1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,250 --> 00:00:37,125
Lần đầu nhìn thấy nàng,
ta đã biết chúng mình có nhau.
4
00:00:37,125 --> 00:00:41,166
Kẻ lạ mặt kia nắm giữ nàng trong tay
một cách đầy lãnh cảm.
5
00:00:41,166 --> 00:00:44,666
Ta buộc lòng phải cướp nàng khỏi hắn.
6
00:00:44,666 --> 00:00:48,458
Sẽ không ai yêu nàng được như ta, Gladys.
7
00:00:50,250 --> 00:00:53,083
Sao? Tôi luôn đặt tên cho pizza.
8
00:00:53,666 --> 00:00:55,333
Nào, đến đây nào.
9
00:00:56,166 --> 00:00:57,291
Không!
10
00:00:57,291 --> 00:00:59,375
Gladys!
11
00:00:59,375 --> 00:01:01,833
Nàng còn quá trẻ!
12
00:01:01,833 --> 00:01:04,000
Khỏe không các dân chơi?
13
00:01:04,625 --> 00:01:07,375
Cái âm thanh phiền toái gì vậy?
14
00:01:07,375 --> 00:01:09,625
Chính là tôi...
15
00:01:09,625 --> 00:01:11,166
Kyler "Phóng Uế",
16
00:01:11,166 --> 00:01:13,875
chỉ huy báo thủ của vũ trụ Kyler!
17
00:01:13,875 --> 00:01:16,333
Các bạn đã bỏ phiếu thử thách tôi,
18
00:01:16,333 --> 00:01:20,458
nên giờ tôi sẽ sinh tồn
ở nơi rừng không mông quạnh...
19
00:01:21,500 --> 00:01:23,916
với các đồng đội của tôi!
20
00:01:26,833 --> 00:01:29,625
Sinh tồn? Tên dở hơi này định lòe ai chứ?
21
00:01:29,625 --> 00:01:33,291
Tôi và đội Kyler đã sẵn sàng nghênh chiến,
22
00:01:33,291 --> 00:01:35,208
hầm trú ẩn dữ dội...
23
00:01:38,000 --> 00:01:39,333
Căn lều!
24
00:01:40,083 --> 00:01:41,333
Nhìn vào trong,
25
00:01:41,333 --> 00:01:44,541
tám triệu fan Kyler
sẽ đều muốn sống ở đây!
26
00:01:45,083 --> 00:01:47,791
Tám triệu fan hâm mộ Kyler dọn vào?
27
00:01:48,416 --> 00:01:49,916
Đừng có mà hòng.
28
00:01:49,916 --> 00:01:51,666
Đây là bên trong lều.
29
00:01:51,666 --> 00:01:52,791
Ghế mát-xa.
30
00:01:52,791 --> 00:01:54,000
Quầy trà sữa.
31
00:01:54,000 --> 00:01:57,083
TV Primo màn hình phẳng chiếu thiên nhiên,
32
00:01:57,083 --> 00:01:58,750
để nhắc ta đây là rừng.
33
00:02:03,458 --> 00:02:05,791
Cái âm thanh phiền toái gì vậy?
34
00:02:13,625 --> 00:02:16,166
Trời... cái gì thế này?
35
00:02:17,958 --> 00:02:20,083
Ác mộng kinh hoàng của anh.
36
00:02:20,625 --> 00:02:22,333
{\an8}NGUY HIỂM
CẤM HÚT THUỐC
37
00:02:29,666 --> 00:02:32,083
"Xả lũ" trong rừng à?
38
00:02:32,083 --> 00:02:33,125
Vô duyên!
39
00:02:34,041 --> 00:02:35,291
Cái quái gì...?
40
00:02:38,833 --> 00:02:40,875
Mình thích bắn nước tung tóe.
41
00:02:43,125 --> 00:02:45,541
Không được xâm phạm Bể Bơi Dân Chơi.
42
00:02:46,458 --> 00:02:47,458
Chết với tao!
43
00:02:50,958 --> 00:02:53,250
Bowling luôn là sở trường của tôi.
44
00:03:13,875 --> 00:03:15,833
Mày đâu rồi, oắt con?
45
00:03:15,833 --> 00:03:17,791
Tới nào, anh giai.
46
00:03:17,791 --> 00:03:20,333
Mình uống trà sữa thôi được không?
47
00:03:20,333 --> 00:03:21,666
TRÀ SỮA
SOCOLA/DÂU
48
00:03:38,375 --> 00:03:40,333
Mấy đôi giày kinh điển đấy.
49
00:03:41,458 --> 00:03:43,333
Thế còn đôi Woodies mới?
50
00:03:46,041 --> 00:03:48,666
Tôi biết. Tôi cũng sững sờ.
51
00:03:51,208 --> 00:03:52,041
Ở đây này!
52
00:03:53,000 --> 00:03:54,333
Trượt rồi!
53
00:03:59,125 --> 00:04:02,041
Kết thúc chuyện này, anh giai nhỉ?
54
00:04:04,125 --> 00:04:05,791
ĐANG QUAY
55
00:04:08,458 --> 00:04:10,500
Phen này nhiều like lắm đây.
56
00:04:20,416 --> 00:04:21,708
Anh giai nói đúng.
57
00:04:21,708 --> 00:04:23,666
Tôi thích.
58
00:04:27,083 --> 00:04:28,125
Đoán xem ai?
59
00:04:28,625 --> 00:04:34,625
CHIM GÕ KIẾN WOODY
60
00:04:34,625 --> 00:04:37,166
{\an8}ĐI TRẠI HÈ
61
00:04:37,166 --> 00:04:39,666
TRẠM KIỂM LÂM
62
00:04:44,416 --> 00:04:45,958
{\an8}KIỂM LÂM WALTERS
63
00:04:45,958 --> 00:04:48,500
{\an8}Woody, mọi người đều quý cậu mà.
64
00:04:48,500 --> 00:04:51,333
Tôi cũng quý mọi người! Vậy thôi tôi đi.
65
00:04:55,916 --> 00:04:58,625
Nhưng những trò tai quái phải dừng lại.
66
00:04:59,291 --> 00:05:02,041
Tôi không đồng ý chuyện đó!
67
00:05:02,041 --> 00:05:04,666
Đáng đời đám đầu đất kia.
68
00:05:04,666 --> 00:05:08,666
Không thể để cái lũ ồn ào,
phiền phức, quen thói ích kỷ
69
00:05:08,666 --> 00:05:11,000
phá hỏng cánh rừng, đúng không?
70
00:05:11,000 --> 00:05:13,125
Phải, không thể được.
71
00:05:14,916 --> 00:05:18,666
Có cách hợp lý để giải quyết
những trường hợp đó, Woody.
72
00:05:18,666 --> 00:05:22,541
Đó là phối hợp với
những động vật khác sinh sống ở đây.
73
00:05:26,000 --> 00:05:27,875
Còn lại là cách của cậu,
74
00:05:27,875 --> 00:05:29,833
một mình làm khùng làm điên.
75
00:05:29,833 --> 00:05:31,875
Như thường lệ, cách của cậu
76
00:05:31,875 --> 00:05:35,000
gây nhiều thiệt hại hơn
cả đám đầu đất kia.
77
00:05:35,000 --> 00:05:37,083
Sẽ không có lần sau, sếp ạ.
78
00:05:37,083 --> 00:05:38,166
Ồ, thế hả?
79
00:05:38,750 --> 00:05:41,875
Mọi việc cậu làm
khiến cộng đồng này điên đảo.
80
00:05:41,875 --> 00:05:43,375
Nhìn hồ sơ cậu đi.
81
00:05:44,541 --> 00:05:46,291
KIỂM LÂM
HỒ SƠ CỦA WOODY
82
00:05:46,291 --> 00:05:48,000
{\an8}Đó mới chỉ là tuần này.
83
00:05:48,000 --> 00:05:50,041
Ấn tượng chứ nhỉ?
84
00:05:50,666 --> 00:05:53,250
Tôi không thể viện cớ mãi cho cậu.
85
00:05:53,250 --> 00:05:57,250
Tôi viện cớ cho. Do tên quản gia.
Người vũ trụ bắt cóc tôi.
86
00:05:57,250 --> 00:05:59,250
Tôi sơ ý tự thôi miên mình.
87
00:05:59,250 --> 00:06:00,708
Xin lỗi Woody,
88
00:06:00,708 --> 00:06:02,000
nhưng cậu bị đuổi.
89
00:06:02,000 --> 00:06:05,041
Các động vật đã kiến nghị
dù không có ngón cái.
90
00:06:05,041 --> 00:06:08,083
Ông muốn tôi đi khỏi khu rừng sao?
91
00:06:08,958 --> 00:06:10,333
Đây là nhà tôi mà.
92
00:06:11,000 --> 00:06:13,875
Nhà chúng ta. Và đó chính là vấn đề.
93
00:06:13,875 --> 00:06:16,875
Cậu cần học cách là một phần của đội nhóm.
94
00:06:16,875 --> 00:06:19,541
Khi chứng minh được tinh thần đồng đội,
95
00:06:20,291 --> 00:06:22,083
thì cậu mới được chào đón.
96
00:06:23,625 --> 00:06:27,000
Đuổi tôi khỏi nhà
vì tôi làm theo cách của tôi sao?
97
00:06:27,541 --> 00:06:29,208
Vì tôi làm loạn sao?
98
00:06:29,208 --> 00:06:31,625
- Nhìn đường vào!
- Nhảm nhí.
99
00:06:33,333 --> 00:06:37,000
Mình biết đi đâu để
học được tinh thần đồng đội cơ chứ?
100
00:06:40,333 --> 00:06:41,458
"Trại Hè Woo Hoo.
101
00:06:41,458 --> 00:06:43,458
Vì tinh thần đồng đội."
102
00:06:43,458 --> 00:06:46,291
Ý trời! Chẳng mấy mình sẽ được về nhà.
103
00:06:51,875 --> 00:06:53,541
Đây là cái chốn gì vậy?
104
00:06:53,541 --> 00:06:55,958
Thị trấn nhỏ do con nít điều hành?
105
00:06:58,875 --> 00:07:00,125
{\an8}NGHỆ THUẬT & CHẾ TÁC
106
00:07:00,666 --> 00:07:02,666
{\an8}ÂM NHẠC / CĂNG-TIN
CÔNG NGHỆ
107
00:07:02,666 --> 00:07:04,333
Nhìn bé kia quan trọng.
108
00:07:06,791 --> 00:07:08,125
Thợ đẽo gỗ à?
109
00:07:08,916 --> 00:07:11,375
Tớ cũng là thợ đục đó. Nhìn đây.
110
00:07:18,458 --> 00:07:20,791
Không tệ... bất kể đó là cái gì.
111
00:07:22,291 --> 00:07:25,583
- Thế cậu đang đẽo cái gì?
- Lẽ ra là máy bắn đá.
112
00:07:27,125 --> 00:07:28,708
Không hề khéo tay.
113
00:07:28,708 --> 00:07:30,250
Không nói về cậu nữa.
114
00:07:30,250 --> 00:07:34,041
Theo như tấm biển,
nơi này bán tinh thần đồng đội hả?
115
00:07:34,041 --> 00:07:37,666
Nói thế hơi kỳ, nhưng đúng,
làm việc nhóm là mấu chốt
116
00:07:37,666 --> 00:07:38,750
của trại KCKNT.
117
00:07:38,750 --> 00:07:41,000
KCKNT. Nghĩa là kiểu...?
118
00:07:42,708 --> 00:07:44,250
Không, ngốc ạ.
119
00:07:44,250 --> 00:07:47,541
Khoa học, Công nghệ, Kỹ thuật,
Nghệ thuật, Toán học.
120
00:07:47,541 --> 00:07:48,458
KCKNT.
121
00:07:49,041 --> 00:07:53,333
Đây chỉ là khu nghệ thuật và chế tác.
Ai cũng có tài năng riêng.
122
00:07:54,541 --> 00:07:56,625
Thật ra là hầu hết mọi người.
123
00:07:57,500 --> 00:07:59,958
Tớ cần chứng nhận tinh thần đồng đội
124
00:07:59,958 --> 00:08:02,208
để có thể mang tài năng về nhà.
125
00:08:02,208 --> 00:08:04,958
Có biểu mẫu nào để cậu ký cho tớ không?
126
00:08:06,041 --> 00:08:09,375
Cuối hè, ta sẽ nhận
Huy hiệu đội nhóm nếu năng nổ.
127
00:08:09,375 --> 00:08:11,625
"Năng nổ"?
128
00:08:11,625 --> 00:08:15,583
Nghe như lao động,
mà "lao động" là từ tớ ghét nhất.
129
00:08:15,583 --> 00:08:17,041
Tạm biệt đằng ấy.
130
00:08:17,041 --> 00:08:19,666
Không sao. Cũng đến giờ ăn trưa rồi.
131
00:08:19,666 --> 00:08:22,500
Hồi nãy hiểu lầm rồi. Tớ là Woody.
132
00:08:22,500 --> 00:08:23,500
Maggie.
133
00:08:23,500 --> 00:08:26,500
Tuyệt vời. Vậy bữa trưa mà cậu nói ở đâu?
134
00:08:30,666 --> 00:08:31,958
Có món thạch không?
135
00:08:31,958 --> 00:08:35,750
Mình đã chết và
lên thiên đường cho chim gõ kiến sao?
136
00:08:35,750 --> 00:08:37,958
Nay còn chưa phải ngày pizza.
137
00:08:37,958 --> 00:08:41,208
Nguyên một ngày để ăn pizza sao?
138
00:08:42,500 --> 00:08:45,541
Chú ý, cư dân Woo Hoo.
139
00:08:45,541 --> 00:08:47,541
Tiệc buffet đã đóng,
140
00:08:47,541 --> 00:08:51,000
vì tôi sẽ hít hà
phần còn lại của đống đồ ăn này.
141
00:08:51,000 --> 00:08:52,875
Ở đây thì đừng có mơ.
142
00:08:57,833 --> 00:09:02,500
Maggie, con biết mình
cấm động vật ở sảnh ăn uống mà.
143
00:09:02,500 --> 00:09:06,208
Đừng lo. Chủ nhà không cần phải biết.
144
00:09:06,791 --> 00:09:08,041
Tôi là chủ nhà.
145
00:09:08,791 --> 00:09:10,375
Lần sau nói từ đầu nha.
146
00:09:10,375 --> 00:09:13,333
Thanh tra công viên sẽ đến hôm nay.
147
00:09:13,333 --> 00:09:16,708
Mẹ tuyệt đối không cần bị phạt thêm đâu.
