1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,361 --> 00:00:13,596 Het is een mooie zondag in Las Vegas. 4 00:00:13,697 --> 00:00:16,483 Netflix is live hier… 5 00:00:16,583 --> 00:00:19,319 …in het hart van de strip bij Mandalay Bay. 6 00:00:19,402 --> 00:00:22,105 Dit is het centrum van de tenniswereld. 7 00:00:22,188 --> 00:00:24,891 Duizenden zijn hier om de twee grootste… 8 00:00:24,924 --> 00:00:28,194 …en beste spelers te verwelkomen. Moet je horen. 9 00:00:28,461 --> 00:00:33,600 Spaanse fans juichen massaal om hun GOAT te verwelkomen. 10 00:00:33,633 --> 00:00:37,804 Rafael Nadal ziet er gezond uit. Hij is blij en glimlacht. 11 00:00:37,887 --> 00:00:39,389 We hebben wat te vieren. 12 00:00:39,472 --> 00:00:42,442 Hij speelt tegen de jongste superster in tennis. 13 00:00:42,525 --> 00:00:45,762 De 20-jarige Carlos Alcaraz, nummer twee van de wereld… 14 00:00:45,812 --> 00:00:47,330 …regerend Wimbledon-kampioen. 15 00:00:47,364 --> 00:00:52,135 Vandaag nemen Rafa en Carlos het tegen elkaar op in de eerste Netflix Slam. 16 00:00:56,406 --> 00:00:59,559 Een verhaal over twee sterren met een generatie ertussen. 17 00:00:59,626 --> 00:01:04,247 Twee Spanjaarden die twee van de meest bekende sporters ter wereld werden. 18 00:01:07,434 --> 00:01:11,137 Rafael Nadal heeft al geschiedenis geschreven… 19 00:01:11,171 --> 00:01:13,273 …met 22 Grand Slam-trofeeën. 20 00:01:14,357 --> 00:01:17,844 Maar nu is er een nieuwe kracht uit zijn eigen land opgestaan. 21 00:01:17,877 --> 00:01:23,033 Op 20-jarige leeftijd heeft Carlos Alcaraz al een sterrenstatus verworven. 22 00:01:23,066 --> 00:01:25,218 Er is nog maar weinig tijd… 23 00:01:25,251 --> 00:01:29,389 …voor Rafa en Carlos om zo'n tennisbaan te delen en te gaan strijden. 24 00:01:29,989 --> 00:01:32,425 Deze dagen en nachten zie je niet vaak. 25 00:01:33,293 --> 00:01:37,063 Rafa, Carlos, The Netflix Slam. 26 00:01:37,097 --> 00:01:39,332 WELKOM IN HET FANTASTISCHE LAS VEGAS 27 00:01:50,760 --> 00:01:53,279 We zijn er. Binnen de Michelob ULTRA Arena… 28 00:01:53,363 --> 00:01:56,750 …en binnen het Mandalay Bay Resort & Casino in Las Vegas. 29 00:01:56,783 --> 00:01:59,052 Welkom bij The Netflix Slam. 30 00:01:59,085 --> 00:02:01,421 Een live-special die ze overal uitzenden. 31 00:02:01,504 --> 00:02:05,642 We brengen je de jongste en opwindendste superster in tennis… 32 00:02:05,709 --> 00:02:08,361 …die het tegen z'n idool opneemt. Een legende. 33 00:02:08,461 --> 00:02:10,930 Carlos tegen Rafa komt er zo aan. 34 00:02:10,964 --> 00:02:13,883 Ik ben Kay Adams, en de gelukkigste in Las Vegas. 35 00:02:13,917 --> 00:02:15,752 Ik deel de tafel met deze heren. 36 00:02:15,835 --> 00:02:17,537 Ik zal ze even introduceren. 37 00:02:17,620 --> 00:02:20,206 Tennisverslaggever, analist, kenner. 38 00:02:20,240 --> 00:02:23,043 Hij deed deadlifts om 4.00 uur 's ochtends. 39 00:02:23,076 --> 00:02:24,227 Prakash Amritraj… 40 00:02:24,260 --> 00:02:26,262 Laat het ze weten, Kay. -…is hier. 41 00:02:26,296 --> 00:02:28,081 Laat het ze weten. -En deze twee. 42 00:02:28,114 --> 00:02:30,417 Voor de eerste keer op een set. 43 00:02:30,500 --> 00:02:32,218 Pickleball Slam-kampioenen. 44 00:02:32,302 --> 00:02:33,503 Regerend kampioenen. 45 00:02:33,536 --> 00:02:34,988 Een US Open-kampioen… 46 00:02:35,021 --> 00:02:37,057 …host van de snelst groeiende podcast. 47 00:02:37,090 --> 00:02:39,259 Allemaal abonneren op Served. 48 00:02:39,292 --> 00:02:41,611 Hall of Famer Andy Roddick en een eer… 49 00:02:41,644 --> 00:02:44,998 …om aanwezig te zijn bij achtvoudig Grand Slam-kampioen… 50 00:02:45,031 --> 00:02:47,467 …een icoon, Andre Agassi. Hoi, jongens. 51 00:02:47,517 --> 00:02:49,969 Hoi. -Het is mij een eer om hier te zijn… 52 00:02:50,003 --> 00:02:53,189 …om met jou te praten in plaats van tegen je te spelen. 53 00:02:53,223 --> 00:02:55,275 Wat een energie brengt het publiek. 54 00:02:55,325 --> 00:02:56,776 We zijn in Vegas. 55 00:02:56,810 --> 00:02:58,878 Toen ik 100 jaar geleden prof werd… 56 00:02:58,912 --> 00:03:01,264 …moest ik antwoorden geven op vragen als: 57 00:03:01,297 --> 00:03:05,352 'Hoe is het om in een hotel te leven? Hebben ze scholen daar?' 58 00:03:05,385 --> 00:03:07,971 Nu hebben we Formule 1 en de Super Bowl. 59 00:03:08,054 --> 00:03:09,272 We hebben tennis. 60 00:03:09,305 --> 00:03:11,558 Het is mooi voor Vegas en voor tennis. 61 00:03:11,591 --> 00:03:13,426 Praat over de atmosfeer. 62 00:03:13,510 --> 00:03:16,446 Het is helemaal uitverkocht. We hebben toptennis. 63 00:03:16,479 --> 00:03:18,565 Het voelt als een zwaargewichtgevecht. 64 00:03:18,598 --> 00:03:20,400 En Alcaraz is fan van Rocky. 65 00:03:20,433 --> 00:03:24,104 Dus we hebben een Adonis Creed versus Rocky Balboa-gevecht. 66 00:03:24,170 --> 00:03:25,555 Dat gevoel heerst. 67 00:03:25,638 --> 00:03:28,274 Het is een eer om tegen je idool te spelen. 68 00:03:28,358 --> 00:03:30,443 Ik heb vaak tegen hem gespeeld… 69 00:03:30,477 --> 00:03:34,564 …in zulke exhibitiewedstrijden, en ik werd vaak ingemaakt. 70 00:03:34,597 --> 00:03:37,000 Maar het was wel mooi om er te staan… 71 00:03:37,067 --> 00:03:39,002 …en de energie hier te voelen. 72 00:03:39,035 --> 00:03:41,871 Niks is gegarandeerd met Rafa. 73 00:03:41,905 --> 00:03:43,173 Hij had blessures. 74 00:03:43,206 --> 00:03:45,792 We hopen hem nog op Roland Garros te zien. 75 00:03:45,825 --> 00:03:48,278 Hopelijk zien we hem nog langer spelen. 76 00:03:48,311 --> 00:03:49,496 Maar het is niet zeker. 77 00:03:49,579 --> 00:03:51,865 Ik zie hem graag tegen Alcaraz spelen. 78 00:03:51,931 --> 00:03:54,768 In 2003 nam je het tegen hem op in de US Open. 79 00:03:54,818 --> 00:03:58,471 Hij had natuurlijk z'n 225 km per uur-slagen… 80 00:03:58,505 --> 00:04:00,390 …en sindsdien is hij niet in de VS… 81 00:04:00,423 --> 00:04:02,158 Ik heb mijn huiswerk gedaan. 82 00:04:02,192 --> 00:04:04,294 Hij is 18 maanden niet in de VS geweest. 83 00:04:04,327 --> 00:04:07,280 Wat verwacht je? Hoe is het hem op deze baan te zien? 84 00:04:07,313 --> 00:04:08,348 Fantastisch. 85 00:04:08,381 --> 00:04:10,750 De sport is er beter op geworden… 86 00:04:10,834 --> 00:04:14,170 …vanaf het moment dat Rafa Nadal het gebouw binnenliep. 87 00:04:14,220 --> 00:04:16,723 Ik zie vandaag als een viering… 88 00:04:16,756 --> 00:04:19,392 …van hem tegen de persoon die hopelijk… 89 00:04:19,426 --> 00:04:21,745 …in zijn voetsporen zal treden. 90 00:04:21,778 --> 00:04:23,530 Ik ben blij dat ik hier ben. 91 00:04:23,563 --> 00:04:25,315 En we gaan zien… 92 00:04:25,348 --> 00:04:27,784 …wat we geleerd hebben te waarden van Rafa… 93 00:04:27,867 --> 00:04:30,837 …en dat is dat hij niks vanzelfsprekend vindt op de baan. 94 00:04:30,870 --> 00:04:33,206 Hij vindt niks vanzelfsprekend vanavond… 95 00:04:33,239 --> 00:04:36,192 …gezien z'n voorbereiding en de dromen die hij heeft… 96 00:04:36,226 --> 00:04:38,661 …om zijn carrière mooi af te sluiten. 97 00:04:38,712 --> 00:04:41,081 En is er iemand die een mooie afsluiting… 98 00:04:41,114 --> 00:04:42,916 …meer verdient dan hij? 99 00:04:42,999 --> 00:04:46,336 Je respecteert hem, hij is moeilijk om tegen te spelen… 100 00:04:46,369 --> 00:04:49,055 …en het is ontzettend mooi voor de sport… 101 00:04:49,089 --> 00:04:50,724 …om hem hier te zien. 102 00:04:50,757 --> 00:04:53,293 Toen deze jongen opkwam als 18-jarige… 103 00:04:53,326 --> 00:04:56,046 …won hij zijn eerste Roland Garros door volharding. 104 00:04:56,079 --> 00:04:59,349 Maar we vroegen ons af of hij zo lang door zou kunnen gaan. 105 00:04:59,382 --> 00:05:03,103 Het is hem gelukt. Kijk naar z'n statistieken van afgelopen jaren. 106 00:05:03,153 --> 00:05:07,724 Tweeëntwintig Grand Slams, waaronder 14 keer Roland Garros zoals Andy net zei. 107 00:05:07,841 --> 00:05:08,942 EEN LEVENDE LEGENDE 108 00:05:08,975 --> 00:05:12,045 Laten we het hebben over zijn tegenstander. 109 00:05:12,078 --> 00:05:14,114 Rafa is 37. Hij heeft alles gewonnen. 110 00:05:14,147 --> 00:05:15,832 Nu heb je Carlos Alcaraz. 111 00:05:15,865 --> 00:05:17,367 Prakash, jij volgt de tour. 112 00:05:17,400 --> 00:05:18,718 Wat maakt hem speciaal? 113 00:05:18,802 --> 00:05:20,687 Hij wint op zo'n jonge leeftijd. 114 00:05:20,720 --> 00:05:22,522 Even los van de statistieken. 115 00:05:22,555 --> 00:05:24,841 Hij heeft twee Grand Slams, is amper 20… 116 00:05:24,874 --> 00:05:28,545 …en completer dan Roger, Rafa of Novak op die leeftijd… 117 00:05:28,578 --> 00:05:30,330 …wat angstaanjagend is. 118 00:05:30,363 --> 00:05:32,065 Maar het is z'n mentaliteit. 119 00:05:32,165 --> 00:05:35,301 Op grote momenten, zegt hij: 'Het drie punten voor mij: 120 00:05:35,335 --> 00:05:37,654 hoofd, hart en lef. 121 00:05:37,687 --> 00:05:41,574 Hij doet niet aan spreadsheets of een supercomputer. 122 00:05:41,608 --> 00:05:43,560 Hij voelt het op de grote momenten. 123 00:05:43,643 --> 00:05:45,679 Voor mannen… 124 00:05:45,712 --> 00:05:47,647 …met legendarische status… 125 00:05:47,681 --> 00:05:50,734 …hoe belangrijk is zoiets ongrijpbaars op grote momenten? 126 00:05:50,817 --> 00:05:53,119 Enorm belangrijk, ongetwijfeld. 127 00:05:53,203 --> 00:05:55,889 En daar wordt hij tegen afgezet… 128 00:05:55,922 --> 00:05:58,158 …met de drie grootsten aller tijden. 129 00:05:58,191 --> 00:05:59,943 Op papier hoort hij… 130 00:05:59,976 --> 00:06:04,581 …atletisch gezien bij de vier dominantste punten… 131 00:06:04,614 --> 00:06:07,617 …in tennis. Zijn snelheid, hoe snel de bal draait… 132 00:06:07,650 --> 00:06:10,153 …en voetenwerk, aanvallend en verdedigend. 133 00:06:10,186 --> 00:06:13,440 Dat heeft hij, maar heeft hij het vermogen… 134 00:06:13,473 --> 00:06:16,292 …om elke dag te spelen zoals Rafa deed… 135 00:06:16,326 --> 00:06:19,279 …en om zijn tegenstanders maar net aan te verslaan? 136 00:06:19,312 --> 00:06:21,498 In plaats van goed genoeg te spelen… 137 00:06:21,548 --> 00:06:25,552 …want de jaren duren lang, maar atletisch gezien is hij geweldig. 138 00:06:26,119 --> 00:06:27,854 Luister, het was duidelijk… 139 00:06:27,887 --> 00:06:30,690 …toen hij opkwam en zijn eerste US Open won… 140 00:06:30,724 --> 00:06:32,242 …wat we nu gaan zien. 141 00:06:32,275 --> 00:06:34,661 Hij won een paar vijfsetters. 142 00:06:34,694 --> 00:06:35,645 Matchpunt tegen… 143 00:06:35,729 --> 00:06:38,465 …en toch kon hij het nog winnen. 144 00:06:38,498 --> 00:06:39,733 Wat een inspanning. 145 00:06:39,766 --> 00:06:41,501 Hij lijkt net te beginnen… 146 00:06:41,551 --> 00:06:43,970 …en wint twee slams moeiteloos. 147 00:06:44,003 --> 00:06:45,388 Ik ben benieuwd naar meer. 148 00:06:45,422 --> 00:06:46,806 Andy, wat is zijn plafond? 149 00:06:46,840 --> 00:06:48,608 Dat heeft hij niet. 150 00:06:48,641 --> 00:06:51,277 De Grote Drie hebben het plafond veranderd. 151 00:06:51,311 --> 00:06:52,595 Voor hij een slam won… 152 00:06:52,629 --> 00:06:54,431 …vroegen ze: 'Wint hij er 10?' 153 00:06:54,464 --> 00:06:56,416 Ik zei: 'Dat is belachelijk.' 154 00:06:56,449 --> 00:07:00,120 Namen zoals Agassi, McEnroe en Connors, hebben er zeven of acht. 155 00:07:00,236 --> 00:07:04,024 Maar ik denk wel dat hij die aantallen zal bereiken. 156 00:07:04,107 --> 00:07:06,476 Hij heeft potentie voor dubbele cijfers. 157 00:07:06,559 --> 00:07:08,528 We moeten de verwachting aanpassen. 158 00:07:08,611 --> 00:07:10,163 Ja, zeker. Goed punt. 159 00:07:10,196 --> 00:07:12,098 Maar als je zijn rpm's ziet… 160 00:07:12,132 --> 00:07:14,784 …is hij beter dan Rafa. Zijn verdediging is… 161 00:07:14,818 --> 00:07:16,269 …misschien beter dan Novak. 162 00:07:16,302 --> 00:07:17,670 En zijn balbehandeling… 163 00:07:17,704 --> 00:07:20,407 …is hetzelfde of beter dan die van Fed. 164 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 Hij brengt al die kwaliteit… 165 00:07:22,475 --> 00:07:23,677 …met zich mee. 166 00:07:23,710 --> 00:07:26,179 Zijn probleem is te veel opties hebben. 167 00:07:26,212 --> 00:07:28,181 Wat gaat hij ermee doen? 168 00:07:28,214 --> 00:07:30,550 Ik kan niet wachten. -Het moeilijke… 169 00:07:30,583 --> 00:07:33,153 …van elke slag raken, is hem echt raken… 170 00:07:33,186 --> 00:07:35,305 …en weten wanneer. Die opties had ik niet. 171 00:07:35,388 --> 00:07:37,724 Ik had een verkeerde kant… 172 00:07:37,807 --> 00:07:40,427 …dus daar speelde ik om heen. 173 00:07:40,460 --> 00:07:42,479 Op Andy's punt, hij heeft opties. 174 00:07:42,512 --> 00:07:45,281 Hij moet z'n tempo leren beheren in wedstrijden. 175 00:07:45,315 --> 00:07:47,534 Maar op topniveau is hij de beste. 176 00:07:47,600 --> 00:07:50,804 Ik wil zijn opslag zien. Vertel ons meer daarover. 177 00:07:50,837 --> 00:07:53,957 Ik zie graag trick shots en tweeners. Het komt allemaal. 178 00:07:53,990 --> 00:07:57,861 De atmosfeer is in ieder geval goed bij de eerste Netflix Slam. 179 00:07:57,894 --> 00:07:59,245 We zijn niet alleen. 180 00:07:59,279 --> 00:08:01,881 Lindsey Vonn en Matthew Stafford… 181 00:08:01,915 --> 00:08:02,932 …heb ik gezien. 182 00:08:02,966 --> 00:08:04,250 Er is een goede crew. 183 00:08:04,284 --> 00:08:06,736 En er is nog een bekend gezicht. 184 00:08:06,770 --> 00:08:08,288 Mary Joe Fernandez is er. 185 00:08:08,321 --> 00:08:10,824 Ze heeft net beide spelers gesproken. 186 00:08:12,308 --> 00:08:14,394 Rafa, je hebt overal gespeeld. 187 00:08:15,045 --> 00:08:16,963 Hoe is het om je eerste keer… 188 00:08:16,996 --> 00:08:18,848 …in Las Vegas te spelen? 189 00:08:18,882 --> 00:08:22,135 Niet alleen spelen. Dit is m'n eerste keer in Las Vegas. 190 00:08:22,218 --> 00:08:24,204 Nee, het was… 191 00:08:24,237 --> 00:08:26,639 Een moeilijk schema. 192 00:08:26,723 --> 00:08:29,409 Ik heb niet veel plekken kunnen bezoeken… 193 00:08:29,492 --> 00:08:32,178 …maar gisteravond heb ik rond kunnen lopen. 194 00:08:32,262 --> 00:08:33,797 14 GRAND SLAMS 195 00:08:33,830 --> 00:08:36,933 En ja, het was geweldig. Vooral in de avond. 196 00:08:36,983 --> 00:08:39,969 De show die Las Vegas is. 197 00:08:40,036 --> 00:08:42,255 Je moet het gezien hebben. 198 00:08:42,288 --> 00:08:43,990 We zijn blij met tennis in Vegas… 199 00:08:44,024 --> 00:08:46,209 …want er zijn altijd sportevenementen. 200 00:08:46,242 --> 00:08:49,646 De laatste keer dat je tegen Carlos speelde, was in Madrid. 201 00:08:49,679 --> 00:08:52,849 Sindsdien won hij twee Grand Slams en werd hij nummer één. 202 00:08:52,882 --> 00:08:55,735 Waar kijk je naar uit vandaag? 203 00:08:55,769 --> 00:09:01,257 Het is voor mij een tijdje geleden dat ik op de baan heb gestaan… 204 00:09:01,291 --> 00:09:04,294 …en tegen grote speler als Carlos speel. 205 00:09:04,377 --> 00:09:08,381 Dus ja, ik heb zin om hier in Las Vegas te spelen… 206 00:09:08,465 --> 00:09:11,768 …tegen een geweldige speler. 207 00:09:11,851 --> 00:09:15,922 Ik ga mijn best doen, zoveel mogelijk ervan genieten… 208 00:09:16,006 --> 00:09:20,276 …en proberen een goede wedstrijd te spelen. 209 00:09:20,310 --> 00:09:21,695 Een goede oefenwedstrijd. 210 00:09:21,728 --> 00:09:24,664 Oké. Veel plezier. -Heel erg bedankt, Mary Joe. 211 00:09:24,698 --> 00:09:28,284 Carlos, Las Vegas lijkt de perfecte stad voor je om te spelen. 212 00:09:28,351 --> 00:09:31,204 Sterren komen hier om hun talent te laten zien. 213 00:09:31,237 --> 00:09:34,491 Hoe speciaal is het om voor jou hier te spelen? 214 00:09:34,541 --> 00:09:38,361 Het is erg speciaal om hier te spelen. 215 00:09:39,796 --> 00:09:41,448 Het is een prachtig publiek. 216 00:09:41,498 --> 00:09:44,267 Het is mijn eerste keer ooit in Las Vegas. 217 00:09:44,300 --> 00:09:48,555 Ik heb de stad gezien. Het is te gek en ongelofelijk. 218 00:09:48,638 --> 00:09:53,209 Dus ik kijk er echt naar uit om hier te spelen. 219 00:09:53,293 --> 00:09:57,213 Ik ga mijn best doen… 220 00:09:57,297 --> 00:09:59,816 …om mijn talent te tonen. 221 00:09:59,849 --> 00:10:04,037 Ik denk dat Las Vegas dat verdient en dat ga ik proberen. 222 00:10:04,971 --> 00:10:08,591 Je was pas twee jaar toen Rafa z'n eerste Grand Slam won in 2005. 223 00:10:08,675 --> 00:10:10,593 Je bewondert hem sinds je klein was. 224 00:10:10,677 --> 00:10:12,645 Hoe is het tegen je idool te spelen? 225 00:10:12,679 --> 00:10:16,449 Dat is geweldig en speciaal. 226 00:10:16,483 --> 00:10:19,753 Ik speelde drie keer tegen hem in officiële wedstrijden. 227 00:10:20,520 --> 00:10:23,673 Ik heb echt genoten van elke wedstrijd tegen hem… 228 00:10:23,757 --> 00:10:27,360 …en elke seconde dat ik op de baan met hem stond. 229 00:10:28,078 --> 00:10:30,447 Om nu weer tegenover hem te staan… 230 00:10:30,530 --> 00:10:33,316 …is zo speciaal. 231 00:10:34,167 --> 00:10:37,387 Om hem tegenover me te hebben… 232 00:10:38,271 --> 00:10:40,757 …en van hem te kunnen leren… 233 00:10:40,790 --> 00:10:41,775 …is speciaal. 234 00:10:41,858 --> 00:10:44,694 Ik ga daar mijn voordeel uit halen. 235 00:10:44,778 --> 00:10:49,049 Ik denk dat we allebei van dit moment gaan genieten. 236 00:10:49,082 --> 00:10:50,667 Geniet van de wedstrijd. 237 00:10:50,700 --> 00:10:52,285 Heel erg bedankt. 238 00:10:52,369 --> 00:10:54,104 MJ, bedankt. 239 00:10:55,021 --> 00:10:57,474 Een speciale wedstrijd, zoals Carlos zei. 240 00:10:57,507 --> 00:10:59,059 Je ziet nu… 241 00:10:59,092 --> 00:11:01,494 …de statistieken van hun carrière. 242 00:11:01,578 --> 00:11:02,996 Een groot verschil. 243 00:11:03,029 --> 00:11:07,150 Carlos was twee jaar oud toen Nadal zijn eerste Grand Slam won. 244 00:11:07,183 --> 00:11:09,285 Beiden hebben zoveel succes gehad. 245 00:11:09,369 --> 00:11:12,739 We zullen zien wat Carlos kan doen tegen zijn idool. 246 00:11:12,806 --> 00:11:14,441 Ze speelden drie keer eerder. 247 00:11:14,474 --> 00:11:16,826 Hij heeft er twee gewonnen. Andre… 248 00:11:16,860 --> 00:11:18,445 …dit is een oefenwedstrijd. 249 00:11:18,528 --> 00:11:20,547 Misschien is het speels… 250 00:11:20,580 --> 00:11:23,483 …maar je kunt me niet wijsmaken dat Nadal hem… 251 00:11:23,516 --> 00:11:24,617 …laat winnen. 252 00:11:24,701 --> 00:11:27,904 Nee, vanuit een tennisperspectief wordt het competitief. 253 00:11:27,987 --> 00:11:30,623 Want de besten in deze sport… 254 00:11:30,657 --> 00:11:32,659 …verleggen hun grenzen. 255 00:11:32,692 --> 00:11:35,011 De statistieken van de 20-jarige… 256 00:11:35,045 --> 00:11:36,996 …zijn enorm indrukwekkend. 257 00:11:37,030 --> 00:11:40,717 Maar bij Carlos denk ik ook: kun je zo aardig zijn… 258 00:11:40,767 --> 00:11:43,520 …en blij, om te domineren in tennis? 259 00:11:43,603 --> 00:11:44,988 Is dat mogelijk? 260 00:11:45,071 --> 00:11:46,873 Blijkbaar wel. 261 00:11:46,906 --> 00:11:48,708 Ik was zeker niet zo. 262 00:11:48,775 --> 00:11:51,061 Ik heb je slechtste momenten gezien… 263 00:11:51,094 --> 00:11:52,662 …maar zo was jij ook niet. 264 00:11:52,696 --> 00:11:54,931 Maar je krijgt energie van deze plek. 265 00:11:54,964 --> 00:11:57,701 Je hoort de muziek en je hebt een doel. 266 00:11:57,734 --> 00:11:59,803 Je wilt winnen. Beiden hebben het nodig. 267 00:11:59,836 --> 00:12:02,005 Bij Rafa heerst er een vraagteken. 268 00:12:02,038 --> 00:12:04,607 Carlos heeft sinds Wimbledon niks gewonnen. 269 00:12:04,641 --> 00:12:06,292 Ze kunnen het beiden gebruiken… 270 00:12:06,326 --> 00:12:08,211 …voor Indian Wells en de tour. 271 00:12:08,244 --> 00:12:10,897 Je kunt wel stellen dat dit belangrijk is. 272 00:12:10,930 --> 00:12:12,165 En Carlos schittert. 273 00:12:12,198 --> 00:12:14,918 Ik weet nog dat hij een tiener was… 274 00:12:14,951 --> 00:12:17,003 …en tegen Rafa in Madrid speelde. 275 00:12:17,037 --> 00:12:19,789 Rafa was uitgeroepen tot de beste sporter van Spanje… 276 00:12:19,823 --> 00:12:21,041 …van de eeuw. 277 00:12:21,074 --> 00:12:22,492 De Spaanse koning was er. 278 00:12:22,525 --> 00:12:25,862 En de jongen schitterde. Hij lijkt zelfvertrouwen te hebben. 279 00:12:25,895 --> 00:12:28,264 En met zo'n atmosfeer in deze arena… 280 00:12:28,298 --> 00:12:30,884 …gaat hij er vol voor. -Allebei. 281 00:12:30,917 --> 00:12:32,585 Ik ben klaar voor de spelers. 282 00:12:32,619 --> 00:12:34,304 Ze komen de baan op lopen. 283 00:12:34,337 --> 00:12:35,972 Echt een GOAT in tennis… 284 00:12:36,006 --> 00:12:38,641 …tegen een jonge superster die net begint. 285 00:12:49,619 --> 00:12:53,573 Op 20-jarige leeftijd luidt hij een nieuw tijdperk in… 286 00:12:53,606 --> 00:12:55,191 …met zijn grootse opkomst. 287 00:12:55,225 --> 00:12:58,028 We vroegen ons lang af welk talent… 288 00:12:58,061 --> 00:13:00,463 …de beste generatie spelers kon uitdagen. 289 00:13:01,364 --> 00:13:04,234 Het antwoord is Carlos Alcaraz. 290 00:13:13,960 --> 00:13:17,230 De 20-jarige uit Spanje leerde zijn tennis… 291 00:13:17,263 --> 00:13:20,050 …in de Nadal Tennis Academy als tiener. 292 00:13:20,083 --> 00:13:25,088 Hij maakte zijn ATP-debuut in 2020 op 16-jarige leeftijd. 