1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,567 --> 00:00:28,737 Isto é a sério. É um assalto. Afastem-se das caixas. 4 00:00:30,155 --> 00:00:34,034 Foi o ladrão de bancos mais prolífico no noroeste do Pacífico. 5 00:00:35,035 --> 00:00:36,786 Muda sempre de disfarce. 6 00:00:36,786 --> 00:00:41,124 {\an8}Parece que está num filme, assalta banco atrás de banco. 7 00:00:41,124 --> 00:00:44,085 {\an8}Três ou quatro bancos seguidos na mesma noite. 8 00:00:44,794 --> 00:00:48,798 No FBI, gostamos de dar alcunhas aos ladrões de bancos. 9 00:00:48,798 --> 00:00:51,051 {\an8}A dele era "Hollywood". 10 00:00:51,051 --> 00:00:56,723 {\an8}Era adequada, pois ele inspirava-se no Bodhi de Ruptura Explosiva. 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,809 Para quê servir a lei se podes ser o dono dela? 12 00:01:01,061 --> 00:01:03,730 {\an8}Quer abrir o cofre ou quer que eu o faça? 13 00:01:03,730 --> 00:01:06,316 {\an8}Há quatro anos que tinha sucesso. 14 00:01:06,316 --> 00:01:08,401 {\an8}Daí se ter tornado uma prioridade. 15 00:01:08,401 --> 00:01:10,528 {\an8}Não era um ladrão estúpido. 16 00:01:10,528 --> 00:01:14,365 O Hollywood foi talvez um dos mais perigosos que enfrentei, 17 00:01:14,365 --> 00:01:16,076 pois era profissional. 18 00:01:16,076 --> 00:01:18,745 {\an8}Ele queria dizimar a cidade de Seattle. 19 00:01:18,745 --> 00:01:21,581 {\an8}Não só era exequível como era superável. 20 00:01:22,165 --> 00:01:24,793 Sabiam que ele roubara milhões durante anos. 21 00:01:24,793 --> 00:01:27,378 {\an8}Sabiam que os humilhava. 22 00:01:27,879 --> 00:01:30,632 {\an8}Quando entrou na agência de Lake City para nos roubar, 23 00:01:30,632 --> 00:01:33,218 {\an8}passou pelo cartaz "Procurado". 24 00:01:33,218 --> 00:01:36,513 {\an8}Nada de pânico. Isto é um assalto. Saiam do balcão. 25 00:01:36,513 --> 00:01:39,432 O que aconteceu aqui saiu do guião de um filme. 26 00:01:39,432 --> 00:01:41,142 Usa maquilhagem, peruca... 27 00:01:41,142 --> 00:01:43,686 A coprotagonista é esta arma de 9 mm. 28 00:01:43,686 --> 00:01:45,855 {\an8}O melhor ladrão de bancos no país. 29 00:01:45,855 --> 00:01:49,025 {\an8}É o número um na lista dos mais procurados do FBI. 30 00:01:49,609 --> 00:01:52,195 Não conseguiam perceber quem era este tipo 31 00:01:52,195 --> 00:01:54,447 e onde ia atacar a seguir. 32 00:01:54,447 --> 00:01:56,533 Seria ele algum fantasma? 33 00:01:57,158 --> 00:01:59,369 Como é que escapa assim? 34 00:02:00,954 --> 00:02:05,333 COMO ASSALTAR UM BANCO 35 00:02:14,551 --> 00:02:18,763 INÍCIO DA DÉCADA DE 1990 36 00:02:30,608 --> 00:02:34,237 {\an8}O Hollywood foi um caso único em Seattle. 37 00:02:34,821 --> 00:02:36,531 Sabíamos pelas provas 38 00:02:36,531 --> 00:02:39,409 que ele conhecia as práticas de segurança. 39 00:02:39,909 --> 00:02:43,788 Sabia quanto tempo tinha antes de ter de fugir. 40 00:02:43,788 --> 00:02:45,832 Era um ladrão inteligente. 41 00:02:47,292 --> 00:02:49,210 Tornou-se a nossa prioridade 42 00:02:49,210 --> 00:02:51,921 quando me tornei a supervisora da equipa. 43 00:02:54,799 --> 00:02:59,721 O Shawn Johnson era o agente do FBI que liderava a investigação. 44 00:02:59,721 --> 00:03:03,349 Ele era uma enciclopédia sobre o Hollywood. 45 00:03:03,349 --> 00:03:08,104 Nunca um ladrão roubou tanto dinheiro. 46 00:03:08,688 --> 00:03:10,565 Ele era um ladrão profissional. 47 00:03:10,565 --> 00:03:13,443 Trabalhou nisso. Aperfeiçoou a sua arte. 48 00:03:14,027 --> 00:03:16,446 Acho que ele gostava do que fazia. 49 00:03:16,446 --> 00:03:21,576 O dinheiro fazia parte, mas a dada altura era só a adrenalina, o desafio. 50 00:03:23,703 --> 00:03:28,541 Quando atribuí ao Mike a chefia da resposta da Polícia de Seattle, 51 00:03:28,541 --> 00:03:31,961 sabia que seria uma relação eletrizante. 52 00:03:32,545 --> 00:03:37,175 Eu e o Shawn éramos noite e dia, azeite e água, dois estilos diferentes. 53 00:03:37,717 --> 00:03:40,553 O meu parceiro na altura resumiu-o. 54 00:03:40,553 --> 00:03:44,474 "O Shawn era o fogo e o Mike era o bidão de gasolina." 55 00:03:45,016 --> 00:03:47,435 Ouvi uma descrição e não sei se concordo, 56 00:03:47,435 --> 00:03:49,646 mas eu era o cérebro e ele a força. 57 00:03:49,646 --> 00:03:53,107 Não concordo a 100 %, mas concordo com o ser o cérebro. 58 00:03:54,692 --> 00:03:58,446 A Ellen Glasser era uma supervisora muito talentosa 59 00:03:58,446 --> 00:04:01,741 que acreditava no método "não complicar". 60 00:04:01,741 --> 00:04:05,411 Sendo uma das primeiras agentes no FBI, 61 00:04:05,411 --> 00:04:10,625 poder supervisionar esta brigada de crimes violentos e a equipa 62 00:04:10,625 --> 00:04:12,293 foi fantástico para mim. 63 00:04:13,795 --> 00:04:17,507 Não só fazia este trabalho incrível 64 00:04:17,507 --> 00:04:20,677 como era abençoada com quatro filhos pequenos. 65 00:04:20,677 --> 00:04:24,597 E, às vezes, sentia que era duas pessoas diferentes. 66 00:04:25,098 --> 00:04:27,141 Muitos chamavam-me agente Mãe. 67 00:04:33,773 --> 00:04:35,316 MERCADO PÚBLICO 68 00:04:35,900 --> 00:04:40,113 Nos anos 90, Seattle era uma cidade em grande transição. 69 00:04:44,033 --> 00:04:48,329 Antes só tinha duas empresas, a Weyerhaeuser e a Boeing, 70 00:04:48,329 --> 00:04:52,542 e agora tinha a Microsoft e todas as empresas que vinham a reboque. 71 00:04:53,960 --> 00:04:59,007 O Bezos da Amazon. A Starbucks crescia a todo o vapor. 72 00:05:00,300 --> 00:05:03,386 Entravam rios de dinheiro em Seattle. 73 00:05:04,429 --> 00:05:07,015 Foi espantoso o número de bancos que surgiu. 74 00:05:07,640 --> 00:05:09,475 Não juntei dois mais dois, 75 00:05:09,475 --> 00:05:13,354 que o dinheiro que entrava da tecnologia alimentava isto, 76 00:05:13,354 --> 00:05:15,690 mas havia bancos nas mercearias. 77 00:05:15,690 --> 00:05:17,775 Havia um em cada esquina. 78 00:05:18,276 --> 00:05:22,363 No estado de Washington, o número de assaltos a bancos disparou. 79 00:05:22,363 --> 00:05:26,284 Disse à minha mulher: "Não vás a bancos em Seattle. Podem ser assaltados." 80 00:05:26,284 --> 00:05:29,912 Três homens entraram no banco em Woodinville de caçadeira... 81 00:05:29,912 --> 00:05:31,372 Um homem entra no banco 82 00:05:31,372 --> 00:05:33,958 e costuma dar um bilhete a exigir dinheiro. 83 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 Houve muitos assaltos. 84 00:05:35,960 --> 00:05:38,963 Não sei se foi um por noite, mas foram muitos. 85 00:05:38,963 --> 00:05:41,507 Deborah Horne em direto no local. 86 00:05:41,507 --> 00:05:43,593 Sim, David. Há poucos momentos... 87 00:05:43,593 --> 00:05:45,887 Seattle era empolgante. 88 00:05:45,887 --> 00:05:48,222 Estávamos a crescer como cidade, 89 00:05:48,222 --> 00:05:50,725 ao ponto de sermos conhecidos no país. 90 00:05:50,725 --> 00:05:53,770 Tínhamos os Nirvana, por isso, tínhamos o grunge. 91 00:05:53,770 --> 00:05:56,397 O grunge, para mim, até certo ponto, 92 00:05:56,397 --> 00:05:59,859 era a frustração que muita gente sentia 93 00:05:59,859 --> 00:06:03,613 sobre as mudanças a chegar às suas comunidades. 94 00:06:03,613 --> 00:06:06,366 O grunge era uma cena tão antiempresarial 95 00:06:06,366 --> 00:06:09,827 e antimarca, de vedetismo, e a fama era... 96 00:06:09,827 --> 00:06:12,121 Ninguém queria saber disso. 97 00:06:12,121 --> 00:06:14,957 As pessoas eram antissistema com razão. 98 00:06:14,957 --> 00:06:17,919 Odiavam toda a opressão, o colonialismo, 99 00:06:17,919 --> 00:06:20,797 o ataque aos direitos humanos e ao ambiente. 100 00:06:20,797 --> 00:06:24,092 Mas roubar bancos e escapar? Elas adoram isso. 101 00:06:24,092 --> 00:06:27,929 Assaltou 14 bancos em Seattle desde junho de 1992. 102 00:06:27,929 --> 00:06:29,305 Ele é inteligente. 103 00:06:30,181 --> 00:06:31,349 Muito inteligente. 104 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 Era mandar o sistema à merda. 105 00:06:33,935 --> 00:06:36,187 - É o Sr. Hollywood. - Certo. 106 00:06:36,187 --> 00:06:40,274 Sabíamos que havia um tipo com muitos disfarces que assaltava bancos. 107 00:06:40,274 --> 00:06:43,027 Não magoava ninguém. Não houve tiros. 108 00:06:43,027 --> 00:06:44,695 Parece muito arrojado. 109 00:06:45,321 --> 00:06:50,993 Pode ter havido quem o apoiasse e falasse do Robin dos Bosques... 110 00:06:52,161 --> 00:06:55,581 {\an8}A mística do ladrão de bancos remonta ao Robin dos Bosques. 111 00:06:55,581 --> 00:06:58,084 {\an8}Roubas aos ricos e dás aos pobres. 112 00:06:58,084 --> 00:07:00,002 Não é nobre? 113 00:07:01,254 --> 00:07:03,923 Era lendário como ladrão de bancos. 114 00:07:05,091 --> 00:07:09,470 Mas não podíamos estar mais errados sobre quem era o Hollywood. 115 00:07:17,228 --> 00:07:18,312 Bubba! 116 00:07:21,232 --> 00:07:23,025 Um homem sem camisa. 117 00:07:24,318 --> 00:07:25,361 Volta aqui! 118 00:07:28,072 --> 00:07:29,490 Vamos, rapazes. 119 00:07:31,576 --> 00:07:34,370 - Ainda filmas? - Sim. Filmamos a viagem toda. 120 00:07:35,746 --> 00:07:37,248 Segura firme na câmara. 121 00:07:37,248 --> 00:07:39,459 É mais fácil dizer que fazer. 122 00:07:40,501 --> 00:07:43,921 Como podem ver, estamos no interior da floresta. 123 00:07:46,382 --> 00:07:48,134 E não há muita luz. 124 00:07:58,769 --> 00:08:01,564 - Tarzan, o que queres fazer? - Ir lá para cima. 125 00:08:01,564 --> 00:08:03,274 - Ir lá para cima? - Sim. 126 00:08:04,358 --> 00:08:06,694 Vamos entrar no território do Scurlock. 127 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 Qual é a altura? 128 00:08:09,363 --> 00:08:11,908 - Vinte e três metros. - Acima do quê? 129 00:08:11,908 --> 00:08:13,409 Do chão dos cedros. 130 00:08:14,410 --> 00:08:15,453 Ali em baixo. 131 00:08:18,080 --> 00:08:21,459 Conta-nos. Quanto tempo demoraste? O que é isto? 132 00:08:21,459 --> 00:08:23,628 Construí isto em duas semanas. 133 00:08:23,628 --> 00:08:26,589 - Duas semanas para construir. - Seis andares. 134 00:08:27,965 --> 00:08:29,509 E 58 toneladas de madeira. 135 00:08:29,509 --> 00:08:32,386 Trabalhei um pouco. Comi o pequeno-almoço antes. 136 00:08:35,264 --> 00:08:38,476 - Está bem. - Não, demorei uns... 137 00:08:39,936 --> 00:08:42,438 - Três, quatro meses? - Três, quatro meses. 138 00:08:47,318 --> 00:08:50,530 A Casa da Árvore era um sítio mesmo fantástico. 139 00:08:51,113 --> 00:08:54,992 Um sítio para onde podias ir para sair da norma da sociedade. 140 00:08:57,703 --> 00:09:01,082 A primeira vez que fui lá, o Scott abriu a porta. 141 00:09:01,666 --> 00:09:04,335 Estava nu, só tinha o cinto de ferramentas. 142 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 Nunca me abriram assim a porta, 143 00:09:08,339 --> 00:09:11,467 mas fingi que era uma coisa normal. 144 00:09:12,677 --> 00:09:16,013 Via-se mobília, como numa casa normal, 145 00:09:16,514 --> 00:09:22,186 e do outro lado do deque havia uma sanita e um chuveiro. 146 00:09:22,687 --> 00:09:24,105 Era um WC a sério, 147 00:09:24,105 --> 00:09:26,774 só que tinhas uma experiência ao ar livre. 148 00:09:28,484 --> 00:09:32,989 Foi construída à volta de sete árvores e era muito bem-feita. 149 00:09:32,989 --> 00:09:35,866 Com tábuas de cedro e janelas que eram quadros. 150 00:09:35,866 --> 00:09:38,327 Era uma casa na árvore extravagante. 151 00:09:38,327 --> 00:09:43,457 Havia um grande fogão e forno que carregámos pelas escadas, 152 00:09:43,457 --> 00:09:45,418 21 metros até ao 1.o andar. 153 00:09:46,419 --> 00:09:48,879 O meu irmão era amigo do Scott 154 00:09:48,879 --> 00:09:51,799 e queria contratar-me para lhe construir a casa. 155 00:09:51,799 --> 00:09:53,301 "Sim. Porque não?" 156 00:09:53,968 --> 00:09:56,762 Foi uma empreitada e peras! 157 00:09:56,762 --> 00:10:01,934 Estávamos pendurados pelos tornozelos para podermos pregar e aparafusar. 158 00:10:02,435 --> 00:10:06,272 Tudo aquilo era muito perigoso, mas não queríamos saber. 159 00:10:10,234 --> 00:10:13,863 {\an8}A Casa da Árvore era a personalidade do Scott que ganhou vida. 160 00:10:14,488 --> 00:10:17,658 {\an8}Estava seguro. Era o porto e a âncora dele. 161 00:10:18,242 --> 00:10:19,994 {\an8}Estava livre de tudo. 162 00:10:22,204 --> 00:10:25,291 {\an8}Estou sentado à secretária, a 12 metros, nas árvores. 163 00:10:26,959 --> 00:10:30,921 O deque estende-se para fora como um tutu de bailarina a rodopiar. 164 00:10:31,964 --> 00:10:34,634 É grande o suficiente para cozinhar ao sol 165 00:10:35,134 --> 00:10:38,304 e dormitar um pouco, se não tiveres medo de cair. 166 00:10:38,971 --> 00:10:39,972 O que se passa? 167 00:10:39,972 --> 00:10:43,684 Gosto de me sentar na beira e de avistar o Monte Rainier. 168 00:10:43,684 --> 00:10:44,602 Fala connosco. 169 00:10:44,602 --> 00:10:46,937 Sinto uma alegria subtil. 