1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,343 --> 00:00:13,847 PREMIUL MARK TWAIN 4 00:00:15,765 --> 00:00:17,392 Bine, Kevin, hai s-o facem! 5 00:00:22,772 --> 00:00:24,774 Relațiile astea sunt autentice. 6 00:00:24,774 --> 00:00:27,360 Sunt foarte norocos să le am. 7 00:00:27,360 --> 00:00:28,319 Moment-cheie. 8 00:00:28,319 --> 00:00:32,115 Este magnific să îi am alături de mine într-o astfel de seară. 9 00:00:39,956 --> 00:00:42,584 N-ai știut ce mult te-au iubit 10 00:00:43,877 --> 00:00:46,171 N-ai știut ce mult le-a păsat 11 00:00:47,380 --> 00:00:50,675 Când îi lovești cu al tău talent 12 00:00:50,675 --> 00:00:53,428 Îi trec frisoane virulent 13 00:00:53,428 --> 00:00:55,263 Le dai frisoane 14 00:00:57,307 --> 00:00:58,641 Când glumești 15 00:00:58,641 --> 00:01:01,352 Frisoane când ții microfonul 16 00:01:02,145 --> 00:01:06,066 Febră la Grădina de Vară 17 00:01:06,066 --> 00:01:08,068 Un foc ce toată seara te-nfioară 18 00:01:08,068 --> 00:01:11,279 Le dai frisoane 19 00:01:12,030 --> 00:01:13,615 Când râd 20 00:01:13,615 --> 00:01:17,160 Frisoane când trăiești și înveți 21 00:01:17,160 --> 00:01:21,081 Frisoane când te emoționezi 22 00:01:21,081 --> 00:01:23,917 Frumos e să te-nflăcărezi 23 00:01:24,876 --> 00:01:28,588 Frumos e să te-nflăcărezi 24 00:01:28,588 --> 00:01:33,635 Frumos e 25 00:01:34,928 --> 00:01:40,517 Să te înflăcărezi 26 00:01:45,772 --> 00:01:48,691 Tare, Robin! Tare de tot! 27 00:01:48,691 --> 00:01:50,193 Da! 28 00:01:51,402 --> 00:01:53,238 Hai să încingem atmosfera! 29 00:01:53,988 --> 00:01:55,907 Sunteți gata să începem petrecerea? 30 00:01:55,907 --> 00:01:59,244 Cu băiatul meu, Nelly! 31 00:03:17,822 --> 00:03:21,492 Și acum... să îl întâmpinăm pe câștigătorul 32 00:03:21,492 --> 00:03:26,164 celei de-a 25-a ediții a Premiului Mark Twain, 33 00:03:26,164 --> 00:03:29,417 - ...amicul meu, Kevin Hart! - Kevin Hart! 34 00:03:52,357 --> 00:03:54,734 Vă mulțumesc. 35 00:04:12,252 --> 00:04:13,419 Ce faci, scumpo? 36 00:04:19,509 --> 00:04:22,220 Nu știu de ce, dar a făcut un film despre Pop-Tarts. 37 00:04:22,220 --> 00:04:24,597 Să îi urăm bun-venit lui Jerry Seinfeld! 38 00:04:28,518 --> 00:04:29,686 Mulțumesc. 39 00:04:31,938 --> 00:04:36,276 Unul dintre cele mai importante lucruri din showbiz este să faci favoruri. 40 00:04:39,904 --> 00:04:42,031 Ceea ce vedeți acum... 41 00:04:43,950 --> 00:04:46,911 este o favoare pe care i-o fac lui Kevin Hart. 42 00:04:49,372 --> 00:04:51,040 Nu e o favoare foarte mare. 43 00:04:52,125 --> 00:04:53,835 Dar nici foarte mică. 44 00:04:54,961 --> 00:04:57,380 Nu eram în drum încoace. 45 00:04:59,173 --> 00:05:01,467 Stăteam comod acasă la mine, 46 00:05:02,302 --> 00:05:03,553 iar acum sunt aici. 47 00:05:04,470 --> 00:05:05,471 La costum. 48 00:05:06,931 --> 00:05:10,601 Credeți că o fac pentru că îi datorez o favoare lui Kevin Hart? 49 00:05:11,602 --> 00:05:15,648 Sau poate că îmi place ideea ca el să-mi datoreze o favoare. 50 00:05:17,608 --> 00:05:18,860 N-o să vă spun. 51 00:05:20,194 --> 00:05:24,657 Nu văd ce ar putea face Kevin Hart pentru mine. Știți cumva? 52 00:05:30,496 --> 00:05:32,123 Nu vreau să joc în Jumanji. 53 00:05:38,212 --> 00:05:40,465 Dacă analizați cariera lui Kevin Hart, 54 00:05:40,465 --> 00:05:43,051 nu pare să fi fost prea complicată. 55 00:05:46,888 --> 00:05:49,557 E suficient să fii Kevin Hart 56 00:05:50,266 --> 00:05:53,186 și totul curge de la sine, în mod natural. 57 00:05:53,186 --> 00:05:56,773 De unde are numele ăsta perfect? Chiar așa îl cheamă? 58 00:05:56,773 --> 00:06:02,111 E incredibil! Nu pot să cred cât de bine i se potrivește numele ăsta! 59 00:06:02,111 --> 00:06:06,032 Cei cu prenumele Kevin sunt băieți de treabă. Și apoi Hart. 60 00:06:07,450 --> 00:06:10,578 E cel mai plăcut om din istoria omenirii, 61 00:06:10,578 --> 00:06:13,331 iar numele de familie este Hart? 62 00:06:13,331 --> 00:06:15,041 Dă-o încolo de treabă! 63 00:06:15,041 --> 00:06:17,877 Dacă ar fi vrut să-și schimbe numele pentru showbiz, 64 00:06:17,877 --> 00:06:20,171 ar fi fost „Kevin Irezistibilul”. 65 00:06:21,297 --> 00:06:24,550 Personal, îl ador. 66 00:06:24,550 --> 00:06:27,345 Îmi place tot ce face. Chestii comice... 67 00:06:27,345 --> 00:06:28,679 Da. 68 00:06:30,723 --> 00:06:34,018 Sau de acțiune, sau dacă face sport... 69 00:06:34,018 --> 00:06:37,480 Nu contează. Orice ar fi, el e pe felie. 70 00:06:37,480 --> 00:06:39,023 Asta e partea cea mai tare. 71 00:06:39,023 --> 00:06:42,151 Vezi numele Kevin Hart și, uite-așa, 72 00:06:42,151 --> 00:06:45,446 vrei și tu să te uiți la chestia aia. 73 00:06:45,446 --> 00:06:46,948 Ești întrebat la ce te uiți. 74 00:06:46,948 --> 00:06:49,158 „Nu știu, dar e cu Kevin Hart.” 75 00:06:49,158 --> 00:06:53,579 Iar omul se așază lângă tine și zice: „Bine, mă uit și eu.” 76 00:06:54,163 --> 00:06:59,085 Acum câteva luni, l-am văzut pe Kevin vorbind în fața unei săli pline 77 00:06:59,085 --> 00:07:02,255 de super businessmeni miliardari 78 00:07:02,255 --> 00:07:05,216 la Conferința JP Morgan din Miami. 79 00:07:06,217 --> 00:07:08,845 Voiau să-l audă vorbind despre afacerile lui, 80 00:07:08,845 --> 00:07:11,430 iar ei sunt deja miliardari. 81 00:07:11,430 --> 00:07:15,643 Dar tot vor să audă cum dracu' reușește. 82 00:07:16,561 --> 00:07:18,354 Eram în sală. Și eu voiam să știu. 83 00:07:18,354 --> 00:07:20,982 Cum dracu' reușește? 84 00:07:20,982 --> 00:07:23,192 Nu-mi amintesc nimic din ce a zis. 85 00:07:26,362 --> 00:07:28,656 E Kevin Hart. Așa face el. 86 00:07:30,116 --> 00:07:33,744 Kevin purta un costum superb, închis la culoare, 87 00:07:33,744 --> 00:07:35,329 și nu purta șosete. 88 00:07:35,329 --> 00:07:40,710 A atins o viteză și o altitudine à la Chuck Yeager, 89 00:07:40,710 --> 00:07:43,337 de i-au zburat șosetele! 90 00:07:46,257 --> 00:07:47,550 Nu știu unde erau. 91 00:07:47,550 --> 00:07:49,927 Și-o fi pus șosetele de dimineață, 92 00:07:49,927 --> 00:07:53,598 dar, având un program super încărcat, le-a pierdut pe drum. 93 00:07:54,640 --> 00:07:56,642 Era prea mult. Și-au luat zborul. 94 00:07:56,642 --> 00:07:59,061 Nu știu ce să zic, dar, Dumnezeule, 95 00:08:00,271 --> 00:08:02,190 cine nu are nevoie de șosete? 96 00:08:03,357 --> 00:08:05,485 Vă zic eu: Kevin Hart. 97 00:08:06,694 --> 00:08:10,948 Sau poate că, având tot ce și-ar putea dori un om, 98 00:08:10,948 --> 00:08:13,743 renunță la lucrurile de care au nevoie ceilalți 99 00:08:13,743 --> 00:08:16,496 doar ca să-și arate superioritatea. 100 00:08:17,497 --> 00:08:18,498 Nu știu sigur. 101 00:08:18,498 --> 00:08:21,042 Dar știu că sunt încântat să fiu aici în seara asta 102 00:08:21,042 --> 00:08:23,336 și să-i fac o favoare acestui om minunat. 103 00:08:25,254 --> 00:08:27,089 Ce altceva aș putea face pentru el? 104 00:08:27,089 --> 00:08:30,718 Ce ar vrea să facă Kevin Hart și nu a făcut până acum? 105 00:08:30,718 --> 00:08:32,386 Triumful din această seară 106 00:08:32,386 --> 00:08:37,266 este că măcar am găsit ceva ce Kevin nu are. 107 00:08:37,892 --> 00:08:40,353 - Premiul Mark Twain. - Da. 108 00:08:45,942 --> 00:08:49,195 Asta va fi interesant în această seară. 109 00:08:49,195 --> 00:08:51,239 Parcă am termina 110 00:08:51,239 --> 00:08:56,827 un puzzle de o mie de piese cu Kevin Hart. 111 00:08:56,827 --> 00:09:00,039 El a potrivit cele 999 de piese, 112 00:09:00,039 --> 00:09:02,917 iar noi vom completa ultima piesă a puzzle-ului 113 00:09:02,917 --> 00:09:06,671 și vom putea spune că am reușit să-l terminăm pe Kevin Hart. 114 00:09:07,922 --> 00:09:11,801 Un portret minunat de o mie de piese în seara aceasta. 115 00:09:11,801 --> 00:09:16,264 - Felicitări, Kevin! - Mulțumesc. Te iubesc, Jerry. 116 00:09:17,139 --> 00:09:19,559 Te iubesc. Mulțumesc. 117 00:09:20,768 --> 00:09:23,104 Jerry Seinfeld! 118 00:09:28,526 --> 00:09:30,361 E colosal. 119 00:09:30,361 --> 00:09:33,906 Faptul că tu și Jerry sunteți aici e colosal. 120 00:09:34,699 --> 00:09:35,533 Jerry Seinfeld. 121 00:09:35,533 --> 00:09:38,244 Faptul că sunt și eu aici e un miracol. 122 00:09:39,412 --> 00:09:42,707 Cred că, de fapt, ne susținem unii pe alții. 123 00:09:42,707 --> 00:09:45,209 J.B. seamănă cu managerul care ne jefuiește. 124 00:09:47,587 --> 00:09:50,840 Comicii sunt o rasă unică de artiști de divertisment. 125 00:09:50,840 --> 00:09:54,760 Suntem artiști, dar, în același timp, suntem ca toți ceilalți. 126 00:09:54,760 --> 00:09:57,680 Ne susținem în funcție de relația dintre noi. 127 00:09:57,680 --> 00:09:59,515 Asta e viața comicilor. 128 00:09:59,515 --> 00:10:02,893 Când cineva vine pentru tine, o face dintr-un motiv. 129 00:10:02,893 --> 00:10:05,813 Chiar e mare lucru! De la clubul Comic Strip... 130 00:10:05,813 --> 00:10:08,482 - Hai, omule! - ...la câștigarea... Ia uite! 131 00:10:08,482 --> 00:10:09,525 Dă-mi un dolar! 132 00:10:09,525 --> 00:10:12,486 Ultima oară când ne-am adunat așa, a fost la o înmormântare. 133 00:10:12,486 --> 00:10:15,031 Mă bucur că sunt toți în viață acum. 134 00:10:15,156 --> 00:10:17,617 Nu prea le am cu înmormântările. 135 00:10:17,617 --> 00:10:20,411 Deși e locul cel mai potrivit 136 00:10:20,411 --> 00:10:22,663 să agăți pe cineva. 137 00:10:24,665 --> 00:10:28,878 Din cauza ei, n-aș lăsa-o pe nevastă-mea să plece în vacanță cu fetele. 138 00:10:28,878 --> 00:10:30,921 Tiffany Haddish! 139 00:10:35,885 --> 00:10:40,056 Ce pot spune despre Kevin și n-a fost deja spus pe internet? 140 00:10:40,681 --> 00:10:45,519 E un tată fantastic, are talent ca actor de comedie, e frumos. 141 00:10:45,519 --> 00:10:48,272 Toate astea sunt adevărate, dar plictisitoare. 142 00:10:49,315 --> 00:10:53,235 Credeți toți că îl cunoașteți pe Kevin, deoarece îl urmăriți pe Instagram 143 00:10:53,235 --> 00:10:55,529 sau pentru că i-ați văzut filmele. 144 00:10:55,529 --> 00:10:57,990 Dar nimeni nu îl cunoaște ca mine. 145 00:10:57,990 --> 00:10:59,950 Eu sunt sora lui de comedie. 146 00:10:59,950 --> 00:11:02,453 Primesc hainele purtate de el la spectacole. 147 00:11:02,453 --> 00:11:03,746 Geaca asta? 148 00:11:07,541 --> 00:11:11,128 E de la el. E o haină de căpătat. 149 00:11:11,128 --> 00:11:14,840 A trebuit să-i pun niște pernițe ca s-o fac mai feminină. 150 00:11:16,342 --> 00:11:18,427 Dar o să vă zic o bârfă tare. 151 00:11:18,427 --> 00:11:21,722 Sunt sigură 99,9% 152 00:11:21,722 --> 00:11:24,892 că Kevin este un spiriduș. 153 00:11:27,061 --> 00:11:30,022 Ăla de acolo e un spiriduș. Ați auzit bine. 154 00:11:30,022 --> 00:11:33,692 E un pungaș fantezist și misterios. 155 00:11:33,692 --> 00:11:35,444 De-aia este un spiriduș, 156 00:11:35,444 --> 00:11:38,823 nu din cauza înălțimii. Ați tras repede concluzii, ticăloșilor! 157 00:11:42,827 --> 00:11:46,664 Kevin este magic. Știe lucruri pe care nu ar trebui să le știe. 158 00:11:46,664 --> 00:11:52,545 Îmi spune tot felul de chestii despre relațiile mele private. 159 00:11:52,545 --> 00:11:53,921 Chestii private. 