293 00:13:25,121 --> 00:13:30,093 In 2022 won hij zijn eerste Grand Slam op de US Open… 294 00:13:30,126 --> 00:13:33,530 …waar hij de jongste man ooit was die nummer één werd. 295 00:13:33,563 --> 00:13:35,982 Hij won Wimbledon in 2023. 296 00:13:36,016 --> 00:13:38,334 We zijn blij om hem hier te hebben. 297 00:13:38,368 --> 00:13:42,072 Verwelkom Carlos Alcaraz. 298 00:14:31,771 --> 00:14:33,123 Voor twee decennia… 299 00:14:33,156 --> 00:14:35,975 …speelde hij briljant op de baan. 300 00:14:36,826 --> 00:14:39,929 Met een onbreekbare wil, ongekende kracht… 301 00:14:39,963 --> 00:14:41,865 …en onvergetelijke genie. 302 00:14:41,898 --> 00:14:43,717 Hij is Rafa Nadal. 303 00:14:44,434 --> 00:14:46,836 En zijn legende is nog niet af. 304 00:14:49,489 --> 00:14:52,575 Hij heeft miljoenen ingezameld voor goede doelen. 305 00:14:52,609 --> 00:14:56,312 Een vijfvoudig winnaar van de Stefan Edberg Sportmanship-Award… 306 00:14:56,346 --> 00:14:59,382 …en winnaar van Arthur Ashe Humanitarian van het jaar… 307 00:14:59,416 --> 00:15:01,534 …Fans' Favorite Award-winnaar… 308 00:15:01,568 --> 00:15:04,738 …en 92 single trofeeën in zijn carrière. 309 00:15:04,804 --> 00:15:07,807 De jongste die ooit een Grand Slam won… 310 00:15:07,874 --> 00:15:09,442 …winnaar van Olympisch goud… 311 00:15:09,476 --> 00:15:12,512 …tweeëntwintig Grand Slam single titels… 312 00:15:12,545 --> 00:15:14,647 …waarvan 14 in Parijs… 313 00:15:14,681 --> 00:15:18,852 …voor het eerst in Los Vegas… 314 00:15:18,885 --> 00:15:23,256 …hier is Rafael Nadal. 315 00:15:57,557 --> 00:15:58,808 Rafael Nadal is terug. 316 00:15:58,842 --> 00:16:01,144 Andy, ik zie dat de energie enorm is. 317 00:16:01,227 --> 00:16:03,997 Wat verwacht je? Ze willen zich allebei bewijzen. 318 00:16:04,030 --> 00:16:07,650 Rafa heeft de meest intense warming-up. 319 00:16:07,684 --> 00:16:11,071 Het grote verschil tussen de bal raken in de warming-up… 320 00:16:11,104 --> 00:16:14,107 …en tijdens de wedstrijd, opeens staat hij op 40. 321 00:16:14,140 --> 00:16:17,610 We zullen zien of Rafa zijn traditionele sprintje trekt. 322 00:16:17,644 --> 00:16:19,212 Dat zou… -Ik vraag me af… 323 00:16:19,245 --> 00:16:22,282 …of hij die warming-up echt nodig heeft… 324 00:16:22,315 --> 00:16:24,667 …of zet hij zo de ander onder druk? 325 00:16:24,701 --> 00:16:27,404 Ik zeg je dat wat Rafa betreft… 326 00:16:27,437 --> 00:16:29,572 …hij zal het hier niet doen… 327 00:16:29,606 --> 00:16:31,758 …maar hij slaat opeens heel hard… 328 00:16:31,791 --> 00:16:33,193 …net buiten je bereik… 329 00:16:33,226 --> 00:16:36,463 …en opeens sta je dertig gelijk. 330 00:16:36,496 --> 00:16:38,064 Dat is een probleem. 331 00:16:39,115 --> 00:16:41,317 Ik wil dat je de uitdaging aangaat. 332 00:16:41,351 --> 00:16:43,420 We gaan tossen. Vragen? 333 00:16:44,521 --> 00:16:45,622 Kop of munt? 334 00:16:45,655 --> 00:16:46,740 Ik wil kop. -Kop. 335 00:16:49,509 --> 00:16:50,694 Het is kop. 336 00:16:50,727 --> 00:16:52,295 Ik zei kop. -Kop, ja. 337 00:16:52,328 --> 00:16:53,329 Kop? Goed. 338 00:16:53,380 --> 00:16:54,614 Ik ontvang. -Ontvangen. 339 00:16:55,365 --> 00:16:56,666 Prettige wedstrijd. 340 00:16:56,700 --> 00:16:57,867 Aan en uit? 341 00:16:57,901 --> 00:16:59,219 Geen foto. 342 00:17:01,171 --> 00:17:02,339 Dat was de sprint. 343 00:17:10,046 --> 00:17:12,415 Andy, jij zei het en hij deed het. 344 00:17:12,449 --> 00:17:15,101 Andre, wat verwacht jij van de wedstrijd? 345 00:17:15,135 --> 00:17:16,186 Ik zie het zo. 346 00:17:16,219 --> 00:17:18,271 Meestal ga je naar zo'n event… 347 00:17:18,304 --> 00:17:20,790 …en raak je vertrouwt met de baan en alles. 348 00:17:20,824 --> 00:17:21,808 Hier niet. 349 00:17:21,841 --> 00:17:23,743 Het is hier allemaal nieuw. 350 00:17:23,777 --> 00:17:25,378 Ze konden vanochtend inslaan. 351 00:17:25,412 --> 00:17:27,847 Ik denk dat ze atletisch beginnen… 352 00:17:27,881 --> 00:17:30,667 …veel ruimte creëren tussen zichzelf en de bal… 353 00:17:30,700 --> 00:17:32,302 …en die wil je goed raken… 354 00:17:32,335 --> 00:17:34,521 …zodat hij op de goede plek landt… 355 00:17:34,554 --> 00:17:36,873 …en voordat je hem te snel raakt. 356 00:17:36,906 --> 00:17:38,491 En gaandeweg… 357 00:17:38,525 --> 00:17:40,710 …zal het harder worden en begrijpen we… 358 00:17:40,744 --> 00:17:42,379 …waarom zij de besten zijn. 359 00:17:42,412 --> 00:17:44,214 Het zal beginnen met lange slagen… 360 00:17:44,247 --> 00:17:45,949 …die de hele baan bestrijken. 361 00:17:45,982 --> 00:17:49,269 Ze zullen rustig in hun ritme willen komen. 362 00:17:49,302 --> 00:17:51,321 Carlos had last van een enkelblessure. 363 00:17:51,354 --> 00:17:53,323 En Rafa had ook problemen. 364 00:17:53,356 --> 00:17:55,408 Ze gaan er niet gelijk vol in. 365 00:17:55,442 --> 00:17:57,193 Als ik die twee een beetje ken… 366 00:17:57,227 --> 00:18:00,013 …doet Rafa het wat langer rustig aan. 367 00:18:00,046 --> 00:18:02,198 Carlos kan er gelijk vol voor gaan. 368 00:18:02,232 --> 00:18:05,118 Als je denkt aan Rafa's winst in Australië in 2022… 369 00:18:05,151 --> 00:18:08,988 …had hij die 250 nodig voordat hij in vorm kwam. 370 00:18:09,022 --> 00:18:11,224 Carlos begon daar gewoon voluit. 371 00:18:11,257 --> 00:18:13,059 Dus vandaag start hij beter. 372 00:18:13,093 --> 00:18:15,562 Raar dat ze voor het eerst in Vegas zijn. 373 00:18:15,595 --> 00:18:17,397 Andre, jij hebt ze rondgeleid… 374 00:18:17,447 --> 00:18:20,083 …en mee naar huis genomen, -Ja, dat deed ik… 375 00:18:20,116 --> 00:18:24,120 …en ik stelde ze vragen die alleen ik durf te stellen… 376 00:18:24,154 --> 00:18:27,490 …en dat is best wel… -Wie is de betere golfer? 377 00:18:27,524 --> 00:18:29,776 Lastig, want Rafa slaat niet fraai… 378 00:18:29,809 --> 00:18:31,311 …maar wel raak. 379 00:18:31,344 --> 00:18:35,365 Dat gaan we straks zien in de achter-de-schermen beelden. 380 00:18:35,398 --> 00:18:39,135 We staan klaar en komen vanmiddag nog vaak bij jullie terug. 381 00:18:39,169 --> 00:18:41,521 We begroeten onze mannen naast de baan. 382 00:18:41,554 --> 00:18:42,706 Hallo, Patrick McEnroe. 383 00:18:42,739 --> 00:18:45,291 Hallo viervoudige Grand Slam-winnaar Jim Courier. 384 00:18:45,325 --> 00:18:48,328 Jullie zien er geweldig uit. Echt een familie hier. 385 00:18:48,361 --> 00:18:50,130 Kay, misschien weet je dit niet… 386 00:18:50,163 --> 00:18:53,083 …of juist wel, want jij doet je huiswerk. 387 00:18:53,116 --> 00:18:56,436 In het huidige mannentennis zijn er zes Amerikanen… 388 00:18:56,469 --> 00:18:58,621 …de eerste van de wereld geweest. 389 00:18:58,655 --> 00:19:00,590 Drie van hen zijn vandaag hier… 390 00:19:00,623 --> 00:19:03,543 …twee daarvan bij jou en ik sta naast de derde… 391 00:19:03,576 --> 00:19:05,478 …Jim Courier, die vier keer won. 392 00:19:05,512 --> 00:19:08,281 Dus we hebben de grote kampioenen hier… 393 00:19:08,314 --> 00:19:10,917 …en zeker ook de kampioenen op de baan. 394 00:19:10,950 --> 00:19:12,052 En deze jongens… 395 00:19:12,085 --> 00:19:14,971 Jij maakte zelf generatiewisselingen mee. 396 00:19:15,005 --> 00:19:18,658 Daar hadden ze het al over. Andre en Andy, tegen elkaar. 397 00:19:18,692 --> 00:19:21,428 Jij natuurlijk op de US Open tegen Jimmy Connors… 398 00:19:21,461 --> 00:19:23,029 …en mijn broer, Pistol Pete. 399 00:19:23,063 --> 00:19:24,814 Dit is ook zo'n moment. 400 00:19:24,848 --> 00:19:27,250 Wie had gedacht dat twee Spanjaarden… 401 00:19:27,283 --> 00:19:29,686 …hier zouden schitteren? -Het is geweldig. 402 00:19:29,719 --> 00:19:32,439 Het is belangrijk voor tennisfans om ze te vergelijken. 403 00:19:32,472 --> 00:19:34,908 Op Wimbledon zagen we Sampras tegen Federer. 404 00:19:34,941 --> 00:19:36,693 Dat gaf ons al een idee… 405 00:19:36,726 --> 00:19:39,396 …hoe goed Federer al was en zou kunnen worden. 406 00:19:39,429 --> 00:19:42,048 Dat zien we nu ook met Alcaraz tegen Nadal. 407 00:19:42,082 --> 00:19:45,618 We kunnen vandaag zien hoe goed Alcaraz kan worden. 408 00:19:45,652 --> 00:19:47,454 We weten hoe geweldig Nadal is… 409 00:19:47,487 --> 00:19:49,956 …en voor mij is dit ook een ijkpunt. 410 00:19:49,989 --> 00:19:52,359 Geen idee hoe lang Nadal nog zal spelen. 411 00:19:52,392 --> 00:19:55,628 Hij is nu al 20 jaar een van 's werelds beste sporters. 412 00:19:55,662 --> 00:19:58,515 Maar de tijd zal hem verslaan, ook zijn lichaam. 413 00:19:58,548 --> 00:20:01,067 Maar het is zo mooi om hem op de baan te zien. 414 00:20:01,101 --> 00:20:03,586 Het is altijd bijzonder als Rafa erbij is. 415 00:20:03,620 --> 00:20:05,455 Ja, en Rafa heeft momenteel… 416 00:20:05,488 --> 00:20:09,192 …nog wel wat vraagtekens. 417 00:20:09,225 --> 00:20:12,162 Hij heeft al 18 maanden niet meer is de VS gespeeld. 418 00:20:12,228 --> 00:20:15,715 Hij was in Australië en heeft daar een paar keer gewonnen. 419 00:20:15,749 --> 00:20:19,169 Toen die heupblessure, niet dezelfde als de vorige keer. 420 00:20:19,202 --> 00:20:21,705 Dus hij kon daarvan revalideren. 421 00:20:21,738 --> 00:20:25,308 Hij hoopt de rest van het seizoen te kunnen spelen. 422 00:20:25,342 --> 00:20:28,511 Het is goed nieuws voor ons dat hij hier speelt… 423 00:20:28,595 --> 00:20:33,666 …want na Australië dachten we dat hij de VS zou overslaan… 424 00:20:33,700 --> 00:20:37,220 …en gelijk op gravel zou gaan spelen richting Roland Garros… 425 00:20:37,253 --> 00:20:39,823 …wat ongetwijfeld een hoofddoel is voor hem… 426 00:20:39,856 --> 00:20:42,625 …in, wat hij zegt, mogelijk zijn laatste seizoen. 427 00:20:42,659 --> 00:20:44,094 Dat is nog niet definitief. 428 00:20:44,127 --> 00:20:47,414 Als hij fit blijft, wil hij vast niet weg. 429 00:20:47,447 --> 00:20:49,315 Dat willen wij zeker niet. 430 00:20:49,349 --> 00:20:51,901 Maar dat Nadal nu in Vegas is… 431 00:20:51,935 --> 00:20:56,589 …is een goed teken van herstel na dat akkefietje in Brisbane. 432 00:20:56,623 --> 00:20:59,659 We kunnen niet zeggen dat Alcaraz in een dip zit. 433 00:20:59,693 --> 00:21:03,430 Maar hij heeft de lat hoog gelegd met twee grote overwinningen, 434 00:21:03,463 --> 00:21:07,317 Maar zoals gezegd, hij heeft geen toernooi meer gewonnen… 435 00:21:07,350 --> 00:21:09,052 sinds Wimbledon, en… 436 00:21:09,085 --> 00:21:11,788 …in dat gevecht tegen Djokovic in Cincinnati. 437 00:21:11,821 --> 00:21:13,923 Sindsdien stond hij niet meer in een finale… 438 00:21:13,957 --> 00:21:17,444 …en hij heeft een lichte enkelblessure… 439 00:21:17,477 --> 00:21:19,245 …opgelopen in Zuid-Amerika. 440 00:21:19,279 --> 00:21:21,631 Maar hij lijkt zich nu goed te voelen. 441 00:21:21,664 --> 00:21:25,435 Hij haalde in Australië de kwartfinale met solide tennis… 442 00:21:25,468 --> 00:21:29,072 …waar Sascha Zverev hem in vier sets afserveerde. 443 00:21:29,105 --> 00:21:31,391 Ik hoop dat hij daarvan geleerd heeft. 444 00:21:31,424 --> 00:21:34,144 Dat gaan we in deze wedstrijd zien. 445 00:21:34,177 --> 00:21:36,513 Alcaraz heeft zoveel sterke punten. 446 00:21:36,546 --> 00:21:37,914 Zijn probleem is… 447 00:21:37,947 --> 00:21:42,369 …dat hij zo atletisch is, dat hij elke bal wil halen. 448 00:21:42,402 --> 00:21:45,822 Hij is gevoeliger voor blessures dan we zouden willen… 449 00:21:45,855 --> 00:21:51,061 …en is in Rio zeker geschrokken toen hij zijn enkel verzwikte. 450 00:21:51,094 --> 00:21:54,397 Maar van wat we horen van zijn team… 451 00:21:54,464 --> 00:21:55,882 …is hij er klaar voor. 452 00:21:55,915 --> 00:21:59,302 Natuurlijk kan Mary Joe Fernandez ons bijpraten… 453 00:21:59,335 --> 00:22:02,722 …over de situatie en de conditie van Alcaraz. 454 00:22:02,756 --> 00:22:04,124 Mary Joe. -Ja, Patrick. 455 00:22:04,157 --> 00:22:07,077 Voor de wedstrijd vroeg ik hem naar zijn blessure. 456 00:22:07,110 --> 00:22:08,912 Die kreeg hij twee weken geleden. 457 00:22:08,945 --> 00:22:12,599 Hij zei dat zijn fysio dat direct had aangepakt. 458 00:22:12,632 --> 00:22:14,467 Hij werkte hard aan zijn mobiliteit… 459 00:22:14,501 --> 00:22:16,369 …en zijn kracht in dat gebied. 460 00:22:16,403 --> 00:22:18,188 Hij sloeg donderdag zijn eerste bal… 461 00:22:18,221 --> 00:22:21,307 …maar zijn beweeglijkheid is weer helemaal terug. 462 00:22:21,341 --> 00:22:22,592 Dat is heel goed nieuws. 463 00:22:22,625 --> 00:22:25,445 De sfeer hier is fantastisch. 464 00:22:25,478 --> 00:22:27,197 Alle telefoons staan uit. 465 00:22:27,230 --> 00:22:30,166 Het is net een groot concert hier in Las Vegas. 466 00:22:30,834 --> 00:22:32,652 Goed, start de muziek. 467 00:22:32,686 --> 00:22:38,441 Alcaraz en Nadal hebben drie keer tegen elkaar gespeeld. 468 00:22:38,475 --> 00:22:41,578 De tussenstand tot nu toe is 2-1. 469 00:22:41,611 --> 00:22:43,863 Twee daarvan in Madrid, zoals je zei… 470 00:22:43,897 --> 00:22:46,883 …maar dat is alweer lang geleden. 471 00:22:46,966 --> 00:22:49,652 Dus ik kan niet wachten om het te zien, 472 00:22:49,686 --> 00:22:51,905 Ik ben het eens met de tafelgasten. 473 00:22:51,938 --> 00:22:55,191 Ze gaan alles geven en zetten een mooie show neer. 474 00:22:55,225 --> 00:22:58,078 Maar ze willen hier ook vaart maken… 475 00:22:58,111 --> 00:23:02,082 …en dat kan haast niet anders met die geladen atmosfeer hier. 476 00:23:02,115 --> 00:23:03,783 Het is uitverkocht. 477 00:23:03,817 --> 00:23:07,570 Kijk wie er gekomen is, daar zit Michael Douglas… 478 00:23:07,604 --> 00:23:09,105 …net als vele anderen. 479 00:23:09,139 --> 00:23:12,942 Nadal zal beginnen met serveren. 480 00:23:14,394 --> 00:23:18,481 Beide spelers zijn al een week in de VS… 481 00:23:18,515 --> 00:23:20,767 …in voorbereiding op Indiana Wells… 482 00:23:20,800 --> 00:23:23,737 …het toernooi dat volgende week begint. 483 00:23:23,770 --> 00:23:26,723 Maar nu draait alles om Vegas. 484 00:23:26,756 --> 00:23:27,974 Ik hoor je. 485 00:23:36,082 --> 00:23:37,267 Fout. 486 00:24:11,618 --> 00:24:13,119 Hou je van knallen, Patrick? 487 00:24:13,186 --> 00:24:16,523 Ja, wat een knaller. -Jongen, wat een eerste punt. 488 00:24:16,556 --> 00:24:18,241 Mooi om zo te beginnen. 489 00:24:19,592 --> 00:24:22,212 Bijna zonder naar de bal te kijken. 490 00:24:30,754 --> 00:24:32,005 Fout. 491 00:24:45,185 --> 00:24:46,503 Uit. 492 00:24:48,338 --> 00:24:50,023 Vijftien gelijk. 493 00:24:52,142 --> 00:24:54,611 Andy en Andre praten veel over… 494 00:24:54,644 --> 00:24:58,998 Bedankt, productie… -De diverse wapens van Alcaraz. 495 00:24:59,032 --> 00:25:00,550 Hij kan de bal vroeg slaan. 496 00:25:01,484 --> 00:25:03,103 Hij kan de dropshot spelen. 497 00:25:03,136 --> 00:25:06,039 Hij kan hard slaan met zijn fore- en backhand… 498 00:25:06,072 --> 00:25:08,108 …komt makkelijk naar voren. 499 00:25:09,225 --> 00:25:11,561 Nogmaals bedankt. 500 00:25:35,985 --> 00:25:38,371 Vijftien - dertig. 501 00:26:00,143 --> 00:26:02,595 Bijna op de zijlijn. 502 00:26:02,629 --> 00:26:04,481 Dertig gelijk. 503 00:26:17,110 --> 00:26:18,378 Fout. 504 00:26:42,018 --> 00:26:43,153 Uit. 505 00:26:43,820 --> 00:26:46,256 …al zo lang. 506 00:26:46,289 --> 00:26:49,059 Hij speelde natuurlijk wedstrijden in Australië. 507 00:26:49,092 --> 00:26:50,543 Maar niet… -Veertig - dertig. 508 00:26:50,577 --> 00:26:53,663 …het hele jaar. Waar kijk jij naar… 509 00:26:53,697 --> 00:26:56,082 …om zijn conditie te beoordelen? 510 00:27:00,437 --> 00:27:03,089 Het draait om het bewegen, toch? -Ja. 511 00:27:09,929 --> 00:27:11,081 Fout. 512 00:27:11,114 --> 00:27:12,999 Hoeveel vertrouwen heb je in jezelf? 513 00:27:24,961 --> 00:27:27,197 Uit. -Game, Nadal. 514 00:27:27,230 --> 00:27:31,468 Nadal opent de Netflix Slam met een hold. 515 00:27:31,501 --> 00:27:32,986 Eerste game. 516 00:27:36,556 --> 00:27:38,141 Het was een gevecht voor Nadal… 517 00:27:38,174 --> 00:27:40,894 …sinds zijn blessure een paar Wimbledons geleden… 518 00:27:40,927 --> 00:27:43,430 …en de halve finale verloor tegen Nick Kyrgios. 519 00:27:43,530 --> 00:27:44,514 NADAL RECENT 520 00:27:44,547 --> 00:27:46,900 Hij won de twee Grand Slams daarvoor. 521 00:27:46,933 --> 00:27:48,785 Hij ging voor de Calendar Slam… 522 00:27:48,818 --> 00:27:51,454 …en was toen voor het seizoen uitgeschakeld. 523 00:27:51,488 --> 00:27:54,240 In 2023 kreeg hij de heupblessure… 524 00:27:54,324 --> 00:27:56,059 …een groot probleem voor hem. 525 00:27:56,092 --> 00:27:58,628 Aan het begin van het seizoen kon hij niet spelen. 526 00:27:58,661 --> 00:28:00,213 Slechts één uit drie… 527 00:28:00,246 --> 00:28:02,866 …en daarna maar drie wedstrijden in Brisbane. 528 00:28:02,899 --> 00:28:05,568 De schrik zat erin bij alle Nadal-fans. 529 00:28:05,602 --> 00:28:08,738 Het is zo'n opluchting om hem hier te zien. 530 00:28:08,772 --> 00:28:10,273 Het zag er best goed uit… 531 00:28:10,306 --> 00:28:13,576 …in de eerste winstpartijen in Brisbane… 532 00:28:13,610 --> 00:28:17,330 …een van de warming-up toernooien voor de eerste Grand Slam… 533 00:28:17,364 --> 00:28:20,216 …de Australian Open. -Carlos Alcaraz serveert. 534 00:28:20,250 --> 00:28:23,903 Deze wedstrijd en Indiana Wells, volgende week in Californië. 535 00:28:23,937 --> 00:28:28,575 De start van de tweede helft van het tennisseizoen. 536 00:28:34,314 --> 00:28:37,133 Nadal was succesvol in de Californische woestijn… 537 00:28:37,167 --> 00:28:39,786 …en won daar een aantal keer. 538 00:28:41,888 --> 00:28:44,491 Fout. -Correctie, opnieuw serveren. 539 00:28:46,693 --> 00:28:48,078 Er staan lijnrechters. 540 00:28:48,111 --> 00:28:51,297 En er is ook een Eagle Eye aanwezig. 541 00:28:51,331 --> 00:28:53,683 De spelers kunnen beslissingen aanvechten. 542 00:28:53,717 --> 00:28:55,752 Hier beslist de umpire anders. 543 00:28:55,785 --> 00:28:57,871 Carlitos serveert. 544 00:29:14,504 --> 00:29:15,422 Uit. 545 00:29:15,455 --> 00:29:19,259 Het antwoord op je vraag wat Nadal… 546 00:29:19,292 --> 00:29:22,379 …uit een wedstrijd als deze moet halen… 547 00:29:22,412 --> 00:29:25,999 …is zelfvertrouwen. Voor zo'n gelouterde speler… 548 00:29:26,032 --> 00:29:28,318 …en hij is echt gelouterd… 549 00:29:28,351 --> 00:29:31,171 …is het opvallend hoe hij groeit als hij twijfelt. 550 00:29:31,204 --> 00:29:33,790 Hij gelooft niet in zijn grootsheid. 551 00:29:33,823 --> 00:29:35,992 Hij gelooft in hard werken… 552 00:29:36,026 --> 00:29:38,778 …en hoe hij kan evolueren. 553 00:29:49,322 --> 00:29:51,391 Hij laat opnieuw een punt lopen. 554 00:29:51,424 --> 00:29:55,211 Patrick, in contrast hiermee denk ik aan Federer… 555 00:29:55,245 --> 00:29:58,381 …waarvan je denkt dat hij een half jaar kan gaan slapen… 556 00:29:58,415 --> 00:30:00,984 …en die terugkomt en in zichzelf gelooft… 557 00:30:01,017 --> 00:30:02,635 Het werkt anders bij Rafa. 558 00:30:02,669 --> 00:30:05,088 Ja, hij doet me een beetje aan jou denken. 559 00:30:05,121 --> 00:30:08,358 Je was op je hoogtepunt, Jim, je speelde veel… 560 00:30:08,391 --> 00:30:10,777 …je stond bekend als harde werker… 561 00:30:10,810 --> 00:30:11,895 …en heel fit. 562 00:30:12,746 --> 00:30:16,132 Nadal heeft dat altijd als onderdeel van zijn werkwijze. 563 00:30:18,101 --> 00:30:22,972 Andre had het daar bovenin over. Dat fysieke dat hij meebrengt. 564 00:30:23,039 --> 00:30:26,893 Met zijn houding, maar ook met de topspin… 565 00:30:26,926 --> 00:30:30,463 …vooral van die forehand is iets unieks… 566 00:30:30,497 --> 00:30:32,632 …een bal die zo van de baan stuitert. 567 00:30:42,876 --> 00:30:43,993 En bal. 568 00:30:47,230 --> 00:30:48,298 Het is uit… 569 00:30:48,331 --> 00:30:50,867 …maar afgekeurd door de umpire. 570 00:30:50,900 --> 00:30:55,638 Zo'n 200 km per uur over het hoge deel van 't net voor Carlos. 571 00:31:19,746 --> 00:31:21,614 Een beetje een losse backhand. 572 00:31:21,648 --> 00:31:25,218 Nadal dus, met de vroege breakpointkans. 573 00:31:30,340 --> 00:31:34,177 Dit zou precies zijn waar de grote Rafa vroeg naar op zoek is. 574 00:31:40,684 --> 00:31:42,619 En de tweede opslag. 575 00:31:49,409 --> 00:31:51,978 Doubles. Dat is een grip. 576 00:31:53,496 --> 00:31:56,850 Een van de dingen waar Andy Roddick onlangs over sprak… 577 00:31:56,883 --> 00:31:59,135 …is de opslag van Alcaraz. 578 00:31:59,169 --> 00:32:02,122 Misschien is dat wat hij zelf nog moet verbeteren. 579 00:32:02,155 --> 00:32:04,341 En het rapport voor beide jongens? 580 00:32:04,374 --> 00:32:07,927 Ik neem Nadal op zijn hoogtepunt… 581 00:32:07,961 --> 00:32:10,480 …wat hij misschien niet is vandaag… 582 00:32:10,513 --> 00:32:11,865 …maar zijn opslag is top. 583 00:32:11,898 --> 00:32:15,869 Hij is niet zo snel als Alcaraz, maar hij is een goede serveerder. 584 00:32:15,935 --> 00:32:17,087 En de return. 585 00:32:17,120 --> 00:32:19,389 De diepere return heeft Nadal bedacht… 586 00:32:19,422 --> 00:32:20,824 …een echte doorbraak. 587 00:32:20,857 --> 00:32:22,659 Die forehand is de beste ooit. 588 00:32:22,692 --> 00:32:24,060 Zijn forehand, geweldig. 