1 00:03:10,000 --> 00:03:12,900 - Salve, Russ è un onore parlare con te. - Grazie, signore. 2 00:03:14,000 --> 00:03:19,386 Trovo ironico che quando abbiamo fatto manifestazioni per le strade 3 00:03:19,387 --> 00:03:24,791 a favore dell'indulto erano in migliaia ad agitare la bandiera messicana. 4 00:03:25,247 --> 00:03:29,182 Non c'è niente che si sarebbe potuto fare per migliorare la situazione, 5 00:03:29,393 --> 00:03:32,982 oltre che far tornare indietro il tempo, così non sarebbe successo nulla. 6 00:03:32,983 --> 00:03:36,257 In questo momento, per me ci sono due scelte 7 00:03:36,258 --> 00:03:39,781 arrendermi o iniziare una vita completamente nuova dall'inizio. 8 00:03:40,475 --> 00:03:45,563 Ho scelto l'ultima. E ho reso questo, il giorno della mia rinascita. 9 00:03:47,101 --> 00:03:51,700 Da sobrio, se qualcuno dovesse chiedermi se sono un'alcolista, 10 00:03:52,277 --> 00:03:54,227 dovrei rispondere di sì. 11 00:03:55,413 --> 00:03:56,900 Ripensando alla mia vita, oggi... 12 00:03:57,187 --> 00:04:02,700 si potrebbe dire che tutto fosse una favola... quasi tutto. 13 00:04:04,000 --> 00:04:08,502 I miei genitori, Sabina e Bernad Stein emigrarono 15 anni fa dalla Germania 14 00:04:08,900 --> 00:04:10,300 e si stabilirono in California. 15 00:04:11,200 --> 00:04:13,000 Mio padre avviò un fast-food, 16 00:04:13,547 --> 00:04:16,248 come se non ce ne fossero stati abbastanza in America. 17 00:04:24,486 --> 00:04:30,115 Ma andò molto bene. Presto iniziò a guadagnare un sacco. 18 00:04:30,116 --> 00:04:35,628 L'unico problema era che rimasi incinta. Alla tenerà età di 14 anni. 19 00:04:37,801 --> 00:04:40,548 Questa è Elisabeth, la mia primogenita. 20 00:04:40,549 --> 00:04:44,044 - Dov'è il mio succo d'arancia? - In frigo, dov'è sempre stato. 21 00:04:44,045 --> 00:04:46,888 Beh, sono in ritardo, avresti potuto metterlo sul tavolo. 22 00:04:46,889 --> 00:04:49,530 Chi si alza presto non è mai in ritardo, mettilo in pratica. 23 00:04:49,650 --> 00:04:53,688 - Sono stronzate. - Non parlarmi così. 24 00:04:53,689 --> 00:04:56,629 Non sono una delle tue amichette. Capito? 25 00:04:59,000 --> 00:05:02,300 - E Jeremy? - Sta ancora dormendo. 26 00:05:02,858 --> 00:05:05,848 Ti avevo chiesto di svegliarlo, sai che vostro papà 27 00:05:05,883 --> 00:05:09,324 - verrà a prendervi dopo la scuola. - E' noioso. 28 00:05:09,359 --> 00:05:12,500 Ascolta, Elisabeth. Tutta questa cosa la supereremo insieme. 29 00:05:13,000 --> 00:05:14,600 Presto, avremo un verdetto 30 00:05:15,000 --> 00:05:18,493 e fino a quel momento voglio essere sicura che tutto vada bene 31 00:05:18,494 --> 00:05:20,900 Dopo di che nessuno di voi dovrà andare da vostro padre. 32 00:05:21,027 --> 00:05:22,027 Sì, ma... 33 00:05:22,028 --> 00:05:26,738 - Niente ma. - A 13 anni i ragazzi sono sempre difficili. 34 00:05:27,092 --> 00:05:30,327 Ho imparato a ignorare i commenti acidi e il brutto carattere che arrivano a quell'età. 35.1 35 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 D'altronde io ho smesso di avere una vita proprio nello stesso periodo 36 00:05:36,000 --> 00:05:39,928 Come richiesto dai miei genitori ho sposato il padre di Elisabeth, Tim. 37 00:05:40,000 --> 00:05:41,700 Dieci anni dopo gli ho dato un figlio, Jeremy. 38 00:05:42,626 --> 00:05:44,076 Coraggio, dormiglione. 39 00:05:44,077 --> 00:05:45,357 E' ora di vestirti e lavarti i denti. 40 00:05:49,475 --> 00:05:53,200 Oltre ai miei doveri materni. Ho continuato a lavorare come avvocato. 41 00:05:53,769 --> 00:05:58,533 Tim gestiva alcuni dei ristoranti di mio padre e dopo la sua morte 42 00:05:58,534 --> 00:06:05,011 assunse la completa responsabilità della catena. Senza successo. 43 00:06:09,568 --> 00:06:14,173 Non so ancora quando iniziò. Ma alla fine ci siamo allontanati. 44 00:06:14,174 --> 00:06:17,903 Litigavamo giorno e notte, e poi chiedemmo il divorzio. 45 00:06:18,518 --> 00:06:22,541 Dove sono i dannati hamburger? I clienti diventano impazienti, muoviti. 46 00:06:22,542 --> 00:06:25,212 Mi dispiace cap, ma come vede sono solo oggi. 47 00:06:25,213 --> 00:06:30,141 Non me ne frega un cazzo se sei solo o hai un solo braccio. 48 00:06:30,204 --> 00:06:33,506 Voglio quegli hamburger in un minuto. O te ne puoi andare. 49 00:06:39,195 --> 00:06:42,840 Levati dalle palle. Fai più danni che altro. 50 00:06:44,992 --> 00:06:49,367 Tim era cattivo e iniziò a cogliere ogni occasione per rendermi la vita difficile. 51 00:06:50,731 --> 00:06:53,130 L'ironia è nel fatto che io sono un avvocato divorzista. 52 00:06:53,588 --> 00:06:55,700 E mi assicurerò di lasciarlo senza niente. 53 00:06:56,600 --> 00:06:59,163 - Ciao - Ciao, scusa il ritardo. 54 00:06:59,164 --> 00:07:02,773 Domenica sera alle cinque, se non sei in orario chiamerò la polizia. 55 00:07:02,774 --> 00:07:08,519 - Ok, sarò puntuale. - Timothy, divertiti, sarà una delle ultime. 56 00:07:13,388 --> 00:07:16,452 Sono sicura che Tim sapesse che avevo un amante. 57 00:07:31,513 --> 00:07:35,902 Dopo che gli dissi che avevo chiesto il divorzio andò fuori di testa. 58 00:07:35,903 --> 00:07:39,212 Cercò di avere la piena custodia dei nostri figli. 59 00:07:39,213 --> 00:07:42,188 Così lui e il suo avvocato provarono a dipingermi come un'alcolizzata. 60 00:07:42,189 --> 00:07:44,700 Che era incapace di prendersi cura dei bambini. 61 00:07:45,700 --> 00:07:49,575 Non era il mio obiettivo, ma decisi di usare tutta la mia esperienza, 62 00:07:49,576 --> 00:07:53,003 così gli presi tutto quello che aveva. 63 00:07:53,600 --> 00:07:56,299 Tim ha speso gli ultimi centesimi per il suo avvocato. 64 00:07:56,300 --> 00:08:02,812 Questo non lo portò da nessuna parte. Passò da gestore a impiegato del mese. 65 00:08:03,572 --> 00:08:09,063 Era chiaro che all'udienza che ci attendeva lui avrebbe perso. 66 00:08:10,502 --> 00:08:13,997 Ciò vuol dire che non li avrebbe più visti finchè non lo avessi permesso. 67 00:08:14,140 --> 00:08:19,464 Dopo aver lottato con tutto il mio spirito e aver preso tutto al mio ex. 68 00:08:19,465 --> 00:08:25,560 All'improvviso mi dispiaceva per lui. Non avevo idea di quanto potesse mettersi male. 69 00:09:20,368 --> 00:09:21,752 Bonny. 