160 00:11:53,921 --> 00:11:57,341 Tocmai începusem să ies cu un tip, 161 00:11:57,341 --> 00:11:58,843 nu spusesem nimănui, 162 00:11:58,843 --> 00:12:01,804 iar Kevin apare din senin 163 00:12:01,804 --> 00:12:04,682 și zice: „E un tip de rahat. Poți găsi unul mai bun.” 164 00:12:04,682 --> 00:12:07,726 A pocnit din călcâie și a șters-o cu perechea lui de Nike. 165 00:12:07,726 --> 00:12:11,230 Și aveau catarame, jur. Nu știu cum l-a convins pe Jordan, 166 00:12:11,230 --> 00:12:13,566 dar i-a pus catarame pe Nike. 167 00:12:15,693 --> 00:12:18,571 Apoi a deschis un restaurant vegan. 168 00:12:18,571 --> 00:12:21,073 Nu știu cum a reușit. 169 00:12:21,699 --> 00:12:23,075 Nu știu cum, 170 00:12:23,075 --> 00:12:26,537 dar iarba lui are gust de pui. 171 00:12:27,079 --> 00:12:29,748 Ați gustat? E magnific de delicioasă. 172 00:12:31,834 --> 00:12:32,835 Și apoi... 173 00:12:33,919 --> 00:12:35,171 E ca lumea! 174 00:12:35,921 --> 00:12:38,632 Kevin e și răutăcios. 175 00:12:38,632 --> 00:12:42,511 Mă tachina mereu când eram o tânără comediană. 176 00:12:42,511 --> 00:12:46,640 Știe cât este de greu să ai succes când faci comedie stand-up. 177 00:12:46,640 --> 00:12:50,019 Și, când a început să facă bani, 178 00:12:50,019 --> 00:12:53,022 ni-i flutura prin fața ochilor. 179 00:12:53,022 --> 00:12:56,692 Ținea banii așa... în fața noastră. 180 00:12:56,692 --> 00:13:00,154 Mai ții minte, Kevin? Mai știi când făceai așa? 181 00:13:00,154 --> 00:13:02,656 Zicea: „Dacă o prinzi, e a ta. 182 00:13:04,116 --> 00:13:05,910 Dacă o prinzi, e a ta.” 183 00:13:05,910 --> 00:13:10,623 A început cu bancnota de un dolar. Apoi cu 20$, apoi cu 50$. 184 00:13:10,623 --> 00:13:13,209 Odată a scos o bancnotă de o mie de dolari 185 00:13:13,209 --> 00:13:15,377 și i-a dat drumul așa. Iar eu... 186 00:13:16,795 --> 00:13:20,174 Știți cât m-a enervat când a scos bancnota de o mie de dolari, 187 00:13:20,174 --> 00:13:22,009 iar eu dormeam în mașină? 188 00:13:23,177 --> 00:13:24,845 Sunt furioasă și acum. 189 00:13:25,888 --> 00:13:27,139 Trebuie să-mi treacă. 190 00:13:27,139 --> 00:13:30,809 Avea la bani în buzunar de parcă erau caramele cu lapte. 191 00:13:34,188 --> 00:13:36,524 Știam că pricepeți gluma, fiindcă sunteți albi. 192 00:13:39,151 --> 00:13:43,614 Voiam să spun „mentosane de la femei bisericoase”, dar n-ar fi priceput gluma. 193 00:13:44,698 --> 00:13:48,202 Motivul principal pentru care cred că e spiriduș 194 00:13:48,202 --> 00:13:51,539 e faptul că, atunci când prinzi un spiriduș, îți poartă noroc. 195 00:13:51,539 --> 00:13:52,790 Și, Kevin... 196 00:13:54,041 --> 00:13:57,836 de când ești în viața mea, am avut foarte mult noroc. 197 00:13:57,836 --> 00:14:00,297 Mai puțin în ultimii trei ani. Unde naiba ai fost? 198 00:14:00,297 --> 00:14:01,507 Bine. 199 00:14:01,507 --> 00:14:04,134 - Unde naiba ai fost? - Bine. 200 00:14:04,134 --> 00:14:05,636 Am nevoie de ajutor. 201 00:14:08,305 --> 00:14:12,935 Când Kevin a devenit producător, i-am zis că îmi doresc să joc în filme, 202 00:14:12,935 --> 00:14:15,563 iar el m-a distribuit în Loserii de la seral. 203 00:14:15,563 --> 00:14:19,066 - M-a încurajat întotdeauna... - Da. 204 00:14:22,486 --> 00:14:26,115 M-a încurajat mereu să fiu mai bună și să nu mă dau bătută. 205 00:14:26,115 --> 00:14:28,701 Datorită lui Kevin am avut încredere în mine 206 00:14:28,701 --> 00:14:30,995 și mi-am urmat destinul. 207 00:14:30,995 --> 00:14:33,581 În final, m-am ales cu un bol cu aur 208 00:14:33,581 --> 00:14:35,583 și 40 de ore în serviciul comunității. 209 00:14:37,042 --> 00:14:40,504 Astea două ore sunt trecute în cont. O să-mi scadă două ore. 210 00:14:43,549 --> 00:14:46,760 Te iubesc, Kevin. Meriți tot succesul. 211 00:14:46,760 --> 00:14:50,055 Și mai ales premiul din această seară. 212 00:14:50,055 --> 00:14:53,225 Ești un spiriduș legendar și te iubesc la nebunie. 213 00:14:53,225 --> 00:14:54,894 Eu te iubesc și mai mult. 214 00:14:54,894 --> 00:14:56,353 Te iubesc, Tiffany. 215 00:15:02,776 --> 00:15:04,320 KEVIN NARATORUL 216 00:15:04,320 --> 00:15:05,487 Acum câteva luni, 217 00:15:05,487 --> 00:15:07,865 ai ajuns într-un scaun cu rotile. 218 00:15:07,865 --> 00:15:09,199 - Da. - Da. 219 00:15:09,199 --> 00:15:11,452 Ce-ai pățit? Ce accident ai avut? 220 00:15:11,452 --> 00:15:13,078 Mi-am frânt scula. 221 00:15:14,788 --> 00:15:18,959 N-am mai auzit pe nimeni atât de deschis și de transparent ca tine. 222 00:15:18,959 --> 00:15:22,379 Am devenit mai priceput în a dialoga, 223 00:15:22,379 --> 00:15:25,716 a comunica și a mă deschide. 224 00:15:25,841 --> 00:15:28,218 Nu spun glume, spun povești. 225 00:15:28,218 --> 00:15:30,512 - Sunt o carte deschisă. Spun povești... - Da. 226 00:15:30,512 --> 00:15:32,848 ...despre mine, despre cine sunt și ce simt. 227 00:15:32,848 --> 00:15:35,851 - Foarte curajos. - Ori dau lovitura, ori o iau în barbă. 228 00:15:35,851 --> 00:15:37,144 E o poveste adevărată. 229 00:15:37,144 --> 00:15:40,397 Nu-s abureli. Sunt sincer mie-n sută. 230 00:15:40,397 --> 00:15:41,732 Uite ce s-a întâmplat! 231 00:15:41,732 --> 00:15:44,109 Ne ducem în Mexic. Suntem în avion. 232 00:15:44,109 --> 00:15:47,488 Prietenilor mei le place să aducă iarbă, să zboare cu iarbă. 233 00:15:47,488 --> 00:15:50,157 Adu, frate, câtă iarbă vrei! 234 00:15:50,157 --> 00:15:51,909 Toate bune până la un moment dat. 235 00:15:51,909 --> 00:15:55,496 Câinii mexicani intră în priză și încep să-ți adulmece valiza. 236 00:15:55,496 --> 00:15:58,707 Nu vreau să te văd că te faci că nu știi ce adulmecă, 237 00:15:58,707 --> 00:16:00,376 așa că ghici ce fac? 238 00:16:00,376 --> 00:16:02,711 Rezolv cazul, asta fac. 239 00:16:04,630 --> 00:16:07,633 Keith Robinson mi-a zis să fiu sincer. 240 00:16:07,633 --> 00:16:09,677 Să povestesc despre viața mea. 241 00:16:10,844 --> 00:16:12,805 Mama mi-a permis să înjur doar o dată. 242 00:16:12,805 --> 00:16:15,349 Am fost obraznic și profesoara s-a enervat. 243 00:16:15,349 --> 00:16:19,144 Mi-a prins un bilețel pe piept. A zis: „Vezi să-l citească mama ta!” 244 00:16:19,144 --> 00:16:20,896 Ajung acasă, mama citește biletul. 245 00:16:20,896 --> 00:16:23,148 Scria: „Dacă i-ați acorda fiului dv. 246 00:16:23,148 --> 00:16:26,485 mai multă atenție acasă, nu s-ar comporta prostește la școală.” 247 00:16:26,485 --> 00:16:29,405 Mama a citit biletul și a zis: „Să-ți zic ceva! 248 00:16:29,405 --> 00:16:32,491 Spune-i să-și vadă dracu' de treaba ei, 249 00:16:32,491 --> 00:16:35,369 până nu vin la școală și o cotonogesc.” 250 00:16:36,537 --> 00:16:39,164 M-am gândit: „Vrei să-i spun cuvânt cu cuvânt 251 00:16:39,164 --> 00:16:41,375 sau vrei să omit ceva?” 252 00:16:42,209 --> 00:16:44,545 Vreau să te felicit pentru că urmează 253 00:16:44,545 --> 00:16:47,965 să primești Premiul Mark Twain pentru comedie. 254 00:16:47,965 --> 00:16:50,300 - Da. - O onoare imensă. 255 00:16:50,300 --> 00:16:51,635 De-abia aștept. 256 00:16:51,635 --> 00:16:54,179 Auzi, Jimmy? Ești invitat. Îți țin un loc. 257 00:16:54,179 --> 00:16:56,015 Am nevoie de tine. Da. 258 00:16:56,015 --> 00:16:57,975 - O să vin. - Da. 259 00:16:57,975 --> 00:17:00,477 - Mi-ar plăcea. Aș fi onorat. - Bine. 260 00:17:00,477 --> 00:17:02,021 - Trebuie. - Am ce povesti. 261 00:17:02,021 --> 00:17:04,815 - Te știu de mult. - Nu vreau să vorbești. 262 00:17:04,815 --> 00:17:06,108 Vreau doar să vii. 263 00:17:11,280 --> 00:17:15,284 Iar acum, nu ca să vorbească, Jimmy Fallon. 264 00:17:24,918 --> 00:17:27,296 Cu toții îl iubim pe acest omuleț 265 00:17:28,714 --> 00:17:31,091 Îți încape în palmă, bineînțeles 266 00:17:31,675 --> 00:17:34,720 Esențele tari sunt în sticluțe mici 267 00:17:35,220 --> 00:17:36,889 Cred că ați înțeles 268 00:17:38,640 --> 00:17:41,769 Pe celebrul Kevin toți îl îndrăgim 269 00:17:41,769 --> 00:17:44,563 Chiar dacă nici la un metru n-ajunge 270 00:17:45,439 --> 00:17:48,442 Oriunde se duce, e un baștan 271 00:17:48,442 --> 00:17:51,904 Deși, din spate, zici că-i liliputan 272 00:17:53,530 --> 00:17:56,200 Nu-l poți opri pe acest om haios 273 00:17:56,825 --> 00:17:59,244 Fiecare film e un succes 274 00:17:59,828 --> 00:18:02,539 Stăpânește orice furtună 275 00:18:03,082 --> 00:18:05,667 C-o umbreluță de cocktail în mână 276 00:18:08,045 --> 00:18:10,464 Da, trebuie să recunoaștem 277 00:18:11,256 --> 00:18:13,342 Știe să-și câștige traiul 278 00:18:14,301 --> 00:18:16,637 Și, dup-o zi lungă de lucrat 279 00:18:17,554 --> 00:18:19,640 Urcă cu scărița până-n pat 280 00:18:19,640 --> 00:18:23,227 Haide, Jimmy! 281 00:18:25,479 --> 00:18:27,606 Are un defect, totuși 282 00:18:28,398 --> 00:18:30,734 Poartă hăinuțe de păpuși 283 00:18:36,657 --> 00:18:37,991 Dă-o dracu', Jimmy! 284 00:18:38,617 --> 00:18:41,620 E modest și cu picioarele pe pământ 285 00:18:41,620 --> 00:18:45,082 Dar, ca să urce pe scaun, își ia avânt 286 00:18:49,336 --> 00:18:51,797 Că s-a născut ne bucurăm 287 00:18:51,797 --> 00:18:54,591 Cu un știulete îl săturăm 288 00:18:56,051 --> 00:18:58,720 Cu The Rock astă-seară a sosit 289 00:18:59,638 --> 00:19:01,682 Într-un marsupiu l-a-nghesuit 290 00:19:01,682 --> 00:19:03,100 La naiba, Jimmy! 291 00:19:04,226 --> 00:19:05,310 Haide! 292 00:19:07,187 --> 00:19:09,773 Tot acest talent Nu s-a mai pomenit 293 00:19:10,315 --> 00:19:13,360 Milioane de oameni a înveselit 294 00:19:13,360 --> 00:19:16,363 Ne-ar frânge inima tuturor 295 00:19:16,363 --> 00:19:19,324 Dacă un vultur l-ar răpi în zbor 296 00:19:19,324 --> 00:19:21,660 În regulă. 297 00:19:21,660 --> 00:19:24,037 Ajunge, Jimmy! 298 00:19:25,706 --> 00:19:27,249 Lasă-mă să termin! 299 00:19:29,960 --> 00:19:32,880 Kevin, comic și deștept mai ești 300 00:19:33,630 --> 00:19:35,424 Te-am iubit toți de la început 301 00:19:36,675 --> 00:19:39,469 Oi fi tu scund Dar toată lumea știe 302 00:19:39,469 --> 00:19:42,806 Ai cel mai mare penis din istorie 303 00:19:42,806 --> 00:19:44,975 Nu, Jimmy! 304 00:19:44,975 --> 00:19:47,895 Felicitări, Kevin! Meriți, frate. 305 00:19:58,197 --> 00:20:01,241 Să îl văd că ajunge la nivelul la care a ajuns... 306 00:20:01,241 --> 00:20:04,494 Un premiu, o distincție, elogiu după elogiu, 307 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 atingând un nivel care n-a mai fost atins de alți artiști de comedie. 308 00:20:08,624 --> 00:20:12,961 Îmi amintesc când vorbeam despre carierele noastre, 309 00:20:12,961 --> 00:20:16,757 iar el a depășit tot ce a visat vreodată. 310 00:20:17,424 --> 00:20:21,261 Iar acum, ajutați-mă să îl prezint pe următorul oaspete! 311 00:20:21,261 --> 00:20:24,306 A încasat peste un miliard de dolari la box-office, 312 00:20:24,306 --> 00:20:26,642 a participat la proiecte îndrăgite de toți, 313 00:20:26,642 --> 00:20:28,810 Saturday Night Live, Schimb de locuri, 314 00:20:28,810 --> 00:20:31,063 Polițistul din Beverly Hills, 315 00:20:31,063 --> 00:20:32,856 Un prinț în America. 316 00:20:32,856 --> 00:20:37,236 A fost nominalizat la Oscar pentru Dreamgirls! 317 00:20:37,236 --> 00:20:40,113 Este o surpriză absolută pentru Kevin. 