148
00:09:16,708 --> 00:09:18,416
Vâng, con biết.
149
00:09:18,416 --> 00:09:21,208
Grumpelstiltskin đây là mẹ cậu sao?
150
00:09:21,708 --> 00:09:24,375
Cậu thì thầm sai cách rồi.
151
00:09:26,958 --> 00:09:30,666
Con à, thay vì chơi với chim gõ kiến,
152
00:09:30,666 --> 00:09:34,583
hay là con và bạn bè
chuẩn bị cho Trò Chơi Hoang Dã?
153
00:09:35,166 --> 00:09:37,916
Ai biết nhỡ đâu năm nay sẽ khác.
154
00:09:43,875 --> 00:09:44,875
Đi nào.
155
00:09:52,916 --> 00:09:56,625
- Được rồi, tớ đã suy nghĩ kỹ.
- Cậu mới ở đây một giờ.
156
00:09:56,625 --> 00:09:59,833
Trại này có đồ ăn miễn phí,
nhiều chỗ để ngủ,
157
00:09:59,833 --> 00:10:01,666
tớ kể đồ ăn miễn phí chưa?
158
00:10:01,666 --> 00:10:04,791
Nên tớ quyết định từ bỏ tinh thần đồng đội
159
00:10:04,791 --> 00:10:06,916
và biến nơi này thành nhà.
160
00:10:06,916 --> 00:10:09,750
Trại không mở mãi đâu. Chỉ mùa hè thôi.
161
00:10:09,750 --> 00:10:11,666
Vậy thì nhiệm vụ tiếp tục.
162
00:10:11,666 --> 00:10:14,375
Nào, trò chơi vừa nói hồi nãy là sao?
163
00:10:14,375 --> 00:10:16,083
Tớ thích trò chơi.
164
00:10:16,083 --> 00:10:19,041
Trò Chơi Hoang Dã.
Chẳng có gì để thích cả.
165
00:10:19,041 --> 00:10:23,208
Một truyền thống tẻ nhạt
khi trại khác hành tụi tớ ra bã.
166
00:10:23,208 --> 00:10:24,666
Trại khác nào?
167
00:10:26,833 --> 00:10:29,458
Khoan. Woody! Không phải ghế của mình!
168
00:10:33,750 --> 00:10:35,208
TRẠI HÈ HOO RAH
169
00:10:39,375 --> 00:10:41,500
Chuyến bay vui chứ hả, Maggie?
170
00:10:42,000 --> 00:10:44,541
Hay! Gina với vết thâm trên da.
171
00:10:44,541 --> 00:10:46,875
Vì cậu ta bay cắm mặt xuống đất.
172
00:10:54,916 --> 00:10:57,166
Sao lại vết thâm trên da?
173
00:10:57,166 --> 00:10:59,666
Tưởng thuật không phải sự hài hước.
174
00:10:59,666 --> 00:11:02,208
Đây là trại khác, Trại Hè Hoo Rah.
175
00:11:02,208 --> 00:11:03,708
Hoo Rah!
176
00:11:15,500 --> 00:11:18,041
Để tớ đoán. Hắn là kẻ xấu.
177
00:11:18,041 --> 00:11:20,166
Chúng ta là ai, Hoo Rah?
178
00:11:21,458 --> 00:11:26,166
Trại Hoo Rah nói "Rah" đồng thanh,
để người ta biết mình là ai.
179
00:11:26,958 --> 00:11:28,291
Hoo Rah!
180
00:11:28,833 --> 00:11:30,291
Giờ họ biết rồi đó.
181
00:11:33,541 --> 00:11:34,416
Để tôi giữ.
182
00:11:35,458 --> 00:11:37,125
Chuyện gì thế này?
183
00:11:37,125 --> 00:11:39,333
Cô chị yêu mến của tôi đây rồi.
184
00:11:39,333 --> 00:11:41,750
Thật luôn, Zane? Chăng dây làm bẫy?
185
00:11:41,750 --> 00:11:43,208
Ừ, Angie, thật đấy.
186
00:11:43,208 --> 00:11:46,416
Maggie và con chim cảnh
xâm phạm đất bên này.
187
00:11:46,416 --> 00:11:48,500
Chim cảnh? Cái đồ...
188
00:11:50,166 --> 00:11:53,125
Tôi không bắt
cha ông ta chia đôi mảnh đất.
189
00:11:53,708 --> 00:11:54,916
Tôi chỉ theo luật.
190
00:11:54,916 --> 00:11:57,583
Thì cũng không cần hoạnh họe người ta.
191
00:11:57,583 --> 00:11:58,833
Hoạnh họe?
192
00:11:59,750 --> 00:12:02,041
Việc Gina làm là sự dũng cảm,
193
00:12:02,041 --> 00:12:04,375
bảo vệ trại khỏi kẻ xâm lấn.
194
00:12:04,375 --> 00:12:07,166
Đó là kỹ năng sinh tồn mà Hoo Rah dạy.
195
00:12:07,166 --> 00:12:08,416
Lại bắt đầu.
196
00:12:08,416 --> 00:12:11,041
Rèn các em thành người giỏi nhất
197
00:12:11,041 --> 00:12:12,708
là mục đích của trại.
198
00:12:12,708 --> 00:12:14,000
Hoo Rah!
199
00:12:14,583 --> 00:12:16,166
Không bao giờ lỗi thời.
200
00:12:16,833 --> 00:12:18,875
Ta cũng có thể hét đồng thanh!
201
00:12:18,875 --> 00:12:20,000
Phải không nào?
202
00:12:21,666 --> 00:12:23,000
Đi à? Thôi được.
203
00:12:35,583 --> 00:12:39,000
Trại chính thức vào phiên hoạt động.
204
00:12:42,625 --> 00:12:44,916
NHÀ TÙ LIÊN BANG
205
00:12:51,083 --> 00:12:53,625
Ôi không. Thanh tra đến sớm.
206
00:12:54,500 --> 00:12:55,666
Một gã hề sao?
207
00:12:55,666 --> 00:12:58,041
Liệu có 20 người chui ra khỏi cửa?
208
00:12:59,291 --> 00:13:02,166
CÔNG VIÊN VÀ KHU VỰC GIẢI TRÍ
209
00:13:10,750 --> 00:13:11,750
Khoan đã.
210
00:13:16,166 --> 00:13:17,583
Tốt hơn nhiều rồi.
211
00:13:18,375 --> 00:13:19,750
Tốt hơn nhiều?
212
00:13:20,333 --> 00:13:22,333
Như tôi đã nói, cô Angie,
213
00:13:22,333 --> 00:13:26,125
tình hình Trại Woo Hoo thế nào
kể từ lần kiểm tra cuối?
214
00:13:26,125 --> 00:13:28,625
Vẫn nhào nặn những mầm non, Wally.
215
00:13:28,625 --> 00:13:31,541
Không phải nhào nặn thật, như lần trước.
216
00:13:31,541 --> 00:13:33,916
Như thế thì có mà lại vi phạm.
217
00:13:35,416 --> 00:13:37,250
Một chút hài hước thôi.
218
00:13:38,541 --> 00:13:40,708
Chờ chút đã nào, ông bạn.
219
00:13:40,708 --> 00:13:42,458
Đó không phải hài hước.
220
00:13:43,416 --> 00:13:44,833
Đây mới là hài hước.
221
00:13:45,708 --> 00:13:47,333
Sổ trích dẫn của tôi!
222
00:13:53,750 --> 00:13:57,583
Chỉ là con chim hoang thôi.
Tôi sẽ tống nó đi ngay.
223
00:13:57,583 --> 00:13:59,916
"Hoang" nghĩa là đẹp trai.
224
00:14:01,000 --> 00:14:02,625
Tôi quý cô, Angie,
225
00:14:02,625 --> 00:14:07,000
nhưng công việc là công việc,
trại của cô đang trên bờ vụn vỡ.
226
00:14:07,000 --> 00:14:09,041
Để cô khỏi mất giấy phép,
227
00:14:09,041 --> 00:14:12,791
tôi tới để đảm bảo
cô sửa chữa mọi thứ theo đúng luật.
228
00:14:12,791 --> 00:14:16,208
Hãy nhớ, không có luật lệ
thì ta chỉ là động vật.
229
00:14:16,750 --> 00:14:18,958
Tôi đi giải khát ở đài phun nước.
230
00:14:18,958 --> 00:14:21,166
Woody, đừng nhờn với thanh tra.
231
00:14:21,166 --> 00:14:23,625
Ông ấy sẽ gây khó dễ cho mẹ và trại.
232
00:14:23,625 --> 00:14:25,958
Được. Nương tay với con hải mã.
233
00:14:25,958 --> 00:14:28,625
Nhưng Zane thì không. Hắn sẽ nếm mùi...
234
00:14:30,583 --> 00:14:32,541
Không làm gì được chú ấy đâu.
235
00:14:32,541 --> 00:14:35,458
Cuộc chiến này đã kéo dài hàng thế hệ.
236
00:14:35,458 --> 00:14:36,458
LỀU
237
00:14:36,458 --> 00:14:41,041
Woo Hoo và Hoo Rah tuy bị chia cắt,
nhưng có mối liên hệ quan trọng.
238
00:14:41,625 --> 00:14:43,708
Đây là ông cố Obadiah Mallard.
239
00:14:47,166 --> 00:14:49,083
Ông ấy nhìn... toàn gỗ.
240
00:14:49,750 --> 00:14:53,416
Ông từng là người thăm dò,
tới đây tìm vàng làm tài sản.
241
00:14:53,416 --> 00:14:56,583
Vàng? Tớ thích vàng.
242
00:14:56,583 --> 00:14:57,833
Obadiah cũng vậy.
243
00:14:57,833 --> 00:15:00,791
Tương truyền, ông đã tìm được cả kho vàng.
244
00:15:00,791 --> 00:15:04,166
{\an8}Ông mua ít đất
và đặt tên là Trại Hè Obadiah.
245
00:15:04,166 --> 00:15:07,000
Một nơi để cả gia đình sống và làm giàu.
246
00:15:07,000 --> 00:15:09,375
Nhưng khi hai con trai hỗ trợ được,
247
00:15:09,875 --> 00:15:13,500
thì ông qua đời,
chỗ vàng còn lại mãi mãi biệt tăm.
248
00:15:13,500 --> 00:15:16,041
Thật tiếc vì hồi tưởng không có màu.
249
00:15:16,041 --> 00:15:18,625
- Không thì hay phết.
- Hay thật mà.
250
00:15:18,625 --> 00:15:21,458
Vì các con trai ông bất đồng về mọi thứ.
251
00:15:21,458 --> 00:15:24,791
Còn bộ râu nực cười?
Họ đều thích để râu vậy?
252
00:15:24,791 --> 00:15:26,916
Họ bất đồng về cách dùng đất.
253
00:15:26,916 --> 00:15:29,166
Một người lính, một nghệ sĩ.
254
00:15:29,166 --> 00:15:33,666
Thế là họ chia đôi bản đồ
thành hai trại, theo nghĩa đen.
255
00:15:34,541 --> 00:15:37,083
Woo Hoo đối đầu Hoo Rah kể từ đó.
256
00:15:37,083 --> 00:15:39,458
Và họ mở ra Trò Chơi Hoang Dã.
257
00:15:39,458 --> 00:15:41,541
Nó chỉ khiến mọi thứ tệ hơn,
258
00:15:41,541 --> 00:15:44,166
vì trại Hoo Rah lúc nào cũng thắng.
259
00:15:44,166 --> 00:15:46,166
Giờ vẫn vậy.
260
00:15:46,875 --> 00:15:50,833
Bọn tớ vẫn chơi chỉ vì mẹ nói,
nỗ lực sẽ rèn giũa nhân cách.
261
00:15:50,833 --> 00:15:52,875
Nhân cách với chả nhân nghĩa.
262
00:15:53,833 --> 00:15:56,125
Cho tớ năm phút với đám Hoo Rah
263
00:15:56,125 --> 00:15:57,750
là họ biết điều ngay.
264
00:15:57,750 --> 00:15:59,083
Lôi ra đây!
265
00:15:59,083 --> 00:16:01,666
Còn vụ rèn luyện tinh thần đồng đội?
266
00:16:01,666 --> 00:16:03,541
Đó là súng pháo sáng giả.
267
00:16:03,541 --> 00:16:05,166
Chỉ phòng khi khẩn cấp.
268
00:16:05,166 --> 00:16:07,916
Nếu cậu lâm nguy, nó sẽ báo cho cả nhóm.
269
00:16:07,916 --> 00:16:09,166
Nhàm chán!
270
00:16:09,166 --> 00:16:12,041
- Còn cái thứ cũ kỹ này?
- Woody, đó là...
271
00:16:16,625 --> 00:16:17,500
hàng thật.
272
00:16:19,750 --> 00:16:20,833
{\an8}TIẾNG GỌI CHIM
273
00:16:25,166 --> 00:16:26,625
Tới đây!
274
00:16:29,791 --> 00:16:31,000
Coi chừng!
275
00:16:34,291 --> 00:16:35,583
Chuyện gì vậy?
276
00:16:37,000 --> 00:16:40,208
Bột khô bị lực đẩy lớn tác động lên.
277
00:16:40,208 --> 00:16:41,291
Tuyệt vời!
278
00:16:42,541 --> 00:16:45,166
- Ổn cả chứ?
- Không. Tớ sắp phá kỷ lục.
279
00:16:45,166 --> 00:16:47,416
Có máu không? Hay vết thương hở?
280
00:16:47,416 --> 00:16:50,750
Không biết. Để tớ hỏi một con chim.
281
00:16:50,750 --> 00:16:54,833
Đó là một con chim gõ kiến
mào đỏ đã trưởng thành hoàn toàn.
282
00:16:55,333 --> 00:16:56,583
Đẹp thật.
283
00:16:57,875 --> 00:16:59,958
Đúng chỗ này rồi. Tuyệt vời.
284
00:17:02,125 --> 00:17:03,125
Phải rồi.
285
00:17:03,791 --> 00:17:06,041
- Đây là J.J.
- Nữ thần game thủ.
286
00:17:06,041 --> 00:17:07,625
Thiết kế trò chơi.
287
00:17:07,625 --> 00:17:09,625
Như trò mà cậu vừa phá hỏng.
288
00:17:10,625 --> 00:17:12,458
Gus là thiên tài cơ khí.
289
00:17:12,458 --> 00:17:15,541
Tớ thích đi nhanh và thổi tung mọi thứ.
290
00:17:15,541 --> 00:17:17,083
Orson, máy tính sống.
291
00:17:17,083 --> 00:17:19,750
Mọi thứ đều là toán học.