589 00:32:24,094 --> 00:32:26,629 Ik geef het voordeel aan Alcaraz op de backhand. 590 00:32:26,663 --> 00:32:29,149 Ik denk dat het conservatiever wordt… 591 00:32:29,182 --> 00:32:31,484 …maar zijn dropshot is goed. 592 00:32:31,518 --> 00:32:32,786 Nadal heeft dat niet. 593 00:32:37,057 --> 00:32:38,491 Daar is die backhand. 594 00:32:38,525 --> 00:32:40,627 Die variatie op de tweehandige manier. 595 00:32:40,660 --> 00:32:42,312 Ze hebben beide goede backhands… 596 00:32:42,362 --> 00:32:45,231 …je ziet het verschil bijna niet. 597 00:32:45,265 --> 00:32:49,119 Maar voor mij is de voetsnelheid het enige duidelijke voordeel… 598 00:32:49,152 --> 00:32:51,337 …dat Alcaraz heeft ten opzichte van Nadal. 599 00:32:55,642 --> 00:32:58,645 Dat vermogen om de bal vanaf de stuiter te slaan… 600 00:32:58,678 --> 00:32:59,963 …naar Alcaraz. 601 00:33:01,181 --> 00:33:02,349 Een winnaar. 602 00:33:10,173 --> 00:33:11,508 Vijftien-gelijk. 603 00:33:11,541 --> 00:33:13,009 Het verbaast me dat Nadal… 604 00:33:13,043 --> 00:33:15,295 …hem een voorsprong geeft met een volley. 605 00:33:15,328 --> 00:33:17,981 Hij heeft getraind. Hij slaat een goede volley. 606 00:33:18,031 --> 00:33:20,517 Alcaraz speelt erg goed, toch? 607 00:33:20,550 --> 00:33:22,952 Hij kan bewijzen net zo goed te zijn als Rafa. 608 00:33:22,986 --> 00:33:26,289 Maar Rafa is de beste finisher aan het net sinds… 609 00:33:26,322 --> 00:33:28,141 Nou, hij en Roger. 610 00:33:35,548 --> 00:33:38,835 Nadal probeert hem vroeg te pakken, maar timet verkeerd. 611 00:33:39,886 --> 00:33:41,554 En het baanoppervlak hier? 612 00:33:42,072 --> 00:33:44,924 De binnenbaan lijkt relatief langzaam. 613 00:33:44,958 --> 00:33:47,861 Je hebt veel wedstrijden gespeeld in dit soort omgevingen. 614 00:33:47,894 --> 00:33:49,996 Wat is het verschil met een buitenbaan? 615 00:33:50,030 --> 00:33:53,416 Ze stuiteren lager omdat het een kunstmatige baan is. 616 00:33:53,450 --> 00:33:56,703 Het is niet gebouwd op beton, dus het stuitert minder. 617 00:33:56,736 --> 00:33:58,505 Het is niet zo goed voor Nadal. 618 00:33:59,472 --> 00:34:03,026 Hij slaat met zijn forehand graag hoge stuiters weg. 619 00:34:03,059 --> 00:34:05,128 Zo is het makkelijker voor Alcaraz… 620 00:34:05,161 --> 00:34:08,148 …om zijn backhand in te zetten tegen Nadals forehand. 621 00:34:20,744 --> 00:34:21,978 Dertig-gelijk. 622 00:34:26,616 --> 00:34:28,485 Er is geen lege stoel te zien. 623 00:34:28,518 --> 00:34:29,969 Het zit stampvol. 624 00:34:31,838 --> 00:34:34,741 Begin van de middag hier in Las Vegas. 625 00:35:03,787 --> 00:35:04,754 Het is breed. 626 00:35:16,533 --> 00:35:17,801 Veertig-dertig. 627 00:35:18,601 --> 00:35:20,920 Ik zal je iets zeggen. 628 00:35:20,954 --> 00:35:23,857 We hebben veel tenniswedstrijden gezien… 629 00:35:23,890 --> 00:35:25,375 …zonder classificaties. 630 00:35:25,425 --> 00:35:27,327 Ze lijken niet vaak op deze. 631 00:35:27,360 --> 00:35:29,095 Er is een hoge intensiteit… 632 00:35:29,129 --> 00:35:31,915 …aan beide kanten van het net. Dit is geweldig. 633 00:35:52,085 --> 00:35:53,169 Deuce. 634 00:35:53,203 --> 00:35:55,388 Alcaraz zal proberen agressief te zijn… 635 00:35:56,923 --> 00:36:00,126 …met de return van de opslag zodra hij kan. 636 00:36:31,558 --> 00:36:33,727 Een authentieke start voor Nadal. 637 00:36:36,096 --> 00:36:38,431 Alles in het midden van het veld… 638 00:36:38,465 --> 00:36:41,267 …met die forehand is geweldig. 639 00:36:41,301 --> 00:36:42,869 Nadal. 640 00:36:55,382 --> 00:36:56,299 Matchpoint. 641 00:37:02,889 --> 00:37:04,107 Nadal, wat een slag. 642 00:37:07,210 --> 00:37:09,446 Wat een opslag en volley van… 643 00:37:10,246 --> 00:37:11,581 Rafael Nadal. 644 00:37:12,866 --> 00:37:16,119 Precies waar hij op hoopte… 645 00:37:16,152 --> 00:37:18,405 …in de beginfase van deze wedstrijd. 646 00:37:25,028 --> 00:37:27,197 Je had het over de 'nee'-blik. 647 00:37:27,247 --> 00:37:29,766 We hebben er nu twee van in de eerste drie games. 648 00:37:29,799 --> 00:37:30,850 Dit is bizar. 649 00:37:30,884 --> 00:37:34,020 Perfect getimed en weggeslagen. 650 00:37:34,054 --> 00:37:36,156 Een prachtige hoekslag. 651 00:37:37,173 --> 00:37:38,391 Het is live op Netflix. 652 00:37:38,425 --> 00:37:41,177 Mary Joe Fernández, met Juan Carlos Ferrero… 653 00:37:41,211 --> 00:37:42,412 …de coach van Alcaraz. 654 00:37:43,413 --> 00:37:45,982 Bedankt. Juan Carlos, fijn dat je er bent. 655 00:37:46,016 --> 00:37:48,868 Voormalig nummer één, winnaar van de Roland Garros. 656 00:37:48,902 --> 00:37:51,588 Het is nog vroeg voor Carlos. 657 00:37:51,621 --> 00:37:52,522 Hoe is zijn enkel? 658 00:37:52,555 --> 00:37:55,175 Wat zoek je met zijn beweging in dit spel? 659 00:37:55,208 --> 00:37:59,596 Ja, de enkel. Ik denk dat we zo snel mogelijk hersteld zijn. 660 00:37:59,629 --> 00:38:01,364 Het was moeilijk. 661 00:38:01,398 --> 00:38:04,134 Maar hij is nog erg jong. 662 00:38:04,167 --> 00:38:07,587 En hij herstelt heel goed van dit soort blessures. 663 00:38:09,322 --> 00:38:12,475 Het belangrijkste doel is om hem niet te belasten… 664 00:38:12,509 --> 00:38:14,978 …zo normaal mogelijk proberen te spelen. 665 00:38:15,011 --> 00:38:16,596 Hij probeert in zijn beweging… 666 00:38:16,629 --> 00:38:18,682 …een beetje… 667 00:38:18,715 --> 00:38:20,316 …om zichzelf te denken. 668 00:38:20,350 --> 00:38:24,337 Het is een goede training, altijd goed om tegen Rafa te spelen. 669 00:38:25,388 --> 00:38:28,024 Het is een mooie kans om van hem te leren. 670 00:38:29,726 --> 00:38:32,295 Hij probeert een goede wedstrijd te spelen… 671 00:38:32,328 --> 00:38:35,031 …om mee te nemen naar het toernooi van Indian Wells. 672 00:38:35,065 --> 00:38:38,118 Je zag iets speciaals in Carlos op jonge leeftijd. 673 00:38:38,151 --> 00:38:41,471 Hoe was het om iemand te coachen met zoveel sterke punten… 674 00:38:41,504 --> 00:38:42,439 …zoveel talenten? 675 00:38:43,373 --> 00:38:46,376 In het begin was het moeilijk… 676 00:38:46,409 --> 00:38:48,611 …om al die talenten te organiseren. 677 00:38:48,645 --> 00:38:51,014 Omdat je in het begin… 678 00:38:51,047 --> 00:38:54,317 …niet begrijpt wanneer je de bal moet slaan… 679 00:38:54,351 --> 00:38:56,619 …of waar je moet staan op de baan… 680 00:38:56,653 --> 00:38:58,121 …of het tijd is om te slaan. 681 00:38:58,788 --> 00:39:02,275 Soms is het moeilijk alle stukjes passend te maken. 682 00:39:03,176 --> 00:39:06,730 Maar uiteindelijk al die talenten te zien, is geweldig. 683 00:39:06,763 --> 00:39:08,198 Het was een eer… 684 00:39:09,632 --> 00:39:13,903 …om iemand te coachen met dit soort eigenschappen. 685 00:39:13,953 --> 00:39:16,006 Ik ben er erg blij mee. 686 00:39:16,039 --> 00:39:17,407 Veel succes verder. 687 00:39:17,440 --> 00:39:18,692 Heel erg bedankt. 688 00:39:19,659 --> 00:39:20,643 Bedankt. 689 00:39:23,797 --> 00:39:26,282 Ferrero won op Roland Garros… 690 00:39:26,316 --> 00:39:28,101 …en haalde de finale in een US Open… 691 00:39:28,134 --> 00:39:30,036 …maar verloor van Andy Roddick. 692 00:39:41,364 --> 00:39:43,333 Nadal, nu met een 3-0 voorsprong. 693 00:39:44,284 --> 00:39:46,569 Nog een paar slagen met die forehand. 694 00:39:46,619 --> 00:39:48,171 Probeert punten te scoren. 695 00:39:48,204 --> 00:39:51,825 Kijken of hij de timing kan vinden met die forehand. 696 00:39:51,858 --> 00:39:56,229 Het is echt een kenmerk van zijn spel geweest de laatste vijf of zes jaar. 697 00:39:56,262 --> 00:39:58,331 Toen Carlos Moyá, een nummer één… 698 00:39:58,365 --> 00:40:01,017 …opkwam en Rafa begon te coachen… 699 00:40:02,285 --> 00:40:05,555 …is hij agressiever geworden en waardoor hij minder… 700 00:40:05,588 --> 00:40:09,642 …in de verdediging speelt, wat zwaarder is voor zijn lichaam. 701 00:40:12,645 --> 00:40:14,180 Die opslag mist. 702 00:40:15,982 --> 00:40:17,734 Het is zo mooi, Nadal… 703 00:40:17,767 --> 00:40:21,137 …klimt omhoog en heeft nog snelheid in zijn slagen. 704 00:40:21,171 --> 00:40:23,523 De opslag is sneller en agressiever… 705 00:40:23,556 --> 00:40:25,025 …de forehand agressiever. 706 00:40:25,058 --> 00:40:26,092 In de rally… 707 00:40:26,126 --> 00:40:29,763 …slaat hij de bal eerder op de basislijn de laatste tijd. 708 00:40:29,796 --> 00:40:31,381 De laatste vijf, zes jaar… 709 00:40:31,414 --> 00:40:35,285 …met een gecoördineerde inspanning om nog te spelen op deze leeftijd. 710 00:40:37,103 --> 00:40:40,457 Hij heeft pech gehad met blessures, maar het is prachtig… 711 00:40:40,490 --> 00:40:42,242 …dat hij nog steeds gaat. 712 00:40:42,275 --> 00:40:44,744 Hij maakt kans op de 15e Roland Garros… 713 00:40:44,778 --> 00:40:47,063 …als hij nu gezond blijft. 714 00:40:52,335 --> 00:40:54,654 In de loop van zijn carrière… 715 00:40:54,688 --> 00:40:58,358 …heeft Nadal veel kansen gemist vanwege blessures. 716 00:41:00,093 --> 00:41:03,363 Zeker meer dan zijn twee grote rivalen, Federer… 717 00:41:03,396 --> 00:41:04,964 …en Djokovic konden… 718 00:41:06,266 --> 00:41:08,401 …serieuze blessures afweren. 719 00:41:08,435 --> 00:41:09,753 Hoewel de knieblessure… 720 00:41:09,786 --> 00:41:12,489 …Federer dwong met pensioen te gaan. 721 00:41:14,708 --> 00:41:15,575 Game, Alcaraz. 722 00:41:15,608 --> 00:41:17,811 Alcaraz komt op het bord. 723 00:41:29,255 --> 00:41:33,159 Toen we hem voor het eerst zagen als tiener… 724 00:41:33,193 --> 00:41:35,712 …kon je meteen zien… 725 00:41:35,745 --> 00:41:38,615 …dat hij gebouwd was voor de grote podia, toch? 726 00:41:39,249 --> 00:41:41,351 Niets groters dan Wimbledon. 727 00:41:42,919 --> 00:41:45,722 Hij speelde maar een handvol wedstrijden op gras… 728 00:41:45,755 --> 00:41:47,424 …toen hij vorig jaar… 729 00:41:48,541 --> 00:41:50,226 …bij Wimbledon binnenkwam. 730 00:41:50,927 --> 00:41:53,613 En verslaat dan Djokovic in een vijfsetter. 731 00:42:09,696 --> 00:42:12,515 Hij heeft het complete spel… 732 00:42:12,549 --> 00:42:15,185 …waar de jongens het met Kay over hadden. 733 00:42:15,235 --> 00:42:18,221 Wat hij nog niet heeft, is ervaring. 734 00:42:18,271 --> 00:42:19,539 We zien dat nu gebeuren. 735 00:42:19,572 --> 00:42:22,142 Na de laatste game veranderde hij van racket. 736 00:42:22,175 --> 00:42:24,828 We spelen op ongeveer 600 meter hoogte. 737 00:42:24,878 --> 00:42:27,113 Hij ging vast voor strakke snaren… 738 00:42:27,147 --> 00:42:29,215 …om meer controle te krijgen. 739 00:42:32,836 --> 00:42:34,621 Ze vervangen hun snaren… 740 00:42:35,855 --> 00:42:38,291 …bij de nieuwe ballen na zeven games. 741 00:42:38,341 --> 00:42:40,026 Dus na vier games… 742 00:42:40,060 --> 00:42:42,712 …lijkt het erop dat Alcaraz nog lerende is. 743 00:42:42,746 --> 00:42:44,798 Nadal hoeft dat niet meer. 744 00:42:44,848 --> 00:42:46,499 Hij geeft er niet om. 745 00:42:46,533 --> 00:42:49,235 Nadal verandert nooit zijn snaarspanning. 746 00:42:49,269 --> 00:42:50,587 Ongelofelijk. -Ja. 747 00:42:53,056 --> 00:42:55,525 Vijfenvijftigduizend pond, punt uit. 748 00:42:55,558 --> 00:42:56,609 Hoe dan ook. 749 00:42:56,643 --> 00:42:58,695 Of het nu koud of warm is. -Op de maan. 750 00:42:58,728 --> 00:43:00,730 We gaan voor 55 duizend pond. -Oké, goed. 751 00:43:01,548 --> 00:43:03,950 Hij is de enige die ik ken die dat doet. 752 00:43:12,025 --> 00:43:14,110 Weer die bekende forehand. 753 00:43:20,700 --> 00:43:23,520 Voor hen die niet weten wat snaarspanning doet: 754 00:43:23,553 --> 00:43:26,639 hoe strakker de snaren zijn, hoe meer controle… 755 00:43:26,673 --> 00:43:29,259 …hoe meer snelheid je moet zetten… 756 00:43:29,292 --> 00:43:30,844 …om hetzelfde te doen. 757 00:43:30,877 --> 00:43:34,180 Hoe losser de snaren, hoe meer de bal er vanaf stuitert. 758 00:43:34,214 --> 00:43:36,850 Hoe makkelijker de kracht, hoe moeilijker te beheersen. 759 00:43:37,650 --> 00:43:39,903 Dus Nadal, in tegenstelling tot de meeste… 760 00:43:39,936 --> 00:43:42,188 …stelt zijn slag bij… 761 00:43:42,222 --> 00:43:45,325 …waar de meeste hetzelfde slaan en hun snaren bijstellen… 762 00:43:45,358 --> 00:43:46,693 …voor de situatie. 763 00:43:55,101 --> 00:43:56,152 Dertig-gelijk. 764 00:44:28,201 --> 00:44:31,404 De baan helpt Nadal een beetje. 765 00:44:36,159 --> 00:44:38,078 Veertig-dertig. 766 00:44:46,703 --> 00:44:48,555 Matchpoint voor een 4-1 voorsprong. 767 00:45:09,459 --> 00:45:12,612 Vier games tegen één voor Nadal in deze openingsset. 768 00:45:15,432 --> 00:45:18,134 Ons liveverslag van The Netflix Slam. 769 00:45:18,184 --> 00:45:19,769 We zijn in Las Vegas. 770 00:45:19,819 --> 00:45:22,872 Nadal is voor de eerste keer in deze stad. 771 00:45:23,990 --> 00:45:27,694 We gaan naar Kay, die bij een paar speciale gasten staat. 772 00:45:32,932 --> 00:45:36,386 Daar ben ik. Er zijn veel beroemdheden bij dit evenement… 773 00:45:36,436 --> 00:45:38,154 …op de Strip. Michael Douglas… 774 00:45:38,204 --> 00:45:40,323 …en Catherine Zeta-Jones zijn hier. 775 00:45:40,373 --> 00:45:44,911 Ik zie Lindsey Vonn, Charlize Theron zit precies achter me. 776 00:45:44,944 --> 00:45:47,414 Jullie waren op Wimbledon en de US Open. 777 00:45:47,497 --> 00:45:50,350 Wat vinden jullie van de eerste Netflix Slam? 778 00:45:51,017 --> 00:45:53,920 Het is net begonnen. Het ziet er geweldig uit. 779 00:45:54,003 --> 00:45:55,455 Het is spannend en… 780 00:45:55,505 --> 00:45:59,359 …een andere reden om Las Vegas te bezoeken. 781 00:45:59,409 --> 00:46:00,810 Dus we vermaken ons. 782 00:46:00,860 --> 00:46:04,314 Catherine, en ik ook, hebben een huis in Mallorca, Spanje. 783 00:46:04,347 --> 00:46:07,434 We zijn dus voor Rafa. 784 00:46:07,484 --> 00:46:08,868 We zijn een beetje voor Rafa. 785 00:46:08,902 --> 00:46:11,337 Maar we houden van beide Spanjaarden. 786 00:46:11,421 --> 00:46:13,440 Wat kan ik zeggen? -Mooi ze samen te zien. 787 00:46:13,490 --> 00:46:16,526 Catherine, hoe is het om hem hier weer te zien? 788 00:46:17,210 --> 00:46:21,264 Hier te zitten, is voor mij alsof… Van alle tenniswedstrijden, 789 00:46:21,348 --> 00:46:24,701 die ik overal ter wereld gezien heb, zijn dit de beste plekken. 790 00:46:24,734 --> 00:46:28,405 En om de kracht en expertise te zien… 791 00:46:28,488 --> 00:46:31,541 …en de verfijnde details… 792 00:46:31,624 --> 00:46:33,677 …dat is erg bijzonder. 793 00:46:33,710 --> 00:46:35,028 Het is fantastisch. 794 00:46:35,078 --> 00:46:36,880 Waarom hou jij geen pleidooi? 795 00:46:36,913 --> 00:46:38,932 Er wordt gepraat over Rafa's pensioen. 796 00:46:38,982 --> 00:46:40,533 Je bent een grote fan. 797 00:46:40,650 --> 00:46:43,169 Wil je hem zeggen dat hij niet mag stoppen? 798 00:46:43,203 --> 00:46:44,521 Hij is zo goed. 799 00:46:44,604 --> 00:46:48,108 Het is leuk hem te zien spelen tegen een grote speler. 800 00:46:48,191 --> 00:46:52,746 Ze acht of negen rondes te zien spelen en te zien hoe sterk en goed hij is. 801 00:46:52,796 --> 00:46:55,482 We zullen zien wie er wint. Terug naar jullie. 802 00:46:55,532 --> 00:46:58,835 Hartelijk dank. Bedankt, Michael en Catherine. 803 00:47:00,420 --> 00:47:05,442 Dat zijn twee mensen die de details kennen van hun grote carrières. 804 00:47:12,048 --> 00:47:14,117 Ze noemden Mallorca, waar Rafa vandaan komt. 805 00:47:14,200 --> 00:47:16,619 Daar is de Rafael Nadal Tennis Academy… 806 00:47:16,686 --> 00:47:19,556 …die hij een paar jaar geleden begonnen is. 807 00:47:19,639 --> 00:47:22,425 Dus als hij thuis is, is hij daar ook te vinden. 808 00:48:05,135 --> 00:48:06,319 Hij verprutste het. 809 00:48:08,455 --> 00:48:11,891 Het eerste dropshot van Alcaraz. Het was een goede. 810 00:48:20,583 --> 00:48:25,221 Rafa gaat erheen, net genoeg om het een beetje gênant te maken. 811 00:48:25,271 --> 00:48:28,775 Nog goed haalbaar voor iemand met de kwaliteiten van Carlos. 812 00:48:28,825 --> 00:48:31,311 Hij kan het niet geloven. Rafa ook niet. 813 00:48:32,912 --> 00:48:34,664 Terug naar 15-gelijk. 814 00:48:55,852 --> 00:48:57,303 Dertig-vijftien. 815 00:48:57,337 --> 00:49:01,107 Afwisselend naar de beginpositie, dat deed Nadal altijd al. 816 00:49:01,691 --> 00:49:04,310 Nadals return die dieper geworden is… 817 00:49:04,361 --> 00:49:06,946 …met de jaren, heeft de organisatoren gedwongen… 818 00:49:07,030 --> 00:49:09,683 …de afmetingen van de baan te wijzigen. 819 00:49:09,716 --> 00:49:11,668 Ja. -Ze moeten nu dieper zijn. 820 00:49:22,962 --> 00:49:24,381 Veertig-vijftien. 821 00:49:25,315 --> 00:49:29,152 Dus de banen zijn groter als gevolg van dat Nadal meer… 822 00:49:29,202 --> 00:49:32,088 …van de banen gebruikt en spelers zoals Medvedev… 823 00:49:32,122 --> 00:49:34,040 …volgen zijn voorbeeld. 824 00:49:43,099 --> 00:49:44,367 Een krachtige opslag. 825 00:49:45,435 --> 00:49:51,408 Van Alcaraz met een snelheid van 217 kilometer per uur. 826 00:49:53,610 --> 00:49:55,478 Vier-twee. 827 00:49:55,528 --> 00:49:58,581 Ik hoorde dat Alcaraz, toen hij dat racket liet… 828 00:49:59,315 --> 00:50:04,220 …opspannen, verzocht om hem een kilo strakker te spannen vanaf 25… 829 00:50:04,270 --> 00:50:07,691 …in de lengtesnaren 23, in de kruizen naar 26 en 24. 830 00:50:08,641 --> 00:50:11,945 Dus dat is ruim 900 gram lichter. 831 00:50:11,995 --> 00:50:14,664 Dat moet hem wat meer controle geven. -Ja. 832 00:50:14,714 --> 00:50:17,384 Goed gezien en dat is precies juist. 833 00:50:17,951 --> 00:50:19,102 Hij wil een… 834 00:50:20,353 --> 00:50:23,123 …strakkere spanning, voor controle over die… 835 00:50:24,708 --> 00:50:28,244 …grote vuurkracht die hij in beide kanten heeft. 836 00:50:33,366 --> 00:50:36,753 Je ziet dat Nadal iets sneller naar punten zoekt… 837 00:50:36,836 --> 00:50:39,022 …als hij opslag en volley kan inbrengen. 838 00:50:52,135 --> 00:50:53,870 Eerste opslag. 839 00:50:53,920 --> 00:50:56,690 Toen Nadal op het toneel verscheen, 840 00:50:56,723 --> 00:50:59,142 zag hij er fysiek ongeveer zo uit, toch? 841 00:50:59,192 --> 00:51:01,511 Hij was al op jonge leeftijd sterk. 842 00:51:01,594 --> 00:51:04,547 Zijn familie is sportief. 843 00:51:04,631 --> 00:51:06,683 Zijn oom is voetballer in Spanje. 844 00:51:06,716 --> 00:51:09,519 Hij heeft sterke genetica qua spieren… 845 00:51:09,552 --> 00:51:12,022 …dus hij hoefde niet veel aan te komen. 846 00:51:18,661 --> 00:51:19,979 Prachtig. Meer druk. 847 00:51:20,013 --> 00:51:23,700 Hij begon in een piratenbroekje. 848 00:51:24,984 --> 00:51:27,771 Het mouwloze shirt. Die jongen is 17, 18 jaar. 849 00:51:27,854 --> 00:51:29,039 Hij is heel gespierd. 850 00:51:29,122 --> 00:51:31,007 Toen Andre hiermee kwam… 851 00:51:31,041 --> 00:51:32,142 Ja, dat klopt. 852 00:51:32,926 --> 00:51:35,695 …kleding en zijn grootse spel. 853 00:51:36,563 --> 00:51:41,851 Het kostte Alcaraz tot hij 19 jaar was… 854 00:51:41,901 --> 00:51:44,104 …iets langer, om sterk genoeg te worden. 855 00:51:46,056 --> 00:51:48,124 Maar volgens Juan Carlos Ferrero… 856 00:51:48,174 --> 00:51:51,945 …was hij aan het begin van 2022 zo goed als… 857 00:51:51,995 --> 00:51:53,563 …hij fysiek moest zijn… 858 00:51:53,646 --> 00:51:56,032 …qua gewicht en spieren. 859 00:52:02,439 --> 00:52:03,990 Dertig-vijftien. 860 00:52:04,024 --> 00:52:06,259 Alcaraz heeft alle slagen. 861 00:52:06,309 --> 00:52:09,829 Zijn lichaam is nu groot genoeg. 862 00:52:10,397 --> 00:52:11,314 Fit genoeg. 863 00:52:12,432 --> 00:52:15,652 Dat gaat over Alcaraz' opleiding. De ervaringsniveaus. 864 00:52:16,703 --> 00:52:18,705 Ik vind dat Andre het goed zei… 865 00:52:18,738 --> 00:52:23,126 …over zijn vermogen om te herkennen welke slagen hij wanneer nodig heeft… 866 00:52:23,209 --> 00:52:25,378 …om die ene man te kunnen verslaan. 867 00:52:25,428 --> 00:52:27,881 Dat is een tennisspeler. Je moet hem verslaan. 868 00:52:28,848 --> 00:52:30,550 Veertig-vijftien. 869 00:52:35,188 --> 00:52:38,892 Soms denk ik dat Alcaraz zichzelf in de problemen kan slaan. 870 00:52:38,942 --> 00:52:40,410 Hij heeft zoveel… 871 00:52:43,413 --> 00:52:44,330 …in zich. 872 00:52:46,850 --> 00:52:48,835 Interessant, want de Spaanse traditie… 873 00:52:48,885 --> 00:52:51,604 …van tennisspelers, vooral de mannen… 874 00:52:51,654 --> 00:52:53,807 …zoals we van Ferrero gehoord hebben… 875 00:52:53,890 --> 00:52:56,893 …zijn erg georganiseerd, erg voorspelbaar. 876 00:52:56,943 --> 00:53:00,230 Nadal heeft dat een beetje veranderd… 877 00:53:02,148 --> 00:53:06,336 …met de openlijke agressie van zijn forehand. 878 00:53:06,386 --> 00:53:10,940 Ze staan bekend als erg slimme, strategische spelers. 879 00:53:19,883 --> 00:53:22,669 Nadal is een agressieve speler… 880 00:53:22,752 --> 00:53:25,905 …maar heeft een hoog percentage in zijn tennis, hè? 881 00:53:25,955 --> 00:53:29,075 Hij maakt niet veel risicovolle slagen. 882 00:53:30,260 --> 00:53:32,145 Alcaraz neemt continu risico's. 883 00:53:32,195 --> 00:53:33,346 Hij speelt uitdagend. 