1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,160 --> 00:00:17,440 {\an8}DELTA DO OKAVANGO, BOTSWANA 4 00:00:34,600 --> 00:00:36,960 Os leopardos são o predador mais supremo. 5 00:00:38,440 --> 00:00:40,000 A capacidade de se esconderem... 6 00:00:47,880 --> 00:00:51,200 ... de treparem, de caçarem... 7 00:00:59,400 --> 00:01:01,040 ... é muito calculista. 8 00:01:01,040 --> 00:01:02,440 É muito inteligente. 9 00:01:08,280 --> 00:01:11,760 Vivi e filmei vários leopardos, ao longo dos anos, 10 00:01:11,760 --> 00:01:15,800 e cada um tem uma personalidade única. 11 00:01:36,000 --> 00:01:39,080 {\an8}A primeira vez que conheci a Mochima, 12 00:01:39,080 --> 00:01:42,560 ela saltou facilmente para o topo destes ramos, 13 00:01:42,560 --> 00:01:44,560 com 10 ou 12 m de altura, 14 00:01:45,200 --> 00:01:48,960 e posicionou-se muito deliberadamente. 15 00:01:52,120 --> 00:01:54,080 Eu não sabia o que ela fazia. 16 00:02:05,280 --> 00:02:07,560 Depois, aconteceu algo extraordinário. 17 00:02:26,280 --> 00:02:30,400 Eu nunca vira um leopardo arriscar tanto para apanhar uma presa. 18 00:02:39,200 --> 00:02:42,880 Mas, pouco depois, ela revelou o motivo. 19 00:02:57,200 --> 00:03:02,560 Ao ver a toca e, ao ver estas crias minúsculas, 20 00:03:02,560 --> 00:03:05,720 comecei realmente a perceber o quão vulneráveis são. 21 00:03:15,840 --> 00:03:18,440 Os primeiros dois anos são incrivelmente perigosos 22 00:03:19,600 --> 00:03:23,680 e, por isso, menos de metade das crias chega à maturidade. 23 00:03:31,280 --> 00:03:34,040 Não fazia ideia do rumo desta história. 24 00:03:35,440 --> 00:03:38,800 Mas eu sabia que, ao seguir esta família, 25 00:03:38,800 --> 00:03:41,640 abriria uma janela para um mundo dos leopardos 26 00:03:41,640 --> 00:03:43,280 nunca antes visto. 27 00:04:19,720 --> 00:04:24,360 VIVER COM OS LEOPARDOS 28 00:04:41,680 --> 00:04:44,160 Filmar crias de leopardo é sempre desafiante, 29 00:04:45,240 --> 00:04:48,440 pois uma boa mãe vai mantê-las completamente escondidas 30 00:04:49,280 --> 00:04:50,880 e desconhecidas para o mundo. 31 00:05:00,400 --> 00:05:01,920 À medida que as crias crescem, 32 00:05:02,880 --> 00:05:05,680 ficam relativamente alertas para o mundo. 33 00:05:06,560 --> 00:05:10,680 Mas não se aventuram para além dos limites da toca. 34 00:05:36,760 --> 00:05:38,840 Só passados cerca de três meses 35 00:05:39,520 --> 00:05:42,440 é que as crias começam a explorar o exterior da toca. 36 00:05:44,720 --> 00:05:46,200 É nesta altura 37 00:05:46,200 --> 00:05:49,280 que as suas verdadeiras personalidades são reveladas. 38 00:05:50,200 --> 00:05:52,200 E é uma boa altura para lhes dar nomes. 39 00:06:01,800 --> 00:06:04,080 {\an8}Kutjira significa "a tímida". 40 00:06:05,400 --> 00:06:07,560 {\an8}E ela era igual à mãe. 41 00:06:07,560 --> 00:06:11,240 "A CORAJOSA" 42 00:06:13,320 --> 00:06:15,560 Não só de aspeto, mas de personalidade. 43 00:06:32,200 --> 00:06:36,880 Conseguíamos vê-la a observar e a decifrar o mundo à sua volta. 44 00:06:46,320 --> 00:06:49,520 Havia uma tremenda inteligência por detrás daqueles olhos. 45 00:06:54,800 --> 00:07:00,080 Chamei o filho dela de Dakunga, que significa "o que quer poder". 46 00:07:01,920 --> 00:07:04,440 Ele era o oposto da irmã. 47 00:07:06,800 --> 00:07:09,040 Era muito mais altivo. 48 00:07:12,720 --> 00:07:14,920 Muito mais trapalhão. 49 00:07:24,800 --> 00:07:29,680 Para sobreviver na natureza, é preciso ser prudente. 50 00:07:31,520 --> 00:07:33,520 É um lugar perigoso para crescer. 51 00:08:12,880 --> 00:08:17,280 Filmar leopardos requer muita dedicação e paixão. 52 00:08:20,360 --> 00:08:26,400 E eu sabia que, se queria acompanhar esta família, 53 00:08:27,000 --> 00:08:29,080 não o poderia fazer sozinho. 54 00:08:41,120 --> 00:08:44,720 {\an8}Eu tive de chamar pessoas que estivessem muito motivadas 55 00:08:45,560 --> 00:08:49,240 e preparadas para dedicar vários anos das suas vidas 56 00:08:49,240 --> 00:08:51,000 a seguir estes leopardos. 57 00:08:58,880 --> 00:09:00,240 Eu cresci na cidade 58 00:09:00,240 --> 00:09:05,640 e, quando vim para cá, não sabia viver na natureza. 