292
00:17:20,791 --> 00:17:21,916
Rose là nhà văn.
293
00:17:21,916 --> 00:17:24,333
Không ai dám đọc truyện của cậu ấy.
294
00:17:24,333 --> 00:17:25,875
Mục đích của tớ đó.
295
00:17:25,875 --> 00:17:27,416
NHẬT KÝ CỦA XÁC SỐNG
296
00:17:27,416 --> 00:17:31,208
Tua lại đoạn chạy nhanh
và thổi tung mọi thứ được không?
297
00:17:33,041 --> 00:17:36,041
Còn tớ là Mikey, chuyên gia thiên nhiên.
298
00:17:36,041 --> 00:17:38,708
- Đặc biệt là điểu học.
- Tởm!
299
00:17:38,708 --> 00:17:41,375
- Nghiên cứu chim muông.
- Vậy được.
300
00:17:44,333 --> 00:17:46,750
Mọi người, đây là Woody.
301
00:17:46,750 --> 00:17:50,541
Hay quá, Maggie.
Không ngờ mẹ cậu cho phép giữ cậu ta.
302
00:17:50,541 --> 00:17:53,208
Cái lỗ gì trên tường thế kia?
303
00:17:53,875 --> 00:17:56,541
Lại một vi phạm nữa.
304
00:17:57,416 --> 00:17:58,958
Mẹ tớ không biết.
305
00:18:03,208 --> 00:18:05,708
PHÒNG ĂN
306
00:18:07,583 --> 00:18:10,458
Shelby, đọc tin nhắn về gà tan chảy chưa?
307
00:18:11,291 --> 00:18:12,833
Tôi thèm gà tan chảy.
308
00:18:18,375 --> 00:18:19,208
Anh là ai?
309
00:18:19,208 --> 00:18:20,541
Đầu bếp mới.
310
00:18:20,541 --> 00:18:22,000
Tôi có đầu bếp rồi.
311
00:18:22,000 --> 00:18:23,791
Không còn nữa.
312
00:18:23,791 --> 00:18:27,000
Lạ thật. Tôi nên lo
vì đầu bếp mất tích không?
313
00:18:27,000 --> 00:18:31,708
Nếu anh coi một chuyến đi miễn phí
đến Palm Springs là "mất tích"?
314
00:18:32,708 --> 00:18:35,041
Sao? Không. Đó là phần thưởng lớn.
315
00:18:35,041 --> 00:18:36,916
Và anh ta đã giành được.
316
00:18:36,916 --> 00:18:39,333
Xin lỗi, tôi chỉ làm tạm thời.
317
00:18:39,333 --> 00:18:40,833
Tôi tưởng có ai gọi.
318
00:18:40,833 --> 00:18:42,583
Có thì tôi phải biết.
319
00:18:43,083 --> 00:18:44,083
Zane Mallard,
320
00:18:44,083 --> 00:18:45,458
trưởng trại Hoo Rah.
321
00:18:45,458 --> 00:18:49,041
Đại bàng đen Buzz,
biết làm mọi nghề, doanh nhân,
322
00:18:49,041 --> 00:18:50,166
và may cho anh,
323
00:18:50,166 --> 00:18:54,166
tôi có thể cần
một nơi để ẩn náu trong mùa hè.
324
00:18:57,583 --> 00:18:59,166
Buzz, để xem anh có gì.
325
00:19:00,083 --> 00:19:04,083
Giờ nhịn ăn đã qua 40 phút.
Tôi phải ăn cho kịp khung giờ.
326
00:19:08,791 --> 00:19:10,500
Món này keto à? Đừng nói.
327
00:19:12,000 --> 00:19:13,875
Nhìn chiến lợi phẩm kìa.
328
00:19:14,583 --> 00:19:17,500
Quá nhiều chiến thắng Trò Chơi Hoang Dã.
329
00:19:17,500 --> 00:19:19,250
Đều là đánh bại Woo Hoo.
330
00:19:19,250 --> 00:19:23,250
Có thể thấy trại của anh
rèn các em thành người giỏi nhất,
331
00:19:23,250 --> 00:19:25,500
mục đích của trại hè thực thụ.
332
00:19:25,500 --> 00:19:27,500
Đó là điều tôi muốn nói.
333
00:19:27,500 --> 00:19:33,166
Nhưng tôi phải hỏi, sao anh có thể là
đệ nhất khi phải chia đất với đám kia?
334
00:19:33,166 --> 00:19:34,333
Ý anh là sao?
335
00:19:34,333 --> 00:19:37,208
- Tôi thấy, trại của Amy...
- Angie.
336
00:19:37,208 --> 00:19:41,333
...trại của Angie đang níu giữ Hoo Rah
khỏi tiềm năng thật sự.
337
00:19:43,166 --> 00:19:46,166
Thử tưởng tưởng, giả sử thôi nhé, Abby...
338
00:19:46,166 --> 00:19:47,083
Angie.
339
00:19:47,083 --> 00:19:51,291
...Angie phải đóng cửa trại hè của mình.
340
00:19:51,291 --> 00:19:54,166
Anh có thể mua lại đất, nhân đôi Hoo Rah,
341
00:19:54,166 --> 00:19:56,375
nghĩa là thành công gấp đôi.
342
00:19:56,375 --> 00:19:58,375
Không có ý tọc mạch. Tôi...
343
00:19:58,375 --> 00:20:00,541
Tôi chỉ có nhiều ý tưởng thôi.
344
00:20:00,541 --> 00:20:03,458
Đừng bao giờ xin lỗi. Đó là sự yếu đuối.
345
00:20:04,125 --> 00:20:05,958
Nhưng anh nói cũng hợp lý.
346
00:20:05,958 --> 00:20:08,666
Angie gần như không thể duy trì Woo Hoo.
347
00:20:08,666 --> 00:20:11,500
Tôi lấy nó cũng là làm phước cho chị ta.
348
00:20:12,625 --> 00:20:14,458
Nhưng chị ấy rất yêu nó.
349
00:20:15,125 --> 00:20:18,375
Phải có vụ gì động trời
thì chị ấy mới đóng cửa.
350
00:20:19,541 --> 00:20:22,666
Nói chuyện vui lắm, Buzz,
mà tôi phải đi đây.
351
00:20:22,666 --> 00:20:26,125
Có buổi họp chiến thuật
Trò Chơi Hoang Dã lúc 7:00.
352
00:20:26,875 --> 00:20:29,000
Phải đảm bảo kế hoạch hoàn hảo.
353
00:20:31,291 --> 00:20:33,500
Tôi cũng vậy.
354
00:20:34,458 --> 00:20:37,416
Có cần thêm đống vé phạt mới không, Wally?
355
00:20:37,416 --> 00:20:40,500
Cần thời gian và tiền bạc
mới sửa hết được.
356
00:20:40,500 --> 00:20:42,333
Cô muốn tôi làm gì đây?
357
00:20:42,333 --> 00:20:45,916
Không tập trung vào
mọi sai phạm vụn vặt sao?
358
00:20:45,916 --> 00:20:47,416
Vậy thì tốt quá.
359
00:20:47,416 --> 00:20:50,916
Tôi rất nghiêm túc
với lời tuyên thệ của thanh tra.
360
00:20:52,833 --> 00:20:54,500
Giời ơi là giời!
361
00:20:54,500 --> 00:20:56,333
Tôi vừa mới rửa xe xong!
362
00:20:56,833 --> 00:20:59,875
Cô liệu mà kiểm soát
con chim gõ kiến đó đi!
363
00:21:03,291 --> 00:21:06,333
Ôi mẹ ơi! Cả bên trong sao?
364
00:21:08,291 --> 00:21:11,666
Tôi đây. Tôi đã nhập hội Hoo Rah.
365
00:21:12,375 --> 00:21:13,666
Nói chuyện này rồi.
366
00:21:13,666 --> 00:21:16,208
Ta cần độc chiếm cả hai bên mảnh đất
367
00:21:16,208 --> 00:21:19,083
thì mới có thể đào kho báu trong yên bình.
368
00:21:19,083 --> 00:21:22,250
Bắt đầu bằng việc đuổi cổ đám Woo Hoo đi.
369
00:21:22,250 --> 00:21:24,708
Việc này sẽ dễ hơn cả phi dao.
370
00:21:24,708 --> 00:21:27,083
Rồi sau đó mình xử lý đến Zane.
371
00:21:28,458 --> 00:21:30,333
Tôi có chắc về Obadiah
372
00:21:30,333 --> 00:21:32,833
và đống vàng chôn dưới trại không ư?
373
00:21:32,833 --> 00:21:36,541
Nếu không tin người bạn tù
đã giao bản đồ bị đánh cắp,
374
00:21:36,541 --> 00:21:38,291
thì ta còn tin được ai?
375
00:21:38,291 --> 00:21:41,125
Bình tĩnh. Sẽ không có sơ suất gì.
376
00:21:42,083 --> 00:21:44,291
Đúng, hoàn hảo hơn cả lần trước!
377
00:21:46,708 --> 00:21:49,958
Nào, đống vàng đó ở đâu được chứ?
378
00:21:49,958 --> 00:21:53,791
Buzz? Anh bạn? Ra đây một lát được không?
379
00:21:56,875 --> 00:21:58,916
{\an8}ĐÁ QUÝ NHỎ
380
00:21:58,916 --> 00:22:01,458
{\an8}Sao lại có hàng giao cho anh vậy?
381
00:22:02,250 --> 00:22:03,750
Tôi quên không nói.
382
00:22:03,750 --> 00:22:07,416
Tôi đã mạn phép đặt
chút thực phẩm mới cho Hoo Rah.
383
00:22:07,416 --> 00:22:09,583
Mấy món lành mạnh hơn ấy.
384
00:22:10,625 --> 00:22:14,250
- Nghe không đúng lắm.
- Tôi nghĩ là có.
385
00:22:14,916 --> 00:22:18,083
Kiểu chương trình
giao thực phẩm tươi sạch.
386
00:22:18,083 --> 00:22:20,125
Sáng kiến hay đó, Buzz.
387
00:22:20,125 --> 00:22:22,958
Là sếp, tôi phê duyệt. Đây.
388
00:22:25,458 --> 00:22:26,916
"S-Ế...
389
00:22:28,208 --> 00:22:29,041
P".
390
00:22:29,041 --> 00:22:30,125
Của anh đây.
391
00:22:32,708 --> 00:22:33,708
Anh ổn chứ?
392
00:22:36,416 --> 00:22:37,583
Chuyện gì đây?
393
00:22:56,166 --> 00:23:00,916
Đôi khi, người ta boa tiền
cho người làm ảo thuật mua vui cho họ.
394
00:23:02,458 --> 00:23:03,958
Anh hẳn thích boa lắm.
395
00:23:06,125 --> 00:23:07,000
Phải.
396
00:23:12,583 --> 00:23:15,041
Thật nóng lòng xem những món của anh.
397
00:23:16,958 --> 00:23:18,458
Tôi cũng vậy.
398
00:23:18,958 --> 00:23:21,458
{\an8}WOO HOO
PHÒNG 6
399
00:23:28,333 --> 00:23:32,000
Maggie, hãy chơi với bọn tớ
nhiều hơn ở phòng giải trí.
400
00:23:32,625 --> 00:23:36,333
- Tớ tưởng cậu ngủ.
- Nếu ngủ, mắt tớ sẽ mở thao láo.
401
00:23:37,166 --> 00:23:39,541
Cơ chế phòng vệ chống chôn sống.
402
00:23:42,375 --> 00:23:45,083
Con chim gõ kiến đâu? Chắc chắn nó ở đây.
403
00:23:46,166 --> 00:23:50,125
Chim thì không được
vệ sinh cá nhân trong yên bình sao?
404
00:23:55,250 --> 00:23:57,875
Trong yên bình?
405
00:23:58,416 --> 00:24:02,083
Từ khi đến đây cậu chỉ toàn làm loạn.
406
00:24:02,750 --> 00:24:04,041
Bàn chải của tôi à?
407
00:24:07,041 --> 00:24:09,375
Mẹ, đừng đuổi Woody ra trời lạnh.
408
00:24:09,375 --> 00:24:10,583
Đang mùa hè.
409
00:24:11,541 --> 00:24:14,208
Có thể là mùa hè cuối cùng, nhờ Woody.
410
00:24:14,208 --> 00:24:16,500
Chính xác! Ủa khoan, gì cơ?
411
00:24:16,500 --> 00:24:20,666
Wally cho ta 24 giờ để sửa chữa mọi thứ,
412
00:24:20,666 --> 00:24:23,166
kể cả phòng giải trí vừa tan tành,
413
00:24:23,166 --> 00:24:25,166
trước lần kiểm tra cuối.
414
00:24:25,166 --> 00:24:29,666
Angie, trại của cô là tấm vé
để tôi trở về nhà.
415
00:24:29,666 --> 00:24:33,625
Tôi chỉ cần một cái Huy hiệu đội nhóm
là có thể lên đường.
416
00:24:33,625 --> 00:24:34,875
Ý cô sao nào?
417
00:24:34,875 --> 00:24:37,291
- Cậu muốn Huy hiệu?
- Vừa nói.
418
00:24:37,291 --> 00:24:38,208
Được.
419
00:24:39,250 --> 00:24:40,583
Cậu phải xứng đáng.
420
00:24:41,083 --> 00:24:43,250
Tất cả mọi người cũng vậy.
421
00:24:43,250 --> 00:24:45,833
Hay ta đã quên mục tiêu của Woo Hoo?
422
00:24:45,833 --> 00:24:49,416
Woody có thể đục đẽo,
giúp sửa chữa. Ai cũng có thể.
423
00:24:50,083 --> 00:24:52,666
Cảm ơn Maggie.
424
00:24:53,166 --> 00:24:57,416
Con chim đó không được
đến gần bất cứ tòa nhà nào của mẹ nữa.
425
00:24:59,750 --> 00:25:02,791
Mẹ có ý hay hơn,
để giữ cậu ta khỏi gây rối.
426
00:25:02,791 --> 00:25:06,750
Từ mai, tất cả
sẽ tập luyện cho Trò Chơi Hoang Dã.
427
00:25:06,750 --> 00:25:08,333
Và Woody có thể giúp.
428
00:25:18,708 --> 00:25:21,958
Cô biết vì sao mấy đứa
ở phòng thay vì ở ngoài.
429
00:25:21,958 --> 00:25:24,750
Mấy đứa mệt mỏi vì đám Hoo Rah chèn ép,
430
00:25:24,750 --> 00:25:26,875
cho rằng không thể chống trả.
431
00:25:28,208 --> 00:25:32,291
Nhưng ta không thể
trốn tránh kẻ bắt nạt cả đời.
