1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,160 --> 00:00:17,440
{\an8}DELTA DO OKAVANGO, BOTSWANA
4
00:00:34,600 --> 00:00:36,960
Os leopardos são o predador mais supremo.
5
00:00:38,440 --> 00:00:40,000
A capacidade de se esconderem...
6
00:00:47,880 --> 00:00:51,200
... de treparem, de caçarem...
7
00:00:59,400 --> 00:01:01,040
... é muito calculista.
8
00:01:01,040 --> 00:01:02,440
É muito inteligente.
9
00:01:08,280 --> 00:01:11,760
Vivi e filmei vários leopardos,
ao longo dos anos,
10
00:01:11,760 --> 00:01:15,800
e cada um tem uma personalidade única.
11
00:01:36,000 --> 00:01:39,080
{\an8}A primeira vez que conheci a Mochima,
12
00:01:39,080 --> 00:01:42,560
ela saltou facilmente
para o topo destes ramos,
13
00:01:42,560 --> 00:01:44,560
com 10 ou 12 m de altura,
14
00:01:45,200 --> 00:01:48,960
e posicionou-se muito deliberadamente.
15
00:01:52,120 --> 00:01:54,080
Eu não sabia o que ela fazia.
16
00:02:05,280 --> 00:02:07,560
Depois, aconteceu algo extraordinário.
17
00:02:26,280 --> 00:02:30,400
Eu nunca vira um leopardo
arriscar tanto para apanhar uma presa.
18
00:02:39,200 --> 00:02:42,880
Mas, pouco depois, ela revelou o motivo.
19
00:02:57,200 --> 00:03:02,560
Ao ver a toca
e, ao ver estas crias minúsculas,
20
00:03:02,560 --> 00:03:05,720
comecei realmente a perceber
o quão vulneráveis são.
21
00:03:15,840 --> 00:03:18,440
Os primeiros dois anos
são incrivelmente perigosos
22
00:03:19,600 --> 00:03:23,680
e, por isso, menos de metade
das crias chega à maturidade.
23
00:03:31,280 --> 00:03:34,040
Não fazia ideia do rumo desta história.
24
00:03:35,440 --> 00:03:38,800
Mas eu sabia que, ao seguir esta família,
25
00:03:38,800 --> 00:03:41,640
abriria uma janela
para um mundo dos leopardos
26
00:03:41,640 --> 00:03:43,280
nunca antes visto.
27
00:04:19,720 --> 00:04:24,360
VIVER COM OS LEOPARDOS
28
00:04:41,680 --> 00:04:44,160
Filmar crias de leopardo
é sempre desafiante,
29
00:04:45,240 --> 00:04:48,440
pois uma boa mãe vai mantê-las
completamente escondidas
30
00:04:49,280 --> 00:04:50,880
e desconhecidas para o mundo.
31
00:05:00,400 --> 00:05:01,920
À medida que as crias crescem,
32
00:05:02,880 --> 00:05:05,680
ficam relativamente alertas para o mundo.
33
00:05:06,560 --> 00:05:10,680
Mas não se aventuram
para além dos limites da toca.
34
00:05:36,760 --> 00:05:38,840
Só passados cerca de três meses
35
00:05:39,520 --> 00:05:42,440
é que as crias começam a explorar
o exterior da toca.
36
00:05:44,720 --> 00:05:46,200
É nesta altura
37
00:05:46,200 --> 00:05:49,280
que as suas verdadeiras personalidades
são reveladas.
38
00:05:50,200 --> 00:05:52,200
E é uma boa altura para lhes dar nomes.
39
00:06:01,800 --> 00:06:04,080
{\an8}Kutjira significa "a tímida".
40
00:06:05,400 --> 00:06:07,560
{\an8}E ela era igual à mãe.
41
00:06:07,560 --> 00:06:11,240
"A CORAJOSA"
42
00:06:13,320 --> 00:06:15,560
Não só de aspeto, mas de personalidade.
43
00:06:32,200 --> 00:06:36,880
Conseguíamos vê-la a observar
e a decifrar o mundo à sua volta.
44
00:06:46,320 --> 00:06:49,520
Havia uma tremenda inteligência
por detrás daqueles olhos.
45
00:06:54,800 --> 00:07:00,080
Chamei o filho dela de Dakunga,
que significa "o que quer poder".
46
00:07:01,920 --> 00:07:04,440
Ele era o oposto da irmã.
47
00:07:06,800 --> 00:07:09,040
Era muito mais altivo.
48
00:07:12,720 --> 00:07:14,920
Muito mais trapalhão.
49
00:07:24,800 --> 00:07:29,680
Para sobreviver na natureza,
é preciso ser prudente.
50
00:07:31,520 --> 00:07:33,520
É um lugar perigoso para crescer.
51
00:08:12,880 --> 00:08:17,280
Filmar leopardos
requer muita dedicação e paixão.
52
00:08:20,360 --> 00:08:26,400
E eu sabia que,
se queria acompanhar esta família,
53
00:08:27,000 --> 00:08:29,080
não o poderia fazer sozinho.
54
00:08:41,120 --> 00:08:44,720
{\an8}Eu tive de chamar pessoas
que estivessem muito motivadas
55
00:08:45,560 --> 00:08:49,240
e preparadas para dedicar
vários anos das suas vidas
56
00:08:49,240 --> 00:08:51,000
a seguir estes leopardos.
57
00:08:58,880 --> 00:09:00,240
Eu cresci na cidade
58
00:09:00,240 --> 00:09:05,640
e, quando vim para cá,
não sabia viver na natureza.
