1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,567 --> 00:00:28,737 Tohle je skutečná loupež. Odstupte od přepážek. 4 00:00:30,155 --> 00:00:34,951 Byl to nejproduktivnější bankovní lupič na severozápadě Ameriky. 5 00:00:34,951 --> 00:00:36,786 Pořád mění převleky. 6 00:00:36,786 --> 00:00:41,124 {\an8}Jako by byl ve filmu, vykrádá banku za bankou. 7 00:00:41,124 --> 00:00:44,711 {\an8}Tři nebo čtyři banky, jednu po druhé, v ten samý večer. 8 00:00:44,711 --> 00:00:48,798 V FBI bankovním lupičům rádi dáváme přezdívky. 9 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 Tohle byl „Hollywood“. 10 00:00:51,259 --> 00:00:52,093 {\an8}Což sedí, 11 00:00:52,093 --> 00:00:55,305 {\an8}zvlášť když jsme zjistili, že se inspiroval postavou 12 00:00:55,305 --> 00:00:56,723 {\an8}Bodhiho z Bodu zlomu. 13 00:00:56,723 --> 00:00:59,809 Proč sloužit zákonu, když můžeš být jeho pánem? 14 00:01:01,061 --> 00:01:03,730 {\an8}Otevřeš trezor, nebo to mám udělat já? 15 00:01:03,730 --> 00:01:08,443 {\an8}Procházelo mu to čtyři roky. Proto se stal naší hlavní prioritou. 16 00:01:08,443 --> 00:01:10,528 {\an8}Nebyl to žádný hlupák. 17 00:01:10,528 --> 00:01:14,365 Hollywood patří k mým nejnebezpečnějším zločincům, 18 00:01:14,365 --> 00:01:16,076 protože byl profesionál. 19 00:01:16,076 --> 00:01:18,745 {\an8}Chtěl zničit město Seattle, 20 00:01:18,745 --> 00:01:21,581 {\an8}což nebylo jen možné, ale vítězné. 21 00:01:22,165 --> 00:01:24,793 Věděli, že za ty roky sebral miliony. 22 00:01:24,793 --> 00:01:27,128 Věděli, že je ponižuje. 23 00:01:27,879 --> 00:01:30,590 {\an8}Když nás přišel oloupit do pobočky v Lake City, 24 00:01:30,590 --> 00:01:33,218 {\an8}prošel kolem plakátu s vypsanou odměnou. 25 00:01:33,218 --> 00:01:36,513 {\an8}Nepanikařte. Tohle je loupež. Odstupte od přepážky. 26 00:01:36,513 --> 00:01:39,432 Co se tu stalo, snad vypadlo z filmového scénáře. 27 00:01:39,432 --> 00:01:41,142 Je nalíčený, má paruku... 28 00:01:41,142 --> 00:01:43,686 Parťáka mu dělá tato pistole ráže 9 mm. 29 00:01:43,686 --> 00:01:45,897 {\an8}Nejúspěšnější bankovní lupič v zemi. 30 00:01:45,897 --> 00:01:49,025 {\an8}Je první na seznamu nejhledanějších osob FBI. 31 00:01:49,609 --> 00:01:52,195 Nemohli přijít na to, kdo to je 32 00:01:52,195 --> 00:01:54,447 a kde zaútočí příště. 33 00:01:54,447 --> 00:01:56,324 Byl to snad nějaký duch? 34 00:01:57,158 --> 00:01:59,369 Jak mohl jen tak vyklouznout? 35 00:02:00,954 --> 00:02:05,333 JAK SE VYKRÁDÁ BANKA 36 00:02:14,551 --> 00:02:18,763 SEATTLE ZAČÁTEK 90. LET 37 00:02:30,608 --> 00:02:34,237 {\an8}Hollywood byl pro nás v Seattlu výjimečný případ. 38 00:02:34,821 --> 00:02:36,531 Věděli jsme z důkazů, 39 00:02:36,531 --> 00:02:39,826 že byl obeznámený s bezpečnostními praktikami. 40 00:02:39,826 --> 00:02:43,788 Věděl, za jak dlouho se odtamtud musí dostat. 41 00:02:43,788 --> 00:02:45,832 Byl to chytrý bankovní lupič. 42 00:02:47,292 --> 00:02:49,210 Stal se naší největší prioritou, 43 00:02:49,210 --> 00:02:51,921 když jsem převzala vedení naší jednotky. 44 00:02:54,799 --> 00:02:59,804 Shawn Johnson byl agent FBI, který ten případ vedl. 45 00:02:59,804 --> 00:03:03,433 Byl chodící encyklopedie o Hollywoodovi. 46 00:03:03,433 --> 00:03:06,352 Je jednička, pokud jde o množství peněz, 47 00:03:06,352 --> 00:03:08,104 které bankovní lupič odnesl. 48 00:03:08,104 --> 00:03:10,565 Hollywood byl profesionální lupič. 49 00:03:10,565 --> 00:03:13,318 Pracoval na sobě. Zdokonaloval se. 50 00:03:14,027 --> 00:03:16,446 Myslím, že ho to bavilo. 51 00:03:16,446 --> 00:03:18,698 Dělal to pro peníze, ale při loupeži 52 00:03:18,698 --> 00:03:21,576 si užíval nával adrenalinu, tu výzvu. 53 00:03:23,745 --> 00:03:28,541 Když jsem pověřila Mikea vedením příslušné policejní jednotky, 54 00:03:28,541 --> 00:03:31,961 věděla jsem, že to bude velmi dynamický vztah. 55 00:03:32,545 --> 00:03:37,008 Se Shawnem jsme byli jako den a noc, olej a voda, dva různé styly. 56 00:03:37,717 --> 00:03:40,553 Můj tehdejší partner to shrnul. 57 00:03:40,553 --> 00:03:44,349 „Shawn Johnson byl oheň a Mike Magan byl kanystr benzínu.“ 58 00:03:45,016 --> 00:03:47,435 Podle popisu, s nímž možná nesouhlasím, 59 00:03:47,435 --> 00:03:49,646 jsem já byl mozek a on svaly. 60 00:03:49,646 --> 00:03:51,105 Nepodepíšu se pod to, 61 00:03:51,105 --> 00:03:53,107 ale s tím mozkem bych souhlasil. 62 00:03:54,692 --> 00:03:58,446 Ellen Glasserová byla velmi talentovaná vedoucí, 63 00:03:58,446 --> 00:04:01,741 která vyznávala jednoduchost. 64 00:04:01,741 --> 00:04:05,453 Jako jedna z prvních agentek v FBI 65 00:04:05,453 --> 00:04:07,413 jsem mohla dohlížet na práci 66 00:04:07,413 --> 00:04:10,625 jednotky násilné kriminality a operační jednotky, 67 00:04:10,625 --> 00:04:12,293 což bylo něco úžasného. 68 00:04:13,795 --> 00:04:17,507 Nejenže jsem měla parádní práci, 69 00:04:17,507 --> 00:04:20,677 taky jsem byla šťastná matka čtyř malých dětí, 70 00:04:20,677 --> 00:04:24,347 a tak mám někdy pocit, jako by ve mně žily dvě různé ženy. 71 00:04:25,098 --> 00:04:27,141 Chlapi mi říkali agentka máma. 72 00:04:33,773 --> 00:04:35,316 VEŘEJNÁ TRŽNICE 73 00:04:35,900 --> 00:04:39,904 V 90. letech Seattle procházel velkou proměnou. 74 00:04:44,033 --> 00:04:48,329 Do města dvou firem, Weyerhaeuser a Boeing, 75 00:04:48,329 --> 00:04:49,872 přibyl Microsoft 76 00:04:49,872 --> 00:04:52,542 a pak všechny firmy kolem Microsoftu. 77 00:04:53,960 --> 00:04:59,007 Bezos z Amazonu, Starbucks rostl neuvěřitelným tempem. 78 00:05:00,300 --> 00:05:03,386 Do Seattlu se odevšad valily peníze. 79 00:05:04,429 --> 00:05:07,015 Bylo neskutečné, kolik bank se objevilo. 80 00:05:07,682 --> 00:05:09,475 Tehdy mi nedocházelo, 81 00:05:09,475 --> 00:05:12,854 že to podněcují ty peníze z technologického boomu, 82 00:05:12,854 --> 00:05:15,690 ale tehdy byly banky i v obchodě s potravinami. 83 00:05:15,690 --> 00:05:17,567 Banky byly na každém rohu. 84 00:05:18,276 --> 00:05:22,363 Ve státě Washington prudce stoupá počet bankovních loupeží. 85 00:05:22,363 --> 00:05:26,284 Varoval jsem ženu před bankami v Seattlu. Hrozí, že je vyloupí. 86 00:05:26,284 --> 00:05:29,912 Tři muži přepadli US Branch Bank ve Woodinvillu s brokovnicí... 87 00:05:29,912 --> 00:05:31,372 Do banky vstoupí muž 88 00:05:31,372 --> 00:05:33,958 a podá pokladníkovi papír, že chce peníze. 89 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 V Seattlu vyloupili mnoho bank. 90 00:05:35,960 --> 00:05:38,963 Nebylo to ve zprávách denně, ale bylo jich hodně. 91 00:05:38,963 --> 00:05:41,507 {\an8}Deborah Horneová má bližší informace. 92 00:05:41,507 --> 00:05:43,593 {\an8}Přesně tak, Davide. Před chvílí... 93 00:05:43,593 --> 00:05:45,887 {\an8}Seattle bylo vzrušující místo. 94 00:05:45,887 --> 00:05:48,222 Identita města se formovala, 95 00:05:48,222 --> 00:05:50,725 prosazovalo se v celostátním měřítku. 96 00:05:50,725 --> 00:05:53,770 Měli jsme Nirvanu, to znamená grunge. 97 00:05:53,770 --> 00:05:56,397 Grunge pro mě do jisté míry 98 00:05:56,397 --> 00:05:59,859 pramenil z frustrace, kterou spousta lidí cítila 99 00:05:59,859 --> 00:06:03,613 ohledně změn, které přicházely do jejich prostředí. 100 00:06:03,613 --> 00:06:06,366 Grunge byl proti korporátní kultuře, 101 00:06:06,366 --> 00:06:09,827 proti zavedeným značkám, velkým jménům a slávě a... 102 00:06:09,827 --> 00:06:12,121 Nic z toho nechtěl, to ho nezajímalo. 103 00:06:12,121 --> 00:06:14,999 Lidé byli proti establishmentu z dobrých důvodů. 104 00:06:14,999 --> 00:06:17,919 Nenáviděli útlak, nenáviděli kolonialismus, 105 00:06:17,919 --> 00:06:20,797 útoky na lidská práva a životní prostředí. 106 00:06:20,797 --> 00:06:23,007 A okrádat banky, kterým to prochází? 107 00:06:23,007 --> 00:06:24,092 To se lidem líbí. 108 00:06:24,092 --> 00:06:27,011 Od června 1992 v Seattlu vyloupil 14 bank. 109 00:06:27,011 --> 00:06:27,929 Panejo! 110 00:06:27,929 --> 00:06:29,222 To musí být chytrý. 111 00:06:30,223 --> 00:06:31,349 Zatraceně chytrý. 112 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 Bral to jako pojeb režimu. 113 00:06:34,018 --> 00:06:36,312 - To je pan Hollywood. - Hollywood, jo. 114 00:06:36,312 --> 00:06:39,148 Věděli jsme, že je to muž v různých převlecích, 115 00:06:39,148 --> 00:06:41,692 který vykrádá banky, ale nikomu neublíží. 116 00:06:41,692 --> 00:06:43,027 Nikdy nestřílel. 117 00:06:43,027 --> 00:06:44,445 To zní odvážně. 118 00:06:45,321 --> 00:06:50,993 Lidé mu možná fandili, mluvili o něm jako o Robinu Hoodovi... 119 00:06:52,412 --> 00:06:55,581 Mystika bankovního lupiče sahá až k Robinu Hoodovi. 120 00:06:55,581 --> 00:06:58,084 Bohatým bere a chudým dává. 121 00:06:58,084 --> 00:07:00,002 No není to šlechetné? 122 00:07:01,254 --> 00:07:03,923 Mezi bankovními lupiči působil jako legenda. 123 00:07:05,091 --> 00:07:09,095 {\an8}Ale v tom, kdo je Hollywood doopravdy, jsme se strašně zmýlili. 124 00:07:17,395 --> 00:07:18,229 Ahoj, Bubbo! 125 00:07:21,232 --> 00:07:22,650 Páni, chlap bez trička. 126 00:07:24,444 --> 00:07:25,278 Pojďte dozadu! 127 00:07:28,114 --> 00:07:29,490 Jdeme, kluci. No tak. 128 00:07:31,909 --> 00:07:34,287 - Pořád točíš? - Jo. Celý výlet natáčíme. 129 00:07:35,830 --> 00:07:37,248 Drž kameru pevně. 130 00:07:37,248 --> 00:07:38,958 To se ti lehko řekne. 131 00:07:40,501 --> 00:07:43,713 Jak vidíte, jsme hluboko v lese. 132 00:07:46,466 --> 00:07:47,925 A není tu moc světlo. 133 00:07:58,853 --> 00:08:01,689 - Co chceš dělat, Tarzane? - Pojď nahoru. 134 00:08:01,689 --> 00:08:03,274 - Nahoru? - Jo. 135 00:08:04,442 --> 00:08:06,360 Jdeme do Scurlockova království. 136 00:08:07,403 --> 00:08:08,905 Jaká je nadmořská výška? 137 00:08:09,530 --> 00:08:11,908 - Třiadvacet metrů. - Nad čím? 138 00:08:11,908 --> 00:08:13,409 Nad cedrovým porostem. 139 00:08:14,410 --> 00:08:15,369 Tam dole. 140 00:08:18,080 --> 00:08:19,290 Tak povídej. 141 00:08:19,290 --> 00:08:20,875 Jak dlouho ti to trvalo? 142 00:08:21,709 --> 00:08:23,628 Stavěl jsem to asi dva týdny. 143 00:08:23,628 --> 00:08:26,088 - Dva týdny. Bože. - Šest pater. 144 00:08:27,965 --> 00:08:29,467 Padesát osm tun dřeva. 145 00:08:29,467 --> 00:08:32,345 Dalo to práci. Předtím jsem se pořádně nasnídal. 146 00:08:35,264 --> 00:08:36,182 Tak jo. 147 00:08:36,182 --> 00:08:38,392 Ne, trvalo mi to možná... Nevím. 148 00:08:40,102 --> 00:08:42,355 - Tři čtyři měsíce? - Tři čtyři měsíce. 149 00:08:47,401 --> 00:08:50,196 Dům na stromě byl báječný. 150 00:08:51,113 --> 00:08:54,992 Útočiště před tou takzvanou normální společností. 151 00:08:57,703 --> 00:09:01,082 Když jsem tam poprvé šla, Scott mi otevřel. 152 00:09:01,666 --> 00:09:04,335 Byl nahý, jen kolem pasu měl opasek s nářadím. 153 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 Tak mi dveře ještě nikdo neotevřel, 154 00:09:08,339 --> 00:09:11,467 ale nehnula jsem ani brvou. 155 00:09:12,677 --> 00:09:16,013 Měl tam nábytek jako v normálním domě 156 00:09:16,514 --> 00:09:21,644 a když jste přešli plošinu, byl tam záchod, byla tam sprcha. 157 00:09:22,687 --> 00:09:24,105 Skutečná koupelna, 158 00:09:24,105 --> 00:09:26,774 ale užívali jste si pobyt pod širým nebem. 159 00:09:28,484 --> 00:09:32,989 Dům byl velmi bytelně postavený kolem sedmi stromů. 160 00:09:32,989 --> 00:09:37,702 Byl z cedrových prken a měl velká okna. Byl to extravagantní dům na stromě. 161 00:09:38,411 --> 00:09:40,037 Byl tam velký sporák, 162 00:09:40,621 --> 00:09:43,457 který jsme vynesli po schodech, 163 00:09:43,457 --> 00:09:45,418 20 metrů do prvního patra. 164 00:09:46,419 --> 00:09:48,921 Můj bratr byl Scottův dobrý kamarád 165 00:09:48,921 --> 00:09:51,549 {\an8}a Scott si ode mě chtěl dát postavit dům. 166 00:09:51,549 --> 00:09:53,301 {\an8}Souhlasil jsem, proč ne? 167 00:09:53,968 --> 00:09:56,762 Byla to bláznivá stavba. 168 00:09:56,762 --> 00:09:58,973 Viseli jsme na provaze za kotníky, 169 00:09:58,973 --> 00:10:01,726 abychom všechno zatloukli a přišroubovali. A... 170 00:10:02,435 --> 00:10:06,063 Bylo to celé hrozně nebezpečné, ale nám to bylo jedno. 171 00:10:10,234 --> 00:10:13,613 {\an8}Dům na stromě byla Scottova vnitřní osobnost, která ožila. 172 00:10:14,488 --> 00:10:17,658 {\an8}Byl v bezpečí. Byl to jeho přístav, jeho kotva. 173 00:10:18,242 --> 00:10:19,702 {\an8}Byl ode všeho svobodný. 174 00:10:22,330 --> 00:10:25,249 {\an8}Sedím u stolu, 12 metrů vysoko ve stromech. 175 00:10:26,959 --> 00:10:30,588 Plošina přesahuje okraj jako baletčina sukýnka při piruetě. 176 00:10:31,964 --> 00:10:35,092 Místy je široká, aby ses mohl vyhřívat na sluníčku 177 00:10:35,092 --> 00:10:38,429 a třeba si i zdřímnout, jestli se nebojíš, že se skulíš. 178 00:10:38,971 --> 00:10:39,972 Co se děje? 179 00:10:39,972 --> 00:10:43,684 Rád sedám na kraji a dívám se přes stromy na Mount Rainier. 