170 00:10:48,606 --> 00:10:50,149 Quero muito desta vida. 171 00:10:51,651 --> 00:10:55,321 Vai ser uma busca longa até achar o sítio onde Deus me quer. 172 00:10:56,405 --> 00:10:59,533 {\an8}A minha mente é como uma criança que se desviou. 173 00:11:00,701 --> 00:11:02,244 {\an8}Só tenho de a apanhar. 174 00:11:07,416 --> 00:11:09,585 {\an8}Todos adoravam o Scott. 175 00:11:09,585 --> 00:11:11,629 {\an8}Todos adoravam a Casa da Árvore. 176 00:11:11,629 --> 00:11:13,297 Os dois estavam ligados. 177 00:11:14,507 --> 00:11:17,343 Demo-nos logo bem quando nos conhecemos na escola 178 00:11:17,343 --> 00:11:20,596 e ambos éramos muito ativos, selvagens e livres. 179 00:11:20,596 --> 00:11:22,473 Gostávamos de beber cerveja. 180 00:11:23,474 --> 00:11:28,229 O Mark Biggins é um tipo interessante. Ele e o Scott estudaram na Evergreen. 181 00:11:29,855 --> 00:11:34,151 Quem ia para a Evergreen era, de certa forma, desajustado. 182 00:11:34,151 --> 00:11:35,361 Incluindo eu. 183 00:11:35,361 --> 00:11:37,196 Eram pessoas progressistas. 184 00:11:37,196 --> 00:11:43,703 Não por consumirem drogas e beberem, não eram loucas dessa forma. Era mundano. 185 00:11:43,703 --> 00:11:47,998 Tocavam tambor e comiam cogumelos mágicos sentados à volta de fogueiras. 186 00:11:47,998 --> 00:11:50,710 Também era uma comunidade muito unida. 187 00:11:51,836 --> 00:11:53,546 O destino juntou-nos. 188 00:11:53,546 --> 00:11:56,632 O Scott era um tipo selvagem e livre. 189 00:11:56,632 --> 00:12:01,679 Ainda mais do que os outros alunos também considerados selvagens e livres. 190 00:12:01,679 --> 00:12:06,267 O Mark é uma pessoa terna e gentil. 191 00:12:06,267 --> 00:12:10,479 Tocava guitarra e escrevia poesia. 192 00:12:11,063 --> 00:12:13,983 Mas estava a passar um mau bocado. 193 00:12:14,483 --> 00:12:16,944 Por isso, acho que o Scotty o ajudou. 194 00:12:16,944 --> 00:12:20,823 Liguei-lhe e disse: "O meu casamento acabou. 195 00:12:20,823 --> 00:12:23,159 Não sei o que fazer ou para onde ir." 196 00:12:23,159 --> 00:12:26,704 E ele diz: "Vem para aqui! Vens viver comigo." 197 00:12:27,705 --> 00:12:30,207 O Mark Biggins era grande e rijo. 198 00:12:30,207 --> 00:12:32,209 Fumava cigarros Chesterfield. 199 00:12:32,209 --> 00:12:34,253 Talvez um maço ou dois por dia. 200 00:12:34,253 --> 00:12:37,047 Bebia bourbon como se nada fosse. 201 00:12:37,047 --> 00:12:41,510 Era essa a ligação entre eles. O Biggins bebia mais que o Scott. 202 00:12:49,101 --> 00:12:51,270 Vivi na Casa da Árvore muitos anos, 203 00:12:51,270 --> 00:12:58,194 {\an8}a minha filha também, e estranhos apareciam e diziam: 204 00:12:59,111 --> 00:13:02,656 {\an8}"Soubemos que há aqui uma casa da árvore muito fixe. 205 00:13:02,656 --> 00:13:05,493 {\an8}Podemos vê-la?" E tínhamos de mandá-los embora. 206 00:13:05,493 --> 00:13:09,830 A coisa ficou tão má que construímos um portão do outro lado da entrada. 207 00:13:11,207 --> 00:13:14,251 E a Casa da Árvore não foi só construída pelo Scott, 208 00:13:14,251 --> 00:13:17,463 como foi referido em muitos sítios. 209 00:13:17,463 --> 00:13:21,383 Dezenas de pessoas trabalharam nela. 210 00:13:23,344 --> 00:13:25,763 O meu irmão Scott nunca seria controlado. 211 00:13:25,763 --> 00:13:27,223 Ele queria ser livre. 212 00:13:27,723 --> 00:13:31,477 Era viciado em adrenalina. Adorava fazer coisas ousadas. 213 00:13:32,144 --> 00:13:35,064 Estamos a 18 metros de altura, são seis andares, 214 00:13:35,731 --> 00:13:37,733 e é a primeira vez que faço isto. 215 00:13:39,318 --> 00:13:42,947 Ele vai fazer uma escalada de cerca de 30 metros ao contrário. 216 00:13:43,572 --> 00:13:46,200 Quando quiseres, Rambo, Tarzan. 217 00:13:54,416 --> 00:13:59,797 Ele queria ir cada vez mais alto e precisava sempre de mais. 218 00:13:59,797 --> 00:14:02,508 Se escorregar agora, cai... 219 00:14:04,093 --> 00:14:06,637 ... de uma altura de 18 metros. - É difícil! 220 00:14:06,637 --> 00:14:08,889 Eu disse-te. Queres morrer, amigo. 221 00:14:08,889 --> 00:14:10,558 Ele era um aventureiro. 222 00:14:10,558 --> 00:14:15,938 Adorava a emoção da vida e queria coisas novas, experiências novas. 223 00:14:16,981 --> 00:14:19,984 Mas fez certas escolhas cruciais 224 00:14:19,984 --> 00:14:23,362 que o levaram por caminhos sem retorno. 225 00:14:35,875 --> 00:14:41,213 Nos meus estudos, explorei áreas nada boas para o meu crescimento espiritual. 226 00:14:44,008 --> 00:14:46,176 Uma voz fala alto e bom som. 227 00:14:46,176 --> 00:14:48,345 "Lembra-te porque estás aqui." 228 00:14:49,471 --> 00:14:52,349 Eu percebo, mas não mudo de rumo. 229 00:14:53,475 --> 00:14:57,187 Estava sempre em perseguição de algo do mundo dele. 230 00:15:02,318 --> 00:15:06,655 Quando o conheci, ele ambicionava tirar uma licenciatura em Medicina, 231 00:15:06,655 --> 00:15:11,452 mas perdeu o ânimo quando trabalhou no laboratório de química 232 00:15:11,452 --> 00:15:14,455 e viu uma oportunidade para ganhar muito dinheiro. 233 00:15:21,712 --> 00:15:25,633 Foi a primeira pessoa que conheci a produzir metanfetamina cristalizada. 234 00:15:26,550 --> 00:15:31,180 À noite, subia pelo telhado e entrava no laboratório. 235 00:15:31,722 --> 00:15:35,225 Os professores apanharam-no e expulsaram-no do campus. 236 00:15:35,225 --> 00:15:38,812 "Nunca mais apareças aqui." 237 00:15:39,980 --> 00:15:42,942 Era inteligente o suficiente para ter sido médico. 238 00:15:42,942 --> 00:15:48,364 Quase se licenciou em Química e Biologia. Teria entrado em pré-Medicina. 239 00:15:48,364 --> 00:15:52,284 Mas ele não queria. Não era assim e sabia disso. 240 00:15:53,035 --> 00:15:55,537 E continuou por aquele caminho. 241 00:15:58,082 --> 00:16:01,085 Isto foi crescendo e ele tornou-se muito prolífico, 242 00:16:01,085 --> 00:16:04,421 o produto dele absolutamente puro. 243 00:16:04,421 --> 00:16:06,924 Se alguma vez o experimentassem, 244 00:16:06,924 --> 00:16:10,594 digo-vos, era inacreditável. 245 00:16:10,594 --> 00:16:17,351 Ele tinha a reputação de produzir das melhores substâncias que existem. 246 00:16:17,351 --> 00:16:21,105 Nunca ouvi dizer que a metanfetamina dos outros era melhor. 247 00:16:23,899 --> 00:16:28,529 O Scott consumia-a de forma muito moderada e controlada. 248 00:16:29,363 --> 00:16:33,742 Apenas desfrutava dela e isso inspirava-o à criatividade. 249 00:16:34,743 --> 00:16:38,038 Após algum tempo, comprou uma propriedade com um celeiro. 250 00:16:38,038 --> 00:16:40,833 Quando fui lá para o renovar, 251 00:16:40,833 --> 00:16:44,003 ele tinha o laboratório montado no sótão. 252 00:16:45,879 --> 00:16:49,258 O capitão Pat era o testa de ferro, o financeiro. 253 00:16:49,258 --> 00:16:51,593 Eles encontravam-se na floresta, 254 00:16:51,593 --> 00:16:54,013 trocavam o produto pelo dinheiro. 255 00:16:54,013 --> 00:16:58,726 O Scott trazia 80 quilos e o Pat dava-lhe dois milhões de dólares. 256 00:16:59,226 --> 00:17:03,063 O Pat foi quem trouxe o Scott para o mundo das metanfetaminas. 257 00:17:03,063 --> 00:17:05,566 O Capitão, era essa a alcunha do Pat, 258 00:17:05,566 --> 00:17:09,403 levava-a para Barstow e vendia-a aos Hells Angels. 259 00:17:09,403 --> 00:17:14,283 E o Scott voltava para a Casa da Árvore com caixas cheias de notas de 20 dólares. 260 00:17:14,283 --> 00:17:18,328 Eu e ele passávamos a noite acordados a contar dinheiro. 261 00:17:18,328 --> 00:17:21,331 Mas isto tornou-se muito perigoso. 262 00:17:22,041 --> 00:17:27,171 O Pat foi assassinado enquanto dormia por alguém que o tentava roubar. 263 00:17:28,505 --> 00:17:30,716 O Scott ficou arrasado quando soube. 264 00:17:31,925 --> 00:17:35,888 Mas é o que fazem nesse mundo e ele não queria fazer parte disso. 265 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 Então, decidiu sair. 266 00:17:39,391 --> 00:17:41,852 As metanfetaminas eram o seu rendimento. 267 00:17:41,852 --> 00:17:46,315 Quando deixou de distribuir, precisou de outra forma de se sustentar. 268 00:17:49,818 --> 00:17:54,198 {\an8}Nos anos 90, Ruptura Explosiva foi dos primeiros filmes de assaltos a bancos. 269 00:17:54,198 --> 00:17:56,533 São horas de entrar em ação. 270 00:17:56,533 --> 00:18:00,788 O Scott via filmes e coisas diferentes para ter ideias. 271 00:18:01,747 --> 00:18:06,418 Desprezava bancos e seguradoras. Como todos na altura. 272 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 No chão, idiota! 273 00:18:07,669 --> 00:18:10,506 O dinheiro tem seguro, não morras por ele. 274 00:18:11,590 --> 00:18:17,262 Estava sempre a querer encontrar uma forma de vencer o sistema. 275 00:18:17,262 --> 00:18:19,723 - É aquele que busca. - O que busca ele? 276 00:18:19,723 --> 00:18:22,017 A onda! A onda perfeita! 277 00:18:22,017 --> 00:18:26,814 Ele gostava do individualismo e da audácia do Bodhi perante a vida, 278 00:18:26,814 --> 00:18:30,859 fosse a roubar bancos ou a surfar ondas agitadas. 279 00:18:32,069 --> 00:18:34,196 E quando deixou o negócio da droga, 280 00:18:35,197 --> 00:18:37,449 disse: "Vou ser ladrão de bancos." 281 00:18:37,449 --> 00:18:40,953 Obrigado, senhoras e senhores. E não se esqueçam de votar! 282 00:18:41,578 --> 00:18:45,582 25 DE JUNHO DE 1992 SEAFIRST DE MADISON PARK 283 00:18:48,001 --> 00:18:49,962 {\an8}O primeiro banco que assaltámos, 284 00:18:49,962 --> 00:18:52,714 {\an8}falámos sobre isso, discutimos a ideia. 285 00:18:52,714 --> 00:18:56,343 {\an8}Como o faríamos? Conseguiríamos fazê-lo e safarmo-nos? 286 00:18:56,343 --> 00:18:59,304 Antes do assalto, o Scott disse ao Mark para não falar 287 00:18:59,304 --> 00:19:01,098 e manter as pessoas em ordem. 288 00:19:01,098 --> 00:19:03,350 "Sim, chefe." Ele chamava-lhe chefe. 289 00:19:03,934 --> 00:19:07,187 {\an8}Uma amiga deixava-nos lá, a um quarteirão do banco, 290 00:19:07,187 --> 00:19:11,108 {\an8}e depois ia ter connosco ao local combinado. 291 00:19:11,108 --> 00:19:12,484 {\an8}ENCONTRO AQUI - PONTO B 292 00:19:13,986 --> 00:19:20,242 {\an8}O plano era esperar por um cliente e usar o carro dele como carro de fuga. 293 00:19:22,077 --> 00:19:24,997 {\an8}O Biggins põe a máscara de Ronald Reagan. 294 00:19:26,081 --> 00:19:27,708 Vamos a isto! 295 00:19:29,751 --> 00:19:32,921 {\an8}O Scott entrou primeiro, ia anunciar o assalto, 296 00:19:32,921 --> 00:19:35,799 {\an8}e depois entrei eu para garantir que ninguém saía. 297 00:19:37,342 --> 00:19:40,345 {\an8}Estava tão assustado. 298 00:19:40,345 --> 00:19:42,931 {\an8}"Não acredito que isto está a acontecer 299 00:19:42,931 --> 00:19:44,600 {\an8}e que estou a fazer isto." 300 00:19:45,267 --> 00:19:49,062 O Biggins tem a arma na mão e diz: "Todos no chão!" 301 00:19:49,062 --> 00:19:53,317 O Scott vira-se e diz: "Levantem-se!" 302 00:19:53,901 --> 00:19:57,237 Ele não queria que quem passasse visse pessoas no chão. 303 00:19:58,614 --> 00:20:00,741 {\an8}O Scott é que os mandou deitarem-se. 304 00:20:00,741 --> 00:20:03,952 {\an8}Acho que, quando entrei, estavam todos no chão. 305 00:20:05,829 --> 00:20:08,999 {\an8}Se já andaram de carro e perderam o controlo, 306 00:20:08,999 --> 00:20:10,918 {\an8}as coisas abrandam. 307 00:20:11,501 --> 00:20:13,462 {\an8}Foi o que me aconteceu no banco. 308 00:20:13,462 --> 00:20:15,339 {\an8}Estava tudo em câmara lenta. 309 00:20:16,006 --> 00:20:17,549 {\an8}Já era hora de sair dali 310 00:20:17,549 --> 00:20:19,968 {\an8}e o Scott diz: "Mark, tens as chaves?" 311 00:20:20,469 --> 00:20:23,055 {\an8}Ele disse o meu nome. 312 00:20:23,972 --> 00:20:28,060 {\an8}Inclinei-me e disse: "Senhor, dá-me as chaves do seu carro?" 313 00:20:28,060 --> 00:20:31,563 {\an8}O coitado estava muito assustado. 314 00:20:32,397 --> 00:20:36,610 {\an8}É um carro novo e não ouvi que já estava a trabalhar. 315 00:20:41,073 --> 00:20:43,951 {\an8}Enquanto fazia isso, chega outro carro. 316 00:20:47,287 --> 00:20:49,748 {\an8}Até que o Scott diz: "O carro pegou. 317 00:20:49,748 --> 00:20:51,750 {\an8}Recua. Vamos sair daqui." 318 00:20:52,251 --> 00:20:54,544 {\an8}Conduzimos pelos subúrbios. 319 00:20:55,254 --> 00:20:59,549 {\an8}Chegamos ao local combinado e a carrinha não está lá. 320 00:20:59,549 --> 00:21:03,095 {\an8}A minha amiga entrou em pânico e foi para o ponto B. 321 00:21:06,098 --> 00:21:09,226 {\an8}Tivemos de correr e atravessar o campo de golfe. 322 00:21:11,186 --> 00:21:13,772 {\an8}Ouvíamos os carros da polícia a chegar. 323 00:21:14,690 --> 00:21:17,818 {\an8}E lá estava a minha amiga exatamente onde devia estar. 324 00:21:20,821 --> 00:21:22,739 Foi assim, uma comédia de erros. 325 00:21:22,739 --> 00:21:24,992 Não sei como não foram apanhados. 326 00:21:24,992 --> 00:21:26,827 {\an8}Depois comecei a pensar 327 00:21:26,827 --> 00:21:29,788 {\an8}nas pistas que pudéssemos ter deixado. 328 00:21:29,788 --> 00:21:33,625 {\an8}Usámos a carrinha do Scott. Se alguém anotou a matrícula, 329 00:21:33,625 --> 00:21:36,795 {\an8}pensei: "Vão aparecer a qualquer momento." 