70 00:09:23,403 --> 00:09:24,672 Bonny. 71 00:09:44,174 --> 00:09:45,381 Bonny. 72 00:09:48,285 --> 00:09:49,438 Bonny. 73 00:09:52,635 --> 00:09:54,373 Bonny dove sei? 74 00:09:58,923 --> 00:10:01,427 Bonny lascia in pace il gatto. 75 00:10:31,552 --> 00:10:34,399 Hanno appena minacciato di uccidermi. 76 00:10:35,442 --> 00:10:38,717 E' una lettera con la parola "DARD" scritta col sangue. 77 00:10:41,904 --> 00:10:45,011 Ovviamente una minaccia di morte. 78 00:10:47,257 --> 00:10:50,923 Beh, chiunque l'abbia scritta è entrato in casa mia in qualche modo. 79 00:10:53,406 --> 00:10:56,455 No, nessuno che conosco farebbe uno scherzo così malato. 80 00:10:56,456 --> 00:11:00,261 Anche il mio cane è scomparso poco fa. L'ho sentita guaire fuori. 81 00:11:03,052 --> 00:11:06,672 Grazie molte. Apprezzo i vostri sforzi. 82 00:11:13,196 --> 00:11:20,074 Signora, chi o cosa dovremmo cercare? Chi potrebbe voler uccidere il suo cane? 83 00:11:20,594 --> 00:11:25,137 Ho cercato dappertutto, niente cane, niente tracce di sangue... 84 00:11:25,138 --> 00:11:27,568 nessun segno di crimine. 85 00:11:31,057 --> 00:11:34,954 Devo essere onesto. Non c'è molto che possiamo fare per lei. 86 00:11:35,532 --> 00:11:39,746 Ci sono anche alcuni cacciatori in queste zone che potrebbero 87 00:11:39,781 --> 00:11:43,466 - aver colpito il cane. - Capisco, ci ho pensato. 88 00:11:43,467 --> 00:11:46,632 Ma cosa significa Dard? 89 00:11:48,081 --> 00:11:52,013 Lo porterò al laboratorio e lo farò analizzare. 90 00:11:52,014 --> 00:11:55,714 Se c'è qualcosa lo sapremo con certezza entro domani sera. 91 00:12:06,835 --> 00:12:12,862 - Ciao Tim. Come stanno i bambini? - Bene, siamo andati alla fiera e al mare. 92 00:12:12,863 --> 00:12:16,443 Oh, bello, io vado a fare la spesa. Mi farebbe piacere incontrarci 93 00:12:16,478 --> 00:12:20,043 alla fiera oggi pomeriggio. Se per te non è un problema. 94 00:12:20,044 --> 00:12:24,613 Mi piacerebbe invitarti a cena e passare una bella serata. 95 00:12:24,614 --> 00:12:27,485 Come ai vecchi tempi. Cosa ne pensi? 96 00:12:27,500 --> 00:12:30,716 Mi farebbe davvero piacere. Penso che farebbe bene ai bambini. 97 00:12:32,218 --> 00:12:34,885 Ok, allora ci vediamo alle 6. 98 00:12:34,886 --> 00:12:37,744 Va bene, non vedo l'ora. 99 00:13:34,788 --> 00:13:39,000 - Jake, scusa sono in ritardo. - Come sta il mio squalo preferito? 100 00:13:39,300 --> 00:13:41,300 - Divertente. - Brutta giornata? 101 00:13:41,800 --> 00:13:47,009 Sono preoccupata. Qualcosa non va. Ordiniamo da mangiare o cosa? 102 00:13:47,460 --> 00:13:50,181 Ho paura che oggi vada così. Ho appena ricevuto una chiamata... 103 00:13:50,182 --> 00:13:52,780 Dan ha bisogno che torni in ufficio. 104 00:13:52,781 --> 00:13:55,577 Nathalie, un giudice sta per concederti la completa custodia dei tuoi figli. 105 00:13:56,028 --> 00:14:00,907 Tim è al verde, ha un lavoro sottopagato, parcelle lunghe chilometri 106 00:14:00,908 --> 00:14:03,150 e un monolocale schifoso nella parte peggiore della città. 107 00:14:03,151 --> 00:14:06,740 Ed ha anche avuto un paio di problemi con la legge dopo la sentenza di giovedì, 108 00:14:06,741 --> 00:14:09,583 non sarà più in grado di vedere te o i tuoi figli per un po'. 109 00:14:09,618 --> 00:14:13,687 Fidati, sono un avvocato. Perché sei così preoccupata? 110 00:14:13,688 --> 00:14:17,391 Ho una brutta sensazione. Quando è venuto a prendere i bambini 111 00:14:17,392 --> 00:14:22,542 - il suo modo di fare... - Per Tim fare qualcosa di stupido 112 00:14:22,577 --> 00:14:25,815 escluderebbe ogni possibilità di ottenere delle visite in futuro. 113 00:14:26,033 --> 00:14:30,529 Non è stupido. Solo pigro, stanco e abbattuto. 114 00:14:30,530 --> 00:14:33,862 - Per questo ha fallito. - Non ne sono così sicura. 115 00:14:36,102 --> 00:14:38,658 Nallie, devo andare. 116 00:14:38,659 --> 00:14:42,988 Ne riparleremo la prossima volta, appena avrò finito col caso Mishak. 117 00:15:13,286 --> 00:15:15,525 Mi scusi. 118 00:15:27,853 --> 00:15:29,979 - Sì? - E' il detective Carry. 119 00:15:29,980 --> 00:15:36,040 Abbiamo capito cosa significa DARD. E' una parola persiana, significa dolore. 120 00:16:16,421 --> 00:16:19,233 Il numero chiamato è temporaneamente... 121 00:16:59,370 --> 00:17:02,207 Il numero chiamato è temporaneamente... 122 00:17:19,300 --> 00:17:25,144 H-ho fatto un casino. 123 00:17:25,145 --> 00:17:30,793 - Fatto un casino? Cosa? Come? - Hanno i bambini. 124 00:17:31,381 --> 00:17:35,536 - Mi dispiace così tanto. - Cosa diavolo significa? 125 00:17:37,708 --> 00:17:44,450 E' dove è sepolto il cane ... 126 00:17:46,015 --> 00:17:48,973 Dov'è Jeremy, dov'è Elisabeth? 127 00:18:05,975 --> 00:18:12,119 Mio marito è stato assassinato. Sì, sì. Mads Drive 50. 128 00:18:12,120 --> 00:18:14,510 Sì. 129 00:18:22,227 --> 00:18:27,267 La scientifica ha esaminato la terrazza per ore, non abbiamo trovato niente. 130 00:18:27,268 --> 00:18:31,015 Sta diventando un po' difficile credere alla sua storia. 131 00:18:31,016 --> 00:18:33,521 - Intende dire che non mi crede? - Non sto dicendo questo. 132 00:18:33,522 --> 00:18:36,106 Penso che lei debba capire la mia prospettiva. 133 00:18:36,107 --> 00:18:40,247 Questa terrazza è talmente pulita che non troveremo mai niente. 134 00:18:40,248 --> 00:18:44,098 Nessuna impronta, niente DNA, niente. 135 00:18:44,099 --> 00:18:48,848 Quello che invece abbiamo trovato, sono tracce di detersivo. 136 00:18:48,883 --> 00:18:52,803 Sono stati loro, Tim ha detto che lo stavano cercando e avranno rimosso le impronte. 137 00:18:52,804 --> 00:18:57,976 Ok, scusi se faccio lo scettico. Quello che sta cercando di dirmi è che 138 00:18:57,977 --> 00:19:02,896 quando ha chiamato, in così poco tempo, una squadra speciale delle pulizie 139 00:19:02,897 --> 00:19:07,139 ha marciato qui dentro e ha rimosso tutte le tracce del crimine. 140 00:19:08,425 --> 00:19:11,847 Ora, lei non crederà a questo, no? 141 00:19:17,984 --> 00:19:25,463 Non c'è nessun corpo, niente tracce di sangue, niente DNA, non c'è nulla. 