59 00:09:07,680 --> 00:09:09,760 A minha mãe não gostou nada. 60 00:09:09,760 --> 00:09:14,200 Ela achava que um dos animais selvagens, dos predadores, me ia apanhar. 61 00:09:25,920 --> 00:09:28,320 Não fazia ideia de que ia acabar aqui. 62 00:09:29,840 --> 00:09:34,080 E eu tinha pouca experiência de filmagem e da vida selvagem. 63 00:09:37,600 --> 00:09:42,080 Fui atirado aos lobos e tive de provar o meu valor. 64 00:09:47,600 --> 00:09:50,840 A Mochima escondeu as crias na Zona dos Leopardos 65 00:09:50,840 --> 00:09:53,640 e ruma a leste, para a Linha de Árvores do Mangusto. 66 00:09:53,640 --> 00:09:55,400 Parece estar a caçar. 67 00:10:12,000 --> 00:10:14,160 Dá para ver a concentração dela. 68 00:10:15,680 --> 00:10:17,480 Só pensa numa coisa. 69 00:10:18,520 --> 00:10:20,400 Veio alimentar a família. 70 00:10:29,600 --> 00:10:31,080 Porque, se falhar, 71 00:10:32,120 --> 00:10:35,760 poderá ter de passar três dias sem alimentar as crias, 72 00:10:35,760 --> 00:10:37,680 o que pode tornar-se perigoso. 73 00:10:41,080 --> 00:10:43,680 Cada movimento que fazem é propositado 74 00:10:44,240 --> 00:10:47,640 e vê-se o processo de pensamento a desenrolar-se. 75 00:10:51,360 --> 00:10:53,240 Numa caçada, 76 00:10:56,600 --> 00:11:02,360 essa inteligência, combinada com a sua capacidade de dissimulação, 77 00:11:02,360 --> 00:11:04,400 é o que define um leopardo. 78 00:11:14,000 --> 00:11:18,480 É extraordinário o quão perto um leopardo pode chegar 79 00:11:19,400 --> 00:11:22,400 e o quão alheada está a presa. 80 00:11:27,280 --> 00:11:30,840 Vi a Mochima a estar a metros da presa 81 00:11:30,840 --> 00:11:37,080 e a passar até uma hora nessa posição, antes de atacar. 82 00:11:54,000 --> 00:11:57,720 Um caçador experiente pode sufocar a sua presa, 83 00:11:57,720 --> 00:12:00,760 mordendo-lhe a boca e o nariz 84 00:12:00,760 --> 00:12:03,880 para evitar qualquer ruído que possa alertar outros predadores. 85 00:12:05,280 --> 00:12:09,400 Quanto mais silenciosa a matança for, mais sucesso terá. 86 00:12:27,960 --> 00:12:30,480 Os leopardos podem esconder uma carcaça nas árvores, 87 00:12:30,480 --> 00:12:32,600 para a ocultar de um necrófago, 88 00:12:32,600 --> 00:12:37,880 mas uma mãe com crias muito jovens costuma escondê-la no chão. 89 00:12:51,840 --> 00:12:53,800 Quando a Mochima chamou as crias, 90 00:12:55,600 --> 00:12:58,480 a Kutjira, sendo como é, respondeu imediatamente. 91 00:13:04,640 --> 00:13:06,600 Mas não havia sinal do Dakunga. 92 00:13:08,560 --> 00:13:12,480 Ele estava a brincar num local longe de onde devia estar. 93 00:13:14,320 --> 00:13:19,880 E, ir para lá dos limites nestes ambientes, pode ser fatal. 94 00:13:22,680 --> 00:13:26,560 A Mochima teve de a chamar várias vezes até ter resposta. 95 00:13:34,200 --> 00:13:35,520 Ele não quis saber. 96 00:13:39,280 --> 00:13:41,480 Ele sente que já manda. 97 00:13:51,760 --> 00:13:55,280 A carcaça é uma oportunidade para as crias aprenderem. 98 00:13:58,480 --> 00:14:02,280 E há um ritual muito cómico que se desenrola... 99 00:14:04,480 --> 00:14:07,880 ... onde eles quase revivem a caçada nas suas cabeças. 100 00:14:17,200 --> 00:14:21,400 Isto é vital porque cativa a sua sede de sangue 101 00:14:21,400 --> 00:14:26,080 e é um passo importante para se tornarem caçadores independentes. 102 00:14:43,280 --> 00:14:47,280 Agora que as crias estão bem alimentadas, gordas e felizes, 103 00:14:48,040 --> 00:14:51,080 a Mochima tem de manter o seu território, 104 00:14:53,000 --> 00:14:57,080 que tem cerca de 20 quilómetros quadrados. 105 00:15:02,600 --> 00:15:06,120 Para fazer isto, ela tem de patrulhar as delimitações, 106 00:15:07,280 --> 00:15:08,960 deixando o seu odor. 107 00:15:35,760 --> 00:15:38,200 Quando a seguimos, é um grande desafio. 108 00:15:38,200 --> 00:15:41,680 Ela consegue andar sete ou oito horas seguidas. 109 00:15:49,520 --> 00:15:52,800 O nosso corpo fica agitado só por a tentar acompanhar. 110 00:15:58,760 --> 00:16:01,160 Durante esse tempo, esquecemo-nos de comer 111 00:16:01,160 --> 00:16:03,320 porque não queremos perdê-la. 112 00:16:10,080 --> 00:16:14,000 Esta marcação através do odor informa outras fêmeas de leopardo 113 00:16:14,000 --> 00:16:17,480 de que este é o seu território e de que devem afastar-se. 114 00:16:20,000 --> 00:16:24,680 Mas isto não impede machos nómadas de se aventurarem no seu território. 