884 00:53:33,396 --> 00:53:35,298 Dat is opwindend om naar te kijken… 885 00:53:35,382 --> 00:53:39,119 …maar het maakt hem ook onbestendiger… 886 00:53:39,152 --> 00:53:40,003 …qua resultaat. 887 00:53:42,806 --> 00:53:46,793 Hier is een kans voor Alcaraz, nu een deuce en een tweede opslag. 888 00:53:47,410 --> 00:53:49,996 Nadal had het moeilijk met zijn tweede. 889 00:54:07,414 --> 00:54:08,965 De bal mag niet in het midden… 890 00:54:09,015 --> 00:54:11,584 …blijven hangen voor zijn forehand. 891 00:54:12,235 --> 00:54:13,503 Voordeel. 892 00:54:18,541 --> 00:54:19,909 Precies binnen de lijn. 893 00:54:19,993 --> 00:54:23,246 Ja, revolutionaire zwaai, lasso forehand. 894 00:54:31,488 --> 00:54:33,023 Game, Nadal. 895 00:54:33,089 --> 00:54:38,028 Nadal had wat problemen in deze game, maar hij komt eruit. 896 00:54:38,111 --> 00:54:42,682 Dus nu is hij één game verwijderd van het winnen van deze openingsset… 897 00:54:43,383 --> 00:54:44,851 …in The Netflix Slam. 898 00:54:49,055 --> 00:54:52,625 Mary Joe gaat even met Rafa praten. 899 00:54:52,709 --> 00:54:53,977 Mary Joe, ga je gang. 900 00:54:54,661 --> 00:54:56,379 Rafa, een goede start. 901 00:54:56,429 --> 00:54:59,165 Je timet de bal goed en gaat voor je forehands. 902 00:54:59,249 --> 00:55:02,719 Hoe voelt het tot nu toe voor je? -Veel beter dan verwacht. 903 00:55:02,752 --> 00:55:05,622 Eerlijk waar, nee, een goede start. 904 00:55:05,655 --> 00:55:08,308 Ik geniet ervan, een fantastisch publiek. 905 00:55:08,358 --> 00:55:13,563 Tegen een grote kampioen en goede collega als Carlos te spelen… 906 00:55:13,596 --> 00:55:16,483 …maakt het makkelijk voor mij… 907 00:55:16,516 --> 00:55:18,451 NIET GESPEELD SINDS 5 JAN - HEUPBLESSURE 908 00:55:18,485 --> 00:55:20,320 …meer dan ik had verwacht… 909 00:55:20,370 --> 00:55:24,024 …als het gaat om zowel het voelen en genieten van het moment. 910 00:55:24,074 --> 00:55:26,726 We zullen zien of ik mijn niveau kan behouden. 911 00:55:26,760 --> 00:55:30,347 Je grootste fan zit achter de baan, Rafa Jr. 912 00:55:30,430 --> 00:55:33,149 Wat betekent het om voor je zoon te spelen? 913 00:55:33,183 --> 00:55:34,718 Hij is hier met je vrouw, Maria. 914 00:55:34,768 --> 00:55:38,371 Het is geweldig. Hem zo te zien… 915 00:55:38,421 --> 00:55:40,073 …is een grote inspiratiebron. 916 00:55:40,106 --> 00:55:42,158 Het geeft niet dat hij het niet snapt. 917 00:55:42,942 --> 00:55:46,396 Hij gedraagt zich keurig. -Op het moment wel, ja. 918 00:55:46,446 --> 00:55:48,698 Ik weet niet of hij snel vertrekt… 919 00:55:48,782 --> 00:55:54,771 …want hij is het niet gewend om lang stil te zitten. 920 00:55:54,854 --> 00:55:56,756 Hij wil graag bewegen. 921 00:55:56,790 --> 00:55:59,843 Het is geweldig dat je hier bent. Veel succes nog. 922 00:55:59,893 --> 00:56:01,478 Hartelijk dank. -Patrick. 923 00:56:01,594 --> 00:56:03,713 Wat verrassend dat ie beweeglijk is. 924 00:56:03,763 --> 00:56:06,232 Van wie zou hij dat nou hebben? 925 00:56:06,332 --> 00:56:08,585 Fantastisch. -Deze man zit nooit stil. 926 00:56:11,871 --> 00:56:14,057 Hij heeft gelijk. Hij begon goed… 927 00:56:14,107 --> 00:56:17,594 …en opnieuw twijfelt hij aan zichzelf. 928 00:56:17,677 --> 00:56:20,196 Dat is zijn grootsheid en zijn stimulans… 929 00:56:20,280 --> 00:56:22,716 …want hij moet het zichzelf bewijzen. 930 00:56:22,749 --> 00:56:26,036 Elke dag weer en tot nu toe doet hij het uitstekend. 931 00:56:26,086 --> 00:56:27,937 Nog één game, zoals je al zei. 932 00:56:27,987 --> 00:56:32,108 Maar Alcaraz serveert en heeft slechts één break minder… 933 00:56:32,142 --> 00:56:35,278 …dus het is nog niet in kannen en kruiken. 934 00:56:35,829 --> 00:56:38,782 Hier komen de nieuwe ballen, dus het zal sneller gaan… 935 00:56:38,832 --> 00:56:40,784 …voor Alcaraz, die serveert. 936 00:56:50,427 --> 00:56:53,146 #TheNetflixSlam… 937 00:56:53,229 --> 00:56:55,782 …als je het op sociale media wilt vermelden. 938 00:56:57,133 --> 00:57:00,003 Geweldig dat jullie overal ter wereld kijken. 939 00:57:07,861 --> 00:57:09,529 Iets zegt me dat… 940 00:57:09,562 --> 00:57:14,117 …Netflix meer abonnees in Spanje krijgt, aangezien het daar prime time is. 941 00:57:17,303 --> 00:57:19,639 Onze Spaanse collega's… 942 00:57:21,274 --> 00:57:24,294 …zenden het wereldwijd uit in hun taal. 943 00:57:28,231 --> 00:57:30,984 Ja, dat was ook een mooie. 944 00:57:33,737 --> 00:57:35,138 Vijftien-gelijk. 945 00:57:43,947 --> 00:57:48,218 Beide mannen hebben zoveel vuurkracht achter hun forehand. 946 00:57:48,935 --> 00:57:51,337 Gemakkelijke kracht ook voor Alcaraz. 947 00:57:53,073 --> 00:57:56,326 Vergeleken met leeftijdsgenoten is hij geen lange sporter… 948 00:57:56,359 --> 00:57:59,596 …in het huidige mannentennis. Slechts 1,82 meter, wat… 949 00:57:59,679 --> 00:58:01,931 …hem onder het gemiddelde brengt. 950 00:58:02,015 --> 00:58:06,052 Maar jongens, de voetsnelheid en live armen zijn magisch. 951 00:58:09,606 --> 00:58:11,141 Vijftien-dertig. 952 00:58:22,719 --> 00:58:24,404 Dave Grohl. -Ja. 953 00:58:29,142 --> 00:58:31,244 Dat is een harde opslag. 954 00:58:31,294 --> 00:58:34,998 Nog een boven de 210 kilometer per uur, 215. 955 00:58:36,232 --> 00:58:39,569 We zagen hem een paar jaar geleden spelen, als 18-jarige. 956 00:58:39,652 --> 00:58:43,273 Toen speelden Nadal en Alcaraz op hardcourt op Indian Wells. 957 00:58:43,323 --> 00:58:45,458 Dat was sprake van veel kracht. 958 00:58:45,542 --> 00:58:47,310 Toen dachten sommigen van ons: 959 00:58:47,394 --> 00:58:49,295 misschien is dit de man… 960 00:58:49,346 --> 00:58:52,632 …die de volgende Nadal wordt, als het om teamwinst gaat. 961 00:58:53,850 --> 00:58:57,654 En hij deed het later dat jaar. Als 19-jarige op de US Open. 962 00:58:57,704 --> 00:58:58,972 Veertig-dertig. 963 00:58:59,022 --> 00:59:01,558 Het is een misvatting bij sommige mensen… 964 00:59:01,608 --> 00:59:05,595 …dat kracht het probleem van tieners is. Dat is het niet, het is… 965 00:59:05,645 --> 00:59:08,014 …weten wanneer hem te gebruiken. 966 00:59:15,538 --> 00:59:18,174 Wat een geweldige opslag met een linkse kick. 967 00:59:20,126 --> 00:59:22,779 Een paar aces van de 20-jarige. 968 00:59:23,780 --> 00:59:25,749 En de 37-jarige… 969 00:59:26,816 --> 00:59:30,670 …serveert voor de openingsset in de Michelob ULTRA Arena… 970 00:59:31,871 --> 00:59:33,606 …in het Mandalay Bay. 971 00:59:34,941 --> 00:59:37,260 Het zit helemaal vol. 972 00:59:47,420 --> 00:59:50,373 RAFAEL NADAL SERVEERT VOOR DE SET 973 01:00:05,355 --> 01:00:06,506 Nul-vijftien. 974 01:00:09,876 --> 01:00:13,096 Nadal doet alles wat hij kan om de overhand te houden… 975 01:00:13,129 --> 01:00:15,832 …en om niet in de hoeken te moeten verdedigen. 976 01:00:17,784 --> 01:00:19,786 Hij mist die eerste forehand. 977 01:00:22,105 --> 01:00:23,289 Een goede opslag. 978 01:00:28,545 --> 01:00:30,647 Je begrijpt dat hij het kort houdt. 979 01:00:30,680 --> 01:00:32,849 Hij raakte geblesseerd in Australië… 980 01:00:32,882 --> 01:00:35,485 …na bijna vier uur in een driesetter… 981 01:00:35,518 --> 01:00:37,804 …tegen Australiër Jordan Thompson… 982 01:00:37,837 --> 01:00:39,939 …en dat leek te veel voor het lijf. 983 01:00:44,911 --> 01:00:46,546 Dertig-vijftien. 984 01:01:14,858 --> 01:01:18,428 Alcaraz wilde snel reageren, maar sloeg te hard. 985 01:01:18,461 --> 01:01:19,763 Veertig-vijftien. 986 01:01:19,796 --> 01:01:22,298 En nu dus setpoint voor Nadal. 987 01:01:42,969 --> 01:01:46,339 Die raakt nog net de lijn en Rafael Nadal… 988 01:01:47,574 --> 01:01:50,610 …wint de eerste set met de bekende vuistbeweging… 989 01:01:50,643 --> 01:01:52,679 …in 38 minuten. 990 01:01:52,712 --> 01:01:55,165 Zes games tegen drie… 991 01:01:55,198 --> 01:01:59,402 …en het is echt mooi om deze twee legendes hier te hebben… 992 01:01:59,436 --> 01:02:00,336 …in Las Vegas. 993 01:02:00,370 --> 01:02:02,789 En een andere legende leidde hen rond. 994 01:02:02,822 --> 01:02:05,275 De enige echte Andre Agassi… 995 01:02:05,308 --> 01:02:07,560 …ging met Nadal en Alcaraz op stap… 996 01:02:07,594 --> 01:02:10,447 …tijdens hun allereerste bezoek aan Las Vegas. 997 01:02:16,353 --> 01:02:17,504 Toen ik aankwam… 998 01:02:17,537 --> 01:02:20,957 …kwam ik van het vliegveld en keken we naar de spelende… 999 01:02:20,990 --> 01:02:22,158 In het casino. 1000 01:02:22,192 --> 01:02:24,210 De speelautomaten. 1001 01:02:24,244 --> 01:02:26,396 Ook in de supermarkten. 1002 01:02:26,429 --> 01:02:28,832 Je koopt eieren en je kunt gokken. 1003 01:02:28,865 --> 01:02:30,467 Echt idioot. 1004 01:02:31,818 --> 01:02:34,454 Ik vergelijk tennis altijd met een stad. 1005 01:02:34,487 --> 01:02:37,474 Als je het gelooft, het droomt, dan kun je het. 1006 01:02:37,507 --> 01:02:40,443 De 'je kunt het'-instelling. Zoals jij op de baan. 1007 01:02:42,629 --> 01:02:44,664 Het Bellagio. Met de fonteinen. 1008 01:02:44,698 --> 01:02:47,167 De fonteinen dansen en er klinkt muziek. 1009 01:02:48,718 --> 01:02:52,322 Je leven is snel veranderd door het succes. 1010 01:02:52,355 --> 01:02:54,374 Was dit lastig voor je? 1011 01:02:54,407 --> 01:02:56,426 Het was anders. 1012 01:02:56,976 --> 01:02:59,245 De druk werd anders. 1013 01:02:59,279 --> 01:03:02,899 Je wilt op elk toernooi een goede uitslag behalen. 1014 01:03:02,932 --> 01:03:06,886 Dat was erg lastig. 1015 01:03:06,920 --> 01:03:10,256 Wijsheid is iets wat je zou willen hebben… 1016 01:03:10,290 --> 01:03:12,659 …als je lijf goed is. 1017 01:03:12,692 --> 01:03:17,330 Het is belangrijk om zoveel mogelijk te leren van mensen zoals Rafa… 1018 01:03:17,364 --> 01:03:18,782 Ik leer veel van hem. 1019 01:03:22,702 --> 01:03:26,489 Met demonstraties groeit onze sport. 1020 01:03:26,523 --> 01:03:28,758 Voor kinderen en de nieuwe generaties… 1021 01:03:28,792 --> 01:03:30,660 …is het een inspiratiebron. 1022 01:03:30,694 --> 01:03:33,930 Dat hier nu wordt getennist, vooral door deze twee. 1023 01:03:33,980 --> 01:03:35,348 Een cadeau voor Vegas. 1024 01:03:36,216 --> 01:03:38,351 Rafa, Carlos, we houden van jullie. 1025 01:03:39,636 --> 01:03:42,605 Het is fijn dat die man hier bij ons is. 1026 01:03:42,639 --> 01:03:46,059 Andre Agassi, het was leuk hoe jij ze rondleidde. 1027 01:03:46,092 --> 01:03:48,128 Je woont hier al zo lang… 1028 01:03:48,161 --> 01:03:51,531 …en het is leuk dat zij hier zijn. En jou en Andy ook. 1029 01:03:51,564 --> 01:03:53,633 Wat een sfeer. -Het is echt leuk. 1030 01:03:53,666 --> 01:03:55,201 Om met ze om te gaan… 1031 01:03:55,235 --> 01:03:57,120 …en om ze vragen te stellen. 1032 01:03:57,153 --> 01:03:58,805 Over wat mij interesseert. 1033 01:03:58,838 --> 01:04:00,156 Om hun stemming te voelen… 1034 01:04:00,190 --> 01:04:02,175 …en hoe ze denken en werken. 1035 01:04:02,208 --> 01:04:05,045 Dan begrijp je waarom ze zo goed zijn. 1036 01:04:05,078 --> 01:04:08,181 Ze vinden niks vanzelfsprekend, qua training en voorbereiding. 1037 01:04:08,214 --> 01:04:10,767 Ik had zorgen om zijn enkel, maar hij rent… 1038 01:04:10,800 --> 01:04:12,519 …en het is top hem te zien. 1039 01:04:12,552 --> 01:04:14,904 Ze willen wat laten zien. -Echt wel. 1040 01:04:14,938 --> 01:04:16,256 Echt wel. 1041 01:04:16,289 --> 01:04:17,524 Echt wat laten zien. 1042 01:04:17,557 --> 01:04:18,708 Ga zitten, Andre. 1043 01:04:18,742 --> 01:04:21,461 Fijn dat je erbij bent tijdens de tweede set. 1044 01:04:22,245 --> 01:04:25,565 Alcaraz begint met zijn opslag. 1045 01:04:27,117 --> 01:04:28,818 Bedankt. De spelers staan klaar. 1046 01:04:28,852 --> 01:04:33,306 Fijn dat Rafa zo goed op zijn voeten staat… 1047 01:04:33,340 --> 01:04:35,191 …en dat zijn forehand klopt. 1048 01:04:35,225 --> 01:04:36,893 Dat kan een goed teken zijn… 1049 01:04:36,926 --> 01:04:38,244 …wat hij kan bieden… 1050 01:04:38,278 --> 01:04:41,247 …in de rest van het hardcourtseizoen. 1051 01:04:49,089 --> 01:04:49,923 Uit. 1052 01:04:52,292 --> 01:04:55,712 Sorry, Jim. We spraken met Andre over de nieuwe generatie. 1053 01:04:55,745 --> 01:04:58,431 Jullie hebben beiden veranderingen meegemaakt. 1054 01:04:58,465 --> 01:04:59,399 Je was erbij. 1055 01:04:59,432 --> 01:05:02,135 Andre, je speelde voor het eerst tegen Nadal… 1056 01:05:02,168 --> 01:05:03,536 …in Canada in de finale. 1057 01:05:03,570 --> 01:05:06,072 Een toernooi waar jij jaren heerste… 1058 01:05:06,106 --> 01:05:08,158 …en jullie speelden op hardcourt. 1059 01:05:08,191 --> 01:05:10,460 Wat viel je meteen aan hem op… 1060 01:05:10,493 --> 01:05:12,495 …toen je op de baan stapte? 1061 01:05:12,529 --> 01:05:13,897 Een goede vraag. 1062 01:05:14,531 --> 01:05:18,201 Wat mij opviel, is dat de geometrie van de tennisbaan… 1063 01:05:18,234 --> 01:05:19,903 …sindsdien erg veranderd is. 1064 01:05:19,936 --> 01:05:22,005 Een baan heeft bepaalde afmetingen… 1065 01:05:22,038 --> 01:05:24,591 …en je denkt: de afmetingen staan vast. 1066 01:05:24,624 --> 01:05:28,294 Maar als iemand een bal met zoveel effect kan slaan… 1067 01:05:28,328 --> 01:05:29,479 …en op meerdere plekken… 1068 01:05:29,512 --> 01:05:31,748 …vanuit de verdediging en aanval… 1069 01:05:31,781 --> 01:05:35,168 …dan besef je dat de baan veel groter is dan voorheen. 1070 01:05:35,835 --> 01:05:38,171 Ik gebruikte mijn backhand cross… 1071 01:05:38,204 --> 01:05:40,256 …bij een linkshandige en nam het over. 1072 01:05:43,560 --> 01:05:45,912 Dat is een grote slag. -Een goeie. 1073 01:05:47,113 --> 01:05:48,832 Ik neem het graag over… 1074 01:05:48,865 --> 01:05:51,468 …maar deze mannen doen dat… 1075 01:05:51,501 --> 01:05:54,621 …met diepe en korte ballen en zo hoog. 1076 01:05:54,654 --> 01:05:55,905 Als kijker zeg je: 1077 01:05:55,939 --> 01:05:57,807 'Stap naar voren en sla eerder.' 1078 01:05:57,841 --> 01:05:59,743 Maar dan kun je niet meer terug… 1079 01:05:59,776 --> 01:06:01,711 …en je beseft dat je slecht staat. 1080 01:06:01,745 --> 01:06:04,364 Mijn tennisregels werkten daarom niet. 1081 01:06:06,299 --> 01:06:07,150 Uit. 1082 01:06:16,726 --> 01:06:17,711 Uit. 1083 01:06:18,461 --> 01:06:20,780 De hoogte speelt hem daar parten. 1084 01:06:20,814 --> 01:06:24,017 Ik denk dat hij zijn racket strakker laat bespannen… 1085 01:06:24,050 --> 01:06:27,504 …voor wat meer scherpte van de bal. 1086 01:06:27,537 --> 01:06:30,557 Inderdaad. Dat zegt je dat Rafa zijn slag kent… 1087 01:06:30,590 --> 01:06:32,308 …want normaal hoeft dat niet. 1088 01:06:33,977 --> 01:06:36,613 Iemand die op vele manieren getalenteerd is… 1089 01:06:37,981 --> 01:06:40,133 …met zoveel gevoel voor eigen slag… 1090 01:06:40,166 --> 01:06:43,219 …maar ook de discipline heeft om het uit te voeren… 1091 01:06:43,253 --> 01:06:44,371 …al die jaren lang. 1092 01:06:57,467 --> 01:06:59,903 Dat heeft Rafa vast vaker gezien. 1093 01:07:01,755 --> 01:07:02,722 Te makkelijk. 1094 01:07:02,756 --> 01:07:04,257 Hij moet zelfs lachen. 1095 01:07:04,290 --> 01:07:05,458 Hij gaat van: nee… 1096 01:07:06,159 --> 01:07:07,961 …dat sta ik vandaag niet toe. 1097 01:07:09,079 --> 01:07:10,947 Dit is iets wat ik mooi vind… 1098 01:07:10,980 --> 01:07:13,767 …misschien wel het mooiste, aan Alcaraz. 1099 01:07:13,800 --> 01:07:16,703 Al die keren dat hij een goed punt speelt… 1100 01:07:16,736 --> 01:07:20,306 …misschien zelfs een geweldig punt, verliest en dan lacht. 1101 01:07:21,041 --> 01:07:24,227 Kun je dat en toch tennis domineren? 1102 01:07:24,260 --> 01:07:26,513 Dat is de vraag. -We gaan het zien. 1103 01:07:26,546 --> 01:07:28,415 Over 15 jaar weten we het. 1104 01:07:28,448 --> 01:07:31,735 Ik zeg je dat hij zo'n vier dingen kan op de tennisbaan… 1105 01:07:31,768 --> 01:07:33,169 …als geen ander. 1106 01:07:33,203 --> 01:07:34,320 Als je nadenkt… 1107 01:07:34,354 --> 01:07:37,040 …is het als driver die de meeste fairways haalt… 1108 01:07:37,073 --> 01:07:38,008 …de meeste greens… 1109 01:07:38,041 --> 01:07:40,427 …en het minste aantal putts slaat. 1110 01:07:40,460 --> 01:07:42,996 Dat is echt belangrijk. 1111 01:07:48,501 --> 01:07:50,587 De eerste game van de tweede set. 1112 01:07:50,620 --> 01:07:53,723 Hoe denken jullie over de eerste set? 1113 01:07:53,757 --> 01:07:56,192 Andre, je zei waar jij op lette… 1114 01:07:56,226 --> 01:07:58,428 …en wat zag je bij Rafa wat je beviel? 1115 01:07:58,461 --> 01:08:00,230 Bij Rafa wil je zien… 1116 01:08:00,263 --> 01:08:02,782 …dat hij domineert vanuit het midden. 1117 01:08:02,816 --> 01:08:04,384 Als de voeten zo bewegen… 1118 01:08:04,417 --> 01:08:06,586 …dan gooit hij de boel open. 1119 01:08:06,619 --> 01:08:09,322 De forehand vanaf de lijn is belangrijk. 1120 01:08:09,356 --> 01:08:10,857 Als hij… 1121 01:08:10,890 --> 01:08:12,842 Zo gaat het als je goed bent. 1122 01:08:14,344 --> 01:08:16,463 Met zijn forehand vanaf de lijn… 1123 01:08:16,496 --> 01:08:19,032 …is er zoveel baan dat je moet verdedigen. 1124 01:08:19,065 --> 01:08:19,899 Dus… 1125 01:08:20,633 --> 01:08:24,137 Als hij zo gaat slaan, dan kun je hem niet stoppen. 1126 01:08:24,170 --> 01:08:27,540 Want dan krijg je een reeks crosses… 1127 01:08:27,574 --> 01:08:29,292 …die mensen verslaat. 1128 01:08:30,377 --> 01:08:32,746 En bij hem is dat geen normale reeks. 1129 01:08:32,779 --> 01:08:34,698 Ja, met een ruime marge. 1130 01:08:34,731 --> 01:08:36,383 Een klap met ruime marge. 1131 01:08:37,500 --> 01:08:39,369 Echt ongelofelijk. 1132 01:08:40,003 --> 01:08:42,255 De grootste bedreiging lijkt… 1133 01:08:44,190 --> 01:08:48,094 Het is problematisch als we naar Alcaraz' tweede opslag kijken. 1134 01:08:48,128 --> 01:08:50,296 Hij gaat… -Nul-vijftien. 1135 01:08:50,330 --> 01:08:51,865 Slechts 38%. 1136 01:08:51,898 --> 01:08:53,733 Die bezorgt hem problemen. 1137 01:08:54,751 --> 01:08:56,870 Nadal kan dat uitbuiten. 1138 01:08:56,936 --> 01:08:58,421 De rest is in balans. 1139 01:09:06,496 --> 01:09:09,315 Andre, ik wilde met jou over techniek praten… 1140 01:09:09,349 --> 01:09:12,035 …want met Patrick zijn wij van een generatie… 1141 01:09:12,068 --> 01:09:14,304 …die speelde in een tijd van verandering. 1142 01:09:14,337 --> 01:09:15,638 We speelden langer… 1143 01:09:15,672 --> 01:09:17,924 …tot er nieuwe snaren kwamen… 1144 01:09:17,957 --> 01:09:20,460 …die Nadal gebruikte en iedereen volgde. 1145 01:09:20,493 --> 01:09:22,445 Jouw carrière liep op zijn einde. 1146 01:09:22,479 --> 01:09:26,282 Hoe was het om over te stappen op snaren van co-polyester? 1147 01:09:26,316 --> 01:09:29,402 Het grootste verschil met die snaren is… 1148 01:09:29,436 --> 01:09:31,554 …dat je beloond wordt harder te slaan. 1149 01:09:31,588 --> 01:09:33,740 Toen ik ging spelen… 1150 01:09:33,773 --> 01:09:36,476 …waren er weinigen die van beide kanten hard sloegen… 1151 01:09:36,509 --> 01:09:38,028 …en ook controle hadden. 1152 01:09:38,061 --> 01:09:40,680 Dat werd als risicovol gezien… 1153 01:09:40,714 --> 01:09:43,833 …maar met die polyester snaren had je meer controle… 1154 01:09:43,867 --> 01:09:45,318 …hoe agressiever je zwaaide. 1155 01:09:45,352 --> 01:09:48,088 Kijk hoe ze slaan en de beweging… 1156 01:09:50,590 --> 01:09:54,110 Om vertrouwen te krijgen om agressief te zijn… 1157 01:09:54,144 --> 01:09:57,530 …moest ik de richting van de opslag wat veranderen. 1158 01:09:57,564 --> 01:09:59,149 Maar het kon agressiever… 1159 01:09:59,182 --> 01:10:01,267 …alsook de overtuiging bij de zwaai. 1160 01:10:01,301 --> 01:10:05,789 Zo werd de baan groter en leverde aanvallen meer op. 1161 01:10:05,822 --> 01:10:07,741 Zo kon ik langer blijven spelen… 1162 01:10:07,774 --> 01:10:10,860 …maar mijn spel werd er niet beter door. 1163 01:10:10,894 --> 01:10:15,515 Deze mannen hebben een zwaai die past bij de dynamiek van het effect… 1164 01:10:15,548 --> 01:10:17,550 …en dat maakt het exponentieel. 1165 01:10:17,584 --> 01:10:19,402 De wedstrijd kan hier omslaan. 1166 01:10:19,436 --> 01:10:21,538 Drie breakpoints. -Tweede opslag. 1167 01:10:28,378 --> 01:10:29,446 Vijftien… 1168 01:10:29,479 --> 01:10:32,949 Ik vind het mooi hoe Alcaraz beweegt als hij speelt. 1169 01:10:32,982 --> 01:10:35,535 Zoals hij springt, met de dynamiek… 1170 01:10:35,568 --> 01:10:38,321 …en hoe hij die geometrie kan benutten… 1171 01:10:38,355 --> 01:10:39,689 …met de snelheid erbij. 1172 01:10:40,373 --> 01:10:43,243 Ik maak me meer zorgen als hij statisch is… 1173 01:10:43,276 --> 01:10:45,695 …als zijn voeten minder hoeven te bewegen… 1174 01:10:46,429 --> 01:10:49,082 …dan lukt het hem niet die energie te sturen. 1175 01:10:49,115 --> 01:10:51,000 Dan is hij te vroeg… 1176 01:10:51,034 --> 01:10:53,436 …of minder overtuigend dan bij slagen… 1177 01:10:53,470 --> 01:10:55,038 …waar hij de controle heeft. 1178 01:10:55,088 --> 01:10:56,206 Game, Alvarez. 1179 01:10:56,239 --> 01:10:58,575 De dubbele fout geeft Alcaraz de break. 