180 00:10:43,684 --> 00:10:44,602 Tak povídej. 181 00:10:44,602 --> 00:10:46,562 Mám pocit lehkého rozveselení. 182 00:10:48,606 --> 00:10:50,149 Chci toho od života hodně. 183 00:10:51,734 --> 00:10:55,321 Bude to dlouhé hledání, než najdu místo, kde mě Bůh chce mít. 184 00:10:56,447 --> 00:10:59,533 {\an8}Moje mysl je jako neukázněné dítě, které divočí. 185 00:11:00,701 --> 00:11:01,744 {\an8}Musím ji chytit. 186 00:11:07,500 --> 00:11:09,585 Scotta měl každý rád. 187 00:11:09,585 --> 00:11:11,671 I jeho dům na stromě. 188 00:11:11,671 --> 00:11:13,172 Byli navzájem propojení. 189 00:11:14,632 --> 00:11:17,301 Ve škole jsme si hned padli do oka, 190 00:11:17,301 --> 00:11:20,596 oba jsme měli spoustu energie, divoké a nespoutané. 191 00:11:20,596 --> 00:11:22,098 Rádi jsme si dali pivo. 192 00:11:23,641 --> 00:11:28,229 Mark Biggins je zajímavá postava. Se Scottem studovali na Evergreen College. 193 00:11:29,939 --> 00:11:34,151 Lidi, co šli na Evergreen, v jistém ohledu nezapadali. 194 00:11:34,151 --> 00:11:35,361 Včetně mě. 195 00:11:35,361 --> 00:11:37,196 Byli dost progresivní. 196 00:11:37,196 --> 00:11:42,743 Ne že by brali šílené drogy, pili a chovali se ujetě, to ne. 197 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 Bylo to zemité. 198 00:11:43,744 --> 00:11:47,998 Bubnovali jsme, brali houbičky a posedávali u ohně. 199 00:11:47,998 --> 00:11:50,710 Byla to velmi semknutá komunita. 200 00:11:51,836 --> 00:11:53,546 Osud nás svedl dohromady. 201 00:11:53,546 --> 00:11:56,632 Scott byl divoký a svobodný kluk. 202 00:11:56,632 --> 00:12:01,679 Ještě víc než jiní studenti Evergreenu, které považovali za divoké a svobodné. 203 00:12:01,679 --> 00:12:06,267 Mark je opravdu něžná, jemná duše, víte? 204 00:12:06,267 --> 00:12:10,187 Hrál na kytaru a psal básně. 205 00:12:11,063 --> 00:12:14,400 Ale měl těžké časy. Protloukal se. 206 00:12:14,400 --> 00:12:16,944 Scotty mu z toho pomohl. 207 00:12:16,944 --> 00:12:18,946 Volal jsem mu, 208 00:12:18,946 --> 00:12:20,823 že mi zkrachovalo manželství 209 00:12:20,823 --> 00:12:23,159 a že nevím, co mám dělat, kam půjdu. 210 00:12:23,159 --> 00:12:26,704 Řekl, abych za ním přijel a nastěhoval se k němu. 211 00:12:27,705 --> 00:12:30,166 Mark Biggins byl velký, drsný chlap. 212 00:12:30,166 --> 00:12:32,209 Kouřil chesterfieldky. 213 00:12:32,209 --> 00:12:34,253 Vytáhl i dvě krabičky denně. 214 00:12:34,253 --> 00:12:37,047 Klopil do sebe bourbony, jako by o nic nešlo. 215 00:12:37,047 --> 00:12:41,510 To bylo pouto mezi ním a Scottem. Biggins dokázal vypít víc než Scott. 216 00:12:49,101 --> 00:12:51,270 Léta jsem žil v domě na stromě. 217 00:12:51,270 --> 00:12:52,396 Moje dcera taky. 218 00:12:53,105 --> 00:12:56,108 A úplně cizí lidi zaklepali na dveře 219 00:12:56,108 --> 00:12:58,194 a říkali: 220 00:12:59,111 --> 00:13:02,656 {\an8}„Na tomhle pozemku je prý krásný dům na stromě. 221 00:13:02,656 --> 00:13:05,493 {\an8}Můžeme se tam podívat?“ Museli jsme odmítnout. 222 00:13:05,493 --> 00:13:09,538 Rozkřiklo se to tak, že jsme přes příjezdovou cestu postavili bránu. 223 00:13:11,207 --> 00:13:14,001 Dům na stromě nepostavil Scott sám, 224 00:13:14,835 --> 00:13:16,921 i když se to všude říkalo, 225 00:13:17,713 --> 00:13:21,217 ale pracovaly na něm desítky lidí. 226 00:13:23,385 --> 00:13:25,763 Můj bratr Scott se nedal ničím spoutat 227 00:13:25,763 --> 00:13:26,972 a chtěl být volný. 228 00:13:27,723 --> 00:13:31,477 Byl závislý na adrenalinu. Rád dělal odvážné věci. 229 00:13:32,269 --> 00:13:35,064 Sedíme ve vzduchu 18 metrů, šest pater nad zemí... 230 00:13:35,773 --> 00:13:37,733 Tohle jsem ještě nikdy nedělal. 231 00:13:39,443 --> 00:13:42,530 Vyšplhá po laně asi 30 metrů vzhůru nohama. 232 00:13:43,572 --> 00:13:45,991 Tak můžeš, Rambo, Tarzane. 233 00:13:54,416 --> 00:13:57,378 Pořád chtěl jít výš a výš 234 00:13:57,378 --> 00:13:59,797 a potřeboval víc a víc. 235 00:13:59,797 --> 00:14:02,508 Jestli uklouzne, spadne 236 00:14:04,176 --> 00:14:05,386 z osmnácti metrů. 237 00:14:05,386 --> 00:14:06,595 Je to těžký! 238 00:14:06,595 --> 00:14:08,889 Já ti říkal, že si koleduješ o smrt. 239 00:14:08,889 --> 00:14:10,558 Byl to dobrodruh. 240 00:14:10,558 --> 00:14:15,938 Miloval vzrušení života a chtěl nové věci a nové zážitky, 241 00:14:16,981 --> 00:14:19,984 ale udělal několik zásadních rozhodnutí, 242 00:14:19,984 --> 00:14:23,487 která ho svedla na scestí, kde se nemohl otočit a vycouvat. 243 00:14:36,000 --> 00:14:37,835 Na studiích jsem sešel z cesty 244 00:14:38,502 --> 00:14:40,880 k věcem, které mi bránily duchovně růst. 245 00:14:44,008 --> 00:14:46,176 Hlas mluví silně a jasně. 246 00:14:46,176 --> 00:14:48,220 „Pamatuj, proč jsi tady.“ 247 00:14:49,471 --> 00:14:52,182 Chápu, ale neměním kurz. 248 00:14:53,559 --> 00:14:57,187 Pořád se honil za něčím ze svého vlastního světa. 249 00:15:02,318 --> 00:15:06,780 Když jsem ho poznal, chtěl studovat medicínu, 250 00:15:06,780 --> 00:15:11,452 ale to šlo stranou, když začal pracovat v chemické laboratoři 251 00:15:11,452 --> 00:15:14,371 a viděl příležitost vydělat spoustu peněz. 252 00:15:21,712 --> 00:15:25,633 Scott byl první člověk v mém životě, který uměl vařit pervitin. 253 00:15:26,550 --> 00:15:30,846 V noci se potají vkrádal do laboratoře. 254 00:15:31,722 --> 00:15:33,682 Učitelé ho tam našli. 255 00:15:33,682 --> 00:15:35,351 Vyhodili ho z kampusu. 256 00:15:35,351 --> 00:15:38,812 Řekli, ať už se tam víckrát neukazuje. 257 00:15:39,980 --> 00:15:42,524 Byl dost chytrý na to, aby z něj byl doktor. 258 00:15:43,025 --> 00:15:46,862 Chyběla mu jedna zkouška k titulu z chemie a biologie. 259 00:15:46,862 --> 00:15:48,364 Mohl být medik. 260 00:15:48,364 --> 00:15:49,782 Ale nechtěl. 261 00:15:49,782 --> 00:15:52,284 Nehodil se na to a věděl to. 262 00:15:53,035 --> 00:15:55,537 A tak se vydal jinou cestou. 263 00:15:58,207 --> 00:16:01,085 Rostlo to dál a dál, byl velmi pilný 264 00:16:01,085 --> 00:16:04,421 a jeho produkt byl naprosto čistý. 265 00:16:04,421 --> 00:16:06,924 Kdo někdy ochutnal jeho materiál, 266 00:16:06,924 --> 00:16:10,594 věřte mi, to bylo něco neuvěřitelného. 267 00:16:10,594 --> 00:16:12,805 Vědělo se o něm, 268 00:16:12,805 --> 00:16:17,393 že vaří nejlepší pervitin široko daleko. 269 00:16:17,393 --> 00:16:21,105 Nikdy jsem neslyšel, že by měl někdo lepší perník. 270 00:16:23,899 --> 00:16:28,529 Scott užíval pervitin velmi umírněně a hodně si to hlídal. 271 00:16:29,363 --> 00:16:33,325 Bral ho jen pro potěšení a jako inspiraci k tvořivosti. 272 00:16:34,743 --> 00:16:35,744 Jak čas plynul, 273 00:16:35,744 --> 00:16:37,997 koupil pozemek se stodolou. 274 00:16:37,997 --> 00:16:40,833 Pomohl jsem mu ji zrekonstruovat. 275 00:16:40,833 --> 00:16:44,003 Na půdě stodoly měl vybavenou laboratoř. 276 00:16:45,879 --> 00:16:49,258 Kapitán Pat se staral o kšeft. Měl pod palcem finance. 277 00:16:49,258 --> 00:16:51,593 Setkali se jen jednou v lese, 278 00:16:51,593 --> 00:16:54,013 předali si zboží a peníze. 279 00:16:54,013 --> 00:16:56,890 Když Scott přinese kapitánu Patovi 90 kilo, 280 00:16:56,890 --> 00:16:58,726 on mu dá dva miliony dolarů. 281 00:16:59,309 --> 00:17:03,063 Právě Pat uvedl Scotta do světa pervitinu. 282 00:17:03,063 --> 00:17:05,566 Kapitán, to byla Patova přezdívka, 283 00:17:05,566 --> 00:17:09,403 vozil zboží do Barstowu a prodával ho motorkářům z Hells Angels. 284 00:17:09,403 --> 00:17:11,905 Scott se vrátil do domu na stromě 285 00:17:11,905 --> 00:17:14,283 s krabicemi plnými dvacetidolarovek. 286 00:17:14,283 --> 00:17:18,328 Se Scottem jsme si sedli a počítali. Celou noc jsme počítali peníze. 287 00:17:18,328 --> 00:17:21,123 Ale začalo to být nebezpečné. Hodně nebezpečné. 288 00:17:22,124 --> 00:17:25,586 Kapitána Pata zabil chlap, který se ho snažil okrást, 289 00:17:25,586 --> 00:17:27,171 zavraždil ho ve spánku. 290 00:17:28,630 --> 00:17:30,632 Scott byl zdrcený, když to slyšel. 291 00:17:32,051 --> 00:17:35,763 Ale to lidi v tom světě dělají, a on do něj nechtěl patřit. 292 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 A tak toho nechal. 293 00:17:39,391 --> 00:17:41,727 Pervitin byl zdroj jeho příjmů. 294 00:17:41,727 --> 00:17:46,148 A když přestal distribuovat, potřeboval nové živobytí. 295 00:17:49,902 --> 00:17:54,198 {\an8}V 90. letech patřil Bod zlomu k prvním filmům o bankovních loupežích. 296 00:17:54,198 --> 00:17:56,533 Ručička říká, je čas na rock and roll. 297 00:17:56,533 --> 00:18:00,788 Scott rád chodil do kina a čerpal z filmů nápady. 298 00:18:01,747 --> 00:18:03,916 Scott neměl rád banky a pojišťovny. 299 00:18:03,916 --> 00:18:06,418 Tehdy to tak měli skoro všichni. 300 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 Na zem, pitomče. 301 00:18:07,669 --> 00:18:10,506 Peníze jsou pojištěný, nemá cenu pro ně umřít. 302 00:18:11,590 --> 00:18:17,262 Vždycky chtěl najít způsob, jak porazit systém. 303 00:18:17,262 --> 00:18:19,723 - Je to opravdový hledač. - Co hledá? 304 00:18:19,723 --> 00:18:22,017 Jízdu. Nejlepší jízdu. 305 00:18:22,017 --> 00:18:25,229 Na Bodu zlomu se mu líbil Bodhiho individualismus 306 00:18:25,229 --> 00:18:26,814 a neohroženost v životě, 307 00:18:26,814 --> 00:18:30,734 ať šlo o vykrádání bank nebo surfování na divokých vlnách. 308 00:18:32,111 --> 00:18:34,196 Když vystoupil z drogového byznysu, 309 00:18:35,197 --> 00:18:37,449 řekl si: „Bude ze mě bankovní lupič.“ 310 00:18:37,449 --> 00:18:40,953 Děkuji vám, dámy a pánové, a nezapomeňte jít k volbám! 311 00:18:41,578 --> 00:18:45,582 25. ČERVNA 1992 SEAFIRST MADISON PARK 312 00:18:48,001 --> 00:18:49,962 {\an8}Než jsme vykradli první banku, 313 00:18:49,962 --> 00:18:52,714 {\an8}jen jsme si s tou myšlenkou pohrávali. 314 00:18:52,714 --> 00:18:56,343 {\an8}Jak to udělat? Dá se to udělat, aby ti to prošlo? 315 00:18:56,343 --> 00:18:58,345 Scott řekl Markovi před loupeží: 316 00:18:58,345 --> 00:19:01,098 „Mlč, jen dohlížej na lidi, ať jsou v klidu.“ 317 00:19:01,098 --> 00:19:03,350 Říkal mu šéfe. „Dobře, šéfe.“ 318 00:19:03,934 --> 00:19:07,146 {\an8}Kamarádka nás vysadila blok od banky 319 00:19:07,146 --> 00:19:10,607 {\an8}a měla nás vyzvednout na určeném místě. 320 00:19:10,607 --> 00:19:12,484 {\an8}MÍSTO SETKÁNÍ ZÁLOHA 321 00:19:13,986 --> 00:19:18,157 {\an8}Měli jsme v plánu počkat, až přijede klient do banky, 322 00:19:18,157 --> 00:19:20,242 {\an8}a jeho auto pak použít k útěku. 323 00:19:22,077 --> 00:19:24,872 {\an8}Biggins si natáhl masku Ronalda Reagana. 324 00:19:26,081 --> 00:19:27,583 Rock and roll! 325 00:19:29,751 --> 00:19:31,086 {\an8}Scott šel první. 326 00:19:31,086 --> 00:19:32,921 {\an8}Měl oznámit loupež 327 00:19:32,921 --> 00:19:35,924 {\an8}a pak bych přišel já a hlídal, aby nikdo neodešel. 328 00:19:37,176 --> 00:19:39,761 {\an8}Byl jsem strachy bez sebe. 329 00:19:39,761 --> 00:19:42,806 {\an8}Nemohl jsem uvěřit, že se to opravdu děje 330 00:19:42,806 --> 00:19:44,391 {\an8}a že já to opravdu dělám. 331 00:19:45,267 --> 00:19:46,935 {\an8}Biggins pak se zbraní v ruce 332 00:19:46,935 --> 00:19:49,062 {\an8}volá: „Na zem, hajzlové!“ 333 00:19:49,062 --> 00:19:53,150 Scott se otočí a řekne: „Vstát! Všichni vstaňte!“ 334 00:19:54,026 --> 00:19:57,237 Nechtěl, aby kolemjdoucí viděli lidi na zemi. 335 00:19:58,655 --> 00:20:00,741 {\an8}Scott řekl, ať si lehnou. 336 00:20:00,741 --> 00:20:03,869 {\an8}Když jsem vešel do banky, všichni leželi. 337 00:20:05,829 --> 00:20:08,999 {\an8}Znáte to, když v autě nezvládnete řízení 338 00:20:08,999 --> 00:20:10,918 {\an8}a všechno se zpomalí? 339 00:20:11,627 --> 00:20:13,462 {\an8}To se mi stalo v bance. 340 00:20:13,462 --> 00:20:15,047 {\an8}Všechno bylo zpomalené. 341 00:20:16,006 --> 00:20:17,549 {\an8}Konečně byl čas odejít 342 00:20:17,549 --> 00:20:19,968 {\an8}a Scott říká: „Marku, máš klíčky?“ 343 00:20:20,469 --> 00:20:22,638 {\an8}Použil moje pravé jméno. 344 00:20:23,972 --> 00:20:28,060 {\an8}Sklonil jsem se a povídám: „Pane, dáte mi klíčky od auta?“ 345 00:20:28,060 --> 00:20:31,563 {\an8}A ten chudák byl opravdu vyděšený. 346 00:20:32,397 --> 00:20:36,235 {\an8}Bylo to úplně nové auto a neslyšel jsem, že by nastartovalo. 347 00:20:41,114 --> 00:20:43,659 {\an8}A když jsem to dělal, přijelo druhé auto. 348 00:20:47,287 --> 00:20:51,250 {\an8}Nakonec Scott říká: „Už naskočilo. Dej tam zpátečku, padáme odsud.“ 349 00:20:52,251 --> 00:20:54,253 {\an8}Projeli jsme předměstím. 350 00:20:55,254 --> 00:20:59,549 {\an8}Vystoupili jsme na určeném místě, žádná dodávka tam nebyla. 351 00:20:59,549 --> 00:21:03,095 {\an8}Kamarádka zpanikařila a jela do bodu B. Měli jsme zálohu. 352 00:21:06,098 --> 00:21:09,226 {\an8}Museli jsme přeběhnout golfové hřiště. 353 00:21:11,186 --> 00:21:13,689 {\an8}Přijížděla policejní auta, kvílely sirény. 