1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,066 --> 00:00:28,737
Dit is echt. Dit is een overval.
Kom uit de hokjes.
4
00:00:30,155 --> 00:00:34,951
Hij was de productiefste bankovervaller
in het Pacific Northwest-gebied.
5
00:00:34,951 --> 00:00:40,707
{\an8}Zijn vermomming verandert.
Hij berooft bank na bank, als in een film.
6
00:00:41,207 --> 00:00:44,085
Drie of vier banken
na elkaar op één avond.
7
00:00:44,794 --> 00:00:48,798
Bij de FBI geven we
bankovervallers graag bijnamen.
8
00:00:48,798 --> 00:00:50,467
Zijn bijnaam? 'Hollywood'.
9
00:00:51,259 --> 00:00:52,093
{\an8}Dat paste wel...
10
00:00:52,093 --> 00:00:56,723
...vooral toen we hoorden dat Bodhi
uit Point Break zijn inspiratie vormde.
11
00:00:56,723 --> 00:00:59,809
Waarom de wet dienen,
als je hem kunt bedwingen?
12
00:01:01,561 --> 00:01:03,730
{\an8}Open jij de kluis of doe ik het?
13
00:01:03,730 --> 00:01:08,443
{\an8}Hij was al vier jaar succesvol.
Daarom kreeg hij de hoogste prioriteit.
14
00:01:08,443 --> 00:01:10,111
{\an8}Hij was niet dom.
15
00:01:10,612 --> 00:01:14,365
Hollywood was een van
de gevaarlijkste boeven in mijn carrière.
16
00:01:14,365 --> 00:01:16,076
Hij was een professional.
17
00:01:16,076 --> 00:01:18,745
{\an8}Hij wilde Seattle decimeren.
18
00:01:18,745 --> 00:01:21,581
{\an8}Dat was niet alleen mogelijk,
maar winstgevend.
19
00:01:22,165 --> 00:01:27,128
Hij had mettertijd miljoenen verzameld.
Hij had hen vernederd.
20
00:01:27,921 --> 00:01:30,590
{\an8}Toen hij ons filiaal
in Lake City binnenliep...
21
00:01:30,590 --> 00:01:33,218
{\an8}...liep hij langs zijn Gezocht-poster.
22
00:01:33,218 --> 00:01:36,513
{\an8}Geen paniek. Dit is een overval.
Weg bij de toonbank.
23
00:01:36,513 --> 00:01:39,432
Het leek wel een filmscript.
24
00:01:39,432 --> 00:01:43,686
Zware make-up, een pruik...
- Zijn partner is een 9-millimeter pistool.
25
00:01:43,686 --> 00:01:45,855
{\an8}Amerika's productiefste bankrover.
26
00:01:45,855 --> 00:01:49,025
{\an8}Hij staat één
op de Gezocht-lijst van de FBI.
27
00:01:49,609 --> 00:01:53,696
Ze kwamen er niet achter wie hij was
en waar hij zou toeslaan.
28
00:01:54,531 --> 00:01:56,199
Was hij een soort geest?
29
00:01:57,158 --> 00:01:59,285
Hoe kon hij zomaar verdwijnen?
30
00:02:00,954 --> 00:02:05,333
HOW TO ROB A BANK
31
00:02:14,551 --> 00:02:18,763
SEATTLE, BEGIN JAREN 90
32
00:02:30,608 --> 00:02:34,237
{\an8}Hollywood was een uniek geval in Seattle.
33
00:02:34,821 --> 00:02:39,409
We wisten uit bewijs dat hij
verstand had van beveiliging.
34
00:02:39,909 --> 00:02:43,788
Hij wist precies hoelang hij had
voor hij ergens weg moest.
35
00:02:43,788 --> 00:02:45,832
Hij was een slimme bankrover.
36
00:02:47,292 --> 00:02:51,921
Toen ik supervisor van de taskforce werd,
werd hij topprioriteit.
37
00:02:55,300 --> 00:02:59,387
FBI-agent Shawn Johnson had
de leiding over de zaak.
38
00:02:59,888 --> 00:03:03,016
Hij was net
een encyclopedie over Hollywood.
39
00:03:03,516 --> 00:03:08,104
Geen enkele bankrover heeft zoveel geld
weten te stelen. Hij is de top.
40
00:03:08,688 --> 00:03:10,565
Hollywood was professioneel.
41
00:03:10,565 --> 00:03:13,318
Hij kende zijn vak tot in de kneepjes.
42
00:03:14,027 --> 00:03:16,446
Ik denk dat hij ervan genoot.
43
00:03:16,446 --> 00:03:21,576
Het geld was leuk, maar het ging hem
toen om de adrenaline, de uitdaging.
44
00:03:23,745 --> 00:03:28,541
Toen ik Mike naar de politie
van Seattle stuurde...
45
00:03:28,541 --> 00:03:31,961
...wist ik dat het ging knetteren.
46
00:03:32,545 --> 00:03:37,008
Shawn en ik waren totaal anders.
Dag en nacht, water en vuur.
47
00:03:37,717 --> 00:03:40,553
M'n partner vatte het samen als:
48
00:03:40,553 --> 00:03:44,349
'Shawn Johnson was het vuur
en Mike Magan de benzine.'
49
00:03:45,016 --> 00:03:47,435
Ik heb ook gehoord, al betwijfel ik dat...
50
00:03:47,435 --> 00:03:51,105
...dat ik de hersens en hij de spieren had.
Dat klopt niet...
51
00:03:51,105 --> 00:03:52,899
...maar ik was wel de slimste.
52
00:03:54,567 --> 00:03:58,446
Ellen Glasser was
een zeer getalenteerde supervisor...
53
00:03:58,446 --> 00:04:01,741
...die de KISS-methode inzette:
'Keep it Simple, Stupid'.
54
00:04:01,741 --> 00:04:05,078
Als een van de eerste agentes bij de FBI...
55
00:04:05,578 --> 00:04:07,413
...was supervisor worden...
56
00:04:07,413 --> 00:04:12,293
...van dit brute misdaadteam
en de taskforce echt geweldig.
57
00:04:13,795 --> 00:04:20,677
Niet alleen had ik een stoere baan,
ik was ook gezegd met vier kinderen.
58
00:04:20,677 --> 00:04:24,347
Soms voelde het alsof ik
twee verschillende mensen was.
59
00:04:25,098 --> 00:04:27,141
Veelen noemden me 'agent mama'.
60
00:04:35,900 --> 00:04:39,904
In de jaren 90 veranderde Seattle enorm.
61
00:04:44,033 --> 00:04:48,329
Het was een stad met twee bedrijven,
Weyerhaeuser en Boeing...
62
00:04:48,329 --> 00:04:49,872
...en toen kwam Microsoft...
63
00:04:49,872 --> 00:04:52,542
...en alle bedrijven rondom Microsoft.
64
00:04:53,960 --> 00:04:59,007
Je kreeg Bezos van Amazon,
Starbucks dat uit de kluiten groeide.
65
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
Er kwam een stortvloed
aan geld Seattle binnen.
66
00:05:04,429 --> 00:05:07,015
Er kwamen zoveel banken bij.
67
00:05:07,682 --> 00:05:12,312
Ik legde niet meteen het verband
met het geld van die tech-hausse...
68
00:05:12,312 --> 00:05:15,690
...maar daardoor zaten er
zelfs in de supermarkten banken.
69
00:05:15,690 --> 00:05:17,775
Op elke straathoek was er een.
70
00:05:18,276 --> 00:05:22,363
In de staat Washington is
het aantal bankovervallen enorm gestegen.
71
00:05:22,363 --> 00:05:26,284
M'n vrouw mocht niet naar de bank.
Hij kon wel beroofd worden.
72
00:05:26,284 --> 00:05:30,079
Drie mannen renden de bank binnen
met een geweer...
73
00:05:30,079 --> 00:05:33,958
Een man komt de bank binnen
met een briefje waarin hij geld eist.
74
00:05:33,958 --> 00:05:38,963
Seattle kende veel bankovervallen.
Misschien niet elke avond, maar wel vaak.
75
00:05:38,963 --> 00:05:41,507
Deborah Horne is ter plaatse.
76
00:05:41,507 --> 00:05:43,593
Dat klopt, David. Zojuist...
77
00:05:43,593 --> 00:05:45,470
{\an8}Het was spannend in Seattle.
78
00:05:45,970 --> 00:05:48,222
De stad begon zich echt te vormen...
79
00:05:48,222 --> 00:05:50,725
...en landelijk bekend te worden.
80
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
We hadden Nirvana, dus was er grunge.
81
00:05:53,770 --> 00:05:59,859
Tot op zekere hoogte zag ik grunge
als de frustratie van velen...
82
00:05:59,859 --> 00:06:03,613
...over veranderingen in hun gemeenschap.
83
00:06:03,613 --> 00:06:06,366
Het hele grunge-gebeuren was anti-zaken...
84
00:06:06,366 --> 00:06:09,827
...en anti-merken
en grote namen en bekendheid...
85
00:06:09,827 --> 00:06:12,121
Het boeide niemand. Niemand wou dat.
86
00:06:12,121 --> 00:06:14,957
Mensen hadden goede redenen
om tegen te zijn.
87
00:06:14,957 --> 00:06:17,919
Ze haatten onderdrukking,
het kolonialisme...
88
00:06:17,919 --> 00:06:20,797
...de aanvallen
op mensenrechten en het milieu.
89
00:06:20,797 --> 00:06:24,092
Banken beroven en ermee wegkomen?
Daar is men dol op.
90
00:06:24,092 --> 00:06:27,512
Hij heeft sinds juni 1992
14 banken beroofd.
91
00:06:28,012 --> 00:06:28,971
Slim van hem.
92
00:06:30,223 --> 00:06:31,349
Verdomd slim.
93
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
De ultieme middelvinger.
94
00:06:34,018 --> 00:06:36,312
Dat is meneer Hollywood.
- Hollywood.
95
00:06:36,312 --> 00:06:41,692
Er was een vent met vermommingen
die geweldloos banken beroofde.
96
00:06:41,692 --> 00:06:43,027
Hij schoot niet.
97
00:06:43,027 --> 00:06:44,487
Dat is erg stoer.
98
00:06:45,321 --> 00:06:50,993
Sommigen waren vóór hem
en men sprak over Robin Hood...
99
00:06:52,370 --> 00:06:55,581
{\an8}De mystiek van de bankoverval
refereert aan Robin Hood.
100
00:06:55,581 --> 00:07:00,002
Stelen van de rijken
en geven aan de armen. Dat is toch nobel?
101
00:07:01,254 --> 00:07:03,798
Hij was een legendarische bankovervaller.
102
00:07:05,091 --> 00:07:09,178
Maar we zaten helemaal mis
in ons idee wie Hollywood was.
103
00:07:17,228 --> 00:07:18,062
Hé, gast.
104
00:07:21,149 --> 00:07:23,025
Wauw, een man zonder shirt.
105
00:07:24,318 --> 00:07:25,153
Kom hier.
106
00:07:28,072 --> 00:07:29,490
Kom op, jongens. Kom.
107
00:07:31,576 --> 00:07:34,120
Ben je nog aan het filmen?
- We filmen alles.
108
00:07:35,746 --> 00:07:39,041
Hou de camera stil.
- Makkelijker gezegd dan gedaan.
109
00:07:40,501 --> 00:07:43,796
We zitten dus diep in het bos.
110
00:07:46,382 --> 00:07:47,967
En er is niet veel licht.
111
00:07:58,769 --> 00:08:01,564
Oké, Tarzan. Wat wil je doen?
- Naar boven.
112
00:08:01,564 --> 00:08:02,482
Naar boven?
113
00:08:04,358 --> 00:08:06,444
We betreden Scurlocks domein.
114
00:08:07,361 --> 00:08:08,863
Hoe hoog zitten we?
115
00:08:09,363 --> 00:08:11,908
Tweeëntwintig meter.
- Boven wat?
116
00:08:11,908 --> 00:08:13,159
De bosgrond.
117
00:08:14,410 --> 00:08:15,369
Daarbeneden.
118
00:08:18,080 --> 00:08:20,958
Vertel het verhaal.
Hoelang heb je erover gedaan?
119
00:08:21,542 --> 00:08:23,628
De bouw duurde twee weken.
120
00:08:23,628 --> 00:08:26,589
Twee weken om dit te bouwen.
- Zes verdiepingen.
121
00:08:27,965 --> 00:08:31,969
Achtenvijftig ton hout.
Ik heb flink gewerkt, goed ontbeten.
122
00:08:36,265 --> 00:08:38,100
Het kostte me... Geen idee.
123
00:08:40,102 --> 00:08:42,104
Drie, vier maanden?
- Drie of vier.
124
00:08:47,318 --> 00:08:50,196
De Boomhut was een geweldige plek.
125
00:08:51,113 --> 00:08:54,992
Je kon er ontsnappen
aan de normen van de samenleving.
126
00:08:57,703 --> 00:09:01,082
De eerste dat ik langsging,
deed Scott zelf open.
127
00:09:01,666 --> 00:09:04,335
Hij was op zijn gereedschapsriem na naakt.
128
00:09:06,170 --> 00:09:08,339
Dat was nieuw voor me...
129
00:09:08,339 --> 00:09:11,467
...maar ik deed alsof het heel normaal was.
130
00:09:12,677 --> 00:09:16,013
Er stonden meubels,
net als in een gewoon huis.
131
00:09:16,514 --> 00:09:21,644
Op de veranda stond hier een toilet
en daar een douche.
132
00:09:22,687 --> 00:09:26,774
Het was net een echte badkamer,
maar dan helemaal buiten.
133
00:09:28,484 --> 00:09:32,989
Hij was om zeven bomen gebouwd
en zat heel goed in elkaar.
134
00:09:32,989 --> 00:09:37,910
Overal cederhout en grote ramen.
Het was een extravagante boomhut.
135
00:09:38,411 --> 00:09:40,037
Er was een enorm fornuis.
136
00:09:40,621 --> 00:09:45,418
Dat hebben we de trap op gedragen,
21 meter, naar de begane grond.
137
00:09:46,419 --> 00:09:48,921
M'n broer was goed bevriend met Scott.
138
00:09:48,921 --> 00:09:51,549
{\an8}Hij wilde me inhuren
om zijn huis te bouwen.
139
00:09:51,549 --> 00:09:53,301
{\an8}Ik zei: 'Waarom niet?'
140
00:09:53,968 --> 00:09:56,762
We hebben bizarre constructies gemaakt.
141
00:09:56,762 --> 00:10:01,726
We hingen met onze enkels aan touwen
om dingen vast te spijkeren. En...
142
00:10:02,435 --> 00:10:06,147
Het was allemaal bloedlink,
maar dat kon ons niet schelen.
143
00:10:10,234 --> 00:10:13,613
{\an8}De Boomhut vertegenwoordigde
Scotts persoonlijkheid.
144
00:10:14,488 --> 00:10:17,658
{\an8}Het was er veilig,
een toevluchtsoord, een anker.
145
00:10:18,242 --> 00:10:19,702
{\an8}Hij was er vrij.
146
00:10:22,330 --> 00:10:25,249
{\an8}Ik zit aan mijn bureau,
op 12 meter hoogte.
147
00:10:26,959 --> 00:10:30,713
De veranda strekt zich uit
als de tutu van een ballerina.
148
00:10:31,964 --> 00:10:34,634
Hij is breed genoeg om te zonnen...
149
00:10:35,134 --> 00:10:38,012
...een dutje te doen, als je dat durft.
150
00:10:38,971 --> 00:10:39,930
Hoe is het?
151
00:10:39,930 --> 00:10:43,684
Ik zit graag op de rand,
starend naar het bos en Mount Rainier.
152
00:10:43,684 --> 00:10:44,602
Praat met ons.
153
00:10:44,602 --> 00:10:46,604
Ik voel een subtiele opwinding.
154
00:10:48,522 --> 00:10:50,149
Ik wil veel bereiken.
155
00:10:51,651 --> 00:10:55,321
Het wordt een lange zoektocht
voor ik ben waar God me wil zien.
156
00:10:56,405 --> 00:10:59,533
{\an8}Mijn geest is
als een ongedisciplineerd kind.