142 00:19:26,520 --> 00:19:28,811 - Lei è un avvocato, giusto? - Sì. 143 00:19:28,812 --> 00:19:32,097 Credo che lei debba pensare alla sua testimonianza o alle sue affermazioni 144 00:19:32,098 --> 00:19:36,278 In qualunque modo voglia chiamarle. Semplicemente non sono credibili. 145 00:19:37,388 --> 00:19:42,331 Ok, penso che abbiamo finito qui. Signora Stein? 146 00:20:18,687 --> 00:20:21,680 - Sì? - Salve, sono il detective Carry. 147 00:20:21,681 --> 00:20:24,864 - Avete i miei bambini? - No, nessuna traccia. 148 00:20:24,865 --> 00:20:28,447 - Conosce qualche persiano? - No, nessuno. 149 00:20:28,448 --> 00:20:32,945 Ci pensi, ok? Magari un cliente o qualcuno che ha mandato in prigione 150 00:20:32,946 --> 00:20:36,513 - che è stato rilasciato recentemente. - Non mi sono mai occupata di processi penali 151 00:20:36,514 --> 00:20:38,860 lavoro solamente a cause familiari o civili. 152 00:20:38,861 --> 00:20:43,560 - Ok, ma cosa mi dice di suo marito? - Ci siamo separati da quasi due anni 153 00:20:43,561 --> 00:20:45,649 Non ho idea di che persone frequenti. 154 00:20:45,650 --> 00:20:49,855 - Voglio soltanto indietro i miei bambini. - Lo so. Guardi, mi dispiace. 155 00:20:49,856 --> 00:20:52,251 Non posso fare niente per lei. 156 00:20:52,252 --> 00:20:55,330 L'unica persona che potrebbe aiutarci con questo caso... 157 00:20:55,331 --> 00:21:00,137 - E' suo marito. - Quante volte devo ripeterglielo? E' morto. 158 00:21:00,138 --> 00:21:02,779 Perchè non se lo ficca in testa? 159 00:21:02,780 --> 00:21:06,616 Guardi, va bene. Non appena troveremo qualcosa, le faremo sapere. 160 00:21:06,617 --> 00:21:11,099 Ok? Intanto, manderò un agente. Dovrebbe essere lì tra poco. 161 00:21:11,100 --> 00:21:15,405 - Per cosa? - Beh, ha ricevuto una lettera minacciosa. 162 00:21:15,406 --> 00:21:19,468 Ora, se qualcuno ha davvero preso i suoi figli, a parte suo marito, 163 00:21:19,469 --> 00:21:23,244 - probabilmente cercherà di contattarla. - Ok. 164 00:21:23,245 --> 00:21:27,176 Va bene, arrivederci. 165 00:21:50,116 --> 00:21:55,809 Non vi faranno alcun male. Credetemi. Nessuno vi farà del male. 166 00:22:03,254 --> 00:22:07,250 - Io sono il detective Warren. - Sì, lo so. Entri per favore. 167 00:22:18,313 --> 00:22:21,744 - Dov'è il suo telefono? - Qui, nell'ufficio. 168 00:22:25,962 --> 00:22:29,630 Ok, grazie. Quello che farò è mettere sotto controllo il suo telefono 169 00:22:29,978 --> 00:22:32,087 mettendogli una cimice. 170 00:22:33,807 --> 00:22:38,109 - Così se qualcuno chiama, lo becchiamo. - Ok. 171 00:22:40,670 --> 00:22:43,339 - Vorrebbe una tazza di caffè? - Sì, grazie. 172 00:22:43,340 --> 00:22:46,169 - Con latte e zucchero? - Sì, per favore. 173 00:23:03,131 --> 00:23:07,798 - Oh mio Dio, mi ha terrorizzata! - Mi dispiace, non intendevo spaventarla. 174 00:23:07,799 --> 00:23:13,495 - Ha già finito col telefono? - Sì, signora Stein. 175 00:23:13,496 --> 00:23:17,199 - Credo di avere brutte notizie per lei. - Oh mio Dio, cos'è successo? 176 00:23:18,071 --> 00:23:22,020 - Credo sia meglio che si sieda. - E' successo qualcosa ai miei figli? 177 00:23:22,021 --> 00:23:24,661 No, ma abbiamo scoperto che suo marito Tim 178 00:23:24,662 --> 00:23:27,256 aveva a che fare con strani personaggi. 179 00:23:27,257 --> 00:23:31,685 Lavorava come cuoco in una tavola calda. Non c'è bisogno che le dica che 180 00:23:31,686 --> 00:23:35,327 quello che guadagnava non gli bastava. Lasciato solo, a pagare un'avvocato... 181 00:23:47,344 --> 00:23:49,875 La prossima volta che sei in ritardo, non disturbarti proprio a venire. 182 00:23:49,910 --> 00:23:54,381 Puoi prendere le tue cose e andartene via. Adesso pulisci e levati dalle palle. 183 00:23:54,382 --> 00:23:56,988 Sfigato. 184 00:24:02,032 --> 00:24:08,645 Sì, concludiamo l'affare domani alle 8 in punto. 185 00:24:09,560 --> 00:24:15,270 Cosa? Ovvio che ho la roba. Di che cosa stai parlando? 186 00:24:19,947 --> 00:24:24,517 Non preoccuparti di niente. I miei ragazzi sono esperti. 187 00:24:27,139 --> 00:24:31,544 Hey, Tim. Passa di qui domani e prenditi il tuo ultimo stipendio. 188 00:24:31,999 --> 00:24:35,529 Ma non venire prima delle 10, coglione. 189 00:25:10,288 --> 00:25:16,554 - Com'è possibile che lei sappia tutto questo? - Suo marito Tim ha lasciato un casino in cucina. 190 00:25:17,366 --> 00:25:19,905 Uno dei cuochi aveva cinque pallottole in corpo. 191 00:25:19,906 --> 00:25:23,871 Sfortunatamente per lui, non ha colpito nessun organo vitale. E' ancora vivo. 192 00:25:23,872 --> 00:25:27,105 E' tornato cosciente oggi e mi ha rilasciato la sua testimonianza. 193 00:25:27,106 --> 00:25:29,815 Dove sono i miei bambini? 194 00:25:29,816 --> 00:25:36,344 Lo sa, mi sconcerta. Ma credo che suo marito sia scappato con loro. 195 00:25:36,345 --> 00:25:41,235 Stiamo controllando il confine, ma ci vorrà parecchio tempo. 196 00:25:41,236 --> 00:25:44,045 Un milione di dollari in contanti possono fare molto in Messico. 197 00:25:44,453 --> 00:25:49,459 - Di che cosa parla? Mio marito è morto. - Cosa vuole dire? 198 00:25:49,460 --> 00:25:52,446 E' morto ieri, qui sulla mia veranda. Nelle mie braccia. 199 00:25:52,447 --> 00:25:55,193 Poi il corpo è scomparso, mentre ero di sopra a chiamare la polizia. 200 00:25:55,194 --> 00:25:58,870 Perché non sa niente a riguardo se è impegnato in questo caso? 201 00:26:01,292 --> 00:26:04,293 Deve essere colpa dei miei colleghi. 202 00:26:05,377 --> 00:26:09,712 Sono stato assegnato a questo caso ieri. Non mi sono messo in pari con tutti i dettagli. 203 00:26:09,713 --> 00:26:13,706 Sono solo un pesce piccolo. Non sono così importante. 204 00:26:13,707 --> 00:26:17,391 Sa, se risolvessi questo caso potrei anche essere promosso. 205 00:26:18,460 --> 00:26:25,882 C'è qualcosa, qualsiasi cosa, che potrebbe aiutarmi a risolvere questo caso? 206 00:26:25,883 --> 00:26:27,707 Lo apprezzerei tavvero tanto. 207 00:26:27,863 --> 00:26:31,632 E' strano. Il suo capo non voleva nemmeno credermi sul fatto che Tim fosse morto. 