354 00:21:14,690 --> 00:21:17,901 {\an8}Kamarádka parkovala, kde měla. 355 00:21:20,821 --> 00:21:22,739 Tak to bylo, komedie plná omylů. 356 00:21:22,739 --> 00:21:24,992 Nechápu, že je nechytili. 357 00:21:24,992 --> 00:21:26,827 {\an8}Pak jsem začal přemýšlet, 358 00:21:26,827 --> 00:21:29,371 {\an8}jaké možné stopy jsme tam asi nechali. 359 00:21:29,871 --> 00:21:31,290 {\an8}Měli jsme Scottovo auto. 360 00:21:31,290 --> 00:21:36,795 {\an8}Jestli si někdo zapsal poznávací značku, mají nás co nevidět. 361 00:21:36,795 --> 00:21:38,672 {\an8}Posadil jsem se a povídám: 362 00:21:38,672 --> 00:21:41,508 {\an8}„Tohle už nikdy dělat nebudu.“ 363 00:21:41,508 --> 00:21:45,262 {\an8}A Scott na to: „Vážně? Pojďme na další! Hned!“ 364 00:21:47,931 --> 00:21:48,974 {\an8}Po té loupeži 365 00:21:48,974 --> 00:21:51,935 {\an8}Biggins dostal strach a odjel do Montany. 366 00:21:55,105 --> 00:21:58,608 {\an8}Ale všechny chyby inspirovaly Scotta k hlubšímu zkoumání. 367 00:22:00,652 --> 00:22:03,322 {\an8}Uvědomil si, že banky zvládne sám, 368 00:22:03,322 --> 00:22:05,741 {\an8}bude-li mít venku všechno připravené. 369 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 {\an8}A tak šel za mnou. 370 00:22:08,785 --> 00:22:10,954 Měl vědecký, analytický přístup. 371 00:22:11,580 --> 00:22:14,416 Já jsem spíš improvizoval, jsem umělec. 372 00:22:15,125 --> 00:22:19,254 Pracoval jsem jako sochař po celé Evropě, v Německu a Norsku. 373 00:22:21,256 --> 00:22:23,759 Banky mě nezajímaly. Na tom nezáleželo. 374 00:22:23,759 --> 00:22:27,220 „Super, ať zkrachují. Ober je do posledního halíře. 375 00:22:27,220 --> 00:22:29,181 To mi vůbec nevadí.“ 376 00:22:29,181 --> 00:22:34,394 Ale nedokázal jsem si představit, že bych to dělal. Přišlo mi to šílené. 377 00:22:35,187 --> 00:22:38,565 {\an8}Ale Scott uměl být velmi přesvědčivý. 378 00:22:38,565 --> 00:22:42,361 {\an8}Řekl, že je to hrozně jednoduché, jako brát dětem bonbóny. 379 00:22:42,986 --> 00:22:45,113 {\an8}Dají se na tom vydělat miliony. 380 00:22:47,824 --> 00:22:49,159 Ale jak jsme říkali, 381 00:22:49,159 --> 00:22:51,995 škola pro bankovní lupiče neexistuje. 382 00:22:53,497 --> 00:22:57,417 Tohle naše počínání byl nejkreativnější projekt v mém životě. 383 00:22:57,417 --> 00:22:58,919 Kam se hrabe svět umění. 384 00:23:01,213 --> 00:23:04,883 Když jsme našli ideální banku, byli jsme nadšení. 385 00:23:05,384 --> 00:23:11,848 Je to jako najít perfektní kus mramoru pro dílo, které jsem nosil v hlavě. 386 00:23:12,724 --> 00:23:15,644 Sedal jsem na ulici a pozoroval okolí. 387 00:23:16,478 --> 00:23:19,689 Zapisoval jsem si čas příjezdu obrněných aut. 388 00:23:20,399 --> 00:23:24,903 Dodávky jsou hrozně důležité, protože tehdy je v bance nejvíc peněz. 389 00:23:27,280 --> 00:23:29,533 V létě jsem míval stažená okýnka 390 00:23:29,533 --> 00:23:31,868 a poslouchal Bacha nebo jazz. 391 00:23:34,413 --> 00:23:37,165 {\an8}Měl jsem policejní skener a poslouchal hlášení. 392 00:23:40,168 --> 00:23:46,341 {\an8}A sledoval jsem, jak se pohybují hlídky v okolí banky. Psal jsem si časy. 393 00:23:48,301 --> 00:23:52,806 Několik bank, které jsme udělali, bylo na stálé trase, 394 00:23:52,806 --> 00:23:55,725 po níž chodili strážníci v určitou denní dobu. 395 00:23:57,018 --> 00:23:58,103 Naučili jsme se je 396 00:23:58,103 --> 00:24:00,605 a věděli, že pět minut po odchodu hlídky 397 00:24:00,605 --> 00:24:02,399 je čas vyrazit na banku. 398 00:24:04,651 --> 00:24:07,571 Celé měsíce jsem jezdil po ulicích a hlídal. 399 00:24:13,827 --> 00:24:17,414 {\an8}Vykrádat banku nemůžete v nějaké hloupé masce. 400 00:24:17,414 --> 00:24:18,874 {\an8}To je směšné. 401 00:24:19,458 --> 00:24:23,003 Připravoval jsem protetiky, jako dělají v Hollywoodu. 402 00:24:28,008 --> 00:24:32,929 {\an8}Chtěli jsme jen určité prvky jako nos, bradu, tváře. 403 00:24:37,976 --> 00:24:39,769 {\an8}Nosil kšiltovky D.A.R.E. 404 00:24:39,769 --> 00:24:41,354 {\an8}Lidi jako první napadne, 405 00:24:41,354 --> 00:24:44,274 {\an8}že je policajt propagující protidrogový program, 406 00:24:44,274 --> 00:24:46,067 navíc tím popichoval policii. 407 00:24:46,067 --> 00:24:49,029 Říkal jim tak „Dare me, troufněte si na mě.“ 408 00:24:53,074 --> 00:24:55,952 Když jsem ho tak poprvé viděl, vyšel z lesa 409 00:24:55,952 --> 00:24:57,746 a já stál jako přimražený. 410 00:24:57,746 --> 00:25:02,375 Nemohl jsem uvěřit vlastním očím. 411 00:25:03,668 --> 00:25:07,464 V životě by vás nenapadlo, že je to Scott Scurlock. 412 00:25:08,715 --> 00:25:11,718 Připadám si proměněný podivným, magickým způsobem. 413 00:25:13,178 --> 00:25:15,388 V této životní etapě se rychle měním. 414 00:25:17,724 --> 00:25:19,434 Cítím se jako jiný člověk. 415 00:25:22,896 --> 00:25:27,108 {\an8}14. SRPNA 1992 SEAFIRST MADISON PARK 416 00:25:30,779 --> 00:25:35,909 {\an8}Poprvé jsem šel loupit do stejné banky, kterou před šesti týdny udělal s Markem. 417 00:25:37,869 --> 00:25:40,205 Při bankovní loupeži velmi záleží 418 00:25:40,205 --> 00:25:44,417 na těch prvních 15 vteřinách, kdy nikdo neví, že se něco děje. 419 00:25:46,711 --> 00:25:49,339 Vypadal jako člověk s nějakou kožní chorobou. 420 00:25:50,340 --> 00:25:52,884 Aby se mu lidé vyhýbali pohledem. 421 00:25:55,470 --> 00:25:56,596 Přejete si? 422 00:25:56,596 --> 00:25:59,015 Tohle je loupež. Nikdo se nehýbejte. 423 00:25:59,015 --> 00:26:01,393 Ležérně vytáhl zbraň. 424 00:26:03,270 --> 00:26:06,398 Nikdo při smyslech by se neodvážil mu vzdorovat. 425 00:26:07,148 --> 00:26:09,901 Vy dva! Peníze do tašky. Zachovejte klid. 426 00:26:11,695 --> 00:26:14,155 Seděl jsem se skenerem a vysílačkou. 427 00:26:14,155 --> 00:26:15,365 A to bylo všechno. 428 00:26:15,365 --> 00:26:19,703 Nikdy jsem neriskoval, protože jsem měl vlastní alibi. 429 00:26:19,703 --> 00:26:23,039 Měl jsem svůj důvod tam být a nikdy by mě nechytili, 430 00:26:23,039 --> 00:26:25,500 pokud bych ho nemusel odvolat z banky. 431 00:26:25,500 --> 00:26:27,127 A krása toho všeho 432 00:26:27,127 --> 00:26:31,214 spočívala v tvoření a rozvíjení těch loupeží tak, 433 00:26:31,214 --> 00:26:35,135 aby všechno proběhlo bezchybně, bezpečně, 434 00:26:35,135 --> 00:26:38,346 s požadovaným výsledkem, totiž s penězi. 435 00:26:39,889 --> 00:26:41,600 Celou cestu jsme nemluvili. 436 00:26:42,517 --> 00:26:45,395 Když jsme pak v domě na stromě počítali peníze, 437 00:26:46,521 --> 00:26:48,898 bylo to jen pět nebo deset tisíc dolarů. 438 00:26:49,774 --> 00:26:51,484 {\an8}Řekl jsem, že to je směšné. 439 00:26:51,484 --> 00:26:54,487 {\an8}Kdo by chtěl jít do vězení za krádež pár šupů? 440 00:26:58,700 --> 00:27:02,954 Počátkem 90. let jsem zatkl svého prvního lupiče a přišlo mi to 441 00:27:02,954 --> 00:27:04,831 snadné jako facka. 442 00:27:04,831 --> 00:27:06,875 Neříkám to, abych se chlubil, 443 00:27:07,626 --> 00:27:10,670 ale během pěti nebo šesti měsíců 444 00:27:10,670 --> 00:27:14,633 jsem objasnil skoro 80 případů a stala se z toho návyková věc. 445 00:27:15,884 --> 00:27:20,096 Pak mě převeleli k jednotce FBI pro násilné zločiny. 446 00:27:21,056 --> 00:27:24,726 Hollywooda jsme si zpočátku nevšímali kvůli malé kořisti. 447 00:27:25,393 --> 00:27:28,521 Když podezřelý vyskočí na přepážku a tančí tam, 448 00:27:28,521 --> 00:27:29,939 aby ovládl situaci, 449 00:27:29,939 --> 00:27:33,151 a druhý musí obrat staříka o jeho Cadillac, 450 00:27:33,151 --> 00:27:35,570 je vidět, že jsou to naprostí pitomci. 451 00:27:35,570 --> 00:27:40,158 Asi se začali ptát sami sebe, co dělají špatně. 452 00:27:41,201 --> 00:27:46,081 {\an8}Řekl jsem Scottovi, že to nebudu dělat pro 10, 15, 20 tisíc dolarů, 453 00:27:46,081 --> 00:27:47,290 {\an8}to je hloupost. 454 00:27:47,290 --> 00:27:50,168 Buď na to půjdeme pořádně a vyloupíme trezor, 455 00:27:50,168 --> 00:27:53,296 nebo na to kašlu a nechci v tom pokračovat. 456 00:27:54,005 --> 00:27:56,800 {\an8}Řekl, že na trezor nemáme dost informací. 457 00:27:56,800 --> 00:27:58,343 Tak najal Mustang. 458 00:27:59,886 --> 00:28:04,391 Mustang byla výjimečná mladá žena. Takovou jsem ještě nepotkal. 459 00:28:07,102 --> 00:28:10,480 Dala se zaměstnat v Seafirst Bank jako pokladní. 460 00:28:11,439 --> 00:28:14,609 Dostala návody a celý bankovní protokol 461 00:28:14,609 --> 00:28:18,697 pro pokladny, trezory, dodávky z obrněných aut. 462 00:28:20,490 --> 00:28:23,243 Jakmile nám Mustang opatřila interní informace, 463 00:28:23,243 --> 00:28:25,245 věděli jsme, že to dokážeme. 464 00:28:37,090 --> 00:28:39,259 Z protokolu jsme věděli, co říct. 465 00:28:40,844 --> 00:28:43,096 Tohle je skutečné. Tohle je loupež. 466 00:28:43,680 --> 00:28:46,474 S bankéři se mluví jistou terminologií 467 00:28:46,474 --> 00:28:49,686 a když ji slyší, vědí, že víte, oč jde. 468 00:28:51,604 --> 00:28:53,106 Kdo je pokladník trezoru? 469 00:28:53,815 --> 00:28:54,649 To jsem já. 470 00:28:56,568 --> 00:28:58,278 V tom byl Scott fenomenální. 471 00:28:58,903 --> 00:29:00,613 Dokázal ovládnout halu 472 00:29:00,613 --> 00:29:03,199 a přitom vybrat trezor. 473 00:29:08,288 --> 00:29:09,122 Rychle. 474 00:29:13,752 --> 00:29:15,462 Chce, aby byli v klidu. 475 00:29:15,462 --> 00:29:17,714 „Jděte tam. Otevřete ten trezor. 476 00:29:17,714 --> 00:29:20,425 Nic se neděje. Nebojte, všechno bude dobré. 477 00:29:20,425 --> 00:29:22,010 Pusťte mě dovnitř a ven.“ 478 00:29:33,438 --> 00:29:36,941 Jako by vstoupil do katakomby fantazie. 479 00:29:48,328 --> 00:29:49,370 Máte další tašku? 480 00:29:53,124 --> 00:29:54,209 Všichni na zem. 481 00:29:54,959 --> 00:29:55,794 Honem! 482 00:30:00,381 --> 00:30:03,676 Po návratu domů jsme zajeli do zadní části studia. 483 00:30:03,676 --> 00:30:06,846 Ptám se, jak to šlo, a on na to, že to stálo za prd. 484 00:30:06,846 --> 00:30:09,432 Další mizerný lup. Byl jsem naštvaný. 485 00:30:09,432 --> 00:30:10,767 „Děláš si srandu?“ 486 00:30:10,767 --> 00:30:13,061 Šli jsme dovnitř a vysypali tašku. 487 00:30:13,061 --> 00:30:14,562 Byl jsem v úžasu. 488 00:30:18,525 --> 00:30:21,694 Dosud největší úlovek. To byl přelom. 489 00:30:22,695 --> 00:30:24,781 Nejen pro nás, ale i pro FBI. 490 00:30:29,577 --> 00:30:31,454 Nastoupil jsem k FBI roku 1987. 491 00:30:32,038 --> 00:30:34,290 Když se šetřily Hollywoodovy případy, 492 00:30:34,290 --> 00:30:38,378 byl jsem nejzkušenější agent v Seattlu v divizi bankovních loupeží. 493 00:30:39,879 --> 00:30:44,217 Snažím se vybavit si případy, kde někdo udělal to, co Hollywood, 494 00:30:44,217 --> 00:30:45,885 že by šel od přepážek 495 00:30:45,885 --> 00:30:49,639 k ozbrojeným přepadením a vybírání trezorů. 496 00:30:50,223 --> 00:30:53,893 Nevzpomínám si, že by se někdo vydal podobnou cestou. 497 00:30:54,686 --> 00:30:58,731 Vyšetřování Hollywooda se podobalo skládání puzzle. 498 00:30:58,731 --> 00:31:02,151 Pár drobných stop tu a tam. Skládali jsme je dohromady. 499 00:31:03,319 --> 00:31:05,989 Myslím, že Hollywooda to bavilo. 500 00:31:06,906 --> 00:31:10,034 Z prvních čtyř loupeží si odnesl víc než běžný lupič. 501 00:31:12,287 --> 00:31:14,205 Ale pak začal chodit do trezorů. 502 00:31:14,831 --> 00:31:17,417 Vybírat trezory sám je velmi riskantní, 503 00:31:17,417 --> 00:31:20,962 protože nemáte tušení, co se děje ve zbytku banky. 504 00:31:20,962 --> 00:31:24,799 Víc se vydáváte všanc, stoupá možnost, že se spustí alarm. 505 00:31:25,925 --> 00:31:29,512 Tehdy začal loupit sofistikovaněji. 506 00:31:30,096 --> 00:31:31,139 Byl větší hrozba. 507 00:31:32,140 --> 00:31:34,767 Byla to pro něj výzva, chtěl nás provokovat. 508 00:31:35,727 --> 00:31:40,857 Museli jsme zjistit, oč mu jde. Jaký je vlastně ten Hollywood? 509 00:31:43,151 --> 00:31:44,193 Dobře. Připraven? 510 00:31:44,193 --> 00:31:46,571 Vítejte v domě na stromě. Pojďte dál. 511 00:31:49,282 --> 00:31:51,618 Naši byli domem na stromě uchvácení, 512 00:31:51,618 --> 00:31:54,621 protože táta rád stavěl věci. 513 00:31:56,748 --> 00:31:58,666 - Tohle bude jídelna. - Jo. 514 00:31:59,292 --> 00:32:02,420 Byla to jedna z nejpozoruhodnějších staveb vůbec. 515 00:32:03,046 --> 00:32:08,593 Scottyho si za jeho dílo nesmírně vážili. 516 00:32:11,179 --> 00:32:13,348 Vyrůstali jsme v milující rodině. 517 00:32:13,348 --> 00:32:17,352 Tatínek byl duchovní, velmi oblíbený a milovaný. 518 00:32:17,352 --> 00:32:20,730 Maminka učila děti s poruchami učení. 519 00:32:22,398 --> 00:32:24,484 Jako kazatelovy děti, to mi věřte, 520 00:32:24,484 --> 00:32:29,447 jsme už od malička chtěli všem dokázat, že nejsme žádní svatouškové. 521 00:32:30,365 --> 00:32:33,993 Oba jsme milovali dobrodružství. Proto jsme se spřátelili. 522 00:32:33,993 --> 00:32:37,288 Měl jinou vlastnost, nebojácnost. 