157
00:11:00,701 --> 00:11:02,078
{\an8}Ik moet ernaar grijpen.
158
00:11:07,416 --> 00:11:11,629
Iedereen hield van Scott.
Iedereen was dol op de Boomhut.
159
00:11:11,629 --> 00:11:13,089
Ze hoorden bij elkaar.
160
00:11:14,507 --> 00:11:17,301
We ontmoetten elkaar
op school en het klikte.
161
00:11:17,301 --> 00:11:20,596
We waren allebei energiek,
wild en vrijgevochten.
162
00:11:20,596 --> 00:11:22,098
We hielden van bier.
163
00:11:23,474 --> 00:11:25,351
Mark Biggins. Boeiende vent.
164
00:11:25,351 --> 00:11:28,229
Hij en Scott zaten samen
op Evergreen College.
165
00:11:29,855 --> 00:11:34,151
De mensen die naar Evergreen kwamen,
waren in zekere zin buitenbeentjes.
166
00:11:34,151 --> 00:11:37,196
Ik ook. We waren best vooruitstrevend.
167
00:11:37,196 --> 00:11:43,744
Niet in de zin van drugs,
zuipen en gek doen. Het was heel aards.
168
00:11:43,744 --> 00:11:47,998
Op drums spelen, paddo's nemen
en rond het vuur zitten.
169
00:11:47,998 --> 00:11:50,710
Er was ook een hechte gemeenschap.
170
00:11:51,836 --> 00:11:56,632
Het lot bracht ons samen.
Scott was wild en vrijgevochten.
171
00:11:56,632 --> 00:12:01,679
Meer nog dan de anderen op Evergeen,
die al wild en vrijgevochten waren.
172
00:12:01,679 --> 00:12:06,267
Mark is gewoon
een zacht, lief mens, snap je?
173
00:12:06,267 --> 00:12:10,187
Hij speelde gitaar en schreef poëzie.
174
00:12:11,063 --> 00:12:13,983
Maar hij had het heel moeilijk.
Hij had het zwaar.
175
00:12:14,483 --> 00:12:16,944
Scotty heeft hem echt geholpen.
176
00:12:16,944 --> 00:12:20,823
Ik belde hem en zei:
'Mijn huwelijk is voorbij.
177
00:12:20,823 --> 00:12:23,159
Wat moet ik doen, waar moet ik heen?'
178
00:12:23,159 --> 00:12:26,704
En hij zei: 'Kom maar.
Trek maar bij mij in.'
179
00:12:27,705 --> 00:12:30,166
Mark Biggins was een grote, ruige vent.
180
00:12:30,166 --> 00:12:34,253
Hij rookte Chesterfield-sigaretten,
één of twee pakjes per dag.
181
00:12:34,253 --> 00:12:36,630
Hij hees whisky of het niks was.
182
00:12:37,131 --> 00:12:41,177
Dat vormde een band tussen hen.
Biggins dronk Scott onder de tafel.
183
00:12:49,101 --> 00:12:52,354
Ik heb jaren in de Boomhut gewoond.
Mijn dochter ook.
184
00:12:53,105 --> 00:12:56,108
En volslagen vreemden kwamen aan de deur...
185
00:12:56,108 --> 00:12:57,860
{\an8}...en zeiden dan:
186
00:12:59,111 --> 00:13:02,656
{\an8}'We hebben gehoord
dat hier een gave Boomhut is.'
187
00:13:02,656 --> 00:13:05,493
{\an8}Of: 'Mogen we hem zien?'
Die stuurden we weg.
188
00:13:05,493 --> 00:13:09,538
Het werd zo erg dat we
een hek moesten bouwen.
189
00:13:11,207 --> 00:13:14,001
De Boomhut is
niet alleen door Scott gebouwd...
190
00:13:14,835 --> 00:13:16,921
...al wordt dat vaak gezegd...
191
00:13:17,713 --> 00:13:21,217
...maar er werkten tientallen mensen aan.
192
00:13:23,385 --> 00:13:27,181
Mijn broer Scott liet zich
niet commanderen. Hij wilde vrij zijn.
193
00:13:27,723 --> 00:13:31,477
Hij was een adrenalinejunkie.
Hij hield van gewaagde dingen.
194
00:13:32,144 --> 00:13:35,064
We zitten op 18 meter hoogte,
zes verdiepingen.
195
00:13:35,773 --> 00:13:37,441
Dit wordt m'n eerste keer.
196
00:13:39,318 --> 00:13:42,571
Hij gaat 30 meter op z'n kop afleggen.
197
00:13:43,572 --> 00:13:45,950
Ga maar, Rambo. Tarzan.
198
00:13:54,416 --> 00:13:59,797
Hij wilde hoger en verder gaan,
meer en meer. Dat had hij nodig.
199
00:13:59,797 --> 00:14:02,132
Als hij loslaat, valt hij.
200
00:14:04,176 --> 00:14:06,595
Achttien meter.
- Wat zwaar.
201
00:14:06,595 --> 00:14:08,889
Ja, dit is levensgevaarlijk, maat.
202
00:14:08,889 --> 00:14:10,558
Hij was een avonturier.
203
00:14:10,558 --> 00:14:15,938
Hij hield van opwinding,
nieuwe dingen en nieuwe ervaringen...
204
00:14:16,981 --> 00:14:19,984
...maar maakte daarbij cruciale keuzes...
205
00:14:19,984 --> 00:14:23,195
...die hem helaas
een uitzichtloos pad op leidden.
206
00:14:35,875 --> 00:14:37,877
M'n studie gaat niet goed.
207
00:14:38,460 --> 00:14:41,046
Ik doe dingen
die spiritueel niet goed zijn.
208
00:14:43,883 --> 00:14:48,220
Een stem spreekt luid en duidelijk:
'Vergeet niet waarom je hier bent.'
209
00:14:49,471 --> 00:14:52,182
Ik snap het,
maar ik verander niet van koers.
210
00:14:53,475 --> 00:14:57,187
Hij jaagde altijd iets na,
iets dat hij zelf verzon.
211
00:15:02,318 --> 00:15:06,363
Toen ik hem ontmoette,
wilde hij medicijnen gaan studeren...
212
00:15:06,864 --> 00:15:11,452
...maar dat verdween naar de achtergrond
toen hij in het scheikundelab...
213
00:15:11,452 --> 00:15:14,121
...de kans zag om veel geld te verdienen.
214
00:15:15,706 --> 00:15:18,000
EVERGREEN STATE-UNIVERSITEIT
215
00:15:21,712 --> 00:15:25,633
Tot Scott kende ik niemand
die crystal meth kon maken.
216
00:15:26,550 --> 00:15:30,888
Hij klom 's nachts door de plafonds
naar het laboratorium.
217
00:15:31,722 --> 00:15:35,351
Hij werd betrapt door de docenten
en geschorst.
218
00:15:35,351 --> 00:15:38,812
Hij mocht zijn gezicht
daar nooit meer laten zien.
219
00:15:39,980 --> 00:15:42,524
Hij was slim genoeg om arts te worden.
220
00:15:43,025 --> 00:15:46,862
Hij was bijna klaar
met scheikunde en biologie.
221
00:15:46,862 --> 00:15:48,364
Dat was de propedeuse.
222
00:15:48,364 --> 00:15:52,284
Maar hij wilde niet meer.
Het paste niet bij hem, dat wist hij.
223
00:15:53,035 --> 00:15:55,537
En op dat pad is hij gebleven.
224
00:15:58,082 --> 00:16:01,085
Het ging steeds verder
en hij werd er goed in.
225
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
Zijn product was zo puur.
226
00:16:04,421 --> 00:16:10,594
Als je iets van hem zou proberen,
echt, dat was ongelofelijk.
227
00:16:10,594 --> 00:16:16,976
Hij had een reputatie dat hij
het beste spul in de omgeving maakte.
228
00:16:17,476 --> 00:16:21,105
Ik heb nooit gehoord
dat iemand betere meth maakte.
229
00:16:23,899 --> 00:16:28,529
Scotts gebruik van crystal meth
was zeer gematigd en beheerst.
230
00:16:29,363 --> 00:16:33,742
Hij genoot ervan
en het zette hem aan tot creativiteit.
231
00:16:34,743 --> 00:16:37,997
Na een tijd kocht hij een stuk land
met een schuur erop.
232
00:16:37,997 --> 00:16:40,416
Ik ging de schuur renoveren.
233
00:16:40,916 --> 00:16:44,003
Op de zolder van de schuur
hij had z'n laboratorium.
234
00:16:45,879 --> 00:16:49,258
Kapitein Pat was het gezicht, de dealer.
235
00:16:49,258 --> 00:16:54,013
Ze spraken elkaar alleen in het bos,
om drugs of geld uit te wisselen.
236
00:16:54,013 --> 00:16:58,475
Als Scott 80 kilo maakte
voor kapitein Pat, kreeg hij twee miljoen.
237
00:16:59,226 --> 00:17:03,063
Pat introduceerde Scott
in de wereld van de meth.
238
00:17:03,063 --> 00:17:05,566
De kapitein, dat was Pats bijnaam.
239
00:17:05,566 --> 00:17:09,403
Hij bracht het naar Barstow
en verkocht aan de Hells Angels.
240
00:17:09,403 --> 00:17:14,283
Scott ging dan terug naar de Boomhut
met dozen vol biljetten van 20 dollar.
241
00:17:14,283 --> 00:17:18,328
Scott en ik telden de hele nacht geld.
242
00:17:18,328 --> 00:17:20,956
Maar het werd gevaarlijk. Echt gevaarlijk.
243
00:17:22,041 --> 00:17:27,171
Kapitein Pat werd in zijn slaap vermoord
door een dief.
244
00:17:28,505 --> 00:17:30,424
Scott was er kapot van.
245
00:17:31,925 --> 00:17:35,512
Dat doen mensen in die wereld.
Daar wilde hij niet bij horen.
246
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
En toen stopte hij.
247
00:17:39,391 --> 00:17:41,727
Crystal meth vormde z'n inkomen.
248
00:17:41,727 --> 00:17:46,148
Toen hij stopte, zocht hij
een nieuwe manier om geld te verdienen.
249
00:17:49,818 --> 00:17:54,198
{\an8}Point Break was destijds een van
de eerste films over bankovervallen.
250
00:17:54,198 --> 00:17:56,533
De wijzer zegt dat het tijd is.
251
00:17:56,533 --> 00:18:00,496
Scott keek allerlei soorten films
om ideeën op te doen.
252
00:18:01,747 --> 00:18:06,418
Hij haatte banken en verzekeringen.
Iedereen toen wel, denk ik.
253
00:18:06,418 --> 00:18:10,506
Liggen, klootzak. Je geld is verzekerd,
dat is je leven niet waard.
254
00:18:11,590 --> 00:18:17,262
Hij was altijd op zoek naar een manier
om het systeem te overwinnen.
255
00:18:17,262 --> 00:18:19,723
Hij is een echte zoeker.
- Wat zoekt hij?
256
00:18:19,723 --> 00:18:22,017
De beleving. De ultieme beleving.
257
00:18:22,017 --> 00:18:26,814
Hij hield van Bodhi's individualisme
en zijn onbevreesdheid...
258
00:18:26,814 --> 00:18:30,734
...of hij nu banken beroofde
of op wilde golven surfte.
259
00:18:32,111 --> 00:18:34,196
Toen hij met de drugshandel stopte...
260
00:18:35,197 --> 00:18:37,449
...besloot hij bankrover te worden.
261
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
Heel erg bedankt, dames en heren.
Vergeet niet te stemmen.
262
00:18:41,578 --> 00:18:45,582
25 JUNI 1992
SEAFIRST, MADISON PARK
263
00:18:48,001 --> 00:18:49,962
{\an8}De eerste bank die we beroofden...
264
00:18:49,962 --> 00:18:52,714
{\an8}...was weinig meer
dan een idee, een praatje.
265
00:18:52,714 --> 00:18:55,926
{\an8}Hoe zouden we het doen?
Kun je ermee wegkomen?
266
00:18:56,426 --> 00:19:01,098
Scott zei nog tegen Mark:
'Niets zeggen. Hou ze gewoon kalm.'
267
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
'Oké, baas.' Hij noemde hem zo.
268
00:19:03,892 --> 00:19:07,146
{\an8}Een vriend van me zette ons
een blok verderop af.
269
00:19:07,146 --> 00:19:10,607
{\an8}Ze zou ons weerzien
op de afgesproken plek.
270
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
{\an8}HIERHEEN
BACK-UP
271
00:19:13,986 --> 00:19:20,242
{\an8}We wachtten op een klant
en zouden in zijn auto vluchten.
272
00:19:22,077 --> 00:19:24,872
{\an8}Biggins deed z'n Ronald Reagan-masker op.
273
00:19:26,081 --> 00:19:27,583
Rock-'n-roll.
274
00:19:29,751 --> 00:19:31,086
{\an8}Scott ging als eerste.
275
00:19:31,086 --> 00:19:35,174
{\an8}Hij zou de overval aankondigen.
Ik zou zorgen dat niemand vluchtte.
276
00:19:37,176 --> 00:19:39,761
{\an8}Ik was zo bang.
277
00:19:39,761 --> 00:19:44,266
{\an8}Ik dacht: gebeurt dit echt?
Niet te geloven dat ik dit doe.
278
00:19:45,267 --> 00:19:49,062
Biggins had een pistool
en riep: 'Iedereen liggen.'
279
00:19:49,062 --> 00:19:53,150
Scott draaide zich om en riep:
'Iedereen opstaan.'
280
00:19:53,901 --> 00:19:57,237
Hij wilde niet dat voorbijgangers
mensen zagen liggen.
281
00:19:58,655 --> 00:20:03,869
{\an8}Scott zei dat ze moesten gaan liggen.
Iedereen lag al toen ik binnenkwam.
282
00:20:05,829 --> 00:20:08,999
{\an8}Heb je ooit
de macht over het stuur verloren?
283
00:20:08,999 --> 00:20:10,918
{\an8}Dan gaat alles langzamer.
284
00:20:11,627 --> 00:20:15,005
{\an8}Dat overkwam mij in de bank.
Alles leek vertraagd.
285
00:20:16,006 --> 00:20:19,968
{\an8}Eindelijk konden we gaan.
Scott vroeg: 'Mark, heb je de sleutels?'
286
00:20:20,469 --> 00:20:22,638
{\an8}Hij gebruikte mijn naam.
287
00:20:23,972 --> 00:20:28,060
{\an8}Ik bukte me en vroeg:
'Meneer, mag ik uw autosleutels?'
288
00:20:28,060 --> 00:20:31,563
{\an8}Die arme man was doodsbang.
289
00:20:32,397 --> 00:20:36,360
{\an8}Het was een gloednieuwe auto
en ik kon de motor niet horen.
290
00:20:41,114 --> 00:20:43,617
{\an8}Toen parkeerde er een andere auto.
291
00:20:47,287 --> 00:20:51,750
{\an8}Scott zei: 'De auto doet het.
Zet hem in z'n achteruit. We gaan.'
292
00:20:52,251 --> 00:20:54,253
{\an8}We reden door de buitenwijken.
293
00:20:55,254 --> 00:20:59,549
{\an8}Toen we op de afgesproken plek kwamen,
was het busje er niet.
294
00:20:59,549 --> 00:21:03,095
{\an8}Ze was in paniek naar punt B gegaan,
het back-up-punt.
295
00:21:06,098 --> 00:21:09,226
{\an8}We vluchtten over een golfbaan.
296
00:21:11,186 --> 00:21:13,647
{\an8}We hoorden politieauto's en sirenes.
297
00:21:14,690 --> 00:21:17,484
{\an8}Daar was ze, waar we afgesproken hadden.
298
00:21:20,821 --> 00:21:24,992
Het was de ene fout na de andere.
Hoe zijn ze niet gepakt? Maar nee.
299
00:21:24,992 --> 00:21:29,371
{\an8}Toen begon ik na te denken
over de mogelijke aanwijzingen.
300
00:21:29,871 --> 00:21:33,625
{\an8}We reden in Scotts busje.
Als iemand het kenteken had gezien...
301
00:21:33,625 --> 00:21:36,795
{\an8}Het had me niet verbaasd
als we gepakt waren.
