudil v nemocnici,
hrála televize
1295
01:17:19,092 --> 01:17:23,680
a zprávy byly jenom o nás,
1296
01:17:23,680 --> 01:17:28,977
říkali moje jméno a to, že Scott Scurlock
z Olympie ve Washingtonu je po smrti.
1297
01:17:29,770 --> 01:17:31,271
Sebevražda.
1298
01:17:32,773 --> 01:17:35,067
Vzhlédl jsem a jen...
1299
01:17:37,277 --> 01:17:39,154
„Díky bohu, díky bohu.“
1300
01:17:41,615 --> 01:17:43,241
Přestřelka byla konec.
1301
01:17:43,950 --> 01:17:48,121
Nejen konec našeho snažení,
ale konec života, který jsem vedl.
1302
01:17:50,832 --> 01:17:53,168
Byli jsme jako dvě komety, co se sešly,
1303
01:17:53,168 --> 01:17:57,589
poznali jsme se
a začali jsme létat po celém vesmíru
1304
01:17:57,589 --> 01:18:00,884
a najednou bum!
Všechno vybuchlo během vteřiny.
1305
01:18:00,884 --> 01:18:02,010
Je to pryč.
1306
01:18:06,264 --> 01:18:09,851
Tahle epizoda mě otestovala
všemi možnými způsoby.
1307
01:18:11,603 --> 01:18:14,439
Myslela jsem na své děti,
když se začalo střílet,
1308
01:18:15,148 --> 01:18:17,776
a napadlo mě, jestli je správné
1309
01:18:17,776 --> 01:18:20,779
dělat tuhle práci,
když je tolik jiných možností,
1310
01:18:20,779 --> 01:18:22,489
které můžu dělat v FBI.
1311
01:18:25,575 --> 01:18:28,787
Neuplyne den, abych na to nepomyslel.
1312
01:18:30,122 --> 01:18:34,584
Měl bych na něj jedinou otázku:
„Proč sis vzal život?“
1313
01:18:36,086 --> 01:18:39,214
Budu citovat Marka Twaina, který řekl,
1314
01:18:39,214 --> 01:18:41,133
že by nikdy nikomu nepřál smrt,
1315
01:18:41,133 --> 01:18:43,719
ale něčí nekrology
by si přečetl s radostí.
1316
01:18:46,304 --> 01:18:48,724
U tohoto vyšetřování nejvíc lituji,
1317
01:18:48,724 --> 01:18:51,560
že jsem si se Scottem nemohl sednout
1318
01:18:51,560 --> 01:18:54,646
a mluvit s ním osobně, tváří v tvář.
1319
01:18:56,690 --> 01:18:59,901
Kdybych tu noc byl v autě
na místě pronásledování,
1320
01:18:59,901 --> 01:19:02,738
střílel bych do dodávky jako Mike? Ne.
1321
01:19:02,738 --> 01:19:06,950
Vždycky ho můžeme chytit další den.
Vážně, zítra je taky den.
1322
01:19:13,206 --> 01:19:15,417
Bylo to srdcervoucí pro celou rodinu.
1323
01:19:15,417 --> 01:19:18,128
Byla to dvojitá rána.
1324
01:19:18,128 --> 01:19:22,215
Cože dělal? A skončil takhle?
1325
01:19:23,759 --> 01:19:28,138
Otec Scotta zbožňoval
a byl z toho zdrcený.
1326
01:19:28,138 --> 01:19:31,850
Neztratili jsme jen jeho,
ale i toho, za koho jsme ho měli.
1327
01:19:32,476 --> 01:19:34,478
Chybí mi, že ho už nemůžu milovat.
1328
01:19:35,228 --> 01:19:37,606
Chybí mi jeho láska ke mně.
1329
01:19:38,732 --> 01:19:41,234
A on mě upřímně miloval.
1330
01:19:41,234 --> 01:19:43,570
O tom není žádných pochyb.
1331
01:19:43,570 --> 01:19:46,615
A já ho hrozně miloval.
Bez ohledu na to, jaký byl.
1332
01:19:47,157 --> 01:19:51,578
Život, který vedl,
byl opředen tolika tajemstvími,
1333
01:19:52,412 --> 01:19:57,959
že kdyby vyšel z toho přívěsu,
zvedl ruce nad hlavu a vzdal se,
1334
01:19:57,959 --> 01:20:01,421
musel by čelit celému svému světu.
1335
01:20:02,380 --> 01:20:06,343
A upřímně věřím,
že poslední desetiletí svého života
1336
01:20:07,010 --> 01:20:11,306
dělal rozhodnutí, o nichž věděl,
že ho dostanou do slepé uličky.
1337
01:20:14,142 --> 01:20:15,727
Volali mi.
1338
01:20:16,353 --> 01:20:18,897
„Scotty umřel.
Zemřel při bankovní loupeži.“
1339
01:20:19,397 --> 01:20:22,150
Okamžitě mě napadlo:
1340
01:20:22,150 --> 01:20:25,320
„Asi chtěl loupeži zabránit.
Byl to hrdina.“
1341
01:20:25,320 --> 01:20:26,822
A tak jsem se zeptal:
1342
01:20:26,822 --> 01:20:28,865
„Jak při té loupeži zemřel?“
1343
01:20:28,865 --> 01:20:31,993
A odpověď zněla,
že to on byl ten bankovní lupič.
1344
01:20:32,661 --> 01:20:35,247
Jako by mi srdce a mozek vybuchly.