330 00:21:36,795 --> 00:21:41,091 {\an8}A certa altura, sentei-me e disse: "Nunca mais faço isto." 331 00:21:41,591 --> 00:21:45,595 {\an8}E o Scott diz: "De certeza? Vamos fazer outro! Agora!" 332 00:21:47,931 --> 00:21:52,185 {\an8}Após o assalto, o Biggins ficou assustado e foi para o Montana. 333 00:21:54,855 --> 00:21:59,026 {\an8}Mas todos os fracassos inspiraram o Scott a ir mais longe. 334 00:22:00,652 --> 00:22:03,322 {\an8}Percebeu que podia tratar dos bancos sozinho 335 00:22:03,322 --> 00:22:05,741 {\an8}desde que lá fora estivesse controlado. 336 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 {\an8}Daí me ter ido buscar. 337 00:22:08,785 --> 00:22:11,038 Ele era muito científico e analítico. 338 00:22:11,580 --> 00:22:14,624 Eu era mais de improviso e artístico. 339 00:22:15,125 --> 00:22:19,254 Trabalhei em escultura em toda a Europa, na Alemanha e na Noruega. 340 00:22:21,131 --> 00:22:23,759 Não queria saber dos bancos. Não importava. 341 00:22:23,759 --> 00:22:27,220 "Ótimo. Levem tudo. Até ao último cêntimo. 342 00:22:27,220 --> 00:22:29,181 Por mim, tudo bem." 343 00:22:29,181 --> 00:22:34,561 Mas não me imaginava a fazê-lo. Achei que era uma loucura. 344 00:22:35,187 --> 00:22:38,440 Mas é o Scott e ele é convincente. 345 00:22:38,440 --> 00:22:42,361 "É fácil. É como tirar doces aos miúdos." 346 00:22:42,986 --> 00:22:45,113 Podemos sacar milhões. 347 00:22:47,783 --> 00:22:52,245 Mas, como sempre dissemos, não há escolas para ladrões de bancos. 348 00:22:53,497 --> 00:22:57,334 Esta foi a coisa mais criativa que já fiz. 349 00:22:57,334 --> 00:22:59,211 Mais até que no mundo da arte. 350 00:23:01,213 --> 00:23:05,258 Encontrar o banco perfeito foi um momento de euforia. 351 00:23:05,258 --> 00:23:08,929 É como encontrar um pedaço de mármore que é perfeito 352 00:23:08,929 --> 00:23:11,848 para uma imagem que tenho e que quero esculpir.'+ 353 00:23:12,724 --> 00:23:16,061 Ficava na rua, perto o suficiente para poder observá-lo. 354 00:23:16,561 --> 00:23:19,898 Anotava a hora de chegada dos carros blindados. 355 00:23:20,440 --> 00:23:24,903 Era uma altura crucial do dia. É quando lá está grande parte do dinheiro. 356 00:23:27,197 --> 00:23:29,574 Se fosse verão, teria as janelas abertas 357 00:23:29,574 --> 00:23:31,868 e ouvia Bach ou jazz. 358 00:23:34,413 --> 00:23:37,290 {\an8}Passava o dia a ouvir o rádio da polícia. 359 00:23:40,168 --> 00:23:43,088 {\an8}E observava as patrulhas na zona do banco 360 00:23:43,088 --> 00:23:46,341 para saber quando viriam e registava as horas. 361 00:23:48,301 --> 00:23:49,803 Em alguns dos bancos, 362 00:23:49,803 --> 00:23:52,806 havia uma rota muito consistente 363 00:23:52,806 --> 00:23:55,892 que os polícias faziam em certas alturas do dia. 364 00:23:57,018 --> 00:24:00,730 Aprendemos estas rotas para, cinco minutos após saírem da zona, 365 00:24:00,730 --> 00:24:02,399 podermos assaltar os bancos. 366 00:24:04,651 --> 00:24:07,779 Passei meses a conduzir pelas ruas a fazer vigilância. 367 00:24:13,743 --> 00:24:18,874 Não se entra num banco com uma máscara reles. É ridículo. 368 00:24:19,458 --> 00:24:23,003 {\an8}Então, eu fazia próteses como fazem em Hollywood. 369 00:24:28,008 --> 00:24:33,096 {\an8}Só queríamos componentes, um nariz, um queixo, bochechas. 370 00:24:37,976 --> 00:24:44,274 Ele usava bonés D.A.R.E. por duas razões. Para pensarem que ele devia ser polícia 371 00:24:44,274 --> 00:24:45,984 e para provocar a polícia. 372 00:24:45,984 --> 00:24:49,029 "Aqui estou. Desafiem-me." 373 00:24:53,074 --> 00:24:57,746 Quando o vi pela primeira vez a sair da floresta, paralisei. 374 00:24:57,746 --> 00:25:02,584 "Meu Deus! O que é isto?" 375 00:25:03,668 --> 00:25:07,756 Não dava para perceber que era o Scott Scurlock. 376 00:25:08,632 --> 00:25:11,718 Sinto-me transformado de forma assustadora e mágica. 377 00:25:13,178 --> 00:25:15,514 Nesta fase, estou a mudar rapidamente. 378 00:25:17,724 --> 00:25:19,434 Sinto-me outra pessoa. 379 00:25:22,896 --> 00:25:27,108 {\an8}14 DE AGOSTO DE 1992 SEAFIRST DE MADISON PARK 380 00:25:30,487 --> 00:25:32,948 O primeiro banco que assaltei 381 00:25:32,948 --> 00:25:35,909 foi o que ele assaltara há seis semanas com o Mark. 382 00:25:37,869 --> 00:25:40,205 O mais importante num assalto 383 00:25:40,205 --> 00:25:44,417 são os primeiros 15 segundos, quando ninguém se apercebe de nada. 384 00:25:46,628 --> 00:25:49,464 Ele parecia alguém que tivera uma doença de pele. 385 00:25:50,340 --> 00:25:52,884 As pessoas evitavam olhar para ele. 386 00:25:55,470 --> 00:25:56,680 Olá. Posso ajudá-lo? 387 00:25:56,680 --> 00:25:59,015 Isto é um assalto. Ninguém se mexe! 388 00:25:59,015 --> 00:26:01,393 Ele sacava da arma como se nada fosse. 389 00:26:03,270 --> 00:26:06,606 Ninguém no seu perfeito juízo diria que não a este homem. 390 00:26:07,148 --> 00:26:09,901 Vocês! Dinheiro no saco. Mantenham-se calmos. 391 00:26:11,695 --> 00:26:15,365 Eu ficava no carro só a ouvir o rádio. 392 00:26:15,365 --> 00:26:19,703 Nunca houve nenhum risco da minha parte, tinha um álibi. 393 00:26:19,703 --> 00:26:22,998 Tinha uma razão para estar lá e nunca seria apanhado. 394 00:26:22,998 --> 00:26:25,500 A menos que o tivesse de tirar do banco. 395 00:26:25,500 --> 00:26:31,214 E a beleza de tudo isto era criar e desenvolver um destes assaltos 396 00:26:31,214 --> 00:26:35,010 para que tudo funcionasse na perfeição, de forma segura 397 00:26:35,010 --> 00:26:38,346 e termos o que fomos buscar, o dinheiro. 398 00:26:39,889 --> 00:26:41,600 Não falámos o caminho todo. 399 00:26:42,517 --> 00:26:45,395 Quando voltámos e começámos a contar o dinheiro, 400 00:26:46,521 --> 00:26:48,898 eram só cinco ou dez mil dólares. 401 00:26:49,774 --> 00:26:51,484 "Isto é ridículo", disse eu. 402 00:26:51,484 --> 00:26:54,696 "Quem quer ir preso por meia dúzia de tostões?" 403 00:26:58,658 --> 00:27:01,661 No início dos anos 90, prendi o meu primeiro ladrão. 404 00:27:01,661 --> 00:27:04,831 "Isto é como matar peixes num lago." 405 00:27:04,831 --> 00:27:06,875 Não me quero gabar, 406 00:27:07,626 --> 00:27:10,670 mas num período de cinco ou seis meses, 407 00:27:10,670 --> 00:27:15,133 já tinha resolvido cerca de 80 casos e tornou-se muito viciante. 408 00:27:15,884 --> 00:27:20,096 Mais tarde, fui destacado para a unidade de crimes violentos do FBI. 409 00:27:21,056 --> 00:27:23,767 O Hollywood passou despercebido nos primeiros assaltos 410 00:27:23,767 --> 00:27:25,310 por serem quantias baixas. 411 00:27:25,310 --> 00:27:28,521 Quando um suspeito sobe ao balcão, dança, 412 00:27:28,521 --> 00:27:29,939 tenta obter o controlo 413 00:27:29,939 --> 00:27:32,734 e tem de levar o carro de um cliente, 414 00:27:33,234 --> 00:27:35,570 isso mostra que os tipos são idiotas. 415 00:27:35,570 --> 00:27:40,158 Devem ter começado a perguntar-se: "O que estamos a fazer de errado?" 416 00:27:41,201 --> 00:27:47,290 {\an8}Disse: "Scott, não vou fazer isto por dez, 15, 20 mil dólares. É estúpido. 417 00:27:47,290 --> 00:27:51,461 Ou fazemos isto bem e vamos pelo cofre, ou não o faço mais. 418 00:27:51,461 --> 00:27:53,296 Não me quero lixar assim." 419 00:27:53,880 --> 00:27:56,800 Ele diz: "Não podemos, não tenho dados suficientes." 420 00:27:56,800 --> 00:27:58,510 Então, contratou a Mustang. 421 00:27:59,886 --> 00:28:04,391 A Mustang era uma jovem especial. Nunca conheci uma mulher como ela. 422 00:28:07,102 --> 00:28:10,689 Foi contratada para trabalhar como caixa no banco. 423 00:28:11,398 --> 00:28:14,609 Tinha os manuais e o protocolo do banco 424 00:28:14,609 --> 00:28:18,988 para as caixas, para os cofres e para as entregas dos carros blindados. 425 00:28:20,490 --> 00:28:25,245 Com essa informação, íamos conseguir fazer o que tínhamos de fazer. 426 00:28:34,295 --> 00:28:37,048 19 DE NOVEMBRO DE 1992 SEAFIRST DE HAWTHORNE HILLS 427 00:28:37,048 --> 00:28:39,259 O protocolo ensinou-nos o que dizer. 428 00:28:40,844 --> 00:28:43,096 Isto é a sério. É um assalto. 429 00:28:43,680 --> 00:28:46,474 Há certos termos que usas com os banqueiros 430 00:28:46,474 --> 00:28:50,103 que, quando os ouvem, eles sabem que sabemos o que se passa. 431 00:28:51,604 --> 00:28:53,022 Quem é o caixa do cofre? 432 00:28:53,690 --> 00:28:54,691 Sou eu. 433 00:28:56,484 --> 00:28:58,278 Este era o talento do Scott. 434 00:28:58,862 --> 00:29:00,613 Conseguia controlar a entrada 435 00:29:00,613 --> 00:29:03,450 e assaltar o cofre em simultâneo. 436 00:29:08,204 --> 00:29:09,205 Depressa. 437 00:29:13,752 --> 00:29:17,589 Ele quer que se mantenham calmos. "Vai para ali. Abre o cofre. 438 00:29:17,589 --> 00:29:20,508 Não há problema. Tem calma. Vai correr tudo bem. 439 00:29:20,508 --> 00:29:22,093 Deixa-me entrar e sair." 440 00:29:33,438 --> 00:29:37,108 É como se ele entrasse numa catacumba de fantasia. 441 00:29:48,328 --> 00:29:49,370 Tens outro saco? 442 00:29:53,124 --> 00:29:54,209 Todos no chão! 443 00:29:54,918 --> 00:29:55,919 Rápido! 444 00:30:00,381 --> 00:30:03,676 Ao chegar a casa, fomos para as traseiras do estúdio. 445 00:30:03,676 --> 00:30:08,014 Perguntei: "Que tal?" E ele: "Não foi bom. Foi fraco." 446 00:30:08,014 --> 00:30:10,767 "Não me lixes. Estás a gozar comigo?" 447 00:30:10,767 --> 00:30:15,146 Depois entramos e ele despeja um saco enorme. "Meu Deus!" 448 00:30:18,525 --> 00:30:21,903 Foi o maior saque. Foi quando tudo mudou. 449 00:30:22,695 --> 00:30:24,781 Para nós e também para o FBI. 450 00:30:29,577 --> 00:30:31,454 Comecei no FBI em 1987. 451 00:30:32,038 --> 00:30:34,290 À época da investigação do Hollywood, 452 00:30:34,290 --> 00:30:37,418 era o agente mais experiente em assaltos a bancos 453 00:30:37,418 --> 00:30:39,003 na divisão de Seattle. 454 00:30:39,879 --> 00:30:44,217 Tento lembrar-me de casos em que alguém fez o que o Hollywood fez. 455 00:30:44,217 --> 00:30:45,969 Desde fazer gavetas de caixa 456 00:30:45,969 --> 00:30:49,639 a assaltos à mão armada e invadir cofres. 457 00:30:50,223 --> 00:30:53,893 E não me ocorre mais ninguém que tenha feito isso. 458 00:30:54,686 --> 00:30:58,648 O caso do Hollywood era como um puzzle. 459 00:30:58,648 --> 00:31:02,819 Tínhamos pequenas pistas e tentávamos perceber o quadro geral. 460 00:31:03,361 --> 00:31:05,989 Acho que o Hollywood gostava do que fazia. 461 00:31:06,906 --> 00:31:10,451 Nos primeiros quatro assaltos, sacou mais do que qualquer ladrão. 462 00:31:12,120 --> 00:31:14,205 Mas depois começou a ir aos cofres. 463 00:31:14,789 --> 00:31:17,417 Assaltar cofres sozinho é muito arriscado, 464 00:31:17,417 --> 00:31:20,962 pois não fazes ideia do que se passa no resto do banco. 465 00:31:20,962 --> 00:31:24,799 Há mais exposição, há mais potencial para disparar alarmes. 466 00:31:25,925 --> 00:31:29,512 Nessa altura, o nível de sofisticação dele subiu. 467 00:31:30,096 --> 00:31:31,556 O risco era maior. 468 00:31:32,140 --> 00:31:35,143 Era um desafio para ele e ele queria desafiar-nos. 469 00:31:35,727 --> 00:31:40,857 Mas a questão aqui era: "Quem é o Hollywood?" 470 00:31:43,151 --> 00:31:46,863 Está bem. Prontos? Bem-vindos à Casa da Árvore. Entrem. 471 00:31:48,948 --> 00:31:51,701 Os meus pais estavam fascinados com a Casa da Árvore, 472 00:31:51,701 --> 00:31:54,746 pois o meu pai adorava construir coisas. 473 00:31:56,748 --> 00:31:59,125 - Aqui vai ser a sala de jantar. - Sim. 474 00:31:59,125 --> 00:32:02,545 Era uma das estruturas mais notáveis de sempre. 475 00:32:03,046 --> 00:32:08,593 Estavam maravilhados com o Scotty e com o que ele tinha feito ali. 476 00:32:11,179 --> 00:32:13,348 Crescemos num lar com amor. 477 00:32:13,348 --> 00:32:17,352 O meu pai era um pastor muito respeitado. 478 00:32:17,352 --> 00:32:20,730 A minha mãe era professora de crianças deficientes. 479 00:32:22,357 --> 00:32:23,983 Éramos filhos de oradores 480 00:32:23,983 --> 00:32:27,862 e desde tenra idade Íamos provar a toda a gente 481 00:32:27,862 --> 00:32:29,614 que não éramos certinhos. 482 00:32:30,281 --> 00:32:33,993 Ambos éramos muito aventureiros. Foi isso que nos tornou amigos. 483 00:32:33,993 --> 00:32:37,288 Ele tinha uma qualidade diferente, tinha audácia. 484 00:32:38,665 --> 00:32:41,834 Havia casas de exposição em Reston, na Virgínia. 485 00:32:42,335 --> 00:32:44,712 Sabíamos como entrar em todas. 486 00:32:45,588 --> 00:32:49,300 Aprendemos a abrir fechaduras. 487 00:32:49,300 --> 00:32:52,428 Não para roubar seja o que for. 488 00:32:52,428 --> 00:32:54,555 Aprendemos a abrir fechaduras 489 00:32:54,555 --> 00:32:57,308 para passar para o outro lado da porta. 490 00:32:59,477 --> 00:33:02,313 À medida que chegava à adolescência, 491 00:33:02,313 --> 00:33:04,732 tornou-se cada vez mais reservado. 