1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,567 --> 00:00:28,737
Всё по правде.
Это ограбление. Всем шаг назад.
4
00:00:30,196 --> 00:00:34,617
{\an8}Самый успешный грабитель банков
на Тихоокеанском Северо-Западе.
5
00:00:35,118 --> 00:00:36,786
{\an8}То и дело меняет маскировку.
6
00:00:36,786 --> 00:00:41,124
{\an8}Он как в кино —
грабит один банк за другим.
7
00:00:41,124 --> 00:00:43,376
{\an8}Три или четыре банка подряд
8
00:00:43,376 --> 00:00:44,711
{\an8}за один вечер.
9
00:00:44,711 --> 00:00:48,798
{\an8}В ФБР мы обычно даем
прозвища грабителям банков.
10
00:00:48,798 --> 00:00:50,467
{\an8}Его прозвали «Голливудом».
11
00:00:51,259 --> 00:00:52,093
{\an8}Ему подходит,
12
00:00:52,093 --> 00:00:55,096
{\an8}особенно, учитывая,
что его и правда вдохновлял
13
00:00:55,096 --> 00:00:56,723
{\an8}Боди из «На гребне волны».
14
00:00:56,723 --> 00:00:59,809
{\an8}Зачем служить закону,
если можно быть его хозяином?
15
00:01:01,561 --> 00:01:03,730
{\an8}Откройте хранилище, или мне самому?
16
00:01:03,730 --> 00:01:06,357
{\an8}Он успешно работал четыре года.
17
00:01:06,357 --> 00:01:08,443
{\an8}Поэтому мы сосредоточились на нём.
18
00:01:08,443 --> 00:01:10,111
{\an8}Он был далеко не глуп.
19
00:01:10,612 --> 00:01:13,198
{\an8}Голливуд был одним
из самых опасных людей
20
00:01:13,198 --> 00:01:14,365
{\an8}в моей карьере,
21
00:01:14,365 --> 00:01:16,076
{\an8}ведь он был профессионалом.
22
00:01:16,076 --> 00:01:18,745
{\an8}Мы хотели ограбить весь Сиэтл,
23
00:01:18,745 --> 00:01:21,581
{\an8}и у нас были все шансы преуспеть.
24
00:01:22,165 --> 00:01:24,793
{\an8}Они знали, что этот человек
украл миллионы.
25
00:01:24,793 --> 00:01:27,128
{\an8}Они знали, что он их унизил.
26
00:01:27,921 --> 00:01:30,590
{\an8}Когда он грабил отделение в Лейк-Сити,
27
00:01:30,590 --> 00:01:33,218
{\an8}он прошел мимо плаката
со своим портретом.
28
00:01:33,218 --> 00:01:36,513
{\an8}Без паники. Это ограбление.
Отойдите от конторок.
29
00:01:36,513 --> 00:01:39,432
{\an8}То, что произошло,
напоминало сценарий фильма.
30
00:01:39,432 --> 00:01:41,142
{\an8}Много грима, парик...
31
00:01:41,142 --> 00:01:43,686
{\an8}Его напарник — вот этот пистолет.
32
00:01:43,686 --> 00:01:45,855
{\an8}Самый успешный грабитель банков.
33
00:01:45,855 --> 00:01:49,025
{\an8}Номер один в списке преступников,
разыскиваемых ФБР.
34
00:01:49,609 --> 00:01:54,447
Они не могли понять,
кто он и где нанесет следующий удар.
35
00:01:54,447 --> 00:01:56,199
Он что, призрак?
36
00:01:57,158 --> 00:01:59,285
Как ему удается ускользнуть?
37
00:02:00,954 --> 00:02:05,333
КАК ОГРАБИТЬ БАНК
38
00:02:14,551 --> 00:02:18,763
СИЭТЛ
НАЧАЛО 1990-Х
39
00:02:30,608 --> 00:02:32,819
{\an8}Голливуд — уникальный случай в Сиэтле.
40
00:02:32,819 --> 00:02:34,237
{\an8}ЭЛЛЕН ГЛЭССЕР
АГЕНТ ФБР
41
00:02:34,821 --> 00:02:39,409
Мы уже понимали,
что он знаком с нашими методами.
42
00:02:39,909 --> 00:02:43,788
Знает, сколько у него времени
и когда ему пора уходить.
43
00:02:43,788 --> 00:02:45,832
Он был умным грабителем банков.
44
00:02:47,292 --> 00:02:49,210
И стал нашей главной целью,
45
00:02:49,210 --> 00:02:51,921
когда меня назначили
начальником опергруппы.
46
00:02:53,464 --> 00:02:54,716
ОПЕРАТИВНАЯ ГРУППА
47
00:02:54,716 --> 00:02:59,762
Шон Джонсон был агентом ФБР,
возглавлявшим дело.
48
00:02:59,762 --> 00:03:03,016
Он был как энциклопедия по Голливуду.
49
00:03:03,516 --> 00:03:08,104
Он на первом месте по количеству
украденных в банках денег.
50
00:03:08,688 --> 00:03:10,565
Голливуд был профессионалом.
51
00:03:10,565 --> 00:03:13,318
Он совершенствовал свои навыки.
52
00:03:14,027 --> 00:03:16,446
Думаю, ему нравилось то, что он делал.
53
00:03:16,446 --> 00:03:21,576
Деньги деньгами, но ему хотелось
адреналина, преодоления трудностей.
54
00:03:23,786 --> 00:03:28,541
Когда я поручила Майку
возглавить опергруппу полиции Сиэтла,
55
00:03:28,541 --> 00:03:31,961
я знала, что между ними
будут напряженные отношения.
56
00:03:32,545 --> 00:03:37,008
Мы с Шоном были как день и ночь,
масло и вода, два совсем разных стиля.
57
00:03:37,717 --> 00:03:39,344
{\an8}Мой напарник хорошо сказал.
58
00:03:39,344 --> 00:03:40,553
{\an8}МАЙК МЕЙГАН
ДЕТЕКТИВ
59
00:03:40,553 --> 00:03:44,349
{\an8}«Шон Джонсон — это огонь,
а Майк Мейган — канистра с бензином».
60
00:03:45,016 --> 00:03:47,435
Была одна спорная характеристика —
61
00:03:47,435 --> 00:03:49,646
типа я был мозгом, а он мышцами.
62
00:03:49,646 --> 00:03:51,105
Я не совсем согласен,
63
00:03:51,105 --> 00:03:52,941
но да, мозги — это про меня.
64
00:03:54,651 --> 00:03:58,446
Эллен Глэссер была
очень талантливым руководителем,
65
00:03:58,446 --> 00:04:01,741
она верила в метод ГНУ:
«Главное — не усложнять».
66
00:04:01,741 --> 00:04:05,453
Я была одной
из первых женщин-агентов в ФБР,
67
00:04:05,453 --> 00:04:07,413
и стать руководителем
68
00:04:07,413 --> 00:04:10,875
отряда по расследованию
тяжких преступлений и опергруппы —
69
00:04:10,875 --> 00:04:12,293
это невероятно круто.
70
00:04:13,795 --> 00:04:17,507
Мало того,
что у меня была классная работа,
71
00:04:17,507 --> 00:04:20,677
я была счастливой матерью
четырех маленьких детей,
72
00:04:20,677 --> 00:04:24,347
так что порой мне казалось,
что во мне два разных человека.
73
00:04:25,098 --> 00:04:27,141
Меня называли агентом-мамочкой.
74
00:04:33,773 --> 00:04:35,316
РЫНОЧНЫЙ ЦЕНТР
75
00:04:35,900 --> 00:04:39,988
В 90-е Сиэтл переживал
масштабные перемены.
76
00:04:44,033 --> 00:04:48,329
Это был город с двумя компаниями —
«Вайерхаузер» и «Боинг»,
77
00:04:48,329 --> 00:04:49,956
{\an8}потом возник «Майкрософт»,
78
00:04:49,956 --> 00:04:52,542
{\an8}потом компании,
связанные с «Майкрософт».
79
00:04:53,960 --> 00:04:55,670
Безос из «Амазон»,
80
00:04:56,462 --> 00:04:59,007
«Старбаксы» росли
как грибы после дождя.
81
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
В Сиэтл хлынул поток денег.
82
00:05:03,386 --> 00:05:04,345
БАНК SEAFIRST
83
00:05:04,345 --> 00:05:07,015
Появилось огромное количество банков.
84
00:05:07,640 --> 00:05:09,475
{\an8}Тогда я этого не понял,
85
00:05:09,475 --> 00:05:12,854
но причиной стал
именно технологический бум.
86
00:05:12,854 --> 00:05:15,690
Банк можно было
найти даже в продуктовом.
87
00:05:15,690 --> 00:05:17,692
Они открывались на каждом углу.
88
00:05:18,276 --> 00:05:22,363
В штате Вашингтон
растет число ограблений банков.
89
00:05:22,363 --> 00:05:24,782
Я просил жену
не ходить в банк в Сиэтле.
90
00:05:24,782 --> 00:05:26,284
Его могут ограбить.
91
00:05:26,284 --> 00:05:29,912
Трое мужчин вбежали
в отделение банка с дробовиком...
92
00:05:29,912 --> 00:05:31,372
Человек входит в банк
93
00:05:31,372 --> 00:05:33,958
и передает кассиру
записку с требованиями.
94
00:05:33,958 --> 00:05:35,960
В Сиэтле часто грабили банки.
95
00:05:35,960 --> 00:05:38,963
Может быть, не каждый день,
но довольно часто.
96
00:05:38,963 --> 00:05:41,507
{\an8}Репортаж Деборы Хорн
с места преступления.
97
00:05:41,507 --> 00:05:43,593
{\an8}Да, Дэвид. Несколько минут назад...
98
00:05:43,593 --> 00:05:45,470
{\an8}Сиэтл был интересным местом.
99
00:05:45,970 --> 00:05:48,222
Он только становился самим собой,
100
00:05:48,222 --> 00:05:50,725
страна начинала узнавать о нём.
101
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
У нас была Nirvana, у нас был гранж.
102
00:05:53,770 --> 00:05:56,397
Для меня гранж в какой-то степени —
103
00:05:56,397 --> 00:05:59,859
это выражение досады,
которую тогда чувствовали многие.
104
00:05:59,859 --> 00:06:03,613
Досады по поводу перемен,
которые ждали город и людей.
105
00:06:03,613 --> 00:06:06,366
Гранж — это антикорпоративная музыка,
106
00:06:06,366 --> 00:06:09,827
ей наплевать на бренды,
громкие имена и славу...
107
00:06:09,827 --> 00:06:12,121
Никому это не было нужно.
108
00:06:12,121 --> 00:06:14,957
Люди не зря
выступали против истеблишмента.
109
00:06:14,957 --> 00:06:17,919
Они ненавидели угнетение, колониализм,
110
00:06:17,919 --> 00:06:20,797
попрание прав человека,
вред окружающей среде.
111
00:06:20,797 --> 00:06:23,007
Ограбить банк и скрыться?
112
00:06:23,007 --> 00:06:24,092
Отличный вариант.
113
00:06:24,092 --> 00:06:27,011
С июня 1992 года
он ограбил в Сиэтле 14 банков.
114
00:06:27,011 --> 00:06:27,929
С ума сойти!
115
00:06:27,929 --> 00:06:28,971
Он очень умен.
116
00:06:30,223 --> 00:06:31,349
Чертовски умен.
117
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
Это плевок в лицо системе.
118
00:06:34,018 --> 00:06:36,312
- Это мистер Голливуд.
- Голливуд, да.
119
00:06:36,312 --> 00:06:39,148
Мы знали, что парень менял маскировку,
120
00:06:39,148 --> 00:06:41,692
грабил банки, но никому не вредил.
121
00:06:41,692 --> 00:06:43,027
Ни одного выстрела.
122
00:06:43,027 --> 00:06:44,487
Звучит очень смело.
123
00:06:45,405 --> 00:06:50,993
Вероятно, кто-то болел за него,
а еще люди вспоминали Робин Гуда...
124
00:06:52,412 --> 00:06:55,581
{\an8}Весь этот флер таинственности
восходит к Робин Гуду.
125
00:06:55,581 --> 00:06:58,084
{\an8}Вы грабите богатых и отдаете бедным.
126
00:06:58,084 --> 00:07:00,002
Это ведь так благородно.
127
00:07:01,254 --> 00:07:03,673
Он был легендарным грабителем банков.
128
00:07:05,091 --> 00:07:09,137
{\an8}Но мы очень ошибались
по поводу того, кто он такой.
129
00:07:17,228 --> 00:07:18,062
Эй, друг!
130
00:07:21,190 --> 00:07:22,733
Ого, мужик без рубашки.
131
00:07:24,402 --> 00:07:25,236
Проходите!
132
00:07:28,114 --> 00:07:29,490
Идем. Вперед.
133
00:07:31,784 --> 00:07:34,162
- Еще снимаете?
- Да. Снимаем всё подряд.
134
00:07:35,788 --> 00:07:37,248
Держи камеру ровно.
135
00:07:37,248 --> 00:07:39,041
Проще сказать, чем сделать.
136
00:07:40,501 --> 00:07:43,754
Как видите, мы глубоко в лесу.
137
00:07:46,466 --> 00:07:47,925
Света тут не так много.
138
00:07:58,811 --> 00:08:01,189
- Тарзан. Что будешь делать?
- Поднимусь.
139
00:08:01,731 --> 00:08:03,274
- Наверх?
- Да.
140
00:08:04,400 --> 00:08:06,360
Мы идем во владения Скёрлока.
141
00:08:07,403 --> 00:08:08,779
Какая тут высота?
142
00:08:09,447 --> 00:08:11,908
- Метров 20.
- Метров 20 над чем?
143
00:08:11,908 --> 00:08:13,117
Над корнями кедров.
144
00:08:14,410 --> 00:08:15,369
Там, внизу.
145
00:08:18,080 --> 00:08:19,290
Расскажи нам всё.
146
00:08:19,290 --> 00:08:23,628
- Сколько времени ушло? К чему это?
- Недели две на всё это.
147
00:08:23,628 --> 00:08:26,672
- Всего две недели. Боже.
- Шесть этажей.
148
00:08:27,965 --> 00:08:29,467
Древесины — 58 тонн.
149
00:08:29,467 --> 00:08:32,178
Да, напрягся немного.
Ну, плотно позавтракал.
150
00:08:35,097 --> 00:08:36,182
Ясно.
151
00:08:36,182 --> 00:08:37,975
Нет, у меня ушло... Не знаю.
152
00:08:40,102 --> 00:08:42,021
- Три-четыре месяца?
- Вот как.
153
00:08:47,318 --> 00:08:50,321
Дом на дереве был потрясающим местом.
154
00:08:51,113 --> 00:08:53,115
Там не действовали нормы общества.
155
00:08:53,115 --> 00:08:54,992
ЭЛИЗАБЕТ СТЭНТОН
ПОДРУГА СКОТТА
156
00:08:57,703 --> 00:09:01,082
Когда я впервые пришла туда,
дверь открыл Скотт.
157
00:09:01,666 --> 00:09:04,335
Голый, не считая ремня с инструментами.
158
00:09:06,170 --> 00:09:09,757
Я прежде такого не видела,
но сделала вид, что так и надо.
159
00:09:09,757 --> 00:09:11,467
ТИ ДЖЕЙ ЛОУЗИ
ПОДРУГА СКОТТА
160
00:09:12,677 --> 00:09:16,013
Там была мебель как в обычном доме,
161
00:09:16,514 --> 00:09:22,228
а если пройти по настилу,
можно было увидеть туалет и душ.
162
00:09:22,728 --> 00:09:24,105
Самая настоящая ванная,
163
00:09:24,105 --> 00:09:26,774
но при этом на свежем воздухе.
164
00:09:28,484 --> 00:09:32,989
Он был построен вокруг семи деревьев
и построен явно на совесть.
165
00:09:32,989 --> 00:09:35,866
Кедровые доски, панорамные окна.
166
00:09:35,866 --> 00:09:37,910
Весьма экстравагантное жилище.
167
00:09:38,411 --> 00:09:40,037
Там была огромная плита,
168
00:09:40,621 --> 00:09:43,457
и мы поднимали ее по лестнице.
169
00:09:43,457 --> 00:09:45,418
Метров 20 до первого этажа.
170
00:09:46,419 --> 00:09:48,921
Мой брат дружил со Скоттом,
171
00:09:48,921 --> 00:09:51,549
{\an8}и тот обещал нанять меня на стройку.
172
00:09:51,549 --> 00:09:53,301
{\an8}Я ответил: «Ладно».
173
00:09:53,968 --> 00:09:56,762
Это была безумная стройка.
174
00:09:56,762 --> 00:10:01,726
Мы висели, привязанные за лодыжки,
чтобы всё прибить и закрепить. И...
175
00:10:02,435 --> 00:10:03,936
Это было безумно опасно.
176
00:10:03,936 --> 00:10:06,063
Но нам было плевать.
177
00:10:10,234 --> 00:10:13,738
{\an8}Дом на дереве был как бы
отражением внутреннего мира Скотта.
178
00:10:14,488 --> 00:10:17,658
{\an8}Там он был в безопасности.
Это была его тихая гавань.
179
00:10:18,242 --> 00:10:19,702
{\an8}Там он был свободен.
180
00:10:22,330 --> 00:10:24,790
{\an8}Я сижу за столом на высоте 12 метров.
181
00:10:24,790 --> 00:10:25,708
{\an8}ДНЕВНИК СКОТТА
182
00:10:26,959 --> 00:10:30,713
Настил похож на пачку балерины,
которая крутит фуэте.