1345
01:20:35,831 --> 01:20:39,584
Mustang mě čtyřikrát
nebo pětkrát navštívila ve vězení.
1346
01:20:39,584 --> 01:20:43,046
Vždycky přišla na výročí,
den před Díkůvzdáním.
1347
01:20:43,046 --> 01:20:44,714
Pořád na Scotta myslela.
1348
01:20:45,924 --> 01:20:49,261
Její sestra mi v dopise napsala,
že spáchala sebevraždu.
1349
01:20:50,178 --> 01:20:53,640
Nesnesla pomyšlení,
do čeho všeho se zapletla
1350
01:20:53,640 --> 01:20:55,976
za ta léta se Scottem a se mnou,
1351
01:20:55,976 --> 01:20:59,813
a že on je najednou mrtvý,
já jsem na dlouhá léta zavřený,
1352
01:20:59,813 --> 01:21:02,190
a ona je na svobodě.
1353
01:21:02,190 --> 01:21:05,068
Jako by neměla svobodu ve vlastní duši.
1354
01:21:05,068 --> 01:21:07,445
Asi to za svobodu nepovažovala.
1355
01:21:08,655 --> 01:21:12,492
{\an8}Steve Meyers, který se mnou
a s mým mužem chodil na Shakespeara.
1356
01:21:13,368 --> 01:21:14,578
{\an8}Půjde do vězení.
1357
01:21:14,578 --> 01:21:16,705
A Mark Biggins.
1358
01:21:16,705 --> 01:21:19,875
Citlivý člověk. Básník, kytarista.
1359
01:21:20,542 --> 01:21:22,752
Půjde do vězení. To mi hlava nebere.
1360
01:21:24,129 --> 01:21:27,549
Ptají se mě: „Znala jsi toho
z domu na stromě, Hollywooda?“
1361
01:21:27,549 --> 01:21:31,928
Odpovídám: „Neznala jsem Hollywooda.
Znala jsem Scotta Scurlocka.“
1362
01:21:34,890 --> 01:21:39,060
Se Scottem jsme se několikrát bavili,
co budeme dělat, až nás chytí?
1363
01:21:41,146 --> 01:21:43,565
On vždycky říkal:
1364
01:21:43,565 --> 01:21:47,110
„Já do vězení nepůjdu.
Půjdu za bílým světlem.“
1365
01:21:49,613 --> 01:21:51,615
Četl jsem zprávu o dopadu na oběti
1366
01:21:51,615 --> 01:21:57,495
a někteří pracovníci a zákazníci
v bance byli opravdu traumatizovaní
1367
01:21:57,495 --> 01:22:02,876
z celého toho zážitku,
což je mi upřímně líto.
1368
01:22:07,422 --> 01:22:10,091
Scott měl na tričku
„Žij svobodně, nebo umři“.
1369
01:22:10,592 --> 01:22:14,304
Myslím, že spoustu let se snažil
přijít na to, jak žít svobodně.
1370
01:22:15,305 --> 01:22:20,518
Ale nakonec zemřel, a nebyl svobodný.
1371
01:22:25,649 --> 01:22:26,858
Po jeho smrti
1372
01:22:27,359 --> 01:22:29,861
dům na stromě za rok, rok a půl zemřel.
1373
01:22:29,861 --> 01:22:31,696
Zchátral a spadl.
1374
01:22:31,696 --> 01:22:36,368
Ten dům na stromě a Scott
byli jedna nerozlučná duše.
1375
01:22:37,077 --> 01:22:38,912
A Scottova smrt byla jeho smrt.
1376
01:22:40,997 --> 01:22:42,540
A tak to muselo být.
1377
01:22:45,669 --> 01:22:49,297
Po propuštění z vězení
jsem se k domu na stromě vrátil.
1378
01:22:50,215 --> 01:22:52,092
Zbyly z něj trosky.
1379
01:22:52,092 --> 01:22:54,719
Byla to jen hromada dřeva.
1380
01:22:55,470 --> 01:22:57,263
Měl jsem hrst Scottova popela,
1381
01:22:57,263 --> 01:23:00,058
tak jsem ho rozptýlil
a konečně se rozloučil.
1382
01:23:03,603 --> 01:23:07,273
Právě jsem dočetl celý svůj deník
a zdá se, že je to minulost.
1383
01:23:09,192 --> 01:23:11,111
Cítím se jako úplně jiný člověk.
1384
01:23:12,946 --> 01:23:16,658
Stalo se mi tolik důležitých věcí,
že je nemůžu všechny zapsat.
1385
01:23:19,244 --> 01:23:22,414
Má mysl je vzdálenější
než mé tělo od země pode mnou.
1386
01:23:24,457 --> 01:23:26,793
Jsem nadšený, ale bojím se.
1387
01:23:30,880 --> 01:23:32,841
Je čas nových začátků.
1388
01:23:43,476 --> 01:23:47,522
{\an8}V letech 1992 až 1996 parta
bandity Hollywooda vyloupila 19 bank.
1389
01:23:47,522 --> 01:23:52,861
{\an8}Ukradli přes 2,3 milionu dolarů.
1390
01:23:53,945 --> 01:23:56,573
{\an8}V roce 1997 byli
Steve Meyers a Mark Biggins
1391
01:23:56,573 --> 01:23:59,325
{\an8}odsouzeni
na 21 let a tři měsíce do vězení.
1392
01:23:59,325 --> 01:24:04,330
{\an8}Žádní další komplicové nebyli obviněni.
1393
01:26:34,898 --> 01:26:40,653
Překlad titulků: Markéta Demlová