492 00:33:04,732 --> 00:33:07,568 Chamávamos-lhe o mestre da desinformação, 493 00:33:07,568 --> 00:33:10,071 pois ele não te mentiria descaradamente, 494 00:33:10,071 --> 00:33:14,909 mas diria algo que sabias não ser bem assim, 495 00:33:14,909 --> 00:33:16,494 ou omitia algo. 496 00:33:18,579 --> 00:33:22,250 Quando começou a fazer loucuras, 497 00:33:22,250 --> 00:33:26,462 uma das primeiras coisas que fez, e devia ter uns 15, 16 anos, 498 00:33:26,462 --> 00:33:29,841 foi roubar um carro, ele e um amigo. 499 00:33:29,841 --> 00:33:34,345 Uma carrinha, creio, de uma creche local que levaram até à praia. 500 00:33:34,345 --> 00:33:35,763 E foram apanhados. 501 00:33:36,973 --> 00:33:39,851 Foi um choque para o meu pai, 502 00:33:39,851 --> 00:33:42,520 porque ele percebeu, pelo que aconteceu, 503 00:33:42,520 --> 00:33:45,356 que o Scotty se desviara do bom caminho. 504 00:33:47,400 --> 00:33:53,239 Ele cresceu e não superou o comportamento que tínhamos em miúdos ou adolescentes. 505 00:33:53,906 --> 00:33:56,284 Refinou-o e seguiu em frente. 506 00:33:57,368 --> 00:34:00,079 Tudo com o Scott era um trampolim. 507 00:34:00,079 --> 00:34:04,500 O banco de Hawthorne Hills foi um novo mundo que se abriu para nós. 508 00:34:05,251 --> 00:34:07,670 {\an8}Quando entras nos cofres, estás noutro nível. 509 00:34:09,422 --> 00:34:10,256 {\an8}Nesta fase, 510 00:34:10,256 --> 00:34:13,551 {\an8}quando deixámos de propósito um carro para os polícias, 511 00:34:13,551 --> 00:34:15,344 {\an8}contratávamos uma pessoa, 512 00:34:15,344 --> 00:34:19,474 {\an8}uma mulher ou um tipo qualquer com um aspeto diferente do nosso, 513 00:34:19,474 --> 00:34:23,561 {\an8}com talvez 1,85 m, cabelo longo e desgrenhado ou assim, 514 00:34:24,145 --> 00:34:25,688 {\an8}e dávamos-lhe mil dólares. 515 00:34:25,688 --> 00:34:29,108 {\an8}Ele ia comprar o carro e trazia-mo. 516 00:34:31,611 --> 00:34:34,197 {\an8}Limpávamo-lo com aguarrás. 517 00:34:34,947 --> 00:34:39,118 {\an8}Púnhamos cabelo de mulher no banco de trás. 518 00:34:39,118 --> 00:34:41,996 {\an8}Tentámos fazê-lo sempre o mais confuso possível. 519 00:34:42,580 --> 00:34:44,165 Às vezes, havia várias estradas 520 00:34:44,165 --> 00:34:46,459 que levavam ao banco por onde a polícia viria. 521 00:34:46,459 --> 00:34:49,003 Por isso, contratávamos um vigia. 522 00:34:49,003 --> 00:34:53,591 O meu papel, em só duas ocasiões, foi ficar a vigiar. 523 00:34:53,591 --> 00:34:56,844 Ele deu-me um rádio e disse-me onde estacionar. 524 00:34:57,345 --> 00:35:00,014 "Quando vires a polícia, diz: 'Vem aí a mamã.' 525 00:35:00,890 --> 00:35:02,266 Só tens de fazer isso." 526 00:35:02,266 --> 00:35:04,936 Não hesitei em ajudar o Scott. 527 00:35:04,936 --> 00:35:07,480 Foi só uma coisa entre amigos. 528 00:35:08,064 --> 00:35:11,901 Um dos principais métodos do Scott era assaltar o mesmo banco. 529 00:35:12,401 --> 00:35:17,073 Ninguém vai acreditar que dali a uns dias vais voltar e fazer a mesma coisa. 530 00:35:21,536 --> 00:35:26,791 A primeira coisa a fazer era despejar o dinheiro e expor à luz ultravioleta 531 00:35:26,791 --> 00:35:29,335 para detetar o que pudesse estar marcado. 532 00:35:29,335 --> 00:35:32,964 O novo era o mais perigoso, tem números de série sequenciais, 533 00:35:32,964 --> 00:35:35,049 por isso, espalhávamo-lo. 534 00:35:36,300 --> 00:35:40,263 Fechávamos todo o equipamento em barris militares 535 00:35:40,263 --> 00:35:42,181 que depois enterrávamos. 536 00:35:42,181 --> 00:35:44,517 As roupas levávamos para a floresta 537 00:35:44,517 --> 00:35:46,811 e queimávamos tudo na fogueira. 538 00:35:47,311 --> 00:35:49,355 Depois, tinha de lavar o dinheiro. 539 00:35:51,691 --> 00:35:53,943 O Scott fazia muitas apostas desportivas. 540 00:35:53,943 --> 00:35:56,737 Foi ele que pensou em como lavar o dinheiro. 541 00:35:56,737 --> 00:35:59,991 Foi ideia dele. É genial. 542 00:36:01,075 --> 00:36:05,580 Apostas a mesma quantia nas duas equipas a jogar em dois casinos diferentes 543 00:36:05,580 --> 00:36:07,915 e uma delas vai ganhar. 544 00:36:09,250 --> 00:36:11,377 Acabas por recuperar o teu dinheiro, 545 00:36:11,377 --> 00:36:15,298 exceto o que a casa recebe pela equipa perdedora, que é 5 %. 546 00:36:16,090 --> 00:36:17,925 Não estávamos a perder nada. 547 00:36:19,552 --> 00:36:21,846 O Scott fez muito com o dinheiro 548 00:36:21,846 --> 00:36:24,390 e viveu a vida dele como quis. 549 00:36:28,019 --> 00:36:30,897 Viajar, ver o mundo, conhecer pessoas diferentes. 550 00:36:30,897 --> 00:36:32,023 Ele adorava isso. 551 00:36:32,732 --> 00:36:36,068 Ultimamente, apercebi-me das vantagens de viajar sozinho. 552 00:36:37,153 --> 00:36:40,823 Vivo as experiências mais loucas quando estou sozinho. 553 00:36:40,823 --> 00:36:43,075 O Scott era um homem misterioso. 554 00:36:43,576 --> 00:36:45,453 Desaparecia por uns tempos. 555 00:36:45,453 --> 00:36:49,874 Uma vez pensei que talvez fosse da CIA. Talvez cultivasse erva. 556 00:36:52,376 --> 00:36:54,629 Nunca lhe perguntei o que fazia. 557 00:36:55,922 --> 00:36:57,882 Devia ser empreiteiro. Não sei. 558 00:36:57,882 --> 00:36:59,967 Daí ser tão bom a construir. 559 00:37:04,972 --> 00:37:09,435 Descobri que ele estava muito interessado em travar a exploração florestal. 560 00:37:10,311 --> 00:37:11,938 Trabalhou com a Earth First 561 00:37:11,938 --> 00:37:14,857 e dava donativos a ambientalistas. 562 00:37:14,857 --> 00:37:18,361 "Porquê? Para quê gastar dinheiro com estes hippies?" 563 00:37:18,945 --> 00:37:22,823 O Scott via-se como um Robin dos Bosques 564 00:37:22,823 --> 00:37:26,410 e isso era evidente na forma como adquiriu o dinheiro 565 00:37:26,410 --> 00:37:28,496 e também como o distribuiu. 566 00:37:29,789 --> 00:37:32,583 Quanto a ser um Robin dos Bosques, era verdade. 567 00:37:32,583 --> 00:37:35,586 Deu-me dinheiro e dava a outros pessoas e assim. 568 00:37:35,586 --> 00:37:37,505 Vi-o a dar dinheiro. 569 00:37:38,214 --> 00:37:43,552 Ele ajudava as pessoas. Precisavam de algo e dava-lhes alguns milhares de dólares. 570 00:37:43,552 --> 00:37:45,346 Distribuiu o dinheiro. 571 00:37:46,180 --> 00:37:50,685 É uma relação curiosa com o dinheiro. Não o ganhaste. Roubaste-o, tiraste-o. 572 00:37:50,685 --> 00:37:53,062 Gasta-o à vontade e vai buscar mais. 573 00:37:53,938 --> 00:37:57,400 Ele não era um Robin dos Bosques. O Robin era idealista. 574 00:37:57,400 --> 00:38:01,737 Roubava aos ricos e dava. O Scott não era assim. 575 00:38:01,737 --> 00:38:03,614 Ajudou pessoas que sabia 576 00:38:03,614 --> 00:38:06,284 que, se precisasse de algo no futuro, 577 00:38:06,284 --> 00:38:08,869 podia chamá-las e elas faziam-no. 578 00:38:18,796 --> 00:38:21,674 Por mais bem-sucedido que tudo fosse, 579 00:38:21,674 --> 00:38:24,302 a certa altura, estás a desafiar o destino 580 00:38:24,302 --> 00:38:28,014 e as coisas nem sempre correm como esperas. 581 00:38:29,849 --> 00:38:31,600 {\an8}Tivemos de abortar um assalto 582 00:38:31,600 --> 00:38:34,687 {\an8}porque um cliente o reconheceu quando entrava. 583 00:38:36,981 --> 00:38:39,692 {\an8}Ouvi o alerta no rádio e tive de o chamar. 584 00:38:40,609 --> 00:38:42,737 Abortar. Vamos embora. 585 00:38:43,612 --> 00:38:46,365 {\an8}No seguinte, mal entrou no carro de fuga, 586 00:38:46,365 --> 00:38:49,785 {\an8}o pacote de tinta rebentou e ele deitou tudo fora. 587 00:38:54,582 --> 00:38:57,835 {\an8}Encontrámos o veículo a poucos quarteirões do banco. 588 00:38:58,919 --> 00:39:03,883 Sentei-me naquela carrinha no local por uns minutos, a absorver tudo. 589 00:39:04,675 --> 00:39:07,470 Foi o mais próximo que estive dele nessa altura, 590 00:39:07,470 --> 00:39:10,389 sentado no carro à espera do próximo assalto. 591 00:39:11,807 --> 00:39:14,185 Localizámos os donos anteriores. 592 00:39:14,685 --> 00:39:17,438 Graças a eles, conseguimos fazer esboços 593 00:39:17,438 --> 00:39:19,940 de indivíduos que tinham comprado carros. 594 00:39:20,816 --> 00:39:22,735 Um psicólogo forense 595 00:39:22,735 --> 00:39:27,531 sugeriu a quem estava a trabalhar no caso que o suspeito podia ser um polícia. 596 00:39:28,199 --> 00:39:32,745 Ocorreu-nos isso devido à sua aptidão para assaltar bancos. 597 00:39:32,745 --> 00:39:35,581 O detetive Magan suspeitava 598 00:39:35,581 --> 00:39:37,958 que o Hollywood podia ser um polícia. 599 00:39:37,958 --> 00:39:41,670 O Johnson acreditava que o Hollywood podia ser um polícia. 600 00:39:41,670 --> 00:39:44,840 Se eu acreditava que ele era um polícia? Não. 601 00:39:44,840 --> 00:39:46,842 Não acreditei nessa teoria. 602 00:39:46,842 --> 00:39:48,260 Ocorreu-nos isso, 603 00:39:48,260 --> 00:39:50,721 o que o tornava mais perigoso. 604 00:39:51,514 --> 00:39:54,642 Queríamos divulgar isso para podermos resolver o caso 605 00:39:54,642 --> 00:39:55,893 e usámos os média. 606 00:39:55,893 --> 00:39:59,188 Isso fazia parte de um plano cuidadosamente traçado. 607 00:39:59,980 --> 00:40:02,483 Falámos do ladrão de bancos chamado Hollywood. 608 00:40:02,483 --> 00:40:05,694 Ele é o número um na lista dos mais procurados do FBI. 609 00:40:05,694 --> 00:40:08,489 Os disfarces são a razão para a alcunha. 610 00:40:08,489 --> 00:40:12,034 Assaltou mais de 12 bancos nos últimos quatro anos. 611 00:40:12,034 --> 00:40:14,495 A história mudou de forma dramática 612 00:40:14,495 --> 00:40:17,123 quando o FBI decidiu chamar-lhe Hollywood, 613 00:40:17,123 --> 00:40:21,001 pois sabíamos que estava a ser difícil localizá-lo. 614 00:40:21,001 --> 00:40:22,503 Parecia haver um ciclo. 615 00:40:22,503 --> 00:40:26,882 A cada seis meses um banco era atacado e perguntavam: "Foi o Hollywood?" 616 00:40:26,882 --> 00:40:29,176 A missão do agente Shawn Johnson 617 00:40:29,176 --> 00:40:31,846 é encontrar alguém que saiba algo sobre o Hollywood. 618 00:40:31,846 --> 00:40:37,393 Para já, começamos porta a porta, metade de um lado, metade do outro. 619 00:40:37,393 --> 00:40:40,813 Não era normal ver um agente do FBI num bairro 620 00:40:40,813 --> 00:40:43,774 a perguntar: "O que sabe do assalto ao banco?" 621 00:40:43,774 --> 00:40:48,404 Foi de loucos ver um agente ser tão franco. 622 00:40:48,404 --> 00:40:51,615 Era também um sinal de que eles não tinham pistas. 623 00:40:52,199 --> 00:40:56,579 Talvez quisesse que ele soubesse que eu estava lá. 624 00:40:56,579 --> 00:40:59,707 Eu também estava lá. Daí estar na televisão. 625 00:41:02,251 --> 00:41:04,712 A maioria dos suspeitos seguia os média. 626 00:41:04,712 --> 00:41:07,673 Na verdade, acho que adoravam. 627 00:41:07,673 --> 00:41:09,550 {\an8}Ouvimos falar do Hollywood 628 00:41:09,550 --> 00:41:11,886 num artigo do Shawn Johnson. 629 00:41:11,886 --> 00:41:15,389 Ele dizia: "Se conhece este homem, ajude-nos." 630 00:41:15,389 --> 00:41:18,142 - A alcunha dele é Hollywood. - É o Hollywood. 631 00:41:18,142 --> 00:41:19,560 Usa muita maquilhagem... 632 00:41:19,560 --> 00:41:21,896 Esse nome influenciou-o imenso. 633 00:41:21,896 --> 00:41:23,564 Encheu-lhe mais o ego. 634 00:41:23,564 --> 00:41:26,775 Acho que o entusiasmou, sem ele o dizer ou reconhecer, 635 00:41:26,775 --> 00:41:29,862 mas conheço-o e sei que isso o deixava orgulhoso. 636 00:41:29,862 --> 00:41:33,699 Como recebia tanta atenção, achámos que voltaria a roubar. 637 00:41:38,287 --> 00:41:40,998 27 DE JANEIRO DE 1995 SEAFIRST DE MADISON PARK 638 00:41:40,998 --> 00:41:44,335 Cada assalto era uma oportunidade para tentar algo novo. 639 00:41:45,753 --> 00:41:50,007 Para a fuga, tentávamos descobrir o que o FBI esperaria que fizéssemos. 640 00:41:50,007 --> 00:41:51,884 E faríamos o oposto. 641 00:41:52,426 --> 00:41:54,637 Para a fuga, para este banco, 642 00:41:54,637 --> 00:41:57,640 ou desces a Madison e dás de frente com a polícia, 643 00:41:57,640 --> 00:41:59,975 ou tens de dar a volta ao lago. 644 00:42:00,476 --> 00:42:03,187 Então, disse: "Que tal ires para a carrinha?" 645 00:42:03,187 --> 00:42:07,066 Eu vou para um restaurante, sento-me e espero que tudo acalme. 646 00:42:07,066 --> 00:42:09,735 Quando a polícia dispersar, vou para o carro 647 00:42:09,735 --> 00:42:12,780 e ligo-te a dizer que já podes sair." 648 00:42:14,615 --> 00:42:17,826 {\an8}Adaptámos uma carrinha para se meter debaixo do chão. 649 00:42:17,826 --> 00:42:20,538 Mesmo apontando luz para lá, não o viam. 650 00:42:24,124 --> 00:42:26,252 Disse-lhe: "Isto vai ser em grande. 651 00:42:26,752 --> 00:42:30,422 Tive um sonho. Vamos sacar mais de 250 milhões de dólares 652 00:42:30,422 --> 00:42:33,592 e vais sair em segurança. Não teremos problemas." 653 00:42:45,271 --> 00:42:49,024 {\an8}Estive uns bons 45 minutos no restaurante. 654 00:42:50,276 --> 00:42:52,778 {\an8}Havia quatro ou cinco carros da polícia 655 00:42:52,778 --> 00:42:56,657 e eu podia ver pela janela quando dispersassem e tudo terminasse. 