1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,567 --> 00:00:28,737 Всё по правде. Это ограбление. Всем шаг назад. 4 00:00:30,196 --> 00:00:34,617 {\an8}Самый успешный грабитель банков на Тихоокеанском Северо-Западе. 5 00:00:35,118 --> 00:00:36,786 {\an8}То и дело меняет маскировку. 6 00:00:36,786 --> 00:00:41,124 {\an8}Он как в кино — грабит один банк за другим. 7 00:00:41,124 --> 00:00:43,376 {\an8}Три или четыре банка подряд 8 00:00:43,376 --> 00:00:44,711 {\an8}за один вечер. 9 00:00:44,711 --> 00:00:48,798 {\an8}В ФБР мы обычно даем прозвища грабителям банков. 10 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 {\an8}Его прозвали «Голливудом». 11 00:00:51,259 --> 00:00:52,093 {\an8}Ему подходит, 12 00:00:52,093 --> 00:00:55,096 {\an8}особенно, учитывая, что его и правда вдохновлял 13 00:00:55,096 --> 00:00:56,723 {\an8}Боди из «На гребне волны». 14 00:00:56,723 --> 00:00:59,809 {\an8}Зачем служить закону, если можно быть его хозяином? 15 00:01:01,561 --> 00:01:03,730 {\an8}Откройте хранилище, или мне самому? 16 00:01:03,730 --> 00:01:06,357 {\an8}Он успешно работал четыре года. 17 00:01:06,357 --> 00:01:08,443 {\an8}Поэтому мы сосредоточились на нём. 18 00:01:08,443 --> 00:01:10,111 {\an8}Он был далеко не глуп. 19 00:01:10,612 --> 00:01:13,198 {\an8}Голливуд был одним из самых опасных людей 20 00:01:13,198 --> 00:01:14,365 {\an8}в моей карьере, 21 00:01:14,365 --> 00:01:16,076 {\an8}ведь он был профессионалом. 22 00:01:16,076 --> 00:01:18,745 {\an8}Мы хотели ограбить весь Сиэтл, 23 00:01:18,745 --> 00:01:21,581 {\an8}и у нас были все шансы преуспеть. 24 00:01:22,165 --> 00:01:24,793 {\an8}Они знали, что этот человек украл миллионы. 25 00:01:24,793 --> 00:01:27,128 {\an8}Они знали, что он их унизил. 26 00:01:27,921 --> 00:01:30,590 {\an8}Когда он грабил отделение в Лейк-Сити, 27 00:01:30,590 --> 00:01:33,218 {\an8}он прошел мимо плаката со своим портретом. 28 00:01:33,218 --> 00:01:36,513 {\an8}Без паники. Это ограбление. Отойдите от конторок. 29 00:01:36,513 --> 00:01:39,432 {\an8}То, что произошло, напоминало сценарий фильма. 30 00:01:39,432 --> 00:01:41,142 {\an8}Много грима, парик... 31 00:01:41,142 --> 00:01:43,686 {\an8}Его напарник — вот этот пистолет. 32 00:01:43,686 --> 00:01:45,855 {\an8}Самый успешный грабитель банков. 33 00:01:45,855 --> 00:01:49,025 {\an8}Номер один в списке преступников, разыскиваемых ФБР. 34 00:01:49,609 --> 00:01:54,447 Они не могли понять, кто он и где нанесет следующий удар. 35 00:01:54,447 --> 00:01:56,199 Он что, призрак? 36 00:01:57,158 --> 00:01:59,285 Как ему удается ускользнуть? 37 00:02:00,954 --> 00:02:05,333 КАК ОГРАБИТЬ БАНК 38 00:02:14,551 --> 00:02:18,763 СИЭТЛ НАЧАЛО 1990-Х 39 00:02:30,608 --> 00:02:32,819 {\an8}Голливуд — уникальный случай в Сиэтле. 40 00:02:32,819 --> 00:02:34,237 {\an8}ЭЛЛЕН ГЛЭССЕР АГЕНТ ФБР 41 00:02:34,821 --> 00:02:39,409 Мы уже понимали, что он знаком с нашими методами. 42 00:02:39,909 --> 00:02:43,788 Знает, сколько у него времени и когда ему пора уходить. 43 00:02:43,788 --> 00:02:45,832 Он был умным грабителем банков. 44 00:02:47,292 --> 00:02:49,210 И стал нашей главной целью, 45 00:02:49,210 --> 00:02:51,921 когда меня назначили начальником опергруппы. 46 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 ОПЕРАТИВНАЯ ГРУППА 47 00:02:54,716 --> 00:02:59,762 Шон Джонсон был агентом ФБР, возглавлявшим дело. 48 00:02:59,762 --> 00:03:03,016 Он был как энциклопедия по Голливуду. 49 00:03:03,516 --> 00:03:08,104 Он на первом месте по количеству украденных в банках денег. 50 00:03:08,688 --> 00:03:10,565 Голливуд был профессионалом. 51 00:03:10,565 --> 00:03:13,318 Он совершенствовал свои навыки. 52 00:03:14,027 --> 00:03:16,446 Думаю, ему нравилось то, что он делал. 53 00:03:16,446 --> 00:03:21,576 Деньги деньгами, но ему хотелось адреналина, преодоления трудностей. 54 00:03:23,786 --> 00:03:28,541 Когда я поручила Майку возглавить опергруппу полиции Сиэтла, 55 00:03:28,541 --> 00:03:31,961 я знала, что между ними будут напряженные отношения. 56 00:03:32,545 --> 00:03:37,008 Мы с Шоном были как день и ночь, масло и вода, два совсем разных стиля. 57 00:03:37,717 --> 00:03:39,344 {\an8}Мой напарник хорошо сказал. 58 00:03:39,344 --> 00:03:40,553 {\an8}МАЙК МЕЙГАН ДЕТЕКТИВ 59 00:03:40,553 --> 00:03:44,349 {\an8}«Шон Джонсон — это огонь, а Майк Мейган — канистра с бензином». 60 00:03:45,016 --> 00:03:47,435 Была одна спорная характеристика — 61 00:03:47,435 --> 00:03:49,646 типа я был мозгом, а он мышцами. 62 00:03:49,646 --> 00:03:51,105 Я не совсем согласен, 63 00:03:51,105 --> 00:03:52,941 но да, мозги — это про меня. 64 00:03:54,651 --> 00:03:58,446 Эллен Глэссер была очень талантливым руководителем, 65 00:03:58,446 --> 00:04:01,741 она верила в метод ГНУ: «Главное — не усложнять». 66 00:04:01,741 --> 00:04:05,453 Я была одной из первых женщин-агентов в ФБР, 67 00:04:05,453 --> 00:04:07,413 и стать руководителем 68 00:04:07,413 --> 00:04:10,875 отряда по расследованию тяжких преступлений и опергруппы — 69 00:04:10,875 --> 00:04:12,293 это невероятно круто. 70 00:04:13,795 --> 00:04:17,507 Мало того, что у меня была классная работа, 71 00:04:17,507 --> 00:04:20,677 я была счастливой матерью четырех маленьких детей, 72 00:04:20,677 --> 00:04:24,347 так что порой мне казалось, что во мне два разных человека. 73 00:04:25,098 --> 00:04:27,141 Меня называли агентом-мамочкой. 74 00:04:33,773 --> 00:04:35,316 РЫНОЧНЫЙ ЦЕНТР 75 00:04:35,900 --> 00:04:39,988 В 90-е Сиэтл переживал масштабные перемены. 76 00:04:44,033 --> 00:04:48,329 Это был город с двумя компаниями — «Вайерхаузер» и «Боинг», 77 00:04:48,329 --> 00:04:49,956 {\an8}потом возник «Майкрософт», 78 00:04:49,956 --> 00:04:52,542 {\an8}потом компании, связанные с «Майкрософт». 79 00:04:53,960 --> 00:04:55,670 Безос из «Амазон», 80 00:04:56,462 --> 00:04:59,007 «Старбаксы» росли как грибы после дождя. 81 00:05:00,300 --> 00:05:03,386 В Сиэтл хлынул поток денег. 82 00:05:03,386 --> 00:05:04,345 БАНК SEAFIRST 83 00:05:04,345 --> 00:05:07,015 Появилось огромное количество банков. 84 00:05:07,640 --> 00:05:09,475 {\an8}Тогда я этого не понял, 85 00:05:09,475 --> 00:05:12,854 но причиной стал именно технологический бум. 86 00:05:12,854 --> 00:05:15,690 Банк можно было найти даже в продуктовом. 87 00:05:15,690 --> 00:05:17,692 Они открывались на каждом углу. 88 00:05:18,276 --> 00:05:22,363 В штате Вашингтон растет число ограблений банков. 89 00:05:22,363 --> 00:05:24,782 Я просил жену не ходить в банк в Сиэтле. 90 00:05:24,782 --> 00:05:26,284 Его могут ограбить. 91 00:05:26,284 --> 00:05:29,912 Трое мужчин вбежали в отделение банка с дробовиком... 92 00:05:29,912 --> 00:05:31,372 Человек входит в банк 93 00:05:31,372 --> 00:05:33,958 и передает кассиру записку с требованиями. 94 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 В Сиэтле часто грабили банки. 95 00:05:35,960 --> 00:05:38,963 Может быть, не каждый день, но довольно часто. 96 00:05:38,963 --> 00:05:41,507 {\an8}Репортаж Деборы Хорн с места преступления. 97 00:05:41,507 --> 00:05:43,593 {\an8}Да, Дэвид. Несколько минут назад... 98 00:05:43,593 --> 00:05:45,470 {\an8}Сиэтл был интересным местом. 99 00:05:45,970 --> 00:05:48,222 Он только становился самим собой, 100 00:05:48,222 --> 00:05:50,725 страна начинала узнавать о нём. 101 00:05:50,725 --> 00:05:53,770 У нас была Nirvana, у нас был гранж. 102 00:05:53,770 --> 00:05:56,397 Для меня гранж в какой-то степени — 103 00:05:56,397 --> 00:05:59,859 это выражение досады, которую тогда чувствовали многие. 104 00:05:59,859 --> 00:06:03,613 Досады по поводу перемен, которые ждали город и людей. 105 00:06:03,613 --> 00:06:06,366 Гранж — это антикорпоративная музыка, 106 00:06:06,366 --> 00:06:09,827 ей наплевать на бренды, громкие имена и славу... 107 00:06:09,827 --> 00:06:12,121 Никому это не было нужно. 108 00:06:12,121 --> 00:06:14,957 Люди не зря выступали против истеблишмента. 109 00:06:14,957 --> 00:06:17,919 Они ненавидели угнетение, колониализм, 110 00:06:17,919 --> 00:06:20,797 попрание прав человека, вред окружающей среде. 111 00:06:20,797 --> 00:06:23,007 Ограбить банк и скрыться? 112 00:06:23,007 --> 00:06:24,092 Отличный вариант. 113 00:06:24,092 --> 00:06:27,011 С июня 1992 года он ограбил в Сиэтле 14 банков. 114 00:06:27,011 --> 00:06:27,929 С ума сойти! 115 00:06:27,929 --> 00:06:28,971 Он очень умен. 116 00:06:30,223 --> 00:06:31,349 Чертовски умен. 117 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 Это плевок в лицо системе. 118 00:06:34,018 --> 00:06:36,312 - Это мистер Голливуд. - Голливуд, да. 119 00:06:36,312 --> 00:06:39,148 Мы знали, что парень менял маскировку, 120 00:06:39,148 --> 00:06:41,692 грабил банки, но никому не вредил. 121 00:06:41,692 --> 00:06:43,027 Ни одного выстрела. 122 00:06:43,027 --> 00:06:44,487 Звучит очень смело. 123 00:06:45,405 --> 00:06:50,993 Вероятно, кто-то болел за него, а еще люди вспоминали Робин Гуда... 124 00:06:52,412 --> 00:06:55,581 {\an8}Весь этот флер таинственности восходит к Робин Гуду. 125 00:06:55,581 --> 00:06:58,084 {\an8}Вы грабите богатых и отдаете бедным. 126 00:06:58,084 --> 00:07:00,002 Это ведь так благородно. 127 00:07:01,254 --> 00:07:03,673 Он был легендарным грабителем банков. 128 00:07:05,091 --> 00:07:09,137 {\an8}Но мы очень ошибались по поводу того, кто он такой. 129 00:07:17,228 --> 00:07:18,062 Эй, друг! 130 00:07:21,190 --> 00:07:22,733 Ого, мужик без рубашки. 131 00:07:24,402 --> 00:07:25,236 Проходите! 132 00:07:28,114 --> 00:07:29,490 Идем. Вперед. 133 00:07:31,784 --> 00:07:34,162 - Еще снимаете? - Да. Снимаем всё подряд. 134 00:07:35,788 --> 00:07:37,248 Держи камеру ровно. 135 00:07:37,248 --> 00:07:39,041 Проще сказать, чем сделать. 136 00:07:40,501 --> 00:07:43,754 Как видите, мы глубоко в лесу. 137 00:07:46,466 --> 00:07:47,925 Света тут не так много. 138 00:07:58,811 --> 00:08:01,189 - Тарзан. Что будешь делать? - Поднимусь. 139 00:08:01,731 --> 00:08:03,274 - Наверх? - Да. 140 00:08:04,400 --> 00:08:06,360 Мы идем во владения Скёрлока. 141 00:08:07,403 --> 00:08:08,779 Какая тут высота? 142 00:08:09,447 --> 00:08:11,908 - Метров 20. - Метров 20 над чем? 143 00:08:11,908 --> 00:08:13,117 Над корнями кедров. 144 00:08:14,410 --> 00:08:15,369 Там, внизу. 145 00:08:18,080 --> 00:08:19,290 Расскажи нам всё. 146 00:08:19,290 --> 00:08:23,628 - Сколько времени ушло? К чему это? - Недели две на всё это. 147 00:08:23,628 --> 00:08:26,672 - Всего две недели. Боже. - Шесть этажей. 148 00:08:27,965 --> 00:08:29,467 Древесины — 58 тонн. 149 00:08:29,467 --> 00:08:32,178 Да, напрягся немного. Ну, плотно позавтракал. 150 00:08:35,097 --> 00:08:36,182 Ясно. 151 00:08:36,182 --> 00:08:37,975 Нет, у меня ушло... Не знаю. 152 00:08:40,102 --> 00:08:42,021 - Три-четыре месяца? - Вот как. 153 00:08:47,318 --> 00:08:50,321 Дом на дереве был потрясающим местом. 154 00:08:51,113 --> 00:08:53,115 Там не действовали нормы общества. 155 00:08:53,115 --> 00:08:54,992 ЭЛИЗАБЕТ СТЭНТОН ПОДРУГА СКОТТА 156 00:08:57,703 --> 00:09:01,082 Когда я впервые пришла туда, дверь открыл Скотт. 157 00:09:01,666 --> 00:09:04,335 Голый, не считая ремня с инструментами. 158 00:09:06,170 --> 00:09:09,757 Я прежде такого не видела, но сделала вид, что так и надо. 159 00:09:09,757 --> 00:09:11,467 ТИ ДЖЕЙ ЛОУЗИ ПОДРУГА СКОТТА 160 00:09:12,677 --> 00:09:16,013 Там была мебель как в обычном доме, 161 00:09:16,514 --> 00:09:22,228 а если пройти по настилу, можно было увидеть туалет и душ. 162 00:09:22,728 --> 00:09:24,105 Самая настоящая ванная, 163 00:09:24,105 --> 00:09:26,774 но при этом на свежем воздухе. 164 00:09:28,484 --> 00:09:32,989 Он был построен вокруг семи деревьев и построен явно на совесть. 165 00:09:32,989 --> 00:09:35,866 Кедровые доски, панорамные окна. 166 00:09:35,866 --> 00:09:37,910 Весьма экстравагантное жилище. 167 00:09:38,411 --> 00:09:40,037 Там была огромная плита, 168 00:09:40,621 --> 00:09:43,457 и мы поднимали ее по лестнице. 169 00:09:43,457 --> 00:09:45,418 Метров 20 до первого этажа. 170 00:09:46,419 --> 00:09:48,921 Мой брат дружил со Скоттом, 171 00:09:48,921 --> 00:09:51,549 {\an8}и тот обещал нанять меня на стройку. 172 00:09:51,549 --> 00:09:53,301 {\an8}Я ответил: «Ладно». 173 00:09:53,968 --> 00:09:56,762 Это была безумная стройка. 174 00:09:56,762 --> 00:10:01,726 Мы висели, привязанные за лодыжки, чтобы всё прибить и закрепить. И... 175 00:10:02,435 --> 00:10:03,936 Это было безумно опасно. 176 00:10:03,936 --> 00:10:06,063 Но нам было плевать. 177 00:10:10,234 --> 00:10:13,738 {\an8}Дом на дереве был как бы отражением внутреннего мира Скотта. 178 00:10:14,488 --> 00:10:17,658 {\an8}Там он был в безопасности. Это была его тихая гавань. 179 00:10:18,242 --> 00:10:19,702 {\an8}Там он был свободен. 180 00:10:22,330 --> 00:10:24,790 {\an8}Я сижу за столом на высоте 12 метров. 181 00:10:24,790 --> 00:10:25,708 {\an8}ДНЕВНИК СКОТТА 182 00:10:26,959 --> 00:10:30,713 Настил похож на пачку балерины, которая крутит фуэте. 183 00:10:31,964 --> 00:10:34,467 Кое-где на нём можно загорать, 184 00:10:35,217 --> 00:10:38,179 и даже поспать, если не боишься скатиться и упасть. 