302
00:21:36,795 --> 00:21:41,091
{\an8}Ik ging rechtop zitten en zei:
'Dat doe ik nooit meer.'
303
00:21:41,591 --> 00:21:45,262
{\an8}Scott zei: 'Weet je het zeker?
Laten we er nog een doen. Nu.'
304
00:21:47,931 --> 00:21:48,974
{\an8}Na de overval...
305
00:21:48,974 --> 00:21:51,935
{\an8}...was Biggins doodsbang.
Hij ging naar Montana.
306
00:21:54,938 --> 00:21:58,775
{\an8}Maar die fouten inspireerden Scott juist.
307
00:22:00,652 --> 00:22:03,322
{\an8}Hij besefte
dat hij de bank zelf wel aankon...
308
00:22:03,322 --> 00:22:05,741
{\an8}...als iemand de boel buiten regelde.
309
00:22:06,241 --> 00:22:07,659
{\an8}Dus sprak hij mij aan.
310
00:22:08,785 --> 00:22:10,954
Hij was methodisch, analytisch.
311
00:22:11,580 --> 00:22:14,416
Ik was een improviseur, artistiek.
312
00:22:15,125 --> 00:22:19,254
Ik was beeldhouwer geweest
in Europa, Duitsland en Noorwegen.
313
00:22:21,131 --> 00:22:24,968
Ik gaf niets om de banken.'Prima, pak ze.
314
00:22:24,968 --> 00:22:29,181
Grijp elke cent die ze hebben.
Mij boeit het niet.'
315
00:22:29,181 --> 00:22:34,394
Maar ik kon het me niet voorstellen.
Ik vond het echt krankzinnig.
316
00:22:35,187 --> 00:22:38,148
Maar Scott was overtuigend.
317
00:22:38,648 --> 00:22:42,069
Hij zei: 'Dit is simpel.
Echt, het is kinderspel.'
318
00:22:42,986 --> 00:22:44,821
We kunnen miljoenen verdienen.
319
00:22:47,783 --> 00:22:51,787
Maar we zeiden ook altijd:
er is geen opleiding tot bankovervaller.
320
00:22:53,497 --> 00:22:54,956
Wat Scott en ik deden...
321
00:22:54,956 --> 00:22:58,877
...is creatiever dan wat ook.
Veel creatiever dan de kunstwereld.
322
00:23:01,213 --> 00:23:04,883
De perfecte bank vinden
zorgde altijd voor opwinding.
323
00:23:05,384 --> 00:23:10,138
Alsof je een stuk marmer vindt
dat perfect is voor een beeld...
324
00:23:10,138 --> 00:23:11,848
...dat ik wil beeldhouwen.
325
00:23:12,724 --> 00:23:15,685
Ik hield me op straat op om te observeren.
326
00:23:16,478 --> 00:23:19,689
Ik schreef op
wanneer het geldtransport kwam.
327
00:23:20,399 --> 00:23:24,903
De leveringen waren belangrijk.
Dan heeft de bank zijn meeste geld.
328
00:23:27,280 --> 00:23:31,868
In de zomer had ik m'n ramen open
en Bach of jazz opstaan.
329
00:23:34,413 --> 00:23:36,998
{\an8}Ik luisterde op de scanner
naar de politie.
330
00:23:40,085 --> 00:23:46,341
En ik hield de wijkagenten in de gaten
voor hun rondes. Die schreef ik ook op.
331
00:23:48,301 --> 00:23:52,806
Een aantal van de banken
werd consistent gecontroleerd...
332
00:23:52,806 --> 00:23:55,725
...op bepaalde tijdstippen, door de politie.
333
00:23:57,018 --> 00:24:00,605
We leerden ze uit ons hoofd.
In vijf minuten na hun vertrek...
334
00:24:00,605 --> 00:24:02,399
...konden we dan toeslaan.
335
00:24:04,651 --> 00:24:07,487
Ik heb maanden rondgereden
om te surveilleren.
336
00:24:13,743 --> 00:24:18,290
Je kunt niet zomaar toeslaan
met een masker op. Dat is absurd.
337
00:24:19,458 --> 00:24:23,003
{\an8}Ik maakte protheses,
net als ze in Hollywood gebruiken.
338
00:24:28,008 --> 00:24:32,929
{\an8}We wilden componenten,
zoals een neus, een kin, wangen.
339
00:24:37,976 --> 00:24:41,354
Hij droeg petten van de drugsbestrijding.
Mensen dachten...
340
00:24:41,354 --> 00:24:45,984
...dat hij waarschijnlijk een agent was
en zo bedroog hij de politie.
341
00:24:45,984 --> 00:24:49,029
'Hier ben ik.'
Snap je wat ik bedoel? 'Kom maar.'
342
00:24:53,074 --> 00:24:57,746
Ik zag hem vermomd het bos uit komen
en ik was echt verbijsterd.
343
00:24:57,746 --> 00:25:02,375
Ik dacht: lieve hemel, wat krijgen we nou?
344
00:25:03,668 --> 00:25:07,380
Dat kon onmogelijk Scott Scurlock zijn.
345
00:25:08,715 --> 00:25:11,718
Ik voel me op een enge,
magische manier anders.
346
00:25:13,178 --> 00:25:15,222
Ik verander ineens heel snel.
347
00:25:17,641 --> 00:25:19,184
Ik voel me een ander mens.
348
00:25:22,896 --> 00:25:27,108
{\an8}14 AUGUSTUS 1992
SEAFIRST, MADISON PARK
349
00:25:30,487 --> 00:25:32,656
{\an8}Mijn allereerste bankoverval...
350
00:25:33,156 --> 00:25:35,909
...was die bank
van zes weken eerder met Mark.
351
00:25:37,869 --> 00:25:40,205
Het belangrijkste bij een overval...
352
00:25:40,205 --> 00:25:44,417
...zijn die eerste 15 seconden
als niemand nog iets doorheeft.
353
00:25:46,628 --> 00:25:49,172
Hij leek iemand met een huidaandoening.
354
00:25:50,340 --> 00:25:52,884
Mensen keken hem daarom niet aan.
355
00:25:55,470 --> 00:25:58,598
Kan ik u helpen?
- Dit is een overval. Blijf staan.
356
00:25:59,099 --> 00:26:01,393
Hij trok nonchalant zijn wapen.
357
00:26:02,769 --> 00:26:06,356
Niemand zou nee durven zeggen
tegen die man.
358
00:26:07,148 --> 00:26:09,901
Jullie twee, geld in de zak. Blijf kalm.
359
00:26:11,695 --> 00:26:15,365
Ik zat daar met de scanner en de radio.
Dat was alles.
360
00:26:15,365 --> 00:26:19,703
Er was nooit enig risico voor mij,
omdat ik mijn eigen alibi had.
361
00:26:19,703 --> 00:26:23,039
Ik had een reden om daar te zijn.
Ik werd niet gepakt...
362
00:26:23,039 --> 00:26:25,500
...tenzij ik hem uit de bank moest redden.
363
00:26:25,500 --> 00:26:27,127
En het mooie ervan...
364
00:26:27,127 --> 00:26:31,214
...was het creëren en ontwikkelen
van de overvallen...
365
00:26:31,214 --> 00:26:37,053
...zodat alles perfect en veilig verliep
en het beoogde resultaat opleverde.
366
00:26:37,053 --> 00:26:38,346
Het geld.
367
00:26:39,889 --> 00:26:41,433
We zeiden onderweg niets.
368
00:26:42,517 --> 00:26:45,395
Terug in de Boomhut
gingen we het geld tellen.
369
00:26:46,521 --> 00:26:48,690
Het was maar 5.000 of 10.000 dollar.
370
00:26:49,774 --> 00:26:54,571
Ik zei: 'Dit is niks. Wie wil er
naar de gevangenis voor zulk wisselgeld?'
371
00:26:58,700 --> 00:27:01,369
Begin jaren 90
pakte ik m'n eerste bankrover.
372
00:27:01,369 --> 00:27:04,372
Ik dacht: dit is als vissen met hagel.
373
00:27:04,914 --> 00:27:10,670
Dat is niet opschepperig bedoeld,
maar binnen vijf of zes maanden...
374
00:27:10,670 --> 00:27:14,799
...had ik haast 80 zaken afgehandeld.
Het was verslavend.
375
00:27:15,884 --> 00:27:20,096
Ik werd vervolgens toegewezen
aan de FBI, de afdeling zware misdrijven.
376
00:27:21,056 --> 00:27:24,726
Hollywood viel de eerste paar keer
niet op door de lage buit.
377
00:27:25,393 --> 00:27:28,521
Als een verdachte op de balie ronddanst...
378
00:27:28,521 --> 00:27:32,734
...om controle af te dwingen
en de Cadillac van een oude man afpakt...
379
00:27:33,234 --> 00:27:35,570
...dan ben je duidelijk een domme sukkel.
380
00:27:35,570 --> 00:27:39,824
Ze vroegen zich vast af:
wat doen we verkeerd?
381
00:27:41,201 --> 00:27:46,081
{\an8}Ik zei: 'Scott, ik doe dit niet
voor 10.000, 15.000 of 20.000 dollar.
382
00:27:46,081 --> 00:27:47,290
Dat is stom.
383
00:27:47,290 --> 00:27:50,168
Of we doen dit goed
en we gaan voor de kluis...
384
00:27:50,168 --> 00:27:53,296
...of ik stop ermee.
Ik doe niet mee aan onzin.'
385
00:27:53,963 --> 00:27:58,343
Hij zei: 'Ik heb niet genoeg informatie.'
Daarop huurde hij Mustang in.
386
00:27:59,886 --> 00:28:04,391
Mustang was een bijzondere jonge vrouw.
Ik had nog nooit zo'n vrouw ontmoet.
387
00:28:07,102 --> 00:28:10,480
Ze werkte bij Seafirst Bank
als baliemedewerker.
388
00:28:11,439 --> 00:28:14,609
Ze bemachtigde de handleidingen
en het bankprotocol...
389
00:28:14,609 --> 00:28:18,697
...voor de kassa's, de kluizen,
de leveringen van het waardetransport.
390
00:28:18,697 --> 00:28:20,407
'VOLG INSTRUCTIES KALM OP'
391
00:28:20,407 --> 00:28:23,243
Toen Mustang ons
van die kennis voorzien had...
392
00:28:23,243 --> 00:28:25,245
...konden we doen wat nodig was.
393
00:28:34,295 --> 00:28:37,006
19 NOVEMBER 1992
SEAFIRST, HAWTHORNE HILLS
394
00:28:37,006 --> 00:28:39,092
We leerden wat we moesten zeggen.
395
00:28:40,844 --> 00:28:43,096
Dit is echt. Dit is een overval.
396
00:28:44,180 --> 00:28:46,474
Als je bepaalde terminologie gebruikt...
397
00:28:46,474 --> 00:28:49,769
...weten de medewerkers
dat jij weet hoe het werkt.
398
00:28:51,604 --> 00:28:52,856
Wie kan in de kluis?
399
00:28:53,690 --> 00:28:54,524
Ik.
400
00:28:56,484 --> 00:28:58,278
Scott was een fenomeen.
401
00:28:58,862 --> 00:29:03,366
Hij beheerste de lobby,
maar kon ook de kluis open krijgen.
402
00:29:08,288 --> 00:29:09,122
Vlug.
403
00:29:13,752 --> 00:29:17,672
Hij wil dat ze kalm blijven.
'Ga erheen. Open de kluis.
404
00:29:17,672 --> 00:29:19,841
Geen zorgen. Alles komt goed.
405
00:29:20,508 --> 00:29:21,885
Laat me erin en eruit.'
406
00:29:33,438 --> 00:29:36,941
Het was als een duik
in een catacombe uit je fantasie.
407
00:29:48,328 --> 00:29:49,370
Nog een tas.
408
00:29:53,124 --> 00:29:54,209
Ga liggen.
409
00:29:54,959 --> 00:29:55,794
Kom op.
410
00:30:00,381 --> 00:30:03,676
Toen we thuiskwamen,
parkeerden we achter de studio.
411
00:30:03,676 --> 00:30:06,846
Ik zei: 'En?'
Hij zei: 'Man, dat was niet best.
412
00:30:06,846 --> 00:30:10,767
Weer een slechte.'
Ik zei: 'Verdomme. Meen je dat?'
413
00:30:10,767 --> 00:30:15,146
Binnen schudde hij die tas leeg.
En ik dacht echt: jemig.
414
00:30:18,525 --> 00:30:21,694
Dat was de grootste vangst, de ommezwaai.
415
00:30:22,695 --> 00:30:24,781
Voor ons, maar ook voor de FBI.
416
00:30:29,577 --> 00:30:31,454
Ik begon in 1987 bij de FBI.
417
00:30:32,038 --> 00:30:34,290
Ten tijde van Hollywood...
418
00:30:34,290 --> 00:30:38,461
...was ik de meest ervaren agent
in Seattle wat betreft bankovervallen.
419
00:30:39,879 --> 00:30:44,217
Ik probeer me zaken te herinneren
waarin iemand deed wat Hollywood deed...
420
00:30:44,217 --> 00:30:45,885
...van kleine berovingen...
421
00:30:45,885 --> 00:30:49,639
...naar gewapende overvallen
en kluizen leeghalen.
422
00:30:50,223 --> 00:30:53,893
Ik kan niemand anders bedenken
die zo geëscaleerd is.
423
00:30:54,602 --> 00:30:58,731
Het Hollywood-onderzoek
leek op een legpuzzel.
424
00:30:58,731 --> 00:31:02,151
Een paar aanwijzingen
en dan het grote plaatje maken.
425
00:31:03,319 --> 00:31:05,989
Hollywood genoot ervan, denk ik.
426
00:31:06,906 --> 00:31:10,076
Bij de eerste vier
pakte hij al meer dan gemiddeld.
427
00:31:12,203 --> 00:31:14,205
Maar toen ging hij de kluizen in.
428
00:31:14,789 --> 00:31:20,962
Kluisovervallen in je eentje zijn riskant.
Je weet niet wat er verder gebeurt.
429
00:31:20,962 --> 00:31:24,799
Je loopt meer risico,
de alarmen kunnen afgaan.
430
00:31:25,925 --> 00:31:29,512
Toen ging hij ook verfijnder te werk.
431
00:31:30,179 --> 00:31:31,139
Meer dreiging.
432
00:31:32,140 --> 00:31:34,809
Het was een uitdaging.
Hij wilde ons uitdagen.
433
00:31:35,643 --> 00:31:40,857
En het grote plaatje?
Dat was: 'wie is Hollywood?'.
434
00:31:43,151 --> 00:31:46,738
Oké, klaar?
- Welkom in de Boomhut. Kom binnen.
435
00:31:48,948 --> 00:31:51,367
M'n ouders waren gek van de Boomhut...
436
00:31:51,868 --> 00:31:54,621
...omdat m'n vader van bouwen hield.
437
00:31:56,748 --> 00:31:58,666
Dit wordt de eetkamer.
- Ja.
438
00:31:59,208 --> 00:32:02,545
Het was een van
de opmerkelijkste gebouwen ooit.
439
00:32:03,046 --> 00:32:08,593
Ze waren onder de indruk van Scotty
en wat hij had gedaan.
440
00:32:11,179 --> 00:32:13,348
We hadden een liefdevol gezin.
441
00:32:13,348 --> 00:32:17,352
M'n vader was dominee,
een zeer geliefde dominee.
442
00:32:17,352 --> 00:32:20,730
M'n moeder gaf les
aan kinderen met leerproblemen.
443
00:32:22,398 --> 00:32:27,862
We waren de kinderen van de predikant.
Van jongs af aan wilden we dus bewijzen...
444
00:32:27,862 --> 00:32:29,447
...dat we niet braaf waren.
445
00:32:30,281 --> 00:32:33,993
We waren allebei avontuurlijk.
Daarom werden we vrienden.
446
00:32:33,993 --> 00:32:37,288
Hij had nog iets anders,
een zekere onbevreesdheid.
447
00:32:38,665 --> 00:32:41,834
Er waren showwoningen in Reston, Virginia.
448
00:32:42,335 --> 00:32:44,712
We wisten hoe we erin moesten komen.