208 00:26:31,667 --> 00:26:34,030 Niente corpo, niente sangue, niente omicidio. 209 00:26:34,031 --> 00:26:38,100 Il mio capo è molto preciso coi suoi casi. 210 00:26:38,101 --> 00:26:43,146 - Gli piace giocare seguendo le regole. - Come si chiamava? 211 00:26:43,147 --> 00:26:46,787 Sono terribile a ricordarmi i nomi. 212 00:26:48,132 --> 00:26:52,622 Si chiama Gates. Detective James Gates. 213 00:26:52,623 --> 00:26:57,962 Oh sì, giusto. Qualcosa del genere. Bene, signor... Warren. 214 00:26:57,963 --> 00:27:01,163 Non riesco nemmeno a ricordarmi il suo nome dopo così poco tempo. 215 00:27:01,164 --> 00:27:07,436 Ne ha passate tante negli ultimi giorni. Capisco come possa dimenticarsi le cose. 216 00:27:07,437 --> 00:27:10,366 Vorrei rimanere da sola adesso, per un po'. 217 00:27:10,367 --> 00:27:13,317 Sono molto stanca, e non credo che qualcuno chiamerà così tardi. 218 00:27:14,859 --> 00:27:17,079 Prima che vada posso farle una domanda? 219 00:27:18,117 --> 00:27:20,415 - Ha un cellulare? - No, è rotto. 220 00:27:20,416 --> 00:27:23,502 - Comunque vorrei stare un po' di tempo... - Signora Stein, dovrebbe andare a riposare. 221 00:27:25,335 --> 00:27:28,848 Mi è stato dato l'ordine di tenerla d'occhio. 222 00:27:29,329 --> 00:27:34,394 Vengono dall'alto. Non voglio che le succeda nulla. 223 00:27:34,395 --> 00:27:38,412 - Sa, potrei perdere il lavoro. - Beh, signor Warren, 224 00:27:38,413 --> 00:27:42,579 o chiunque lei sia, non è un poliziotto. E io mi ricordo i nomi molto bene. 225 00:27:42,580 --> 00:27:45,799 E non c'è nessun detective James Gates, si chiamava Carry. 226 00:27:45,800 --> 00:27:49,857 E decido io se volere la protezione della polizia. Quindi adesso se ne vada. 227 00:27:49,892 --> 00:27:53,975 Tu non decidi niente qui. Sono io quello che prende le decisioni. 228 00:27:53,976 --> 00:27:56,278 Mi hai capito? 229 00:27:58,017 --> 00:28:03,047 Non ti conviene farmi incazzare. Te la sei voluta. 230 00:28:12,604 --> 00:28:14,709 Va' all'inferno. 231 00:28:15,212 --> 00:28:18,045 Stupida puttana, vuoi il gioco pesante? 232 00:28:22,836 --> 00:28:24,875 Lo giuro su Dio, ti ho detto di non farmi incazzare. 233 00:28:26,555 --> 00:28:27,704 Ti piace, eh? 234 00:28:33,222 --> 00:28:39,652 Questa storia di tuo marito morto in terrazza. Non credo a una sola parola. 235 00:28:39,653 --> 00:28:45,186 So che lui era qui e so anche che ha nascosto la mia roba qui. 236 00:28:45,187 --> 00:28:49,076 Adesso ascoltami, bella. Dimmi dov'è la mia merda. 237 00:28:52,698 --> 00:28:54,770 Non mi piace ripetermi. 238 00:29:12,812 --> 00:29:15,677 Sai, non penso che tu voglia farti del male. 239 00:29:15,678 --> 00:29:19,225 No, non vuoi. 240 00:29:20,250 --> 00:29:22,586 E' molto semplice. 241 00:29:28,057 --> 00:29:33,028 Mi dici dove tuo marito Tim ha nascosto i miei soldi e la mia coca. 242 00:29:35,281 --> 00:29:39,075 E te ne vai solo con un naso rotto del cazzo. 243 00:29:39,563 --> 00:29:46,635 Mio marito non mi ha detto nulla. Mi ha solo detto che tu hai i bambini. 244 00:29:46,636 --> 00:29:50,929 - Quindi dove diavolo sono? - Adesso vuoi farmi incazzare! 245 00:29:51,564 --> 00:29:56,336 Non credo che tu sia in nessun tipo di posizione per fare le domande. 246 00:29:57,027 --> 00:30:00,475 Ok. 247 00:30:00,925 --> 00:30:03,779 Baciami il culo, pezzo di merda. 248 00:30:04,490 --> 00:30:06,517 Vuoi farlo a modo tuo, eh. 249 00:30:24,656 --> 00:30:27,034 Adesso dimmi quello che voglio. 250 00:30:33,053 --> 00:30:35,726 Contenta adesso? 251 00:30:48,149 --> 00:30:50,425 Adesso dimmi quel cazzo che voglio sentire. 252 00:30:51,066 --> 00:30:52,632 O ti taglierò a pezzi. 253 00:30:56,846 --> 00:30:59,454 Dove sono i miei figli? 254 00:31:01,421 --> 00:31:07,870 So che lui ha preso la mia roba e che ha lasciato i marmocchi in macchina. 255 00:31:11,873 --> 00:31:15,819 Dovrei dirti cosa ho fatto al tuo bambino? 256 00:31:19,883 --> 00:31:24,143 Tim, razza di coglione. Hai lasciato un casino in cucina. 257 00:31:25,409 --> 00:31:29,905 Uno dei ragazzi è ancora vivo. Non ci vorrà molto ad avere quello che mi serve 258 00:31:30,045 --> 00:31:32,581 prima che arrivi la polizia. 259 00:31:32,541 --> 00:31:37,176 E ti dirò una cosa. Ho preso i tuoi documenti dall'account del tuo capo. 260 00:31:38,133 --> 00:31:42,738 Quindi so dov'è tua moglie e so che quelli sono i tuoi mocciosi. 261 00:31:43,181 --> 00:31:46,176 Adesso, vuoi darmi i miei soldi e la mia coca? 262 00:31:47,100 --> 00:31:51,177 O torturerò questi bastardi, lentamente. Finchè non lo farai. 263 00:31:52,666 --> 00:31:55,519 Pensi che stia dicendo stronzate? Pensi che stia dicendo stronzate, eh? 264 00:32:11,443 --> 00:32:16,118 Questo era tuo figlio. E tu sei il prossimo. 265 00:32:18,784 --> 00:32:24,464 - Lurido bastardo, ti ucciderò! - Uccidermi? Non credo proprio. 266 00:32:25,553 --> 00:32:30,007 In effetti, non me ne frega un cazzo dei tuoi figli. Ti dirò la verità. 267 00:32:30,397 --> 00:32:37,845 Non mi piacevano per niente. Tua figlia, pensa, è ancora viva. 268 00:32:38,849 --> 00:32:43,570 E' una cosina dolce dolce. Ma è spaventata. 269 00:32:44,855 --> 00:32:48,165 Perchè deve stare lì da sola con suo fratello morto. 270 00:32:48,552 --> 00:32:52,515 Io non so dove sono i tuoi dannati soldi. Lasciami in pace! 271 00:32:53,319 --> 00:32:57,549 Lasciarti in pace? Magari dovrei lasciarti andare? 272 00:32:57,553 --> 00:33:00,459 Sai è proprio una buona idea. Ti lascio andare. 273 00:33:01,346 --> 00:33:03,700 E' quello che farò. Ti lascio andare. 274 00:33:06,548 --> 00:33:07,605 Dammi quella mano. 275 00:33:10,056 --> 00:33:19,000 Sai cosa farò? Ti taglierò le dita una ad una. E tu mi guarderai mentre lo faccio. 276 00:33:24,977 --> 00:33:27,161 Fanculo. 277 00:34:12,022 --> 00:34:16,439 Non devi essere spaventata da me. Non sono proprio uno dei buoni, ma... 278 00:34:16,440 --> 00:34:22,077 - Sono dalla tua parte. Puoi camminare? - Non lo so. 279 00:34:24,198 --> 00:34:27,832 Non ho intenzione di farti del male. 280 00:34:33,356 --> 00:34:36,557 Quel sadico bastardo. 