656 00:42:57,324 --> 00:43:01,453 {\an8}Chego ao local e penso: 657 00:43:02,454 --> 00:43:07,042 "Este tipo é algum fantasma? Como é que foge assim?" 658 00:43:12,006 --> 00:43:14,508 {\an8}Quando estava na carrinha, ele apercebeu-se 659 00:43:14,508 --> 00:43:16,677 {\an8}da condensação da respiração. 660 00:43:17,636 --> 00:43:21,473 {\an8}Se a polícia visse, perceberia que estava lá alguém. 661 00:43:23,100 --> 00:43:25,185 Fui a uma loja do outro lado da rua 662 00:43:25,185 --> 00:43:27,980 e, quando saí, já se tinham ido todos embora. 663 00:43:27,980 --> 00:43:29,440 Fui para o carro, 664 00:43:29,440 --> 00:43:32,484 peguei no rádio e avisei o Scott: 665 00:43:32,484 --> 00:43:34,028 "Chefe, vamos." 666 00:43:36,030 --> 00:43:38,574 14.o ASSALTO - SAQUE 667 00:43:42,870 --> 00:43:44,580 Era o jogo do gato e do rato. 668 00:43:44,580 --> 00:43:47,875 A polícia e as autoridades estavam frustradas. 669 00:43:47,875 --> 00:43:50,336 Não conseguiam perceber quem ele era. 670 00:43:50,336 --> 00:43:52,254 O que todos se lembram 671 00:43:52,254 --> 00:43:55,090 é que dá ordens às pessoas e ameaça matá-las. 672 00:43:55,090 --> 00:43:57,343 O FBI está frustrado por Hollywood 673 00:43:57,343 --> 00:44:00,262 ter conseguido escapar com tanto este tempo todo. 674 00:44:00,846 --> 00:44:03,766 Temem que se torne violento antes de ser apanhado. 675 00:44:03,766 --> 00:44:07,311 Talvez tenha sido isso que mudou a história do Hollywood. 676 00:44:07,311 --> 00:44:09,605 Até começarmos a ouvir os caixas 677 00:44:09,605 --> 00:44:12,816 a contar histórias horríveis, ele não magoara ninguém. 678 00:44:14,401 --> 00:44:18,113 Às vezes, ficava mais desesperado. Tentou entrar no cofre. 679 00:44:18,113 --> 00:44:21,241 Não havia ninguém para o deixar entrar e ele ficou furioso. 680 00:44:21,241 --> 00:44:25,913 "É Natal. Não quero matar ninguém." E usou um taser num dos funcionários. 681 00:44:25,913 --> 00:44:28,040 Ele estava disposto a usar armas. 682 00:44:28,999 --> 00:44:31,126 Vi pessoas a chorar. 683 00:44:31,126 --> 00:44:33,420 É muito emotivo. 684 00:44:33,420 --> 00:44:38,258 Tentamos acalmá-las um pouco para falar sobre o que aconteceu. 685 00:44:38,258 --> 00:44:42,179 Não foi como os outros assaltos por que já tinham passado. 686 00:44:42,179 --> 00:44:46,558 {\an8}Não sabíamos, numa questão de segundos, o que ele iria fazer. 687 00:44:46,558 --> 00:44:48,894 {\an8}Era extremamente ameaçador. 688 00:44:49,478 --> 00:44:52,106 Assaltar um banco não é um crime sem vítimas. 689 00:44:52,606 --> 00:44:55,234 As pessoas que lá estão ficam traumatizadas, 690 00:44:55,234 --> 00:44:57,403 os caixas ficam traumatizados. 691 00:44:57,403 --> 00:45:04,368 Quando tens uma arma apontada à cara e ameaçam matar-te, isso afeta-te. 692 00:45:04,368 --> 00:45:06,787 Fomos assaltados 14 vezes 693 00:45:06,787 --> 00:45:09,665 e uma delas foi pelo ladrão Hollywood. 694 00:45:10,207 --> 00:45:12,459 Ele tinha uma postura de líder. 695 00:45:12,459 --> 00:45:16,463 Disse a todos para ficarem quietos e todos obedeceram. 696 00:45:16,463 --> 00:45:20,592 É invulgar para um ladrão ter tanto controlo. 697 00:45:20,592 --> 00:45:22,678 É algo que nunca esqueces. 698 00:45:23,178 --> 00:45:27,891 Podes continuar com a tua vida, mas nunca esqueces. Nunca. 699 00:45:28,559 --> 00:45:31,854 {\an8}Deve haver mais que se possa fazer para deter esta gente. 700 00:45:31,854 --> 00:45:33,480 {\an8}Alguém se vai magoar. 701 00:45:33,480 --> 00:45:38,610 Ele achava que se estava a divertir, a viver a vida perfeita. 702 00:45:40,446 --> 00:45:43,741 Mas pensar que se ia safar 703 00:45:44,241 --> 00:45:45,701 era uma ilusão. 704 00:45:47,870 --> 00:45:50,080 Quando entras no mundo em que vivíamos, 705 00:45:50,080 --> 00:45:53,625 não fazes ideia do que isso te vai custar. É impossível. 706 00:45:55,377 --> 00:45:57,629 Após tantos anos de assaltos a bancos, 707 00:45:57,629 --> 00:46:01,800 já não és a mesma pessoa que eras antes. 708 00:46:03,177 --> 00:46:06,138 O Scott começou a ficar tenso. 709 00:46:06,138 --> 00:46:11,101 Já não era descontraído e despreocupado. Essa pessoa já não existia. 710 00:46:12,603 --> 00:46:14,938 O ambiente na Casa da Árvore mudou. 711 00:46:14,938 --> 00:46:20,444 Tornou-se mais reservado e muito menos sociável. 712 00:46:21,612 --> 00:46:26,116 O Scott pôs-me a viver na casa da frente para manter longe as pessoas. 713 00:46:26,617 --> 00:46:29,870 A vida dele estava a tornar-se cada vez mais secreta 714 00:46:29,870 --> 00:46:33,874 e tinha de afastar as pessoas. Não queria que vissem o que fazia. 715 00:46:36,668 --> 00:46:40,964 Quando escolhes o caminho sem retorno e começas a viver essa vida, 716 00:46:40,964 --> 00:46:44,510 tens de mentir a todos sobre tudo. 717 00:46:44,510 --> 00:46:47,721 A todos de quem gostas, a todos que conheces. 718 00:46:49,306 --> 00:46:51,850 Continuo a ir na direção errada. 719 00:46:51,850 --> 00:46:55,562 Começo as coisas e depois paro antes de colher o proveito. 720 00:46:55,562 --> 00:46:58,357 Muitas mulheres sentiram que não me empenho. 721 00:46:59,233 --> 00:47:03,070 Só quero querer? É por isso que não sinto satisfação? 722 00:47:04,154 --> 00:47:08,116 Uma vez brinquei com ele quando o observava com certas mulheres. 723 00:47:08,116 --> 00:47:11,245 "O que fazes? Trata-las como temperos? Poupa-me." 724 00:47:12,329 --> 00:47:15,040 Ele é solteiro? Tens mulheres na tua cama? 725 00:47:16,333 --> 00:47:18,168 As coisas estão diferentes. 726 00:47:18,669 --> 00:47:21,672 Costumo sentir-me livre e seguro dos meus planos de vida, 727 00:47:22,381 --> 00:47:25,259 mas agora começo a sentir-me preso. 728 00:47:26,009 --> 00:47:27,010 À nossa! 729 00:47:27,010 --> 00:47:30,848 Ele apareceu à porta e disse: "Tenho de falar contigo." 730 00:47:31,348 --> 00:47:34,017 Estamos sentados, ele está à minha frente, 731 00:47:34,017 --> 00:47:37,020 e começa a chorar copiosamente. 732 00:47:37,020 --> 00:47:40,274 E diz: "Suze, não sei o que se passa. 733 00:47:40,274 --> 00:47:44,069 Quando me olho ao espelho, a cara que olha para mim não é minha. 734 00:47:44,069 --> 00:47:45,404 O que é isso?" 735 00:47:46,488 --> 00:47:48,866 Percebi logo que ele estava em apuros. 736 00:47:49,366 --> 00:47:53,620 Estava a perder a batalha de luz e escuridão dentro dele. 737 00:47:54,496 --> 00:47:59,084 Começou a beber cada vez mais para acalmar as ansiedades. 738 00:47:59,084 --> 00:48:02,296 Mas o Scott queria um último ato, 739 00:48:02,296 --> 00:48:06,341 três ou quatro bancos seguidos na mesma noite. 740 00:48:06,884 --> 00:48:09,803 Sacamos entre 10 a 15 milhões e ficamos por aqui. 741 00:48:09,803 --> 00:48:12,014 Depois, cada um vai à sua vida. 742 00:48:13,515 --> 00:48:15,350 Tínhamos em vista três bancos. 743 00:48:16,852 --> 00:48:21,523 Primeiro, atacas um banco pequeno. É entrar e sair, que se lixe o dinheiro. 744 00:48:21,523 --> 00:48:24,651 É só para atrair a polícia para lá. 745 00:48:24,651 --> 00:48:26,987 Depois voltas e atacas um banco maior. 746 00:48:26,987 --> 00:48:30,782 Quando lá chegam, já estás no terceiro. O que vão fazer? 747 00:48:31,700 --> 00:48:34,036 Queríamos dizimar a cidade de Seattle 748 00:48:34,036 --> 00:48:36,747 e não só era exequível como era superável. 749 00:48:39,583 --> 00:48:42,794 Estava a ficar um pouco frustrado com a investigação. 750 00:48:42,794 --> 00:48:45,005 Apanháramos dois veículos de fuga 751 00:48:45,005 --> 00:48:47,674 e estávamos a aproximar-nos, mas não o suficiente. 752 00:48:48,508 --> 00:48:51,887 Cansei-me de esperar e de reagir aos assaltos. 753 00:48:53,305 --> 00:48:55,641 Comecei a vasculhar os ficheiros, 754 00:48:55,641 --> 00:48:58,310 a analisar o método dele, 755 00:48:58,310 --> 00:49:00,479 a hora do dia, o dia da semana, 756 00:49:00,479 --> 00:49:03,815 a localização dos bancos e quanto dinheiro levava. 757 00:49:04,691 --> 00:49:06,526 Ele tinha um ego forte. 758 00:49:06,526 --> 00:49:09,196 Daí eu saber que ele voltaria. 759 00:49:10,572 --> 00:49:12,240 Sentei-me e fiz as contas, 760 00:49:13,158 --> 00:49:17,746 calculei que estivesse a viver com cerca de 21 mil dólares por mês. 761 00:49:19,498 --> 00:49:20,666 Com isso em mente, 762 00:49:20,666 --> 00:49:25,629 previ que ele ia escolher um de três dias no ano seguinte, em janeiro. 763 00:49:27,673 --> 00:49:32,010 Sabia que ele ia voltar a certos locais que pensei serem alvos prováveis. 764 00:49:33,011 --> 00:49:37,432 Era um jogo de espera eles voltarem e estarmos no sítio certo à hora certa. 765 00:49:43,063 --> 00:49:45,691 Após o último grande assalto, tirámos um ano. 766 00:49:46,733 --> 00:49:49,111 Tencionávamos assaltar três bancos, 767 00:49:49,111 --> 00:49:54,116 mas, devido à logística, precisávamos de outra pessoa. 768 00:49:58,120 --> 00:49:59,538 Após o primeiro assalto, 769 00:49:59,538 --> 00:50:02,749 fui logo para o Montana, escondi-me lá, 770 00:50:02,749 --> 00:50:06,294 e depois o Scott apareceu e trouxe-me de volta. 771 00:50:07,045 --> 00:50:09,589 Ele andava a ir aos bancos sozinho 772 00:50:09,589 --> 00:50:12,509 e estava a ter problemas a controlar as pessoas. 773 00:50:12,509 --> 00:50:15,345 Disse-me: "Só tens de ficar na entrada 774 00:50:15,345 --> 00:50:18,015 e garantir que ninguém sai. Só isso." 775 00:50:20,058 --> 00:50:24,271 Passara um ano desde a minha previsão dos três dias para o assalto. 776 00:50:25,564 --> 00:50:28,108 Então, eu e um membro da equipa 777 00:50:28,108 --> 00:50:31,111 vigiámos bancos que podiam ser alvos do Hollywood. 778 00:50:31,695 --> 00:50:34,114 No primeiro dia, não aconteceu nada. 779 00:50:34,698 --> 00:50:37,492 No segundo dia, não aconteceu nada. 780 00:50:38,118 --> 00:50:41,204 No terceiro dia, estava lá à espera dele sozinho. 781 00:50:42,164 --> 00:50:44,332 Com o Mark de volta, assaltámos um banco 782 00:50:44,332 --> 00:50:46,960 para ter uma ideia antes de assaltarmos três. 783 00:50:49,504 --> 00:50:52,966 O meu segundo assalto foi muito diferente do primeiro. 784 00:50:53,467 --> 00:50:55,594 Foi mais controlado, mais tranquilo. 785 00:50:55,594 --> 00:50:58,096 Foi mais um trabalho do que uma aventura. 786 00:51:04,394 --> 00:51:06,605 Pela descrição, percebi logo. 787 00:51:07,105 --> 00:51:08,398 "Merda, é Hollywood!" 788 00:51:08,982 --> 00:51:11,735 Estava a assaltar o banco a um quilómetro dali. 789 00:51:11,735 --> 00:51:15,197 Ele voltou, tal como eu previra. No terceiro dia. 790 00:51:17,199 --> 00:51:20,660 Estava a aproximar-me. Estava a minutos de o apanhar. 791 00:51:20,660 --> 00:51:23,497 Não meses nem semanas. Apenas minutos. 792 00:51:25,290 --> 00:51:28,585 Dirigi-me para o banco. Tínhamos isolado o local. 793 00:51:29,294 --> 00:51:32,297 Fui o primeiro a chegar ao local. 794 00:51:32,881 --> 00:51:35,842 Quando vou a entrar no banco, vejo o Shawn Johnson. 795 00:51:35,842 --> 00:51:37,886 "Como chegaste aqui tão rápido?" 796 00:51:37,886 --> 00:51:41,723 Fiquei a saber que ele e só agentes do FBI 797 00:51:41,723 --> 00:51:45,435 faziam vigilância à procura do Hollywood. 798 00:51:45,977 --> 00:51:48,939 Ele excluiu o resto da equipa. 799 00:51:48,939 --> 00:51:53,193 Os outros agentes decidiram que o que estava a fazer era uma loucura. 800 00:51:53,193 --> 00:51:55,112 "Ele não vai voltar." 801 00:51:55,821 --> 00:51:58,865 Lembro-me de que isso serviu de motivação para todos 802 00:51:58,865 --> 00:52:00,617 para trabalharem neste caso, 803 00:52:00,617 --> 00:52:03,286 pois houve uma pausa desde o último assalto. 804 00:52:04,121 --> 00:52:06,581 Naquele momento, todos pensaram 805 00:52:06,581 --> 00:52:09,835 que algo mau ia mesmo acontecer. 806 00:52:10,335 --> 00:52:12,420 E, para crédito da Ellen, 807 00:52:12,420 --> 00:52:16,341 ela viu que este caso estava um pouco descontrolado 808 00:52:16,341 --> 00:52:18,677 e que tínhamos de acabar com isto. 809 00:52:23,265 --> 00:52:25,100 O Hollywood era previsível 810 00:52:25,100 --> 00:52:28,145 nos horários e onde roubaria. 811 00:52:28,645 --> 00:52:30,939 Traçámos um plano para fazer vigilâncias, 812 00:52:30,939 --> 00:52:34,192 na esperança de que um dos nossos estivesse na rua 813 00:52:34,192 --> 00:52:35,694 no momento do assalto. 814 00:52:35,694 --> 00:52:39,906 Precisávamos da Polícia de Seattle, da patrulha especial deles. 815 00:52:39,906 --> 00:52:42,033 Precisávamos de recursos aéreos. 816 00:52:42,033 --> 00:52:44,619 Acrescentámos mais recursos do FBI. 817 00:52:44,619 --> 00:52:50,000 Ter isso tudo alinhado foi um esforço absolutamente hercúleo. 818 00:52:50,000 --> 00:52:54,254 Então, comprometemo-nos a reunir todos estes recursos 819 00:52:54,254 --> 00:52:56,256 por tempo indeterminado. 