523 00:32:38,665 --> 00:32:41,834 Všude v Restonu ve Virginii byly ukázkové domy. 524 00:32:42,335 --> 00:32:44,712 Do všech jsme se dokázali dostat. 525 00:32:45,588 --> 00:32:49,300 Oba jsme se naučili překonávat zámky. 526 00:32:49,300 --> 00:32:52,428 Neučili jsme se to proto, že bychom chtěli krást. 527 00:32:52,428 --> 00:32:54,555 Chtěli jsme to umět, 528 00:32:54,555 --> 00:32:57,308 abychom se dostali na druhou stranu dveří. 529 00:32:59,477 --> 00:33:02,313 Jak Scotty dospíval, 530 00:33:02,313 --> 00:33:04,732 byl čím dál uzavřenější. 531 00:33:04,732 --> 00:33:07,568 Říkali jsme mu mistr dezinformací, 532 00:33:07,568 --> 00:33:09,988 protože člověku přímo nelhal, 533 00:33:09,988 --> 00:33:14,909 ale mluvil tak, že jste věděli, že to není úplně pravda 534 00:33:14,909 --> 00:33:16,494 nebo že vám něco zamlčel. 535 00:33:18,579 --> 00:33:22,250 Když začal dělat bláznivé věci, 536 00:33:22,250 --> 00:33:26,462 tehdy mu bylo asi 15 nebo 16 let, 537 00:33:26,462 --> 00:33:29,841 tak s kamarádem ukradli auto, 538 00:33:29,841 --> 00:33:32,885 myslím, že to byla dodávka z místní školky, 539 00:33:32,885 --> 00:33:35,179 a odvezli ho na pláž. A chytili je. 540 00:33:36,973 --> 00:33:39,851 To byl pro otce velký zlom, 541 00:33:39,851 --> 00:33:42,520 protože mu tehdy došlo, 542 00:33:42,520 --> 00:33:45,356 že se Scotty dává na scestí. 543 00:33:47,400 --> 00:33:53,239 Dospěl, ale nevyrostl z chování, které jsme dělali v dětství a pubertě. 544 00:33:53,948 --> 00:33:56,284 Jen ho vylepšil a dělal ho dál. 545 00:33:57,493 --> 00:34:00,079 U Scotta byl všechno odrazový můstek. 546 00:34:00,079 --> 00:34:04,333 Hawthorne Hills Bank nám otevřela dveře do nového světa. 547 00:34:05,251 --> 00:34:07,086 Loupeže trezorů jsou jiná liga. 548 00:34:09,422 --> 00:34:10,256 {\an8}Tehdy, 549 00:34:10,256 --> 00:34:13,551 {\an8}když jsme policajtům schválně nechali auto, 550 00:34:13,551 --> 00:34:15,344 {\an8}vždycky jsme najali někoho, 551 00:34:15,344 --> 00:34:19,474 {\an8}buď ženu nebo muže, který se nám vůbec nepodobal, 552 00:34:19,474 --> 00:34:23,561 {\an8}třeba měřil metr devadesát a měl dlouhé rozcuchané vlasy, 553 00:34:24,228 --> 00:34:25,646 {\an8}a dali mu tisíc dolarů. 554 00:34:25,646 --> 00:34:28,816 {\an8}Koupil auto, přivezl mi ho a já jsem si ho vzal. 555 00:34:31,694 --> 00:34:34,197 {\an8}Auto jsme pečlivě vydezinfikovali. 556 00:34:34,947 --> 00:34:39,202 {\an8}Sehnali jsme ženský vlas a dali ho na zadní sedadlo. 557 00:34:39,202 --> 00:34:41,996 {\an8}Snažili jsem se policii maximálně zmást. 558 00:34:42,580 --> 00:34:46,459 Někdy do banky vedlo víc cest, kudy by přijela policie. 559 00:34:46,459 --> 00:34:49,003 Najali jsme někoho na hlídání. 560 00:34:49,003 --> 00:34:53,591 Dvakrát jsem dostal za úkol hlídat. 561 00:34:53,591 --> 00:34:57,261 Dal mi vysílačku, ukázal, kde zaparkovat. 562 00:34:57,261 --> 00:35:00,014 Kdyby jela policie, měl jsem říct „Máma jede.“ 563 00:35:00,973 --> 00:35:02,225 To bylo celé. 564 00:35:02,225 --> 00:35:04,936 Vůbec jsem neváhal, jestli Scottovi pomůžu. 565 00:35:04,936 --> 00:35:07,480 Co bych neudělal pro kamaráda. 566 00:35:08,064 --> 00:35:11,859 Scottovou taktikou bylo vyloupit stejnou banku víckrát. 567 00:35:12,360 --> 00:35:14,612 Nikdo by nevěřil, že se tam vrátí 568 00:35:14,612 --> 00:35:17,073 za pár dnů a provede to samé. 569 00:35:17,073 --> 00:35:20,326 CELKEM 551 244 DOLARŮ 570 00:35:21,619 --> 00:35:26,833 Nejdřív jsme vyházeli všechny peníze a prosvítili je ultrafialovým světlem. 571 00:35:26,833 --> 00:35:29,502 Hledali jsme, jestli nejsou nějak označené. 572 00:35:29,502 --> 00:35:32,964 Nové peníze jsou nejnebezpečnější kvůli sériovým číslům, 573 00:35:32,964 --> 00:35:35,049 tak jsme je rozházeli. 574 00:35:36,300 --> 00:35:40,263 Zamkli jsme veškeré vybavení do vojenských kanystrů, 575 00:35:40,263 --> 00:35:42,181 které jsme zakopali do země. 576 00:35:42,181 --> 00:35:46,477 Pak jsme vzali oblečení zpátky do lesa, vykopali jámu a všechno spálili. 577 00:35:47,311 --> 00:35:49,355 Pak jsem ty peníze musel vyprat. 578 00:35:51,691 --> 00:35:53,943 Scott rád sázel na sportovní výsledky 579 00:35:53,943 --> 00:35:56,737 a myslel i na praní peněz. 580 00:35:56,737 --> 00:35:59,991 To byl jeho nápad. Geniální myšlenka. 581 00:36:01,075 --> 00:36:02,660 Vsadíte stejnou částku 582 00:36:02,660 --> 00:36:05,580 na oba hrající týmy ve dvou různých kasinech 583 00:36:05,580 --> 00:36:07,915 a jeden z týmů vyhraje. 584 00:36:09,250 --> 00:36:11,294 Takže se vám vrátí všechny peníze 585 00:36:11,294 --> 00:36:13,796 kromě poplatku za tým, co prohrál, 586 00:36:13,796 --> 00:36:15,214 což je pět procent. 587 00:36:16,090 --> 00:36:17,925 O nic jsme nepřišli. 588 00:36:19,552 --> 00:36:21,846 Scott uměl své peníze dobře utratit 589 00:36:21,846 --> 00:36:24,390 a žil přesně podle svých představ. 590 00:36:28,186 --> 00:36:30,897 {\an8}Cestoval, poznával svět, potkával různé lidi. 591 00:36:30,897 --> 00:36:32,023 {\an8}To se mu líbilo. 592 00:36:32,732 --> 00:36:35,735 {\an8}Poslední dobou oceňuji výhody cestování o samotě. 593 00:36:37,153 --> 00:36:40,198 Nejdivočejší zážitky přicházejí, když jsem sám. 594 00:36:40,907 --> 00:36:42,700 Scott byl záhadný muž. 595 00:36:43,576 --> 00:36:45,453 Na nějakou dobu zmizel. 596 00:36:45,453 --> 00:36:49,874 Říkala jsem si, že je u CIA. Nebo někde pěstuje trávu. 597 00:36:52,460 --> 00:36:54,462 Nikdy jsem se neptal, čím se živí. 598 00:36:56,047 --> 00:36:57,882 Asi je stavitel, co já vím. 599 00:36:57,882 --> 00:36:59,967 Když v tom byl tak šikovný. 600 00:37:04,972 --> 00:37:09,060 Zjistil jsem, že má zájem zastavit kácení lesů. 601 00:37:10,311 --> 00:37:11,938 Spolupracoval s Earth First 602 00:37:11,938 --> 00:37:14,857 {\an8}a dával těm ochráncům přírody peníze. 603 00:37:14,857 --> 00:37:18,361 Ptal jsem se, proč strká peníze těm hippíkům. 604 00:37:18,945 --> 00:37:22,823 Scott se považoval za jakéhosi Robina Hooda, 605 00:37:22,823 --> 00:37:26,410 což se poznalo podle toho, jak získával peníze 606 00:37:26,410 --> 00:37:28,496 a také jak je utrácel. 607 00:37:29,956 --> 00:37:32,583 To s tím Robinem Hoodem je pravda. 608 00:37:32,583 --> 00:37:35,586 Dával peníze mně i jiným lidem a věcem. 609 00:37:35,586 --> 00:37:37,505 Viděl jsem ho rozdávat peníze. 610 00:37:38,214 --> 00:37:39,382 Jo, pomáhal lidem. 611 00:37:39,382 --> 00:37:41,342 Něco potřebovali a on jim dal 612 00:37:41,342 --> 00:37:43,552 pár tisíc dolarů na cokoliv. 613 00:37:43,552 --> 00:37:45,012 Rozhazoval peníze. 614 00:37:46,305 --> 00:37:48,224 K penězům měl zvláštní vztah. 615 00:37:48,224 --> 00:37:50,685 Nevydělal je. Ukradl je, vzal je. 616 00:37:50,685 --> 00:37:52,728 Utratil je a šel si pro další. 617 00:37:54,021 --> 00:37:55,648 Nebyl to Robin Hood. 618 00:37:55,648 --> 00:37:57,400 Robin Hood byl idealista. 619 00:37:57,400 --> 00:38:00,361 Bohatým bral a chudým dával, znáte ty řečičky. 620 00:38:00,361 --> 00:38:01,737 A Scott takový nebyl. 621 00:38:01,737 --> 00:38:03,614 {\an8}Pomáhal lidem, které znal, 622 00:38:03,614 --> 00:38:06,284 {\an8}aby jim, až v budoucnu bude něco potřebovat, 623 00:38:06,284 --> 00:38:08,869 {\an8}mohl zavolat a oni to pro něj udělali. 624 00:38:18,796 --> 00:38:21,674 Bez ohledu na to, jak to bylo úspěšné, 625 00:38:21,674 --> 00:38:24,302 dostanete se do bodu, kdy pokoušíte osud, 626 00:38:24,302 --> 00:38:28,014 a ne vždy to vyjde podle vašich představ. 627 00:38:29,849 --> 00:38:34,687 {\an8}Jednu loupež jsme museli zrušit, protože ho při vstupu poznala zákaznice. 628 00:38:36,981 --> 00:38:39,817 {\an8}Slyšel jsem hovor na dispečink a odvolal jsem ho. 629 00:38:40,609 --> 00:38:42,737 {\an8}Končíme, vypadni. 630 00:38:43,612 --> 00:38:46,324 {\an8}Při další hned po nástupu do auta 631 00:38:46,324 --> 00:38:49,785 {\an8}vybuchl balíček s barvivem a celý lup se musel vyhodit. 632 00:38:54,582 --> 00:38:57,752 {\an8}Našli jsme to auto jen pár bloků od banky. 633 00:38:59,003 --> 00:39:02,340 Pár minut jsem v tom kombíku seděl na místě činu. 634 00:39:02,340 --> 00:39:03,799 Jen jsem to vstřebával. 635 00:39:04,675 --> 00:39:07,511 Blíž jsem se k němu nedokázal dostat, 636 00:39:07,511 --> 00:39:10,389 jen jsem seděl v autě a čekal na další loupež. 637 00:39:11,807 --> 00:39:13,601 Našli jsme předchozí majitele. 638 00:39:14,643 --> 00:39:17,563 Díky tomu se nám podařilo vytvořit identikity 639 00:39:17,563 --> 00:39:19,774 lidí, kteří si koupili auta. 640 00:39:20,900 --> 00:39:22,735 Přišel policejní kreslíř 641 00:39:22,735 --> 00:39:25,363 {\an8}a všem, kdo na případu pracovali, 642 00:39:25,363 --> 00:39:27,531 {\an8}ukázal domnělého policistu. 643 00:39:28,199 --> 00:39:32,745 Mysleli jsme si, že když mu loupeže tak jdou, musí být policista. 644 00:39:32,745 --> 00:39:35,581 Detektiv Magan měl podezření, 645 00:39:35,581 --> 00:39:37,958 že Hollywood může být policista. 646 00:39:37,958 --> 00:39:41,670 Shawn Johnson byl přesvědčený, že Hollywood je policista. 647 00:39:42,254 --> 00:39:44,840 Jestli jsem ho měl za policistu? Ne. 648 00:39:44,840 --> 00:39:46,842 Já jsem na to neskočil. 649 00:39:46,842 --> 00:39:50,721 Rozhodně jsme to brali v potaz, přišel nám o to nebezpečnější. 650 00:39:51,514 --> 00:39:54,642 Chtěli jsme rozšířit tu informaci a vyřešit případ. 651 00:39:54,642 --> 00:39:55,893 Použili jsme média 652 00:39:55,893 --> 00:39:59,188 v rámci velmi pečlivě sestaveného plánu. 653 00:39:59,980 --> 00:40:02,566 Informovali jsme o lupiči Hollywoodovi. 654 00:40:02,566 --> 00:40:05,694 Je první na seznamu nejhledanějších osob FBI. 655 00:40:05,694 --> 00:40:08,489 Kvůli jeho převlekům mu FBI přezdívá Hollywood. 656 00:40:08,489 --> 00:40:12,034 Za čtyři roky úspěšně vyloupil více než tucet bank. 657 00:40:12,034 --> 00:40:17,123 Když FBI přišla s přezdívkou Hollywood, příběh se dramaticky změnil, 658 00:40:17,123 --> 00:40:21,001 protože jsme věděli, že se jim nedaří ho vystopovat, 659 00:40:21,001 --> 00:40:22,503 byl to takový cyklus, 660 00:40:22,503 --> 00:40:26,882 každého půl roku vyloupená banka a lidé se ptali, jestli to byl zase on. 661 00:40:26,882 --> 00:40:29,176 Úkolem agenta FBI Shawna Johnsona 662 00:40:29,176 --> 00:40:31,846 je najít někoho, kdo o Hollywoodovi něco ví. 663 00:40:31,846 --> 00:40:37,393 Zpočátku jsme chodili od domu k domu, půlka na jedné straně, půlka na druhé. 664 00:40:37,393 --> 00:40:40,813 Člověk obvykle nevídá agenta FBI chodit po ulicích 665 00:40:40,813 --> 00:40:43,774 a ptát se, jestli nevíte něco o loupeži. 666 00:40:43,774 --> 00:40:48,404 Bylo zvláštní vidět agenta mluvit tak otevřeně. 667 00:40:48,404 --> 00:40:51,615 Lidé tušili, že FBI nic neví. 668 00:40:52,199 --> 00:40:56,579 Možná jsem chtěl, aby o mně věděl. 669 00:40:56,579 --> 00:40:59,707 Že existuju. Že ten v televizi jsem já. 670 00:41:02,251 --> 00:41:04,753 {\an8}Většina podezřelých se sledovala v médiích. 671 00:41:04,753 --> 00:41:07,673 Myslím, že si to užívali. 672 00:41:07,673 --> 00:41:11,886 {\an8}O Hollywoodovi jsme se dozvěděli z článku se Shawnem Johnsonem. 673 00:41:11,886 --> 00:41:12,803 Říkal: 674 00:41:12,803 --> 00:41:15,473 „Někdo ho zná, potřebujeme vaši pomoc.“ 675 00:41:15,473 --> 00:41:18,184 - Má přezdívku Hollywood. - Je to Hollywood. 676 00:41:18,184 --> 00:41:19,560 Hollywood se líčí... 677 00:41:19,560 --> 00:41:21,896 To jméno ho nesmírně ovlivnilo. 678 00:41:21,896 --> 00:41:23,606 Ještě ho posílilo. 679 00:41:23,606 --> 00:41:24,773 Vzrušovalo ho, 680 00:41:24,773 --> 00:41:26,775 aniž by to řekl nebo uznal, 681 00:41:26,775 --> 00:41:29,862 ale znám jeho povahu, v hloubi duše byl pyšný. 682 00:41:29,862 --> 00:41:33,699 Mysleli jsme, že když získal tolik pozornosti, bude zase loupit. 683 00:41:38,537 --> 00:41:41,123 27. LEDNA 1995 SEAFIRST MADISON PARK 684 00:41:41,123 --> 00:41:44,335 Každá loupež byla příležitost zkusit něco nového. 685 00:41:45,836 --> 00:41:50,007 Snažili jsme se přijít na to, jak FBI čeká, že budeme utíkat. 686 00:41:50,007 --> 00:41:51,884 A pak jsme udělali pravý opak. 687 00:41:52,468 --> 00:41:54,637 Utíkat z plánované loupeže 688 00:41:54,637 --> 00:41:57,556 můžete po Madisonově ulici, kudy přijede policie, 689 00:41:57,556 --> 00:42:00,392 nebo musíte objet jezero. 690 00:42:00,392 --> 00:42:03,187 Řekl jsem: „Tak sedni do dodávky a zůstaň tam. 691 00:42:03,187 --> 00:42:04,813 A já půjdu do restaurace 692 00:42:04,813 --> 00:42:07,066 a tam počkám, až se to přežene. 693 00:42:07,066 --> 00:42:09,735 Až policie zmizí, vylezu z auta 694 00:42:09,735 --> 00:42:12,780 a vysílačkou ti dám vědět, že je bezpečné vylézt.“ 695 00:42:14,615 --> 00:42:17,826 {\an8}Upravili jsme dodávku, aby se dostal pod podlahu. 