281 00:34:52,696 --> 00:34:57,835 Dobbiamo fasciare le tue ferite. E poi liberarci di questo cadavere. 282 00:34:57,836 --> 00:35:03,456 Cosa diavolo succede? Io non ho fatto niente a queste persone. 283 00:35:03,457 --> 00:35:07,040 Non so cosa ha fatto mio marito, e non so niente riguardo ai soldi. 284 00:35:07,041 --> 00:35:09,961 - Voglio soltanto indietro i miei bambini. - Lo so. 285 00:35:10,915 --> 00:35:14,064 - Mi chiamo Daniel. - Io sono Nathalie. 286 00:35:14,065 --> 00:35:17,116 Nathalie, che nome adorabile. 287 00:35:17,864 --> 00:35:22,033 Prendo la borsa e ti curerò le ferite. Sono un dottore. 288 00:35:42,450 --> 00:35:45,952 Questo dovrebbe curare le tue principali lesioni fisiche. 289 00:35:47,123 --> 00:35:51,483 Dovresti riposare un po'. Allieverà il dolore in qualche modo. 290 00:35:55,766 --> 00:36:02,024 Queste vengono dal tuo armadietto dei medicinali. Aricedimal 500mg, due dovrebbero bastare. 291 00:36:15,604 --> 00:36:21,019 - Vado a liberarmi di quel cadavere. - Perché non chiamiamo la polizia? 292 00:36:21,020 --> 00:36:26,537 E cosa vorresti dirgli? Hai un cadavere mutilato in casa. 293 00:36:26,572 --> 00:36:32,703 E poi Phil, quel gorilla, 294 00:36:32,704 --> 00:36:35,803 è uno dei peggiori spacciatori in California. 295 00:36:35,804 --> 00:36:41,000 Quando si spargerà la voce che l'hai ammazzato a casa tua. I suoi ragazzi usciranno per vendicarsi. 296 00:36:42,309 --> 00:36:46,589 E credimi, non vuoi sapere quello che ti faranno. 297 00:36:47,862 --> 00:36:54,890 - Cosa ha fatto Tim? - In realtà niente. Niente che non potesse evitare. 298 00:36:54,900 --> 00:36:58,980 Tim lavorava per Moha. Lo chiamavano tutti così. 299 00:36:59,719 --> 00:37:03,203 Moha è un uomo d'affari severo ma giusto. 300 00:37:04,177 --> 00:37:06,597 Gli ha dato un lavoro, anche se Tim non gli serviva. 301 00:37:07,599 --> 00:37:13,872 Anche io lavoro per Moha. E credimi, lui gestisce tutto. 302 00:37:15,767 --> 00:37:20,704 Ha trattato con Phil il gorilla, la mafia irlandese, ecc... 303 00:37:20,705 --> 00:37:23,449 Delle cose che non erano esattamente kosher. 304 00:37:26,640 --> 00:37:29,220 Moha è andato da Tim quattro giorni fa. 305 00:37:41,434 --> 00:37:44,068 - Dove sono gli altri? - Se ne sono andati mezz'ora fa. 306 00:37:44,069 --> 00:37:47,087 Gliel'avrò detto almeno mille volte di non lasciarti sempre il lavoro sporco. 307 00:37:47,088 --> 00:37:49,914 Fa nulla, non importa. 308 00:37:50,700 --> 00:37:56,000 - Senti, questo non è un lavoro per te. - Capo, mi serve questo lavoro. 309 00:37:56,001 --> 00:37:58,881 Sai che sto attraversando un divorzio e che sono separato. 310 00:37:58,882 --> 00:38:03,453 Mi serve ogni centesimo che guadagno. Queste spese legali mi stanno portando via tutto. 311 00:38:03,454 --> 00:38:08,949 Se mia moglie vince e io non posso più vedere i bambini sono rovinato. 312 00:38:08,950 --> 00:38:11,405 Lo so, è per questo che ti sto dicendo che questo lavoro non fa per te. 313 00:38:12,541 --> 00:38:19,500 Ho un'idea migliore, un mio amico ha un club e sta cercando un manager. 314 00:38:20,000 --> 00:38:23,400 E' un posto per ricchi. E io so che hai quello che ci vuole. 315 00:38:23,800 --> 00:38:25,441 Farai tre volte i soldi che guadagni qui. 316 00:38:25,442 --> 00:38:28,356 Se ti va puoi iniziare domani sera. Che ne dici? 317 00:38:28,357 --> 00:38:31,800 - Dici sul serio? - Hey, dico sempre sul serio. 318 00:38:32,000 --> 00:38:34,500 Lo chiamo adesso e gli dico che inizi domani. 319 00:38:34,505 --> 00:38:37,900 - Grazie, è grandioso. - Passa domani per il tuo ultimo stipendio. 320 00:38:38,000 --> 00:38:39,512 Sembra bello. 321 00:38:51,284 --> 00:38:54,153 Ok vado dentro per un minuto a prendere lo stipendio. 322 00:38:54,916 --> 00:39:02,270 Poi prendiamo un gelato. Elisabeth cos'era quella cosa che volevi da H&M? 323 00:39:02,271 --> 00:39:06,151 - Oh sì! Dei jeans Cabana. - Io voglio dei Rollerblades. 324 00:39:07,222 --> 00:39:09,144 Andremo a fare spese dopo che avrò preso il mio assegno, ok? 325 00:39:09,200 --> 00:39:10,247 Ok, bene. 326 00:40:33,387 --> 00:40:36,073 - Sali in macchina. - Ok. 327 00:40:39,901 --> 00:40:46,069 - Cosa sta succedendo Walter? - Zitto Tim, guida o vi faccio tutti fuori. 328 00:40:56,792 --> 00:40:57,543 Dove cazzo andiamo? 329 00:40:59,398 --> 00:41:03,473 Te lo dirò appena lo saprò. Oh, merda. 330 00:41:22,331 --> 00:41:27,125 Come fai a sapere cosa è successo? Quel bastardo mi ha raccontato altro. 331 00:41:27,130 --> 00:41:30,286 Phil è un dannato bugiardo, uno psicopatico. 332 00:41:32,192 --> 00:41:36,429 Ho ricevuto una chiamata da un uomo che ha detto di essere il signor Stein 333 00:41:36,601 --> 00:41:39,638 mi ha detto ciò che Walter ha confessato con i suoi ultimi respiri. 334 00:41:41,714 --> 00:41:47,827 Penso che Walter non riusciva a dire nulla per il dolore, per questo gorgogliava parole. 335 00:41:48,557 --> 00:41:51,155 Comunque potevo sentire i bambini in sottofondo. 336 00:41:51,200 --> 00:41:52,574 Allora sono ancora vivi. 337 00:41:52,881 --> 00:41:59,250 Immagino di sì. Non riesco a credere che Walter potesse far loro del male, nelle sue condizioni. 338 00:42:04,015 --> 00:42:09,151 Maledizione dimmi cosa fare. Le sue budella sono ovunque. 339 00:42:11,055 --> 00:42:13,938 In effetti quello non è stato uno dei momenti migliori di Walter. 340 00:42:15,173 --> 00:42:18,932 La domanda è, come ha fatto Elvis a lasciare l'edificio? 341 00:42:28,552 --> 00:42:32,473 O tuo marito non se ne fregava nulla o se n'è semplicemente andato con i figli. 342 00:42:40,907 --> 00:42:43,769 O c'è una terza parte interessata, che non conosciamo. 343 00:42:45,084 --> 00:42:49,150 Vedi, tutto ciò che hanno trovato è stata la sua auto con un cadavere dentro. 344 00:42:51,623 --> 00:42:55,574 In effetti, anche tu vieni messa in discussione. 345 00:43:01,155 --> 00:43:04,694 Visto che si tratta di un milione di dollari, di soldi miei. 346 00:43:06,307 --> 00:43:09,295 Immagino che tu non voglia avere niente a che fare con la droga. 