115 00:16:41,280 --> 00:16:44,360 O maior assassino de crias de leopardo são os outros leopardos. 116 00:16:44,880 --> 00:16:49,440 E este macho nómada era uma ameaça para a Kutjira e o Dakunga. 117 00:16:55,520 --> 00:17:01,280 Os machos matam as crias para as fêmeas ficarem com o cio 118 00:17:01,840 --> 00:17:03,520 e acasalarem com ela. 119 00:17:13,800 --> 00:17:16,480 A única coisa que o pode impedir... 120 00:17:18,600 --> 00:17:19,560 {\an8}... é o Mokhanyo... 121 00:17:19,560 --> 00:17:22,800 {\an8}"O GRANDE" 122 00:17:22,800 --> 00:17:26,000 {\an8}... o macho alfa da zona e o pai das crias. 123 00:17:34,360 --> 00:17:37,600 Assim que o Mokhanyo farejou o odor do intruso, 124 00:17:37,600 --> 00:17:40,160 foi de imediato à procura dele. 125 00:18:16,200 --> 00:18:18,240 Não demorou muito 126 00:18:18,240 --> 00:18:21,680 para o Mokhanyo apanhar o macho de pelo mais claro. 127 00:18:51,440 --> 00:18:52,760 Tivemos esta situação 128 00:18:52,760 --> 00:18:56,120 em que dois machos estavam a avaliar-se mutuamente. 129 00:18:58,400 --> 00:19:01,400 A tensão era cada vez maior. 130 00:19:09,640 --> 00:19:14,280 Eventualmente, estes dois machos acabaram por ter de lutar. 131 00:19:20,320 --> 00:19:23,680 Aconteceu numa área densa de mato, longe da vista. 132 00:19:33,400 --> 00:19:34,640 A parada era alta. 133 00:19:35,480 --> 00:19:38,880 Esta era uma luta que acabaria por determinar 134 00:19:38,880 --> 00:19:42,320 a vida ou a morte da Kutjira e do Dakunga. 135 00:19:55,520 --> 00:19:58,040 O jovem intruso foi o primeiro a aparecer. 136 00:20:01,280 --> 00:20:03,280 Mas não havia sinal do Mokhanyo. 137 00:20:08,880 --> 00:20:11,680 A incerteza foi horrível. 138 00:20:27,720 --> 00:20:31,120 Por fim, ele apareceu bastante magoado. 139 00:20:40,680 --> 00:20:44,320 Mas como o macho nómada começou a sair, 140 00:20:46,200 --> 00:20:47,760 ele foi claramente o vencedor. 141 00:20:54,280 --> 00:20:56,000 Todos suspirámos de alívio, 142 00:20:56,000 --> 00:21:00,080 sabendo que a família da Mochima estava a salvo 143 00:21:01,680 --> 00:21:05,280 e que podíamos continuar a sua história. 144 00:21:27,080 --> 00:21:32,400 Há dias e semanas em que não interagimos com ninguém. 145 00:21:36,200 --> 00:21:39,920 É importante estar confortável com o nosso próprio espaço mental. 146 00:21:58,400 --> 00:22:00,400 Sempre fui um pouco introvertido 147 00:22:00,400 --> 00:22:05,160 e acho que estar aqui, em paz e sossego, 148 00:22:05,160 --> 00:22:07,480 combinou com o meu caráter. 149 00:22:25,680 --> 00:22:28,880 Quando se dorme ao relento, temos de estar sempre alertas. 150 00:22:28,880 --> 00:22:33,080 Podem sempre aparecer cobras, escorpiões e leões. 151 00:22:36,080 --> 00:22:39,280 Mas também estamos debaixo de um cobertor de estrelas, 152 00:22:41,880 --> 00:22:44,960 algo que, hoje em dia, as pessoas não chegam a experienciar. 153 00:23:05,920 --> 00:23:12,240 SEIS MESES DEPOIS... 154 00:23:27,200 --> 00:23:30,880 Quando acordamos, mergulhamos no ambiente. 155 00:23:32,080 --> 00:23:33,520 Quando observamos, 156 00:23:33,520 --> 00:23:37,120 não procuramos apenas leopardos, por exemplo, em árvores ou a andar. 157 00:23:37,120 --> 00:23:39,640 Também observamos outros animais na zona 158 00:23:39,640 --> 00:23:42,720 para ver se estão relaxados ou de sobreaviso. 159 00:23:42,720 --> 00:23:46,840 E isso também nos dá indicações sobre se um leopardo está por perto. 160 00:24:10,720 --> 00:24:14,560 Pessoal, tenho pegadas de uma fêmea na estrada de ligação 161 00:24:14,560 --> 00:24:16,520 para a Floresta de Pangolins. 162 00:24:17,840 --> 00:24:20,080 Parecem recentes. Vou segui-las. 163 00:24:29,000 --> 00:24:32,600 Temos de nos tornar leopardos e pensar e agir como eles. 164 00:24:32,600 --> 00:24:34,520 É a chave para os encontrar. 165 00:24:36,160 --> 00:24:39,480 Isso surge com o tempo e com os quilómetros diários. 166 00:25:00,520 --> 00:25:03,520 Sim, consegui localizar a Mochima. 