185 00:10:39,055 --> 00:10:39,972 Что такое? 186 00:10:39,972 --> 00:10:43,267 Я люблю сидеть на краю и смотреть на гору Рейнир. 187 00:10:43,768 --> 00:10:44,602 Не молчи. 188 00:10:44,602 --> 00:10:46,646 Я чувствую приятное возбуждение. 189 00:10:48,606 --> 00:10:50,149 Я многого хочу от жизни. 190 00:10:51,734 --> 00:10:55,321 Думаю, мне придется долго искать свое предназначение. 191 00:10:56,405 --> 00:10:59,533 {\an8}Мой разум — как разбушевавшийся ребенок. 192 00:11:00,701 --> 00:11:01,952 {\an8}Его придется поймать. 193 00:11:07,500 --> 00:11:09,585 {\an8}Все любили Скотта. 194 00:11:09,585 --> 00:11:11,629 {\an8}Все любили Дом на дереве. 195 00:11:11,629 --> 00:11:13,089 Они были связаны. 196 00:11:14,590 --> 00:11:17,301 Мы познакомились в колледже, сразу подружились. 197 00:11:17,301 --> 00:11:20,596 У нас было много энергии — дикой и свободной. 198 00:11:20,596 --> 00:11:22,139 Мы любили пить пиво. 199 00:11:23,557 --> 00:11:25,351 Марк Биггинс весьма интересен. 200 00:11:25,351 --> 00:11:28,229 Они со Скоттом учились в колледже «Эвергрин». 201 00:11:29,939 --> 00:11:34,151 Люди, учившиеся в «Эвергрин», были своего рода изгоями. 202 00:11:34,151 --> 00:11:35,361 Включая меня. 203 00:11:35,361 --> 00:11:37,196 Довольно прогрессивные. 204 00:11:37,196 --> 00:11:40,324 Мы не только постоянно принимали наркотики, 205 00:11:40,324 --> 00:11:42,743 пили и сходили с ума. 206 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 Всё было проще. 207 00:11:43,744 --> 00:11:47,998 Мы играли на барабанах, ели грибы, сидели у костра. 208 00:11:47,998 --> 00:11:50,710 Это было очень тесное сообщество. 209 00:11:51,836 --> 00:11:53,546 Судьба свела нас вместе. 210 00:11:53,546 --> 00:11:56,632 Скотт был неуправляемым и свободным. 211 00:11:56,632 --> 00:11:59,427 Даже больше, чем другие ученики «Эвергрин», 212 00:11:59,427 --> 00:12:01,679 а нас всех считали такими. 213 00:12:01,679 --> 00:12:06,267 Марк был тонко чувствующим и ранимым. 214 00:12:06,267 --> 00:12:10,187 Он играл на гитаре, писал стихи. 215 00:12:11,063 --> 00:12:13,983 Но ему приходилось нелегко. В эмоциональном плане. 216 00:12:14,483 --> 00:12:16,944 И, думаю, Скотти ему очень помог. 217 00:12:16,944 --> 00:12:18,946 Я позвонил ему по телефону. 218 00:12:18,946 --> 00:12:20,823 Сказал: «Моему браку конец. 219 00:12:20,823 --> 00:12:23,159 Я не знаю, что делать, куда податься». 220 00:12:23,159 --> 00:12:26,704 А он ответил: «Давай ко мне. Переезжай ко мне». 221 00:12:27,747 --> 00:12:30,166 Марк Биггинс был угрюмым здоровяком. 222 00:12:30,166 --> 00:12:32,209 Он курил «Честерфилд». 223 00:12:32,209 --> 00:12:34,253 Где-то пачку или две в день. 224 00:12:34,253 --> 00:12:36,630 Хлестал бурбон, будто это вода. 225 00:12:37,131 --> 00:12:39,091 Между ним и Скоттом была связь. 226 00:12:39,759 --> 00:12:41,385 Он мог легко споить Скотта. 227 00:12:49,143 --> 00:12:51,270 Я много лет жил в Доме на дереве. 228 00:12:51,270 --> 00:12:52,354 И моя дочка тоже. 229 00:12:53,105 --> 00:12:56,108 Совершенно незнакомые люди стучались к нам в дверь 230 00:12:56,108 --> 00:12:57,026 {\an8}и говорили: 231 00:12:57,026 --> 00:12:59,028 {\an8}МАРК БИГГИНС ДРУГ СКОТТА 232 00:12:59,028 --> 00:13:02,656 {\an8}«Мы слышали, здесь есть очень крутой дом на дереве. 233 00:13:02,656 --> 00:13:05,534 {\an8}Можно посмотреть?» Приходилось отказывать. 234 00:13:05,534 --> 00:13:09,580 В итоге пришлось построить ворота прямо на дороге. 235 00:13:11,207 --> 00:13:14,001 Дом на дереве строил не только Скотт, 236 00:13:14,835 --> 00:13:16,962 хотя эта цитата разошлась, 237 00:13:17,713 --> 00:13:21,217 но это плод трудов десятков людей. 238 00:13:23,385 --> 00:13:26,972 Мой брат Скотт никому не подчинялся и хотел быть свободным. 239 00:13:27,723 --> 00:13:29,642 Он был адреналиновым наркоманом. 240 00:13:29,642 --> 00:13:31,477 СЮЗАННА СКЁРЛОК СЕСТРА СКОТТА 241 00:13:32,144 --> 00:13:35,064 Мы сидим на высоте 20 метров, это шесть этажей, и... 242 00:13:35,773 --> 00:13:37,733 Я сделал это первый раз в жизни. 243 00:13:39,360 --> 00:13:42,613 Он поднимется примерно на 30 метров вниз головой. 244 00:13:43,572 --> 00:13:45,991 Ну давай уже, Рэмбо, Тарзан. 245 00:13:54,416 --> 00:13:59,797 Он хотел подниматься всё выше и выше, и ему нужно было всё больше и больше. 246 00:13:59,797 --> 00:14:02,508 Одно неверное движение, и он упадет... 247 00:14:04,176 --> 00:14:05,386 До земли 20 метров. 248 00:14:05,386 --> 00:14:06,595 А сложно! 249 00:14:06,595 --> 00:14:08,889 Я же говорил, это смерти подобно. 250 00:14:08,889 --> 00:14:10,558 Он был авантюристом. 251 00:14:10,558 --> 00:14:15,938 Он любил радоваться жизни и всегда хотел чего-то нового, 252 00:14:16,981 --> 00:14:19,984 но в какой-то момент он принял решения, 253 00:14:19,984 --> 00:14:23,237 которые закрыли для него путь назад. 254 00:14:35,958 --> 00:14:40,838 В своих исследованиях я сбился с пути, этот путь вредит моему духовному росту. 255 00:14:44,008 --> 00:14:46,176 {\an8}Я слышу громкий отчетливый голос: 256 00:14:46,176 --> 00:14:48,137 {\an8}«Вспомни, зачем ты здесь». 257 00:14:49,471 --> 00:14:52,182 {\an8}Я понимаю, но не меняю курс. 258 00:14:53,559 --> 00:14:57,187 {\an8}Он всегда был в погоне за чем-то из своего мира. 259 00:15:02,318 --> 00:15:06,363 Когда мы познакомились, он хотел получить степень по медицине, 260 00:15:06,864 --> 00:15:11,452 но это отошло на второй план, когда он стал работать в лаборатории 261 00:15:11,452 --> 00:15:14,121 и увидел возможность заработать много денег. 262 00:15:15,706 --> 00:15:18,000 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОЛЛЕДЖ «ЭВЕРГРИН» 263 00:15:21,795 --> 00:15:25,633 Скотт одним из первых научился делать метамфетамин. 264 00:15:26,550 --> 00:15:27,843 Ночью он через крышу 265 00:15:27,843 --> 00:15:30,846 пробирался в лабораторию. 266 00:15:31,764 --> 00:15:33,682 Скотти застукали преподаватели. 267 00:15:33,682 --> 00:15:35,351 Его выгнали из кампуса. 268 00:15:35,351 --> 00:15:38,812 Сказали: «Не смей появляться здесь снова». 269 00:15:40,022 --> 00:15:42,524 Он был достаточно умен, чтобы стать врачом. 270 00:15:43,025 --> 00:15:46,862 Ему оставался один курс до степени по химии и биологии. 271 00:15:46,862 --> 00:15:49,782 Он мог бы стать медиком. Но не хотел. 272 00:15:49,782 --> 00:15:52,201 Он знал, что это не его призвание. 273 00:15:53,035 --> 00:15:55,537 И продолжил идти по выбранному пути. 274 00:15:58,165 --> 00:16:01,085 Производство разрасталось, объемы были огромные, 275 00:16:01,085 --> 00:16:04,421 а продукт — абсолютно чистым. 276 00:16:04,421 --> 00:16:10,594 Его метамфетамин — это нечто невероятное. 277 00:16:10,594 --> 00:16:14,390 Все знали, что он делает лучший товар в округе. 278 00:16:14,390 --> 00:16:17,393 АЛБАН ПФИСТЕРЕР (СНУПИ) ДРУГ СКОТТА 279 00:16:17,393 --> 00:16:21,105 Никто ни разу не сказал, что чей-то еще мет лучше. 280 00:16:23,899 --> 00:16:28,529 Сам Скотт использовал метамфетамин весьма умеренно, не теряя контроль. 281 00:16:29,363 --> 00:16:33,742 Ему он нравился, вдохновлял его на творчество. 282 00:16:34,743 --> 00:16:37,997 В какой-то момент он купил участок с амбаром. 283 00:16:37,997 --> 00:16:40,416 Я поехал ремонтировать амбар. 284 00:16:40,916 --> 00:16:44,003 На чердаке у него была целая лаборатория. 285 00:16:45,963 --> 00:16:49,258 Капитан Пэт был прикрытием. Человеком с деньгами. 286 00:16:49,258 --> 00:16:51,593 Встречались они только в лесу, 287 00:16:51,593 --> 00:16:54,013 совершали обмен — продукт на деньги. 288 00:16:54,013 --> 00:16:56,890 Когда Скотт принесет Капитану Пэту 80 кило, 289 00:16:56,890 --> 00:16:58,726 тот заплатит два миллиона. 290 00:16:59,268 --> 00:17:03,063 Пэт познакомил Скотта с миром метамфетамина. 291 00:17:03,063 --> 00:17:05,566 Капитан, это прозвище Пэта, 292 00:17:05,566 --> 00:17:09,403 вез товар в Барстоу и продавал Ангелам Ада. 293 00:17:09,403 --> 00:17:11,905 А Скотт возвращался в Дом на дереве 294 00:17:11,905 --> 00:17:14,324 с коробками 20-долларовых банкнот. 295 00:17:14,324 --> 00:17:18,328 Мы со Скоттом сидели и считали их. Всю ночь мы считали деньги. 296 00:17:18,328 --> 00:17:20,956 Но это стало опасно. По-настоящему опасно. 297 00:17:22,124 --> 00:17:25,586 Капитана Пэта убил грабитель, 298 00:17:25,586 --> 00:17:27,171 убил, пока тот спал. 299 00:17:28,630 --> 00:17:30,466 Скотт был в ужасе, когда узнал. 300 00:17:32,051 --> 00:17:35,596 Но так поступают люди в этом мире. И это было ему не по душе. 301 00:17:36,555 --> 00:17:38,015 И тогда он завязал. 302 00:17:39,391 --> 00:17:41,852 Метамфетамин был его источником дохода. 303 00:17:41,852 --> 00:17:46,148 И когда он перестал продавать, понадобился новый способ заработать. 304 00:17:48,650 --> 00:17:49,818 {\an8}«НА ГРЕБНЕ ВОЛНЫ» 305 00:17:49,818 --> 00:17:50,986 {\an8}Тогда, в 90-х, 306 00:17:50,986 --> 00:17:54,323 {\an8}других фильмов про ограбления банков почти не было. 307 00:17:54,323 --> 00:17:56,533 Пришло время рок-н-ролла. 308 00:17:56,533 --> 00:18:00,454 Скотт смотрел фильмы и черпал из них идеи. 309 00:18:01,747 --> 00:18:06,418 Он не любил банки, страховые компании. Как, пожалуй, и все в то время. 310 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 На пол, придурок. 311 00:18:07,669 --> 00:18:10,506 Деньги застрахованы, за них не стоит умирать. 312 00:18:11,590 --> 00:18:17,262 Он всегда хотел найти способ победить систему. 313 00:18:17,262 --> 00:18:19,723 - Он настоящий искатель. - Что он ищет? 314 00:18:19,723 --> 00:18:22,017 Волну. Самую высокую волну. 315 00:18:22,017 --> 00:18:25,229 В «На гребне волны» ему нравился индивидуализм Боди. 316 00:18:25,229 --> 00:18:26,814 Он не боялся жизни — 317 00:18:26,814 --> 00:18:30,734 грабил ли он банки или катался на безумных волнах. 318 00:18:32,111 --> 00:18:34,196 И когда Скотт ушел из наркобизнеса, 319 00:18:35,197 --> 00:18:37,449 он сказал: «Я стану грабить банки». 320 00:18:37,449 --> 00:18:40,953 Спасибо, дамы и господа, и не забудьте проголосовать! 321 00:18:41,578 --> 00:18:45,582 25 ИЮНЯ 1992 ГОДА БАНК SEAFIRST, МЭДИСОН ПАРК 322 00:18:48,001 --> 00:18:52,714 {\an8}Когда мы грабили первый банк, всё пока было на уровне обсуждений. 323 00:18:52,714 --> 00:18:55,926 {\an8}Как мы это сделаем? Удастся ли нам сбежать? 324 00:18:56,426 --> 00:18:58,303 Скотт тогда сказал Марку: 325 00:18:58,303 --> 00:19:01,098 «Молчи. Просто заходи и следи за людьми». 326 00:19:01,098 --> 00:19:03,350 «Ладно. Понял, босс». 327 00:19:03,350 --> 00:19:07,146 {\an8}Моя подруга высадила нас в квартале от банка 328 00:19:07,146 --> 00:19:10,607 {\an8}и должна была встретиться с нами в указанном месте. 329 00:19:10,607 --> 00:19:12,484 {\an8}ВСТРЕЧАЕМСЯ ЗДЕСЬ ОТХОД 330 00:19:13,986 --> 00:19:18,157 {\an8}Мы планировали дождаться, пока приедет клиент, 331 00:19:18,157 --> 00:19:20,033 {\an8}и сбежать в его машине. 332 00:19:22,077 --> 00:19:24,872 {\an8}Биггинс надевает маску Рональда Рейгана. 333 00:19:26,123 --> 00:19:27,583 Рок-н-ролл! 334 00:19:29,751 --> 00:19:31,086 {\an8}Скотт пошел первым. 335 00:19:31,086 --> 00:19:32,921 {\an8}Он говорит: «Это ограбление», 336 00:19:32,921 --> 00:19:35,674 {\an8}а потом вхожу я, слежу, чтобы никто не сбежал. 337 00:19:37,259 --> 00:19:39,761 {\an8}Я был в панике. 338 00:19:39,761 --> 00:19:42,806 {\an8}«Не могу поверить, что это всё по-настоящему, 339 00:19:42,806 --> 00:19:44,391 {\an8}что я это делаю». 340 00:19:45,267 --> 00:19:46,935 {\an8}У Биггинса в руке пистолет, 341 00:19:46,935 --> 00:19:49,062 он орет: «Живо все на пол!» 342 00:19:49,062 --> 00:19:53,817 Скотт оборачивается и говорит: «Всем встать! Встать!» 343 00:19:53,817 --> 00:19:57,237 Чтобы снаружи не заметили, что люди лежат на полу. 344 00:19:58,655 --> 00:20:00,741 {\an8}Вроде бы, Скотт приказал всем лечь. 345 00:20:00,741 --> 00:20:03,869 {\an8}Когда я вошел, все уже были на полу. 346 00:20:05,829 --> 00:20:08,999 {\an8}Когда теряешь управление машиной, 347 00:20:08,999 --> 00:20:10,918 {\an8}всё будто замедляется. 348 00:20:11,627 --> 00:20:15,047 {\an8}Так же было со мной в банке. Всё как в замедленной съемке. 349 00:20:16,006 --> 00:20:17,549 {\an8}И вот мы уходим, 350 00:20:17,549 --> 00:20:19,968 {\an8}и Скотт говорит: «Марк, ты взял ключи?» 351 00:20:20,469 --> 00:20:22,638 {\an8}Он назвал мое имя. 352 00:20:23,972 --> 00:20:28,060 {\an8}Я наклонился и сказал: «Сэр, я возьму ваши ключи?» 353 00:20:28,060 --> 00:20:31,563 {\an8}Этот бедняга был очень напуган. 354 00:20:32,397 --> 00:20:36,443 {\an8}Машина новехонькая, я не услышал, завелась ли она. 355 00:20:41,114 --> 00:20:43,742 {\an8}И пока я ее заводил, подъехала другая машина. 356 00:20:47,371 --> 00:20:49,831 {\an8}Наконец Скотт сказал: «Кажется, завелась. 357 00:20:49,831 --> 00:20:51,750 {\an8}Давай задним ходом. Валим». 358 00:20:52,334 --> 00:20:54,253 {\an8}Мы едем через пригород. 359 00:20:55,254 --> 00:20:59,549 {\an8}Выходим в назначенном месте — фургона там нет. 360 00:20:59,549 --> 00:21:03,095 {\an8}Подруга испугалась и поехала в точку Б. Запасной вариант. 