318 00:20:40,113 --> 00:20:43,116 Ridicați-vă dracu' de pe scaunele alea 319 00:20:43,116 --> 00:20:47,162 ca să-l aclamați pe regele tuturor timpurilor, 320 00:20:47,162 --> 00:20:49,414 Eddie Murphy! 321 00:21:01,885 --> 00:21:03,512 Nu! 322 00:21:04,554 --> 00:21:07,516 Nu, terminați! Stați! 323 00:21:07,516 --> 00:21:10,143 Nu vine Eddie Murphy să vadă o piticanie! 324 00:21:11,561 --> 00:21:13,272 Luați loc! 325 00:21:14,606 --> 00:21:15,691 Iertați-mă! 326 00:21:16,817 --> 00:21:18,068 Ți-am făcut-o, panaramă! 327 00:21:20,737 --> 00:21:24,032 Scuzați-mă, e ceva personal. Nu voiam să întrerup spectacolul. 328 00:21:24,032 --> 00:21:26,702 Dar a venit la The Masked Singer săptămâna trecută 329 00:21:26,702 --> 00:21:29,663 și mi-a stricat spectacolul. Acum ți-l stric eu. 330 00:21:32,624 --> 00:21:37,629 M-am răzbunat. Dacă nu știți, e cel mai bun prieten-dușman al meu. 331 00:21:37,629 --> 00:21:40,299 De ani de zile, ne facem farse unul altuia. 332 00:21:40,299 --> 00:21:43,635 Eu i-am trimis o lamă acasă, de ziua lui. 333 00:21:43,635 --> 00:21:46,930 Ca să se răzbune, el mi-a pus numărul de mobil 334 00:21:46,930 --> 00:21:49,891 pe toate panourile publicitare din America. 335 00:21:51,351 --> 00:21:56,606 „Dacă nu știți să vă creșteți copiii, sunați-l pe prietenul meu, Nick Cannon.” 336 00:21:56,606 --> 00:22:00,193 - Încă-mi sună telefonul. - A fost o poantă bună. 337 00:22:00,193 --> 00:22:01,903 Dar acum ți-am dat șah-mat. 338 00:22:01,903 --> 00:22:05,115 Ce bun sunt! Să mori de râs, nu? Drace! 339 00:22:05,866 --> 00:22:09,161 Ar trebui să-mi dea mie premiul ăsta, nu ție. 340 00:22:09,161 --> 00:22:12,247 În orice caz, Eddie Murphy nu vine. 341 00:22:12,247 --> 00:22:16,001 Filmează în Atlanta și îți transmite salutări. 342 00:22:16,001 --> 00:22:18,045 Te iubește, așa cum te iubim noi. 343 00:22:18,045 --> 00:22:20,505 Dacă Eddie nu a putut să vină, 344 00:22:20,505 --> 00:22:23,633 am rugat pe cineva la fel de special, 345 00:22:23,633 --> 00:22:26,470 așa că îi urăm bun-venit actriței din Pantera neagră, 346 00:22:26,470 --> 00:22:28,805 Pantera neagră: Wakanda pentru totdeauna, 347 00:22:28,805 --> 00:22:32,517 Eu, Tina Turner și Unde ne sunt bărbații?, 348 00:22:32,517 --> 00:22:34,394 Angela Bassett! 349 00:22:42,527 --> 00:22:45,822 Ai picat iar de fraier? Nici nu știi cine e Angela Bassett! 350 00:22:45,822 --> 00:22:47,282 Du-te dracu'! 351 00:22:48,825 --> 00:22:51,578 - Eu o cunosc. Am făcut un film cu ea. - Du-te dracu'! 352 00:22:52,537 --> 00:22:55,707 Poți s-o aștepți mult și bine, cioară! 353 00:22:58,502 --> 00:23:01,463 Scuze! Promit că nu mai fac. A fost ultima. 354 00:23:01,463 --> 00:23:03,298 Pe bune, sunt serios acum. 355 00:23:03,298 --> 00:23:06,927 Știți cu toții că îl iubesc sincer, din toată inima. 356 00:23:06,927 --> 00:23:09,387 Am început împreună meseria asta, 357 00:23:09,387 --> 00:23:11,932 ne-am luat la mișto în cluburile de comedie. 358 00:23:11,932 --> 00:23:13,892 Am făcut rap freestyle, am spus glume. 359 00:23:13,892 --> 00:23:16,144 De-aia am și creat pe atunci emisiunea 360 00:23:16,269 --> 00:23:18,980 Wild 'N Out, să-l ajut să-și plătească chiria. 361 00:23:18,980 --> 00:23:21,483 - Așa a fost... - Da, ai dreptate. 362 00:23:22,567 --> 00:23:24,486 Dar rezistăm și în ziua de azi. 363 00:23:24,486 --> 00:23:27,280 Te iubesc mult. Îți iubesc toată familia. 364 00:23:28,031 --> 00:23:31,701 Felicitări, omule! Ești o forță a industriei de comedie. 365 00:23:31,701 --> 00:23:35,288 Dar stai liniștit. Încă nu... Pune-ți poponețul pe scaun! 366 00:23:36,414 --> 00:23:39,793 Chiar am o surpriză pentru tine. 367 00:23:39,793 --> 00:23:44,297 Nu e nevoie să mă credeți pe cuvânt că acest om este extraordinar. 368 00:23:44,297 --> 00:23:47,634 Să întâmpinăm pe această scenă 369 00:23:47,634 --> 00:23:51,680 o legendă a comediei care nu are nevoie de introducere! 370 00:23:51,680 --> 00:23:54,558 Omul ăsta este un adevărat mit, 371 00:23:54,558 --> 00:23:57,227 spărgând recordurile la spectacolele de comedii 372 00:23:57,227 --> 00:23:59,896 și jucând în filme din toată lumea. 373 00:23:59,896 --> 00:24:01,231 Îl iubim cu toții. 374 00:24:01,231 --> 00:24:04,067 Doamnelor și domnilor, bun-venit lui Chris Rock! 375 00:24:04,818 --> 00:24:07,612 Pe bune, chiar e aici! 376 00:24:07,612 --> 00:24:11,658 Nu mint. Bun-venit legendarului Chris Rock! 377 00:24:24,129 --> 00:24:26,840 Mulțumesc. 378 00:24:28,425 --> 00:24:30,927 Cel mai comic moment al lui Nick Cannon. 379 00:24:41,062 --> 00:24:43,732 Suntem aici pentru Kevin Hart. 380 00:24:44,858 --> 00:24:48,820 Aici, la Premiul Mark Twain, Kevin... 381 00:24:50,447 --> 00:24:54,618 Un om cu talente extraordinare. Uitați-vă la el! Uitați ce zâmbet are! 382 00:24:54,618 --> 00:24:57,370 Fericirea aia când ai a doua soție. 383 00:25:09,090 --> 00:25:11,384 Nimic nu se compară cu fericirea aia. 384 00:25:13,094 --> 00:25:15,305 „Nu ne-am străduit deloc.” 385 00:25:20,477 --> 00:25:24,731 Da. Kevin a făcut filme nemaipomenite. 386 00:25:24,731 --> 00:25:28,777 Filmul meu preferat este Asistent de (ne)voie. 387 00:25:29,319 --> 00:25:30,528 L-ați văzut? 388 00:25:31,238 --> 00:25:33,990 Cu Kevin și Bryan Cranston. 389 00:25:33,990 --> 00:25:35,909 Kevin este asistentul lui. 390 00:25:35,909 --> 00:25:41,623 Trebuie să-l vedeți. E cel mai tare rol al lui Kevin Hart. 391 00:25:41,623 --> 00:25:46,962 În filmul ăla se preface că are mai puțini bani decât Bryan Cranston. 392 00:25:49,965 --> 00:25:53,218 Incredibil! Ceva în genul: „Mamă, ce casă frumoasă, dle! 393 00:25:57,222 --> 00:26:00,141 N-am mai văzut un Ferrari până acum.” 394 00:26:04,271 --> 00:26:06,398 E Denzel în toată regula. 395 00:26:08,483 --> 00:26:09,567 Așadar... 396 00:26:09,567 --> 00:26:16,283 serios vorbind, l-am cunoscut pe platoul filmului Înmormântare cu peripeții. 397 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 - Da, așa e. - Acolo l-am cunoscut. 398 00:26:19,411 --> 00:26:20,954 Îl văzusem... 399 00:26:20,954 --> 00:26:23,373 Ai avut un spectacol de televiziune la Showtime. 400 00:26:23,373 --> 00:26:26,418 Erau mai mulți actori de comedie și Kevin. 401 00:26:26,418 --> 00:26:29,587 Cred că eram în pauza de prânz sau așa ceva. 402 00:26:29,587 --> 00:26:33,300 Kevin a venit la mine să-mi ceară sfaturi. 403 00:26:34,009 --> 00:26:39,180 Îl văzusem cum joacă și... Nu știu, i-am dat niște sfaturi. E ciudat. 404 00:26:39,180 --> 00:26:40,724 E singurul... 405 00:26:40,724 --> 00:26:44,102 Kevin Hart și Aziz Ansari sunt singurii care m-au ascultat vreodată. 406 00:26:44,102 --> 00:26:48,648 Și a făcut exact ceea ce i-am zis eu. 407 00:26:49,649 --> 00:26:52,402 M-am uitat la el și am zis: „Ești foarte comic, 408 00:26:53,069 --> 00:26:58,491 dar concurezi cu comedianții ăștia. 409 00:26:58,491 --> 00:27:02,620 Ăștia nu-s la nivelul tău. Ești mai bun decât toți. 410 00:27:02,620 --> 00:27:08,043 Trebuie să ieși din cercul lor și să-ți dezvolți propriul stil.” 411 00:27:08,835 --> 00:27:10,378 Așa i-am zis. Nu? 412 00:27:11,338 --> 00:27:12,172 E adevărat. 413 00:27:13,590 --> 00:27:18,511 Jur pe Dumnezeu că, după 800 de zile... 414 00:27:20,138 --> 00:27:23,183 Kevin Hart era mai celebru decât mine. 415 00:27:25,226 --> 00:27:28,480 După 800 de zile, îmi fura rolurile. 416 00:27:29,606 --> 00:27:31,483 A jucat într-un film cu The Rock. 417 00:27:32,108 --> 00:27:33,818 Numele meu de familie e Rock! 418 00:27:35,987 --> 00:27:38,448 Cum dracu' a obținut el rolul ăla? 419 00:27:39,657 --> 00:27:43,453 De-acum încolo, când văd vreun comic tânăr care-mi cere sfaturi, 420 00:27:43,453 --> 00:27:45,288 îi zic să-și țină fleanca. 421 00:27:50,001 --> 00:27:52,253 Îl iubesc pe Kevin Hart. 422 00:27:52,253 --> 00:27:54,255 Mă bucur că sunt aici. 423 00:27:54,255 --> 00:27:57,092 Bucură-te de noua soție și de copii, ticălosule! 424 00:27:57,759 --> 00:27:59,844 Numai bine! Vă mulțumesc. 425 00:28:06,935 --> 00:28:08,436 KEVIN COMICUL 426 00:28:09,020 --> 00:28:10,855 O să stau pe-aici o vreme. 427 00:28:10,855 --> 00:28:13,400 O să vorbesc despre multe, dacă tot am venit. 428 00:28:13,400 --> 00:28:16,111 O să zic și chestii răutăcioase. 429 00:28:16,111 --> 00:28:18,154 Relaxați-vă bucile curului! 430 00:28:18,154 --> 00:28:20,490 Distracție plăcută! De-aia sunteți aici. 431 00:28:26,663 --> 00:28:28,248 Tata nu purta chiloți. 432 00:28:29,332 --> 00:28:32,669 Uitați cum făcea tata când mergea la locul lui: „Dați-mi voie!” 433 00:28:36,840 --> 00:28:39,384 O să aflați azi ce e aia o sculă lungă. 434 00:28:40,301 --> 00:28:41,386 Spune-o din piept! 435 00:28:43,555 --> 00:28:45,724 Serios? 436 00:28:50,061 --> 00:28:51,479 Am prieteni fantastici. 437 00:28:51,479 --> 00:28:53,815 Sunt convins că n-aș fi unde sunt acum 438 00:28:53,815 --> 00:28:55,734 dacă n-aș avea grupul meu de sprijin. 439 00:28:55,734 --> 00:28:58,319 Prietenii sunt parte a succesului meu. 440 00:28:58,319 --> 00:29:00,572 Vara trecută, i-am dus în Japonia. 441 00:29:00,572 --> 00:29:04,784 A fost incredibil. Am rămas atât de uimit pentru că... 442 00:29:05,493 --> 00:29:08,037 eram cel mai înalt de-acolo. Vorbesc serios. 443 00:29:08,037 --> 00:29:10,915 Îmi ziceau Godzilla. „Uite-l pe Godzilla!” 444 00:29:10,915 --> 00:29:13,877 Dădeam sfaturi pe care nu le mai dădusem: „Beți lapte, 445 00:29:13,877 --> 00:29:15,754 mâncați legume.” Prostii de-astea. 446 00:29:18,840 --> 00:29:21,843 E un moment special, mă auziți? 447 00:29:22,677 --> 00:29:24,137 E un moment special. 448 00:29:25,764 --> 00:29:28,808 Când mă uit la arena asta, ce îmi place cel mai mult 449 00:29:28,808 --> 00:29:33,605 este că văd toate rasele, etniile și naționalitățile posibile. 450 00:29:34,189 --> 00:29:36,608 Dacă puteți râde împreună, puteți trăi împreună. 451 00:29:36,608 --> 00:29:38,860 Și deci puteți iubi împreună. 452 00:29:38,860 --> 00:29:42,864 În orașul meu, am scris o pagină de istorie, la naiba! 453 00:29:42,864 --> 00:29:45,241 Sunt în cartea recordurilor. 454 00:29:49,621 --> 00:29:51,414 O cunoaștem și o iubim. 455 00:29:51,414 --> 00:29:54,209 Și, sincer să fiu, mă sperie de moarte. 456 00:29:55,043 --> 00:29:56,419 Chelsea Handler. 457 00:29:58,546 --> 00:30:00,882 E o mare onoare să fiu aici 458 00:30:00,882 --> 00:30:05,011 să îl omagiez pe cel mai dinamic și îndrăgit comic american. 459 00:30:05,011 --> 00:30:08,348 Mă bucur că Kevin face parte din viața mea, 460 00:30:08,348 --> 00:30:12,519 nu doar pentru că este un om incredibil de talentat și generos, 461 00:30:12,519 --> 00:30:16,189 dar și pentru că am fost mereu curioasă cum ar arăta un copil 462 00:30:16,189 --> 00:30:18,274 pe care l-aș avea cu 50 Cent. 463 00:30:19,108 --> 00:30:21,861 Bine, ajunge, Chelsea! 464 00:30:24,155 --> 00:30:25,156 Haide! 465 00:30:26,324 --> 00:30:27,617 Termină cu prostiile! 466 00:30:27,617 --> 00:30:30,286 L-am cunoscut pe Kevin la primul meu talk-show. 467 00:30:30,286 --> 00:30:34,207 Se numea Chelsea Lately și a fost clar din clipa când ne-am văzut 468 00:30:34,207 --> 00:30:36,960 că era destinat celebrității. 