449
00:32:45,588 --> 00:32:52,428
Scotty en ik leerden sloten openbreken,
maar niet om iets te stelen.
450
00:32:52,428 --> 00:32:57,308
We leerden sloten openmaken
om aan de andere kant te komen.
451
00:32:59,477 --> 00:33:04,732
Toen hij ouder werd, een tiener,
trok hij zich steeds verder terug.
452
00:33:04,732 --> 00:33:07,568
We noemden hem
de meester van desinformatie...
453
00:33:07,568 --> 00:33:09,988
...want hij loog niet tegen je...
454
00:33:09,988 --> 00:33:14,909
...maar vertelde iets
waarvan je wist dat het niet klopte...
455
00:33:14,909 --> 00:33:16,494
...of hield iets achter.
456
00:33:18,579 --> 00:33:22,250
Toen hij gekke dingen ging doen...
457
00:33:22,250 --> 00:33:26,462
...op zijn 15e of 16e,
was een van die eerste dingen...
458
00:33:26,462 --> 00:33:29,841
...een auto stelen met een vriend...
459
00:33:29,841 --> 00:33:32,885
...een busje geloof ik,
bij een kinderdagverblijf...
460
00:33:32,885 --> 00:33:35,763
...en naar het strand gaan.
Ze werden gepakt.
461
00:33:36,973 --> 00:33:42,520
Dat was een doorbraak voor mijn vader.
Hij realiseerde zich dat op dat moment...
462
00:33:42,520 --> 00:33:45,106
...dat er iets mis was met Scotty.
463
00:33:47,400 --> 00:33:53,239
Hij ontgroeide het gedrag dat we
als kinderen of adolescenten toonden niet.
464
00:33:53,906 --> 00:33:56,284
Hij verfijnde het en ging ermee door.
465
00:33:57,368 --> 00:34:00,079
Met Scott was alles een opstapje.
466
00:34:00,079 --> 00:34:04,333
De Hawthorne Hills Bank
opende een nieuwe wereld voor ons.
467
00:34:05,251 --> 00:34:07,086
{\an8}De kluizen zijn echt een stap.
468
00:34:09,422 --> 00:34:13,551
{\an8}Op dit punt, als we een voertuig
achterlieten voor de politie...
469
00:34:13,551 --> 00:34:15,344
{\an8}...regelden we een derde...
470
00:34:15,344 --> 00:34:19,474
{\an8}...iemand die er
totaal anders uitzag dan wij...
471
00:34:19,474 --> 00:34:23,561
{\an8}...twee meter lang of met lang haar of zo.
472
00:34:24,228 --> 00:34:28,775
{\an8}Die betaalden we 1000 dollar.
Die kocht de auto en bezorgde hem.
473
00:34:31,611 --> 00:34:34,197
{\an8}We ontsmetten de auto met spiritus.
474
00:34:34,947 --> 00:34:39,202
{\an8}We legden vrouwenharen op de achterbank.
475
00:34:39,202 --> 00:34:41,996
{\an8}Dat alles om het verwarrender te maken.
476
00:34:42,580 --> 00:34:46,459
Soms waren er meerdere wegen
waar de politie vandaan kon komen.
477
00:34:46,459 --> 00:34:49,003
Dan huurden we iemand in als uitkijk.
478
00:34:49,003 --> 00:34:53,591
Ik ben maar tweemaal de uitkijk geweest.
479
00:34:53,591 --> 00:34:56,761
Hij gaf me een radio
en zei me waar te parkeren.
480
00:34:57,345 --> 00:35:00,014
Zie je de politie,
dan zeg je: 'Mama komt.'
481
00:35:00,932 --> 00:35:04,936
Meer niet.
Ik aarzelde niet om Scott te helpen.
482
00:35:04,936 --> 00:35:07,480
Dat deed je gewoon voor je vrienden.
483
00:35:08,064 --> 00:35:11,859
Een van Scotts voornaamste methoden
was dezelfde bank beroven.
484
00:35:12,360 --> 00:35:14,612
Niemand gelooft dat je terugkomt...
485
00:35:14,612 --> 00:35:17,073
...en binnen 't een paar dagen weer doet.
486
00:35:17,073 --> 00:35:20,326
TOTAAL: 551.244 DOLLAR
487
00:35:21,536 --> 00:35:26,833
Eerst schudden we de zakken leeg.
Dan bekeken we het geld met UV-lampen.
488
00:35:26,833 --> 00:35:29,001
We zochten geld dat gemarkeerd was.
489
00:35:29,502 --> 00:35:32,964
Nieuw geld was het gevaarlijkst
vanwege de serienummers...
490
00:35:32,964 --> 00:35:35,049
...dus dat husselden we.
491
00:35:36,300 --> 00:35:40,263
Alle uitrusting ging in militaire bussen...
492
00:35:40,263 --> 00:35:42,181
...die we in de grond stopten.
493
00:35:42,181 --> 00:35:46,561
We namen de kleren mee het bos in,
waar we alles verbrandden.
494
00:35:47,311 --> 00:35:49,355
Dan moest ik het geld witwassen.
495
00:35:50,064 --> 00:35:51,649
DE GROOTSTE KLEINE STAD
496
00:35:51,649 --> 00:35:56,737
Scott gokte veel op sport.
Daar dacht hij aan voor het witwassen.
497
00:35:56,737 --> 00:35:59,407
Dat was zijn ingenieuze creatie.
498
00:36:00,575 --> 00:36:02,660
Je zet hetzelfde bedrag...
499
00:36:02,660 --> 00:36:05,580
...op beide teams,
in twee verschillende casino's...
500
00:36:05,580 --> 00:36:07,915
...en een van de teams zal winnen.
501
00:36:09,250 --> 00:36:11,294
Dus je krijgt al je geld terug...
502
00:36:11,294 --> 00:36:14,881
...buiten wat het huis ontvangt
bij het verlies, vijf procent.
503
00:36:16,090 --> 00:36:17,925
We verloren feitelijk niets.
504
00:36:19,552 --> 00:36:24,390
Scott deed veel met z'n geld
en hij leefde zoals hij wilde leven.
505
00:36:28,186 --> 00:36:32,023
Reizen, de wereld zien,
mensen ontmoeten. Daar hield hij van.
506
00:36:32,732 --> 00:36:35,651
Ik heb me de deugd
van alleen reizen gerealiseerd.
507
00:36:37,153 --> 00:36:40,072
M'n beste ervaringen
heb ik in m'n eentje beleefd.
508
00:36:40,907 --> 00:36:42,742
Scott was een mysterieus man.
509
00:36:43,534 --> 00:36:45,453
Hij verdween vaak een tijd.
510
00:36:45,453 --> 00:36:49,874
Ik vroeg me af of hij voor de CIA werkte
of wiet verhandelde.
511
00:36:52,376 --> 00:36:54,462
Ik heb nooit gevraagd wat hij deed.
512
00:36:55,922 --> 00:36:59,967
Hij was vast aannemer. Geen idee.
Hij kon namelijk geweldig bouwen.
513
00:37:04,972 --> 00:37:09,060
Hij was erg geïnteresseerd
in het tegengaan van de houtkap.
514
00:37:10,311 --> 00:37:14,857
Hij hoorde bij Earth First
en doneerde aan milieuactivisten.
515
00:37:14,857 --> 00:37:18,361
'Waarom verspil je geld
aan die hippies, Scott?' vroeg ik.
516
00:37:18,945 --> 00:37:22,823
Scott beschouwde zichzelf
als een soort Robin Hood.
517
00:37:22,823 --> 00:37:26,410
Dat bleek uit de manier
waarop hij aan zijn geld kwam...
518
00:37:26,410 --> 00:37:28,496
...en hoe hij het uitgaf.
519
00:37:29,789 --> 00:37:32,583
Ik weet zeker
dat hij een soort Robin Hood was.
520
00:37:32,583 --> 00:37:35,586
Hij gaf mij geld,
maar ook andere mensen en zaken.
521
00:37:35,586 --> 00:37:37,213
Ik zag hem geld weggeven.
522
00:37:38,214 --> 00:37:39,382
Hij hielp mensen.
523
00:37:39,382 --> 00:37:43,094
Als ze iets nodig hadden,
gaf hij ze een paar duizend dollar.
524
00:37:43,636 --> 00:37:45,012
Hij deelde zijn geld.
525
00:37:46,180 --> 00:37:48,224
Hij had een rare relatie met geld.
526
00:37:48,224 --> 00:37:53,020
Hij had het niet verdiend, maar gejat.
Hij gaf het vrijelijk uit en stal meer.
527
00:37:53,938 --> 00:37:57,400
Hij was geen Robin Hood.
Robin Hood was idealistisch.
528
00:37:57,400 --> 00:38:00,361
Hij stal van de rijken
en gaf aan de armen en zo.
529
00:38:00,361 --> 00:38:03,614
Zo was Scott niet.
Hij hielp mensen die hij kende...
530
00:38:03,614 --> 00:38:08,661
...en als hij ooit iets nodig had,
kon hij een beroep op hen doen.
531
00:38:18,796 --> 00:38:24,302
Hoe succesvol hij ook was,
op een zeker punt ga je het lot tarten.
532
00:38:24,302 --> 00:38:28,014
En dat loopt niet altijd zoals je wilt.
533
00:38:29,849 --> 00:38:34,478
{\an8}Eén overval moesten we afbreken
omdat een klant hem direct herkende.
534
00:38:36,981 --> 00:38:39,692
{\an8}Ik hoorde de oproep en moest hem redden.
535
00:38:40,609 --> 00:38:42,737
Je bent gezien. Kom.
536
00:38:43,612 --> 00:38:46,324
{\an8}Zodra hij bij de volgende
in de wagen stapte...
537
00:38:46,324 --> 00:38:49,785
{\an8}...ontplofte het verfpakket.
Hij moest alles weggooien.
538
00:38:54,582 --> 00:38:57,752
{\an8}We vonden het voertuig
een paar straten verderop.
539
00:38:58,919 --> 00:39:02,340
Ik ben even
in mijn stationwagen blijven zitten.
540
00:39:02,340 --> 00:39:03,758
Ik nam het in me op.
541
00:39:04,675 --> 00:39:07,511
Ik was nog niet eerder
zo dicht bij hem gekomen...
542
00:39:07,511 --> 00:39:10,389
...zittend in die auto,
wachtend op de volgende.
543
00:39:11,807 --> 00:39:13,601
We vonden de vorige eigenaars.
544
00:39:14,643 --> 00:39:17,438
Daardoor konden we
compositieschetsen maken...
545
00:39:17,438 --> 00:39:19,774
...van mensen die auto's hadden gekocht.
546
00:39:20,816 --> 00:39:22,735
Er kwam een gedragsdeskundige...
547
00:39:22,735 --> 00:39:27,531
...om met iedereen in de zaak te praten.
Misschien was hij een agent.
548
00:39:28,199 --> 00:39:32,745
Dat dachten we vanwege zijn vaardigheden
bij de overvallen.
549
00:39:32,745 --> 00:39:37,958
Rechercheur Magan had het vermoeden
dat Hollywood een politieagent was.
550
00:39:37,958 --> 00:39:41,670
Shawn Johnson geloofde
dat Hollywood een politieagent was.
551
00:39:41,670 --> 00:39:44,423
Geloofde ik dat hij een agent was? Nee.
552
00:39:44,924 --> 00:39:46,842
Ik geloofde die theorie niet.
553
00:39:46,842 --> 00:39:50,304
We hebben het overwogen.
Dat maakte hem nog gevaarlijker.
554
00:39:51,514 --> 00:39:54,642
We brachten het naar buiten
om de zaak op te lossen.
555
00:39:54,642 --> 00:39:59,188
We stapten naar de media.
Daar zat een goed doordacht plan achter.
556
00:39:59,980 --> 00:40:02,566
We spraken al over de bankrover Hollywood.
557
00:40:02,566 --> 00:40:05,694
Hij staat bovenaan
de Gezocht-lijst van de FBI.
558
00:40:05,694 --> 00:40:08,489
Door zijn vermommingen
noemen ze 'm Hollywood.
559
00:40:08,489 --> 00:40:12,034
Hij heeft in vier jaar
meer dan tien banken gekraakt.
560
00:40:12,034 --> 00:40:17,123
Het verhaal veranderde drastisch
toen de FBI de bijnaam Hollywood verzon.
561
00:40:17,123 --> 00:40:21,001
We wisten dat ze moeite hadden
om hem te pakken...
562
00:40:21,001 --> 00:40:22,503
...en het leek een cyclus...
563
00:40:22,503 --> 00:40:26,882
...omdat er elke zes maanden een overval was
en dan dacht men aan Hollywood.
564
00:40:26,882 --> 00:40:31,846
De missie van FBI-agent Shawn Johnson
was iemand vinden die iets ervan wist.
565
00:40:31,846 --> 00:40:37,393
We beginnen met van huis naar huis gaan,
de helft hier, de helft daar.
566
00:40:37,393 --> 00:40:40,813
Je ziet niet vaak een FBI-agent
door de buurt lopen...
567
00:40:40,813 --> 00:40:43,774
...op zoek naar informatie
over een bankoverval.
568
00:40:43,774 --> 00:40:48,404
Het was bizar om een agent
zo open naar buiten te zien treden.
569
00:40:48,404 --> 00:40:51,615
En ze hadden dus duidelijk geen idee.
570
00:40:52,199 --> 00:40:56,579
Misschien wilde ik wel
dat hij wist dat ik oplette, snap je?
571
00:40:56,579 --> 00:40:59,707
'Ik ben er ook. Hier, op tv.'
572
00:41:02,251 --> 00:41:07,673
De meeste verdachten volgden de media.
Ze vonden het geweldig, denk ik.
573
00:41:07,673 --> 00:41:11,886
De naam Hollywood verscheen
in het interview met Shawn Johnson.
574
00:41:11,886 --> 00:41:15,389
Hij zei: 'Iemand weet heus wel
wie deze man is. Help ons.'
575
00:41:15,389 --> 00:41:18,100
Zijn bijnaam is Hollywood.
- Hollywood.
576
00:41:18,100 --> 00:41:19,560
Hij draagt make-up...
577
00:41:19,560 --> 00:41:23,606
Die naam heeft hem enorm beïnvloed.
Die gaf hem echt een boost.
578
00:41:23,606 --> 00:41:26,775
Hij vond het gaaf,
zonder dat verder toe te geven...
579
00:41:26,775 --> 00:41:29,862
...maar ik kende hem. Hij was er trots op.
580
00:41:29,862 --> 00:41:33,699
Met al die aandacht zou hij vast
weer toeslaan, dachten we.
581
00:41:38,537 --> 00:41:41,123
27 JANUARI 1995
SEAFIRST, MADISON PARK
582
00:41:41,123 --> 00:41:44,335
Elke overval was een kans
om iets nieuws te proberen.
583
00:41:45,753 --> 00:41:50,007
We probeerden te bedenken wat de FBI
qua vluchtwegen verwachtte.
584
00:41:50,007 --> 00:41:51,884
Dan deden we het juist anders.
585
00:41:52,468 --> 00:41:57,556
Om te vluchten bij die bank
kon je over Madison, op de politie af...
586
00:41:57,556 --> 00:41:59,975
...of helemaal om het meer heen rijden.
587
00:42:00,476 --> 00:42:03,187
Ik zei: 'Stap in het busje en blijf hier.
588
00:42:03,187 --> 00:42:07,066
Ik ga naar een restaurant
en wacht tot het weer rustig is.
589
00:42:07,066 --> 00:42:09,735
Als de politie weg is,
ga ik naar m'n auto.
590
00:42:09,735 --> 00:42:12,780
Ik laat weten
wanneer je tevoorschijn mag komen.'
591
00:42:14,615 --> 00:42:17,826
{\an8}Hij had een busje
We bouwden een dubbele vloer erin.
592
00:42:17,826 --> 00:42:20,120
Zelfs zaklampen vonden hem daar niet.
593
00:42:24,124 --> 00:42:26,085
Ik zei nog: 'Dit wordt groots.
594
00:42:26,752 --> 00:42:30,297
Ik had een droom vannacht.
We pakken een kwart miljoen...
595
00:42:30,297 --> 00:42:33,592
...en komen veilig weg. Niks aan de hand.'