59
00:09:07,680 --> 00:09:09,760
A minha mãe não gostou nada.
60
00:09:09,760 --> 00:09:14,200
Ela achava que um dos animais selvagens,
dos predadores, me ia apanhar.
61
00:09:25,920 --> 00:09:28,320
Não fazia ideia de que ia acabar aqui.
62
00:09:29,840 --> 00:09:34,080
E eu tinha pouca experiência
de filmagem e da vida selvagem.
63
00:09:37,600 --> 00:09:42,080
Fui atirado aos lobos
e tive de provar o meu valor.
64
00:09:47,600 --> 00:09:50,840
A Mochima escondeu as crias
na Zona dos Leopardos
65
00:09:50,840 --> 00:09:53,640
e ruma a leste,
para a Linha de Árvores do Mangusto.
66
00:09:53,640 --> 00:09:55,400
Parece estar a caçar.
67
00:10:12,000 --> 00:10:14,160
Dá para ver a concentração dela.
68
00:10:15,680 --> 00:10:17,480
Só pensa numa coisa.
69
00:10:18,520 --> 00:10:20,400
Veio alimentar a família.
70
00:10:29,600 --> 00:10:31,080
Porque, se falhar,
71
00:10:32,120 --> 00:10:35,760
poderá ter de passar três dias
sem alimentar as crias,
72
00:10:35,760 --> 00:10:37,680
o que pode tornar-se perigoso.
73
00:10:41,080 --> 00:10:43,680
Cada movimento que fazem é propositado
74
00:10:44,240 --> 00:10:47,640
e vê-se o processo de pensamento
a desenrolar-se.
75
00:10:51,360 --> 00:10:53,240
Numa caçada,
76
00:10:56,600 --> 00:11:02,360
essa inteligência, combinada
com a sua capacidade de dissimulação,
77
00:11:02,360 --> 00:11:04,400
é o que define um leopardo.
78
00:11:14,000 --> 00:11:18,480
É extraordinário
o quão perto um leopardo pode chegar
79
00:11:19,400 --> 00:11:22,400
e o quão alheada está a presa.
80
00:11:27,280 --> 00:11:30,840
Vi a Mochima a estar a metros da presa
81
00:11:30,840 --> 00:11:37,080
e a passar até uma hora nessa posição,
antes de atacar.
82
00:11:54,000 --> 00:11:57,720
Um caçador experiente
pode sufocar a sua presa,
83
00:11:57,720 --> 00:12:00,760
mordendo-lhe a boca e o nariz
84
00:12:00,760 --> 00:12:03,880
para evitar qualquer ruído
que possa alertar outros predadores.
85
00:12:05,280 --> 00:12:09,400
Quanto mais silenciosa a matança for,
mais sucesso terá.
86
00:12:27,960 --> 00:12:30,480
Os leopardos podem esconder
uma carcaça nas árvores,
87
00:12:30,480 --> 00:12:32,600
para a ocultar de um necrófago,
88
00:12:32,600 --> 00:12:37,880
mas uma mãe com crias muito jovens
costuma escondê-la no chão.
89
00:12:51,840 --> 00:12:53,800
Quando a Mochima chamou as crias,
90
00:12:55,600 --> 00:12:58,480
a Kutjira, sendo como é,
respondeu imediatamente.
91
00:13:04,640 --> 00:13:06,600
Mas não havia sinal do Dakunga.
92
00:13:08,560 --> 00:13:12,480
Ele estava a brincar
num local longe de onde devia estar.
93
00:13:14,320 --> 00:13:19,880
E, ir para lá dos limites
nestes ambientes, pode ser fatal.
94
00:13:22,680 --> 00:13:26,560
A Mochima teve de a chamar
várias vezes até ter resposta.
95
00:13:34,200 --> 00:13:35,520
Ele não quis saber.
96
00:13:39,280 --> 00:13:41,480
Ele sente que já manda.
97
00:13:51,760 --> 00:13:55,280
A carcaça é uma oportunidade
para as crias aprenderem.
98
00:13:58,480 --> 00:14:02,280
E há um ritual muito cómico
que se desenrola...
99
00:14:04,480 --> 00:14:07,880
... onde eles quase revivem a caçada
nas suas cabeças.
100
00:14:17,200 --> 00:14:21,400
Isto é vital
porque cativa a sua sede de sangue
101
00:14:21,400 --> 00:14:26,080
e é um passo importante
para se tornarem caçadores independentes.
102
00:14:43,280 --> 00:14:47,280
Agora que as crias estão bem alimentadas,
gordas e felizes,
103
00:14:48,040 --> 00:14:51,080
a Mochima tem de manter o seu território,
104
00:14:53,000 --> 00:14:57,080
que tem cerca de 20 quilómetros quadrados.
105
00:15:02,600 --> 00:15:06,120
Para fazer isto,
ela tem de patrulhar as delimitações,
106
00:15:07,280 --> 00:15:08,960
deixando o seu odor.
107
00:15:35,760 --> 00:15:38,200
Quando a seguimos, é um grande desafio.
108
00:15:38,200 --> 00:15:41,680
Ela consegue andar
sete ou oito horas seguidas.
109
00:15:49,520 --> 00:15:52,800
O nosso corpo fica agitado
só por a tentar acompanhar.
110
00:15:58,760 --> 00:16:01,160
Durante esse tempo,
esquecemo-nos de comer
111
00:16:01,160 --> 00:16:03,320
porque não queremos perdê-la.