696 00:42:17,826 --> 00:42:20,538 Kdyby dovnitř posvítili, neuvidí ho. 697 00:42:24,166 --> 00:42:28,212 Povídám Scottovi: „Tohle bude velký. Včera se mi zdál sen. 698 00:42:28,212 --> 00:42:30,422 Sebereme přes čtvrt milionu dolarů 699 00:42:30,422 --> 00:42:32,299 a ty se bezpečně dostaneš ven. 700 00:42:32,299 --> 00:42:33,592 To nebude problém.“ 701 00:42:45,271 --> 00:42:48,816 {\an8}Seděl jsem v restauraci dobrých 45 minut. 702 00:42:50,359 --> 00:42:52,278 {\an8}Policie přijela asi pěti auty, 703 00:42:52,278 --> 00:42:54,029 {\an8}já jsem se jen díval z okna 704 00:42:54,029 --> 00:42:56,657 {\an8}a čekal, až se rozjedou a zásah skončí. 705 00:42:57,324 --> 00:43:01,453 {\an8}Přijel jsem na místo činu a říkám si: 706 00:43:02,454 --> 00:43:07,042 „Je to snad nějaký duch? Jak se mohl jen tak vytratit?“ 707 00:43:12,089 --> 00:43:14,383 {\an8}Zjistil, že když je v dodávce, 708 00:43:14,383 --> 00:43:16,677 {\an8}jeho dech kondenzuje na oknech. 709 00:43:17,720 --> 00:43:21,140 {\an8}Kdyby to policie věděla, všimli by si, že je někdo uvnitř. 710 00:43:23,100 --> 00:43:25,060 Přešel jsem do vinotéky naproti 711 00:43:25,060 --> 00:43:27,980 a když jsem odtamtud vyšel, byli všichni pryč. 712 00:43:27,980 --> 00:43:29,440 Šel jsem k autu, 713 00:43:29,440 --> 00:43:32,484 vytáhl vysílačku a zavolal jsem Scottovi: 714 00:43:32,484 --> 00:43:34,028 „Šéfe, jedeme.“ 715 00:43:36,030 --> 00:43:38,574 14. LOUPEŽ KOŘIST 252 466 DOLARŮ 716 00:43:39,074 --> 00:43:42,786 CELKEM 938 077 DOLARŮ 717 00:43:42,786 --> 00:43:47,875 Byla to hra na kočku a myš. Policie a prokuratura byly frustrované. 718 00:43:47,875 --> 00:43:50,336 Nedokázaly zjistit, kdo to je. 719 00:43:50,336 --> 00:43:52,254 Všichni si pamatují, 720 00:43:52,254 --> 00:43:55,090 jak jim poroučel a vyhrožoval zastřelením. 721 00:43:55,090 --> 00:43:56,925 Agenti FBI jsou frustrovaní, 722 00:43:56,925 --> 00:44:00,262 že jim Hollywood tak dlouho uniká s tolika penězi. 723 00:44:00,846 --> 00:44:03,807 Bojí se, aby se neuchýlil k násilí. 724 00:44:03,807 --> 00:44:06,644 Příběh o Hollywoodovi změnilo, 725 00:44:06,644 --> 00:44:09,605 že do doby, než se začali ozývat pokladníci 726 00:44:09,605 --> 00:44:12,816 podávající děsivá svědectví, nikomu neublížil. 727 00:44:14,401 --> 00:44:16,695 Někdy byl zoufalejší. 728 00:44:16,695 --> 00:44:18,113 Chtěl do trezoru. 729 00:44:18,113 --> 00:44:21,283 Pokladníci ho tam nemohli pustit, což ho rozčílilo. 730 00:44:21,283 --> 00:44:23,535 Řekl: „Jsou Vánoce. Nechci zabíjet.“ 731 00:44:23,535 --> 00:44:27,873 Vytáhl paralyzér na jednoho zaměstnance. Takže byl ochotný použít zbraně. 732 00:44:28,999 --> 00:44:31,126 Viděl jsem lidi plakat, 733 00:44:31,126 --> 00:44:34,296 byli rozrušení, ale já jsem chtěl jít k věci, 734 00:44:34,296 --> 00:44:37,591 musel jsem je uklidnit, aby mi řekli, co se stalo. 735 00:44:38,342 --> 00:44:42,179 Nepodobalo se to žádné loupeži, které už někteří zažili. 736 00:44:42,179 --> 00:44:46,558 {\an8}Nedokázali jsme poznat, co asi udělá v příští vteřině. 737 00:44:46,558 --> 00:44:48,894 {\an8}Byl nesmírně hrozivý. 738 00:44:49,478 --> 00:44:52,106 Bankovní loupež není zločin bez obětí. 739 00:44:52,606 --> 00:44:55,234 Návštěvníci banky jsou traumatizovaní, 740 00:44:55,234 --> 00:44:57,403 pokladníci jsou traumatizovaní. 741 00:44:57,403 --> 00:45:01,907 Když vám někdo míří pistolí do obličeje a vyhrožuje, že vás zabije, 742 00:45:01,907 --> 00:45:04,368 to se na vás podepíše. 743 00:45:04,368 --> 00:45:06,787 Vyloupili nás 14krát, 744 00:45:06,787 --> 00:45:09,665 jednou to byl i bankovní lupič Hollywood. 745 00:45:10,207 --> 00:45:12,459 Vystupoval autoritativně, 746 00:45:12,459 --> 00:45:16,463 přikázal všem, ať se nehýbou, nikdo mu nevzdoroval. 747 00:45:16,463 --> 00:45:20,592 Není obvyklé, aby lupič tak ovládal situaci. 748 00:45:20,592 --> 00:45:23,095 Už to ve vás zůstane. 749 00:45:23,095 --> 00:45:27,891 Můžete žít dál, ale ten pocit vás nikdy neopustí. Nikdy. 750 00:45:28,559 --> 00:45:31,729 {\an8}Musí existovat způsob, jak ty lidi zastavit. 751 00:45:31,729 --> 00:45:33,063 {\an8}Než někomu ublíží. 752 00:45:33,564 --> 00:45:37,067 Myslel si, že se báječně baví, 753 00:45:37,067 --> 00:45:38,527 užívá si naplno života. 754 00:45:40,529 --> 00:45:44,158 Ale myslet si, že mu to projde, 755 00:45:44,158 --> 00:45:45,701 byl naprostý omyl. 756 00:45:47,995 --> 00:45:52,666 Když vkročíš do světa, kde jsme žili, nemáš tušení, jakou si vybere daň. 757 00:45:52,666 --> 00:45:53,625 To nejde. 758 00:45:55,377 --> 00:45:57,629 Po tolika letech bankovních loupeží 759 00:45:57,629 --> 00:46:01,175 už nejsi stejný člověk jako na začátku. 760 00:46:03,302 --> 00:46:06,138 Scott začal být ve stresu. 761 00:46:06,138 --> 00:46:09,892 Už to nebyl ten spontánní, bezstarostný kluk. 762 00:46:09,892 --> 00:46:11,101 To už bylo pryč. 763 00:46:12,686 --> 00:46:14,938 Atmosféra v domě na stromě se změnila. 764 00:46:14,938 --> 00:46:20,444 Byl uzavřenější a izolovanější, začal se stranit společnosti. 765 00:46:21,612 --> 00:46:25,991 Scott mě nechal bydlet v předním domě, aby se k němu nikdo nedostal. 766 00:46:26,617 --> 00:46:29,870 Vedl stále utajenější život, 767 00:46:29,870 --> 00:46:31,580 kam lidi nechtěl pouštět. 768 00:46:31,580 --> 00:46:33,874 Nechtěl, aby viděli, co dělá. 769 00:46:36,668 --> 00:46:40,964 Když překročíš Rubikon a začneš vést takový život, 770 00:46:40,964 --> 00:46:44,510 musíš lhát všem o všem. 771 00:46:44,510 --> 00:46:47,596 Každému, na kom ti záleží. Každému, koho potkáš. 772 00:46:49,306 --> 00:46:51,850 Pořád jdu špatným směrem. 773 00:46:51,850 --> 00:46:55,229 Něco začnu a pak skončím, než z toho získám prospěch. 774 00:46:55,729 --> 00:46:57,940 Mnoho žen cítí, že je nevnímám. 775 00:46:59,233 --> 00:47:03,070 Chci něco jen pro ten pocit chtění? Proto mě nic neuspokojuje? 776 00:47:04,154 --> 00:47:08,116 Jednou jsem ho popíchla, když jsem viděla, jak se chová k ženám. 777 00:47:08,116 --> 00:47:11,245 Že je používá jako ochucovadla. To se nedělá. 778 00:47:12,371 --> 00:47:15,040 Je sám, nebo někoho má? Spíš s někým? 779 00:47:16,375 --> 00:47:18,168 Už to není jako dřív. 780 00:47:18,669 --> 00:47:21,296 Plánoval jsem život volně a sebejistě, 781 00:47:22,381 --> 00:47:25,259 ale začínám si připadat jako v pasti. 782 00:47:26,009 --> 00:47:27,010 Na zdraví! 783 00:47:27,594 --> 00:47:30,597 Přišel k nám, že se mnou musí mluvit. 784 00:47:31,348 --> 00:47:34,017 Posadil se proti mně 785 00:47:34,017 --> 00:47:37,020 a rozplakal se, po tváři mu tekly slzy. 786 00:47:37,020 --> 00:47:40,357 Řekl: „Suze, nevím, co se děje. 787 00:47:40,357 --> 00:47:44,069 Jako by se na mě v zrcadle díval cizí člověk. 788 00:47:44,069 --> 00:47:45,404 Čím to je?“ 789 00:47:46,488 --> 00:47:48,699 Pochopila jsem, že je vážně v maléru. 790 00:47:49,366 --> 00:47:53,620 Prohrával svár dobra a zla v sobě. 791 00:47:54,621 --> 00:47:59,167 Scott začal víc a víc pít, aby utlumil úzkosti. 792 00:47:59,167 --> 00:48:03,964 Ale chtěl udělat poslední ránu, vyloupit tři nebo čtyři banky, 793 00:48:03,964 --> 00:48:06,174 jednu po druhé v ten samý večer. 794 00:48:06,884 --> 00:48:09,678 Sebereme 10 až 15 milionů dolarů a odpískáme to. 795 00:48:09,678 --> 00:48:12,014 Já si půjdu svou cestou a ty taky. 796 00:48:13,515 --> 00:48:15,350 Vytipovali jsme si tři banky. 797 00:48:16,852 --> 00:48:20,022 Nejdřív uděláme malou banku, rychle dovnitř a ven, 798 00:48:20,022 --> 00:48:21,523 na částce nezáleží. 799 00:48:21,523 --> 00:48:24,735 Hlavní je nalákat do té malé banky policii. 800 00:48:24,735 --> 00:48:26,987 Pak se vrátíme vyloupit větší banku. 801 00:48:26,987 --> 00:48:29,239 A než tam dojedou, uděláme třetí. 802 00:48:29,239 --> 00:48:30,532 Co udělají? 803 00:48:31,700 --> 00:48:34,036 Chtěli jsme zničit město Seattle, 804 00:48:34,036 --> 00:48:36,747 což nebylo jen možné, ale vítězné. 805 00:48:39,625 --> 00:48:42,711 Během vyšetřování jsem začínal být otrávený. 806 00:48:42,711 --> 00:48:45,047 Našli jsme pár únikových aut, 807 00:48:45,047 --> 00:48:47,299 blížili jsme se, ale nestačilo to. 808 00:48:48,508 --> 00:48:52,304 Už mě nebavilo čekat, jen reagovat na jeho bankovní loupeže. 809 00:48:53,305 --> 00:48:55,641 Začal jsem se prohrabávat spisy, 810 00:48:55,641 --> 00:48:58,393 zkoumal jsem jeho modus operandi, 811 00:48:58,393 --> 00:49:00,479 denní dobu, dny v týdnu, 812 00:49:00,479 --> 00:49:03,607 umístění bank, kolik peněz sebral. 813 00:49:04,691 --> 00:49:06,526 Věděl jsem, že má silné ego. 814 00:49:06,526 --> 00:49:09,196 Proto jsem věděl, že se jednou vrátí. 815 00:49:10,572 --> 00:49:12,240 Posadil jsem se a spočítal, 816 00:49:13,158 --> 00:49:17,746 že mu vychází asi 21 000 dolarů na měsíc. 817 00:49:19,498 --> 00:49:20,666 S ohledem na to 818 00:49:20,666 --> 00:49:23,961 jsem předpověděl, že zaútočí v jednom ze tří dnů 819 00:49:23,961 --> 00:49:25,671 v lednu následujícího roku. 820 00:49:27,756 --> 00:49:29,967 Věděl jsem, že se vrátí na místa, 821 00:49:29,967 --> 00:49:32,010 která jsem vytipoval jako cíl. 822 00:49:33,011 --> 00:49:34,972 Čekali jsme, až se vrátí 823 00:49:34,972 --> 00:49:37,432 a my budeme na pravém místě v pravý čas. 824 00:49:43,063 --> 00:49:45,440 Po poslední loupeži jsme měli rok pauzu. 825 00:49:46,858 --> 00:49:49,111 Plánovali jsme vyloupení tří bank, 826 00:49:49,111 --> 00:49:50,904 ale potřebovali jsme někoho 827 00:49:50,904 --> 00:49:54,116 kvůli logistice těch loupeží. 828 00:49:58,245 --> 00:49:59,538 Po první loupeži 829 00:49:59,538 --> 00:50:02,749 jsem jel rovnou do Montany a schovával se tam, 830 00:50:02,749 --> 00:50:06,169 ale pak se objevil Scott a vtáhl mě do toho zpátky. 831 00:50:07,045 --> 00:50:09,589 Scott chodil do bank sám 832 00:50:09,589 --> 00:50:12,509 a měl potíže udržet lidi pod kontrolou. 833 00:50:12,509 --> 00:50:15,345 Řekl mi, že stačí, abych stál v hale 834 00:50:15,345 --> 00:50:17,681 a hlídal, aby nikdo neodešel. Nic víc. 835 00:50:20,058 --> 00:50:24,271 Uplynul rok od mé předpovědi, že udeří v některém ze tří lednových dnů. 836 00:50:25,647 --> 00:50:30,652 S kolegy jsem hlídal banky, kam měl Hollywood logicky zamířit. 837 00:50:31,695 --> 00:50:33,947 První den se nic nestalo. 838 00:50:34,698 --> 00:50:37,367 Druhý den se nic nestalo. 839 00:50:38,118 --> 00:50:41,204 Třetí den jsem už na něj čekal jen já sám. 840 00:50:42,247 --> 00:50:47,085 S Markem jsme chtěli vyloupit jednu banku, aby si to vyzkoušel, než půjdeme na tři. 841 00:50:49,504 --> 00:50:53,383 Moje druhá loupež byla úplně jiná než ta první. 842 00:50:53,383 --> 00:50:55,594 Víc pod kontrolou, mnohem hladší. 843 00:50:55,594 --> 00:50:58,096 Byla to spíš práce než dobrodružství. 844 00:51:04,394 --> 00:51:07,022 Podle popisu jsem hned věděl, 845 00:51:07,022 --> 00:51:08,398 že to je Hollywood. 846 00:51:08,982 --> 00:51:11,735 Byl v bance asi míli od té, kde jsem čekal. 847 00:51:11,735 --> 00:51:15,197 Vrátil se, jak jsem předpověděl. Vrátil se třetí den. 848 00:51:17,199 --> 00:51:20,660 Blížil jsem se a měl jsem pocit, že už jsem mu v patách. 849 00:51:20,660 --> 00:51:23,497 Nejsem pozadu měsíce a týdny, ale jen minuty. 850 00:51:25,290 --> 00:51:28,168 Jel jsem do banky. Zajistili jsme místo činu. 851 00:51:29,419 --> 00:51:32,297 Přijel jsem na místo činu jako první policajt. 852 00:51:33,048 --> 00:51:35,842 Jdu do banky a tam vidím Shawna Johnsona. 853 00:51:35,842 --> 00:51:37,886 Jak se sem dostal tak rychle? 854 00:51:37,886 --> 00:51:41,723 Zjistil jsem, že s agenty FBI 855 00:51:41,723 --> 00:51:45,894 pátrali po Hollywoodovi sami. 856 00:51:45,894 --> 00:51:48,939 Operační jednotku k tomu nepřizvali. 857 00:51:48,939 --> 00:51:53,193 Operativcům moje teorie přišla bláznivá. 858 00:51:53,193 --> 00:51:55,112 „Nevrátí se. Nebude tady.“ 859 00:51:55,821 --> 00:52:00,617 Všichni byli nabuzení dál pracovat na případu, 860 00:52:00,617 --> 00:52:03,286 protože si po poslední loupeži dal pauzu. 861 00:52:04,121 --> 00:52:06,581 Všichni v jednotce si tenkrát mysleli, 862 00:52:06,581 --> 00:52:10,252 že se určitě stane něco špatného. 863 00:52:10,252 --> 00:52:12,420 A ke cti Ellen musím říct, 864 00:52:12,420 --> 00:52:16,341 že viděla, jak se ten případ začíná vymykat kontrole 865 00:52:16,341 --> 00:52:18,677 a že to musíme ukončit. 866 00:52:23,265 --> 00:52:25,100 Hollywood byl předvídatelný, 867 00:52:25,100 --> 00:52:27,894 co se týče denní doby a místa loupeže. 868 00:52:28,645 --> 00:52:30,939 Vymysleli jsme plán sledování 869 00:52:30,939 --> 00:52:34,192 a doufali, že někdo z našich bude na ulici, 870 00:52:34,192 --> 00:52:35,694 až půjde loupit. 871 00:52:35,694 --> 00:52:39,906 Potřebovali jsme policii v Seattlu, speciální hlídkovou jednotku. 872 00:52:39,906 --> 00:52:42,033 Potřebovali jsme vzdušnou podporu. 