596
00:42:45,271 --> 00:42:48,816
{\an8}Ik heb 45 minuten
in dat restaurant gezeten.
597
00:42:50,276 --> 00:42:54,029
{\an8}Er waren vier of vijf politieauto's.
Ik zat bij het raam.
598
00:42:54,029 --> 00:42:56,657
Zo kon ik zien wanneer ze weg waren.
599
00:42:57,324 --> 00:43:01,453
{\an8}Ik kwam op de plaats delict aan
en ik dacht:
600
00:43:02,454 --> 00:43:07,042
Is hij een soort geest?
Hoe kan hij zomaar verdwijnen?
601
00:43:12,047 --> 00:43:16,677
{\an8}In het busje kwam hij erachter
dat zijn adem condens veroorzaakte.
602
00:43:17,636 --> 00:43:21,265
{\an8}Als de politie oplette,
zouden ze zien dat er iemand was.
603
00:43:23,100 --> 00:43:27,980
Ik ging naar een slijterij vlakbij
en toen ik buiten kwam, waren ze weg.
604
00:43:27,980 --> 00:43:34,028
Ik ging naar de auto, pakte mijn radio
en zei tegen Scott: 'We gaan, baas.'
605
00:43:36,030 --> 00:43:38,574
OVERVAL 14
BUIT: 252.466 DOLLAR
606
00:43:39,074 --> 00:43:42,786
TOTAAL: 938.077 DOLLAR
607
00:43:42,786 --> 00:43:44,455
Wat een kat-en-muisspel.
608
00:43:44,455 --> 00:43:47,875
De politie en wetshandhavers
raakten gefrustreerd.
609
00:43:47,875 --> 00:43:50,336
Ze wisten maar niet wie hij was.
610
00:43:50,336 --> 00:43:55,090
Wat men zich van hem herinnert,
zijn zijn bevelen en dreigementen.
611
00:43:55,090 --> 00:44:00,262
De FBI is gefrustreerd dat Hollywood
al zo lang met zoveel weet weg te komen.
612
00:44:00,846 --> 00:44:03,724
Ze vrezen
dat hij eerdaags gewelddadig wordt.
613
00:44:03,724 --> 00:44:06,644
Wat een draai gaf
aan het Hollywood-verhaal...
614
00:44:06,644 --> 00:44:09,605
...is dat,
tot we vreselijke verhalen hoorden...
615
00:44:09,605 --> 00:44:12,816
...van het personeel,
hij niemand iets had aangedaan.
616
00:44:14,401 --> 00:44:16,278
Soms werd hij wanhopiger.
617
00:44:16,779 --> 00:44:18,113
Hij wilde de kluis in.
618
00:44:18,113 --> 00:44:20,866
Als niemand de kluis in kon,
werd hij woest.
619
00:44:21,367 --> 00:44:25,579
Hij zei: 'Het is Kerstmis.
Ik wil niet doden' en gebruikte een taser.
620
00:44:26,080 --> 00:44:27,873
Hij gebruikte dus wel wapens.
621
00:44:28,999 --> 00:44:31,126
Ik heb veel mensen zien huilen.
622
00:44:31,126 --> 00:44:34,296
Ze waren heel emotioneel
en je moet ze dan eerst...
623
00:44:34,296 --> 00:44:37,591
...geruststellen, dan praten ze
over wat er is gebeurd.
624
00:44:38,342 --> 00:44:42,179
Het waren totaal andere overvallen
dan ze gewend waren.
625
00:44:42,179 --> 00:44:48,894
{\an8}We wisten niet wat hij zou gaan doen.
Hij was erg dreigend.
626
00:44:49,478 --> 00:44:52,106
Een bankoverval maakt slachtoffers.
627
00:44:52,606 --> 00:44:57,403
De klanten zijn getraumatiseerd,
de medewerkers ook.
628
00:44:57,403 --> 00:45:01,907
Als iemand een wapen op je richt
en dreigt je te doden...
629
00:45:01,907 --> 00:45:04,368
...dan doet dat iets met je.
630
00:45:04,368 --> 00:45:06,787
Ik ben 14 keer overvallen.
631
00:45:06,787 --> 00:45:09,665
Eén keer door die Hollywood-bankrover.
632
00:45:10,207 --> 00:45:12,459
Hij was heel erg aanwezig.
633
00:45:12,459 --> 00:45:16,130
Hij zei dat we moesten stilstaan
en dat deed iedereen.
634
00:45:16,630 --> 00:45:20,134
De meeste overvallers hebben
niet zoveel invloed.
635
00:45:20,676 --> 00:45:22,678
Dat blijft je bij.
636
00:45:23,178 --> 00:45:27,891
Je gaat verder met je leven,
maar het blijft je bij. Altijd.
637
00:45:28,559 --> 00:45:31,729
{\an8}Kunnen we niet meer doen
om ze tegen te houden?
638
00:45:31,729 --> 00:45:33,480
{\an8}Er vallen slachtoffers.
639
00:45:33,480 --> 00:45:38,444
Hij had het enorm naar zijn zin,
hij genoot van het leven.
640
00:45:40,446 --> 00:45:43,741
Maar de gedachte
dat hij ermee weg zou komen...
641
00:45:44,241 --> 00:45:45,701
...was een denkfout.
642
00:45:47,995 --> 00:45:50,080
In de wereld waarin wij leefden...
643
00:45:50,080 --> 00:45:53,625
...was de tol die geëist werd
niet te zien. Onmogelijk.
644
00:45:55,377 --> 00:45:57,212
Na zoveel jaren bankovervallen...
645
00:45:57,713 --> 00:46:01,175
...ben je niet meer
dezelfde persoon als vroeger.
646
00:46:03,177 --> 00:46:05,679
Scott begon gestrest te raken.
647
00:46:06,221 --> 00:46:09,892
Hij was niet langer
die nonchalante, blije vent.
648
00:46:09,892 --> 00:46:11,101
Die man was weg.
649
00:46:12,603 --> 00:46:14,938
De sfeer rond de Boomhut veranderde.
650
00:46:14,938 --> 00:46:20,444
Hij werd gesloten,
geïsoleerd en veel minder sociaal.
651
00:46:21,612 --> 00:46:25,991
Scott liet me in het voorhuis wonen
om mensen daar weg te houden.
652
00:46:26,617 --> 00:46:31,580
Hij sloot steeds meer van zijn leven af
en wilde mensen uit zijn buurt hebben.
653
00:46:31,580 --> 00:46:33,874
Men mocht niet zien wat hij deed.
654
00:46:36,668 --> 00:46:40,964
Als je een bepaald punt voorbij bent
en zo gaat leven...
655
00:46:40,964 --> 00:46:44,510
...moet je over alles tegen iedereen liegen.
656
00:46:44,510 --> 00:46:47,596
Iedereen om wie je geeft.
Iedereen die je ontmoet.
657
00:46:49,306 --> 00:46:50,974
Ik ga de verkeerde kant op.
658
00:46:51,934 --> 00:46:55,229
Ik begin met dingen
en stop voor ik er winst uit haal.
659
00:46:55,729 --> 00:46:58,190
Ik heb veel vrouwen in de steek gelaten.
660
00:46:59,233 --> 00:47:03,070
Wil ik alleen verlangen?
Voel ik daarom geen bevrediging?
661
00:47:04,154 --> 00:47:08,116
Ik maakte soms een grapje
als ik hem met vrouwen zag.
662
00:47:08,116 --> 00:47:11,245
'Zijn vrouwen smaakmakers? Kom op, zeg.'
663
00:47:12,246 --> 00:47:14,832
Is hij vrijgezel? Heb je vrouwen?
664
00:47:16,375 --> 00:47:21,296
Het werkt niet meer zoals vroeger.
Ik voelde me altijd wel vrij en veilig...
665
00:47:22,381 --> 00:47:25,259
...maar nu voel ik me gevangen zitten.
666
00:47:26,009 --> 00:47:27,010
Proost.
667
00:47:27,010 --> 00:47:30,597
Hij stond voor de deur.
'Ik moet met je praten.'
668
00:47:31,348 --> 00:47:33,642
Hij nam plaats tegenover me...
669
00:47:34,142 --> 00:47:37,020
...en barstte in tranen uit. Dikke tranen.
670
00:47:37,020 --> 00:47:40,357
En hij zegt: 'Suze,
ik weet niet wat er aan de hand is.
671
00:47:40,357 --> 00:47:43,652
As ik in de spiegel kijk,
herken ik mezelf niet meer.
672
00:47:44,152 --> 00:47:45,404
Hoe kan dat?'
673
00:47:46,488 --> 00:47:48,866
Hij zat duidelijk diep in de problemen.
674
00:47:49,366 --> 00:47:53,620
Licht en donker streden in hem
om voorrang en hij verloor de strijd.
675
00:47:54,496 --> 00:47:58,709
Hij begon steeds meer te drinken
om zijn angsten te bedwingen.
676
00:47:59,251 --> 00:48:02,296
Maar Scott wilde
nog één laatste act opvoeren.
677
00:48:02,296 --> 00:48:06,133
Hij wilde op één avond
drie of vier banken beroven.
678
00:48:06,884 --> 00:48:12,014
Dat zou 10 tot 15 miljoen opleveren.
Klaar, we zouden onze eigen weg gaan.
679
00:48:13,515 --> 00:48:15,183
We hadden er drie op 't oog.
680
00:48:16,852 --> 00:48:20,022
Eerst een kleine bank,
snel binnen en buiten.
681
00:48:20,022 --> 00:48:21,523
Het geld boeide niet.
682
00:48:21,523 --> 00:48:24,735
De politie moest daar
gewoon heen gelokt worden.
683
00:48:24,735 --> 00:48:29,239
Dan naar een grotere bank.
En als zij daar zijn, zijn wij bij drie.
684
00:48:29,239 --> 00:48:30,490
Wat kunnen ze doen?
685
00:48:31,700 --> 00:48:34,036
We wilden Seattle decimeren.
686
00:48:34,036 --> 00:48:37,331
Dat was niet alleen mogelijk,
maar winstgevend.
687
00:48:39,625 --> 00:48:42,252
Het onderzoek frustreerde me
wel een beetje.
688
00:48:42,794 --> 00:48:47,257
We hadden wat vluchtwagens gevonden.
We waren er bijna, maar toch nog niet.
689
00:48:48,508 --> 00:48:51,887
Ik was het wachten zat,
het enkel kunnen reageren.
690
00:48:53,305 --> 00:48:57,976
Ik begon de dossiers door te spitten.
Ik bekeek zijn modus operandi...
691
00:48:58,477 --> 00:49:00,020
...de tijdstippen, de dagen...
692
00:49:00,562 --> 00:49:03,607
...de locatie van de banken,
hoeveel geld hij stal.
693
00:49:04,691 --> 00:49:06,109
Hij had een ego.
694
00:49:06,610 --> 00:49:09,196
Daarom wist ik dat hij terug zou komen.
695
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
Ik rekende het na.
696
00:49:13,158 --> 00:49:17,746
Hij moest zo'n 21.000 dollar
per maand uitgeven.
697
00:49:19,498 --> 00:49:24,044
Dankzij die berekening
markeerde ik drie potentiële data...
698
00:49:24,044 --> 00:49:25,545
...in januari komend jaar.
699
00:49:27,673 --> 00:49:32,010
Hij kwam terug naar bepaalde locaties.
Ik markeerde mogelijke doelwitten.
700
00:49:33,011 --> 00:49:37,307
Het was wachten tot hij terugkwam
en hopen dat we de goede locatie hadden.
701
00:49:43,063 --> 00:49:45,565
Na de laatste overval stopten we een jaar.
702
00:49:46,775 --> 00:49:50,904
We waren van plan drie banken te doen,
maar hadden een derde man nodig...
703
00:49:50,904 --> 00:49:54,116
...vanwege de logistiek van de drie banken.
704
00:49:58,120 --> 00:50:02,749
Na de eerste bankoverval
vluchtte ik naar Montana en daar bleef ik.
705
00:50:02,749 --> 00:50:06,169
Maar toen stond Scott voor mijn neus.
Hij haalde me over.
706
00:50:07,045 --> 00:50:12,509
Scott ging steeds alleen naar binnen
en had moeite met de menigten.
707
00:50:12,509 --> 00:50:15,345
Hij zei: 'Je hoeft alleen
in de lobby te staan.
708
00:50:15,345 --> 00:50:17,764
Zorg dat niemand vlucht. Dat is alles.'
709
00:50:20,058 --> 00:50:24,271
Er was een jaar verstreken sinds m'n idee
van die drie dagen in januari.
710
00:50:25,564 --> 00:50:30,694
Een lid van de taskforce en ik
bewaakten de meest logische doelwitten.
711
00:50:31,695 --> 00:50:33,947
De eerste dag gebeurde er niets.
712
00:50:34,698 --> 00:50:37,367
De tweede dag gebeurde er ook niets.
713
00:50:38,118 --> 00:50:40,787
Op de derde dag zat ik alleen te wachten.
714
00:50:42,247 --> 00:50:46,543
We wilden een testrun doen met Mark
voor we die drie zouden doen.
715
00:50:49,504 --> 00:50:52,966
Mijn tweede overval
was heel anders dan de eerste.
716
00:50:53,467 --> 00:50:57,888
Meer controle, het ging soepeler.
Het was meer werk dan avontuur.
717
00:51:04,394 --> 00:51:06,605
Op basis van de beschrijving wist ik:
718
00:51:07,105 --> 00:51:08,398
dat is Hollywood.
719
00:51:08,982 --> 00:51:15,197
In een bank anderhalve kilometer verderop.
Hij was inderdaad terug, op de derde dag.
720
00:51:17,199 --> 00:51:20,660
Ik kwam dichterbij. Ik had het gevoel
dat ik hem bijna had.
721
00:51:20,660 --> 00:51:23,246
Geen maanden, geen weken. Ik heb je bijna.
722
00:51:25,290 --> 00:51:28,168
Ik ging naar de bank, die afgezet was.
723
00:51:29,294 --> 00:51:32,297
Ik was als eerste ter plaatse.
724
00:51:33,048 --> 00:51:37,886
Toen zag ik Shawn Johnson.
Hoe kon hij zo snel daar zijn?
725
00:51:37,886 --> 00:51:41,723
Ik kwam erachter dat hij
en andere FBI-agenten...
726
00:51:41,723 --> 00:51:45,435
...zelf ook nog op zoek waren
naar Hollywood.
727
00:51:45,977 --> 00:51:48,939
Hij negeerde de rest van de taskforce.
728
00:51:48,939 --> 00:51:53,193
De andere leden vonden
dat ik gestoord bezig was.
729
00:51:53,193 --> 00:51:55,112
'Hij komt niet terug.'
730
00:51:55,821 --> 00:52:00,617
Maar iedereen kreeg er meer energie van
om aan de zaak te werken...
731
00:52:00,617 --> 00:52:03,286
...omdat er zo'n tijd tussen zat.
732
00:52:04,121 --> 00:52:09,835
Iedereen in de taskforce dacht
dat er iets vreselijks zou gebeuren.
733
00:52:10,335 --> 00:52:16,341
Ik moet Ellen nageven dat ze zag
dat de zaak uit de hand begon te lopen.
734
00:52:16,341 --> 00:52:18,677
Er moest een einde aan komen.
735
00:52:23,265 --> 00:52:25,100
Hollywood was voorspelbaar...
736
00:52:25,100 --> 00:52:28,145
...wat betreft de tijd en plaats
van zijn overvallen.
737
00:52:28,645 --> 00:52:34,192
We bedachten een plan voor surveillance.
Een van onze agenten zou er dus zijn...
738
00:52:34,192 --> 00:52:35,694
...als hij toesloeg.
739
00:52:35,694 --> 00:52:39,906
We hadden de politie van Seattle nodig,
hun speciale patrouille.
740
00:52:39,906 --> 00:52:44,619
We hadden helikopters nodig.
We trokken meer agenten aan.
741
00:52:44,619 --> 00:52:50,000
Het was een enorme klus
om dat alles te organiseren.
742
00:52:50,000 --> 00:52:56,173
We besloten hier samen aan te werken,
hoelang het ook nodig was.
743
00:52:59,384 --> 00:53:03,180
Er was net een nieuwe uitvinding, Pro-Net.