432
00:25:32,791 --> 00:25:34,125
Đồng tâm hiệp lực...
433
00:25:36,000 --> 00:25:37,666
ai biết trước tương lai.
434
00:25:38,166 --> 00:25:43,083
Ta có thể tìm ra phẩm chất
mà ta chưa từng nghĩ là mình có.
435
00:25:45,750 --> 00:25:48,458
Chỉ cần có huy hiệu, chúng tôi sẽ làm.
436
00:25:48,458 --> 00:25:51,333
Cái vụ "tập luyện" này có gì khó khăn chứ?
437
00:25:51,833 --> 00:25:54,708
{\an8}KHÓA VƯỢT CHƯỚNG NGẠI VẬT
438
00:25:55,291 --> 00:25:57,208
- Xin lỗi.
- Môn này khó quá.
439
00:26:09,791 --> 00:26:12,541
Cái trại này chưa có ai từng di chuyển à?
440
00:26:13,083 --> 00:26:13,916
Tớ đã cố.
441
00:26:15,875 --> 00:26:18,458
Tớ về với với trò chơi ảo. An toàn hơn.
442
00:26:18,958 --> 00:26:20,500
Cậu không thể bỏ cuộc.
443
00:26:20,500 --> 00:26:23,166
Hứa rồi. Huy hiệu treo trước mắt rồi.
444
00:26:23,166 --> 00:26:26,666
Chúng ta sẽ tập luyện như chỗ không người.
445
00:26:26,666 --> 00:26:29,500
Vì ta sẽ xấu hổ nếu ai đó nhìn.
446
00:26:34,375 --> 00:26:36,833
"Nhưng Amy rất yêu nơi đó.
447
00:26:36,833 --> 00:26:40,625
Phải có vụ gì động trời
thì chị ấy mới đóng cửa".
448
00:26:40,625 --> 00:26:44,875
Zane à, tôi không thiếu sự kinh hoàng.
449
00:26:44,875 --> 00:26:47,416
{\an8}ĐÁ QUÝ NHỎ
450
00:26:48,958 --> 00:26:51,375
Kiến lửa nhập khẩu từ Brazil.
451
00:26:51,375 --> 00:26:52,750
Cấm ở mọi quốc gia...
452
00:26:53,708 --> 00:26:54,583
trừ Brazil.
453
00:26:54,583 --> 00:26:57,583
Lý tưởng để gây hư hại cho phòng gỗ
454
00:26:57,583 --> 00:27:00,041
và cho bọn trẻ nếm mùi sợ hãi.
455
00:27:00,041 --> 00:27:02,166
Được rồi. Mình đã tìm ra cách.
456
00:27:02,166 --> 00:27:06,458
Mấu chốt để qua khóa
vượt chướng ngại vật là loại bỏ vật cản
457
00:27:06,458 --> 00:27:09,083
trước khi ta đến được vật cản.
458
00:27:11,875 --> 00:27:13,375
Vĩnh biệt phòng gỗ.
459
00:27:13,375 --> 00:27:15,791
Vĩnh biệt Woo Hoo.
460
00:27:16,791 --> 00:27:17,666
Vật cản.
461
00:27:30,375 --> 00:27:32,958
Chỉ còn 40 chướng ngại vật để loại bỏ.
462
00:27:32,958 --> 00:27:34,166
Ai theo tớ nào?
463
00:27:37,041 --> 00:27:40,708
Không. Chịu thôi.
Ai cũng biết tớ sợ độ cao mà.
464
00:27:40,708 --> 00:27:43,958
Một người yêu chim chóc mà lại sợ độ cao?
465
00:27:43,958 --> 00:27:47,583
Giờ đã hiểu sao trại này
mãi không lên được đỉnh cao.
466
00:27:50,250 --> 00:27:52,583
Thôi. Tớ sẽ nghĩ ra gì đó vui hơn.
467
00:27:52,583 --> 00:27:54,208
{\an8}DỤNG CỤ THỂ THAO
468
00:27:54,208 --> 00:27:55,125
{\an8}ĐÁ QUÝ NHỎ
469
00:27:55,125 --> 00:27:57,916
{\an8}Nam châm Neodymi cấp độ vũ khí,
470
00:27:57,916 --> 00:28:00,291
bị cấm vì mức năng lượng cực cao,
471
00:28:00,291 --> 00:28:04,750
nó sẽ xé toạc nền móng kim loại
ngay dưới phòng ăn của Woo Hoo.
472
00:28:04,750 --> 00:28:07,541
Để xem đám Woo Hoo bám trụ đến khi nào
473
00:28:07,541 --> 00:28:09,583
nếu không có chỗ mà ăn.
474
00:28:12,958 --> 00:28:16,666
Được rồi, Mikey, tớ sẽ giúp cậu
vượt qua bức tường đó.
475
00:28:16,666 --> 00:28:19,916
Cậu chỉ cần hích nhẹ vào mông.
476
00:28:40,375 --> 00:28:43,583
- Mikey, ổn không?
- Cậu vượt qua rồi nhỉ?
477
00:28:48,958 --> 00:28:50,791
Lại cái điệu cười đó.
478
00:28:53,833 --> 00:28:56,250
Đó là một con chim gõ kiến sao?
479
00:29:05,458 --> 00:29:06,583
- Ổn chứ?
- Để tớ.
480
00:29:06,583 --> 00:29:08,208
- Ổn chứ?
- Sao không?
481
00:29:15,958 --> 00:29:18,791
Đây chính là cách
tập luyện môn đua thuyền.
482
00:29:18,791 --> 00:29:20,625
Ai có giun đất không?
483
00:29:20,625 --> 00:29:24,541
Cậu nói lại lý do ta có
sáu người trên ca-nô ba người đi?
484
00:29:24,541 --> 00:29:28,291
Chỉ vì cậu giỏi toán
không có nghĩa là tớ cũng vậy.
485
00:29:28,291 --> 00:29:31,125
Mà sao ta không tập luyện dưới nước hẳn?
486
00:29:31,125 --> 00:29:32,666
An toàn là trên hết.
487
00:29:32,666 --> 00:29:35,333
Ta có sáu người trên ca-nô ba chỗ.
488
00:29:35,333 --> 00:29:36,416
Nào, trật tự!
489
00:29:36,416 --> 00:29:38,708
Tớ không muốn dọa lũ cá đi mất.
490
00:29:41,041 --> 00:29:42,041
ĐỘC
NƯỚC THẢI THÔ
491
00:29:42,041 --> 00:29:46,833
Giờ chỉ cần kết nối một đầu
của thùng nước thải thô mua từ chợ đen
492
00:29:46,833 --> 00:29:49,750
và máy thổi chạy điện sẽ lo liệu nốt.
493
00:29:49,750 --> 00:29:53,416
Cố mà trôi nổi
trên cái hồ hôi rình, Woo Hoo.
494
00:29:55,250 --> 00:29:58,958
Một cái giày? Xem ra cần
phóng dây câu xa hơn nữa nhỉ?
495
00:30:02,666 --> 00:30:03,875
Có gì đó!
496
00:30:04,500 --> 00:30:06,916
Con này to nha!
497
00:30:13,458 --> 00:30:16,000
BẬT / TẮT / ĐẢO NGƯỢC
498
00:30:27,541 --> 00:30:30,958
Tởm!
499
00:30:31,750 --> 00:30:34,833
Tạm biệt bữa trưa phụ. Suýt thì ăn được.
500
00:30:38,750 --> 00:30:41,416
Con chim gõ kiến chết giẫm đó!
501
00:30:41,416 --> 00:30:42,750
Thôi không sao.
502
00:30:42,750 --> 00:30:45,833
Cá gì mà xấu thế.
503
00:30:45,833 --> 00:30:46,916
TRẠI HÈ WOO HOO
504
00:30:46,916 --> 00:30:50,750
- Chính xác thì đây là gì?
- Pháo đài của ta, Woody.
505
00:30:50,750 --> 00:30:54,125
Cướp Cờ là vòng chơi duy nhất
mà Woo Hoo thích.
506
00:30:54,125 --> 00:30:56,875
Mẹ không đủ tiền mua đồ xịn như Hoo Rah,
507
00:30:56,875 --> 00:30:58,458
nên ta phải sáng tạo.
508
00:30:58,458 --> 00:31:02,458
Ta chưa từng cướp được cờ Hoo Rah,
nhưng phòng thủ mới vui.
509
00:31:02,458 --> 00:31:04,083
Tớ đã tính toán cụ thể
510
00:31:04,083 --> 00:31:07,416
để biến vật liệu cắm trại
thành hàng rào kiên cố.
511
00:31:07,416 --> 00:31:11,791
Tớ biến hàng rào thành mê cung
để đám Hoo Rah khó tìm ra cờ.
512
00:31:15,958 --> 00:31:19,000
Quy tắc dựng game,
tạo thế giới có chiều sâu,
513
00:31:19,000 --> 00:31:21,250
nơi mọi thứ không như vẻ ngoài.
514
00:31:21,250 --> 00:31:22,250
Tớ...
515
00:31:23,583 --> 00:31:24,833
tạo bầu không khí.
516
00:31:27,333 --> 00:31:29,958
Xương đùi ở đây, xương chày ở kia...
517
00:31:30,458 --> 00:31:33,083
Tớ xây tổ chim canh chừng để trốn...
518
00:31:33,958 --> 00:31:35,875
và để người khác lắp đặt hộ.
519
00:31:40,375 --> 00:31:43,416
Cuối cùng, đề phòng
Hoo Rah vượt qua tất cả,
520
00:31:43,416 --> 00:31:45,625
tớ đã thủ sẵn một vài bất ngờ.
521
00:31:53,625 --> 00:31:56,916
Không nguy hiểm,
chỉ khiến họ sợ chạy mất dép.
522
00:31:56,916 --> 00:31:57,958
Bùm!
523
00:31:57,958 --> 00:32:00,541
Gus, tớ thích cái "bùm" của cậu.
524
00:32:00,541 --> 00:32:03,250
Các cậu không bất tài như vẻ ngoài.
525
00:32:03,250 --> 00:32:05,250
Vậy cậu làm gì, Maggie?
526
00:32:06,250 --> 00:32:07,083
Tớ à?
527
00:32:07,916 --> 00:32:09,750
Tớ chỉ giúp đỡ nếu có thể.
528
00:32:21,916 --> 00:32:23,041
Đẹp như mới.
529
00:32:25,875 --> 00:32:27,500
Đừng gào nữa!
530
00:32:27,500 --> 00:32:31,458
Khó mà hãm hại bên đó
khi mọi thiệt hại dồn hết vào tôi!
531
00:32:31,458 --> 00:32:35,208
Họ có con chim gõ kiến điên,
cỗ máy thao túng tai nạn.
532
00:32:35,208 --> 00:32:37,250
Nó đến đâu, tai ương đến đó.
533
00:32:38,541 --> 00:32:41,708
Được chứ, tôi có thể
thao túng cánh tay mình.
534
00:32:41,708 --> 00:32:43,083
Hình như hỏng rồi.
535
00:32:44,083 --> 00:32:47,416
Thao túng con chim
để nó gậy ông đập lưng ông,
536
00:32:47,416 --> 00:32:49,833
và chính nó gây ra thiệt hại?
537
00:32:49,833 --> 00:32:54,083
Ý kiến hay... mà tôi vừa định đề xuất.
538
00:32:54,083 --> 00:32:56,541
{\an8}ĐÁ QUÝ NHỎ
539
00:32:56,541 --> 00:32:58,250
Xong xuôi cả rồi.
540
00:32:58,250 --> 00:33:01,083
Ông sếp kênh kiệu của anh đã ký nhận rồi.
541
00:33:02,708 --> 00:33:03,541
Nhưng...
542
00:33:12,833 --> 00:33:15,041
Chắc hẳn mẹ anh rất tự hào.
543
00:33:18,250 --> 00:33:21,500
Cảm ơn tham gia
Tri Ân Khách Hàng của Đá quý nhỏ.
544
00:33:25,666 --> 00:33:28,541
Mình sẽ sớm kiểm tra đống vũ khí mới.
545
00:33:28,541 --> 00:33:32,833
Nhưng lúc này, con chim đó
là vũ khí duy nhất mình cần.
546
00:33:33,500 --> 00:33:34,666
THỢ SỬA CHỮA
547
00:33:35,750 --> 00:33:40,166
Đúng là mệt cả người.
Ai xung phong bế tớ đi ăn tối nào?
548
00:33:42,125 --> 00:33:43,125
Này bé.
549
00:33:43,625 --> 00:33:46,333
Tôi có cái này cho cậu.
550
00:33:47,500 --> 00:33:49,666
Có gì đó không đúng lắm.
551
00:33:50,250 --> 00:33:54,208
Hẹn gặp ở tiệc buffet.
Đừng ai ăn khi tớ chưa có mặt.
552
00:33:54,208 --> 00:33:55,333
Woody...
553
00:33:55,333 --> 00:33:57,958
Tớ cần đi giải quyết nỗi sầu một lát.
554
00:33:57,958 --> 00:34:01,083
Một khi đã cần đi thì
không gì quan trọng hơn.
555
00:34:07,375 --> 00:34:09,416
Ồ, đến rất đúng lúc.
556
00:34:09,416 --> 00:34:11,083
Tôi biết anh không?
557
00:34:11,083 --> 00:34:13,500
Tôi có gương mặt phổ biến thôi.
558
00:34:13,500 --> 00:34:16,583
Tôi đến sửa căn phòng,
tôi cần giúp một tay.
559
00:34:16,583 --> 00:34:17,791
Xin lỗi nha.
560
00:34:17,791 --> 00:34:20,333
"Lao động" là từ tôi ghét nh...
561
00:34:20,333 --> 00:34:22,000
Khoan đã nào.
562
00:34:22,000 --> 00:34:23,833
Căn phòng này đã được sửa.
563
00:34:23,833 --> 00:34:25,541
Cậu chắc chưa, bạn nhỏ?
564
00:34:26,208 --> 00:34:30,250
Đây là phòng giải trí
chứ không phải phòng tỉ thí sao?
565
00:34:31,500 --> 00:34:34,208
Này! Anh là thợ sửa chữa kiểu gì đó?
566
00:34:36,083 --> 00:34:40,375
Cái kiểu mà biết được rõ
đâu là thứ bất ổn định ấy.
567
00:34:45,875 --> 00:34:47,208
Anh dám...
568
00:34:49,916 --> 00:34:52,833
Con đại bàng phiền toái lấm lét bên hồ.
569
00:34:52,833 --> 00:34:53,958
Cứ gọi là Buzz.