183
00:10:31,964 --> 00:10:34,467
Кое-где на нём можно загорать,
184
00:10:35,217 --> 00:10:38,179
и даже поспать,
если не боишься скатиться и упасть.
185
00:10:39,055 --> 00:10:39,972
Что такое?
186
00:10:39,972 --> 00:10:43,267
Я люблю сидеть на краю
и смотреть на гору Рейнир.
187
00:10:43,768 --> 00:10:44,602
Не молчи.
188
00:10:44,602 --> 00:10:46,646
Я чувствую приятное возбуждение.
189
00:10:48,606 --> 00:10:50,149
Я многого хочу от жизни.
190
00:10:51,734 --> 00:10:55,321
Думаю, мне придется
долго искать свое предназначение.
191
00:10:56,405 --> 00:10:59,533
{\an8}Мой разум —
как разбушевавшийся ребенок.
192
00:11:00,701 --> 00:11:01,952
{\an8}Его придется поймать.
193
00:11:07,500 --> 00:11:09,585
{\an8}Все любили Скотта.
194
00:11:09,585 --> 00:11:11,629
{\an8}Все любили Дом на дереве.
195
00:11:11,629 --> 00:11:13,089
Они были связаны.
196
00:11:14,590 --> 00:11:17,301
Мы познакомились в колледже,
сразу подружились.
197
00:11:17,301 --> 00:11:20,596
У нас было много энергии —
дикой и свободной.
198
00:11:20,596 --> 00:11:22,139
Мы любили пить пиво.
199
00:11:23,557 --> 00:11:25,351
Марк Биггинс весьма интересен.
200
00:11:25,351 --> 00:11:28,229
Они со Скоттом
учились в колледже «Эвергрин».
201
00:11:29,939 --> 00:11:34,151
Люди, учившиеся в «Эвергрин»,
были своего рода изгоями.
202
00:11:34,151 --> 00:11:35,361
Включая меня.
203
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
Довольно прогрессивные.
204
00:11:37,196 --> 00:11:40,324
Мы не только
постоянно принимали наркотики,
205
00:11:40,324 --> 00:11:42,743
пили и сходили с ума.
206
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
Всё было проще.
207
00:11:43,744 --> 00:11:47,998
Мы играли на барабанах,
ели грибы, сидели у костра.
208
00:11:47,998 --> 00:11:50,710
Это было очень тесное сообщество.
209
00:11:51,836 --> 00:11:53,546
Судьба свела нас вместе.
210
00:11:53,546 --> 00:11:56,632
Скотт был неуправляемым и свободным.
211
00:11:56,632 --> 00:11:59,427
Даже больше,
чем другие ученики «Эвергрин»,
212
00:11:59,427 --> 00:12:01,679
а нас всех считали такими.
213
00:12:01,679 --> 00:12:06,267
Марк был тонко чувствующим и ранимым.
214
00:12:06,267 --> 00:12:10,187
Он играл на гитаре, писал стихи.
215
00:12:11,063 --> 00:12:13,983
Но ему приходилось нелегко.
В эмоциональном плане.
216
00:12:14,483 --> 00:12:16,944
И, думаю, Скотти ему очень помог.
217
00:12:16,944 --> 00:12:18,946
Я позвонил ему по телефону.
218
00:12:18,946 --> 00:12:20,823
Сказал: «Моему браку конец.
219
00:12:20,823 --> 00:12:23,159
Я не знаю, что делать, куда податься».
220
00:12:23,159 --> 00:12:26,704
А он ответил:
«Давай ко мне. Переезжай ко мне».
221
00:12:27,747 --> 00:12:30,166
Марк Биггинс был угрюмым здоровяком.
222
00:12:30,166 --> 00:12:32,209
Он курил «Честерфилд».
223
00:12:32,209 --> 00:12:34,253
Где-то пачку или две в день.
224
00:12:34,253 --> 00:12:36,630
Хлестал бурбон, будто это вода.
225
00:12:37,131 --> 00:12:39,091
Между ним и Скоттом была связь.
226
00:12:39,759 --> 00:12:41,385
Он мог легко споить Скотта.
227
00:12:49,143 --> 00:12:51,270
Я много лет жил в Доме на дереве.
228
00:12:51,270 --> 00:12:52,354
И моя дочка тоже.
229
00:12:53,105 --> 00:12:56,108
Совершенно незнакомые люди
стучались к нам в дверь
230
00:12:56,108 --> 00:12:57,026
{\an8}и говорили:
231
00:12:57,026 --> 00:12:59,028
{\an8}МАРК БИГГИНС
ДРУГ СКОТТА
232
00:12:59,028 --> 00:13:02,656
{\an8}«Мы слышали, здесь есть
очень крутой дом на дереве.
233
00:13:02,656 --> 00:13:05,534
{\an8}Можно посмотреть?»
Приходилось отказывать.
234
00:13:05,534 --> 00:13:09,580
В итоге пришлось
построить ворота прямо на дороге.
235
00:13:11,207 --> 00:13:14,001
Дом на дереве строил не только Скотт,
236
00:13:14,835 --> 00:13:16,962
хотя эта цитата разошлась,
237
00:13:17,713 --> 00:13:21,217
но это плод трудов десятков людей.
238
00:13:23,385 --> 00:13:26,972
Мой брат Скотт никому не подчинялся
и хотел быть свободным.
239
00:13:27,723 --> 00:13:29,642
Он был адреналиновым наркоманом.
240
00:13:29,642 --> 00:13:31,477
СЮЗАННА СКЁРЛОК
СЕСТРА СКОТТА
241
00:13:32,144 --> 00:13:35,064
Мы сидим на высоте 20 метров,
это шесть этажей, и...
242
00:13:35,773 --> 00:13:37,733
Я сделал это первый раз в жизни.
243
00:13:39,360 --> 00:13:42,613
Он поднимется примерно
на 30 метров вниз головой.
244
00:13:43,572 --> 00:13:45,991
Ну давай уже, Рэмбо, Тарзан.
245
00:13:54,416 --> 00:13:59,797
Он хотел подниматься всё выше и выше,
и ему нужно было всё больше и больше.
246
00:13:59,797 --> 00:14:02,508
Одно неверное движение, и он упадет...
247
00:14:04,176 --> 00:14:05,386
До земли 20 метров.
248
00:14:05,386 --> 00:14:06,595
А сложно!
249
00:14:06,595 --> 00:14:08,889
Я же говорил, это смерти подобно.
250
00:14:08,889 --> 00:14:10,558
Он был авантюристом.
251
00:14:10,558 --> 00:14:15,938
Он любил радоваться жизни
и всегда хотел чего-то нового,
252
00:14:16,981 --> 00:14:19,984
но в какой-то момент он принял решения,
253
00:14:19,984 --> 00:14:23,237
которые закрыли для него путь назад.
254
00:14:35,958 --> 00:14:40,838
В своих исследованиях я сбился с пути,
этот путь вредит моему духовному росту.
255
00:14:44,008 --> 00:14:46,176
{\an8}Я слышу громкий отчетливый голос:
256
00:14:46,176 --> 00:14:48,137
{\an8}«Вспомни, зачем ты здесь».
257
00:14:49,471 --> 00:14:52,182
{\an8}Я понимаю, но не меняю курс.
258
00:14:53,559 --> 00:14:57,187
{\an8}Он всегда был в погоне
за чем-то из своего мира.
259
00:15:02,318 --> 00:15:06,363
Когда мы познакомились,
он хотел получить степень по медицине,
260
00:15:06,864 --> 00:15:11,452
но это отошло на второй план,
когда он стал работать в лаборатории
261
00:15:11,452 --> 00:15:14,121
и увидел возможность
заработать много денег.
262
00:15:15,706 --> 00:15:18,000
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОЛЛЕДЖ «ЭВЕРГРИН»
263
00:15:21,795 --> 00:15:25,633
Скотт одним из первых
научился делать метамфетамин.
264
00:15:26,550 --> 00:15:27,843
Ночью он через крышу
265
00:15:27,843 --> 00:15:30,846
пробирался в лабораторию.
266
00:15:31,764 --> 00:15:33,682
Скотти застукали преподаватели.
267
00:15:33,682 --> 00:15:35,351
Его выгнали из кампуса.
268
00:15:35,351 --> 00:15:38,812
Сказали: «Не смей
появляться здесь снова».
269
00:15:40,022 --> 00:15:42,524
Он был достаточно умен,
чтобы стать врачом.
270
00:15:43,025 --> 00:15:46,862
Ему оставался один курс
до степени по химии и биологии.
271
00:15:46,862 --> 00:15:49,782
Он мог бы стать медиком. Но не хотел.
272
00:15:49,782 --> 00:15:52,201
Он знал, что это не его призвание.
273
00:15:53,035 --> 00:15:55,537
И продолжил идти по выбранному пути.
274
00:15:58,165 --> 00:16:01,085
Производство разрасталось,
объемы были огромные,
275
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
а продукт — абсолютно чистым.
276
00:16:04,421 --> 00:16:10,594
Его метамфетамин —
это нечто невероятное.
277
00:16:10,594 --> 00:16:14,390
Все знали, что он делает
лучший товар в округе.
278
00:16:14,390 --> 00:16:17,393
АЛБАН ПФИСТЕРЕР (СНУПИ)
ДРУГ СКОТТА
279
00:16:17,393 --> 00:16:21,105
Никто ни разу не сказал,
что чей-то еще мет лучше.
280
00:16:23,899 --> 00:16:28,529
Сам Скотт использовал метамфетамин
весьма умеренно, не теряя контроль.
281
00:16:29,363 --> 00:16:33,742
Ему он нравился,
вдохновлял его на творчество.
282
00:16:34,743 --> 00:16:37,997
В какой-то момент
он купил участок с амбаром.
283
00:16:37,997 --> 00:16:40,416
Я поехал ремонтировать амбар.
284
00:16:40,916 --> 00:16:44,003
На чердаке у него
была целая лаборатория.
285
00:16:45,963 --> 00:16:49,258
Капитан Пэт был прикрытием.
Человеком с деньгами.
286
00:16:49,258 --> 00:16:51,593
Встречались они только в лесу,
287
00:16:51,593 --> 00:16:54,013
совершали обмен — продукт на деньги.
288
00:16:54,013 --> 00:16:56,890
Когда Скотт принесет
Капитану Пэту 80 кило,
289
00:16:56,890 --> 00:16:58,726
тот заплатит два миллиона.
290
00:16:59,268 --> 00:17:03,063
Пэт познакомил Скотта
с миром метамфетамина.
291
00:17:03,063 --> 00:17:05,566
Капитан, это прозвище Пэта,
292
00:17:05,566 --> 00:17:09,403
вез товар в Барстоу
и продавал Ангелам Ада.
293
00:17:09,403 --> 00:17:11,905
А Скотт возвращался в Дом на дереве
294
00:17:11,905 --> 00:17:14,324
с коробками 20-долларовых банкнот.
295
00:17:14,324 --> 00:17:18,328
Мы со Скоттом сидели и считали их.
Всю ночь мы считали деньги.
296
00:17:18,328 --> 00:17:20,956
Но это стало опасно.
По-настоящему опасно.
297
00:17:22,124 --> 00:17:25,586
Капитана Пэта убил грабитель,
298
00:17:25,586 --> 00:17:27,171
убил, пока тот спал.
299
00:17:28,630 --> 00:17:30,466
Скотт был в ужасе, когда узнал.
300
00:17:32,051 --> 00:17:35,596
Но так поступают люди в этом мире.
И это было ему не по душе.
301
00:17:36,555 --> 00:17:38,015
И тогда он завязал.
302
00:17:39,391 --> 00:17:41,852
Метамфетамин был его источником дохода.
303
00:17:41,852 --> 00:17:46,148
И когда он перестал продавать,
понадобился новый способ заработать.
304
00:17:48,650 --> 00:17:49,818
{\an8}«НА ГРЕБНЕ ВОЛНЫ»
305
00:17:49,818 --> 00:17:50,986
{\an8}Тогда, в 90-х,
306
00:17:50,986 --> 00:17:54,323
{\an8}других фильмов про ограбления банков
почти не было.
307
00:17:54,323 --> 00:17:56,533
Пришло время рок-н-ролла.
308
00:17:56,533 --> 00:18:00,454
Скотт смотрел фильмы
и черпал из них идеи.
309
00:18:01,747 --> 00:18:06,418
Он не любил банки, страховые компании.
Как, пожалуй, и все в то время.
310
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
На пол, придурок.
311
00:18:07,669 --> 00:18:10,506
Деньги застрахованы,
за них не стоит умирать.
312
00:18:11,590 --> 00:18:17,262
Он всегда хотел
найти способ победить систему.
313
00:18:17,262 --> 00:18:19,723
- Он настоящий искатель.
- Что он ищет?
314
00:18:19,723 --> 00:18:22,017
Волну. Самую высокую волну.
315
00:18:22,017 --> 00:18:25,229
В «На гребне волны»
ему нравился индивидуализм Боди.
316
00:18:25,229 --> 00:18:26,814
Он не боялся жизни —
317
00:18:26,814 --> 00:18:30,734
грабил ли он банки
или катался на безумных волнах.
318
00:18:32,111 --> 00:18:34,196
И когда Скотт ушел из наркобизнеса,
319
00:18:35,197 --> 00:18:37,449
он сказал: «Я стану грабить банки».
320
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
Спасибо, дамы и господа,
и не забудьте проголосовать!
321
00:18:41,578 --> 00:18:45,582
25 ИЮНЯ 1992 ГОДА
БАНК SEAFIRST, МЭДИСОН ПАРК
322
00:18:48,001 --> 00:18:52,714
{\an8}Когда мы грабили первый банк,
всё пока было на уровне обсуждений.
323
00:18:52,714 --> 00:18:55,926
{\an8}Как мы это сделаем?
Удастся ли нам сбежать?
324
00:18:56,426 --> 00:18:58,303
Скотт тогда сказал Марку:
325
00:18:58,303 --> 00:19:01,098
«Молчи. Просто заходи
и следи за людьми».
326
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
«Ладно. Понял, босс».
327
00:19:03,350 --> 00:19:07,146
{\an8}Моя подруга высадила нас
в квартале от банка
328
00:19:07,146 --> 00:19:10,607
{\an8}и должна была встретиться с нами
в указанном месте.
329
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
{\an8}ВСТРЕЧАЕМСЯ ЗДЕСЬ
ОТХОД
330
00:19:13,986 --> 00:19:18,157
{\an8}Мы планировали дождаться,
пока приедет клиент,
331
00:19:18,157 --> 00:19:20,033
{\an8}и сбежать в его машине.
332
00:19:22,077 --> 00:19:24,872
{\an8}Биггинс надевает
маску Рональда Рейгана.
333
00:19:26,123 --> 00:19:27,583
Рок-н-ролл!
334
00:19:29,751 --> 00:19:31,086
{\an8}Скотт пошел первым.
335
00:19:31,086 --> 00:19:32,921
{\an8}Он говорит: «Это ограбление»,
336
00:19:32,921 --> 00:19:35,674
{\an8}а потом вхожу я, слежу,
чтобы никто не сбежал.
337
00:19:37,259 --> 00:19:39,761
{\an8}Я был в панике.
338
00:19:39,761 --> 00:19:42,806
{\an8}«Не могу поверить,
что это всё по-настоящему,
339
00:19:42,806 --> 00:19:44,391
{\an8}что я это делаю».
340
00:19:45,267 --> 00:19:46,935
{\an8}У Биггинса в руке пистолет,
341
00:19:46,935 --> 00:19:49,062
он орет: «Живо все на пол!»
342
00:19:49,062 --> 00:19:53,817
Скотт оборачивается и говорит:
«Всем встать! Встать!»
343
00:19:53,817 --> 00:19:57,237
Чтобы снаружи не заметили,
что люди лежат на полу.
344
00:19:58,655 --> 00:20:00,741
{\an8}Вроде бы, Скотт приказал всем лечь.
345
00:20:00,741 --> 00:20:03,869
{\an8}Когда я вошел, все уже были на полу.
346
00:20:05,829 --> 00:20:08,999
{\an8}Когда теряешь управление машиной,
347
00:20:08,999 --> 00:20:10,918
{\an8}всё будто замедляется.
348
00:20:11,627 --> 00:20:15,047
{\an8}Так же было со мной в банке.
Всё как в замедленной съемке.
349
00:20:16,006 --> 00:20:17,549
{\an8}И вот мы уходим,
350
00:20:17,549 --> 00:20:19,968
{\an8}и Скотт говорит: «Марк, ты взял ключи?»
351
00:20:20,469 --> 00:20:22,638
{\an8}Он назвал мое имя.
352
00:20:23,972 --> 00:20:28,060
{\an8}Я наклонился и сказал:
«Сэр, я возьму ваши ключи?»
353
00:20:28,060 --> 00:20:31,563
{\an8}Этот бедняга был очень напуган.
354
00:20:32,397 --> 00:20:36,443
{\an8}Машина новехонькая,
я не услышал, завелась ли она.
355
00:20:41,114 --> 00:20:43,742
{\an8}И пока я ее заводил,
подъехала другая машина.
356
00:20:47,371 --> 00:20:49,831
{\an8}Наконец Скотт сказал:
«Кажется, завелась.
357
00:20:49,831 --> 00:20:51,750
{\an8}Давай задним ходом. Валим».
358
00:20:52,334 --> 00:20:54,253
{\an8}Мы едем через пригород.
359
00:20:55,254 --> 00:20:59,549
{\an8}Выходим в назначенном месте —
фургона там нет.
360
00:20:59,549 --> 00:21:03,095
{\an8}Подруга испугалась
и поехала в точку Б. Запасной вариант.