469 00:30:36,960 --> 00:30:41,506 Mai ales când mi-a spus și el că este destinat celebrității. 470 00:30:42,298 --> 00:30:43,591 Îi admiram tupeul 471 00:30:43,591 --> 00:30:46,219 și am continuat să admir tupeul lui Kevin, 472 00:30:46,219 --> 00:30:49,639 ambiția și determinarea lui, 473 00:30:49,639 --> 00:30:54,018 și munca neobosită datorită căreia a ajuns aici, în această seară, 474 00:30:54,018 --> 00:30:58,773 într-un loc unde gazda talk-show-ului care i-a spus că e destinat celebrității 475 00:30:58,773 --> 00:31:02,151 îi oferă acum premiul pentru realizările din întreaga carieră. 476 00:31:08,533 --> 00:31:11,286 Tot Washingtonul vorbește despre criza de la graniță. 477 00:31:11,286 --> 00:31:15,081 M-am gândit să o relatez și eu pe a mea, având legătură cu Kevin. 478 00:31:16,249 --> 00:31:19,252 În timpul COVID-ului, voiam să ajung neapărat în Canada 479 00:31:19,252 --> 00:31:21,170 dintr-un motiv întemeiat. 480 00:31:21,170 --> 00:31:24,257 - Voiam să schiez. - Chelsea... 481 00:31:24,257 --> 00:31:25,758 Și Canada... Taci, Kevin! 482 00:31:25,758 --> 00:31:29,971 Canada avea reguli stricte pe atunci. Era imposibil să intri în țară. 483 00:31:29,971 --> 00:31:31,639 Când m-am uitat pe Instagram, 484 00:31:31,639 --> 00:31:35,184 am observat că Kevin lucra la un film în Canada. 485 00:31:35,184 --> 00:31:39,647 Și făcea naveta între Canada și America. 486 00:31:39,647 --> 00:31:41,900 Ba era în America de Ziua Recunoștinței, 487 00:31:41,900 --> 00:31:44,402 ba era în Canada a doua zi. 488 00:31:44,402 --> 00:31:47,822 Iar asta când era obligatorie carantina de două săptămâni. 489 00:31:47,822 --> 00:31:48,781 Termină! 490 00:31:50,909 --> 00:31:53,745 L-am sunat și i-am zis: „Nu știu care e secretul tău, 491 00:31:53,745 --> 00:31:56,205 dar am nevoie să mă ajuți să trec granița.” 492 00:31:56,748 --> 00:31:58,249 Iar Kevin a fost minunat. 493 00:31:58,249 --> 00:32:00,710 A zis: „Nicio problemă, Chelsea. Mă ocup eu. 494 00:32:00,710 --> 00:32:02,462 Îți găsesc un rol în film.” 495 00:32:02,462 --> 00:32:04,464 „Perfect. În spatele camerei, în față. 496 00:32:04,464 --> 00:32:06,758 Nu contează. Și regizez, dacă trebuie.” 497 00:32:07,550 --> 00:32:09,969 A zis că mă ajută să completez formularele. 498 00:32:09,969 --> 00:32:11,429 Eram entuziasmată. 499 00:32:11,429 --> 00:32:15,642 A zis: „Mă ocup eu, Chelsea.” 500 00:32:17,226 --> 00:32:20,229 Și atunci am aflat că, dacă îi ceri o favoare lui Kevin, 501 00:32:20,229 --> 00:32:23,232 fii sigur că vei auzi aceste trei cuvinte: 502 00:32:23,942 --> 00:32:25,068 „Mă ocup eu.” 503 00:32:26,319 --> 00:32:29,322 Și apoi fii sigur că nu vei mai auzi de el. 504 00:32:29,322 --> 00:32:31,407 E ridicol. 505 00:32:34,535 --> 00:32:37,997 Vedeți pe cine omagiem în seara asta? 506 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 Genul de om care îi refuză unei albe bogate 507 00:32:43,127 --> 00:32:46,798 o vacanță la schi în timpul unei pandemii globale. 508 00:32:49,717 --> 00:32:54,138 Dar suntem aici să-l omagiem pe Kevin, ar trebui să povestesc ceva frumos. 509 00:32:54,138 --> 00:32:57,850 Filmam un documentar pentru Netflix și voiam să participe și Kevin. 510 00:32:57,850 --> 00:33:00,019 I-am contactat echipa. Știți ce-au zis? 511 00:33:00,019 --> 00:33:02,021 Nimic. N-a răspuns nimeni. 512 00:33:03,815 --> 00:33:05,316 Cu o zi înainte de filmări, 513 00:33:05,316 --> 00:33:08,027 i-am scris lui Kevin și i-am zis 514 00:33:08,027 --> 00:33:09,988 că nu mi-a răspuns echipa lui. 515 00:33:09,988 --> 00:33:12,281 Mi-a zis: „Chelsea, mă ocup eu.” 516 00:33:14,033 --> 00:33:16,786 Dar să știți că de data asta chiar a făcut-o. 517 00:33:16,786 --> 00:33:20,665 A venit a doua zi, la ora 9:00, pe scuterul lui mic 518 00:33:20,665 --> 00:33:24,335 pe care îl conducea el, fără nimeni pe lângă el. 519 00:33:24,335 --> 00:33:26,421 Și, ca întotdeauna, a fost fantastic. 520 00:33:28,965 --> 00:33:30,049 Așa e! 521 00:33:34,470 --> 00:33:37,056 Îmi place să fac mișto de el, cum ne place tuturor, 522 00:33:37,056 --> 00:33:39,267 dar chiar îți e alături când contează. 523 00:33:39,267 --> 00:33:43,771 De-aia au venit azi atâția oameni minunați și talentați. 524 00:33:43,771 --> 00:33:47,650 Și pentru că este un nemernic cu o inimă mare, extrem de haios, 525 00:33:47,650 --> 00:33:50,528 iubitor de distracții și foarte muncitor. 526 00:33:52,321 --> 00:33:54,365 M-am ocupat și eu de tine, Kevin! 527 00:33:54,365 --> 00:33:57,535 - Felicitări! - Te iubesc, Chelsea. 528 00:34:05,168 --> 00:34:06,002 Ce plăcere! 529 00:34:06,794 --> 00:34:07,670 Bravo, amice! 530 00:34:13,176 --> 00:34:18,639 În continuare, omul care a supraviețuit după două infarcturi doar ca să vină aici. 531 00:34:18,639 --> 00:34:21,809 Comicul Keith Robinson. 532 00:34:27,940 --> 00:34:29,150 În regulă, la naiba! 533 00:34:33,613 --> 00:34:35,615 Mi-au zis că am patru minute. 534 00:34:37,116 --> 00:34:39,702 Mi-a luat trei minute și jumătate să ajung aici. 535 00:34:43,539 --> 00:34:45,541 Kev, te iubesc. Seară bună! 536 00:34:50,046 --> 00:34:52,924 Al dracului Chris Rock! 537 00:34:53,633 --> 00:34:55,968 Îmi zice Robinson Șontorogu'. 538 00:35:05,103 --> 00:35:06,521 E un dobitoc. 539 00:35:13,069 --> 00:35:14,445 L-am cunoscut pe Kev... 540 00:35:14,445 --> 00:35:19,617 L-am cunoscut prin '98 sau '99, la clubul Laff House. 541 00:35:19,617 --> 00:35:21,702 De fapt, am cunoscut doi tipi. 542 00:35:22,328 --> 00:35:27,625 Pe marele Jay Oakerson și pe prostănacul ăsta mic și ticălos, 543 00:35:29,043 --> 00:35:31,671 Kevin Hart. Mă înțelegeți? 544 00:35:31,671 --> 00:35:38,094 Și m-am hotărât să-i duc pe tipii ăștia la New York, cu Buickul meu din '85. 545 00:35:39,387 --> 00:35:44,559 Dar nenorociții voiau să pună muzică nouă în mașina mea veche. 546 00:35:47,145 --> 00:35:51,023 Au pus Jadakiss, Jay-Z, Fat Joe. 547 00:35:51,023 --> 00:35:55,486 Am scos CD-ul și l-am aruncat pe geam. 548 00:35:57,530 --> 00:36:00,533 Și i-am pus să asculte Mahalia Jackson. 549 00:36:04,328 --> 00:36:07,456 Când m-am uitat în oglinda retrovizoare, erau scârbiți. 550 00:36:07,456 --> 00:36:08,833 „Ce dracu' e asta?” 551 00:36:11,627 --> 00:36:16,007 Și tot așa, până când Kev, prostănacul ăla mic, 552 00:36:16,549 --> 00:36:20,845 și-a pregătit o înregistrare, cum îi zisesem, și a trimis-o unor agenți. 553 00:36:21,596 --> 00:36:25,057 Și a primit niște oferte. 554 00:36:25,057 --> 00:36:27,268 A primit două oferte. 555 00:36:27,894 --> 00:36:31,272 I-am zis: „Ascultă, nu semna cu nimeni! 556 00:36:32,565 --> 00:36:36,360 N-o face! Îți zic eu cu cine să semnezi.” 557 00:36:37,820 --> 00:36:42,241 Și, într-o zi, vine cu o propunere de la Dave Becky. 558 00:36:42,241 --> 00:36:47,246 I-am zis lui Kev: „El e! Cu el trebuie să semnezi. 559 00:36:47,788 --> 00:36:52,418 Dar trebuie să renunți la ceilalți doi agenți.” 560 00:36:52,418 --> 00:36:57,506 Kev l-a sunat pe unul dintre ei și i-a zis: „Ascultă...” 561 00:36:57,506 --> 00:37:00,593 Kev se pricepe să te aburească. 562 00:37:00,593 --> 00:37:05,473 A zis: „Îți mulțumesc pentru tot ce ai făcut. Știi... 563 00:37:09,018 --> 00:37:10,937 A fost în regulă, 564 00:37:10,937 --> 00:37:13,439 dar o să lucrez cu Dave Becky de-acum.” 565 00:37:13,439 --> 00:37:18,611 Primul i-a zis: „Să-ți fie de bine! Distracție plăcută!” 566 00:37:19,195 --> 00:37:21,530 Apoi, l-a sunat pe al doilea. 567 00:37:22,073 --> 00:37:25,660 Aceleași abureli. „Ai fost foarte bună.” 568 00:37:26,160 --> 00:37:30,581 Iar tipa i-a zis: „Ce dracu' îndrugi acolo?” 569 00:37:32,667 --> 00:37:36,212 Iar Kev i-a răspuns: „O să lucrez cu Dave Becky de-acum.” 570 00:37:36,796 --> 00:37:41,425 Jur pe Dumnezeu că ea a zis: „Fir-ai al dracu' de negru pitic! 571 00:37:43,261 --> 00:37:47,807 Piticanie nenorocită! 572 00:37:47,807 --> 00:37:50,559 O să-ți trag un șut în fund! 573 00:37:52,770 --> 00:37:55,106 Poate dau cu ochii de tine!” Iar eu: „Aoleu!” 574 00:37:56,607 --> 00:37:59,777 Și jur că, după două săptămâni, Ken m-a sunat 575 00:37:59,777 --> 00:38:02,488 și mi-a zis că se mută la LA. 576 00:38:02,488 --> 00:38:05,449 I-am zis: „Ce dracu'? Chiar așa de rău te-a speriat?” 577 00:38:07,660 --> 00:38:12,581 Să ai de-a face cu Kev... Îl iubesc din suflet. E un membru al familiei acum. 578 00:38:12,581 --> 00:38:14,625 Când am avut atacul cerebral, 579 00:38:15,459 --> 00:38:19,297 eram la spital, exact pe vremea COVID-ului. 580 00:38:20,131 --> 00:38:24,385 Și, din senin, m-au mutat la centrul de izolare COVID. 581 00:38:25,219 --> 00:38:26,595 M-au dus acolo 582 00:38:26,595 --> 00:38:30,141 și mi-au zis că mă bagă într-o secție de izolare COVID. 583 00:38:30,141 --> 00:38:31,559 M-am speriat. 584 00:38:33,352 --> 00:38:37,982 M-a sunat mama copilului meu și i-am zis: „Sună-l pe Kevin!” 585 00:38:38,691 --> 00:38:41,861 M-a întrebat de ce. I-am zis să-l sune. 586 00:38:41,861 --> 00:38:46,324 Am zis: „Kev, o să mă bage cu bolnavii de COVID.” 587 00:38:46,324 --> 00:38:51,203 Iar Kev mă ia cu vrăjeala lui: „Ce? Aiurea!” 588 00:38:57,835 --> 00:39:00,504 I-am zis: „Da, o să mă bage acolo, omule.” 589 00:39:00,504 --> 00:39:02,673 Iar el mi-a zis: „Stai că dau un telefon.” 590 00:39:05,801 --> 00:39:08,804 M-am gândit că o să vadă ei acum. 591 00:39:12,892 --> 00:39:15,770 A zis: „Te sun peste zece minute.” 592 00:39:15,770 --> 00:39:18,189 M-am gândit: „Așa le trebuie!” 593 00:39:21,901 --> 00:39:24,612 Și, când a închis, m-am gândit: „Stai puțin! 594 00:39:24,612 --> 00:39:27,865 Pe cine dracu' o să sune? 595 00:39:35,581 --> 00:39:38,000 Pe d-rul Fauci? Ce mama dracului?” 596 00:39:43,547 --> 00:39:47,385 Și, când am scăpat de porcăria aia, am zis: 597 00:39:47,385 --> 00:39:50,763 „Fir-ar al dracului de negru chircit!” 598 00:39:59,522 --> 00:40:00,356 Da! 599 00:40:04,068 --> 00:40:05,152 Vai, Doamne! 600 00:40:08,280 --> 00:40:10,449 Apropo, sunt supărat și acum. 601 00:40:13,202 --> 00:40:14,286 La naiba! 602 00:40:16,372 --> 00:40:17,998 Mi-a căzut bastonul. 603 00:40:20,584 --> 00:40:21,502 Să mă ajute cineva! 604 00:40:24,463 --> 00:40:26,924 Ajutor, ce naiba! 605 00:40:29,468 --> 00:40:31,053 Frate! 606 00:40:31,053 --> 00:40:32,847 - Așa, frate. - Poftim! 607 00:40:32,847 --> 00:40:35,182 Adam Blackstone. Ca să vezi! 608 00:40:40,229 --> 00:40:41,230 Adam... 609 00:40:50,114 --> 00:40:52,116 Adam, dă-i bastonul! 610 00:40:57,580 --> 00:41:02,334 Iartă-mă, frate! N-a fost frumos din partea mea. 611 00:41:04,837 --> 00:41:08,966 Kevin, te iubesc. Este frumos ce ți se întâmplă. 612 00:41:08,966 --> 00:41:12,803 Te iubesc din suflet. E ceva special. 613 00:41:13,471 --> 00:41:18,309 Chiar este. Mă uit la toată familia ta de acolo. 614 00:41:18,309 --> 00:41:20,978 Fiul tău, fiica ta, fiul tău, fiica ta... 615 00:41:23,272 --> 00:41:25,399 Gata, frate! Ajunge cu atâția copii! 616 00:41:27,359 --> 00:41:30,654 Te iubesc. Pace! Toate cele bune! 617 00:41:40,039 --> 00:41:44,168 Nu pot să cred că avem doi actori din Pootie Tang în seara asta. 618 00:41:44,168 --> 00:41:48,380 Aplauze pentru comicul J.B. Smoove! 