112
00:16:10,080 --> 00:16:14,000
Esta marcação através do odor
informa outras fêmeas de leopardo
113
00:16:14,000 --> 00:16:17,480
de que este é o seu território
e de que devem afastar-se.
114
00:16:20,000 --> 00:16:24,680
Mas isto não impede machos nómadas
de se aventurarem no seu território.
115
00:16:41,280 --> 00:16:44,360
O maior assassino de crias de leopardo
são os outros leopardos.
116
00:16:44,880 --> 00:16:49,440
E este macho nómada era uma ameaça
para a Kutjira e o Dakunga.
117
00:16:55,520 --> 00:17:01,280
Os machos matam as crias
para as fêmeas ficarem com o cio
118
00:17:01,840 --> 00:17:03,520
e acasalarem com ela.
119
00:17:13,800 --> 00:17:16,480
A única coisa que o pode impedir...
120
00:17:18,600 --> 00:17:19,560
{\an8}... é o Mokhanyo...
121
00:17:19,560 --> 00:17:22,800
{\an8}"O GRANDE"
122
00:17:22,800 --> 00:17:26,000
{\an8}... o macho alfa da zona e o pai das crias.
123
00:17:34,360 --> 00:17:37,600
Assim que o Mokhanyo
farejou o odor do intruso,
124
00:17:37,600 --> 00:17:40,160
foi de imediato à procura dele.
125
00:18:16,200 --> 00:18:18,240
Não demorou muito
126
00:18:18,240 --> 00:18:21,680
para o Mokhanyo apanhar
o macho de pelo mais claro.
127
00:18:51,440 --> 00:18:52,760
Tivemos esta situação
128
00:18:52,760 --> 00:18:56,120
em que dois machos
estavam a avaliar-se mutuamente.
129
00:18:58,400 --> 00:19:01,400
A tensão era cada vez maior.
130
00:19:09,640 --> 00:19:14,280
Eventualmente, estes dois machos
acabaram por ter de lutar.
131
00:19:20,320 --> 00:19:23,680
Aconteceu numa área densa de mato,
longe da vista.
132
00:19:33,400 --> 00:19:34,640
A parada era alta.
133
00:19:35,480 --> 00:19:38,880
Esta era uma luta
que acabaria por determinar
134
00:19:38,880 --> 00:19:42,320
a vida ou a morte da Kutjira e do Dakunga.
135
00:19:55,520 --> 00:19:58,040
O jovem intruso foi o primeiro a aparecer.
136
00:20:01,280 --> 00:20:03,280
Mas não havia sinal do Mokhanyo.
137
00:20:08,880 --> 00:20:11,680
A incerteza foi horrível.
138
00:20:27,720 --> 00:20:31,120
Por fim, ele apareceu bastante magoado.
139
00:20:40,680 --> 00:20:44,320
Mas como o macho nómada começou a sair,
140
00:20:46,200 --> 00:20:47,760
ele foi claramente o vencedor.
141
00:20:54,280 --> 00:20:56,000
Todos suspirámos de alívio,
142
00:20:56,000 --> 00:21:00,080
sabendo que a família da Mochima
estava a salvo
143
00:21:01,680 --> 00:21:05,280
e que podíamos continuar a sua história.
144
00:21:27,080 --> 00:21:32,400
Há dias e semanas
em que não interagimos com ninguém.
145
00:21:36,200 --> 00:21:39,920
É importante estar confortável
com o nosso próprio espaço mental.
146
00:21:58,400 --> 00:22:00,400
Sempre fui um pouco introvertido
147
00:22:00,400 --> 00:22:05,160
e acho que estar aqui,
em paz e sossego,
148
00:22:05,160 --> 00:22:07,480
combinou com o meu caráter.
149
00:22:25,680 --> 00:22:28,880
Quando se dorme ao relento,
temos de estar sempre alertas.
150
00:22:28,880 --> 00:22:33,080
Podem sempre aparecer cobras,
escorpiões e leões.
151
00:22:36,080 --> 00:22:39,280
Mas também estamos
debaixo de um cobertor de estrelas,
152
00:22:41,880 --> 00:22:44,960
algo que, hoje em dia,
as pessoas não chegam a experienciar.
153
00:23:05,920 --> 00:23:12,240
SEIS MESES DEPOIS...
154
00:23:27,200 --> 00:23:30,880
Quando acordamos,
mergulhamos no ambiente.
155
00:23:32,080 --> 00:23:33,520
Quando observamos,
156
00:23:33,520 --> 00:23:37,120
não procuramos apenas leopardos,
por exemplo, em árvores ou a andar.
157
00:23:37,120 --> 00:23:39,640
Também observamos outros animais na zona
158
00:23:39,640 --> 00:23:42,720
para ver se estão relaxados
ou de sobreaviso.
159
00:23:42,720 --> 00:23:46,840
E isso também nos dá indicações
sobre se um leopardo está por perto.
160
00:24:10,720 --> 00:24:14,560
Pessoal, tenho pegadas de uma fêmea
na estrada de ligação
161
00:24:14,560 --> 00:24:16,520
para a Floresta de Pangolins.
162
00:24:17,840 --> 00:24:20,080
Parecem recentes. Vou segui-las.
163
00:24:29,000 --> 00:24:32,600
Temos de nos tornar leopardos
e pensar e agir como eles.
164
00:24:32,600 --> 00:24:34,520
É a chave para os encontrar.
165
00:24:36,160 --> 00:24:39,480
Isso surge com o tempo
e com os quilómetros diários.
166
00:25:00,520 --> 00:25:03,520
Sim, consegui localizar a Mochima.
