1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,066 --> 00:00:28,737 Dit is echt. Dit is een overval. Kom uit de hokjes. 4 00:00:30,155 --> 00:00:34,951 Hij was de productiefste bankovervaller in het Pacific Northwest-gebied. 5 00:00:34,951 --> 00:00:40,707 {\an8}Zijn vermomming verandert. Hij berooft bank na bank, als in een film. 6 00:00:41,207 --> 00:00:44,085 Drie of vier banken na elkaar op één avond. 7 00:00:44,794 --> 00:00:48,798 Bij de FBI geven we bankovervallers graag bijnamen. 8 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 Zijn bijnaam? 'Hollywood'. 9 00:00:51,259 --> 00:00:52,093 {\an8}Dat paste wel... 10 00:00:52,093 --> 00:00:56,723 ...vooral toen we hoorden dat Bodhi uit Point Break zijn inspiratie vormde. 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,809 Waarom de wet dienen, als je hem kunt bedwingen? 12 00:01:01,561 --> 00:01:03,730 {\an8}Open jij de kluis of doe ik het? 13 00:01:03,730 --> 00:01:08,443 {\an8}Hij was al vier jaar succesvol. Daarom kreeg hij de hoogste prioriteit. 14 00:01:08,443 --> 00:01:10,111 {\an8}Hij was niet dom. 15 00:01:10,612 --> 00:01:14,365 Hollywood was een van de gevaarlijkste boeven in mijn carrière. 16 00:01:14,365 --> 00:01:16,076 Hij was een professional. 17 00:01:16,076 --> 00:01:18,745 {\an8}Hij wilde Seattle decimeren. 18 00:01:18,745 --> 00:01:21,581 {\an8}Dat was niet alleen mogelijk, maar winstgevend. 19 00:01:22,165 --> 00:01:27,128 Hij had mettertijd miljoenen verzameld. Hij had hen vernederd. 20 00:01:27,921 --> 00:01:30,590 {\an8}Toen hij ons filiaal in Lake City binnenliep... 21 00:01:30,590 --> 00:01:33,218 {\an8}...liep hij langs zijn Gezocht-poster. 22 00:01:33,218 --> 00:01:36,513 {\an8}Geen paniek. Dit is een overval. Weg bij de toonbank. 23 00:01:36,513 --> 00:01:39,432 Het leek wel een filmscript. 24 00:01:39,432 --> 00:01:43,686 Zware make-up, een pruik... - Zijn partner is een 9-millimeter pistool. 25 00:01:43,686 --> 00:01:45,855 {\an8}Amerika's productiefste bankrover. 26 00:01:45,855 --> 00:01:49,025 {\an8}Hij staat één op de Gezocht-lijst van de FBI. 27 00:01:49,609 --> 00:01:53,696 Ze kwamen er niet achter wie hij was en waar hij zou toeslaan. 28 00:01:54,531 --> 00:01:56,199 Was hij een soort geest? 29 00:01:57,158 --> 00:01:59,285 Hoe kon hij zomaar verdwijnen? 30 00:02:00,954 --> 00:02:05,333 HOW TO ROB A BANK 31 00:02:14,551 --> 00:02:18,763 SEATTLE, BEGIN JAREN 90 32 00:02:30,608 --> 00:02:34,237 {\an8}Hollywood was een uniek geval in Seattle. 33 00:02:34,821 --> 00:02:39,409 We wisten uit bewijs dat hij verstand had van beveiliging. 34 00:02:39,909 --> 00:02:43,788 Hij wist precies hoelang hij had voor hij ergens weg moest. 35 00:02:43,788 --> 00:02:45,832 Hij was een slimme bankrover. 36 00:02:47,292 --> 00:02:51,921 Toen ik supervisor van de taskforce werd, werd hij topprioriteit. 37 00:02:55,300 --> 00:02:59,387 FBI-agent Shawn Johnson had de leiding over de zaak. 38 00:02:59,888 --> 00:03:03,016 Hij was net een encyclopedie over Hollywood. 39 00:03:03,516 --> 00:03:08,104 Geen enkele bankrover heeft zoveel geld weten te stelen. Hij is de top. 40 00:03:08,688 --> 00:03:10,565 Hollywood was professioneel. 41 00:03:10,565 --> 00:03:13,318 Hij kende zijn vak tot in de kneepjes. 42 00:03:14,027 --> 00:03:16,446 Ik denk dat hij ervan genoot. 43 00:03:16,446 --> 00:03:21,576 Het geld was leuk, maar het ging hem toen om de adrenaline, de uitdaging. 44 00:03:23,745 --> 00:03:28,541 Toen ik Mike naar de politie van Seattle stuurde... 45 00:03:28,541 --> 00:03:31,961 ...wist ik dat het ging knetteren. 46 00:03:32,545 --> 00:03:37,008 Shawn en ik waren totaal anders. Dag en nacht, water en vuur. 47 00:03:37,717 --> 00:03:40,553 M'n partner vatte het samen als: 48 00:03:40,553 --> 00:03:44,349 'Shawn Johnson was het vuur en Mike Magan de benzine.' 49 00:03:45,016 --> 00:03:47,435 Ik heb ook gehoord, al betwijfel ik dat... 50 00:03:47,435 --> 00:03:51,105 ...dat ik de hersens en hij de spieren had. Dat klopt niet... 51 00:03:51,105 --> 00:03:52,899 ...maar ik was wel de slimste. 52 00:03:54,567 --> 00:03:58,446 Ellen Glasser was een zeer getalenteerde supervisor... 53 00:03:58,446 --> 00:04:01,741 ...die de KISS-methode inzette: 'Keep it Simple, Stupid'. 54 00:04:01,741 --> 00:04:05,078 Als een van de eerste agentes bij de FBI... 55 00:04:05,578 --> 00:04:07,413 ...was supervisor worden... 56 00:04:07,413 --> 00:04:12,293 ...van dit brute misdaadteam en de taskforce echt geweldig. 57 00:04:13,795 --> 00:04:20,677 Niet alleen had ik een stoere baan, ik was ook gezegd met vier kinderen. 58 00:04:20,677 --> 00:04:24,347 Soms voelde het alsof ik twee verschillende mensen was. 59 00:04:25,098 --> 00:04:27,141 Veelen noemden me 'agent mama'. 60 00:04:35,900 --> 00:04:39,904 In de jaren 90 veranderde Seattle enorm. 61 00:04:44,033 --> 00:04:48,329 Het was een stad met twee bedrijven, Weyerhaeuser en Boeing... 62 00:04:48,329 --> 00:04:49,872 ...en toen kwam Microsoft... 63 00:04:49,872 --> 00:04:52,542 ...en alle bedrijven rondom Microsoft. 64 00:04:53,960 --> 00:04:59,007 Je kreeg Bezos van Amazon, Starbucks dat uit de kluiten groeide. 65 00:05:00,300 --> 00:05:03,386 Er kwam een stortvloed aan geld Seattle binnen. 66 00:05:04,429 --> 00:05:07,015 Er kwamen zoveel banken bij. 67 00:05:07,682 --> 00:05:12,312 Ik legde niet meteen het verband met het geld van die tech-hausse... 68 00:05:12,312 --> 00:05:15,690 ...maar daardoor zaten er zelfs in de supermarkten banken. 69 00:05:15,690 --> 00:05:17,775 Op elke straathoek was er een. 70 00:05:18,276 --> 00:05:22,363 In de staat Washington is het aantal bankovervallen enorm gestegen. 71 00:05:22,363 --> 00:05:26,284 M'n vrouw mocht niet naar de bank. Hij kon wel beroofd worden. 72 00:05:26,284 --> 00:05:30,079 Drie mannen renden de bank binnen met een geweer... 73 00:05:30,079 --> 00:05:33,958 Een man komt de bank binnen met een briefje waarin hij geld eist. 74 00:05:33,958 --> 00:05:38,963 Seattle kende veel bankovervallen. Misschien niet elke avond, maar wel vaak. 75 00:05:38,963 --> 00:05:41,507 Deborah Horne is ter plaatse. 76 00:05:41,507 --> 00:05:43,593 Dat klopt, David. Zojuist... 77 00:05:43,593 --> 00:05:45,470 {\an8}Het was spannend in Seattle. 78 00:05:45,970 --> 00:05:48,222 De stad begon zich echt te vormen... 79 00:05:48,222 --> 00:05:50,725 ...en landelijk bekend te worden. 80 00:05:50,725 --> 00:05:53,770 We hadden Nirvana, dus was er grunge. 81 00:05:53,770 --> 00:05:59,859 Tot op zekere hoogte zag ik grunge als de frustratie van velen... 82 00:05:59,859 --> 00:06:03,613 ...over veranderingen in hun gemeenschap. 83 00:06:03,613 --> 00:06:06,366 Het hele grunge-gebeuren was anti-zaken... 84 00:06:06,366 --> 00:06:09,827 ...en anti-merken en grote namen en bekendheid... 85 00:06:09,827 --> 00:06:12,121 Het boeide niemand. Niemand wou dat. 86 00:06:12,121 --> 00:06:14,957 Mensen hadden goede redenen om tegen te zijn. 87 00:06:14,957 --> 00:06:17,919 Ze haatten onderdrukking, het kolonialisme... 88 00:06:17,919 --> 00:06:20,797 ...de aanvallen op mensenrechten en het milieu. 89 00:06:20,797 --> 00:06:24,092 Banken beroven en ermee wegkomen? Daar is men dol op. 90 00:06:24,092 --> 00:06:27,512 Hij heeft sinds juni 1992 14 banken beroofd. 91 00:06:28,012 --> 00:06:28,971 Slim van hem. 92 00:06:30,223 --> 00:06:31,349 Verdomd slim. 93 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 De ultieme middelvinger. 94 00:06:34,018 --> 00:06:36,312 Dat is meneer Hollywood. - Hollywood. 95 00:06:36,312 --> 00:06:41,692 Er was een vent met vermommingen die geweldloos banken beroofde. 96 00:06:41,692 --> 00:06:43,027 Hij schoot niet. 97 00:06:43,027 --> 00:06:44,487 Dat is erg stoer. 98 00:06:45,321 --> 00:06:50,993 Sommigen waren vóór hem en men sprak over Robin Hood... 99 00:06:52,370 --> 00:06:55,581 {\an8}De mystiek van de bankoverval refereert aan Robin Hood. 100 00:06:55,581 --> 00:07:00,002 Stelen van de rijken en geven aan de armen. Dat is toch nobel? 101 00:07:01,254 --> 00:07:03,798 Hij was een legendarische bankovervaller. 102 00:07:05,091 --> 00:07:09,178 Maar we zaten helemaal mis in ons idee wie Hollywood was. 103 00:07:17,228 --> 00:07:18,062 Hé, gast. 104 00:07:21,149 --> 00:07:23,025 Wauw, een man zonder shirt. 105 00:07:24,318 --> 00:07:25,153 Kom hier. 106 00:07:28,072 --> 00:07:29,490 Kom op, jongens. Kom. 107 00:07:31,576 --> 00:07:34,120 Ben je nog aan het filmen? - We filmen alles. 108 00:07:35,746 --> 00:07:39,041 Hou de camera stil. - Makkelijker gezegd dan gedaan. 109 00:07:40,501 --> 00:07:43,796 We zitten dus diep in het bos. 110 00:07:46,382 --> 00:07:47,967 En er is niet veel licht. 111 00:07:58,769 --> 00:08:01,564 Oké, Tarzan. Wat wil je doen? - Naar boven. 112 00:08:01,564 --> 00:08:02,482 Naar boven? 113 00:08:04,358 --> 00:08:06,444 We betreden Scurlocks domein. 114 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 Hoe hoog zitten we? 115 00:08:09,363 --> 00:08:11,908 Tweeëntwintig meter. - Boven wat? 116 00:08:11,908 --> 00:08:13,159 De bosgrond. 117 00:08:14,410 --> 00:08:15,369 Daarbeneden. 118 00:08:18,080 --> 00:08:20,958 Vertel het verhaal. Hoelang heb je erover gedaan? 119 00:08:21,542 --> 00:08:23,628 De bouw duurde twee weken. 120 00:08:23,628 --> 00:08:26,589 Twee weken om dit te bouwen. - Zes verdiepingen. 121 00:08:27,965 --> 00:08:31,969 Achtenvijftig ton hout. Ik heb flink gewerkt, goed ontbeten. 122 00:08:36,265 --> 00:08:38,100 Het kostte me... Geen idee. 123 00:08:40,102 --> 00:08:42,104 Drie, vier maanden? - Drie of vier. 124 00:08:47,318 --> 00:08:50,196 De Boomhut was een geweldige plek. 125 00:08:51,113 --> 00:08:54,992 Je kon er ontsnappen aan de normen van de samenleving. 126 00:08:57,703 --> 00:09:01,082 De eerste dat ik langsging, deed Scott zelf open. 127 00:09:01,666 --> 00:09:04,335 Hij was op zijn gereedschapsriem na naakt. 128 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 Dat was nieuw voor me... 129 00:09:08,339 --> 00:09:11,467 ...maar ik deed alsof het heel normaal was. 130 00:09:12,677 --> 00:09:16,013 Er stonden meubels, net als in een gewoon huis. 131 00:09:16,514 --> 00:09:21,644 Op de veranda stond hier een toilet en daar een douche. 132 00:09:22,687 --> 00:09:26,774 Het was net een echte badkamer, maar dan helemaal buiten. 133 00:09:28,484 --> 00:09:32,989 Hij was om zeven bomen gebouwd en zat heel goed in elkaar. 134 00:09:32,989 --> 00:09:37,910 Overal cederhout en grote ramen. Het was een extravagante boomhut. 135 00:09:38,411 --> 00:09:40,037 Er was een enorm fornuis. 136 00:09:40,621 --> 00:09:45,418 Dat hebben we de trap op gedragen, 21 meter, naar de begane grond. 137 00:09:46,419 --> 00:09:48,921 M'n broer was goed bevriend met Scott. 138 00:09:48,921 --> 00:09:51,549 {\an8}Hij wilde me inhuren om zijn huis te bouwen. 139 00:09:51,549 --> 00:09:53,301 {\an8}Ik zei: 'Waarom niet?' 140 00:09:53,968 --> 00:09:56,762 We hebben bizarre constructies gemaakt. 141 00:09:56,762 --> 00:10:01,726 We hingen met onze enkels aan touwen om dingen vast te spijkeren. En... 142 00:10:02,435 --> 00:10:06,147 Het was allemaal bloedlink, maar dat kon ons niet schelen. 143 00:10:10,234 --> 00:10:13,613 {\an8}De Boomhut vertegenwoordigde Scotts persoonlijkheid. 144 00:10:14,488 --> 00:10:17,658 {\an8}Het was er veilig, een toevluchtsoord, een anker. 145 00:10:18,242 --> 00:10:19,702 {\an8}Hij was er vrij. 146 00:10:22,330 --> 00:10:25,249 {\an8}Ik zit aan mijn bureau, op 12 meter hoogte. 147 00:10:26,959 --> 00:10:30,713 De veranda strekt zich uit als de tutu van een ballerina. 148 00:10:31,964 --> 00:10:34,634 Hij is breed genoeg om te zonnen... 149 00:10:35,134 --> 00:10:38,012 ...een dutje te doen, als je dat durft. 150 00:10:38,971 --> 00:10:39,930 Hoe is het? 151 00:10:39,930 --> 00:10:43,684 Ik zit graag op de rand, starend naar het bos en Mount Rainier. 152 00:10:43,684 --> 00:10:44,602 Praat met ons. 153 00:10:44,602 --> 00:10:46,604 Ik voel een subtiele opwinding. 154 00:10:48,522 --> 00:10:50,149 Ik wil veel bereiken. 