1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,567 --> 00:00:28,737
Isto é a sério. É um assalto.
Afastem-se das caixas.
4
00:00:30,155 --> 00:00:34,034
Foi o ladrão de bancos mais prolífico
no noroeste do Pacífico.
5
00:00:35,035 --> 00:00:36,786
Muda sempre de disfarce.
6
00:00:36,786 --> 00:00:41,124
{\an8}Parece que está num filme,
assalta banco atrás de banco.
7
00:00:41,124 --> 00:00:44,085
{\an8}Três ou quatro bancos seguidos
na mesma noite.
8
00:00:44,794 --> 00:00:48,798
No FBI, gostamos de dar alcunhas
aos ladrões de bancos.
9
00:00:48,798 --> 00:00:51,051
{\an8}A dele era "Hollywood".
10
00:00:51,051 --> 00:00:56,723
{\an8}Era adequada, pois ele inspirava-se
no Bodhi de Ruptura Explosiva.
11
00:00:56,723 --> 00:00:59,809
Para quê servir a lei
se podes ser o dono dela?
12
00:01:01,061 --> 00:01:03,730
{\an8}Quer abrir o cofre ou quer que eu o faça?
13
00:01:03,730 --> 00:01:06,316
{\an8}Há quatro anos que tinha sucesso.
14
00:01:06,316 --> 00:01:08,401
{\an8}Daí se ter tornado uma prioridade.
15
00:01:08,401 --> 00:01:10,528
{\an8}Não era um ladrão estúpido.
16
00:01:10,528 --> 00:01:14,365
O Hollywood foi talvez
um dos mais perigosos que enfrentei,
17
00:01:14,365 --> 00:01:16,076
pois era profissional.
18
00:01:16,076 --> 00:01:18,745
{\an8}Ele queria dizimar a cidade de Seattle.
19
00:01:18,745 --> 00:01:21,581
{\an8}Não só era exequível como era superável.
20
00:01:22,165 --> 00:01:24,793
Sabiam que ele roubara milhões
durante anos.
21
00:01:24,793 --> 00:01:27,378
{\an8}Sabiam que os humilhava.
22
00:01:27,879 --> 00:01:30,632
{\an8}Quando entrou na agência de Lake City
para nos roubar,
23
00:01:30,632 --> 00:01:33,218
{\an8}passou pelo cartaz "Procurado".
24
00:01:33,218 --> 00:01:36,513
{\an8}Nada de pânico. Isto é um assalto.
Saiam do balcão.
25
00:01:36,513 --> 00:01:39,432
O que aconteceu aqui
saiu do guião de um filme.
26
00:01:39,432 --> 00:01:41,142
Usa maquilhagem, peruca...
27
00:01:41,142 --> 00:01:43,686
A coprotagonista é esta arma de 9 mm.
28
00:01:43,686 --> 00:01:45,855
{\an8}O melhor ladrão de bancos no país.
29
00:01:45,855 --> 00:01:49,025
{\an8}É o número um na lista
dos mais procurados do FBI.
30
00:01:49,609 --> 00:01:52,195
Não conseguiam perceber quem era este tipo
31
00:01:52,195 --> 00:01:54,447
e onde ia atacar a seguir.
32
00:01:54,447 --> 00:01:56,533
Seria ele algum fantasma?
33
00:01:57,158 --> 00:01:59,369
Como é que escapa assim?
34
00:02:00,954 --> 00:02:05,333
COMO ASSALTAR UM BANCO
35
00:02:14,551 --> 00:02:18,763
INÍCIO DA DÉCADA DE 1990
36
00:02:30,608 --> 00:02:34,237
{\an8}O Hollywood foi um caso único em Seattle.
37
00:02:34,821 --> 00:02:36,531
Sabíamos pelas provas
38
00:02:36,531 --> 00:02:39,409
que ele conhecia as práticas de segurança.
39
00:02:39,909 --> 00:02:43,788
Sabia quanto tempo tinha
antes de ter de fugir.
40
00:02:43,788 --> 00:02:45,832
Era um ladrão inteligente.
41
00:02:47,292 --> 00:02:49,210
Tornou-se a nossa prioridade
42
00:02:49,210 --> 00:02:51,921
quando me tornei a supervisora da equipa.
43
00:02:54,799 --> 00:02:59,721
O Shawn Johnson era o agente do FBI
que liderava a investigação.
44
00:02:59,721 --> 00:03:03,349
Ele era uma enciclopédia
sobre o Hollywood.
45
00:03:03,349 --> 00:03:08,104
Nunca um ladrão roubou tanto dinheiro.
46
00:03:08,688 --> 00:03:10,565
Ele era um ladrão profissional.
47
00:03:10,565 --> 00:03:13,443
Trabalhou nisso. Aperfeiçoou a sua arte.
48
00:03:14,027 --> 00:03:16,446
Acho que ele gostava do que fazia.
49
00:03:16,446 --> 00:03:21,576
O dinheiro fazia parte, mas a dada altura
era só a adrenalina, o desafio.
50
00:03:23,703 --> 00:03:28,541
Quando atribuí ao Mike a chefia
da resposta da Polícia de Seattle,
51
00:03:28,541 --> 00:03:31,961
sabia que seria uma relação eletrizante.
52
00:03:32,545 --> 00:03:37,175
Eu e o Shawn éramos noite e dia,
azeite e água, dois estilos diferentes.
53
00:03:37,717 --> 00:03:40,553
O meu parceiro na altura resumiu-o.
54
00:03:40,553 --> 00:03:44,474
"O Shawn era o fogo
e o Mike era o bidão de gasolina."
55
00:03:45,016 --> 00:03:47,435
Ouvi uma descrição e não sei se concordo,
56
00:03:47,435 --> 00:03:49,646
mas eu era o cérebro e ele a força.
57
00:03:49,646 --> 00:03:53,107
Não concordo a 100 %,
mas concordo com o ser o cérebro.
58
00:03:54,692 --> 00:03:58,446
A Ellen Glasser
era uma supervisora muito talentosa
59
00:03:58,446 --> 00:04:01,741
que acreditava no método "não complicar".
60
00:04:01,741 --> 00:04:05,411
Sendo uma das primeiras agentes no FBI,
61
00:04:05,411 --> 00:04:10,625
poder supervisionar esta brigada
de crimes violentos e a equipa
62
00:04:10,625 --> 00:04:12,293
foi fantástico para mim.
63
00:04:13,795 --> 00:04:17,507
Não só fazia este trabalho incrível
64
00:04:17,507 --> 00:04:20,677
como era abençoada
com quatro filhos pequenos.
65
00:04:20,677 --> 00:04:24,597
E, às vezes, sentia
que era duas pessoas diferentes.
66
00:04:25,098 --> 00:04:27,141
Muitos chamavam-me agente Mãe.
67
00:04:33,773 --> 00:04:35,316
MERCADO PÚBLICO
68
00:04:35,900 --> 00:04:40,113
Nos anos 90, Seattle era uma cidade
em grande transição.
69
00:04:44,033 --> 00:04:48,329
Antes só tinha duas empresas,
a Weyerhaeuser e a Boeing,
70
00:04:48,329 --> 00:04:52,542
e agora tinha a Microsoft
e todas as empresas que vinham a reboque.
71
00:04:53,960 --> 00:04:59,007
O Bezos da Amazon.
A Starbucks crescia a todo o vapor.
72
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
Entravam rios de dinheiro em Seattle.
73
00:05:04,429 --> 00:05:07,015
Foi espantoso
o número de bancos que surgiu.
74
00:05:07,640 --> 00:05:09,475
Não juntei dois mais dois,
75
00:05:09,475 --> 00:05:13,354
que o dinheiro que entrava
da tecnologia alimentava isto,
76
00:05:13,354 --> 00:05:15,690
mas havia bancos nas mercearias.
77
00:05:15,690 --> 00:05:17,775
Havia um em cada esquina.
78
00:05:18,276 --> 00:05:22,363
No estado de Washington,
o número de assaltos a bancos disparou.
79
00:05:22,363 --> 00:05:26,284
Disse à minha mulher: "Não vás a bancos
em Seattle. Podem ser assaltados."
80
00:05:26,284 --> 00:05:29,912
Três homens entraram no banco
em Woodinville de caçadeira...
81
00:05:29,912 --> 00:05:31,372
Um homem entra no banco
82
00:05:31,372 --> 00:05:33,958
e costuma dar um bilhete
a exigir dinheiro.
83
00:05:33,958 --> 00:05:35,960
Houve muitos assaltos.
84
00:05:35,960 --> 00:05:38,963
Não sei se foi um por noite,
mas foram muitos.
85
00:05:38,963 --> 00:05:41,507
Deborah Horne em direto no local.
86
00:05:41,507 --> 00:05:43,593
Sim, David. Há poucos momentos...
87
00:05:43,593 --> 00:05:45,887
Seattle era empolgante.
88
00:05:45,887 --> 00:05:48,222
Estávamos a crescer como cidade,
89
00:05:48,222 --> 00:05:50,725
ao ponto de sermos conhecidos no país.
90
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
Tínhamos os Nirvana,
por isso, tínhamos o grunge.
91
00:05:53,770 --> 00:05:56,397
O grunge, para mim, até certo ponto,
92
00:05:56,397 --> 00:05:59,859
era a frustração que muita gente sentia
93
00:05:59,859 --> 00:06:03,613
sobre as mudanças a chegar
às suas comunidades.
94
00:06:03,613 --> 00:06:06,366
O grunge era uma cena tão antiempresarial
95
00:06:06,366 --> 00:06:09,827
e antimarca, de vedetismo, e a fama era...
96
00:06:09,827 --> 00:06:12,121
Ninguém queria saber disso.
97
00:06:12,121 --> 00:06:14,957
As pessoas eram antissistema com razão.
98
00:06:14,957 --> 00:06:17,919
Odiavam toda a opressão, o colonialismo,
99
00:06:17,919 --> 00:06:20,797
o ataque aos direitos humanos
e ao ambiente.
100
00:06:20,797 --> 00:06:24,092
Mas roubar bancos e escapar?
Elas adoram isso.
101
00:06:24,092 --> 00:06:27,929
Assaltou 14 bancos em Seattle
desde junho de 1992.
102
00:06:27,929 --> 00:06:29,305
Ele é inteligente.
103
00:06:30,181 --> 00:06:31,349
Muito inteligente.
104
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
Era mandar o sistema à merda.
105
00:06:33,935 --> 00:06:36,187
- É o Sr. Hollywood.
- Certo.
106
00:06:36,187 --> 00:06:40,274
Sabíamos que havia um tipo
com muitos disfarces que assaltava bancos.
107
00:06:40,274 --> 00:06:43,027
Não magoava ninguém. Não houve tiros.
108
00:06:43,027 --> 00:06:44,695
Parece muito arrojado.
109
00:06:45,321 --> 00:06:50,993
Pode ter havido quem o apoiasse
e falasse do Robin dos Bosques...
110
00:06:52,161 --> 00:06:55,581
{\an8}A mística do ladrão de bancos
remonta ao Robin dos Bosques.
111
00:06:55,581 --> 00:06:58,084
{\an8}Roubas aos ricos e dás aos pobres.
112
00:06:58,084 --> 00:07:00,002
Não é nobre?
113
00:07:01,254 --> 00:07:03,923
Era lendário como ladrão de bancos.
114
00:07:05,091 --> 00:07:09,470
Mas não podíamos estar mais errados
sobre quem era o Hollywood.
115
00:07:17,228 --> 00:07:18,312
Bubba!
116
00:07:21,232 --> 00:07:23,025
Um homem sem camisa.
117
00:07:24,318 --> 00:07:25,361
Volta aqui!
118
00:07:28,072 --> 00:07:29,490
Vamos, rapazes.
119
00:07:31,576 --> 00:07:34,370
- Ainda filmas?
- Sim. Filmamos a viagem toda.
120
00:07:35,746 --> 00:07:37,248
Segura firme na câmara.
121
00:07:37,248 --> 00:07:39,459
É mais fácil dizer que fazer.
122
00:07:40,501 --> 00:07:43,921
Como podem ver,
estamos no interior da floresta.
123
00:07:46,382 --> 00:07:48,134
E não há muita luz.
124
00:07:58,769 --> 00:08:01,564
- Tarzan, o que queres fazer?
- Ir lá para cima.
125
00:08:01,564 --> 00:08:03,274
- Ir lá para cima?
- Sim.
126
00:08:04,358 --> 00:08:06,694
Vamos entrar no território do Scurlock.
127
00:08:07,361 --> 00:08:08,863
Qual é a altura?
128
00:08:09,363 --> 00:08:11,908
- Vinte e três metros.
- Acima do quê?
129
00:08:11,908 --> 00:08:13,409
Do chão dos cedros.
130
00:08:14,410 --> 00:08:15,453
Ali em baixo.
131
00:08:18,080 --> 00:08:21,459
Conta-nos. Quanto tempo demoraste?
O que é isto?
132
00:08:21,459 --> 00:08:23,628
Construí isto em duas semanas.
133
00:08:23,628 --> 00:08:26,589
- Duas semanas para construir.
- Seis andares.
134
00:08:27,965 --> 00:08:29,509
E 58 toneladas de madeira.
135
00:08:29,509 --> 00:08:32,386
Trabalhei um pouco.
Comi o pequeno-almoço antes.
136
00:08:35,264 --> 00:08:38,476
- Está bem.
- Não, demorei uns...
137
00:08:39,936 --> 00:08:42,438
- Três, quatro meses?
- Três, quatro meses.
138
00:08:47,318 --> 00:08:50,530
A Casa da Árvore
era um sítio mesmo fantástico.
139
00:08:51,113 --> 00:08:54,992
Um sítio para onde podias ir
para sair da norma da sociedade.
140
00:08:57,703 --> 00:09:01,082
A primeira vez que fui lá,
o Scott abriu a porta.
141
00:09:01,666 --> 00:09:04,335
Estava nu,
só tinha o cinto de ferramentas.
142
00:09:06,170 --> 00:09:08,339
Nunca me abriram assim a porta,
143
00:09:08,339 --> 00:09:11,467
mas fingi que era uma coisa normal.
144
00:09:12,677 --> 00:09:16,013
Via-se mobília, como numa casa normal,
145
00:09:16,514 --> 00:09:22,186
e do outro lado do deque
havia uma sanita e um chuveiro.
146
00:09:22,687 --> 00:09:24,105
Era um WC a sério,
147
00:09:24,105 --> 00:09:26,774
só que tinhas uma experiência ao ar livre.
148
00:09:28,484 --> 00:09:32,989
Foi construída à volta de sete árvores
e era muito bem-feita.
149
00:09:32,989 --> 00:09:35,866
Com tábuas de cedro
e janelas que eram quadros.
150
00:09:35,866 --> 00:09:38,327
Era uma casa na árvore extravagante.
151
00:09:38,327 --> 00:09:43,457
Havia um grande fogão e forno
que carregámos pelas escadas,
152
00:09:43,457 --> 00:09:45,418
21 metros até ao 1.o andar.
153
00:09:46,419 --> 00:09:48,879
O meu irmão era amigo do Scott
154
00:09:48,879 --> 00:09:51,799
e queria contratar-me
para lhe construir a casa.
155
00:09:51,799 --> 00:09:53,301
"Sim. Porque não?"
156
00:09:53,968 --> 00:09:56,762
Foi uma empreitada e peras!
157
00:09:56,762 --> 00:10:01,934
Estávamos pendurados pelos tornozelos
para podermos pregar e aparafusar.
158
00:10:02,435 --> 00:10:06,272
Tudo aquilo era muito perigoso,
mas não queríamos saber.
159
00:10:10,234 --> 00:10:13,863
{\an8}A Casa da Árvore era
a personalidade do Scott que ganhou vida.
160
00:10:14,488 --> 00:10:17,658
{\an8}Estava seguro. Era o porto
e a âncora dele.
161
00:10:18,242 --> 00:10:19,994
{\an8}Estava livre de tudo.
162
00:10:22,204 --> 00:10:25,291
{\an8}Estou sentado à secretária,
a 12 metros, nas árvores.
163
00:10:26,959 --> 00:10:30,921
O deque estende-se para fora
como um tutu de bailarina a rodopiar.
164
00:10:31,964 --> 00:10:34,634
É grande o suficiente para cozinhar ao sol
165
00:10:35,134 --> 00:10:38,304
e dormitar um pouco,
se não tiveres medo de cair.
166
00:10:38,971 --> 00:10:39,972
O que se passa?
167
00:10:39,972 --> 00:10:43,684
Gosto de me sentar na beira
e de avistar o Monte Rainier.
168
00:10:43,684 --> 00:10:44,602
Fala connosco.
169
00:10:44,602 --> 00:10:46,937
Sinto uma alegria subtil.
170
00:10:48,606 --> 00:10:50,149
Quero muito desta vida.
171
00:10:51,651 --> 00:10:55,321
Vai ser uma busca longa
até achar o sítio onde Deus me quer.