570
00:34:53,958 --> 00:34:56,083
"Đại bàng Buzz"?
571
00:34:56,083 --> 00:34:58,666
Thế mà họ nói tên tôi thiếu sáng tạo.
572
00:34:58,666 --> 00:35:01,083
Vòng tiếp theo, nhảy sào!
573
00:35:05,583 --> 00:35:08,333
Úi chà! Lại bày bừa rồi.
574
00:35:08,333 --> 00:35:10,000
Thích nữa không?
575
00:35:10,708 --> 00:35:12,416
Ăn búa này!
576
00:35:14,208 --> 00:35:15,375
Ôi không!
577
00:35:15,375 --> 00:35:18,333
Rồi mày sẽ nhảy lên
cái cưa đã sạc đầy điện
578
00:35:18,333 --> 00:35:19,750
tao để sẵn ở kia.
579
00:35:19,750 --> 00:35:21,208
Cái cưa?
580
00:35:21,208 --> 00:35:23,041
Chọn vật liệu kỹ hơn đi.
581
00:35:23,833 --> 00:35:25,708
Này, đừng có lên cơn điên.
582
00:35:25,708 --> 00:35:26,916
Biết tay tôi!
583
00:35:35,791 --> 00:35:37,750
- Nó tới!
- Bắt được rồi!
584
00:35:37,750 --> 00:35:39,083
Không được rồi.
585
00:35:51,458 --> 00:35:53,208
Quay lại, đại bàng con.
586
00:35:53,208 --> 00:35:55,083
Tôi mới bắt đầu thôi.
587
00:35:55,083 --> 00:35:57,708
Không, Woody. Cậu xong rồi.
588
00:35:59,708 --> 00:36:01,500
Không có giấy phạt đủ lớn
589
00:36:01,500 --> 00:36:05,875
để phản ánh nỗi kinh hoàng
tôi đang chứng kiến trước hai cái ngà.
590
00:36:07,833 --> 00:36:10,208
- Woody?
- Tôi bị oan.
591
00:36:10,208 --> 00:36:12,750
Nhìn giống chuyện tôi gây ra sao?
592
00:36:12,750 --> 00:36:13,833
Đúng.
593
00:36:14,416 --> 00:36:16,875
Wally, tôi chỉ cần thêm thời gian.
594
00:36:16,875 --> 00:36:19,916
Xin lỗi cô Angie, thời gian của cô đã hết.
595
00:36:19,916 --> 00:36:23,083
Tôi không còn cách nào
ngoài đóng cửa trại này.
596
00:36:24,041 --> 00:36:25,666
Xin phép. Cho đi nhờ.
597
00:36:25,666 --> 00:36:26,791
Cho tôi qua.
598
00:36:27,291 --> 00:36:28,750
Ta đã thỏa thuận.
599
00:36:33,125 --> 00:36:37,125
Đây là một trò hề!
Một trò lố! Một danh từ thứ ba!
600
00:36:37,125 --> 00:36:38,625
Thôi đi được không?
601
00:36:40,666 --> 00:36:42,875
Obadiah trao đất cho chúng tôi.
602
00:36:42,875 --> 00:36:44,791
Trại hè là di sản của ông.
603
00:36:44,791 --> 00:36:47,208
Trại hè này là một nỗi hổ thẹn!
604
00:36:47,208 --> 00:36:50,416
Obadiah cũng trao đất cho Hoo Rah,
605
00:36:50,416 --> 00:36:53,208
và họ chưa từng vi phạm một cái gì.
606
00:36:55,500 --> 00:36:58,500
Angie, chúng tôi nghe thấy tiếng cãi lộn.
607
00:36:59,083 --> 00:37:00,125
Có chuyện gì?
608
00:37:04,208 --> 00:37:06,708
Con đại bàng đó đã gây chuyện.
609
00:37:06,708 --> 00:37:09,583
Hắn là nguyên nhân Wally định dẹp Woo Hoo.
610
00:37:09,583 --> 00:37:14,041
Anh bạn à, lời lẽ bốp chát của cậu
làm tôi tổn thương sâu sắc.
611
00:37:14,041 --> 00:37:18,041
Buzz là đầu bếp mới.
Không thể nào anh ta có liên quan.
612
00:37:20,166 --> 00:37:23,500
Thay vì đổ vấy cho người ta,
đã đến lúc thừa nhận
613
00:37:23,500 --> 00:37:26,125
Woo Hoo không đủ tiêu chí làm trại hè.
614
00:37:26,916 --> 00:37:30,916
Trại viên của tôi thừa sức
làm bất cứ gì họ muốn, Zane.
615
00:37:30,916 --> 00:37:33,500
Nếu ai làm họ thất vọng thì đó là tôi.
616
00:37:35,500 --> 00:37:36,333
Tại sao?
617
00:37:36,833 --> 00:37:38,333
Vậy tôi xin tuyên bố.
618
00:37:38,333 --> 00:37:40,500
Trại Hè Woo Hoo đã đóng c...
619
00:37:40,500 --> 00:37:43,458
Đừng vội thế.
620
00:37:48,083 --> 00:37:51,750
Woody? Cậu mới chỉ nói
"Đừng vội thế" thôi.
621
00:37:52,958 --> 00:37:54,041
Phải rồi.
622
00:37:54,041 --> 00:37:56,416
Đừng vội thế.
623
00:37:56,416 --> 00:37:59,875
Chúng tôi chỉ cần
chiến thắng cái trò quỷ quái này.
624
00:37:59,875 --> 00:38:01,750
Trò gì, quỷ quái gì?
625
00:38:01,750 --> 00:38:03,916
Trò Chơi Hoang Dã.
626
00:38:03,916 --> 00:38:06,291
Trò chơi huyền thoại của ông cha,
627
00:38:06,291 --> 00:38:08,208
khi Dennis đáp trả Goliath.
628
00:38:08,208 --> 00:38:09,666
Dennis?
629
00:38:09,666 --> 00:38:12,208
Khi kẻ yếu thế trở thành kẻ mạnh.
630
00:38:12,208 --> 00:38:16,333
Khi số phận của cả dải ngân hà
vào thế ngàn cân treo sợi tóc.
631
00:38:16,916 --> 00:38:21,541
Cuộc thi lịch sử này là thước đo
chuẩn nhất cho tinh thần trại viên.
632
00:38:21,541 --> 00:38:25,958
Vậy nên hãy để nó quyết định chính thức.
633
00:38:31,083 --> 00:38:32,291
Woody nói phải.
634
00:38:33,208 --> 00:38:37,416
Nếu Hoo Rah là trại tài năng nhất,
và chúng tôi thắng Hoo Rah,
635
00:38:37,916 --> 00:38:40,666
thì chúng tôi đủ tiêu chí làm trại hè.
636
00:38:40,666 --> 00:38:42,416
Và xứng đáng ở lại?
637
00:38:43,875 --> 00:38:45,791
Cô bé nói phải đó.
638
00:38:45,791 --> 00:38:48,375
Nhưng để đảm bảo không có sai phạm,
639
00:38:48,375 --> 00:38:52,375
cần phải có một trọng tài
tuyệt đối công tâm.
640
00:38:52,375 --> 00:38:54,166
Một trọng tài điển trai.
641
00:38:54,166 --> 00:38:55,791
Trọng tài thông thái.
642
00:38:55,791 --> 00:38:58,833
Trọng tài có bộ ria đẹp nhức nách.
643
00:39:01,291 --> 00:39:03,208
Ông đấy. Tôi nói ông đấy.
644
00:39:03,708 --> 00:39:07,375
Thôi nào. Nực cười.
Chị muốn làm thế thật sao, Angie?
645
00:39:07,375 --> 00:39:09,666
Trại của chị sẽ bị đè bẹp thôi.
646
00:39:09,666 --> 00:39:13,166
Vậy thì chắc chú sẵn sàng đồng ý.
647
00:39:13,166 --> 00:39:15,416
Tôi chẳng muốn gì hơn đồng ý.
648
00:39:18,333 --> 00:39:19,291
Đồng ý.
649
00:39:20,708 --> 00:39:22,208
Vậy giải quyết xong.
650
00:39:22,208 --> 00:39:25,125
Trò Chơi Hoang Dã
sẽ diễn ra theo kế hoạch.
651
00:39:25,125 --> 00:39:27,416
Cơ hội cuối cùng của Woo Hoo.
652
00:39:27,416 --> 00:39:30,333
Phen này sẽ vui lắm đây.
653
00:39:30,333 --> 00:39:31,500
Phải không nào?
654
00:39:32,375 --> 00:39:33,291
Mọi người?
655
00:39:44,500 --> 00:39:47,791
- Anh bị sao vậy?
- Món bánh thịt bò của anh đấy.
656
00:39:47,791 --> 00:39:50,416
Có vẻ nó phải đồ không keto hay paleo.
657
00:39:50,416 --> 00:39:53,875
Ý tôi là ở căn lều.
Woo Hoo suýt thì cuốn gói rồi.
658
00:39:53,875 --> 00:39:55,791
Họ đã thách đấu ta, Buzz.
659
00:39:55,791 --> 00:39:58,291
Trại Hoo Rah không bao giờ thoái lui.
660
00:39:58,291 --> 00:39:59,583
Thôi, bình tĩnh.
661
00:39:59,583 --> 00:40:01,666
Một chiến thắng Woo Hoo nữa
662
00:40:01,666 --> 00:40:04,875
là không ai chất vấn
vị thế thượng tôn của ta.
663
00:40:07,208 --> 00:40:08,041
Được rồi.
664
00:40:10,625 --> 00:40:14,166
Sao dài cái mặt ra thế?
Ta đầu phải đóng cửa trại.
665
00:40:14,166 --> 00:40:17,291
Thêm ít hôm.
Chuyện gì đến rồi cũng phải đến.
666
00:40:17,291 --> 00:40:21,875
Ta bị bẽ mặt mà không có gì đáp trả,
vậy thì chơi kiểu gì được?
667
00:40:22,458 --> 00:40:24,791
Một cái kết đẫm máu cho chúng ta.
668
00:40:24,791 --> 00:40:27,166
Mà giữ lại Woo Hoo cũng chỉ là
669
00:40:27,166 --> 00:40:29,541
để cậu có Huy hiệu đội nhóm, nhỉ?
670
00:40:29,541 --> 00:40:31,625
Để tớ trả lời câu đó, Gus.
671
00:40:32,125 --> 00:40:33,250
Đúng.
672
00:40:33,250 --> 00:40:35,416
Ít nhất thì đã từng như thế.
673
00:40:35,416 --> 00:40:38,625
Nhưng giờ có thứ cao quý hơn
đang lâm nguy.
674
00:40:39,750 --> 00:40:41,625
Sự trả thù mãn nguyện.
675
00:40:41,625 --> 00:40:44,458
Bọn bắt nạt đó sẽ biết tay!
676
00:40:44,958 --> 00:40:49,541
Không hẳn. Theo thống kê, ta có một phần
1,9 triệu cơ hội thắng.
677
00:40:56,416 --> 00:40:57,583
Đó vẫn là cơ hội.
678
00:41:02,791 --> 00:41:05,416
Nếu chỉ có cách đó để cứu Woo Hoo,
679
00:41:05,416 --> 00:41:08,083
vì mẹ tớ, vì tất cả chúng ta,
680
00:41:08,750 --> 00:41:09,958
thì tớ sẵn lòng.
681
00:41:10,625 --> 00:41:13,250
Nhưng ta cần tập trung tìm phương án.
682
00:41:13,250 --> 00:41:16,291
Cứ để đó cho tớ.
683
00:41:50,750 --> 00:41:53,416
Sẵn sàng phá vỡ tảng băng
684
00:41:53,416 --> 00:41:55,208
Băng, băng, băng
685
00:41:55,208 --> 00:41:56,958
Yeah!
686
00:42:00,083 --> 00:42:01,708
Được chứ? Sẵn sàng chưa?
687
00:42:01,708 --> 00:42:04,916
Cậu vừa chạy
và giả vờ chơi ghi-ta năm phút.
688
00:42:04,916 --> 00:42:07,291
- Khỏi cảm ơn.
- Ngày mai bắt đầu.
689
00:42:07,291 --> 00:42:09,000
Ta nên đi ngủ sớm.
690
00:42:10,375 --> 00:42:14,416
Tớ chọn bài hát không hay à?
Ai có chìa khóa nhà bếp không?
691
00:42:14,416 --> 00:42:15,916
Ta sẽ chết cả đám.
692
00:42:17,291 --> 00:42:20,250
{\an8}TRÒ CHƠI HOANG DÃ
WOO HOO / HOO RAH
693
00:42:21,833 --> 00:42:25,375
Xin chào, Trại Hè Woo Hoo
và Trại Hè Hoo Rah.
694
00:42:25,375 --> 00:42:30,416
Chào mừng tới
Trò Chơi Hoang Dã lần thứ 117!
695
00:42:32,416 --> 00:42:34,791
Chừa cái tội mặc quần short ngắn.
696
00:42:40,666 --> 00:42:43,041
Mỗi vòng thi có giá trị một điểm,
697
00:42:43,041 --> 00:42:47,291
và vòng cuối cùng,
Cướp Cờ, sẽ có giá trị hai điểm.
698
00:42:47,291 --> 00:42:49,000
Đây là bảng điểm,
699
00:42:49,000 --> 00:42:51,958
và đội nào nhiều điểm hơn thì chiến thắng!
700
00:42:51,958 --> 00:42:54,666
Chúng tôi biết bảng điểm là gì rồi.
701
00:42:54,666 --> 00:42:57,458
Tôi cũng vậy. Chúc chiến thắng.
702
00:43:00,750 --> 00:43:01,750
Hoo Rah!
703
00:43:02,375 --> 00:43:03,958
Được rồi.
704
00:43:03,958 --> 00:43:06,291
Trò chơi xin được bắt đầu!
705
00:43:08,958 --> 00:43:12,333
ĐUA CA-NÔ
706
00:43:12,333 --> 00:43:14,250
Đừng để bị chìm.
707
00:43:19,708 --> 00:43:21,291
Tiến lên, Hoo Rah!
708
00:43:27,291 --> 00:43:29,666
Đi nhầm đường rồi kìa!
709
00:43:29,666 --> 00:43:31,750
- Ta đang ở đâu?
- Rẽ!
710
00:43:32,750 --> 00:43:33,958
- Lui lại!
- Lui!
711
00:43:35,625 --> 00:43:36,791
Cậu làm được!
712
00:43:38,583 --> 00:43:39,583
Cố lên.
713
00:43:50,666 --> 00:43:51,875
Tiến lên, Hoo Rah!