361 00:21:06,098 --> 00:21:09,226 {\an8}В итоге мы побежали через поле для гольфа. 362 00:21:11,186 --> 00:21:13,855 {\an8}Мы слышали полицейские машины. Слышали сирены. 363 00:21:14,690 --> 00:21:17,567 {\an8}Но подруга припарковалась там, где и должна была. 364 00:21:20,821 --> 00:21:22,739 Так оно и было, комедия ошибок. 365 00:21:22,739 --> 00:21:24,992 Не знаю, как их не поймали. 366 00:21:24,992 --> 00:21:26,827 {\an8}И тогда я начал думать 367 00:21:26,827 --> 00:21:29,371 {\an8}о том, сколько улик мы могли там оставить. 368 00:21:29,871 --> 00:21:31,290 {\an8}Мы взяли фургон Скотта. 369 00:21:31,290 --> 00:21:33,625 {\an8}Если кто-то видел номерной знак, 370 00:21:33,625 --> 00:21:36,795 {\an8}за нами явятся с минуты на минуту. 371 00:21:36,795 --> 00:21:38,672 {\an8}И в какой-то момент я сказал: 372 00:21:38,672 --> 00:21:41,091 {\an8}«Это был первый и последний раз». 373 00:21:41,591 --> 00:21:45,262 {\an8}Скотт мне: «Ты уверен? Может, еще разок? Прямо сейчас!» 374 00:21:48,015 --> 00:21:51,143 {\an8}После ограбления Биггинс испугался и уехал в Монтану. 375 00:21:51,143 --> 00:21:52,602 ОГРАБЛЕНИЕ No1 19 971 ДОЛЛАР 376 00:21:55,063 --> 00:21:58,692 {\an8}Но неудачи только вдохновили Скотта углубиться в тему. 377 00:22:00,652 --> 00:22:05,741 {\an8}Он понял, что в банке справится и сам, если снаружи всё будет под контролем. 378 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 {\an8}И он пришел ко мне. 379 00:22:08,785 --> 00:22:10,954 У него был аналитический склад ума. 380 00:22:11,580 --> 00:22:14,416 Я был скорее импровизатором, художником. 381 00:22:15,167 --> 00:22:19,254 Я занимался скульптурой по всей Европе, в Германии и Норвегии. 382 00:22:21,256 --> 00:22:23,759 На банки мне было наплевать. 383 00:22:23,759 --> 00:22:24,968 «Ну да. Грабьте их. 384 00:22:24,968 --> 00:22:27,220 Забирайте всё до цента. 385 00:22:27,220 --> 00:22:29,181 Мне вообще без разницы». 386 00:22:29,181 --> 00:22:34,394 Но я не мог представить, что буду это делать. Безумие какое-то. 387 00:22:35,187 --> 00:22:38,148 {\an8}Но это был Скотт, он умел убеждать. 388 00:22:38,648 --> 00:22:42,235 {\an8}Он сказал: «Это фигня. Как отобрать конфетку у младенца». 389 00:22:43,028 --> 00:22:45,113 {\an8}А заработать можно миллионы. 390 00:22:47,783 --> 00:22:49,159 Но, как мы говорили, 391 00:22:49,159 --> 00:22:51,995 не существует школ для грабителей банков. 392 00:22:53,497 --> 00:22:54,956 Наши ограбления — 393 00:22:54,956 --> 00:22:58,960 самый творческий процесс в моей жизни. Искусство и рядом не стояло. 394 00:23:01,213 --> 00:23:04,883 Найти идеальный банк — это миг чистого восторга. 395 00:23:05,384 --> 00:23:10,138 {\an8}Как найти кусок мрамора, идеально подходящий для скульптуры, 396 00:23:10,138 --> 00:23:11,848 {\an8}которую я хочу создать. 397 00:23:12,724 --> 00:23:15,977 Я сидел на улице недалеко от банка и наблюдал. 398 00:23:16,478 --> 00:23:19,689 Записывал время прибытия бронемашин. 399 00:23:20,399 --> 00:23:25,487 Это было очень важно — в этот миг в банке больше всего денег. 400 00:23:27,280 --> 00:23:29,533 Если было лето, я опускал окна, 401 00:23:29,533 --> 00:23:31,868 включал Баха или джаз. 402 00:23:34,413 --> 00:23:36,957 {\an8}И весь день слушал полицейские переговоры. 403 00:23:40,168 --> 00:23:43,088 {\an8}И я наблюдал за патрулями в районе банка, 404 00:23:43,088 --> 00:23:46,341 чтобы знать, когда они приедут. Я записывал время. 405 00:23:48,301 --> 00:23:49,845 Рядом с некоторыми банками 406 00:23:49,845 --> 00:23:52,806 у патрулей был постоянный маршрут, 407 00:23:52,806 --> 00:23:55,725 они проезжали там несколько раз в день. 408 00:23:57,018 --> 00:23:58,103 Мы их изучили. 409 00:23:58,103 --> 00:24:00,605 Проезжал патруль, мы ждали пять минут, 410 00:24:00,605 --> 00:24:02,399 и тогда заходили в банк. 411 00:24:04,651 --> 00:24:07,487 Я месяцами разъезжал по улицам и вел слежку. 412 00:24:13,743 --> 00:24:17,414 Нельзя просто вломиться в банк в какой-то дурацкой маске. 413 00:24:17,414 --> 00:24:18,457 Это глупо. 414 00:24:19,458 --> 00:24:22,252 {\an8}Так что я делал серьезный грим, как в Голливуде. 415 00:24:22,252 --> 00:24:24,921 {\an8}«ИЛЛЮЗИЯ УБИЙСТВА» 1986 ГОД 416 00:24:28,008 --> 00:24:32,929 {\an8}Нам нужны были детали — нос, подбородок, щеки. 417 00:24:37,976 --> 00:24:39,769 {\an8}Он носил кепку D.A.R.E. — 418 00:24:39,769 --> 00:24:41,354 {\an8}чтобы люди решили, 419 00:24:41,354 --> 00:24:44,274 {\an8}что он коп, участвующий в этой программе, 420 00:24:44,274 --> 00:24:45,984 и чтобы позлить полицию. 421 00:24:45,984 --> 00:24:49,029 Как бы говоря: «Вот он я. Ловите». 422 00:24:53,074 --> 00:24:55,952 Я впервые увидел его, когда он вернулся из леса, 423 00:24:55,952 --> 00:24:57,746 а я стоял как вкопанный. 424 00:24:57,746 --> 00:25:02,375 Только сказал: «Господь Всемогущий. Что это за херня?» 425 00:25:03,668 --> 00:25:07,339 Я бы ни за что не опознал в этом человеке Скотта Скёрлока. 426 00:25:08,715 --> 00:25:11,718 Я преобразился — в зловещем, магическом смысле. 427 00:25:13,178 --> 00:25:15,222 Сейчас я меняюсь очень быстро. 428 00:25:17,724 --> 00:25:19,226 Я словно другой человек. 429 00:25:22,896 --> 00:25:27,108 {\an8}14 АВГУСТА 1992 ГОДА БАНК SEAFIRST, МЭДИСОН ПАРК 430 00:25:30,737 --> 00:25:32,989 {\an8}Моим первым банком был тот же самый, 431 00:25:32,989 --> 00:25:35,909 который они с Марком грабили шесть недель назад. 432 00:25:37,869 --> 00:25:40,205 Важный момент в ограблении банка — 433 00:25:40,205 --> 00:25:44,417 первые 15 секунд, когда никто еще ничего не понял. 434 00:25:46,711 --> 00:25:49,339 Он был похож на человека с заболеванием кожи. 435 00:25:50,340 --> 00:25:52,884 Так что люди отводили взгляд. 436 00:25:55,470 --> 00:25:56,596 Чем я могу помочь? 437 00:25:56,596 --> 00:25:58,598 Это ограбление. Всем стоять. 438 00:25:59,099 --> 00:26:01,393 Он небрежно доставал пистолет. 439 00:26:03,270 --> 00:26:06,314 Никто в здравом уме не осмелился бы ему отказать. 440 00:26:07,148 --> 00:26:09,901 Вы двое! Деньги в сумку. Без паники. 441 00:26:11,695 --> 00:26:14,155 У меня в машине были сканер и рация. 442 00:26:14,155 --> 00:26:15,365 И всё. 443 00:26:15,365 --> 00:26:19,703 Я никогда не рисковал, потому что у меня было алиби. 444 00:26:19,703 --> 00:26:23,039 Я мог объяснить, что там делаю. Меня не поймали бы. 445 00:26:23,039 --> 00:26:25,500 Исключение — если Скотта надо вытащить. 446 00:26:25,500 --> 00:26:27,127 В этом была своя красота. 447 00:26:27,127 --> 00:26:31,214 Мы таким образом продумывали ограбление, 448 00:26:31,214 --> 00:26:35,135 чтобы всё прошло безупречно и безопасно. 449 00:26:35,135 --> 00:26:38,346 И мы получили то, что хотели, то есть деньги. 450 00:26:39,973 --> 00:26:41,349 Всю дорогу мы молчали. 451 00:26:42,517 --> 00:26:45,395 Вернулись в Дом на дереве и стали считать деньги. 452 00:26:46,521 --> 00:26:48,607 Там было где-то пять-десять тысяч. 453 00:26:49,774 --> 00:26:51,484 Я сказал: «Ну что за бред? 454 00:26:51,484 --> 00:26:54,613 Кто захочет сесть в тюрьму за эту мелочевку?» 455 00:26:58,700 --> 00:27:01,661 {\an8}В начале 1990-х я впервые задержал грабителя банка, 456 00:27:01,661 --> 00:27:04,414 {\an8}и решил: «Чёрт. Будто стреляю в рыбу в пруду». 457 00:27:04,914 --> 00:27:10,670 {\an8}Честное слово, я не хочу хвастаться, но в течение пяти-шести месяцев 458 00:27:10,670 --> 00:27:14,841 я раскрыл около 80 дел, и, прямо скажем, подсел. 459 00:27:15,884 --> 00:27:20,221 Меня назначили в опергруппу ФБР по расследованию тяжких преступлений. 460 00:27:21,139 --> 00:27:23,767 Голливуда не замечали первые пару ограблений, 461 00:27:23,767 --> 00:27:25,310 не те были суммы. 462 00:27:25,310 --> 00:27:28,521 Если грабители залезают на стойку и танцуют, 463 00:27:28,521 --> 00:27:32,734 пытаются всё контролировать, а потом угоняют «Кадиллак» у старика, 464 00:27:33,234 --> 00:27:35,570 это значит, что они неумелые идиоты. 465 00:27:35,570 --> 00:27:39,282 И, видимо, они задались вопросом: «Что мы делаем не так?» 466 00:27:39,282 --> 00:27:41,117 ОГРАБЛЕНИЕ No3 9613 ДОЛЛАРОВ 467 00:27:41,117 --> 00:27:46,081 {\an8}Я сказал: «Скотт, я не буду делать это за 10, 15, 20 тысяч долларов. 468 00:27:46,081 --> 00:27:47,290 {\an8}Это глупо. 469 00:27:47,290 --> 00:27:51,461 Так что либо мы берем деньги из хранилища, либо я пас. 470 00:27:51,461 --> 00:27:53,880 Не хочу заниматься глупостями». 471 00:27:53,880 --> 00:27:56,800 А он ответил: «Пока у нас мало информации». 472 00:27:56,800 --> 00:27:58,343 И нанял Мустанг. 473 00:27:59,928 --> 00:28:04,391 Мустанг была невероятной девушкой. Я в жизни не встречал таких женщин. 474 00:28:07,143 --> 00:28:10,480 Она пошла работать кассиром в банк Seafirst. 475 00:28:11,439 --> 00:28:14,609 Ей дали инструкции, она изучила протокол, 476 00:28:14,609 --> 00:28:18,655 для кассиров, для хранилищ, для бронеавтомобилей. 477 00:28:18,655 --> 00:28:20,407 «СПОКОЙНО ВЫПОЛНЯТЬ ПРИКАЗЫ» 478 00:28:20,407 --> 00:28:23,243 И уже с этой инсайдерской информацией 479 00:28:23,243 --> 00:28:25,245 мы могли достичь своей цели. 480 00:28:35,046 --> 00:28:37,006 19 НОЯБРЯ 1992 ГОДА БАНК SEAFIRST 481 00:28:37,006 --> 00:28:39,259 Из протокола мы узнали, что говорить. 482 00:28:40,927 --> 00:28:43,096 Всё по правде. Это ограбление. 483 00:28:43,680 --> 00:28:46,474 Есть определенная терминология, 484 00:28:46,474 --> 00:28:49,936 если в банке ее слышат, понимают — ты знаешь, что делаешь. 485 00:28:51,604 --> 00:28:52,814 Кто старший кассир? 486 00:28:53,732 --> 00:28:54,566 Это я. 487 00:28:56,568 --> 00:28:58,278 В этом был феномен Скотта. 488 00:28:58,862 --> 00:29:00,613 Он мог контролировать зал 489 00:29:00,613 --> 00:29:03,241 и одновременно разбираться с хранилищем. 490 00:29:08,288 --> 00:29:09,122 Живо. 491 00:29:13,752 --> 00:29:15,462 Все должны быть спокойны. 492 00:29:15,462 --> 00:29:17,589 «Иди туда. Открой хранилище. 493 00:29:17,589 --> 00:29:20,425 Всё в порядке. Не волнуйся. Всё будет хорошо. 494 00:29:20,425 --> 00:29:22,010 Мне нужно войти и выйти». 495 00:29:33,438 --> 00:29:36,941 Как будто он спускается в сказочные катакомбы. 496 00:29:48,328 --> 00:29:49,370 Есть еще сумка? 497 00:29:53,166 --> 00:29:54,209 Все на пол. 498 00:29:54,959 --> 00:29:55,794 Быстро! 499 00:30:00,423 --> 00:30:03,676 Вернувшись, мы подъехали к студии сзади. 500 00:30:03,676 --> 00:30:06,846 Я спросил: «Ну как?» А он мне: «Блин, паршиво. 501 00:30:06,846 --> 00:30:09,432 Снова облом». Я ему: «Да чтоб тебя. 502 00:30:09,432 --> 00:30:10,767 Ты издеваешься?» 503 00:30:10,767 --> 00:30:13,061 Мы входим, он швыряет огромную сумку. 504 00:30:13,061 --> 00:30:15,146 И я такой: «Твою ж мать». 505 00:30:17,690 --> 00:30:19,400 ОГРАБЛЕНИЕ No6 252 000 ДОЛЛАРОВ 506 00:30:19,400 --> 00:30:21,820 Самая большая добыча. И всё изменилось. 507 00:30:22,695 --> 00:30:24,781 Не только для нас, но и для ФБР. 508 00:30:29,577 --> 00:30:31,454 Я пришел в ФБР в 1987 году. 509 00:30:32,038 --> 00:30:34,290 Когда мы занялись Голливудом, 510 00:30:34,290 --> 00:30:38,378 я был самым опытным агентом по теме банков в подразделении Сиэтла. 511 00:30:39,879 --> 00:30:44,217 Я пытаюсь вспомнить, делал ли кто-то то же, что Голливуд — 512 00:30:44,217 --> 00:30:45,885 он грабил кассы, 513 00:30:45,885 --> 00:30:49,639 грабил инкассаторов, грабил хранилища... 514 00:30:50,223 --> 00:30:53,893 И, кажется, больше никто не сумел проделать тот же путь. 515 00:30:54,686 --> 00:30:58,398 {\an8}Это расследование напоминало паззл. 516 00:30:58,898 --> 00:31:00,942 {\an8}У нас были крошечные детали, 517 00:31:00,942 --> 00:31:02,735 а нужна была общая картина. 518 00:31:03,319 --> 00:31:05,989 Думаю, Голливуд наслаждался тем, что он делал. 519 00:31:06,906 --> 00:31:10,201 За первые четыре ограбления он уже украл больше среднего. 520 00:31:12,287 --> 00:31:14,205 А потом пошли хранилища. 521 00:31:14,831 --> 00:31:17,417 Грабить их в одиночку очень рискованно, 522 00:31:17,417 --> 00:31:20,962 ведь ты не знаешь, что происходит в остальных частях банка. 523 00:31:20,962 --> 00:31:24,799 Ты более уязвим, больше шансов, что сработает сигнализация. 524 00:31:25,925 --> 00:31:29,512 И тогда он начал действовать еще более изощренно. 525 00:31:30,179 --> 00:31:31,139 Угроза возросла. 526 00:31:32,223 --> 00:31:34,893 Это был вызов для него, и он бросал вызов нам. 527 00:31:35,685 --> 00:31:40,857 Но главный вопрос был: «Кто такой этот Голливуд?» 528 00:31:43,151 --> 00:31:44,193 Ну что? Готовы? 529 00:31:44,193 --> 00:31:46,821 Добро пожаловать в Дом на дереве. Прошу. 530 00:31:49,240 --> 00:31:51,326 Мои родители обожали Дом на дереве, 531 00:31:51,868 --> 00:31:54,621 потому что папа любил строить. 532 00:31:56,748 --> 00:31:59,125 - Здесь будет столовая. - Да. 533 00:31:59,125 --> 00:32:02,545 Это было уникальное строение. 534 00:32:03,046 --> 00:32:08,593 Они были в восторге от того, чего Скотти добился в этой области. 535 00:32:11,179 --> 00:32:13,348 Мы выросли в любящей семье. 536 00:32:13,348 --> 00:32:17,352 Мой отец был священником, прихожане его обожали. 537 00:32:17,352 --> 00:32:20,730 Моя мать преподавала детям-инвалидам. 