361
00:21:06,098 --> 00:21:09,226
{\an8}В итоге мы побежали
через поле для гольфа.
362
00:21:11,186 --> 00:21:13,855
{\an8}Мы слышали полицейские машины.
Слышали сирены.
363
00:21:14,690 --> 00:21:17,567
{\an8}Но подруга припарковалась там,
где и должна была.
364
00:21:20,821 --> 00:21:22,739
Так оно и было, комедия ошибок.
365
00:21:22,739 --> 00:21:24,992
Не знаю, как их не поймали.
366
00:21:24,992 --> 00:21:26,827
{\an8}И тогда я начал думать
367
00:21:26,827 --> 00:21:29,371
{\an8}о том, сколько улик
мы могли там оставить.
368
00:21:29,871 --> 00:21:31,290
{\an8}Мы взяли фургон Скотта.
369
00:21:31,290 --> 00:21:33,625
{\an8}Если кто-то видел номерной знак,
370
00:21:33,625 --> 00:21:36,795
{\an8}за нами явятся с минуты на минуту.
371
00:21:36,795 --> 00:21:38,672
{\an8}И в какой-то момент я сказал:
372
00:21:38,672 --> 00:21:41,091
{\an8}«Это был первый и последний раз».
373
00:21:41,591 --> 00:21:45,262
{\an8}Скотт мне: «Ты уверен?
Может, еще разок? Прямо сейчас!»
374
00:21:48,015 --> 00:21:51,143
{\an8}После ограбления
Биггинс испугался и уехал в Монтану.
375
00:21:51,143 --> 00:21:52,602
ОГРАБЛЕНИЕ No1
19 971 ДОЛЛАР
376
00:21:55,063 --> 00:21:58,692
{\an8}Но неудачи только вдохновили Скотта
углубиться в тему.
377
00:22:00,652 --> 00:22:05,741
{\an8}Он понял, что в банке справится и сам,
если снаружи всё будет под контролем.
378
00:22:06,241 --> 00:22:07,659
{\an8}И он пришел ко мне.
379
00:22:08,785 --> 00:22:10,954
У него был аналитический склад ума.
380
00:22:11,580 --> 00:22:14,416
Я был скорее
импровизатором, художником.
381
00:22:15,167 --> 00:22:19,254
Я занимался скульптурой
по всей Европе, в Германии и Норвегии.
382
00:22:21,256 --> 00:22:23,759
На банки мне было наплевать.
383
00:22:23,759 --> 00:22:24,968
«Ну да. Грабьте их.
384
00:22:24,968 --> 00:22:27,220
Забирайте всё до цента.
385
00:22:27,220 --> 00:22:29,181
Мне вообще без разницы».
386
00:22:29,181 --> 00:22:34,394
Но я не мог представить,
что буду это делать. Безумие какое-то.
387
00:22:35,187 --> 00:22:38,148
{\an8}Но это был Скотт, он умел убеждать.
388
00:22:38,648 --> 00:22:42,235
{\an8}Он сказал: «Это фигня.
Как отобрать конфетку у младенца».
389
00:22:43,028 --> 00:22:45,113
{\an8}А заработать можно миллионы.
390
00:22:47,783 --> 00:22:49,159
Но, как мы говорили,
391
00:22:49,159 --> 00:22:51,995
не существует школ
для грабителей банков.
392
00:22:53,497 --> 00:22:54,956
Наши ограбления —
393
00:22:54,956 --> 00:22:58,960
самый творческий процесс в моей жизни.
Искусство и рядом не стояло.
394
00:23:01,213 --> 00:23:04,883
Найти идеальный банк —
это миг чистого восторга.
395
00:23:05,384 --> 00:23:10,138
{\an8}Как найти кусок мрамора,
идеально подходящий для скульптуры,
396
00:23:10,138 --> 00:23:11,848
{\an8}которую я хочу создать.
397
00:23:12,724 --> 00:23:15,977
Я сидел на улице
недалеко от банка и наблюдал.
398
00:23:16,478 --> 00:23:19,689
Записывал время прибытия бронемашин.
399
00:23:20,399 --> 00:23:25,487
Это было очень важно —
в этот миг в банке больше всего денег.
400
00:23:27,280 --> 00:23:29,533
Если было лето, я опускал окна,
401
00:23:29,533 --> 00:23:31,868
включал Баха или джаз.
402
00:23:34,413 --> 00:23:36,957
{\an8}И весь день слушал
полицейские переговоры.
403
00:23:40,168 --> 00:23:43,088
{\an8}И я наблюдал
за патрулями в районе банка,
404
00:23:43,088 --> 00:23:46,341
чтобы знать, когда они приедут.
Я записывал время.
405
00:23:48,301 --> 00:23:49,845
Рядом с некоторыми банками
406
00:23:49,845 --> 00:23:52,806
у патрулей был постоянный маршрут,
407
00:23:52,806 --> 00:23:55,725
они проезжали там несколько раз в день.
408
00:23:57,018 --> 00:23:58,103
Мы их изучили.
409
00:23:58,103 --> 00:24:00,605
Проезжал патруль, мы ждали пять минут,
410
00:24:00,605 --> 00:24:02,399
и тогда заходили в банк.
411
00:24:04,651 --> 00:24:07,487
Я месяцами разъезжал
по улицам и вел слежку.
412
00:24:13,743 --> 00:24:17,414
Нельзя просто вломиться
в банк в какой-то дурацкой маске.
413
00:24:17,414 --> 00:24:18,457
Это глупо.
414
00:24:19,458 --> 00:24:22,252
{\an8}Так что я делал серьезный грим,
как в Голливуде.
415
00:24:22,252 --> 00:24:24,921
{\an8}«ИЛЛЮЗИЯ УБИЙСТВА»
1986 ГОД
416
00:24:28,008 --> 00:24:32,929
{\an8}Нам нужны были детали —
нос, подбородок, щеки.
417
00:24:37,976 --> 00:24:39,769
{\an8}Он носил кепку D.A.R.E. —
418
00:24:39,769 --> 00:24:41,354
{\an8}чтобы люди решили,
419
00:24:41,354 --> 00:24:44,274
{\an8}что он коп,
участвующий в этой программе,
420
00:24:44,274 --> 00:24:45,984
и чтобы позлить полицию.
421
00:24:45,984 --> 00:24:49,029
Как бы говоря: «Вот он я. Ловите».
422
00:24:53,074 --> 00:24:55,952
Я впервые увидел его,
когда он вернулся из леса,
423
00:24:55,952 --> 00:24:57,746
а я стоял как вкопанный.
424
00:24:57,746 --> 00:25:02,375
Только сказал:
«Господь Всемогущий. Что это за херня?»
425
00:25:03,668 --> 00:25:07,339
Я бы ни за что не опознал
в этом человеке Скотта Скёрлока.
426
00:25:08,715 --> 00:25:11,718
Я преобразился —
в зловещем, магическом смысле.
427
00:25:13,178 --> 00:25:15,222
Сейчас я меняюсь очень быстро.
428
00:25:17,724 --> 00:25:19,226
Я словно другой человек.
429
00:25:22,896 --> 00:25:27,108
{\an8}14 АВГУСТА 1992 ГОДА
БАНК SEAFIRST, МЭДИСОН ПАРК
430
00:25:30,737 --> 00:25:32,989
{\an8}Моим первым банком был тот же самый,
431
00:25:32,989 --> 00:25:35,909
который они с Марком
грабили шесть недель назад.
432
00:25:37,869 --> 00:25:40,205
Важный момент в ограблении банка —
433
00:25:40,205 --> 00:25:44,417
первые 15 секунд,
когда никто еще ничего не понял.
434
00:25:46,711 --> 00:25:49,339
Он был похож на человека
с заболеванием кожи.
435
00:25:50,340 --> 00:25:52,884
Так что люди отводили взгляд.
436
00:25:55,470 --> 00:25:56,596
Чем я могу помочь?
437
00:25:56,596 --> 00:25:58,598
Это ограбление. Всем стоять.
438
00:25:59,099 --> 00:26:01,393
Он небрежно доставал пистолет.
439
00:26:03,270 --> 00:26:06,314
Никто в здравом уме
не осмелился бы ему отказать.
440
00:26:07,148 --> 00:26:09,901
Вы двое! Деньги в сумку. Без паники.
441
00:26:11,695 --> 00:26:14,155
У меня в машине были сканер и рация.
442
00:26:14,155 --> 00:26:15,365
И всё.
443
00:26:15,365 --> 00:26:19,703
Я никогда не рисковал,
потому что у меня было алиби.
444
00:26:19,703 --> 00:26:23,039
Я мог объяснить, что там делаю.
Меня не поймали бы.
445
00:26:23,039 --> 00:26:25,500
Исключение — если Скотта надо вытащить.
446
00:26:25,500 --> 00:26:27,127
В этом была своя красота.
447
00:26:27,127 --> 00:26:31,214
Мы таким образом
продумывали ограбление,
448
00:26:31,214 --> 00:26:35,135
чтобы всё прошло
безупречно и безопасно.
449
00:26:35,135 --> 00:26:38,346
И мы получили то,
что хотели, то есть деньги.
450
00:26:39,973 --> 00:26:41,349
Всю дорогу мы молчали.
451
00:26:42,517 --> 00:26:45,395
Вернулись в Дом на дереве
и стали считать деньги.
452
00:26:46,521 --> 00:26:48,607
Там было где-то пять-десять тысяч.
453
00:26:49,774 --> 00:26:51,484
Я сказал: «Ну что за бред?
454
00:26:51,484 --> 00:26:54,613
Кто захочет сесть в тюрьму
за эту мелочевку?»
455
00:26:58,700 --> 00:27:01,661
{\an8}В начале 1990-х
я впервые задержал грабителя банка,
456
00:27:01,661 --> 00:27:04,414
{\an8}и решил: «Чёрт.
Будто стреляю в рыбу в пруду».
457
00:27:04,914 --> 00:27:10,670
{\an8}Честное слово, я не хочу хвастаться,
но в течение пяти-шести месяцев
458
00:27:10,670 --> 00:27:14,841
я раскрыл около 80 дел,
и, прямо скажем, подсел.
459
00:27:15,884 --> 00:27:20,221
Меня назначили в опергруппу ФБР
по расследованию тяжких преступлений.
460
00:27:21,139 --> 00:27:23,767
Голливуда не замечали
первые пару ограблений,
461
00:27:23,767 --> 00:27:25,310
не те были суммы.
462
00:27:25,310 --> 00:27:28,521
Если грабители залезают
на стойку и танцуют,
463
00:27:28,521 --> 00:27:32,734
пытаются всё контролировать,
а потом угоняют «Кадиллак» у старика,
464
00:27:33,234 --> 00:27:35,570
это значит, что они неумелые идиоты.
465
00:27:35,570 --> 00:27:39,282
И, видимо, они задались вопросом:
«Что мы делаем не так?»
466
00:27:39,282 --> 00:27:41,117
ОГРАБЛЕНИЕ No3
9613 ДОЛЛАРОВ
467
00:27:41,117 --> 00:27:46,081
{\an8}Я сказал: «Скотт, я не буду делать это
за 10, 15, 20 тысяч долларов.
468
00:27:46,081 --> 00:27:47,290
{\an8}Это глупо.
469
00:27:47,290 --> 00:27:51,461
Так что либо мы берем
деньги из хранилища, либо я пас.
470
00:27:51,461 --> 00:27:53,880
Не хочу заниматься глупостями».
471
00:27:53,880 --> 00:27:56,800
А он ответил:
«Пока у нас мало информации».
472
00:27:56,800 --> 00:27:58,343
И нанял Мустанг.
473
00:27:59,928 --> 00:28:04,391
Мустанг была невероятной девушкой.
Я в жизни не встречал таких женщин.
474
00:28:07,143 --> 00:28:10,480
Она пошла работать
кассиром в банк Seafirst.
475
00:28:11,439 --> 00:28:14,609
Ей дали инструкции,
она изучила протокол,
476
00:28:14,609 --> 00:28:18,655
для кассиров, для хранилищ,
для бронеавтомобилей.
477
00:28:18,655 --> 00:28:20,407
«СПОКОЙНО ВЫПОЛНЯТЬ ПРИКАЗЫ»
478
00:28:20,407 --> 00:28:23,243
И уже с этой инсайдерской информацией
479
00:28:23,243 --> 00:28:25,245
мы могли достичь своей цели.
480
00:28:35,046 --> 00:28:37,006
19 НОЯБРЯ 1992 ГОДА
БАНК SEAFIRST
481
00:28:37,006 --> 00:28:39,259
Из протокола мы узнали, что говорить.
482
00:28:40,927 --> 00:28:43,096
Всё по правде. Это ограбление.
483
00:28:43,680 --> 00:28:46,474
Есть определенная терминология,
484
00:28:46,474 --> 00:28:49,936
если в банке ее слышат,
понимают — ты знаешь, что делаешь.
485
00:28:51,604 --> 00:28:52,814
Кто старший кассир?
486
00:28:53,732 --> 00:28:54,566
Это я.
487
00:28:56,568 --> 00:28:58,278
В этом был феномен Скотта.
488
00:28:58,862 --> 00:29:00,613
Он мог контролировать зал
489
00:29:00,613 --> 00:29:03,241
и одновременно
разбираться с хранилищем.
490
00:29:08,288 --> 00:29:09,122
Живо.
491
00:29:13,752 --> 00:29:15,462
Все должны быть спокойны.
492
00:29:15,462 --> 00:29:17,589
«Иди туда. Открой хранилище.
493
00:29:17,589 --> 00:29:20,425
Всё в порядке.
Не волнуйся. Всё будет хорошо.
494
00:29:20,425 --> 00:29:22,010
Мне нужно войти и выйти».
495
00:29:33,438 --> 00:29:36,941
Как будто он спускается
в сказочные катакомбы.
496
00:29:48,328 --> 00:29:49,370
Есть еще сумка?
497
00:29:53,166 --> 00:29:54,209
Все на пол.
498
00:29:54,959 --> 00:29:55,794
Быстро!
499
00:30:00,423 --> 00:30:03,676
Вернувшись,
мы подъехали к студии сзади.
500
00:30:03,676 --> 00:30:06,846
Я спросил: «Ну как?»
А он мне: «Блин, паршиво.
501
00:30:06,846 --> 00:30:09,432
Снова облом». Я ему: «Да чтоб тебя.
502
00:30:09,432 --> 00:30:10,767
Ты издеваешься?»
503
00:30:10,767 --> 00:30:13,061
Мы входим, он швыряет огромную сумку.
504
00:30:13,061 --> 00:30:15,146
И я такой: «Твою ж мать».
505
00:30:17,690 --> 00:30:19,400
ОГРАБЛЕНИЕ No6
252 000 ДОЛЛАРОВ
506
00:30:19,400 --> 00:30:21,820
Самая большая добыча. И всё изменилось.
507
00:30:22,695 --> 00:30:24,781
Не только для нас, но и для ФБР.
508
00:30:29,577 --> 00:30:31,454
Я пришел в ФБР в 1987 году.
509
00:30:32,038 --> 00:30:34,290
Когда мы занялись Голливудом,
510
00:30:34,290 --> 00:30:38,378
я был самым опытным агентом
по теме банков в подразделении Сиэтла.
511
00:30:39,879 --> 00:30:44,217
Я пытаюсь вспомнить,
делал ли кто-то то же, что Голливуд —
512
00:30:44,217 --> 00:30:45,885
он грабил кассы,
513
00:30:45,885 --> 00:30:49,639
грабил инкассаторов, грабил хранилища...
514
00:30:50,223 --> 00:30:53,893
И, кажется, больше никто
не сумел проделать тот же путь.
515
00:30:54,686 --> 00:30:58,398
{\an8}Это расследование напоминало паззл.
516
00:30:58,898 --> 00:31:00,942
{\an8}У нас были крошечные детали,
517
00:31:00,942 --> 00:31:02,735
а нужна была общая картина.
518
00:31:03,319 --> 00:31:05,989
Думаю, Голливуд
наслаждался тем, что он делал.
519
00:31:06,906 --> 00:31:10,201
За первые четыре ограбления
он уже украл больше среднего.
520
00:31:12,287 --> 00:31:14,205
А потом пошли хранилища.
521
00:31:14,831 --> 00:31:17,417
Грабить их в одиночку очень рискованно,
522
00:31:17,417 --> 00:31:20,962
ведь ты не знаешь, что происходит
в остальных частях банка.
523
00:31:20,962 --> 00:31:24,799
Ты более уязвим, больше шансов,
что сработает сигнализация.
524
00:31:25,925 --> 00:31:29,512
И тогда он начал действовать
еще более изощренно.
525
00:31:30,179 --> 00:31:31,139
Угроза возросла.
526
00:31:32,223 --> 00:31:34,893
Это был вызов для него,
и он бросал вызов нам.
527
00:31:35,685 --> 00:31:40,857
Но главный вопрос был:
«Кто такой этот Голливуд?»
528
00:31:43,151 --> 00:31:44,193
Ну что? Готовы?
529
00:31:44,193 --> 00:31:46,821
Добро пожаловать
в Дом на дереве. Прошу.
530
00:31:49,240 --> 00:31:51,326
Мои родители обожали Дом на дереве,
531
00:31:51,868 --> 00:31:54,621
потому что папа любил строить.
532
00:31:56,748 --> 00:31:59,125
- Здесь будет столовая.
- Да.
533
00:31:59,125 --> 00:32:02,545
Это было уникальное строение.
534
00:32:03,046 --> 00:32:08,593
Они были в восторге от того,
чего Скотти добился в этой области.