172
00:10:56,405 --> 00:10:59,533
{\an8}A minha mente é como uma criança
que se desviou.
173
00:11:00,701 --> 00:11:02,244
{\an8}Só tenho de a apanhar.
174
00:11:07,416 --> 00:11:09,585
{\an8}Todos adoravam o Scott.
175
00:11:09,585 --> 00:11:11,629
{\an8}Todos adoravam a Casa da Árvore.
176
00:11:11,629 --> 00:11:13,297
Os dois estavam ligados.
177
00:11:14,507 --> 00:11:17,343
Demo-nos logo bem
quando nos conhecemos na escola
178
00:11:17,343 --> 00:11:20,596
e ambos éramos muito ativos,
selvagens e livres.
179
00:11:20,596 --> 00:11:22,473
Gostávamos de beber cerveja.
180
00:11:23,474 --> 00:11:28,229
O Mark Biggins é um tipo interessante.
Ele e o Scott estudaram na Evergreen.
181
00:11:29,855 --> 00:11:34,151
Quem ia para a Evergreen
era, de certa forma, desajustado.
182
00:11:34,151 --> 00:11:35,361
Incluindo eu.
183
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
Eram pessoas progressistas.
184
00:11:37,196 --> 00:11:43,703
Não por consumirem drogas e beberem,
não eram loucas dessa forma. Era mundano.
185
00:11:43,703 --> 00:11:47,998
Tocavam tambor e comiam cogumelos mágicos
sentados à volta de fogueiras.
186
00:11:47,998 --> 00:11:50,710
Também era uma comunidade muito unida.
187
00:11:51,836 --> 00:11:53,546
O destino juntou-nos.
188
00:11:53,546 --> 00:11:56,632
O Scott era um tipo selvagem e livre.
189
00:11:56,632 --> 00:12:01,679
Ainda mais do que os outros alunos
também considerados selvagens e livres.
190
00:12:01,679 --> 00:12:06,267
O Mark é uma pessoa terna e gentil.
191
00:12:06,267 --> 00:12:10,479
Tocava guitarra e escrevia poesia.
192
00:12:11,063 --> 00:12:13,983
Mas estava a passar um mau bocado.
193
00:12:14,483 --> 00:12:16,944
Por isso, acho que o Scotty o ajudou.
194
00:12:16,944 --> 00:12:20,823
Liguei-lhe e disse:
"O meu casamento acabou.
195
00:12:20,823 --> 00:12:23,159
Não sei o que fazer ou para onde ir."
196
00:12:23,159 --> 00:12:26,704
E ele diz: "Vem para aqui!
Vens viver comigo."
197
00:12:27,705 --> 00:12:30,207
O Mark Biggins era grande e rijo.
198
00:12:30,207 --> 00:12:32,209
Fumava cigarros Chesterfield.
199
00:12:32,209 --> 00:12:34,253
Talvez um maço ou dois por dia.
200
00:12:34,253 --> 00:12:37,047
Bebia bourbon como se nada fosse.
201
00:12:37,047 --> 00:12:41,510
Era essa a ligação entre eles.
O Biggins bebia mais que o Scott.
202
00:12:49,101 --> 00:12:51,270
Vivi na Casa da Árvore muitos anos,
203
00:12:51,270 --> 00:12:58,194
{\an8}a minha filha também,
e estranhos apareciam e diziam:
204
00:12:59,111 --> 00:13:02,656
{\an8}"Soubemos que há aqui
uma casa da árvore muito fixe.
205
00:13:02,656 --> 00:13:05,493
{\an8}Podemos vê-la?"
E tínhamos de mandá-los embora.
206
00:13:05,493 --> 00:13:09,830
A coisa ficou tão má que construímos
um portão do outro lado da entrada.
207
00:13:11,207 --> 00:13:14,251
E a Casa da Árvore
não foi só construída pelo Scott,
208
00:13:14,251 --> 00:13:17,463
como foi referido em muitos sítios.
209
00:13:17,463 --> 00:13:21,383
Dezenas de pessoas trabalharam nela.
210
00:13:23,344 --> 00:13:25,763
O meu irmão Scott nunca seria controlado.
211
00:13:25,763 --> 00:13:27,223
Ele queria ser livre.
212
00:13:27,723 --> 00:13:31,477
Era viciado em adrenalina.
Adorava fazer coisas ousadas.
213
00:13:32,144 --> 00:13:35,064
Estamos a 18 metros de altura,
são seis andares,
214
00:13:35,731 --> 00:13:37,733
e é a primeira vez que faço isto.
215
00:13:39,318 --> 00:13:42,947
Ele vai fazer uma escalada
de cerca de 30 metros ao contrário.
216
00:13:43,572 --> 00:13:46,200
Quando quiseres, Rambo, Tarzan.
217
00:13:54,416 --> 00:13:59,797
Ele queria ir cada vez mais alto
e precisava sempre de mais.
218
00:13:59,797 --> 00:14:02,508
Se escorregar agora, cai...
219
00:14:04,093 --> 00:14:06,637
... de uma altura de 18 metros.
- É difícil!
220
00:14:06,637 --> 00:14:08,889
Eu disse-te. Queres morrer, amigo.
221
00:14:08,889 --> 00:14:10,558
Ele era um aventureiro.
222
00:14:10,558 --> 00:14:15,938
Adorava a emoção da vida
e queria coisas novas, experiências novas.
223
00:14:16,981 --> 00:14:19,984
Mas fez certas escolhas cruciais
224
00:14:19,984 --> 00:14:23,362
que o levaram por caminhos sem retorno.
225
00:14:35,875 --> 00:14:41,213
Nos meus estudos, explorei áreas nada boas
para o meu crescimento espiritual.
226
00:14:44,008 --> 00:14:46,176
Uma voz fala alto e bom som.
227
00:14:46,176 --> 00:14:48,345
"Lembra-te porque estás aqui."
228
00:14:49,471 --> 00:14:52,349
Eu percebo, mas não mudo de rumo.
229
00:14:53,475 --> 00:14:57,187
Estava sempre em perseguição
de algo do mundo dele.
230
00:15:02,318 --> 00:15:06,655
Quando o conheci, ele ambicionava
tirar uma licenciatura em Medicina,
231
00:15:06,655 --> 00:15:11,452
mas perdeu o ânimo
quando trabalhou no laboratório de química
232
00:15:11,452 --> 00:15:14,455
e viu uma oportunidade
para ganhar muito dinheiro.
233
00:15:21,712 --> 00:15:25,633
Foi a primeira pessoa que conheci
a produzir metanfetamina cristalizada.
234
00:15:26,550 --> 00:15:31,180
À noite, subia pelo telhado
e entrava no laboratório.
235
00:15:31,722 --> 00:15:35,225
Os professores apanharam-no
e expulsaram-no do campus.
236
00:15:35,225 --> 00:15:38,812
"Nunca mais apareças aqui."
237
00:15:39,980 --> 00:15:42,942
Era inteligente o suficiente
para ter sido médico.
238
00:15:42,942 --> 00:15:48,364
Quase se licenciou em Química e Biologia.
Teria entrado em pré-Medicina.
239
00:15:48,364 --> 00:15:52,284
Mas ele não queria.
Não era assim e sabia disso.
240
00:15:53,035 --> 00:15:55,537
E continuou por aquele caminho.
241
00:15:58,082 --> 00:16:01,085
Isto foi crescendo
e ele tornou-se muito prolífico,
242
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
o produto dele absolutamente puro.
243
00:16:04,421 --> 00:16:06,924
Se alguma vez o experimentassem,
244
00:16:06,924 --> 00:16:10,594
digo-vos, era inacreditável.
245
00:16:10,594 --> 00:16:17,351
Ele tinha a reputação de produzir
das melhores substâncias que existem.
246
00:16:17,351 --> 00:16:21,105
Nunca ouvi dizer
que a metanfetamina dos outros era melhor.
247
00:16:23,899 --> 00:16:28,529
O Scott consumia-a
de forma muito moderada e controlada.
248
00:16:29,363 --> 00:16:33,742
Apenas desfrutava dela
e isso inspirava-o à criatividade.
249
00:16:34,743 --> 00:16:38,038
Após algum tempo,
comprou uma propriedade com um celeiro.
250
00:16:38,038 --> 00:16:40,833
Quando fui lá para o renovar,
251
00:16:40,833 --> 00:16:44,003
ele tinha o laboratório montado no sótão.
252
00:16:45,879 --> 00:16:49,258
O capitão Pat era o testa de ferro,
o financeiro.
253
00:16:49,258 --> 00:16:51,593
Eles encontravam-se na floresta,
254
00:16:51,593 --> 00:16:54,013
trocavam o produto pelo dinheiro.
255
00:16:54,013 --> 00:16:58,726
O Scott trazia 80 quilos
e o Pat dava-lhe dois milhões de dólares.
256
00:16:59,226 --> 00:17:03,063
O Pat foi quem trouxe o Scott
para o mundo das metanfetaminas.
257
00:17:03,063 --> 00:17:05,566
O Capitão, era essa a alcunha do Pat,
258
00:17:05,566 --> 00:17:09,403
levava-a para Barstow
e vendia-a aos Hells Angels.
259
00:17:09,403 --> 00:17:14,283
E o Scott voltava para a Casa da Árvore
com caixas cheias de notas de 20 dólares.
260
00:17:14,283 --> 00:17:18,328
Eu e ele passávamos a noite acordados
a contar dinheiro.
261
00:17:18,328 --> 00:17:21,331
Mas isto tornou-se muito perigoso.
262
00:17:22,041 --> 00:17:27,171
O Pat foi assassinado enquanto dormia
por alguém que o tentava roubar.
263
00:17:28,505 --> 00:17:30,716
O Scott ficou arrasado quando soube.
264
00:17:31,925 --> 00:17:35,888
Mas é o que fazem nesse mundo
e ele não queria fazer parte disso.
265
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
Então, decidiu sair.
266
00:17:39,391 --> 00:17:41,852
As metanfetaminas eram o seu rendimento.
267
00:17:41,852 --> 00:17:46,315
Quando deixou de distribuir,
precisou de outra forma de se sustentar.
268
00:17:49,818 --> 00:17:54,198
{\an8}Nos anos 90, Ruptura Explosiva foi
dos primeiros filmes de assaltos a bancos.
269
00:17:54,198 --> 00:17:56,533
São horas de entrar em ação.
270
00:17:56,533 --> 00:18:00,788
O Scott via filmes
e coisas diferentes para ter ideias.
271
00:18:01,747 --> 00:18:06,418
Desprezava bancos e seguradoras.
Como todos na altura.
272
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
No chão, idiota!
273
00:18:07,669 --> 00:18:10,506
O dinheiro tem seguro, não morras por ele.
274
00:18:11,590 --> 00:18:17,262
Estava sempre a querer encontrar
uma forma de vencer o sistema.
275
00:18:17,262 --> 00:18:19,723
- É aquele que busca.
- O que busca ele?
276
00:18:19,723 --> 00:18:22,017
A onda! A onda perfeita!
277
00:18:22,017 --> 00:18:26,814
Ele gostava do individualismo
e da audácia do Bodhi perante a vida,
278
00:18:26,814 --> 00:18:30,859
fosse a roubar bancos
ou a surfar ondas agitadas.
279
00:18:32,069 --> 00:18:34,196
E quando deixou o negócio da droga,
280
00:18:35,197 --> 00:18:37,449
disse: "Vou ser ladrão de bancos."
281
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
Obrigado, senhoras e senhores.
E não se esqueçam de votar!
282
00:18:41,578 --> 00:18:45,582
25 DE JUNHO DE 1992
SEAFIRST DE MADISON PARK
283
00:18:48,001 --> 00:18:49,962
{\an8}O primeiro banco que assaltámos,
284
00:18:49,962 --> 00:18:52,714
{\an8}falámos sobre isso, discutimos a ideia.
285
00:18:52,714 --> 00:18:56,343
{\an8}Como o faríamos?
Conseguiríamos fazê-lo e safarmo-nos?
286
00:18:56,343 --> 00:18:59,304
Antes do assalto,
o Scott disse ao Mark para não falar
287
00:18:59,304 --> 00:19:01,098
e manter as pessoas em ordem.
288
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
"Sim, chefe." Ele chamava-lhe chefe.
289
00:19:03,934 --> 00:19:07,187
{\an8}Uma amiga deixava-nos lá,
a um quarteirão do banco,
290
00:19:07,187 --> 00:19:11,108
{\an8}e depois ia ter connosco
ao local combinado.
291
00:19:11,108 --> 00:19:12,484
{\an8}ENCONTRO AQUI - PONTO B
292
00:19:13,986 --> 00:19:20,242
{\an8}O plano era esperar por um cliente
e usar o carro dele como carro de fuga.
293
00:19:22,077 --> 00:19:24,997
{\an8}O Biggins põe a máscara de Ronald Reagan.
294
00:19:26,081 --> 00:19:27,708
Vamos a isto!
295
00:19:29,751 --> 00:19:32,921
{\an8}O Scott entrou primeiro,
ia anunciar o assalto,
296
00:19:32,921 --> 00:19:35,799
{\an8}e depois entrei eu
para garantir que ninguém saía.
297
00:19:37,342 --> 00:19:40,345
{\an8}Estava tão assustado.
298
00:19:40,345 --> 00:19:42,931
{\an8}"Não acredito que isto está a acontecer
299
00:19:42,931 --> 00:19:44,600
{\an8}e que estou a fazer isto."
300
00:19:45,267 --> 00:19:49,062
O Biggins tem a arma na mão
e diz: "Todos no chão!"
301
00:19:49,062 --> 00:19:53,317
O Scott vira-se e diz: "Levantem-se!"
302
00:19:53,901 --> 00:19:57,237
Ele não queria que quem passasse
visse pessoas no chão.
303
00:19:58,614 --> 00:20:00,741
{\an8}O Scott é que os mandou deitarem-se.
304
00:20:00,741 --> 00:20:03,952
{\an8}Acho que, quando entrei,
estavam todos no chão.
305
00:20:05,829 --> 00:20:08,999
{\an8}Se já andaram de carro
e perderam o controlo,
306
00:20:08,999 --> 00:20:10,918
{\an8}as coisas abrandam.
307
00:20:11,501 --> 00:20:13,462
{\an8}Foi o que me aconteceu no banco.
308
00:20:13,462 --> 00:20:15,339
{\an8}Estava tudo em câmara lenta.
309
00:20:16,006 --> 00:20:17,549
{\an8}Já era hora de sair dali
310
00:20:17,549 --> 00:20:19,968
{\an8}e o Scott diz: "Mark, tens as chaves?"
311
00:20:20,469 --> 00:20:23,055
{\an8}Ele disse o meu nome.
312
00:20:23,972 --> 00:20:28,060
{\an8}Inclinei-me e disse: "Senhor,
dá-me as chaves do seu carro?"
313
00:20:28,060 --> 00:20:31,563
{\an8}O coitado estava muito assustado.
314
00:20:32,397 --> 00:20:36,610
{\an8}É um carro novo
e não ouvi que já estava a trabalhar.
315
00:20:41,073 --> 00:20:43,951
{\an8}Enquanto fazia isso, chega outro carro.
316
00:20:47,287 --> 00:20:49,748
{\an8}Até que o Scott diz: "O carro pegou.
317
00:20:49,748 --> 00:20:51,750
{\an8}Recua. Vamos sair daqui."
318
00:20:52,251 --> 00:20:54,544
{\an8}Conduzimos pelos subúrbios.
319
00:20:55,254 --> 00:20:59,549
{\an8}Chegamos ao local combinado
e a carrinha não está lá.
320
00:20:59,549 --> 00:21:03,095
{\an8}A minha amiga entrou em pânico
e foi para o ponto B.
321
00:21:06,098 --> 00:21:09,226
{\an8}Tivemos de correr e atravessar
o campo de golfe.
322
00:21:11,186 --> 00:21:13,772
{\an8}Ouvíamos os carros da polícia a chegar.
323
00:21:14,690 --> 00:21:17,818
{\an8}E lá estava a minha amiga
exatamente onde devia estar.
324
00:21:20,821 --> 00:21:22,739
Foi assim, uma comédia de erros.
325
00:21:22,739 --> 00:21:24,992
Não sei como não foram apanhados.
326
00:21:24,992 --> 00:21:26,827
{\an8}Depois comecei a pensar
327
00:21:26,827 --> 00:21:29,788
{\an8}nas pistas que pudéssemos ter deixado.
328
00:21:29,788 --> 00:21:33,625
{\an8}Usámos a carrinha do Scott.
Se alguém anotou a matrícula,
329
00:21:33,625 --> 00:21:36,795
{\an8}pensei: "Vão aparecer a qualquer momento."
330
00:21:36,795 --> 00:21:41,091
{\an8}A certa altura, sentei-me e disse:
"Nunca mais faço isto."