538 00:32:22,398 --> 00:32:24,484 Мы были детьми священника, 539 00:32:24,484 --> 00:32:27,862 и с самого детства собирались доказать всем, 540 00:32:27,862 --> 00:32:29,447 что мы не паиньки. 541 00:32:30,365 --> 00:32:33,993 Мы оба любили приключения. Поэтому мы и подружились. 542 00:32:33,993 --> 00:32:37,872 Но у него было еще одно качество — бесстрашие. 543 00:32:38,665 --> 00:32:41,834 По всему нашему городу стояли демонстрационные дома. 544 00:32:42,335 --> 00:32:44,712 И мы знали, как туда попасть. 545 00:32:45,588 --> 00:32:49,300 Мы со Скотти научились взламывать замки — 546 00:32:49,300 --> 00:32:52,428 но не для того, чтобы что-нибудь украсть. 547 00:32:52,428 --> 00:32:57,308 Мы научились взламывать замки, чтобы оказаться по ту сторону двери. 548 00:32:59,477 --> 00:33:04,732 По мере взросления, став подростком, Скотт становился всё более скрытным. 549 00:33:04,732 --> 00:33:07,568 Мы называли его мастером дезинформации, 550 00:33:07,568 --> 00:33:10,029 потому что он никогда не врал откровенно, 551 00:33:10,029 --> 00:33:14,325 но было ясно, что в его рассказе что-то не так 552 00:33:14,325 --> 00:33:16,494 или что он нарочно упустил что-то. 553 00:33:18,579 --> 00:33:22,250 Он начал творить всякие безумства, 554 00:33:22,250 --> 00:33:26,462 когда ему было 15–16 лет. Например, он сделал вот что: 555 00:33:26,462 --> 00:33:29,841 они с другом угнали машину, 556 00:33:29,841 --> 00:33:32,885 фургон, кажется, из местного детского сада, 557 00:33:32,885 --> 00:33:34,345 и поехали на пляж. 558 00:33:34,345 --> 00:33:35,763 И их поймали. 559 00:33:36,973 --> 00:33:39,851 Думаю, это был тяжелый удар для моего отца, 560 00:33:39,851 --> 00:33:42,520 потому что в тот момент он понял, 561 00:33:42,520 --> 00:33:45,148 что Скотти пошел по кривой дорожке. 562 00:33:47,400 --> 00:33:53,239 Он повзрослел, но вел себя как в детстве и в отрочестве. 563 00:33:53,990 --> 00:33:56,284 Чуть изменил методы, но не принцип. 564 00:33:57,493 --> 00:34:00,079 Со Скоттом ты будто поднимался по лестнице. 565 00:34:00,079 --> 00:34:04,333 Банк в Хоторн-Хиллз открыл для нас новый мир. 566 00:34:05,251 --> 00:34:07,670 {\an8}Хранилище — это новый уровень. 567 00:34:09,505 --> 00:34:13,551 {\an8}Тогда мы специально оставляли машины для копов. 568 00:34:13,551 --> 00:34:15,344 {\an8}Нанимали кого-нибудь — 569 00:34:15,344 --> 00:34:19,474 {\an8}женщину или кого-то совсем не похожего на нас, 570 00:34:19,474 --> 00:34:23,561 {\an8}какого-то патлатого двухметрового парня. 571 00:34:24,228 --> 00:34:25,646 {\an8}Мы давали тысячу баксов. 572 00:34:25,646 --> 00:34:28,775 {\an8}Он покупал машину, пригонял ко мне, я ее забирал. 573 00:34:31,611 --> 00:34:34,197 {\an8}Мы дезинфицировали ее уайт-спиритом. 574 00:34:34,947 --> 00:34:39,035 {\an8}Брали женские волосы и клали на заднее сиденье. 575 00:34:39,786 --> 00:34:41,996 {\an8}Старались посильнее всех запутать. 576 00:34:42,705 --> 00:34:46,459 Порой к банку вело много дорог, полиция могла приехать по любой. 577 00:34:46,459 --> 00:34:49,003 И мы ставили кого-нибудь следить. 578 00:34:49,003 --> 00:34:53,591 Моей задачей, я делал это пару раз, было стоять на стреме. 579 00:34:53,591 --> 00:34:56,761 Скотт дал мне рацию, сказал, где припарковаться. 580 00:34:57,345 --> 00:35:00,014 Сказал: «Увидишь копов, скажи: "Мама идет". 581 00:35:00,973 --> 00:35:02,225 Вот и всё». 582 00:35:02,225 --> 00:35:04,936 Я безо всяких раздумий помогал Скотту. 583 00:35:04,936 --> 00:35:07,480 У друзей так было принято. 584 00:35:08,064 --> 00:35:11,859 Скотта выделяло то, что он грабил один банк несколько раз. 585 00:35:12,360 --> 00:35:14,612 Кто поверит, что грабитель вернется 586 00:35:14,612 --> 00:35:17,073 через пару дней и сделает то же самое. 587 00:35:17,073 --> 00:35:20,326 ИТОГО: 551 244 ДОЛЛАРА 588 00:35:21,536 --> 00:35:23,788 Первым делом мы вытаскивали все деньги 589 00:35:23,788 --> 00:35:26,833 и просвечивали ультрафиолетовыми лампами. 590 00:35:26,833 --> 00:35:29,001 Искали меченые купюры. 591 00:35:29,502 --> 00:35:30,962 Новые деньги опасны, 592 00:35:30,962 --> 00:35:32,964 у них последовательные номера, 593 00:35:32,964 --> 00:35:35,049 их мы тратили в разных местах. 594 00:35:36,342 --> 00:35:40,263 Всё оборудование мы складывали в военные контейнеры 595 00:35:40,263 --> 00:35:42,181 и закапывали в землю. 596 00:35:42,181 --> 00:35:44,517 Потом мы относили одежду в лес 597 00:35:44,517 --> 00:35:46,561 и сжигали в специальной яме. 598 00:35:47,311 --> 00:35:49,355 А потом я отмывал деньги. 599 00:35:50,064 --> 00:35:51,607 РИНО 600 00:35:51,607 --> 00:35:53,943 Скотт делал много ставок на спорт. 601 00:35:53,943 --> 00:35:56,737 И он придумал отмывать деньги через них. 602 00:35:56,737 --> 00:35:59,991 Это была его гениальная идея. 603 00:36:01,075 --> 00:36:02,660 Ставишь одинаковую сумму 604 00:36:02,660 --> 00:36:05,580 на обе играющие команды в двух разных казино. 605 00:36:05,580 --> 00:36:07,915 Одна из команд побеждает. 606 00:36:09,250 --> 00:36:11,294 Ты возвращаешь все деньги 607 00:36:11,294 --> 00:36:13,796 за вычетом того, что берёт себе казино, 608 00:36:13,796 --> 00:36:15,131 а это пять процентов. 609 00:36:16,090 --> 00:36:17,925 Мы почти ничего не теряли. 610 00:36:19,552 --> 00:36:21,846 Скотт тратил деньги много на что, 611 00:36:21,846 --> 00:36:24,390 просто жил так, как ему хотелось. 612 00:36:28,186 --> 00:36:30,897 {\an8}Путешествовал, знакомился с людьми. 613 00:36:30,897 --> 00:36:32,023 {\an8}Это он обожал. 614 00:36:32,732 --> 00:36:35,735 {\an8}Я понял все плюсы путешествий в одиночку. 615 00:36:37,153 --> 00:36:40,114 {\an8}Всё самое интересное происходило, когда я был один. 616 00:36:40,907 --> 00:36:42,742 Скотт был человеком-загадкой. 617 00:36:43,576 --> 00:36:45,286 Он постоянно исчезал. 618 00:36:46,037 --> 00:36:49,874 Я думала, а может, он из ЦРУ. Или, может, он выращивает траву. 619 00:36:52,460 --> 00:36:54,253 Я не спрашивал его про деньги. 620 00:36:56,005 --> 00:36:59,967 Думал: «Видно, строитель. Поэтому он такой рукастый». 621 00:37:04,972 --> 00:37:09,060 Я узнал, что он протестовал против вырубки лесов. 622 00:37:10,394 --> 00:37:14,857 Он сотрудничал с «Земля прежде всего!», жертвовал деньги «зеленым». 623 00:37:14,857 --> 00:37:18,361 Я говорил: «Зачем Скотт? Зачем тратить деньги на хиппи?» 624 00:37:18,945 --> 00:37:22,823 Скотт в какой-то степени считал себя Робин Гудом, 625 00:37:22,823 --> 00:37:26,410 это понятно и по тому, как он добывал эти деньги, 626 00:37:26,410 --> 00:37:28,496 и по тому, как он их раздавал. 627 00:37:28,496 --> 00:37:29,705 «РОБИН ГУД» 628 00:37:29,705 --> 00:37:32,583 Да, он был в какой-то мере Робин Гудом. 629 00:37:32,583 --> 00:37:35,586 Он давал деньги мне и другим людям, жертвовал их. 630 00:37:35,586 --> 00:37:37,338 Я видел, как он их раздавал. 631 00:37:38,214 --> 00:37:39,382 Он помогал людям. 632 00:37:39,382 --> 00:37:43,135 Его просили, он легко мог дать несколько тысяч на что угодно. 633 00:37:43,636 --> 00:37:45,012 Он их раздавал. 634 00:37:46,305 --> 00:37:50,685 Это странные отношения с деньгами. Ты их не заработал. Ты взял их, украл. 635 00:37:50,685 --> 00:37:52,895 Трать сколько влезет — украдешь еще. 636 00:37:54,021 --> 00:37:55,648 Он не был Робин Гудом. 637 00:37:55,648 --> 00:37:57,400 Робин Гуд был идеалистом. 638 00:37:57,400 --> 00:38:00,486 Он крал у богатых, отдавал бедным, вся эта чушь. 639 00:38:01,028 --> 00:38:03,614 Скотт был не таким. Он помогал тем людям, 640 00:38:03,614 --> 00:38:06,284 к которым мог обратиться в будущем, 641 00:38:06,284 --> 00:38:08,661 попросить помощь и получить ее. 642 00:38:18,796 --> 00:38:21,674 Каким бы везучим ты ни был, 643 00:38:21,674 --> 00:38:24,302 однажды ты бросишь вызов судьбе, 644 00:38:24,302 --> 00:38:28,014 и всё пойдет совсем не так, как ты хочешь. 645 00:38:29,849 --> 00:38:31,600 {\an8}Одно ограбление мы отменили, 646 00:38:31,600 --> 00:38:34,312 {\an8}потому что клиент узнал Скотта. 647 00:38:36,981 --> 00:38:39,525 {\an8}Я услышал вызов, и пришлось отзывать Скотта. 648 00:38:40,401 --> 00:38:42,737 Мы уходим. Быстрей. 649 00:38:43,612 --> 00:38:46,324 {\an8}Еще был случай, когда он сел в машину, 650 00:38:46,324 --> 00:38:49,785 {\an8}и тут рванула красящая пачка, пришлось всё выкинуть. 651 00:38:54,582 --> 00:38:57,752 {\an8}Мы нашли машину в нескольких кварталах от банка. 652 00:38:59,003 --> 00:39:02,340 Я пару минут посидел в этом универсале. 653 00:39:02,340 --> 00:39:03,758 Проникался ситуацией. 654 00:39:05,176 --> 00:39:07,511 Ближе пока подобраться не удавалось, 655 00:39:07,511 --> 00:39:10,389 я сидел в машине и ждал следующего ограбления. 656 00:39:11,807 --> 00:39:13,601 Мы нашли прежних владельцев. 657 00:39:13,601 --> 00:39:14,560 ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ 658 00:39:14,560 --> 00:39:17,563 Они помогли составить фотороботы 659 00:39:17,563 --> 00:39:19,774 людей, купивших машину. 660 00:39:20,900 --> 00:39:22,735 Мы вызвали профайлера. 661 00:39:22,735 --> 00:39:27,531 {\an8}Он работал с теми, кто вел это дело, кто считал, что преступник из полиции. 662 00:39:28,199 --> 00:39:32,745 Мы так думали, потому что он был очень умелым грабителем. 663 00:39:32,745 --> 00:39:35,581 Да, детектив Мейган считал, 664 00:39:35,581 --> 00:39:37,958 что Голливуд может быть полицейским. 665 00:39:37,958 --> 00:39:41,670 Шон Джонсон думал, что Голливуд может быть полицейским. 666 00:39:42,254 --> 00:39:44,840 Верил ли я, что он полицейский? Нет. 667 00:39:44,840 --> 00:39:46,842 Я в эту теорию не верил. 668 00:39:46,842 --> 00:39:50,721 Такая возможность была, и это делало его еще опаснее. 669 00:39:51,514 --> 00:39:54,642 Без огласки это дело было не раскрыть. 670 00:39:54,642 --> 00:39:55,935 Мы использовали СМИ, 671 00:39:55,935 --> 00:39:59,188 и это было частью тщательно продуманного плана. 672 00:39:59,980 --> 00:40:02,566 Мы рассказали о Голливуде, грабителе банков. 673 00:40:02,566 --> 00:40:05,694 Он номер один в списке разыскиваемых ФБР. 674 00:40:05,694 --> 00:40:08,489 Из-за маскировки ФБР окрестило его Голливудом. 675 00:40:08,489 --> 00:40:12,034 Он ограбил больше десятка банков за последние четыре года. 676 00:40:12,034 --> 00:40:14,495 Тогда повестка изменилась. 677 00:40:14,495 --> 00:40:17,123 Появилось ФБР, назвавшее его Голливудом. 678 00:40:17,123 --> 00:40:21,001 Мы знали, что они не могут его поймать, 679 00:40:21,001 --> 00:40:22,503 что у него есть схема, 680 00:40:22,503 --> 00:40:24,964 он грабит банк где-то раз в полгода, 681 00:40:24,964 --> 00:40:26,882 и все думали: «Это Голливуд»? 682 00:40:26,882 --> 00:40:31,846 Агент ФБР Шон Джонсон хотел найти кого-нибудь, кто выведет на Голливуда. 683 00:40:31,846 --> 00:40:35,391 Сначала начнем обходить дома, 684 00:40:35,391 --> 00:40:37,393 разделимся на две группы. 685 00:40:37,393 --> 00:40:40,813 Обычно агенты ФБР не разгуливают по району 686 00:40:40,813 --> 00:40:43,774 и не расспрашивают вас об ограблениях банков. 687 00:40:43,774 --> 00:40:48,404 Очень непривычно было видеть агента, который не скрывался. 688 00:40:48,404 --> 00:40:51,615 И это был намек, что они в тупике. 689 00:40:52,199 --> 00:40:56,579 Может, я хотел, чтобы он узнал обо мне? 690 00:40:56,579 --> 00:40:59,707 Что я тоже в Сиэтле. Вот же я, в телевизоре. 691 00:41:02,251 --> 00:41:04,712 Преступники следят за прессой. 692 00:41:04,712 --> 00:41:07,673 Им нравится читать и слышать про себя. 693 00:41:07,673 --> 00:41:11,886 Впервые мы узнали о Голливуде из интервью с Шоном Джонсоном. 694 00:41:11,886 --> 00:41:12,803 Он говорил: 695 00:41:12,803 --> 00:41:15,389 «Кто-то его знает, нам нужна ваша помощь». 696 00:41:15,389 --> 00:41:18,100 - Кличка — Голливуд. - Его прозвали Голливуд. 697 00:41:18,100 --> 00:41:19,560 На нём много грима... 698 00:41:19,560 --> 00:41:21,896 Это имя сильно на него повлияло. 699 00:41:21,896 --> 00:41:23,606 Повысило самомнение. 700 00:41:23,606 --> 00:41:24,773 И порадовало. 701 00:41:24,773 --> 00:41:26,775 Да, он об этом не говорил, 702 00:41:26,775 --> 00:41:29,862 но я хорошо его знаю и уверен, что он гордился. 703 00:41:29,862 --> 00:41:33,699 Мы думали, решится ли он грабить, оказавшись в центре внимания? 704 00:41:38,412 --> 00:41:41,123 27 ЯНВАРЯ 1995 ГОДА БАНК SEAFIRST, МЭДИСОН ПАРК 705 00:41:41,123 --> 00:41:44,919 Каждое ограбление — возможность попробовать что-то новое. 706 00:41:45,836 --> 00:41:50,007 Мы пытались понять, чего ФБР будет ждать от нас. 707 00:41:50,007 --> 00:41:51,884 А потом поступали наоборот. 708 00:41:52,468 --> 00:41:54,637 Мы собирались ограбить банк, 709 00:41:54,637 --> 00:41:57,556 из которого можно было уехать, или по Мэдисон — 710 00:41:57,556 --> 00:41:59,975 навстречу полиции, или вокруг озера. 711 00:42:00,476 --> 00:42:03,187 Я сказал: «Залезай в фургон и сиди там. 712 00:42:03,187 --> 00:42:04,772 А я пойду в ресторан, 713 00:42:04,772 --> 00:42:07,066 посижу и подожду, пока всё уляжется. 714 00:42:07,066 --> 00:42:09,610 Когда полиция уедет, я вернусь к машине, 715 00:42:09,610 --> 00:42:12,780 свяжусь с тобой по рации и скажу, что горизонт чист». 