535
00:32:11,179 --> 00:32:13,348
Мы выросли в любящей семье.
536
00:32:13,348 --> 00:32:17,352
Мой отец был священником,
прихожане его обожали.
537
00:32:17,352 --> 00:32:20,730
Моя мать преподавала детям-инвалидам.
538
00:32:22,398 --> 00:32:24,484
Мы были детьми священника,
539
00:32:24,484 --> 00:32:27,862
и с самого детства
собирались доказать всем,
540
00:32:27,862 --> 00:32:29,447
что мы не паиньки.
541
00:32:30,365 --> 00:32:33,993
Мы оба любили приключения.
Поэтому мы и подружились.
542
00:32:33,993 --> 00:32:37,872
Но у него было
еще одно качество — бесстрашие.
543
00:32:38,665 --> 00:32:41,834
По всему нашему городу
стояли демонстрационные дома.
544
00:32:42,335 --> 00:32:44,712
И мы знали, как туда попасть.
545
00:32:45,588 --> 00:32:49,300
Мы со Скотти
научились взламывать замки —
546
00:32:49,300 --> 00:32:52,428
но не для того,
чтобы что-нибудь украсть.
547
00:32:52,428 --> 00:32:57,308
Мы научились взламывать замки,
чтобы оказаться по ту сторону двери.
548
00:32:59,477 --> 00:33:04,732
По мере взросления, став подростком,
Скотт становился всё более скрытным.
549
00:33:04,732 --> 00:33:07,568
Мы называли его мастером дезинформации,
550
00:33:07,568 --> 00:33:10,029
потому что он никогда
не врал откровенно,
551
00:33:10,029 --> 00:33:14,325
но было ясно,
что в его рассказе что-то не так
552
00:33:14,325 --> 00:33:16,494
или что он нарочно упустил что-то.
553
00:33:18,579 --> 00:33:22,250
Он начал творить всякие безумства,
554
00:33:22,250 --> 00:33:26,462
когда ему было 15–16 лет.
Например, он сделал вот что:
555
00:33:26,462 --> 00:33:29,841
они с другом угнали машину,
556
00:33:29,841 --> 00:33:32,885
фургон, кажется,
из местного детского сада,
557
00:33:32,885 --> 00:33:34,345
и поехали на пляж.
558
00:33:34,345 --> 00:33:35,763
И их поймали.
559
00:33:36,973 --> 00:33:39,851
Думаю, это был
тяжелый удар для моего отца,
560
00:33:39,851 --> 00:33:42,520
потому что в тот момент он понял,
561
00:33:42,520 --> 00:33:45,148
что Скотти пошел по кривой дорожке.
562
00:33:47,400 --> 00:33:53,239
Он повзрослел, но вел себя
как в детстве и в отрочестве.
563
00:33:53,990 --> 00:33:56,284
Чуть изменил методы, но не принцип.
564
00:33:57,493 --> 00:34:00,079
Со Скоттом ты будто
поднимался по лестнице.
565
00:34:00,079 --> 00:34:04,333
Банк в Хоторн-Хиллз
открыл для нас новый мир.
566
00:34:05,251 --> 00:34:07,670
{\an8}Хранилище — это новый уровень.
567
00:34:09,505 --> 00:34:13,551
{\an8}Тогда мы специально
оставляли машины для копов.
568
00:34:13,551 --> 00:34:15,344
{\an8}Нанимали кого-нибудь —
569
00:34:15,344 --> 00:34:19,474
{\an8}женщину или кого-то
совсем не похожего на нас,
570
00:34:19,474 --> 00:34:23,561
{\an8}какого-то патлатого
двухметрового парня.
571
00:34:24,228 --> 00:34:25,646
{\an8}Мы давали тысячу баксов.
572
00:34:25,646 --> 00:34:28,775
{\an8}Он покупал машину,
пригонял ко мне, я ее забирал.
573
00:34:31,611 --> 00:34:34,197
{\an8}Мы дезинфицировали ее уайт-спиритом.
574
00:34:34,947 --> 00:34:39,035
{\an8}Брали женские волосы
и клали на заднее сиденье.
575
00:34:39,786 --> 00:34:41,996
{\an8}Старались посильнее всех запутать.
576
00:34:42,705 --> 00:34:46,459
Порой к банку вело много дорог,
полиция могла приехать по любой.
577
00:34:46,459 --> 00:34:49,003
И мы ставили кого-нибудь следить.
578
00:34:49,003 --> 00:34:53,591
Моей задачей, я делал это пару раз,
было стоять на стреме.
579
00:34:53,591 --> 00:34:56,761
Скотт дал мне рацию,
сказал, где припарковаться.
580
00:34:57,345 --> 00:35:00,014
Сказал: «Увидишь копов,
скажи: "Мама идет".
581
00:35:00,973 --> 00:35:02,225
Вот и всё».
582
00:35:02,225 --> 00:35:04,936
Я безо всяких раздумий помогал Скотту.
583
00:35:04,936 --> 00:35:07,480
У друзей так было принято.
584
00:35:08,064 --> 00:35:11,859
Скотта выделяло то,
что он грабил один банк несколько раз.
585
00:35:12,360 --> 00:35:14,612
Кто поверит, что грабитель вернется
586
00:35:14,612 --> 00:35:17,073
через пару дней и сделает то же самое.
587
00:35:17,073 --> 00:35:20,326
ИТОГО: 551 244 ДОЛЛАРА
588
00:35:21,536 --> 00:35:23,788
Первым делом мы вытаскивали все деньги
589
00:35:23,788 --> 00:35:26,833
и просвечивали
ультрафиолетовыми лампами.
590
00:35:26,833 --> 00:35:29,001
Искали меченые купюры.
591
00:35:29,502 --> 00:35:30,962
Новые деньги опасны,
592
00:35:30,962 --> 00:35:32,964
у них последовательные номера,
593
00:35:32,964 --> 00:35:35,049
их мы тратили в разных местах.
594
00:35:36,342 --> 00:35:40,263
Всё оборудование мы складывали
в военные контейнеры
595
00:35:40,263 --> 00:35:42,181
и закапывали в землю.
596
00:35:42,181 --> 00:35:44,517
Потом мы относили одежду в лес
597
00:35:44,517 --> 00:35:46,561
и сжигали в специальной яме.
598
00:35:47,311 --> 00:35:49,355
А потом я отмывал деньги.
599
00:35:50,064 --> 00:35:51,607
РИНО
600
00:35:51,607 --> 00:35:53,943
Скотт делал много ставок на спорт.
601
00:35:53,943 --> 00:35:56,737
И он придумал
отмывать деньги через них.
602
00:35:56,737 --> 00:35:59,991
Это была его гениальная идея.
603
00:36:01,075 --> 00:36:02,660
Ставишь одинаковую сумму
604
00:36:02,660 --> 00:36:05,580
на обе играющие
команды в двух разных казино.
605
00:36:05,580 --> 00:36:07,915
Одна из команд побеждает.
606
00:36:09,250 --> 00:36:11,294
Ты возвращаешь все деньги
607
00:36:11,294 --> 00:36:13,796
за вычетом того, что берёт себе казино,
608
00:36:13,796 --> 00:36:15,131
а это пять процентов.
609
00:36:16,090 --> 00:36:17,925
Мы почти ничего не теряли.
610
00:36:19,552 --> 00:36:21,846
Скотт тратил деньги много на что,
611
00:36:21,846 --> 00:36:24,390
просто жил так, как ему хотелось.
612
00:36:28,186 --> 00:36:30,897
{\an8}Путешествовал, знакомился с людьми.
613
00:36:30,897 --> 00:36:32,023
{\an8}Это он обожал.
614
00:36:32,732 --> 00:36:35,735
{\an8}Я понял все плюсы
путешествий в одиночку.
615
00:36:37,153 --> 00:36:40,114
{\an8}Всё самое интересное происходило,
когда я был один.
616
00:36:40,907 --> 00:36:42,742
Скотт был человеком-загадкой.
617
00:36:43,576 --> 00:36:45,286
Он постоянно исчезал.
618
00:36:46,037 --> 00:36:49,874
Я думала, а может, он из ЦРУ.
Или, может, он выращивает траву.
619
00:36:52,460 --> 00:36:54,253
Я не спрашивал его про деньги.
620
00:36:56,005 --> 00:36:59,967
Думал: «Видно, строитель.
Поэтому он такой рукастый».
621
00:37:04,972 --> 00:37:09,060
Я узнал, что он протестовал
против вырубки лесов.
622
00:37:10,394 --> 00:37:14,857
Он сотрудничал с «Земля прежде всего!»,
жертвовал деньги «зеленым».
623
00:37:14,857 --> 00:37:18,361
Я говорил: «Зачем Скотт?
Зачем тратить деньги на хиппи?»
624
00:37:18,945 --> 00:37:22,823
Скотт в какой-то степени
считал себя Робин Гудом,
625
00:37:22,823 --> 00:37:26,410
это понятно и по тому,
как он добывал эти деньги,
626
00:37:26,410 --> 00:37:28,496
и по тому, как он их раздавал.
627
00:37:28,496 --> 00:37:29,705
«РОБИН ГУД»
628
00:37:29,705 --> 00:37:32,583
Да, он был в какой-то мере Робин Гудом.
629
00:37:32,583 --> 00:37:35,586
Он давал деньги мне
и другим людям, жертвовал их.
630
00:37:35,586 --> 00:37:37,338
Я видел, как он их раздавал.
631
00:37:38,214 --> 00:37:39,382
Он помогал людям.
632
00:37:39,382 --> 00:37:43,135
Его просили, он легко мог дать
несколько тысяч на что угодно.
633
00:37:43,636 --> 00:37:45,012
Он их раздавал.
634
00:37:46,305 --> 00:37:50,685
Это странные отношения с деньгами.
Ты их не заработал. Ты взял их, украл.
635
00:37:50,685 --> 00:37:52,895
Трать сколько влезет — украдешь еще.
636
00:37:54,021 --> 00:37:55,648
Он не был Робин Гудом.
637
00:37:55,648 --> 00:37:57,400
Робин Гуд был идеалистом.
638
00:37:57,400 --> 00:38:00,486
Он крал у богатых,
отдавал бедным, вся эта чушь.
639
00:38:01,028 --> 00:38:03,614
Скотт был не таким.
Он помогал тем людям,
640
00:38:03,614 --> 00:38:06,284
к которым мог обратиться в будущем,
641
00:38:06,284 --> 00:38:08,661
попросить помощь и получить ее.
642
00:38:18,796 --> 00:38:21,674
Каким бы везучим ты ни был,
643
00:38:21,674 --> 00:38:24,302
однажды ты бросишь вызов судьбе,
644
00:38:24,302 --> 00:38:28,014
и всё пойдет совсем не так,
как ты хочешь.
645
00:38:29,849 --> 00:38:31,600
{\an8}Одно ограбление мы отменили,
646
00:38:31,600 --> 00:38:34,312
{\an8}потому что клиент узнал Скотта.
647
00:38:36,981 --> 00:38:39,525
{\an8}Я услышал вызов,
и пришлось отзывать Скотта.
648
00:38:40,401 --> 00:38:42,737
Мы уходим. Быстрей.
649
00:38:43,612 --> 00:38:46,324
{\an8}Еще был случай, когда он сел в машину,
650
00:38:46,324 --> 00:38:49,785
{\an8}и тут рванула красящая пачка,
пришлось всё выкинуть.
651
00:38:54,582 --> 00:38:57,752
{\an8}Мы нашли машину
в нескольких кварталах от банка.
652
00:38:59,003 --> 00:39:02,340
Я пару минут посидел в этом универсале.
653
00:39:02,340 --> 00:39:03,758
Проникался ситуацией.
654
00:39:05,176 --> 00:39:07,511
Ближе пока подобраться не удавалось,
655
00:39:07,511 --> 00:39:10,389
я сидел в машине
и ждал следующего ограбления.
656
00:39:11,807 --> 00:39:13,601
Мы нашли прежних владельцев.
657
00:39:13,601 --> 00:39:14,560
ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ
658
00:39:14,560 --> 00:39:17,563
Они помогли составить фотороботы
659
00:39:17,563 --> 00:39:19,774
людей, купивших машину.
660
00:39:20,900 --> 00:39:22,735
Мы вызвали профайлера.
661
00:39:22,735 --> 00:39:27,531
{\an8}Он работал с теми, кто вел это дело,
кто считал, что преступник из полиции.
662
00:39:28,199 --> 00:39:32,745
Мы так думали, потому что
он был очень умелым грабителем.
663
00:39:32,745 --> 00:39:35,581
Да, детектив Мейган считал,
664
00:39:35,581 --> 00:39:37,958
что Голливуд может быть полицейским.
665
00:39:37,958 --> 00:39:41,670
Шон Джонсон думал,
что Голливуд может быть полицейским.
666
00:39:42,254 --> 00:39:44,840
Верил ли я, что он полицейский? Нет.
667
00:39:44,840 --> 00:39:46,842
Я в эту теорию не верил.
668
00:39:46,842 --> 00:39:50,721
Такая возможность была,
и это делало его еще опаснее.
669
00:39:51,514 --> 00:39:54,642
Без огласки это дело было не раскрыть.
670
00:39:54,642 --> 00:39:55,935
Мы использовали СМИ,
671
00:39:55,935 --> 00:39:59,188
и это было частью
тщательно продуманного плана.
672
00:39:59,980 --> 00:40:02,566
Мы рассказали о Голливуде,
грабителе банков.
673
00:40:02,566 --> 00:40:05,694
Он номер один
в списке разыскиваемых ФБР.
674
00:40:05,694 --> 00:40:08,489
Из-за маскировки
ФБР окрестило его Голливудом.
675
00:40:08,489 --> 00:40:12,034
Он ограбил больше десятка банков
за последние четыре года.
676
00:40:12,034 --> 00:40:14,495
Тогда повестка изменилась.
677
00:40:14,495 --> 00:40:17,123
Появилось ФБР,
назвавшее его Голливудом.
678
00:40:17,123 --> 00:40:21,001
Мы знали, что они не могут его поймать,
679
00:40:21,001 --> 00:40:22,503
что у него есть схема,
680
00:40:22,503 --> 00:40:24,964
он грабит банк где-то раз в полгода,
681
00:40:24,964 --> 00:40:26,882
и все думали: «Это Голливуд»?
682
00:40:26,882 --> 00:40:31,846
Агент ФБР Шон Джонсон хотел найти
кого-нибудь, кто выведет на Голливуда.
683
00:40:31,846 --> 00:40:35,391
Сначала начнем обходить дома,
684
00:40:35,391 --> 00:40:37,393
разделимся на две группы.
685
00:40:37,393 --> 00:40:40,813
Обычно агенты ФБР
не разгуливают по району
686
00:40:40,813 --> 00:40:43,774
и не расспрашивают
вас об ограблениях банков.
687
00:40:43,774 --> 00:40:48,404
Очень непривычно было видеть агента,
который не скрывался.
688
00:40:48,404 --> 00:40:51,615
И это был намек, что они в тупике.
689
00:40:52,199 --> 00:40:56,579
Может, я хотел, чтобы он узнал обо мне?
690
00:40:56,579 --> 00:40:59,707
Что я тоже в Сиэтле.
Вот же я, в телевизоре.
691
00:41:02,251 --> 00:41:04,712
Преступники следят за прессой.
692
00:41:04,712 --> 00:41:07,673
Им нравится читать и слышать про себя.
693
00:41:07,673 --> 00:41:11,886
Впервые мы узнали о Голливуде
из интервью с Шоном Джонсоном.
694
00:41:11,886 --> 00:41:12,803
Он говорил:
695
00:41:12,803 --> 00:41:15,389
«Кто-то его знает,
нам нужна ваша помощь».
696
00:41:15,389 --> 00:41:18,100
- Кличка — Голливуд.
- Его прозвали Голливуд.
697
00:41:18,100 --> 00:41:19,560
На нём много грима...
698
00:41:19,560 --> 00:41:21,896
Это имя сильно на него повлияло.
699
00:41:21,896 --> 00:41:23,606
Повысило самомнение.
700
00:41:23,606 --> 00:41:24,773
И порадовало.
701
00:41:24,773 --> 00:41:26,775
Да, он об этом не говорил,
702
00:41:26,775 --> 00:41:29,862
но я хорошо его знаю
и уверен, что он гордился.
703
00:41:29,862 --> 00:41:33,699
Мы думали, решится ли он грабить,
оказавшись в центре внимания?
704
00:41:38,412 --> 00:41:41,123
27 ЯНВАРЯ 1995 ГОДА
БАНК SEAFIRST, МЭДИСОН ПАРК
705
00:41:41,123 --> 00:41:44,919
Каждое ограбление —
возможность попробовать что-то новое.
706
00:41:45,836 --> 00:41:50,007
Мы пытались понять,
чего ФБР будет ждать от нас.
707
00:41:50,007 --> 00:41:51,884
А потом поступали наоборот.
708
00:41:52,468 --> 00:41:54,637
Мы собирались ограбить банк,
709
00:41:54,637 --> 00:41:57,556
из которого можно было уехать,
или по Мэдисон —
710
00:41:57,556 --> 00:41:59,975
навстречу полиции, или вокруг озера.
711
00:42:00,476 --> 00:42:03,187
Я сказал: «Залезай в фургон и сиди там.
712
00:42:03,187 --> 00:42:04,772
А я пойду в ресторан,
713
00:42:04,772 --> 00:42:07,066
посижу и подожду, пока всё уляжется.