155 00:10:51,651 --> 00:10:55,321 Het wordt een lange zoektocht voor ik ben waar God me wil zien. 156 00:10:56,405 --> 00:10:59,533 {\an8}Mijn geest is als een ongedisciplineerd kind. 157 00:11:00,701 --> 00:11:02,078 {\an8}Ik moet ernaar grijpen. 158 00:11:07,416 --> 00:11:11,629 Iedereen hield van Scott. Iedereen was dol op de Boomhut. 159 00:11:11,629 --> 00:11:13,089 Ze hoorden bij elkaar. 160 00:11:14,507 --> 00:11:17,301 We ontmoetten elkaar op school en het klikte. 161 00:11:17,301 --> 00:11:20,596 We waren allebei energiek, wild en vrijgevochten. 162 00:11:20,596 --> 00:11:22,098 We hielden van bier. 163 00:11:23,474 --> 00:11:25,351 Mark Biggins. Boeiende vent. 164 00:11:25,351 --> 00:11:28,229 Hij en Scott zaten samen op Evergreen College. 165 00:11:29,855 --> 00:11:34,151 De mensen die naar Evergreen kwamen, waren in zekere zin buitenbeentjes. 166 00:11:34,151 --> 00:11:37,196 Ik ook. We waren best vooruitstrevend. 167 00:11:37,196 --> 00:11:43,744 Niet in de zin van drugs, zuipen en gek doen. Het was heel aards. 168 00:11:43,744 --> 00:11:47,998 Op drums spelen, paddo's nemen en rond het vuur zitten. 169 00:11:47,998 --> 00:11:50,710 Er was ook een hechte gemeenschap. 170 00:11:51,836 --> 00:11:56,632 Het lot bracht ons samen. Scott was wild en vrijgevochten. 171 00:11:56,632 --> 00:12:01,679 Meer nog dan de anderen op Evergeen, die al wild en vrijgevochten waren. 172 00:12:01,679 --> 00:12:06,267 Mark is gewoon een zacht, lief mens, snap je? 173 00:12:06,267 --> 00:12:10,187 Hij speelde gitaar en schreef poëzie. 174 00:12:11,063 --> 00:12:13,983 Maar hij had het heel moeilijk. Hij had het zwaar. 175 00:12:14,483 --> 00:12:16,944 Scotty heeft hem echt geholpen. 176 00:12:16,944 --> 00:12:20,823 Ik belde hem en zei: 'Mijn huwelijk is voorbij. 177 00:12:20,823 --> 00:12:23,159 Wat moet ik doen, waar moet ik heen?' 178 00:12:23,159 --> 00:12:26,704 En hij zei: 'Kom maar. Trek maar bij mij in.' 179 00:12:27,705 --> 00:12:30,166 Mark Biggins was een grote, ruige vent. 180 00:12:30,166 --> 00:12:34,253 Hij rookte Chesterfield-sigaretten, één of twee pakjes per dag. 181 00:12:34,253 --> 00:12:36,630 Hij hees whisky of het niks was. 182 00:12:37,131 --> 00:12:41,177 Dat vormde een band tussen hen. Biggins dronk Scott onder de tafel. 183 00:12:49,101 --> 00:12:52,354 Ik heb jaren in de Boomhut gewoond. Mijn dochter ook. 184 00:12:53,105 --> 00:12:56,108 En volslagen vreemden kwamen aan de deur... 185 00:12:56,108 --> 00:12:57,860 {\an8}...en zeiden dan: 186 00:12:59,111 --> 00:13:02,656 {\an8}'We hebben gehoord dat hier een gave Boomhut is.' 187 00:13:02,656 --> 00:13:05,493 {\an8}Of: 'Mogen we hem zien?' Die stuurden we weg. 188 00:13:05,493 --> 00:13:09,538 Het werd zo erg dat we een hek moesten bouwen. 189 00:13:11,207 --> 00:13:14,001 De Boomhut is niet alleen door Scott gebouwd... 190 00:13:14,835 --> 00:13:16,921 ...al wordt dat vaak gezegd... 191 00:13:17,713 --> 00:13:21,217 ...maar er werkten tientallen mensen aan. 192 00:13:23,385 --> 00:13:27,181 Mijn broer Scott liet zich niet commanderen. Hij wilde vrij zijn. 193 00:13:27,723 --> 00:13:31,477 Hij was een adrenalinejunkie. Hij hield van gewaagde dingen. 194 00:13:32,144 --> 00:13:35,064 We zitten op 18 meter hoogte, zes verdiepingen. 195 00:13:35,773 --> 00:13:37,441 Dit wordt m'n eerste keer. 196 00:13:39,318 --> 00:13:42,571 Hij gaat 30 meter op z'n kop afleggen. 197 00:13:43,572 --> 00:13:45,950 Ga maar, Rambo. Tarzan. 198 00:13:54,416 --> 00:13:59,797 Hij wilde hoger en verder gaan, meer en meer. Dat had hij nodig. 199 00:13:59,797 --> 00:14:02,132 Als hij loslaat, valt hij. 200 00:14:04,176 --> 00:14:06,595 Achttien meter. - Wat zwaar. 201 00:14:06,595 --> 00:14:08,889 Ja, dit is levensgevaarlijk, maat. 202 00:14:08,889 --> 00:14:10,558 Hij was een avonturier. 203 00:14:10,558 --> 00:14:15,938 Hij hield van opwinding, nieuwe dingen en nieuwe ervaringen... 204 00:14:16,981 --> 00:14:19,984 ...maar maakte daarbij cruciale keuzes... 205 00:14:19,984 --> 00:14:23,195 ...die hem helaas een uitzichtloos pad op leidden. 206 00:14:35,875 --> 00:14:37,877 M'n studie gaat niet goed. 207 00:14:38,460 --> 00:14:41,046 Ik doe dingen die spiritueel niet goed zijn. 208 00:14:43,883 --> 00:14:48,220 Een stem spreekt luid en duidelijk: 'Vergeet niet waarom je hier bent.' 209 00:14:49,471 --> 00:14:52,182 Ik snap het, maar ik verander niet van koers. 210 00:14:53,475 --> 00:14:57,187 Hij jaagde altijd iets na, iets dat hij zelf verzon. 211 00:15:02,318 --> 00:15:06,363 Toen ik hem ontmoette, wilde hij medicijnen gaan studeren... 212 00:15:06,864 --> 00:15:11,452 ...maar dat verdween naar de achtergrond toen hij in het scheikundelab... 213 00:15:11,452 --> 00:15:14,121 ...de kans zag om veel geld te verdienen. 214 00:15:15,706 --> 00:15:18,000 EVERGREEN STATE-UNIVERSITEIT 215 00:15:21,712 --> 00:15:25,633 Tot Scott kende ik niemand die crystal meth kon maken. 216 00:15:26,550 --> 00:15:30,888 Hij klom 's nachts door de plafonds naar het laboratorium. 217 00:15:31,722 --> 00:15:35,351 Hij werd betrapt door de docenten en geschorst. 218 00:15:35,351 --> 00:15:38,812 Hij mocht zijn gezicht daar nooit meer laten zien. 219 00:15:39,980 --> 00:15:42,524 Hij was slim genoeg om arts te worden. 220 00:15:43,025 --> 00:15:46,862 Hij was bijna klaar met scheikunde en biologie. 221 00:15:46,862 --> 00:15:48,364 Dat was de propedeuse. 222 00:15:48,364 --> 00:15:52,284 Maar hij wilde niet meer. Het paste niet bij hem, dat wist hij. 223 00:15:53,035 --> 00:15:55,537 En op dat pad is hij gebleven. 224 00:15:58,082 --> 00:16:01,085 Het ging steeds verder en hij werd er goed in. 225 00:16:01,085 --> 00:16:04,421 Zijn product was zo puur. 226 00:16:04,421 --> 00:16:10,594 Als je iets van hem zou proberen, echt, dat was ongelofelijk. 227 00:16:10,594 --> 00:16:16,976 Hij had een reputatie dat hij het beste spul in de omgeving maakte. 228 00:16:17,476 --> 00:16:21,105 Ik heb nooit gehoord dat iemand betere meth maakte. 229 00:16:23,899 --> 00:16:28,529 Scotts gebruik van crystal meth was zeer gematigd en beheerst. 230 00:16:29,363 --> 00:16:33,742 Hij genoot ervan en het zette hem aan tot creativiteit. 231 00:16:34,743 --> 00:16:37,997 Na een tijd kocht hij een stuk land met een schuur erop. 232 00:16:37,997 --> 00:16:40,416 Ik ging de schuur renoveren. 233 00:16:40,916 --> 00:16:44,003 Op de zolder van de schuur hij had z'n laboratorium. 234 00:16:45,879 --> 00:16:49,258 Kapitein Pat was het gezicht, de dealer. 235 00:16:49,258 --> 00:16:54,013 Ze spraken elkaar alleen in het bos, om drugs of geld uit te wisselen. 236 00:16:54,013 --> 00:16:58,475 Als Scott 80 kilo maakte voor kapitein Pat, kreeg hij twee miljoen. 237 00:16:59,226 --> 00:17:03,063 Pat introduceerde Scott in de wereld van de meth. 238 00:17:03,063 --> 00:17:05,566 De kapitein, dat was Pats bijnaam. 239 00:17:05,566 --> 00:17:09,403 Hij bracht het naar Barstow en verkocht aan de Hells Angels. 240 00:17:09,403 --> 00:17:14,283 Scott ging dan terug naar de Boomhut met dozen vol biljetten van 20 dollar. 241 00:17:14,283 --> 00:17:18,328 Scott en ik telden de hele nacht geld. 242 00:17:18,328 --> 00:17:20,956 Maar het werd gevaarlijk. Echt gevaarlijk. 243 00:17:22,041 --> 00:17:27,171 Kapitein Pat werd in zijn slaap vermoord door een dief. 244 00:17:28,505 --> 00:17:30,424 Scott was er kapot van. 245 00:17:31,925 --> 00:17:35,512 Dat doen mensen in die wereld. Daar wilde hij niet bij horen. 246 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 En toen stopte hij. 247 00:17:39,391 --> 00:17:41,727 Crystal meth vormde z'n inkomen. 248 00:17:41,727 --> 00:17:46,148 Toen hij stopte, zocht hij een nieuwe manier om geld te verdienen. 249 00:17:49,818 --> 00:17:54,198 {\an8}Point Break was destijds een van de eerste films over bankovervallen. 250 00:17:54,198 --> 00:17:56,533 De wijzer zegt dat het tijd is. 251 00:17:56,533 --> 00:18:00,496 Scott keek allerlei soorten films om ideeën op te doen. 252 00:18:01,747 --> 00:18:06,418 Hij haatte banken en verzekeringen. Iedereen toen wel, denk ik. 253 00:18:06,418 --> 00:18:10,506 Liggen, klootzak. Je geld is verzekerd, dat is je leven niet waard. 254 00:18:11,590 --> 00:18:17,262 Hij was altijd op zoek naar een manier om het systeem te overwinnen. 255 00:18:17,262 --> 00:18:19,723 Hij is een echte zoeker. - Wat zoekt hij? 256 00:18:19,723 --> 00:18:22,017 De beleving. De ultieme beleving. 257 00:18:22,017 --> 00:18:26,814 Hij hield van Bodhi's individualisme en zijn onbevreesdheid... 258 00:18:26,814 --> 00:18:30,734 ...of hij nu banken beroofde of op wilde golven surfte. 259 00:18:32,111 --> 00:18:34,196 Toen hij met de drugshandel stopte... 260 00:18:35,197 --> 00:18:37,449 ...besloot hij bankrover te worden. 261 00:18:37,449 --> 00:18:40,953 Heel erg bedankt, dames en heren. Vergeet niet te stemmen. 262 00:18:41,578 --> 00:18:45,582 25 JUNI 1992 SEAFIRST, MADISON PARK 263 00:18:48,001 --> 00:18:49,962 {\an8}De eerste bank die we beroofden... 264 00:18:49,962 --> 00:18:52,714 {\an8}...was weinig meer dan een idee, een praatje. 265 00:18:52,714 --> 00:18:55,926 {\an8}Hoe zouden we het doen? Kun je ermee wegkomen? 266 00:18:56,426 --> 00:19:01,098 Scott zei nog tegen Mark: 'Niets zeggen. Hou ze gewoon kalm.' 267 00:19:01,098 --> 00:19:03,350 'Oké, baas.' Hij noemde hem zo. 268 00:19:03,892 --> 00:19:07,146 {\an8}Een vriend van me zette ons een blok verderop af. 269 00:19:07,146 --> 00:19:10,607 {\an8}Ze zou ons weerzien op de afgesproken plek. 270 00:19:10,607 --> 00:19:12,484 {\an8}HIERHEEN BACK-UP 271 00:19:13,986 --> 00:19:20,242 {\an8}We wachtten op een klant en zouden in zijn auto vluchten. 272 00:19:22,077 --> 00:19:24,872 {\an8}Biggins deed z'n Ronald Reagan-masker op. 273 00:19:26,081 --> 00:19:27,583 Rock-'n-roll. 274 00:19:29,751 --> 00:19:31,086 {\an8}Scott ging als eerste. 275 00:19:31,086 --> 00:19:35,174 {\an8}Hij zou de overval aankondigen. Ik zou zorgen dat niemand vluchtte. 276 00:19:37,176 --> 00:19:39,761 {\an8}Ik was zo bang. 277 00:19:39,761 --> 00:19:44,266 {\an8}Ik dacht: gebeurt dit echt? Niet te geloven dat ik dit doe. 278 00:19:45,267 --> 00:19:49,062 Biggins had een pistool en riep: 'Iedereen liggen.' 279 00:19:49,062 --> 00:19:53,150 Scott draaide zich om en riep: 'Iedereen opstaan.' 280 00:19:53,901 --> 00:19:57,237 Hij wilde niet dat voorbijgangers mensen zagen liggen. 281 00:19:58,655 --> 00:20:03,869 {\an8}Scott zei dat ze moesten gaan liggen. Iedereen lag al toen ik binnenkwam. 282 00:20:05,829 --> 00:20:08,999 {\an8}Heb je ooit de macht over het stuur verloren? 283 00:20:08,999 --> 00:20:10,918 {\an8}Dan gaat alles langzamer. 284 00:20:11,627 --> 00:20:15,005 {\an8}Dat overkwam mij in de bank. Alles leek vertraagd. 285 00:20:16,006 --> 00:20:19,968 {\an8}Eindelijk konden we gaan. Scott vroeg: 'Mark, heb je de sleutels?' 286 00:20:20,469 --> 00:20:22,638 {\an8}Hij gebruikte mijn naam. 287 00:20:23,972 --> 00:20:28,060 {\an8}Ik bukte me en vroeg: 'Meneer, mag ik uw autosleutels?' 288 00:20:28,060 --> 00:20:31,563 {\an8}Die arme man was doodsbang. 289 00:20:32,397 --> 00:20:36,360 {\an8}Het was een gloednieuwe auto en ik kon de motor niet horen. 290 00:20:41,114 --> 00:20:43,617 {\an8}Toen parkeerde er een andere auto. 291 00:20:47,287 --> 00:20:51,750 {\an8}Scott zei: 'De auto doet het. Zet hem in z'n achteruit. We gaan.' 292 00:20:52,251 --> 00:20:54,253 {\an8}We reden door de buitenwijken. 293 00:20:55,254 --> 00:20:59,549 {\an8}Toen we op de afgesproken plek kwamen, was het busje er niet. 294 00:20:59,549 --> 00:21:03,095 {\an8}Ze was in paniek naar punt B gegaan, het back-up-punt. 295 00:21:06,098 --> 00:21:09,226 {\an8}We vluchtten over een golfbaan. 296 00:21:11,186 --> 00:21:13,647 {\an8}We hoorden politieauto's en sirenes. 297 00:21:14,690 --> 00:21:17,484 {\an8}Daar was ze, waar we afgesproken hadden. 298 00:21:20,821 --> 00:21:24,992 Het was de ene fout na de andere. Hoe zijn ze niet gepakt? Maar nee. 299 00:21:24,992 --> 00:21:29,371 {\an8}Toen begon ik na te denken over de mogelijke aanwijzingen. 