716 00:42:14,615 --> 00:42:17,826 {\an8}Мы перестроили фургон, чтобы он мог залезть под дно. 717 00:42:17,826 --> 00:42:19,995 Чтобы он не попал в свет фонаря. 718 00:42:24,166 --> 00:42:26,168 Я сказал Скотту: «Это будет круто. 719 00:42:26,835 --> 00:42:30,297 Мне приснился сон. У нас будет больше четверти миллиона, 720 00:42:30,297 --> 00:42:32,299 и тебе удастся скрыться. 721 00:42:32,299 --> 00:42:33,592 Вообще без проблем». 722 00:42:45,271 --> 00:42:48,857 {\an8}Я провел в ресторане минут 45. 723 00:42:50,317 --> 00:42:52,278 {\an8}Полицейских машин было штук пять, 724 00:42:52,278 --> 00:42:54,029 {\an8}а я смотрел в окно 725 00:42:54,029 --> 00:42:56,657 и ждал, пока они все уедут. 726 00:42:57,408 --> 00:43:01,453 {\an8}Я приезжаю к банку и думаю: 727 00:43:02,454 --> 00:43:07,042 «Он что, призрак? Как он мог ускользнуть?» 728 00:43:12,131 --> 00:43:16,385 {\an8}Лежа в фургоне, Скотт понял, что от дыхания стекла запотевают. 729 00:43:17,678 --> 00:43:21,223 {\an8}Если бы копы это увидели, поняли бы, что внутри кто-то есть. 730 00:43:23,100 --> 00:43:25,060 Я пошел в винный через дорогу, 731 00:43:25,060 --> 00:43:27,980 а когда я вышел, никого уже не было. 732 00:43:27,980 --> 00:43:29,440 И я подошел к машине, 733 00:43:29,440 --> 00:43:32,484 достал рацию и связался со Скоттом, 734 00:43:32,484 --> 00:43:34,028 сказал: «Босс, погнали». 735 00:43:36,030 --> 00:43:38,574 ОГРАБЛЕНИЕ No14 252 466 ДОЛЛАРОВ 736 00:43:39,074 --> 00:43:42,786 ИТОГО: 938 077 ДОЛЛАРОВ 737 00:43:42,786 --> 00:43:44,455 Это игра в кошки-мышки. 738 00:43:44,455 --> 00:43:47,875 Ясно было, что полиция и ФБР в замешательстве. 739 00:43:47,875 --> 00:43:50,336 Они не могли выяснить, кто этот человек. 740 00:43:50,336 --> 00:43:52,254 Похоже, все помнят только одно: 741 00:43:52,254 --> 00:43:55,090 как он командует людьми и угрожает их убить. 742 00:43:55,090 --> 00:43:56,925 Агенты ФБР раздосадованы тем, 743 00:43:56,925 --> 00:44:00,262 что Голливуду удается долго скрываться с такими суммами. 744 00:44:00,846 --> 00:44:03,724 Они боятся, что он прольет кровь. 745 00:44:03,724 --> 00:44:06,644 Думаю, всю эту историю с Голливудом 746 00:44:06,644 --> 00:44:09,605 полностью изменили рассказы кассиров, 747 00:44:09,605 --> 00:44:12,816 раньше-то мы думали, что он никому не вредил. 748 00:44:14,401 --> 00:44:16,278 Иногда он начинал злиться. 749 00:44:16,779 --> 00:44:18,113 Он хочет в хранилище. 750 00:44:18,113 --> 00:44:20,949 Хранилище открыть некому. Он расстроился. 751 00:44:21,450 --> 00:44:25,579 Сказал: «Рождество. Не хочу убивать». И ткнул работника электрошокером. 752 00:44:26,080 --> 00:44:28,040 Он был готов использовать оружие. 753 00:44:28,999 --> 00:44:31,126 Я видел, как люди плакали, 754 00:44:31,126 --> 00:44:34,296 эмоции хлестали через край, а мне нужно было 755 00:44:34,296 --> 00:44:37,591 успокоить их и поговорить о случившемся. 756 00:44:38,342 --> 00:44:42,179 Никому из них не приходилось переживать подобное ограбление. 757 00:44:42,179 --> 00:44:45,015 {\an8}Мы не могли предугадать, 758 00:44:45,015 --> 00:44:46,558 {\an8}что он сделает дальше. 759 00:44:46,558 --> 00:44:48,894 {\an8}От него явно исходила угроза. 760 00:44:49,478 --> 00:44:52,106 При ограблении банка тоже есть жертвы. 761 00:44:52,606 --> 00:44:55,234 Клиенты банка травмированы, 762 00:44:55,234 --> 00:44:57,403 кассиры травмированы. 763 00:44:57,403 --> 00:45:01,907 Когда в тебя целятся из пистолета, когда тебя угрожают убить, 764 00:45:01,907 --> 00:45:04,368 разумеется, людям тяжело справиться. 765 00:45:04,368 --> 00:45:06,787 Меня грабили 14 раз, 766 00:45:06,787 --> 00:45:09,665 и одним из грабителей был Голливуд. 767 00:45:10,207 --> 00:45:12,459 Он был очень властным — 768 00:45:12,459 --> 00:45:16,130 сказал всем замереть, и все замерли. 769 00:45:16,630 --> 00:45:20,134 Обычно грабители не оказывают такого эффекта на людей. 770 00:45:20,676 --> 00:45:22,678 И это чувство всегда с тобой. 771 00:45:23,178 --> 00:45:27,891 Ты живешь своей жизнью, но оно никогда тебя не покидает. 772 00:45:28,559 --> 00:45:31,729 {\an8}Должен быть способ остановить этих людей. 773 00:45:31,729 --> 00:45:33,063 {\an8}Иначе будут жертвы. 774 00:45:33,564 --> 00:45:37,067 Он думал, что просто отлично проводит время, 775 00:45:37,067 --> 00:45:38,444 живет на всю катушку. 776 00:45:40,446 --> 00:45:43,741 Но надежда, что это всё сойдет ему с рук — 777 00:45:44,241 --> 00:45:45,701 это ложная предпосылка. 778 00:45:47,995 --> 00:45:50,080 Ты начинаешь жить этой жизнью, 779 00:45:50,080 --> 00:45:52,666 и не знаешь, какова будет цена в итоге. 780 00:45:52,666 --> 00:45:53,625 Ты не знаешь. 781 00:45:55,377 --> 00:45:57,212 Ты столько лет грабил банки, 782 00:45:57,713 --> 00:46:01,759 разумеется, ты превратился в совершенно другого человека. 783 00:46:03,177 --> 00:46:05,721 Скотт начал нервничать. 784 00:46:06,221 --> 00:46:09,892 Он больше не был спокойным беззаботным парнем. 785 00:46:09,892 --> 00:46:11,101 Тот человек исчез. 786 00:46:12,603 --> 00:46:14,938 Атмосфера в Доме на дереве изменилась. 787 00:46:14,938 --> 00:46:20,444 Скотт стал более замкнутым и нелюдимым, куда менее общительным. 788 00:46:21,612 --> 00:46:24,823 Скотт поселил меня в передней части дома, 789 00:46:24,823 --> 00:46:26,033 чтобы я всех гонял. 790 00:46:26,617 --> 00:46:29,870 Ему всё чаще приходилось что-то скрывать. 791 00:46:29,870 --> 00:46:33,874 А значит, никаких людей. Никто не должен видеть, что он делает. 792 00:46:36,668 --> 00:46:40,964 {\an8}Как только ты переходишь Рубикон и начинаешь жить этой жизнью, 793 00:46:40,964 --> 00:46:44,510 {\an8}тебе приходится лгать всем и обо всём. 794 00:46:44,510 --> 00:46:47,596 Всем, кто тебе дорог. Всем, с кем встречаешься. 795 00:46:49,306 --> 00:46:51,099 Я иду не в том направлении. 796 00:46:51,934 --> 00:46:55,229 Начинаю что-то и бросаю, так и не успев получить выгоду. 797 00:46:55,729 --> 00:46:58,065 От этого пострадали многие женщины. 798 00:46:59,233 --> 00:47:03,070 Может, я хочу хотеть? И потому не получаю удовлетворения? 799 00:47:04,154 --> 00:47:08,116 Я наблюдала, как он вел себя с женщинами, и как-то сказала: 800 00:47:08,116 --> 00:47:10,452 «Для тебя женщины — приправа. 801 00:47:10,452 --> 00:47:11,829 Так нельзя». 802 00:47:12,371 --> 00:47:15,040 Он там один или как? У тебя в постели женщины? 803 00:47:16,333 --> 00:47:18,168 Мои расчеты больше не сходятся. 804 00:47:18,669 --> 00:47:21,296 Обычно мои планы не вызывают у меня тревоги. 805 00:47:22,381 --> 00:47:25,259 Но теперь я будто в ловушке. 806 00:47:26,009 --> 00:47:27,010 За нас! 807 00:47:27,010 --> 00:47:30,597 Он появился у двери, сказал: «Надо поговорить». 808 00:47:31,348 --> 00:47:34,017 И вот мы сидим, он напротив меня, 809 00:47:34,017 --> 00:47:37,020 и он начинает плакать, слезы льются ручьем. 810 00:47:37,020 --> 00:47:40,357 Говорит: «Сьюзан, я не знаю, что происходит. 811 00:47:40,357 --> 00:47:43,652 Но когда я смотрю в зеркало, я вижу там чужое лицо. 812 00:47:44,152 --> 00:47:45,404 Что это?» 813 00:47:46,488 --> 00:47:48,740 В тот момент я поняла, что он в беде. 814 00:47:49,366 --> 00:47:53,662 Внутри него боролись свет и тьма, и свет проигрывал. 815 00:47:54,580 --> 00:47:58,709 Он начал всё больше пить, чтобы подавить тревогу. 816 00:47:59,251 --> 00:48:02,379 Но Скотту нужен был громкий финал — 817 00:48:02,379 --> 00:48:03,964 три или четыре банка, 818 00:48:03,964 --> 00:48:06,258 подряд, за один вечер. 819 00:48:06,884 --> 00:48:09,678 «Возьмем 10–15 миллионов и завязываем. 820 00:48:09,678 --> 00:48:12,014 Каждый пойдет своей дорогой». 821 00:48:13,515 --> 00:48:15,142 Мы выбрали три банка. 822 00:48:16,852 --> 00:48:20,022 Сначала вы быстро грабите маленький банк 823 00:48:20,022 --> 00:48:21,523 и плюете на деньги. 824 00:48:21,523 --> 00:48:24,735 Главное, чтобы полиция поехала туда. 825 00:48:24,735 --> 00:48:26,486 Потом грабите банк побольше. 826 00:48:27,070 --> 00:48:29,448 Когда копы приедут туда, грабите третий. 827 00:48:29,448 --> 00:48:30,490 И что им делать? 828 00:48:31,700 --> 00:48:34,036 Мы хотели ограбить весь Сиэтл, 829 00:48:34,036 --> 00:48:36,747 у нас были все шансы преуспеть. 830 00:48:39,625 --> 00:48:42,336 Это расследование немного выбило меня из колеи. 831 00:48:42,878 --> 00:48:47,299 Мы нашли пару их машин, и это хорошо, но недостаточно хорошо. 832 00:48:48,508 --> 00:48:51,887 Я устал ждать и просто реагировать на ограбления. 833 00:48:53,305 --> 00:48:55,641 Я начал копаться в файлах, 834 00:48:55,641 --> 00:48:57,976 изучать его почерк: 835 00:48:58,477 --> 00:49:00,062 время суток, день недели, 836 00:49:00,562 --> 00:49:03,607 расположение банков, сколько денег он брал. 837 00:49:04,691 --> 00:49:06,068 Я знал, он тщеславен. 838 00:49:06,610 --> 00:49:09,196 Поэтому знал, что он вернется. 839 00:49:10,572 --> 00:49:12,240 Я сел и подсчитал. 840 00:49:13,158 --> 00:49:17,746 Получилось, что он тратит примерно 21 000 долларов в месяц. 841 00:49:19,498 --> 00:49:20,666 С учетом этого 842 00:49:20,666 --> 00:49:24,044 я предсказал, что ограбление будет в один из трех дней 843 00:49:24,044 --> 00:49:25,629 в будущем году, в январе. 844 00:49:27,756 --> 00:49:32,010 Я знал, куда он захочет вернуться, эти места были вероятными целями. 845 00:49:33,011 --> 00:49:34,972 {\an8}Мы ждали, пока они вернутся, 846 00:49:34,972 --> 00:49:37,057 {\an8}и надеялись угадать время и место. 847 00:49:43,063 --> 00:49:45,357 Мы сделали годичный перерыв. 848 00:49:46,775 --> 00:49:49,111 Мы планировали взять три банка, 849 00:49:49,111 --> 00:49:54,116 но нужен был третий человек, этого требовала логистика грабежей. 850 00:49:58,203 --> 00:50:02,749 После первого ограбления я поехал в Монтану и прятался там, 851 00:50:02,749 --> 00:50:06,169 а потом приехал Скотт и снова втянул меня во всё это. 852 00:50:07,045 --> 00:50:09,589 Скотт грабил банки в одиночку, 853 00:50:09,589 --> 00:50:12,509 и нужен был кто-то, чтобы следить за людьми. 854 00:50:12,509 --> 00:50:15,345 Он сказал мне: «Будешь просто стоять в зале. 855 00:50:15,345 --> 00:50:17,806 Следить, чтобы никто не ушел. Вот и всё». 856 00:50:20,058 --> 00:50:22,436 Прошел год с тех пор, как я предсказал 857 00:50:22,436 --> 00:50:24,271 те самые три дня в январе. 858 00:50:25,564 --> 00:50:28,108 Так что я и еще один член опергруппы 859 00:50:28,108 --> 00:50:30,861 наблюдали за банками, которые он мог ограбить. 860 00:50:31,695 --> 00:50:33,947 В первый день ничего не произошло. 861 00:50:34,698 --> 00:50:37,367 На второй день ничего не произошло. 862 00:50:38,076 --> 00:50:40,787 На третий день я ждал его в одиночестве. 863 00:50:42,247 --> 00:50:44,291 Мы решили взять пробный банк, 864 00:50:44,291 --> 00:50:46,543 чтобы понять, как вписывается Марк. 865 00:50:49,504 --> 00:50:52,966 Мое второе ограбление очень отличалось от первого. 866 00:50:53,467 --> 00:50:55,594 Больше контроля, всё более гладко. 867 00:50:55,594 --> 00:50:57,929 Скорее работа, чем приключение. 868 00:51:04,394 --> 00:51:06,605 Я услышал описание и понял: 869 00:51:07,105 --> 00:51:08,398 «Чёрт, это Голливуд». 870 00:51:08,982 --> 00:51:11,735 Он грабит банк в полутора километрах от меня. 871 00:51:11,735 --> 00:51:15,197 Он вернулся, как я и говорил. Он вернулся на третий день. 872 00:51:17,199 --> 00:51:20,660 Я был всё ближе, казалось, отставал всего на пару минут. 873 00:51:20,660 --> 00:51:23,246 Не на месяцы, не на недели. На пару минут. 874 00:51:25,290 --> 00:51:28,168 Я поехал к банку. Мы оцепили место преступления. 875 00:51:29,419 --> 00:51:32,297 Я первым поехал на место преступления. 876 00:51:33,048 --> 00:51:35,842 Приезжаю и вижу Шона Джонсона. 877 00:51:35,842 --> 00:51:37,886 «Ты как оказался тут так быстро?» 878 00:51:37,886 --> 00:51:41,723 Так я узнал, что он и другие агенты ФБР 879 00:51:41,723 --> 00:51:45,435 вели собственную слежку и искали Голливуда. 880 00:51:45,977 --> 00:51:48,939 Остальную опергруппу он не оповестил. 881 00:51:48,939 --> 00:51:53,110 Другие члены опергруппы решили, что я занимаюсь глупостями. 882 00:51:53,110 --> 00:51:55,112 «Он не вернется. Не явится». 883 00:51:55,946 --> 00:51:59,157 Я помню, как это подстегнуло всех 884 00:51:59,157 --> 00:52:00,617 снова взяться за дело, 885 00:52:00,617 --> 00:52:04,037 потому что прошло довольно много времени. 886 00:52:04,037 --> 00:52:06,581 И все в опергруппе в тот момент думали, 887 00:52:06,581 --> 00:52:09,835 что должно случиться что-то плохое. 888 00:52:10,335 --> 00:52:12,420 К чести Эллен, 889 00:52:12,420 --> 00:52:16,341 она увидела, что это дело выходит из-под контроля 890 00:52:16,341 --> 00:52:18,677 и с этим пора завязывать. 891 00:52:23,306 --> 00:52:25,100 Голливуд был предсказуем 892 00:52:25,100 --> 00:52:28,019 с точки зрения времени суток и конкретных банков. 893 00:52:28,645 --> 00:52:30,939 Мы разработали план слежки, 894 00:52:30,939 --> 00:52:35,277 в надежде, что кто-то из наших будет рядом, когда он ограбит банк. 895 00:52:35,777 --> 00:52:39,906 Нам нужна была полиция Сиэтла. Нам нужен их спецпатруль. 