714
00:43:51,875 --> 00:43:53,500
Cố lên, Gina!
715
00:43:53,500 --> 00:43:55,458
Tiến lên! Hoo Rah! Hoo Rah!
716
00:43:55,458 --> 00:43:57,208
Hoo Rah! Hoo Rah!
717
00:44:01,666 --> 00:44:03,916
Thắng thua đã rõ ngay từ đầu.
718
00:44:03,916 --> 00:44:05,083
Đúng vậy!
719
00:44:05,083 --> 00:44:07,791
Giờ kết thúc rồi, nó còn rõ ràng hơn.
720
00:44:07,791 --> 00:44:10,375
CHIẾN THẮNG
721
00:44:10,375 --> 00:44:12,458
Điểm cho Hoo Rah!
722
00:44:18,458 --> 00:44:21,708
TIẾP SỨC XE CÚT KÍT
723
00:44:22,958 --> 00:44:25,375
- Hoo Rah! Hoo Rah!
- Cậu làm được!
724
00:44:25,375 --> 00:44:27,000
- Gus!
- Cố lên!
725
00:44:27,000 --> 00:44:28,833
- Cậu làm được!
- Tiến lên!
726
00:44:28,833 --> 00:44:32,083
- Hoo Rah! Giỏi lắm!
- Hoo Rah! Hoo Rah!
727
00:44:35,875 --> 00:44:38,166
Hoo Rah! Hoo Rah! Hoo Rah!
728
00:44:38,166 --> 00:44:40,000
Giỏi lắm!
729
00:44:40,000 --> 00:44:41,166
Hoan hô!
730
00:44:41,166 --> 00:44:42,375
Hoo Rah!
731
00:44:42,375 --> 00:44:44,625
{\an8}Thêm một điểm nữa cho Hoo Rah!
732
00:44:44,625 --> 00:44:48,166
VẬT TAY
733
00:44:49,458 --> 00:44:51,250
Sẽ hơi đau một chút đó.
734
00:44:57,916 --> 00:45:00,708
{\an8}Phải, đoán không sai. Điểm cho Hoo Rah.
735
00:45:03,083 --> 00:45:05,583
Đám Woo Hoo đang bị làm gỏi.
736
00:45:05,583 --> 00:45:08,250
Kế hoạch đang diễn ra theo đúng...
737
00:45:09,333 --> 00:45:10,166
kế hoạch.
738
00:45:10,166 --> 00:45:13,125
VƯỢT CHƯỚNG NGẠI VẬT
739
00:45:17,500 --> 00:45:19,583
Hoo Rah! Hoo Rah!
740
00:45:25,916 --> 00:45:29,083
Một phút, 55 giây!
741
00:45:31,041 --> 00:45:35,041
Đây là thành tích bất khả chiến bại,
đó là ninja thực thụ.
742
00:45:35,625 --> 00:45:37,541
Cứ đà này, ta sẽ chỉ thắng
743
00:45:37,541 --> 00:45:40,125
trò nghĩ ra cách mô tả số không!
744
00:45:40,833 --> 00:45:44,083
"Về mo, bét bảng, trứng ngỗng, chạm đáy".
745
00:45:44,083 --> 00:45:46,458
Chấp nhận đi. Ta không giỏi vụ này.
746
00:45:46,458 --> 00:45:48,000
Tớ chỉ là game thủ?
747
00:45:51,125 --> 00:45:53,500
Đây không phải trò chơi điện tử.
748
00:45:53,500 --> 00:45:55,125
Đưa cái kính đó cho tớ.
749
00:45:55,125 --> 00:45:58,000
Biết đâu có khu rừng ảo tớ có thể sống.
750
00:45:58,000 --> 00:46:00,791
Trò vượt chướng ngại vật ngu ngốc toàn...
751
00:46:00,791 --> 00:46:02,208
chướng ngại vật.
752
00:46:02,208 --> 00:46:04,875
Khoan. Woody muốn chỉ ra điều gì đó.
753
00:46:04,875 --> 00:46:06,833
Gần như là thế!
754
00:46:06,833 --> 00:46:08,000
J.J.,
755
00:46:08,000 --> 00:46:11,041
hay cậu coi vòng thi
là một trò chơi điện tử?
756
00:46:11,541 --> 00:46:14,833
Không ai đánh bại được
Nữ Thần Game Thủ, nhỉ?
757
00:46:24,916 --> 00:46:30,833
TĂNG SỨC MẠNH
758
00:46:30,833 --> 00:46:32,833
{\an8}MỤC TIÊU
759
00:46:35,041 --> 00:46:36,291
Ê, trại Hu Hu.
760
00:46:36,291 --> 00:46:37,916
Khai tiệc đi thôi nào.
761
00:46:37,916 --> 00:46:42,083
Ôi trời! Bởi vì "Hu Hu" vần với "Woo Hoo".
762
00:46:50,375 --> 00:46:52,666
Sẵn sàng chưa, Woo Hoo?
763
00:46:52,666 --> 00:46:54,375
Người chơi 01, sẵn sàng.
764
00:46:54,375 --> 00:46:55,791
J.J.
NỮ THẦN GAME THỦ
765
00:46:55,791 --> 00:46:56,916
{\an8}BẮT ĐẦU TRÒ CHƠI
766
00:47:11,083 --> 00:47:12,708
TĂNG SỨC MẠNH
767
00:47:14,666 --> 00:47:16,041
{\an8}TĂNG SỨC MẠNH
768
00:47:27,666 --> 00:47:29,333
{\an8}Cố lên, J.J.!
769
00:47:29,333 --> 00:47:31,166
J.J.!
770
00:47:31,166 --> 00:47:32,666
Cậu làm được! Cố lên!
771
00:47:32,666 --> 00:47:33,666
{\an8}MỤC TIÊU
772
00:47:33,666 --> 00:47:34,958
{\an8}Cậu làm được!
773
00:47:34,958 --> 00:47:36,958
- Cố lên!
- Cố lên, J.J.!
774
00:47:39,458 --> 00:47:42,666
Một phút, 52 giây?
775
00:47:42,666 --> 00:47:44,291
Điểm cho Woo Hoo!
776
00:47:50,541 --> 00:47:52,125
Ta vừa thua một vòng ư?
777
00:47:52,708 --> 00:47:54,958
Ta vừa thắng một vòng thi sao?
778
00:47:59,291 --> 00:48:00,750
Tuyệt!
779
00:48:05,833 --> 00:48:08,000
Hết nước chấm! Thấy mặt họ không?
780
00:48:08,000 --> 00:48:10,041
Nó bác bỏ mọi dự đoán.
781
00:48:10,041 --> 00:48:11,833
Chiến thuật rất đỉnh cao.
782
00:48:11,833 --> 00:48:14,875
Tức là ý tưởng của tớ
mà Maggie đã nói ra ấy.
783
00:48:14,875 --> 00:48:16,333
Cậu giỏi lắm, Woody.
784
00:48:16,333 --> 00:48:19,291
Hơi ngô nghê, nhưng tinh thần ta đang lên.
785
00:48:20,666 --> 00:48:23,666
Nếu muốn ngô nghê thì để tớ chiều.
786
00:48:29,583 --> 00:48:30,916
Này! Cẩn thận chứ!
787
00:48:34,625 --> 00:48:36,541
Chà, làm gì mà căng thế.
788
00:48:38,083 --> 00:48:40,041
Tớ biết. Ôi trời ơi.
789
00:48:40,041 --> 00:48:44,375
Thật không thể chấp nhận.
790
00:48:44,375 --> 00:48:47,375
- Câu đó hay hơn.
- Chiến tranh đồ ăn!
791
00:48:47,375 --> 00:48:48,791
Phải thế chứ!
792
00:48:53,375 --> 00:48:55,250
Ôi nội tạng của tôi!
793
00:49:10,833 --> 00:49:12,208
Phải chụp ảnh rồi.
794
00:49:14,291 --> 00:49:16,125
Nói kim chi nào.
795
00:49:37,500 --> 00:49:40,541
CƯỠI HEO RỪNG
796
00:49:40,541 --> 00:49:45,166
Trại Hoo Rah xác lập
kỷ lục Cưỡi Heo Rừng mới!
797
00:49:49,375 --> 00:49:52,208
Giờ Woo Hoo sẽ có cơ hội phá kỷ lục này.
798
00:49:52,208 --> 00:49:54,916
Cưỡi lên đi! Cưỡi lên đi!
799
00:49:54,916 --> 00:49:56,375
Cưỡi lên đi!
800
00:49:57,208 --> 00:50:00,583
- Tớ không muốn cưỡi heo.
- Không phải lo, Orson.
801
00:50:00,583 --> 00:50:03,083
Là bộ óc đứng sau chiến dịch này,
802
00:50:03,083 --> 00:50:06,750
tớ sẽ lại đưa ra
lời khuyên thông thái để chiến thắng.
803
00:50:06,750 --> 00:50:10,375
Hãy xem nó như trò chơi điện tử.
804
00:50:10,375 --> 00:50:12,125
Trò chơi Cưỡi Heo Rừng?
805
00:50:12,708 --> 00:50:13,958
Tớ dốt game lắm.
806
00:50:13,958 --> 00:50:16,541
Có vẻ đây không phải góc nhìn hợp lý.
807
00:50:16,541 --> 00:50:19,000
Thôi, lại về với cái bảng vẽ cũ.
808
00:50:21,375 --> 00:50:26,166
Nếu có ai biết được góc độ nào hợp lý,
thì đó chính là cậu.
809
00:50:26,166 --> 00:50:27,541
Làm ơn giải thích.
810
00:50:28,291 --> 00:50:31,250
Mọi thứ đều là toán học. Đúng không?
811
00:50:31,875 --> 00:50:35,666
Cưỡi lên đi! Cưỡi lên đi!
812
00:50:41,583 --> 00:50:44,458
Chần chừ lâu thế? Cưỡi lên heo rừng đi!
813
00:50:46,166 --> 00:50:47,000
Cái gì?
814
00:50:51,500 --> 00:50:54,166
Cậu làm được, Orson. Cậu làm được mà!
815
00:50:54,166 --> 00:50:55,333
Cố lên, Orson.
816
00:51:00,000 --> 00:51:01,208
Chúc may mắn!
817
00:51:01,208 --> 00:51:02,208
Giỏi lắm.
818
00:51:02,208 --> 00:51:04,333
Cố lên. Cậu làm được!
819
00:51:19,958 --> 00:51:22,583
30 PHÚT SAU
820
00:51:30,875 --> 00:51:33,416
Làm ơn kết thúc giùm đi.
821
00:51:35,041 --> 00:51:37,208
Điểm cho Woo Hoo!
822
00:51:37,916 --> 00:51:38,833
Cái gì?
823
00:51:49,208 --> 00:51:50,916
Ta có vấn đề, bạn à.
824
00:51:51,666 --> 00:51:54,125
Đội Woo Hoo đã thắng liền hai vòng.
825
00:51:55,000 --> 00:51:57,208
Tôi biết đội Hoo Rah mạnh hơn.
826
00:51:57,208 --> 00:51:59,416
Nhưng Woo Hoo dùng trí khôn
827
00:51:59,416 --> 00:52:01,083
tìm cách chiến thắng.
828
00:52:02,583 --> 00:52:04,500
BÁN KÍNH NỔ
NỔ BÙM LỚN!
829
00:52:05,333 --> 00:52:08,875
Cậu ấy đang bọc củ khoai tây vào tã.
830
00:52:08,875 --> 00:52:10,750
Quả là thần đồng cơ khí!
831
00:52:11,791 --> 00:52:15,750
Lớp lót đệm tốt hơn
cho nòng để vận tốc đạn đạo cao hơn.
832
00:52:15,750 --> 00:52:17,000
PHÓNG KHOAI TÂY
833
00:52:21,750 --> 00:52:23,125
Cứ đà này,
834
00:52:23,125 --> 00:52:26,000
có khi tôi phải làm gì đó để can thiệp.
835
00:52:26,000 --> 00:52:28,750
- Điểm cho Woo Hoo!
- Bùm!
836
00:52:31,625 --> 00:52:34,000
Được rồi, đã đến lúc can thiệp.
837
00:52:42,083 --> 00:52:44,291
Ít ra đám bạn tồ có kỹ năng dị.
838
00:52:45,041 --> 00:52:48,041
Cậu ở đây chỉ vì mẹ cậu làm trưởng trại.
839
00:52:50,291 --> 00:52:54,500
Gus! Gus! Gus!
840
00:52:55,625 --> 00:52:58,583
Gus! Gus! Gus!
841
00:52:59,125 --> 00:53:02,583
{\an8}WOO HOO / HOO RAH
LEO TƯỜNG
842
00:53:08,625 --> 00:53:10,958
{\an8}Trơn trượt lắm đó, Woo Hoo.
843
00:53:10,958 --> 00:53:15,125
{\an8}Cố mà bám cho chắc
khi bậc trên cùng đã phủ toàn dầu nhớt.
844
00:53:32,291 --> 00:53:34,541
Tường này cao quá.
845
00:53:35,125 --> 00:53:36,125
Tớ không thể.
846
00:53:36,125 --> 00:53:40,166
Cái đống gỗ đồ sộ đó
là mơ ước của chim gõ kiến.
847
00:53:40,166 --> 00:53:43,500
Tớ sẵn sàng đục từng cái lỗ hổng trong đó.
848
00:53:43,500 --> 00:53:47,416
Không ai hiểu rõ về chim chóc hơn cậu.
Đúng không, Mikey?
849
00:53:47,416 --> 00:53:48,833
Không một ai.
850
00:53:48,833 --> 00:53:51,000
Vậy hãy làm một con chim.
851
00:53:56,291 --> 00:53:57,833
Làm một con chim.
852
00:54:13,416 --> 00:54:16,000
Nhìn kìa. Thật duyên dáng.
853
00:54:27,666 --> 00:54:28,625
Ôi không!
854
00:54:28,625 --> 00:54:30,541
Điểm cho Hoo Rah!
855
00:54:33,333 --> 00:54:36,458
Công nhận mình làm mọi việc thật trơn tru.
856
00:54:39,333 --> 00:54:41,000
Chơi ngu. Xứng đáng.
857
00:54:50,958 --> 00:54:52,208
Tớ thua rồi.
858
00:54:52,708 --> 00:54:54,000
Tớ xin lỗi.
859
00:54:56,125 --> 00:54:57,625
Cậu không thua.
860
00:54:57,625 --> 00:55:01,666
Cậu đã vượt qua nỗi sợ độ cao.
Tớ thấy đó là chiến thắng.
861
00:55:02,958 --> 00:55:04,000
Thật sao?