300 00:21:29,871 --> 00:21:33,625 {\an8}We reden in Scotts busje. Als iemand het kenteken had gezien... 301 00:21:33,625 --> 00:21:36,795 {\an8}Het had me niet verbaasd als we gepakt waren. 302 00:21:36,795 --> 00:21:41,091 {\an8}Ik ging rechtop zitten en zei: 'Dat doe ik nooit meer.' 303 00:21:41,591 --> 00:21:45,262 {\an8}Scott zei: 'Weet je het zeker? Laten we er nog een doen. Nu.' 304 00:21:47,931 --> 00:21:48,974 {\an8}Na de overval... 305 00:21:48,974 --> 00:21:51,935 {\an8}...was Biggins doodsbang. Hij ging naar Montana. 306 00:21:54,938 --> 00:21:58,775 {\an8}Maar die fouten inspireerden Scott juist. 307 00:22:00,652 --> 00:22:03,322 {\an8}Hij besefte dat hij de bank zelf wel aankon... 308 00:22:03,322 --> 00:22:05,741 {\an8}...als iemand de boel buiten regelde. 309 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 {\an8}Dus sprak hij mij aan. 310 00:22:08,785 --> 00:22:10,954 Hij was methodisch, analytisch. 311 00:22:11,580 --> 00:22:14,416 Ik was een improviseur, artistiek. 312 00:22:15,125 --> 00:22:19,254 Ik was beeldhouwer geweest in Europa, Duitsland en Noorwegen. 313 00:22:21,131 --> 00:22:24,968 Ik gaf niets om de banken.'Prima, pak ze. 314 00:22:24,968 --> 00:22:29,181 Grijp elke cent die ze hebben. Mij boeit het niet.' 315 00:22:29,181 --> 00:22:34,394 Maar ik kon het me niet voorstellen. Ik vond het echt krankzinnig. 316 00:22:35,187 --> 00:22:38,148 Maar Scott was overtuigend. 317 00:22:38,648 --> 00:22:42,069 Hij zei: 'Dit is simpel. Echt, het is kinderspel.' 318 00:22:42,986 --> 00:22:44,821 We kunnen miljoenen verdienen. 319 00:22:47,783 --> 00:22:51,787 Maar we zeiden ook altijd: er is geen opleiding tot bankovervaller. 320 00:22:53,497 --> 00:22:54,956 Wat Scott en ik deden... 321 00:22:54,956 --> 00:22:58,877 ...is creatiever dan wat ook. Veel creatiever dan de kunstwereld. 322 00:23:01,213 --> 00:23:04,883 De perfecte bank vinden zorgde altijd voor opwinding. 323 00:23:05,384 --> 00:23:10,138 Alsof je een stuk marmer vindt dat perfect is voor een beeld... 324 00:23:10,138 --> 00:23:11,848 ...dat ik wil beeldhouwen. 325 00:23:12,724 --> 00:23:15,685 Ik hield me op straat op om te observeren. 326 00:23:16,478 --> 00:23:19,689 Ik schreef op wanneer het geldtransport kwam. 327 00:23:20,399 --> 00:23:24,903 De leveringen waren belangrijk. Dan heeft de bank zijn meeste geld. 328 00:23:27,280 --> 00:23:31,868 In de zomer had ik m'n ramen open en Bach of jazz opstaan. 329 00:23:34,413 --> 00:23:36,998 {\an8}Ik luisterde op de scanner naar de politie. 330 00:23:40,085 --> 00:23:46,341 En ik hield de wijkagenten in de gaten voor hun rondes. Die schreef ik ook op. 331 00:23:48,301 --> 00:23:52,806 Een aantal van de banken werd consistent gecontroleerd... 332 00:23:52,806 --> 00:23:55,725 ...op bepaalde tijdstippen, door de politie. 333 00:23:57,018 --> 00:24:00,605 We leerden ze uit ons hoofd. In vijf minuten na hun vertrek... 334 00:24:00,605 --> 00:24:02,399 ...konden we dan toeslaan. 335 00:24:04,651 --> 00:24:07,487 Ik heb maanden rondgereden om te surveilleren. 336 00:24:13,743 --> 00:24:18,290 Je kunt niet zomaar toeslaan met een masker op. Dat is absurd. 337 00:24:19,458 --> 00:24:23,003 {\an8}Ik maakte protheses, net als ze in Hollywood gebruiken. 338 00:24:28,008 --> 00:24:32,929 {\an8}We wilden componenten, zoals een neus, een kin, wangen. 339 00:24:37,976 --> 00:24:41,354 Hij droeg petten van de drugsbestrijding. Mensen dachten... 340 00:24:41,354 --> 00:24:45,984 ...dat hij waarschijnlijk een agent was en zo bedroog hij de politie. 341 00:24:45,984 --> 00:24:49,029 'Hier ben ik.' Snap je wat ik bedoel? 'Kom maar.' 342 00:24:53,074 --> 00:24:57,746 Ik zag hem vermomd het bos uit komen en ik was echt verbijsterd. 343 00:24:57,746 --> 00:25:02,375 Ik dacht: lieve hemel, wat krijgen we nou? 344 00:25:03,668 --> 00:25:07,380 Dat kon onmogelijk Scott Scurlock zijn. 345 00:25:08,715 --> 00:25:11,718 Ik voel me op een enge, magische manier anders. 346 00:25:13,178 --> 00:25:15,222 Ik verander ineens heel snel. 347 00:25:17,641 --> 00:25:19,184 Ik voel me een ander mens. 348 00:25:22,896 --> 00:25:27,108 {\an8}14 AUGUSTUS 1992 SEAFIRST, MADISON PARK 349 00:25:30,487 --> 00:25:32,656 {\an8}Mijn allereerste bankoverval... 350 00:25:33,156 --> 00:25:35,909 ...was die bank van zes weken eerder met Mark. 351 00:25:37,869 --> 00:25:40,205 Het belangrijkste bij een overval... 352 00:25:40,205 --> 00:25:44,417 ...zijn die eerste 15 seconden als niemand nog iets doorheeft. 353 00:25:46,628 --> 00:25:49,172 Hij leek iemand met een huidaandoening. 354 00:25:50,340 --> 00:25:52,884 Mensen keken hem daarom niet aan. 355 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 Kan ik u helpen? - Dit is een overval. Blijf staan. 356 00:25:59,099 --> 00:26:01,393 Hij trok nonchalant zijn wapen. 357 00:26:02,769 --> 00:26:06,356 Niemand zou nee durven zeggen tegen die man. 358 00:26:07,148 --> 00:26:09,901 Jullie twee, geld in de zak. Blijf kalm. 359 00:26:11,695 --> 00:26:15,365 Ik zat daar met de scanner en de radio. Dat was alles. 360 00:26:15,365 --> 00:26:19,703 Er was nooit enig risico voor mij, omdat ik mijn eigen alibi had. 361 00:26:19,703 --> 00:26:23,039 Ik had een reden om daar te zijn. Ik werd niet gepakt... 362 00:26:23,039 --> 00:26:25,500 ...tenzij ik hem uit de bank moest redden. 363 00:26:25,500 --> 00:26:27,127 En het mooie ervan... 364 00:26:27,127 --> 00:26:31,214 ...was het creëren en ontwikkelen van de overvallen... 365 00:26:31,214 --> 00:26:37,053 ...zodat alles perfect en veilig verliep en het beoogde resultaat opleverde. 366 00:26:37,053 --> 00:26:38,346 Het geld. 367 00:26:39,889 --> 00:26:41,433 We zeiden onderweg niets. 368 00:26:42,517 --> 00:26:45,395 Terug in de Boomhut gingen we het geld tellen. 369 00:26:46,521 --> 00:26:48,690 Het was maar 5.000 of 10.000 dollar. 370 00:26:49,774 --> 00:26:54,571 Ik zei: 'Dit is niks. Wie wil er naar de gevangenis voor zulk wisselgeld?' 371 00:26:58,700 --> 00:27:01,369 Begin jaren 90 pakte ik m'n eerste bankrover. 372 00:27:01,369 --> 00:27:04,372 Ik dacht: dit is als vissen met hagel. 373 00:27:04,914 --> 00:27:10,670 Dat is niet opschepperig bedoeld, maar binnen vijf of zes maanden... 374 00:27:10,670 --> 00:27:14,799 ...had ik haast 80 zaken afgehandeld. Het was verslavend. 375 00:27:15,884 --> 00:27:20,096 Ik werd vervolgens toegewezen aan de FBI, de afdeling zware misdrijven. 376 00:27:21,056 --> 00:27:24,726 Hollywood viel de eerste paar keer niet op door de lage buit. 377 00:27:25,393 --> 00:27:28,521 Als een verdachte op de balie ronddanst... 378 00:27:28,521 --> 00:27:32,734 ...om controle af te dwingen en de Cadillac van een oude man afpakt... 379 00:27:33,234 --> 00:27:35,570 ...dan ben je duidelijk een domme sukkel. 380 00:27:35,570 --> 00:27:39,824 Ze vroegen zich vast af: wat doen we verkeerd? 381 00:27:41,201 --> 00:27:46,081 {\an8}Ik zei: 'Scott, ik doe dit niet voor 10.000, 15.000 of 20.000 dollar. 382 00:27:46,081 --> 00:27:47,290 Dat is stom. 383 00:27:47,290 --> 00:27:50,168 Of we doen dit goed en we gaan voor de kluis... 384 00:27:50,168 --> 00:27:53,296 ...of ik stop ermee. Ik doe niet mee aan onzin.' 385 00:27:53,963 --> 00:27:58,343 Hij zei: 'Ik heb niet genoeg informatie.' Daarop huurde hij Mustang in. 386 00:27:59,886 --> 00:28:04,391 Mustang was een bijzondere jonge vrouw. Ik had nog nooit zo'n vrouw ontmoet. 387 00:28:07,102 --> 00:28:10,480 Ze werkte bij Seafirst Bank als baliemedewerker. 388 00:28:11,439 --> 00:28:14,609 Ze bemachtigde de handleidingen en het bankprotocol... 389 00:28:14,609 --> 00:28:18,697 ...voor de kassa's, de kluizen, de leveringen van het waardetransport. 390 00:28:18,697 --> 00:28:20,407 'VOLG INSTRUCTIES KALM OP' 391 00:28:20,407 --> 00:28:23,243 Toen Mustang ons van die kennis voorzien had... 392 00:28:23,243 --> 00:28:25,245 ...konden we doen wat nodig was. 393 00:28:34,295 --> 00:28:37,006 19 NOVEMBER 1992 SEAFIRST, HAWTHORNE HILLS 394 00:28:37,006 --> 00:28:39,092 We leerden wat we moesten zeggen. 395 00:28:40,844 --> 00:28:43,096 Dit is echt. Dit is een overval. 396 00:28:44,180 --> 00:28:46,474 Als je bepaalde terminologie gebruikt... 397 00:28:46,474 --> 00:28:49,769 ...weten de medewerkers dat jij weet hoe het werkt. 398 00:28:51,604 --> 00:28:52,856 Wie kan in de kluis? 399 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 Ik. 400 00:28:56,484 --> 00:28:58,278 Scott was een fenomeen. 401 00:28:58,862 --> 00:29:03,366 Hij beheerste de lobby, maar kon ook de kluis open krijgen. 402 00:29:08,288 --> 00:29:09,122 Vlug. 403 00:29:13,752 --> 00:29:17,672 Hij wil dat ze kalm blijven. 'Ga erheen. Open de kluis. 404 00:29:17,672 --> 00:29:19,841 Geen zorgen. Alles komt goed. 405 00:29:20,508 --> 00:29:21,885 Laat me erin en eruit.' 406 00:29:33,438 --> 00:29:36,941 Het was als een duik in een catacombe uit je fantasie. 407 00:29:48,328 --> 00:29:49,370 Nog een tas. 408 00:29:53,124 --> 00:29:54,209 Ga liggen. 409 00:29:54,959 --> 00:29:55,794 Kom op. 410 00:30:00,381 --> 00:30:03,676 Toen we thuiskwamen, parkeerden we achter de studio. 411 00:30:03,676 --> 00:30:06,846 Ik zei: 'En?' Hij zei: 'Man, dat was niet best. 412 00:30:06,846 --> 00:30:10,767 Weer een slechte.' Ik zei: 'Verdomme. Meen je dat?' 413 00:30:10,767 --> 00:30:15,146 Binnen schudde hij die tas leeg. En ik dacht echt: jemig. 414 00:30:18,525 --> 00:30:21,694 Dat was de grootste vangst, de ommezwaai. 415 00:30:22,695 --> 00:30:24,781 Voor ons, maar ook voor de FBI. 416 00:30:29,577 --> 00:30:31,454 Ik begon in 1987 bij de FBI. 417 00:30:32,038 --> 00:30:34,290 Ten tijde van Hollywood... 418 00:30:34,290 --> 00:30:38,461 ...was ik de meest ervaren agent in Seattle wat betreft bankovervallen. 419 00:30:39,879 --> 00:30:44,217 Ik probeer me zaken te herinneren waarin iemand deed wat Hollywood deed... 420 00:30:44,217 --> 00:30:45,885 ...van kleine berovingen... 421 00:30:45,885 --> 00:30:49,639 ...naar gewapende overvallen en kluizen leeghalen. 422 00:30:50,223 --> 00:30:53,893 Ik kan niemand anders bedenken die zo geëscaleerd is. 423 00:30:54,602 --> 00:30:58,731 Het Hollywood-onderzoek leek op een legpuzzel. 424 00:30:58,731 --> 00:31:02,151 Een paar aanwijzingen en dan het grote plaatje maken. 425 00:31:03,319 --> 00:31:05,989 Hollywood genoot ervan, denk ik. 426 00:31:06,906 --> 00:31:10,076 Bij de eerste vier pakte hij al meer dan gemiddeld. 427 00:31:12,203 --> 00:31:14,205 Maar toen ging hij de kluizen in. 428 00:31:14,789 --> 00:31:20,962 Kluisovervallen in je eentje zijn riskant. Je weet niet wat er verder gebeurt. 429 00:31:20,962 --> 00:31:24,799 Je loopt meer risico, de alarmen kunnen afgaan. 430 00:31:25,925 --> 00:31:29,512 Toen ging hij ook verfijnder te werk. 431 00:31:30,179 --> 00:31:31,139 Meer dreiging. 432 00:31:32,140 --> 00:31:34,809 Het was een uitdaging. Hij wilde ons uitdagen. 433 00:31:35,643 --> 00:31:40,857 En het grote plaatje? Dat was: 'wie is Hollywood?'. 434 00:31:43,151 --> 00:31:46,738 Oké, klaar? - Welkom in de Boomhut. Kom binnen. 435 00:31:48,948 --> 00:31:51,367 M'n ouders waren gek van de Boomhut... 436 00:31:51,868 --> 00:31:54,621 ...omdat m'n vader van bouwen hield. 437 00:31:56,748 --> 00:31:58,666 Dit wordt de eetkamer. - Ja. 438 00:31:59,208 --> 00:32:02,545 Het was een van de opmerkelijkste gebouwen ooit. 439 00:32:03,046 --> 00:32:08,593 Ze waren onder de indruk van Scotty en wat hij had gedaan. 440 00:32:11,179 --> 00:32:13,348 We hadden een liefdevol gezin. 441 00:32:13,348 --> 00:32:17,352 M'n vader was dominee, een zeer geliefde dominee. 442 00:32:17,352 --> 00:32:20,730 M'n moeder gaf les aan kinderen met leerproblemen. 443 00:32:22,398 --> 00:32:27,862 We waren de kinderen van de predikant. Van jongs af aan wilden we dus bewijzen... 444 00:32:27,862 --> 00:32:29,447 ...dat we niet braaf waren. 445 00:32:30,281 --> 00:32:33,993 We waren allebei avontuurlijk. Daarom werden we vrienden. 446 00:32:33,993 --> 00:32:37,288 Hij had nog iets anders, een zekere onbevreesdheid. 447 00:32:38,665 --> 00:32:41,834 Er waren showwoningen in Reston, Virginia. 