744
00:53:03,180 --> 00:53:08,268
Dat waren elektronische zenders,
die aan geld vastzaten.
745
00:53:08,268 --> 00:53:10,312
Ze stuurden een signaal door.
746
00:53:10,312 --> 00:53:14,232
Je moest wel apparatuur hebben
om de zenders te volgen.
747
00:53:14,232 --> 00:53:16,484
Die moesten we overal installeren.
748
00:53:16,985 --> 00:53:20,280
Ik nam opnieuw
alle overvallen tot dusver door...
749
00:53:20,280 --> 00:53:24,910
...om te kijken waar ik moest zijn
om die zenders te plaatsen.
750
00:53:25,744 --> 00:53:29,998
We plaatsten
bij zoveel mogelijk banken twee zenders.
751
00:53:31,583 --> 00:53:33,585
Het draaide om tijd.
752
00:53:34,085 --> 00:53:36,713
Hoe meer volgapparatuur
er in de kluis lag...
753
00:53:36,713 --> 00:53:39,132
...hoe meer tijd ik had om daar te komen.
754
00:53:39,132 --> 00:53:42,594
{\an8}Als het tussen jou
en een of andere vent gaat...
755
00:53:42,594 --> 00:53:44,679
{\an8}...wiens vrouw je weduwe gaat maken...
756
00:53:46,056 --> 00:53:48,934
...dan ga je eraan, broeder.
757
00:53:50,227 --> 00:53:54,022
Scott en ik hadden Heat gezien.
Dat was een knap intense film.
758
00:53:56,524 --> 00:53:58,026
Geen beweging, verdomme.
759
00:53:58,026 --> 00:54:00,862
De bankovervalscènes
in die film zijn briljant.
760
00:54:01,363 --> 00:54:05,700
En die schietpartij joeg ons
de stuipen op het lijf.
761
00:54:08,995 --> 00:54:14,334
Scott en ik keken elkaar aan, zo van:
lieve hemel, stel dat dat gebeurt?
762
00:54:17,712 --> 00:54:19,965
Maar dat was het spel dat we speelden.
763
00:54:21,007 --> 00:54:24,719
Dat was een reële mogelijkheid
en die joeg ons echt angst aan.
764
00:54:25,762 --> 00:54:27,305
We voelden ons sterfelijk.
765
00:54:30,475 --> 00:54:32,978
In de tijd dat ik aan deze zaak werkte...
766
00:54:32,978 --> 00:54:36,982
...leek het risico me altijd al groot
dat er iemand gewond zou raken.
767
00:54:37,899 --> 00:54:41,361
In mijn werk bij de FBI
heb ik meer overvallen meegemaakt.
768
00:54:41,361 --> 00:54:48,368
Er waren collega's van me omgekomen
in een schietpartij in Miami in 1986.
769
00:54:49,202 --> 00:54:51,538
In een vuurgevecht van vier minuten...
770
00:54:51,538 --> 00:54:56,418
...kwamen twee agenten van de FBI om
en raakten er vijf gewond.
771
00:54:56,918 --> 00:55:00,046
We wisten misschien niet
wie Hollywood was...
772
00:55:00,046 --> 00:55:03,717
...maar wel dat als we hem
zouden willen arresteren...
773
00:55:03,717 --> 00:55:06,052
...hij zich niet zo gewonnen zou geven.
774
00:55:11,975 --> 00:55:17,480
Te midden van dit alles had ik een keer
een heel levendige droom.
775
00:55:18,106 --> 00:55:23,194
Ik kroop uit het water het strand op.
Een haai had net m'n benen eraf gebeten.
776
00:55:28,533 --> 00:55:30,535
Ik nam de droom ter harte.
777
00:55:31,161 --> 00:55:33,663
Ik moest hiermee ophouden.
778
00:55:35,373 --> 00:55:39,336
Ik merkte aan Scott
dat ook hij een dreiging voelde.
779
00:55:41,504 --> 00:55:45,050
We gingen graag hiken.
Hij hield van het Olympics-gebergte.
780
00:55:46,384 --> 00:55:48,386
Daar vonden we altijd rust.
781
00:55:49,304 --> 00:55:52,265
We konden de stad en de chaos vergeten...
782
00:55:52,265 --> 00:55:55,143
...en daar in de natuur
onze grenzen verleggen.
783
00:55:57,062 --> 00:55:58,730
Bovenop Mount Washington...
784
00:55:58,730 --> 00:56:02,776
...zei Scott: 'Laat je eigen hand
de hand van het lot zijn...
785
00:56:02,776 --> 00:56:05,320
...en laat je vijand nooit je lot bepalen.
786
00:56:06,613 --> 00:56:09,949
Zorg dat jij bepaalt
wat je met je leven doet.'
787
00:56:11,368 --> 00:56:15,163
Eén bank was niet genoeg voor Scott.
Hij wilde drie banken doen.
788
00:56:15,663 --> 00:56:17,207
Ik zei: 'Je bent gek.'
789
00:56:17,874 --> 00:56:22,504
Ik sprak met Steve en zei:
'Luister, man, hij draait door.
790
00:56:23,088 --> 00:56:26,591
Ik ga naar Californië. Ga met me mee.'
791
00:56:26,591 --> 00:56:32,013
Hij dacht erover na,
maar hij wilde Scott niet teleurstellen.
792
00:56:33,056 --> 00:56:36,351
Ik wist dat ik ook
die laatste overval moest afmaken.
793
00:56:36,351 --> 00:56:39,687
Er moest iets gebeuren,
er moest iets afgerond worden.
794
00:56:41,815 --> 00:56:45,944
De laatste keer dat ik Scott zag,
had ik een nachtmerrie gehad.
795
00:56:47,570 --> 00:56:50,073
De droom ging over wapens,
een vuurgevecht.
796
00:56:50,073 --> 00:56:52,659
Het was in Seattle. Mensen renden weg.
797
00:56:52,659 --> 00:56:56,621
Ik vertelde het aan Scott
en hij trok wit weg.
798
00:56:57,956 --> 00:57:00,458
Hij haalde diep adem en zei: 'Vaarwel.
799
00:57:01,000 --> 00:57:03,545
Ik ga denk ik naar de Seychellen.'
800
00:57:04,045 --> 00:57:08,591
Ik zei: 'Echt? Je komt toch wel terug?'
Hij zei: 'Je zult me niet weerzien.'
801
00:57:13,721 --> 00:57:17,225
Ik loop de nacht in en vraag God
me zijn boodschap te tonen.
802
00:57:18,893 --> 00:57:21,396
God reageert niet en ik voel me afgewezen.
803
00:57:22,313 --> 00:57:25,525
Ik voel pijn en woede en wrok.
804
00:57:26,484 --> 00:57:30,613
Waar moet ik heen, o grote gevleugelde
witte ruiter in mijn hoofd?
805
00:57:32,615 --> 00:57:34,951
Dit is voorlopig mijn laatste notitie.
806
00:57:41,207 --> 00:57:43,835
We hadden ons jaren voorbereid
op die banken.
807
00:57:44,711 --> 00:57:49,591
Ongeveer twee weken voor Thanksgiving
had Scott goed en slecht nieuws.
808
00:57:50,258 --> 00:57:53,511
Het slechte nieuws was
dat ze Pro-Net-zenders hadden.
809
00:57:54,554 --> 00:57:57,724
We konden die in de tijd
die we hadden niet slopen.
810
00:57:58,725 --> 00:58:00,977
We konden niet meerdere banken doen.
811
00:58:02,145 --> 00:58:06,024
Het goede nieuws was dat we
deze bank op 125th Street gingen doen.
812
00:58:06,608 --> 00:58:10,820
Mustang zei dat er
vijf tot zeven miljoen dollar lag.
813
00:58:11,654 --> 00:58:13,698
Ons hele plan was veranderd.
814
00:58:13,698 --> 00:58:15,033
(zender)
815
00:58:15,033 --> 00:58:18,578
Maar we moesten iets
met de zenders, en snel ook.
816
00:58:19,329 --> 00:58:22,165
We deden een overval om het te testen.
817
00:58:23,917 --> 00:58:26,503
We vermomden Scott in een skimasker.
818
00:58:26,503 --> 00:58:29,339
Ze mochten niet weten
dat hij de zenders zocht.
819
00:58:30,757 --> 00:58:34,511
Ik zei: 'Ga er gewoon voor.
Laat de baliemedewerkers.
820
00:58:36,012 --> 00:58:39,390
Ga de kluis in en pak het geld.
Dan hebben we die zenders...
821
00:58:40,350 --> 00:58:42,727
...en weten we hoe ze in dat geld zitten.'
822
00:58:44,771 --> 00:58:50,693
Ze zaten in de 20 dollar-biljetten.
Je kon het bobbeltje voelen.
823
00:58:52,028 --> 00:58:55,448
Al snel hadden we ze allebei
en we gooiden ze naar buiten.
824
00:58:56,699 --> 00:58:57,742
En na dat alles...
825
00:58:57,742 --> 00:59:00,745
...hadden we er vertrouwen in
dat het ging lukken.
826
00:59:06,251 --> 00:59:11,130
27 NOVEMBER 1996
THANKSGIVING
827
00:59:14,092 --> 00:59:17,595
Op de ochtend voor Thanksgiving
in 1996 werd ik wakker.
828
00:59:18,221 --> 00:59:23,935
M'n vrouw zei die ochtend tegen me:
'Dit is de dag. Vandaag pak je Hollywood.'
829
00:59:23,935 --> 00:59:27,522
Ik dacht: dat weet ik nog zo net niet.
830
00:59:27,522 --> 00:59:32,277
Thanksgiving was altijd een korte week
en veel mensen waren niet op kantoor.
831
00:59:33,611 --> 00:59:38,366
Het was de avond voor Thanksgiving.
Buiten regende het pijpenstelen.
832
00:59:38,366 --> 00:59:42,287
Het was grijs en donker, super.
De perfecte dag voor ons plan.
833
00:59:43,997 --> 00:59:47,250
Ik was aan het schoonmaken,
voorbereiden, afronden.
834
00:59:48,167 --> 00:59:52,505
We gingen naar de make-upruimte
voor onze protheses en pruiken.
835
00:59:52,505 --> 00:59:54,424
Er werd niet veel gesproken.
836
00:59:55,717 --> 00:59:59,137
Ik liep de studio binnen.
Scott had zijn gitaarkoffer.
837
00:59:59,137 --> 01:00:02,849
Hij had zijn wapens eruitgehaald.
838
01:00:03,516 --> 01:00:06,477
Als de politie ons zou dreigen te pakken...
839
01:00:07,020 --> 01:00:10,440
...zouden we de geweren pakken
en op de motor schieten.
840
01:00:10,440 --> 01:00:12,358
Dan was de auto uitgeschakeld.
841
01:00:13,651 --> 01:00:17,488
Alles was klaar. We konden
zo instappen en naar Seattle rijden.
842
01:00:19,073 --> 01:00:21,993
Mustang stond als uitkijk op de heuvel.
843
01:00:22,827 --> 01:00:23,995
Het was zover.
844
01:00:24,704 --> 01:00:30,043
SEAFIRST BANK
FILIAAL LAKE CITY
845
01:00:31,002 --> 01:00:36,591
We waren voorbereid op Hollywood.
846
01:00:37,216 --> 01:00:40,720
Toen hij ons filiaal
in Lake City binnenliep...
847
01:00:40,720 --> 01:00:42,764
...liep hij langs zijn poster.
848
01:00:42,764 --> 01:00:44,724
Rustig aan. Dit is een overval.
849
01:00:46,517 --> 01:00:50,563
Scott was de eerste.
Hij zette iedereen in beweging.
850
01:00:50,563 --> 01:00:54,567
Toen kwam Mark.
Hij stuurde de klanten aan.
851
01:00:55,068 --> 01:00:56,569
Ik was niet eens bang.
852
01:00:56,569 --> 01:01:00,198
Ik had nagedacht,
ik had het eerder gedaan. Dus deed ik het.
853
01:01:01,324 --> 01:01:05,036
Zo erg. Niet één Hollywood, maar twee.
854
01:01:06,079 --> 01:01:07,955
Het werd een ramp.
855
01:01:08,623 --> 01:01:12,418
Ik trok aan de afroomkluis,
waar een alarm op zat.
856
01:01:13,586 --> 01:01:14,796
Wie kan in de kluis?
857
01:01:16,464 --> 01:01:17,799
Ik zei: 'Dat ben ik.'
858
01:01:18,633 --> 01:01:20,093
We gingen naar achteren.
859
01:01:20,093 --> 01:01:24,889
De kluis kan geopend worden
met een speciale combinatie...
860
01:01:26,599 --> 01:01:28,601
...die ook een alarm activeert.
861
01:01:30,645 --> 01:01:36,943
Ik wilde dat elke godvergeten
wetshandhaver in Seattle...
862
01:01:36,943 --> 01:01:39,112
...zo snel mogelijk erheen kwam.
863
01:01:39,696 --> 01:01:43,408
Het kantoor was verlaten.
Er was niemand. Het licht was uit.
864
01:01:44,117 --> 01:01:47,245
Ik zat aan mijn bureau
wat dingen af te ronden.
865
01:01:47,245 --> 01:01:51,040
We luisterden naar de politieradio.
Toen ging het alarm.
866
01:01:51,582 --> 01:01:53,251
We hoorden gepiep.
867
01:01:54,252 --> 01:01:56,963
Ze waren twee, drie, vijf minuten binnen.
868
01:01:56,963 --> 01:02:01,384
Ik hoorde niets van Mustang. Prima.
Toen hoorde ik het, op de radio.
869
01:02:01,384 --> 01:02:04,178
Twee verdachten met petten
betraden de bank.
870
01:02:04,178 --> 01:02:08,850
Lange groene jassen,
hun gezicht dik onder de make-up.
871
01:02:08,850 --> 01:02:12,812
Iemand riep via de radio:
'Jullie zijn erbij.'
872
01:02:15,773 --> 01:02:20,278
Hij was gestrest.
Hij was boos. Hij wilde erin en eruit.
873
01:02:20,278 --> 01:02:21,696
Hij meende het.
874
01:02:21,696 --> 01:02:22,947
Kom op.
875
01:02:26,117 --> 01:02:31,914
Ik mikte de Pro-Net in de zak.
Hij hield een pistool op me gericht.
876
01:02:31,914 --> 01:02:35,460
Ik was bang dat hij me
later alsnog zou neerschieten.
877
01:02:36,627 --> 01:02:40,673
Mike kwam naar me toe en zei:
'Een bankoverval. Het lijkt Hollywood.'
878
01:02:40,673 --> 01:02:46,220
We renden naar de auto. Zwaailichten,
sirene en weg over Second Avenue.
879
01:02:47,054 --> 01:02:49,974
Ik ging om vijf uur naar huis.
De dag zat erop.
880
01:02:50,641 --> 01:02:52,101
Ik liep de keuken in.
881
01:02:52,101 --> 01:02:55,521
Toen ging mijn pieper.
Ik keek en het was Hollywood.
882
01:02:56,773 --> 01:03:00,318
Ik vond dat Scott
te lang in de kluis bleef.
883
01:03:00,318 --> 01:03:02,820
Toen kwam hij naar buiten gesneld...
884
01:03:03,404 --> 01:03:06,616
...met een grote sporttas,
die ik meteen overnam.
885
01:03:07,909 --> 01:03:11,287
Er zat 1.080.000 dollar in die tas.
Ik nam hem mee.
886
01:03:14,999 --> 01:03:17,877
We hoorden de sirenes.
887
01:03:18,544 --> 01:03:23,674
Toen merkten we dat overal politie was.
Echt overal.
888
01:03:26,135 --> 01:03:30,014
Scott riep: 'Steve, we moeten stoppen.
Laten we stoppen.'
889
01:03:30,014 --> 01:03:34,602
Ik zei: 'Waar heb je het over?
Kom, aan de slag. Haal die zenders eruit.'
890
01:03:34,602 --> 01:03:36,854
Ik reed zelf als een crimineel.
891
01:03:36,854 --> 01:03:40,817
We kregen constant updates
van de meldkamer.
892
01:03:40,817 --> 01:03:42,902
Twee verdachten, gewapend.