714
00:42:07,066 --> 00:42:09,610
Когда полиция уедет,
я вернусь к машине,
715
00:42:09,610 --> 00:42:12,780
свяжусь с тобой по рации
и скажу, что горизонт чист».
716
00:42:14,615 --> 00:42:17,826
{\an8}Мы перестроили фургон,
чтобы он мог залезть под дно.
717
00:42:17,826 --> 00:42:19,995
Чтобы он не попал в свет фонаря.
718
00:42:24,166 --> 00:42:26,168
Я сказал Скотту: «Это будет круто.
719
00:42:26,835 --> 00:42:30,297
Мне приснился сон.
У нас будет больше четверти миллиона,
720
00:42:30,297 --> 00:42:32,299
и тебе удастся скрыться.
721
00:42:32,299 --> 00:42:33,592
Вообще без проблем».
722
00:42:45,271 --> 00:42:48,857
{\an8}Я провел в ресторане минут 45.
723
00:42:50,317 --> 00:42:52,278
{\an8}Полицейских машин было штук пять,
724
00:42:52,278 --> 00:42:54,029
{\an8}а я смотрел в окно
725
00:42:54,029 --> 00:42:56,657
и ждал, пока они все уедут.
726
00:42:57,408 --> 00:43:01,453
{\an8}Я приезжаю к банку и думаю:
727
00:43:02,454 --> 00:43:07,042
«Он что, призрак?
Как он мог ускользнуть?»
728
00:43:12,131 --> 00:43:16,385
{\an8}Лежа в фургоне, Скотт понял,
что от дыхания стекла запотевают.
729
00:43:17,678 --> 00:43:21,223
{\an8}Если бы копы это увидели,
поняли бы, что внутри кто-то есть.
730
00:43:23,100 --> 00:43:25,060
Я пошел в винный через дорогу,
731
00:43:25,060 --> 00:43:27,980
а когда я вышел, никого уже не было.
732
00:43:27,980 --> 00:43:29,440
И я подошел к машине,
733
00:43:29,440 --> 00:43:32,484
достал рацию и связался со Скоттом,
734
00:43:32,484 --> 00:43:34,028
сказал: «Босс, погнали».
735
00:43:36,030 --> 00:43:38,574
ОГРАБЛЕНИЕ No14
252 466 ДОЛЛАРОВ
736
00:43:39,074 --> 00:43:42,786
ИТОГО: 938 077 ДОЛЛАРОВ
737
00:43:42,786 --> 00:43:44,455
Это игра в кошки-мышки.
738
00:43:44,455 --> 00:43:47,875
Ясно было, что полиция и ФБР
в замешательстве.
739
00:43:47,875 --> 00:43:50,336
Они не могли выяснить,
кто этот человек.
740
00:43:50,336 --> 00:43:52,254
Похоже, все помнят только одно:
741
00:43:52,254 --> 00:43:55,090
как он командует людьми
и угрожает их убить.
742
00:43:55,090 --> 00:43:56,925
Агенты ФБР раздосадованы тем,
743
00:43:56,925 --> 00:44:00,262
что Голливуду удается
долго скрываться с такими суммами.
744
00:44:00,846 --> 00:44:03,724
Они боятся, что он прольет кровь.
745
00:44:03,724 --> 00:44:06,644
Думаю, всю эту историю с Голливудом
746
00:44:06,644 --> 00:44:09,605
полностью изменили рассказы кассиров,
747
00:44:09,605 --> 00:44:12,816
раньше-то мы думали,
что он никому не вредил.
748
00:44:14,401 --> 00:44:16,278
Иногда он начинал злиться.
749
00:44:16,779 --> 00:44:18,113
Он хочет в хранилище.
750
00:44:18,113 --> 00:44:20,949
Хранилище открыть некому.
Он расстроился.
751
00:44:21,450 --> 00:44:25,579
Сказал: «Рождество. Не хочу убивать».
И ткнул работника электрошокером.
752
00:44:26,080 --> 00:44:28,040
Он был готов использовать оружие.
753
00:44:28,999 --> 00:44:31,126
Я видел, как люди плакали,
754
00:44:31,126 --> 00:44:34,296
эмоции хлестали через край,
а мне нужно было
755
00:44:34,296 --> 00:44:37,591
успокоить их
и поговорить о случившемся.
756
00:44:38,342 --> 00:44:42,179
Никому из них не приходилось
переживать подобное ограбление.
757
00:44:42,179 --> 00:44:45,015
{\an8}Мы не могли предугадать,
758
00:44:45,015 --> 00:44:46,558
{\an8}что он сделает дальше.
759
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
{\an8}От него явно исходила угроза.
760
00:44:49,478 --> 00:44:52,106
При ограблении банка тоже есть жертвы.
761
00:44:52,606 --> 00:44:55,234
Клиенты банка травмированы,
762
00:44:55,234 --> 00:44:57,403
кассиры травмированы.
763
00:44:57,403 --> 00:45:01,907
Когда в тебя целятся из пистолета,
когда тебя угрожают убить,
764
00:45:01,907 --> 00:45:04,368
разумеется, людям тяжело справиться.
765
00:45:04,368 --> 00:45:06,787
Меня грабили 14 раз,
766
00:45:06,787 --> 00:45:09,665
и одним из грабителей был Голливуд.
767
00:45:10,207 --> 00:45:12,459
Он был очень властным —
768
00:45:12,459 --> 00:45:16,130
сказал всем замереть, и все замерли.
769
00:45:16,630 --> 00:45:20,134
Обычно грабители не оказывают
такого эффекта на людей.
770
00:45:20,676 --> 00:45:22,678
И это чувство всегда с тобой.
771
00:45:23,178 --> 00:45:27,891
Ты живешь своей жизнью,
но оно никогда тебя не покидает.
772
00:45:28,559 --> 00:45:31,729
{\an8}Должен быть способ
остановить этих людей.
773
00:45:31,729 --> 00:45:33,063
{\an8}Иначе будут жертвы.
774
00:45:33,564 --> 00:45:37,067
Он думал, что просто
отлично проводит время,
775
00:45:37,067 --> 00:45:38,444
живет на всю катушку.
776
00:45:40,446 --> 00:45:43,741
Но надежда,
что это всё сойдет ему с рук —
777
00:45:44,241 --> 00:45:45,701
это ложная предпосылка.
778
00:45:47,995 --> 00:45:50,080
Ты начинаешь жить этой жизнью,
779
00:45:50,080 --> 00:45:52,666
и не знаешь, какова будет цена в итоге.
780
00:45:52,666 --> 00:45:53,625
Ты не знаешь.
781
00:45:55,377 --> 00:45:57,212
Ты столько лет грабил банки,
782
00:45:57,713 --> 00:46:01,759
разумеется, ты превратился
в совершенно другого человека.
783
00:46:03,177 --> 00:46:05,721
Скотт начал нервничать.
784
00:46:06,221 --> 00:46:09,892
Он больше не был
спокойным беззаботным парнем.
785
00:46:09,892 --> 00:46:11,101
Тот человек исчез.
786
00:46:12,603 --> 00:46:14,938
Атмосфера в Доме на дереве изменилась.
787
00:46:14,938 --> 00:46:20,444
Скотт стал более замкнутым
и нелюдимым, куда менее общительным.
788
00:46:21,612 --> 00:46:24,823
Скотт поселил меня
в передней части дома,
789
00:46:24,823 --> 00:46:26,033
чтобы я всех гонял.
790
00:46:26,617 --> 00:46:29,870
Ему всё чаще
приходилось что-то скрывать.
791
00:46:29,870 --> 00:46:33,874
А значит, никаких людей.
Никто не должен видеть, что он делает.
792
00:46:36,668 --> 00:46:40,964
{\an8}Как только ты переходишь Рубикон
и начинаешь жить этой жизнью,
793
00:46:40,964 --> 00:46:44,510
{\an8}тебе приходится лгать всем и обо всём.
794
00:46:44,510 --> 00:46:47,596
Всем, кто тебе дорог.
Всем, с кем встречаешься.
795
00:46:49,306 --> 00:46:51,099
Я иду не в том направлении.
796
00:46:51,934 --> 00:46:55,229
Начинаю что-то и бросаю,
так и не успев получить выгоду.
797
00:46:55,729 --> 00:46:58,065
От этого пострадали многие женщины.
798
00:46:59,233 --> 00:47:03,070
Может, я хочу хотеть?
И потому не получаю удовлетворения?
799
00:47:04,154 --> 00:47:08,116
Я наблюдала, как он вел себя
с женщинами, и как-то сказала:
800
00:47:08,116 --> 00:47:10,452
«Для тебя женщины — приправа.
801
00:47:10,452 --> 00:47:11,829
Так нельзя».
802
00:47:12,371 --> 00:47:15,040
Он там один или как?
У тебя в постели женщины?
803
00:47:16,333 --> 00:47:18,168
Мои расчеты больше не сходятся.
804
00:47:18,669 --> 00:47:21,296
Обычно мои планы
не вызывают у меня тревоги.
805
00:47:22,381 --> 00:47:25,259
Но теперь я будто в ловушке.
806
00:47:26,009 --> 00:47:27,010
За нас!
807
00:47:27,010 --> 00:47:30,597
Он появился у двери,
сказал: «Надо поговорить».
808
00:47:31,348 --> 00:47:34,017
И вот мы сидим, он напротив меня,
809
00:47:34,017 --> 00:47:37,020
и он начинает плакать,
слезы льются ручьем.
810
00:47:37,020 --> 00:47:40,357
Говорит: «Сьюзан,
я не знаю, что происходит.
811
00:47:40,357 --> 00:47:43,652
Но когда я смотрю в зеркало,
я вижу там чужое лицо.
812
00:47:44,152 --> 00:47:45,404
Что это?»
813
00:47:46,488 --> 00:47:48,740
В тот момент я поняла, что он в беде.
814
00:47:49,366 --> 00:47:53,662
Внутри него боролись свет и тьма,
и свет проигрывал.
815
00:47:54,580 --> 00:47:58,709
Он начал всё больше пить,
чтобы подавить тревогу.
816
00:47:59,251 --> 00:48:02,379
Но Скотту нужен был громкий финал —
817
00:48:02,379 --> 00:48:03,964
три или четыре банка,
818
00:48:03,964 --> 00:48:06,258
подряд, за один вечер.
819
00:48:06,884 --> 00:48:09,678
«Возьмем 10–15 миллионов и завязываем.
820
00:48:09,678 --> 00:48:12,014
Каждый пойдет своей дорогой».
821
00:48:13,515 --> 00:48:15,142
Мы выбрали три банка.
822
00:48:16,852 --> 00:48:20,022
Сначала вы быстро
грабите маленький банк
823
00:48:20,022 --> 00:48:21,523
и плюете на деньги.
824
00:48:21,523 --> 00:48:24,735
Главное, чтобы полиция поехала туда.
825
00:48:24,735 --> 00:48:26,486
Потом грабите банк побольше.
826
00:48:27,070 --> 00:48:29,448
Когда копы приедут туда,
грабите третий.
827
00:48:29,448 --> 00:48:30,490
И что им делать?
828
00:48:31,700 --> 00:48:34,036
Мы хотели ограбить весь Сиэтл,
829
00:48:34,036 --> 00:48:36,747
у нас были все шансы преуспеть.
830
00:48:39,625 --> 00:48:42,336
Это расследование
немного выбило меня из колеи.
831
00:48:42,878 --> 00:48:47,299
Мы нашли пару их машин,
и это хорошо, но недостаточно хорошо.
832
00:48:48,508 --> 00:48:51,887
Я устал ждать
и просто реагировать на ограбления.
833
00:48:53,305 --> 00:48:55,641
Я начал копаться в файлах,
834
00:48:55,641 --> 00:48:57,976
изучать его почерк:
835
00:48:58,477 --> 00:49:00,062
время суток, день недели,
836
00:49:00,562 --> 00:49:03,607
расположение банков,
сколько денег он брал.
837
00:49:04,691 --> 00:49:06,068
Я знал, он тщеславен.
838
00:49:06,610 --> 00:49:09,196
Поэтому знал, что он вернется.
839
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
Я сел и подсчитал.
840
00:49:13,158 --> 00:49:17,746
Получилось, что он тратит
примерно 21 000 долларов в месяц.
841
00:49:19,498 --> 00:49:20,666
С учетом этого
842
00:49:20,666 --> 00:49:24,044
я предсказал, что ограбление
будет в один из трех дней
843
00:49:24,044 --> 00:49:25,629
в будущем году, в январе.
844
00:49:27,756 --> 00:49:32,010
Я знал, куда он захочет вернуться,
эти места были вероятными целями.
845
00:49:33,011 --> 00:49:34,972
{\an8}Мы ждали, пока они вернутся,
846
00:49:34,972 --> 00:49:37,057
{\an8}и надеялись угадать время и место.
847
00:49:43,063 --> 00:49:45,357
Мы сделали годичный перерыв.
848
00:49:46,775 --> 00:49:49,111
Мы планировали взять три банка,
849
00:49:49,111 --> 00:49:54,116
но нужен был третий человек,
этого требовала логистика грабежей.
850
00:49:58,203 --> 00:50:02,749
После первого ограбления
я поехал в Монтану и прятался там,
851
00:50:02,749 --> 00:50:06,169
а потом приехал Скотт
и снова втянул меня во всё это.
852
00:50:07,045 --> 00:50:09,589
Скотт грабил банки в одиночку,
853
00:50:09,589 --> 00:50:12,509
и нужен был кто-то,
чтобы следить за людьми.
854
00:50:12,509 --> 00:50:15,345
Он сказал мне:
«Будешь просто стоять в зале.
855
00:50:15,345 --> 00:50:17,806
Следить, чтобы никто не ушел.
Вот и всё».
856
00:50:20,058 --> 00:50:22,436
Прошел год с тех пор, как я предсказал
857
00:50:22,436 --> 00:50:24,271
те самые три дня в январе.
858
00:50:25,564 --> 00:50:28,108
Так что я и еще один член опергруппы
859
00:50:28,108 --> 00:50:30,861
наблюдали за банками,
которые он мог ограбить.
860
00:50:31,695 --> 00:50:33,947
В первый день ничего не произошло.
861
00:50:34,698 --> 00:50:37,367
На второй день ничего не произошло.
862
00:50:38,076 --> 00:50:40,787
На третий день
я ждал его в одиночестве.
863
00:50:42,247 --> 00:50:44,291
Мы решили взять пробный банк,
864
00:50:44,291 --> 00:50:46,543
чтобы понять, как вписывается Марк.
865
00:50:49,504 --> 00:50:52,966
Мое второе ограбление
очень отличалось от первого.
866
00:50:53,467 --> 00:50:55,594
Больше контроля, всё более гладко.
867
00:50:55,594 --> 00:50:57,929
Скорее работа, чем приключение.
868
00:51:04,394 --> 00:51:06,605
Я услышал описание и понял:
869
00:51:07,105 --> 00:51:08,398
«Чёрт, это Голливуд».
870
00:51:08,982 --> 00:51:11,735
Он грабит банк
в полутора километрах от меня.
871
00:51:11,735 --> 00:51:15,197
Он вернулся, как я и говорил.
Он вернулся на третий день.
872
00:51:17,199 --> 00:51:20,660
Я был всё ближе, казалось,
отставал всего на пару минут.
873
00:51:20,660 --> 00:51:23,246
Не на месяцы,
не на недели. На пару минут.
874
00:51:25,290 --> 00:51:28,168
Я поехал к банку.
Мы оцепили место преступления.
875
00:51:29,419 --> 00:51:32,297
Я первым поехал на место преступления.
876
00:51:33,048 --> 00:51:35,842
Приезжаю и вижу Шона Джонсона.
877
00:51:35,842 --> 00:51:37,886
«Ты как оказался тут так быстро?»
878
00:51:37,886 --> 00:51:41,723
Так я узнал, что он и другие агенты ФБР
879
00:51:41,723 --> 00:51:45,435
вели собственную слежку
и искали Голливуда.
880
00:51:45,977 --> 00:51:48,939
Остальную опергруппу он не оповестил.
881
00:51:48,939 --> 00:51:53,110
Другие члены опергруппы решили,
что я занимаюсь глупостями.
882
00:51:53,110 --> 00:51:55,112
«Он не вернется. Не явится».
883
00:51:55,946 --> 00:51:59,157
Я помню, как это подстегнуло всех
884
00:51:59,157 --> 00:52:00,617
снова взяться за дело,
885
00:52:00,617 --> 00:52:04,037
потому что прошло
довольно много времени.
886
00:52:04,037 --> 00:52:06,581
И все в опергруппе в тот момент думали,
887
00:52:06,581 --> 00:52:09,835
что должно случиться что-то плохое.
888
00:52:10,335 --> 00:52:12,420
К чести Эллен,
889
00:52:12,420 --> 00:52:16,341
она увидела,
что это дело выходит из-под контроля
890
00:52:16,341 --> 00:52:18,677
и с этим пора завязывать.
891
00:52:23,306 --> 00:52:25,100
Голливуд был предсказуем
892
00:52:25,100 --> 00:52:28,019
с точки зрения
времени суток и конкретных банков.
893
00:52:28,645 --> 00:52:30,939
Мы разработали план слежки,
894
00:52:30,939 --> 00:52:35,277
в надежде, что кто-то из наших
будет рядом, когда он ограбит банк.
895
00:52:35,777 --> 00:52:39,906
Нам нужна была полиция Сиэтла.
Нам нужен их спецпатруль.
896
00:52:39,906 --> 00:52:42,033
Нужна была помощь с воздуха.
897
00:52:42,033 --> 00:52:44,619
Мы привлекли
дополнительные ресурсы ФБР.