1180 01:11:01,294 --> 01:11:05,632 We hebben het over het moderne tennis gehad… 1181 01:11:05,665 --> 01:11:07,384 …vooral bij de mannen. 1182 01:11:07,417 --> 01:11:10,403 Ivan Lendl was de eerste man in het open tijdperk… 1183 01:11:10,437 --> 01:11:12,839 …die vooral leunde op een goede opslag. 1184 01:11:12,872 --> 01:11:13,707 De vier opslagen. 1185 01:11:13,740 --> 01:11:15,975 Jim, zo speelde jij ook… 1186 01:11:16,009 --> 01:11:18,011 …mogelijk op een ander niveau. 1187 01:11:18,044 --> 01:11:20,613 Andre, jij kon van beide kanten slaan. 1188 01:11:20,647 --> 01:11:23,066 Andy Roddick had een goede forehand. 1189 01:11:23,099 --> 01:11:27,187 Hoe hebben die twee mannen het spel veranderd… 1190 01:11:27,220 --> 01:11:28,838 …met die forehand? 1191 01:11:28,872 --> 01:11:32,559 Rafa kwam erbij… 1192 01:11:32,592 --> 01:11:35,328 …en hij herdefinieerde de baanafmetingen… 1193 01:11:35,362 --> 01:11:36,479 …zoals ik al zei. 1194 01:11:36,513 --> 01:11:39,199 Hij kan de baan zo breed maken… 1195 01:11:39,232 --> 01:11:40,684 …vanuit elke plek. 1196 01:11:40,717 --> 01:11:43,253 Je kunt niet door het midden spelen… 1197 01:11:43,286 --> 01:11:44,854 …want dan opent hij de baan. 1198 01:11:44,888 --> 01:11:46,956 Breed gaat niet door zijn snelheid… 1199 01:11:46,990 --> 01:11:48,725 …en je geeft hem dan meer hoeken… 1200 01:11:48,758 --> 01:11:50,193 …die hij kan openen. 1201 01:11:50,226 --> 01:11:54,164 Dat hij een bal zoveel kracht mee kan geven… 1202 01:11:54,197 --> 01:11:55,749 …die boven je schouders komt… 1203 01:11:55,782 --> 01:11:58,418 …en vervolgens de bal vol slaat… 1204 01:11:58,451 --> 01:11:59,719 …en over de baan speelt. 1205 01:11:59,753 --> 01:12:01,688 Eerlijk gezegd… 1206 01:12:01,721 --> 01:12:03,373 …soms is dat oneerlijk. 1207 01:12:05,709 --> 01:12:07,193 Is zijn spel veranderd? 1208 01:12:07,227 --> 01:12:10,830 Je hebt tegen een jonge Nadal gespeeld in Canada. 1209 01:12:10,864 --> 01:12:14,451 Hij had toen al kwaliteiten, maar hij is erg verbeterd. 1210 01:12:14,484 --> 01:12:15,552 Zonder meer. 1211 01:12:15,585 --> 01:12:18,321 Je zag dat hij, om Wimbledon te winnen… 1212 01:12:18,355 --> 01:12:20,674 …zich moest aanpassen bij de opslag… 1213 01:12:20,707 --> 01:12:22,559 …en waar hij risico's moest nemen. 1214 01:12:22,592 --> 01:12:24,294 Wat mij ook aan Rafa bevalt… 1215 01:12:24,327 --> 01:12:25,662 …en waar hij voor zorgt… 1216 01:12:25,729 --> 01:12:29,482 …is dat hij iemand is die het nooit nodig vindt… 1217 01:12:29,516 --> 01:12:32,152 …om beter te spelen dan nodig is om te winnen. 1218 01:12:32,185 --> 01:12:35,221 Hij speelt nooit beter dan noodzakelijk is… 1219 01:12:35,255 --> 01:12:36,406 …om te winnen. 1220 01:12:36,439 --> 01:12:37,791 Bekijk zijn slagen… 1221 01:12:37,824 --> 01:12:40,293 …hij slaat geen bal die onnodig is… 1222 01:12:40,326 --> 01:12:42,495 …als een andere bal de klus klaart. 1223 01:12:42,529 --> 01:12:45,248 Hij kan zich goed beheersen… 1224 01:12:45,281 --> 01:12:49,085 …en past zijn spel aan op jou en schakelt indien nodig bij. 1225 01:12:49,119 --> 01:12:51,554 Maar kijk dan eens naar Alcaraz. 1226 01:12:51,588 --> 01:12:53,890 Hij speelt continu in de vierde versnelling… 1227 01:12:53,923 --> 01:12:55,692 …en als het tegenzit… 1228 01:12:55,725 --> 01:12:56,976 …gaat hij naar de tweede. 1229 01:12:57,010 --> 01:12:57,844 Dan zeg je: 1230 01:12:57,877 --> 01:13:01,181 'Je derde versnelling overklast al je tegenstanders… 1231 01:13:01,214 --> 01:13:02,832 …blijf gewoon zo spelen.' 1232 01:13:03,700 --> 01:13:06,086 Maar hij is ook 20 en heeft geleerd… 1233 01:13:06,770 --> 01:13:07,954 …dat te beheersen. 1234 01:13:08,788 --> 01:13:13,576 Rafa's beheerste agressie is ongenaakbaar, vind ik. 1235 01:13:13,610 --> 01:13:15,295 Ik vertel dat verhaal ook… 1236 01:13:15,328 --> 01:13:17,547 …aan kinderen op de academie in New York. 1237 01:13:17,580 --> 01:13:20,033 Hoe je een wedstrijd begint, is aan jou. 1238 01:13:20,066 --> 01:13:22,335 Soms is een tweede versnelling goed. 1239 01:13:22,369 --> 01:13:23,203 De derde… 1240 01:13:23,236 --> 01:13:26,990 Maar tegen Pete Sampras in de finale van de US Open… 1241 01:13:27,023 --> 01:13:29,476 …in welke versnelling begon je toen? 1242 01:13:30,326 --> 01:13:33,380 Bij Pete maakte het niet uit hoe ik begon… 1243 01:13:33,413 --> 01:13:35,065 …hij sloeg je racket zo weg. 1244 01:13:35,098 --> 01:13:37,183 Hij was zo goed en verstoorde je ritme… 1245 01:13:37,217 --> 01:13:40,920 …dat je zelf niet wist in welke versnelling je zat… 1246 01:13:40,954 --> 01:13:41,788 …dat was zo. 1247 01:13:41,821 --> 01:13:43,239 We streden soms… 1248 01:13:43,273 --> 01:13:45,809 …waar we in de vijfde versnelling zaten. 1249 01:13:45,842 --> 01:13:47,110 Wel vaker dan soms. 1250 01:13:50,814 --> 01:13:52,766 Gamepoints voor Alcaraz na zijn… 1251 01:13:53,917 --> 01:13:56,202 …mooie begin van de tweede set. 1252 01:14:09,582 --> 01:14:11,184 Die ballen zijn buiten de baan. 1253 01:14:11,217 --> 01:14:13,920 Ik vind dat hij zo het risico loopt… 1254 01:14:13,953 --> 01:14:15,689 …te veel of te weinig te geven. 1255 01:14:15,722 --> 01:14:17,524 Hij slaat die eerste forehand… 1256 01:14:17,557 --> 01:14:19,409 …niet ver genoeg de baan op… 1257 01:14:19,442 --> 01:14:20,927 …en dat levert niets op… 1258 01:14:20,960 --> 01:14:22,879 …terwijl hij zou kunnen domineren… 1259 01:14:22,912 --> 01:14:24,764 …en verpest zo een grote kans. 1260 01:14:24,798 --> 01:14:27,333 Jim, jij zou jezelf een klap hebben gegeven… 1261 01:14:27,367 --> 01:14:29,619 …als je niets had gedaan. -In de hoek. 1262 01:14:29,652 --> 01:14:31,137 En daarna… -No bueno. 1263 01:14:31,171 --> 01:14:33,573 Bij de volgende forehand vanuit het midden… 1264 01:14:33,606 --> 01:14:36,393 …gaat hij naar de tweede versnelling en slaat… 1265 01:14:36,426 --> 01:14:37,911 …maar mist. 1266 01:14:37,944 --> 01:14:40,363 Zulke dingen over een periode… 1267 01:14:41,898 --> 01:14:44,701 Hij heeft zijn opslag wel uitgevogeld. 1268 01:14:44,734 --> 01:14:47,253 Fijn dat je hierboven was, bij ons. 1269 01:14:47,287 --> 01:14:50,140 Maar ze missen je vast beneden in de studio. 1270 01:14:50,173 --> 01:14:52,125 Laten we daar gaan kijken. 1271 01:14:52,158 --> 01:14:53,827 Jazeker. Bedankt, Patrick. 1272 01:14:53,860 --> 01:14:57,313 Bedankt, Jim en Andre. Hier met Prakash en Andy. 1273 01:14:57,931 --> 01:14:59,315 Eerste set, een makkie. 1274 01:14:59,349 --> 01:15:00,734 Rafa is terug. Top. 1275 01:15:00,767 --> 01:15:02,302 Welke blessures, denk ik dan. 1276 01:15:02,335 --> 01:15:05,005 Dan de tweede set. Ik verwelkom Jordan Love… 1277 01:15:05,038 --> 01:15:06,923 …en Carlos heeft dingen gewijzigd. 1278 01:15:07,007 --> 01:15:08,808 Wat vind jij? -Jij en Jordan Love… 1279 01:15:08,842 --> 01:15:10,160 …lieten Rafa verliezen… 1280 01:15:10,193 --> 01:15:11,494 …in de tweede set. -100%. 1281 01:15:11,528 --> 01:15:14,180 Maar wat Rafa goed deed in de eerste set… 1282 01:15:14,230 --> 01:15:16,966 …hij zorgde voor goede first serve returns. 1283 01:15:17,000 --> 01:15:19,119 Hij ging meer voor winst dan in de tweede. 1284 01:15:19,152 --> 01:15:22,205 Misschien is Carlos wat beter in de return… 1285 01:15:22,238 --> 01:15:24,924 …maar die kleine draaibewegingen van Rafa… 1286 01:15:24,958 --> 01:15:27,510 …die C-bewegingen waardoor hij achter de bal komt… 1287 01:15:27,594 --> 01:15:29,229 …en forehands slaat… 1288 01:15:29,279 --> 01:15:32,499 …zien er goed uit en geven de goede rpm's aan. 1289 01:15:32,532 --> 01:15:34,968 Dat doe je alleen als je veel ritme hebt… 1290 01:15:35,001 --> 01:15:36,536 …en veel wedstrijden hebt gehad. 1291 01:15:36,569 --> 01:15:39,072 Zijn voetwerk is goed hier. 1292 01:15:39,105 --> 01:15:41,458 Bij twee spelers van dit kaliber… 1293 01:15:41,541 --> 01:15:44,544 …zie je aanpassingen in de details. 1294 01:15:44,594 --> 01:15:46,896 Ineens ziet Carlos er gereserveerd uit. 1295 01:15:46,930 --> 01:15:48,698 Hij maakt wat minder fouten. 1296 01:15:48,748 --> 01:15:50,283 Hij gaat op links staan… 1297 01:15:50,316 --> 01:15:52,635 …slaat meer forehands, dicteert het spel… 1298 01:15:52,669 --> 01:15:54,487 …en voert beter uit. 1299 01:15:54,521 --> 01:15:57,474 Ineens kan hij de tweede set pakken… 1300 01:15:57,507 --> 01:16:00,326 …dus ik wil Rafa's kleine aanpassing zien. 1301 01:16:00,360 --> 01:16:01,578 Terug naar jou, Patrick. 1302 01:16:01,611 --> 01:16:03,196 Dank je wel. 1303 01:16:05,248 --> 01:16:07,000 Zit er bovenop, zoals altijd. 1304 01:16:10,587 --> 01:16:11,755 Tijd. 1305 01:16:12,555 --> 01:16:13,757 Nadal serveert. 1306 01:16:14,407 --> 01:16:16,576 Nul-drie in de tweede set. 1307 01:16:28,655 --> 01:16:31,691 Eén ding dat ik graag had willen zien bij Rafa… 1308 01:16:31,725 --> 01:16:33,443 …uit pure nieuwsgierigheid… 1309 01:16:33,476 --> 01:16:36,262 …is dat hij zijn backhand zou laten vliegen. 1310 01:16:36,663 --> 01:16:38,615 We zouden echt spreken… 1311 01:16:38,648 --> 01:16:41,101 …over de beste backhands ooit. 1312 01:16:41,134 --> 01:16:44,037 Maar hij kan zoveel met zijn forehand. 1313 01:16:44,070 --> 01:16:47,290 Hij controleert het punt met percentagespel. 1314 01:16:51,144 --> 01:16:54,147 Hij beslist constant… 1315 01:16:54,180 --> 01:16:56,649 …en doet geen onnodige dingen. 1316 01:16:56,733 --> 01:16:59,719 Daardoor is hij in dit deel van zijn carrière. 1317 01:16:59,786 --> 01:17:01,304 Het zou hem veel helpen… 1318 01:17:01,337 --> 01:17:04,574 …als hij zijn backhand vrij zou laten. 1319 01:17:04,607 --> 01:17:06,176 Want als hij kracht zet… 1320 01:17:06,209 --> 01:17:08,261 …kan hij er elke bal mee slaan. 1321 01:17:08,345 --> 01:17:10,630 Het is indrukwekkend. 1322 01:17:12,665 --> 01:17:15,018 Het zegt wat over zijn vertrouwen. 1323 01:17:15,051 --> 01:17:16,436 Als hij in vorm is… 1324 01:17:16,519 --> 01:17:18,638 …is zijn backhand plat, hard en diep. 1325 01:17:18,672 --> 01:17:22,625 Anders is hij aarzelend, schiet tekort, is kwetsbaar. 1326 01:17:22,659 --> 01:17:25,545 Dat kun je ook van zijn forehand zeggen. 1327 01:17:25,578 --> 01:17:28,014 Hij heeft de neiging om… 1328 01:17:28,048 --> 01:17:31,184 …de bal een beetje te kort te spelen… 1329 01:17:31,217 --> 01:17:33,119 …als hij niet zelfverzekerd is. 1330 01:17:33,153 --> 01:17:35,588 Maar ik zou het een paar games aankijken… 1331 01:17:35,622 --> 01:17:37,023 Zo doet hij de warming-up. 1332 01:17:37,057 --> 01:17:39,526 Kijk maar. Hij laat de ballen gaan… 1333 01:17:39,609 --> 01:17:42,946 …want als het erop aankomt, speelt hij strak. 1334 01:17:42,979 --> 01:17:48,318 Maar dat hij de energie heeft om die slag te laten gaan is demoraliserend… 1335 01:17:48,351 --> 01:17:49,919 …voor de tegenstander. 1336 01:17:51,237 --> 01:17:55,775 Het verschil tussen Nadals gemiddelde balsnelheid bij zijn training… 1337 01:17:55,809 --> 01:17:57,394 …en destijds bij Federer. 1338 01:17:58,061 --> 01:18:01,114 Federer sloeg de bal nauwelijks bij de training. 1339 01:18:01,197 --> 01:18:03,083 Hij tikte hem rond… 1340 01:18:03,116 --> 01:18:04,634 …en sloeg pas als het moest. 1341 01:18:07,120 --> 01:18:09,622 Dat is zo'n afstraffing. 1342 01:18:11,858 --> 01:18:15,478 Ik zeg altijd dat je, nu je nog de kans hebt… 1343 01:18:16,046 --> 01:18:19,366 …naar Nadals training moet gaan. In Indian Wells… 1344 01:18:19,449 --> 01:18:21,534 …Miami of waar dan ook. 1345 01:18:21,568 --> 01:18:24,320 Je gelooft niet hoe hard hij de bal steeds raakt… 1346 01:18:24,354 --> 01:18:26,473 …veel harder dan in een wedstrijd… 1347 01:18:26,506 --> 01:18:29,075 …en ik denk omdat het in een wedstrijd… 1348 01:18:29,109 --> 01:18:30,760 …zo veilig voelt… 1349 01:18:30,844 --> 01:18:33,713 …ook al is het agressief vergeleken met de meesten. 1350 01:18:34,414 --> 01:18:37,150 Absoluut. Hij trainde een keer naast me… 1351 01:18:37,183 --> 01:18:39,386 …tijdens een wereldkampioenschap en… 1352 01:18:39,419 --> 01:18:41,888 …ik hoorde geweerschoten afgaan. 1353 01:18:42,005 --> 01:18:43,456 Ik zei: 'Wie doet dat? 1354 01:18:43,540 --> 01:18:45,442 We zijn met acht man.' 1355 01:18:45,475 --> 01:18:46,643 Hij was het. 1356 01:18:46,726 --> 01:18:48,812 Toen ik hem voor 't eerst zag trainen… 1357 01:18:49,412 --> 01:18:51,948 …wilde ik terug naar het hotel. 1358 01:18:57,854 --> 01:18:59,072 Interessant… 1359 01:18:59,105 --> 01:19:03,076 …je zegt dat je Nadal agressiever wilt zien… 1360 01:19:03,109 --> 01:19:04,811 …en Alcaraz misschien… 1361 01:19:04,844 --> 01:19:07,480 …wat minder agressief soms. 1362 01:19:07,514 --> 01:19:09,999 Voor mij is Nadal in deze fase… 1363 01:19:10,033 --> 01:19:11,401 Ik doe wat aannames. 1364 01:19:11,484 --> 01:19:12,786 Als z'n lijf volhoudt… 1365 01:19:12,819 --> 01:19:14,270 …kan hij doorgaan. 1366 01:19:14,304 --> 01:19:17,957 Hij kan het beter dan wie ook, maar… 1367 01:19:17,991 --> 01:19:20,777 En hoe goed zijn zijn handen? 1368 01:19:21,261 --> 01:19:24,481 Als hij het zo vaak kan als Federer… 1369 01:19:24,514 --> 01:19:27,967 …heeft hij misschien de beste handen op tournee. Toch? 1370 01:19:28,001 --> 01:19:30,804 Hij komt alleen op zijn voorwaarden, maar ik dacht… 1371 01:19:30,887 --> 01:19:33,890 …dat hij geen bal heeft gemist sinds 2009. 1372 01:19:35,709 --> 01:19:37,394 Maar je hebt gelijk. In deze fase… 1373 01:19:37,427 --> 01:19:39,562 …begint het… Je mist een halve stap. 1374 01:19:39,646 --> 01:19:42,148 Of je vreest dat… Je wilt aanvallender zijn… 1375 01:19:42,182 --> 01:19:43,500 …en niet bespeeld worden. 1376 01:19:43,533 --> 01:19:45,802 Als hij wil, kan hij agressiever zijn. 1377 01:19:47,971 --> 01:19:49,272 Dat is prachtig. 1378 01:19:49,305 --> 01:19:51,558 Van die kant kan hij agressief zijn. 1379 01:19:53,276 --> 01:19:57,213 Als je een bal niet benut en laat liggen… 1380 01:19:57,247 --> 01:19:59,182 …behandelt hij hem naar behoren. 1381 01:20:09,142 --> 01:20:10,860 Zijn zoon zit achter hem. 1382 01:20:10,894 --> 01:20:12,762 Hij praat met zijn gezin. 1383 01:20:12,796 --> 01:20:14,414 Leuk voor hem. -Dat was schattig. 1384 01:20:15,098 --> 01:20:16,933 Hij zou lang genoeg moeten spelen… 1385 01:20:16,966 --> 01:20:18,518 …zodat zijn zoon het nog weet. 1386 01:20:18,551 --> 01:20:20,437 Het is iets bijzonders. 1387 01:20:27,093 --> 01:20:28,311 Ik bedoel… 1388 01:20:31,715 --> 01:20:33,416 Ik bedoel, dat… 1389 01:20:34,150 --> 01:20:36,920 Ik krijg er rillingen van, snap je? 1390 01:20:37,587 --> 01:20:40,340 Hij ging staan en sloeg. 1391 01:20:42,959 --> 01:20:48,381 En dat kan hij blijven doen. 1392 01:20:52,285 --> 01:20:54,537 Dat noemen we een grip en een rip. 1393 01:21:06,566 --> 01:21:09,619 Daar hebben we Alcaraz met drie forehands… 1394 01:21:09,652 --> 01:21:11,321 …in één baan. 1395 01:21:11,354 --> 01:21:14,891 Geen ervan had de slagkracht om het punt over te nemen. 1396 01:21:14,924 --> 01:21:19,179 En eentje was nogal scherp aan het andere uiterste. 1397 01:21:19,229 --> 01:21:21,097 Hij vindt het wel. Hij is 20… 1398 01:21:21,131 --> 01:21:23,416 …en het zal mooi zijn als dat gebeurt. 1399 01:21:24,918 --> 01:21:26,269 Ik hoop dat het… 1400 01:21:27,237 --> 01:21:29,572 Ik hoop dat het snel en vaak is. 1401 01:21:32,525 --> 01:21:33,927 Daar heb je gelijk in. 1402 01:21:33,960 --> 01:21:36,946 Voor Alcaraz blijft dat over. 1403 01:21:36,980 --> 01:21:40,667 Hij heeft in anderhalf jaar veel over zijn lijf geleerd… 1404 01:21:40,700 --> 01:21:42,936 …omgaan met extreme hitte en kramp… 1405 01:21:42,969 --> 01:21:46,790 …en hoe hij met zijn lijf omgaat bij lange wedstrijden. 1406 01:21:46,823 --> 01:21:47,957 Maar we vinden beiden… 1407 01:21:47,991 --> 01:21:51,428 …dat hij zijn game nog niet helemaal beheerst… 1408 01:21:52,028 --> 01:21:54,414 …en strategie nog niet volledig begrijpt. 1409 01:22:00,286 --> 01:22:03,206 Talent heeft geen reglement nodig. 1410 01:22:04,324 --> 01:22:05,325 Of handleiding. 1411 01:22:06,593 --> 01:22:08,244 Maar het is… -Mooi om te zien. 1412 01:22:08,278 --> 01:22:10,246 Maar niet vergeten dat Federer… 1413 01:22:10,897 --> 01:22:13,533 …op zijn 20e ook niet zo goed was. 1414 01:22:13,566 --> 01:22:18,338 Hij had tijd nodig om goed met zijn vaardigheden om te gaan. 1415 01:22:18,371 --> 01:22:20,440 Dat klopt. Hij tastte altijd af… 1416 01:22:20,507 --> 01:22:22,826 …en probeerde zich te verbeteren en dat… 1417 01:22:22,859 --> 01:22:24,911 Dat doen de groten. 1418 01:22:25,862 --> 01:22:30,350 Als ik zie hoe Alcaraz het zo in zijn voordeel kan brengen… 1419 01:22:30,383 --> 01:22:33,286 …zal hij moeite hebben zich in te houden… 1420 01:22:33,319 --> 01:22:35,739 …en niet meer hoeven doen dan nodig… 1421 01:22:35,772 --> 01:22:39,192 …in de meeste wedstrijden. 1422 01:22:48,385 --> 01:22:50,954 Maar alle GOATs ontdekken… 1423 01:22:50,987 --> 01:22:52,522 …waar hun spel om draait… 1424 01:22:52,555 --> 01:22:55,342 …en daar vertrouwen ze op als het moment daar is. 1425 01:22:55,375 --> 01:22:58,378 En ik vraag me nog af of… 1426 01:22:58,411 --> 01:23:01,081 …Carlos dat al heeft ontdekt voor zichzelf… 1427 01:23:01,164 --> 01:23:04,734 …om constante druk op zijn tegenstander te zetten… 1428 01:23:04,818 --> 01:23:08,988 …zodat zijn kans het grootst is om resultaat te boeken. 1429 01:23:09,072 --> 01:23:10,623 Misschien de volley… 1430 01:23:10,657 --> 01:23:13,259 …of first ball drop of wat anders. 1431 01:23:14,444 --> 01:23:16,496 En hij kan het allemaal, wat… 1432 01:23:17,080 --> 01:23:18,164 Dit is mooi tennis. 1433 01:23:19,482 --> 01:23:21,067 Wat een return. 1434 01:23:25,472 --> 01:23:28,158 Nu is het publiek echt enthousiast. 1435 01:23:33,546 --> 01:23:38,251 Opslag van 182 kilometer per uur kwam net zo snel terug. 1436 01:23:38,885 --> 01:23:41,938 Alcaraz kreeg hem toch nog bijna over het net. 1437 01:23:42,972 --> 01:23:43,873 Deuce. 1438 01:23:48,511 --> 01:23:50,847 Vederlicht. 1439 01:23:52,248 --> 01:23:54,801 Wat liefde van mij voor de jongeman. 1440 01:23:54,834 --> 01:23:58,388 Als je een close-up van Alcaraz tijdens een match krijgt… 1441 01:23:58,471 --> 01:23:59,956 …zie je niet of hij… 1442 01:24:00,040 --> 01:24:01,925 …een punt won of verloor. 1443 01:24:01,958 --> 01:24:03,760 Hij vermaakt zich gewoon. 1444 01:24:07,947 --> 01:24:10,934 Het is net of hij rollerskates draagt, zo snel is hij. 1445 01:24:10,967 --> 01:24:12,969 Hij zweeft ernaartoe. 1446 01:24:16,556 --> 01:24:20,660 En hij gaf de opslag weg met die beweging. 1447 01:24:20,694 --> 01:24:22,062 Voor hij sloeg. 1448 01:24:30,570 --> 01:24:31,871 Dat moet je afstraffen. 1449 01:24:33,707 --> 01:24:36,026 Simpele winst voor Alcaraz. 1450 01:24:37,277 --> 01:24:40,630 Hij zit wat minder in de nesten in die game. 1451 01:24:42,649 --> 01:24:46,936 Het lijkt erop dat het spel hier wordt beslist. 1452 01:24:47,037 --> 01:24:51,675 6-3 voor Nadal, 4-1 voor Alcaraz in de tweede set. 1453 01:24:51,708 --> 01:24:53,243 We gaan terug naar Kay. 1454 01:24:53,276 --> 01:24:55,328 Ze heeft wat speciale gasten. 1455 01:24:56,596 --> 01:24:57,781 Ik heb wat Rams hier. 1456 01:24:57,814 --> 01:25:00,617 Eerste rang. Matthew Stafford, Super Bowl-kampioen. 1457 01:25:00,700 --> 01:25:02,419 Sean McVay, zo van de combine. 1458 01:25:02,502 --> 01:25:03,903 We krijgen zijn verslag. 1459 01:25:03,937 --> 01:25:06,473 Puka Nacua, Cooper Kupp is hier ergens. 1460 01:25:06,556 --> 01:25:08,875 Matthew, jij hebt dit georganiseerd. 1461 01:25:08,958 --> 01:25:09,993 Waarom? 1462 01:25:10,026 --> 01:25:11,995 En je mooie vrouw Kelly erbij. 1463 01:25:12,078 --> 01:25:13,947 Dat weet ik niet, maar ik ben blij. 1464 01:25:14,030 --> 01:25:16,816 Dit is geweldig om te zien. 1465 01:25:17,033 --> 01:25:19,052 Dit soort tennis van dichtbij is tof. 1466 01:25:19,152 --> 01:25:21,521 Je bent een groot tennisfan. Ik ken het niet. 1467 01:25:21,554 --> 01:25:24,224 Veel mensen die op Netflix kijken ook niet. 1468 01:25:24,257 --> 01:25:25,992 Waarom hou je van tennis? 1469 01:25:26,026 --> 01:25:27,193 Door Kelly. 1470 01:25:27,227 --> 01:25:29,379 Ze begon te spelen en ik ging meedoen… 1471 01:25:29,412 --> 01:25:31,197 …en naar die jongens kijken… 1472 01:25:31,231 --> 01:25:33,033 …en naar dit talent is best cool. 1473 01:25:33,066 --> 01:25:34,818 Voor wie ben je? 1474 01:25:34,851 --> 01:25:35,969 Ik weet het niet. 1475 01:25:36,002 --> 01:25:38,938 Als oude man ben ik meer voor Rafa. 1476 01:25:38,972 --> 01:25:40,840 Taai, fysiek. -Ja, een oude man. 1477 01:25:40,874 --> 01:25:42,492 We moeten voor elkaar opkomen. 1478 01:25:42,525 --> 01:25:44,277 Dit is dus Team Rafa. 1479 01:25:44,361 --> 01:25:46,062 Ik ga hierheen. Dank je wel. 1480 01:25:46,096 --> 01:25:47,597 Puka Nacua, waar ben je? 1481 01:25:47,630 --> 01:25:49,566 Hoi, Sean. Hoe gaat het? 1482 01:25:49,599 --> 01:25:51,301 Hoe is je verslag over die twee? 1483 01:25:51,985 --> 01:25:53,636 Het zijn ongelofelijke atleten. 