331
00:21:41,591 --> 00:21:45,595
{\an8}E o Scott diz: "De certeza?
Vamos fazer outro! Agora!"
332
00:21:47,931 --> 00:21:52,185
{\an8}Após o assalto, o Biggins ficou assustado
e foi para o Montana.
333
00:21:54,855 --> 00:21:59,026
{\an8}Mas todos os fracassos
inspiraram o Scott a ir mais longe.
334
00:22:00,652 --> 00:22:03,322
{\an8}Percebeu que podia tratar
dos bancos sozinho
335
00:22:03,322 --> 00:22:05,741
{\an8}desde que lá fora estivesse controlado.
336
00:22:06,241 --> 00:22:07,659
{\an8}Daí me ter ido buscar.
337
00:22:08,785 --> 00:22:11,038
Ele era muito científico e analítico.
338
00:22:11,580 --> 00:22:14,624
Eu era mais de improviso e artístico.
339
00:22:15,125 --> 00:22:19,254
Trabalhei em escultura em toda a Europa,
na Alemanha e na Noruega.
340
00:22:21,131 --> 00:22:23,759
Não queria saber dos bancos.
Não importava.
341
00:22:23,759 --> 00:22:27,220
"Ótimo. Levem tudo. Até ao último cêntimo.
342
00:22:27,220 --> 00:22:29,181
Por mim, tudo bem."
343
00:22:29,181 --> 00:22:34,561
Mas não me imaginava a fazê-lo.
Achei que era uma loucura.
344
00:22:35,187 --> 00:22:38,440
Mas é o Scott e ele é convincente.
345
00:22:38,440 --> 00:22:42,361
"É fácil. É como tirar doces aos miúdos."
346
00:22:42,986 --> 00:22:45,113
Podemos sacar milhões.
347
00:22:47,783 --> 00:22:52,245
Mas, como sempre dissemos,
não há escolas para ladrões de bancos.
348
00:22:53,497 --> 00:22:57,334
Esta foi a coisa mais criativa que já fiz.
349
00:22:57,334 --> 00:22:59,211
Mais até que no mundo da arte.
350
00:23:01,213 --> 00:23:05,258
Encontrar o banco perfeito
foi um momento de euforia.
351
00:23:05,258 --> 00:23:08,929
É como encontrar
um pedaço de mármore que é perfeito
352
00:23:08,929 --> 00:23:11,848
para uma imagem que tenho
e que quero esculpir.'+
353
00:23:12,724 --> 00:23:16,061
Ficava na rua,
perto o suficiente para poder observá-lo.
354
00:23:16,561 --> 00:23:19,898
Anotava a hora de chegada
dos carros blindados.
355
00:23:20,440 --> 00:23:24,903
Era uma altura crucial do dia.
É quando lá está grande parte do dinheiro.
356
00:23:27,197 --> 00:23:29,574
Se fosse verão, teria as janelas abertas
357
00:23:29,574 --> 00:23:31,868
e ouvia Bach ou jazz.
358
00:23:34,413 --> 00:23:37,290
{\an8}Passava o dia a ouvir o rádio da polícia.
359
00:23:40,168 --> 00:23:43,088
{\an8}E observava as patrulhas na zona do banco
360
00:23:43,088 --> 00:23:46,341
para saber quando viriam
e registava as horas.
361
00:23:48,301 --> 00:23:49,803
Em alguns dos bancos,
362
00:23:49,803 --> 00:23:52,806
havia uma rota muito consistente
363
00:23:52,806 --> 00:23:55,892
que os polícias faziam
em certas alturas do dia.
364
00:23:57,018 --> 00:24:00,730
Aprendemos estas rotas para,
cinco minutos após saírem da zona,
365
00:24:00,730 --> 00:24:02,399
podermos assaltar os bancos.
366
00:24:04,651 --> 00:24:07,779
Passei meses a conduzir pelas ruas
a fazer vigilância.
367
00:24:13,743 --> 00:24:18,874
Não se entra num banco
com uma máscara reles. É ridículo.
368
00:24:19,458 --> 00:24:23,003
{\an8}Então, eu fazia próteses
como fazem em Hollywood.
369
00:24:28,008 --> 00:24:33,096
{\an8}Só queríamos componentes,
um nariz, um queixo, bochechas.
370
00:24:37,976 --> 00:24:44,274
Ele usava bonés D.A.R.E. por duas razões.
Para pensarem que ele devia ser polícia
371
00:24:44,274 --> 00:24:45,984
e para provocar a polícia.
372
00:24:45,984 --> 00:24:49,029
"Aqui estou. Desafiem-me."
373
00:24:53,074 --> 00:24:57,746
Quando o vi pela primeira vez
a sair da floresta, paralisei.
374
00:24:57,746 --> 00:25:02,584
"Meu Deus! O que é isto?"
375
00:25:03,668 --> 00:25:07,756
Não dava para perceber
que era o Scott Scurlock.
376
00:25:08,632 --> 00:25:11,718
Sinto-me transformado
de forma assustadora e mágica.
377
00:25:13,178 --> 00:25:15,514
Nesta fase, estou a mudar rapidamente.
378
00:25:17,724 --> 00:25:19,434
Sinto-me outra pessoa.
379
00:25:22,896 --> 00:25:27,108
{\an8}14 DE AGOSTO DE 1992
SEAFIRST DE MADISON PARK
380
00:25:30,487 --> 00:25:32,948
O primeiro banco que assaltei
381
00:25:32,948 --> 00:25:35,909
foi o que ele assaltara
há seis semanas com o Mark.
382
00:25:37,869 --> 00:25:40,205
O mais importante num assalto
383
00:25:40,205 --> 00:25:44,417
são os primeiros 15 segundos,
quando ninguém se apercebe de nada.
384
00:25:46,628 --> 00:25:49,464
Ele parecia alguém
que tivera uma doença de pele.
385
00:25:50,340 --> 00:25:52,884
As pessoas evitavam olhar para ele.
386
00:25:55,470 --> 00:25:56,680
Olá. Posso ajudá-lo?
387
00:25:56,680 --> 00:25:59,015
Isto é um assalto. Ninguém se mexe!
388
00:25:59,015 --> 00:26:01,393
Ele sacava da arma como se nada fosse.
389
00:26:03,270 --> 00:26:06,606
Ninguém no seu perfeito juízo
diria que não a este homem.
390
00:26:07,148 --> 00:26:09,901
Vocês! Dinheiro no saco.
Mantenham-se calmos.
391
00:26:11,695 --> 00:26:15,365
Eu ficava no carro só a ouvir o rádio.
392
00:26:15,365 --> 00:26:19,703
Nunca houve nenhum risco
da minha parte, tinha um álibi.
393
00:26:19,703 --> 00:26:22,998
Tinha uma razão para estar lá
e nunca seria apanhado.
394
00:26:22,998 --> 00:26:25,500
A menos que o tivesse de tirar do banco.
395
00:26:25,500 --> 00:26:31,214
E a beleza de tudo isto
era criar e desenvolver um destes assaltos
396
00:26:31,214 --> 00:26:35,010
para que tudo funcionasse na perfeição,
de forma segura
397
00:26:35,010 --> 00:26:38,346
e termos o que fomos buscar, o dinheiro.
398
00:26:39,889 --> 00:26:41,600
Não falámos o caminho todo.
399
00:26:42,517 --> 00:26:45,395
Quando voltámos
e começámos a contar o dinheiro,
400
00:26:46,521 --> 00:26:48,898
eram só cinco ou dez mil dólares.
401
00:26:49,774 --> 00:26:51,484
"Isto é ridículo", disse eu.
402
00:26:51,484 --> 00:26:54,696
"Quem quer ir preso
por meia dúzia de tostões?"
403
00:26:58,658 --> 00:27:01,661
No início dos anos 90,
prendi o meu primeiro ladrão.
404
00:27:01,661 --> 00:27:04,831
"Isto é como matar peixes num lago."
405
00:27:04,831 --> 00:27:06,875
Não me quero gabar,
406
00:27:07,626 --> 00:27:10,670
mas num período de cinco ou seis meses,
407
00:27:10,670 --> 00:27:15,133
já tinha resolvido cerca de 80 casos
e tornou-se muito viciante.
408
00:27:15,884 --> 00:27:20,096
Mais tarde, fui destacado
para a unidade de crimes violentos do FBI.
409
00:27:21,056 --> 00:27:23,767
O Hollywood passou despercebido
nos primeiros assaltos
410
00:27:23,767 --> 00:27:25,310
por serem quantias baixas.
411
00:27:25,310 --> 00:27:28,521
Quando um suspeito sobe ao balcão, dança,
412
00:27:28,521 --> 00:27:29,939
tenta obter o controlo
413
00:27:29,939 --> 00:27:32,734
e tem de levar o carro de um cliente,
414
00:27:33,234 --> 00:27:35,570
isso mostra que os tipos são idiotas.
415
00:27:35,570 --> 00:27:40,158
Devem ter começado a perguntar-se:
"O que estamos a fazer de errado?"
416
00:27:41,201 --> 00:27:47,290
{\an8}Disse: "Scott, não vou fazer isto
por dez, 15, 20 mil dólares. É estúpido.
417
00:27:47,290 --> 00:27:51,461
Ou fazemos isto bem e vamos pelo cofre,
ou não o faço mais.
418
00:27:51,461 --> 00:27:53,296
Não me quero lixar assim."
419
00:27:53,880 --> 00:27:56,800
Ele diz: "Não podemos,
não tenho dados suficientes."
420
00:27:56,800 --> 00:27:58,510
Então, contratou a Mustang.
421
00:27:59,886 --> 00:28:04,391
A Mustang era uma jovem especial.
Nunca conheci uma mulher como ela.
422
00:28:07,102 --> 00:28:10,689
Foi contratada
para trabalhar como caixa no banco.
423
00:28:11,398 --> 00:28:14,609
Tinha os manuais e o protocolo do banco
424
00:28:14,609 --> 00:28:18,988
para as caixas, para os cofres
e para as entregas dos carros blindados.
425
00:28:20,490 --> 00:28:25,245
Com essa informação, íamos conseguir fazer
o que tínhamos de fazer.
426
00:28:34,295 --> 00:28:37,048
19 DE NOVEMBRO DE 1992
SEAFIRST DE HAWTHORNE HILLS
427
00:28:37,048 --> 00:28:39,259
O protocolo ensinou-nos o que dizer.
428
00:28:40,844 --> 00:28:43,096
Isto é a sério. É um assalto.
429
00:28:43,680 --> 00:28:46,474
Há certos termos
que usas com os banqueiros
430
00:28:46,474 --> 00:28:50,103
que, quando os ouvem, eles sabem
que sabemos o que se passa.
431
00:28:51,604 --> 00:28:53,022
Quem é o caixa do cofre?
432
00:28:53,690 --> 00:28:54,691
Sou eu.
433
00:28:56,484 --> 00:28:58,278
Este era o talento do Scott.
434
00:28:58,862 --> 00:29:00,613
Conseguia controlar a entrada
435
00:29:00,613 --> 00:29:03,450
e assaltar o cofre em simultâneo.
436
00:29:08,204 --> 00:29:09,205
Depressa.
437
00:29:13,752 --> 00:29:17,589
Ele quer que se mantenham calmos.
"Vai para ali. Abre o cofre.
438
00:29:17,589 --> 00:29:20,508
Não há problema.
Tem calma. Vai correr tudo bem.
439
00:29:20,508 --> 00:29:22,093
Deixa-me entrar e sair."
440
00:29:33,438 --> 00:29:37,108
É como se ele entrasse
numa catacumba de fantasia.
441
00:29:48,328 --> 00:29:49,370
Tens outro saco?
442
00:29:53,124 --> 00:29:54,209
Todos no chão!
443
00:29:54,918 --> 00:29:55,919
Rápido!
444
00:30:00,381 --> 00:30:03,676
Ao chegar a casa,
fomos para as traseiras do estúdio.
445
00:30:03,676 --> 00:30:08,014
Perguntei: "Que tal?"
E ele: "Não foi bom. Foi fraco."
446
00:30:08,014 --> 00:30:10,767
"Não me lixes. Estás a gozar comigo?"
447
00:30:10,767 --> 00:30:15,146
Depois entramos e ele despeja
um saco enorme. "Meu Deus!"
448
00:30:18,525 --> 00:30:21,903
Foi o maior saque. Foi quando tudo mudou.
449
00:30:22,695 --> 00:30:24,781
Para nós e também para o FBI.
450
00:30:29,577 --> 00:30:31,454
Comecei no FBI em 1987.
451
00:30:32,038 --> 00:30:34,290
À época da investigação do Hollywood,
452
00:30:34,290 --> 00:30:37,418
era o agente mais experiente
em assaltos a bancos
453
00:30:37,418 --> 00:30:39,003
na divisão de Seattle.
454
00:30:39,879 --> 00:30:44,217
Tento lembrar-me de casos
em que alguém fez o que o Hollywood fez.
455
00:30:44,217 --> 00:30:45,969
Desde fazer gavetas de caixa
456
00:30:45,969 --> 00:30:49,639
a assaltos à mão armada e invadir cofres.
457
00:30:50,223 --> 00:30:53,893
E não me ocorre mais ninguém
que tenha feito isso.
458
00:30:54,686 --> 00:30:58,648
O caso do Hollywood era como um puzzle.
459
00:30:58,648 --> 00:31:02,819
Tínhamos pequenas pistas
e tentávamos perceber o quadro geral.
460
00:31:03,361 --> 00:31:05,989
Acho que o Hollywood gostava do que fazia.
461
00:31:06,906 --> 00:31:10,451
Nos primeiros quatro assaltos,
sacou mais do que qualquer ladrão.
462
00:31:12,120 --> 00:31:14,205
Mas depois começou a ir aos cofres.
463
00:31:14,789 --> 00:31:17,417
Assaltar cofres sozinho é muito arriscado,
464
00:31:17,417 --> 00:31:20,962
pois não fazes ideia
do que se passa no resto do banco.
465
00:31:20,962 --> 00:31:24,799
Há mais exposição,
há mais potencial para disparar alarmes.
466
00:31:25,925 --> 00:31:29,512
Nessa altura,
o nível de sofisticação dele subiu.
467
00:31:30,096 --> 00:31:31,556
O risco era maior.
468
00:31:32,140 --> 00:31:35,143
Era um desafio para ele
e ele queria desafiar-nos.
469
00:31:35,727 --> 00:31:40,857
Mas a questão aqui era:
"Quem é o Hollywood?"
470
00:31:43,151 --> 00:31:46,863
Está bem. Prontos?
Bem-vindos à Casa da Árvore. Entrem.
471
00:31:48,948 --> 00:31:51,701
Os meus pais estavam fascinados
com a Casa da Árvore,
472
00:31:51,701 --> 00:31:54,746
pois o meu pai adorava construir coisas.
473
00:31:56,748 --> 00:31:59,125
- Aqui vai ser a sala de jantar.
- Sim.
474
00:31:59,125 --> 00:32:02,545
Era uma das estruturas
mais notáveis de sempre.
475
00:32:03,046 --> 00:32:08,593
Estavam maravilhados com o Scotty
e com o que ele tinha feito ali.
476
00:32:11,179 --> 00:32:13,348
Crescemos num lar com amor.
477
00:32:13,348 --> 00:32:17,352
O meu pai era um pastor muito respeitado.
478
00:32:17,352 --> 00:32:20,730
A minha mãe era professora
de crianças deficientes.
479
00:32:22,357 --> 00:32:23,983
Éramos filhos de oradores
480
00:32:23,983 --> 00:32:27,862
e desde tenra idade
Íamos provar a toda a gente
481
00:32:27,862 --> 00:32:29,614
que não éramos certinhos.
482
00:32:30,281 --> 00:32:33,993
Ambos éramos muito aventureiros.
Foi isso que nos tornou amigos.
483
00:32:33,993 --> 00:32:37,288
Ele tinha uma qualidade diferente,
tinha audácia.
484
00:32:38,665 --> 00:32:41,834
Havia casas de exposição
em Reston, na Virgínia.
485
00:32:42,335 --> 00:32:44,712
Sabíamos como entrar em todas.
486
00:32:45,588 --> 00:32:49,300
Aprendemos a abrir fechaduras.
487
00:32:49,300 --> 00:32:52,428
Não para roubar seja o que for.
488
00:32:52,428 --> 00:32:54,555
Aprendemos a abrir fechaduras
489
00:32:54,555 --> 00:32:57,308
para passar para o outro lado da porta.
490
00:32:59,477 --> 00:33:02,313
À medida que chegava à adolescência,
491
00:33:02,313 --> 00:33:04,732
tornou-se cada vez mais reservado.
492
00:33:04,732 --> 00:33:07,568
Chamávamos-lhe o mestre da desinformação,
493
00:33:07,568 --> 00:33:10,071
pois ele não te mentiria descaradamente,
494
00:33:10,071 --> 00:33:14,909
mas diria algo
que sabias não ser bem assim,
495
00:33:14,909 --> 00:33:16,494
ou omitia algo.