167 00:25:03,520 --> 00:25:07,800 Ela está com a Kutjira e vão para a Travessia do Mangostão. 168 00:25:28,080 --> 00:25:31,480 Quando uma cria de leopardo tem cerca de um ano de idade, 169 00:25:31,480 --> 00:25:35,960 os seus instintos de caça começam a entrar em ação. 170 00:25:37,120 --> 00:25:43,440 Nesta fase, a Mochima levava a Kutjira numa série de caçadas, 171 00:25:43,440 --> 00:25:45,760 para que ela pudesse ver e aprender. 172 00:26:04,840 --> 00:26:08,280 Houve uma altura em que a Kutjira estava a ver a mãe a caçar. 173 00:26:11,080 --> 00:26:12,880 E a mãe está a perseguir 174 00:26:13,680 --> 00:26:16,040 e esquiva, não quer ser vista. 175 00:26:53,400 --> 00:26:55,600 E, de repente, a Kutjira aparece 176 00:26:55,600 --> 00:26:58,040 porque quer aconchegar-se com a mãe. 177 00:27:01,800 --> 00:27:05,160 Temos de dar atenção aos filhos, mas não no trabalho. 178 00:27:16,840 --> 00:27:19,080 A Kutjira tem a melhor intenção, 179 00:27:19,080 --> 00:27:22,480 mas ainda não tem a capacidade, a experiência. 180 00:27:24,440 --> 00:27:26,920 Mas, pelo menos, está disposta a aprender. 181 00:27:34,400 --> 00:27:37,360 O Dakunga era completamente diferente da irmã. 182 00:27:37,360 --> 00:27:41,400 Ele não tinha a concentração para querer aprender com alguém. 183 00:27:43,120 --> 00:27:45,120 Estava numa missão só dele. 184 00:27:54,240 --> 00:27:56,720 Estava sempre a meter-se em apuros. 185 00:28:14,680 --> 00:28:16,240 Das duas crias da Mochima, 186 00:28:17,160 --> 00:28:20,600 havia sempre a preocupação de que o Dakunga não sobrevivesse. 187 00:28:26,360 --> 00:28:30,440 Houve um período em particular em que esteve fora durante vários dias. 188 00:28:30,440 --> 00:28:33,760 Foi insólito. Não o encontrávamos. Não sabíamos dele. 189 00:28:34,280 --> 00:28:36,520 É muito fácil para um leopardo, 190 00:28:36,520 --> 00:28:39,840 nessa fase da vida, ser morto por predadores. 191 00:28:46,480 --> 00:28:50,920 Estou na Linha de Árvores de Veludo e não há sinal do Dakunga. 192 00:28:52,280 --> 00:28:56,600 Há uma família de chitas aqui perto, então, vou observá-las. 193 00:28:59,520 --> 00:29:02,480 Era uma mãe com dois machos subadultos. 194 00:29:08,320 --> 00:29:10,160 Eles conseguiram matar uma impala. 195 00:29:18,600 --> 00:29:20,280 Filmei-os a comer. 196 00:29:23,600 --> 00:29:26,200 E depois... quem vejo? 197 00:29:27,440 --> 00:29:28,320 O Dakunga. 198 00:29:31,000 --> 00:29:35,280 O rumo dele é a carcaça da impala com a família das chitas. 199 00:29:40,600 --> 00:29:43,680 E ele aproxima-se mais e mais. 200 00:29:44,280 --> 00:29:47,320 Só ele para tentar roubar uma impala 201 00:29:47,960 --> 00:29:51,640 a três chitas grandes, mesmo sendo uma cria. 202 00:29:57,000 --> 00:30:00,120 Isto descreve na perfeição a personalidade do Dakunga. 203 00:30:41,160 --> 00:30:44,360 Nunca ouvi falar de um leopardo ser perseguido por uma chita. 204 00:30:45,680 --> 00:30:48,960 E nunca ouvi falar de um leopardo numa palmeira. 205 00:30:54,480 --> 00:30:58,080 Observamos estes leopardos durante horas, dias e semanas, 206 00:30:58,080 --> 00:30:59,640 sem fazerem nada. 207 00:31:00,280 --> 00:31:03,920 Mas, naquele dia, tivemos de estar de sobreaviso. 208 00:31:13,280 --> 00:31:15,840 O Dakunga deve ter-se achado um sortudo 209 00:31:16,960 --> 00:31:19,120 quando apanhou o odor de outra presa. 210 00:31:21,600 --> 00:31:26,680 Seguiu o seu faro e descobriu que era o do Mokhanyo, o seu pai. 211 00:31:31,600 --> 00:31:34,800 Não se ataca a presa de um macho alfa. 212 00:31:41,800 --> 00:31:44,400 Mas o Dakunga foi atraído pelo seu estômago. 213 00:31:50,400 --> 00:31:53,240 Pouco importava que fosse o pai. 214 00:31:59,800 --> 00:32:01,880 Ele estava a brincar com o fogo. 215 00:32:46,880 --> 00:32:49,240 Sempre que o Dakunga falhava, 216 00:32:49,240 --> 00:32:52,240 pensei que ele ia ganhar juízo e desistir. 217 00:32:55,960 --> 00:32:59,280 Mas ele não tem noção do perigo e continuou a insistir. 218 00:33:14,800 --> 00:33:16,800 Incrivelmente, a sua ousadia compensou. 219 00:33:22,680 --> 00:33:26,440 Nunca esperaria que esta situação acabasse assim 220 00:33:26,440 --> 00:33:30,080 e não sei por que razão o Mokhanyo cedeu. 