448 00:32:42,335 --> 00:32:44,712 We wisten hoe we erin moesten komen. 449 00:32:45,588 --> 00:32:52,428 Scotty en ik leerden sloten openbreken, maar niet om iets te stelen. 450 00:32:52,428 --> 00:32:57,308 We leerden sloten openmaken om aan de andere kant te komen. 451 00:32:59,477 --> 00:33:04,732 Toen hij ouder werd, een tiener, trok hij zich steeds verder terug. 452 00:33:04,732 --> 00:33:07,568 We noemden hem de meester van desinformatie... 453 00:33:07,568 --> 00:33:09,988 ...want hij loog niet tegen je... 454 00:33:09,988 --> 00:33:14,909 ...maar vertelde iets waarvan je wist dat het niet klopte... 455 00:33:14,909 --> 00:33:16,494 ...of hield iets achter. 456 00:33:18,579 --> 00:33:22,250 Toen hij gekke dingen ging doen... 457 00:33:22,250 --> 00:33:26,462 ...op zijn 15e of 16e, was een van die eerste dingen... 458 00:33:26,462 --> 00:33:29,841 ...een auto stelen met een vriend... 459 00:33:29,841 --> 00:33:32,885 ...een busje geloof ik, bij een kinderdagverblijf... 460 00:33:32,885 --> 00:33:35,763 ...en naar het strand gaan. Ze werden gepakt. 461 00:33:36,973 --> 00:33:42,520 Dat was een doorbraak voor mijn vader. Hij realiseerde zich dat op dat moment... 462 00:33:42,520 --> 00:33:45,106 ...dat er iets mis was met Scotty. 463 00:33:47,400 --> 00:33:53,239 Hij ontgroeide het gedrag dat we als kinderen of adolescenten toonden niet. 464 00:33:53,906 --> 00:33:56,284 Hij verfijnde het en ging ermee door. 465 00:33:57,368 --> 00:34:00,079 Met Scott was alles een opstapje. 466 00:34:00,079 --> 00:34:04,333 De Hawthorne Hills Bank opende een nieuwe wereld voor ons. 467 00:34:05,251 --> 00:34:07,086 {\an8}De kluizen zijn echt een stap. 468 00:34:09,422 --> 00:34:13,551 {\an8}Op dit punt, als we een voertuig achterlieten voor de politie... 469 00:34:13,551 --> 00:34:15,344 {\an8}...regelden we een derde... 470 00:34:15,344 --> 00:34:19,474 {\an8}...iemand die er totaal anders uitzag dan wij... 471 00:34:19,474 --> 00:34:23,561 {\an8}...twee meter lang of met lang haar of zo. 472 00:34:24,228 --> 00:34:28,775 {\an8}Die betaalden we 1000 dollar. Die kocht de auto en bezorgde hem. 473 00:34:31,611 --> 00:34:34,197 {\an8}We ontsmetten de auto met spiritus. 474 00:34:34,947 --> 00:34:39,202 {\an8}We legden vrouwenharen op de achterbank. 475 00:34:39,202 --> 00:34:41,996 {\an8}Dat alles om het verwarrender te maken. 476 00:34:42,580 --> 00:34:46,459 Soms waren er meerdere wegen waar de politie vandaan kon komen. 477 00:34:46,459 --> 00:34:49,003 Dan huurden we iemand in als uitkijk. 478 00:34:49,003 --> 00:34:53,591 Ik ben maar tweemaal de uitkijk geweest. 479 00:34:53,591 --> 00:34:56,761 Hij gaf me een radio en zei me waar te parkeren. 480 00:34:57,345 --> 00:35:00,014 Zie je de politie, dan zeg je: 'Mama komt.' 481 00:35:00,932 --> 00:35:04,936 Meer niet. Ik aarzelde niet om Scott te helpen. 482 00:35:04,936 --> 00:35:07,480 Dat deed je gewoon voor je vrienden. 483 00:35:08,064 --> 00:35:11,859 Een van Scotts voornaamste methoden was dezelfde bank beroven. 484 00:35:12,360 --> 00:35:14,612 Niemand gelooft dat je terugkomt... 485 00:35:14,612 --> 00:35:17,073 ...en binnen 't een paar dagen weer doet. 486 00:35:17,073 --> 00:35:20,326 TOTAAL: 551.244 DOLLAR 487 00:35:21,536 --> 00:35:26,833 Eerst schudden we de zakken leeg. Dan bekeken we het geld met UV-lampen. 488 00:35:26,833 --> 00:35:29,001 We zochten geld dat gemarkeerd was. 489 00:35:29,502 --> 00:35:32,964 Nieuw geld was het gevaarlijkst vanwege de serienummers... 490 00:35:32,964 --> 00:35:35,049 ...dus dat husselden we. 491 00:35:36,300 --> 00:35:40,263 Alle uitrusting ging in militaire bussen... 492 00:35:40,263 --> 00:35:42,181 ...die we in de grond stopten. 493 00:35:42,181 --> 00:35:46,561 We namen de kleren mee het bos in, waar we alles verbrandden. 494 00:35:47,311 --> 00:35:49,355 Dan moest ik het geld witwassen. 495 00:35:50,064 --> 00:35:51,649 DE GROOTSTE KLEINE STAD 496 00:35:51,649 --> 00:35:56,737 Scott gokte veel op sport. Daar dacht hij aan voor het witwassen. 497 00:35:56,737 --> 00:35:59,407 Dat was zijn ingenieuze creatie. 498 00:36:00,575 --> 00:36:02,660 Je zet hetzelfde bedrag... 499 00:36:02,660 --> 00:36:05,580 ...op beide teams, in twee verschillende casino's... 500 00:36:05,580 --> 00:36:07,915 ...en een van de teams zal winnen. 501 00:36:09,250 --> 00:36:11,294 Dus je krijgt al je geld terug... 502 00:36:11,294 --> 00:36:14,881 ...buiten wat het huis ontvangt bij het verlies, vijf procent. 503 00:36:16,090 --> 00:36:17,925 We verloren feitelijk niets. 504 00:36:19,552 --> 00:36:24,390 Scott deed veel met z'n geld en hij leefde zoals hij wilde leven. 505 00:36:28,186 --> 00:36:32,023 Reizen, de wereld zien, mensen ontmoeten. Daar hield hij van. 506 00:36:32,732 --> 00:36:35,651 Ik heb me de deugd van alleen reizen gerealiseerd. 507 00:36:37,153 --> 00:36:40,072 M'n beste ervaringen heb ik in m'n eentje beleefd. 508 00:36:40,907 --> 00:36:42,742 Scott was een mysterieus man. 509 00:36:43,534 --> 00:36:45,453 Hij verdween vaak een tijd. 510 00:36:45,453 --> 00:36:49,874 Ik vroeg me af of hij voor de CIA werkte of wiet verhandelde. 511 00:36:52,376 --> 00:36:54,462 Ik heb nooit gevraagd wat hij deed. 512 00:36:55,922 --> 00:36:59,967 Hij was vast aannemer. Geen idee. Hij kon namelijk geweldig bouwen. 513 00:37:04,972 --> 00:37:09,060 Hij was erg geïnteresseerd in het tegengaan van de houtkap. 514 00:37:10,311 --> 00:37:14,857 Hij hoorde bij Earth First en doneerde aan milieuactivisten. 515 00:37:14,857 --> 00:37:18,361 'Waarom verspil je geld aan die hippies, Scott?' vroeg ik. 516 00:37:18,945 --> 00:37:22,823 Scott beschouwde zichzelf als een soort Robin Hood. 517 00:37:22,823 --> 00:37:26,410 Dat bleek uit de manier waarop hij aan zijn geld kwam... 518 00:37:26,410 --> 00:37:28,496 ...en hoe hij het uitgaf. 519 00:37:29,789 --> 00:37:32,583 Ik weet zeker dat hij een soort Robin Hood was. 520 00:37:32,583 --> 00:37:35,586 Hij gaf mij geld, maar ook andere mensen en zaken. 521 00:37:35,586 --> 00:37:37,213 Ik zag hem geld weggeven. 522 00:37:38,214 --> 00:37:39,382 Hij hielp mensen. 523 00:37:39,382 --> 00:37:43,094 Als ze iets nodig hadden, gaf hij ze een paar duizend dollar. 524 00:37:43,636 --> 00:37:45,012 Hij deelde zijn geld. 525 00:37:46,180 --> 00:37:48,224 Hij had een rare relatie met geld. 526 00:37:48,224 --> 00:37:53,020 Hij had het niet verdiend, maar gejat. Hij gaf het vrijelijk uit en stal meer. 527 00:37:53,938 --> 00:37:57,400 Hij was geen Robin Hood. Robin Hood was idealistisch. 528 00:37:57,400 --> 00:38:00,361 Hij stal van de rijken en gaf aan de armen en zo. 529 00:38:00,361 --> 00:38:03,614 Zo was Scott niet. Hij hielp mensen die hij kende... 530 00:38:03,614 --> 00:38:08,661 ...en als hij ooit iets nodig had, kon hij een beroep op hen doen. 531 00:38:18,796 --> 00:38:24,302 Hoe succesvol hij ook was, op een zeker punt ga je het lot tarten. 532 00:38:24,302 --> 00:38:28,014 En dat loopt niet altijd zoals je wilt. 533 00:38:29,849 --> 00:38:34,478 {\an8}Eén overval moesten we afbreken omdat een klant hem direct herkende. 534 00:38:36,981 --> 00:38:39,692 {\an8}Ik hoorde de oproep en moest hem redden. 535 00:38:40,609 --> 00:38:42,737 Je bent gezien. Kom. 536 00:38:43,612 --> 00:38:46,324 {\an8}Zodra hij bij de volgende in de wagen stapte... 537 00:38:46,324 --> 00:38:49,785 {\an8}...ontplofte het verfpakket. Hij moest alles weggooien. 538 00:38:54,582 --> 00:38:57,752 {\an8}We vonden het voertuig een paar straten verderop. 539 00:38:58,919 --> 00:39:02,340 Ik ben even in mijn stationwagen blijven zitten. 540 00:39:02,340 --> 00:39:03,758 Ik nam het in me op. 541 00:39:04,675 --> 00:39:07,511 Ik was nog niet eerder zo dicht bij hem gekomen... 542 00:39:07,511 --> 00:39:10,389 ...zittend in die auto, wachtend op de volgende. 543 00:39:11,807 --> 00:39:13,601 We vonden de vorige eigenaars. 544 00:39:14,643 --> 00:39:17,438 Daardoor konden we compositieschetsen maken... 545 00:39:17,438 --> 00:39:19,774 ...van mensen die auto's hadden gekocht. 546 00:39:20,816 --> 00:39:22,735 Er kwam een gedragsdeskundige... 547 00:39:22,735 --> 00:39:27,531 ...om met iedereen in de zaak te praten. Misschien was hij een agent. 548 00:39:28,199 --> 00:39:32,745 Dat dachten we vanwege zijn vaardigheden bij de overvallen. 549 00:39:32,745 --> 00:39:37,958 Rechercheur Magan had het vermoeden dat Hollywood een politieagent was. 550 00:39:37,958 --> 00:39:41,670 Shawn Johnson geloofde dat Hollywood een politieagent was. 551 00:39:41,670 --> 00:39:44,423 Geloofde ik dat hij een agent was? Nee. 552 00:39:44,924 --> 00:39:46,842 Ik geloofde die theorie niet. 553 00:39:46,842 --> 00:39:50,304 We hebben het overwogen. Dat maakte hem nog gevaarlijker. 554 00:39:51,514 --> 00:39:54,642 We brachten het naar buiten om de zaak op te lossen. 555 00:39:54,642 --> 00:39:59,188 We stapten naar de media. Daar zat een goed doordacht plan achter. 556 00:39:59,980 --> 00:40:02,566 We spraken al over de bankrover Hollywood. 557 00:40:02,566 --> 00:40:05,694 Hij staat bovenaan de Gezocht-lijst van de FBI. 558 00:40:05,694 --> 00:40:08,489 Door zijn vermommingen noemen ze 'm Hollywood. 559 00:40:08,489 --> 00:40:12,034 Hij heeft in vier jaar meer dan tien banken gekraakt. 560 00:40:12,034 --> 00:40:17,123 Het verhaal veranderde drastisch toen de FBI de bijnaam Hollywood verzon. 561 00:40:17,123 --> 00:40:21,001 We wisten dat ze moeite hadden om hem te pakken... 562 00:40:21,001 --> 00:40:22,503 ...en het leek een cyclus... 563 00:40:22,503 --> 00:40:26,882 ...omdat er elke zes maanden een overval was en dan dacht men aan Hollywood. 564 00:40:26,882 --> 00:40:31,846 De missie van FBI-agent Shawn Johnson was iemand vinden die iets ervan wist. 565 00:40:31,846 --> 00:40:37,393 We beginnen met van huis naar huis gaan, de helft hier, de helft daar. 566 00:40:37,393 --> 00:40:40,813 Je ziet niet vaak een FBI-agent door de buurt lopen... 567 00:40:40,813 --> 00:40:43,774 ...op zoek naar informatie over een bankoverval. 568 00:40:43,774 --> 00:40:48,404 Het was bizar om een agent zo open naar buiten te zien treden. 569 00:40:48,404 --> 00:40:51,615 En ze hadden dus duidelijk geen idee. 570 00:40:52,199 --> 00:40:56,579 Misschien wilde ik wel dat hij wist dat ik oplette, snap je? 571 00:40:56,579 --> 00:40:59,707 'Ik ben er ook. Hier, op tv.' 572 00:41:02,251 --> 00:41:07,673 De meeste verdachten volgden de media. Ze vonden het geweldig, denk ik. 573 00:41:07,673 --> 00:41:11,886 De naam Hollywood verscheen in het interview met Shawn Johnson. 574 00:41:11,886 --> 00:41:15,389 Hij zei: 'Iemand weet heus wel wie deze man is. Help ons.' 575 00:41:15,389 --> 00:41:18,100 Zijn bijnaam is Hollywood. - Hollywood. 576 00:41:18,100 --> 00:41:19,560 Hij draagt make-up... 577 00:41:19,560 --> 00:41:23,606 Die naam heeft hem enorm beïnvloed. Die gaf hem echt een boost. 578 00:41:23,606 --> 00:41:26,775 Hij vond het gaaf, zonder dat verder toe te geven... 579 00:41:26,775 --> 00:41:29,862 ...maar ik kende hem. Hij was er trots op. 580 00:41:29,862 --> 00:41:33,699 Met al die aandacht zou hij vast weer toeslaan, dachten we. 581 00:41:38,537 --> 00:41:41,123 27 JANUARI 1995 SEAFIRST, MADISON PARK 582 00:41:41,123 --> 00:41:44,335 Elke overval was een kans om iets nieuws te proberen. 583 00:41:45,753 --> 00:41:50,007 We probeerden te bedenken wat de FBI qua vluchtwegen verwachtte. 584 00:41:50,007 --> 00:41:51,884 Dan deden we het juist anders. 585 00:41:52,468 --> 00:41:57,556 Om te vluchten bij die bank kon je over Madison, op de politie af... 586 00:41:57,556 --> 00:41:59,975 ...of helemaal om het meer heen rijden. 587 00:42:00,476 --> 00:42:03,187 Ik zei: 'Stap in het busje en blijf hier. 588 00:42:03,187 --> 00:42:07,066 Ik ga naar een restaurant en wacht tot het weer rustig is. 589 00:42:07,066 --> 00:42:09,735 Als de politie weg is, ga ik naar m'n auto. 590 00:42:09,735 --> 00:42:12,780 Ik laat weten wanneer je tevoorschijn mag komen.' 591 00:42:14,615 --> 00:42:17,826 {\an8}Hij had een busje We bouwden een dubbele vloer erin. 592 00:42:17,826 --> 00:42:20,120 Zelfs zaklampen vonden hem daar niet. 593 00:42:24,124 --> 00:42:26,085 Ik zei nog: 'Dit wordt groots. 