893
01:03:43,444 --> 01:03:46,447
Ik concentreerde me
op de zenders van de bank.
894
01:03:46,447 --> 01:03:48,574
Zien jullie de zenders?
895
01:03:49,450 --> 01:03:51,661
Wedgwood en Lake City.
896
01:03:52,161 --> 01:03:53,913
Ik volgde de zender.
897
01:03:53,913 --> 01:03:58,084
Hij dook op in verschillende stadsdelen,
bij steeds andere zendmasten.
898
01:03:58,084 --> 01:03:59,919
Ik probeerde het te volgen.
899
01:03:59,919 --> 01:04:01,838
'Ik heb er een,' riep Scott.
900
01:04:01,838 --> 01:04:05,508
Hij gaf me twee biljetten van 20 dollar,
aan elkaar gelijmd.
901
01:04:05,508 --> 01:04:08,094
Ik gooide ze uit het raam en reed door.
902
01:04:08,094 --> 01:04:12,723
Een agent zei over de radio:
'Ik heb hier een sterk signaal.'
903
01:04:13,224 --> 01:04:18,187
Toen ik er was,
zag ik de zender op straat liggen.
904
01:04:18,187 --> 01:04:20,481
Ik zei: 'O, shit.'
905
01:04:21,399 --> 01:04:24,318
Maar er was nog een zender.
906
01:04:24,861 --> 01:04:28,656
Ze waren nog steeds bezig
en ik zei: 'Kom op, Biggins.
907
01:04:28,656 --> 01:04:31,951
Doe je best en zorg dat het klaar is.
Wees niet bang.'
908
01:04:32,451 --> 01:04:36,581
Door de politieaanwezigheid
ontstond er paniek.
909
01:04:36,581 --> 01:04:38,583
We wisten dat ze ons zochten.
910
01:04:38,583 --> 01:04:42,503
We hadden 1.080.000 dollar gestolen...
911
01:04:42,503 --> 01:04:46,048
...en het was zo moeilijk
om de zenders te vinden.
912
01:04:49,385 --> 01:04:54,223
Plots lichtte mijn scherm op.
Hebbes, daar gaan we.
913
01:04:58,185 --> 01:05:01,188
Scott zei:
'Laat mij rijden, ik weet waar...'
914
01:05:01,188 --> 01:05:04,901
Ik zei: 'Ik ook. Doe wat je moet doen.'
Maar hij was koppig.
915
01:05:06,152 --> 01:05:09,280
Ik stemde in
en keek achter de bestuurdersstoel.
916
01:05:09,280 --> 01:05:11,115
Daar lag een stapel geld.
917
01:05:11,115 --> 01:05:16,662
Ze waren niet methodisch aan het zoeken
en ik dacht: o God, nee.
918
01:05:17,622 --> 01:05:19,790
Geef gas. Wat doe je nou? Schiet op.
919
01:05:19,790 --> 01:05:23,336
Ik was ver weg,
maar dit was mijn zaak. Ik moest er zijn.
920
01:05:24,420 --> 01:05:28,090
Ik luisterde naar de toon
en volgde het scherm.
921
01:05:28,090 --> 01:05:30,551
Ze leidden me naar een wit busje.
922
01:05:31,344 --> 01:05:34,847
Ik deed mijn koplampen uit
en volgde alleen het scherm.
923
01:05:34,847 --> 01:05:37,475
Het leidde naar dat witte Chevrolet-busje.
924
01:05:38,976 --> 01:05:42,188
Ik zag condens op de achterruiten.
925
01:05:42,772 --> 01:05:46,984
We zagen licht door de achterruit.
Dat was vreemd.
926
01:05:47,568 --> 01:05:50,237
Ze waren vast het geld aan het doorzoeken.
927
01:05:51,280 --> 01:05:53,824
Ik zei: 'Radio, dit wordt een aanhouding.'
928
01:05:53,824 --> 01:05:57,161
Dit wordt een aanhouding.
Ik wil versterking.
929
01:05:58,120 --> 01:06:01,123
Toen Scott stopte,
stonden we op een heuvel.
930
01:06:01,123 --> 01:06:03,125
Hij sloeg linksaf.
931
01:06:03,626 --> 01:06:07,296
Maar ik zag meteen de politiewagens.
Drie stuks, achter ons.
932
01:06:08,130 --> 01:06:11,342
Het busje kwam tot stilstand
tegen de stoeprand.
933
01:06:11,342 --> 01:06:15,888
Ik stapte uit,
trok mijn pistool en richtte...
934
01:06:16,931 --> 01:06:21,811
...maar toen zag ik
dat de verdachte al uitgestapt was.
935
01:06:21,811 --> 01:06:24,814
Volgens de politie
schoten wij eerst, maar nee.
936
01:06:24,814 --> 01:06:27,650
Zij lokten ons in een hinderlaag
en schoten.
937
01:06:27,650 --> 01:06:32,989
Als Meyers' mond beweegt, liegt hij.
Ik zeg jullie één ding.
938
01:06:34,240 --> 01:06:38,995
Ik zag door het portier heen een silhouet.
939
01:06:39,620 --> 01:06:42,498
Het was donker,
maar hij had echt een geweer.
940
01:06:43,332 --> 01:06:46,502
En ik zag het geweer op me gericht worden.
941
01:06:47,044 --> 01:06:50,840
Ik zag het niet.
Ik kon alleen door de voorruit iets zien.
942
01:06:50,840 --> 01:06:53,676
Ik heb niemand uit het busje zien stappen.
943
01:06:55,678 --> 01:07:00,141
We wilden geen vuurgevecht met de politie.
We wilden de auto's uitschakelen.
944
01:07:00,808 --> 01:07:06,230
Nee, dat geweer was op mij gericht.
Mijn training kickte in.
945
01:07:06,814 --> 01:07:10,776
Hij richtte op mij en ik dacht: o, shit.
946
01:07:10,776 --> 01:07:13,404
Maar hij ging vreemd genoeg niet af.
947
01:07:13,404 --> 01:07:17,825
En toen: 'klik, klik, klik.' Drie klikken.
Ik dacht: lieve hemel.
948
01:07:18,826 --> 01:07:22,038
Ineens schoot de politie
op de achterkant van de bus.
949
01:07:23,289 --> 01:07:25,916
Ik zag dat ik
de achterdeuren doorboord had.
950
01:07:25,916 --> 01:07:30,087
Ik werd door een kogel geraakt
en tuimelde omver.
951
01:07:30,588 --> 01:07:33,716
Mijn linkerarm vloog ineens
voor mijn gezicht langs.
952
01:07:33,716 --> 01:07:38,054
'Ze hebben mijn arm
eraf geschoten,' gilde ik.
953
01:07:38,054 --> 01:07:41,682
Iets verder stopte Scott weer.
Hij pakte een geweer.
954
01:07:42,266 --> 01:07:46,020
Bij die tweede locatie ontstond
wel een vuurgevecht.
955
01:07:46,020 --> 01:07:49,940
Ik stapte uit
om opnieuw op het busje te schieten...
956
01:07:50,566 --> 01:07:52,151
...en hoorde drie knallen.
957
01:07:54,737 --> 01:08:00,201
Er vlogen kogels langs m'n hoofd.
Ik zag overal brekend glas.
958
01:08:00,201 --> 01:08:05,456
Ik had m'n kogelvrije vest niet bij me
en het was een enorme chaos.
959
01:08:06,624 --> 01:08:11,754
Ik wilde het kantoor spreken.
Ik belde en zei dat er geschoten werd.
960
01:08:13,380 --> 01:08:17,468
Het busje ging er weer vandoor.
- Mijn linkerarm was nutteloos.
961
01:08:17,468 --> 01:08:20,513
Biggins was in zijn buik geschoten.
Overal bloed.
962
01:08:21,138 --> 01:08:23,849
En ineens kwam het busje
tot stilstand. Boem.
963
01:08:27,728 --> 01:08:30,106
Ik lag daar en Scott ging ervandoor.
964
01:08:30,106 --> 01:08:34,527
Ik dacht nog: hier hadden we het over.
We waren op onszelf aangewezen.
965
01:08:35,236 --> 01:08:41,742
Terwijl ik naar het voertuig rende,
zag ik een silhouet een steeg in duiken.
966
01:08:43,202 --> 01:08:45,579
De ruitenwissers bewogen, de motor liep.
967
01:08:46,080 --> 01:08:49,834
Biggins zei helemaal niets.
Ik wist niet eens of hij nog leefde.
968
01:08:50,709 --> 01:08:54,130
Scott was verdwenen.
Ik hoorde de agenten schreeuwen.
969
01:08:54,130 --> 01:08:57,758
'Hij is weg. Daar.
Schiet die klootzak neer. Dood hem.'
970
01:08:59,426 --> 01:09:01,262
Ik rende erheen en stopte.
971
01:09:01,262 --> 01:09:04,807
Ik dacht: nee.
Dat steegje werd 'de fatale fuik' genoemd.
972
01:09:05,933 --> 01:09:08,894
Ik besefte
dat ik terug moest naar het busje...
973
01:09:08,894 --> 01:09:11,856
...waar ze twee verdachten
hadden ingerekend.
974
01:09:12,356 --> 01:09:14,942
Ik zag een witte man, geboeid op de grond.
975
01:09:14,942 --> 01:09:19,405
Ik zei: 'Ben jij Hollywood?'
Hij zei: 'Hij is die steeg in gevlucht.'
976
01:09:19,405 --> 01:09:24,034
Ik zei: 'Schiet dan, eikel. Nog een keer.
Schiet me dood, dan is het voorbij.'
977
01:09:24,535 --> 01:09:27,454
Hij zei: 'Geen zorgen,
jij mag eerst voorkomen.'
978
01:09:28,164 --> 01:09:31,458
Hij zei dat ik hem moest doden
en ik zei: 'Mooi niet.
979
01:09:31,458 --> 01:09:32,960
We hebben je verslagen.'
980
01:09:35,045 --> 01:09:36,589
Ik wilde niet de cel in.
981
01:09:36,589 --> 01:09:40,134
Niets deed er nog toe.
Mijn leven leek voorbij.
982
01:09:41,385 --> 01:09:44,346
De angst en de pijn verdwenen ineens...
983
01:09:44,346 --> 01:09:47,224
...en ik keek in het busje
en zag een stapel geld...
984
01:09:47,224 --> 01:09:51,729
...en de kogelgaten van de politie
waren als laserstralen.
985
01:09:53,105 --> 01:09:56,567
Ik hoorde ineens
prachtige goddelijke muziek.
986
01:09:56,567 --> 01:09:58,694
Dat was geen aardse muziek.
987
01:10:00,112 --> 01:10:03,616
Het geld was net een talisman van...
988
01:10:04,325 --> 01:10:07,870
'Wat? Het is een stapel papier.
Wat kan het schelen?'
989
01:10:07,870 --> 01:10:13,292
Wie doet er nou zoiets voor dat spul
dat toch geen betekenis heeft?'
990
01:10:19,506 --> 01:10:24,678
De ambulance was met Biggins bezig.
Hij lag onbeweeglijk op de grond.
991
01:10:25,804 --> 01:10:28,724
Toen ik naar hem keek,
keek de broeder op en deed...
992
01:10:29,433 --> 01:10:33,229
Hij deed een duim omlaag.
Ik dacht: ik heb iemand vermoord.
993
01:10:33,854 --> 01:10:38,067
Ik haalde diep adem en dacht:
dit had ik ook nooit verwacht.
994
01:10:39,109 --> 01:10:43,530
Ik had één schietpartij meegemaakt,
maar die was heel anders.
995
01:10:43,530 --> 01:10:44,823
Dit was een gevecht.
996
01:10:47,243 --> 01:10:50,454
Ik zweefde op het randje
van bewusteloosheid.
997
01:10:51,497 --> 01:10:57,169
Mike Magan opende één van m'n oogleden
om te zien of ik nog leefde.
998
01:10:57,670 --> 01:11:02,216
Ik weet nog dat ik opgelucht was
dat het eindelijk voorbij was.
999
01:11:02,758 --> 01:11:07,388
Ik kon het loslaten.
Ik hoefde niet meer zo te leven.
1000
01:11:10,349 --> 01:11:13,102
De twee mannen werden
in hechtenis genomen...
1001
01:11:13,102 --> 01:11:16,647
...en naar het ziekenhuis gebracht.
Eén man is gevlucht.
1002
01:11:16,647 --> 01:11:19,483
Tientallen agenten,
FBI-agenten, K9-eenheden...
1003
01:11:19,483 --> 01:11:22,486
...en een SWAT-team zoeken
de voortvluchtige.
1004
01:11:22,486 --> 01:11:25,656
Dat is eng, als iemand voortvluchtig is.
1005
01:11:26,156 --> 01:11:27,408
Hij kan overal zijn.
1006
01:11:29,410 --> 01:11:32,913
Ik volgde de ambulance
naar het Harborview Hospital.
1007
01:11:33,831 --> 01:11:39,086
De plaats delict kwam later wel.
Ik wilde Steve spreken. Wie misten we?
1008
01:11:39,086 --> 01:11:42,339
Het was voorbij, ik was het zat.
Dit moet stoppen.
1009
01:11:44,425 --> 01:11:49,346
In de wachtkamer in het ziekenhuis
stelde Shawn Johnson me wat vragen.
1010
01:11:49,346 --> 01:11:53,309
Ik was neergeschoten
en zat in de problemen.
1011
01:11:53,309 --> 01:11:56,312
Scott is weg.
Ik weet niet of hij nog leeft.
1012
01:11:57,021 --> 01:12:00,607
Van Biggins wist ik dat ook niet.
Alles was wazig.
1013
01:12:01,608 --> 01:12:03,944
Ik probeerde mezelf te beschermen.
1014
01:12:05,237 --> 01:12:07,406
Na twee uur vertelde Steve Meyers...
1015
01:12:07,406 --> 01:12:10,326
...dat de persoon die ik zocht
Scott Scurlock was.
1016
01:12:10,909 --> 01:12:12,619
Scott Scurlock was Hollywood.
1017
01:12:13,871 --> 01:12:18,667
Meldkamer.
- Ze doen een huiszoeking onze buurt.
1018
01:12:18,667 --> 01:12:21,211
Ja.
- En iemand klopte op onze deur.
1019
01:12:21,211 --> 01:12:26,592
Ik zie een kano met een zeil.
Moet iemand daar niet in kijken?
1020
01:12:26,592 --> 01:12:31,347
Ik heb niemand gezien,
maar de veranda is een goede verstopplek.
1021
01:12:31,847 --> 01:12:37,019
De politie blijft van deur tot deur gaan,
dag en nacht...
1022
01:12:37,561 --> 01:12:40,397
...op zoek naar een aanwijzing.
Ze vinden niets.
1023
01:12:40,397 --> 01:12:44,318
Ik zie overal politie en helikopters.
1024
01:12:44,318 --> 01:12:49,698
U moet binnen blijven, mevrouw.
En wilt u deze lijn vrijhouden?
1025
01:12:50,199 --> 01:12:52,242
Toen Hollywood ontsnapt bleek...
1026
01:12:52,242 --> 01:12:56,080
...was ik boos. We hadden zo
ons best gedaan om hem te pakken.
1027
01:12:56,080 --> 01:12:59,708
Ik dacht alleen: nee, echt?
1028
01:12:59,708 --> 01:13:03,337
{\an8}Hollywood was daar. Hoe was hij ontsnapt?
1029
01:13:03,337 --> 01:13:04,671
GEZOCHT: HOLLYWOOD
1030
01:13:09,635 --> 01:13:13,389
Een paar uur later was ik
nog altijd op pad.
1031
01:13:13,931 --> 01:13:15,265
Toen ging mijn pieper.
1032
01:13:15,849 --> 01:13:20,020
Ik denk dat die bankrover zich
in m'n camper in de achtertuin verbergt.
1033
01:13:20,020 --> 01:13:21,730
Waarom denkt u dat?
1034
01:13:21,730 --> 01:13:26,110
Ik zag iemand en alles zit op slot,
maar er hoort niemand te zijn.
1035
01:13:26,110 --> 01:13:29,530
M'n oude partner zei tegen me:
1036
01:13:29,530 --> 01:13:33,409
'Ze hebben je verdachte
daar vlakbij in het nauw gedreven.'