896 00:52:39,906 --> 00:52:42,033 Нужна была помощь с воздуха. 897 00:52:42,033 --> 00:52:44,619 Мы привлекли дополнительные ресурсы ФБР. 898 00:52:44,619 --> 00:52:50,000 {\an8}Координация всего этого — это буквально подвиг Геракла. 899 00:52:50,000 --> 00:52:54,254 И мы решили объединить все эти ресурсы 900 00:52:54,254 --> 00:52:56,173 на неопределенный срок. 901 00:52:59,384 --> 00:53:03,180 В то время только появилась технология Pro-Net. 902 00:53:03,180 --> 00:53:08,268 Это были электронные маячки, прикрепленные к купюрам. 903 00:53:08,268 --> 00:53:10,312 Они передавали сигнал на вышки. 904 00:53:10,312 --> 00:53:14,232 А значит, эти маячки можно было отслеживать. 905 00:53:14,232 --> 00:53:16,484 Средства слежения были в машинах. 906 00:53:16,985 --> 00:53:20,280 Мне пришлось снова анализировать ограбления, 907 00:53:20,280 --> 00:53:23,033 чтобы выбрать вероятные цели 908 00:53:23,033 --> 00:53:24,910 и установить маячки в банках. 909 00:53:25,827 --> 00:53:29,998 Мы установили по два маячка во всех банках, в которых смогли. 910 00:53:31,583 --> 00:53:33,585 Тогда главным было время. 911 00:53:34,085 --> 00:53:36,671 Чем больше маячков в хранилище, 912 00:53:36,671 --> 00:53:39,132 тем больше у меня времени, чтобы доехать. 913 00:53:39,132 --> 00:53:44,512 {\an8}Если выбирать между тобой и бедолагой, жену которого ты хочешь сделать вдовой, 914 00:53:46,056 --> 00:53:48,934 тогда, брат, не обессудь. 915 00:53:50,227 --> 00:53:53,647 Мы со Скоттом смотрели «Схватку». Очень напряженный фильм. 916 00:53:56,524 --> 00:53:58,026 Ни с места! Ни с места! 917 00:53:58,026 --> 00:54:00,862 В этом фильме сцены ограбления банка — супер. 918 00:54:01,863 --> 00:54:05,700 А перестрелка напугала нас до чертиков. 919 00:54:08,995 --> 00:54:11,373 Мы посмотрели друг на друга: 920 00:54:11,373 --> 00:54:14,334 «Боже, а если это случится с нами?» 921 00:54:17,712 --> 00:54:19,923 Таковы были правила этой игры. 922 00:54:21,007 --> 00:54:22,676 Вполне реальная возможность, 923 00:54:22,676 --> 00:54:24,719 и она вселяла в нас страх Божий 924 00:54:25,762 --> 00:54:27,264 и просто страх смерти. 925 00:54:30,475 --> 00:54:32,978 Работая над этим делом, 926 00:54:32,978 --> 00:54:36,982 я всегда думала: есть все шансы, что кто-то пострадает. 927 00:54:37,899 --> 00:54:41,361 В ФБР я занималась и другими ограблениями банков, 928 00:54:41,361 --> 00:54:48,368 мои коллеги погибли в крупной перестрелке в Майами в 1986 году. 929 00:54:49,202 --> 00:54:51,538 Перестрелка длилась более четырех минут, 930 00:54:51,538 --> 00:54:56,418 два спецагента ФБР были убиты и еще пять агентов ранены. 931 00:54:56,918 --> 00:55:00,046 Может, мы и не знали, кем был этот Голливуд, 932 00:55:00,046 --> 00:55:03,717 но мы знали, что если мы столкнемся с ним на улице, 933 00:55:03,717 --> 00:55:06,052 без боя он не сдастся. 934 00:55:12,058 --> 00:55:17,480 В разгар всех этих событий мне приснился очень яркий сон. 935 00:55:18,106 --> 00:55:20,775 Я выбрался из воды и полз по пляжу, 936 00:55:20,775 --> 00:55:23,236 акула только что откусила мне обе ноги. 937 00:55:28,533 --> 00:55:30,535 Я воспринял этот сон как совет. 938 00:55:31,161 --> 00:55:33,663 Совет завязывать с этим всем. 939 00:55:35,373 --> 00:55:39,336 У Скотта были плохие предчувствия, и я это видел. 940 00:55:41,504 --> 00:55:43,006 Мы поднимались в горы. 941 00:55:43,006 --> 00:55:45,300 Олимпик — особенное место для Скотта. 942 00:55:46,384 --> 00:55:48,386 Там мы обретали покой. 943 00:55:49,304 --> 00:55:52,265 Очищали свой разум от города, от хаоса, 944 00:55:52,265 --> 00:55:55,560 и там, на природе, мы бросали вызов самим себе. 945 00:55:57,062 --> 00:55:58,730 На вершине горы Вашингтон 946 00:55:58,730 --> 00:56:02,901 Скотт мне сказал: «Что бы ни было, сам твори свою судьбу, 947 00:56:02,901 --> 00:56:05,403 не позволяй врагу решать за тебя. 948 00:56:06,613 --> 00:56:09,949 Всегда сам выбирай, что будет с твоей жизнью». 949 00:56:11,409 --> 00:56:13,536 Одного банка Скотту было мало. 950 00:56:13,536 --> 00:56:15,163 Он нацелился на три. 951 00:56:15,663 --> 00:56:17,207 Я сказал: «Ты псих». 952 00:56:17,874 --> 00:56:19,793 Я сказал Стиву: 953 00:56:19,793 --> 00:56:22,629 «Слушай, это всё выходит из-под контроля. 954 00:56:23,129 --> 00:56:26,591 Я еду в Калифорнию и предлагаю тебе поехать со мной». 955 00:56:26,591 --> 00:56:29,928 И он даже подумывал об этом, 956 00:56:29,928 --> 00:56:32,013 но не хотел подводить Скотта. 957 00:56:33,139 --> 00:56:36,351 Я знал, что должен участвовать в этом ограблении, 958 00:56:36,351 --> 00:56:39,687 потому что нужна кульминация. Нужен финал. 959 00:56:41,815 --> 00:56:43,858 Перед нашей последней встречей 960 00:56:43,858 --> 00:56:45,944 мне приснился ужасный сон. 961 00:56:47,570 --> 00:56:50,073 Во сне было оружие, перестрелки. 962 00:56:50,073 --> 00:56:52,659 Это было в Сиэтле. Люди в панике. 963 00:56:52,659 --> 00:56:56,621 Я рассказала ему этот сон, и он побледнел как полотно. 964 00:56:57,956 --> 00:57:00,917 Вздохнул и сказал: «Думаю, мы больше не увидимся. 965 00:57:00,917 --> 00:57:03,962 Я, скорее всего, поеду на Сейшельские острова». 966 00:57:03,962 --> 00:57:06,381 Я такая: «Правда? Но ты вернешься, да?» 967 00:57:06,381 --> 00:57:08,675 А он: «Думаю, мы больше не увидимся». 968 00:57:13,721 --> 00:57:17,392 Я иду в ночь и кричу на Бога, чтобы он донес мне свое послание. 969 00:57:18,893 --> 00:57:21,146 Бог не отвечает, он отвергает меня. 970 00:57:22,313 --> 00:57:25,525 Это время боли, гнева и обиды. 971 00:57:26,484 --> 00:57:30,655 Куда мне идти дальше, великий крылатый белый всадник? 972 00:57:32,615 --> 00:57:34,993 Здесь очень долго не будет новых записей. 973 00:57:41,291 --> 00:57:43,835 Мы годами готовились ограбить эти банки. 974 00:57:44,711 --> 00:57:47,130 И где-то за две недели до Дня благодарения 975 00:57:47,130 --> 00:57:49,757 Скотт сказал, есть хорошие и плохие новости. 976 00:57:50,258 --> 00:57:53,511 Плохая новость: в деньгах прячут маячки Pro-Net. 977 00:57:54,554 --> 00:57:57,765 Мы не успеем их найти за то время, что у нас будет. 978 00:57:58,725 --> 00:58:00,977 Так что никаких трех банков. 979 00:58:02,145 --> 00:58:06,024 Хорошие новости: мы возьмем банк на 125-й улице. 980 00:58:06,608 --> 00:58:10,862 Мустанг сказала, что в банке будет три-пять миллионов долларов. 981 00:58:11,654 --> 00:58:13,698 Нам пришлось менять весь план. 982 00:58:13,698 --> 00:58:15,033 МАЯЧОК 983 00:58:15,033 --> 00:58:18,536 Нам надо было быстро найти маячки. 984 00:58:19,329 --> 00:58:22,123 Мы ограбили банк, чтобы понять, каково это. 985 00:58:24,000 --> 00:58:26,503 Мы надели на Скотта лыжную маску, 986 00:58:26,503 --> 00:58:29,339 чтобы никто не понял, что Голливуд ищет маячки. 987 00:58:30,757 --> 00:58:34,469 И я сказал: «Заходи, с кассирами не связывайся, 988 00:58:36,012 --> 00:58:39,516 бери деньги из хранилища, когда выйдешь, у нас будут маячки. 989 00:58:40,350 --> 00:58:42,685 И мы выясним, как их устанавливают». 990 00:58:44,771 --> 00:58:48,483 Маячки лежали между 20-долларовыми купюрами, 991 00:58:48,483 --> 00:58:50,902 их можно было найти на ощупь. 992 00:58:52,028 --> 00:58:55,532 Мы довольно быстро нашли два и выкинули в окно. 993 00:58:56,699 --> 00:59:00,745 И после этого мы были уверены, что у нас всё получится. 994 00:59:06,251 --> 00:59:11,130 27 НОЯБРЯ 1996 ГОДА ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ 995 00:59:14,092 --> 00:59:17,679 Я проснулся утром в День благодарения 1996 года. 996 00:59:18,221 --> 00:59:22,016 Жена тогда сказала мне: «Сегодня тот самый день. 997 00:59:22,016 --> 00:59:23,935 Сегодня ты поймаешь Голливуда». 998 00:59:23,935 --> 00:59:27,522 А я подумал: «Ну не знаю, посмотрим». 999 00:59:27,522 --> 00:59:29,691 Это была короткая неделя, 1000 00:59:29,691 --> 00:59:32,277 в офисах почти никого не было. 1001 00:59:33,611 --> 00:59:38,366 В тот день мы проснулись и посмотрели в окно. Лил дождь. 1002 00:59:38,366 --> 00:59:40,827 Мрачно, темно. Просто прекрасно. Чудесно. 1003 00:59:40,827 --> 00:59:42,287 Идеальный день для нас. 1004 00:59:43,997 --> 00:59:47,375 Я всё убирал, готовился, следил, чтобы всё было идеально. 1005 00:59:48,167 --> 00:59:52,505 Мы пошли в гримерку, наложили грим, надели парики. 1006 00:59:52,505 --> 00:59:54,716 Мы почти не говорили. 1007 00:59:55,717 --> 00:59:59,137 Я захожу в студию. А Скотт достал футляр для гитары. 1008 00:59:59,137 --> 01:00:02,849 Еще он достал штурмовую винтовку и дробовик. 1009 01:00:03,516 --> 01:00:06,477 Идея была такая: если полицейские нас найдут, 1010 01:00:07,020 --> 01:00:10,440 мы хватаем дробовик, выскакиваем и стреляем в двигатель, 1011 01:00:10,440 --> 01:00:12,358 чтобы вывести машину из строя. 1012 01:00:13,651 --> 01:00:14,819 Всё было готово. 1013 01:00:14,819 --> 01:00:17,447 Мы могли садиться в фургон и ехать в Сиэтл. 1014 01:00:19,073 --> 01:00:21,993 Мустанг стояла на стреме на холме. 1015 01:00:22,827 --> 01:00:23,828 Время пришло. 1016 01:00:24,704 --> 01:00:30,043 БАНК SEAFIRST, ФИЛИАЛ В ЛЕЙК-СИТИ 1017 01:00:31,002 --> 01:00:36,591 Нас специально учили, как вести себя с Голливудом. 1018 01:00:37,258 --> 01:00:40,428 И когда он вошел в отделение в Лейк-Сити, 1019 01:00:40,428 --> 01:00:42,764 он прошел мимо плаката со своим портретом. 1020 01:00:42,764 --> 01:00:44,515 Без паники. Это ограбление. 1021 01:00:46,517 --> 01:00:47,685 Скотт зашел первым, 1022 01:00:47,685 --> 01:00:50,563 он запустил процесс. 1023 01:00:50,563 --> 01:00:52,023 Потом зашел Марк, 1024 01:00:52,023 --> 01:00:54,567 он отдавал приказы клиентам. 1025 01:00:55,068 --> 01:00:56,569 Ты даже не боишься. 1026 01:00:56,569 --> 01:00:59,280 Ты уже прокручивал всё это у себя в голове. 1027 01:00:59,280 --> 01:01:00,490 Ты действуешь. 1028 01:01:01,324 --> 01:01:02,575 Мой худший кошмар. 1029 01:01:02,575 --> 01:01:05,036 В дверь заходят два Голливуда. 1030 01:01:06,079 --> 01:01:07,955 И тут всё завертелось. 1031 01:01:08,623 --> 01:01:12,418 Я начал готовить ловушку, которая активирует сигнал тревоги. 1032 01:01:13,586 --> 01:01:14,712 Кто старший кассир? 1033 01:01:16,589 --> 01:01:17,799 Я сказал: «Это я». 1034 01:01:18,633 --> 01:01:20,093 Мы пошли к хранилищу, 1035 01:01:20,093 --> 01:01:24,889 его можно открыть особой комбинацией, 1036 01:01:26,641 --> 01:01:28,726 она тоже активирует сигнал тревоги. 1037 01:01:30,645 --> 01:01:37,026 Я хотел, чтобы туда приехали все службы охраны порядка в Сиэтле, 1038 01:01:37,026 --> 01:01:39,112 причем как можно скорее. 1039 01:01:39,696 --> 01:01:43,408 Офис был как город-призрак. Там не было никого. Свет не горел. 1040 01:01:44,200 --> 01:01:47,245 Я сидела за своим столом, пыталась всё упорядочить. 1041 01:01:47,245 --> 01:01:49,914 Мы прослушивали частоту полиции Сиэтла, 1042 01:01:49,914 --> 01:01:51,499 и тут приходит сигнал. 1043 01:01:51,499 --> 01:01:53,251 Ты слышишь «бип-бип-бип». 1044 01:01:54,252 --> 01:01:56,963 Они там две минуты, три минуты, пять минут. 1045 01:01:56,963 --> 01:01:59,799 Мустанг молчит. А значит, всё круто. 1046 01:01:59,799 --> 01:02:01,384 И тут сообщение по радио. 1047 01:02:01,384 --> 01:02:04,178 Двое подозреваемых в кепках вошли в банк. 1048 01:02:04,178 --> 01:02:05,388 Зеленые пальто, 1049 01:02:05,388 --> 01:02:08,850 на лице белые нашлепки. 1050 01:02:08,850 --> 01:02:12,812 Кто-то сообщил по рации: «Вас видели». 1051 01:02:15,773 --> 01:02:16,649 Он нервничал. 1052 01:02:16,649 --> 01:02:20,278 Он был зол. Он хотел войти и уйти. 1053 01:02:20,278 --> 01:02:21,696 Был настроен серьезно. 1054 01:02:21,696 --> 01:02:22,947 Живее! 1055 01:02:26,117 --> 01:02:28,286 Я бросил Pro-Net в сумку. 1056 01:02:28,286 --> 01:02:31,914 А он в это время целился в меня. 1057 01:02:31,914 --> 01:02:35,460 Я тогда думал: «Он вернется и застрелит меня?» 1058 01:02:36,669 --> 01:02:38,379 Мимо бежит Майк и говорит: 1059 01:02:38,379 --> 01:02:40,673 «Ограбление банка. Похоже, Голливуд». 1060 01:02:40,673 --> 01:02:43,092 Мы побежали к машине, включили мигалки, 1061 01:02:43,092 --> 01:02:46,095 включили сирену и рванули по Второй авеню. 1062 01:02:47,054 --> 01:02:50,141 Я вышел из офиса в пять, уверенный, что день окончен. 1063 01:02:50,641 --> 01:02:52,101 Только зашел домой, 1064 01:02:52,101 --> 01:02:55,521 и тут запищал пейджер. Я смотрю, а это Голливуд. 1065 01:02:56,814 --> 01:03:00,318 Мне показалось, что Скотт был в хранилище слишком долго. 1066 01:03:00,318 --> 01:03:03,404 Но вот он наконец выходит оттуда, 1067 01:03:03,404 --> 01:03:06,741 у него в руках большая сумка, которую я сразу забираю. 1068 01:03:07,909 --> 01:03:11,287 Я забираю миллион восемьдесят тысяч. 1069 01:03:14,999 --> 01:03:17,877 К этому моменту мы уже слышим сирены. 1070 01:03:18,544 --> 01:03:22,381 И только тогда мы заметили, что повсюду копы. 1071 01:03:22,381 --> 01:03:23,674 Вьются, как мухи. 1072 01:03:26,135 --> 01:03:28,888 Скотт кричит: «Стив, давай всё отменим. 1073 01:03:28,888 --> 01:03:30,014 Давай свалим». 1074 01:03:30,014 --> 01:03:32,099 Я ему: «Ты что несешь? 1075 01:03:32,099 --> 01:03:34,602 Погнали! Нам надо найти маячки». 