221 00:33:43,960 --> 00:33:49,200 Talvez tenha havido um reconhecimento por parte do pai, o que seria espantoso. 222 00:33:54,480 --> 00:33:57,400 É um testemunho do caráter do Dakunga. 223 00:33:59,680 --> 00:34:05,760 E momentos como este mostram um lado diferente dos leopardos 224 00:34:05,760 --> 00:34:07,760 que nunca tínhamos visto. 225 00:34:25,600 --> 00:34:28,760 No final do dia, a família reuniu-se. 226 00:34:42,840 --> 00:34:45,840 A ligação naquele momento é incrível. 227 00:34:46,600 --> 00:34:49,320 Houve muita brincadeira, muitos saltos. 228 00:35:06,800 --> 00:35:09,360 E, no caso do Dakunga, muitos disparates. 229 00:35:22,280 --> 00:35:25,400 Aqueles momentos de alegria eram cada vez mais raros. 230 00:35:26,640 --> 00:35:32,520 Aproxima-se uma altura em que serão mais independentes, 231 00:35:35,040 --> 00:35:37,000 o que é inevitável para um leopardo. 232 00:35:46,440 --> 00:35:47,280 Noah? 233 00:35:48,440 --> 00:35:49,400 Sim, Greg. Diz. 234 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 Aqui, tudo sossegado. 235 00:35:52,000 --> 00:35:53,880 Não vi nada, 236 00:35:53,880 --> 00:35:57,120 estou a pensar em ir para o acampamento descansar. 237 00:35:59,440 --> 00:36:04,040 Certo, Greg. Aqui, também está igual, portanto, já vou ter contigo. 238 00:36:05,760 --> 00:36:07,360 Vemo-nos no acampamento. 239 00:36:08,800 --> 00:36:13,240 Ficar quase uma semana sentado num carro, sem nos mexermos, não é o ideal. 240 00:36:13,840 --> 00:36:17,080 Por isso, ir para o acampamento, praticar desporto, 241 00:36:17,080 --> 00:36:18,520 fazer a barba, 242 00:36:18,520 --> 00:36:21,360 cuidar de nós também, é importante. 243 00:36:23,880 --> 00:36:27,200 {\an8}A equipa tornou-se quase uma família alargada. 244 00:36:27,840 --> 00:36:30,640 Sem esse nível de dinâmica de equipa, 245 00:36:30,640 --> 00:36:34,000 esta tarefa seria impossível. 246 00:36:49,040 --> 00:36:51,720 Temos muito aquela ideia de que, voltando ao acampamento, 247 00:36:51,720 --> 00:36:55,760 estamos a perder a ação no deserto. 248 00:36:57,440 --> 00:36:59,640 Por isso, aproveitamos o acampamento, 249 00:36:59,640 --> 00:37:02,640 mas tentamos ao máximo voltar à ação. 250 00:37:16,880 --> 00:37:20,560 SEIS MESES DEPOIS... 251 00:37:22,200 --> 00:37:25,840 Quando o Okavango está mais quente, os ventos sopram pelo território 252 00:37:26,640 --> 00:37:29,160 e as tempestades começam a formar-se. 253 00:37:37,040 --> 00:37:41,160 Mas, quando finalmente rebenta, chove a potes. 254 00:37:50,160 --> 00:37:52,640 Tudo parece celebrar a sua chegada. 255 00:37:54,720 --> 00:37:59,280 É um alívio do calor implacável e uma promessa de tempos mais fáceis... 256 00:38:01,880 --> 00:38:05,600 ... quando a vida é exalada para o ambiente. 257 00:38:34,320 --> 00:38:37,720 Quase tudo dá à luz nesta estação. 258 00:38:57,400 --> 00:39:01,720 Não há melhor altura para crias de leopardo de 18 meses 259 00:39:04,880 --> 00:39:08,320 se familiarizarem com o que serão as suas presas no futuro. 260 00:39:17,240 --> 00:39:18,840 Ando atrás da Kutjira. 261 00:39:18,840 --> 00:39:22,080 Estamos perto da Linha de Árvores do Mangusto. 262 00:39:22,080 --> 00:39:24,200 Ela está a descansar. 263 00:39:30,400 --> 00:39:32,720 Ela estava neste arbusto, há algumas horas, 264 00:39:34,480 --> 00:39:38,880 e foi aí que um grande bando de babuínos começou a entrar na zona. 265 00:39:42,160 --> 00:39:46,600 E a Kutjira pode ter pensado: "Eu podia caçar uma cria." 266 00:39:48,880 --> 00:39:51,520 E ficou demasiado tempo naquele arbusto. 267 00:40:10,080 --> 00:40:12,800 Ela foi cercada por grandes babuínos machos 268 00:40:13,880 --> 00:40:19,280 com dentes enormes e tremendos, que foram feitos para causar danos. 269 00:40:31,800 --> 00:40:33,160 Ela estava em apuros. 270 00:41:13,880 --> 00:41:17,200 Acho que nunca correu tão depressa na vida. 271 00:41:18,480 --> 00:41:23,080 Mas ela percebeu que as coisas podem mudar muito rapidamente aqui. 272 00:41:44,960 --> 00:41:48,520 Passámos mais tempo com os leopardos durante o período deste projeto 273 00:41:48,520 --> 00:41:51,600 do que com qualquer outro ser neste planeta. 