496
00:33:18,579 --> 00:33:22,250
Quando começou a fazer loucuras,
497
00:33:22,250 --> 00:33:26,462
uma das primeiras coisas que fez,
e devia ter uns 15, 16 anos,
498
00:33:26,462 --> 00:33:29,841
foi roubar um carro, ele e um amigo.
499
00:33:29,841 --> 00:33:34,345
Uma carrinha, creio, de uma creche local
que levaram até à praia.
500
00:33:34,345 --> 00:33:35,763
E foram apanhados.
501
00:33:36,973 --> 00:33:39,851
Foi um choque para o meu pai,
502
00:33:39,851 --> 00:33:42,520
porque ele percebeu, pelo que aconteceu,
503
00:33:42,520 --> 00:33:45,356
que o Scotty se desviara do bom caminho.
504
00:33:47,400 --> 00:33:53,239
Ele cresceu e não superou o comportamento
que tínhamos em miúdos ou adolescentes.
505
00:33:53,906 --> 00:33:56,284
Refinou-o e seguiu em frente.
506
00:33:57,368 --> 00:34:00,079
Tudo com o Scott era um trampolim.
507
00:34:00,079 --> 00:34:04,500
O banco de Hawthorne Hills
foi um novo mundo que se abriu para nós.
508
00:34:05,251 --> 00:34:07,670
{\an8}Quando entras nos cofres,
estás noutro nível.
509
00:34:09,422 --> 00:34:10,256
{\an8}Nesta fase,
510
00:34:10,256 --> 00:34:13,551
{\an8}quando deixámos de propósito
um carro para os polícias,
511
00:34:13,551 --> 00:34:15,344
{\an8}contratávamos uma pessoa,
512
00:34:15,344 --> 00:34:19,474
{\an8}uma mulher ou um tipo qualquer
com um aspeto diferente do nosso,
513
00:34:19,474 --> 00:34:23,561
{\an8}com talvez 1,85 m, cabelo longo
e desgrenhado ou assim,
514
00:34:24,145 --> 00:34:25,688
{\an8}e dávamos-lhe mil dólares.
515
00:34:25,688 --> 00:34:29,108
{\an8}Ele ia comprar o carro e trazia-mo.
516
00:34:31,611 --> 00:34:34,197
{\an8}Limpávamo-lo com aguarrás.
517
00:34:34,947 --> 00:34:39,118
{\an8}Púnhamos cabelo de mulher
no banco de trás.
518
00:34:39,118 --> 00:34:41,996
{\an8}Tentámos fazê-lo sempre
o mais confuso possível.
519
00:34:42,580 --> 00:34:44,165
Às vezes, havia várias estradas
520
00:34:44,165 --> 00:34:46,459
que levavam ao banco
por onde a polícia viria.
521
00:34:46,459 --> 00:34:49,003
Por isso, contratávamos um vigia.
522
00:34:49,003 --> 00:34:53,591
O meu papel, em só duas ocasiões,
foi ficar a vigiar.
523
00:34:53,591 --> 00:34:56,844
Ele deu-me um rádio
e disse-me onde estacionar.
524
00:34:57,345 --> 00:35:00,014
"Quando vires a polícia, diz:
'Vem aí a mamã.'
525
00:35:00,890 --> 00:35:02,266
Só tens de fazer isso."
526
00:35:02,266 --> 00:35:04,936
Não hesitei em ajudar o Scott.
527
00:35:04,936 --> 00:35:07,480
Foi só uma coisa entre amigos.
528
00:35:08,064 --> 00:35:11,901
Um dos principais métodos do Scott
era assaltar o mesmo banco.
529
00:35:12,401 --> 00:35:17,073
Ninguém vai acreditar que dali a uns dias
vais voltar e fazer a mesma coisa.
530
00:35:21,536 --> 00:35:26,791
A primeira coisa a fazer era despejar
o dinheiro e expor à luz ultravioleta
531
00:35:26,791 --> 00:35:29,335
para detetar o que pudesse estar marcado.
532
00:35:29,335 --> 00:35:32,964
O novo era o mais perigoso,
tem números de série sequenciais,
533
00:35:32,964 --> 00:35:35,049
por isso, espalhávamo-lo.
534
00:35:36,300 --> 00:35:40,263
Fechávamos todo o equipamento
em barris militares
535
00:35:40,263 --> 00:35:42,181
que depois enterrávamos.
536
00:35:42,181 --> 00:35:44,517
As roupas levávamos para a floresta
537
00:35:44,517 --> 00:35:46,811
e queimávamos tudo na fogueira.
538
00:35:47,311 --> 00:35:49,355
Depois, tinha de lavar o dinheiro.
539
00:35:51,691 --> 00:35:53,943
O Scott fazia muitas apostas desportivas.
540
00:35:53,943 --> 00:35:56,737
Foi ele que pensou
em como lavar o dinheiro.
541
00:35:56,737 --> 00:35:59,991
Foi ideia dele. É genial.
542
00:36:01,075 --> 00:36:05,580
Apostas a mesma quantia nas duas equipas
a jogar em dois casinos diferentes
543
00:36:05,580 --> 00:36:07,915
e uma delas vai ganhar.
544
00:36:09,250 --> 00:36:11,377
Acabas por recuperar o teu dinheiro,
545
00:36:11,377 --> 00:36:15,298
exceto o que a casa recebe
pela equipa perdedora, que é 5 %.
546
00:36:16,090 --> 00:36:17,925
Não estávamos a perder nada.
547
00:36:19,552 --> 00:36:21,846
O Scott fez muito com o dinheiro
548
00:36:21,846 --> 00:36:24,390
e viveu a vida dele como quis.
549
00:36:28,019 --> 00:36:30,897
Viajar, ver o mundo,
conhecer pessoas diferentes.
550
00:36:30,897 --> 00:36:32,023
Ele adorava isso.
551
00:36:32,732 --> 00:36:36,068
Ultimamente, apercebi-me
das vantagens de viajar sozinho.
552
00:36:37,153 --> 00:36:40,823
Vivo as experiências mais loucas
quando estou sozinho.
553
00:36:40,823 --> 00:36:43,075
O Scott era um homem misterioso.
554
00:36:43,576 --> 00:36:45,453
Desaparecia por uns tempos.
555
00:36:45,453 --> 00:36:49,874
Uma vez pensei que talvez fosse da CIA.
Talvez cultivasse erva.
556
00:36:52,376 --> 00:36:54,629
Nunca lhe perguntei o que fazia.
557
00:36:55,922 --> 00:36:57,882
Devia ser empreiteiro. Não sei.
558
00:36:57,882 --> 00:36:59,967
Daí ser tão bom a construir.
559
00:37:04,972 --> 00:37:09,435
Descobri que ele estava muito interessado
em travar a exploração florestal.
560
00:37:10,311 --> 00:37:11,938
Trabalhou com a Earth First
561
00:37:11,938 --> 00:37:14,857
e dava donativos a ambientalistas.
562
00:37:14,857 --> 00:37:18,361
"Porquê? Para quê
gastar dinheiro com estes hippies?"
563
00:37:18,945 --> 00:37:22,823
O Scott via-se como um Robin dos Bosques
564
00:37:22,823 --> 00:37:26,410
e isso era evidente
na forma como adquiriu o dinheiro
565
00:37:26,410 --> 00:37:28,496
e também como o distribuiu.
566
00:37:29,789 --> 00:37:32,583
Quanto a ser um Robin dos Bosques,
era verdade.
567
00:37:32,583 --> 00:37:35,586
Deu-me dinheiro
e dava a outros pessoas e assim.
568
00:37:35,586 --> 00:37:37,505
Vi-o a dar dinheiro.
569
00:37:38,214 --> 00:37:43,552
Ele ajudava as pessoas. Precisavam de algo
e dava-lhes alguns milhares de dólares.
570
00:37:43,552 --> 00:37:45,346
Distribuiu o dinheiro.
571
00:37:46,180 --> 00:37:50,685
É uma relação curiosa com o dinheiro.
Não o ganhaste. Roubaste-o, tiraste-o.
572
00:37:50,685 --> 00:37:53,062
Gasta-o à vontade e vai buscar mais.
573
00:37:53,938 --> 00:37:57,400
Ele não era um Robin dos Bosques.
O Robin era idealista.
574
00:37:57,400 --> 00:38:01,737
Roubava aos ricos e dava.
O Scott não era assim.
575
00:38:01,737 --> 00:38:03,614
Ajudou pessoas que sabia
576
00:38:03,614 --> 00:38:06,284
que, se precisasse de algo no futuro,
577
00:38:06,284 --> 00:38:08,869
podia chamá-las e elas faziam-no.
578
00:38:18,796 --> 00:38:21,674
Por mais bem-sucedido que tudo fosse,
579
00:38:21,674 --> 00:38:24,302
a certa altura, estás a desafiar o destino
580
00:38:24,302 --> 00:38:28,014
e as coisas
nem sempre correm como esperas.
581
00:38:29,849 --> 00:38:31,600
{\an8}Tivemos de abortar um assalto
582
00:38:31,600 --> 00:38:34,687
{\an8}porque um cliente o reconheceu
quando entrava.
583
00:38:36,981 --> 00:38:39,692
{\an8}Ouvi o alerta no rádio e tive de o chamar.
584
00:38:40,609 --> 00:38:42,737
Abortar. Vamos embora.
585
00:38:43,612 --> 00:38:46,365
{\an8}No seguinte, mal entrou no carro de fuga,
586
00:38:46,365 --> 00:38:49,785
{\an8}o pacote de tinta rebentou
e ele deitou tudo fora.
587
00:38:54,582 --> 00:38:57,835
{\an8}Encontrámos o veículo
a poucos quarteirões do banco.
588
00:38:58,919 --> 00:39:03,883
Sentei-me naquela carrinha no local
por uns minutos, a absorver tudo.
589
00:39:04,675 --> 00:39:07,470
Foi o mais próximo
que estive dele nessa altura,
590
00:39:07,470 --> 00:39:10,389
sentado no carro
à espera do próximo assalto.
591
00:39:11,807 --> 00:39:14,185
Localizámos os donos anteriores.
592
00:39:14,685 --> 00:39:17,438
Graças a eles, conseguimos fazer esboços
593
00:39:17,438 --> 00:39:19,940
de indivíduos que tinham comprado carros.
594
00:39:20,816 --> 00:39:22,735
Um psicólogo forense
595
00:39:22,735 --> 00:39:27,531
sugeriu a quem estava a trabalhar no caso
que o suspeito podia ser um polícia.
596
00:39:28,199 --> 00:39:32,745
Ocorreu-nos isso devido à sua aptidão
para assaltar bancos.
597
00:39:32,745 --> 00:39:35,581
O detetive Magan suspeitava
598
00:39:35,581 --> 00:39:37,958
que o Hollywood podia ser um polícia.
599
00:39:37,958 --> 00:39:41,670
O Johnson acreditava
que o Hollywood podia ser um polícia.
600
00:39:41,670 --> 00:39:44,840
Se eu acreditava
que ele era um polícia? Não.
601
00:39:44,840 --> 00:39:46,842
Não acreditei nessa teoria.
602
00:39:46,842 --> 00:39:48,260
Ocorreu-nos isso,
603
00:39:48,260 --> 00:39:50,721
o que o tornava mais perigoso.
604
00:39:51,514 --> 00:39:54,642
Queríamos divulgar isso
para podermos resolver o caso
605
00:39:54,642 --> 00:39:55,893
e usámos os média.
606
00:39:55,893 --> 00:39:59,188
Isso fazia parte
de um plano cuidadosamente traçado.
607
00:39:59,980 --> 00:40:02,483
Falámos do ladrão de bancos
chamado Hollywood.
608
00:40:02,483 --> 00:40:05,694
Ele é o número um
na lista dos mais procurados do FBI.
609
00:40:05,694 --> 00:40:08,489
Os disfarces são a razão para a alcunha.
610
00:40:08,489 --> 00:40:12,034
Assaltou mais de 12 bancos
nos últimos quatro anos.
611
00:40:12,034 --> 00:40:14,495
A história mudou de forma dramática
612
00:40:14,495 --> 00:40:17,123
quando o FBI decidiu chamar-lhe Hollywood,
613
00:40:17,123 --> 00:40:21,001
pois sabíamos
que estava a ser difícil localizá-lo.
614
00:40:21,001 --> 00:40:22,503
Parecia haver um ciclo.
615
00:40:22,503 --> 00:40:26,882
A cada seis meses um banco era atacado
e perguntavam: "Foi o Hollywood?"
616
00:40:26,882 --> 00:40:29,176
A missão do agente Shawn Johnson
617
00:40:29,176 --> 00:40:31,846
é encontrar alguém
que saiba algo sobre o Hollywood.
618
00:40:31,846 --> 00:40:37,393
Para já, começamos porta a porta,
metade de um lado, metade do outro.
619
00:40:37,393 --> 00:40:40,813
Não era normal
ver um agente do FBI num bairro
620
00:40:40,813 --> 00:40:43,774
a perguntar:
"O que sabe do assalto ao banco?"
621
00:40:43,774 --> 00:40:48,404
Foi de loucos
ver um agente ser tão franco.
622
00:40:48,404 --> 00:40:51,615
Era também um sinal
de que eles não tinham pistas.
623
00:40:52,199 --> 00:40:56,579
Talvez quisesse
que ele soubesse que eu estava lá.
624
00:40:56,579 --> 00:40:59,707
Eu também estava lá.
Daí estar na televisão.
625
00:41:02,251 --> 00:41:04,712
A maioria dos suspeitos seguia os média.
626
00:41:04,712 --> 00:41:07,673
Na verdade, acho que adoravam.
627
00:41:07,673 --> 00:41:09,550
{\an8}Ouvimos falar do Hollywood
628
00:41:09,550 --> 00:41:11,886
num artigo do Shawn Johnson.
629
00:41:11,886 --> 00:41:15,389
Ele dizia:
"Se conhece este homem, ajude-nos."
630
00:41:15,389 --> 00:41:18,142
- A alcunha dele é Hollywood.
- É o Hollywood.
631
00:41:18,142 --> 00:41:19,560
Usa muita maquilhagem...
632
00:41:19,560 --> 00:41:21,896
Esse nome influenciou-o imenso.
633
00:41:21,896 --> 00:41:23,564
Encheu-lhe mais o ego.
634
00:41:23,564 --> 00:41:26,775
Acho que o entusiasmou,
sem ele o dizer ou reconhecer,
635
00:41:26,775 --> 00:41:29,862
mas conheço-o
e sei que isso o deixava orgulhoso.
636
00:41:29,862 --> 00:41:33,699
Como recebia tanta atenção,
achámos que voltaria a roubar.
637
00:41:38,287 --> 00:41:40,998
27 DE JANEIRO DE 1995
SEAFIRST DE MADISON PARK
638
00:41:40,998 --> 00:41:44,335
Cada assalto era uma oportunidade
para tentar algo novo.
639
00:41:45,753 --> 00:41:50,007
Para a fuga, tentávamos descobrir
o que o FBI esperaria que fizéssemos.
640
00:41:50,007 --> 00:41:51,884
E faríamos o oposto.
641
00:41:52,426 --> 00:41:54,637
Para a fuga, para este banco,
642
00:41:54,637 --> 00:41:57,640
ou desces a Madison
e dás de frente com a polícia,
643
00:41:57,640 --> 00:41:59,975
ou tens de dar a volta ao lago.
644
00:42:00,476 --> 00:42:03,187
Então, disse:
"Que tal ires para a carrinha?"
645
00:42:03,187 --> 00:42:07,066
Eu vou para um restaurante,
sento-me e espero que tudo acalme.
646
00:42:07,066 --> 00:42:09,735
Quando a polícia dispersar,
vou para o carro
647
00:42:09,735 --> 00:42:12,780
e ligo-te a dizer que já podes sair."
648
00:42:14,615 --> 00:42:17,826
{\an8}Adaptámos uma carrinha
para se meter debaixo do chão.
649
00:42:17,826 --> 00:42:20,538
Mesmo apontando luz para lá, não o viam.
650
00:42:24,124 --> 00:42:26,252
Disse-lhe: "Isto vai ser em grande.
651
00:42:26,752 --> 00:42:30,422
Tive um sonho. Vamos sacar
mais de 250 milhões de dólares
652
00:42:30,422 --> 00:42:33,592
e vais sair em segurança.
Não teremos problemas."
653
00:42:45,271 --> 00:42:49,024
{\an8}Estive uns bons 45 minutos no restaurante.
654
00:42:50,276 --> 00:42:52,778
{\an8}Havia quatro ou cinco carros da polícia
655
00:42:52,778 --> 00:42:56,657
e eu podia ver pela janela
quando dispersassem e tudo terminasse.
656
00:42:57,324 --> 00:43:01,453
{\an8}Chego ao local e penso:
657
00:43:02,454 --> 00:43:07,042
"Este tipo é algum fantasma?