820 00:52:59,384 --> 00:53:03,180 Por essa altura, surgia uma nova técnica, a Pro-net. 821 00:53:03,180 --> 00:53:08,226 Usava localizadores eletrónicos que estavam ligados ao dinheiro 822 00:53:08,226 --> 00:53:10,312 e enviavam o sinal para as torres. 823 00:53:10,312 --> 00:53:14,149 Depois tínhamos de ter um mecanismo para seguir as etiquetas. 824 00:53:14,149 --> 00:53:16,902 Tivemos de os pôr em muitos carros da polícia. 825 00:53:16,902 --> 00:53:20,238 Tive de rever os assaltos até à data 826 00:53:20,238 --> 00:53:23,116 e identificar bancos que ele voltaria a assaltar 827 00:53:23,116 --> 00:53:24,910 para pôr lá os dispositivos. 828 00:53:25,744 --> 00:53:29,998 Pusemos dois localizadores no maior número de bancos possível. 829 00:53:31,583 --> 00:53:33,585 Era tudo uma questão de tempo. 830 00:53:34,085 --> 00:53:36,755 Quantos mais dispositivos estivessem no cofre, 831 00:53:36,755 --> 00:53:39,132 mais tempo tinha para lá chegar. 832 00:53:39,132 --> 00:53:42,594 {\an8}Se é entre ti e um pobre coitado 833 00:53:42,594 --> 00:53:44,888 {\an8}cuja mulher vais deixar viúva, 834 00:53:46,014 --> 00:53:49,059 irmão, vais cair. 835 00:53:50,227 --> 00:53:54,022 Eu e o Scott tínhamos visto Heat, um filme bastante intenso. 836 00:53:56,524 --> 00:53:58,026 Não te mexas! 837 00:53:58,026 --> 00:54:01,279 As cenas do assalto ao banco são perfeitas. 838 00:54:01,279 --> 00:54:05,700 E o tiroteio assustou-nos a valer. 839 00:54:08,995 --> 00:54:14,334 Lembro-me de olharmos um para o outro e dizer: "E se isto tivesse acontecido?" 840 00:54:17,712 --> 00:54:20,090 Era esse o jogo que estávamos a jogar. 841 00:54:21,007 --> 00:54:24,719 Era uma possibilidade real que nos fez temer a Deus 842 00:54:25,762 --> 00:54:27,514 e temer pela própria vida. 843 00:54:30,475 --> 00:54:32,894 Durante o tempo que trabalhei neste caso, 844 00:54:32,894 --> 00:54:35,689 sempre pensei que havia uma grande possibilidade 845 00:54:35,689 --> 00:54:36,982 de alguém se magoar. 846 00:54:37,899 --> 00:54:41,361 Houve um caso de um assalto a um banco 847 00:54:41,361 --> 00:54:44,406 em que colegas meus foram mortos 848 00:54:44,406 --> 00:54:49,119 num grande tiroteio em Miami, em 1986. 849 00:54:49,119 --> 00:54:51,538 Num tiroteio de mais de quatro minutos, 850 00:54:51,538 --> 00:54:56,418 dois agentes do FBI foram assassinados e cinco outros agentes ficaram feridos. 851 00:54:56,918 --> 00:55:00,046 Podíamos não saber quem era o Hollywood, 852 00:55:00,046 --> 00:55:03,717 mas sabíamos que, se o enfrentássemos na rua, 853 00:55:03,717 --> 00:55:06,052 ele não desistiria sem dar luta. 854 00:55:11,975 --> 00:55:14,853 A certa altura, no meio de tudo aquilo, 855 00:55:14,853 --> 00:55:17,605 tive um sonho muito vívido. 856 00:55:18,106 --> 00:55:20,775 Rastejava numa praia, vindo da água, 857 00:55:20,775 --> 00:55:23,611 um tubarão acabara de me arrancar as pernas. 858 00:55:28,533 --> 00:55:30,660 Tomei o sonho como um conselho. 859 00:55:31,161 --> 00:55:33,663 O conselho era para parar com aquilo. 860 00:55:35,373 --> 00:55:39,627 Percebi que o Scott sentia que algo estava prestes a acontecer. 861 00:55:41,504 --> 00:55:45,300 Fizemos caminhadas nas Olímpicas. Eram especiais para o Scott. 862 00:55:46,384 --> 00:55:48,678 Foi o nosso tempo de paz. 863 00:55:49,304 --> 00:55:52,265 Afastávamo-nos da cidade, do caos, 864 00:55:52,265 --> 00:55:55,560 e íamos para a natureza desafiar-nos. 865 00:55:57,062 --> 00:55:58,730 No topo do Monte Washington, 866 00:55:58,730 --> 00:56:02,776 ele disse-me: "Deixa que a tua mão seja a mão do destino 867 00:56:02,776 --> 00:56:05,695 e nunca deixes que o teu inimigo dite o teu. 868 00:56:06,613 --> 00:56:09,949 Garante que controlas o que fazes com a tua vida." 869 00:56:11,409 --> 00:56:15,497 Um banco não era suficiente para o Scott. Ele queria assaltar três. 870 00:56:15,497 --> 00:56:17,374 Disse-lhe: "Estás louco." 871 00:56:17,874 --> 00:56:19,793 Falei com o Steve e disse-lhe: 872 00:56:19,793 --> 00:56:23,004 "Ouve, ele está a descarrilar. 873 00:56:23,004 --> 00:56:26,591 Eu vou para a Califórnia e sugiro que venhas comigo." 874 00:56:26,591 --> 00:56:29,928 E ele estava a pensar nisso, 875 00:56:29,928 --> 00:56:32,013 mas não queria desiludir o Scott. 876 00:56:33,056 --> 00:56:36,351 Eu sabia que tinha de fazer o último assalto, 877 00:56:36,351 --> 00:56:40,021 pois algo tinha de culminar. Algo tinha de ter um fim. 878 00:56:41,815 --> 00:56:43,858 A última vez que vi o Scott, 879 00:56:43,858 --> 00:56:46,528 tive um sonho horrível. 880 00:56:47,570 --> 00:56:50,156 O sonho envolvia armas, um tiroteio. 881 00:56:50,156 --> 00:56:52,659 Foi em Seattle. As pessoas fugiam. 882 00:56:52,659 --> 00:56:56,788 Estava a contar-lhe o sonho e ele ficou branco. 883 00:56:57,914 --> 00:57:00,959 Respirou fundo e disse: "Talvez não me voltes a ver. 884 00:57:00,959 --> 00:57:03,962 Talvez vá para as Ilhas Seychelles." 885 00:57:03,962 --> 00:57:06,381 "A sério? Vais voltar, não vais?" 886 00:57:06,381 --> 00:57:08,967 E ele: "Acho que não me voltarás a ver." 887 00:57:13,721 --> 00:57:17,559 Chega a noite e peço a Deus para me dar a conhecer a sua mensagem. 888 00:57:18,893 --> 00:57:21,396 Deus não responde e sinto-me rejeitado. 889 00:57:22,313 --> 00:57:25,650 É um momento de dor, raiva e ressentimento. 890 00:57:26,484 --> 00:57:30,905 Para onde vou agora, ó grande cavaleiro branco alado na minha mente? 891 00:57:32,574 --> 00:57:35,285 Esta será a última entrada durante muito tempo. 892 00:57:41,166 --> 00:57:44,169 Foram anos de preparação para assaltar estes bancos. 893 00:57:44,711 --> 00:57:47,297 E a duas semanas do Dia de Ação de Graças, 894 00:57:47,297 --> 00:57:49,757 o Scott disse ter boas e más notícias. 895 00:57:50,258 --> 00:57:53,845 "A má notícia é que agora têm etiquetas no dinheiro do cofre. 896 00:57:54,554 --> 00:57:58,141 Não há como descartá-las a tempo e seguir o plano original." 897 00:57:58,725 --> 00:58:00,977 Já não íamos assaltar três bancos. 898 00:58:02,145 --> 00:58:06,024 "A boa notícia é que vamos assaltar o banco na Rua 125." 899 00:58:06,608 --> 00:58:11,154 A Mustang disse-nos que devia haver cinco a sete milhões dentro do banco. 900 00:58:11,654 --> 00:58:13,698 Então, todo o plano mudou. 901 00:58:13,698 --> 00:58:15,033 (LOCALIZADOR) 902 00:58:15,033 --> 00:58:18,828 Tínhamos de ser rápidos a encontrar os localizadores. 903 00:58:19,329 --> 00:58:22,499 Assaltámos um banco para ver como seria. 904 00:58:23,875 --> 00:58:27,462 O Scott usou uma máscara de esqui. Não queríamos que pensassem 905 00:58:27,462 --> 00:58:29,797 que foi o Hollywood a tirar os localizadores. 906 00:58:30,757 --> 00:58:34,719 Disse-lhe: "Entra lá. Esquece os caixas. 907 00:58:36,012 --> 00:58:39,807 Vai ao cofre, pega no dinheiro e teremos os localizadores. 908 00:58:40,308 --> 00:58:43,019 Depois vemos como estão plantados no dinheiro." 909 00:58:44,771 --> 00:58:48,483 As etiquetas foram postas entre as notas de 20 dólares. 910 00:58:48,483 --> 00:58:51,027 Era possível sentir o relevo. 911 00:58:52,028 --> 00:58:55,782 Em muito pouco tempo, detetámos dois que deitámos fora. 912 00:58:56,699 --> 00:59:00,745 Depois daquilo tudo, sentimo-nos à vontade e confiantes para o fazer. 913 00:59:06,251 --> 00:59:11,130 27 DE NOVEMBRO DE 1996 VÉSPERA DO DIA DE AÇÃO DE GRAÇAS 914 00:59:14,133 --> 00:59:18,137 Era a manhã da véspera do Dia de Ação de Graças de 1996 915 00:59:18,137 --> 00:59:23,935 e a minha mulher diz-me: "É hoje que vais apanhar o Hollywood." 916 00:59:23,935 --> 00:59:27,522 E eu a pensar: "Pois, não sei." 917 00:59:27,522 --> 00:59:29,691 A semana de Ação de Graças é curta. 918 00:59:29,691 --> 00:59:32,277 A maioria das pessoas não trabalha. 919 00:59:33,570 --> 00:59:35,488 Era a véspera de Ação de Graças. 920 00:59:35,488 --> 00:59:38,366 Olhámos lá para fora e a chuva estava forte. 921 00:59:38,366 --> 00:59:42,870 Estava cinzento e escuro. Lindo. O dia perfeito para o que íamos fazer. 922 00:59:43,997 --> 00:59:47,542 Estou a limpar, a preparar as coisas, a deixar tudo perfeito. 923 00:59:48,167 --> 00:59:52,505 Vamos para sala de maquilhagem e pomos as próteses e as perucas. 924 00:59:52,505 --> 00:59:54,716 Pouco falámos. 925 00:59:55,717 --> 00:59:59,137 Entro no estúdio e o Scott já tinha a caixa da guitarra, 926 00:59:59,137 --> 01:00:02,849 a espingarda e a caçadeira à mão. 927 01:00:03,516 --> 01:00:06,477 A ideia era, se um carro da polícia nos apanhasse, 928 01:00:07,020 --> 01:00:10,440 pegar na caçadeira, sair, disparar contra o motor 929 01:00:10,440 --> 01:00:12,483 e incapacitar o carro da polícia. 930 01:00:13,651 --> 01:00:14,819 Estava tudo pronto. 931 01:00:14,819 --> 01:00:17,822 Íamos entrar na carrinha e partir para Seattle. 932 01:00:19,073 --> 01:00:22,160 Tínhamos a Mustang como vigia na colina. 933 01:00:22,785 --> 01:00:23,995 Está na hora. 934 01:00:24,704 --> 01:00:30,043 AGÊNCIA DE LAKE CITY 935 01:00:31,002 --> 01:00:36,591 Tínhamos sido treinados especificamente para o Hollywood. 936 01:00:37,216 --> 01:00:40,678 Quando entrou na agência de Lake City para nos roubar, 937 01:00:40,678 --> 01:00:42,764 passou pelo cartaz "Procurado". 938 01:00:42,764 --> 01:00:44,807 Nada de pânico. Isto é um assalto. 939 01:00:46,517 --> 01:00:50,563 O Scott entra primeiro, põe todos no seu lugar, 940 01:00:50,563 --> 01:00:54,567 e depois o Mark entra e começa a orientar os clientes. 941 01:00:55,068 --> 01:00:56,569 Nem sequer tens medo. 942 01:00:56,569 --> 01:01:00,490 Ensaiaste-o na tua mente e já o fizeste antes. Só ages. 943 01:01:01,324 --> 01:01:02,575 O meu pior pesadelo. 944 01:01:02,575 --> 01:01:05,036 Não entra um Hollywood, mas dois. 945 01:01:06,079 --> 01:01:07,955 E a situação descontrolou-se. 946 01:01:08,623 --> 01:01:12,418 Puxei a armadilha de notas que faz disparar um alarme. 947 01:01:13,586 --> 01:01:15,046 Quem é o caixa do forte? 948 01:01:16,464 --> 01:01:17,799 "Sou eu." 949 01:01:18,633 --> 01:01:20,093 Fomos os dois lá atrás. 950 01:01:20,093 --> 01:01:24,889 O cofre pode abrir com uma combinação especial de pressão 951 01:01:26,599 --> 01:01:28,851 que ativava outro alarme. 952 01:01:30,645 --> 01:01:36,943 Queria lá todas as forças policiais de Seattle 953 01:01:36,943 --> 01:01:39,112 e o mais depressa possível. 954 01:01:39,696 --> 01:01:43,616 O escritório estava vazio, sem ninguém. As luzes estavam apagadas. 955 01:01:44,117 --> 01:01:47,245 Estou na secretária a tentar resolver pontas soltas. 956 01:01:47,245 --> 01:01:53,543 Estamos a monitorizar o rádio da Polícia de Seattle quando dão o alerta. 957 01:01:54,252 --> 01:01:56,963 Estão lá dois, três, cinco minutos. 958 01:01:56,963 --> 01:01:59,757 Não tenho notícias da Mustang. Está tudo bem. 959 01:01:59,757 --> 01:02:01,384 Até que ouço no rádio... 960 01:02:01,384 --> 01:02:04,220 Temos dois suspeitos que entraram no banco de boné. 961 01:02:04,220 --> 01:02:08,850 Casacos verdes compridos, maquilhagem estilo panqueca na cara. 962 01:02:08,850 --> 01:02:13,438 Ouço alguém a avisar no rádio: "Foste visto." 963 01:02:15,773 --> 01:02:20,278 Ele não estava calmo. Estava zangado. Queria entrar e sair. 964 01:02:20,278 --> 01:02:21,696 Falava a sério. 965 01:02:21,696 --> 01:02:22,989 Vamos! 966 01:02:26,117 --> 01:02:28,286 Pus o localizador no saco. 967 01:02:28,286 --> 01:02:31,914 Como tem uma arma apontada a mim, 968 01:02:31,914 --> 01:02:35,877 estou a pensar: "Será que vai voltar e matar-me?" 969 01:02:36,544 --> 01:02:40,673 O Mike passa a correr e diz: "Assalto a banco. Acho que é o Hollywood." 970 01:02:40,673 --> 01:02:44,135 Corremos para o carro, ligámos as luzes e a sirene 971 01:02:44,135 --> 01:02:46,220 e seguimos pela Segunda Avenida. 972 01:02:47,054 --> 01:02:50,558 Saio do escritório pelas 17 horas a pensar que o dia acabou. 973 01:02:50,558 --> 01:02:55,521 Estou em casa, na cozinha, e o pager apita. Era o Hollywood. 974 01:02:56,773 --> 01:03:00,318 O Scott estava no cofre há demasiado tempo, pensei. 975 01:03:00,318 --> 01:03:03,321 Mas depois lá apareceu 976 01:03:03,321 --> 01:03:06,866 e trazia um saco enorme, no qual peguei imediatamente. 977 01:03:07,909 --> 01:03:11,287 No saco está um milhão e 80 mil dólares. 978 01:03:14,999 --> 01:03:17,877 Nesta altura, já ouvíamos as sirenes. 979 01:03:18,544 --> 01:03:22,340 Foi quando reparámos que havia polícias em todo o lado. 980 01:03:22,340 --> 01:03:23,800 Montes deles. 981 01:03:26,135 --> 01:03:30,014 O Scott grita: "Talvez devêssemos abortar já. Vamos desistir!" 982 01:03:30,014 --> 01:03:34,602 E eu: "O que estás para aí a dizer? Vamos lá! Tira os localizadores." 983 01:03:34,602 --> 01:03:36,854 Conduzi aquele carro como um louco. 984 01:03:36,854 --> 01:03:40,817 Recebíamos atualizações constantes. 985 01:03:40,817 --> 01:03:43,361 Dois suspeitos armados com pistolas. 