898
00:52:44,619 --> 00:52:50,000
{\an8}Координация всего этого —
это буквально подвиг Геракла.
899
00:52:50,000 --> 00:52:54,254
И мы решили объединить все эти ресурсы
900
00:52:54,254 --> 00:52:56,173
на неопределенный срок.
901
00:52:59,384 --> 00:53:03,180
В то время
только появилась технология Pro-Net.
902
00:53:03,180 --> 00:53:08,268
Это были электронные маячки,
прикрепленные к купюрам.
903
00:53:08,268 --> 00:53:10,312
Они передавали сигнал на вышки.
904
00:53:10,312 --> 00:53:14,232
А значит, эти маячки
можно было отслеживать.
905
00:53:14,232 --> 00:53:16,484
Средства слежения были в машинах.
906
00:53:16,985 --> 00:53:20,280
Мне пришлось снова
анализировать ограбления,
907
00:53:20,280 --> 00:53:23,033
чтобы выбрать вероятные цели
908
00:53:23,033 --> 00:53:24,910
и установить маячки в банках.
909
00:53:25,827 --> 00:53:29,998
Мы установили по два маячка
во всех банках, в которых смогли.
910
00:53:31,583 --> 00:53:33,585
Тогда главным было время.
911
00:53:34,085 --> 00:53:36,671
Чем больше маячков в хранилище,
912
00:53:36,671 --> 00:53:39,132
тем больше у меня времени,
чтобы доехать.
913
00:53:39,132 --> 00:53:44,512
{\an8}Если выбирать между тобой и бедолагой,
жену которого ты хочешь сделать вдовой,
914
00:53:46,056 --> 00:53:48,934
тогда, брат, не обессудь.
915
00:53:50,227 --> 00:53:53,647
Мы со Скоттом смотрели «Схватку».
Очень напряженный фильм.
916
00:53:56,524 --> 00:53:58,026
Ни с места! Ни с места!
917
00:53:58,026 --> 00:54:00,862
В этом фильме
сцены ограбления банка — супер.
918
00:54:01,863 --> 00:54:05,700
А перестрелка напугала нас до чертиков.
919
00:54:08,995 --> 00:54:11,373
Мы посмотрели друг на друга:
920
00:54:11,373 --> 00:54:14,334
«Боже, а если это случится с нами?»
921
00:54:17,712 --> 00:54:19,923
Таковы были правила этой игры.
922
00:54:21,007 --> 00:54:22,676
Вполне реальная возможность,
923
00:54:22,676 --> 00:54:24,719
и она вселяла в нас страх Божий
924
00:54:25,762 --> 00:54:27,264
и просто страх смерти.
925
00:54:30,475 --> 00:54:32,978
Работая над этим делом,
926
00:54:32,978 --> 00:54:36,982
я всегда думала:
есть все шансы, что кто-то пострадает.
927
00:54:37,899 --> 00:54:41,361
В ФБР я занималась
и другими ограблениями банков,
928
00:54:41,361 --> 00:54:48,368
мои коллеги погибли в крупной
перестрелке в Майами в 1986 году.
929
00:54:49,202 --> 00:54:51,538
Перестрелка длилась
более четырех минут,
930
00:54:51,538 --> 00:54:56,418
два спецагента ФБР были убиты
и еще пять агентов ранены.
931
00:54:56,918 --> 00:55:00,046
Может, мы и не знали,
кем был этот Голливуд,
932
00:55:00,046 --> 00:55:03,717
но мы знали,
что если мы столкнемся с ним на улице,
933
00:55:03,717 --> 00:55:06,052
без боя он не сдастся.
934
00:55:12,058 --> 00:55:17,480
В разгар всех этих событий
мне приснился очень яркий сон.
935
00:55:18,106 --> 00:55:20,775
Я выбрался из воды и полз по пляжу,
936
00:55:20,775 --> 00:55:23,236
акула только что откусила мне обе ноги.
937
00:55:28,533 --> 00:55:30,535
Я воспринял этот сон как совет.
938
00:55:31,161 --> 00:55:33,663
Совет завязывать с этим всем.
939
00:55:35,373 --> 00:55:39,336
У Скотта были плохие
предчувствия, и я это видел.
940
00:55:41,504 --> 00:55:43,006
Мы поднимались в горы.
941
00:55:43,006 --> 00:55:45,300
Олимпик — особенное место для Скотта.
942
00:55:46,384 --> 00:55:48,386
Там мы обретали покой.
943
00:55:49,304 --> 00:55:52,265
Очищали свой разум от города, от хаоса,
944
00:55:52,265 --> 00:55:55,560
и там, на природе,
мы бросали вызов самим себе.
945
00:55:57,062 --> 00:55:58,730
На вершине горы Вашингтон
946
00:55:58,730 --> 00:56:02,901
Скотт мне сказал:
«Что бы ни было, сам твори свою судьбу,
947
00:56:02,901 --> 00:56:05,403
не позволяй врагу решать за тебя.
948
00:56:06,613 --> 00:56:09,949
Всегда сам выбирай,
что будет с твоей жизнью».
949
00:56:11,409 --> 00:56:13,536
Одного банка Скотту было мало.
950
00:56:13,536 --> 00:56:15,163
Он нацелился на три.
951
00:56:15,663 --> 00:56:17,207
Я сказал: «Ты псих».
952
00:56:17,874 --> 00:56:19,793
Я сказал Стиву:
953
00:56:19,793 --> 00:56:22,629
«Слушай, это всё
выходит из-под контроля.
954
00:56:23,129 --> 00:56:26,591
Я еду в Калифорнию
и предлагаю тебе поехать со мной».
955
00:56:26,591 --> 00:56:29,928
И он даже подумывал об этом,
956
00:56:29,928 --> 00:56:32,013
но не хотел подводить Скотта.
957
00:56:33,139 --> 00:56:36,351
Я знал, что должен
участвовать в этом ограблении,
958
00:56:36,351 --> 00:56:39,687
потому что нужна кульминация.
Нужен финал.
959
00:56:41,815 --> 00:56:43,858
Перед нашей последней встречей
960
00:56:43,858 --> 00:56:45,944
мне приснился ужасный сон.
961
00:56:47,570 --> 00:56:50,073
Во сне было оружие, перестрелки.
962
00:56:50,073 --> 00:56:52,659
Это было в Сиэтле. Люди в панике.
963
00:56:52,659 --> 00:56:56,621
Я рассказала ему этот сон,
и он побледнел как полотно.
964
00:56:57,956 --> 00:57:00,917
Вздохнул и сказал:
«Думаю, мы больше не увидимся.
965
00:57:00,917 --> 00:57:03,962
Я, скорее всего,
поеду на Сейшельские острова».
966
00:57:03,962 --> 00:57:06,381
Я такая: «Правда? Но ты вернешься, да?»
967
00:57:06,381 --> 00:57:08,675
А он: «Думаю, мы больше не увидимся».
968
00:57:13,721 --> 00:57:17,392
Я иду в ночь и кричу на Бога,
чтобы он донес мне свое послание.
969
00:57:18,893 --> 00:57:21,146
Бог не отвечает, он отвергает меня.
970
00:57:22,313 --> 00:57:25,525
Это время боли, гнева и обиды.
971
00:57:26,484 --> 00:57:30,655
Куда мне идти дальше,
великий крылатый белый всадник?
972
00:57:32,615 --> 00:57:34,993
Здесь очень долго
не будет новых записей.
973
00:57:41,291 --> 00:57:43,835
Мы годами готовились
ограбить эти банки.
974
00:57:44,711 --> 00:57:47,130
И где-то за две недели
до Дня благодарения
975
00:57:47,130 --> 00:57:49,757
Скотт сказал,
есть хорошие и плохие новости.
976
00:57:50,258 --> 00:57:53,511
Плохая новость:
в деньгах прячут маячки Pro-Net.
977
00:57:54,554 --> 00:57:57,765
Мы не успеем их найти
за то время, что у нас будет.
978
00:57:58,725 --> 00:58:00,977
Так что никаких трех банков.
979
00:58:02,145 --> 00:58:06,024
Хорошие новости:
мы возьмем банк на 125-й улице.
980
00:58:06,608 --> 00:58:10,862
Мустанг сказала, что в банке будет
три-пять миллионов долларов.
981
00:58:11,654 --> 00:58:13,698
Нам пришлось менять весь план.
982
00:58:13,698 --> 00:58:15,033
МАЯЧОК
983
00:58:15,033 --> 00:58:18,536
Нам надо было быстро найти маячки.
984
00:58:19,329 --> 00:58:22,123
Мы ограбили банк,
чтобы понять, каково это.
985
00:58:24,000 --> 00:58:26,503
Мы надели на Скотта лыжную маску,
986
00:58:26,503 --> 00:58:29,339
чтобы никто не понял,
что Голливуд ищет маячки.
987
00:58:30,757 --> 00:58:34,469
И я сказал:
«Заходи, с кассирами не связывайся,
988
00:58:36,012 --> 00:58:39,516
бери деньги из хранилища,
когда выйдешь, у нас будут маячки.
989
00:58:40,350 --> 00:58:42,685
И мы выясним, как их устанавливают».
990
00:58:44,771 --> 00:58:48,483
Маячки лежали
между 20-долларовыми купюрами,
991
00:58:48,483 --> 00:58:50,902
их можно было найти на ощупь.
992
00:58:52,028 --> 00:58:55,532
Мы довольно быстро
нашли два и выкинули в окно.
993
00:58:56,699 --> 00:59:00,745
И после этого мы были уверены,
что у нас всё получится.
994
00:59:06,251 --> 00:59:11,130
27 НОЯБРЯ 1996 ГОДА
ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ
995
00:59:14,092 --> 00:59:17,679
Я проснулся утром
в День благодарения 1996 года.
996
00:59:18,221 --> 00:59:22,016
Жена тогда сказала мне:
«Сегодня тот самый день.
997
00:59:22,016 --> 00:59:23,935
Сегодня ты поймаешь Голливуда».
998
00:59:23,935 --> 00:59:27,522
А я подумал: «Ну не знаю, посмотрим».
999
00:59:27,522 --> 00:59:29,691
Это была короткая неделя,
1000
00:59:29,691 --> 00:59:32,277
в офисах почти никого не было.
1001
00:59:33,611 --> 00:59:38,366
В тот день мы проснулись
и посмотрели в окно. Лил дождь.
1002
00:59:38,366 --> 00:59:40,827
Мрачно, темно.
Просто прекрасно. Чудесно.
1003
00:59:40,827 --> 00:59:42,287
Идеальный день для нас.
1004
00:59:43,997 --> 00:59:47,375
Я всё убирал, готовился,
следил, чтобы всё было идеально.
1005
00:59:48,167 --> 00:59:52,505
Мы пошли в гримерку,
наложили грим, надели парики.
1006
00:59:52,505 --> 00:59:54,716
Мы почти не говорили.
1007
00:59:55,717 --> 00:59:59,137
Я захожу в студию.
А Скотт достал футляр для гитары.
1008
00:59:59,137 --> 01:00:02,849
Еще он достал
штурмовую винтовку и дробовик.
1009
01:00:03,516 --> 01:00:06,477
Идея была такая:
если полицейские нас найдут,
1010
01:00:07,020 --> 01:00:10,440
мы хватаем дробовик,
выскакиваем и стреляем в двигатель,
1011
01:00:10,440 --> 01:00:12,358
чтобы вывести машину из строя.
1012
01:00:13,651 --> 01:00:14,819
Всё было готово.
1013
01:00:14,819 --> 01:00:17,447
Мы могли садиться
в фургон и ехать в Сиэтл.
1014
01:00:19,073 --> 01:00:21,993
Мустанг стояла на стреме на холме.
1015
01:00:22,827 --> 01:00:23,828
Время пришло.
1016
01:00:24,704 --> 01:00:30,043
БАНК SEAFIRST,
ФИЛИАЛ В ЛЕЙК-СИТИ
1017
01:00:31,002 --> 01:00:36,591
Нас специально учили,
как вести себя с Голливудом.
1018
01:00:37,258 --> 01:00:40,428
И когда он вошел
в отделение в Лейк-Сити,
1019
01:00:40,428 --> 01:00:42,764
он прошел мимо плаката
со своим портретом.
1020
01:00:42,764 --> 01:00:44,515
Без паники. Это ограбление.
1021
01:00:46,517 --> 01:00:47,685
Скотт зашел первым,
1022
01:00:47,685 --> 01:00:50,563
он запустил процесс.
1023
01:00:50,563 --> 01:00:52,023
Потом зашел Марк,
1024
01:00:52,023 --> 01:00:54,567
он отдавал приказы клиентам.
1025
01:00:55,068 --> 01:00:56,569
Ты даже не боишься.
1026
01:00:56,569 --> 01:00:59,280
Ты уже прокручивал
всё это у себя в голове.
1027
01:00:59,280 --> 01:01:00,490
Ты действуешь.
1028
01:01:01,324 --> 01:01:02,575
Мой худший кошмар.
1029
01:01:02,575 --> 01:01:05,036
В дверь заходят два Голливуда.
1030
01:01:06,079 --> 01:01:07,955
И тут всё завертелось.
1031
01:01:08,623 --> 01:01:12,418
Я начал готовить ловушку,
которая активирует сигнал тревоги.
1032
01:01:13,586 --> 01:01:14,712
Кто старший кассир?
1033
01:01:16,589 --> 01:01:17,799
Я сказал: «Это я».
1034
01:01:18,633 --> 01:01:20,093
Мы пошли к хранилищу,
1035
01:01:20,093 --> 01:01:24,889
его можно открыть особой комбинацией,
1036
01:01:26,641 --> 01:01:28,726
она тоже активирует сигнал тревоги.
1037
01:01:30,645 --> 01:01:37,026
Я хотел, чтобы туда приехали
все службы охраны порядка в Сиэтле,
1038
01:01:37,026 --> 01:01:39,112
причем как можно скорее.
1039
01:01:39,696 --> 01:01:43,408
Офис был как город-призрак.
Там не было никого. Свет не горел.
1040
01:01:44,200 --> 01:01:47,245
Я сидела за своим столом,
пыталась всё упорядочить.
1041
01:01:47,245 --> 01:01:49,914
Мы прослушивали частоту полиции Сиэтла,
1042
01:01:49,914 --> 01:01:51,499
и тут приходит сигнал.
1043
01:01:51,499 --> 01:01:53,251
Ты слышишь «бип-бип-бип».
1044
01:01:54,252 --> 01:01:56,963
Они там две минуты,
три минуты, пять минут.
1045
01:01:56,963 --> 01:01:59,799
Мустанг молчит. А значит, всё круто.
1046
01:01:59,799 --> 01:02:01,384
И тут сообщение по радио.
1047
01:02:01,384 --> 01:02:04,178
Двое подозреваемых
в кепках вошли в банк.
1048
01:02:04,178 --> 01:02:05,388
Зеленые пальто,
1049
01:02:05,388 --> 01:02:08,850
на лице белые нашлепки.
1050
01:02:08,850 --> 01:02:12,812
Кто-то сообщил по рации: «Вас видели».
1051
01:02:15,773 --> 01:02:16,649
Он нервничал.
1052
01:02:16,649 --> 01:02:20,278
Он был зол. Он хотел войти и уйти.
1053
01:02:20,278 --> 01:02:21,696
Был настроен серьезно.
1054
01:02:21,696 --> 01:02:22,947
Живее!
1055
01:02:26,117 --> 01:02:28,286
Я бросил Pro-Net в сумку.
1056
01:02:28,286 --> 01:02:31,914
А он в это время целился в меня.
1057
01:02:31,914 --> 01:02:35,460
Я тогда думал:
«Он вернется и застрелит меня?»
1058
01:02:36,669 --> 01:02:38,379
Мимо бежит Майк и говорит:
1059
01:02:38,379 --> 01:02:40,673
«Ограбление банка. Похоже, Голливуд».
1060
01:02:40,673 --> 01:02:43,092
Мы побежали к машине, включили мигалки,
1061
01:02:43,092 --> 01:02:46,095
включили сирену
и рванули по Второй авеню.
1062
01:02:47,054 --> 01:02:50,141
Я вышел из офиса в пять,
уверенный, что день окончен.
1063
01:02:50,641 --> 01:02:52,101
Только зашел домой,
1064
01:02:52,101 --> 01:02:55,521
и тут запищал пейджер.
Я смотрю, а это Голливуд.
1065
01:02:56,814 --> 01:03:00,318
Мне показалось, что Скотт
был в хранилище слишком долго.
1066
01:03:00,318 --> 01:03:03,404
Но вот он наконец выходит оттуда,
1067
01:03:03,404 --> 01:03:06,741
у него в руках большая сумка,
которую я сразу забираю.
1068
01:03:07,909 --> 01:03:11,287
Я забираю миллион восемьдесят тысяч.
1069
01:03:14,999 --> 01:03:17,877
К этому моменту мы уже слышим сирены.
1070
01:03:18,544 --> 01:03:22,381
И только тогда мы заметили,
что повсюду копы.
1071
01:03:22,381 --> 01:03:23,674
Вьются, как мухи.
1072
01:03:26,135 --> 01:03:28,888
Скотт кричит: «Стив, давай всё отменим.
1073
01:03:28,888 --> 01:03:30,014
Давай свалим».
1074
01:03:30,014 --> 01:03:32,099
Я ему: «Ты что несешь?
1075
01:03:32,099 --> 01:03:34,602
Погнали! Нам надо найти маячки».
1076
01:03:34,602 --> 01:03:36,854
Я так гнал, будто украл эту машину.
1077
01:03:36,854 --> 01:03:40,817
Главный диспетчер
держал нас в курсе дела.