Como é que foge assim?"
658
00:43:12,006 --> 00:43:14,508
{\an8}Quando estava na carrinha,
ele apercebeu-se
659
00:43:14,508 --> 00:43:16,677
{\an8}da condensação da respiração.
660
00:43:17,636 --> 00:43:21,473
{\an8}Se a polícia visse, perceberia
que estava lá alguém.
661
00:43:23,100 --> 00:43:25,185
Fui a uma loja do outro lado da rua
662
00:43:25,185 --> 00:43:27,980
e, quando saí,
já se tinham ido todos embora.
663
00:43:27,980 --> 00:43:29,440
Fui para o carro,
664
00:43:29,440 --> 00:43:32,484
peguei no rádio e avisei o Scott:
665
00:43:32,484 --> 00:43:34,028
"Chefe, vamos."
666
00:43:36,030 --> 00:43:38,574
14.o ASSALTO - SAQUE
667
00:43:42,870 --> 00:43:44,580
Era o jogo do gato e do rato.
668
00:43:44,580 --> 00:43:47,875
A polícia e as autoridades
estavam frustradas.
669
00:43:47,875 --> 00:43:50,336
Não conseguiam perceber quem ele era.
670
00:43:50,336 --> 00:43:52,254
O que todos se lembram
671
00:43:52,254 --> 00:43:55,090
é que dá ordens às pessoas
e ameaça matá-las.
672
00:43:55,090 --> 00:43:57,343
O FBI está frustrado por Hollywood
673
00:43:57,343 --> 00:44:00,262
ter conseguido escapar com tanto
este tempo todo.
674
00:44:00,846 --> 00:44:03,766
Temem que se torne violento
antes de ser apanhado.
675
00:44:03,766 --> 00:44:07,311
Talvez tenha sido isso
que mudou a história do Hollywood.
676
00:44:07,311 --> 00:44:09,605
Até começarmos a ouvir os caixas
677
00:44:09,605 --> 00:44:12,816
a contar histórias horríveis,
ele não magoara ninguém.
678
00:44:14,401 --> 00:44:18,113
Às vezes, ficava mais desesperado.
Tentou entrar no cofre.
679
00:44:18,113 --> 00:44:21,241
Não havia ninguém para o deixar entrar
e ele ficou furioso.
680
00:44:21,241 --> 00:44:25,913
"É Natal. Não quero matar ninguém."
E usou um taser num dos funcionários.
681
00:44:25,913 --> 00:44:28,040
Ele estava disposto a usar armas.
682
00:44:28,999 --> 00:44:31,126
Vi pessoas a chorar.
683
00:44:31,126 --> 00:44:33,420
É muito emotivo.
684
00:44:33,420 --> 00:44:38,258
Tentamos acalmá-las um pouco
para falar sobre o que aconteceu.
685
00:44:38,258 --> 00:44:42,179
Não foi como os outros assaltos
por que já tinham passado.
686
00:44:42,179 --> 00:44:46,558
{\an8}Não sabíamos, numa questão de segundos,
o que ele iria fazer.
687
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
{\an8}Era extremamente ameaçador.
688
00:44:49,478 --> 00:44:52,106
Assaltar um banco
não é um crime sem vítimas.
689
00:44:52,606 --> 00:44:55,234
As pessoas que lá estão
ficam traumatizadas,
690
00:44:55,234 --> 00:44:57,403
os caixas ficam traumatizados.
691
00:44:57,403 --> 00:45:04,368
Quando tens uma arma apontada à cara
e ameaçam matar-te, isso afeta-te.
692
00:45:04,368 --> 00:45:06,787
Fomos assaltados 14 vezes
693
00:45:06,787 --> 00:45:09,665
e uma delas foi pelo ladrão Hollywood.
694
00:45:10,207 --> 00:45:12,459
Ele tinha uma postura de líder.
695
00:45:12,459 --> 00:45:16,463
Disse a todos para ficarem quietos
e todos obedeceram.
696
00:45:16,463 --> 00:45:20,592
É invulgar para um ladrão
ter tanto controlo.
697
00:45:20,592 --> 00:45:22,678
É algo que nunca esqueces.
698
00:45:23,178 --> 00:45:27,891
Podes continuar com a tua vida,
mas nunca esqueces. Nunca.
699
00:45:28,559 --> 00:45:31,854
{\an8}Deve haver mais que se possa fazer
para deter esta gente.
700
00:45:31,854 --> 00:45:33,480
{\an8}Alguém se vai magoar.
701
00:45:33,480 --> 00:45:38,610
Ele achava que se estava a divertir,
a viver a vida perfeita.
702
00:45:40,446 --> 00:45:43,741
Mas pensar que se ia safar
703
00:45:44,241 --> 00:45:45,701
era uma ilusão.
704
00:45:47,870 --> 00:45:50,080
Quando entras no mundo em que vivíamos,
705
00:45:50,080 --> 00:45:53,625
não fazes ideia
do que isso te vai custar. É impossível.
706
00:45:55,377 --> 00:45:57,629
Após tantos anos de assaltos a bancos,
707
00:45:57,629 --> 00:46:01,800
já não és a mesma pessoa que eras antes.
708
00:46:03,177 --> 00:46:06,138
O Scott começou a ficar tenso.
709
00:46:06,138 --> 00:46:11,101
Já não era descontraído e despreocupado.
Essa pessoa já não existia.
710
00:46:12,603 --> 00:46:14,938
O ambiente na Casa da Árvore mudou.
711
00:46:14,938 --> 00:46:20,444
Tornou-se mais reservado
e muito menos sociável.
712
00:46:21,612 --> 00:46:26,116
O Scott pôs-me a viver na casa da frente
para manter longe as pessoas.
713
00:46:26,617 --> 00:46:29,870
A vida dele estava a tornar-se
cada vez mais secreta
714
00:46:29,870 --> 00:46:33,874
e tinha de afastar as pessoas.
Não queria que vissem o que fazia.
715
00:46:36,668 --> 00:46:40,964
Quando escolhes o caminho sem retorno
e começas a viver essa vida,
716
00:46:40,964 --> 00:46:44,510
tens de mentir a todos sobre tudo.
717
00:46:44,510 --> 00:46:47,721
A todos de quem gostas,
a todos que conheces.
718
00:46:49,306 --> 00:46:51,850
Continuo a ir na direção errada.
719
00:46:51,850 --> 00:46:55,562
Começo as coisas e depois paro
antes de colher o proveito.
720
00:46:55,562 --> 00:46:58,357
Muitas mulheres sentiram
que não me empenho.
721
00:46:59,233 --> 00:47:03,070
Só quero querer?
É por isso que não sinto satisfação?
722
00:47:04,154 --> 00:47:08,116
Uma vez brinquei com ele
quando o observava com certas mulheres.
723
00:47:08,116 --> 00:47:11,245
"O que fazes?
Trata-las como temperos? Poupa-me."
724
00:47:12,329 --> 00:47:15,040
Ele é solteiro? Tens mulheres na tua cama?
725
00:47:16,333 --> 00:47:18,168
As coisas estão diferentes.
726
00:47:18,669 --> 00:47:21,672
Costumo sentir-me livre e seguro
dos meus planos de vida,
727
00:47:22,381 --> 00:47:25,259
mas agora começo a sentir-me preso.
728
00:47:26,009 --> 00:47:27,010
À nossa!
729
00:47:27,010 --> 00:47:30,848
Ele apareceu à porta e disse:
"Tenho de falar contigo."
730
00:47:31,348 --> 00:47:34,017
Estamos sentados, ele está à minha frente,
731
00:47:34,017 --> 00:47:37,020
e começa a chorar copiosamente.
732
00:47:37,020 --> 00:47:40,274
E diz: "Suze, não sei o que se passa.
733
00:47:40,274 --> 00:47:44,069
Quando me olho ao espelho,
a cara que olha para mim não é minha.
734
00:47:44,069 --> 00:47:45,404
O que é isso?"
735
00:47:46,488 --> 00:47:48,866
Percebi logo que ele estava em apuros.
736
00:47:49,366 --> 00:47:53,620
Estava a perder a batalha
de luz e escuridão dentro dele.
737
00:47:54,496 --> 00:47:59,084
Começou a beber cada vez mais
para acalmar as ansiedades.
738
00:47:59,084 --> 00:48:02,296
Mas o Scott queria um último ato,
739
00:48:02,296 --> 00:48:06,341
três ou quatro bancos seguidos
na mesma noite.
740
00:48:06,884 --> 00:48:09,803
Sacamos entre 10 a 15 milhões
e ficamos por aqui.
741
00:48:09,803 --> 00:48:12,014
Depois, cada um vai à sua vida.
742
00:48:13,515 --> 00:48:15,350
Tínhamos em vista três bancos.
743
00:48:16,852 --> 00:48:21,523
Primeiro, atacas um banco pequeno.
É entrar e sair, que se lixe o dinheiro.
744
00:48:21,523 --> 00:48:24,651
É só para atrair a polícia para lá.
745
00:48:24,651 --> 00:48:26,987
Depois voltas e atacas um banco maior.
746
00:48:26,987 --> 00:48:30,782
Quando lá chegam, já estás no terceiro.
O que vão fazer?
747
00:48:31,700 --> 00:48:34,036
Queríamos dizimar a cidade de Seattle
748
00:48:34,036 --> 00:48:36,747
e não só era exequível como era superável.
749
00:48:39,583 --> 00:48:42,794
Estava a ficar um pouco frustrado
com a investigação.
750
00:48:42,794 --> 00:48:45,005
Apanháramos dois veículos de fuga
751
00:48:45,005 --> 00:48:47,674
e estávamos a aproximar-nos,
mas não o suficiente.
752
00:48:48,508 --> 00:48:51,887
Cansei-me de esperar
e de reagir aos assaltos.
753
00:48:53,305 --> 00:48:55,641
Comecei a vasculhar os ficheiros,
754
00:48:55,641 --> 00:48:58,310
a analisar o método dele,
755
00:48:58,310 --> 00:49:00,479
a hora do dia, o dia da semana,
756
00:49:00,479 --> 00:49:03,815
a localização dos bancos
e quanto dinheiro levava.
757
00:49:04,691 --> 00:49:06,526
Ele tinha um ego forte.
758
00:49:06,526 --> 00:49:09,196
Daí eu saber que ele voltaria.
759
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
Sentei-me e fiz as contas,
760
00:49:13,158 --> 00:49:17,746
calculei que estivesse a viver
com cerca de 21 mil dólares por mês.
761
00:49:19,498 --> 00:49:20,666
Com isso em mente,
762
00:49:20,666 --> 00:49:25,629
previ que ele ia escolher um de três dias
no ano seguinte, em janeiro.
763
00:49:27,673 --> 00:49:32,010
Sabia que ele ia voltar a certos locais
que pensei serem alvos prováveis.
764
00:49:33,011 --> 00:49:37,432
Era um jogo de espera eles voltarem
e estarmos no sítio certo à hora certa.
765
00:49:43,063 --> 00:49:45,691
Após o último grande assalto,
tirámos um ano.
766
00:49:46,733 --> 00:49:49,111
Tencionávamos assaltar três bancos,
767
00:49:49,111 --> 00:49:54,116
mas, devido à logística,
precisávamos de outra pessoa.
768
00:49:58,120 --> 00:49:59,538
Após o primeiro assalto,
769
00:49:59,538 --> 00:50:02,749
fui logo para o Montana, escondi-me lá,
770
00:50:02,749 --> 00:50:06,294
e depois o Scott apareceu
e trouxe-me de volta.
771
00:50:07,045 --> 00:50:09,589
Ele andava a ir aos bancos sozinho
772
00:50:09,589 --> 00:50:12,509
e estava a ter problemas
a controlar as pessoas.
773
00:50:12,509 --> 00:50:15,345
Disse-me: "Só tens de ficar na entrada
774
00:50:15,345 --> 00:50:18,015
e garantir que ninguém sai. Só isso."
775
00:50:20,058 --> 00:50:24,271
Passara um ano desde a minha previsão
dos três dias para o assalto.
776
00:50:25,564 --> 00:50:28,108
Então, eu e um membro da equipa
777
00:50:28,108 --> 00:50:31,111
vigiámos bancos
que podiam ser alvos do Hollywood.
778
00:50:31,695 --> 00:50:34,114
No primeiro dia, não aconteceu nada.
779
00:50:34,698 --> 00:50:37,492
No segundo dia, não aconteceu nada.
780
00:50:38,118 --> 00:50:41,204
No terceiro dia,
estava lá à espera dele sozinho.
781
00:50:42,164 --> 00:50:44,332
Com o Mark de volta, assaltámos um banco
782
00:50:44,332 --> 00:50:46,960
para ter uma ideia
antes de assaltarmos três.
783
00:50:49,504 --> 00:50:52,966
O meu segundo assalto
foi muito diferente do primeiro.
784
00:50:53,467 --> 00:50:55,594
Foi mais controlado, mais tranquilo.
785
00:50:55,594 --> 00:50:58,096
Foi mais um trabalho do que uma aventura.
786
00:51:04,394 --> 00:51:06,605
Pela descrição, percebi logo.
787
00:51:07,105 --> 00:51:08,398
"Merda, é Hollywood!"
788
00:51:08,982 --> 00:51:11,735
Estava a assaltar o banco
a um quilómetro dali.
789
00:51:11,735 --> 00:51:15,197
Ele voltou, tal como eu previra.
No terceiro dia.
790
00:51:17,199 --> 00:51:20,660
Estava a aproximar-me.
Estava a minutos de o apanhar.
791
00:51:20,660 --> 00:51:23,497
Não meses nem semanas. Apenas minutos.
792
00:51:25,290 --> 00:51:28,585
Dirigi-me para o banco.
Tínhamos isolado o local.
793
00:51:29,294 --> 00:51:32,297
Fui o primeiro a chegar ao local.
794
00:51:32,881 --> 00:51:35,842
Quando vou a entrar no banco,
vejo o Shawn Johnson.
795
00:51:35,842 --> 00:51:37,886
"Como chegaste aqui tão rápido?"
796
00:51:37,886 --> 00:51:41,723
Fiquei a saber que ele e só agentes do FBI
797
00:51:41,723 --> 00:51:45,435
faziam vigilância à procura do Hollywood.
798
00:51:45,977 --> 00:51:48,939
Ele excluiu o resto da equipa.
799
00:51:48,939 --> 00:51:53,193
Os outros agentes decidiram
que o que estava a fazer era uma loucura.
800
00:51:53,193 --> 00:51:55,112
"Ele não vai voltar."
801
00:51:55,821 --> 00:51:58,865
Lembro-me de que isso
serviu de motivação para todos
802
00:51:58,865 --> 00:52:00,617
para trabalharem neste caso,
803
00:52:00,617 --> 00:52:03,286
pois houve uma pausa
desde o último assalto.
804
00:52:04,121 --> 00:52:06,581
Naquele momento, todos pensaram
805
00:52:06,581 --> 00:52:09,835
que algo mau ia mesmo acontecer.
806
00:52:10,335 --> 00:52:12,420
E, para crédito da Ellen,
807
00:52:12,420 --> 00:52:16,341
ela viu que este caso
estava um pouco descontrolado
808
00:52:16,341 --> 00:52:18,677
e que tínhamos de acabar com isto.
809
00:52:23,265 --> 00:52:25,100
O Hollywood era previsível
810
00:52:25,100 --> 00:52:28,145
nos horários e onde roubaria.
811
00:52:28,645 --> 00:52:30,939
Traçámos um plano para fazer vigilâncias,
812
00:52:30,939 --> 00:52:34,192
na esperança
de que um dos nossos estivesse na rua
813
00:52:34,192 --> 00:52:35,694
no momento do assalto.
814
00:52:35,694 --> 00:52:39,906
Precisávamos da Polícia de Seattle,
da patrulha especial deles.
815
00:52:39,906 --> 00:52:42,033
Precisávamos de recursos aéreos.
816
00:52:42,033 --> 00:52:44,619
Acrescentámos mais recursos do FBI.
817
00:52:44,619 --> 00:52:50,000
Ter isso tudo alinhado
foi um esforço absolutamente hercúleo.
818
00:52:50,000 --> 00:52:54,254
Então, comprometemo-nos
a reunir todos estes recursos
819
00:52:54,254 --> 00:52:56,256
por tempo indeterminado.
820
00:52:59,384 --> 00:53:03,180
Por essa altura,
surgia uma nova técnica, a Pro-net.
821
00:53:03,180 --> 00:53:08,226
Usava localizadores eletrónicos
que estavam ligados ao dinheiro
822
00:53:08,226 --> 00:53:10,312
e enviavam o sinal para as torres.
823
00:53:10,312 --> 00:53:14,149
Depois tínhamos de ter um mecanismo
para seguir as etiquetas.
824
00:53:14,149 --> 00:53:16,902
Tivemos de os pôr
em muitos carros da polícia.