274 00:41:53,080 --> 00:41:59,800 Foi fantástico conhecer esta família esquiva e reservada 275 00:42:00,680 --> 00:42:02,600 e os seus maiores segredos. 276 00:42:06,280 --> 00:42:09,240 Afeiçoamo-nos a estes felinos 277 00:42:09,240 --> 00:42:12,120 porque estamos com eles diariamente 278 00:42:12,120 --> 00:42:15,280 e, a certa altura, começamos a torcer por eles. 279 00:42:18,760 --> 00:42:20,480 Rimos e choramos com eles 280 00:42:20,480 --> 00:42:23,720 e há alturas em que pensamos: 281 00:42:23,720 --> 00:42:25,640 "Gosto muito deste felino." 282 00:42:26,360 --> 00:42:29,640 Mas temos de ser capazes de traçar um limite. 283 00:42:30,280 --> 00:42:34,360 E tudo se resume a deixá-los viver como leopardos, 284 00:42:35,560 --> 00:42:37,280 connosco como observadores. 285 00:42:57,800 --> 00:43:01,200 Era inevitável que a Mochima voltasse a querer acasalar. 286 00:43:04,600 --> 00:43:06,800 Quando as crias tinham dois anos... 287 00:43:11,880 --> 00:43:13,280 ... ela entrou no cio. 288 00:43:30,120 --> 00:43:32,800 Ela queria chamar a atenção do Mokhanyo 289 00:43:33,720 --> 00:43:37,800 e começou a espalhar o seu odor por todo o seu território. 290 00:43:48,520 --> 00:43:50,440 Quando dois leopardos se juntam, 291 00:43:51,360 --> 00:43:52,720 é uma situação intensa. 292 00:43:54,320 --> 00:43:58,280 Acasalam centenas de vezes, ao longo de quatro ou cinco dias. 293 00:44:06,280 --> 00:44:13,280 Por norma, a fêmea é que promove o comportamento de acasalamento. 294 00:44:25,200 --> 00:44:26,600 Ela vai namoriscar com ele... 295 00:44:29,640 --> 00:44:32,400 ... e sufocá-lo com amor e atenção. 296 00:44:45,200 --> 00:44:47,720 Ao fim de três dias de acasalamento, 297 00:44:47,720 --> 00:44:51,280 o macho está cansado, exausto e esgotado. 298 00:45:06,280 --> 00:45:08,200 E ela ainda quer ter a certeza 299 00:45:08,200 --> 00:45:11,240 de que este comportamento de acasalamento vai ter sucesso. 300 00:45:18,880 --> 00:45:24,400 Ela só está a tentar certificar-se de que ele sabe que as crias serão suas. 301 00:45:54,440 --> 00:45:58,000 Após o acasalamento, espera-se que a Mochima tenha novas crias. 302 00:46:01,080 --> 00:46:06,880 E tanto a Kutjira como o Dakunga são um perigo para as futuras crias. 303 00:46:14,400 --> 00:46:17,720 Agora, a Mochima tem apenas três meses 304 00:46:18,920 --> 00:46:23,120 para tirar os dois de casa, antes de a nova família chegar. 305 00:46:27,000 --> 00:46:28,560 É uma luta contra o tempo. 306 00:46:35,360 --> 00:46:38,120 A Kutjira estava a mostrar grandes sinais de progresso, 307 00:46:38,920 --> 00:46:42,880 mas ainda não fizera a primeira morte. 308 00:46:46,080 --> 00:46:50,080 O Dakunga, por outro lado, ainda estava a cometer grandes erros. 309 00:46:52,880 --> 00:46:55,200 E era uma preocupação considerável. 310 00:47:01,680 --> 00:47:03,880 A Mochima sabia que precisava de ajuda. 311 00:47:09,000 --> 00:47:13,600 E, como uma boa mãe, mostrou-lhe onde encontrar a sua presa. 312 00:47:26,960 --> 00:47:31,320 A Mochima sabia que havia crias de javali-africano nesta toca 313 00:47:31,320 --> 00:47:35,400 e que ia levar a sua cria a uma oportunidade perfeita. 314 00:47:37,200 --> 00:47:40,440 É um processo bem pensado. Não é nada instintivo. 315 00:47:42,120 --> 00:47:45,040 Foi um comportamento incrível de se testemunhar. 316 00:47:56,200 --> 00:47:59,040 O que ela não esperava era que a mãe estivesse em casa. 317 00:48:00,760 --> 00:48:04,240 Confrontar um javali adulto numa toca é quase impossível. 318 00:48:05,880 --> 00:48:08,520 As suas presas afiadas iriam desfazê-los. 319 00:48:22,600 --> 00:48:25,960 A Kutjira tem observado o Dakunga e a Mochima, 320 00:48:26,800 --> 00:48:28,520 aprendendo com os seus erros. 321 00:48:29,800 --> 00:48:32,000 Travam uma batalha que nunca vencerão. 322 00:48:56,680 --> 00:48:59,880 E, cerca de uma semana depois, 323 00:48:59,880 --> 00:49:04,200 a Kutjira está a 25 metros de distância de uma toca de javali. 324 00:49:05,320 --> 00:49:06,800 E ela espera. 325 00:49:10,400 --> 00:49:11,600 Uma hora depois, 326 00:49:12,120 --> 00:49:14,880 vejo a mãe javali a sair da toca. 327 00:49:52,400 --> 00:49:56,000 Depois, fez sentido que ela andasse a calcular isto 328 00:49:56,000 --> 00:49:59,040 desde o momento em que parámos ao lado da toca. 329 00:49:59,840 --> 00:50:01,120 Isso é incrível! 