1076 01:03:34,602 --> 01:03:36,854 Я так гнал, будто украл эту машину. 1077 01:03:36,854 --> 01:03:40,817 Главный диспетчер держал нас в курсе дела. 1078 01:03:40,817 --> 01:03:43,361 Двое вооруженных подозреваемых, 1079 01:03:43,361 --> 01:03:46,447 но для меня главное — маячки из банка. 1080 01:03:46,447 --> 01:03:48,699 Ну что там, есть сигнал? 1081 01:03:49,450 --> 01:03:51,661 Да, в Веджвуде и Лейк-Сити. 1082 01:03:52,161 --> 01:03:53,913 Я слежу за этим маячком. 1083 01:03:53,913 --> 01:03:58,084 Он мечется по разным районам, подает сигнал на разные антенны. 1084 01:03:58,084 --> 01:03:59,919 А я пытаюсь его отследить. 1085 01:03:59,919 --> 01:04:01,838 Скотт закричал: «Нашел!» 1086 01:04:01,838 --> 01:04:03,381 Дает мне две двадцатки, 1087 01:04:03,381 --> 01:04:05,508 между которыми спрятан маячок. 1088 01:04:05,508 --> 01:04:08,094 Я выбросил их в окно и погнал дальше. 1089 01:04:08,094 --> 01:04:10,471 Я слышу, как офицер по рации говорит: 1090 01:04:10,471 --> 01:04:13,140 «У меня тут очень сильный сигнал». 1091 01:04:13,140 --> 01:04:14,433 Я еду туда, 1092 01:04:14,433 --> 01:04:18,187 нахожу на улице выброшенный маячок. 1093 01:04:18,187 --> 01:04:20,481 И тут же говорю: «Твою мать». 1094 01:04:21,399 --> 01:04:24,318 Но я знал, что остался еще один маячок. 1095 01:04:24,861 --> 01:04:26,445 Они всё еще искали, 1096 01:04:26,445 --> 01:04:28,656 и я сказал: «Биггинс, приди в себя. 1097 01:04:28,656 --> 01:04:31,951 Берись за дело. Не бойся. Просто ищи». 1098 01:04:32,535 --> 01:04:36,581 Я жутко паниковал, вокруг столько полиции. 1099 01:04:36,581 --> 01:04:38,583 Мы знали, что за нами охотятся. 1100 01:04:38,583 --> 01:04:42,503 Мы забрали из банка миллион восемьдесят тысяч долларов. 1101 01:04:42,503 --> 01:04:46,048 Поэтому найти маячки было очень непросто. 1102 01:04:49,385 --> 01:04:54,223 Вдруг у меня загорается экран: «Пуф!» Ну всё. Шоу начинается. 1103 01:04:58,185 --> 01:05:01,188 Скотт сказал: «Тормози. Я поведу. Я знаю, где...» 1104 01:05:01,188 --> 01:05:04,150 А я ему: «Я знаю, что делаю. Продолжай искать». 1105 01:05:04,150 --> 01:05:05,484 Но он заупрямился. 1106 01:05:06,152 --> 01:05:09,280 В итоге я сказал: «Ладно». Я посмотрел назад. 1107 01:05:09,280 --> 01:05:11,115 За сидением лежали деньги. 1108 01:05:11,115 --> 01:05:13,826 Парни действовали совершенно хаотично. 1109 01:05:13,826 --> 01:05:16,662 И я такой: «Господи боже. Мать вашу». 1110 01:05:17,622 --> 01:05:19,790 Езжай! Что ты делаешь? Погнали! 1111 01:05:19,790 --> 01:05:23,336 Я далеко, мне еще ехать. Это мое дело. Я должен быть там. 1112 01:05:24,420 --> 01:05:26,547 Я слушаю сигнал, и он такой... 1113 01:05:26,547 --> 01:05:28,174 Я смотрю на экран, 1114 01:05:28,174 --> 01:05:30,551 и сигнал ведет меня к белому фургону. 1115 01:05:31,344 --> 01:05:33,387 Я выключил фары 1116 01:05:33,387 --> 01:05:34,847 и смотрел на экран, 1117 01:05:34,847 --> 01:05:37,516 пока чуть не врезался в фургон «Шевроле». 1118 01:05:38,976 --> 01:05:42,688 Я видел, что задние окна запотели. 1119 01:05:42,688 --> 01:05:45,733 Сквозь задние окна пробивался свет. 1120 01:05:45,733 --> 01:05:46,984 Что-то странное. 1121 01:05:47,568 --> 01:05:50,237 Мы поняли, что они рылись в деньгах. 1122 01:05:51,280 --> 01:05:53,824 Я сказал: «Мы остановим машину». 1123 01:05:53,824 --> 01:05:55,993 Мы остановим машину. 1124 01:05:55,993 --> 01:05:57,453 Мне нужно больше людей. 1125 01:05:58,120 --> 01:06:01,123 Скотт поднимается на небольшой холм 1126 01:06:01,123 --> 01:06:03,000 и собирается повернуть налево. 1127 01:06:03,626 --> 01:06:05,836 И когда он повернул, я увидел их. 1128 01:06:05,836 --> 01:06:07,296 Три полицейских машины. 1129 01:06:08,214 --> 01:06:11,342 Фургон остановился у обочины. 1130 01:06:11,342 --> 01:06:15,888 Я вышел из машины, достал пистолет и прицелился. 1131 01:06:16,931 --> 01:06:21,811 И тут я понял, что подозреваемый уже вышел из фургона. 1132 01:06:21,811 --> 01:06:24,772 Полиция говорит, мы стреляли первыми. Это не так. 1133 01:06:24,772 --> 01:06:27,650 Это они устроили засаду и начали стрелять в нас. 1134 01:06:27,650 --> 01:06:30,861 Губы Мейерса шевелятся, а значит, он врет. 1135 01:06:30,861 --> 01:06:32,989 Я вам так скажу. 1136 01:06:34,240 --> 01:06:38,995 Я видел силуэт возле водительской двери, 1137 01:06:39,620 --> 01:06:42,832 было темно, но очертания винтовки я тоже видел. 1138 01:06:43,332 --> 01:06:46,961 И я увидел, что она направлена на меня. 1139 01:06:46,961 --> 01:06:48,254 Я этого не видела. 1140 01:06:48,254 --> 01:06:50,840 У меня был сильно ограничен обзор. 1141 01:06:50,840 --> 01:06:53,676 Я не видела, чтобы кто-то выходил из фургона. 1142 01:06:55,678 --> 01:06:58,764 Пушки нужны были, чтобы палить не по копам, 1143 01:06:58,764 --> 01:07:00,141 а по их тачке. 1144 01:07:00,808 --> 01:07:03,644 Нет. Винтовка была направлена прямо на меня. 1145 01:07:03,644 --> 01:07:06,230 Тут я вспомнил всё, чему меня учили. 1146 01:07:06,814 --> 01:07:09,108 Он опустил ствол, чтобы прицелиться, 1147 01:07:09,108 --> 01:07:10,776 и я подумал: «Вот чёрт». 1148 01:07:10,776 --> 01:07:13,404 Но почему-то винтовка не стреляла. 1149 01:07:13,404 --> 01:07:16,240 А потом «щелк, щелк, щелк». Три щелчка. 1150 01:07:16,240 --> 01:07:17,825 И я такой: «Боже». 1151 01:07:18,909 --> 01:07:22,038 Внезапно копы начали стрелять в фургон. 1152 01:07:23,289 --> 01:07:25,916 Мои пули пробили заднюю дверь. 1153 01:07:25,916 --> 01:07:30,504 Я помню только, как в меня попала пуля, и я упал. 1154 01:07:30,504 --> 01:07:33,716 Внезапно левая рука начинает летать передо мной. 1155 01:07:33,716 --> 01:07:37,136 «Они отстрелили мне руку!» 1156 01:07:37,136 --> 01:07:38,054 Я орал. 1157 01:07:38,054 --> 01:07:41,682 Потом Скотт снова притормозил и достал дробовик. 1158 01:07:42,266 --> 01:07:46,020 На месте второй остановки началась перестрелка. 1159 01:07:46,020 --> 01:07:49,940 Когда я вылез из машины чтобы снова прицелиться в фургон, 1160 01:07:50,566 --> 01:07:52,276 я услышал три громких хлопка. 1161 01:07:54,737 --> 01:07:57,782 Пули свистели у меня над головой. 1162 01:07:57,782 --> 01:08:00,201 Я видела, как разбивается стекло. 1163 01:08:00,201 --> 01:08:05,873 У меня нет бронежилета, а вокруг творится чёрт знает что. 1164 01:08:06,624 --> 01:08:09,627 Я пытаюсь связаться с офисом ФБР. 1165 01:08:09,627 --> 01:08:11,754 Говорю: «Стрельба, тут стрельба». 1166 01:08:13,380 --> 01:08:15,049 Фургон снова поехал. 1167 01:08:15,049 --> 01:08:17,468 Моя левая рука летает в воздухе. 1168 01:08:17,468 --> 01:08:19,553 Биггинс ранен в живот. 1169 01:08:19,553 --> 01:08:20,596 Кровь повсюду. 1170 01:08:21,138 --> 01:08:23,849 И вдруг фургон тормозит. Бум. 1171 01:08:27,728 --> 01:08:30,106 Я лежал в фургоне, а Скотт убежал. 1172 01:08:30,106 --> 01:08:32,483 Я подумал: «Мы ведь об этом говорили». 1173 01:08:32,483 --> 01:08:34,443 Тут каждый сам по себе. 1174 01:08:35,236 --> 01:08:37,488 Пока я бежал к машине, 1175 01:08:37,488 --> 01:08:41,742 я заметил силуэт — человек мчался на юг по переулку. 1176 01:08:43,202 --> 01:08:45,538 Дворники работали, передача включена, 1177 01:08:46,080 --> 01:08:47,832 Биггинс не говорит ни слова, 1178 01:08:47,832 --> 01:08:49,917 и я не знаю, жив он или мертв. 1179 01:08:50,543 --> 01:08:51,710 А Скотт сбежал, 1180 01:08:51,710 --> 01:08:54,130 я только слышал, как копы кричали: 1181 01:08:54,130 --> 01:08:57,800 «Он ушел. Вон он. Пристрели этого ублюдка! Убей его!» 1182 01:08:59,426 --> 01:09:01,262 Я зашел в переулок и замер. 1183 01:09:01,262 --> 01:09:04,807 Подумал: «Нет, не ходи туда. Это "Воронка смерти"». 1184 01:09:05,933 --> 01:09:08,894 Я понял, что мне нужно вернуться к фургону, 1185 01:09:08,894 --> 01:09:11,730 где мои коллеги задержали двух подозреваемых. 1186 01:09:12,356 --> 01:09:15,025 Я увидел на земле белого мужчину в наручниках. 1187 01:09:15,025 --> 01:09:16,902 Спросил: «Ты Голливуд?» 1188 01:09:16,902 --> 01:09:19,405 Он сказал: «Нет. Он побежал в переулок». 1189 01:09:19,405 --> 01:09:22,158 Я сказал: «Убей меня. Доведи дело до конца. 1190 01:09:22,158 --> 01:09:23,951 Давай уже. Покончим с этим». 1191 01:09:24,535 --> 01:09:28,080 А он мне: «Не волнуйся. Дальше тобой займется суд». 1192 01:09:28,080 --> 01:09:31,458 Он просил убить его, а я ему: «Так легко не отделаешься. 1193 01:09:31,458 --> 01:09:32,960 Мы смогли вас обыграть». 1194 01:09:35,129 --> 01:09:36,589 Я не хотел в тюрьму. 1195 01:09:36,589 --> 01:09:40,176 В тот момент ничто не имело значения. Моя жизнь закончилась. 1196 01:09:41,385 --> 01:09:44,346 И вдруг страх, боль и всё остальное исчезло, 1197 01:09:44,346 --> 01:09:47,224 я смотрю в фургон, вижу эту кучу денег 1198 01:09:47,224 --> 01:09:49,643 вижу, как сквозь дырки от пуль в фургоне 1199 01:09:49,643 --> 01:09:51,729 проходит свет — как лучи лазера. 1200 01:09:53,105 --> 01:09:56,567 И в голове вдруг начинает играть божественная музыка. 1201 01:09:56,567 --> 01:09:58,694 Раньше я такого никогда не слышал. 1202 01:10:00,196 --> 01:10:03,616 И деньги стали как будто символом... 1203 01:10:04,325 --> 01:10:07,870 «Что это? Просто куча бумаги. Плевать на нее. 1204 01:10:07,870 --> 01:10:13,292 Зачем делать всё это ради бессмысленных бумажек?» 1205 01:10:19,506 --> 01:10:22,092 Пожарные были на месте, откачивали Биггинса. 1206 01:10:22,092 --> 01:10:24,845 А он лежал на земле без движения, как мертвый. 1207 01:10:25,804 --> 01:10:28,766 Я смотрел на него, пожарный глянул на меня и такой... 1208 01:10:29,475 --> 01:10:33,270 Опустил палец вниз. И я подумал: «Чёрт. Я убил человека». 1209 01:10:33,854 --> 01:10:35,898 Я глубоко вздохнул и сказал себе: 1210 01:10:35,898 --> 01:10:38,067 «О таком я не думал никогда». 1211 01:10:39,109 --> 01:10:43,530 Я уже участвовал в перестрелке, но только не в такой. 1212 01:10:43,530 --> 01:10:44,782 Это был хаос. 1213 01:10:47,284 --> 01:10:50,454 Я то приходил в себя, то отрубался. 1214 01:10:51,497 --> 01:10:54,667 Помню, как Майк Мейган приподнял мне веко, 1215 01:10:54,667 --> 01:10:57,086 проверяя, жив я или мертв. 1216 01:10:57,670 --> 01:11:02,216 И помню, что почувствовал облегчение — всё наконец закончилось. 1217 01:11:02,758 --> 01:11:07,388 Можно обо всём забыть. Мне больше не нужно жить так. 1218 01:11:10,349 --> 01:11:13,102 Двое раненых подозреваемых взяты под стражу. 1219 01:11:13,102 --> 01:11:16,647 Их отвезли в больницу. Еще один пока что в бегах. 1220 01:11:16,647 --> 01:11:19,483 Десятки полицейских, агентов ФБР, кинологов 1221 01:11:19,483 --> 01:11:22,486 и даже отряд спецназа заняты поисками беглеца. 1222 01:11:22,486 --> 01:11:25,698 Если преступник в бегах, это страшно. 1223 01:11:26,198 --> 01:11:27,408 Он может быть рядом. 1224 01:11:29,410 --> 01:11:32,913 Я поехал за скорой в больницу Харборвью. 1225 01:11:33,831 --> 01:11:36,208 Мне нужно было поговорить со Стивом 1226 01:11:36,709 --> 01:11:39,086 и выяснить, кого же мы ищем. 1227 01:11:39,086 --> 01:11:42,339 Всё. Откладывать больше нельзя. Нужно закрыть дело. 1228 01:11:44,425 --> 01:11:46,552 В приемном покое больницы 1229 01:11:46,552 --> 01:11:49,346 Шон Джонсон задавал мне вопросы. 1230 01:11:49,346 --> 01:11:53,309 Сами представляете, в какой я ситуации, меня подстрелили. 1231 01:11:53,309 --> 01:11:55,728 Скотт в бегах. Я не знаю, жив ли он. 1232 01:11:57,021 --> 01:11:58,230 Биггинс еле живой. 1233 01:11:59,148 --> 01:12:00,524 Мысли путаются. 1234 01:12:01,692 --> 01:12:03,944 Я пытался защитить себя. 1235 01:12:05,237 --> 01:12:07,614 Через два часа Стив Мейерс всё же сказал, 1236 01:12:07,614 --> 01:12:10,326 что человек, которого я ищу — Скотт Скёрлок. 1237 01:12:10,951 --> 01:12:12,619 Скотт Скёрлок — Голливуд. 1238 01:12:13,954 --> 01:12:15,456 Полиция и пожарная часть. 1239 01:12:15,456 --> 01:12:18,667 Да, я знаю, что наш район обыскивают. 1240 01:12:18,667 --> 01:12:21,211 - Да. - Кто-то постучал в нашу дверь. 1241 01:12:21,211 --> 01:12:23,630 Во дворе стоит каноэ с навесом. 1242 01:12:24,256 --> 01:12:26,592 Может быть, стоит его проверить. 1243 01:12:26,592 --> 01:12:27,801 Я никого не видела, 1244 01:12:27,801 --> 01:12:31,764 но, думаю, он может спрятаться у меня под крыльцом. 1245 01:12:31,764 --> 01:12:35,142 Я слышу, что копы обходят дома 1246 01:12:35,142 --> 01:12:37,061 всю ночь и весь следующий день, 1247 01:12:37,561 --> 01:12:39,271 пытались найти зацепки. 1248 01:12:39,271 --> 01:12:40,397 Но без толку. 1249 01:12:40,397 --> 01:12:44,318 Я хотела спросить, в моём районе куча полиции и вертолеты... 1250 01:12:44,318 --> 01:12:46,570 Мэм, не выходите из дома 1251 01:12:46,570 --> 01:12:49,698 и старайтесь не загружать линии экстренной связи. 1252 01:12:50,199 --> 01:12:52,242 Узнав, что Голливуд сбежал, 1253 01:12:52,242 --> 01:12:56,080 я разозлилась — сколько усилий потрачено, чтобы его задержать. 1254 01:12:56,080 --> 01:12:59,708 Единственное, что приходило в голову: «Вашу мать. Реально?» 1255 01:12:59,708 --> 01:13:03,337 Голливуд был рядом. Как он сбежал? 1256 01:13:09,635 --> 01:13:10,928 Несколько часов 1257 01:13:10,928 --> 01:13:15,182 я нервно хожу туда-сюда, и тут запищал мой пейджер. 