825
00:53:16,902 --> 00:53:20,238
Tive de rever os assaltos até à data
826
00:53:20,238 --> 00:53:23,116
e identificar bancos
que ele voltaria a assaltar
827
00:53:23,116 --> 00:53:24,910
para pôr lá os dispositivos.
828
00:53:25,744 --> 00:53:29,998
Pusemos dois localizadores
no maior número de bancos possível.
829
00:53:31,583 --> 00:53:33,585
Era tudo uma questão de tempo.
830
00:53:34,085 --> 00:53:36,755
Quantos mais dispositivos
estivessem no cofre,
831
00:53:36,755 --> 00:53:39,132
mais tempo tinha para lá chegar.
832
00:53:39,132 --> 00:53:42,594
{\an8}Se é entre ti e um pobre coitado
833
00:53:42,594 --> 00:53:44,888
{\an8}cuja mulher vais deixar viúva,
834
00:53:46,014 --> 00:53:49,059
irmão, vais cair.
835
00:53:50,227 --> 00:53:54,022
Eu e o Scott tínhamos visto Heat,
um filme bastante intenso.
836
00:53:56,524 --> 00:53:58,026
Não te mexas!
837
00:53:58,026 --> 00:54:01,279
As cenas do assalto ao banco
são perfeitas.
838
00:54:01,279 --> 00:54:05,700
E o tiroteio assustou-nos a valer.
839
00:54:08,995 --> 00:54:14,334
Lembro-me de olharmos um para o outro
e dizer: "E se isto tivesse acontecido?"
840
00:54:17,712 --> 00:54:20,090
Era esse o jogo que estávamos a jogar.
841
00:54:21,007 --> 00:54:24,719
Era uma possibilidade real
que nos fez temer a Deus
842
00:54:25,762 --> 00:54:27,514
e temer pela própria vida.
843
00:54:30,475 --> 00:54:32,894
Durante o tempo que trabalhei neste caso,
844
00:54:32,894 --> 00:54:35,689
sempre pensei
que havia uma grande possibilidade
845
00:54:35,689 --> 00:54:36,982
de alguém se magoar.
846
00:54:37,899 --> 00:54:41,361
Houve um caso de um assalto a um banco
847
00:54:41,361 --> 00:54:44,406
em que colegas meus foram mortos
848
00:54:44,406 --> 00:54:49,119
num grande tiroteio em Miami, em 1986.
849
00:54:49,119 --> 00:54:51,538
Num tiroteio de mais de quatro minutos,
850
00:54:51,538 --> 00:54:56,418
dois agentes do FBI foram assassinados
e cinco outros agentes ficaram feridos.
851
00:54:56,918 --> 00:55:00,046
Podíamos não saber quem era o Hollywood,
852
00:55:00,046 --> 00:55:03,717
mas sabíamos
que, se o enfrentássemos na rua,
853
00:55:03,717 --> 00:55:06,052
ele não desistiria sem dar luta.
854
00:55:11,975 --> 00:55:14,853
A certa altura, no meio de tudo aquilo,
855
00:55:14,853 --> 00:55:17,605
tive um sonho muito vívido.
856
00:55:18,106 --> 00:55:20,775
Rastejava numa praia, vindo da água,
857
00:55:20,775 --> 00:55:23,611
um tubarão acabara
de me arrancar as pernas.
858
00:55:28,533 --> 00:55:30,660
Tomei o sonho como um conselho.
859
00:55:31,161 --> 00:55:33,663
O conselho era para parar com aquilo.
860
00:55:35,373 --> 00:55:39,627
Percebi que o Scott sentia
que algo estava prestes a acontecer.
861
00:55:41,504 --> 00:55:45,300
Fizemos caminhadas nas Olímpicas.
Eram especiais para o Scott.
862
00:55:46,384 --> 00:55:48,678
Foi o nosso tempo de paz.
863
00:55:49,304 --> 00:55:52,265
Afastávamo-nos da cidade, do caos,
864
00:55:52,265 --> 00:55:55,560
e íamos para a natureza desafiar-nos.
865
00:55:57,062 --> 00:55:58,730
No topo do Monte Washington,
866
00:55:58,730 --> 00:56:02,776
ele disse-me: "Deixa que a tua mão
seja a mão do destino
867
00:56:02,776 --> 00:56:05,695
e nunca deixes
que o teu inimigo dite o teu.
868
00:56:06,613 --> 00:56:09,949
Garante que controlas
o que fazes com a tua vida."
869
00:56:11,409 --> 00:56:15,497
Um banco não era suficiente para o Scott.
Ele queria assaltar três.
870
00:56:15,497 --> 00:56:17,374
Disse-lhe: "Estás louco."
871
00:56:17,874 --> 00:56:19,793
Falei com o Steve e disse-lhe:
872
00:56:19,793 --> 00:56:23,004
"Ouve, ele está a descarrilar.
873
00:56:23,004 --> 00:56:26,591
Eu vou para a Califórnia
e sugiro que venhas comigo."
874
00:56:26,591 --> 00:56:29,928
E ele estava a pensar nisso,
875
00:56:29,928 --> 00:56:32,013
mas não queria desiludir o Scott.
876
00:56:33,056 --> 00:56:36,351
Eu sabia
que tinha de fazer o último assalto,
877
00:56:36,351 --> 00:56:40,021
pois algo tinha de culminar.
Algo tinha de ter um fim.
878
00:56:41,815 --> 00:56:43,858
A última vez que vi o Scott,
879
00:56:43,858 --> 00:56:46,528
tive um sonho horrível.
880
00:56:47,570 --> 00:56:50,156
O sonho envolvia armas, um tiroteio.
881
00:56:50,156 --> 00:56:52,659
Foi em Seattle. As pessoas fugiam.
882
00:56:52,659 --> 00:56:56,788
Estava a contar-lhe o sonho
e ele ficou branco.
883
00:56:57,914 --> 00:57:00,959
Respirou fundo e disse:
"Talvez não me voltes a ver.
884
00:57:00,959 --> 00:57:03,962
Talvez vá para as Ilhas Seychelles."
885
00:57:03,962 --> 00:57:06,381
"A sério? Vais voltar, não vais?"
886
00:57:06,381 --> 00:57:08,967
E ele: "Acho que não me voltarás a ver."
887
00:57:13,721 --> 00:57:17,559
Chega a noite e peço a Deus
para me dar a conhecer a sua mensagem.
888
00:57:18,893 --> 00:57:21,396
Deus não responde e sinto-me rejeitado.
889
00:57:22,313 --> 00:57:25,650
É um momento de dor,
raiva e ressentimento.
890
00:57:26,484 --> 00:57:30,905
Para onde vou agora, ó grande
cavaleiro branco alado na minha mente?
891
00:57:32,574 --> 00:57:35,285
Esta será a última entrada
durante muito tempo.
892
00:57:41,166 --> 00:57:44,169
Foram anos de preparação
para assaltar estes bancos.
893
00:57:44,711 --> 00:57:47,297
E a duas semanas do Dia de Ação de Graças,
894
00:57:47,297 --> 00:57:49,757
o Scott disse ter boas e más notícias.
895
00:57:50,258 --> 00:57:53,845
"A má notícia é que agora
têm etiquetas no dinheiro do cofre.
896
00:57:54,554 --> 00:57:58,141
Não há como descartá-las a tempo
e seguir o plano original."
897
00:57:58,725 --> 00:58:00,977
Já não íamos assaltar três bancos.
898
00:58:02,145 --> 00:58:06,024
"A boa notícia é que vamos assaltar
o banco na Rua 125."
899
00:58:06,608 --> 00:58:11,154
A Mustang disse-nos que devia haver
cinco a sete milhões dentro do banco.
900
00:58:11,654 --> 00:58:13,698
Então, todo o plano mudou.
901
00:58:13,698 --> 00:58:15,033
(LOCALIZADOR)
902
00:58:15,033 --> 00:58:18,828
Tínhamos de ser rápidos
a encontrar os localizadores.
903
00:58:19,329 --> 00:58:22,499
Assaltámos um banco para ver como seria.
904
00:58:23,875 --> 00:58:27,462
O Scott usou uma máscara de esqui.
Não queríamos que pensassem
905
00:58:27,462 --> 00:58:29,797
que foi o Hollywood
a tirar os localizadores.
906
00:58:30,757 --> 00:58:34,719
Disse-lhe: "Entra lá. Esquece os caixas.
907
00:58:36,012 --> 00:58:39,807
Vai ao cofre, pega no dinheiro
e teremos os localizadores.
908
00:58:40,308 --> 00:58:43,019
Depois vemos
como estão plantados no dinheiro."
909
00:58:44,771 --> 00:58:48,483
As etiquetas foram postas
entre as notas de 20 dólares.
910
00:58:48,483 --> 00:58:51,027
Era possível sentir o relevo.
911
00:58:52,028 --> 00:58:55,782
Em muito pouco tempo,
detetámos dois que deitámos fora.
912
00:58:56,699 --> 00:59:00,745
Depois daquilo tudo, sentimo-nos à vontade
e confiantes para o fazer.
913
00:59:06,251 --> 00:59:11,130
27 DE NOVEMBRO DE 1996
VÉSPERA DO DIA DE AÇÃO DE GRAÇAS
914
00:59:14,133 --> 00:59:18,137
Era a manhã da véspera
do Dia de Ação de Graças de 1996
915
00:59:18,137 --> 00:59:23,935
e a minha mulher diz-me:
"É hoje que vais apanhar o Hollywood."
916
00:59:23,935 --> 00:59:27,522
E eu a pensar: "Pois, não sei."
917
00:59:27,522 --> 00:59:29,691
A semana de Ação de Graças é curta.
918
00:59:29,691 --> 00:59:32,277
A maioria das pessoas não trabalha.
919
00:59:33,570 --> 00:59:35,488
Era a véspera de Ação de Graças.
920
00:59:35,488 --> 00:59:38,366
Olhámos lá para fora
e a chuva estava forte.
921
00:59:38,366 --> 00:59:42,870
Estava cinzento e escuro. Lindo.
O dia perfeito para o que íamos fazer.
922
00:59:43,997 --> 00:59:47,542
Estou a limpar, a preparar as coisas,
a deixar tudo perfeito.
923
00:59:48,167 --> 00:59:52,505
Vamos para sala de maquilhagem
e pomos as próteses e as perucas.
924
00:59:52,505 --> 00:59:54,716
Pouco falámos.
925
00:59:55,717 --> 00:59:59,137
Entro no estúdio
e o Scott já tinha a caixa da guitarra,
926
00:59:59,137 --> 01:00:02,849
a espingarda e a caçadeira à mão.
927
01:00:03,516 --> 01:00:06,477
A ideia era,
se um carro da polícia nos apanhasse,
928
01:00:07,020 --> 01:00:10,440
pegar na caçadeira, sair,
disparar contra o motor
929
01:00:10,440 --> 01:00:12,483
e incapacitar o carro da polícia.
930
01:00:13,651 --> 01:00:14,819
Estava tudo pronto.
931
01:00:14,819 --> 01:00:17,822
Íamos entrar na carrinha
e partir para Seattle.
932
01:00:19,073 --> 01:00:22,160
Tínhamos a Mustang como vigia na colina.
933
01:00:22,785 --> 01:00:23,995
Está na hora.
934
01:00:24,704 --> 01:00:30,043
AGÊNCIA DE LAKE CITY
935
01:00:31,002 --> 01:00:36,591
Tínhamos sido treinados
especificamente para o Hollywood.
936
01:00:37,216 --> 01:00:40,678
Quando entrou na agência de Lake City
para nos roubar,
937
01:00:40,678 --> 01:00:42,764
passou pelo cartaz "Procurado".
938
01:00:42,764 --> 01:00:44,807
Nada de pânico. Isto é um assalto.
939
01:00:46,517 --> 01:00:50,563
O Scott entra primeiro,
põe todos no seu lugar,
940
01:00:50,563 --> 01:00:54,567
e depois o Mark entra
e começa a orientar os clientes.
941
01:00:55,068 --> 01:00:56,569
Nem sequer tens medo.
942
01:00:56,569 --> 01:01:00,490
Ensaiaste-o na tua mente
e já o fizeste antes. Só ages.
943
01:01:01,324 --> 01:01:02,575
O meu pior pesadelo.
944
01:01:02,575 --> 01:01:05,036
Não entra um Hollywood, mas dois.
945
01:01:06,079 --> 01:01:07,955
E a situação descontrolou-se.
946
01:01:08,623 --> 01:01:12,418
Puxei a armadilha de notas
que faz disparar um alarme.
947
01:01:13,586 --> 01:01:15,046
Quem é o caixa do forte?
948
01:01:16,464 --> 01:01:17,799
"Sou eu."
949
01:01:18,633 --> 01:01:20,093
Fomos os dois lá atrás.
950
01:01:20,093 --> 01:01:24,889
O cofre pode abrir
com uma combinação especial de pressão
951
01:01:26,599 --> 01:01:28,851
que ativava outro alarme.
952
01:01:30,645 --> 01:01:36,943
Queria lá
todas as forças policiais de Seattle
953
01:01:36,943 --> 01:01:39,112
e o mais depressa possível.
954
01:01:39,696 --> 01:01:43,616
O escritório estava vazio, sem ninguém.
As luzes estavam apagadas.
955
01:01:44,117 --> 01:01:47,245
Estou na secretária
a tentar resolver pontas soltas.
956
01:01:47,245 --> 01:01:53,543
Estamos a monitorizar o rádio
da Polícia de Seattle quando dão o alerta.
957
01:01:54,252 --> 01:01:56,963
Estão lá dois, três, cinco minutos.
958
01:01:56,963 --> 01:01:59,757
Não tenho notícias da Mustang.
Está tudo bem.
959
01:01:59,757 --> 01:02:01,384
Até que ouço no rádio...
960
01:02:01,384 --> 01:02:04,220
Temos dois suspeitos
que entraram no banco de boné.
961
01:02:04,220 --> 01:02:08,850
Casacos verdes compridos,
maquilhagem estilo panqueca na cara.
962
01:02:08,850 --> 01:02:13,438
Ouço alguém
a avisar no rádio: "Foste visto."
963
01:02:15,773 --> 01:02:20,278
Ele não estava calmo.
Estava zangado. Queria entrar e sair.
964
01:02:20,278 --> 01:02:21,696
Falava a sério.
965
01:02:21,696 --> 01:02:22,989
Vamos!
966
01:02:26,117 --> 01:02:28,286
Pus o localizador no saco.
967
01:02:28,286 --> 01:02:31,914
Como tem uma arma apontada a mim,
968
01:02:31,914 --> 01:02:35,877
estou a pensar:
"Será que vai voltar e matar-me?"
969
01:02:36,544 --> 01:02:40,673
O Mike passa a correr e diz:
"Assalto a banco. Acho que é o Hollywood."
970
01:02:40,673 --> 01:02:44,135
Corremos para o carro,
ligámos as luzes e a sirene
971
01:02:44,135 --> 01:02:46,220
e seguimos pela Segunda Avenida.
972
01:02:47,054 --> 01:02:50,558
Saio do escritório pelas 17 horas
a pensar que o dia acabou.
973
01:02:50,558 --> 01:02:55,521
Estou em casa, na cozinha,
e o pager apita. Era o Hollywood.
974
01:02:56,773 --> 01:03:00,318
O Scott estava no cofre
há demasiado tempo, pensei.
975
01:03:00,318 --> 01:03:03,321
Mas depois lá apareceu
976
01:03:03,321 --> 01:03:06,866
e trazia um saco enorme,
no qual peguei imediatamente.
977
01:03:07,909 --> 01:03:11,287
No saco está um milhão e 80 mil dólares.
978
01:03:14,999 --> 01:03:17,877
Nesta altura, já ouvíamos as sirenes.
979
01:03:18,544 --> 01:03:22,340
Foi quando reparámos
que havia polícias em todo o lado.
980
01:03:22,340 --> 01:03:23,800
Montes deles.
981
01:03:26,135 --> 01:03:30,014
O Scott grita: "Talvez devêssemos
abortar já. Vamos desistir!"
982
01:03:30,014 --> 01:03:34,602
E eu: "O que estás para aí a dizer?
Vamos lá! Tira os localizadores."
983
01:03:34,602 --> 01:03:36,854
Conduzi aquele carro como um louco.
984
01:03:36,854 --> 01:03:40,817
Recebíamos atualizações constantes.
985
01:03:40,817 --> 01:03:43,361
Dois suspeitos armados com pistolas.
986
01:03:43,361 --> 01:03:46,447
Mas estou focado nos localizadores.
987
01:03:46,447 --> 01:03:48,950
Estamos a receber algum sinal?
988
01:03:49,450 --> 01:03:51,661
De Wedgwood e Lake City.
989
01:03:52,161 --> 01:03:53,871
Estou a seguir o localizador.
990
01:03:53,871 --> 01:03:58,084
Surge em zonas diferentes da cidade,
antenas diferentes. Perto e longe.