873 00:52:42,033 --> 00:52:44,619 Měli jsme posily z FBI. 874 00:52:44,619 --> 00:52:50,000 Všechno to zkoordinovat byl nadlidský úkol. 875 00:52:50,000 --> 00:52:54,254 Rozhodli jsme se spojit všechny tyto zdroje 876 00:52:54,254 --> 00:52:56,173 na dobu neurčitou. 877 00:52:59,384 --> 00:53:03,180 Tehdy se začala používat nová technika, Pro-Net. 878 00:53:03,180 --> 00:53:08,268 Byly to elektronické sledovače, které se vkládaly mezi peníze. 879 00:53:08,268 --> 00:53:10,312 Vysílaly signál do přijímačů. 880 00:53:10,312 --> 00:53:14,232 Museli jste mít mechanismus, jak je sledovat. 881 00:53:14,232 --> 00:53:16,902 Dali jsem je do mnoha policejních aut. 882 00:53:16,902 --> 00:53:20,280 Zase jsem procházel dosavadní loupeže 883 00:53:20,280 --> 00:53:24,910 a hledal logické cíle, kam by se vrátil, abychom do těch bank dali zařízení. 884 00:53:25,744 --> 00:53:29,998 Dali jsme dva elektronické sledovače do maximálního počtu bank. 885 00:53:31,666 --> 00:53:33,585 Všechno se točilo kolem času. 886 00:53:34,085 --> 00:53:36,713 Čím víc sledovacích zařízení bude v trezoru, 887 00:53:36,713 --> 00:53:39,132 tím víc budu mít času tam dojet. 888 00:53:39,132 --> 00:53:42,594 {\an8}Jestli je to mezi tebou a nějakým chudákem, 889 00:53:42,594 --> 00:53:44,888 {\an8}z jehož ženy uděláš vdovu, 890 00:53:46,056 --> 00:53:48,934 tak prohraješ, brácho. 891 00:53:50,227 --> 00:53:53,772 Se Scottem jsme viděli Nelítostný souboj, což byl silný film. 892 00:53:56,524 --> 00:53:58,026 Ani hnout! 893 00:53:58,026 --> 00:54:01,279 Scény přepadení banky jsou naprosto přesné. 894 00:54:01,279 --> 00:54:05,700 A ta přestřelka nás vyděsila k smrti. 895 00:54:08,995 --> 00:54:11,373 Podívali jsem se na sebe zděšeně: 896 00:54:11,373 --> 00:54:14,334 „Proboha, co kdyby se to vážně stalo?“ 897 00:54:17,712 --> 00:54:19,756 Takovou hru jsme hráli. 898 00:54:21,007 --> 00:54:24,719 Byla to reálná možnost, která nás naplnila bázní před Bohem 899 00:54:25,762 --> 00:54:27,722 a strachem z vlastní smrtelnosti. 900 00:54:30,475 --> 00:54:32,978 Po celou dobu práce na tomto případu 901 00:54:32,978 --> 00:54:35,438 jsem vždy považovala za pravděpodobné, 902 00:54:35,438 --> 00:54:36,982 že někdo přijde k úhoně. 903 00:54:37,899 --> 00:54:41,361 V FBI už jsem se dostala k bankovním loupežím, 904 00:54:41,361 --> 00:54:48,368 kde umírali kolegové, jako při přestřelce v Miami v roce 1986. 905 00:54:49,202 --> 00:54:51,538 V přestřelce trvající přes čtyři minuty 906 00:54:51,538 --> 00:54:56,835 byli zabiti dva zvláštní agenti FBI a pět dalších agentů bylo zraněno. 907 00:54:56,835 --> 00:55:00,130 Možná jsme nevěděli, kdo je Hollywood, 908 00:55:00,130 --> 00:55:03,717 ale věděli jsme, že kdybychom se s ním střetli na ulici, 909 00:55:03,717 --> 00:55:06,052 nevzdal by se bez boje. 910 00:55:12,100 --> 00:55:14,853 Někdy uprostřed toho všeho 911 00:55:14,853 --> 00:55:17,480 se mi zdál velmi živý sen. 912 00:55:18,106 --> 00:55:20,775 Plazil jsem na břeh z vody, 913 00:55:20,775 --> 00:55:23,194 kde mi právě žralok ukousl obě nohy. 914 00:55:28,616 --> 00:55:30,535 Bral jsem ten sen jako radu. 915 00:55:31,161 --> 00:55:33,663 Radu, abych z toho vypadl. 916 00:55:35,373 --> 00:55:39,336 Cítil jsem, že Scott tuší, že se k něčemu schyluje. 917 00:55:41,504 --> 00:55:45,300 Vyrazili jsme na hory. Olympijské pohoří Scott miloval. 918 00:55:46,384 --> 00:55:48,386 Bylo to pro nás období klidu. 919 00:55:49,346 --> 00:55:52,265 Pustili jsme z hlavy město, chaos, 920 00:55:52,265 --> 00:55:55,560 šli jsme do přírody a dali si do těla. 921 00:55:57,103 --> 00:55:59,898 Na vrcholu Mount Washingtonu mi Scott řekl: 922 00:55:59,898 --> 00:56:02,776 „Dbej na to, ať je jen tvoje ruka rukou osudu, 923 00:56:02,776 --> 00:56:05,653 nikdy nedovol, aby ti osud diktoval nepřítel. 924 00:56:06,613 --> 00:56:09,949 Jen ty musíš rozhodovat o tom, jak se životem naložíš.“ 925 00:56:11,368 --> 00:56:13,536 Jedna banka Scottovi nestačila. 926 00:56:13,536 --> 00:56:15,580 Chtěl udělat tři banky. 927 00:56:15,580 --> 00:56:17,165 Řekl jsem mu, že je cvok. 928 00:56:17,874 --> 00:56:19,793 Mluvil jsem o tom se Stevem, 929 00:56:19,793 --> 00:56:23,004 že se Scott začíná vymykat z rukou. 930 00:56:23,004 --> 00:56:26,591 A navrhl jsem mu, aby jel se mnou do Kalifornie. 931 00:56:26,591 --> 00:56:29,928 Opravdu o tom přemýšlel, 932 00:56:29,928 --> 00:56:32,013 ale nechtěl Scotta zklamat. 933 00:56:33,181 --> 00:56:36,309 Věděl jsem, že tou poslední loupeží musím projít, 934 00:56:36,309 --> 00:56:39,646 protože něco muselo vyvrcholit. Něco se muselo dokončit. 935 00:56:41,815 --> 00:56:43,858 Když jsem Scotta viděla naposledy, 936 00:56:43,858 --> 00:56:45,944 zdál se mi ošklivý sen. 937 00:56:47,570 --> 00:56:50,073 Byly v něm zbraně, přestřelka. 938 00:56:50,073 --> 00:56:52,659 Bylo to v Seattlu. Lidé utíkali. 939 00:56:52,659 --> 00:56:56,621 Vyprávěla jsem mu ten sen a on zbledl jako stěna. 940 00:56:58,039 --> 00:57:00,917 Zhluboka se nadechl a řekl: „Asi už se neuvidíme. 941 00:57:00,917 --> 00:57:03,962 Asi pojedu na Seychely.“ 942 00:57:03,962 --> 00:57:06,381 Já na to: „Fakt? Ale vrátíš se, ne?“ 943 00:57:06,381 --> 00:57:08,633 A on: „Už se nejspíš neuvidíme.“ 944 00:57:13,721 --> 00:57:17,225 Vyjdu v noci ven a křičím na Boha, aby mi sdělil svoji vůli. 945 00:57:18,893 --> 00:57:21,396 Bůh neodpovídá a já se cítím odmítnutý. 946 00:57:22,313 --> 00:57:25,525 Je to období bolesti, hněvu a zášti. 947 00:57:26,484 --> 00:57:30,905 Kam mám sakra jít, ty velký okřídlený bílý jezdče v mé mysli? 948 00:57:32,615 --> 00:57:34,951 Tohle bude nadlouho můj poslední zápis. 949 00:57:41,332 --> 00:57:43,793 Na ty banky jsme se připravovali roky. 950 00:57:44,711 --> 00:57:47,297 A asi dva týdny před Díkůvzdáním 951 00:57:47,297 --> 00:57:49,757 Scott řekl, že má dobré i špatné zprávy. 952 00:57:50,258 --> 00:57:53,845 Špatná zpráva je, že peníze v trezoru mají štítky Pro-Net. 953 00:57:54,554 --> 00:57:57,765 Nedají se překonat včas, abychom stihli původní plán. 954 00:57:58,725 --> 00:58:00,977 Tím padl scénář s více bankami. 955 00:58:02,145 --> 00:58:06,024 Dobrá zpráva je, že uděláme banku na 125. ulici. 956 00:58:06,691 --> 00:58:10,653 Mustang řekla, že by v bance mělo být pět až sedm milionů dolarů. 957 00:58:11,654 --> 00:58:13,698 Celý náš plán se změnil. 958 00:58:15,116 --> 00:58:18,495 Ale museli jsme si rychle poradit se sledovacím zařízením. 959 00:58:19,329 --> 00:58:22,290 Udělali jsme banku, abychom zjistili, jak na to. 960 00:58:24,000 --> 00:58:26,503 Scott si vzal lyžařskou masku, 961 00:58:26,503 --> 00:58:29,714 aby vynesení sledovačů nepřipisovali Hollywoodovi. 962 00:58:30,757 --> 00:58:34,469 Řekl jsem: „Běž tam, nevyhrožuj pokladníkům. 963 00:58:36,012 --> 00:58:39,432 Vezmi peníze z trezoru a až vyjdeš, budeme mít sledovače. 964 00:58:40,308 --> 00:58:42,852 Pak zjistíme, jak jsou přidělané k penězům.“ 965 00:58:44,771 --> 00:58:48,483 Všechny štítky byly mezi 20dolarovými bankovkami, 966 00:58:48,483 --> 00:58:50,902 když máte v ruce balíček, cítíte bouli. 967 00:58:52,028 --> 00:58:55,448 Za chviličku jsme našli dva, tak jsme je vyhodili z okna. 968 00:58:56,699 --> 00:58:57,742 A po tom všem 969 00:58:57,742 --> 00:59:00,745 jsme si oddechli a věřili si, že to dokážeme. 970 00:59:06,251 --> 00:59:11,130 27. LISTOPADU 1996 PŘEDVEČER DÍKŮVZDÁNÍ 971 00:59:14,092 --> 00:59:17,595 Bylo ráno před Díkůvzdáním a já jsem vstával. 972 00:59:18,221 --> 00:59:22,016 Než jsem šel do práce, manželka povídá: „Dnes je ten den. 973 00:59:22,016 --> 00:59:23,935 Dneska chytíš Hollywooda.“ 974 00:59:23,935 --> 00:59:27,522 Já jsem o tom dost pochyboval. 975 00:59:27,522 --> 00:59:29,691 Týden Díkůvzdání je vždycky krátký 976 00:59:29,691 --> 00:59:32,277 a většina lidí ani není v práci. 977 00:59:33,611 --> 00:59:35,446 Bylo ráno před Díkůvzdáním. 978 00:59:35,446 --> 00:59:38,366 Podívali jsme se ven, lilo jako z konve. 979 00:59:38,366 --> 00:59:42,287 Šedý, ponurý den. To byla krása. Paráda. Perfektní den na loupež. 980 00:59:43,997 --> 00:59:47,500 Uklidil jsem auto a vše nachystal, aby to bylo dokonalé. 981 00:59:48,167 --> 00:59:52,505 Šli jsme do maskérny, nasadili si protetiku a paruky, 982 00:59:52,505 --> 00:59:54,424 moc jsme toho nenamluvili. 983 00:59:55,717 --> 00:59:59,137 Vešel jsem do studia. Scott vyndal obal na kytaru. 984 00:59:59,137 --> 01:00:02,849 Měl vytaženou pušku. Taky brokovnici. 985 01:00:03,516 --> 01:00:06,477 Kdyby nás dojelo policejní auto, 986 01:00:07,020 --> 01:00:10,440 chtěli jsme popadnout pušku, vyskočit, prostřelit motor 987 01:00:10,440 --> 01:00:12,358 a zneškodnit policejní auto. 988 01:00:13,651 --> 01:00:14,861 Všechno bylo hotové. 989 01:00:14,861 --> 01:00:17,822 Stačilo nastoupit do dodávky a odjet do Seattlu. 990 01:00:19,073 --> 01:00:21,993 Mustang hlídala na kopci. 991 01:00:22,827 --> 01:00:23,995 Byl čas to spustit. 992 01:00:24,704 --> 01:00:30,043 SEAFIRST BANK POBOČKA V LAKE CITY 993 01:00:31,002 --> 01:00:36,591 Byli jsme speciálně vyškoleni na příchod lupiče Hollywooda. 994 01:00:37,216 --> 01:00:40,720 Když nás přišel oloupit do pobočky v Lake City, 995 01:00:40,720 --> 01:00:42,764 šel kolem plakátu s odměnou. 996 01:00:42,764 --> 01:00:44,724 Nepanikařte. Tohle je loupež. 997 01:00:46,517 --> 01:00:47,685 {\an8}Scott přijde první, 998 01:00:47,685 --> 01:00:50,563 {\an8}dostane všechny na správné místo 999 01:00:50,563 --> 01:00:52,023 a pak přijde Mark 1000 01:00:52,023 --> 01:00:54,567 a začne si dirigovat tamní vedení. 1001 01:00:55,109 --> 01:00:56,569 Ani se nebojíš. 1002 01:00:56,569 --> 01:01:00,031 {\an8}V duchu sis to nacvičil a už to znáš. A tak to uděláš. 1003 01:01:01,324 --> 01:01:02,575 {\an8}To je zlý sen. 1004 01:01:02,575 --> 01:01:05,036 Nepřišel jeden Hollywood, ale dva. 1005 01:01:06,079 --> 01:01:07,955 Tak to je pořádný průšvih. 1006 01:01:08,623 --> 01:01:12,418 Začal jsem přitahovat podložku na bankovky, která spustí alarm. 1007 01:01:13,586 --> 01:01:15,088 Kdo je pokladník trezoru? 1008 01:01:16,464 --> 01:01:17,799 Povídám: „To jsem já.“ 1009 01:01:18,633 --> 01:01:20,093 Oba jsme šli dozadu 1010 01:01:20,093 --> 01:01:24,889 a trezor se může otevřít speciální nátlakovou kombinací, 1011 01:01:26,599 --> 01:01:28,601 která spustila další alarm. 1012 01:01:30,645 --> 01:01:37,110 Chtěl jsem, aby se sjeli všichni policajti z celého Seattlu, 1013 01:01:37,110 --> 01:01:39,112 a to co nejrychleji. 1014 01:01:39,696 --> 01:01:43,408 Na úřadě bylo vymeteno. Nikdo tam nebyl. Ani se nesvítilo. 1015 01:01:44,242 --> 01:01:47,245 Seděla jsem u stolu a dodělávala resty. 1016 01:01:47,245 --> 01:01:49,956 Sledovali jsme policejní vysílačku v Seattlu, 1017 01:01:49,956 --> 01:01:51,499 když ztichla. 1018 01:01:51,499 --> 01:01:53,251 A ozvalo se pípání. 1019 01:01:54,252 --> 01:01:56,963 Jsou uvnitř dvě, tři, pět minut. 1020 01:01:56,963 --> 01:01:59,757 Mustang se neozývá. Všechno je v pohodě. 1021 01:01:59,757 --> 01:02:01,384 A pak slyším vysílačku. 1022 01:02:01,384 --> 01:02:04,178 Do banky vstoupili dva podezřelí v čepici. 1023 01:02:04,178 --> 01:02:08,850 Dlouhé zelené kabáty, tváře bledě nalíčené. 1024 01:02:08,850 --> 01:02:12,812 Slyšel jsem, že někdo volá z vysílačky: „Viděli vás.“ 1025 01:02:15,773 --> 01:02:16,649 Nebyl klidný. 1026 01:02:16,649 --> 01:02:20,278 Zlobil se. Chtěl rychle dovnitř a ven. 1027 01:02:20,278 --> 01:02:21,696 Myslel to vážně. 1028 01:02:21,696 --> 01:02:22,947 Honem. 1029 01:02:26,117 --> 01:02:28,286 Hodil jsem do tašky Pro-Net. 1030 01:02:28,286 --> 01:02:31,914 Když na mě mířil pistolí, 1031 01:02:31,914 --> 01:02:35,877 napadlo mě: „Vrátí se a zastřelí mě?“ 1032 01:02:36,627 --> 01:02:38,379 Mike přiběhl a povídá: 1033 01:02:38,379 --> 01:02:40,673 „Přepadli banku. To bude Hollywood.“ 1034 01:02:40,673 --> 01:02:43,092 Běželi jsme k autu, rozsvítili světla, 1035 01:02:43,092 --> 01:02:46,220 pustili sirénu a vyrazili po Druhé avenue. 1036 01:02:47,054 --> 01:02:49,932 Odcházím z kanceláře kolem páté, že mám padla. 1037 01:02:50,641 --> 01:02:52,101 Přijdu doma do kuchyně. 1038 01:02:52,101 --> 01:02:55,521 Zapípá mi pager. Kouknu na něj. Je to Hollywood. 1039 01:02:56,773 --> 01:03:00,318 Přišlo mi, že to Scottovi v trezoru trvá. 1040 01:03:00,318 --> 01:03:02,820 Ale nakonec vyšel 1041 01:03:03,404 --> 01:03:06,616 {\an8}s velkou sportovní taškou, kterou jsem okamžitě vzal. 1042 01:03:07,909 --> 01:03:11,287 V té tašce byl milion osmdesát tisíc dolarů. 1043 01:03:14,999 --> 01:03:17,877 Teď už jsme slyšeli sirény. 1044 01:03:18,544 --> 01:03:22,340 A tehdy jsme si všimli, že se to tam hemží policajty. 1045 01:03:22,340 --> 01:03:23,674 Bylo jich jako much. 1046 01:03:26,135 --> 01:03:28,888 Scott křičí: „Steve, asi bychom se měli vzdát. 1047 01:03:28,888 --> 01:03:30,014 Zastavíme.“ 1048 01:03:30,014 --> 01:03:32,099 Povídám: „Co to meleš? 