619 00:41:55,304 --> 00:41:56,764 Bine așa! 620 00:41:56,764 --> 00:41:59,767 Kevin Hart, uită-te la tine, puiule! 621 00:41:59,767 --> 00:42:01,393 - Ce faci? - Bine, omule. 622 00:42:01,393 --> 00:42:04,605 Nu la fel de bine ca tine. Ești fantastic. 623 00:42:04,605 --> 00:42:08,400 Eu și Kevin ne cunoaștem de mult timp. Eu sunt puțin mai mare. 624 00:42:08,400 --> 00:42:13,364 Și îmi amintesc că era mereu la clubul Laff House din Philadelphia. 625 00:42:13,364 --> 00:42:17,535 Îl vedeam pe puștiul ăla la club, cu ochii ca două mărgele, 626 00:42:17,535 --> 00:42:20,287 și mă gândeam: „Frate, nu vine nimeni 627 00:42:20,287 --> 00:42:24,708 să-și ia copilul de la club. Se vinde alcool aici. 628 00:42:25,584 --> 00:42:28,295 Cine aduce un adolescent la un club de comedie?” 629 00:42:29,755 --> 00:42:31,590 Dar nu era un adolescent. 630 00:42:36,595 --> 00:42:37,721 Era Kevin. 631 00:42:37,721 --> 00:42:41,642 Pe-atunci, mai că locuia la club, stătea în spate, 632 00:42:41,642 --> 00:42:43,727 lua notițe, asimila totul, 633 00:42:43,727 --> 00:42:46,981 șicanând pe oricine încerca să-i distragă atenția. 634 00:42:46,981 --> 00:42:49,358 Îmi amintesc că discutam despre comedie 635 00:42:49,358 --> 00:42:52,820 înainte să-mi fac numărul, dar îmi amintesc și că, 636 00:42:52,820 --> 00:42:56,949 după ce plecam de la club și mă îndreptam spre New York, 637 00:42:56,949 --> 00:42:59,326 nici nu ajungeam bine la podul Ben Franklin, 638 00:42:59,326 --> 00:43:02,538 că și primeam un mesaj pe pager care mă făcea să opresc mașina 639 00:43:02,538 --> 00:43:05,416 și să sun la centrală, de la un telefon public, 640 00:43:05,416 --> 00:43:07,668 doar ca operatoarea să-mi transmită mesajul 641 00:43:07,668 --> 00:43:10,129 că Kevin era pe scenă cu glumele mele. 642 00:43:10,129 --> 00:43:13,382 - Da, mă rog, nu chiar... - Nu mint. 643 00:43:15,676 --> 00:43:18,512 Am zis: „Mersi pentru informație, operatoare Jenny.” 644 00:43:19,930 --> 00:43:21,473 A trecut multă vreme 645 00:43:21,473 --> 00:43:25,936 și nici nu-mi mai amintesc câte poante a luat cu împrumut Kevin. 646 00:43:25,936 --> 00:43:29,189 Ideea este că lua glume cu împrumut. 647 00:43:29,189 --> 00:43:32,484 Dar, vedeți voi, nu glumele fac spectacol. 648 00:43:32,484 --> 00:43:34,486 Comedianții sunt ca bucătarii. 649 00:43:34,486 --> 00:43:38,073 Unii fac preparate gurmet, alții prepară fast-food. 650 00:43:38,073 --> 00:43:40,826 Dar, orice ar face, rețeta este a lor. 651 00:43:40,826 --> 00:43:44,163 Și e nevoie de timp să găsești ingredientele potrivite. 652 00:43:44,163 --> 00:43:46,749 Kevin a trebuit să găsească ingredientele potrivite. 653 00:43:46,749 --> 00:43:51,378 Kevin a trecut de la un bucătar care pregătea mâncăruri rapide, 654 00:43:51,378 --> 00:43:53,130 unde prăjea cârlionți de cartofi, 655 00:43:54,423 --> 00:43:56,967 la un bucătăraș cu stele Michelin. 656 00:43:56,967 --> 00:44:01,013 Am văzut cum a trecut de pe ultimul rând al cluburilor mici din Philly, 657 00:44:01,013 --> 00:44:03,891 pe arenele mari din întreaga lume. 658 00:44:05,476 --> 00:44:07,978 Și o să mă întrebați cum a reușit. Simplu. 659 00:44:07,978 --> 00:44:09,647 Fiind el însuși. 660 00:44:10,356 --> 00:44:11,940 Și copiindu-mă puțin pe mine. 661 00:44:11,940 --> 00:44:15,361 Puțin de tot, dar cel mai mult fiind el însuși. 662 00:44:15,361 --> 00:44:18,656 La ultimul său turneu, Kevin m-a invitat cu soția mea, Shahidah, 663 00:44:18,656 --> 00:44:23,035 să-l vedem la Barclays Center în Brooklyn, New York. 664 00:44:23,035 --> 00:44:25,746 Normal că a fost mortal. I-a făcut praf pe toți. 665 00:44:25,746 --> 00:44:28,540 Mă gândeam: „E orașul meu, iar tu vii și faci asta?” 666 00:44:28,540 --> 00:44:30,709 Ziceam: „E dat dracului, frate!” 667 00:44:30,709 --> 00:44:33,003 După spectacol, eram în culise. 668 00:44:33,003 --> 00:44:36,173 Kevin a venit să-mi mulțumească că m-am dus la spectacol. 669 00:44:36,173 --> 00:44:40,969 Și a însemnat enorm pentru mine să-i văd spectacolul în orașul meu. 670 00:44:40,969 --> 00:44:43,889 A început să plângă. Nu-mi venea să cred. 671 00:44:43,889 --> 00:44:46,308 Lumea nu-i cunoaște latura asta. E foarte emotiv. 672 00:44:46,308 --> 00:44:49,770 A început să plângă acolo. Să fi văzut ce lacrimi avea! 673 00:44:49,770 --> 00:44:54,566 Plângea cu lacrimi de lapte cu cacao. Erau închise la culoare. 674 00:44:55,401 --> 00:44:57,528 N-am mai văzut astfel de lacrimi. 675 00:44:57,528 --> 00:44:59,655 Aveau consistența unui smoothie. 676 00:45:00,364 --> 00:45:02,616 Lacrimi groase, ca de ciocolată caldă. 677 00:45:02,616 --> 00:45:05,035 Nu știu ce îl apucase pe tip. 678 00:45:08,414 --> 00:45:13,377 Știu că lumea face glume pe seama faptului că e scund, și pe bună dreptate. 679 00:45:14,878 --> 00:45:20,300 Dar adevărul e că este un uriaș. Un uriaș în miniatură. 680 00:45:22,678 --> 00:45:25,681 Îți mulțumesc, frate, că m-ai lăsat 681 00:45:25,681 --> 00:45:27,558 să-mi vărs năduful. 682 00:45:27,558 --> 00:45:30,936 Știi și tu cum era pe vremuri. Încercam toți să realizăm ceva. 683 00:45:30,936 --> 00:45:33,564 Asta înseamnă să faci comedie. 684 00:45:33,564 --> 00:45:37,067 Și, Kevin, vreau să știi că e doar din dragoste, puiule. 685 00:45:37,067 --> 00:45:39,445 Doar din dragoste. Știi de ce sunt aici. 686 00:45:39,445 --> 00:45:41,321 Din dragoste. Te iubesc. 687 00:45:42,197 --> 00:45:45,534 Felicitări, Kevin! Meriți toate astea. 688 00:45:45,534 --> 00:45:47,244 Te iubesc din suflet. 689 00:45:47,244 --> 00:45:50,998 Sunt mândru de evoluția ta, căci am asistat la ea de la bun început. 690 00:45:50,998 --> 00:45:53,500 Te iubesc! Vino să mă îmbrățișezi, hai! 691 00:45:53,500 --> 00:45:55,752 Haide, frate! 692 00:45:55,752 --> 00:45:58,380 - Te iubesc, frate. - Felicitări! 693 00:46:00,924 --> 00:46:02,843 KEVIN VEDETA DE CINEMA 694 00:46:02,843 --> 00:46:06,263 - Ești pregătit să cazi pe spate? - Sunt foarte pregătit. 695 00:46:06,263 --> 00:46:08,724 Orice este posibil! 696 00:46:09,892 --> 00:46:11,768 Doamne, face țipătul ăla! 697 00:46:11,768 --> 00:46:15,105 Asculți vreodată tâmpeniile care-ți ies pe gură? 698 00:46:15,105 --> 00:46:18,859 - Folosește-ți vocea obișnuită. - Asta e vocea mea. 699 00:46:20,194 --> 00:46:23,405 - Mike, câți ani are maică-ta? - Ce? 700 00:46:23,405 --> 00:46:26,200 Nu în sensul ăla. Adică în sensul ăla. 701 00:46:26,200 --> 00:46:29,453 Câți ani are? M-a întrebat: „Vrei să mănânci?” „Ce anume?” 702 00:46:31,872 --> 00:46:36,543 Am un grup cu vedete din filme de acțiune: eu, Tom Cruise, Harrison Ford, Jet li. 703 00:46:36,543 --> 00:46:39,046 - Vorbim pe grup. - N-ai numărul lui The Rock. 704 00:46:39,046 --> 00:46:40,714 N-ai nici numărul lui The Rock. 705 00:46:40,714 --> 00:46:44,510 În primul rând, o s-o spun cu respect: la dracu' cu The Rock! 706 00:46:44,510 --> 00:46:46,220 Nu te apropia! 707 00:46:53,602 --> 00:46:54,811 Am un presentiment nasol. 708 00:46:54,811 --> 00:46:57,814 Adică ai lăsat un iepure să se cace în patul lui 709 00:46:57,814 --> 00:46:59,858 - ...pentru că... - Oprește-te! 710 00:46:59,858 --> 00:47:03,153 - Nu s-a căcat un iepure, ci eu. - Și ești mândru? 711 00:47:06,198 --> 00:47:07,533 Te arestez. 712 00:47:10,410 --> 00:47:11,537 Chiar te iubesc. 713 00:47:14,998 --> 00:47:17,042 - Ce faci? - Te sărut. 714 00:47:17,042 --> 00:47:18,669 N-a fost vorba de niciun sărut. 715 00:47:27,553 --> 00:47:29,263 Mă duc să verific zona. 716 00:47:31,223 --> 00:47:32,266 Mai sunt negru? 717 00:47:32,266 --> 00:47:36,061 - Da. - Bine. 718 00:47:36,061 --> 00:47:38,855 Bine. E în regulă. 719 00:47:38,855 --> 00:47:40,983 Da. Nu e nicio problemă. 720 00:47:44,987 --> 00:47:47,573 A jucat în Spune-mi ce ai făcut azi-noapte! 721 00:47:47,573 --> 00:47:50,909 cu Kevin Hart și în Shaft alături de mine! 722 00:47:50,909 --> 00:47:53,620 Să o aplaudăm pe Regina Hall! 723 00:47:56,665 --> 00:47:57,583 Mulțumesc. 724 00:47:58,834 --> 00:48:01,253 Sunt foarte dezamăgită, 725 00:48:01,253 --> 00:48:04,298 fiindcă sărbătorim viața și cariera lui Kevin, 726 00:48:04,298 --> 00:48:07,134 iar eu am auzit multe lucruri negative. 727 00:48:07,134 --> 00:48:11,013 Am auzit despre modul lui inconsecvent de comunicare, 728 00:48:11,013 --> 00:48:14,391 despre penisul lui mare, și sunt numai minciuni. 729 00:48:14,391 --> 00:48:15,601 Nu. 730 00:48:15,601 --> 00:48:17,269 Kevin... Nu! 731 00:48:17,269 --> 00:48:20,022 N-o să accept asta, n-o să accept minciunile. 732 00:48:20,022 --> 00:48:24,276 Uită-te la mine! Sunt soția ta de la muncă. Și am venit să te salvez. 733 00:48:24,276 --> 00:48:26,403 - Mulțumesc. - Să știi că te iubesc. 734 00:48:26,403 --> 00:48:30,741 Lasă-mă s-o fac! Uite-o și pe Eniko, cealaltă soție! Superbă! 735 00:48:31,825 --> 00:48:34,953 Oameni buni, suntem familia Hart. 736 00:48:36,371 --> 00:48:38,498 Iar asta e Comedia de groază 3. 737 00:48:38,498 --> 00:48:42,169 Așa a început totul. Aveam 21 de ani. 738 00:48:42,169 --> 00:48:44,796 Cine ar fi zis că o să mă duc la o audiție 739 00:48:44,796 --> 00:48:47,341 și o să-mi cunosc viitorul soț de la muncă? 740 00:48:47,341 --> 00:48:49,968 De atunci, cariera lui Kevin a luat mare avânt. 741 00:48:49,968 --> 00:48:53,680 Nu se aștepta nimeni. Cu excepția unei persoane. 742 00:48:54,723 --> 00:48:58,101 Nu a mea. Nu. Eu chiar nu mă așteptam. 743 00:48:58,101 --> 00:49:01,229 Sinceră să fiu, după Petrecere la bord, 744 00:49:01,229 --> 00:49:03,607 pe care nu cred că l-a văzut cineva... 745 00:49:04,858 --> 00:49:06,443 Nu-i așa? Probabil. 746 00:49:07,194 --> 00:49:11,031 Nici n-ați auzit de el? Bine, nu-i nimic. 747 00:49:11,031 --> 00:49:14,618 Mulți l-au șters din memorie. Inclusiv eu. 748 00:49:14,618 --> 00:49:17,079 Am șters și numărul lui Kevin din telefon. 749 00:49:18,538 --> 00:49:22,584 Dar nu contează, fiindcă, de-a lungul vremii, Kevin a demonstrat 750 00:49:22,584 --> 00:49:26,922 că este o adevărată stea de cinema, cu peste 60 de filme la activ. 751 00:49:26,922 --> 00:49:29,216 În opt filme am jucat împreună. 752 00:49:29,216 --> 00:49:30,342 Frumos! 753 00:49:30,342 --> 00:49:34,388 Eu și Kevin am făcut multe scene de dragoste, unele cerute de Kevin, 754 00:49:34,388 --> 00:49:36,431 de fapt, cele mai multe cerute de Niko. 755 00:49:36,431 --> 00:49:38,141 Da, cum să nu! 756 00:49:39,351 --> 00:49:42,312 Da. Mi-a zis că s-a cam săturat. 757 00:49:45,065 --> 00:49:48,402 De-a lungul prieteniei noastre, pot garanta faptul 758 00:49:48,402 --> 00:49:52,322 că Kevin a rămas la fel de bun și de amabil ca în prima zi. 759 00:49:52,322 --> 00:49:53,407 E adevărat. 760 00:49:53,407 --> 00:49:57,035 Este adevărat și faptul că este un tată incredibil. 761 00:49:57,035 --> 00:49:59,246 Este un familist excepțional. 762 00:49:59,246 --> 00:50:01,832 - Ați auzit? - Reușește să... 763 00:50:01,832 --> 00:50:03,458 E adevărat. Le faci pe toate. 764 00:50:03,458 --> 00:50:08,004 Sacrificiile, perseverența, etica muncii... 