862
00:55:04,000 --> 00:55:05,291
Thật đó.
863
00:55:05,291 --> 00:55:08,333
Dù không ai xóa được
hình ảnh này trong đầu.
864
00:55:33,416 --> 00:55:37,416
Và bây giờ,
để thêm phần cay cú cho đám Woo Hoo.
865
00:55:37,416 --> 00:55:39,875
SỐT NÓNG CHÁY
866
00:55:44,666 --> 00:55:45,875
CUỘC THI ĂN BÁNH
867
00:55:45,875 --> 00:55:47,333
Bắt đầu!
868
00:55:52,125 --> 00:55:54,541
Phạm luật! Hoo Rah thắng!
869
00:55:54,541 --> 00:55:57,833
Mỉa mai làm sao. Đằng nào cũng thành công!
870
00:55:57,833 --> 00:55:59,166
- Woody!
- Sao?
871
00:55:59,166 --> 00:56:02,166
Mọi người không thể chia cách tôi và bánh.
872
00:56:04,500 --> 00:56:07,208
Gặp lại mọi người sau.
873
00:56:25,666 --> 00:56:27,625
Vẫn đáng.
874
00:56:34,583 --> 00:56:36,458
CUỘC THI NHỮNG CÂU CHUYỆN MA
875
00:56:36,458 --> 00:56:39,000
Được rồi, vòng thi gần cuối cùng.
876
00:56:39,000 --> 00:56:40,666
Ta rất cần chiến thắng.
877
00:56:40,666 --> 00:56:43,000
Không vấn đề. Đã có chiến thần.
878
00:56:43,000 --> 00:56:45,750
Một bà trùm truyện ma.
879
00:56:45,750 --> 00:56:47,875
Rose Hãi Hùng.
880
00:56:47,875 --> 00:56:48,833
Không.
881
00:56:50,416 --> 00:56:53,125
Cậu ta từ chối thôi cũng làm mình sợ.
882
00:56:53,833 --> 00:56:55,541
Đúng là Rose Hãi Hùng.
883
00:56:55,541 --> 00:56:57,875
Tớ sợ, được chưa?
884
00:56:58,375 --> 00:57:00,916
Cậu sợ? Nghe vô lý đùng đùng.
885
00:57:00,916 --> 00:57:04,500
Tớ sợ thể hiện con người thật
trước mặt người lạ.
886
00:57:12,833 --> 00:57:16,250
- Nếu chỉ có chúng tớ?
- Tớ sẽ ám linh hồn các cậu.
887
00:57:17,500 --> 00:57:22,083
Vậy hãy tưởng tượng
họ có gương mặt của bọn tớ
888
00:57:22,083 --> 00:57:23,583
làm mặt nạ.
889
00:57:28,041 --> 00:57:30,416
Tớ biết, nhìn tớ thật lố bịch.
890
00:57:40,375 --> 00:57:42,333
"Câu chuyện sau đây có thật.
891
00:57:43,333 --> 00:57:46,125
Chuyện xảy ra khi tôi còn nhỏ tuổi,
892
00:57:46,125 --> 00:57:48,791
nhưng do quá sợ nên chưa kể cho ai.
893
00:57:49,583 --> 00:57:51,125
Cho đến bây giờ".
894
00:57:53,625 --> 00:57:56,000
"Và khi tôi thức dậy được,
895
00:57:56,000 --> 00:57:58,083
con chó đã biến mất.
896
00:57:58,083 --> 00:58:01,166
Chỉ còn sót lại
vòng cổ trên tủ đầu giường,
897
00:58:01,166 --> 00:58:04,166
với một mẩu giấy chỉ ghi ngắn gọn,
898
00:58:04,166 --> 00:58:07,958
'Con người cũng ăn được
bánh thưởng cho chó'".
899
00:58:19,041 --> 00:58:22,958
Mọi người đồng ý
Woo Hoo chiến thắng vòng này chứ?
900
00:58:27,958 --> 00:58:30,958
Hoan hô Rose Hãi Hùng
và con chó của bạn ấy.
901
00:58:31,666 --> 00:58:33,458
Tớ chưa từng nuôi chó.
902
00:58:33,458 --> 00:58:35,791
Và chúng ta vẫn kém một điểm.
903
00:58:35,791 --> 00:58:39,916
- Nhưng Cướp Cờ tính hai điểm.
- Mình vẫn còn cơ hội thắng.
904
00:58:39,916 --> 00:58:42,166
Một cơ hội tốt.
905
00:58:42,166 --> 00:58:44,250
Có pháo đài đồ sộ là thắng.
906
00:58:47,458 --> 00:58:49,416
Mấy đứa mới trộm kẹo à?
907
00:58:51,416 --> 00:58:55,000
Vì mấy đứa nên để bụng cho pizza!
908
00:58:55,000 --> 00:58:57,291
Hoan hô! Pizza!
909
00:58:57,291 --> 00:58:58,958
Cho xin!
910
00:59:00,291 --> 00:59:02,458
Ta nhớ nàng ghê gớm, Gladys.
911
00:59:06,750 --> 00:59:07,791
Tâm sự chút.
912
00:59:14,416 --> 00:59:16,375
Một, hai, ba...
913
00:59:16,375 --> 00:59:19,041
Woo Hoo!
914
00:59:19,041 --> 00:59:20,833
Được rồi, nghe đây.
915
00:59:20,833 --> 00:59:25,583
Cô muốn mấy đứa biết,
cô vô cùng tự hào về mấy đứa.
916
00:59:26,916 --> 00:59:31,000
Dù ngày mai thế nào,
chúng ta sẽ mãi là trại viên Woo Hoo.
917
00:59:31,000 --> 00:59:33,166
Woo Hoo!
918
00:59:34,958 --> 00:59:36,958
Được rồi, ăn pizza thôi.
919
00:59:37,541 --> 00:59:40,250
- Xúc xích pepperoni.
- Chay hay thường?
920
00:59:40,250 --> 00:59:42,666
- Phô mai thôi.
- Orson, xin miếng.
921
00:59:43,250 --> 00:59:44,416
Tuyệt quá đi.
922
00:59:44,916 --> 00:59:48,500
Dù ngày mai thế nào,
tớ nghĩ cậu sẽ có được huy hiệu
923
00:59:48,500 --> 00:59:49,833
Thật sao?
924
00:59:49,833 --> 00:59:52,541
Nghĩa là tớ có thể về nhà sao?
925
00:59:53,333 --> 00:59:54,541
Sao vậy?
926
00:59:56,416 --> 00:59:58,958
Chỉ là gương mặt đói meo thôi.
927
00:59:58,958 --> 01:00:01,708
Chắc không? Có gì đó làm cậu băn khoăn.
928
01:00:01,708 --> 01:00:03,708
Băn khoăn vì chưa được ăn.
929
01:00:04,208 --> 01:00:05,875
Tớ sẽ kiếm cái bánh khác.
930
01:00:05,875 --> 01:00:09,083
Thôi được. Đừng ăn hết.
Có thể cả đội vẫn đói.
931
01:00:09,083 --> 01:00:13,041
Tớ tưởng tớ là một phần của cả đội,
nhưng rõ ràng là không!
932
01:00:19,291 --> 01:00:21,416
Con à, cứ để cậu ta đi.
933
01:00:22,125 --> 01:00:23,625
Đôi khi, chim gõ kiến...
934
01:00:24,458 --> 01:00:25,500
phải đục gỗ.
935
01:00:34,416 --> 01:00:38,333
Buzz. Anh lại vào phòng tôi. Để làm gì?
936
01:00:38,333 --> 01:00:41,833
Woo Hoo chỉ cần một chiến thắng
là giữ được trại!
937
01:00:41,833 --> 01:00:45,833
Ừ. Giờ mới biết à?
Ai mà ngờ chứ? Tôi không ngờ luôn.
938
01:00:45,833 --> 01:00:48,666
Zane! Anh chưa có cái nhìn toàn cục.
939
01:00:48,666 --> 01:00:52,791
Đây có thể là cơ hội cuối để Hoo Rah
đi nước cờ của ta.
940
01:00:52,791 --> 01:00:54,750
Nhìn tôi có lo lắng không?
941
01:00:54,750 --> 01:00:55,958
Không hề nhỉ?
942
01:00:55,958 --> 01:00:59,375
Không cần. Vì lo lắng
là dấu hiệu của sự yếu đuối.
943
01:00:59,375 --> 01:01:02,625
Buzz, Cướp Cờ là vòng
mô phỏng trò chiến tranh,
944
01:01:02,625 --> 01:01:05,291
mà đó là hoạt động chính ở Hoo Rah.
945
01:01:05,791 --> 01:01:08,750
Nào, phiền anh, tôi phải bật đèn ngủ.
946
01:01:10,083 --> 01:01:12,916
Câu chuyện của cô bé đó làm tôi trăn trở.
947
01:01:13,750 --> 01:01:15,250
Lại đây, Đại tá Teddy.
948
01:01:15,958 --> 01:01:18,791
Tôi không thích sự rủi ro.
949
01:01:19,833 --> 01:01:21,166
{\an8}WOO HOO
PHÒNG 6
950
01:01:22,916 --> 01:01:24,250
Thật khó hiểu.
951
01:01:25,000 --> 01:01:30,291
Maggie nói dù ngày mai thế nào,
có thể mình sẽ được về nhà.
952
01:01:30,291 --> 01:01:33,541
Vậy sao mình không mừng rỡ nhỉ?
953
01:01:33,541 --> 01:01:37,291
Đó là vì nếu thua,
Maggie và mọi người sẽ mất Woo Hoo?
954
01:01:37,291 --> 01:01:39,375
Không, không phải vậy.
955
01:01:39,375 --> 01:01:41,875
Nó không liên quan đến nhiệm vụ.
956
01:01:41,875 --> 01:01:43,166
Hay là có?
957
01:01:43,166 --> 01:01:46,125
Có gì đó cứ xốn xang trong bụng mình nhỉ?
958
01:01:47,625 --> 01:01:49,000
Cảm xúc?
959
01:01:51,958 --> 01:01:53,416
Không, cô nói phải.
960
01:01:53,416 --> 01:01:55,875
Là cơn đói. Nói chuyện vui ghê.
961
01:01:55,875 --> 01:01:58,458
Thật vui khi có người biết lắng nghe.
962
01:02:03,750 --> 01:02:05,166
Đại bàng nham hiểm.
963
01:02:05,166 --> 01:02:07,875
Mình sẽ thó đồ ăn từ bếp của hắn.
964
01:02:13,583 --> 01:02:14,916
Được rồi.
965
01:02:14,916 --> 01:02:18,250
Chỉ cần tìm ra
chỗ họ giấu bơ đậu phộng thôi.
966
01:02:18,250 --> 01:02:22,750
Sáng mai, Trại Hè Woo Hoo
sẽ trở thành Trại Hè Bái-Bai.
967
01:02:24,333 --> 01:02:28,541
Rồi tôi cũng có thể ép
Zane dở hơi mua đất Woo Hoo từ Annie.
968
01:02:29,041 --> 01:02:30,250
Phải, là Angie!
969
01:02:30,250 --> 01:02:33,541
Rôi tống tiền hắn
để thâu tóm cả hai khu trại.
970
01:02:34,041 --> 01:02:35,291
Thành công chứ!
971
01:02:35,291 --> 01:02:37,750
Tên ngốc đó ký nhận hết đồ giao đến.
972
01:02:37,750 --> 01:02:42,250
Những món hàng có thể
khiến hắn đi tù vì ký...
973
01:02:42,750 --> 01:02:43,583
nhận.
974
01:02:44,125 --> 01:02:47,250
Việc này sẽ dễ hơn
phá hủy pháo đài Woo Hoo.
975
01:02:47,875 --> 01:02:51,625
Chờ tôi ra hiệu.
Đống vàng đó gần như trong tay ta rồi.
976
01:03:07,541 --> 01:03:08,375
Ai đó?
977
01:03:08,958 --> 01:03:11,541
Không, mấy chiếc nồi cũ hậu đậu thôi.
978
01:03:11,541 --> 01:03:13,291
Vậy thì giữ trật tự đi.
979
01:03:13,291 --> 01:03:16,250
Ủa, khoan đã nào! Nồi không biết nói!
980
01:03:31,083 --> 01:03:32,166
Đoán xem ai?
981
01:03:37,125 --> 01:03:38,875
Thìa vét bột là vũ khí.
982
01:03:38,875 --> 01:03:41,708
Tao là "bếp trưởng" trong tù là có lý do.
983
01:03:41,708 --> 01:03:45,791
- Nhưng giờ tao có mục đích lớn hơn.
- Điều hành trại hè?
984
01:03:45,791 --> 01:03:47,083
Không, dốt nát!
985
01:03:47,083 --> 01:03:50,500
Đó là đống vàng triệu đô
dưới nơi tồi tàn này.
986
01:03:51,833 --> 01:03:55,458
Tao tuyệt đối không cần
một con chim to mồm phá đám.
987
01:03:55,458 --> 01:03:57,958
Vậy nên mày đi hóng mát được chứ?
988
01:04:00,750 --> 01:04:05,041
"Hóng mát!" Trời ạ!
Câu này vừa nảy ra trong đầu mình.
989
01:04:05,041 --> 01:04:08,208
Mày sẽ là đứa
"cool ngầu" nhất trại, Woody.
990
01:04:08,208 --> 01:04:09,458
Thêm một câu nữa!
991
01:04:10,375 --> 01:04:11,583
Xuất sắc!
992
01:04:11,583 --> 01:04:13,625
Mấy câu đó không hề hài hước!
993
01:04:13,625 --> 01:04:16,125
Đừng tự dối lòng nữa!
994
01:04:17,000 --> 01:04:20,958
Mình phải cảnh báo
cho Maggie, và Angie, và Zane!
995
01:04:20,958 --> 01:04:22,416
Chắc không cần Zane.
996
01:04:22,416 --> 01:04:25,083
Nhưng mình không thể thành que kem.
997
01:04:26,000 --> 01:04:26,833
Mách nhỏ.
998
01:04:26,833 --> 01:04:29,458
Lưỡi của chim gõ kiến có xương và sụn,
999
01:04:29,458 --> 01:04:32,041
quấn quanh não để chống va đập khi mổ.
1000
01:04:36,875 --> 01:04:40,708
Nó chả chống gì hết.
1001
01:04:44,916 --> 01:04:46,291
Đây rồi.
1002
01:04:46,291 --> 01:04:47,708
Trò Cướp Cờ.
1003
01:04:47,708 --> 01:04:51,916
Vòng thi cuối cùng của
chuỗi Trò Chơi Hoang Dã đầy kịch tính.