1049 01:03:32,099 --> 01:03:34,602 Doděláme to. Vyhoď ty sledovače.“ 1050 01:03:34,602 --> 01:03:36,854 Řídil jsem, jako bych auto ukradl. 1051 01:03:36,854 --> 01:03:40,817 Hlavní dispečer nás průběžně informoval. 1052 01:03:40,817 --> 01:03:43,361 Dva podezřelí ozbrojení pistolemi, 1053 01:03:43,361 --> 01:03:46,447 ale mě zajímají sledovače, které opustily banku. 1054 01:03:46,447 --> 01:03:48,616 Máme teď vůbec nějaké signály? 1055 01:03:49,450 --> 01:03:52,078 Signalizuje to Wedgwood a Lake City. 1056 01:03:52,078 --> 01:03:53,913 Sledoval jsem zařízení. 1057 01:03:53,913 --> 01:03:58,084 Připojovalo se střídavě v různých částech města k různým anténám. 1058 01:03:58,084 --> 01:03:59,919 Jel jsem za signálem. 1059 01:03:59,919 --> 01:04:01,838 Scott zakřičel: „Jeden mám!“ 1060 01:04:01,838 --> 01:04:03,381 Dal mi dvě 20dolarovky 1061 01:04:03,381 --> 01:04:05,508 slepené štítkem Pro-Net, 1062 01:04:05,508 --> 01:04:08,094 já jsem je vyhodil z okna a jel dál. 1063 01:04:08,094 --> 01:04:10,471 V rádiu se ozval policista: 1064 01:04:10,471 --> 01:04:13,140 „Mám tu silný signál.“ 1065 01:04:13,140 --> 01:04:14,433 Přijedu tam, 1066 01:04:14,433 --> 01:04:18,187 a na ulici leží vyhozený sledovač. 1067 01:04:18,187 --> 01:04:20,481 Byl jsem naštvaný. 1068 01:04:21,399 --> 01:04:24,318 Ale věděl jsem, že jeden sledovač tam ještě je. 1069 01:04:25,361 --> 01:04:26,445 Pořád hledali 1070 01:04:26,445 --> 01:04:28,656 a já si říkal: „Bigginsi, klid. 1071 01:04:28,656 --> 01:04:31,951 Jeď dál. Neboj se. Dotáhni to do konce.“ 1072 01:04:32,535 --> 01:04:36,581 Panikařili jsme, kolem se rojili policajti. 1073 01:04:36,581 --> 01:04:38,583 Věděli jsme, že jdou po nás. 1074 01:04:38,583 --> 01:04:42,503 Odnesli jsme z banky milion a 80 000 dolarů 1075 01:04:42,503 --> 01:04:46,048 a bylo hrozně těžké najít sledovací zařízení. 1076 01:04:49,385 --> 01:04:54,223 Najednou se mi rozsvítí displej: „Puf!“ Je to tady. Jdeme na věc. 1077 01:04:58,185 --> 01:05:01,188 Scott řekl: „Zastav, budu řídit. Já líp vím, kam...“ 1078 01:05:01,188 --> 01:05:04,901 Povídám: „Já vím, kam jedu. Ty dělej, co máš.“ Trval na svém. 1079 01:05:06,152 --> 01:05:09,280 Nakonec jsem souhlasil. Podíval jsem se za sebe. 1080 01:05:09,280 --> 01:05:11,115 Byla tam hromada peněz. 1081 01:05:11,115 --> 01:05:13,826 Neměli v tom hledání žádný systém, 1082 01:05:13,826 --> 01:05:16,662 byl jsem z toho vedle. 1083 01:05:17,622 --> 01:05:19,790 Jeď! Co to děláš? Jedeme! 1084 01:05:19,790 --> 01:05:23,336 Jsem daleko. Musím se tam dostat. Je to přece můj případ. 1085 01:05:24,420 --> 01:05:26,547 Poslouchám ten tón, dělá... 1086 01:05:26,547 --> 01:05:28,174 Sleduju displej 1087 01:05:28,174 --> 01:05:30,551 a vede mě to k bílé dodávce. 1088 01:05:31,344 --> 01:05:33,220 Zhasl jsem všechna světla 1089 01:05:33,220 --> 01:05:34,847 a jen sledoval displej 1090 01:05:34,847 --> 01:05:37,683 k zadním dveřím dodávky značky Chevrolet. 1091 01:05:38,976 --> 01:05:42,188 Viděl jsem, že okna jsou zevnitř zadýchaná. 1092 01:05:42,772 --> 01:05:45,733 Zadním oknem bylo vidět světla. 1093 01:05:45,733 --> 01:05:46,984 Vypadalo to divně. 1094 01:05:47,568 --> 01:05:50,237 Poznali jsme, že prohledávají peníze. 1095 01:05:51,280 --> 01:05:53,824 Ohlásil jsem násilné zastavení vozidla. 1096 01:05:53,824 --> 01:05:57,078 Musíme to auto zastavit. Potřebuju posily. 1097 01:05:58,120 --> 01:06:01,123 Scott zastavil na malém návrší, 1098 01:06:01,123 --> 01:06:02,917 aby odbočil doleva. 1099 01:06:03,626 --> 01:06:07,296 Když odbočil, viděl jsem za námi tři policejní auta. 1100 01:06:08,130 --> 01:06:11,342 Dodávka zastavila u obrubníku. 1101 01:06:11,342 --> 01:06:15,888 Když jsem vystupoval z auta, vytáhl pistoli a mířil na cíl, 1102 01:06:16,931 --> 01:06:21,811 došlo mi, že podezřelý už je venku z dodávky. 1103 01:06:21,811 --> 01:06:24,939 Policie tvrdila, že jsme stříleli první. To je lež. 1104 01:06:24,939 --> 01:06:27,650 To oni nás přepadli a začali po nás střílet. 1105 01:06:27,650 --> 01:06:30,861 Meyers hýbe pusou, takže samozřejmě zase lže. 1106 01:06:30,861 --> 01:06:32,989 Ale něco vám řeknu. 1107 01:06:34,240 --> 01:06:38,995 Viděl jsem u dveří řidiče postavu, 1108 01:06:39,620 --> 01:06:42,373 byla tma, ale viděl jsem, že má pušku. 1109 01:06:43,332 --> 01:06:46,961 A ta puška na mě začala mířit. 1110 01:06:46,961 --> 01:06:48,045 Neviděla jsem to. 1111 01:06:48,045 --> 01:06:50,840 Viděla jsem jen přes čelní sklo. 1112 01:06:50,840 --> 01:06:53,676 Neviděla jsem nikoho vystoupit z dodávky. 1113 01:06:55,678 --> 01:07:00,141 Neměli jsme zbraně na přestřelku s policajty, ale na zneškodnění auta. 1114 01:07:01,058 --> 01:07:03,644 Ne. Ta puška mířila přímo na mě. 1115 01:07:03,644 --> 01:07:06,230 Vybavilo se mi všechno, co jsem se naučil. 1116 01:07:06,814 --> 01:07:09,108 Sklonil zbraň, aby na mě zamířil, 1117 01:07:09,108 --> 01:07:10,776 v duchu jsem zanadával. 1118 01:07:10,776 --> 01:07:13,404 A bůhvíproč ta puška nevystřelila. 1119 01:07:13,404 --> 01:07:16,240 A pak cvak, cvak, cvak. Tři cvaknutí. 1120 01:07:16,240 --> 01:07:17,825 Říkám si: „Panebože.“ 1121 01:07:18,826 --> 01:07:22,038 Policajti náhle začali střílet do zadní části dodávky. 1122 01:07:23,289 --> 01:07:25,916 Slyšel jsem střely procházet zadními dveřmi. 1123 01:07:25,916 --> 01:07:30,504 Pamatuju si jen, že mě zasáhla kulka, upadl jsem. 1124 01:07:30,504 --> 01:07:33,716 Najednou mi levá ruka začala lítat před obličejem. 1125 01:07:33,716 --> 01:07:37,136 „Ustřelili mi ruku!“ 1126 01:07:37,136 --> 01:07:38,054 Ječel jsem. 1127 01:07:38,054 --> 01:07:41,682 O kousek dál Scott zastavil a vzal si brokovnici. 1128 01:07:42,266 --> 01:07:46,020 Když jsme dojeli na druhé místo, došlo k přestřelce. 1129 01:07:46,020 --> 01:07:49,940 Když jsem vystupoval z auta, abych znovu zamířil na dodávku, 1130 01:07:50,566 --> 01:07:52,943 uslyšel jsem tři ohlušující rány. 1131 01:07:54,737 --> 01:07:57,782 Nad hlavou mi svištěly kulky. 1132 01:07:57,782 --> 01:08:00,201 Viděla jsem jen, jak se tříští sklo. 1133 01:08:00,201 --> 01:08:05,873 Neměla jsem neprůstřelnou vestu a kolem mě byla spoušť. 1134 01:08:06,624 --> 01:08:09,627 Snažila jsem se komunikovat s FBI. 1135 01:08:09,627 --> 01:08:11,754 Říkám jim, že se tu střílí. 1136 01:08:13,380 --> 01:08:15,049 Dodávka zase odjíždí. 1137 01:08:15,049 --> 01:08:17,468 Levá ruka mi visí ve vzduchu. 1138 01:08:17,468 --> 01:08:19,553 Bigginse střelili do břicha. 1139 01:08:19,553 --> 01:08:21,055 Všude krev. 1140 01:08:21,055 --> 01:08:23,849 A pak najednou dodávka narazí. Bum. 1141 01:08:27,728 --> 01:08:30,189 Ležel jsem vzadu v dodávce a Scott utekl. 1142 01:08:30,189 --> 01:08:32,483 O tomhle jsme spolu mluvili. 1143 01:08:32,483 --> 01:08:34,527 Každý jedeme na vlastní triko. 1144 01:08:35,236 --> 01:08:37,488 Jak jsem běžel k autu, 1145 01:08:37,488 --> 01:08:41,742 vidím, jak uličkou běží dolů postava. 1146 01:08:43,202 --> 01:08:45,454 Stěrače stíraly, motor pořád v záběru, 1147 01:08:46,080 --> 01:08:47,832 a Biggins neřekl ani slovo, 1148 01:08:47,832 --> 01:08:50,000 nevěděl jsem, jestli žije, nebo ne. 1149 01:08:50,709 --> 01:08:51,710 Scott byl pryč, 1150 01:08:51,710 --> 01:08:54,130 slyšel jsem jen křičet policajty: 1151 01:08:54,130 --> 01:08:57,758 „Utekl. Tamhle běží. Zastřel toho hajzla! Zabij ho!“ 1152 01:08:59,426 --> 01:09:01,262 Před uličkou jsem se zastavil. 1153 01:09:01,262 --> 01:09:04,807 Nechtěl jsem tam jít. Říkáme tomu „osudový trychtýř“. 1154 01:09:05,933 --> 01:09:08,894 Ustoupil jsem a vracel se k dodávce, 1155 01:09:08,894 --> 01:09:11,856 kde kolegové zadrželi dva podezřelé. 1156 01:09:12,356 --> 01:09:14,942 Viděl jsem na zemi bělocha v poutech. 1157 01:09:14,942 --> 01:09:16,902 „Kdo jsi? Jsi Hollywood?“ 1158 01:09:16,902 --> 01:09:19,405 Odpověděl: „Ne. Utekl uličkou.“ 1159 01:09:19,405 --> 01:09:23,701 A já: „Zastřel mě, hajzle. Chystal ses, tak mě zabij, ať to skončí.“ 1160 01:09:24,535 --> 01:09:28,080 Odpověděl: „Neboj se, soud už se o tebe postará.“ 1161 01:09:28,080 --> 01:09:31,458 Odmítl jsem ho zastřelit: „Tak snadno ti to neprojde. 1162 01:09:31,458 --> 01:09:32,960 Porazili jsme vás.“ 1163 01:09:35,045 --> 01:09:36,589 Nechtěl jsem do vězení. 1164 01:09:36,589 --> 01:09:40,217 V tu chvíli mi na ničem nezáleželo. Život pro mě skončil. 1165 01:09:41,385 --> 01:09:44,346 A najednou všechen strach a bolest zmizely, 1166 01:09:44,346 --> 01:09:47,224 koukal jsem na dodávku a tu hromadu peněz 1167 01:09:47,224 --> 01:09:51,729 a průstřely v dodávce připomínaly laserové paprsky světla. 1168 01:09:53,105 --> 01:09:56,567 Najednou se mi v hlavě rozezněla nádherná božská hudba. 1169 01:09:56,567 --> 01:09:58,861 Nic podobného jsem v životě neslyšel. 1170 01:10:00,196 --> 01:10:03,616 A z peněz jako by náhle byl talisman... 1171 01:10:04,325 --> 01:10:07,870 „Co je to? Jen hromada papíru. Kdo by o to stál? 1172 01:10:07,870 --> 01:10:09,747 Proč se lidi tak namáhají 1173 01:10:09,747 --> 01:10:13,292 kvůli takové blbosti, která vlastně nic neznamená?“ 1174 01:10:19,506 --> 01:10:22,092 Přijeli hasiči a ošetřovali Bigginse, 1175 01:10:22,092 --> 01:10:24,762 ležel na zemi bez pohnutí a jako mrtvý. 1176 01:10:25,804 --> 01:10:28,766 Když jsem se podíval, hasič kouknul na mě a udělal... 1177 01:10:29,433 --> 01:10:33,145 Dal palec dolů. Napadlo mě: „Sakra. Právě jsem někoho zabil.“ 1178 01:10:33,854 --> 01:10:38,067 Zhluboka jsem se nadechl a řekl si: „Na tohle jsem nikdy nemyslel.“ 1179 01:10:39,193 --> 01:10:43,530 Už jsem zažil střelbu, ale ne takového rozsahu. 1180 01:10:43,530 --> 01:10:44,949 Tohle byla přestřelka. 1181 01:10:47,326 --> 01:10:50,454 Venku před dodávkou jsem střídavě upadal do bezvědomí. 1182 01:10:51,497 --> 01:10:54,667 Pamatuju si, že mi Mike Magan zvedl víčko, 1183 01:10:54,667 --> 01:10:57,169 aby zjistil, jestli jsem živý nebo mrtvý. 1184 01:10:57,670 --> 01:11:02,216 Vzpomínám na ten pocit úlevy, že je konečně po všem. 1185 01:11:02,758 --> 01:11:07,388 Už to můžu nechat být. Už nemusím takhle žít. 1186 01:11:10,349 --> 01:11:13,102 Dva postřelení muži byli vzati do vazby 1187 01:11:13,102 --> 01:11:14,853 a pak odvezeni do nemocnice. 1188 01:11:14,853 --> 01:11:16,647 Jeden muž zůstává na svobodě. 1189 01:11:16,647 --> 01:11:19,483 Desítky policistů, agenti FBI, psovodi se psy 1190 01:11:19,483 --> 01:11:22,486 i tým SWAT po uprchlíkovi pátrají. 1191 01:11:22,486 --> 01:11:26,073 Je hrozné, jestli jsou pořád na útěku. 1192 01:11:26,073 --> 01:11:27,408 Můžou být kdekoli. 1193 01:11:29,410 --> 01:11:32,913 Jel jsem za sanitkou do nemocnice Harborview. 1194 01:11:33,831 --> 01:11:36,583 Místo činu počká. Musím mluvit se Stevem 1195 01:11:36,583 --> 01:11:39,086 a zjistit, koho ještě hledáme. 1196 01:11:39,086 --> 01:11:42,339 Hotovo. Už to nepustím. Dotáhnu to do konce. 1197 01:11:44,425 --> 01:11:46,552 V čekárně v nemocnici 1198 01:11:46,552 --> 01:11:49,346 mě Shawn Johnson začal vyslýchat. 1199 01:11:49,346 --> 01:11:53,309 Byl jsem postřelený, umíte si představit, jak mi bylo. 1200 01:11:53,309 --> 01:11:55,728 Scott utekl. Nevím, jestli ještě žije. 1201 01:11:57,021 --> 01:11:58,230 Biggins možná umře. 1202 01:11:59,148 --> 01:12:00,607 Nemáš jasnou mysl. 1203 01:12:01,608 --> 01:12:03,944 Chtěl jsem se chránit. 1204 01:12:05,237 --> 01:12:10,326 Po dvou hodinách mi Steve Meyers konečně řekl, že hledám Scotta Scurlocka. 1205 01:12:10,951 --> 01:12:12,619 Scott Scurlock je Hollywood. 1206 01:12:13,871 --> 01:12:15,456 Policie a hasiči. 1207 01:12:15,456 --> 01:12:18,667 Vím, že prohledávají naši čtvrť. 1208 01:12:18,667 --> 01:12:21,211 - Jo. - Někdo nám teď zabušil na dveře. 1209 01:12:21,211 --> 01:12:23,630 Je tam kánoe přetažená plachtou. 1210 01:12:24,256 --> 01:12:26,592 Asi by to měl přijít někdo prověřit. 1211 01:12:26,592 --> 01:12:31,764 Nikoho jsem neviděla, ale pod naší terasou by byl dobrý úkryt. 1212 01:12:31,764 --> 01:12:35,225 Všude jsem slyšel, že policisté chodili dům od domu 1213 01:12:35,225 --> 01:12:37,478 celou noc a celý den 1214 01:12:37,478 --> 01:12:39,271 a hledali nějakou stopu. 1215 01:12:39,271 --> 01:12:40,397 Ale marně. 1216 01:12:40,397 --> 01:12:44,443 V naší čtvrti je všude policie a vrtulníky... 1217 01:12:44,443 --> 01:12:46,570 Hlavně zůstaňte doma, paní, 1218 01:12:46,570 --> 01:12:50,115 a snažte se neblokovat tísňové linky. 1219 01:12:50,115 --> 01:12:53,243 Byla jsem naštvaná, že Hollywood utekl, 1220 01:12:53,243 --> 01:12:56,080 když dalo tolik práce je zadržet. 1221 01:12:56,080 --> 01:12:59,708 Pořád se mi honilo hlavou: „Kurva. Vážně?“ 1222 01:12:59,708 --> 01:13:03,337 Hollywood byl venku. Jak se mu to povedlo? 1223 01:13:09,635 --> 01:13:10,928 Několik dalších hodin 1224 01:13:10,928 --> 01:13:15,140 jsem nervózně přecházel, když mi pípl pager. 