765 00:50:08,004 --> 00:50:13,385 Nu se compară cu nimeni altul deoarece lui Kevin îi pasă. 766 00:50:14,177 --> 00:50:20,225 Lui Kevin îi pasă cu adevărat de calitatea... cecului, nu a proiectului. 767 00:50:21,810 --> 00:50:25,147 Îl doare în cot de proiect. A făcut multe filme proaste. 768 00:50:25,147 --> 00:50:26,648 Dar știți ceva? 769 00:50:26,648 --> 00:50:29,860 Omul ăsta face o grămadă de bani. 770 00:50:32,154 --> 00:50:34,906 Ne-am cunoscut acum mai bine de 20 de ani, 771 00:50:34,906 --> 00:50:40,162 iar, în California, se consideră că suntem în concubinaj. 772 00:50:41,163 --> 00:50:44,666 Acest lucru înseamnă că am dreptul... 773 00:50:44,666 --> 00:50:47,836 Ia uitați! Doamne, e oficial! 774 00:50:49,045 --> 00:50:52,591 Am dreptul la jumătate din imperiul Hart. 775 00:50:52,591 --> 00:50:53,842 Bine. 776 00:50:55,051 --> 00:50:59,556 Dacă Kevin este plătit pentru ceva, sunt plătită și eu. 777 00:51:00,432 --> 00:51:03,477 Este o mare răspundere să fiu soția de la muncă. 778 00:51:03,477 --> 00:51:07,147 În spatele fiecărui succes al lui Kevin Hart, 779 00:51:07,147 --> 00:51:10,567 se află o oportunistă pe nume Regina Hall-Hart. 780 00:51:12,611 --> 00:51:14,112 Vorbesc serios, Kevin. 781 00:51:16,114 --> 00:51:20,035 Felicitări pentru această onoare incredibilă! 782 00:51:20,035 --> 00:51:22,996 - Și te iubesc mult de tot. - Și eu, G. 783 00:51:28,877 --> 00:51:32,005 Să îi văd pe oamenii care vin la aceste evenimente, 784 00:51:32,005 --> 00:51:34,424 să fiu alături de acești idoli 785 00:51:34,424 --> 00:51:37,469 care au avut o influență enormă asupra vieții mele... 786 00:51:37,469 --> 00:51:39,513 - Te iubesc. - Și eu te iubesc. 787 00:51:39,513 --> 00:51:42,265 Și faptul că m-a invitat să particip... 788 00:51:42,265 --> 00:51:45,560 Pentru mine, a fost mereu cel mai haios om din lume. 789 00:51:45,560 --> 00:51:49,189 Sunt fericit să vin și să-i dau florile pe care le merită. 790 00:51:49,189 --> 00:51:50,857 Bine. 791 00:51:50,857 --> 00:51:53,401 Să-i urăm bun-venit lui Lil Dicky! 792 00:51:56,238 --> 00:52:00,158 Vă spun o întâmplare adevărată de când l-am cunoscut pe Kevin Hart, 793 00:52:00,158 --> 00:52:02,744 deoarece cred că îi reflectă personalitatea. 794 00:52:02,744 --> 00:52:05,872 Sunt rapper și mi s-a propus să cânt în Las Vegas, 795 00:52:05,872 --> 00:52:11,127 la o petrecere cu piscină, din alea de prost-gust, pe timpul zilei. 796 00:52:11,127 --> 00:52:14,840 Acolo se hotărâse Kevin Hart să țină petrecerea burlacilor. 797 00:52:14,840 --> 00:52:17,884 Cred că îi place să fie în preajma ălora de spiță joasă 798 00:52:17,884 --> 00:52:19,594 care îi îndrăgesc filmele. 799 00:52:19,594 --> 00:52:21,012 Îi place atmosfera aia. 800 00:52:21,888 --> 00:52:24,850 Nu știu ce căuta acolo. Mă rog, nici nu-l cunoscusem. 801 00:52:24,850 --> 00:52:26,476 Eram pe scenă și cântam rap. 802 00:52:26,476 --> 00:52:30,063 Mă luase valul, când, deodată, am auzit mulțimea urlând. 803 00:52:30,188 --> 00:52:33,316 Am presupus că făcusem eu ceva spectaculos, 804 00:52:33,316 --> 00:52:35,652 dar, când m-am întors spre dreapta, 805 00:52:35,652 --> 00:52:39,531 am văzut că Kevin Hart sărise pe scenă cu microfonul în mână 806 00:52:39,531 --> 00:52:43,493 și a cântat cu mine pe toată durata concertului. 807 00:52:43,493 --> 00:52:45,912 Am crescut în Philadelphia idolatrizându-l, 808 00:52:45,912 --> 00:52:47,706 așa că nu-mi credeam ochilor 809 00:52:47,706 --> 00:52:51,501 că omul ăsta apăruse din senin pe scena mea. 810 00:52:51,501 --> 00:52:53,128 A fost un moment bestial. 811 00:52:54,129 --> 00:52:55,964 Dar, pe măsură ce au trecut anii, 812 00:52:55,964 --> 00:52:58,425 am analizat ceea ce se întâmplase în ziua aia. 813 00:52:58,425 --> 00:53:01,344 Să ai atâta tupeu... 814 00:53:03,013 --> 00:53:05,056 când nici nu-l cunoști pe cântăreț, 815 00:53:05,056 --> 00:53:09,019 și să crezi că toți vor să sari pe scenă și să interacționezi! 816 00:53:09,019 --> 00:53:12,272 E un comportament absolut ridicol. 817 00:53:12,272 --> 00:53:16,151 Nu știu cum îi ține figura, dar îi ține. Și este incredibil. 818 00:53:16,151 --> 00:53:17,986 Și a făcut bine. A sărit pe scenă, 819 00:53:17,986 --> 00:53:20,906 lumea a început să urle, iar restul îl cunoaștem. 820 00:53:20,906 --> 00:53:23,575 A fost și producătorul executiv al emisiunii mele. 821 00:53:23,575 --> 00:53:25,118 Acum face și mai mulți bani 822 00:53:25,118 --> 00:53:27,203 și s-a învățat cu mâna în buzunarul meu. 823 00:53:29,164 --> 00:53:32,834 Serios vorbind, Kevin, eu am crescut în Philadelphia 824 00:53:32,834 --> 00:53:35,295 și nu sunt mulți actori de comedie 825 00:53:35,295 --> 00:53:38,548 despre care îți amintești exact când i-ai văzut prima oară, 826 00:53:38,548 --> 00:53:42,135 dar îmi amintesc că eram la demisol, la prietenul meu, Chris Claffey. 827 00:53:42,135 --> 00:53:44,888 Ai apărut pe ecran și ai fost incredibil de energic. 828 00:53:44,888 --> 00:53:46,514 Ești unul dintre acei comici 829 00:53:46,514 --> 00:53:48,767 care deschid calea celorlalți. 830 00:53:48,767 --> 00:53:50,685 A fost și cazul meu. 831 00:53:50,685 --> 00:53:53,355 Ai deschis multe uși, deși nu erai obligat. 832 00:53:53,355 --> 00:53:54,856 - Da. - Te iubesc. 833 00:53:57,192 --> 00:54:01,196 Mă gândeam că ar fi frumos să cântăm cântecul când te-ai urcat pe scenă. 834 00:54:01,196 --> 00:54:02,614 Se numește „$ave Dat Money”. 835 00:54:02,614 --> 00:54:04,407 - Bingo! - Pentru Kevin Hart. 836 00:54:04,407 --> 00:54:06,409 Să se ridice toată lumea! 837 00:54:06,409 --> 00:54:08,411 - Nu e o metaforă. - Sus mâinile! 838 00:54:08,411 --> 00:54:10,956 - Nu e o metaforă. În picioare! - Sus mâinile! 839 00:54:10,956 --> 00:54:12,165 Sus mâinile! 840 00:55:33,204 --> 00:55:34,998 - Te iubesc, frate. - Și eu te iubesc. 841 00:55:34,998 --> 00:55:37,042 - Meriți totul. - Și eu te iubesc. 842 00:55:37,042 --> 00:55:39,252 - Chiar meriți. - Te iubesc. 843 00:55:41,671 --> 00:55:42,922 Lil Dicky. 844 00:55:43,923 --> 00:55:45,300 Ai fost mortal, Adam. 845 00:55:53,558 --> 00:55:56,102 Bun-venit lui Kevin Hart și Plastic Cup Boyz! 846 00:55:58,063 --> 00:56:00,523 Plastic Cup Boyz. E grupul nostru. 847 00:56:00,523 --> 00:56:04,611 Dacă am fi avut un club, așa s-ar fi numit. 848 00:56:04,611 --> 00:56:06,071 Nu fac spectacolul singur. 849 00:56:06,071 --> 00:56:08,615 Sunt mereu cu băieții mei, cu frații mei. 850 00:56:08,615 --> 00:56:11,993 Grupul de prieteni care îți e mereu alături te reprezintă. 851 00:56:13,078 --> 00:56:15,497 - Bine, s-a făcut. - Lăsați-l în pace! 852 00:56:15,497 --> 00:56:18,458 Nici cu familiile noastre nu stăm atât. 853 00:56:18,458 --> 00:56:22,003 N-ai cum să reușești singur. Ai nevoie de o echipă. 854 00:56:23,797 --> 00:56:26,007 Aplauze pentru Plastic Cup Boyz! 855 00:56:28,676 --> 00:56:31,805 Bine așa! Ce faceți? Sunteți bine? 856 00:56:33,223 --> 00:56:35,517 Mergem în turnee... Vă vine să credeți? 857 00:56:35,517 --> 00:56:38,686 Mergem în turnee cu Kevin de 17 ani. 858 00:56:38,686 --> 00:56:40,688 Mereu același lucru. 859 00:56:41,856 --> 00:56:44,651 Mulți nu ne cunoașteți, suntem celebri printre negri. 860 00:56:44,651 --> 00:56:47,904 Dacă erau premiile BET, făceam furori acum. 861 00:56:47,904 --> 00:56:50,156 Situația o ia razna la BET. 862 00:56:50,156 --> 00:56:56,204 Lăsând glumele la o parte, Kevin adoră să fie tată. 863 00:56:56,204 --> 00:56:57,330 Pe bune. 864 00:56:57,330 --> 00:56:59,958 Mai ales în turneu, unde te conectezi pe FaceTime. 865 00:56:59,958 --> 00:57:00,875 Da. 866 00:57:02,919 --> 00:57:05,547 - Adică? - Nu. 867 00:57:05,547 --> 00:57:07,841 După cum vedeți, suntem un grup. 868 00:57:07,841 --> 00:57:11,970 Kevin este liderul, Michael Jackson al acestui grup. 869 00:57:11,970 --> 00:57:15,223 Dar, ca în toate grupurile, unul e mereu nemulțumit. 870 00:57:15,223 --> 00:57:18,017 Doamnelor și domnilor, Jermaine Jackson! 871 00:57:18,017 --> 00:57:19,144 Poftim! 872 00:57:20,228 --> 00:57:21,563 El e! 873 00:57:21,563 --> 00:57:23,690 Mă consideră Bobby Brown al grupului 874 00:57:23,690 --> 00:57:26,151 sau David Ruffin, pentru că vreau o carieră solo. 875 00:57:26,151 --> 00:57:28,528 Dar asta doar datorită calității tale de lider. 876 00:57:28,528 --> 00:57:31,030 Dacă un lider nu te stimulează 877 00:57:31,030 --> 00:57:33,992 să pretinzi mai mult de la tine, e un adevărat lider? 878 00:57:34,868 --> 00:57:39,080 Sau favorizează mediocritatea? Cum e cazul lui Joey și Spank. 879 00:57:41,166 --> 00:57:44,294 Am văzut cât sunt eu de măreț pentru că ți-am văzut ție măreția. 880 00:57:44,961 --> 00:57:46,588 - Te iubesc, frate. - Și eu. 881 00:57:46,588 --> 00:57:49,841 În seara asta, s-au spus multe glume pe seama lui Kevin, 882 00:57:49,841 --> 00:57:52,552 inclusiv legate de statura lui și altele. 883 00:57:52,552 --> 00:57:56,097 Nimeni nu apreciază glumele mai mult decât Kevin. 884 00:57:56,097 --> 00:57:58,808 În numele grupului Plastic Cup Boyz, 885 00:57:59,642 --> 00:58:01,394 toată lumea să ridice paharul! 886 00:58:01,394 --> 00:58:02,312 Da, bravo! 887 00:58:02,312 --> 00:58:05,106 Pentru cel care face cea mai bună tequila din lume... 888 00:58:05,106 --> 00:58:06,441 George Clooney! 889 00:58:10,361 --> 00:58:11,654 Din adâncul inimii... 890 00:58:11,654 --> 00:58:12,780 pentru Kevin Hart! 891 00:58:12,780 --> 00:58:15,825 Frate, te iubim din suflet și meriți acest premiu. 892 00:58:15,825 --> 00:58:18,661 - Felicitări, prieteni! - Felicitări! 893 00:58:19,704 --> 00:58:20,538 Noroc! 894 00:58:22,624 --> 00:58:23,541 Mulțumesc. 895 00:58:25,293 --> 00:58:26,836 Mersi. 896 00:58:34,802 --> 00:58:36,763 KEVIN OMUL 897 00:58:40,475 --> 00:58:45,063 Umorul a fost cheia care mi-a deschis toate ușile. 898 00:58:47,649 --> 00:58:49,943 {\an8}Nu trebuie să faci doar un lucru. 899 00:58:50,568 --> 00:58:53,571 Poți fi bun la mai multe lucruri. 900 00:58:53,571 --> 00:58:55,365 Altă zi, altă filmare. 901 00:58:56,157 --> 00:58:58,243 Gata! Acțiune! 902 00:58:58,243 --> 00:58:59,494 - Nu te oprești. - Nu. 903 00:58:59,494 --> 00:59:01,538 Ce faceți, oameni buni? 904 00:59:04,874 --> 00:59:07,627 Nu știi dacă te pricepi să faci alte lucruri 905 00:59:07,627 --> 00:59:11,339 decât dacă încerci să faci lucruri diferite. 906 00:59:11,339 --> 00:59:13,132 Pe bune, Curtea Supremă? 907 00:59:13,132 --> 00:59:16,302 Nu ar trebui să apelați... Să nu apelați... 908 00:59:16,302 --> 00:59:17,595 Hai că poți, Kevin! 909 00:59:18,846 --> 00:59:21,099 Partea frumoasă e că omul cât trăiește învață. 910 00:59:21,099 --> 00:59:23,726 Eu trăiesc și încă învăț. 911 00:59:26,854 --> 00:59:28,314 POVESTE ADEVĂRATĂ GREU DE UCIS 912 00:59:28,314 --> 00:59:30,024 Nominalizarea la Grammy 913 00:59:30,024 --> 00:59:32,443 - ...a fost tare. Felicitări! - Mulțumesc. 914 00:59:32,443 --> 00:59:35,029 O viață are omul. 915 00:59:35,780 --> 00:59:38,866 Ai ocazia să ai grijă de tine 916 00:59:38,866 --> 00:59:40,451 și să trăiești din plin. 917 00:59:40,451 --> 00:59:41,411 Visează, băiete! 918 00:59:42,912 --> 00:59:44,414 Educație. 