594 00:42:26,752 --> 00:42:30,297 Ik had een droom vannacht. We pakken een kwart miljoen... 595 00:42:30,297 --> 00:42:33,592 ...en komen veilig weg. Niks aan de hand.' 596 00:42:45,271 --> 00:42:48,816 {\an8}Ik heb 45 minuten in dat restaurant gezeten. 597 00:42:50,276 --> 00:42:54,029 {\an8}Er waren vier of vijf politieauto's. Ik zat bij het raam. 598 00:42:54,029 --> 00:42:56,657 Zo kon ik zien wanneer ze weg waren. 599 00:42:57,324 --> 00:43:01,453 {\an8}Ik kwam op de plaats delict aan en ik dacht: 600 00:43:02,454 --> 00:43:07,042 Is hij een soort geest? Hoe kan hij zomaar verdwijnen? 601 00:43:12,047 --> 00:43:16,677 {\an8}In het busje kwam hij erachter dat zijn adem condens veroorzaakte. 602 00:43:17,636 --> 00:43:21,265 {\an8}Als de politie oplette, zouden ze zien dat er iemand was. 603 00:43:23,100 --> 00:43:27,980 Ik ging naar een slijterij vlakbij en toen ik buiten kwam, waren ze weg. 604 00:43:27,980 --> 00:43:34,028 Ik ging naar de auto, pakte mijn radio en zei tegen Scott: 'We gaan, baas.' 605 00:43:36,030 --> 00:43:38,574 OVERVAL 14 BUIT: 252.466 DOLLAR 606 00:43:39,074 --> 00:43:42,786 TOTAAL: 938.077 DOLLAR 607 00:43:42,786 --> 00:43:44,455 Wat een kat-en-muisspel. 608 00:43:44,455 --> 00:43:47,875 De politie en wetshandhavers raakten gefrustreerd. 609 00:43:47,875 --> 00:43:50,336 Ze wisten maar niet wie hij was. 610 00:43:50,336 --> 00:43:55,090 Wat men zich van hem herinnert, zijn zijn bevelen en dreigementen. 611 00:43:55,090 --> 00:44:00,262 De FBI is gefrustreerd dat Hollywood al zo lang met zoveel weet weg te komen. 612 00:44:00,846 --> 00:44:03,724 Ze vrezen dat hij eerdaags gewelddadig wordt. 613 00:44:03,724 --> 00:44:06,644 Wat een draai gaf aan het Hollywood-verhaal... 614 00:44:06,644 --> 00:44:09,605 ...is dat, tot we vreselijke verhalen hoorden... 615 00:44:09,605 --> 00:44:12,816 ...van het personeel, hij niemand iets had aangedaan. 616 00:44:14,401 --> 00:44:16,278 Soms werd hij wanhopiger. 617 00:44:16,779 --> 00:44:18,113 Hij wilde de kluis in. 618 00:44:18,113 --> 00:44:20,866 Als niemand de kluis in kon, werd hij woest. 619 00:44:21,367 --> 00:44:25,579 Hij zei: 'Het is Kerstmis. Ik wil niet doden' en gebruikte een taser. 620 00:44:26,080 --> 00:44:27,873 Hij gebruikte dus wel wapens. 621 00:44:28,999 --> 00:44:31,126 Ik heb veel mensen zien huilen. 622 00:44:31,126 --> 00:44:34,296 Ze waren heel emotioneel en je moet ze dan eerst... 623 00:44:34,296 --> 00:44:37,591 ...geruststellen, dan praten ze over wat er is gebeurd. 624 00:44:38,342 --> 00:44:42,179 Het waren totaal andere overvallen dan ze gewend waren. 625 00:44:42,179 --> 00:44:48,894 {\an8}We wisten niet wat hij zou gaan doen. Hij was erg dreigend. 626 00:44:49,478 --> 00:44:52,106 Een bankoverval maakt slachtoffers. 627 00:44:52,606 --> 00:44:57,403 De klanten zijn getraumatiseerd, de medewerkers ook. 628 00:44:57,403 --> 00:45:01,907 Als iemand een wapen op je richt en dreigt je te doden... 629 00:45:01,907 --> 00:45:04,368 ...dan doet dat iets met je. 630 00:45:04,368 --> 00:45:06,787 Ik ben 14 keer overvallen. 631 00:45:06,787 --> 00:45:09,665 Eén keer door die Hollywood-bankrover. 632 00:45:10,207 --> 00:45:12,459 Hij was heel erg aanwezig. 633 00:45:12,459 --> 00:45:16,130 Hij zei dat we moesten stilstaan en dat deed iedereen. 634 00:45:16,630 --> 00:45:20,134 De meeste overvallers hebben niet zoveel invloed. 635 00:45:20,676 --> 00:45:22,678 Dat blijft je bij. 636 00:45:23,178 --> 00:45:27,891 Je gaat verder met je leven, maar het blijft je bij. Altijd. 637 00:45:28,559 --> 00:45:31,729 {\an8}Kunnen we niet meer doen om ze tegen te houden? 638 00:45:31,729 --> 00:45:33,480 {\an8}Er vallen slachtoffers. 639 00:45:33,480 --> 00:45:38,444 Hij had het enorm naar zijn zin, hij genoot van het leven. 640 00:45:40,446 --> 00:45:43,741 Maar de gedachte dat hij ermee weg zou komen... 641 00:45:44,241 --> 00:45:45,701 ...was een denkfout. 642 00:45:47,995 --> 00:45:50,080 In de wereld waarin wij leefden... 643 00:45:50,080 --> 00:45:53,625 ...was de tol die geëist werd niet te zien. Onmogelijk. 644 00:45:55,377 --> 00:45:57,212 Na zoveel jaren bankovervallen... 645 00:45:57,713 --> 00:46:01,175 ...ben je niet meer dezelfde persoon als vroeger. 646 00:46:03,177 --> 00:46:05,679 Scott begon gestrest te raken. 647 00:46:06,221 --> 00:46:09,892 Hij was niet langer die nonchalante, blije vent. 648 00:46:09,892 --> 00:46:11,101 Die man was weg. 649 00:46:12,603 --> 00:46:14,938 De sfeer rond de Boomhut veranderde. 650 00:46:14,938 --> 00:46:20,444 Hij werd gesloten, geïsoleerd en veel minder sociaal. 651 00:46:21,612 --> 00:46:25,991 Scott liet me in het voorhuis wonen om mensen daar weg te houden. 652 00:46:26,617 --> 00:46:31,580 Hij sloot steeds meer van zijn leven af en wilde mensen uit zijn buurt hebben. 653 00:46:31,580 --> 00:46:33,874 Men mocht niet zien wat hij deed. 654 00:46:36,668 --> 00:46:40,964 Als je een bepaald punt voorbij bent en zo gaat leven... 655 00:46:40,964 --> 00:46:44,510 ...moet je over alles tegen iedereen liegen. 656 00:46:44,510 --> 00:46:47,596 Iedereen om wie je geeft. Iedereen die je ontmoet. 657 00:46:49,306 --> 00:46:50,974 Ik ga de verkeerde kant op. 658 00:46:51,934 --> 00:46:55,229 Ik begin met dingen en stop voor ik er winst uit haal. 659 00:46:55,729 --> 00:46:58,190 Ik heb veel vrouwen in de steek gelaten. 660 00:46:59,233 --> 00:47:03,070 Wil ik alleen verlangen? Voel ik daarom geen bevrediging? 661 00:47:04,154 --> 00:47:08,116 Ik maakte soms een grapje als ik hem met vrouwen zag. 662 00:47:08,116 --> 00:47:11,245 'Zijn vrouwen smaakmakers? Kom op, zeg.' 663 00:47:12,246 --> 00:47:14,832 Is hij vrijgezel? Heb je vrouwen? 664 00:47:16,375 --> 00:47:21,296 Het werkt niet meer zoals vroeger. Ik voelde me altijd wel vrij en veilig... 665 00:47:22,381 --> 00:47:25,259 ...maar nu voel ik me gevangen zitten. 666 00:47:26,009 --> 00:47:27,010 Proost. 667 00:47:27,010 --> 00:47:30,597 Hij stond voor de deur. 'Ik moet met je praten.' 668 00:47:31,348 --> 00:47:33,642 Hij nam plaats tegenover me... 669 00:47:34,142 --> 00:47:37,020 ...en barstte in tranen uit. Dikke tranen. 670 00:47:37,020 --> 00:47:40,357 En hij zegt: 'Suze, ik weet niet wat er aan de hand is. 671 00:47:40,357 --> 00:47:43,652 As ik in de spiegel kijk, herken ik mezelf niet meer. 672 00:47:44,152 --> 00:47:45,404 Hoe kan dat?' 673 00:47:46,488 --> 00:47:48,866 Hij zat duidelijk diep in de problemen. 674 00:47:49,366 --> 00:47:53,620 Licht en donker streden in hem om voorrang en hij verloor de strijd. 675 00:47:54,496 --> 00:47:58,709 Hij begon steeds meer te drinken om zijn angsten te bedwingen. 676 00:47:59,251 --> 00:48:02,296 Maar Scott wilde nog één laatste act opvoeren. 677 00:48:02,296 --> 00:48:06,133 Hij wilde op één avond drie of vier banken beroven. 678 00:48:06,884 --> 00:48:12,014 Dat zou 10 tot 15 miljoen opleveren. Klaar, we zouden onze eigen weg gaan. 679 00:48:13,515 --> 00:48:15,183 We hadden er drie op 't oog. 680 00:48:16,852 --> 00:48:20,022 Eerst een kleine bank, snel binnen en buiten. 681 00:48:20,022 --> 00:48:21,523 Het geld boeide niet. 682 00:48:21,523 --> 00:48:24,735 De politie moest daar gewoon heen gelokt worden. 683 00:48:24,735 --> 00:48:29,239 Dan naar een grotere bank. En als zij daar zijn, zijn wij bij drie. 684 00:48:29,239 --> 00:48:30,490 Wat kunnen ze doen? 685 00:48:31,700 --> 00:48:34,036 We wilden Seattle decimeren. 686 00:48:34,036 --> 00:48:37,331 Dat was niet alleen mogelijk, maar winstgevend. 687 00:48:39,625 --> 00:48:42,252 Het onderzoek frustreerde me wel een beetje. 688 00:48:42,794 --> 00:48:47,257 We hadden wat vluchtwagens gevonden. We waren er bijna, maar toch nog niet. 689 00:48:48,508 --> 00:48:51,887 Ik was het wachten zat, het enkel kunnen reageren. 690 00:48:53,305 --> 00:48:57,976 Ik begon de dossiers door te spitten. Ik bekeek zijn modus operandi... 691 00:48:58,477 --> 00:49:00,020 ...de tijdstippen, de dagen... 692 00:49:00,562 --> 00:49:03,607 ...de locatie van de banken, hoeveel geld hij stal. 693 00:49:04,691 --> 00:49:06,109 Hij had een ego. 694 00:49:06,610 --> 00:49:09,196 Daarom wist ik dat hij terug zou komen. 695 00:49:10,572 --> 00:49:12,240 Ik rekende het na. 696 00:49:13,158 --> 00:49:17,746 Hij moest zo'n 21.000 dollar per maand uitgeven. 697 00:49:19,498 --> 00:49:24,044 Dankzij die berekening markeerde ik drie potentiële data... 698 00:49:24,044 --> 00:49:25,545 ...in januari komend jaar. 699 00:49:27,673 --> 00:49:32,010 Hij kwam terug naar bepaalde locaties. Ik markeerde mogelijke doelwitten. 700 00:49:33,011 --> 00:49:37,307 Het was wachten tot hij terugkwam en hopen dat we de goede locatie hadden. 701 00:49:43,063 --> 00:49:45,565 Na de laatste overval stopten we een jaar. 702 00:49:46,775 --> 00:49:50,904 We waren van plan drie banken te doen, maar hadden een derde man nodig... 703 00:49:50,904 --> 00:49:54,116 ...vanwege de logistiek van de drie banken. 704 00:49:58,120 --> 00:50:02,749 Na de eerste bankoverval vluchtte ik naar Montana en daar bleef ik. 705 00:50:02,749 --> 00:50:06,169 Maar toen stond Scott voor mijn neus. Hij haalde me over. 706 00:50:07,045 --> 00:50:12,509 Scott ging steeds alleen naar binnen en had moeite met de menigten. 707 00:50:12,509 --> 00:50:15,345 Hij zei: 'Je hoeft alleen in de lobby te staan. 708 00:50:15,345 --> 00:50:17,764 Zorg dat niemand vlucht. Dat is alles.' 709 00:50:20,058 --> 00:50:24,271 Er was een jaar verstreken sinds m'n idee van die drie dagen in januari. 710 00:50:25,564 --> 00:50:30,694 Een lid van de taskforce en ik bewaakten de meest logische doelwitten. 711 00:50:31,695 --> 00:50:33,947 De eerste dag gebeurde er niets. 712 00:50:34,698 --> 00:50:37,367 De tweede dag gebeurde er ook niets. 713 00:50:38,118 --> 00:50:40,787 Op de derde dag zat ik alleen te wachten. 714 00:50:42,247 --> 00:50:46,543 We wilden een testrun doen met Mark voor we die drie zouden doen. 715 00:50:49,504 --> 00:50:52,966 Mijn tweede overval was heel anders dan de eerste. 716 00:50:53,467 --> 00:50:57,888 Meer controle, het ging soepeler. Het was meer werk dan avontuur. 717 00:51:04,394 --> 00:51:06,605 Op basis van de beschrijving wist ik: 718 00:51:07,105 --> 00:51:08,398 dat is Hollywood. 719 00:51:08,982 --> 00:51:15,197 In een bank anderhalve kilometer verderop. Hij was inderdaad terug, op de derde dag. 720 00:51:17,199 --> 00:51:20,660 Ik kwam dichterbij. Ik had het gevoel dat ik hem bijna had. 721 00:51:20,660 --> 00:51:23,246 Geen maanden, geen weken. Ik heb je bijna. 722 00:51:25,290 --> 00:51:28,168 Ik ging naar de bank, die afgezet was. 723 00:51:29,294 --> 00:51:32,297 Ik was als eerste ter plaatse. 724 00:51:33,048 --> 00:51:37,886 Toen zag ik Shawn Johnson. Hoe kon hij zo snel daar zijn? 725 00:51:37,886 --> 00:51:41,723 Ik kwam erachter dat hij en andere FBI-agenten... 726 00:51:41,723 --> 00:51:45,435 ...zelf ook nog op zoek waren naar Hollywood. 727 00:51:45,977 --> 00:51:48,939 Hij negeerde de rest van de taskforce. 728 00:51:48,939 --> 00:51:53,193 De andere leden vonden dat ik gestoord bezig was. 729 00:51:53,193 --> 00:51:55,112 'Hij komt niet terug.' 730 00:51:55,821 --> 00:52:00,617 Maar iedereen kreeg er meer energie van om aan de zaak te werken... 731 00:52:00,617 --> 00:52:03,286 ...omdat er zo'n tijd tussen zat. 732 00:52:04,121 --> 00:52:09,835 Iedereen in de taskforce dacht dat er iets vreselijks zou gebeuren. 733 00:52:10,335 --> 00:52:16,341 Ik moet Ellen nageven dat ze zag dat de zaak uit de hand begon te lopen. 734 00:52:16,341 --> 00:52:18,677 Er moest een einde aan komen. 735 00:52:23,265 --> 00:52:25,100 Hollywood was voorspelbaar... 736 00:52:25,100 --> 00:52:28,145 ...wat betreft de tijd en plaats van zijn overvallen. 737 00:52:28,645 --> 00:52:34,192 We bedachten een plan voor surveillance. Een van onze agenten zou er dus zijn... 738 00:52:34,192 --> 00:52:35,694 ...als hij toesloeg. 