1225 01:13:15,849 --> 01:13:20,020 Ten bankovní lupič se asi schovává v mém karavanu na zahradě. 1226 01:13:20,020 --> 01:13:21,730 Proč si to myslíte? 1227 01:13:21,730 --> 01:13:26,110 Někoho jsem viděl, ale má to být zamčené a nikdo tam nemá co dělat. 1228 01:13:26,110 --> 01:13:29,530 Můj bývalý parťák mi řekl: 1229 01:13:29,530 --> 01:13:33,409 „Poblíž místa střelby obklíčili tvého podezřelého.“ 1230 01:13:33,992 --> 01:13:37,704 - Poznáte, je-li to muž nebo žena? - Ne, jen že má tmavé vlasy. 1231 01:13:38,205 --> 01:13:39,373 Jak je to dlouho? 1232 01:13:39,373 --> 01:13:41,208 Teď, právě jsem přišel. 1233 01:13:43,669 --> 01:13:45,879 Poslali ke karavanu hlídku. 1234 01:13:46,713 --> 01:13:49,049 Zabušili, jestli uvnitř někdo je. 1235 01:13:49,049 --> 01:13:51,760 Rozbili okno a nastříkali tam pepřový sprej. 1236 01:13:52,344 --> 01:13:54,763 O chvíli později uslyšeli jediný výstřel. 1237 01:13:55,681 --> 01:13:58,225 Strážníci spustili palbu na karavan. 1238 01:14:06,275 --> 01:14:11,738 Bylo mi řečeno, že zasahující policisté do karavanu vystřelili 76 ran. 1239 01:14:14,491 --> 01:14:17,995 {\an8}Dobrý večer. Desítky rodin mají přerušené oslavy Díkůvzdání. 1240 01:14:17,995 --> 01:14:22,416 Zasahuje policie, podezřelý může být bankovní lupič známý jako Hollywood. 1241 01:14:22,416 --> 01:14:24,460 Zdá se, že Hollywooda, 1242 01:14:24,460 --> 01:14:27,463 zřejmě nejúspěšnějšího lupiče v zemi, 1243 01:14:27,463 --> 01:14:29,256 štěstí právě opustilo. 1244 01:14:32,885 --> 01:14:34,052 Přijel jsem tam 1245 01:14:34,052 --> 01:14:39,391 zároveň s policií v obrněných vozech, zřídili si tam velitelské stanoviště. 1246 01:14:39,892 --> 01:14:42,603 Měli jsme vrtulníky. Měli jsme obrněná vozidla. 1247 01:14:43,270 --> 01:14:46,815 Ten den tam zasahovalo několik set policistů. 1248 01:14:46,815 --> 01:14:48,734 Takový zásah jsem nezažil. 1249 01:14:48,734 --> 01:14:50,152 Je svátek Díkůvzdání. 1250 01:14:50,152 --> 01:14:53,447 Celé město je doma se svými rodinami 1251 01:14:53,447 --> 01:14:56,408 a může v televizi sledovat, co se děje. 1252 01:14:57,326 --> 01:14:59,536 Nejenže vyšla ven celá čtvrť, 1253 01:14:59,536 --> 01:15:01,580 ale i všichni, kdo bydleli okolo. 1254 01:15:02,372 --> 01:15:04,541 Lidé se chodí dívat, co se děje, 1255 01:15:04,541 --> 01:15:07,211 zvlášť když se taková skoro filmová podívaná 1256 01:15:07,211 --> 01:15:08,921 odehrává kousek od domova. 1257 01:15:08,921 --> 01:15:12,424 Byli jsme v klidné čtvrti severního Seattlu, 1258 01:15:12,424 --> 01:15:16,303 a máte tu stovky policistů, zásahovku. 1259 01:15:17,179 --> 01:15:19,014 A to celé na Díkůvzdání. 1260 01:15:19,014 --> 01:15:21,141 Na takový svátek nikdo nezapomene. 1261 01:15:21,892 --> 01:15:24,102 Poslední naši hosté odcházeli, 1262 01:15:24,102 --> 01:15:27,397 když mi volala teta Helen, která žije v Seattlu. 1263 01:15:27,397 --> 01:15:29,608 A byla hysterická. 1264 01:15:29,608 --> 01:15:30,692 Hlavní zpráva... 1265 01:15:30,692 --> 01:15:34,196 Stanice v Seattlu hlásily, že došlo k policejní přestřelce 1266 01:15:34,196 --> 01:15:36,823 s banditou Scottem Scurlockem 1267 01:15:36,823 --> 01:15:40,285 a na dvorku jedné paní u malého karavanu 1268 01:15:40,285 --> 01:15:42,287 operuje zásahovka. 1269 01:15:42,287 --> 01:15:46,959 V tu chvíli jsem se posadila 1270 01:15:46,959 --> 01:15:50,963 a byla jsem z toho v šoku. 1271 01:15:50,963 --> 01:15:52,631 Hlava mi to nebrala, 1272 01:15:53,340 --> 01:15:57,594 když jsem zjistila, že pět let vykrádal banky. 1273 01:15:58,512 --> 01:16:00,180 {\an8}Lidé stále nemůžou domů, 1274 01:16:00,180 --> 01:16:03,642 {\an8}jejich oslavy Díkůvzdání přerušilo policejní pátrání, 1275 01:16:03,642 --> 01:16:07,479 {\an8}které v této čtvrti probíhá už déle než 24 hodin. 1276 01:16:07,479 --> 01:16:10,607 {\an8}Policie a agenti FBI jsou v pohotovostním režimu, 1277 01:16:10,607 --> 01:16:13,193 {\an8}zbraně namířené, na místě jsou vyjednavači. 1278 01:16:13,193 --> 01:16:15,237 Máme tu patovou situaci. 1279 01:16:15,237 --> 01:16:17,447 Víme, že se střílelo. 1280 01:16:17,447 --> 01:16:20,951 Bušili na dveře. Zkoušeli ho kontaktovat, ale nedaří se. 1281 01:16:22,244 --> 01:16:26,164 Chtěli, aby to skončilo po jejich, nechtěli nic riskovat. 1282 01:16:28,083 --> 01:16:32,546 {\an8}Po dvou hodinách bez odezvy jsme se rozhodli vstoupit do karavanu. 1283 01:16:37,050 --> 01:16:39,011 Vstoupil jsem s taktickým týmem. 1284 01:16:40,137 --> 01:16:41,847 Pod stolem jsme našli tělo. 1285 01:16:43,557 --> 01:16:45,892 Měl jsem s sebou fotku. Dívám se dolů. 1286 01:16:49,187 --> 01:16:50,022 Je to Scott. 1287 01:16:50,981 --> 01:16:53,609 V tu chvíli jsem věděl, že ho máme. 1288 01:16:54,234 --> 01:16:56,737 A jak se ukázalo, zabil se sám. 1289 01:16:56,737 --> 01:16:59,948 To byl ten první výstřel, který policisté slyšeli. 1290 01:17:05,454 --> 01:17:06,496 Dobrý večer. 1291 01:17:06,496 --> 01:17:10,000 {\an8}Bankovní lupič, který včera zemřel při policejním zásahu, 1292 01:17:10,000 --> 01:17:11,877 se zřejmě zabil sám. 1293 01:17:11,877 --> 01:17:15,922 {\an8}Scott Scurlock, zvaný Hollywood, byl včera nalezen mrtev v karavanu... 1294 01:17:15,922 --> 01:17:19,092 {\an8}Ráno jsem se probudil v nemocnici, hrála televize 1295 01:17:19,092 --> 01:17:23,680 a zprávy byly jenom o nás, 1296 01:17:23,680 --> 01:17:28,977 říkali moje jméno a to, že Scott Scurlock z Olympie ve Washingtonu je po smrti. 1297 01:17:29,770 --> 01:17:31,271 Sebevražda. 1298 01:17:32,773 --> 01:17:35,067 Vzhlédl jsem a jen... 1299 01:17:37,277 --> 01:17:39,154 „Díky bohu, díky bohu.“ 1300 01:17:41,615 --> 01:17:43,241 Přestřelka byla konec. 1301 01:17:43,950 --> 01:17:48,121 Nejen konec našeho snažení, ale konec života, který jsem vedl. 1302 01:17:50,832 --> 01:17:53,168 Byli jsme jako dvě komety, co se sešly, 1303 01:17:53,168 --> 01:17:57,589 poznali jsme se a začali jsme létat po celém vesmíru 1304 01:17:57,589 --> 01:18:00,884 a najednou bum! Všechno vybuchlo během vteřiny. 1305 01:18:00,884 --> 01:18:02,010 Je to pryč. 1306 01:18:06,264 --> 01:18:09,851 Tahle epizoda mě otestovala všemi možnými způsoby. 1307 01:18:11,603 --> 01:18:14,439 Myslela jsem na své děti, když se začalo střílet, 1308 01:18:15,148 --> 01:18:17,776 a napadlo mě, jestli je správné 1309 01:18:17,776 --> 01:18:20,779 dělat tuhle práci, když je tolik jiných možností, 1310 01:18:20,779 --> 01:18:22,489 které můžu dělat v FBI. 1311 01:18:25,575 --> 01:18:28,787 Neuplyne den, abych na to nepomyslel. 1312 01:18:30,122 --> 01:18:34,584 Měl bych na něj jedinou otázku: „Proč sis vzal život?“ 1313 01:18:36,086 --> 01:18:39,214 Budu citovat Marka Twaina, který řekl, 1314 01:18:39,214 --> 01:18:41,133 že by nikdy nikomu nepřál smrt, 1315 01:18:41,133 --> 01:18:43,719 ale něčí nekrology by si přečetl s radostí. 1316 01:18:46,304 --> 01:18:48,724 U tohoto vyšetřování nejvíc lituji, 1317 01:18:48,724 --> 01:18:51,560 že jsem si se Scottem nemohl sednout 1318 01:18:51,560 --> 01:18:54,646 a mluvit s ním osobně, tváří v tvář. 1319 01:18:56,690 --> 01:18:59,901 Kdybych tu noc byl v autě na místě pronásledování, 1320 01:18:59,901 --> 01:19:02,738 střílel bych do dodávky jako Mike? Ne. 1321 01:19:02,738 --> 01:19:06,950 Vždycky ho můžeme chytit další den. Vážně, zítra je taky den. 1322 01:19:13,206 --> 01:19:15,417 Bylo to srdcervoucí pro celou rodinu. 1323 01:19:15,417 --> 01:19:18,128 Byla to dvojitá rána. 1324 01:19:18,128 --> 01:19:22,215 Cože dělal? A skončil takhle? 1325 01:19:23,759 --> 01:19:28,138 Otec Scotta zbožňoval a byl z toho zdrcený. 1326 01:19:28,138 --> 01:19:31,850 Neztratili jsme jen jeho, ale i toho, za koho jsme ho měli. 1327 01:19:32,476 --> 01:19:34,478 Chybí mi, že ho už nemůžu milovat. 1328 01:19:35,228 --> 01:19:37,606 Chybí mi jeho láska ke mně. 1329 01:19:38,732 --> 01:19:41,234 A on mě upřímně miloval. 1330 01:19:41,234 --> 01:19:43,570 O tom není žádných pochyb. 1331 01:19:43,570 --> 01:19:46,615 A já ho hrozně miloval. Bez ohledu na to, jaký byl. 1332 01:19:47,157 --> 01:19:51,578 Život, který vedl, byl opředen tolika tajemstvími, 1333 01:19:52,412 --> 01:19:57,959 že kdyby vyšel z toho přívěsu, zvedl ruce nad hlavu a vzdal se, 1334 01:19:57,959 --> 01:20:01,421 musel by čelit celému svému světu. 1335 01:20:02,380 --> 01:20:06,343 A upřímně věřím, že poslední desetiletí svého života 1336 01:20:07,010 --> 01:20:11,306 dělal rozhodnutí, o nichž věděl, že ho dostanou do slepé uličky. 1337 01:20:14,142 --> 01:20:15,727 Volali mi. 1338 01:20:16,353 --> 01:20:18,897 „Scotty umřel. Zemřel při bankovní loupeži.“ 1339 01:20:19,397 --> 01:20:22,150 Okamžitě mě napadlo: 1340 01:20:22,150 --> 01:20:25,320 „Asi chtěl loupeži zabránit. Byl to hrdina.“ 1341 01:20:25,320 --> 01:20:26,822 A tak jsem se zeptal: 1342 01:20:26,822 --> 01:20:28,865 „Jak při té loupeži zemřel?“ 1343 01:20:28,865 --> 01:20:31,993 A odpověď zněla, že to on byl ten bankovní lupič. 1344 01:20:32,661 --> 01:20:35,247 Jako by mi srdce a mozek vybuchly. 1345 01:20:35,831 --> 01:20:39,584 Mustang mě čtyřikrát nebo pětkrát navštívila ve vězení. 1346 01:20:39,584 --> 01:20:43,046 Vždycky přišla na výročí, den před Díkůvzdáním. 1347 01:20:43,046 --> 01:20:44,714 Pořád na Scotta myslela. 1348 01:20:45,924 --> 01:20:49,261 Její sestra mi v dopise napsala, že spáchala sebevraždu. 1349 01:20:50,178 --> 01:20:53,640 Nesnesla pomyšlení, do čeho všeho se zapletla 1350 01:20:53,640 --> 01:20:55,976 za ta léta se Scottem a se mnou, 1351 01:20:55,976 --> 01:20:59,813 a že on je najednou mrtvý, já jsem na dlouhá léta zavřený, 1352 01:20:59,813 --> 01:21:02,190 a ona je na svobodě. 1353 01:21:02,190 --> 01:21:05,068 Jako by neměla svobodu ve vlastní duši. 1354 01:21:05,068 --> 01:21:07,445 Asi to za svobodu nepovažovala. 1355 01:21:08,655 --> 01:21:12,492 {\an8}Steve Meyers, který se mnou a s mým mužem chodil na Shakespeara. 1356 01:21:13,368 --> 01:21:14,578 {\an8}Půjde do vězení. 1357 01:21:14,578 --> 01:21:16,705 A Mark Biggins. 1358 01:21:16,705 --> 01:21:19,875 Citlivý člověk. Básník, kytarista. 1359 01:21:20,542 --> 01:21:22,752 Půjde do vězení. To mi hlava nebere. 1360 01:21:24,129 --> 01:21:27,549 Ptají se mě: „Znala jsi toho z domu na stromě, Hollywooda?“ 1361 01:21:27,549 --> 01:21:31,928 Odpovídám: „Neznala jsem Hollywooda. Znala jsem Scotta Scurlocka.“ 1362 01:21:34,890 --> 01:21:39,060 Se Scottem jsme se několikrát bavili, co budeme dělat, až nás chytí? 1363 01:21:41,146 --> 01:21:43,565 On vždycky říkal: 1364 01:21:43,565 --> 01:21:47,110 „Já do vězení nepůjdu. Půjdu za bílým světlem.“ 1365 01:21:49,613 --> 01:21:51,615 Četl jsem zprávu o dopadu na oběti 1366 01:21:51,615 --> 01:21:57,495 a někteří pracovníci a zákazníci v bance byli opravdu traumatizovaní 1367 01:21:57,495 --> 01:22:02,876 z celého toho zážitku, což je mi upřímně líto. 1368 01:22:07,422 --> 01:22:10,091 Scott měl na tričku „Žij svobodně, nebo umři“. 1369 01:22:10,592 --> 01:22:14,304 Myslím, že spoustu let se snažil přijít na to, jak žít svobodně. 1370 01:22:15,305 --> 01:22:20,518 Ale nakonec zemřel, a nebyl svobodný. 1371 01:22:25,649 --> 01:22:26,858 Po jeho smrti 1372 01:22:27,359 --> 01:22:29,861 dům na stromě za rok, rok a půl zemřel. 1373 01:22:29,861 --> 01:22:31,696 Zchátral a spadl. 1374 01:22:31,696 --> 01:22:36,368 Ten dům na stromě a Scott byli jedna nerozlučná duše. 1375 01:22:37,077 --> 01:22:38,912 A Scottova smrt byla jeho smrt. 1376 01:22:40,997 --> 01:22:42,540 A tak to muselo být. 1377 01:22:45,669 --> 01:22:49,297 Po propuštění z vězení jsem se k domu na stromě vrátil. 1378 01:22:50,215 --> 01:22:52,092 Zbyly z něj trosky. 1379 01:22:52,092 --> 01:22:54,719 Byla to jen hromada dřeva. 1380 01:22:55,470 --> 01:22:57,263 Měl jsem hrst Scottova popela, 1381 01:22:57,263 --> 01:23:00,058 tak jsem ho rozptýlil a konečně se rozloučil. 1382 01:23:03,603 --> 01:23:07,273 Právě jsem dočetl celý svůj deník a zdá se, že je to minulost. 1383 01:23:09,192 --> 01:23:11,111 Cítím se jako úplně jiný člověk. 1384 01:23:12,946 --> 01:23:16,658 Stalo se mi tolik důležitých věcí, že je nemůžu všechny zapsat. 1385 01:23:19,244 --> 01:23:22,414 Má mysl je vzdálenější než mé tělo od země pode mnou. 1386 01:23:24,457 --> 01:23:26,793 Jsem nadšený, ale bojím se. 1387 01:23:30,880 --> 01:23:32,841 Je čas nových začátků. 1388 01:23:43,476 --> 01:23:47,522 {\an8}V letech 1992 až 1996 parta bandity Hollywooda vyloupila 19 bank. 1389 01:23:47,522 --> 01:23:52,861 {\an8}Ukradli přes 2,3 milionu dolarů. 1390 01:23:53,945 --> 01:23:56,573 {\an8}V roce 1997 byli Steve Meyers a Mark Biggins 1391 01:23:56,573 --> 01:23:59,325 {\an8}odsouzeni na 21 let a tři měsíce do vězení. 1392 01:23:59,325 --> 01:24:04,330 {\an8}Žádní další komplicové nebyli obviněni. 1393 01:26:34,898 --> 01:26:40,653 Překlad titulků: Markéta Demlová