919 00:59:44,414 --> 00:59:47,667 Nu trebuie să-ți fie frică să fii cine ești. 920 00:59:47,667 --> 00:59:49,502 O să fie colosal. 921 00:59:50,169 --> 00:59:53,006 Să personifici, să încarnezi și să concretizezi încrederea. 922 00:59:53,006 --> 00:59:54,132 Mi-am făcut treaba. 923 00:59:55,466 --> 00:59:56,801 Tu ești ăla tare. 924 00:59:56,801 --> 00:59:58,553 Încredere în sine și credință. 925 00:59:58,553 --> 01:00:00,221 Așa îți împlinești visurile. 926 01:00:06,227 --> 01:00:08,896 Dacă o să vedeți des discursul acestui prezentator, 927 01:00:08,896 --> 01:00:11,524 tehnic, ar putea fi considerat un eveniment Netflix. 928 01:00:11,524 --> 01:00:14,652 Să îi urăm bun-venit lui Dave Chappelle! 929 01:00:21,618 --> 01:00:22,744 Mulțumesc. 930 01:00:24,245 --> 01:00:27,165 Kevin, e o chestie ciudată. 931 01:00:27,790 --> 01:00:31,336 Să primești un astfel de premiu în plină carieră. 932 01:00:32,045 --> 01:00:33,921 Dar trebuie să-ți spun ceva. 933 01:00:33,921 --> 01:00:37,592 Toți zic că meriți. Ce dracu' înseamnă asta? 934 01:00:38,384 --> 01:00:40,386 Doamne, normal că meriți! 935 01:00:41,346 --> 01:00:47,060 Kevin Hart a crescut în Philadelphia și a fost sărac în copilărie. 936 01:00:47,060 --> 01:00:50,521 Și, dacă supraviețuirea ar avea o mascotă, el ar fi aceea. 937 01:00:51,564 --> 01:00:53,274 Deși pare viu. 938 01:00:53,274 --> 01:00:57,028 Un pișpirică din nordul Philadelphiei. 939 01:00:57,028 --> 01:00:58,821 Puternic, fără să știe să se bată. 940 01:01:01,616 --> 01:01:03,201 Supraviețuind datorită umorului. 941 01:01:04,077 --> 01:01:05,078 Și veseliei. 942 01:01:06,120 --> 01:01:08,331 Dacă ați ști ce însemna pentru comunitate, 943 01:01:08,331 --> 01:01:11,793 ați înțelege de ce s-au înghesuit toți să vină azi, aici. 944 01:01:12,710 --> 01:01:15,338 Mă face să simt că lumea e în regulă. 945 01:01:15,338 --> 01:01:16,756 E mereu optimist. 946 01:01:16,756 --> 01:01:22,428 E greu să faci comedie, iar actorii de comedie sunt oameni îngrozitori. 947 01:01:27,141 --> 01:01:28,142 Dar nu și tu. 948 01:01:29,310 --> 01:01:31,729 Înfrunți mereu orice situație, 949 01:01:31,729 --> 01:01:36,025 ne faci să privim lucrurile cu detașare, iar mie, personal, îmi amintești 950 01:01:36,025 --> 01:01:40,113 de fiecare dată când te văd de ce ador comedia. 951 01:01:41,280 --> 01:01:44,033 Nu ți se recunosc meritele așa cum trebuie, 952 01:01:44,033 --> 01:01:47,620 având în vedere ce comic incredibil ești. 953 01:01:55,753 --> 01:01:58,047 Kevin, ceea ce ai realizat în carieră 954 01:01:58,047 --> 01:02:01,092 te reprezintă doar în mod superficial. 955 01:02:01,092 --> 01:02:04,721 Nu numai că meriți acest premiu, 956 01:02:04,721 --> 01:02:07,932 dar lumea trebuie să înțeleagă și ce ai făcut pentru noi. 957 01:02:07,932 --> 01:02:12,061 Știi câte bilete ai vândut de când ai început cu concertele? 958 01:02:13,187 --> 01:02:15,314 M-am informat. Știu și eu. 959 01:02:16,566 --> 01:02:18,234 Jumătate de miliard. 960 01:02:19,235 --> 01:02:20,987 O jumătate de miliard de oameni 961 01:02:21,821 --> 01:02:24,073 l-au văzut pe acest om 962 01:02:25,074 --> 01:02:26,659 care i-a făcut să râdă. 963 01:02:27,452 --> 01:02:30,621 Kevin e unul dintre cei mai mari comici pe care i-am văzut. 964 01:02:30,621 --> 01:02:34,250 Și e unul dintre cei mai mari oameni pe care i-am cunoscut. 965 01:02:34,250 --> 01:02:35,251 Salut, Jerry! 966 01:02:41,299 --> 01:02:44,010 Aduci bucurie în viața noastră. 967 01:02:44,010 --> 01:02:47,096 Lumea nu știe toate lucrurile prin care trec comicii 968 01:02:47,096 --> 01:02:51,517 și cât e de dificil și de apăsător să porți coroana. 969 01:02:51,517 --> 01:02:56,230 Dar jur că tu o faci cu multă grație și generozitate. 970 01:02:56,230 --> 01:03:00,109 Cunosc toate relatările comicilor pe care i-ai ajutat. 971 01:03:00,109 --> 01:03:04,864 Știu că te întorci în Philadelphia și îți ajuți cartierul. 972 01:03:04,864 --> 01:03:08,910 Și știu că uneori te simți groaznic, 973 01:03:08,910 --> 01:03:14,040 dar n-ai arătat și n-am bănuit acest lucru niciodată. 974 01:03:14,040 --> 01:03:17,752 Sunt onorat să cunosc pe cineva ca tine. 975 01:03:17,752 --> 01:03:20,379 Păcat că n-ai venit când am câștigat eu premiul. 976 01:03:30,431 --> 01:03:32,975 Nu. Tuciuriul avea treabă. 977 01:03:39,482 --> 01:03:42,360 Am zis-o despre mine, dar e adevărat... 978 01:03:42,360 --> 01:03:46,155 pentru mulți colegi de-ai mei, pentru toți colegii mei de aici. 979 01:03:46,155 --> 01:03:49,534 În viață, la un moment dat, 980 01:03:50,326 --> 01:03:55,248 cel mai puternic vis domină acel moment. 981 01:03:55,248 --> 01:03:56,791 Și, Kevin Hart, 982 01:03:57,500 --> 01:04:00,753 tu ești un mare visător. 983 01:04:01,462 --> 01:04:03,172 Te iubesc foarte mult 984 01:04:03,172 --> 01:04:07,844 și să nu uiți că am spus-o, pentru că acum vorbim mereu pentru podcasturi. 985 01:04:12,056 --> 01:04:13,432 Fac mișto de tine. 986 01:04:16,602 --> 01:04:19,939 Dacă o să mă chemi, o să dau fuga. 987 01:04:19,939 --> 01:04:23,150 Meriți. Ai câștigat toate astea. 988 01:04:23,150 --> 01:04:25,319 Și ai câștigat locul ăsta. 989 01:04:25,319 --> 01:04:28,239 Nu poate fi pus la îndoială ce ai făcut pentru acest gen. 990 01:04:28,239 --> 01:04:33,119 Pentru prima oară în viață, am ținut spectacole pe stadioane cu Chris Rock. 991 01:04:33,953 --> 01:04:37,039 Nu ținusem spectacole pe stadioane, înainte să te văd pe tine. 992 01:04:37,039 --> 01:04:41,335 M-ai făcut să visez la mai mult, și ești mai tânăr decât mine. 993 01:04:43,963 --> 01:04:45,715 Mă inspiri, omule. 994 01:04:46,382 --> 01:04:48,718 Sper ca acest moment să însemne enorm. 995 01:04:48,718 --> 01:04:50,553 Să vă povestesc ceva. 996 01:04:51,262 --> 01:04:53,973 Când n-am mai făcut emisiunea Chappelle's Show, 997 01:04:53,973 --> 01:04:56,642 mi-a venit foarte greu 998 01:04:56,642 --> 01:04:59,687 să văd că lumea merge înainte și fără mine. 999 01:04:59,687 --> 01:05:02,398 După o vreme, m-am obișnuit. 1000 01:05:02,398 --> 01:05:03,316 Într-o zi, 1001 01:05:04,025 --> 01:05:07,111 a venit fiul meu și s-a holbat la mine ca la nebuni. 1002 01:05:07,111 --> 01:05:09,530 L-am întrebat: „Ce e cu fața asta?” 1003 01:05:09,530 --> 01:05:12,408 Iar el a zis: „Kevin Hart a zis într-un interviu 1004 01:05:12,408 --> 01:05:15,578 că ai fost printre cei mai mari comici care au existat.” 1005 01:05:15,578 --> 01:05:18,623 M-am făcut că plouă, dar, în sinea mea: „Pe bune?” 1006 01:05:22,209 --> 01:05:25,171 Și m-am gândit că, dacă voi avea ocazia să te omagiez și eu 1007 01:05:25,171 --> 01:05:28,507 în fața familiei, o să dau fuga. 1008 01:05:28,507 --> 01:05:32,011 Păcat că a picat duminica asta, când trebuia să plec în Jamaica. 1009 01:05:40,478 --> 01:05:43,105 Kevin, mă faci să visez la mai mult. 1010 01:05:44,106 --> 01:05:49,528 Mă inspiri și îmi amintești de ce iubesc iubirea vieții mele. 1011 01:05:49,528 --> 01:05:53,324 Acest gen comic. Tu ești un adevărat maestru. 1012 01:05:53,324 --> 01:05:57,119 Ești unul dintre cei mai mari comici ai momentului. 1013 01:05:57,119 --> 01:06:00,665 Din adâncul sufletului, îți mulțumesc. 1014 01:06:00,665 --> 01:06:05,962 Să-l aplaudăm pe cel mai recent laureat 1015 01:06:06,087 --> 01:06:07,922 cu Premiul Mark Twain! 1016 01:06:08,631 --> 01:06:10,007 Kevin Hart. 1017 01:06:12,093 --> 01:06:13,219 Haideți! 1018 01:06:31,862 --> 01:06:36,033 Să îi urăm bun-venit lui David Rubenstein, președinte al Kennedy Center. 1019 01:06:36,784 --> 01:06:39,537 Vrea cineva să vorbească după Dave Chappelle? 1020 01:06:41,080 --> 01:06:42,164 Nu e simplu. 1021 01:06:44,291 --> 01:06:48,087 Dacă Mark Twain ar fi aici, poate că n-ar înțelege pe deplin 1022 01:06:48,087 --> 01:06:51,340 ceea ce se întâmplă în această seară. 1023 01:06:51,340 --> 01:06:55,052 Și asta pentru că ar avea 214 ani. 1024 01:06:56,137 --> 01:06:58,848 Vârsta la care s-ar putea candida la președinție. 1025 01:07:07,273 --> 01:07:10,026 În seara primei ediții a acestor premii, 1026 01:07:10,026 --> 01:07:12,278 Kevin Hart avea 19 ani. 1027 01:07:12,278 --> 01:07:15,656 Poate l-a văzut pe Richard Pryor primind acest premiu. 1028 01:07:15,656 --> 01:07:17,658 Sau poate era într-un club de comedie, 1029 01:07:17,658 --> 01:07:21,620 unde își începea călătoria care a dus la momentul din această seară. 1030 01:07:21,620 --> 01:07:25,833 Bănuiesc că nu avea cum să-și închipuie că o să ajungă aici. 1031 01:07:25,833 --> 01:07:28,252 Dar merită acest premiu din multe motive, 1032 01:07:28,252 --> 01:07:31,464 căci impactul lui asupra societății este incomensurabil. 1033 01:07:31,464 --> 01:07:33,716 Orice ar face Kevin, 1034 01:07:33,716 --> 01:07:37,970 fie că e vorba de televiziune sau cinema, spectacole în cluburi sau pe stadioane, 1035 01:07:37,970 --> 01:07:39,889 ne-a făcut mereu să râdem. 1036 01:07:40,890 --> 01:07:45,352 Este o mare onoare pentru mine să înmânez Premiul Mark Twain 2024 1037 01:07:45,352 --> 01:07:47,730 pentru umor american lui Kevin Hart. 1038 01:08:23,974 --> 01:08:28,437 În primul rând, înainte de a adăuga altceva, aș dori să-mi enumăr... 1039 01:08:29,355 --> 01:08:30,648 prietenii. 1040 01:08:30,648 --> 01:08:33,984 Vreau să le mulțumesc lui Nelly, Robin Thicke, 1041 01:08:33,984 --> 01:08:36,237 lui Tiffany Haddish, 1042 01:08:36,237 --> 01:08:40,950 Chelsea Handler, Chris Rock, Jerry Seinfeld, Dave Chappelle, 1043 01:08:42,284 --> 01:08:45,162 Keith Robinson, Plastic Cup Boyz. 1044 01:08:45,162 --> 01:08:46,622 M-au onorat cu prezența lor. 1045 01:08:46,622 --> 01:08:48,415 Am început cu asta, 1046 01:08:48,541 --> 01:08:51,210 înainte de a ține un discurs serios, 1047 01:08:51,210 --> 01:08:55,339 pentru că succesul nu înseamnă nimic fără cei care te cunosc cu adevărat 1048 01:08:55,339 --> 01:08:57,633 și care înțeleg prin ce ai trecut. 1049 01:08:57,633 --> 01:08:59,593 Și o să revin imediat la asta. 1050 01:08:59,593 --> 01:09:04,598 Dar îi apreciez pe cei care m-au onorat cu prezența în seara asta. 1051 01:09:04,598 --> 01:09:07,518 - Le mulțumesc. - Pe mine m-ai uitat, ticălosule! 1052 01:09:09,603 --> 01:09:11,981 - Și pe mine. - Apropo... 1053 01:09:11,981 --> 01:09:13,315 - Bine. - Kevin! 1054 01:09:13,315 --> 01:09:16,026 Apropo, știi ceva? 1055 01:09:16,026 --> 01:09:18,279 - Pe mine! - Crezi că te-am uitat... 1056 01:09:18,279 --> 01:09:19,238 Du-te dracu'! 1057 01:09:20,573 --> 01:09:21,574 Da? 1058 01:09:21,574 --> 01:09:25,411 Chiar am crezut că venise Eddie Murphy. Să te ia dracu', Nick! 1059 01:09:26,495 --> 01:09:30,374 Dacă îți închipui că n-o să elimin reacția mea... 1060 01:09:32,334 --> 01:09:35,796 Du-te-n mă-ta, Nick Cannon! 1061 01:09:35,796 --> 01:09:39,425 Și tu, J.B., le-ai zis tuturor că ți-am furat stilul. 1062 01:09:39,425 --> 01:09:41,093 Du-te dracu', J.B.! 1063 01:09:42,428 --> 01:09:45,055 Azi sărbătorim ceva. Am lăsat de la mine. 1064 01:09:45,055 --> 01:09:47,808 Știți ceva? Și voi ați avut aceeași reacție. 1065 01:09:47,808 --> 01:09:50,102 Ați făcut fața pe care am făcut-o eu. 1066 01:09:51,979 --> 01:09:55,274 Duceți-vă dracului amândoi! Așa. 1067 01:09:56,734 --> 01:09:58,194 Să revenim la ale noastre! 