1078
01:03:40,817 --> 01:03:43,361
Двое вооруженных подозреваемых,
1079
01:03:43,361 --> 01:03:46,447
но для меня главное — маячки из банка.
1080
01:03:46,447 --> 01:03:48,699
Ну что там, есть сигнал?
1081
01:03:49,450 --> 01:03:51,661
Да, в Веджвуде и Лейк-Сити.
1082
01:03:52,161 --> 01:03:53,913
Я слежу за этим маячком.
1083
01:03:53,913 --> 01:03:58,084
Он мечется по разным районам,
подает сигнал на разные антенны.
1084
01:03:58,084 --> 01:03:59,919
А я пытаюсь его отследить.
1085
01:03:59,919 --> 01:04:01,838
Скотт закричал: «Нашел!»
1086
01:04:01,838 --> 01:04:03,381
Дает мне две двадцатки,
1087
01:04:03,381 --> 01:04:05,508
между которыми спрятан маячок.
1088
01:04:05,508 --> 01:04:08,094
Я выбросил их в окно и погнал дальше.
1089
01:04:08,094 --> 01:04:10,471
Я слышу, как офицер по рации говорит:
1090
01:04:10,471 --> 01:04:13,140
«У меня тут очень сильный сигнал».
1091
01:04:13,140 --> 01:04:14,433
Я еду туда,
1092
01:04:14,433 --> 01:04:18,187
нахожу на улице выброшенный маячок.
1093
01:04:18,187 --> 01:04:20,481
И тут же говорю: «Твою мать».
1094
01:04:21,399 --> 01:04:24,318
Но я знал, что остался еще один маячок.
1095
01:04:24,861 --> 01:04:26,445
Они всё еще искали,
1096
01:04:26,445 --> 01:04:28,656
и я сказал: «Биггинс, приди в себя.
1097
01:04:28,656 --> 01:04:31,951
Берись за дело. Не бойся. Просто ищи».
1098
01:04:32,535 --> 01:04:36,581
Я жутко паниковал,
вокруг столько полиции.
1099
01:04:36,581 --> 01:04:38,583
Мы знали, что за нами охотятся.
1100
01:04:38,583 --> 01:04:42,503
Мы забрали из банка
миллион восемьдесят тысяч долларов.
1101
01:04:42,503 --> 01:04:46,048
Поэтому найти маячки
было очень непросто.
1102
01:04:49,385 --> 01:04:54,223
Вдруг у меня загорается экран:
«Пуф!» Ну всё. Шоу начинается.
1103
01:04:58,185 --> 01:05:01,188
Скотт сказал: «Тормози.
Я поведу. Я знаю, где...»
1104
01:05:01,188 --> 01:05:04,150
А я ему: «Я знаю, что делаю.
Продолжай искать».
1105
01:05:04,150 --> 01:05:05,484
Но он заупрямился.
1106
01:05:06,152 --> 01:05:09,280
В итоге я сказал: «Ладно».
Я посмотрел назад.
1107
01:05:09,280 --> 01:05:11,115
За сидением лежали деньги.
1108
01:05:11,115 --> 01:05:13,826
Парни действовали совершенно хаотично.
1109
01:05:13,826 --> 01:05:16,662
И я такой: «Господи боже. Мать вашу».
1110
01:05:17,622 --> 01:05:19,790
Езжай! Что ты делаешь? Погнали!
1111
01:05:19,790 --> 01:05:23,336
Я далеко, мне еще ехать.
Это мое дело. Я должен быть там.
1112
01:05:24,420 --> 01:05:26,547
Я слушаю сигнал, и он такой...
1113
01:05:26,547 --> 01:05:28,174
Я смотрю на экран,
1114
01:05:28,174 --> 01:05:30,551
и сигнал ведет меня к белому фургону.
1115
01:05:31,344 --> 01:05:33,387
Я выключил фары
1116
01:05:33,387 --> 01:05:34,847
и смотрел на экран,
1117
01:05:34,847 --> 01:05:37,516
пока чуть не врезался
в фургон «Шевроле».
1118
01:05:38,976 --> 01:05:42,688
Я видел, что задние окна запотели.
1119
01:05:42,688 --> 01:05:45,733
Сквозь задние окна пробивался свет.
1120
01:05:45,733 --> 01:05:46,984
Что-то странное.
1121
01:05:47,568 --> 01:05:50,237
Мы поняли, что они рылись в деньгах.
1122
01:05:51,280 --> 01:05:53,824
Я сказал: «Мы остановим машину».
1123
01:05:53,824 --> 01:05:55,993
Мы остановим машину.
1124
01:05:55,993 --> 01:05:57,453
Мне нужно больше людей.
1125
01:05:58,120 --> 01:06:01,123
Скотт поднимается на небольшой холм
1126
01:06:01,123 --> 01:06:03,000
и собирается повернуть налево.
1127
01:06:03,626 --> 01:06:05,836
И когда он повернул, я увидел их.
1128
01:06:05,836 --> 01:06:07,296
Три полицейских машины.
1129
01:06:08,214 --> 01:06:11,342
Фургон остановился у обочины.
1130
01:06:11,342 --> 01:06:15,888
Я вышел из машины,
достал пистолет и прицелился.
1131
01:06:16,931 --> 01:06:21,811
И тут я понял,
что подозреваемый уже вышел из фургона.
1132
01:06:21,811 --> 01:06:24,772
Полиция говорит,
мы стреляли первыми. Это не так.
1133
01:06:24,772 --> 01:06:27,650
Это они устроили засаду
и начали стрелять в нас.
1134
01:06:27,650 --> 01:06:30,861
Губы Мейерса шевелятся,
а значит, он врет.
1135
01:06:30,861 --> 01:06:32,989
Я вам так скажу.
1136
01:06:34,240 --> 01:06:38,995
Я видел силуэт
возле водительской двери,
1137
01:06:39,620 --> 01:06:42,832
было темно,
но очертания винтовки я тоже видел.
1138
01:06:43,332 --> 01:06:46,961
И я увидел, что она направлена на меня.
1139
01:06:46,961 --> 01:06:48,254
Я этого не видела.
1140
01:06:48,254 --> 01:06:50,840
У меня был сильно ограничен обзор.
1141
01:06:50,840 --> 01:06:53,676
Я не видела,
чтобы кто-то выходил из фургона.
1142
01:06:55,678 --> 01:06:58,764
Пушки нужны были,
чтобы палить не по копам,
1143
01:06:58,764 --> 01:07:00,141
а по их тачке.
1144
01:07:00,808 --> 01:07:03,644
Нет. Винтовка была
направлена прямо на меня.
1145
01:07:03,644 --> 01:07:06,230
Тут я вспомнил всё, чему меня учили.
1146
01:07:06,814 --> 01:07:09,108
Он опустил ствол, чтобы прицелиться,
1147
01:07:09,108 --> 01:07:10,776
и я подумал: «Вот чёрт».
1148
01:07:10,776 --> 01:07:13,404
Но почему-то винтовка не стреляла.
1149
01:07:13,404 --> 01:07:16,240
А потом «щелк, щелк, щелк». Три щелчка.
1150
01:07:16,240 --> 01:07:17,825
И я такой: «Боже».
1151
01:07:18,909 --> 01:07:22,038
Внезапно копы начали стрелять в фургон.
1152
01:07:23,289 --> 01:07:25,916
Мои пули пробили заднюю дверь.
1153
01:07:25,916 --> 01:07:30,504
Я помню только,
как в меня попала пуля, и я упал.
1154
01:07:30,504 --> 01:07:33,716
Внезапно левая рука
начинает летать передо мной.
1155
01:07:33,716 --> 01:07:37,136
«Они отстрелили мне руку!»
1156
01:07:37,136 --> 01:07:38,054
Я орал.
1157
01:07:38,054 --> 01:07:41,682
Потом Скотт снова
притормозил и достал дробовик.
1158
01:07:42,266 --> 01:07:46,020
На месте второй остановки
началась перестрелка.
1159
01:07:46,020 --> 01:07:49,940
Когда я вылез из машины
чтобы снова прицелиться в фургон,
1160
01:07:50,566 --> 01:07:52,276
я услышал три громких хлопка.
1161
01:07:54,737 --> 01:07:57,782
Пули свистели у меня над головой.
1162
01:07:57,782 --> 01:08:00,201
Я видела, как разбивается стекло.
1163
01:08:00,201 --> 01:08:05,873
У меня нет бронежилета,
а вокруг творится чёрт знает что.
1164
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
Я пытаюсь связаться с офисом ФБР.
1165
01:08:09,627 --> 01:08:11,754
Говорю: «Стрельба, тут стрельба».
1166
01:08:13,380 --> 01:08:15,049
Фургон снова поехал.
1167
01:08:15,049 --> 01:08:17,468
Моя левая рука летает в воздухе.
1168
01:08:17,468 --> 01:08:19,553
Биггинс ранен в живот.
1169
01:08:19,553 --> 01:08:20,596
Кровь повсюду.
1170
01:08:21,138 --> 01:08:23,849
И вдруг фургон тормозит. Бум.
1171
01:08:27,728 --> 01:08:30,106
Я лежал в фургоне, а Скотт убежал.
1172
01:08:30,106 --> 01:08:32,483
Я подумал: «Мы ведь об этом говорили».
1173
01:08:32,483 --> 01:08:34,443
Тут каждый сам по себе.
1174
01:08:35,236 --> 01:08:37,488
Пока я бежал к машине,
1175
01:08:37,488 --> 01:08:41,742
я заметил силуэт —
человек мчался на юг по переулку.
1176
01:08:43,202 --> 01:08:45,538
Дворники работали, передача включена,
1177
01:08:46,080 --> 01:08:47,832
Биггинс не говорит ни слова,
1178
01:08:47,832 --> 01:08:49,917
и я не знаю, жив он или мертв.
1179
01:08:50,543 --> 01:08:51,710
А Скотт сбежал,
1180
01:08:51,710 --> 01:08:54,130
я только слышал, как копы кричали:
1181
01:08:54,130 --> 01:08:57,800
«Он ушел. Вон он.
Пристрели этого ублюдка! Убей его!»
1182
01:08:59,426 --> 01:09:01,262
Я зашел в переулок и замер.
1183
01:09:01,262 --> 01:09:04,807
Подумал: «Нет, не ходи туда.
Это "Воронка смерти"».
1184
01:09:05,933 --> 01:09:08,894
Я понял, что мне нужно
вернуться к фургону,
1185
01:09:08,894 --> 01:09:11,730
где мои коллеги
задержали двух подозреваемых.
1186
01:09:12,356 --> 01:09:15,025
Я увидел на земле
белого мужчину в наручниках.
1187
01:09:15,025 --> 01:09:16,902
Спросил: «Ты Голливуд?»
1188
01:09:16,902 --> 01:09:19,405
Он сказал: «Нет.
Он побежал в переулок».
1189
01:09:19,405 --> 01:09:22,158
Я сказал: «Убей меня.
Доведи дело до конца.
1190
01:09:22,158 --> 01:09:23,951
Давай уже. Покончим с этим».
1191
01:09:24,535 --> 01:09:28,080
А он мне: «Не волнуйся.
Дальше тобой займется суд».
1192
01:09:28,080 --> 01:09:31,458
Он просил убить его,
а я ему: «Так легко не отделаешься.
1193
01:09:31,458 --> 01:09:32,960
Мы смогли вас обыграть».
1194
01:09:35,129 --> 01:09:36,589
Я не хотел в тюрьму.
1195
01:09:36,589 --> 01:09:40,176
В тот момент ничто не имело значения.
Моя жизнь закончилась.
1196
01:09:41,385 --> 01:09:44,346
И вдруг страх, боль
и всё остальное исчезло,
1197
01:09:44,346 --> 01:09:47,224
я смотрю в фургон, вижу эту кучу денег
1198
01:09:47,224 --> 01:09:49,643
вижу, как сквозь дырки
от пуль в фургоне
1199
01:09:49,643 --> 01:09:51,729
проходит свет — как лучи лазера.
1200
01:09:53,105 --> 01:09:56,567
И в голове вдруг начинает играть
божественная музыка.
1201
01:09:56,567 --> 01:09:58,694
Раньше я такого никогда не слышал.
1202
01:10:00,196 --> 01:10:03,616
И деньги стали как будто символом...
1203
01:10:04,325 --> 01:10:07,870
«Что это? Просто куча бумаги.
Плевать на нее.
1204
01:10:07,870 --> 01:10:13,292
Зачем делать всё это
ради бессмысленных бумажек?»
1205
01:10:19,506 --> 01:10:22,092
Пожарные были на месте,
откачивали Биггинса.
1206
01:10:22,092 --> 01:10:24,845
А он лежал на земле
без движения, как мертвый.
1207
01:10:25,804 --> 01:10:28,766
Я смотрел на него,
пожарный глянул на меня и такой...
1208
01:10:29,475 --> 01:10:33,270
Опустил палец вниз.
И я подумал: «Чёрт. Я убил человека».
1209
01:10:33,854 --> 01:10:35,898
Я глубоко вздохнул и сказал себе:
1210
01:10:35,898 --> 01:10:38,067
«О таком я не думал никогда».
1211
01:10:39,109 --> 01:10:43,530
Я уже участвовал в перестрелке,
но только не в такой.
1212
01:10:43,530 --> 01:10:44,782
Это был хаос.
1213
01:10:47,284 --> 01:10:50,454
Я то приходил в себя, то отрубался.
1214
01:10:51,497 --> 01:10:54,667
Помню, как Майк Мейган
приподнял мне веко,
1215
01:10:54,667 --> 01:10:57,086
проверяя, жив я или мертв.
1216
01:10:57,670 --> 01:11:02,216
И помню, что почувствовал облегчение —
всё наконец закончилось.
1217
01:11:02,758 --> 01:11:07,388
Можно обо всём забыть.
Мне больше не нужно жить так.
1218
01:11:10,349 --> 01:11:13,102
Двое раненых подозреваемых
взяты под стражу.
1219
01:11:13,102 --> 01:11:16,647
Их отвезли в больницу.
Еще один пока что в бегах.
1220
01:11:16,647 --> 01:11:19,483
Десятки полицейских,
агентов ФБР, кинологов
1221
01:11:19,483 --> 01:11:22,486
и даже отряд спецназа
заняты поисками беглеца.
1222
01:11:22,486 --> 01:11:25,698
Если преступник в бегах, это страшно.
1223
01:11:26,198 --> 01:11:27,408
Он может быть рядом.
1224
01:11:29,410 --> 01:11:32,913
Я поехал за скорой
в больницу Харборвью.
1225
01:11:33,831 --> 01:11:36,208
Мне нужно было поговорить со Стивом
1226
01:11:36,709 --> 01:11:39,086
и выяснить, кого же мы ищем.
1227
01:11:39,086 --> 01:11:42,339
Всё. Откладывать больше нельзя.
Нужно закрыть дело.
1228
01:11:44,425 --> 01:11:46,552
В приемном покое больницы
1229
01:11:46,552 --> 01:11:49,346
Шон Джонсон задавал мне вопросы.
1230
01:11:49,346 --> 01:11:53,309
Сами представляете,
в какой я ситуации, меня подстрелили.
1231
01:11:53,309 --> 01:11:55,728
Скотт в бегах. Я не знаю, жив ли он.
1232
01:11:57,021 --> 01:11:58,230
Биггинс еле живой.
1233
01:11:59,148 --> 01:12:00,524
Мысли путаются.
1234
01:12:01,692 --> 01:12:03,944
Я пытался защитить себя.
1235
01:12:05,237 --> 01:12:07,614
Через два часа
Стив Мейерс всё же сказал,
1236
01:12:07,614 --> 01:12:10,326
что человек,
которого я ищу — Скотт Скёрлок.
1237
01:12:10,951 --> 01:12:12,619
Скотт Скёрлок — Голливуд.
1238
01:12:13,954 --> 01:12:15,456
Полиция и пожарная часть.
1239
01:12:15,456 --> 01:12:18,667
Да, я знаю, что наш район обыскивают.
1240
01:12:18,667 --> 01:12:21,211
- Да.
- Кто-то постучал в нашу дверь.
1241
01:12:21,211 --> 01:12:23,630
Во дворе стоит каноэ с навесом.
1242
01:12:24,256 --> 01:12:26,592
Может быть, стоит его проверить.
1243
01:12:26,592 --> 01:12:27,801
Я никого не видела,
1244
01:12:27,801 --> 01:12:31,764
но, думаю, он может
спрятаться у меня под крыльцом.
1245
01:12:31,764 --> 01:12:35,142
Я слышу, что копы обходят дома
1246
01:12:35,142 --> 01:12:37,061
всю ночь и весь следующий день,
1247
01:12:37,561 --> 01:12:39,271
пытались найти зацепки.
1248
01:12:39,271 --> 01:12:40,397
Но без толку.
1249
01:12:40,397 --> 01:12:44,318
Я хотела спросить,
в моём районе куча полиции и вертолеты...
1250
01:12:44,318 --> 01:12:46,570
Мэм, не выходите из дома
1251
01:12:46,570 --> 01:12:49,698
и старайтесь не загружать
линии экстренной связи.
1252
01:12:50,199 --> 01:12:52,242
Узнав, что Голливуд сбежал,
1253
01:12:52,242 --> 01:12:56,080
я разозлилась — сколько усилий
потрачено, чтобы его задержать.
1254
01:12:56,080 --> 01:12:59,708
Единственное, что приходило в голову:
«Вашу мать. Реально?»
1255
01:12:59,708 --> 01:13:03,337
Голливуд был рядом. Как он сбежал?