347 00:43:10,822 --> 00:43:16,546 Ti consiglio di aiutarmi con questa faccenda. E troveremo dove sono nascosti i tuoi figli. 348 00:43:17,434 --> 00:43:21,677 Sono pronto a darti metà dei soldi. 349 00:43:21,980 --> 00:43:24,427 Perchè dovresti farlo? 350 00:43:25,034 --> 00:43:32,709 Avrei pagato un milione per la coca. Averla per mezzo milione è un ottimo affare. 351 00:43:33,931 --> 00:43:37,802 - Sai qual è il problema con queste storie? - No, cosa? 352 00:43:38,612 --> 00:43:41,012 Niente di quello che è stato detto è vero. 353 00:43:42,377 --> 00:43:47,176 - E per quale motivo? - Il fatto che mio marito fosse qui è vero. 354 00:43:47,200 --> 00:43:50,474 Ma non aveva con sè una valigetta, figuriamoci i bambini. 355 00:43:51,100 --> 00:43:55,622 Aveva la mano destra ferita malamente e la teneva stretta al petto. 356 00:43:56,603 --> 00:44:01,046 - E' morto tra le mie braccia in veranda. - Allora dov'è il corpo? 357 00:44:01,634 --> 00:44:08,670 E' scomparso. Sembra stupido. Ma è la verità. 358 00:44:10,082 --> 00:44:15,004 Dovresti farti una dormita adesso. Io pulisco questo casino. 359 00:45:09,858 --> 00:45:11,625 Dormi bene, mia principessa. 360 00:50:54,189 --> 00:50:55,839 Mamma, mamma... 361 00:50:56,333 --> 00:50:57,608 Aiutaci... 362 00:50:58,041 --> 00:50:59,065 Mamma, mamma... 363 00:51:07,242 --> 00:51:08,588 Jeremy! 364 00:51:13,913 --> 00:51:17,940 ...ti prego mamma...aiutaci... 365 00:51:44,797 --> 00:51:45,988 Dove siete? 366 00:52:24,961 --> 00:52:30,103 Cosa hai fatto? Non sento le braccia e le gambe. 367 00:52:30,317 --> 00:52:33,488 Beh, ti ho messo un sedativo nell'acqua. 368 00:52:34,489 --> 00:52:38,013 E' impressionante quanto tempo tu sia rimasta cosciente. 369 00:52:38,916 --> 00:52:43,684 Alle braccia e alle gambe ho iniettato un'anestesia locale. 370 00:52:45,026 --> 00:52:47,924 Dovrebbe rimanerti ancora per parecchio tempo. 371 00:52:49,754 --> 00:52:51,721 Non sono stupido quanto Phil. 372 00:52:51,850 --> 00:52:56,951 Non ti permetterò di attingere al tuo istinto materno 373 00:52:56,952 --> 00:53:00,694 e riconquistare lo spirito combattivo. 374 00:53:01,957 --> 00:53:07,819 Vedi, se devo torturare qualcuno, mi piace lavorare in pace. 375 00:53:07,820 --> 00:53:12,556 Di solito, urlano e perdono i sensi dal dolore. 376 00:53:13,381 --> 00:53:16,955 Trovo più efficace lavorare con l'anestesia. 377 00:53:20,061 --> 00:53:25,388 Se non collabori o se urli, dovrò imbavagliarti. 378 00:53:26,951 --> 00:53:29,561 Vorresti sapere qual è la prima cosa che farò? 379 00:53:31,199 --> 00:53:34,462 Ho intenzione di amputarti tutti gli arti. 380 00:53:35,828 --> 00:53:39,759 Poi staccherò quei bellissimi occhi. 381 00:53:41,113 --> 00:53:45,561 E se rimarrai ancora in silenzio ti farò tacere per sempre. 382 00:53:46,495 --> 00:53:51,716 Ti taglierò la lingua poi reciderò le tue corde vocali. 383 00:53:53,365 --> 00:53:59,673 Poi fascerò tutte le tue ferite. E ti scaricherò in un centro per disabili. 384 00:54:02,037 --> 00:54:04,090 Bene, conosci la domanda. 385 00:54:04,207 --> 00:54:10,605 - Ti dirò tutto, ok. - Questo mi farebbe piacere. 386 00:54:11,107 --> 00:54:14,939 Devi credermi, non so niente oltre a quello che ti sto dicendo. 387 00:54:16,336 --> 00:54:21,116 E' iniziato venerdì. Tim è venuto a prendere i bambini. 388 00:54:21,117 --> 00:54:24,209 Siamo in attesa del divorzio e non voglio che Tim veda più i bambini. 389 00:54:24,360 --> 00:54:28,153 Sì, sì, lo so già, prego continua. 390 00:54:28,963 --> 00:54:32,105 Quella sera doveva esserci qualcuno in cortile. 391 00:54:32,840 --> 00:54:36,982 C'era il mio cane, Bonny, ha abbiato ed è corso fuori. 392 00:54:37,758 --> 00:54:42,500 Io ero in cucina, di solito non abbaia mai. Comunque... 393 00:54:43,290 --> 00:54:46,162 Poco dopo ho sentito i suoi latrati, mi hanno fatto rizzare i capelli. 394 00:54:48,917 --> 00:54:53,767 Bonny era andata. Ho continuato a chiamarla, ma non è venuta. 395 00:54:54,500 --> 00:54:57,990 Ero spaventata e sono corsa di sopra a chiamare la polizia. 396 00:54:58,000 --> 00:55:00,999 Quando sono arrivata in cima alle scale, c'era una lettera sul pavimento 397 00:55:01,303 --> 00:55:04,795 con la parola DARD scritta col sangue. 398 00:55:05,300 --> 00:55:09,579 E' venuta la polizia, ma non ha trovato nulla oltre a quel pezzo di carta. 399 00:55:10,268 --> 00:55:14,750 Hanno scoperto che DARD è persiano e significa dolore. 400 00:55:15,238 --> 00:55:18,312 Nel tuo caso, sembra che ti si addica. 401 00:55:18,675 --> 00:55:21,947 Ero preoccupata per i bambini, così ho chiamato Tim. 402 00:55:22,794 --> 00:55:27,746 Dovevamo incontrarci dopo, alla fiera, ma non si sono fatti vedere. 403 00:55:28,386 --> 00:55:32,545 Dopo è apparso qui, coperto di sangue, ed è morto. 404 00:55:33,390 --> 00:55:37,766 Prima di morire ha detto che aveva fatto un casino e che loro avevano i bambini. 405 00:55:37,767 --> 00:55:41,125 E qualcosa tipo... il cane è sepolto lì. 406 00:55:42,996 --> 00:55:46,569 Vedi, Nathalie, ho un problema con tutto questo. 407 00:55:47,657 --> 00:55:54,206 Walter è morto. Hanno trovato il suo corpo questa mattina in una cava. 408 00:55:54,291 --> 00:55:59,832 Tuo marito è presumibilmente morto. Non c'è nessun corpo e tu sei... 409 00:55:59,992 --> 00:56:02,794 ... l'unica che l'ha visto. 410 00:56:08,618 --> 00:56:17,537 Vuoi dirmi che i tuoi figli hanno i soldi, la coca e la macchina di tuo marito? 411 00:56:18,994 --> 00:56:22,288 Tu stessa non ci credi, vero? 412 00:56:25,297 --> 00:56:26,665 Sono molto deluso da te Natalie. 413 00:56:28,386 --> 00:56:37,764 Ti ho fatto un'ottima offerta Un sacco di soldi, la tua vita e i tuoi figli. 414 00:56:43,459 --> 00:56:47,000 Ho incontrato il tuo amante. Sì. 415 00:56:49,000 --> 00:56:51,700 Prima ho pensato che lui potesse avere i miei soldi. 416 00:56:54,117 --> 00:57:00,838 Aveva un po' di coca e 5000 dollari. Ma nient'altro. 417 00:57:02,323 --> 00:57:06,959 Ti ricordi com'era guardare nei suoi bellissimi occhi? 418 00:58:43,190 --> 00:58:45,761 Ti senti un po' stretto tesoro? 