1068 01:10:03,324 --> 01:10:05,618 E o seară a iubirii. 1069 01:10:07,578 --> 01:10:10,247 În seara asta, tolerăm doar iubirea. 1070 01:10:10,247 --> 01:10:12,750 Nu acceptăm altceva. 1071 01:10:12,750 --> 01:10:15,669 Lăsând glumele la o parte... 1072 01:10:15,669 --> 01:10:19,006 Nu poți cumpăra susținerea. Nu poți păcăli cu asta. 1073 01:10:19,006 --> 01:10:22,551 Seara asta este specială nu doar pentru premiu, 1074 01:10:22,551 --> 01:10:23,969 ci și pentru susținere. 1075 01:10:23,969 --> 01:10:26,513 Înainte de altceva, vreau să spun... 1076 01:10:26,513 --> 01:10:29,058 Regina, la naiba... 1077 01:10:30,434 --> 01:10:35,814 Înseamnă enorm pentru mine să văd că mă omagiază cei pe care i-aș omagia eu. 1078 01:10:37,024 --> 01:10:38,108 E prețios. 1079 01:10:39,109 --> 01:10:42,029 Și, în acest moment, vreau să mă asigur că simțiți 1080 01:10:42,029 --> 01:10:44,198 și înțelegeți acest lucru. Fără glumă, 1081 01:10:44,198 --> 01:10:48,786 vă mulțumesc că ați venit într-o seară formidabilă, 1082 01:10:48,786 --> 01:10:50,621 care n-ar fi așa formidabilă 1083 01:10:50,621 --> 01:10:53,457 fără relații adevărate și atâta suflet. 1084 01:10:53,457 --> 01:10:56,001 În partea aia a sălii, sunt prieteni adevărați, 1085 01:10:56,001 --> 01:10:58,212 la fel și în partea asta. 1086 01:10:58,212 --> 01:11:00,422 Astea fiind spuse... 1087 01:11:00,422 --> 01:11:03,425 vă mulțumesc că ați venit. Keith... 1088 01:11:03,425 --> 01:11:07,388 Frate, oamenii nu știu exact cât de mult însemni pentru mine. 1089 01:11:10,474 --> 01:11:11,517 Nu știu. 1090 01:11:13,352 --> 01:11:14,728 Nu știu. 1091 01:11:16,272 --> 01:11:20,067 O să facem montajul în așa fel încât să ajungi mai repede pe scenă. 1092 01:11:21,777 --> 01:11:24,571 O să ajungi mai repede. O să dea bine. 1093 01:11:26,240 --> 01:11:28,659 O să... Doar e vorba de Keith. 1094 01:11:28,659 --> 01:11:31,036 Mă ocup eu. Chelsea. 1095 01:11:31,036 --> 01:11:33,831 O să mă ocup eu, Keith. 1096 01:11:33,831 --> 01:11:36,250 O să mergi mai repede. 1097 01:11:38,836 --> 01:11:40,004 Slavă Domnului! 1098 01:11:40,004 --> 01:11:43,090 Dumnezeu mă face să-mi dau seama cât a contat mama, 1099 01:11:43,090 --> 01:11:45,759 iar mama m-a făcut să realizez cât contează Dumnezeu. 1100 01:11:45,759 --> 01:11:48,512 Mama urma să plece dintre noi la un moment dat, 1101 01:11:48,512 --> 01:11:52,224 iar Dumnezeu a fost cel la care am apelat și pe care m-am bazat. 1102 01:11:53,100 --> 01:11:56,478 Îți mulțumesc, Doamne, că ai făcut-o pe mama așa, 1103 01:11:56,478 --> 01:11:59,273 că ai făcut-o mai bună decât mine. 1104 01:11:59,273 --> 01:12:01,650 Vreau să-i mulțumesc și tatălui meu. 1105 01:12:06,989 --> 01:12:08,490 Vreau să-i mulțumesc și lui. 1106 01:12:08,490 --> 01:12:11,368 Pe vremuri, nu prea i-am demonstrat că-l iubesc. 1107 01:12:11,368 --> 01:12:14,038 Mama și tata nu mai sunt printre noi. 1108 01:12:14,038 --> 01:12:16,498 Mama m-a făcut să înțeleg valoarea sinelui. 1109 01:12:16,498 --> 01:12:18,709 Mesajul era că sunt un copil bun, 1110 01:12:18,709 --> 01:12:21,337 că sunt un copil grozav și că pot să fac orice 1111 01:12:21,337 --> 01:12:23,464 și să fiu ce-mi doresc. Și am crezut. 1112 01:12:23,464 --> 01:12:26,175 Unii copii nu cred. Eu am crezut. 1113 01:12:26,175 --> 01:12:28,427 Și, crezând acest lucru... 1114 01:12:30,262 --> 01:12:34,099 m-am plăsmuit și am devenit cine sunt azi, alături de cei pe care i-am cunoscut. 1115 01:12:35,142 --> 01:12:38,312 N-am început să fac ce am făcut ca să primesc premii. 1116 01:12:38,312 --> 01:12:40,230 M-am îndrăgostit de comedie 1117 01:12:40,230 --> 01:12:43,692 și, îndrăgostindu-mă de ideea de comedie, am zis: „Doamne! 1118 01:12:43,692 --> 01:12:47,196 Iubesc ceva ce pot să fac toată viața.” Ăsta e avantajul. 1119 01:12:47,196 --> 01:12:49,865 M-am îndrăgostit de ceva la care mă puteam adapta, 1120 01:12:49,865 --> 01:12:52,785 de care mă puteam agăța, ceva ce puteam păstra. 1121 01:12:52,785 --> 01:12:54,370 Și am devenit bun la asta. 1122 01:12:54,370 --> 01:12:55,704 Devenind bun, 1123 01:12:55,704 --> 01:12:59,041 am început să găsesc căi de extindere și progresare. 1124 01:12:59,041 --> 01:13:03,003 Celor care ne urmăresc vreau să le spun că nu premiul contează, 1125 01:13:03,003 --> 01:13:05,005 ci să fii fericit cu tine însuți. 1126 01:13:05,756 --> 01:13:08,384 Să fii fericit că faci ceea ce știi să faci 1127 01:13:08,384 --> 01:13:10,302 și ceea ce ai vrut să faci. 1128 01:13:10,302 --> 01:13:12,304 Eu am vrut să fac comedie. 1129 01:13:12,304 --> 01:13:15,349 M-am angajat să fac ori asta, ori nimic. 1130 01:13:15,349 --> 01:13:17,810 Am pariat totul pe o singură mână. 1131 01:13:19,186 --> 01:13:22,398 Indiferent dacă îmi iese sau nu, sunt fericit de alegere. 1132 01:13:22,398 --> 01:13:28,320 Doamne! Alegerea mea a devenit o chestie mult mai mare decât mi-aș fi închipuit. 1133 01:13:29,279 --> 01:13:32,366 Și asta pentru că am vrut să pariez totul pe asta. 1134 01:13:32,366 --> 01:13:36,537 Și am fost dispus să trăiesc cu acest pariu. 1135 01:13:37,287 --> 01:13:41,083 Lecția mea pentru toți cei care ne urmăresc și ne vor urmări... 1136 01:13:41,959 --> 01:13:43,919 Unii se încruntă când e vorba de pariuri. 1137 01:13:45,587 --> 01:13:47,881 Viața fără pariuri e ciudată. 1138 01:13:48,590 --> 01:13:50,884 N-ai de unde să știi ce o să urmeze. 1139 01:13:50,884 --> 01:13:52,928 Nu știi ce o să meargă. 1140 01:13:52,928 --> 01:13:55,848 Nu știi ce viitor te așteaptă. 1141 01:13:55,848 --> 01:13:57,641 Nu ai răspunsurile. 1142 01:13:57,641 --> 01:14:01,687 Așadar, uneori, un pariu poate să decidă ceea ce vei deveni 1143 01:14:01,687 --> 01:14:04,898 sau momentul cel mai bun al vieții tale. 1144 01:14:04,898 --> 01:14:08,110 Eu sunt un exemplu de pariuri bune și rele. 1145 01:14:08,777 --> 01:14:10,237 Am câștigat și am pierdut. 1146 01:14:10,946 --> 01:14:12,698 Dar nu există un câștig mai mare 1147 01:14:13,699 --> 01:14:15,367 decât atunci când alegi tu. 1148 01:14:15,367 --> 01:14:16,660 Am făcut alegerea bună, 1149 01:14:16,660 --> 01:14:19,997 iar asta m-a ajutat să-mi construiesc o viață bună. 1150 01:14:20,789 --> 01:14:24,918 Soția mea, copiii mei, temelia mea. 1151 01:14:25,878 --> 01:14:28,547 N-aș putea să fac ce fac fără o temelie solidă. 1152 01:14:28,547 --> 01:14:32,217 Soției mele vreau să îi spun că o iubesc pentru răbdarea ei, 1153 01:14:33,010 --> 01:14:36,013 deși sunt atât de inconsecvent și nehotărât, 1154 01:14:36,013 --> 01:14:38,724 și pentru încrederea că, în final, iau decizia corectă. 1155 01:14:38,724 --> 01:14:42,603 Copiilor mei le mulțumesc că au înțeles că tatăl lor va fi exact asta: 1156 01:14:42,603 --> 01:14:43,979 tatăl vostru. 1157 01:14:44,813 --> 01:14:46,565 Nu exist fără voi. 1158 01:14:47,524 --> 01:14:50,110 Nu există viață în mine... 1159 01:14:51,820 --> 01:14:52,946 fără voi. 1160 01:14:54,031 --> 01:14:56,742 Respir pentru voi. Trăiesc pentru voi. 1161 01:15:01,288 --> 01:15:02,706 Fratelui meu... 1162 01:15:06,460 --> 01:15:08,879 N-am cuvinte pentru fratele meu. 1163 01:15:10,005 --> 01:15:12,257 Nu există un om mai bun. 1164 01:15:13,342 --> 01:15:14,426 Un sprijin mai bun. 1165 01:15:15,719 --> 01:15:16,845 Un unchi mai bun. 1166 01:15:18,680 --> 01:15:20,557 Un reazem mai bun. 1167 01:15:21,517 --> 01:15:23,644 Când au căzut părinții, te-ai ridicat tu. 1168 01:15:24,478 --> 01:15:26,313 Când s-au îmbolnăvit, ai fost tu. 1169 01:15:27,189 --> 01:15:28,690 Pe lângă alegerile mele, 1170 01:15:28,690 --> 01:15:31,151 tu ai făcut alegerea corectă, fiindu-mi alături... 1171 01:15:31,902 --> 01:15:35,739 Și eu o să-i fiu mereu alături, căci el nu ne-a părăsit niciodată. 1172 01:15:35,739 --> 01:15:38,992 Și numele Hart înseamnă atât de mult 1173 01:15:38,992 --> 01:15:41,495 datorită devotamentului tău. 1174 01:15:41,495 --> 01:15:45,165 Nu-mi place să spun asta în fața atâtor congresmeni albi, 1175 01:15:45,165 --> 01:15:47,167 dar, frate, ești cel mai bun. 1176 01:15:48,043 --> 01:15:49,336 Ești cel mai bun. 1177 01:15:50,754 --> 01:15:52,256 Ești cel mai bun. 1178 01:15:53,799 --> 01:15:58,011 Și... copiii mei sunt mai buni datorită ție. 1179 01:15:59,304 --> 01:16:02,474 Dave, Chris și Jerry... 1180 01:16:05,060 --> 01:16:07,145 Fraților, sunt student la comedie. 1181 01:16:07,145 --> 01:16:10,774 Și, când oamenii de valoare vin să te sprijine și să te modeleze, 1182 01:16:10,774 --> 01:16:13,110 simți că faci și tu ceva semnificativ. 1183 01:16:13,110 --> 01:16:14,403 Mi-am anulat planurile. 1184 01:16:18,490 --> 01:16:21,285 Simți că faci ceva semnificativ. 1185 01:16:22,160 --> 01:16:26,957 Deși acest premiu înseamnă enorm și nu consider că-l merit, 1186 01:16:26,957 --> 01:16:30,377 nu e mai important decât faptul că mă uit acolo și zic: 1187 01:16:30,377 --> 01:16:34,464 „Frate, Jerry Seinfeld, Chris Rock și Dave Chappelle 1188 01:16:34,464 --> 01:16:37,134 au venit special pentru mine în seara asta.” 1189 01:16:43,181 --> 01:16:44,683 Nimic... 1190 01:16:45,809 --> 01:16:48,186 Nimic nu contează mai mult decât asta. 1191 01:16:48,186 --> 01:16:52,274 Și... Nu vreau să mă emoționez prea tare, 1192 01:16:53,358 --> 01:16:56,862 dar emoțiile mele sunt provocate de convingerea 1193 01:16:56,862 --> 01:16:59,323 că n-am ce să caut aici. 1194 01:17:00,240 --> 01:17:02,284 Când ajungi aici 1195 01:17:02,284 --> 01:17:04,995 și ești un exemplu că se poate ajunge aici, 1196 01:17:04,995 --> 01:17:08,415 îi faci pe toți să realizeze ce înseamnă să visezi. 1197 01:17:08,415 --> 01:17:11,460 Visul meu este real și nu se oprește astăzi. 1198 01:17:11,460 --> 01:17:13,503 Visul meu se amplifică. 1199 01:17:13,503 --> 01:17:17,466 Îmi curg lacrimile pentru că mă privesc copiii mei. 1200 01:17:18,175 --> 01:17:21,928 Seara asta este uluitoare și vă mulțumesc pentru susținere. 1201 01:17:21,928 --> 01:17:24,264 N-am cuvinte să vă spun cum mă simt. 1202 01:17:24,264 --> 01:17:27,142 Iar voi m-ați făcut să mă simt așa. 1203 01:17:27,142 --> 01:17:32,022 Cum am spus, pentru mine a fost prima oară 1204 01:17:32,022 --> 01:17:36,234 când i-am văzut pe cei pe care îi admir venind să mă susțină 1205 01:17:36,234 --> 01:17:38,153 când au avut această ocazie. 1206 01:17:38,153 --> 01:17:41,114 Nu știu dacă va mai fi vreo ocazie. 1207 01:17:41,114 --> 01:17:42,824 Poate fi ultima. 1208 01:17:42,824 --> 01:17:44,159 Dar chiar și așa... 1209 01:17:44,993 --> 01:17:47,663 datorită vouă, a fost de mare impact, 1210 01:17:47,663 --> 01:17:49,998 deoarece a avut loc în fața mea și a familiei. 1211 01:17:49,998 --> 01:17:51,750 Și vă mulțumesc pe veci. 1212 01:17:51,750 --> 01:17:54,753 Accept acest premiu 1213 01:17:54,753 --> 01:17:57,673 și, cel mai important, vă iubesc. 1214 01:17:57,673 --> 01:17:59,841 Vă mulțumesc pentru o seară magnifică! 1215 01:18:01,259 --> 01:18:03,095 Vă iubesc. Mulțumesc mult. 1216 01:19:09,786 --> 01:19:11,788 {\an8}Subtitrarea: Aurelia Costache