1484 01:25:53,720 --> 01:25:56,406 We moeten dit verwerken in de crosstraining. 1485 01:25:56,489 --> 01:25:57,624 De hand-oogcoördinatie… 1486 01:25:57,657 --> 01:25:59,526 Geweldig om ze van dichtbij te zien. 1487 01:25:59,609 --> 01:26:02,112 Hoi, Veronica. Hoe gaat het? Zoveel lol hier. 1488 01:26:02,145 --> 01:26:03,329 Goed. Jij? 1489 01:26:03,363 --> 01:26:05,548 Geniet je? Dit zijn goede zitplaatsen. 1490 01:26:05,648 --> 01:26:06,966 Erg indrukwekkend. 1491 01:26:07,617 --> 01:26:10,570 Fijn jullie te zien. Puka, ik zag je bij… 1492 01:26:10,603 --> 01:26:11,621 Wat bedoel je? 1493 01:26:11,654 --> 01:26:13,289 Hij is bang om te praten… 1494 01:26:13,373 --> 01:26:17,344 …maar ik zag hem bij een Galaxy-Miami-wedstrijd met… 1495 01:26:17,377 --> 01:26:18,795 Naast Novak Djokovic… 1496 01:26:18,828 --> 01:26:21,097 …en veel mensen die je handtekening wilden. 1497 01:26:21,181 --> 01:26:23,550 Hoe is het om de bekendste NFL-er te zijn? 1498 01:26:23,583 --> 01:26:26,353 Ik zit naast Cooper Kupp, dus ik geloof het niet. 1499 01:26:26,403 --> 01:26:28,838 Cooper Kupp is hier. We gaan weer naar jullie. 1500 01:26:28,872 --> 01:26:30,407 Dank je, Kay. 1501 01:26:32,992 --> 01:26:34,127 Zij kennen tennis. 1502 01:26:34,160 --> 01:26:36,312 Ze willen niet de aandacht afleiden. 1503 01:26:36,346 --> 01:26:39,149 Ze respecteren wat ze zien. Fijn dat ze er zijn. 1504 01:26:45,255 --> 01:26:47,457 Net een uur gespeeld. 1505 01:26:47,490 --> 01:26:49,976 Als dit de beslissende set wordt… 1506 01:26:50,010 --> 01:26:52,779 …is er een tiebreak van 10 punten voor de wedstrijd. 1507 01:26:53,963 --> 01:26:59,419 En dat wordt de norm voor tiebreaks in de laatste set in de grote wedstrijden… 1508 01:26:59,452 --> 01:27:00,870 …als het zes-gelijk wordt… 1509 01:27:02,605 --> 01:27:04,691 …is er een kleine tiebreak. 1510 01:27:20,140 --> 01:27:21,675 Hij had hem klaarstaan. 1511 01:27:22,208 --> 01:27:23,743 Alcaraz nu, nul-30. 1512 01:27:23,827 --> 01:27:25,628 Andre gaat naar rechts. 1513 01:27:25,712 --> 01:27:29,249 Dat is de enkel die hij verzwikte in Rio. 1514 01:27:29,282 --> 01:27:33,520 Aarzelend in die beweging terwijl hij daarheen ging. 1515 01:27:33,553 --> 01:27:35,155 Ja, je ziet echt… 1516 01:27:35,238 --> 01:27:37,724 …dat hij geen onnodige kracht wil gebruiken. 1517 01:27:37,807 --> 01:27:40,060 De baan is daar ook best slecht… 1518 01:27:40,093 --> 01:27:41,778 …en met de planken eronder… 1519 01:27:41,811 --> 01:27:43,046 Dat is link. 1520 01:27:43,079 --> 01:27:45,815 Dus zijn beweging is niet echt soepel, maar… 1521 01:27:48,601 --> 01:27:49,953 Maar ik moet zeggen… 1522 01:27:49,986 --> 01:27:51,838 …dat als zijn snelheid afneemt… 1523 01:27:51,921 --> 01:27:53,890 …hij doortastender is. 1524 01:27:53,923 --> 01:27:56,292 Soms kan het goed uitpakken… 1525 01:27:56,393 --> 01:27:58,611 …als je niet extra voetenwerk gebruikt. 1526 01:28:01,047 --> 01:28:04,367 Je hebt enkele spelers geadviseerd. 1527 01:28:04,401 --> 01:28:07,170 Alcaraz krijgt een driedubbel break point. 1528 01:28:07,203 --> 01:28:10,140 Als je Alcaraz moest opleiden… 1529 01:28:10,223 --> 01:28:12,142 …om een percentagespeler te worden… 1530 01:28:12,175 --> 01:28:14,994 …waar het op lijkt, zou je dan video gebruiken? 1531 01:28:15,078 --> 01:28:17,881 Hoe zou je dat aanpakken? 1532 01:28:17,914 --> 01:28:21,101 Ik zou naar wedstrijden kijken en ik zou… 1533 01:28:21,151 --> 01:28:23,987 …hem veel vragen stellen over wat hij denkt. 1534 01:28:24,738 --> 01:28:26,790 Maar ik zou ook veel respect tonen. 1535 01:28:27,891 --> 01:28:31,161 Voor waar hij toe in staat is. 1536 01:28:31,961 --> 01:28:33,046 Niet gemakkelijk… 1537 01:28:33,646 --> 01:28:36,466 …om dat te weten op je 20e, maar dat komt wel. 1538 01:28:36,499 --> 01:28:39,719 Hij is een explosieve, prachtige speler… 1539 01:28:39,753 --> 01:28:43,023 …die alles kan, dus laten we hem de tijd geven. 1540 01:28:43,056 --> 01:28:46,042 Ik zou een recent verlies als les gebruiken. 1541 01:28:46,860 --> 01:28:48,061 Dat deden ze vast. 1542 01:28:48,144 --> 01:28:50,413 Hij verloor van Zverev in Australië… 1543 01:28:50,497 --> 01:28:53,316 …en benutte diens zwakte niet… 1544 01:28:53,400 --> 01:28:55,552 …de forehand. Hij bleef backhands spelen… 1545 01:28:55,585 --> 01:28:58,238 …die Zverev met zijn ogen dicht raakt. 1546 01:28:58,271 --> 01:29:00,557 Hij dwong hem niet om moeite te doen. 1547 01:29:03,510 --> 01:29:05,445 Dat zijn simpele lessen. 1548 01:29:05,512 --> 01:29:09,149 Juan Carlos Ferrero, een geweldige coach… 1549 01:29:09,966 --> 01:29:13,620 …heeft hem gevormd en zal hem wel overtuigen… 1550 01:29:14,371 --> 01:29:17,540 …maar het is leuk om hem vol overgave te zien spelen. 1551 01:29:17,590 --> 01:29:18,758 Leuk voor de sport. 1552 01:29:18,842 --> 01:29:21,227 Het is prettig om naar te kijken. 1553 01:29:21,311 --> 01:29:23,663 Maar de spelers sturen hem nu… 1554 01:29:23,697 --> 01:29:25,031 …meer naar het midden… 1555 01:29:25,799 --> 01:29:27,467 …en daar lukt niet alles. 1556 01:29:27,550 --> 01:29:32,439 Hij loopt het risico te passief te zijn of erdoorheen te gaan. 1557 01:29:32,472 --> 01:29:34,341 Iemand zoals ik… 1558 01:29:34,374 --> 01:29:36,476 Je wilt de forehand breed spelen. 1559 01:29:36,509 --> 01:29:38,361 Want je kunt hem missen. 1560 01:29:38,411 --> 01:29:39,713 Je haalde 85%. 1561 01:29:39,763 --> 01:29:41,231 Hij kon missen, toch? 1562 01:29:41,264 --> 01:29:42,315 Met een hele grote. 1563 01:29:42,399 --> 01:29:44,317 Niet tegen mij, tegen jou wel. 1564 01:29:44,351 --> 01:29:47,637 De hele dag 85% is zwaar. 1565 01:29:49,122 --> 01:29:50,590 Nadal voorkomt… 1566 01:29:51,424 --> 01:29:53,760 …drie break points op rij. 1567 01:29:59,883 --> 01:30:03,053 Als er iets is wat Alcaraz moet weten… 1568 01:30:03,086 --> 01:30:05,221 …is dat Nadals tweede opslag hard kan zijn. 1569 01:30:05,255 --> 01:30:08,008 Nu is hij midden tot eind 90. 1570 01:30:08,091 --> 01:30:10,126 Moet hij naar achter om terug te slaan? 1571 01:30:11,578 --> 01:30:12,779 Of op de lijn? 1572 01:30:12,812 --> 01:30:14,998 Ik heb twee keer tegen Nadal mogen spelen… 1573 01:30:15,081 --> 01:30:17,467 …en heb respect voor zijn tweede opslag. 1574 01:30:17,550 --> 01:30:19,986 Het lijkt alsof hij op de baseline staat. 1575 01:30:20,020 --> 01:30:22,555 Maar als je dat ding niet vol raakt… 1576 01:30:22,605 --> 01:30:25,325 …binnen de lijn, dan gaat hij spreiden. 1577 01:30:26,276 --> 01:30:27,193 Persoonlijk… 1578 01:30:37,170 --> 01:30:39,556 Ik vind het wel goed dat hij de bal laat gaan… 1579 01:30:39,589 --> 01:30:43,026 …hem zo afsnijdt, maar dan dat punt probeert te maken. 1580 01:30:43,059 --> 01:30:46,346 Bij de tweede opslag bij de baseline te staan is een risico. 1581 01:30:46,379 --> 01:30:48,815 De snelheid lijkt niet zo hoog… 1582 01:30:48,848 --> 01:30:51,501 …want de bal wijkt wat af… 1583 01:30:51,534 --> 01:30:55,005 …en als je geen contact maakt, ontmaskert Nadal je. 1584 01:31:12,922 --> 01:31:13,840 Deuce. 1585 01:31:14,958 --> 01:31:16,576 Als een effectbal bij honkbal. 1586 01:31:16,659 --> 01:31:19,329 Als je niet weet of je hem vol raakt… 1587 01:31:19,362 --> 01:31:22,816 …sla je geen homerun. 1588 01:31:22,849 --> 01:31:23,767 Dat gebeurt vaak. 1589 01:31:23,850 --> 01:31:25,652 Tweede opslag is iets uit het midden… 1590 01:31:25,735 --> 01:31:27,337 …en de bal komt daar. 1591 01:31:29,389 --> 01:31:30,957 Als we over Andre praten… 1592 01:31:31,041 --> 01:31:32,976 …in onze uitzendingen… 1593 01:31:33,009 --> 01:31:35,812 …over beste returners, wordt jouw naam altijd genoemd. 1594 01:31:36,629 --> 01:31:39,866 Ik vind je de beste returner aller tijden. 1595 01:31:39,949 --> 01:31:41,685 Je kon agressief zijn. 1596 01:31:42,302 --> 01:31:46,089 Wie is voor jou de beste returner? 1597 01:31:46,172 --> 01:31:47,057 Als tegenstander? 1598 01:31:47,757 --> 01:31:49,292 Dat kun je op veel manieren… 1599 01:31:49,376 --> 01:31:52,328 …meten. Voor mij moet het agressief zijn. 1600 01:31:53,630 --> 01:31:57,817 Iemand als Novak sluit af… 1601 01:31:57,851 --> 01:31:59,536 …tijdens de return. 1602 01:31:59,569 --> 01:32:03,456 Als hij een gebroken enkel of been zou hebben… 1603 01:32:03,540 --> 01:32:06,059 …en agressief moest zijn, kan hij dat. 1604 01:32:06,676 --> 01:32:09,212 Ik hou van mensen die alles kunnen. 1605 01:32:10,030 --> 01:32:11,564 Nog 'n break point voor Alcaraz. 1606 01:32:11,648 --> 01:32:15,368 Hij gaat een paar stappen achteruit. 1607 01:32:16,536 --> 01:32:17,604 Meer dan een paar. 1608 01:32:18,655 --> 01:32:21,441 Dit geeft hem de kans om de bal goed te raken… 1609 01:32:21,524 --> 01:32:24,944 …en misschien de volgende te pakken. 1610 01:32:27,097 --> 01:32:30,350 Het is een leerproces van 20 jaar. Geweldig. 1611 01:32:34,571 --> 01:32:35,789 Niet eens in de buurt. 1612 01:32:37,474 --> 01:32:38,675 Deuce. 1613 01:32:41,211 --> 01:32:43,463 Wat 20-jarigen ook goed doen… 1614 01:32:43,496 --> 01:32:45,482 …is verlies van kortetermijngeheugen. 1615 01:32:46,016 --> 01:32:47,867 Vergeet die return en aan het werk. 1616 01:32:49,736 --> 01:32:50,653 Derde deuce. 1617 01:32:59,646 --> 01:33:01,998 Voordeel Nadal. 1618 01:33:17,614 --> 01:33:20,717 Nadal strijdt tegen vier break points. 1619 01:33:21,651 --> 01:33:23,820 Hij houdt zich staande in de tweede set. 1620 01:33:33,463 --> 01:33:35,348 Dat is zeldzaam hier. 1621 01:33:35,382 --> 01:33:37,884 Weinig mensen hebben dat allemaal gedaan. 1622 01:33:37,967 --> 01:33:39,069 Andre, jij bent er één. 1623 01:33:40,153 --> 01:33:43,707 Helaas ben je thuis niet de beste, want Steffi… 1624 01:33:43,740 --> 01:33:47,293 En Nadal en Serena zijn de enigen die alle majors wonnen… 1625 01:33:47,377 --> 01:33:49,079 …en Olympisch goud. 1626 01:33:49,162 --> 01:33:50,947 Speciaal om daarbij te horen. 1627 01:33:50,980 --> 01:33:52,215 Zeker weten. 1628 01:33:52,298 --> 01:33:55,001 Mijn vrouw deed het in hetzelfde jaar. 1629 01:33:55,035 --> 01:33:57,771 Niet makkelijk. 1630 01:34:00,774 --> 01:34:04,594 Het is grappig. Ik wilde Rafael iets vragen… 1631 01:34:04,627 --> 01:34:07,747 …over die 66 slams van die drie samen. 1632 01:34:08,398 --> 01:34:11,835 Ik zei: 'Als een van jullie niet bestond, zouden jullie dan spelen… 1633 01:34:11,918 --> 01:34:15,605 …voor 30, 35 slams elk?' Zijn antwoord verraste me. 1634 01:34:15,672 --> 01:34:21,361 Hij had het gevoel dat de drie die… 1635 01:34:24,748 --> 01:34:27,767 …zo goed waren, zorgden dat ze verantwoordelijkheid voelden… 1636 01:34:27,851 --> 01:34:30,220 …het hele jaar, ook in tijden… 1637 01:34:30,253 --> 01:34:32,989 …waarin ze het moeilijk hadden. Blessures… 1638 01:34:46,336 --> 01:34:49,489 Hij zei dus eigenlijk: 1639 01:34:49,556 --> 01:34:54,277 'Misschien had ik er één meer, maar ik zou niet zo goed zijn geweest.' 1640 01:34:54,310 --> 01:34:59,549 Dat vond ik heel respectvol. 1641 01:35:11,661 --> 01:35:15,882 Een magische tijd waarin we naar de generatie met… 1642 01:35:15,915 --> 01:35:18,768 …Nadal en Federer keken… 1643 01:35:18,802 --> 01:35:20,303 …en natuurlijk Novak. 1644 01:35:20,387 --> 01:35:23,523 Andy Murray speelde ook heel lang een grote rol. 1645 01:35:23,606 --> 01:35:26,292 En nu komt de nieuwe generatie met Alcaraz. 1646 01:35:26,393 --> 01:35:30,063 De kampioen van Australian Open, Jannik Sinner, ook jong. 1647 01:35:34,701 --> 01:35:36,970 We maken ons zorgen als generaties vertrekken… 1648 01:35:37,053 --> 01:35:38,555 …en nieuwe het overnemen. 1649 01:35:38,638 --> 01:35:40,857 Maar dan komen er mensen als Alcaraz… 1650 01:35:40,940 --> 01:35:43,827 …en kunnen we opgelucht ademhalen. -Precies. 1651 01:35:45,679 --> 01:35:46,596 Het komt goed. 1652 01:35:49,049 --> 01:35:50,967 Weer een bal waar… 1653 01:35:51,000 --> 01:35:54,120 Zijn voeten waren statisch. -Ja. Statisch. 1654 01:35:54,187 --> 01:35:56,756 Hij loopt het risico… 1655 01:35:56,790 --> 01:35:59,592 …niet de goede kwaliteit te kunnen leveren. 1656 01:36:15,358 --> 01:36:17,027 Kom op. 1657 01:36:20,380 --> 01:36:22,215 Dat is niet makkelijk. 1658 01:36:24,200 --> 01:36:25,668 Wel leuk om naar te kijken. 1659 01:36:26,353 --> 01:36:29,122 Je krijgt het gevoel dat hij het dan ook leuker vindt. 1660 01:36:35,979 --> 01:36:38,748 Game point voor een 5-2-voorsprong. 1661 01:36:53,046 --> 01:36:57,767 Andre, geweldig dat je er was. Ik zie je in de studio. 1662 01:36:57,834 --> 01:37:00,370 JC en ik praten altijd over tennis. 1663 01:37:00,403 --> 01:37:02,005 Daar leren we altijd iets van. 1664 01:37:02,038 --> 01:37:04,324 Ik heb van jullie geleerd. 1665 01:37:04,357 --> 01:37:06,393 Leuk dat je er bent. Naar Mary Joe… 1666 01:37:06,476 --> 01:37:08,261 …die nu bij Alcaraz is. 1667 01:37:09,646 --> 01:37:10,947 Bedankt, Patrick. Carlos. 1668 01:37:11,031 --> 01:37:11,915 Goede tweede set. 1669 01:37:11,998 --> 01:37:13,550 De break, bijna de tweede. 1670 01:37:13,633 --> 01:37:16,202 Wat heb je aangepast na Rafa's goede start? 1671 01:37:16,686 --> 01:37:18,955 Ik begon agressiever te spelen. 1672 01:37:21,358 --> 01:37:24,327 De returns gingen beter… 1673 01:37:24,361 --> 01:37:28,648 …ik probeerde zijn spel beter te lezen. 1674 01:37:28,732 --> 01:37:33,286 Het was een goede tweede set… 1675 01:37:33,319 --> 01:37:35,822 …en hopelijk blijf ik zo spelen. 1676 01:37:35,905 --> 01:37:38,241 Je glimlach is aanstekelijk. 1677 01:37:38,324 --> 01:37:40,810 Of je een punt wint of verliest… 1678 01:37:40,844 --> 01:37:42,395 …je geniet er altijd van. 1679 01:37:42,462 --> 01:37:45,365 Heb je echt zoveel plezier als je lijkt te hebben? 1680 01:37:45,398 --> 01:37:47,667 Meestal wel. 1681 01:37:47,701 --> 01:37:49,335 Er zijn momenten… 1682 01:37:49,402 --> 01:37:50,837 WON TWEE VAN VIJF MAJORS 1683 01:37:50,870 --> 01:37:53,423 …dat ik glimlach op de baan… 1684 01:37:53,506 --> 01:37:56,559 …maar dat betekent niet dat ik blij ben. 1685 01:37:56,643 --> 01:37:59,562 Maar nu geniet ik absoluut… 1686 01:37:59,646 --> 01:38:01,031 …van dit moment. 1687 01:38:02,749 --> 01:38:06,436 Je speelt niet elke dag in Las Vegas, dus ik geniet van het moment… 1688 01:38:06,519 --> 01:38:09,956 …van het geweldige publiek en natuurlijk van het spelen… 1689 01:38:10,040 --> 01:38:11,658 …tegen mijn idool. 1690 01:38:11,741 --> 01:38:13,109 Maar inderdaad. 1691 01:38:13,710 --> 01:38:19,182 Ik probeer te glimlachen op de baan en wat je ziet… 1692 01:38:19,265 --> 01:38:20,350 …is mijn beste tennis. 1693 01:38:20,417 --> 01:38:21,668 We zien het graag. 1694 01:38:21,751 --> 01:38:23,319 Succes met de tweede set. 1695 01:38:23,436 --> 01:38:25,438 Dank je wel. -Patrick. 1696 01:38:25,488 --> 01:38:27,474 Mary Joe, dank je wel. 1697 01:38:28,008 --> 01:38:31,661 Alcaraz staat voor met 5-2. 1698 01:38:34,164 --> 01:38:40,770 Andre komt terug naar onze studio samen met Kay Prakash en Andy Roddick… 1699 01:38:40,854 --> 01:38:43,523 …de laatste Amerikaanse man die een major won. 1700 01:38:43,606 --> 01:38:45,425 Voor nummer één moet je drie winnen. 1701 01:38:46,242 --> 01:38:49,346 …vandaag drie hier. Courier, Agassi en Roddick. 1702 01:38:53,867 --> 01:38:57,387 Spanje heeft er ook een paar. 1703 01:38:57,487 --> 01:38:58,838 De familie Nadal. 1704 01:39:02,676 --> 01:39:06,946 Vrouw, zoon, zus en vader dichtbij… 1705 01:39:07,013 --> 01:39:11,901 …terwijl Nadal serveert om de tweede set te verlengen. 1706 01:39:26,032 --> 01:39:27,567 Nul-vijftien. 1707 01:39:29,252 --> 01:39:31,371 Wat problemen met de dubbele fouten. 1708 01:39:31,454 --> 01:39:33,106 Is Nadal er in de tweede set? 1709 01:39:34,024 --> 01:39:35,825 Zes in totaal nu. 1710 01:39:36,743 --> 01:39:38,912 Het is makkelijker als je hebt getraind… 1711 01:39:39,012 --> 01:39:42,349 …op zeeniveau in Palm Springs en naar 600 meter komt… 1712 01:39:42,432 --> 01:39:43,867 …om de bal te controleren. 1713 01:39:44,551 --> 01:39:45,902 Hij draait minder, hè? 1714 01:39:46,753 --> 01:39:47,604 Hij vlakt af. 1715 01:39:47,687 --> 01:39:50,306 Lastig om de bal te laten duiken zoals je wilt. 1716 01:39:59,566 --> 01:40:00,483 Vijftien-gelijk. 1717 01:40:05,121 --> 01:40:08,258 We praten over verschillen en overeenkomsten… 1718 01:40:08,341 --> 01:40:09,943 …en iedereen wil uiteraard… 1719 01:40:10,026 --> 01:40:12,645 …Nadal en Alcaraz vergelijken. 1720 01:40:12,729 --> 01:40:15,465 De Spanjaarden met hun vechtlust. 1721 01:40:15,548 --> 01:40:18,084 Maar er zijn veel verschillen… 1722 01:40:18,118 --> 01:40:20,904 …en ze overdrijven hier een beetje. 1723 01:40:29,412 --> 01:40:30,513 Het is hem gelukt. 1724 01:40:30,997 --> 01:40:33,616 Nadal is ook iemand in de lange lijn… 1725 01:40:33,700 --> 01:40:36,536 …aan Spaanse spelers die snel hun versie vonden… 1726 01:40:36,569 --> 01:40:38,788 …van percentage tennis spelen… 1727 01:40:38,872 --> 01:40:39,956 …net als de rest. 1728 01:40:39,989 --> 01:40:42,158 Hij mijdt risico's… 1729 01:40:42,242 --> 01:40:43,643 …in zijn manier van spelen. 1730 01:40:43,727 --> 01:40:45,712 Hij is een dominerende kracht. 1731 01:40:46,529 --> 01:40:47,764 Met veel percentage. 1732 01:40:47,847 --> 01:40:49,649 Hij is het casino. 1733 01:40:53,353 --> 01:40:55,538 Hij daagt spelers uit om uit hun… 1734 01:40:55,622 --> 01:40:58,174 …comfortzone te komen om hem te verslaan. 1735 01:40:58,608 --> 01:41:00,160 Maar Alcaraz… 1736 01:41:00,243 --> 01:41:03,446 …is een grote gokker. Een gepaste metafoor… 1737 01:41:03,480 --> 01:41:05,965 …in Las Vegas. -Dat bevalt me wel. 1738 01:41:05,999 --> 01:41:08,735 Hij neemt risico's en kijkt wat er gebeurt. 1739 01:41:08,818 --> 01:41:12,188 Hij wil zijn publiek enthousiast maken. 1740 01:41:13,006 --> 01:41:16,559 Nadal maakt het publiek enthousiast als hij de wedstrijd afmaakt… 1741 01:41:16,643 --> 01:41:18,595 …handen schudt en dan juicht. 1742 01:41:18,678 --> 01:41:21,398 Dat is volgens mij het verschil. 1743 01:41:21,464 --> 01:41:23,917 Alcaraz is een geboren entertainer. 1744 01:41:24,567 --> 01:41:26,536 Nadal is een geboren tegenstander. 1745 01:41:27,670 --> 01:41:29,606 Klinkt dat logisch? -Ja. 1746 01:41:30,707 --> 01:41:32,425 Ze weten wel iets van entertainment. 1747 01:41:39,366 --> 01:41:40,567 Nadal krijgt hem. 1748 01:41:42,035 --> 01:41:43,753 Federer had die combinatie. 1749 01:41:43,837 --> 01:41:45,672 Hij was de ultieme tegenstander… 1750 01:41:45,755 --> 01:41:48,575 …samen met Djokovic, maar hij had ook flair. 1751 01:41:48,608 --> 01:41:51,811 Als hij aan de winnende hand was, deed hij wat show. 1752 01:41:51,895 --> 01:41:55,215 Maar niet wanneer het ertoe deed. 1753 01:41:55,248 --> 01:41:56,366 Nee. 1754 01:41:57,217 --> 01:41:58,968 Andre had het erover… 1755 01:41:59,052 --> 01:42:03,073 …en dat vind ik ook, dat Alcaraz uiteindelijk wedstrijden… 1756 01:42:03,156 --> 01:42:05,558 …zal verliezen die hij had kunnen winnen… 1757 01:42:05,642 --> 01:42:09,612 …als hij een slimmer soort tennis had gespeeld met al zijn talent. 1758 01:42:10,780 --> 01:42:12,332 Dus geniet nu van hem… 1759 01:42:12,415 --> 01:42:16,169 …op deze jonge leeftijd waar alles om spanning… 1760 01:42:16,252 --> 01:42:19,689 …risico en durf gaat, want uiteindelijk… 1761 01:42:19,723 --> 01:42:21,541 …zal hij niet meer zo vrij spelen… 1762 01:42:21,624 --> 01:42:23,510 …en een betere speler worden. 1763 01:42:25,945 --> 01:42:28,181 Wil je meer winnen of je vermaken? 1764 01:42:31,751 --> 01:42:34,404 Ik zeg tegen mensen om goed naar deze… 1765 01:42:34,437 --> 01:42:38,458 …jaren van Alcaraz te kijken, want dit zijn magische momenten. 1766 01:42:38,541 --> 01:42:41,878 Er is veel wispelturigheid en het is leuk om te zien… 1767 01:42:41,961 --> 01:42:46,816 …maar hij zal leren minder te riskeren en meer voldoening te krijgen. 1768 01:42:51,838 --> 01:42:53,590 Zo niet, dan blijft het spannend. 1769 01:42:53,656 --> 01:42:55,342 Hij zal alleen niet zoveel winnen. 1770 01:43:07,137 --> 01:43:08,254 Nul-dertig. 1771 01:43:09,205 --> 01:43:12,792 Van zo'n misser zou Andre Agassi gek worden. 1772 01:43:14,277 --> 01:43:15,378 Bal in het midden. 1773 01:43:17,147 --> 01:43:19,716 Er is niet veel nodig… 1774 01:43:21,284 --> 01:43:22,252 …bewijs dat Nadal… 1775 01:43:22,335 --> 01:43:23,219 Snel punt. 1776 01:43:23,253 --> 01:43:26,740 Het staat nul-30. Rafa kan weer gaan serveren. 1777 01:43:47,293 --> 01:43:48,712 Break point voor Nadal. 1778 01:43:48,762 --> 01:43:50,830 Nul-veertig. 1779 01:44:13,970 --> 01:44:15,155 Hij redt er één. 1780 01:44:15,188 --> 01:44:16,706 Vijftien-veertig. 1781 01:44:22,379 --> 01:44:25,699 Deze man heeft 22 majors gewonnen. 1782 01:44:26,583 --> 01:44:28,685 Alcaraz twee. 1783 01:44:43,583 --> 01:44:44,984 Een late beslissing. 1784 01:44:45,685 --> 01:44:47,303 Rafa gaat kijken. 1785 01:44:48,288 --> 01:44:50,006 Hij weet het niet zeker. 1786 01:44:50,974 --> 01:44:52,225 Hij accepteert. Tweede. 