167
00:25:03,520 --> 00:25:07,800
Ela está com a Kutjira
e vão para a Travessia do Mangostão.
168
00:25:28,080 --> 00:25:31,480
Quando uma cria de leopardo
tem cerca de um ano de idade,
169
00:25:31,480 --> 00:25:35,960
os seus instintos de caça
começam a entrar em ação.
170
00:25:37,120 --> 00:25:43,440
Nesta fase, a Mochima levava a Kutjira
numa série de caçadas,
171
00:25:43,440 --> 00:25:45,760
para que ela pudesse ver e aprender.
172
00:26:04,840 --> 00:26:08,280
Houve uma altura em que a Kutjira
estava a ver a mãe a caçar.
173
00:26:11,080 --> 00:26:12,880
E a mãe está a perseguir
174
00:26:13,680 --> 00:26:16,040
e esquiva, não quer ser vista.
175
00:26:53,400 --> 00:26:55,600
E, de repente, a Kutjira aparece
176
00:26:55,600 --> 00:26:58,040
porque quer aconchegar-se com a mãe.
177
00:27:01,800 --> 00:27:05,160
Temos de dar atenção aos filhos,
mas não no trabalho.
178
00:27:16,840 --> 00:27:19,080
A Kutjira tem a melhor intenção,
179
00:27:19,080 --> 00:27:22,480
mas ainda não tem a capacidade,
a experiência.
180
00:27:24,440 --> 00:27:26,920
Mas, pelo menos, está disposta a aprender.
181
00:27:34,400 --> 00:27:37,360
O Dakunga
era completamente diferente da irmã.
182
00:27:37,360 --> 00:27:41,400
Ele não tinha a concentração
para querer aprender com alguém.
183
00:27:43,120 --> 00:27:45,120
Estava numa missão só dele.
184
00:27:54,240 --> 00:27:56,720
Estava sempre a meter-se em apuros.
185
00:28:14,680 --> 00:28:16,240
Das duas crias da Mochima,
186
00:28:17,160 --> 00:28:20,600
havia sempre a preocupação
de que o Dakunga não sobrevivesse.
187
00:28:26,360 --> 00:28:30,440
Houve um período em particular
em que esteve fora durante vários dias.
188
00:28:30,440 --> 00:28:33,760
Foi insólito. Não o encontrávamos.
Não sabíamos dele.
189
00:28:34,280 --> 00:28:36,520
É muito fácil para um leopardo,
190
00:28:36,520 --> 00:28:39,840
nessa fase da vida,
ser morto por predadores.
191
00:28:46,480 --> 00:28:50,920
Estou na Linha de Árvores de Veludo
e não há sinal do Dakunga.
192
00:28:52,280 --> 00:28:56,600
Há uma família de chitas aqui perto,
então, vou observá-las.
193
00:28:59,520 --> 00:29:02,480
Era uma mãe com dois machos subadultos.
194
00:29:08,320 --> 00:29:10,160
Eles conseguiram matar uma impala.
195
00:29:18,600 --> 00:29:20,280
Filmei-os a comer.
196
00:29:23,600 --> 00:29:26,200
E depois... quem vejo?
197
00:29:27,440 --> 00:29:28,320
O Dakunga.
198
00:29:31,000 --> 00:29:35,280
O rumo dele é a carcaça da impala
com a família das chitas.
199
00:29:40,600 --> 00:29:43,680
E ele aproxima-se mais e mais.
200
00:29:44,280 --> 00:29:47,320
Só ele para tentar roubar uma impala
201
00:29:47,960 --> 00:29:51,640
a três chitas grandes,
mesmo sendo uma cria.
202
00:29:57,000 --> 00:30:00,120
Isto descreve na perfeição
a personalidade do Dakunga.
203
00:30:41,160 --> 00:30:44,360
Nunca ouvi falar de um leopardo
ser perseguido por uma chita.
204
00:30:45,680 --> 00:30:48,960
E nunca ouvi falar
de um leopardo numa palmeira.
205
00:30:54,480 --> 00:30:58,080
Observamos estes leopardos
durante horas, dias e semanas,
206
00:30:58,080 --> 00:30:59,640
sem fazerem nada.
207
00:31:00,280 --> 00:31:03,920
Mas, naquele dia,
tivemos de estar de sobreaviso.
208
00:31:13,280 --> 00:31:15,840
O Dakunga deve ter-se achado um sortudo
209
00:31:16,960 --> 00:31:19,120
quando apanhou o odor de outra presa.
210
00:31:21,600 --> 00:31:26,680
Seguiu o seu faro e descobriu
que era o do Mokhanyo, o seu pai.
211
00:31:31,600 --> 00:31:34,800
Não se ataca a presa de um macho alfa.
212
00:31:41,800 --> 00:31:44,400
Mas o Dakunga foi atraído
pelo seu estômago.
213
00:31:50,400 --> 00:31:53,240
Pouco importava que fosse o pai.
214
00:31:59,800 --> 00:32:01,880
Ele estava a brincar com o fogo.
215
00:32:46,880 --> 00:32:49,240
Sempre que o Dakunga falhava,
216
00:32:49,240 --> 00:32:52,240
pensei que ele ia ganhar juízo e desistir.
217
00:32:55,960 --> 00:32:59,280
Mas ele não tem noção do perigo
e continuou a insistir.
218
00:33:14,800 --> 00:33:16,800
Incrivelmente, a sua ousadia compensou.