419 00:58:49,274 --> 00:58:51,102 Ma ti sta proprio bene. 420 00:59:08,745 --> 00:59:10,113 Cucù. 421 00:59:11,584 --> 00:59:13,857 Ti piaccio così? 422 00:59:17,478 --> 00:59:18,881 Dove sono i miei soldi? 423 00:59:27,699 --> 00:59:29,598 Dove sono i miei soldi? 424 01:00:45,952 --> 01:00:48,667 Stai zitto! 425 01:01:15,664 --> 01:01:20,421 Dove sono i miei soldi? 426 01:01:27,884 --> 01:01:30,313 Dove sono i miei soldi? 427 01:01:57,125 --> 01:02:00,747 Tieni, un paio di aspirine, per il mal di testa. 428 01:02:03,036 --> 01:02:05,509 Sai che sei tu il fattore scatenante? 429 01:02:07,142 --> 01:02:11,349 Bene, Natalie hai avuto la tua possibilità. 430 01:02:19,912 --> 01:02:22,272 Ti prego, ti prego non farlo. 431 01:02:23,533 --> 01:02:30,348 Questa è la prima, Nathalie. 432 01:07:29,702 --> 01:07:32,112 - Pronto? - Sei arrivata molto lontano. 433 01:07:32,327 --> 01:07:38,361 - Chi sei e che cosa vuoi? - Oh, credo che tu lo sappia. 434 01:07:38,362 --> 01:07:40,906 Perché non me lo dici e basta? 435 01:07:40,907 --> 01:07:44,156 Non ho piani per i prossimi giorni. 436 01:07:44,157 --> 01:07:47,388 Sei diventata un po' cinica, non è così? 437 01:07:47,389 --> 01:07:52,751 E' che non ce la faccio più. Perché non entri e mi spari. 438 01:07:52,752 --> 01:07:56,911 Mi risparmierei questa conversazione che non porterebbe da nessuna parte. 439 01:07:56,912 --> 01:08:02,077 - Entra, le porte sono aperte. - Oh ti prego, non essere così squallida. 440 01:08:02,078 --> 01:08:05,381 Ho un regalino per te, forse ti piacerebbe vederlo. 441 01:08:05,382 --> 01:08:08,574 - Vieni alla finestra della cucina. - Non credo nei regali. 442 01:08:08,609 --> 01:08:11,860 I regali sono deludenti, vorresti sempre qualcosa di bello, 443 01:08:11,861 --> 01:08:14,101 ma ricevi solo stronzate. 444 01:08:14,835 --> 01:08:19,068 Ho due regali da parte di tuo marito e credo che apprezzeresti vederli. 445 01:08:19,069 --> 01:08:22,449 Uno si chiama Elisabeth. 446 01:08:36,888 --> 01:08:39,825 Ora ti darò un consiglio molto sensato. 447 01:08:39,826 --> 01:08:43,092 Tu sai quello che voglio e io so quello che vuoi. 448 01:08:43,093 --> 01:08:46,859 Come segno di buona fede, sto mandando dentro tua figlia. 449 01:08:47,844 --> 01:08:52,943 - Va bene. - Se tutto va secondo i piani, riavrai anche il tuo bambino. 450 01:09:11,374 --> 01:09:14,163 Oddio, mamma, cosa ti hanno fatto? 451 01:09:14,629 --> 01:09:16,609 Sto bene. 452 01:09:18,792 --> 01:09:23,200 - Prima di tutto voglio che entrambe stiate davanti la finestra. - Va bene. 453 01:09:24,648 --> 01:09:28,103 Guarda la fronte di tua figlia. 454 01:09:28,104 --> 01:09:33,171 Sono un ottimo tiratore. Una mossa falsa e tua figlia è morta. 455 01:09:33,172 --> 01:09:37,117 E se per qualche motivo la mancassi allora morirà tuo figlio. 456 01:09:37,118 --> 01:09:41,845 Non muovetevi di un millimetro. Se vi muovete, una di voi è morta. 457 01:09:41,846 --> 01:09:44,356 Non dovete parlarvi. 458 01:09:44,400 --> 01:09:47,461 Fate una di queste cose senza approvazione e qualcuno morirà. 459 01:09:47,600 --> 01:09:49,778 Ho capito. 460 01:09:49,779 --> 01:09:53,448 - Voglio i soldi e la cocaina. - Lo so, non sei il primo. 461 01:09:53,449 --> 01:09:58,529 So anche che hai detto che tuo marito è morto, ma nessuno ci crede. 462 01:09:58,530 --> 01:10:03,874 So che non mi credi, ma è morto. L'ho visto morire. 462.5 463 01:09:58,530 --> 01:10:03,874 {\an8}Lo conosci? 464 01:10:03,875 --> 01:10:06,840 Mi ha dato degli indizi prima di morire 465 01:10:06,841 --> 01:10:11,990 Avevamo l'abitudine di fare passeggiate. Sono sicura di essere vicina alla soluzione. 466 01:10:11,999 --> 01:10:15,134 Mi serve solo un po' di tempo. 467 01:10:16,519 --> 01:10:21,644 Sbrigati, perché il tempo è prezioso e io sto diventando impaziente. 468 01:10:23,298 --> 01:10:28,487 Le vite dei miei figli sono più preziose del tuo tempo, 469 01:10:25,700 --> 01:10:30,000 {\an8} Dov'è sepolto il cane? 470 01:10:28,488 --> 01:10:30,703 della tua coca o dei tuoi soldi. 468.5 471 01:10:30,704 --> 01:10:33,920 Farò tutto quello che posso per ridarti la tua coca e i tuoi soldi. 472 01:10:33,921 --> 01:10:37,352 Così potrò riavere i miei bambini. 470.5 473 01:10:33,921 --> 01:10:36,352 {\an8}Papà la cantava sempre a Jeremy prima di dormire 474 01:10:38,360 --> 01:10:42,824 - Devo parlare con mio figlio. - Beh, te lo puoi scordare. 475 01:10:42,825 --> 01:10:48,079 E' importante. Potrebbe sapere qualcosa per ritrovare la tua droga. 476 01:10:48,080 --> 01:10:52,797 Ti avverto, se c'è qualcosa di sospetto, sarà la fine per i tuoi figli. 477 01:10:53,641 --> 01:10:57,015 Ti prego, devi credermi, ti prego. 478 01:10:58,633 --> 01:11:02,020 - Ciao tesoro come stai? - Sto bene. 479 01:11:02,021 --> 01:11:06,132 Amore, come faceva quella canzone che papà ti cantava sempre, quando andavi a dormire? 480 01:11:06,133 --> 01:11:11,625 - Non mi va di cantare adesso. - Oh, ti prego fallo per me. 481 01:11:12,000 --> 01:11:13,148 Beh... 482 01:11:13,162 --> 01:11:22,528 Nel campo di grano, dove non puoi parlare, sotto le stelle... Non mi ricordo... 483 01:11:22,529 --> 01:11:26,354 Va bene tesoro, ridai il telefono a quell'uomo, adesso. 484 01:11:27,250 --> 01:11:31,834 - Quindi? - Ci sono quasi. Posso parlare con mia figlia? 485 01:11:31,835 --> 01:11:36,221 Se posso fare lo scettico, ne ho davvero abbastanza. 486 01:11:36,222 --> 01:11:38,980 Davvero pensi che loro sappiano dove sia? 487 01:11:43,495 --> 01:11:46,147 Ora, scusi se faccio lo scettico... 488 01:11:53,983 --> 01:11:57,668 Piccola! Alzati... 489 01:11:57,669 --> 01:12:02,049 Alzati ti prego, dobbiamo andarcene da qui. 490 01:12:02,050 --> 01:12:06,888 Alzati! Piccola, alzati!. 491 01:12:10,787 --> 01:12:13,700 Alzati ti prego! 492 01:12:18,059 --> 01:12:21,134 Alzati... 493 01:13:49,269 --> 01:13:52,217 Non è abbastanza che tu abbia già perso tua figlia? 494 01:13:52,908 --> 01:13:56,716 Vuoi perdere tuo figlio nello stesso modo? 495 01:13:57,049 --> 01:14:00,972 Questa casa non è molto grande, è solo questione di tempo prima che ti trovi, 496 01:14:00,973 --> 01:14:03,059 e ti troverò. 