739 00:52:35,694 --> 00:52:39,906 We hadden de politie van Seattle nodig, hun speciale patrouille. 740 00:52:39,906 --> 00:52:44,619 We hadden helikopters nodig. We trokken meer agenten aan. 741 00:52:44,619 --> 00:52:50,000 Het was een enorme klus om dat alles te organiseren. 742 00:52:50,000 --> 00:52:56,173 We besloten hier samen aan te werken, hoelang het ook nodig was. 743 00:52:59,384 --> 00:53:03,180 Er was net een nieuwe uitvinding, Pro-Net. 744 00:53:03,180 --> 00:53:08,268 Dat waren elektronische zenders, die aan geld vastzaten. 745 00:53:08,268 --> 00:53:10,312 Ze stuurden een signaal door. 746 00:53:10,312 --> 00:53:14,232 Je moest wel apparatuur hebben om de zenders te volgen. 747 00:53:14,232 --> 00:53:16,484 Die moesten we overal installeren. 748 00:53:16,985 --> 00:53:20,280 Ik nam opnieuw alle overvallen tot dusver door... 749 00:53:20,280 --> 00:53:24,910 ...om te kijken waar ik moest zijn om die zenders te plaatsen. 750 00:53:25,744 --> 00:53:29,998 We plaatsten bij zoveel mogelijk banken twee zenders. 751 00:53:31,583 --> 00:53:33,585 Het draaide om tijd. 752 00:53:34,085 --> 00:53:36,713 Hoe meer volgapparatuur er in de kluis lag... 753 00:53:36,713 --> 00:53:39,132 ...hoe meer tijd ik had om daar te komen. 754 00:53:39,132 --> 00:53:42,594 {\an8}Als het tussen jou en een of andere vent gaat... 755 00:53:42,594 --> 00:53:44,679 {\an8}...wiens vrouw je weduwe gaat maken... 756 00:53:46,056 --> 00:53:48,934 ...dan ga je eraan, broeder. 757 00:53:50,227 --> 00:53:54,022 Scott en ik hadden Heat gezien. Dat was een knap intense film. 758 00:53:56,524 --> 00:53:58,026 Geen beweging, verdomme. 759 00:53:58,026 --> 00:54:00,862 De bankovervalscènes in die film zijn briljant. 760 00:54:01,363 --> 00:54:05,700 En die schietpartij joeg ons de stuipen op het lijf. 761 00:54:08,995 --> 00:54:14,334 Scott en ik keken elkaar aan, zo van: lieve hemel, stel dat dat gebeurt? 762 00:54:17,712 --> 00:54:19,965 Maar dat was het spel dat we speelden. 763 00:54:21,007 --> 00:54:24,719 Dat was een reële mogelijkheid en die joeg ons echt angst aan. 764 00:54:25,762 --> 00:54:27,305 We voelden ons sterfelijk. 765 00:54:30,475 --> 00:54:32,978 In de tijd dat ik aan deze zaak werkte... 766 00:54:32,978 --> 00:54:36,982 ...leek het risico me altijd al groot dat er iemand gewond zou raken. 767 00:54:37,899 --> 00:54:41,361 In mijn werk bij de FBI heb ik meer overvallen meegemaakt. 768 00:54:41,361 --> 00:54:48,368 Er waren collega's van me omgekomen in een schietpartij in Miami in 1986. 769 00:54:49,202 --> 00:54:51,538 In een vuurgevecht van vier minuten... 770 00:54:51,538 --> 00:54:56,418 ...kwamen twee agenten van de FBI om en raakten er vijf gewond. 771 00:54:56,918 --> 00:55:00,046 We wisten misschien niet wie Hollywood was... 772 00:55:00,046 --> 00:55:03,717 ...maar wel dat als we hem zouden willen arresteren... 773 00:55:03,717 --> 00:55:06,052 ...hij zich niet zo gewonnen zou geven. 774 00:55:11,975 --> 00:55:17,480 Te midden van dit alles had ik een keer een heel levendige droom. 775 00:55:18,106 --> 00:55:23,194 Ik kroop uit het water het strand op. Een haai had net m'n benen eraf gebeten. 776 00:55:28,533 --> 00:55:30,535 Ik nam de droom ter harte. 777 00:55:31,161 --> 00:55:33,663 Ik moest hiermee ophouden. 778 00:55:35,373 --> 00:55:39,336 Ik merkte aan Scott dat ook hij een dreiging voelde. 779 00:55:41,504 --> 00:55:45,050 We gingen graag hiken. Hij hield van het Olympics-gebergte. 780 00:55:46,384 --> 00:55:48,386 Daar vonden we altijd rust. 781 00:55:49,304 --> 00:55:52,265 We konden de stad en de chaos vergeten... 782 00:55:52,265 --> 00:55:55,143 ...en daar in de natuur onze grenzen verleggen. 783 00:55:57,062 --> 00:55:58,730 Bovenop Mount Washington... 784 00:55:58,730 --> 00:56:02,776 ...zei Scott: 'Laat je eigen hand de hand van het lot zijn... 785 00:56:02,776 --> 00:56:05,320 ...en laat je vijand nooit je lot bepalen. 786 00:56:06,613 --> 00:56:09,949 Zorg dat jij bepaalt wat je met je leven doet.' 787 00:56:11,368 --> 00:56:15,163 Eén bank was niet genoeg voor Scott. Hij wilde drie banken doen. 788 00:56:15,663 --> 00:56:17,207 Ik zei: 'Je bent gek.' 789 00:56:17,874 --> 00:56:22,504 Ik sprak met Steve en zei: 'Luister, man, hij draait door. 790 00:56:23,088 --> 00:56:26,591 Ik ga naar Californië. Ga met me mee.' 791 00:56:26,591 --> 00:56:32,013 Hij dacht erover na, maar hij wilde Scott niet teleurstellen. 792 00:56:33,056 --> 00:56:36,351 Ik wist dat ik ook die laatste overval moest afmaken. 793 00:56:36,351 --> 00:56:39,687 Er moest iets gebeuren, er moest iets afgerond worden. 794 00:56:41,815 --> 00:56:45,944 De laatste keer dat ik Scott zag, had ik een nachtmerrie gehad. 795 00:56:47,570 --> 00:56:50,073 De droom ging over wapens, een vuurgevecht. 796 00:56:50,073 --> 00:56:52,659 Het was in Seattle. Mensen renden weg. 797 00:56:52,659 --> 00:56:56,621 Ik vertelde het aan Scott en hij trok wit weg. 798 00:56:57,956 --> 00:57:00,458 Hij haalde diep adem en zei: 'Vaarwel. 799 00:57:01,000 --> 00:57:03,545 Ik ga denk ik naar de Seychellen.' 800 00:57:04,045 --> 00:57:08,591 Ik zei: 'Echt? Je komt toch wel terug?' Hij zei: 'Je zult me niet weerzien.' 801 00:57:13,721 --> 00:57:17,225 Ik loop de nacht in en vraag God me zijn boodschap te tonen. 802 00:57:18,893 --> 00:57:21,396 God reageert niet en ik voel me afgewezen. 803 00:57:22,313 --> 00:57:25,525 Ik voel pijn en woede en wrok. 804 00:57:26,484 --> 00:57:30,613 Waar moet ik heen, o grote gevleugelde witte ruiter in mijn hoofd? 805 00:57:32,615 --> 00:57:34,951 Dit is voorlopig mijn laatste notitie. 806 00:57:41,207 --> 00:57:43,835 We hadden ons jaren voorbereid op die banken. 807 00:57:44,711 --> 00:57:49,591 Ongeveer twee weken voor Thanksgiving had Scott goed en slecht nieuws. 808 00:57:50,258 --> 00:57:53,511 Het slechte nieuws was dat ze Pro-Net-zenders hadden. 809 00:57:54,554 --> 00:57:57,724 We konden die in de tijd die we hadden niet slopen. 810 00:57:58,725 --> 00:58:00,977 We konden niet meerdere banken doen. 811 00:58:02,145 --> 00:58:06,024 Het goede nieuws was dat we deze bank op 125th Street gingen doen. 812 00:58:06,608 --> 00:58:10,820 Mustang zei dat er vijf tot zeven miljoen dollar lag. 813 00:58:11,654 --> 00:58:13,698 Ons hele plan was veranderd. 814 00:58:13,698 --> 00:58:15,033 (zender) 815 00:58:15,033 --> 00:58:18,578 Maar we moesten iets met de zenders, en snel ook. 816 00:58:19,329 --> 00:58:22,165 We deden een overval om het te testen. 817 00:58:23,917 --> 00:58:26,503 We vermomden Scott in een skimasker. 818 00:58:26,503 --> 00:58:29,339 Ze mochten niet weten dat hij de zenders zocht. 819 00:58:30,757 --> 00:58:34,511 Ik zei: 'Ga er gewoon voor. Laat de baliemedewerkers. 820 00:58:36,012 --> 00:58:39,390 Ga de kluis in en pak het geld. Dan hebben we die zenders... 821 00:58:40,350 --> 00:58:42,727 ...en weten we hoe ze in dat geld zitten.' 822 00:58:44,771 --> 00:58:50,693 Ze zaten in de 20 dollar-biljetten. Je kon het bobbeltje voelen. 823 00:58:52,028 --> 00:58:55,448 Al snel hadden we ze allebei en we gooiden ze naar buiten. 824 00:58:56,699 --> 00:58:57,742 En na dat alles... 825 00:58:57,742 --> 00:59:00,745 ...hadden we er vertrouwen in dat het ging lukken. 826 00:59:06,251 --> 00:59:11,130 27 NOVEMBER 1996 THANKSGIVING 827 00:59:14,092 --> 00:59:17,595 Op de ochtend voor Thanksgiving in 1996 werd ik wakker. 828 00:59:18,221 --> 00:59:23,935 M'n vrouw zei die ochtend tegen me: 'Dit is de dag. Vandaag pak je Hollywood.' 829 00:59:23,935 --> 00:59:27,522 Ik dacht: dat weet ik nog zo net niet. 830 00:59:27,522 --> 00:59:32,277 Thanksgiving was altijd een korte week en veel mensen waren niet op kantoor. 831 00:59:33,611 --> 00:59:38,366 Het was de avond voor Thanksgiving. Buiten regende het pijpenstelen. 832 00:59:38,366 --> 00:59:42,287 Het was grijs en donker, super. De perfecte dag voor ons plan. 833 00:59:43,997 --> 00:59:47,250 Ik was aan het schoonmaken, voorbereiden, afronden. 834 00:59:48,167 --> 00:59:52,505 We gingen naar de make-upruimte voor onze protheses en pruiken. 835 00:59:52,505 --> 00:59:54,424 Er werd niet veel gesproken. 836 00:59:55,717 --> 00:59:59,137 Ik liep de studio binnen. Scott had zijn gitaarkoffer. 837 00:59:59,137 --> 01:00:02,849 Hij had zijn wapens eruitgehaald. 838 01:00:03,516 --> 01:00:06,477 Als de politie ons zou dreigen te pakken... 839 01:00:07,020 --> 01:00:10,440 ...zouden we de geweren pakken en op de motor schieten. 840 01:00:10,440 --> 01:00:12,358 Dan was de auto uitgeschakeld. 841 01:00:13,651 --> 01:00:17,488 Alles was klaar. We konden zo instappen en naar Seattle rijden. 842 01:00:19,073 --> 01:00:21,993 Mustang stond als uitkijk op de heuvel. 843 01:00:22,827 --> 01:00:23,995 Het was zover. 844 01:00:24,704 --> 01:00:30,043 SEAFIRST BANK FILIAAL LAKE CITY 845 01:00:31,002 --> 01:00:36,591 We waren voorbereid op Hollywood. 846 01:00:37,216 --> 01:00:40,720 Toen hij ons filiaal in Lake City binnenliep... 847 01:00:40,720 --> 01:00:42,764 ...liep hij langs zijn poster. 848 01:00:42,764 --> 01:00:44,724 Rustig aan. Dit is een overval. 849 01:00:46,517 --> 01:00:50,563 Scott was de eerste. Hij zette iedereen in beweging. 850 01:00:50,563 --> 01:00:54,567 Toen kwam Mark. Hij stuurde de klanten aan. 851 01:00:55,068 --> 01:00:56,569 Ik was niet eens bang. 852 01:00:56,569 --> 01:01:00,198 Ik had nagedacht, ik had het eerder gedaan. Dus deed ik het. 853 01:01:01,324 --> 01:01:05,036 Zo erg. Niet één Hollywood, maar twee. 854 01:01:06,079 --> 01:01:07,955 Het werd een ramp. 855 01:01:08,623 --> 01:01:12,418 Ik trok aan de afroomkluis, waar een alarm op zat. 856 01:01:13,586 --> 01:01:14,796 Wie kan in de kluis? 857 01:01:16,464 --> 01:01:17,799 Ik zei: 'Dat ben ik.' 858 01:01:18,633 --> 01:01:20,093 We gingen naar achteren. 859 01:01:20,093 --> 01:01:24,889 De kluis kan geopend worden met een speciale combinatie... 860 01:01:26,599 --> 01:01:28,601 ...die ook een alarm activeert. 861 01:01:30,645 --> 01:01:36,943 Ik wilde dat elke godvergeten wetshandhaver in Seattle... 862 01:01:36,943 --> 01:01:39,112 ...zo snel mogelijk erheen kwam. 863 01:01:39,696 --> 01:01:43,408 Het kantoor was verlaten. Er was niemand. Het licht was uit. 864 01:01:44,117 --> 01:01:47,245 Ik zat aan mijn bureau wat dingen af te ronden. 865 01:01:47,245 --> 01:01:51,040 We luisterden naar de politieradio. Toen ging het alarm. 866 01:01:51,582 --> 01:01:53,251 We hoorden gepiep. 867 01:01:54,252 --> 01:01:56,963 Ze waren twee, drie, vijf minuten binnen. 868 01:01:56,963 --> 01:02:01,384 Ik hoorde niets van Mustang. Prima. Toen hoorde ik het, op de radio. 869 01:02:01,384 --> 01:02:04,178 Twee verdachten met petten betraden de bank. 870 01:02:04,178 --> 01:02:08,850 Lange groene jassen, hun gezicht dik onder de make-up. 871 01:02:08,850 --> 01:02:12,812 Iemand riep via de radio: 'Jullie zijn erbij.' 872 01:02:15,773 --> 01:02:20,278 Hij was gestrest. Hij was boos. Hij wilde erin en eruit. 873 01:02:20,278 --> 01:02:21,696 Hij meende het. 874 01:02:21,696 --> 01:02:22,947 Kom op. 875 01:02:26,117 --> 01:02:31,914 Ik mikte de Pro-Net in de zak. Hij hield een pistool op me gericht. 876 01:02:31,914 --> 01:02:35,460 Ik was bang dat hij me later alsnog zou neerschieten. 877 01:02:36,627 --> 01:02:40,673 Mike kwam naar me toe en zei: 'Een bankoverval. Het lijkt Hollywood.' 878 01:02:40,673 --> 01:02:46,220 We renden naar de auto. Zwaailichten, sirene en weg over Second Avenue. 879 01:02:47,054 --> 01:02:49,974 Ik ging om vijf uur naar huis. De dag zat erop. 880 01:02:50,641 --> 01:02:52,101 Ik liep de keuken in. 881 01:02:52,101 --> 01:02:55,521 Toen ging mijn pieper. Ik keek en het was Hollywood. 882 01:02:56,773 --> 01:03:00,318 Ik vond dat Scott te lang in de kluis bleef. 883 01:03:00,318 --> 01:03:02,820 Toen kwam hij naar buiten gesneld... 884 01:03:03,404 --> 01:03:06,616 ...met een grote sporttas, die ik meteen overnam. 885 01:03:07,909 --> 01:03:11,287 Er zat 1.080.000 dollar in die tas. Ik nam hem mee. 886 01:03:14,999 --> 01:03:17,877 We hoorden de sirenes. 