219
00:33:22,680 --> 00:33:26,440
Nunca esperaria
que esta situação acabasse assim
220
00:33:26,440 --> 00:33:30,080
e não sei por que razão o Mokhanyo cedeu.
221
00:33:43,960 --> 00:33:49,200
Talvez tenha havido um reconhecimento
por parte do pai, o que seria espantoso.
222
00:33:54,480 --> 00:33:57,400
É um testemunho do caráter do Dakunga.
223
00:33:59,680 --> 00:34:05,760
E momentos como este
mostram um lado diferente dos leopardos
224
00:34:05,760 --> 00:34:07,760
que nunca tínhamos visto.
225
00:34:25,600 --> 00:34:28,760
No final do dia, a família reuniu-se.
226
00:34:42,840 --> 00:34:45,840
A ligação naquele momento é incrível.
227
00:34:46,600 --> 00:34:49,320
Houve muita brincadeira, muitos saltos.
228
00:35:06,800 --> 00:35:09,360
E, no caso do Dakunga, muitos disparates.
229
00:35:22,280 --> 00:35:25,400
Aqueles momentos de alegria
eram cada vez mais raros.
230
00:35:26,640 --> 00:35:32,520
Aproxima-se uma altura
em que serão mais independentes,
231
00:35:35,040 --> 00:35:37,000
o que é inevitável para um leopardo.
232
00:35:46,440 --> 00:35:47,280
Noah?
233
00:35:48,440 --> 00:35:49,400
Sim, Greg. Diz.
234
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
Aqui, tudo sossegado.
235
00:35:52,000 --> 00:35:53,880
Não vi nada,
236
00:35:53,880 --> 00:35:57,120
estou a pensar em ir
para o acampamento descansar.
237
00:35:59,440 --> 00:36:04,040
Certo, Greg. Aqui, também está igual,
portanto, já vou ter contigo.
238
00:36:05,760 --> 00:36:07,360
Vemo-nos no acampamento.
239
00:36:08,800 --> 00:36:13,240
Ficar quase uma semana sentado num carro,
sem nos mexermos, não é o ideal.
240
00:36:13,840 --> 00:36:17,080
Por isso, ir para o acampamento,
praticar desporto,
241
00:36:17,080 --> 00:36:18,520
fazer a barba,
242
00:36:18,520 --> 00:36:21,360
cuidar de nós também, é importante.
243
00:36:23,880 --> 00:36:27,200
{\an8}A equipa tornou-se
quase uma família alargada.
244
00:36:27,840 --> 00:36:30,640
Sem esse nível de dinâmica de equipa,
245
00:36:30,640 --> 00:36:34,000
esta tarefa seria impossível.
246
00:36:49,040 --> 00:36:51,720
Temos muito aquela ideia
de que, voltando ao acampamento,
247
00:36:51,720 --> 00:36:55,760
estamos a perder a ação no deserto.
248
00:36:57,440 --> 00:36:59,640
Por isso, aproveitamos o acampamento,
249
00:36:59,640 --> 00:37:02,640
mas tentamos ao máximo voltar à ação.
250
00:37:16,880 --> 00:37:20,560
SEIS MESES DEPOIS...
251
00:37:22,200 --> 00:37:25,840
Quando o Okavango está mais quente,
os ventos sopram pelo território
252
00:37:26,640 --> 00:37:29,160
e as tempestades começam a formar-se.
253
00:37:37,040 --> 00:37:41,160
Mas, quando finalmente rebenta,
chove a potes.
254
00:37:50,160 --> 00:37:52,640
Tudo parece celebrar a sua chegada.
255
00:37:54,720 --> 00:37:59,280
É um alívio do calor implacável
e uma promessa de tempos mais fáceis...
256
00:38:01,880 --> 00:38:05,600
... quando a vida é exalada para o ambiente.
257
00:38:34,320 --> 00:38:37,720
Quase tudo dá à luz nesta estação.
258
00:38:57,400 --> 00:39:01,720
Não há melhor altura
para crias de leopardo de 18 meses
259
00:39:04,880 --> 00:39:08,320
se familiarizarem
com o que serão as suas presas no futuro.
260
00:39:17,240 --> 00:39:18,840
Ando atrás da Kutjira.
261
00:39:18,840 --> 00:39:22,080
Estamos perto
da Linha de Árvores do Mangusto.
262
00:39:22,080 --> 00:39:24,200
Ela está a descansar.
263
00:39:30,400 --> 00:39:32,720
Ela estava neste arbusto,
há algumas horas,
264
00:39:34,480 --> 00:39:38,880
e foi aí que um grande bando de babuínos
começou a entrar na zona.
265
00:39:42,160 --> 00:39:46,600
E a Kutjira pode ter pensado:
"Eu podia caçar uma cria."
266
00:39:48,880 --> 00:39:51,520
E ficou demasiado tempo naquele arbusto.
267
00:40:10,080 --> 00:40:12,800
Ela foi cercada
por grandes babuínos machos
268
00:40:13,880 --> 00:40:19,280
com dentes enormes e tremendos,
que foram feitos para causar danos.
269
00:40:31,800 --> 00:40:33,160
Ela estava em apuros.
270
00:41:13,880 --> 00:41:17,200
Acho que nunca correu tão depressa
na vida.
271
00:41:18,480 --> 00:41:23,080
Mas ela percebeu que as coisas
podem mudar muito rapidamente aqui.
272
00:41:44,960 --> 00:41:48,520
Passámos mais tempo com os leopardos
durante o período deste projeto
273
00:41:48,520 --> 00:41:51,600
do que com qualquer outro ser
neste planeta.