991
01:03:58,084 --> 01:03:59,919
Tento seguir o sinal.
992
01:03:59,919 --> 01:04:01,838
Até que ele diz: "Apanhei um!"
993
01:04:01,838 --> 01:04:05,508
Deu-me duas notas de 20 dólares
coladas com a etiqueta,
994
01:04:05,508 --> 01:04:08,094
atirei-a pela janela e continuei.
995
01:04:08,094 --> 01:04:10,471
Um agente no rádio diz:
996
01:04:10,471 --> 01:04:13,140
"Estou a receber um sinal muito forte."
997
01:04:13,140 --> 01:04:14,433
Chego ao local
998
01:04:14,433 --> 01:04:18,187
e encontro na rua
o localizador descartado.
999
01:04:18,187 --> 01:04:20,481
"Merda!"
1000
01:04:21,399 --> 01:04:24,318
Mas ainda havia mais um localizador.
1001
01:04:24,861 --> 01:04:26,445
Eles continuavam à procura
1002
01:04:26,445 --> 01:04:28,656
e eu disse: "Biggins, atina.
1003
01:04:28,656 --> 01:04:31,951
Faz essa merda.
Não tenhas medo. Faz isso."
1004
01:04:32,451 --> 01:04:36,497
Com a polícia a rondar,
estávamos em pânico.
1005
01:04:36,497 --> 01:04:38,583
Sabíamos que andavam atrás de nós.
1006
01:04:38,583 --> 01:04:42,503
Tínhamos roubado
um milhão e oitenta mil dólares
1007
01:04:42,503 --> 01:04:46,215
e estava a ser muito difícil
encontrar os localizadores.
1008
01:04:49,385 --> 01:04:54,223
De repente, as luzes do ecrã acendem-se.
É o grande dia! É agora!
1009
01:04:58,185 --> 01:05:01,188
O Scott disse:
"Para. Quero conduzir. Sei melhor..."
1010
01:05:01,188 --> 01:05:04,150
"Eu sei para onde vou.
Faz o que tens a fazer."
1011
01:05:04,150 --> 01:05:05,568
Mas ele insistiu.
1012
01:05:06,068 --> 01:05:09,280
E eu disse: "Está bem."
Olhei para trás do banco
1013
01:05:09,280 --> 01:05:11,115
e havia um monte de dinheiro.
1014
01:05:11,115 --> 01:05:13,826
Não havia uma ordem
no que estavam a fazer.
1015
01:05:13,826 --> 01:05:17,246
E digo: "Meu Deus! Porra!"
1016
01:05:17,747 --> 01:05:19,790
Conduz! O que fazes? Vamos!
1017
01:05:19,790 --> 01:05:23,336
Estou muito atrás.
É o meu caso. Tenho de lá estar.
1018
01:05:24,420 --> 01:05:26,547
Estou a ouvir o som e é...
1019
01:05:26,547 --> 01:05:30,551
Sigo o ecrã e ele guia-me
em direção a uma carrinha branca.
1020
01:05:31,344 --> 01:05:33,220
Apaguei as luzes todas
1021
01:05:33,220 --> 01:05:34,847
e estou só a seguir o ecrã
1022
01:05:34,847 --> 01:05:37,683
em direção à traseira
de uma carrinha Chevy.
1023
01:05:38,976 --> 01:05:42,188
Vi que havia condensação
nas janelas traseiras.
1024
01:05:42,772 --> 01:05:46,984
Conseguíamos ver luzes
pela janela de trás. Era muito estranho.
1025
01:05:47,568 --> 01:05:50,446
Sabíamos que vasculhavam o dinheiro.
1026
01:05:51,280 --> 01:05:53,824
Disse: "Vamos detê-los na estrada."
1027
01:05:53,824 --> 01:05:57,620
Vamos detê-los na estrada.
Gostava de ter mais unidades.
1028
01:05:58,120 --> 01:06:03,459
Estamos numa pequena colina
e o Scott virou à esquerda.
1029
01:06:03,459 --> 01:06:07,296
Quando virou, vi os carros.
Três carros da polícia atrás de nós.
1030
01:06:08,130 --> 01:06:11,342
A carrinha parou contra o passeio.
1031
01:06:11,342 --> 01:06:15,888
Quando estava a sair do carro
e a sacar da pistola em direção ao alvo,
1032
01:06:16,931 --> 01:06:21,811
percebi que o suspeito
já estava fora da carrinha.
1033
01:06:21,811 --> 01:06:24,814
A polícia disse
que disparámos primeiro. Mas não.
1034
01:06:24,814 --> 01:06:27,650
Eles é que nos emboscaram
e dispararam contra nós.
1035
01:06:27,650 --> 01:06:30,861
O Meyers está a falar,
é óbvio que está a mentir.
1036
01:06:30,861 --> 01:06:32,989
Deixa-me dizer-te uma coisa.
1037
01:06:34,240 --> 01:06:39,120
Eu conseguia ver uma silhueta
na porta do condutor.
1038
01:06:39,620 --> 01:06:42,832
Estava escuro,
mas vi que tinham uma espingarda.
1039
01:06:43,332 --> 01:06:46,961
E vi que estava apontada a mim.
1040
01:06:46,961 --> 01:06:50,840
Não vi. Só conseguia ver
pelo para-brisas dianteiro.
1041
01:06:50,840 --> 01:06:53,676
Não vi ninguém a sair da carrinha.
1042
01:06:55,678 --> 01:06:58,764
As armas não eram
para usar contra a polícia.
1043
01:06:58,764 --> 01:07:00,725
Eram para desarmar o veículo.
1044
01:07:00,725 --> 01:07:03,644
Não. A espingarda estava apontada a mim.
1045
01:07:03,644 --> 01:07:06,230
Lembrei-me de tudo o que me ensinaram.
1046
01:07:06,814 --> 01:07:09,108
Ele saiu do carro para me alvejar.
1047
01:07:09,108 --> 01:07:10,776
Pensei: "Merda!"
1048
01:07:10,776 --> 01:07:13,404
E, por alguma razão, a arma não disparava.
1049
01:07:13,404 --> 01:07:17,825
Depois ouço... Três cliques. "Meu Deus!"
1050
01:07:18,743 --> 01:07:22,038
A polícia começou a disparar
à traseira da carrinha.
1051
01:07:23,289 --> 01:07:25,916
Vi que as balas trespassavam a porta.
1052
01:07:25,916 --> 01:07:30,504
Só me lembro de ser atingido
e cair no chão.
1053
01:07:30,504 --> 01:07:33,716
De repente,
tenho o braço esquerdo a bambalear.
1054
01:07:33,716 --> 01:07:38,054
"Atingiram-me no braço", gritava.
1055
01:07:38,054 --> 01:07:41,682
Mais acima, o Scott volta a parar
e pega numa caçadeira.
1056
01:07:42,266 --> 01:07:46,020
Quando chegamos ao segundo local,
começa o tiroteio.
1057
01:07:46,020 --> 01:07:50,566
Quando saí do carro
para apontar novamente a arma à carrinha,
1058
01:07:50,566 --> 01:07:52,943
ouvi três disparos estrondosos.
1059
01:07:54,737 --> 01:07:57,782
Há balas a passar
por cima da minha cabeça.
1060
01:07:57,782 --> 01:08:00,201
Só via vidro a partir-se.
1061
01:08:00,201 --> 01:08:05,873
Não tinha o colete
e estou no meio do caos.
1062
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
Tento comunicar com o escritório do FBI.
1063
01:08:09,627 --> 01:08:12,046
Digo-lhes: "Tiroteio!"
1064
01:08:13,339 --> 01:08:15,007
A carrinha volta a arrancar.
1065
01:08:15,007 --> 01:08:17,593
O meu braço esquerdo flutua no ar.
1066
01:08:17,593 --> 01:08:21,055
O Biggins levou um tiro no abdómen.
Havia muito sangue.
1067
01:08:21,055 --> 01:08:23,849
E, de repente, a carrinha faz um baque.
1068
01:08:27,728 --> 01:08:32,566
Eu estou no chão da carrinha, o Scott foge
e penso: "Foi disto que sempre falámos."
1069
01:08:32,566 --> 01:08:34,527
Estávamos todos nisto sozinhos.
1070
01:08:35,236 --> 01:08:37,488
Ao correr em direção ao veículo,
1071
01:08:37,488 --> 01:08:41,909
vejo a silhueta de um corpo
a correr para sul num beco.
1072
01:08:43,160 --> 01:08:45,996
O limpa-para-brisas estava ligado,
a carrinha a trabalhar
1073
01:08:45,996 --> 01:08:47,832
e o Biggins não diz nada.
1074
01:08:47,832 --> 01:08:51,710
Não sei se está vivo ou morto.
E o Scott pirou-se.
1075
01:08:51,710 --> 01:08:54,130
Só ouvia os polícias a gritar:
1076
01:08:54,130 --> 01:08:58,175
"Ele fugiu. Foi para ali.
Mata aquele cabrão! Mata-o!"
1077
01:08:59,426 --> 01:09:01,262
Fui ao beco e parei.
1078
01:09:01,262 --> 01:09:04,807
"Não vás por aqui.
Isto é o que chamamos Funil Fatal."
1079
01:09:05,766 --> 01:09:08,769
Percebi que devia recuar
e voltar para a carrinha
1080
01:09:08,769 --> 01:09:11,856
onde os outros agentes
tinham detido dois suspeitos.
1081
01:09:12,356 --> 01:09:14,942
E vi um homem branco no chão, algemado.
1082
01:09:14,942 --> 01:09:16,902
"Quem és tu? És o Hollywood?"
1083
01:09:16,902 --> 01:09:19,405
"Não. Ele fugiu pelo beco."
1084
01:09:19,405 --> 01:09:24,034
Disse-lhe: "Dispara. Fazia-lo
há um minuto. Mata-me e acaba com isto."
1085
01:09:24,535 --> 01:09:28,080
"Não te preocupes.
Os tribunais vão tratar de ti."
1086
01:09:28,080 --> 01:09:31,458
Quando disse para o matar,
eu disse: "Não te safas desta.
1087
01:09:31,458 --> 01:09:33,085
Vencemos-te no teu jogo."
1088
01:09:35,045 --> 01:09:36,589
Não queria ir preso.
1089
01:09:36,589 --> 01:09:40,551
Nessa altura, nada importava.
Para mim, a vida tinha acabado.
1090
01:09:41,385 --> 01:09:44,346
E, de repente, o medo, a dor,
tudo isso desaparece.
1091
01:09:44,346 --> 01:09:47,224
Olhei para a carrinha
e vi um monte de dinheiro
1092
01:09:47,224 --> 01:09:49,727
e os furos das balas na carrinha
1093
01:09:49,727 --> 01:09:51,937
eram como raios laser de luz.
1094
01:09:53,105 --> 01:09:56,567
De repente, uma bela música divina
veio-me à cabeça.
1095
01:09:56,567 --> 01:09:58,777
Nunca ouvira nada assim.
1096
01:10:00,112 --> 01:10:03,616
E o dinheiro tornou-se
quase como um talismã de...
1097
01:10:04,325 --> 01:10:07,870
"O que é? É só papel. O que importa?
1098
01:10:07,870 --> 01:10:09,830
Quem faz o que as pessoas fazem
1099
01:10:09,830 --> 01:10:13,417
por estas coisas estúpidas
sem significado?"
1100
01:10:19,506 --> 01:10:22,092
Os bombeiros estavam a tratar o Biggins.
1101
01:10:22,092 --> 01:10:25,012
Ele estava imóvel,
como se estivesse morto.
1102
01:10:25,804 --> 01:10:29,016
Quando olhei para ele,
o bombeiro olhou para mim e fez...
1103
01:10:29,516 --> 01:10:33,354
Fez-me um sinal negativo.
"Merda! Matei uma pessoa."
1104
01:10:33,854 --> 01:10:35,898
Respirei fundo e pensei:
1105
01:10:35,898 --> 01:10:38,067
"Eis algo que nunca me ocorreu."
1106
01:10:39,109 --> 01:10:43,530
Já tinha participado num tiroteio,
mas não como este.
1107
01:10:43,530 --> 01:10:45,074
Este foi mesmo intenso.
1108
01:10:47,243 --> 01:10:50,454
Fora da carrinha,
estava sempre a perder a consciência.
1109
01:10:51,455 --> 01:10:54,708
Lembro-me de o Mike Magan
abrir uma das minhas pálpebras
1110
01:10:54,708 --> 01:10:57,169
para ver se eu estava vivo ou morto.
1111
01:10:57,670 --> 01:11:02,091
Lembro-me de sentir um alívio
por ter finalmente acabado.
1112
01:11:02,591 --> 01:11:07,763
Já posso esquecer.
Já não tenho de viver assim.
1113
01:11:10,349 --> 01:11:14,937
Os dois homens alvejados foram detidos
e levados para o hospital.
1114
01:11:14,937 --> 01:11:16,647
Um homem continua a monte.
1115
01:11:16,647 --> 01:11:19,525
Dezenas de polícias,
agentes do FBI, unidades K9
1116
01:11:19,525 --> 01:11:22,486
e a SWAT foram chamados
para procurar o fugitivo.
1117
01:11:22,486 --> 01:11:27,408
Se ainda estiver à solta, é assustador.
Pode estar em qualquer lado.
1118
01:11:29,410 --> 01:11:32,913
Sigo a ambulância
para o Hospital Harborview.
1119
01:11:33,831 --> 01:11:39,086
Tenho de falar com o Steve e saber
quem mais procurávamos naquela noite.
1120
01:11:39,086 --> 01:11:42,339
É agora. Não aguento mais isto.
Tem de ter um fim.
1121
01:11:44,425 --> 01:11:46,552
Na sala de espera do hospital,
1122
01:11:46,552 --> 01:11:49,263
o Shawn Johnson fez-me perguntas.
1123
01:11:49,263 --> 01:11:53,309
E se conseguirem imaginar-me
naquela situação, aqui estamos nós.
1124
01:11:53,309 --> 01:11:56,395
O Scott anda à solta.
Não sei se está vivo ou morto.
1125
01:11:57,021 --> 01:11:58,522
O Biggins pode morrer.
1126
01:11:59,106 --> 01:12:00,774
A tua mente não está clara.
1127
01:12:01,608 --> 01:12:03,944
Estou a tentar proteger-me.
1128
01:12:05,237 --> 01:12:07,406
Duas horas depois, o Meyers diz-me
1129
01:12:07,406 --> 01:12:10,326
que a pessoa que procuro
é o Scott Scurlock.
1130
01:12:10,909 --> 01:12:12,619
O Scott Scurlock é o Hollywood.
1131
01:12:13,871 --> 01:12:16,123
Polícia de Seattle e quartel 19.
1132
01:12:16,123 --> 01:12:18,667
Sei que andam em buscas no bairro.
1133
01:12:18,667 --> 01:12:21,211
- Sim.
- Alguém nos bateu à porta.
1134
01:12:21,211 --> 01:12:23,630
Há uma canoa com uma lona.
1135
01:12:24,256 --> 01:12:26,592
Acho que deviam verificar.
1136
01:12:26,592 --> 01:12:27,760
Não vi ninguém,
1137
01:12:27,760 --> 01:12:31,764
mas penso que sob do meu deque
seria um bom esconderijo.
1138
01:12:31,764 --> 01:12:35,225
Estou sempre a ouvir
que os agentes vão de porta em porta,
1139
01:12:35,225 --> 01:12:39,271
de noite e de dia, à procura de pistas.
1140
01:12:39,271 --> 01:12:40,397
E nada.
1141
01:12:40,397 --> 01:12:44,318
Aqui na zona
há polícia por todo o lado e helicópteros...
1142
01:12:44,318 --> 01:12:46,570
Fique em casa, minha senhora,
1143
01:12:46,570 --> 01:12:50,115
e tente não empatar
as linhas de emergência com chamadas.
1144
01:12:50,115 --> 01:12:53,243
Quando soube que o Hollywood fugira,
fiquei zangada.
1145
01:12:53,243 --> 01:12:56,080
Tínhamo-nos empenhado
para o tentar apanhar.
1146
01:12:56,080 --> 01:12:59,708
A única coisa que me vinha à cabeça
era: "Porra! A sério?"
1147
01:12:59,708 --> 01:13:03,670
O Hollywood estava ali.
Como é que conseguiu fugir?
1148
01:13:09,635 --> 01:13:13,680
Nas horas que se seguiram,
eu estava mesmo irritado,
1149
01:13:13,680 --> 01:13:15,307
até que o meu pager tocou.
1150
01:13:15,849 --> 01:13:20,020
Acho que o ladrão pode estar escondido
na minha caravana no quintal.
1151
01:13:20,020 --> 01:13:21,730
E o que o faz pensar isso?
1152
01:13:21,730 --> 01:13:26,110
Vi alguém lá dentro e está tudo trancado.
Não devia estar lá ninguém.