887 01:03:18,544 --> 01:03:23,674 Toen merkten we dat overal politie was. Echt overal. 888 01:03:26,135 --> 01:03:30,014 Scott riep: 'Steve, we moeten stoppen. Laten we stoppen.' 889 01:03:30,014 --> 01:03:34,602 Ik zei: 'Waar heb je het over? Kom, aan de slag. Haal die zenders eruit.' 890 01:03:34,602 --> 01:03:36,854 Ik reed zelf als een crimineel. 891 01:03:36,854 --> 01:03:40,817 We kregen constant updates van de meldkamer. 892 01:03:40,817 --> 01:03:42,902 Twee verdachten, gewapend. 893 01:03:43,444 --> 01:03:46,447 Ik concentreerde me op de zenders van de bank. 894 01:03:46,447 --> 01:03:48,574 Zien jullie de zenders? 895 01:03:49,450 --> 01:03:51,661 Wedgwood en Lake City. 896 01:03:52,161 --> 01:03:53,913 Ik volgde de zender. 897 01:03:53,913 --> 01:03:58,084 Hij dook op in verschillende stadsdelen, bij steeds andere zendmasten. 898 01:03:58,084 --> 01:03:59,919 Ik probeerde het te volgen. 899 01:03:59,919 --> 01:04:01,838 'Ik heb er een,' riep Scott. 900 01:04:01,838 --> 01:04:05,508 Hij gaf me twee biljetten van 20 dollar, aan elkaar gelijmd. 901 01:04:05,508 --> 01:04:08,094 Ik gooide ze uit het raam en reed door. 902 01:04:08,094 --> 01:04:12,723 Een agent zei over de radio: 'Ik heb hier een sterk signaal.' 903 01:04:13,224 --> 01:04:18,187 Toen ik er was, zag ik de zender op straat liggen. 904 01:04:18,187 --> 01:04:20,481 Ik zei: 'O, shit.' 905 01:04:21,399 --> 01:04:24,318 Maar er was nog een zender. 906 01:04:24,861 --> 01:04:28,656 Ze waren nog steeds bezig en ik zei: 'Kom op, Biggins. 907 01:04:28,656 --> 01:04:31,951 Doe je best en zorg dat het klaar is. Wees niet bang.' 908 01:04:32,451 --> 01:04:36,581 Door de politieaanwezigheid ontstond er paniek. 909 01:04:36,581 --> 01:04:38,583 We wisten dat ze ons zochten. 910 01:04:38,583 --> 01:04:42,503 We hadden 1.080.000 dollar gestolen... 911 01:04:42,503 --> 01:04:46,048 ...en het was zo moeilijk om de zenders te vinden. 912 01:04:49,385 --> 01:04:54,223 Plots lichtte mijn scherm op. Hebbes, daar gaan we. 913 01:04:58,185 --> 01:05:01,188 Scott zei: 'Laat mij rijden, ik weet waar...' 914 01:05:01,188 --> 01:05:04,901 Ik zei: 'Ik ook. Doe wat je moet doen.' Maar hij was koppig. 915 01:05:06,152 --> 01:05:09,280 Ik stemde in en keek achter de bestuurdersstoel. 916 01:05:09,280 --> 01:05:11,115 Daar lag een stapel geld. 917 01:05:11,115 --> 01:05:16,662 Ze waren niet methodisch aan het zoeken en ik dacht: o God, nee. 918 01:05:17,622 --> 01:05:19,790 Geef gas. Wat doe je nou? Schiet op. 919 01:05:19,790 --> 01:05:23,336 Ik was ver weg, maar dit was mijn zaak. Ik moest er zijn. 920 01:05:24,420 --> 01:05:28,090 Ik luisterde naar de toon en volgde het scherm. 921 01:05:28,090 --> 01:05:30,551 Ze leidden me naar een wit busje. 922 01:05:31,344 --> 01:05:34,847 Ik deed mijn koplampen uit en volgde alleen het scherm. 923 01:05:34,847 --> 01:05:37,475 Het leidde naar dat witte Chevrolet-busje. 924 01:05:38,976 --> 01:05:42,188 Ik zag condens op de achterruiten. 925 01:05:42,772 --> 01:05:46,984 We zagen licht door de achterruit. Dat was vreemd. 926 01:05:47,568 --> 01:05:50,237 Ze waren vast het geld aan het doorzoeken. 927 01:05:51,280 --> 01:05:53,824 Ik zei: 'Radio, dit wordt een aanhouding.' 928 01:05:53,824 --> 01:05:57,161 Dit wordt een aanhouding. Ik wil versterking. 929 01:05:58,120 --> 01:06:01,123 Toen Scott stopte, stonden we op een heuvel. 930 01:06:01,123 --> 01:06:03,125 Hij sloeg linksaf. 931 01:06:03,626 --> 01:06:07,296 Maar ik zag meteen de politiewagens. Drie stuks, achter ons. 932 01:06:08,130 --> 01:06:11,342 Het busje kwam tot stilstand tegen de stoeprand. 933 01:06:11,342 --> 01:06:15,888 Ik stapte uit, trok mijn pistool en richtte... 934 01:06:16,931 --> 01:06:21,811 ...maar toen zag ik dat de verdachte al uitgestapt was. 935 01:06:21,811 --> 01:06:24,814 Volgens de politie schoten wij eerst, maar nee. 936 01:06:24,814 --> 01:06:27,650 Zij lokten ons in een hinderlaag en schoten. 937 01:06:27,650 --> 01:06:32,989 Als Meyers' mond beweegt, liegt hij. Ik zeg jullie één ding. 938 01:06:34,240 --> 01:06:38,995 Ik zag door het portier heen een silhouet. 939 01:06:39,620 --> 01:06:42,498 Het was donker, maar hij had echt een geweer. 940 01:06:43,332 --> 01:06:46,502 En ik zag het geweer op me gericht worden. 941 01:06:47,044 --> 01:06:50,840 Ik zag het niet. Ik kon alleen door de voorruit iets zien. 942 01:06:50,840 --> 01:06:53,676 Ik heb niemand uit het busje zien stappen. 943 01:06:55,678 --> 01:07:00,141 We wilden geen vuurgevecht met de politie. We wilden de auto's uitschakelen. 944 01:07:00,808 --> 01:07:06,230 Nee, dat geweer was op mij gericht. Mijn training kickte in. 945 01:07:06,814 --> 01:07:10,776 Hij richtte op mij en ik dacht: o, shit. 946 01:07:10,776 --> 01:07:13,404 Maar hij ging vreemd genoeg niet af. 947 01:07:13,404 --> 01:07:17,825 En toen: 'klik, klik, klik.' Drie klikken. Ik dacht: lieve hemel. 948 01:07:18,826 --> 01:07:22,038 Ineens schoot de politie op de achterkant van de bus. 949 01:07:23,289 --> 01:07:25,916 Ik zag dat ik de achterdeuren doorboord had. 950 01:07:25,916 --> 01:07:30,087 Ik werd door een kogel geraakt en tuimelde omver. 951 01:07:30,588 --> 01:07:33,716 Mijn linkerarm vloog ineens voor mijn gezicht langs. 952 01:07:33,716 --> 01:07:38,054 'Ze hebben mijn arm eraf geschoten,' gilde ik. 953 01:07:38,054 --> 01:07:41,682 Iets verder stopte Scott weer. Hij pakte een geweer. 954 01:07:42,266 --> 01:07:46,020 Bij die tweede locatie ontstond wel een vuurgevecht. 955 01:07:46,020 --> 01:07:49,940 Ik stapte uit om opnieuw op het busje te schieten... 956 01:07:50,566 --> 01:07:52,151 ...en hoorde drie knallen. 957 01:07:54,737 --> 01:08:00,201 Er vlogen kogels langs m'n hoofd. Ik zag overal brekend glas. 958 01:08:00,201 --> 01:08:05,456 Ik had m'n kogelvrije vest niet bij me en het was een enorme chaos. 959 01:08:06,624 --> 01:08:11,754 Ik wilde het kantoor spreken. Ik belde en zei dat er geschoten werd. 960 01:08:13,380 --> 01:08:17,468 Het busje ging er weer vandoor. - Mijn linkerarm was nutteloos. 961 01:08:17,468 --> 01:08:20,513 Biggins was in zijn buik geschoten. Overal bloed. 962 01:08:21,138 --> 01:08:23,849 En ineens kwam het busje tot stilstand. Boem. 963 01:08:27,728 --> 01:08:30,106 Ik lag daar en Scott ging ervandoor. 964 01:08:30,106 --> 01:08:34,527 Ik dacht nog: hier hadden we het over. We waren op onszelf aangewezen. 965 01:08:35,236 --> 01:08:41,742 Terwijl ik naar het voertuig rende, zag ik een silhouet een steeg in duiken. 966 01:08:43,202 --> 01:08:45,579 De ruitenwissers bewogen, de motor liep. 967 01:08:46,080 --> 01:08:49,834 Biggins zei helemaal niets. Ik wist niet eens of hij nog leefde. 968 01:08:50,709 --> 01:08:54,130 Scott was verdwenen. Ik hoorde de agenten schreeuwen. 969 01:08:54,130 --> 01:08:57,758 'Hij is weg. Daar. Schiet die klootzak neer. Dood hem.' 970 01:08:59,426 --> 01:09:01,262 Ik rende erheen en stopte. 971 01:09:01,262 --> 01:09:04,807 Ik dacht: nee. Dat steegje werd 'de fatale fuik' genoemd. 972 01:09:05,933 --> 01:09:08,894 Ik besefte dat ik terug moest naar het busje... 973 01:09:08,894 --> 01:09:11,856 ...waar ze twee verdachten hadden ingerekend. 974 01:09:12,356 --> 01:09:14,942 Ik zag een witte man, geboeid op de grond. 975 01:09:14,942 --> 01:09:19,405 Ik zei: 'Ben jij Hollywood?' Hij zei: 'Hij is die steeg in gevlucht.' 976 01:09:19,405 --> 01:09:24,034 Ik zei: 'Schiet dan, eikel. Nog een keer. Schiet me dood, dan is het voorbij.' 977 01:09:24,535 --> 01:09:27,454 Hij zei: 'Geen zorgen, jij mag eerst voorkomen.' 978 01:09:28,164 --> 01:09:31,458 Hij zei dat ik hem moest doden en ik zei: 'Mooi niet. 979 01:09:31,458 --> 01:09:32,960 We hebben je verslagen.' 980 01:09:35,045 --> 01:09:36,589 Ik wilde niet de cel in. 981 01:09:36,589 --> 01:09:40,134 Niets deed er nog toe. Mijn leven leek voorbij. 982 01:09:41,385 --> 01:09:44,346 De angst en de pijn verdwenen ineens... 983 01:09:44,346 --> 01:09:47,224 ...en ik keek in het busje en zag een stapel geld... 984 01:09:47,224 --> 01:09:51,729 ...en de kogelgaten van de politie waren als laserstralen. 985 01:09:53,105 --> 01:09:56,567 Ik hoorde ineens prachtige goddelijke muziek. 986 01:09:56,567 --> 01:09:58,694 Dat was geen aardse muziek. 987 01:10:00,112 --> 01:10:03,616 Het geld was net een talisman van... 988 01:10:04,325 --> 01:10:07,870 'Wat? Het is een stapel papier. Wat kan het schelen?' 989 01:10:07,870 --> 01:10:13,292 Wie doet er nou zoiets voor dat spul dat toch geen betekenis heeft?' 990 01:10:19,506 --> 01:10:24,678 De ambulance was met Biggins bezig. Hij lag onbeweeglijk op de grond. 991 01:10:25,804 --> 01:10:28,724 Toen ik naar hem keek, keek de broeder op en deed... 992 01:10:29,433 --> 01:10:33,229 Hij deed een duim omlaag. Ik dacht: ik heb iemand vermoord. 993 01:10:33,854 --> 01:10:38,067 Ik haalde diep adem en dacht: dit had ik ook nooit verwacht. 994 01:10:39,109 --> 01:10:43,530 Ik had één schietpartij meegemaakt, maar die was heel anders. 995 01:10:43,530 --> 01:10:44,823 Dit was een gevecht. 996 01:10:47,243 --> 01:10:50,454 Ik zweefde op het randje van bewusteloosheid. 997 01:10:51,497 --> 01:10:57,169 Mike Magan opende één van m'n oogleden om te zien of ik nog leefde. 998 01:10:57,670 --> 01:11:02,216 Ik weet nog dat ik opgelucht was dat het eindelijk voorbij was. 999 01:11:02,758 --> 01:11:07,388 Ik kon het loslaten. Ik hoefde niet meer zo te leven. 1000 01:11:10,349 --> 01:11:13,102 De twee mannen werden in hechtenis genomen... 1001 01:11:13,102 --> 01:11:16,647 ...en naar het ziekenhuis gebracht. Eén man is gevlucht. 1002 01:11:16,647 --> 01:11:19,483 Tientallen agenten, FBI-agenten, K9-eenheden... 1003 01:11:19,483 --> 01:11:22,486 ...en een SWAT-team zoeken de voortvluchtige. 1004 01:11:22,486 --> 01:11:25,656 Dat is eng, als iemand voortvluchtig is. 1005 01:11:26,156 --> 01:11:27,408 Hij kan overal zijn. 1006 01:11:29,410 --> 01:11:32,913 Ik volgde de ambulance naar het Harborview Hospital. 1007 01:11:33,831 --> 01:11:39,086 De plaats delict kwam later wel. Ik wilde Steve spreken. Wie misten we? 1008 01:11:39,086 --> 01:11:42,339 Het was voorbij, ik was het zat. Dit moet stoppen. 1009 01:11:44,425 --> 01:11:49,346 In de wachtkamer in het ziekenhuis stelde Shawn Johnson me wat vragen. 1010 01:11:49,346 --> 01:11:53,309 Ik was neergeschoten en zat in de problemen. 1011 01:11:53,309 --> 01:11:56,312 Scott is weg. Ik weet niet of hij nog leeft. 1012 01:11:57,021 --> 01:12:00,607 Van Biggins wist ik dat ook niet. Alles was wazig. 1013 01:12:01,608 --> 01:12:03,944 Ik probeerde mezelf te beschermen. 1014 01:12:05,237 --> 01:12:07,406 Na twee uur vertelde Steve Meyers... 1015 01:12:07,406 --> 01:12:10,326 ...dat de persoon die ik zocht Scott Scurlock was. 1016 01:12:10,909 --> 01:12:12,619 Scott Scurlock was Hollywood. 1017 01:12:13,871 --> 01:12:18,667 Meldkamer. - Ze doen een huiszoeking onze buurt. 1018 01:12:18,667 --> 01:12:21,211 Ja. - En iemand klopte op onze deur. 1019 01:12:21,211 --> 01:12:26,592 Ik zie een kano met een zeil. Moet iemand daar niet in kijken? 1020 01:12:26,592 --> 01:12:31,347 Ik heb niemand gezien, maar de veranda is een goede verstopplek. 1021 01:12:31,847 --> 01:12:37,019 De politie blijft van deur tot deur gaan, dag en nacht... 1022 01:12:37,561 --> 01:12:40,397 ...op zoek naar een aanwijzing. Ze vinden niets. 1023 01:12:40,397 --> 01:12:44,318 Ik zie overal politie en helikopters. 1024 01:12:44,318 --> 01:12:49,698 U moet binnen blijven, mevrouw. En wilt u deze lijn vrijhouden? 1025 01:12:50,199 --> 01:12:52,242 Toen Hollywood ontsnapt bleek... 1026 01:12:52,242 --> 01:12:56,080 ...was ik boos. We hadden zo ons best gedaan om hem te pakken. 1027 01:12:56,080 --> 01:12:59,708 Ik dacht alleen: nee, echt? 1028 01:12:59,708 --> 01:13:03,337 {\an8}Hollywood was daar. Hoe was hij ontsnapt? 1029 01:13:03,337 --> 01:13:04,671 GEZOCHT: HOLLYWOOD 1030 01:13:09,635 --> 01:13:13,389 Een paar uur later was ik nog altijd op pad. 1031 01:13:13,931 --> 01:13:15,265 Toen ging mijn pieper. 1032 01:13:15,849 --> 01:13:20,020 Ik denk dat die bankrover zich in m'n camper in de achtertuin verbergt. 