274
00:41:53,080 --> 00:41:59,800
Foi fantástico conhecer
esta família esquiva e reservada
275
00:42:00,680 --> 00:42:02,600
e os seus maiores segredos.
276
00:42:06,280 --> 00:42:09,240
Afeiçoamo-nos a estes felinos
277
00:42:09,240 --> 00:42:12,120
porque estamos com eles diariamente
278
00:42:12,120 --> 00:42:15,280
e, a certa altura,
começamos a torcer por eles.
279
00:42:18,760 --> 00:42:20,480
Rimos e choramos com eles
280
00:42:20,480 --> 00:42:23,720
e há alturas em que pensamos:
281
00:42:23,720 --> 00:42:25,640
"Gosto muito deste felino."
282
00:42:26,360 --> 00:42:29,640
Mas temos de ser capazes
de traçar um limite.
283
00:42:30,280 --> 00:42:34,360
E tudo se resume
a deixá-los viver como leopardos,
284
00:42:35,560 --> 00:42:37,280
connosco como observadores.
285
00:42:57,800 --> 00:43:01,200
Era inevitável
que a Mochima voltasse a querer acasalar.
286
00:43:04,600 --> 00:43:06,800
Quando as crias tinham dois anos...
287
00:43:11,880 --> 00:43:13,280
... ela entrou no cio.
288
00:43:30,120 --> 00:43:32,800
Ela queria chamar a atenção do Mokhanyo
289
00:43:33,720 --> 00:43:37,800
e começou a espalhar o seu odor
por todo o seu território.
290
00:43:48,520 --> 00:43:50,440
Quando dois leopardos se juntam,
291
00:43:51,360 --> 00:43:52,720
é uma situação intensa.
292
00:43:54,320 --> 00:43:58,280
Acasalam centenas de vezes,
ao longo de quatro ou cinco dias.
293
00:44:06,280 --> 00:44:13,280
Por norma, a fêmea é que promove
o comportamento de acasalamento.
294
00:44:25,200 --> 00:44:26,600
Ela vai namoriscar com ele...
295
00:44:29,640 --> 00:44:32,400
... e sufocá-lo com amor e atenção.
296
00:44:45,200 --> 00:44:47,720
Ao fim de três dias de acasalamento,
297
00:44:47,720 --> 00:44:51,280
o macho está cansado, exausto e esgotado.
298
00:45:06,280 --> 00:45:08,200
E ela ainda quer ter a certeza
299
00:45:08,200 --> 00:45:11,240
de que este comportamento de acasalamento
vai ter sucesso.
300
00:45:18,880 --> 00:45:24,400
Ela só está a tentar certificar-se
de que ele sabe que as crias serão suas.
301
00:45:54,440 --> 00:45:58,000
Após o acasalamento,
espera-se que a Mochima tenha novas crias.
302
00:46:01,080 --> 00:46:06,880
E tanto a Kutjira como o Dakunga
são um perigo para as futuras crias.
303
00:46:14,400 --> 00:46:17,720
Agora, a Mochima tem apenas três meses
304
00:46:18,920 --> 00:46:23,120
para tirar os dois de casa,
antes de a nova família chegar.
305
00:46:27,000 --> 00:46:28,560
É uma luta contra o tempo.
306
00:46:35,360 --> 00:46:38,120
A Kutjira estava a mostrar
grandes sinais de progresso,
307
00:46:38,920 --> 00:46:42,880
mas ainda não fizera a primeira morte.
308
00:46:46,080 --> 00:46:50,080
O Dakunga, por outro lado,
ainda estava a cometer grandes erros.
309
00:46:52,880 --> 00:46:55,200
E era uma preocupação considerável.
310
00:47:01,680 --> 00:47:03,880
A Mochima sabia que precisava de ajuda.
311
00:47:09,000 --> 00:47:13,600
E, como uma boa mãe,
mostrou-lhe onde encontrar a sua presa.
312
00:47:26,960 --> 00:47:31,320
A Mochima sabia que havia crias
de javali-africano nesta toca
313
00:47:31,320 --> 00:47:35,400
e que ia levar a sua cria
a uma oportunidade perfeita.
314
00:47:37,200 --> 00:47:40,440
É um processo bem pensado.
Não é nada instintivo.
315
00:47:42,120 --> 00:47:45,040
Foi um comportamento incrível
de se testemunhar.
316
00:47:56,200 --> 00:47:59,040
O que ela não esperava
era que a mãe estivesse em casa.
317
00:48:00,760 --> 00:48:04,240
Confrontar um javali adulto numa toca
é quase impossível.
318
00:48:05,880 --> 00:48:08,520
As suas presas afiadas iriam desfazê-los.
319
00:48:22,600 --> 00:48:25,960
A Kutjira tem observado o Dakunga
e a Mochima,
320
00:48:26,800 --> 00:48:28,520
aprendendo com os seus erros.
321
00:48:29,800 --> 00:48:32,000
Travam uma batalha que nunca vencerão.
322
00:48:56,680 --> 00:48:59,880
E, cerca de uma semana depois,
323
00:48:59,880 --> 00:49:04,200
a Kutjira está a 25 metros de distância
de uma toca de javali.
324
00:49:05,320 --> 00:49:06,800
E ela espera.
325
00:49:10,400 --> 00:49:11,600
Uma hora depois,
326
00:49:12,120 --> 00:49:14,880
vejo a mãe javali a sair da toca.