1153
01:13:26,110 --> 01:13:29,530
Era o meu antigo parceiro e ele disse:
1154
01:13:29,530 --> 01:13:33,409
"Eles têm o teu suspeito encurralado
perto do local do tiroteio."
1155
01:13:33,992 --> 01:13:37,704
- Sabe dizer se era homem ou mulher?
- Não, só vi cabelo escuro.
1156
01:13:38,205 --> 01:13:41,208
- Está bem. Há quanto tempo?
- Acabei de entrar.
1157
01:13:43,669 --> 01:13:46,213
Os agentes são enviados para a caravana.
1158
01:13:46,713 --> 01:13:49,049
Batem-lhe para ver quem está lá dentro.
1159
01:13:49,049 --> 01:13:51,760
Partem a janela
e pulverizam com gás-pimenta.
1160
01:13:52,344 --> 01:13:54,972
E depois ouvem um único tiro.
1161
01:13:55,556 --> 01:13:58,392
Os agentes disparam contra a caravana.
1162
01:14:06,275 --> 01:14:09,820
Disseram-me que foram disparadas
76 balas contra a caravana
1163
01:14:09,820 --> 01:14:11,947
por agentes que estavam no local.
1164
01:14:14,491 --> 01:14:16,660
{\an8}Boa noite. A Ação de Graças
foi interrompida
1165
01:14:16,660 --> 01:14:17,995
{\an8}para dezenas de famílias.
1166
01:14:17,995 --> 01:14:19,204
É um impasse policial
1167
01:14:19,204 --> 01:14:22,416
e o suspeito pode ser
o ladrão de bancos Hollywood.
1168
01:14:22,416 --> 01:14:24,460
A sorte do ladrão de bancos Hollywood,
1169
01:14:24,460 --> 01:14:27,463
um dos mais sortudos
e mais prolíficos do país,
1170
01:14:27,463 --> 01:14:29,465
parece ter acabado.
1171
01:14:32,885 --> 01:14:34,052
Quando lá cheguei,
1172
01:14:34,052 --> 01:14:37,639
a Polícia de Seattle estava a chegar
com carros blindados
1173
01:14:37,639 --> 01:14:39,516
e a criar um posto de comando.
1174
01:14:40,017 --> 01:14:42,603
Tínhamos helicópteros e carros blindados.
1175
01:14:43,270 --> 01:14:46,815
Havia talvez
centenas de polícias lá naquele dia.
1176
01:14:46,815 --> 01:14:48,734
Nunca vira tamanha resposta.
1177
01:14:48,734 --> 01:14:50,235
É o Dia de Ação de Graças.
1178
01:14:50,235 --> 01:14:53,447
As pessoas estão em casa
com as suas famílias
1179
01:14:53,447 --> 01:14:56,408
e a ver o que se passa na televisão.
1180
01:14:57,284 --> 01:14:59,536
Não só as pessoas do bairro vêm à rua
1181
01:14:59,536 --> 01:15:02,289
como também as dos bairros vizinhos.
1182
01:15:02,289 --> 01:15:04,541
As pessoas vêm ver o que se passa,
1183
01:15:04,541 --> 01:15:08,921
sobretudo quando algo que parece um filme
ocorre tão perto das suas casas.
1184
01:15:08,921 --> 01:15:12,424
É um bairro sossegado no norte de Seattle
1185
01:15:12,424 --> 01:15:16,512
e estão lá centenas de polícias e a SWAT.
1186
01:15:17,179 --> 01:15:21,141
Tudo isto a acontecer na Ação de Graças.
Ninguém se esquecerá.
1187
01:15:21,850 --> 01:15:24,102
Os últimos convidados estavam a sair
1188
01:15:24,102 --> 01:15:27,397
e liga-me a minha tia Helen,
que vive em Seattle.
1189
01:15:27,397 --> 01:15:29,608
Ele estava histérica.
1190
01:15:29,608 --> 01:15:30,901
A notícia principal...
1191
01:15:30,901 --> 01:15:34,196
Deu nas notícias que houve um tiroteio
1192
01:15:34,196 --> 01:15:36,823
com um bandido chamado Scott Scurlock
1193
01:15:36,823 --> 01:15:40,285
e que há uma equipa SWAT
à volta de uma caravana
1194
01:15:40,285 --> 01:15:42,287
no quintal de uma senhora.
1195
01:15:42,287 --> 01:15:46,959
Nesse momento, sentei-me
1196
01:15:46,959 --> 01:15:50,963
e disse: "Inacreditável!"
1197
01:15:50,963 --> 01:15:57,594
Era tão alucinante descobrir
que anda a roubar bancos há cinco anos.
1198
01:15:58,428 --> 01:16:00,222
{\an8}As pessoas ainda estão na rua.
1199
01:16:00,222 --> 01:16:03,642
{\an8}O Dia de Ação de Graças foi interrompido
por esta caça ao homem
1200
01:16:03,642 --> 01:16:07,479
{\an8}que decorre neste bairro
há mais de 24 horas.
1201
01:16:07,479 --> 01:16:10,607
{\an8}Agentes da polícia e do FBI
estão em modo de impasse
1202
01:16:10,607 --> 01:16:13,110
{\an8}com armas em punho
e há negociadores a postos.
1203
01:16:13,110 --> 01:16:15,237
O impasse continuava.
1204
01:16:15,237 --> 01:16:17,447
Sabemos que foram disparados tiros.
1205
01:16:17,447 --> 01:16:20,951
Têm batido à porta.
Tentaram contactá-lo, mas sem sucesso.
1206
01:16:22,244 --> 01:16:26,164
Queriam que acabasse como que eles queriam
e não iam arriscar.
1207
01:16:28,083 --> 01:16:32,546
{\an8}Após duas horas sem resposta,
decidimos entrar na caravana.
1208
01:16:36,925 --> 01:16:39,011
Entro com a equipa tática.
1209
01:16:40,053 --> 01:16:42,222
Encontrámos um corpo sob a mesa.
1210
01:16:43,557 --> 01:16:46,184
Tinha uma foto comigo. Olho para baixo...
1211
01:16:49,146 --> 01:16:50,147
Era o Scott.
1212
01:16:50,981 --> 01:16:53,734
Nessa altura, soube
que o tínhamos apanhado.
1213
01:16:54,234 --> 01:16:56,737
Ele tinha-se suicidado.
1214
01:16:56,737 --> 01:16:59,948
O tiro que os agentes ouviram
foi ele a suicidar-se.
1215
01:17:05,370 --> 01:17:06,496
Boa noite a todos.
1216
01:17:06,496 --> 01:17:10,083
{\an8}Um ladrão de bancos que morreu ontem
durante um impasse com a polícia
1217
01:17:10,083 --> 01:17:11,877
aparentemente suicidou-se.
1218
01:17:11,877 --> 01:17:16,006
{\an8}Scott Scurlock, o Hollywood,
foi encontrado morto numa caravana...
1219
01:17:16,006 --> 01:17:18,300
{\an8}Acordei na manhã seguinte no hospital
1220
01:17:18,300 --> 01:17:23,680
e na televisão as notícias falavam de nós,
1221
01:17:23,680 --> 01:17:29,061
de mim e do Scott Scurlock
de Olympia, Washington, falecido.
1222
01:17:29,770 --> 01:17:31,271
Uma ferida autoinfligida.
1223
01:17:32,689 --> 01:17:35,067
Vi aquilo e pensei:
1224
01:17:37,194 --> 01:17:39,154
"Graças a Deus!"
1225
01:17:41,615 --> 01:17:43,325
O tiroteio foi o fim.
1226
01:17:43,867 --> 01:17:48,121
Não só o fim dos nossos esforços,
mas o fim de uma certa vida que tive.
1227
01:17:50,832 --> 01:17:53,669
Éramos como dois cometas que se juntaram.
1228
01:17:53,669 --> 01:17:57,589
Encontrámo-nos e começámos a voar
através da porra do universo
1229
01:17:57,589 --> 01:18:00,801
e, de repente,
destruiu-se tudo num segundo.
1230
01:18:00,801 --> 01:18:02,010
Acabou.
1231
01:18:06,431 --> 01:18:10,102
Esta situação pôs-me à prova
de todas as formas possíveis.
1232
01:18:11,520 --> 01:18:14,648
Quando os tiros começaram,
só pensava nos meus filhos.
1233
01:18:15,148 --> 01:18:19,027
"Estou a fazer a coisa certa
ao fazer este trabalho
1234
01:18:19,027 --> 01:18:22,489
quando há tantos outros
que poderia estar a fazer no FBI?"
1235
01:18:25,450 --> 01:18:29,079
Não passa um dia sem que não pense nisso.
1236
01:18:30,122 --> 01:18:34,793
A minha única pergunta para ele seria:
"Porque te mataste?"
1237
01:18:36,086 --> 01:18:41,133
E vou citar o Mark Twain, que disse
que nunca desejaria a morte a um homem,
1238
01:18:41,133 --> 01:18:44,052
mas que leu alguns obituários
com grande prazer.
1239
01:18:46,304 --> 01:18:48,724
Tenho pena de, nesta investigação,
1240
01:18:48,724 --> 01:18:54,813
nunca ter podido falar com o Scott
cara a cara, de homem para homem.
1241
01:18:56,690 --> 01:18:59,901
Se tivesse estado lá,
à frente da linha de perseguição,
1242
01:18:59,901 --> 01:19:02,738
teria feito o que o Mike fez? Não.
1243
01:19:02,738 --> 01:19:06,950
Há sempre outro dia para o apanhar.
A sério, há sempre outro dia.
1244
01:19:13,206 --> 01:19:15,417
Foi desolador para toda a família.
1245
01:19:15,417 --> 01:19:18,128
Foi quase como um golpe duplo.
1246
01:19:18,128 --> 01:19:22,215
"Ele estava a fazer o quê? Acabou aqui?"
1247
01:19:23,759 --> 01:19:28,138
O meu pai adorava o Scott. Ficou arrasado.
1248
01:19:28,138 --> 01:19:31,975
Perdemo-lo e perdemos também
quem pensávamos que ele era.
1249
01:19:32,476 --> 01:19:34,478
Tenho saudades de poder amá-lo.
1250
01:19:35,228 --> 01:19:37,898
Tenho saudades de ser amado por ele.
1251
01:19:38,732 --> 01:19:43,570
E ele amava-me genuinamente.
Acho que não há dúvidas em relação a isso.
1252
01:19:43,570 --> 01:19:47,073
E eu amava-o muito.
Não importava como ele era.
1253
01:19:47,073 --> 01:19:51,912
Ele tinha tantos segredos
sobre a vida que levara
1254
01:19:52,412 --> 01:19:57,542
que, se tivesse saído da caravana
e se tivesse rendido,
1255
01:19:58,043 --> 01:20:02,130
teria tido de enfrentar todo o seu mundo.
1256
01:20:02,130 --> 01:20:06,760
E acredito sinceramente
que, na última década da sua vida,
1257
01:20:06,760 --> 01:20:11,640
ele fazia escolhas
que sabia que o iam deixar sem saída.
1258
01:20:14,100 --> 01:20:18,897
Recebi uma chamada.
"O Scotty morreu num assalto a um banco."
1259
01:20:19,397 --> 01:20:23,860
Imediatamente pensei
que ele estava a tentar impedir o assalto.
1260
01:20:23,860 --> 01:20:25,320
Estava a ser o herói.
1261
01:20:25,320 --> 01:20:28,865
Então, perguntei: "Como é que ele morreu?"
1262
01:20:28,865 --> 01:20:31,993
E a resposta foi: "Ele era o ladrão."
1263
01:20:32,661 --> 01:20:35,247
Parecia que eu ia explodir.
1264
01:20:35,831 --> 01:20:39,584
A Mustang foi visitar-me à prisão
umas quatro ou cinco vezes.
1265
01:20:39,584 --> 01:20:43,046
Ia sempre no aniversário,
na véspera da Ação de Graças.
1266
01:20:43,046 --> 01:20:44,714
Pensava sempre no Scott.
1267
01:20:45,882 --> 01:20:49,719
Depois recebi uma carta da irmã dela
a dizer que ela se suicidara.
1268
01:20:50,220 --> 01:20:53,640
Não suportava o facto
de ter estado envolvida em tudo
1269
01:20:53,640 --> 01:20:55,976
comigo e com o Scott,
1270
01:20:55,976 --> 01:20:59,813
de ele agora estar morto,
de eu ter apanhado tantos anos
1271
01:20:59,813 --> 01:21:02,190
e ela estar em liberdade.
1272
01:21:02,190 --> 01:21:07,445
Ela não se sentia assim.
Acho que não acreditava nisso.
1273
01:21:08,572 --> 01:21:12,826
O Steve Meyers, que ia connosco
às peças de Shakespeare,
1274
01:21:13,326 --> 01:21:14,578
vai para a prisão.
1275
01:21:14,578 --> 01:21:20,000
O Mark Biggins.
Um tipo sensível. Poeta, guitarrista.
1276
01:21:20,542 --> 01:21:23,336
Ele vai para a prisão. Não acredito!
1277
01:21:24,087 --> 01:21:28,091
Perguntam-me: "Conhecias o tipo
da Casa da Árvore, o Hollywood?"
1278
01:21:28,091 --> 01:21:31,928
"Não, não conhecia o Hollywood.
Conhecia o Scott Scurlock."
1279
01:21:34,890 --> 01:21:36,725
Eu e o Scott conversámos muito
1280
01:21:36,725 --> 01:21:39,728
sobre o que faríamos
se fôssemos apanhados.
1281
01:21:41,146 --> 01:21:43,565
E ele dizia sempre:
1282
01:21:43,565 --> 01:21:47,402
"Não vou para a prisão.
Vou para a luz branca."
1283
01:21:49,613 --> 01:21:51,615
Li as declarações das vítimas
1284
01:21:51,615 --> 01:21:57,495
e alguns caixas e clientes no banco
ficaram muito traumatizados
1285
01:21:57,495 --> 01:22:03,209
com aquela situação,
o que, sinceramente, lamento.
1286
01:22:07,422 --> 01:22:10,425
"Viver livre ou morrer",
dizia na t-shirt do Scott.
1287
01:22:10,425 --> 01:22:14,262
E creio que passou muitos anos
a descobrir como viver livre.
1288
01:22:15,305 --> 01:22:21,061
Mas, no fim, morreu e não era livre.
1289
01:22:25,649 --> 01:22:26,983
Após a sua morte,
1290
01:22:26,983 --> 01:22:29,903
a Casa da Árvore morreu
no espaço de ano e meio.
1291
01:22:29,903 --> 01:22:31,279
Desabou e caiu.
1292
01:22:31,780 --> 01:22:36,534
A casa na árvore e o Scott
eram uma só alma, inseparáveis.
1293
01:22:37,077 --> 01:22:39,204
A morte do Scott foi a sua morte.
1294
01:22:40,997 --> 01:22:42,666
E tinha de ser assim.
1295
01:22:45,585 --> 01:22:49,297
Após sair da prisão,
voltei à Casa da Árvore.
1296
01:22:50,215 --> 01:22:51,967
Parecia um naufrágio.
1297
01:22:51,967 --> 01:22:54,719
Era só um monte de madeira.
1298
01:22:55,470 --> 01:23:00,350
Peguei nas cinzas do Scott,
espalhei-as e despedi-me.
1299
01:23:03,520 --> 01:23:07,649
Acabei de ler o meu diário
e parece coisa do passado.
1300
01:23:09,192 --> 01:23:11,653
Sinto-me uma pessoa totalmente diferente.
1301
01:23:12,862 --> 01:23:14,322
Aconteceu-me tanta coisa
1302
01:23:14,322 --> 01:23:16,658
que é impossível escrever tudo.
1303
01:23:19,160 --> 01:23:22,414
A minha mente parece
estar mais longe do que o meu corpo.
1304
01:23:24,457 --> 01:23:26,793
Sinto-me entusiasmado, mas assustado.
1305
01:23:30,880 --> 01:23:33,091
É uma época de novos começos.
1306
01:23:43,476 --> 01:23:45,061
{\an8}ENTRE 1992 e 1996,
1307
01:23:45,061 --> 01:23:48,356
{\an8}OS BANDIDOS HOLLYWOOD ASSALTARAM
19 BANCOS CONFIRMADOS.
1308
01:23:48,356 --> 01:23:52,861
{\an8}ROUBARAM MAIS DE 2,3 MILHÕES DE DÓLARES.
1309
01:23:53,945 --> 01:23:56,364
{\an8}EM 1997, STEVE MEYERS E MARK BIGGINS
1310
01:23:56,364 --> 01:24:00,326
{\an8}FORAM CONDENADOS A 21 ANOS
E TRÊS MESES DE PRISÃO.
1311
01:24:00,326 --> 01:24:04,330
{\an8}MAIS NENHUM CÚMPLICE FOI ACUSADO.
1312
01:26:34,898 --> 01:26:40,653
Legendas: Cristiana Antas