986 01:03:43,361 --> 01:03:46,447 Mas estou focado nos localizadores. 987 01:03:46,447 --> 01:03:48,950 Estamos a receber algum sinal? 988 01:03:49,450 --> 01:03:51,661 De Wedgwood e Lake City. 989 01:03:52,161 --> 01:03:53,871 Estou a seguir o localizador. 990 01:03:53,871 --> 01:03:58,084 Surge em zonas diferentes da cidade, antenas diferentes. Perto e longe. 991 01:03:58,084 --> 01:03:59,919 Tento seguir o sinal. 992 01:03:59,919 --> 01:04:01,838 Até que ele diz: "Apanhei um!" 993 01:04:01,838 --> 01:04:05,508 Deu-me duas notas de 20 dólares coladas com a etiqueta, 994 01:04:05,508 --> 01:04:08,094 atirei-a pela janela e continuei. 995 01:04:08,094 --> 01:04:10,471 Um agente no rádio diz: 996 01:04:10,471 --> 01:04:13,140 "Estou a receber um sinal muito forte." 997 01:04:13,140 --> 01:04:14,433 Chego ao local 998 01:04:14,433 --> 01:04:18,187 e encontro na rua o localizador descartado. 999 01:04:18,187 --> 01:04:20,481 "Merda!" 1000 01:04:21,399 --> 01:04:24,318 Mas ainda havia mais um localizador. 1001 01:04:24,861 --> 01:04:26,445 Eles continuavam à procura 1002 01:04:26,445 --> 01:04:28,656 e eu disse: "Biggins, atina. 1003 01:04:28,656 --> 01:04:31,951 Faz essa merda. Não tenhas medo. Faz isso." 1004 01:04:32,451 --> 01:04:36,497 Com a polícia a rondar, estávamos em pânico. 1005 01:04:36,497 --> 01:04:38,583 Sabíamos que andavam atrás de nós. 1006 01:04:38,583 --> 01:04:42,503 Tínhamos roubado um milhão e oitenta mil dólares 1007 01:04:42,503 --> 01:04:46,215 e estava a ser muito difícil encontrar os localizadores. 1008 01:04:49,385 --> 01:04:54,223 De repente, as luzes do ecrã acendem-se. É o grande dia! É agora! 1009 01:04:58,185 --> 01:05:01,188 O Scott disse: "Para. Quero conduzir. Sei melhor..." 1010 01:05:01,188 --> 01:05:04,150 "Eu sei para onde vou. Faz o que tens a fazer." 1011 01:05:04,150 --> 01:05:05,568 Mas ele insistiu. 1012 01:05:06,068 --> 01:05:09,280 E eu disse: "Está bem." Olhei para trás do banco 1013 01:05:09,280 --> 01:05:11,115 e havia um monte de dinheiro. 1014 01:05:11,115 --> 01:05:13,826 Não havia uma ordem no que estavam a fazer. 1015 01:05:13,826 --> 01:05:17,246 E digo: "Meu Deus! Porra!" 1016 01:05:17,747 --> 01:05:19,790 Conduz! O que fazes? Vamos! 1017 01:05:19,790 --> 01:05:23,336 Estou muito atrás. É o meu caso. Tenho de lá estar. 1018 01:05:24,420 --> 01:05:26,547 Estou a ouvir o som e é... 1019 01:05:26,547 --> 01:05:30,551 Sigo o ecrã e ele guia-me em direção a uma carrinha branca. 1020 01:05:31,344 --> 01:05:33,220 Apaguei as luzes todas 1021 01:05:33,220 --> 01:05:34,847 e estou só a seguir o ecrã 1022 01:05:34,847 --> 01:05:37,683 em direção à traseira de uma carrinha Chevy. 1023 01:05:38,976 --> 01:05:42,188 Vi que havia condensação nas janelas traseiras. 1024 01:05:42,772 --> 01:05:46,984 Conseguíamos ver luzes pela janela de trás. Era muito estranho. 1025 01:05:47,568 --> 01:05:50,446 Sabíamos que vasculhavam o dinheiro. 1026 01:05:51,280 --> 01:05:53,824 Disse: "Vamos detê-los na estrada." 1027 01:05:53,824 --> 01:05:57,620 Vamos detê-los na estrada. Gostava de ter mais unidades. 1028 01:05:58,120 --> 01:06:03,459 Estamos numa pequena colina e o Scott virou à esquerda. 1029 01:06:03,459 --> 01:06:07,296 Quando virou, vi os carros. Três carros da polícia atrás de nós. 1030 01:06:08,130 --> 01:06:11,342 A carrinha parou contra o passeio. 1031 01:06:11,342 --> 01:06:15,888 Quando estava a sair do carro e a sacar da pistola em direção ao alvo, 1032 01:06:16,931 --> 01:06:21,811 percebi que o suspeito já estava fora da carrinha. 1033 01:06:21,811 --> 01:06:24,814 A polícia disse que disparámos primeiro. Mas não. 1034 01:06:24,814 --> 01:06:27,650 Eles é que nos emboscaram e dispararam contra nós. 1035 01:06:27,650 --> 01:06:30,861 O Meyers está a falar, é óbvio que está a mentir. 1036 01:06:30,861 --> 01:06:32,989 Deixa-me dizer-te uma coisa. 1037 01:06:34,240 --> 01:06:39,120 Eu conseguia ver uma silhueta na porta do condutor. 1038 01:06:39,620 --> 01:06:42,832 Estava escuro, mas vi que tinham uma espingarda. 1039 01:06:43,332 --> 01:06:46,961 E vi que estava apontada a mim. 1040 01:06:46,961 --> 01:06:50,840 Não vi. Só conseguia ver pelo para-brisas dianteiro. 1041 01:06:50,840 --> 01:06:53,676 Não vi ninguém a sair da carrinha. 1042 01:06:55,678 --> 01:06:58,764 As armas não eram para usar contra a polícia. 1043 01:06:58,764 --> 01:07:00,725 Eram para desarmar o veículo. 1044 01:07:00,725 --> 01:07:03,644 Não. A espingarda estava apontada a mim. 1045 01:07:03,644 --> 01:07:06,230 Lembrei-me de tudo o que me ensinaram. 1046 01:07:06,814 --> 01:07:09,108 Ele saiu do carro para me alvejar. 1047 01:07:09,108 --> 01:07:10,776 Pensei: "Merda!" 1048 01:07:10,776 --> 01:07:13,404 E, por alguma razão, a arma não disparava. 1049 01:07:13,404 --> 01:07:17,825 Depois ouço... Três cliques. "Meu Deus!" 1050 01:07:18,743 --> 01:07:22,038 A polícia começou a disparar à traseira da carrinha. 1051 01:07:23,289 --> 01:07:25,916 Vi que as balas trespassavam a porta. 1052 01:07:25,916 --> 01:07:30,504 Só me lembro de ser atingido e cair no chão. 1053 01:07:30,504 --> 01:07:33,716 De repente, tenho o braço esquerdo a bambalear. 1054 01:07:33,716 --> 01:07:38,054 "Atingiram-me no braço", gritava. 1055 01:07:38,054 --> 01:07:41,682 Mais acima, o Scott volta a parar e pega numa caçadeira. 1056 01:07:42,266 --> 01:07:46,020 Quando chegamos ao segundo local, começa o tiroteio. 1057 01:07:46,020 --> 01:07:50,566 Quando saí do carro para apontar novamente a arma à carrinha, 1058 01:07:50,566 --> 01:07:52,943 ouvi três disparos estrondosos. 1059 01:07:54,737 --> 01:07:57,782 Há balas a passar por cima da minha cabeça. 1060 01:07:57,782 --> 01:08:00,201 Só via vidro a partir-se. 1061 01:08:00,201 --> 01:08:05,873 Não tinha o colete e estou no meio do caos. 1062 01:08:06,624 --> 01:08:09,627 Tento comunicar com o escritório do FBI. 1063 01:08:09,627 --> 01:08:12,046 Digo-lhes: "Tiroteio!" 1064 01:08:13,339 --> 01:08:15,007 A carrinha volta a arrancar. 1065 01:08:15,007 --> 01:08:17,593 O meu braço esquerdo flutua no ar. 1066 01:08:17,593 --> 01:08:21,055 O Biggins levou um tiro no abdómen. Havia muito sangue. 1067 01:08:21,055 --> 01:08:23,849 E, de repente, a carrinha faz um baque. 1068 01:08:27,728 --> 01:08:32,566 Eu estou no chão da carrinha, o Scott foge e penso: "Foi disto que sempre falámos." 1069 01:08:32,566 --> 01:08:34,527 Estávamos todos nisto sozinhos. 1070 01:08:35,236 --> 01:08:37,488 Ao correr em direção ao veículo, 1071 01:08:37,488 --> 01:08:41,909 vejo a silhueta de um corpo a correr para sul num beco. 1072 01:08:43,160 --> 01:08:45,996 O limpa-para-brisas estava ligado, a carrinha a trabalhar 1073 01:08:45,996 --> 01:08:47,832 e o Biggins não diz nada. 1074 01:08:47,832 --> 01:08:51,710 Não sei se está vivo ou morto. E o Scott pirou-se. 1075 01:08:51,710 --> 01:08:54,130 Só ouvia os polícias a gritar: 1076 01:08:54,130 --> 01:08:58,175 "Ele fugiu. Foi para ali. Mata aquele cabrão! Mata-o!" 1077 01:08:59,426 --> 01:09:01,262 Fui ao beco e parei. 1078 01:09:01,262 --> 01:09:04,807 "Não vás por aqui. Isto é o que chamamos Funil Fatal." 1079 01:09:05,766 --> 01:09:08,769 Percebi que devia recuar e voltar para a carrinha 1080 01:09:08,769 --> 01:09:11,856 onde os outros agentes tinham detido dois suspeitos. 1081 01:09:12,356 --> 01:09:14,942 E vi um homem branco no chão, algemado. 1082 01:09:14,942 --> 01:09:16,902 "Quem és tu? És o Hollywood?" 1083 01:09:16,902 --> 01:09:19,405 "Não. Ele fugiu pelo beco." 1084 01:09:19,405 --> 01:09:24,034 Disse-lhe: "Dispara. Fazia-lo há um minuto. Mata-me e acaba com isto." 1085 01:09:24,535 --> 01:09:28,080 "Não te preocupes. Os tribunais vão tratar de ti." 1086 01:09:28,080 --> 01:09:31,458 Quando disse para o matar, eu disse: "Não te safas desta. 1087 01:09:31,458 --> 01:09:33,085 Vencemos-te no teu jogo." 1088 01:09:35,045 --> 01:09:36,589 Não queria ir preso. 1089 01:09:36,589 --> 01:09:40,551 Nessa altura, nada importava. Para mim, a vida tinha acabado. 1090 01:09:41,385 --> 01:09:44,346 E, de repente, o medo, a dor, tudo isso desaparece. 1091 01:09:44,346 --> 01:09:47,224 Olhei para a carrinha e vi um monte de dinheiro 1092 01:09:47,224 --> 01:09:49,727 e os furos das balas na carrinha 1093 01:09:49,727 --> 01:09:51,937 eram como raios laser de luz. 1094 01:09:53,105 --> 01:09:56,567 De repente, uma bela música divina veio-me à cabeça. 1095 01:09:56,567 --> 01:09:58,777 Nunca ouvira nada assim. 1096 01:10:00,112 --> 01:10:03,616 E o dinheiro tornou-se quase como um talismã de... 1097 01:10:04,325 --> 01:10:07,870 "O que é? É só papel. O que importa? 1098 01:10:07,870 --> 01:10:09,830 Quem faz o que as pessoas fazem 1099 01:10:09,830 --> 01:10:13,417 por estas coisas estúpidas sem significado?" 1100 01:10:19,506 --> 01:10:22,092 Os bombeiros estavam a tratar o Biggins. 1101 01:10:22,092 --> 01:10:25,012 Ele estava imóvel, como se estivesse morto. 1102 01:10:25,804 --> 01:10:29,016 Quando olhei para ele, o bombeiro olhou para mim e fez... 1103 01:10:29,516 --> 01:10:33,354 Fez-me um sinal negativo. "Merda! Matei uma pessoa." 1104 01:10:33,854 --> 01:10:35,898 Respirei fundo e pensei: 1105 01:10:35,898 --> 01:10:38,067 "Eis algo que nunca me ocorreu." 1106 01:10:39,109 --> 01:10:43,530 Já tinha participado num tiroteio, mas não como este. 1107 01:10:43,530 --> 01:10:45,074 Este foi mesmo intenso. 1108 01:10:47,243 --> 01:10:50,454 Fora da carrinha, estava sempre a perder a consciência. 1109 01:10:51,455 --> 01:10:54,708 Lembro-me de o Mike Magan abrir uma das minhas pálpebras 1110 01:10:54,708 --> 01:10:57,169 para ver se eu estava vivo ou morto. 1111 01:10:57,670 --> 01:11:02,091 Lembro-me de sentir um alívio por ter finalmente acabado. 1112 01:11:02,591 --> 01:11:07,763 Já posso esquecer. Já não tenho de viver assim. 1113 01:11:10,349 --> 01:11:14,937 Os dois homens alvejados foram detidos e levados para o hospital. 1114 01:11:14,937 --> 01:11:16,647 Um homem continua a monte. 1115 01:11:16,647 --> 01:11:19,525 Dezenas de polícias, agentes do FBI, unidades K9 1116 01:11:19,525 --> 01:11:22,486 e a SWAT foram chamados para procurar o fugitivo. 1117 01:11:22,486 --> 01:11:27,408 Se ainda estiver à solta, é assustador. Pode estar em qualquer lado. 1118 01:11:29,410 --> 01:11:32,913 Sigo a ambulância para o Hospital Harborview. 1119 01:11:33,831 --> 01:11:39,086 Tenho de falar com o Steve e saber quem mais procurávamos naquela noite. 1120 01:11:39,086 --> 01:11:42,339 É agora. Não aguento mais isto. Tem de ter um fim. 1121 01:11:44,425 --> 01:11:46,552 Na sala de espera do hospital, 1122 01:11:46,552 --> 01:11:49,263 o Shawn Johnson fez-me perguntas. 1123 01:11:49,263 --> 01:11:53,309 E se conseguirem imaginar-me naquela situação, aqui estamos nós. 1124 01:11:53,309 --> 01:11:56,395 O Scott anda à solta. Não sei se está vivo ou morto. 1125 01:11:57,021 --> 01:11:58,522 O Biggins pode morrer. 1126 01:11:59,106 --> 01:12:00,774 A tua mente não está clara. 1127 01:12:01,608 --> 01:12:03,944 Estou a tentar proteger-me. 1128 01:12:05,237 --> 01:12:07,406 Duas horas depois, o Meyers diz-me 1129 01:12:07,406 --> 01:12:10,326 que a pessoa que procuro é o Scott Scurlock. 1130 01:12:10,909 --> 01:12:12,619 O Scott Scurlock é o Hollywood. 1131 01:12:13,871 --> 01:12:16,123 Polícia de Seattle e quartel 19. 1132 01:12:16,123 --> 01:12:18,667 Sei que andam em buscas no bairro. 1133 01:12:18,667 --> 01:12:21,211 - Sim. - Alguém nos bateu à porta. 1134 01:12:21,211 --> 01:12:23,630 Há uma canoa com uma lona. 1135 01:12:24,256 --> 01:12:26,592 Acho que deviam verificar. 1136 01:12:26,592 --> 01:12:27,760 Não vi ninguém, 1137 01:12:27,760 --> 01:12:31,764 mas penso que sob do meu deque seria um bom esconderijo. 1138 01:12:31,764 --> 01:12:35,225 Estou sempre a ouvir que os agentes vão de porta em porta, 1139 01:12:35,225 --> 01:12:39,271 de noite e de dia, à procura de pistas. 1140 01:12:39,271 --> 01:12:40,397 E nada. 1141 01:12:40,397 --> 01:12:44,318 Aqui na zona há polícia por todo o lado e helicópteros... 1142 01:12:44,318 --> 01:12:46,570 Fique em casa, minha senhora, 1143 01:12:46,570 --> 01:12:50,115 e tente não empatar as linhas de emergência com chamadas. 1144 01:12:50,115 --> 01:12:53,243 Quando soube que o Hollywood fugira, fiquei zangada. 1145 01:12:53,243 --> 01:12:56,080 Tínhamo-nos empenhado para o tentar apanhar. 1146 01:12:56,080 --> 01:12:59,708 A única coisa que me vinha à cabeça era: "Porra! A sério?" 1147 01:12:59,708 --> 01:13:03,670 O Hollywood estava ali. Como é que conseguiu fugir? 1148 01:13:09,635 --> 01:13:13,680 Nas horas que se seguiram, eu estava mesmo irritado, 1149 01:13:13,680 --> 01:13:15,307 até que o meu pager tocou. 1150 01:13:15,849 --> 01:13:20,020 Acho que o ladrão pode estar escondido na minha caravana no quintal. 