330 00:50:17,560 --> 00:50:21,760 {\an8}DOIS MESES DEPOIS... 331 00:50:48,320 --> 00:50:53,320 A Kutjira não só ganhava perícia, como aumentava em tamanho 332 00:50:54,360 --> 00:50:56,120 e maturidade sexual. 333 00:51:00,240 --> 00:51:04,680 Ela começou a largar o odor pelo território da mãe. 334 00:51:08,520 --> 00:51:11,000 Isso atrairia machos nómadas, 335 00:51:11,000 --> 00:51:14,400 que seriam uma ameaça para as futuras crias da Mochima. 336 00:51:40,640 --> 00:51:44,560 A Mochima não tinha alternativa a não ser expulsar a Kutjira. 337 00:51:50,600 --> 00:51:53,760 Ela detetou o cheiro da Kutjira muito rapidamente 338 00:51:54,440 --> 00:51:56,280 e seguiu-lhe o rasto. 339 00:52:04,880 --> 00:52:06,800 A Kutjira reconheceu a mãe. 340 00:52:10,200 --> 00:52:12,920 Mas a linguagem corporal dela estava diferente. 341 00:52:13,600 --> 00:52:16,280 A abordagem dela foi mais séria e focada. 342 00:52:43,600 --> 00:52:48,680 Quando a luta acabou, a confusão da Kutjira era notória. 343 00:52:51,880 --> 00:52:54,880 Não conseguia perceber a agressividade. 344 00:53:00,400 --> 00:53:04,440 A Mochima continuava a empurrá-la para os limites do seu território. 345 00:53:17,480 --> 00:53:20,560 Quando a Kutjira sentiu que não tinha sítio para onde ir 346 00:53:20,560 --> 00:53:25,120 e que precisava de reagir e de se tentar manter firme, 347 00:53:26,160 --> 00:53:27,840 isso foi visto como um desafio. 348 00:54:04,360 --> 00:54:06,600 Foi o fim dessa relação. 349 00:54:10,360 --> 00:54:13,080 Mãe e filha tiveram de seguir caminhos diferentes. 350 00:54:19,000 --> 00:54:21,400 É difícil de compreender em termos humanos. 351 00:54:22,400 --> 00:54:27,320 A separação que temos com os nossos filhos nunca é tão abrupta. 352 00:54:32,880 --> 00:54:36,880 Vê-lo na vida de um leopardo é brutal. 353 00:54:40,800 --> 00:54:44,000 Mas é assim que o mundo natural funciona. 354 00:54:45,280 --> 00:54:49,040 E a Kutjira foi empurrada para o desconhecido 355 00:54:50,200 --> 00:54:51,960 e não era bem-vinda de volta. 356 00:55:01,080 --> 00:55:04,200 Para a Mochima ter uma nova ninhada em segurança, 357 00:55:05,080 --> 00:55:07,760 precisava que ambas as crias saíssem de casa, 358 00:55:08,720 --> 00:55:11,160 mas o Dakunga ainda estava por perto. 359 00:55:34,880 --> 00:55:39,760 Em vez de pensar e de usar as técnicas que a mãe lhe passara, 360 00:55:39,760 --> 00:55:42,480 ele atacava aleatoriamente, 361 00:55:43,880 --> 00:55:45,920 que não é a forma de caçar do leopardo. 362 00:56:26,800 --> 00:56:31,320 Ele estava a falhar, vezes e vezes sem conta. 363 00:56:35,800 --> 00:56:37,120 O Dakunga não estava pronto 364 00:56:37,120 --> 00:56:40,760 e, se fosse expulso agora, não sobreviveria. 365 00:57:05,280 --> 00:57:09,400 Houve um dia em que o Dakunga escalou uma toca de javalis. 366 00:57:12,040 --> 00:57:15,640 Já vi leopardos a inspecionar tocas de javalis... 367 00:57:17,680 --> 00:57:22,280 ... mas nunca vira um a tentar atacar o maior javali da zona. 368 00:57:24,480 --> 00:57:25,560 {\an8}O Sabretooth. 369 00:58:08,320 --> 00:58:12,240 Ele não vai aceitar falhar, então, segue este javali-africano 370 00:58:12,240 --> 00:58:13,600 e tenta novamente... 371 00:58:42,480 --> 00:58:45,000 ... matar um javali-africano adulto. 372 00:58:47,560 --> 00:58:49,080 Ele provou que estávamos errados. 373 00:58:52,360 --> 00:58:54,040 Foi um momento de orgulho. 374 00:59:05,200 --> 00:59:09,040 A morte do javali-africano mudou a mentalidade do Dakunga, 375 00:59:10,920 --> 00:59:14,080 o que estava, agora, a afetar a sua mãe. 376 00:59:28,680 --> 00:59:33,440 Fisicamente, ele estava a dominá-la e a tornar-se uma ameaça, 377 00:59:33,440 --> 00:59:37,120 não só para ela, mas para as suas futuras crias. 378 00:59:42,800 --> 00:59:46,080 Dava para ver a relação a deteriorar-se. 379 00:59:56,080 --> 00:59:59,800 Sempre que se encontravam, a agressividade aumentava. 380 01:00:26,480 --> 01:00:28,320 Finalmente, a Mochima passou-se. 381 01:01:10,800 --> 01:01:13,480 A familiaridade e a bondade desapareceram. 