1258 01:13:15,849 --> 01:13:20,020 Думаю, грабитель прячется в моём трейлере на заднем дворе. 1259 01:13:20,020 --> 01:13:21,730 Почему вы так решили? 1260 01:13:21,730 --> 01:13:24,108 Там кто-то есть, но всё заперто, 1261 01:13:24,108 --> 01:13:26,110 там не должно никого быть. 1262 01:13:26,110 --> 01:13:29,530 Мой старый напарник сказал мне: 1263 01:13:29,530 --> 01:13:33,409 «Они прижали подозреваемого, недалеко от места перестрелки». 1264 01:13:34,034 --> 01:13:37,413 - Это мужчина или женщина? - Я видел только темные волосы. 1265 01:13:38,247 --> 01:13:39,498 Давно вы его видели? 1266 01:13:39,498 --> 01:13:41,291 Я только что пришел. 1267 01:13:43,710 --> 01:13:45,838 Полицейских отправили к трейлеру. 1268 01:13:46,713 --> 01:13:49,049 Они стучат, пытаются понять, кто внутри. 1269 01:13:49,049 --> 01:13:51,760 Разбивают окно, распыляют перцовый баллончик. 1270 01:13:52,344 --> 01:13:54,888 И мгновение спустя слышат одиночный выстрел. 1271 01:13:55,681 --> 01:13:58,100 Они открывают огонь по трейлеру. 1272 01:14:06,275 --> 01:14:09,820 Мне сказали, что полицейские, прибывшие туда, 1273 01:14:09,820 --> 01:14:11,780 всадили в трейлер 76 пуль. 1274 01:14:14,491 --> 01:14:17,995 {\an8}Добрый вечер. Для десятков семей День благодарения испорчен. 1275 01:14:17,995 --> 01:14:22,416 Полиция ловит подозреваемого, возможно, Голливуда, грабителя банков. 1276 01:14:22,416 --> 01:14:23,584 Похоже, Голливуду, 1277 01:14:23,584 --> 01:14:27,504 одному из самых удачливых грабителей банков в стране, 1278 01:14:27,504 --> 01:14:29,298 удача всё же изменила. 1279 01:14:32,885 --> 01:14:34,052 Я приехал туда, 1280 01:14:34,052 --> 01:14:36,472 одновременно со мной приехала полиция 1281 01:14:36,472 --> 01:14:39,349 с бронетехникой, они развернули командный пункт. 1282 01:14:39,892 --> 01:14:43,187 У нас были вертолеты. У нас были бронемашины. 1283 01:14:43,187 --> 01:14:46,815 И в тот день там было примерно 200 полицейских. 1284 01:14:46,815 --> 01:14:48,734 Никогда такого не видел. 1285 01:14:48,734 --> 01:14:50,152 День благодарения. 1286 01:14:50,152 --> 01:14:53,447 Все сидят дома со своими семьями, 1287 01:14:53,447 --> 01:14:56,408 смотрят по телевизору, что происходит. 1288 01:14:57,326 --> 01:14:59,536 На улицы высыпал весь район 1289 01:14:59,536 --> 01:15:01,663 и даже люди из соседних районов. 1290 01:15:02,372 --> 01:15:04,541 Люди хотят знать, что происходит, 1291 01:15:04,541 --> 01:15:07,211 особенно, если такие киношные события 1292 01:15:07,211 --> 01:15:08,921 происходят совсем рядом. 1293 01:15:08,921 --> 01:15:12,424 Тихий район Северного Сиэтла, 1294 01:15:12,424 --> 01:15:16,303 и там сотни полицейских, спецназ. 1295 01:15:17,179 --> 01:15:19,014 И всё это в День благодарения. 1296 01:15:19,014 --> 01:15:21,141 Такое не забудешь. 1297 01:15:21,892 --> 01:15:24,102 Последние гости уже уходили, 1298 01:15:24,102 --> 01:15:27,397 когда мне позвонила тетя Хелен из Сиэтла. 1299 01:15:27,397 --> 01:15:29,608 Она была в истерике. 1300 01:15:29,608 --> 01:15:30,692 Главная новость... 1301 01:15:30,692 --> 01:15:34,196 Это было во всех новостях, произошла перестрелка, 1302 01:15:34,196 --> 01:15:36,823 полиция против бандита Скотта Скёрлока. 1303 01:15:36,823 --> 01:15:40,202 Спецназ окружил маленький трейлер 1304 01:15:40,202 --> 01:15:42,287 на заднем дворе какой-то женщины. 1305 01:15:42,287 --> 01:15:46,959 И в тот момент я просто села 1306 01:15:46,959 --> 01:15:50,963 и сказала: «Ничего себе». 1307 01:15:50,963 --> 01:15:52,631 Это просто безумие — 1308 01:15:53,340 --> 01:15:57,594 узнать, что он пять лет грабил банки. 1309 01:15:58,554 --> 01:16:00,180 {\an8}Люди всё еще на улицах. 1310 01:16:00,180 --> 01:16:03,642 {\an8}День благодарения испорчен из-за полицейской операции, 1311 01:16:03,642 --> 01:16:07,479 {\an8}которая идет в этом районе уже более 24 часов. 1312 01:16:07,479 --> 01:16:10,607 {\an8}Полиция и агенты ФБР с оружием наизготовку. 1313 01:16:10,607 --> 01:16:13,110 {\an8}На месте работают переговорщики. 1314 01:16:13,110 --> 01:16:17,406 Противостояние продолжалось. Мы знаем, что там были выстрелы. 1315 01:16:17,406 --> 01:16:20,867 Полиция стучала в дверь, но им не удалось с ним связаться. 1316 01:16:22,244 --> 01:16:24,746 Они хотели сами решить, чем всё закончится, 1317 01:16:24,746 --> 01:16:26,164 а не рисковать. 1318 01:16:28,166 --> 01:16:32,546 {\an8}Спустя еще два часа мы решили войти в трейлер. 1319 01:16:37,009 --> 01:16:39,011 Я пошел с тактической командой. 1320 01:16:40,095 --> 01:16:41,805 Мы нашли под столом тело. 1321 01:16:43,557 --> 01:16:45,892 У меня была фотография. Я глянул вниз. 1322 01:16:49,187 --> 01:16:50,022 Это был Скотт. 1323 01:16:50,981 --> 01:16:53,609 И в тот миг я понял, что всё закончилось. 1324 01:16:54,234 --> 01:16:56,737 Выяснилось, что он покончил с собой. 1325 01:16:56,737 --> 01:16:59,948 Это был первый выстрел, который слышали полицейские. 1326 01:17:05,412 --> 01:17:06,496 Всем добрый вечер. 1327 01:17:06,496 --> 01:17:09,875 {\an8}Подозреваемый, который погиб во время попытки задержания, 1328 01:17:09,875 --> 01:17:11,877 судя по всему, покончил с собой. 1329 01:17:11,877 --> 01:17:13,879 {\an8}Скотт Скёрлок, он же Голливуд, 1330 01:17:13,879 --> 01:17:15,922 {\an8}был найден мертвым прошлой ночью... 1331 01:17:15,922 --> 01:17:19,092 {\an8}Я очнулся в больнице, работал телевизор, 1332 01:17:19,092 --> 01:17:23,680 и в новостях были только мы. 1333 01:17:23,680 --> 01:17:28,977 Мое имя и имя погибшего Скотта Скёрлока из Олимпии, штат Вашингтон. 1334 01:17:29,770 --> 01:17:31,271 Рана, нанесенная себе. 1335 01:17:32,731 --> 01:17:34,983 Я посмотрел на всё это и сказал... 1336 01:17:37,277 --> 01:17:39,154 ...два слова: «Слава богу». 1337 01:17:41,615 --> 01:17:43,241 Перестрелка была концом. 1338 01:17:43,909 --> 01:17:48,121 Не только концом нашей авантюры, но и концом моей жизни. 1339 01:17:50,957 --> 01:17:53,168 Мы были как две кометы, 1340 01:17:53,168 --> 01:17:57,589 мы встретились и вместе летели через вселенную, 1341 01:17:57,589 --> 01:18:00,884 и вдруг — бум! В одно мгновение всё взорвалось. 1342 01:18:00,884 --> 01:18:02,010 Исчезло. 1343 01:18:06,181 --> 01:18:09,893 Этот случай стал для меня испытанием во многих смыслах. 1344 01:18:11,603 --> 01:18:14,398 Когда началась стрельба, я думала о своих детях, 1345 01:18:15,107 --> 01:18:17,776 спрашивала себя, правильно ли я поступила, 1346 01:18:17,776 --> 01:18:22,489 выбрав эту работу, ведь в ФБР есть множество других должностей. 1347 01:18:25,492 --> 01:18:28,787 Я думаю об этом каждый день. 1348 01:18:30,122 --> 01:18:34,584 Наверное, я бы спросил его: «Почему ты покончил с собой?» 1349 01:18:36,086 --> 01:18:37,504 Как сказал Марк Твен: 1350 01:18:37,504 --> 01:18:41,091 «Я никому не желаю смерти, 1351 01:18:41,091 --> 01:18:43,844 но некоторые некрологи читаю с удовольствием». 1352 01:18:46,304 --> 01:18:48,724 Больше всего я сожалею о том, 1353 01:18:48,724 --> 01:18:51,560 что не смог пообщаться с ним, 1354 01:18:51,560 --> 01:18:54,646 поговорить лицом к лицу, как мужчина с мужчиной. 1355 01:18:56,732 --> 01:18:59,901 Если бы в тот вечер я участвовал в погоне, 1356 01:18:59,901 --> 01:19:02,738 стал бы я стрелять в фургон, как Майк? Нет. 1357 01:19:02,738 --> 01:19:04,239 Всегда будет новый день. 1358 01:19:04,781 --> 01:19:06,950 Серьезно, всегда будет новый день. 1359 01:19:13,206 --> 01:19:15,417 Это было очень тяжело для всей семьи. 1360 01:19:15,417 --> 01:19:18,128 Это было двойное потрясение: 1361 01:19:18,128 --> 01:19:22,215 «Чем он занимался? Что случилось в итоге?» 1362 01:19:23,759 --> 01:19:28,138 Мой отец обожал Скотта и был убит горем. 1363 01:19:28,138 --> 01:19:31,850 Мы потеряли не только его. Но и человека, которым его считали. 1364 01:19:32,476 --> 01:19:34,311 Я скучаю по любви к нему. 1365 01:19:35,228 --> 01:19:37,606 Я скучаю по его любви. 1366 01:19:38,732 --> 01:19:41,234 А ведь он искренне любил меня. 1367 01:19:41,234 --> 01:19:43,570 В этом нет никаких сомнений. 1368 01:19:43,570 --> 01:19:46,656 И я очень его любил. Каким бы он ни был. 1369 01:19:47,157 --> 01:19:50,160 У него было слишком много секретов, 1370 01:19:50,160 --> 01:19:51,578 касающихся его жизни. 1371 01:19:52,412 --> 01:19:57,542 И если бы он вышел из того трейлера, поднял руки и сдался, 1372 01:19:58,043 --> 01:20:01,421 ему пришлось бы иметь дело со всеми этими секретами. 1373 01:20:02,339 --> 01:20:06,343 Я искренне верю, что последние десять лет его жизни 1374 01:20:06,968 --> 01:20:11,306 он сознательно принимал решения, которые заведут его в тупик. 1375 01:20:14,142 --> 01:20:15,727 Мне позвонили. 1376 01:20:16,394 --> 01:20:18,897 «Скотти мертв. Погиб при ограблении банка». 1377 01:20:19,397 --> 01:20:22,150 И я тут же подумал: 1378 01:20:22,150 --> 01:20:25,320 «Он пытался помешать грабителям. Он был героем». 1379 01:20:25,320 --> 01:20:26,822 И я задал вопрос: 1380 01:20:26,822 --> 01:20:28,907 {\an8}«А что именно случилось?» 1381 01:20:28,907 --> 01:20:31,993 {\an8}И мне ответили, что он и был грабителем банков. 1382 01:20:32,661 --> 01:20:35,247 Мое сердце и мозг будто взорвались. 1383 01:20:35,247 --> 01:20:37,165 Когда я был в тюрьме, 1384 01:20:37,165 --> 01:20:39,668 Мустанг навещала меня четыре или пять раз. 1385 01:20:39,668 --> 01:20:43,046 Она всегда приходила за день до Дня благодарения. 1386 01:20:43,046 --> 01:20:44,714 И всегда думала о Скотте. 1387 01:20:45,924 --> 01:20:49,469 Я получил от ее сестры письмо, что Мустанг покончила с собой. 1388 01:20:50,178 --> 01:20:53,890 Она просто не выдержала. Ведь это была огромная часть ее жизни — 1389 01:20:53,890 --> 01:20:55,976 годы работы со Скоттом и мной. 1390 01:20:55,976 --> 01:20:59,813 И внезапно он погибает, меня отправляют в тюрьму, 1391 01:20:59,813 --> 01:21:02,190 а она на свободе. 1392 01:21:02,190 --> 01:21:05,068 Но в ее душе свободы не было. 1393 01:21:05,068 --> 01:21:07,445 Думаю, она не верила, что свободна. 1394 01:21:08,613 --> 01:21:11,199 Стив Мейерс, который ходил на пьесы Шекспира 1395 01:21:11,199 --> 01:21:12,576 со мной и моим мужем. 1396 01:21:13,243 --> 01:21:14,578 Он сядет в тюрьму. 1397 01:21:14,578 --> 01:21:16,246 Или Марк Биггинс. 1398 01:21:16,788 --> 01:21:19,875 Такой чувствительный. Поэт, гитарист. 1399 01:21:20,542 --> 01:21:23,336 Он сядет в тюрьму. С ума сойти. 1400 01:21:24,170 --> 01:21:27,591 Люди говорят: «Ты с ним знакома? Знала Голливуда?». 1401 01:21:27,591 --> 01:21:31,511 А я отвечаю: «Я знала не Голливуда, а Скотта Скёрлока». 1402 01:21:34,890 --> 01:21:37,475 Мы со Скоттом пару раз говорили о том, 1403 01:21:37,475 --> 01:21:39,644 что будет, если нас поймают. 1404 01:21:41,146 --> 01:21:43,565 И он всегда говорил: 1405 01:21:43,565 --> 01:21:46,985 «Я не сяду в тюрьму. Я пойду на свет». 1406 01:21:49,613 --> 01:21:51,615 Я читал заявления потерпевших, 1407 01:21:51,615 --> 01:21:57,495 и некоторые кассиры и клиенты были серьезно травмированы тем, 1408 01:21:57,495 --> 01:22:02,876 что им пришлось пережить, о чём я искренне сожалею. 1409 01:22:07,422 --> 01:22:09,966 У Скотта была футболка «Свобода или смерть». 1410 01:22:10,550 --> 01:22:13,929 Думаю, он много лет пытался понять, как жить свободно. 1411 01:22:15,305 --> 01:22:20,602 Но в итоге погиб, а свободным не стал. 1412 01:22:25,649 --> 01:22:26,650 После его смерти 1413 01:22:27,359 --> 01:22:29,861 спустя год-полтора умер и Дом на дереве. 1414 01:22:29,861 --> 01:22:31,279 Он обрушился. 1415 01:22:31,780 --> 01:22:36,368 Они со Скоттом были одним целым, неразделимым. 1416 01:22:37,077 --> 01:22:39,037 И смерть Скотта была его смертью. 1417 01:22:41,039 --> 01:22:42,415 И никак иначе. 1418 01:22:45,627 --> 01:22:49,297 Когда меня выпустили, я вернулся в Дом на дереве. 1419 01:22:50,215 --> 01:22:51,675 Это как кораблекрушение. 1420 01:22:52,175 --> 01:22:54,719 Просто куча древесины. 1421 01:22:55,470 --> 01:23:00,100 Я взял немного праха Скотта, развеял и наконец попрощался с ним. 1422 01:23:03,561 --> 01:23:07,273 Я перечитал свой дневник, и он будто артефакт из прошлого. 1423 01:23:09,234 --> 01:23:11,319 Я стал совершенно другим человеком. 1424 01:23:12,904 --> 01:23:14,406 Случилось столько всего, 1425 01:23:14,406 --> 01:23:16,491 что просто не выйдет всё записать. 1426 01:23:19,244 --> 01:23:22,414 Мой разум сейчас дальше от земли, чем мое тело. 1427 01:23:24,457 --> 01:23:26,793 Мне радостно, но страшно. 1428 01:23:30,880 --> 01:23:32,716 Это время новых начинаний. 1429 01:23:43,476 --> 01:23:45,103 {\an8}С 1992 по 1996 год 1430 01:23:45,103 --> 01:23:48,273 {\an8}Голливуд с сообщниками ограбил минимум 19 банков. 1431 01:23:48,273 --> 01:23:52,861 {\an8}Они украли более 2,3 миллионов долларов. 1432 01:23:53,987 --> 01:23:56,364 {\an8}В 1997 году Стива Мейера и Марка Биггинса 1433 01:23:56,364 --> 01:24:00,326 {\an8}приговорили к 21 году и трем месяцам заключения. 1434 01:24:00,326 --> 01:24:04,330 {\an8}Других обвиняемых не было. 1435 01:26:35,565 --> 01:26:39,736 Перевод субтитров: Светлана Зайцева