327
00:49:52,400 --> 00:49:56,000
Depois, fez sentido
que ela andasse a calcular isto
328
00:49:56,000 --> 00:49:59,040
desde o momento
em que parámos ao lado da toca.
329
00:49:59,840 --> 00:50:01,120
Isso é incrível!
330
00:50:17,560 --> 00:50:21,760
{\an8}DOIS MESES DEPOIS...
331
00:50:48,320 --> 00:50:53,320
A Kutjira não só ganhava perícia,
como aumentava em tamanho
332
00:50:54,360 --> 00:50:56,120
e maturidade sexual.
333
00:51:00,240 --> 00:51:04,680
Ela começou a largar o odor
pelo território da mãe.
334
00:51:08,520 --> 00:51:11,000
Isso atrairia machos nómadas,
335
00:51:11,000 --> 00:51:14,400
que seriam uma ameaça
para as futuras crias da Mochima.
336
00:51:40,640 --> 00:51:44,560
A Mochima não tinha alternativa
a não ser expulsar a Kutjira.
337
00:51:50,600 --> 00:51:53,760
Ela detetou o cheiro da Kutjira
muito rapidamente
338
00:51:54,440 --> 00:51:56,280
e seguiu-lhe o rasto.
339
00:52:04,880 --> 00:52:06,800
A Kutjira reconheceu a mãe.
340
00:52:10,200 --> 00:52:12,920
Mas a linguagem corporal dela
estava diferente.
341
00:52:13,600 --> 00:52:16,280
A abordagem dela foi mais séria e focada.
342
00:52:43,600 --> 00:52:48,680
Quando a luta acabou,
a confusão da Kutjira era notória.
343
00:52:51,880 --> 00:52:54,880
Não conseguia perceber a agressividade.
344
00:53:00,400 --> 00:53:04,440
A Mochima continuava a empurrá-la
para os limites do seu território.
345
00:53:17,480 --> 00:53:20,560
Quando a Kutjira sentiu
que não tinha sítio para onde ir
346
00:53:20,560 --> 00:53:25,120
e que precisava de reagir
e de se tentar manter firme,
347
00:53:26,160 --> 00:53:27,840
isso foi visto como um desafio.
348
00:54:04,360 --> 00:54:06,600
Foi o fim dessa relação.
349
00:54:10,360 --> 00:54:13,080
Mãe e filha
tiveram de seguir caminhos diferentes.
350
00:54:19,000 --> 00:54:21,400
É difícil de compreender
em termos humanos.
351
00:54:22,400 --> 00:54:27,320
A separação que temos
com os nossos filhos nunca é tão abrupta.
352
00:54:32,880 --> 00:54:36,880
Vê-lo na vida de um leopardo é brutal.
353
00:54:40,800 --> 00:54:44,000
Mas é assim que o mundo natural funciona.
354
00:54:45,280 --> 00:54:49,040
E a Kutjira foi empurrada
para o desconhecido
355
00:54:50,200 --> 00:54:51,960
e não era bem-vinda de volta.
356
00:55:01,080 --> 00:55:04,200
Para a Mochima
ter uma nova ninhada em segurança,
357
00:55:05,080 --> 00:55:07,760
precisava que ambas as crias
saíssem de casa,
358
00:55:08,720 --> 00:55:11,160
mas o Dakunga ainda estava por perto.
359
00:55:34,880 --> 00:55:39,760
Em vez de pensar e de usar
as técnicas que a mãe lhe passara,
360
00:55:39,760 --> 00:55:42,480
ele atacava aleatoriamente,
361
00:55:43,880 --> 00:55:45,920
que não é a forma de caçar do leopardo.
362
00:56:26,800 --> 00:56:31,320
Ele estava a falhar,
vezes e vezes sem conta.
363
00:56:35,800 --> 00:56:37,120
O Dakunga não estava pronto
364
00:56:37,120 --> 00:56:40,760
e, se fosse expulso agora,
não sobreviveria.
365
00:57:05,280 --> 00:57:09,400
Houve um dia em que o Dakunga
escalou uma toca de javalis.
366
00:57:12,040 --> 00:57:15,640
Já vi leopardos
a inspecionar tocas de javalis...
367
00:57:17,680 --> 00:57:22,280
... mas nunca vira um
a tentar atacar o maior javali da zona.
368
00:57:24,480 --> 00:57:25,560
{\an8}O Sabretooth.
369
00:58:08,320 --> 00:58:12,240
Ele não vai aceitar falhar,
então, segue este javali-africano
370
00:58:12,240 --> 00:58:13,600
e tenta novamente...
371
00:58:42,480 --> 00:58:45,000
... matar um javali-africano adulto.
372
00:58:47,560 --> 00:58:49,080
Ele provou que estávamos errados.
373
00:58:52,360 --> 00:58:54,040
Foi um momento de orgulho.
374
00:59:05,200 --> 00:59:09,040
A morte do javali-africano
mudou a mentalidade do Dakunga,
375
00:59:10,920 --> 00:59:14,080
o que estava, agora, a afetar a sua mãe.
376
00:59:28,680 --> 00:59:33,440
Fisicamente, ele estava a dominá-la
e a tornar-se uma ameaça,
377
00:59:33,440 --> 00:59:37,120
não só para ela,
mas para as suas futuras crias.
378
00:59:42,800 --> 00:59:46,080
Dava para ver a relação a deteriorar-se.
379
00:59:56,080 --> 00:59:59,800
Sempre que se encontravam,
a agressividade aumentava.
380
01:00:26,480 --> 01:00:28,320
Finalmente, a Mochima passou-se.