1033 01:13:20,020 --> 01:13:21,730 Waarom denkt u dat? 1034 01:13:21,730 --> 01:13:26,110 Ik zag iemand en alles zit op slot, maar er hoort niemand te zijn. 1035 01:13:26,110 --> 01:13:29,530 M'n oude partner zei tegen me: 1036 01:13:29,530 --> 01:13:33,409 'Ze hebben je verdachte daar vlakbij in het nauw gedreven.' 1037 01:13:33,992 --> 01:13:37,287 Is het een man of een vrouw? - Ik zag alleen donker haar. 1038 01:13:38,205 --> 01:13:41,125 Hoelang geleden? - Ik kom net binnen. Zojuist. 1039 01:13:43,669 --> 01:13:45,921 De politie ging naar de camper. 1040 01:13:46,713 --> 01:13:51,760 Ze bonsden op de deur, braken het raam en spoten pepperspray. 1041 01:13:52,344 --> 01:13:54,596 Toen hoorden ze één schot. 1042 01:13:55,556 --> 01:13:58,100 De agenten schoten terug. 1043 01:14:06,275 --> 01:14:11,780 Er werden 76 magazijnen leeggeschoten door de agenten ter plaatse. 1044 01:14:14,491 --> 01:14:17,995 {\an8}Goedenavond. Voor velen is Thanksgiving verstoord. 1045 01:14:17,995 --> 01:14:22,416 Er is een gevecht gaande en de verdachte is bankrover Hollywood. 1046 01:14:22,416 --> 01:14:24,460 Bankovervaller Hollywood... 1047 01:14:24,460 --> 01:14:29,256 ...iemand met veel geluk en veel succes, lijkt nu toch pech te hebben. 1048 01:14:32,885 --> 01:14:36,472 Toen ik aankwam, arriveerde de politie van Seattle ook. 1049 01:14:36,472 --> 01:14:39,391 Gepantserde voertuigen en een commandopost. 1050 01:14:39,892 --> 01:14:42,603 Helikopters en gepantserde voertuigen. 1051 01:14:43,270 --> 01:14:46,815 Er moeten honderden wetshandhavers zijn geweest. 1052 01:14:46,815 --> 01:14:48,734 Ik had nog nooit zoiets gezien. 1053 01:14:48,734 --> 01:14:50,152 Het was Thanksgiving. 1054 01:14:50,152 --> 01:14:53,447 Iedereen zat thuis bij familie... 1055 01:14:53,447 --> 01:14:56,408 ...en volgde op tv wat er gebeurde. 1056 01:14:57,326 --> 01:15:01,705 De hele buurt was uitgelopen, evenals iedereen in de omgeving. 1057 01:15:02,372 --> 01:15:04,541 Iedereen kwam kijken. 1058 01:15:04,541 --> 01:15:08,921 Het was net een film en dat vlak bij huis. 1059 01:15:08,921 --> 01:15:12,424 Een rustige buurt in Noord-Seattle... 1060 01:15:12,424 --> 01:15:16,303 ...met honderden agenten en een SWAT-team. 1061 01:15:17,179 --> 01:15:21,141 En dat op Thanksgiving. Een Thanksgiving die niemand vergeet. 1062 01:15:21,850 --> 01:15:27,397 Onze laatste gasten gingen net weg, toen tante Helen uit Seattle me belde. 1063 01:15:27,397 --> 01:15:29,608 Ze was hysterisch. 1064 01:15:29,608 --> 01:15:30,692 Groot nieuws. 1065 01:15:30,692 --> 01:15:34,196 Het was overal op het nieuws dat er een schietpartij was... 1066 01:15:34,196 --> 01:15:36,823 ...met de bandiet Scott Scurlock. 1067 01:15:36,823 --> 01:15:40,285 Een SWAT-team had zich rond een camper verzameld... 1068 01:15:40,285 --> 01:15:41,870 ...in iemands achtertuin. 1069 01:15:42,371 --> 01:15:46,959 En toen moest ik gaan zitten. 1070 01:15:46,959 --> 01:15:50,963 Ik dacht: jemig. Lieve hemel. 1071 01:15:50,963 --> 01:15:52,631 Het was zo absurd. 1072 01:15:53,340 --> 01:15:57,594 Blijkbaar had hij vijf jaar lang banken beroofd. 1073 01:15:58,512 --> 01:16:00,180 {\an8}Mensen staan op straat... 1074 01:16:00,180 --> 01:16:03,642 {\an8}...hun Thanksgiving verstoord door deze klopjacht... 1075 01:16:03,642 --> 01:16:07,479 {\an8}...die al meer dan 24 uur gaande is. 1076 01:16:07,479 --> 01:16:13,110 {\an8}Het is een impasse voor de politie en FBI. Er zijn wapens en onderhandelaars. 1077 01:16:13,110 --> 01:16:17,030 De impasse was nog gaande. We wisten dat er geschoten was. 1078 01:16:17,531 --> 01:16:20,742 Er was op de deur geklopt, maar ze kregen geen contact. 1079 01:16:22,244 --> 01:16:26,164 Ze wilden dat dit op hun manier eindigde. Ze namen geen risico. 1080 01:16:28,083 --> 01:16:32,546 {\an8}Toen er na twee uur nog geen reactie was, gingen we de camper binnen. 1081 01:16:36,925 --> 01:16:39,011 Ik ging met het SWAT-team mee. 1082 01:16:40,053 --> 01:16:41,930 Onder de tafel lag een lichaam. 1083 01:16:43,557 --> 01:16:45,892 Ik had een foto bij me en keek erop. 1084 01:16:49,187 --> 01:16:50,022 Het was Scott. 1085 01:16:50,981 --> 01:16:53,609 Ik wist dat het voorbij was. We hadden hem. 1086 01:16:54,234 --> 01:16:59,948 Hij bleek zelfmoord te hebben gepleegd. Dat was dat schot dat ze hoorden. 1087 01:17:05,370 --> 01:17:06,496 Goedenavond. 1088 01:17:06,496 --> 01:17:11,877 {\an8}De verdachte die gisteren is overleden, heeft ogenschijnlijk zelfmoord gepleegd. 1089 01:17:11,877 --> 01:17:15,922 {\an8}Scott Scurlock, Hollywood genoemd, werd dood aangetroffen... 1090 01:17:15,922 --> 01:17:19,092 {\an8}Ik werd wakker in het ziekenhuis. De tv stond aan. 1091 01:17:19,092 --> 01:17:23,680 Overal op het nieuws ging het over ons. 1092 01:17:23,680 --> 01:17:28,977 Mijn naam. En toen: Scott Scurlock uit Olympia, Washington, overleden. 1093 01:17:29,770 --> 01:17:31,271 Door eigen hand. 1094 01:17:32,689 --> 01:17:34,941 Ik keek ernaar en ik dacht: 1095 01:17:37,194 --> 01:17:39,154 Goddank. Dat zei ik ook. 1096 01:17:41,615 --> 01:17:43,325 Dat gevecht was het einde. 1097 01:17:43,867 --> 01:17:48,121 Niet alleen van onze onderneming, maar ook van mijn leven tot dan toe. 1098 01:17:50,874 --> 01:17:53,168 We waren net twee kometen... 1099 01:17:53,168 --> 01:17:57,589 ...die elkaar tegenkwamen en door het universum scheerden... 1100 01:17:57,589 --> 01:18:01,593 ...en toen, boem, in één seconde werden weggevaagd. Weg. 1101 01:18:06,181 --> 01:18:09,976 Ik had het gevoel enorm op de proef te zijn gesteld. 1102 01:18:11,520 --> 01:18:14,439 Ik dacht aan m'n kinderen toen er geschoten werd... 1103 01:18:15,065 --> 01:18:17,776 ...en vroeg me af of ik het juiste deed. 1104 01:18:17,776 --> 01:18:22,489 Waarom deed ik dit werk? Er waren meer banen binnen de FBI. 1105 01:18:25,450 --> 01:18:28,787 Ik denk er elke dag nog aan. 1106 01:18:30,122 --> 01:18:34,584 Ik zou hem alleen nog willen vragen waarom hij zelfmoord pleegde. 1107 01:18:36,086 --> 01:18:37,504 Ik citeer Mark Twain... 1108 01:18:37,504 --> 01:18:41,133 ...die zei dat hij nooit iemand de dood zou toewensen... 1109 01:18:41,133 --> 01:18:43,844 ...maar soms genoot van een overlijdensbericht. 1110 01:18:46,304 --> 01:18:48,724 Waar ik het meest van baal... 1111 01:18:48,724 --> 01:18:54,646 ...is dat ik Scott nooit gewoon heb kunnen spreken. 1112 01:18:56,690 --> 01:18:59,901 Als ik die avond de achtervolging had gedaan... 1113 01:18:59,901 --> 01:19:04,072 ...had ik dan net als Mike geschoten? Nee. Er komt altijd nog een kans. 1114 01:19:04,740 --> 01:19:06,950 Echt, er is altijd nog een dag. 1115 01:19:13,206 --> 01:19:15,417 Het was hartverscheurend voor ons. 1116 01:19:15,417 --> 01:19:22,215 Het was bijna een dubbele klap. Hij had dat gedaan en was zo geëindigd. 1117 01:19:23,759 --> 01:19:28,138 Mijn vader was dol op Scott. Hij was diepbedroefd. 1118 01:19:28,138 --> 01:19:31,850 We waren hem niet alleen kwijt, maar ook ons beeld van hem. 1119 01:19:32,476 --> 01:19:34,311 Ik mis van hem houden. 1120 01:19:35,228 --> 01:19:37,731 Ik mis zijn liefde. 1121 01:19:38,732 --> 01:19:43,570 En hij hield echt van me. Daar bestaat geen twijfel over. 1122 01:19:43,570 --> 01:19:46,656 En ik hield zielsveel van hem, hoe hij ook was. 1123 01:19:47,157 --> 01:19:51,578 Hij had zulke enorme geheimen over het leven dat hij leidde... 1124 01:19:52,412 --> 01:19:57,542 ...dat als hij met zijn handen in de lucht uit die camper was gestapt... 1125 01:19:58,043 --> 01:20:01,421 ...hij zoveel onder ogen had moeten zien. 1126 01:20:02,339 --> 01:20:06,343 Ik denk dat hij in die laatste tien jaar... 1127 01:20:06,968 --> 01:20:11,306 ...keuzes heeft gemaakt waarvan hij wist dat ze een doodlopende weg waren. 1128 01:20:14,100 --> 01:20:15,685 Ik werd gebeld. 1129 01:20:16,394 --> 01:20:18,897 'Scotty is overleden bij een bankoverval.' 1130 01:20:19,397 --> 01:20:25,320 Ik dacht meteen: hij wilde de overvallers tegenhouden. Hij was een held. 1131 01:20:25,320 --> 01:20:28,865 Dus ik vroeg: 'Hoe is hij gestorven?' 1132 01:20:28,865 --> 01:20:31,993 En het antwoord was dat hij de bankrover was. 1133 01:20:32,661 --> 01:20:35,247 Mijn brein en hart explodeerden. 1134 01:20:35,247 --> 01:20:39,584 Mustang heeft me vier of vijf keer in de gevangenis bezocht. 1135 01:20:39,584 --> 01:20:43,046 Ze kwam altijd op het jubileum, de dag voor Thanksgiving. 1136 01:20:43,046 --> 01:20:44,714 Dan dacht ze aan Scott. 1137 01:20:45,924 --> 01:20:49,219 Ik kreeg later een brief dat ze zelfmoord had gepleegd. 1138 01:20:50,178 --> 01:20:53,640 Ze kon gewoon niet verdragen wat ze gedaan had... 1139 01:20:53,640 --> 01:20:55,976 ...door de jaren heen met Scott en mij. 1140 01:20:55,976 --> 01:20:59,813 Nu was hij dood en zat ik jaren in de gevangenis... 1141 01:20:59,813 --> 01:21:05,068 ...en zij was vrij. Maar haar ziel was niet vrij. 1142 01:21:05,068 --> 01:21:07,445 Ze voelde zich niet vrij. 1143 01:21:08,572 --> 01:21:12,450 {\an8}Steve Meyers? Hij ging met ons naar Shakespeare-stukken. 1144 01:21:13,243 --> 01:21:14,119 In de cel? 1145 01:21:14,661 --> 01:21:16,246 En Mark Biggins. 1146 01:21:16,788 --> 01:21:19,875 Een gevoelige man. Een dichter, een gitarist. 1147 01:21:20,542 --> 01:21:22,752 Ook de cel in. Ongelofelijk. 1148 01:21:24,129 --> 01:21:26,798 Men zei: 'Kende jij die man van de Boomhut? 1149 01:21:26,798 --> 01:21:30,385 Kende je Hollywood?' Dan zeg ik: 'Ik kende Hollywood niet... 1150 01:21:30,385 --> 01:21:31,928 ...maar Scott Scurlock.' 1151 01:21:34,890 --> 01:21:39,644 Scott en ik hebben het vaak gehad over wat te doen als we gepakt werden. 1152 01:21:41,146 --> 01:21:43,565 En hij zei altijd: 1153 01:21:43,565 --> 01:21:47,152 'Ik ga niet naar de gevangenis. Ik ga naar het witte licht.' 1154 01:21:49,613 --> 01:21:51,615 Ik heb de verklaringen gelezen... 1155 01:21:51,615 --> 01:21:57,495 ...en sommige medewerkers en klanten van de banken waren echt getraumatiseerd... 1156 01:21:57,495 --> 01:22:02,876 ...door de hele ervaring en dat spijt me oprecht. 1157 01:22:07,422 --> 01:22:10,050 Scott had een T-shirt: 'Wees vrij of sterf'. 1158 01:22:10,550 --> 01:22:13,845 Hij heeft heel lang geprobeerd om vrij te zijn. 1159 01:22:15,305 --> 01:22:20,644 Maar uiteindelijk stierf hij en was hij niet vrij. 1160 01:22:25,565 --> 01:22:26,691 Na zijn dood... 1161 01:22:27,359 --> 01:22:31,279 ...stierf ook de Boomhut binnen een jaar of wat. Hij stortte in. 1162 01:22:31,780 --> 01:22:36,368 De Boomhut en Scott deelden een ziel. Ze waren onafscheidelijk. 1163 01:22:37,077 --> 01:22:38,912 Scotts dood was zijn dood. 1164 01:22:40,997 --> 01:22:42,457 Het moest zo zijn. 1165 01:22:45,585 --> 01:22:49,297 Na mijn vrijlating ging ik terug naar de Boomhut. 1166 01:22:50,215 --> 01:22:51,675 Hij was een wrak. 1167 01:22:52,175 --> 01:22:54,719 Niets meer dan een stapel hout. 1168 01:22:55,470 --> 01:23:00,141 Ik heb wat van Scotts as verstrooid en eindelijk afscheid kunnen nemen. 1169 01:23:03,520 --> 01:23:07,315 Ik heb net mijn hele dagboek gelezen en het lijkt verleden tijd. 1170 01:23:09,192 --> 01:23:11,069 Ik voel me een heel ander mens. 1171 01:23:12,862 --> 01:23:16,282 Er is zoveel gebeurd dat ik niet eens kan opschrijven. 1172 01:23:19,244 --> 01:23:22,414 Mijn geest lijkt verder weg dan de grond ver onder me. 1173 01:23:24,457 --> 01:23:26,793 Ik ben opgewonden, maar ook bang. 1174 01:23:30,880 --> 01:23:32,841 Het is een nieuw begin. 1175 01:23:43,685 --> 01:23:45,103 {\an8}TUSSEN 1992 EN 1996 1176 01:23:45,103 --> 01:23:47,689 {\an8}BEROOFDEN DE HOLLYWOOD-BANDIETEN 19 BANKEN. 1177 01:23:47,689 --> 01:23:52,861 {\an8}ZE STALEN MEER DAN 2,3 MILJOEN DOLLAR. 1178 01:23:53,945 --> 01:23:56,364 {\an8}IN 1997 ZIJN STEVE MEYER EN MARK BIGGINS 1179 01:23:56,364 --> 01:23:59,284 {\an8}VEROORDEELD TOT 21 JAAR EN DRIE MAANDEN CELSTRAF. 1180 01:23:59,284 --> 01:24:04,330 {\an8}ER WERDEN GEEN ANDERE MEDEPLICHTIGEN AANGEKLAAGD. 1181 01:26:34,898 --> 01:26:40,653 Ondertiteld door: Merel Munne