497 01:14:03,897 --> 01:14:06,975 Adesso smettila di giocare e dammi quello che mi appartiene. 498 01:15:05,386 --> 01:15:07,548 Tim, tu eri morto... 499 01:15:11,095 --> 01:15:16,703 Dai, mostrale la soluzione all'indovinello. Tu la sai già. 500 01:15:18,303 --> 01:15:21,005 Indovinello? 501 01:15:22,993 --> 01:15:28,584 Tu risolvevi sempre gli indovinelli. E' il momento che ne risolva uno io. 502 01:16:27,256 --> 01:16:31,411 - Papà ha detto che gli uomini cattivi hanno avvelenato Bonny. - Bonny? 503 01:16:31,707 --> 01:16:34,894 Credo che sia ora che tu torni in macchina Jeremy. 504 01:16:34,895 --> 01:16:39,707 - Non capisco cos'ha la mamma. - Non vuoi prendere un altro cane? 505 01:16:42,103 --> 01:16:47,309 Vedi, la mamma non sta molto bene e io devo prendermi cura di lei. 506 01:16:48,666 --> 01:16:50,139 Ok. 507 01:16:53,439 --> 01:16:57,202 Pezzo di merda. 508 01:16:57,203 --> 01:17:01,411 - Non fare la sentimentale. - Perchè dobbiamo affrontare tutto questo? 509 01:17:01,412 --> 01:17:06,694 Mi dispiace, ma non l'ho voluto io. La situazione ha continuato a degenerare. 510 01:17:06,695 --> 01:17:10,986 E viste le circostanze ho dovuto aspettare che si sistemassero a vicenda. 511 01:17:12,134 --> 01:17:13,960 Non pensavo davvero che avresti resistito finora. 512 01:17:14,500 --> 01:17:18,318 Ma sai cosa si dice, ride bene chi ride ultimo. 513 01:17:18,319 --> 01:17:23,186 Mi avrebbero ucciso. Puoi almeno dirmi come ci siamo arrivati? 514 01:17:23,518 --> 01:17:27,248 Da quando ci siamo separati, voglio dire, ti conosci. 515 01:17:28,116 --> 01:17:35,039 Non me la cavavo molto bene. Un giorno ho chiamato la polizia. 516 01:17:35,101 --> 01:17:37,754 Per caso, un certo detective Carry, mi parlò al telefono. 517 01:17:37,850 --> 01:17:38,784 Pronto, sono il detective Carry... 518 01:17:38,785 --> 01:17:43,902 Era uno degli sbirri più disonesti e corrotti che tu possa immaginare. 519 01:17:44,208 --> 01:17:46,500 Sembra che avessimo alcuni problemi in comune. 520 01:17:46,501 --> 01:17:48,873 E odiava davvero tanto le donne. 521 01:17:49,910 --> 01:17:52,798 Carry faceva un sacco di affari con la mafia, 522 01:17:52,799 --> 01:17:54,888 spacciatori e papponi. 523 01:17:56,175 --> 01:18:05,895 Avevo un lavoro in quel buco del cazzo di Moha, faceva schifo, ma era pur sempre un lavoro. Una sera sono andato a bere qualcosa con Carry. 524 01:18:06,122 --> 01:18:09,257 In realtà in quel momento ero solo un informatore e avrei dovuto dire a Carry 525 01:18:09,723 --> 01:18:14,800 che stava per succedere qualcosa di grosso. 526 01:18:15,552 --> 01:18:19,454 Per Moha ero soltanto un altro tizio a cui dare la colpa. 527 01:18:20,411 --> 01:18:21,865 Carry aveva saldato i conti con tutti. 528 01:18:21,990 --> 01:18:25,095 In compenso gli fece credere che ci sarebbe stata una retata. 529 01:18:26,033 --> 01:18:28,235 Ma per Carry non era abbastanza. 530 01:18:28,236 --> 01:18:31,999 Gli ho parlato dell'affare da un milione di dollari che aveva in ballo Moha. 531 01:18:32,553 --> 01:18:34,999 Carry sapeva che non avevo niente da perdere. 532 01:18:35,814 --> 01:18:37,762 Così questa volta ha mandato me a fare il lavoro sporco. 533 01:18:37,763 --> 01:18:41,515 A lui non è mai piaciuto sporcarsi le mani. 534 01:18:42,554 --> 01:18:45,433 Odiavo Moha. Quando l'ho ucciso ha detto qualcosa, 535 01:18:45,434 --> 01:18:49,042 ha gridato qualcosa in persiano, Dard, o Mard o roba simile... 536 01:18:50,000 --> 01:18:51,975 Lì ho sentito quella parola per la prima volta. 537 01:18:51,976 --> 01:18:54,961 Conoscevo molto bene la routine di tutti. 538 01:18:55,391 --> 01:19:01,074 Il primo che arriva al mattino, prepara il caffè. E ovviamente, quel giorno ero io. 539 01:19:02,108 --> 01:19:06,600 E' meraviglioso quello che un po' di E6O5 può fare al corpo umano. 540 01:19:28,860 --> 01:19:30,310 Hai freddo? 541 01:20:08,925 --> 01:20:12,539 Ho lasciato i bambini con Carry, questo ovviamente, 542 01:20:12,540 --> 01:20:15,833 diventò l'assicurazione che mi avrebbe fatto tornare coi soldi e la coca. 543 01:20:16,240 --> 01:20:18,225 Beh, si sbagliava di grosso. 544 01:20:18,586 --> 01:20:21,800 Dopo di che mi sono presentato ferito a casa tua. 545 01:20:23,390 --> 01:20:26,036 Li trovi nei negozi di effetti speciali. 546 01:20:26,071 --> 01:20:30,462 Comunque, dopo che hai chiamato la polizia, diventò chiaro a Carry 547 01:20:30,463 --> 01:20:33,347 che ero scappato con la sua roba. 548 01:20:33,348 --> 01:20:39,381 Ovviamente ha detto ai suoi soci che ero venuto da te e che nascondevi la roba. 549 01:20:40,023 --> 01:20:43,967 Carry ha aspettato fino alla fine. Non credeva che io avrei aspettato più a lungo. 550 01:20:47,278 --> 01:20:50,860 Qui è dove è sepolto il cane. Questa è la risposta al tuo indovinello. 551 01:20:58,822 --> 01:21:01,179 Mi dispiace di aver dovuto uccidere la tua amata Bonny. 552 01:21:05,701 --> 01:21:11,000 - Come si può essere così spregevoli? - Veramente ho imparato da te. 553 01:21:11,900 --> 01:21:14,800 Ho visto personalmente come rovinare e distruggere qualcuno. 554 01:21:30,091 --> 01:21:32,477 Ho sempre odiato quella canzone. 555 01:22:28,424 --> 01:22:32,631 Ho sepolto il mio cane in un posto libero da tutti questi brutti ricordi, 556 01:22:32,999 --> 01:22:35,572 dove andiamo ancora quando ci serve un rifugio. 557 01:22:38,965 --> 01:22:41,999 Ho passato più di 6 mesi in ospedale. 558 01:22:42,573 --> 01:22:47,747 Dentisti, chirurghi plastici, un'operazione dopo l'altra. 559 01:22:48,426 --> 01:22:52,168 Hanno provato ad aggiustarmi la faccia. Credo che abbiano fatto un buon lavoro. 560 01:22:52,722 --> 01:22:54,835 Il mio naso non è più storto. 561 01:22:55,571 --> 01:22:57,238 Ho dato la cocaina alla polizia. 562 01:22:57,239 --> 01:23:00,067 Ma nessuno ha mai trovato i soldi. 563 01:23:18,500 --> 01:23:21,990 Credo che oggi sia uno dei giorni più importanti della mia vita 564 01:23:22,000 --> 01:23:23,900 E nessuno crederebbe al perché. 565 01:23:24,100 --> 01:23:27,000 Sto comprando per me e i miei figli... 566 01:23:27,600 --> 01:23:29,600 un nuovo cane.