1151 01:13:20,020 --> 01:13:21,730 E o que o faz pensar isso? 1152 01:13:21,730 --> 01:13:26,110 Vi alguém lá dentro e está tudo trancado. Não devia estar lá ninguém. 1153 01:13:26,110 --> 01:13:29,530 Era o meu antigo parceiro e ele disse: 1154 01:13:29,530 --> 01:13:33,409 "Eles têm o teu suspeito encurralado perto do local do tiroteio." 1155 01:13:33,992 --> 01:13:37,704 - Sabe dizer se era homem ou mulher? - Não, só vi cabelo escuro. 1156 01:13:38,205 --> 01:13:41,208 - Está bem. Há quanto tempo? - Acabei de entrar. 1157 01:13:43,669 --> 01:13:46,213 Os agentes são enviados para a caravana. 1158 01:13:46,713 --> 01:13:49,049 Batem-lhe para ver quem está lá dentro. 1159 01:13:49,049 --> 01:13:51,760 Partem a janela e pulverizam com gás-pimenta. 1160 01:13:52,344 --> 01:13:54,972 E depois ouvem um único tiro. 1161 01:13:55,556 --> 01:13:58,392 Os agentes disparam contra a caravana. 1162 01:14:06,275 --> 01:14:09,820 Disseram-me que foram disparadas 76 balas contra a caravana 1163 01:14:09,820 --> 01:14:11,947 por agentes que estavam no local. 1164 01:14:14,491 --> 01:14:16,660 {\an8}Boa noite. A Ação de Graças foi interrompida 1165 01:14:16,660 --> 01:14:17,995 {\an8}para dezenas de famílias. 1166 01:14:17,995 --> 01:14:19,204 É um impasse policial 1167 01:14:19,204 --> 01:14:22,416 e o suspeito pode ser o ladrão de bancos Hollywood. 1168 01:14:22,416 --> 01:14:24,460 A sorte do ladrão de bancos Hollywood, 1169 01:14:24,460 --> 01:14:27,463 um dos mais sortudos e mais prolíficos do país, 1170 01:14:27,463 --> 01:14:29,465 parece ter acabado. 1171 01:14:32,885 --> 01:14:34,052 Quando lá cheguei, 1172 01:14:34,052 --> 01:14:37,639 a Polícia de Seattle estava a chegar com carros blindados 1173 01:14:37,639 --> 01:14:39,516 e a criar um posto de comando. 1174 01:14:40,017 --> 01:14:42,603 Tínhamos helicópteros e carros blindados. 1175 01:14:43,270 --> 01:14:46,815 Havia talvez centenas de polícias lá naquele dia. 1176 01:14:46,815 --> 01:14:48,734 Nunca vira tamanha resposta. 1177 01:14:48,734 --> 01:14:50,235 É o Dia de Ação de Graças. 1178 01:14:50,235 --> 01:14:53,447 As pessoas estão em casa com as suas famílias 1179 01:14:53,447 --> 01:14:56,408 e a ver o que se passa na televisão. 1180 01:14:57,284 --> 01:14:59,536 Não só as pessoas do bairro vêm à rua 1181 01:14:59,536 --> 01:15:02,289 como também as dos bairros vizinhos. 1182 01:15:02,289 --> 01:15:04,541 As pessoas vêm ver o que se passa, 1183 01:15:04,541 --> 01:15:08,921 sobretudo quando algo que parece um filme ocorre tão perto das suas casas. 1184 01:15:08,921 --> 01:15:12,424 É um bairro sossegado no norte de Seattle 1185 01:15:12,424 --> 01:15:16,512 e estão lá centenas de polícias e a SWAT. 1186 01:15:17,179 --> 01:15:21,141 Tudo isto a acontecer na Ação de Graças. Ninguém se esquecerá. 1187 01:15:21,850 --> 01:15:24,102 Os últimos convidados estavam a sair 1188 01:15:24,102 --> 01:15:27,397 e liga-me a minha tia Helen, que vive em Seattle. 1189 01:15:27,397 --> 01:15:29,608 Ele estava histérica. 1190 01:15:29,608 --> 01:15:30,901 A notícia principal... 1191 01:15:30,901 --> 01:15:34,196 Deu nas notícias que houve um tiroteio 1192 01:15:34,196 --> 01:15:36,823 com um bandido chamado Scott Scurlock 1193 01:15:36,823 --> 01:15:40,285 e que há uma equipa SWAT à volta de uma caravana 1194 01:15:40,285 --> 01:15:42,287 no quintal de uma senhora. 1195 01:15:42,287 --> 01:15:46,959 Nesse momento, sentei-me 1196 01:15:46,959 --> 01:15:50,963 e disse: "Inacreditável!" 1197 01:15:50,963 --> 01:15:57,594 Era tão alucinante descobrir que anda a roubar bancos há cinco anos. 1198 01:15:58,428 --> 01:16:00,222 {\an8}As pessoas ainda estão na rua. 1199 01:16:00,222 --> 01:16:03,642 {\an8}O Dia de Ação de Graças foi interrompido por esta caça ao homem 1200 01:16:03,642 --> 01:16:07,479 {\an8}que decorre neste bairro há mais de 24 horas. 1201 01:16:07,479 --> 01:16:10,607 {\an8}Agentes da polícia e do FBI estão em modo de impasse 1202 01:16:10,607 --> 01:16:13,110 {\an8}com armas em punho e há negociadores a postos. 1203 01:16:13,110 --> 01:16:15,237 O impasse continuava. 1204 01:16:15,237 --> 01:16:17,447 Sabemos que foram disparados tiros. 1205 01:16:17,447 --> 01:16:20,951 Têm batido à porta. Tentaram contactá-lo, mas sem sucesso. 1206 01:16:22,244 --> 01:16:26,164 Queriam que acabasse como que eles queriam e não iam arriscar. 1207 01:16:28,083 --> 01:16:32,546 {\an8}Após duas horas sem resposta, decidimos entrar na caravana. 1208 01:16:36,925 --> 01:16:39,011 Entro com a equipa tática. 1209 01:16:40,053 --> 01:16:42,222 Encontrámos um corpo sob a mesa. 1210 01:16:43,557 --> 01:16:46,184 Tinha uma foto comigo. Olho para baixo... 1211 01:16:49,146 --> 01:16:50,147 Era o Scott. 1212 01:16:50,981 --> 01:16:53,734 Nessa altura, soube que o tínhamos apanhado. 1213 01:16:54,234 --> 01:16:56,737 Ele tinha-se suicidado. 1214 01:16:56,737 --> 01:16:59,948 O tiro que os agentes ouviram foi ele a suicidar-se. 1215 01:17:05,370 --> 01:17:06,496 Boa noite a todos. 1216 01:17:06,496 --> 01:17:10,083 {\an8}Um ladrão de bancos que morreu ontem durante um impasse com a polícia 1217 01:17:10,083 --> 01:17:11,877 aparentemente suicidou-se. 1218 01:17:11,877 --> 01:17:16,006 {\an8}Scott Scurlock, o Hollywood, foi encontrado morto numa caravana... 1219 01:17:16,006 --> 01:17:18,300 {\an8}Acordei na manhã seguinte no hospital 1220 01:17:18,300 --> 01:17:23,680 e na televisão as notícias falavam de nós, 1221 01:17:23,680 --> 01:17:29,061 de mim e do Scott Scurlock de Olympia, Washington, falecido. 1222 01:17:29,770 --> 01:17:31,271 Uma ferida autoinfligida. 1223 01:17:32,689 --> 01:17:35,067 Vi aquilo e pensei: 1224 01:17:37,194 --> 01:17:39,154 "Graças a Deus!" 1225 01:17:41,615 --> 01:17:43,325 O tiroteio foi o fim. 1226 01:17:43,867 --> 01:17:48,121 Não só o fim dos nossos esforços, mas o fim de uma certa vida que tive. 1227 01:17:50,832 --> 01:17:53,669 Éramos como dois cometas que se juntaram. 1228 01:17:53,669 --> 01:17:57,589 Encontrámo-nos e começámos a voar através da porra do universo 1229 01:17:57,589 --> 01:18:00,801 e, de repente, destruiu-se tudo num segundo. 1230 01:18:00,801 --> 01:18:02,010 Acabou. 1231 01:18:06,431 --> 01:18:10,102 Esta situação pôs-me à prova de todas as formas possíveis. 1232 01:18:11,520 --> 01:18:14,648 Quando os tiros começaram, só pensava nos meus filhos. 1233 01:18:15,148 --> 01:18:19,027 "Estou a fazer a coisa certa ao fazer este trabalho 1234 01:18:19,027 --> 01:18:22,489 quando há tantos outros que poderia estar a fazer no FBI?" 1235 01:18:25,450 --> 01:18:29,079 Não passa um dia sem que não pense nisso. 1236 01:18:30,122 --> 01:18:34,793 A minha única pergunta para ele seria: "Porque te mataste?" 1237 01:18:36,086 --> 01:18:41,133 E vou citar o Mark Twain, que disse que nunca desejaria a morte a um homem, 1238 01:18:41,133 --> 01:18:44,052 mas que leu alguns obituários com grande prazer. 1239 01:18:46,304 --> 01:18:48,724 Tenho pena de, nesta investigação, 1240 01:18:48,724 --> 01:18:54,813 nunca ter podido falar com o Scott cara a cara, de homem para homem. 1241 01:18:56,690 --> 01:18:59,901 Se tivesse estado lá, à frente da linha de perseguição, 1242 01:18:59,901 --> 01:19:02,738 teria feito o que o Mike fez? Não. 1243 01:19:02,738 --> 01:19:06,950 Há sempre outro dia para o apanhar. A sério, há sempre outro dia. 1244 01:19:13,206 --> 01:19:15,417 Foi desolador para toda a família. 1245 01:19:15,417 --> 01:19:18,128 Foi quase como um golpe duplo. 1246 01:19:18,128 --> 01:19:22,215 "Ele estava a fazer o quê? Acabou aqui?" 1247 01:19:23,759 --> 01:19:28,138 O meu pai adorava o Scott. Ficou arrasado. 1248 01:19:28,138 --> 01:19:31,975 Perdemo-lo e perdemos também quem pensávamos que ele era. 1249 01:19:32,476 --> 01:19:34,478 Tenho saudades de poder amá-lo. 1250 01:19:35,228 --> 01:19:37,898 Tenho saudades de ser amado por ele. 1251 01:19:38,732 --> 01:19:43,570 E ele amava-me genuinamente. Acho que não há dúvidas em relação a isso. 1252 01:19:43,570 --> 01:19:47,073 E eu amava-o muito. Não importava como ele era. 1253 01:19:47,073 --> 01:19:51,912 Ele tinha tantos segredos sobre a vida que levara 1254 01:19:52,412 --> 01:19:57,542 que, se tivesse saído da caravana e se tivesse rendido, 1255 01:19:58,043 --> 01:20:02,130 teria tido de enfrentar todo o seu mundo. 1256 01:20:02,130 --> 01:20:06,760 E acredito sinceramente que, na última década da sua vida, 1257 01:20:06,760 --> 01:20:11,640 ele fazia escolhas que sabia que o iam deixar sem saída. 1258 01:20:14,100 --> 01:20:18,897 Recebi uma chamada. "O Scotty morreu num assalto a um banco." 1259 01:20:19,397 --> 01:20:23,860 Imediatamente pensei que ele estava a tentar impedir o assalto. 1260 01:20:23,860 --> 01:20:25,320 Estava a ser o herói. 1261 01:20:25,320 --> 01:20:28,865 Então, perguntei: "Como é que ele morreu?" 1262 01:20:28,865 --> 01:20:31,993 E a resposta foi: "Ele era o ladrão." 1263 01:20:32,661 --> 01:20:35,247 Parecia que eu ia explodir. 1264 01:20:35,831 --> 01:20:39,584 A Mustang foi visitar-me à prisão umas quatro ou cinco vezes. 1265 01:20:39,584 --> 01:20:43,046 Ia sempre no aniversário, na véspera da Ação de Graças. 1266 01:20:43,046 --> 01:20:44,714 Pensava sempre no Scott. 1267 01:20:45,882 --> 01:20:49,719 Depois recebi uma carta da irmã dela a dizer que ela se suicidara. 1268 01:20:50,220 --> 01:20:53,640 Não suportava o facto de ter estado envolvida em tudo 1269 01:20:53,640 --> 01:20:55,976 comigo e com o Scott, 1270 01:20:55,976 --> 01:20:59,813 de ele agora estar morto, de eu ter apanhado tantos anos 1271 01:20:59,813 --> 01:21:02,190 e ela estar em liberdade. 1272 01:21:02,190 --> 01:21:07,445 Ela não se sentia assim. Acho que não acreditava nisso. 1273 01:21:08,572 --> 01:21:12,826 O Steve Meyers, que ia connosco às peças de Shakespeare, 1274 01:21:13,326 --> 01:21:14,578 vai para a prisão. 1275 01:21:14,578 --> 01:21:20,000 O Mark Biggins. Um tipo sensível. Poeta, guitarrista. 1276 01:21:20,542 --> 01:21:23,336 Ele vai para a prisão. Não acredito! 1277 01:21:24,087 --> 01:21:28,091 Perguntam-me: "Conhecias o tipo da Casa da Árvore, o Hollywood?" 1278 01:21:28,091 --> 01:21:31,928 "Não, não conhecia o Hollywood. Conhecia o Scott Scurlock." 1279 01:21:34,890 --> 01:21:36,725 Eu e o Scott conversámos muito 1280 01:21:36,725 --> 01:21:39,728 sobre o que faríamos se fôssemos apanhados. 1281 01:21:41,146 --> 01:21:43,565 E ele dizia sempre: 1282 01:21:43,565 --> 01:21:47,402 "Não vou para a prisão. Vou para a luz branca." 1283 01:21:49,613 --> 01:21:51,615 Li as declarações das vítimas 1284 01:21:51,615 --> 01:21:57,495 e alguns caixas e clientes no banco ficaram muito traumatizados 1285 01:21:57,495 --> 01:22:03,209 com aquela situação, o que, sinceramente, lamento. 1286 01:22:07,422 --> 01:22:10,425 "Viver livre ou morrer", dizia na t-shirt do Scott. 1287 01:22:10,425 --> 01:22:14,262 E creio que passou muitos anos a descobrir como viver livre. 1288 01:22:15,305 --> 01:22:21,061 Mas, no fim, morreu e não era livre. 1289 01:22:25,649 --> 01:22:26,983 Após a sua morte, 1290 01:22:26,983 --> 01:22:29,903 a Casa da Árvore morreu no espaço de ano e meio. 1291 01:22:29,903 --> 01:22:31,279 Desabou e caiu. 1292 01:22:31,780 --> 01:22:36,534 A casa na árvore e o Scott eram uma só alma, inseparáveis. 1293 01:22:37,077 --> 01:22:39,204 A morte do Scott foi a sua morte. 1294 01:22:40,997 --> 01:22:42,666 E tinha de ser assim. 1295 01:22:45,585 --> 01:22:49,297 Após sair da prisão, voltei à Casa da Árvore. 1296 01:22:50,215 --> 01:22:51,967 Parecia um naufrágio. 1297 01:22:51,967 --> 01:22:54,719 Era só um monte de madeira. 1298 01:22:55,470 --> 01:23:00,350 Peguei nas cinzas do Scott, espalhei-as e despedi-me. 1299 01:23:03,520 --> 01:23:07,649 Acabei de ler o meu diário e parece coisa do passado. 1300 01:23:09,192 --> 01:23:11,653 Sinto-me uma pessoa totalmente diferente. 1301 01:23:12,862 --> 01:23:14,322 Aconteceu-me tanta coisa 1302 01:23:14,322 --> 01:23:16,658 que é impossível escrever tudo. 1303 01:23:19,160 --> 01:23:22,414 A minha mente parece estar mais longe do que o meu corpo. 1304 01:23:24,457 --> 01:23:26,793 Sinto-me entusiasmado, mas assustado. 1305 01:23:30,880 --> 01:23:33,091 É uma época de novos começos. 1306 01:23:43,476 --> 01:23:45,061 {\an8}ENTRE 1992 e 1996, 1307 01:23:45,061 --> 01:23:48,356 {\an8}OS BANDIDOS HOLLYWOOD ASSALTARAM 19 BANCOS CONFIRMADOS. 1308 01:23:48,356 --> 01:23:52,861 {\an8}ROUBARAM MAIS DE 2,3 MILHÕES DE DÓLARES. 1309 01:23:53,945 --> 01:23:56,364 {\an8}EM 1997, STEVE MEYERS E MARK BIGGINS 1310 01:23:56,364 --> 01:24:00,326 {\an8}FORAM CONDENADOS A 21 ANOS E TRÊS MESES DE PRISÃO. 1311 01:24:00,326 --> 01:24:04,330 {\an8}MAIS NENHUM CÚMPLICE FOI ACUSADO. 1312 01:26:34,898 --> 01:26:40,653 Legendas: Cristiana Antas