382 01:01:48,680 --> 01:01:51,440 Ele virou as costas ao território da mãe 383 01:01:52,360 --> 01:01:55,080 e decidiu seguir o seu próprio caminho. 384 01:02:04,400 --> 01:02:07,680 A Mochima tinha feito tudo o que podia pelo Dakunga. 385 01:02:10,880 --> 01:02:14,080 E partiu para o mundo com a melhor das hipóteses. 386 01:02:16,880 --> 01:02:18,840 Tivemos de o ver partir 387 01:02:18,840 --> 01:02:21,880 sem saber se o voltaríamos a ver. 388 01:02:28,320 --> 01:02:30,000 É um momento agridoce. 389 01:02:30,680 --> 01:02:32,920 Independentemente do que se possa sentir, 390 01:02:32,920 --> 01:02:37,920 tem de partir para ter o seu território e, um dia, começar a sua própria família. 391 01:02:40,640 --> 01:02:44,200 {\an8}Há uma sensação de orgulho por ele ter chegado até aqui. 392 01:02:44,200 --> 01:02:46,840 Fez a parte mais difícil da viagem. 393 01:02:55,040 --> 01:02:57,880 Sabemos que ele vai ser bem-sucedido. 394 01:02:57,880 --> 01:03:02,200 É um macho grande e forte e isso reconforta-nos. 395 01:03:07,520 --> 01:03:09,440 Com a partida do Dakunga, 396 01:03:09,440 --> 01:03:13,160 fecha-se esta janela única para a vida familiar dos leopardos. 397 01:03:32,080 --> 01:03:34,400 Acho que ninguém podia fazer parte disto 398 01:03:34,400 --> 01:03:38,600 sem ser mudado pelas experiências que partilhámos. 399 01:03:47,560 --> 01:03:50,880 Passar dois anos e meio a filmar com estes leopardos 400 01:03:50,880 --> 01:03:53,960 deu-me uma perspetiva diferente sobre as nossas vidas. 401 01:04:00,680 --> 01:04:03,480 Há algo de puro na vida que têm. 402 01:04:06,000 --> 01:04:08,360 É muito organizada e descomplicada... 403 01:04:09,080 --> 01:04:13,360 E acho que, se eu pudesse ser mais assim na vida... 404 01:04:15,520 --> 01:04:16,760 ... seria bom. 405 01:04:37,280 --> 01:04:40,400 Uns meses depois de deixarmos de filmar a Mochima... 406 01:04:42,400 --> 01:04:46,200 ... o Noah ligou-me e disse que a encontrara... 407 01:04:51,080 --> 01:04:53,680 ... morta na floresta. 408 01:05:13,600 --> 01:05:17,240 A ironia de só poder tocar-lhe depois de morta... 409 01:05:20,240 --> 01:05:22,040 ... foi terrível. 410 01:05:23,800 --> 01:05:28,080 Um dos momentos mais difíceis com que tive de lidar... 411 01:05:30,840 --> 01:05:34,600 ... foi ver um felino que conheci e adorei... 412 01:05:37,000 --> 01:05:37,840 ... morto. 413 01:05:44,280 --> 01:05:47,200 Nunca terei a certeza do que lhe aconteceu. 414 01:05:48,600 --> 01:05:52,440 Mas estes animais têm vidas muito violentas e curtas. 415 01:05:54,400 --> 01:05:55,880 E a dela foi excecional. 416 01:05:56,800 --> 01:05:59,720 Tivemos a sorte de testemunhar parte dela. 417 01:06:08,320 --> 01:06:09,880 Após a morte da Mochima, 418 01:06:09,880 --> 01:06:13,280 foi como se o nosso mundo se tivesse esvaziado completamente. 419 01:06:15,800 --> 01:06:18,480 Não havia mais leopardos à nossa volta. 420 01:06:23,200 --> 01:06:26,880 Isso até ao Greg dizer que tinha encontrado a Kutjira. 421 01:06:42,880 --> 01:06:45,680 Ela estava na orla do território da mãe. 422 01:06:51,400 --> 01:06:56,160 Havia um entusiasmo evidente na equipa por ela estar de volta. 423 01:07:12,960 --> 01:07:16,400 Ela empoleirou-se nos ramos de uma árvore. 424 01:07:28,360 --> 01:07:30,840 Reparei numa impala por perto. 425 01:07:35,320 --> 01:07:36,960 E, lá no fundo, 426 01:07:36,960 --> 01:07:40,240 tive o pressentimento de que, se a impala ficasse debaixo da árvore, 427 01:07:40,240 --> 01:07:42,160 ela poderia tentar caçar. 428 01:07:47,400 --> 01:07:50,920 Eventualmente, alguns dos machos vão para debaixo da árvore. 429 01:08:02,360 --> 01:08:04,960 Meu Deus, vê-se uma cabeça a surgir! 430 01:08:24,200 --> 01:08:26,160 Ela acertou em cheio. 431 01:08:38,680 --> 01:08:44,080 Foi muito reconfortante saber que o legado da Mochima continuava. 432 01:08:46,800 --> 01:08:50,880 Tornou o fim da história mais um começo. 433 01:08:57,480 --> 01:09:01,880 Um novo capítulo na vida da Kutjira em que ela estava a transformar-se 434 01:09:03,480 --> 01:09:06,200 num felino excecional, por direito próprio. 435 01:10:12,760 --> 01:10:17,760 Legendas: João Braga