1787 01:45:02,385 --> 01:45:05,255 Weer een late beslissing, maar een foute. 1788 01:45:05,989 --> 01:45:08,908 Maar zal Alcaraz het betwisten? Vast wel. 1789 01:45:10,527 --> 01:45:12,128 De bal is uit. 1790 01:45:12,162 --> 01:45:15,015 Nadal loopt naar de stoel, hij lijkt overtuigd. 1791 01:45:15,048 --> 01:45:17,934 We zullen het zo zien bij de herhaling. 1792 01:45:26,009 --> 01:45:27,594 Hier komt het. En het is uit. 1793 01:45:27,627 --> 01:45:28,461 UIT 1794 01:45:29,112 --> 01:45:32,248 Een riskant spel dus van Alcaraz. 1795 01:45:32,282 --> 01:45:36,753 Nadal serveert weer. Het is 5-4. 1796 01:45:39,406 --> 01:45:43,076 Een veel voorkomend bericht wat ik krijg als ik onderweg ben… 1797 01:45:43,109 --> 01:45:45,729 Dat zul je merken als je kids wat ouder zijn. 1798 01:45:45,762 --> 01:45:48,098 'Wat is het Netflix-wachtwoord ook weer?' 1799 01:45:48,131 --> 01:45:49,299 Precies. 1800 01:45:49,332 --> 01:45:52,519 Dan zeg ik: 'Kun je het alsjeblieft opslaan?' 1801 01:45:52,552 --> 01:45:54,988 Eens kijken of Nadal de set kan redden. 1802 01:45:55,021 --> 01:45:58,708 Het staat 4-5, maar hij moet nog 5-gelijk maken. 1803 01:46:05,265 --> 01:46:06,866 Doet die eerste slag teniet. 1804 01:46:06,900 --> 01:46:11,304 Slechts 160 kilometer per uur en Alcaraz pakt het punt. 1805 01:46:36,229 --> 01:46:38,231 Glashelder. 1806 01:46:40,216 --> 01:46:43,269 Opslagsnelheid zakt bij Nadal in dit opslagspel. 1807 01:46:43,303 --> 01:46:46,156 Maar 130 kilometer per uur bij die tweede opslag. 1808 01:46:46,189 --> 01:46:50,143 Alcaraz had veel tijd om na te denken over wat hij wilde doen. 1809 01:46:50,176 --> 01:46:53,913 Mooie slag en hij is twee punten van de set verwijderd met 0-30. 1810 01:47:04,791 --> 01:47:06,593 Vijftien-dertig. 1811 01:47:32,385 --> 01:47:33,837 Ongelofelijk. 1812 01:47:40,493 --> 01:47:43,229 Iedereen is door het dolle in Vegas. 1813 01:47:49,102 --> 01:47:50,704 Dertig-gelijk. 1814 01:47:56,493 --> 01:47:57,944 Mijn hemel. 1815 01:48:00,547 --> 01:48:03,333 Dat is zijn snelste bal in dit spel. 1816 01:48:03,400 --> 01:48:07,170 Wat een geweldige slag om op 30-gelijk te komen. 1817 01:48:17,714 --> 01:48:21,201 Ja. Prachtig opgezet. 1818 01:48:23,086 --> 01:48:25,321 Hij had Nadal tuk. 1819 01:48:27,040 --> 01:48:28,875 Charlize vindt het gaaf. 1820 01:48:28,908 --> 01:48:32,262 En Alcaraz ook, want dat geeft hem nu een setpoint. 1821 01:48:32,295 --> 01:48:33,780 Kijk hoe hij dit opzet. 1822 01:48:33,813 --> 01:48:36,900 Op de lijn, Nadal ver naar achter, laat maar vallen. 1823 01:48:45,975 --> 01:48:48,211 En daar is het. 1824 01:48:48,244 --> 01:48:53,450 Alcaraz zet een tandje bij en wint de tweede set. 1825 01:48:54,267 --> 01:48:58,054 De allereerste Netflix Slam… 1826 01:48:58,088 --> 01:49:01,991 …zal beslist worden in de 10 punten match tiebreak. 1827 01:49:02,025 --> 01:49:05,362 We gaan naar Kay in de studio. 1828 01:49:05,395 --> 01:49:06,696 Twee breaks om te eindigen. 1829 01:49:06,730 --> 01:49:09,733 Jij kent deze prachtige arena op je duimpje… 1830 01:49:09,766 --> 01:49:11,184 …in je geboortestad Vegas. 1831 01:49:11,217 --> 01:49:12,886 Wat is jou opgevallen? 1832 01:49:12,919 --> 01:49:15,755 Het zit zo. Je krijgt een vroege break in de eerste… 1833 01:49:15,789 --> 01:49:18,008 …en Rafa speelde losjes en agressief. 1834 01:49:18,091 --> 01:49:20,944 Dan, vroeg in de tweede, werd hij wat conservatief… 1835 01:49:20,977 --> 01:49:24,014 …gaf Alcaraz de kans te doen waar hij goed in is: 1836 01:49:24,047 --> 01:49:26,516 de match overnemen. 1837 01:49:27,133 --> 01:49:28,668 De opslagen deugen niet. 1838 01:49:28,702 --> 01:49:31,254 Misschien heeft het met de hoogte te maken. 1839 01:49:31,287 --> 01:49:33,673 Maar ik vermoed dat, in deze break… 1840 01:49:33,707 --> 01:49:35,775 …ze vaker strakker gaan opslaan… 1841 01:49:35,809 --> 01:49:37,494 …en agressiever worden. 1842 01:49:37,527 --> 01:49:40,530 Andy keek me aan en zei: 'Ik haat opslaan.' 1843 01:49:40,563 --> 01:49:41,915 'Ik haat opslaan.' 1844 01:49:41,948 --> 01:49:44,401 Dat heb ik gemeen met beide spelers… 1845 01:49:44,434 --> 01:49:47,554 …ze lopen het veld af en vonden ook dat ze slecht opsloegen. 1846 01:49:47,587 --> 01:49:51,107 Soms was de tweede opslag beter. 1847 01:49:51,141 --> 01:49:53,893 Maar als je de tweede opslag beter bekijkt… 1848 01:49:53,927 --> 01:49:56,563 …wint Carlos door op Rafa's backhand te spelen. 1849 01:49:56,596 --> 01:49:59,916 De beweging wordt niet zo mooi afgerond. 1850 01:49:59,949 --> 01:50:01,301 Dan zie je Carlos winnen. 1851 01:50:01,334 --> 01:50:03,787 Hij dwingt je en geeft dan dat dropshot. 1852 01:50:03,820 --> 01:50:05,622 Daar werkt hij naartoe. 1853 01:50:05,655 --> 01:50:08,792 Hij dwingt Rafa in die backhandhoek. Rafa is niet snel. 1854 01:50:08,825 --> 01:50:11,361 Zie je hoe hij aarzelt bij die backhand? 1855 01:50:11,394 --> 01:50:13,596 Carlos buit die beweging uit. 1856 01:50:13,630 --> 01:50:15,098 Rafa is van het veld. 1857 01:50:15,131 --> 01:50:17,917 Hopelijk alleen om naar het toilet te gaan. 1858 01:50:17,951 --> 01:50:20,420 Hij straft Rafa met die backhandkant. 1859 01:50:20,453 --> 01:50:21,588 Die beweging… 1860 01:50:21,621 --> 01:50:23,890 …beïnvloedt Rafa's strategie ook. 1861 01:50:23,923 --> 01:50:25,975 We zien hem de punten inkorten… 1862 01:50:26,059 --> 01:50:29,179 …hij gaat voor vlakkere forehands, serveert en volleyt meer. 1863 01:50:29,212 --> 01:50:32,599 Hij voorkomt dat hij in de hoek vastloopt. 1864 01:50:32,632 --> 01:50:35,502 Hier zijn de statistieken. 1865 01:50:35,535 --> 01:50:38,288 Carlos heeft moeite met de tweede opslag. 1866 01:50:38,371 --> 01:50:39,939 Hij leerde het, maar verloor. 1867 01:50:39,973 --> 01:50:43,560 Beide spelers een erg laag percentage eerste maal opslaan, 49%, 65%. 1868 01:50:43,593 --> 01:50:44,794 Lastig op deze hoogte. 1869 01:50:44,828 --> 01:50:47,697 Prakash, wat valt je op aan de lichaamstaal hier? 1870 01:50:47,731 --> 01:50:50,483 Ze zijn beiden erg… 1871 01:50:50,517 --> 01:50:53,436 Rafa is wat serieuzer. Carlos lacht graag. 1872 01:50:53,520 --> 01:50:57,257 Maar ze nemen dit allebei serieus. Er staat veel op het spel. 1873 01:50:57,290 --> 01:51:00,560 Er is veel te verliezen op Indian Wells op dit niveau. 1874 01:51:00,593 --> 01:51:03,129 Fijn dat ze zo serieus zijn. 1875 01:51:04,097 --> 01:51:08,451 Ze gebruiken dit als barometer van hun spel. 1876 01:51:08,485 --> 01:51:12,022 Van hieruit naar Indian Wells zal makkelijker zijn. 1877 01:51:12,055 --> 01:51:15,775 Maar ik denk zeker dat ze allebei hoge ogen zullen gooien… 1878 01:51:15,809 --> 01:51:18,078 …in de aanval in deze derde set. 1879 01:51:18,144 --> 01:51:21,781 Rafa wil zich niet uit de gaten in die hoeken moeten graven… 1880 01:51:21,815 --> 01:51:23,933 …waar Alcaraz hem toe gedwongen heeft. 1881 01:51:24,017 --> 01:51:27,187 Je krijgt mijn auto als we Rafa niet zien opslaan en volleyen… 1882 01:51:27,220 --> 01:51:29,889 …wijd spelend en proberen de punten in te korten. 1883 01:51:29,923 --> 01:51:32,459 Eerder slaand aan de backhandzijde. 1884 01:51:32,492 --> 01:51:34,611 Hij wil geen rally's. Hij weet… 1885 01:51:34,644 --> 01:51:36,730 Als we die backhandkant zien… 1886 01:51:36,763 --> 01:51:37,997 …dat is geen nieuws. 1887 01:51:38,048 --> 01:51:39,382 Hij pakt zijkanten… 1888 01:51:39,416 --> 01:51:42,152 …zal snel proberen punten te scoren. 1889 01:51:42,185 --> 01:51:45,405 Kortom, in een evenement als dit is het beslissend… 1890 01:51:45,488 --> 01:51:49,109 …dat je wilt winnen of verliezen op je eigen voorwaarden. 1891 01:51:49,142 --> 01:51:50,944 Dat zullen we van beiden zien. 1892 01:51:50,977 --> 01:51:52,912 Dit is zo sensationeel, echt. 1893 01:51:52,946 --> 01:51:54,297 Ik bof ontzettend. 1894 01:51:54,330 --> 01:51:58,068 Andy kan niet tegen opslaan, ik niet tegen backhands. 1895 01:51:58,101 --> 01:51:59,602 Hoe kun je dat missen? 1896 01:51:59,636 --> 01:52:01,388 Ik zal het eerlijk zeggen. 1897 01:52:01,421 --> 01:52:04,207 Ik ben nooit beledigd als iets waar is. 1898 01:52:04,240 --> 01:52:05,992 Hun teams zullen willen… 1899 01:52:06,026 --> 01:52:10,113 Er wordt geoefend voor ze in Indian Wells spelen, door beiden. 1900 01:52:10,146 --> 01:52:11,915 We gaan over naar Patrick. 1901 01:52:11,948 --> 01:52:13,750 Goed. Dank je. 1902 01:52:13,783 --> 01:52:16,019 Alcaraz slaat het openingspunt op… 1903 01:52:16,052 --> 01:52:19,756 …en dan zullen ze elk twee punten daarna opslaan. 1904 01:52:19,789 --> 01:52:23,593 Eerste speler tot tien. Je moet met minstens twee verschil winnen. 1905 01:52:28,348 --> 01:52:30,767 Het eerste punt gaat naar Alcaraz. 1906 01:52:31,368 --> 01:52:34,554 Deze spelers hebben allebei hun patronen in tiebreaks. 1907 01:52:34,587 --> 01:52:37,240 Voor Alcaraz is dat als het dropshot komt. 1908 01:52:37,290 --> 01:52:41,494 Hij wil de controle al vroeg in de punten pakken. 1909 01:52:41,528 --> 01:52:44,214 Hij is niet zo geduldig in de tiebreaks… 1910 01:52:44,247 --> 01:52:46,316 …als in de rest van de match. 1911 01:52:46,349 --> 01:52:49,085 Nadal wordt op deze momenten agressiever. 1912 01:52:49,119 --> 01:52:52,539 Nadal zegt openlijk dat als hij bij de tiebreaks komt… 1913 01:52:52,572 --> 01:52:55,025 …hij de controle wil hebben. 1914 01:52:55,058 --> 01:52:58,528 Dat zal nog niet meevallen tegen Alcaraz. 1915 01:52:58,578 --> 01:53:00,797 Dit wordt first-strike-tennis. 1916 01:53:04,017 --> 01:53:06,569 Hij werd uitgeserveerd door Nadal. 1917 01:53:07,754 --> 01:53:10,490 Dat opent het veld. 1918 01:53:10,523 --> 01:53:13,777 Hij speelt op de forehand op het middenveld hier. 1919 01:53:13,810 --> 01:53:14,878 Eén voor beiden. 1920 01:53:14,911 --> 01:53:18,298 Dat is anders dan wat Novak Djokovic doet in tiebreaks… 1921 01:53:18,331 --> 01:53:21,151 …waar hij op verdediging en consistentie vertrouwt… 1922 01:53:21,184 --> 01:53:24,254 …en zijn tegenstander tot fouten probeert te verleiden. 1923 01:53:24,287 --> 01:53:26,189 Deze gasten proberen te winnen. 1924 01:53:26,222 --> 01:53:28,942 Bij Djokovic verslaan zijn tegenstanders zichzelf. 1925 01:53:28,975 --> 01:53:30,660 Heel andere benadering. 1926 01:53:42,522 --> 01:53:45,492 Alcaraz weer een vroege return. 1927 01:53:47,861 --> 01:53:51,898 Hij heeft de eerste mini-break van deze match tiebreak. 1928 01:53:51,931 --> 01:53:53,049 Twee-één. 1929 01:54:16,906 --> 01:54:19,159 Nadal betwist het. 1930 01:54:19,192 --> 01:54:21,227 Hij lijkt niet erg zelfverzekerd. 1931 01:54:21,261 --> 01:54:22,946 Hij is naar de andere kant gelopen. 1932 01:54:31,287 --> 01:54:33,590 Beiden zijn voorbereid dat het verkeerd gaat. 1933 01:54:33,656 --> 01:54:36,943 Alcaraz wacht op een tweede opslag op de ad-court. 1934 01:54:36,976 --> 01:54:40,714 Nadal wacht op de deuce. 1935 01:54:40,747 --> 01:54:43,433 Dames en heren, door een technisch probleem… 1936 01:54:43,466 --> 01:54:45,785 …is er geen herhaling te zien. 1937 01:54:45,819 --> 01:54:50,890 Echter, de beoordelingsofficial heeft me verteld dat de opslag uit was. 1938 01:54:50,924 --> 01:54:53,226 Tweede opslag. -Oké. 1939 01:54:53,259 --> 01:54:55,895 Dat is vertrouwen. 1940 01:54:57,414 --> 01:54:59,199 Niet op het scherm te zien… 1941 01:54:59,232 --> 01:55:05,121 …maar in de videokamer konden ze zien dat het uit was. 1942 01:55:05,155 --> 01:55:06,072 Tweede opslag. 1943 01:55:15,148 --> 01:55:16,199 Uit. 1944 01:55:20,870 --> 01:55:22,172 Twee-gelijk. 1945 01:55:48,164 --> 01:55:49,666 Drie-twee voor Alcaraz. 1946 01:55:49,699 --> 01:55:52,902 Na elke zes punten wisselen ze van speelhelft. 1947 01:55:52,936 --> 01:55:55,138 Dus na dit punt zullen ze wisselen. 1948 01:55:57,724 --> 01:55:59,976 Nogmaals, eerste speler tot tien… 1949 01:56:00,010 --> 01:56:02,595 …met minimaal een verschil van twee. 1950 01:56:02,629 --> 01:56:06,783 Zo niet, dan kan het doorgaan naar 11-9, 12-10… 1951 01:56:07,851 --> 01:56:09,052 Je snapt het wel. 1952 01:56:16,860 --> 01:56:17,994 Fout. 1953 01:56:43,436 --> 01:56:44,938 Nadal met die heftige topspin. 1954 01:56:44,971 --> 01:56:47,173 Hij leek even uit te zijn… 1955 01:56:47,207 --> 01:56:48,942 …maar hij daalde snel. 1956 01:56:49,759 --> 01:56:51,745 Dat zijn er drie voor beiden. 1957 01:56:52,545 --> 01:56:56,583 Precies wat je zei dat zou gebeuren… 1958 01:56:56,616 --> 01:57:00,253 …je kunt zien dat Rafa met veel meer kracht slaat. 1959 01:57:00,286 --> 01:57:04,574 In de forehand en de tweede opslag. Die tweede opslag, 160 kilometer per uur. 1960 01:57:04,607 --> 01:57:09,662 Vergeet niet dat hij 130 kilometer per uur had even geleden bij de tweede opslag. 1961 01:57:09,696 --> 01:57:12,899 Beide mannen proberen hier sterk te eindigen… 1962 01:57:12,932 --> 01:57:14,918 …en het is nu drie voor beiden. 1963 01:57:14,951 --> 01:57:17,804 Interessant aan Nadal, als hij van leer trekt… 1964 01:57:17,887 --> 01:57:20,707 …is het niet alleen hard, maar ook met een spin. 1965 01:57:20,740 --> 01:57:23,893 Hij probeert de bal sneller te laten draaien… 1966 01:57:23,927 --> 01:57:26,763 …de bal te laten springen, nog meer te bewegen. 1967 01:57:30,100 --> 01:57:34,738 Precies wat we allemaal hoopten en verwachten te zien… 1968 01:57:37,457 --> 01:57:39,676 …in deze allereerste Netflix Slam… 1969 01:57:39,709 --> 01:57:41,828 …precies gelijk in de tiebreak. 1970 01:57:53,456 --> 01:57:54,724 Uit. 1971 01:57:59,679 --> 01:58:03,083 Vier-drie, Nadal. 1972 01:58:49,229 --> 01:58:50,630 Vier-gelijk. 1973 01:58:53,133 --> 01:58:57,003 Snel voetenwerk van Nadal om dit punt te rekken… 1974 01:58:57,037 --> 01:58:59,422 …en hij moet maar raden. Hij raadt raak. 1975 01:59:00,173 --> 01:59:02,842 En snel afgemaakt. 1976 01:59:02,876 --> 01:59:04,494 En weer gelijk. 1977 01:59:05,428 --> 01:59:07,914 Vier gelijk voor Alcaraz. 1978 01:59:22,545 --> 01:59:25,331 Dat was prachtig handwerk van Alcaraz… 1979 01:59:25,365 --> 01:59:29,786 …omdat hij Nadal naar voren zag gaan… 1980 01:59:31,054 --> 01:59:33,023 …de short-drop-volley verwachtend. 1981 01:59:33,056 --> 01:59:36,526 En hij sloeg diep en zag Rafa vooruitgaan. 1982 02:00:02,535 --> 02:00:03,503 Uit. 1983 02:00:18,818 --> 02:00:19,803 Uit. 1984 02:00:20,553 --> 02:00:23,707 Slimme opslag van Rafael, recht op zijn lichaam. 1985 02:00:23,740 --> 02:00:26,276 Je zag Alcaraz naar voren gaan. -Vijf-gelijk. 1986 02:00:33,616 --> 02:00:35,218 Lastig, zo'n forehand. 1987 02:00:35,301 --> 02:00:38,004 Nadal geeft hem er geen ruime hoek voor… 1988 02:00:38,104 --> 02:00:41,124 …met een cross met beide handen, zoals eerder. 1989 02:00:41,157 --> 02:00:43,777 Hij richt nu bijna elke keer op een forehand. 1990 02:00:44,794 --> 02:00:48,631 En daarmee zet hij Alcaraz onder druk. 1991 02:00:49,816 --> 02:00:50,650 Uit. 1992 02:00:54,771 --> 02:00:56,022 Mr Nadal… 1993 02:00:56,056 --> 02:00:57,457 Nadal zal het aanvechten. 1994 02:00:59,859 --> 02:01:04,097 Gasol. David Ferrer, voormalige topspeler uit Spanje. 1995 02:01:04,130 --> 02:01:08,084 Francis Tiafoe, een van de Amerikaanse topspelers. 1996 02:01:09,769 --> 02:01:11,905 Ze wachten. Krijgen we de video… 1997 02:01:11,955 --> 02:01:14,040 …of wordt het… 1998 02:01:16,026 --> 02:01:19,229 …alleen audio? Het klinkt… Daar gaan we. 1999 02:01:19,312 --> 02:01:20,230 Daar is hij. 2000 02:01:20,897 --> 02:01:23,666 En hij is goed. 2001 02:01:25,318 --> 02:01:26,803 Maar net. 2002 02:01:26,870 --> 02:01:29,022 Herhaling opname. Vijf-gelijk. 2003 02:01:45,989 --> 02:01:48,258 Eerste opslag voor Rafa met vijf-gelijk. 2004 02:01:58,284 --> 02:01:59,152 Voor Alcaraz… 2005 02:01:59,235 --> 02:02:00,854 Want zo vanaf de achterlijn… 2006 02:02:00,937 --> 02:02:03,590 …zal de opslag toch op zijn backhand komen. 2007 02:02:03,656 --> 02:02:05,342 Want Nadal denkt niet… 2008 02:02:05,425 --> 02:02:07,527 …aan de hoek als hij naar het midden slaat. 2009 02:02:10,513 --> 02:02:11,614 Uit. 2010 02:02:11,648 --> 02:02:14,217 Dit was gratis. Hij miste de return. 2011 02:02:14,768 --> 02:02:16,386 Maar weer een harde opslag. 2012 02:02:16,419 --> 02:02:18,788 Een van 159 km per uur van Nadal. 2013 02:02:18,822 --> 02:02:19,923 Steeds meer vaart… 2014 02:02:19,989 --> 02:02:21,274 Zes-vijf, Nadal. 2015 02:02:22,208 --> 02:02:25,545 …in die opslag, in deze tiebreak. Alles staat op het spel. 2016 02:02:28,281 --> 02:02:31,985 Alcaraz serveert de volgende twee punten. Het is vijf-zes. 2017 02:02:35,422 --> 02:02:38,074 Hierna wisselen ze weer van speelhelft. 2018 02:02:47,684 --> 02:02:48,518 Uit. 2019 02:02:55,392 --> 02:02:57,577 De lijnrechter was erg laat. 2020 02:02:58,278 --> 02:02:59,779 En er komt een herhaling. 2021 02:03:00,580 --> 02:03:01,448 Rafa is er… 2022 02:03:02,732 --> 02:03:03,850 …niet zo zeker van. 2023 02:03:12,592 --> 02:03:13,810 En hier komt het. 2024 02:03:13,843 --> 02:03:16,780 En het was uit. 2025 02:03:16,813 --> 02:03:19,049 Bevestigd. Tweede opslag. -Tweede opslag. 2026 02:03:30,076 --> 02:03:30,994 Nee, gemist. 2027 02:03:33,546 --> 02:03:39,069 Ze wisselen nu met Nadal aan de leiding met zeven-vijf. 2028 02:03:45,241 --> 02:03:47,610 Een uur en 44 minuten. 2029 02:03:48,762 --> 02:03:51,748 De eerste set was voor de legende. 2030 02:03:52,465 --> 02:03:54,567 Zes games tegen drie. De tweede set… 2031 02:03:55,452 --> 02:03:58,138 …voor de nieuwkomer Alcaraz. Zes-vier. 2032 02:03:58,171 --> 02:04:00,090 Een paar breaks laat in die set. 2033 02:04:03,193 --> 02:04:05,879 Maar het is uiteindelijk geweldig voor ons… 2034 02:04:05,962 --> 02:04:08,565 …om die twee ongelofelijke sporters hier te zien. 2035 02:04:08,648 --> 02:04:10,767 Ze hebben beiden fysieke problemen gehad. 2036 02:04:10,850 --> 02:04:14,571 Nadal, geblesseerd in januari, toch hier en nog goed ook. 2037 02:04:15,338 --> 02:04:17,223 En een paar weken geleden, in Rio… 2038 02:04:17,307 --> 02:04:20,293 …verzwikte Alcaraz zijn enkel op een natte kleibaan. 2039 02:04:20,326 --> 02:04:22,746 Toch nog hier, vechtend en in vorm. 2040 02:04:22,829 --> 02:04:24,981 Hij ligt met 5-7 achter in de match tiebreak. 2041 02:04:30,270 --> 02:04:31,104 Uit. 2042 02:04:40,980 --> 02:04:44,200 Mooie tweede opslag, in de hoek. 2043 02:04:46,636 --> 02:04:47,604 Dat had hij nodig. 2044 02:04:49,489 --> 02:04:51,091 Zeven-zes, Nadal. 2045 02:05:15,999 --> 02:05:16,983 Uit. 2046 02:05:21,087 --> 02:05:23,373 Alcaraz staat ver achterin, wat… 2047 02:05:23,456 --> 02:05:26,076 …Nadal veel mogelijkheden biedt. 2048 02:05:32,115 --> 02:05:35,068 En hij reageert goed op Nadal. Wat een reactie. 2049 02:05:36,353 --> 02:05:37,504 Wat een return. 2050 02:05:39,556 --> 02:05:40,724 Het is Rafaels fout. 2051 02:05:40,757 --> 02:05:42,058 Hij liet iedereen zien… 2052 02:05:42,092 --> 02:05:44,844 …dat je ver achterin kunt staan voor een return. 2053 02:05:44,878 --> 02:05:45,712 Mooi punt. 2054 02:05:50,950 --> 02:05:53,019 Wat een hoek. Erg gewaagd. 2055 02:05:54,721 --> 02:05:56,272 Net binnen de lijn. 2056 02:05:56,373 --> 02:05:58,008 Zeven-gelijk. 2057 02:06:20,380 --> 02:06:22,899 Een complete misser. Het is dus acht-zeven. 2058 02:06:24,551 --> 02:06:26,186 Maar die bal ligt op de tribune. 2059 02:06:26,269 --> 02:06:27,771 Hij is nog niet terug. 2060 02:06:29,406 --> 02:06:31,775 Acht-zeven, Alcaraz. 2061 02:06:33,293 --> 02:06:34,644 Hij raakt de bovenkant… 2062 02:06:34,728 --> 02:06:38,498 …en hij slaat hem omhoog, zo eruit. 2063 02:06:46,489 --> 02:06:47,407 Goed. 2064 02:06:49,309 --> 02:06:52,912 Een kans voor Alcaraz om het met zijn opslag af te maken. 2065 02:07:01,054 --> 02:07:04,541 Dat was makkelijk verdiend. Perfect opgezet. 2066 02:07:06,509 --> 02:07:08,044 Dus nu een matchpoint. 2067 02:07:17,237 --> 02:07:21,675 Negen-zeven, Alcaraz. 2068 02:08:00,347 --> 02:08:01,264 Een misslag. 2069 02:08:04,351 --> 02:08:06,986 Misschien iets te voorzichtig, Jim? 2070 02:08:09,105 --> 02:08:10,640 Het is zeker niets voor hem. 2071 02:08:10,724 --> 02:08:14,544 Hij speelde nogal veilig. Hij had een kans op een misslag… 2072 02:08:14,577 --> 02:08:18,982 …van Nadal om te winnen en hij besloot af te wachten. 2073 02:08:20,116 --> 02:08:22,352 Deze wedstrijd gaat dus door. 2074 02:08:22,435 --> 02:08:23,353 Weer matchpoint. 2075 02:08:27,290 --> 02:08:29,442 Hier gaat Nadal opslaan. 2076 02:08:32,562 --> 02:08:33,480 Acht-negen. 2077 02:08:40,620 --> 02:08:43,123 'Rafa' wordt geschreeuwd. 2078 02:09:24,047 --> 02:09:26,216 Echt ongelofelijk. 2079 02:09:35,108 --> 02:09:36,026 Alles of niets. 2080 02:09:36,643 --> 02:09:37,861 En het is alles. 2081 02:09:39,829 --> 02:09:42,716 Nadal slaat hem over het hoge deel van het net… 2082 02:09:42,799 --> 02:09:47,437 …en het is een raket die zijn doel treft. En deze wedstrijd gaat door. 2083 02:09:47,470 --> 02:09:49,806 Geloof jij het? Tiafoe niet. 2084 02:09:50,490 --> 02:09:51,841 Lieve hemel. 2085 02:09:52,542 --> 02:09:56,880 Dat is pas legendarisch. 