381
01:01:10,800 --> 01:01:13,480
A familiaridade e a bondade desapareceram.
382
01:01:48,680 --> 01:01:51,440
Ele virou as costas ao território da mãe
383
01:01:52,360 --> 01:01:55,080
e decidiu seguir o seu próprio caminho.
384
01:02:04,400 --> 01:02:07,680
A Mochima tinha feito
tudo o que podia pelo Dakunga.
385
01:02:10,880 --> 01:02:14,080
E partiu para o mundo
com a melhor das hipóteses.
386
01:02:16,880 --> 01:02:18,840
Tivemos de o ver partir
387
01:02:18,840 --> 01:02:21,880
sem saber se o voltaríamos a ver.
388
01:02:28,320 --> 01:02:30,000
É um momento agridoce.
389
01:02:30,680 --> 01:02:32,920
Independentemente do que se possa sentir,
390
01:02:32,920 --> 01:02:37,920
tem de partir para ter o seu território
e, um dia, começar a sua própria família.
391
01:02:40,640 --> 01:02:44,200
{\an8}Há uma sensação de orgulho
por ele ter chegado até aqui.
392
01:02:44,200 --> 01:02:46,840
Fez a parte mais difícil da viagem.
393
01:02:55,040 --> 01:02:57,880
Sabemos que ele vai ser bem-sucedido.
394
01:02:57,880 --> 01:03:02,200
É um macho grande e forte
e isso reconforta-nos.
395
01:03:07,520 --> 01:03:09,440
Com a partida do Dakunga,
396
01:03:09,440 --> 01:03:13,160
fecha-se esta janela única
para a vida familiar dos leopardos.
397
01:03:32,080 --> 01:03:34,400
Acho que ninguém podia fazer parte disto
398
01:03:34,400 --> 01:03:38,600
sem ser mudado
pelas experiências que partilhámos.
399
01:03:47,560 --> 01:03:50,880
Passar dois anos e meio
a filmar com estes leopardos
400
01:03:50,880 --> 01:03:53,960
deu-me uma perspetiva diferente
sobre as nossas vidas.
401
01:04:00,680 --> 01:04:03,480
Há algo de puro na vida que têm.
402
01:04:06,000 --> 01:04:08,360
É muito organizada e descomplicada...
403
01:04:09,080 --> 01:04:13,360
E acho que,
se eu pudesse ser mais assim na vida...
404
01:04:15,520 --> 01:04:16,760
... seria bom.
405
01:04:37,280 --> 01:04:40,400
Uns meses depois
de deixarmos de filmar a Mochima...
406
01:04:42,400 --> 01:04:46,200
... o Noah ligou-me
e disse que a encontrara...
407
01:04:51,080 --> 01:04:53,680
... morta na floresta.
408
01:05:13,600 --> 01:05:17,240
A ironia de só poder tocar-lhe
depois de morta...
409
01:05:20,240 --> 01:05:22,040
... foi terrível.
410
01:05:23,800 --> 01:05:28,080
Um dos momentos mais difíceis
com que tive de lidar...
411
01:05:30,840 --> 01:05:34,600
... foi ver um felino que conheci e adorei...
412
01:05:37,000 --> 01:05:37,840
... morto.
413
01:05:44,280 --> 01:05:47,200
Nunca terei a certeza
do que lhe aconteceu.
414
01:05:48,600 --> 01:05:52,440
Mas estes animais
têm vidas muito violentas e curtas.
415
01:05:54,400 --> 01:05:55,880
E a dela foi excecional.
416
01:05:56,800 --> 01:05:59,720
Tivemos a sorte de testemunhar parte dela.
417
01:06:08,320 --> 01:06:09,880
Após a morte da Mochima,
418
01:06:09,880 --> 01:06:13,280
foi como se o nosso mundo
se tivesse esvaziado completamente.
419
01:06:15,800 --> 01:06:18,480
Não havia mais leopardos à nossa volta.
420
01:06:23,200 --> 01:06:26,880
Isso até ao Greg dizer
que tinha encontrado a Kutjira.
421
01:06:42,880 --> 01:06:45,680
Ela estava na orla do território da mãe.
422
01:06:51,400 --> 01:06:56,160
Havia um entusiasmo evidente
na equipa por ela estar de volta.
423
01:07:12,960 --> 01:07:16,400
Ela empoleirou-se
nos ramos de uma árvore.
424
01:07:28,360 --> 01:07:30,840
Reparei numa impala por perto.
425
01:07:35,320 --> 01:07:36,960
E, lá no fundo,
426
01:07:36,960 --> 01:07:40,240
tive o pressentimento de que,
se a impala ficasse debaixo da árvore,
427
01:07:40,240 --> 01:07:42,160
ela poderia tentar caçar.
428
01:07:47,400 --> 01:07:50,920
Eventualmente, alguns dos machos
vão para debaixo da árvore.
429
01:08:02,360 --> 01:08:04,960
Meu Deus, vê-se uma cabeça a surgir!
430
01:08:24,200 --> 01:08:26,160
Ela acertou em cheio.
431
01:08:38,680 --> 01:08:44,080
Foi muito reconfortante saber
que o legado da Mochima continuava.
432
01:08:46,800 --> 01:08:50,880
Tornou o fim da história mais um começo.
433
01:08:57,480 --> 01:09:01,880
Um novo capítulo na vida da Kutjira
em que ela estava a transformar-se
434
01:09:03,480 --> 01:09:06,200
num felino excecional,
por direito próprio.
435
01:10:12,760 --> 01:10:17,760
Legendas: João Braga