1256
01:13:09,635 --> 01:13:10,928
Несколько часов
1257
01:13:10,928 --> 01:13:15,182
я нервно хожу туда-сюда,
и тут запищал мой пейджер.
1258
01:13:15,849 --> 01:13:20,020
Думаю, грабитель прячется
в моём трейлере на заднем дворе.
1259
01:13:20,020 --> 01:13:21,730
Почему вы так решили?
1260
01:13:21,730 --> 01:13:24,108
Там кто-то есть, но всё заперто,
1261
01:13:24,108 --> 01:13:26,110
там не должно никого быть.
1262
01:13:26,110 --> 01:13:29,530
Мой старый напарник сказал мне:
1263
01:13:29,530 --> 01:13:33,409
«Они прижали подозреваемого,
недалеко от места перестрелки».
1264
01:13:34,034 --> 01:13:37,413
- Это мужчина или женщина?
- Я видел только темные волосы.
1265
01:13:38,247 --> 01:13:39,498
Давно вы его видели?
1266
01:13:39,498 --> 01:13:41,291
Я только что пришел.
1267
01:13:43,710 --> 01:13:45,838
Полицейских отправили к трейлеру.
1268
01:13:46,713 --> 01:13:49,049
Они стучат,
пытаются понять, кто внутри.
1269
01:13:49,049 --> 01:13:51,760
Разбивают окно,
распыляют перцовый баллончик.
1270
01:13:52,344 --> 01:13:54,888
И мгновение спустя
слышат одиночный выстрел.
1271
01:13:55,681 --> 01:13:58,100
Они открывают огонь по трейлеру.
1272
01:14:06,275 --> 01:14:09,820
Мне сказали,
что полицейские, прибывшие туда,
1273
01:14:09,820 --> 01:14:11,780
всадили в трейлер 76 пуль.
1274
01:14:14,491 --> 01:14:17,995
{\an8}Добрый вечер. Для десятков семей
День благодарения испорчен.
1275
01:14:17,995 --> 01:14:22,416
Полиция ловит подозреваемого,
возможно, Голливуда, грабителя банков.
1276
01:14:22,416 --> 01:14:23,584
Похоже, Голливуду,
1277
01:14:23,584 --> 01:14:27,504
одному из самых удачливых
грабителей банков в стране,
1278
01:14:27,504 --> 01:14:29,298
удача всё же изменила.
1279
01:14:32,885 --> 01:14:34,052
Я приехал туда,
1280
01:14:34,052 --> 01:14:36,472
одновременно со мной приехала полиция
1281
01:14:36,472 --> 01:14:39,349
с бронетехникой,
они развернули командный пункт.
1282
01:14:39,892 --> 01:14:43,187
У нас были вертолеты.
У нас были бронемашины.
1283
01:14:43,187 --> 01:14:46,815
И в тот день там было
примерно 200 полицейских.
1284
01:14:46,815 --> 01:14:48,734
Никогда такого не видел.
1285
01:14:48,734 --> 01:14:50,152
День благодарения.
1286
01:14:50,152 --> 01:14:53,447
Все сидят дома со своими семьями,
1287
01:14:53,447 --> 01:14:56,408
смотрят по телевизору, что происходит.
1288
01:14:57,326 --> 01:14:59,536
На улицы высыпал весь район
1289
01:14:59,536 --> 01:15:01,663
и даже люди из соседних районов.
1290
01:15:02,372 --> 01:15:04,541
Люди хотят знать, что происходит,
1291
01:15:04,541 --> 01:15:07,211
особенно, если такие киношные события
1292
01:15:07,211 --> 01:15:08,921
происходят совсем рядом.
1293
01:15:08,921 --> 01:15:12,424
Тихий район Северного Сиэтла,
1294
01:15:12,424 --> 01:15:16,303
и там сотни полицейских, спецназ.
1295
01:15:17,179 --> 01:15:19,014
И всё это в День благодарения.
1296
01:15:19,014 --> 01:15:21,141
Такое не забудешь.
1297
01:15:21,892 --> 01:15:24,102
Последние гости уже уходили,
1298
01:15:24,102 --> 01:15:27,397
когда мне позвонила
тетя Хелен из Сиэтла.
1299
01:15:27,397 --> 01:15:29,608
Она была в истерике.
1300
01:15:29,608 --> 01:15:30,692
Главная новость...
1301
01:15:30,692 --> 01:15:34,196
Это было во всех новостях,
произошла перестрелка,
1302
01:15:34,196 --> 01:15:36,823
полиция против бандита Скотта Скёрлока.
1303
01:15:36,823 --> 01:15:40,202
Спецназ окружил маленький трейлер
1304
01:15:40,202 --> 01:15:42,287
на заднем дворе какой-то женщины.
1305
01:15:42,287 --> 01:15:46,959
И в тот момент я просто села
1306
01:15:46,959 --> 01:15:50,963
и сказала: «Ничего себе».
1307
01:15:50,963 --> 01:15:52,631
Это просто безумие —
1308
01:15:53,340 --> 01:15:57,594
узнать, что он пять лет грабил банки.
1309
01:15:58,554 --> 01:16:00,180
{\an8}Люди всё еще на улицах.
1310
01:16:00,180 --> 01:16:03,642
{\an8}День благодарения испорчен
из-за полицейской операции,
1311
01:16:03,642 --> 01:16:07,479
{\an8}которая идет в этом районе
уже более 24 часов.
1312
01:16:07,479 --> 01:16:10,607
{\an8}Полиция и агенты ФБР
с оружием наизготовку.
1313
01:16:10,607 --> 01:16:13,110
{\an8}На месте работают переговорщики.
1314
01:16:13,110 --> 01:16:17,406
Противостояние продолжалось.
Мы знаем, что там были выстрелы.
1315
01:16:17,406 --> 01:16:20,867
Полиция стучала в дверь,
но им не удалось с ним связаться.
1316
01:16:22,244 --> 01:16:24,746
Они хотели сами решить,
чем всё закончится,
1317
01:16:24,746 --> 01:16:26,164
а не рисковать.
1318
01:16:28,166 --> 01:16:32,546
{\an8}Спустя еще два часа
мы решили войти в трейлер.
1319
01:16:37,009 --> 01:16:39,011
Я пошел с тактической командой.
1320
01:16:40,095 --> 01:16:41,805
Мы нашли под столом тело.
1321
01:16:43,557 --> 01:16:45,892
У меня была фотография. Я глянул вниз.
1322
01:16:49,187 --> 01:16:50,022
Это был Скотт.
1323
01:16:50,981 --> 01:16:53,609
И в тот миг я понял,
что всё закончилось.
1324
01:16:54,234 --> 01:16:56,737
Выяснилось, что он покончил с собой.
1325
01:16:56,737 --> 01:16:59,948
Это был первый выстрел,
который слышали полицейские.
1326
01:17:05,412 --> 01:17:06,496
Всем добрый вечер.
1327
01:17:06,496 --> 01:17:09,875
{\an8}Подозреваемый, который погиб
во время попытки задержания,
1328
01:17:09,875 --> 01:17:11,877
судя по всему, покончил с собой.
1329
01:17:11,877 --> 01:17:13,879
{\an8}Скотт Скёрлок, он же Голливуд,
1330
01:17:13,879 --> 01:17:15,922
{\an8}был найден мертвым прошлой ночью...
1331
01:17:15,922 --> 01:17:19,092
{\an8}Я очнулся в больнице,
работал телевизор,
1332
01:17:19,092 --> 01:17:23,680
и в новостях были только мы.
1333
01:17:23,680 --> 01:17:28,977
Мое имя и имя погибшего Скотта Скёрлока
из Олимпии, штат Вашингтон.
1334
01:17:29,770 --> 01:17:31,271
Рана, нанесенная себе.
1335
01:17:32,731 --> 01:17:34,983
Я посмотрел на всё это и сказал...
1336
01:17:37,277 --> 01:17:39,154
...два слова: «Слава богу».
1337
01:17:41,615 --> 01:17:43,241
Перестрелка была концом.
1338
01:17:43,909 --> 01:17:48,121
Не только концом нашей авантюры,
но и концом моей жизни.
1339
01:17:50,957 --> 01:17:53,168
Мы были как две кометы,
1340
01:17:53,168 --> 01:17:57,589
мы встретились
и вместе летели через вселенную,
1341
01:17:57,589 --> 01:18:00,884
и вдруг — бум!
В одно мгновение всё взорвалось.
1342
01:18:00,884 --> 01:18:02,010
Исчезло.
1343
01:18:06,181 --> 01:18:09,893
Этот случай стал для меня
испытанием во многих смыслах.
1344
01:18:11,603 --> 01:18:14,398
Когда началась стрельба,
я думала о своих детях,
1345
01:18:15,107 --> 01:18:17,776
спрашивала себя,
правильно ли я поступила,
1346
01:18:17,776 --> 01:18:22,489
выбрав эту работу, ведь в ФБР
есть множество других должностей.
1347
01:18:25,492 --> 01:18:28,787
Я думаю об этом каждый день.
1348
01:18:30,122 --> 01:18:34,584
Наверное, я бы спросил его:
«Почему ты покончил с собой?»
1349
01:18:36,086 --> 01:18:37,504
Как сказал Марк Твен:
1350
01:18:37,504 --> 01:18:41,091
«Я никому не желаю смерти,
1351
01:18:41,091 --> 01:18:43,844
но некоторые некрологи
читаю с удовольствием».
1352
01:18:46,304 --> 01:18:48,724
Больше всего я сожалею о том,
1353
01:18:48,724 --> 01:18:51,560
что не смог пообщаться с ним,
1354
01:18:51,560 --> 01:18:54,646
поговорить лицом к лицу,
как мужчина с мужчиной.
1355
01:18:56,732 --> 01:18:59,901
Если бы в тот вечер
я участвовал в погоне,
1356
01:18:59,901 --> 01:19:02,738
стал бы я стрелять
в фургон, как Майк? Нет.
1357
01:19:02,738 --> 01:19:04,239
Всегда будет новый день.
1358
01:19:04,781 --> 01:19:06,950
Серьезно, всегда будет новый день.
1359
01:19:13,206 --> 01:19:15,417
Это было очень тяжело для всей семьи.
1360
01:19:15,417 --> 01:19:18,128
Это было двойное потрясение:
1361
01:19:18,128 --> 01:19:22,215
«Чем он занимался?
Что случилось в итоге?»
1362
01:19:23,759 --> 01:19:28,138
Мой отец обожал Скотта
и был убит горем.
1363
01:19:28,138 --> 01:19:31,850
Мы потеряли не только его.
Но и человека, которым его считали.
1364
01:19:32,476 --> 01:19:34,311
Я скучаю по любви к нему.
1365
01:19:35,228 --> 01:19:37,606
Я скучаю по его любви.
1366
01:19:38,732 --> 01:19:41,234
А ведь он искренне любил меня.
1367
01:19:41,234 --> 01:19:43,570
В этом нет никаких сомнений.
1368
01:19:43,570 --> 01:19:46,656
И я очень его любил.
Каким бы он ни был.
1369
01:19:47,157 --> 01:19:50,160
У него было слишком много секретов,
1370
01:19:50,160 --> 01:19:51,578
касающихся его жизни.
1371
01:19:52,412 --> 01:19:57,542
И если бы он вышел из того трейлера,
поднял руки и сдался,
1372
01:19:58,043 --> 01:20:01,421
ему пришлось бы иметь дело
со всеми этими секретами.
1373
01:20:02,339 --> 01:20:06,343
Я искренне верю,
что последние десять лет его жизни
1374
01:20:06,968 --> 01:20:11,306
он сознательно принимал решения,
которые заведут его в тупик.
1375
01:20:14,142 --> 01:20:15,727
Мне позвонили.
1376
01:20:16,394 --> 01:20:18,897
«Скотти мертв.
Погиб при ограблении банка».
1377
01:20:19,397 --> 01:20:22,150
И я тут же подумал:
1378
01:20:22,150 --> 01:20:25,320
«Он пытался помешать грабителям.
Он был героем».
1379
01:20:25,320 --> 01:20:26,822
И я задал вопрос:
1380
01:20:26,822 --> 01:20:28,907
{\an8}«А что именно случилось?»
1381
01:20:28,907 --> 01:20:31,993
{\an8}И мне ответили,
что он и был грабителем банков.
1382
01:20:32,661 --> 01:20:35,247
Мое сердце и мозг будто взорвались.
1383
01:20:35,247 --> 01:20:37,165
Когда я был в тюрьме,
1384
01:20:37,165 --> 01:20:39,668
Мустанг навещала меня
четыре или пять раз.
1385
01:20:39,668 --> 01:20:43,046
Она всегда приходила
за день до Дня благодарения.
1386
01:20:43,046 --> 01:20:44,714
И всегда думала о Скотте.
1387
01:20:45,924 --> 01:20:49,469
Я получил от ее сестры письмо,
что Мустанг покончила с собой.
1388
01:20:50,178 --> 01:20:53,890
Она просто не выдержала.
Ведь это была огромная часть ее жизни —
1389
01:20:53,890 --> 01:20:55,976
годы работы со Скоттом и мной.
1390
01:20:55,976 --> 01:20:59,813
И внезапно он погибает,
меня отправляют в тюрьму,
1391
01:20:59,813 --> 01:21:02,190
а она на свободе.
1392
01:21:02,190 --> 01:21:05,068
Но в ее душе свободы не было.
1393
01:21:05,068 --> 01:21:07,445
Думаю, она не верила, что свободна.
1394
01:21:08,613 --> 01:21:11,199
Стив Мейерс,
который ходил на пьесы Шекспира
1395
01:21:11,199 --> 01:21:12,576
со мной и моим мужем.
1396
01:21:13,243 --> 01:21:14,578
Он сядет в тюрьму.
1397
01:21:14,578 --> 01:21:16,246
Или Марк Биггинс.
1398
01:21:16,788 --> 01:21:19,875
Такой чувствительный. Поэт, гитарист.
1399
01:21:20,542 --> 01:21:23,336
Он сядет в тюрьму. С ума сойти.
1400
01:21:24,170 --> 01:21:27,591
Люди говорят:
«Ты с ним знакома? Знала Голливуда?».
1401
01:21:27,591 --> 01:21:31,511
А я отвечаю: «Я знала не Голливуда,
а Скотта Скёрлока».
1402
01:21:34,890 --> 01:21:37,475
Мы со Скоттом пару раз говорили о том,
1403
01:21:37,475 --> 01:21:39,644
что будет, если нас поймают.
1404
01:21:41,146 --> 01:21:43,565
И он всегда говорил:
1405
01:21:43,565 --> 01:21:46,985
«Я не сяду в тюрьму. Я пойду на свет».
1406
01:21:49,613 --> 01:21:51,615
Я читал заявления потерпевших,
1407
01:21:51,615 --> 01:21:57,495
и некоторые кассиры и клиенты
были серьезно травмированы тем,
1408
01:21:57,495 --> 01:22:02,876
что им пришлось пережить,
о чём я искренне сожалею.
1409
01:22:07,422 --> 01:22:09,966
У Скотта была футболка
«Свобода или смерть».
1410
01:22:10,550 --> 01:22:13,929
Думаю, он много лет
пытался понять, как жить свободно.
1411
01:22:15,305 --> 01:22:20,602
Но в итоге погиб, а свободным не стал.
1412
01:22:25,649 --> 01:22:26,650
После его смерти
1413
01:22:27,359 --> 01:22:29,861
спустя год-полтора
умер и Дом на дереве.
1414
01:22:29,861 --> 01:22:31,279
Он обрушился.
1415
01:22:31,780 --> 01:22:36,368
Они со Скоттом
были одним целым, неразделимым.
1416
01:22:37,077 --> 01:22:39,037
И смерть Скотта была его смертью.
1417
01:22:41,039 --> 01:22:42,415
И никак иначе.
1418
01:22:45,627 --> 01:22:49,297
Когда меня выпустили,
я вернулся в Дом на дереве.
1419
01:22:50,215 --> 01:22:51,675
Это как кораблекрушение.
1420
01:22:52,175 --> 01:22:54,719
Просто куча древесины.
1421
01:22:55,470 --> 01:23:00,100
Я взял немного праха Скотта,
развеял и наконец попрощался с ним.
1422
01:23:03,561 --> 01:23:07,273
Я перечитал свой дневник,
и он будто артефакт из прошлого.
1423
01:23:09,234 --> 01:23:11,319
Я стал совершенно другим человеком.
1424
01:23:12,904 --> 01:23:14,406
Случилось столько всего,
1425
01:23:14,406 --> 01:23:16,491
что просто не выйдет всё записать.
1426
01:23:19,244 --> 01:23:22,414
Мой разум сейчас
дальше от земли, чем мое тело.
1427
01:23:24,457 --> 01:23:26,793
Мне радостно, но страшно.
1428
01:23:30,880 --> 01:23:32,716
Это время новых начинаний.
1429
01:23:43,476 --> 01:23:45,103
{\an8}С 1992 по 1996 год
1430
01:23:45,103 --> 01:23:48,273
{\an8}Голливуд с сообщниками
ограбил минимум 19 банков.
1431
01:23:48,273 --> 01:23:52,861
{\an8}Они украли
более 2,3 миллионов долларов.
1432
01:23:53,987 --> 01:23:56,364
{\an8}В 1997 году Стива Мейера
и Марка Биггинса
1433
01:23:56,364 --> 01:24:00,326
{\an8}приговорили к 21 году
и трем месяцам заключения.
1434
01:24:00,326 --> 01:24:04,330
{\an8}Других обвиняемых не было.
1435
01:26:35,565 --> 01:26:39,736
Перевод субтитров: Светлана Зайцева