2086 02:09:58,631 --> 02:10:02,152 Hij wist dat het zijn enige kans was om het punt te winnen. 2087 02:10:02,185 --> 02:10:03,203 En het lukte hem. 2088 02:10:07,057 --> 02:10:08,491 Het publiek is enthousiast. 2089 02:10:16,449 --> 02:10:22,956 Negen-gelijk. Een verschil van twee punten om de match tiebreak te winnen. 2090 02:10:33,800 --> 02:10:34,634 Uit. 2091 02:10:37,804 --> 02:10:39,539 Mr Nadal trekt het in twijfel. 2092 02:10:39,589 --> 02:10:41,391 Linker-servicelijn. Uit. 2093 02:11:00,827 --> 02:11:03,046 Die is uit. Tweede opslag. 2094 02:11:22,716 --> 02:11:23,633 Die is goed. 2095 02:11:24,501 --> 02:11:26,536 Net binnen de lijn. 2096 02:11:29,205 --> 02:11:32,592 Tien-negen, Alcaraz. 2097 02:11:32,625 --> 02:11:35,445 Het derde matchpoint voor Alcaraz. 2098 02:12:01,004 --> 02:12:02,005 Uit. 2099 02:12:42,746 --> 02:12:43,580 Tien-gelijk. 2100 02:12:46,466 --> 02:12:48,985 Geweldige reactie van Nadal met een dropshot. 2101 02:12:49,019 --> 02:12:52,422 Alcaraz heeft een geweldig gevoel voor tennis. 2102 02:12:53,039 --> 02:12:55,175 Maar niet toen hij het af moest maken. 2103 02:13:02,782 --> 02:13:04,617 Dat doet hij dus wel goed. 2104 02:13:07,554 --> 02:13:10,457 Elf-tien, Alcaraz. 2105 02:13:10,540 --> 02:13:14,194 Tweehonderdtwintig km per uur. Top. 2106 02:13:16,413 --> 02:13:17,697 De hardste van de match. 2107 02:13:19,232 --> 02:13:23,570 En dit is het vierde matchpoint voor Alcaraz. 2108 02:13:25,538 --> 02:13:26,690 Zal dit het worden? 2109 02:13:32,662 --> 02:13:38,618 Hij lijkt een stuk kalmer dan de 10.000 enthousiaste fans. 2110 02:13:46,943 --> 02:13:47,777 Uit. 2111 02:13:48,511 --> 02:13:50,180 Hij wilde een volley doen. 2112 02:13:56,319 --> 02:14:00,407 Alcaraz bedenkt nog waar hij gaat staan. Hij blijft dichtbij. 2113 02:14:11,501 --> 02:14:12,385 Gemist. 2114 02:14:14,421 --> 02:14:16,456 Alcaraz heeft te veel plezier. 2115 02:14:16,489 --> 02:14:17,791 Hij wil het niet afmaken. 2116 02:14:17,824 --> 02:14:19,743 Dat willen wij ook niet. 2117 02:14:21,344 --> 02:14:23,029 Elf-gelijk. -Elk elf. 2118 02:14:26,449 --> 02:14:29,052 We blijven zolang het nodig is. 2119 02:14:33,656 --> 02:14:35,308 Dat is zo mooi aan Netflix. 2120 02:14:35,392 --> 02:14:37,110 We gaan maar door. 2121 02:14:39,262 --> 02:14:40,363 Geen tijdslimiet. 2122 02:14:44,234 --> 02:14:45,068 Uit. 2123 02:15:02,669 --> 02:15:06,156 Beiden hebben forehands gemist… 2124 02:15:06,189 --> 02:15:09,542 …laat in deze match en proberen meer te doen… 2125 02:15:09,576 --> 02:15:11,394 …als dat mogelijk is. 2126 02:15:11,428 --> 02:15:12,328 Alcaraz. 2127 02:15:13,997 --> 02:15:17,233 Vijfde matchpoint, derde keer tijdens zijn opslag. 2128 02:15:18,068 --> 02:15:19,436 Hij wil het afmaken. 2129 02:16:01,678 --> 02:16:03,680 Nadal doet het goed. 2130 02:16:03,713 --> 02:16:06,116 Kijk eens. Ze ruilen weer. 2131 02:16:06,866 --> 02:16:09,035 Met 12 punten per stuk. 2132 02:16:12,739 --> 02:16:15,008 Alcaraz heeft vijf matchpoints gehad. 2133 02:16:15,041 --> 02:16:17,944 Nadal heeft er nog geen kunnen krijgen. 2134 02:16:20,497 --> 02:16:23,299 Dat doet iets met je, als je Alcaraz bent. 2135 02:16:24,401 --> 02:16:28,304 Je hebt alle kansen gehad, maar toch lukt het niet. 2136 02:16:29,456 --> 02:16:33,576 We zien weer die lach, maar ik weet zeker dat de frustratie groeit. 2137 02:16:38,014 --> 02:16:41,067 Het voelt alsof Nadal voor ligt, met 12-12 op dit punt. 2138 02:16:41,101 --> 02:16:42,502 We houden van je, Rafa. 2139 02:17:06,326 --> 02:17:07,844 Nadal moest… 2140 02:17:08,812 --> 02:17:09,979 …gokken. 2141 02:17:11,264 --> 02:17:14,567 Alcaraz nam de tijd, zag hem bewegen… -Dertien twaalf. 2142 02:17:14,601 --> 02:17:16,636 Alcaraz. -…en sloeg die forehand… 2143 02:17:16,669 --> 02:17:17,837 …de open baan op. 2144 02:17:17,871 --> 02:17:20,323 Nadal zocht de brede tweede opslag… 2145 02:17:20,357 --> 02:17:22,275 …en was verrast door zijn forehand. 2146 02:17:22,308 --> 02:17:24,027 Hij raakte hem niet goed. 2147 02:17:25,195 --> 02:17:28,682 Hij probeert de boel te redden. Matchpoint nummer zes. 2148 02:17:48,835 --> 02:17:50,670 Carlos Alcaraz… 2149 02:17:51,654 --> 02:17:54,257 …sluit de deur voor Rafael Nadal. 2150 02:17:55,642 --> 02:18:00,063 En wat een geweldige eerste Netflix Slam. 2151 02:18:02,265 --> 02:18:03,900 De 20-jarige wint. 2152 02:18:05,051 --> 02:18:08,038 Maar Rafael Nadal, om terug te komen op jouw woorden… 2153 02:18:08,071 --> 02:18:10,857 …moet ontzettend blij zijn… 2154 02:18:10,890 --> 02:18:13,309 …met hoe hij gestreden heeft en eruitzag. 2155 02:18:13,977 --> 02:18:15,228 Maar deze man… 2156 02:18:16,229 --> 02:18:17,681 …pakt de winst. 2157 02:18:25,188 --> 02:18:27,657 Deze man krijgt natuurlijk het grootste applaus. 2158 02:18:27,691 --> 02:18:32,012 We weten niet hoelang we nog van zijn grootsheid op de baan mogen genieten. 2159 02:18:32,045 --> 02:18:36,149 Het was geweldig om hem hier te hebben in Las Vegas voor het eerst. 2160 02:18:36,182 --> 02:18:40,587 De ultieme tenniskrijger geeft ons de ultieme match tiebreak. 2161 02:18:40,620 --> 02:18:44,057 Het was geweldig om die twee te zien strijden en… 2162 02:18:44,090 --> 02:18:49,379 …de fans vergeten nooit meer dat ze deze Spanjaarden zagen… 2163 02:18:49,412 --> 02:18:52,949 …in een nek-aan-nekrace om verder te komen. 2164 02:18:52,982 --> 02:18:56,736 Alcaraz heeft nog veel van zijn carrière voor zich en begint pas. 2165 02:18:57,687 --> 02:19:02,926 Nadal hoopt op nog één Roland Garros. Dat is zijn echte droom. 2166 02:19:02,976 --> 02:19:06,546 Dit soort wedstrijden heeft hij nodig… 2167 02:19:06,579 --> 02:19:10,483 …zodat hij blijft geloven dat z'n lichaam aankan wat hem te wachten staat. 2168 02:19:10,517 --> 02:19:12,786 Het goede nieuws voor Nadal was dat… 2169 02:19:12,819 --> 02:19:15,939 …hij die extra energie vond in die tiebreak… 2170 02:19:15,972 --> 02:19:18,341 …en vijf matchpoints weerstand bood. 2171 02:19:19,609 --> 02:19:23,463 Je zou denken dat hij zich goed voelt over zijn prestatie. 2172 02:19:25,031 --> 02:19:29,469 Beide spelers maken zich op voor de prijsuitreiking. 2173 02:19:30,203 --> 02:19:32,339 Het is een klein stukje. 2174 02:19:32,372 --> 02:19:34,974 Rafa's zoon en zijn vrouw. 2175 02:19:35,709 --> 02:19:38,561 Met een kleine Babolatracket, klaar om te gaan. 2176 02:19:38,595 --> 02:19:42,032 Ze gaan naar de woestijn in Californië voor… 2177 02:19:42,682 --> 02:19:45,719 …de BNP Paribas Open in Indian Wells. 2178 02:19:47,804 --> 02:19:49,773 De kwalificatie begint vandaag. 2179 02:19:49,806 --> 02:19:52,592 De loting is volgend week. 2180 02:19:52,625 --> 02:19:55,161 Ja. Nadal is al… Het publiek weet ervan. 2181 02:19:55,195 --> 02:19:56,863 Hij speelt donderdagavond… 2182 02:19:56,896 --> 02:19:59,482 …in de avondsessie, in zijn openingsmatch. 2183 02:19:59,516 --> 02:20:01,768 Dus hij weet wanneer hij begint. 2184 02:20:01,801 --> 02:20:05,755 Alcaraz, als geplaatste speler, speelt vrijdag of zaterdag… 2185 02:20:05,789 --> 02:20:09,009 …afhankelijk van zijn loting. 2186 02:20:09,042 --> 02:20:11,561 Ze gaan allebei en voelen zich vast… 2187 02:20:11,594 --> 02:20:14,114 …beter over zichzelf en hun lichamen. 2188 02:20:14,814 --> 02:20:19,586 Na dit twee uur durende gevecht met elkaar in Las Vegas. 2189 02:20:19,619 --> 02:20:22,172 Natuurlijk zien we Novak Djokovic terug… 2190 02:20:23,206 --> 02:20:24,607 …op Amerikaanse grond. 2191 02:20:24,641 --> 02:20:27,627 We zien Jannik Sinner, Australian Open-kampioen dit jaar. 2192 02:20:28,361 --> 02:20:29,679 Daniil Medvedev… 2193 02:20:30,997 --> 02:20:33,600 …en iedereen. -Alle vrouwen. Alle mannen. 2194 02:20:35,902 --> 02:20:40,023 Het wordt geweldig. Is het enigszins passend dat de Netflix Slam… 2195 02:20:40,056 --> 02:20:43,126 …eindigde op een net court? -Ja, ik denk het wel. 2196 02:20:43,159 --> 02:20:45,428 Absoluut. -Nadals forehand raakt de tape. 2197 02:20:45,462 --> 02:20:48,915 En zweeft lang in de woestijnlucht hier in Las Vegas… 2198 02:20:48,948 --> 02:20:51,718 …waardoor Alcaraz eindelijk in staat is… 2199 02:20:51,751 --> 02:20:54,904 …een matchpoint te pakken. Dat was een uitdaging. 2200 02:20:55,939 --> 02:20:58,925 Wat was het spannend. Hij sprak openlijk over hoe… 2201 02:20:58,958 --> 02:21:00,627 …hij Nadal bewondert. 2202 02:21:00,660 --> 02:21:04,898 De kans om in dezelfde ruimte te zijn of tegen hem te strijden… 2203 02:21:05,799 --> 02:21:07,934 …is iets wat hij niet vanzelfsprekend vindt. 2204 02:21:07,967 --> 02:21:10,804 Ja, wij vinden deze momenten ook niet vanzelfsprekend… 2205 02:21:11,621 --> 02:21:15,625 …zelfs in deze exhibition-sfeer. 2206 02:21:15,658 --> 02:21:17,210 Het heeft… 2207 02:21:18,862 --> 02:21:21,147 …onze verwachtingen waargemaakt… 2208 02:21:21,181 --> 02:21:24,050 …namelijk een extreem competitieve wedstrijd. 2209 02:21:25,201 --> 02:21:28,188 En beide spelers speelden op hoog niveau. 2210 02:21:31,775 --> 02:21:34,160 Er worden handtekeningen uitgedeeld. 2211 02:21:34,194 --> 02:21:38,064 Mary Joe Fernandez is op de baan aangekomen. 2212 02:21:38,765 --> 02:21:43,420 Over enkele ogenblikken begint de prijsuitreiking. 2213 02:21:46,172 --> 02:21:51,244 Alcaraz heeft zijn korte en mooie handtekening al geperfectioneerd. 2214 02:21:53,096 --> 02:21:56,366 Tijdens de uitreiking krijgen de spelers het woord. 2215 02:21:56,399 --> 02:21:58,835 Andre Agassi zal er ook zijn. 2216 02:22:00,253 --> 02:22:02,872 Wat geweldig om hem erbij te hebben. 2217 02:22:04,207 --> 02:22:08,878 Andy Roddick, Prakash Amritraj en Kay bewaken het fort in de studio. 2218 02:22:10,163 --> 02:22:13,850 Het is een genoegen om deel uit te maken van deze Netflix-productie. 2219 02:22:18,271 --> 02:22:21,624 Het overtrof de verwachtingen. 2220 02:22:22,342 --> 02:22:24,994 We zijn klaar voor de prijsuitreiking. 2221 02:22:25,028 --> 02:22:27,731 We gaan over naar Mary Joe Fernandez. 2222 02:22:28,381 --> 02:22:29,249 Bedankt. 2223 02:22:30,450 --> 02:22:33,186 Dames en heren, wat een fantastische wedstrijd… 2224 02:22:33,219 --> 02:22:36,022 …hier in de Michelob ULTRA Arena van het Mandalay Bay… 2225 02:22:36,056 --> 02:22:38,608 …van deze twee geweldige supersterren. 2226 02:22:38,775 --> 02:22:43,480 Nog een applaus voor Rafael Nadal en Carlos Alcaraz. 2227 02:22:50,286 --> 02:22:52,105 Oké, een paar woorden… 2228 02:22:53,006 --> 02:22:56,543 …van de 22-voudige major-kampioen, Rafael Nadal. Rafa? 2229 02:23:08,972 --> 02:23:11,491 Ben je moe? Duurde het daarom zo lang? 2230 02:23:12,592 --> 02:23:15,512 Sorry, ik was met Carlos in gesprek. 2231 02:23:15,545 --> 02:23:17,397 Rafa, wat was dat spannend. 2232 02:23:17,430 --> 02:23:20,200 Zo leuk om je hier voor het eerst te zien in Las Vegas. 2233 02:23:20,233 --> 02:23:24,154 Hoe was het om in de eerste Netflix Slam te spelen? 2234 02:23:24,187 --> 02:23:25,155 Het was geweldig. 2235 02:23:25,872 --> 02:23:30,060 Ik zou hier vorig jaar al zijn. Maar helaas vanwege… 2236 02:23:30,093 --> 02:23:33,780 …problemen ging het toen niet door, maar ik heb ervan genoten. 2237 02:23:34,681 --> 02:23:37,600 Proficiat voor Carlos voor de geweldige match. 2238 02:23:38,685 --> 02:23:39,636 En… 2239 02:23:42,172 --> 02:23:44,207 …op persoonlijk niveau. 2240 02:23:44,240 --> 02:23:48,244 Te gek. Ik heb de laatste twee jaar niet veel kunnen spelen. 2241 02:23:48,278 --> 02:23:50,980 Dus hier spelen met Carlos… 2242 02:23:51,898 --> 02:23:54,034 …voor een geweldig publiek… 2243 02:23:54,067 --> 02:23:57,620 …in Las Vegas, betekent veel voor me. Ik ben superblij. 2244 02:23:57,654 --> 02:24:00,590 Er hing zo'n goede energie. De sfeer was geweldig. 2245 02:24:00,623 --> 02:24:05,428 Je speelde tegen Carlos, iemand die vaak gezegd heeft dat je zijn idool bent. 2246 02:24:05,462 --> 02:24:07,964 Wat denk je als je tegen hem speelt… 2247 02:24:07,997 --> 02:24:10,800 …na wat hij bereikt heeft op 20-jarige leeftijd? 2248 02:24:10,867 --> 02:24:13,286 Ten eerste is het een grote uitdaging. 2249 02:24:16,456 --> 02:24:19,943 Het is een totaal andere generatie. 2250 02:24:20,643 --> 02:24:22,562 In Spanje… 2251 02:24:23,430 --> 02:24:28,201 We moeten heel blij zijn met iemand zoals Carlos. 2252 02:24:30,820 --> 02:24:36,109 Hij is een fantastische speler. Nog maar 20 jaar en nu al… 2253 02:24:36,910 --> 02:24:39,996 …twee slams gewonnen en… 2254 02:24:40,030 --> 02:24:42,716 …een paar belangrijke toernooien. 2255 02:24:42,749 --> 02:24:45,201 Het voordeel is… 2256 02:24:45,235 --> 02:24:48,705 Als speler zal ik hem niet vaak tegenkomen. 2257 02:24:48,738 --> 02:24:52,859 Maar als fan blijf ik hopelijk nog lang van hem genieten. 2258 02:24:53,460 --> 02:24:54,477 Absoluut. 2259 02:24:56,162 --> 02:24:57,681 En ten slotte… 2260 02:24:57,714 --> 02:24:59,933 Dit wordt wereldwijd bekeken. 2261 02:24:59,966 --> 02:25:01,868 Een paar woorden in het Spaans… 2262 02:25:01,935 --> 02:25:06,222 …voor alle volgers thuis en in de rest van de wereld. 2263 02:25:07,307 --> 02:25:11,061 Ik moet alle volgers bedanken… 2264 02:25:11,094 --> 02:25:15,331 …uit Spanje en Latijns-Amerika, overal ter wereld. 2265 02:25:16,850 --> 02:25:18,234 Gedurende… 2266 02:25:19,102 --> 02:25:21,504 Gedurende mijn carrière heb ik me altijd… 2267 02:25:21,538 --> 02:25:25,475 …geliefd en gesteund gevoeld door de Latino fans. 2268 02:25:25,508 --> 02:25:28,511 Dat zoveel mensen ter wereld de wedstrijd konden kijken… 2269 02:25:28,545 --> 02:25:31,431 …vooral in de Latino gemeenschap, een belangrijke… 2270 02:25:31,464 --> 02:25:32,916 …en grote gemeenschap… 2271 02:25:32,949 --> 02:25:36,936 …betekent veel voor ons. Liefs van mij voor iedereen. 2272 02:25:38,371 --> 02:25:41,007 Bedankt, Rafa. Goed gedaan. -Bedankt. 2273 02:25:46,413 --> 02:25:49,482 En nu voor de overhandiging van de winnaarstrofee… 2274 02:25:49,516 --> 02:25:52,168 …is Vegas' eigen Andre Agassi bij ons. 2275 02:25:52,202 --> 02:25:54,020 Netflix Co-CEO… 2276 02:25:59,693 --> 02:26:01,945 Netflix Co-CEO, Greg Peters. 2277 02:26:04,898 --> 02:26:09,769 En de CEO en directeur van MGM Resorts, Bill Hornbuckle. 2278 02:26:09,803 --> 02:26:10,653 Bill… 2279 02:26:11,871 --> 02:26:12,906 Presenteer de trofee. 2280 02:26:13,640 --> 02:26:14,557 Bedankt. 2281 02:26:14,591 --> 02:26:18,778 Hoe fantastisch was dat? Geven we ze nog een applaus? 2282 02:26:22,615 --> 02:26:25,602 Bedankt voor jullie komst. Onze fans… 2283 02:26:25,635 --> 02:26:29,639 Ik wil vooral Greg Peters en Netflix bedanken voor de organisatie. 2284 02:26:29,673 --> 02:26:31,174 Las Vegas is lekker bezig. 2285 02:26:31,207 --> 02:26:34,127 Een racewedstrijdje en een footballwedstrijdje. 2286 02:26:34,160 --> 02:26:37,213 Wij wilden jullie laten genieten van tennis. 2287 02:26:37,247 --> 02:26:38,648 We doen het opnieuw. 2288 02:26:40,967 --> 02:26:43,286 Dus als ik mag… Carlo? 2289 02:26:50,593 --> 02:26:52,362 Namens MGM Resorts… 2290 02:26:52,395 --> 02:26:55,982 …gefeliciteerd met de eerste, en hopelijk jaarlijkse… 2291 02:26:56,016 --> 02:26:57,534 Van harte gefeliciteerd. 2292 02:26:57,567 --> 02:26:59,519 Bedankt. De Lions Cup. 2293 02:27:07,811 --> 02:27:10,513 Carlos, gefeliciteerd. Dat was spannend. 2294 02:27:11,214 --> 02:27:15,568 Je had veel matchpoints nodig om de winst te pakken. 2295 02:27:15,602 --> 02:27:18,338 Hoe was het om voor het eerst in Las Vegas… 2296 02:27:18,371 --> 02:27:20,407 …in je eerste Netflix Slam te spelen? 2297 02:27:20,440 --> 02:27:23,677 Het is ongelofelijk om in Las Vegas te spelen. 2298 02:27:23,710 --> 02:27:28,048 Zoals Rafa al zei, we zouden vorig jaar gaan, maar… 2299 02:27:28,081 --> 02:27:28,998 …dat ging niet. 2300 02:27:30,250 --> 02:27:33,586 Dit jaar vond ik het zo spannend. 2301 02:27:33,620 --> 02:27:35,055 Het was spannend om… 2302 02:27:35,121 --> 02:27:40,393 …in Las Vegas te spelen, een plek waar ik echt naartoe wilde. 2303 02:27:41,611 --> 02:27:46,466 Ik heb genoten van de sfeer hier, die was echt geweldig. 2304 02:27:46,499 --> 02:27:48,918 Tegen Rafa spelen was natuurlijk… 2305 02:27:48,952 --> 02:27:50,186 …heel speciaal voor mij. 2306 02:27:50,220 --> 02:27:54,541 En dat voor al die kijkers doen, was fantastisch. Bedankt. 2307 02:27:57,577 --> 02:28:00,330 Je sprak vaak over je bewondering voor Rafa. 2308 02:28:00,363 --> 02:28:03,733 Hij was je idool en je wilde graag van hem leren. 2309 02:28:03,767 --> 02:28:06,169 Wat heb je geleerd? Niet alleen vandaag… 2310 02:28:06,202 --> 02:28:08,722 …maar in je carrière van Rafa? 2311 02:28:08,755 --> 02:28:12,025 Ik denk vechtlust. 2312 02:28:12,058 --> 02:28:15,378 Hij geeft het nooit op. Hij rent… 2313 02:28:15,412 --> 02:28:16,946 …veel rond. 2314 02:28:16,980 --> 02:28:20,567 Hij speelt in elke hoek en serveert fantastisch. 2315 02:28:20,600 --> 02:28:24,304 Zoals je al zei had ik een paar matchpoints voordat… 2316 02:28:24,337 --> 02:28:27,874 …het lukte en zijn opslag is ongelofelijk. 2317 02:28:27,907 --> 02:28:30,660 Hij gaf nooit op en dat is… 2318 02:28:30,694 --> 02:28:33,630 Dat probeer ik in mijn spel te houden. 2319 02:28:33,663 --> 02:28:36,733 En zijn mentaliteit. 2320 02:28:36,766 --> 02:28:40,904 Telkens weer oplossingen vinden als het niet goed gaat. 2321 02:28:40,937 --> 02:28:46,142 Dat heb ik van hem geleerd. 2322 02:28:47,193 --> 02:28:52,532 Dat probeer ik te houden en dat zou iedereen moeten doen. 2323 02:28:52,565 --> 02:28:54,667 Je treedt in grote voetsporen. 2324 02:28:57,253 --> 02:28:58,655 En tevens… 2325 02:28:58,688 --> 02:29:03,276 …hoorden we Rafa vertellen hoe belangrijk de Spaanstalige gemeenschap is. 2326 02:29:03,309 --> 02:29:07,597 We hebben kijkers van over de hele wereld. In Spanje was het prime time. 2327 02:29:07,630 --> 02:29:09,999 Kun je een paar woorden in het Spaans zeggen? 2328 02:29:10,033 --> 02:29:15,438 Het was me een genoegen om hier te zijn. 2329 02:29:15,472 --> 02:29:22,162 We hebben gehoord dat veel Spaanse en Latino mensen zijn gekomen… 2330 02:29:22,195 --> 02:29:24,814 …om de wedstrijd te steunen. 2331 02:29:24,848 --> 02:29:27,517 Ik voel me zo geliefd. 2332 02:29:27,550 --> 02:29:32,806 Ik ben nog niet vaak in Zuid-Amerika geweest… 2333 02:29:32,839 --> 02:29:37,577 …maar het voelde ongelofelijk toen ik er was. Ik voelde me… 2334 02:29:37,610 --> 02:29:42,932 …thuis. Bedankt voor alle liefde die we ontvangen hebben… 2335 02:29:42,966 --> 02:29:46,002 …van thuis en natuurlijk… 2336 02:29:46,086 --> 02:29:50,507 …van Spanje, iedereen die thuis gekeken heeft. Bedankt iedereen. 2337 02:29:50,540 --> 02:29:53,493 Veel steun van de Spaanstalige gemeenschap. 2338 02:29:53,526 --> 02:29:56,062 Gefeliciteerd. Laat de trofee maar zien. 2339 02:29:56,096 --> 02:29:59,332 De eerste Netflix Slam-winnaar, Carlos Alcaraz. 2340 02:30:07,307 --> 02:30:10,460 Wat een geweldige eerste Netflix Slam. 2341 02:30:10,493 --> 02:30:12,812 JC, fijn om hier met jou te zitten. 2342 02:30:12,846 --> 02:30:17,183 Daar heb ik lang op gewacht. Te gek om je te zien en bij je te zijn. 2343 02:30:17,217 --> 02:30:20,687 Wat een mooie ervaring, deze eerste wedstrijd in Las Vegas. 2344 02:30:20,720 --> 02:30:23,390 Ja. Geweldig om deze grote sporters te hebben. 2345 02:30:23,423 --> 02:30:26,276 En ook Andre, Andy Roddick, Prakash en Kay. 2346 02:30:26,309 --> 02:30:28,244 Een perfect team dat ervan genoot. 2347 02:30:28,278 --> 02:30:30,313 Hopelijk hebben jullie genoten. 2348 02:30:30,347 --> 02:30:32,899 Dit was ontzettend leuk. 2349 02:30:32,932 --> 02:30:37,320 Goed om te horen dat MGM dit vaker wil gaan doen. 2350 02:30:37,354 --> 02:30:39,489 Wat een geweldige tijd in Las Vegas. 2351 02:30:39,522 --> 02:30:42,258 De spelers hebben het meeste plezier. 2352 02:30:42,292 --> 02:30:45,195 Ze hebben ervan genoten, net als wij, dankzij MGM… 2353 02:30:45,228 --> 02:30:48,481 …en natuurlijk Netflix, voor de organisatie. 2354 02:30:49,382 --> 02:30:51,468 Het is duidelijk dat dit… 2355 02:30:52,085 --> 02:30:54,604 …een overwinning voor tennis is. 2356 02:30:54,637 --> 02:30:59,976 Deze twee grootse spelers hebben alles uit de kast gehaald in Las Vegas. 2357 02:31:00,610 --> 02:31:03,029 Bedankt voor het kijken op Netflix. 2358 02:31:03,663 --> 02:31:06,316 Hopelijk zien we jullie snel weer. 2359 02:31:06,349 --> 02:31:08,401 Groeten uit Las Vegas. 2360 02:31:59,069 --> 02:32:01,521 Dames en heren, bedankt voor uw komst. 2361 02:32:01,554 --> 02:32:03,440 Rij veilig naar huis. 2362 02:32:03,473 --> 02:32:05,525 Volgend jaar wordt het nog beter. 2363 02:32:05,992 --> 02:32:06,943 Bedankt. 2364 02:32:07,093 --> 02:32:08,094 Ondertiteld door: Marios Lomis, Merel van Straten, Esther van Opstal 2365 02:32:08,128 --> 02:32:09,129 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen, Martin Mulder, Charity de Vries 2366 02:32:09,162 --> 02:32:10,163 Ondertiteld door: Pierre Polman, Anne-Claire De Haan, Chris Freriks, Brigitta Broeke