1037
01:13:33,992 --> 01:13:37,287
Is het een man of een vrouw?
- Ik zag alleen donker haar.
1038
01:13:38,205 --> 01:13:41,125
Hoelang geleden?
- Ik kom net binnen. Zojuist.
1039
01:13:43,669 --> 01:13:45,921
De politie ging naar de camper.
1040
01:13:46,713 --> 01:13:51,760
Ze bonsden op de deur,
braken het raam en spoten pepperspray.
1041
01:13:52,344 --> 01:13:54,596
Toen hoorden ze één schot.
1042
01:13:55,556 --> 01:13:58,100
De agenten schoten terug.
1043
01:14:06,275 --> 01:14:11,780
Er werden 76 magazijnen leeggeschoten
door de agenten ter plaatse.
1044
01:14:14,491 --> 01:14:17,995
{\an8}Goedenavond.
Voor velen is Thanksgiving verstoord.
1045
01:14:17,995 --> 01:14:22,416
Er is een gevecht gaande
en de verdachte is bankrover Hollywood.
1046
01:14:22,416 --> 01:14:24,460
Bankovervaller Hollywood...
1047
01:14:24,460 --> 01:14:29,256
...iemand met veel geluk en veel succes,
lijkt nu toch pech te hebben.
1048
01:14:32,885 --> 01:14:36,472
Toen ik aankwam,
arriveerde de politie van Seattle ook.
1049
01:14:36,472 --> 01:14:39,391
Gepantserde voertuigen
en een commandopost.
1050
01:14:39,892 --> 01:14:42,603
Helikopters en gepantserde voertuigen.
1051
01:14:43,270 --> 01:14:46,815
Er moeten
honderden wetshandhavers zijn geweest.
1052
01:14:46,815 --> 01:14:48,734
Ik had nog nooit zoiets gezien.
1053
01:14:48,734 --> 01:14:50,152
Het was Thanksgiving.
1054
01:14:50,152 --> 01:14:53,447
Iedereen zat thuis bij familie...
1055
01:14:53,447 --> 01:14:56,408
...en volgde op tv wat er gebeurde.
1056
01:14:57,326 --> 01:15:01,705
De hele buurt was uitgelopen,
evenals iedereen in de omgeving.
1057
01:15:02,372 --> 01:15:04,541
Iedereen kwam kijken.
1058
01:15:04,541 --> 01:15:08,921
Het was net een film en dat vlak bij huis.
1059
01:15:08,921 --> 01:15:12,424
Een rustige buurt in Noord-Seattle...
1060
01:15:12,424 --> 01:15:16,303
...met honderden agenten en een SWAT-team.
1061
01:15:17,179 --> 01:15:21,141
En dat op Thanksgiving.
Een Thanksgiving die niemand vergeet.
1062
01:15:21,850 --> 01:15:27,397
Onze laatste gasten gingen net weg,
toen tante Helen uit Seattle me belde.
1063
01:15:27,397 --> 01:15:29,608
Ze was hysterisch.
1064
01:15:29,608 --> 01:15:30,692
Groot nieuws.
1065
01:15:30,692 --> 01:15:34,196
Het was overal op het nieuws
dat er een schietpartij was...
1066
01:15:34,196 --> 01:15:36,823
...met de bandiet Scott Scurlock.
1067
01:15:36,823 --> 01:15:40,285
Een SWAT-team had zich
rond een camper verzameld...
1068
01:15:40,285 --> 01:15:41,870
...in iemands achtertuin.
1069
01:15:42,371 --> 01:15:46,959
En toen moest ik gaan zitten.
1070
01:15:46,959 --> 01:15:50,963
Ik dacht: jemig. Lieve hemel.
1071
01:15:50,963 --> 01:15:52,631
Het was zo absurd.
1072
01:15:53,340 --> 01:15:57,594
Blijkbaar had hij
vijf jaar lang banken beroofd.
1073
01:15:58,512 --> 01:16:00,180
{\an8}Mensen staan op straat...
1074
01:16:00,180 --> 01:16:03,642
{\an8}...hun Thanksgiving verstoord
door deze klopjacht...
1075
01:16:03,642 --> 01:16:07,479
{\an8}...die al meer dan 24 uur gaande is.
1076
01:16:07,479 --> 01:16:13,110
{\an8}Het is een impasse voor de politie en FBI.
Er zijn wapens en onderhandelaars.
1077
01:16:13,110 --> 01:16:17,030
De impasse was nog gaande.
We wisten dat er geschoten was.
1078
01:16:17,531 --> 01:16:20,742
Er was op de deur geklopt,
maar ze kregen geen contact.
1079
01:16:22,244 --> 01:16:26,164
Ze wilden dat dit op hun manier eindigde.
Ze namen geen risico.
1080
01:16:28,083 --> 01:16:32,546
{\an8}Toen er na twee uur nog geen reactie was,
gingen we de camper binnen.
1081
01:16:36,925 --> 01:16:39,011
Ik ging met het SWAT-team mee.
1082
01:16:40,053 --> 01:16:41,930
Onder de tafel lag een lichaam.
1083
01:16:43,557 --> 01:16:45,892
Ik had een foto bij me en keek erop.
1084
01:16:49,187 --> 01:16:50,022
Het was Scott.
1085
01:16:50,981 --> 01:16:53,609
Ik wist dat het voorbij was.
We hadden hem.
1086
01:16:54,234 --> 01:16:59,948
Hij bleek zelfmoord te hebben gepleegd.
Dat was dat schot dat ze hoorden.
1087
01:17:05,370 --> 01:17:06,496
Goedenavond.
1088
01:17:06,496 --> 01:17:11,877
{\an8}De verdachte die gisteren is overleden,
heeft ogenschijnlijk zelfmoord gepleegd.
1089
01:17:11,877 --> 01:17:15,922
{\an8}Scott Scurlock, Hollywood genoemd,
werd dood aangetroffen...
1090
01:17:15,922 --> 01:17:19,092
{\an8}Ik werd wakker in het ziekenhuis.
De tv stond aan.
1091
01:17:19,092 --> 01:17:23,680
Overal op het nieuws ging het over ons.
1092
01:17:23,680 --> 01:17:28,977
Mijn naam. En toen: Scott Scurlock
uit Olympia, Washington, overleden.
1093
01:17:29,770 --> 01:17:31,271
Door eigen hand.
1094
01:17:32,689 --> 01:17:34,941
Ik keek ernaar en ik dacht:
1095
01:17:37,194 --> 01:17:39,154
Goddank. Dat zei ik ook.
1096
01:17:41,615 --> 01:17:43,325
Dat gevecht was het einde.
1097
01:17:43,867 --> 01:17:48,121
Niet alleen van onze onderneming,
maar ook van mijn leven tot dan toe.
1098
01:17:50,874 --> 01:17:53,168
We waren net twee kometen...
1099
01:17:53,168 --> 01:17:57,589
...die elkaar tegenkwamen
en door het universum scheerden...
1100
01:17:57,589 --> 01:18:01,593
...en toen, boem, in één seconde
werden weggevaagd. Weg.
1101
01:18:06,181 --> 01:18:09,976
Ik had het gevoel
enorm op de proef te zijn gesteld.
1102
01:18:11,520 --> 01:18:14,439
Ik dacht aan m'n kinderen
toen er geschoten werd...
1103
01:18:15,065 --> 01:18:17,776
...en vroeg me af of ik het juiste deed.
1104
01:18:17,776 --> 01:18:22,489
Waarom deed ik dit werk?
Er waren meer banen binnen de FBI.
1105
01:18:25,450 --> 01:18:28,787
Ik denk er elke dag nog aan.
1106
01:18:30,122 --> 01:18:34,584
Ik zou hem alleen nog willen vragen
waarom hij zelfmoord pleegde.
1107
01:18:36,086 --> 01:18:37,504
Ik citeer Mark Twain...
1108
01:18:37,504 --> 01:18:41,133
...die zei dat hij nooit
iemand de dood zou toewensen...
1109
01:18:41,133 --> 01:18:43,844
...maar soms genoot
van een overlijdensbericht.
1110
01:18:46,304 --> 01:18:48,724
Waar ik het meest van baal...
1111
01:18:48,724 --> 01:18:54,646
...is dat ik Scott
nooit gewoon heb kunnen spreken.
1112
01:18:56,690 --> 01:18:59,901
Als ik die avond
de achtervolging had gedaan...
1113
01:18:59,901 --> 01:19:04,072
...had ik dan net als Mike geschoten? Nee.
Er komt altijd nog een kans.
1114
01:19:04,740 --> 01:19:06,950
Echt, er is altijd nog een dag.
1115
01:19:13,206 --> 01:19:15,417
Het was hartverscheurend voor ons.
1116
01:19:15,417 --> 01:19:22,215
Het was bijna een dubbele klap.
Hij had dat gedaan en was zo geëindigd.
1117
01:19:23,759 --> 01:19:28,138
Mijn vader was dol op Scott.
Hij was diepbedroefd.
1118
01:19:28,138 --> 01:19:31,850
We waren hem niet alleen kwijt,
maar ook ons beeld van hem.
1119
01:19:32,476 --> 01:19:34,311
Ik mis van hem houden.
1120
01:19:35,228 --> 01:19:37,731
Ik mis zijn liefde.
1121
01:19:38,732 --> 01:19:43,570
En hij hield echt van me.
Daar bestaat geen twijfel over.
1122
01:19:43,570 --> 01:19:46,656
En ik hield zielsveel van hem,
hoe hij ook was.
1123
01:19:47,157 --> 01:19:51,578
Hij had zulke enorme geheimen
over het leven dat hij leidde...
1124
01:19:52,412 --> 01:19:57,542
...dat als hij met zijn handen in de lucht
uit die camper was gestapt...
1125
01:19:58,043 --> 01:20:01,421
...hij zoveel onder ogen had moeten zien.
1126
01:20:02,339 --> 01:20:06,343
Ik denk dat hij in die laatste tien jaar...
1127
01:20:06,968 --> 01:20:11,306
...keuzes heeft gemaakt waarvan hij wist
dat ze een doodlopende weg waren.
1128
01:20:14,100 --> 01:20:15,685
Ik werd gebeld.
1129
01:20:16,394 --> 01:20:18,897
'Scotty is overleden bij een bankoverval.'
1130
01:20:19,397 --> 01:20:25,320
Ik dacht meteen: hij wilde de overvallers
tegenhouden. Hij was een held.
1131
01:20:25,320 --> 01:20:28,865
Dus ik vroeg: 'Hoe is hij gestorven?'
1132
01:20:28,865 --> 01:20:31,993
En het antwoord was
dat hij de bankrover was.
1133
01:20:32,661 --> 01:20:35,247
Mijn brein en hart explodeerden.
1134
01:20:35,247 --> 01:20:39,584
Mustang heeft me vier of vijf keer
in de gevangenis bezocht.
1135
01:20:39,584 --> 01:20:43,046
Ze kwam altijd op het jubileum,
de dag voor Thanksgiving.
1136
01:20:43,046 --> 01:20:44,714
Dan dacht ze aan Scott.
1137
01:20:45,924 --> 01:20:49,219
Ik kreeg later een brief
dat ze zelfmoord had gepleegd.
1138
01:20:50,178 --> 01:20:53,640
Ze kon gewoon niet verdragen
wat ze gedaan had...
1139
01:20:53,640 --> 01:20:55,976
...door de jaren heen met Scott en mij.
1140
01:20:55,976 --> 01:20:59,813
Nu was hij dood
en zat ik jaren in de gevangenis...
1141
01:20:59,813 --> 01:21:05,068
...en zij was vrij.
Maar haar ziel was niet vrij.
1142
01:21:05,068 --> 01:21:07,445
Ze voelde zich niet vrij.
1143
01:21:08,572 --> 01:21:12,450
{\an8}Steve Meyers? Hij ging met ons
naar Shakespeare-stukken.
1144
01:21:13,243 --> 01:21:14,119
In de cel?
1145
01:21:14,661 --> 01:21:16,246
En Mark Biggins.
1146
01:21:16,788 --> 01:21:19,875
Een gevoelige man.
Een dichter, een gitarist.
1147
01:21:20,542 --> 01:21:22,752
Ook de cel in. Ongelofelijk.
1148
01:21:24,129 --> 01:21:26,798
Men zei: 'Kende jij die man
van de Boomhut?
1149
01:21:26,798 --> 01:21:30,385
Kende je Hollywood?'
Dan zeg ik: 'Ik kende Hollywood niet...
1150
01:21:30,385 --> 01:21:31,928
...maar Scott Scurlock.'
1151
01:21:34,890 --> 01:21:39,644
Scott en ik hebben het vaak gehad
over wat te doen als we gepakt werden.
1152
01:21:41,146 --> 01:21:43,565
En hij zei altijd:
1153
01:21:43,565 --> 01:21:47,152
'Ik ga niet naar de gevangenis.
Ik ga naar het witte licht.'
1154
01:21:49,613 --> 01:21:51,615
Ik heb de verklaringen gelezen...
1155
01:21:51,615 --> 01:21:57,495
...en sommige medewerkers en klanten
van de banken waren echt getraumatiseerd...
1156
01:21:57,495 --> 01:22:02,876
...door de hele ervaring
en dat spijt me oprecht.
1157
01:22:07,422 --> 01:22:10,050
Scott had een T-shirt:
'Wees vrij of sterf'.
1158
01:22:10,550 --> 01:22:13,845
Hij heeft heel lang geprobeerd
om vrij te zijn.
1159
01:22:15,305 --> 01:22:20,644
Maar uiteindelijk stierf hij
en was hij niet vrij.
1160
01:22:25,565 --> 01:22:26,691
Na zijn dood...
1161
01:22:27,359 --> 01:22:31,279
...stierf ook de Boomhut
binnen een jaar of wat. Hij stortte in.
1162
01:22:31,780 --> 01:22:36,368
De Boomhut en Scott deelden een ziel.
Ze waren onafscheidelijk.
1163
01:22:37,077 --> 01:22:38,912
Scotts dood was zijn dood.
1164
01:22:40,997 --> 01:22:42,457
Het moest zo zijn.
1165
01:22:45,585 --> 01:22:49,297
Na mijn vrijlating
ging ik terug naar de Boomhut.
1166
01:22:50,215 --> 01:22:51,675
Hij was een wrak.
1167
01:22:52,175 --> 01:22:54,719
Niets meer dan een stapel hout.
1168
01:22:55,470 --> 01:23:00,141
Ik heb wat van Scotts as verstrooid
en eindelijk afscheid kunnen nemen.
1169
01:23:03,520 --> 01:23:07,315
Ik heb net mijn hele dagboek gelezen
en het lijkt verleden tijd.
1170
01:23:09,192 --> 01:23:11,069
Ik voel me een heel ander mens.
1171
01:23:12,862 --> 01:23:16,282
Er is zoveel gebeurd
dat ik niet eens kan opschrijven.
1172
01:23:19,244 --> 01:23:22,414
Mijn geest lijkt verder weg
dan de grond ver onder me.
1173
01:23:24,457 --> 01:23:26,793
Ik ben opgewonden, maar ook bang.
1174
01:23:30,880 --> 01:23:32,841
Het is een nieuw begin.
1175
01:23:43,685 --> 01:23:45,103
{\an8}TUSSEN 1992 EN 1996
1176
01:23:45,103 --> 01:23:47,689
{\an8}BEROOFDEN DE HOLLYWOOD-BANDIETEN
19 BANKEN.
1177
01:23:47,689 --> 01:23:52,861
{\an8}ZE STALEN MEER DAN 2,3 MILJOEN DOLLAR.
1178
01:23:53,945 --> 01:23:56,364
{\an8}IN 1997 ZIJN STEVE MEYER EN MARK BIGGINS
1179
01:23:56,364 --> 01:23:59,284
{\an8}VEROORDEELD TOT 21 JAAR
EN DRIE MAANDEN CELSTRAF.
1180
01:23:59,284 --> 01:24:04,330
{\an8}ER WERDEN
GEEN ANDERE MEDEPLICHTIGEN AANGEKLAAGD.
1181
01:26:34,898 --> 01:26:40,653
Ondertiteld door: Merel Munne