1004
01:04:51,916 --> 01:04:54,166
- Woody đâu?
- Thật nhiều ký ức.
1005
01:04:54,166 --> 01:04:56,875
- Chịu. Cậu ấy buồn.
- Nhiều kỳ vọng.
1006
01:04:56,875 --> 01:05:00,250
Tối qua, tớ không muốn
cậu ấy ăn hết pizza...
1007
01:05:00,250 --> 01:05:02,166
Cảm giác thật thiếu vắng.
1008
01:05:02,166 --> 01:05:05,333
Tớ biết. Nhưng mình sẽ không sao đâu.
1009
01:05:05,333 --> 01:05:07,458
Cứ hoàn thành khi vắng cậu ấy.
1010
01:05:07,458 --> 01:05:10,166
Sau nghi thức Cắm Cờ trang trọng,
1011
01:05:10,166 --> 01:05:13,291
cả hai đội sẽ cố gắng
cướp cờ của đội còn lại.
1012
01:05:13,291 --> 01:05:15,083
Chúng tôi biết cả rồi.
1013
01:05:17,125 --> 01:05:20,083
Được rồi. Cảm ơn.
1014
01:05:22,416 --> 01:05:24,291
Cái quần bị co lại lúc sấy.
1015
01:05:28,083 --> 01:05:33,041
Tôi đã trịnh trọng cắm cờ Hoo Rah
vào căn cứ được chỉ định.
1016
01:05:33,041 --> 01:05:35,208
Ta sẽ làm tương tự với Woo Hoo.
1017
01:05:35,208 --> 01:05:37,916
Sau đó, vòng thi Cướp Cờ sẽ bắt đầu.
1018
01:05:40,375 --> 01:05:42,916
Thật nóng lòng nhìn họ khi họ thấy...
1019
01:05:45,166 --> 01:05:46,541
Pháo đài của ta!
1020
01:05:46,541 --> 01:05:49,125
Ôi trời ơi.
1021
01:05:53,291 --> 01:05:55,083
Ai đó đã giết nó.
1022
01:05:57,791 --> 01:05:59,458
Zane, sao chú dám?
1023
01:05:59,458 --> 01:06:03,625
Đúng là tôi không thấy buồn,
nhưng không phải tôi làm.
1024
01:06:03,625 --> 01:06:04,791
Nói thật.
1025
01:06:05,416 --> 01:06:07,250
Cô Angie, tôi rất tiếc.
1026
01:06:07,250 --> 01:06:10,958
Cô có cần vài phút
để quyết định sẽ làm gì không?
1027
01:06:15,333 --> 01:06:18,708
Mình thích cái mùi
"phạm luật" vào buổi sáng.
1028
01:06:20,583 --> 01:06:21,583
Có ai không?
1029
01:06:22,083 --> 01:06:24,916
Giao hàng. Có ai ở đây không?
1030
01:06:25,833 --> 01:06:28,208
Tay sếp căng cực không boa tiền?
1031
01:06:28,208 --> 01:06:29,916
{\an8}ĐÁ QUÝ NHỎ
1032
01:06:29,916 --> 01:06:31,250
Anh bạn Buzzard?
1033
01:06:34,166 --> 01:06:35,000
Cái này mới.
1034
01:06:45,041 --> 01:06:47,666
Cậu có sao không?
1035
01:06:49,041 --> 01:06:52,333
Tôi đỡ hơn rồi.
1036
01:06:52,333 --> 01:06:54,250
Ừ.
1037
01:06:54,750 --> 01:06:55,750
Cậu biết không?
1038
01:06:56,250 --> 01:07:00,041
Hình như tôi đã dính vào
chuyện không phải việc của mình.
1039
01:07:04,791 --> 01:07:06,208
Anh mở cái gì ra cơ?
1040
01:07:06,208 --> 01:07:08,833
Phòng đông lạnh! Là phòng đông lạnh!
1041
01:07:09,583 --> 01:07:13,916
ĐÁ QUÝ NHỎ GIAO HÀNG
1042
01:07:15,666 --> 01:07:18,500
Hãy nhớ, mày là nghệ sĩ.
1043
01:07:18,500 --> 01:07:22,250
Mày chỉ làm thêm mùa hè
để có tiền học trưởng ảo thuật.
1044
01:07:25,291 --> 01:07:27,125
Thật dễ chịu.
1045
01:07:27,125 --> 01:07:29,750
Nhưng sao có mùi mông cháy nhỉ?
1046
01:07:29,750 --> 01:07:30,666
Mông!
1047
01:07:31,416 --> 01:07:33,333
Suýt thì luộc chín mình rồi!
1048
01:07:33,875 --> 01:07:36,083
Giờ là lúc tìm Maggie và Angie.
1049
01:07:37,375 --> 01:07:38,708
Ồ không, đừng hòng!
1050
01:07:38,708 --> 01:07:40,125
Ồ, có đấy!
1051
01:07:40,125 --> 01:07:44,458
Tôi sẽ kể cho mọi người nghe
về sự tráo trở, hai mặt của anh.
1052
01:07:44,458 --> 01:07:46,458
Trên đời có thứ gì tao ghét...
1053
01:07:47,833 --> 01:07:49,583
chính là chuyện nhảm nhí!
1054
01:07:50,875 --> 01:07:53,208
Có vẻ anh còn ghét cả xịt khử mùi,
1055
01:07:53,208 --> 01:07:54,416
kem đánh răng...
1056
01:07:55,875 --> 01:07:56,916
và nhịn xì hơi.
1057
01:08:02,125 --> 01:08:03,250
Ú òa!
1058
01:08:03,250 --> 01:08:06,583
Bên này! Anh có vẻ
không giỏi trò này lắm nhỉ?
1059
01:08:23,208 --> 01:08:26,375
Vậy là tỷ lệ thắng của ta
vừa tụt xuống còn...
1060
01:08:27,083 --> 01:08:27,916
không?
1061
01:08:29,041 --> 01:08:30,375
Quan tài đã đóng.
1062
01:08:30,958 --> 01:08:33,458
Đã có lúc, tớ nghĩ mình có thể thắng.
1063
01:08:34,125 --> 01:08:35,000
Tớ cũng vậy.
1064
01:08:35,000 --> 01:08:37,166
Ta đã cống hiến hết mình.
1065
01:08:40,000 --> 01:08:41,000
Tớ thì chưa.
1066
01:08:43,208 --> 01:08:45,500
Tớ chưa cống hiến gì cho trò chơi.
1067
01:08:46,000 --> 01:08:48,208
Không cống hiến gì cho Woo Hoo.
1068
01:08:49,166 --> 01:08:51,458
Ai cũng có tài năng phi thường,
1069
01:08:52,208 --> 01:08:54,708
nhờ vậy mà ta thắng vài vòng thi.
1070
01:08:54,708 --> 01:08:56,250
Nhưng tớ thì không.
1071
01:08:57,166 --> 01:08:59,708
Nếu tớ có tài, ta đã thắng nhiều hơn
1072
01:08:59,708 --> 01:09:01,916
và không rơi vào tình cảnh này.
1073
01:09:07,500 --> 01:09:08,833
Con đi đâu vậy?
1074
01:09:08,833 --> 01:09:12,291
Kệ con. Con ở trong đội này
chỉ vì mẹ là chủ nhà.
1075
01:09:12,291 --> 01:09:14,000
Ai nói với con thế?
1076
01:09:14,666 --> 01:09:17,125
Không quan trọng. Họ không cần con.
1077
01:09:17,916 --> 01:09:20,708
Maggie, con là lý do để đội này tồn tại.
1078
01:09:20,708 --> 01:09:24,291
Con giúp J.J. mở rộng tầm nhìn
ra khỏi trò chơi,
1079
01:09:24,291 --> 01:09:27,958
và giúp Mikey phá bỏ bức tường tâm lý,
1080
01:09:27,958 --> 01:09:30,916
con giúp Rose đối diện với nỗi sợ,
1081
01:09:30,916 --> 01:09:33,458
con giúp Gus có thể vỗ ngực tự hào.
1082
01:09:34,291 --> 01:09:36,875
Mẹ chưa từng thấy Orson nói nhiều vậy.
1083
01:09:37,375 --> 01:09:38,375
Phải.
1084
01:09:41,583 --> 01:09:43,541
Xin lỗi. Bọn tớ nghe cả rồi.
1085
01:09:45,291 --> 01:09:47,958
Maggie, cậu giúp bọn tớ hoàn thiện hơn.
1086
01:09:47,958 --> 01:09:52,625
Phải, mỗi chúng ta đều có kỹ năng,
nhưng cậu tìm ra cách vận dụng nó.
1087
01:09:52,625 --> 01:09:55,958
Chính cậu đã động viên
bọn tớ làm nên chuyện.
1088
01:09:55,958 --> 01:09:57,916
Thiếu cậu, bọn tớ chết chắc.
1089
01:09:58,458 --> 01:09:59,375
Cậu chính là...
1090
01:10:00,208 --> 01:10:01,333
thủ lĩnh.
1091
01:10:03,250 --> 01:10:04,708
- Thật sao?
- Phải.
1092
01:10:06,958 --> 01:10:09,333
Nếu tập hợp những kẻ lập dị này lại
1093
01:10:10,041 --> 01:10:12,833
không phải tài năng, thì tài năng là gì?
1094
01:10:14,083 --> 01:10:17,875
Ta có thể nhất trí
cô nói "kẻ lập dị" bằng tình thương
1095
01:10:17,875 --> 01:10:19,458
nên không bị tẩy chay?
1096
01:10:41,708 --> 01:10:44,708
TRẠI HÈ WOO HOO
1097
01:10:44,708 --> 01:10:46,083
Chơi thôi.
1098
01:10:47,208 --> 01:10:48,875
Được rồi.
1099
01:10:48,875 --> 01:10:51,250
Đội Hoo Rah sẽ quay lại pháo đài.
1100
01:10:51,250 --> 01:10:54,791
Sau đó, tôi sẽ thổi còi
báo hiệu bắt đầu trò chơi.
1101
01:10:54,791 --> 01:10:56,500
Chúng ta làm được.
1102
01:10:56,500 --> 01:10:59,000
- Cứ nỗ lực hết mình.
- Ta làm được.
1103
01:10:59,000 --> 01:11:01,125
Ta làm gì đây, Đội trưởng?
1104
01:11:01,125 --> 01:11:03,875
Không thể xây lại, cờ thì cắm ở đó.
1105
01:11:03,875 --> 01:11:04,791
Chính xác.
1106
01:11:04,791 --> 01:11:08,083
Nên họ sẽ ngạo nghễ
và tràn sang phe mình ngay,
1107
01:11:08,083 --> 01:11:10,083
không quan tâm phòng thủ.
1108
01:11:10,833 --> 01:11:12,083
Kế hoạch như sau.
1109
01:11:12,666 --> 01:11:15,166
Ba! Hai! Một!
1110
01:11:15,166 --> 01:11:16,250
Bắt đầu!
1111
01:11:16,250 --> 01:11:19,500
Mikey đánh lạc hướng Hoo Rah
bằng tiếng chim,
1112
01:11:19,500 --> 01:11:21,083
họ sẽ nhìn lên trên.
1113
01:11:22,125 --> 01:11:25,000
Rose nằm dưới đất, phủ đầy lá cây và rêu,
1114
01:11:25,000 --> 01:11:26,125
như người chết.
1115
01:11:26,125 --> 01:11:28,416
Bùm! Đám trại viên đã bị chạm.
1116
01:11:29,541 --> 01:11:33,541
Gus đặt bẫy cho đợt tiếp theo
bằng dây trang trí của Rose.
1117
01:11:33,541 --> 01:11:36,958
Kiểu dây ngáng chân.
Khá quen thuộc với Hoo Rah.
1118
01:11:39,458 --> 01:11:40,791
Một đám nữa tèo.
1119
01:11:40,791 --> 01:11:44,041
J.J. và Orson sẽ dụ thêm trại viên Hoo Rah
1120
01:11:44,041 --> 01:11:46,083
bằng một mánh khóe tinh vi.
1121
01:11:46,083 --> 01:11:50,208
Họ sẽ xem đó là nỗ lực phòng thủ
thảm hại, và đi thẳng.
1122
01:11:50,208 --> 01:11:52,041
Nhưng một khi họ băng qua...
1123
01:11:54,041 --> 01:11:56,458
Bùm! Quy tắc thiết kế game số một.
1124
01:11:56,458 --> 01:11:59,458
Thế giới có chiều sâu,
vẻ ngoài dễ đánh lừa.
1125
01:11:59,458 --> 01:12:02,125
Chúng ta quét sạch đám gà mờ!
1126
01:12:02,125 --> 01:12:05,125
Xử từng người một đến khi áp đảo quân số.
1127
01:12:05,125 --> 01:12:07,500
Đó là khi ta bắt đầu hành động.
1128
01:12:09,125 --> 01:12:10,125
Kosher chứ?
1129
01:12:13,875 --> 01:12:18,041
Màn kết sẽ là cuộc chiến
giữa cây đánh trứng và gậy lăn bột?
1130
01:12:18,041 --> 01:12:20,791
Mày có vẻ say rượu, anh bạn.
1131
01:12:20,791 --> 01:12:21,708
Tiếp chiêu!
1132
01:12:21,708 --> 01:12:24,875
Tiếp chiêu?
Tiếp chiêu với cái máy rửa bát ấy.
1133
01:12:25,625 --> 01:12:27,250
Ai dạy anh nói kiểu đó?
1134
01:12:27,250 --> 01:12:30,208
Tao sắp chịu hết nổi rồi,
con chim gõ kiến!
1135
01:12:30,208 --> 01:12:32,458
Hai con chim phải hòa thuận chứ?
1136
01:12:32,458 --> 01:12:33,958
Xem chiêu này đây.
1137
01:12:33,958 --> 01:12:36,083
Tao học ở lớp học xoay vòng.
1138
01:12:37,375 --> 01:12:39,000
Nào, bước ra đây!
1139
01:12:40,333 --> 01:12:42,125
Giờ thì tôi mới đang xoay.
1140
01:12:42,125 --> 01:12:43,375
Hẹn gặp lại!
1141
01:12:52,250 --> 01:12:55,125
Lần sau đến nhớ gọi trước,
rồi ta hàn huyên.
1142
01:13:02,041 --> 01:13:04,541
Hết giờ chơi rồi.
1143
01:13:08,416 --> 01:13:12,708
{\an8}NHÀ GIAM
1144
01:13:12,708 --> 01:13:14,750
Mình biết chuyện gì rồi.
1145
01:13:16,833 --> 01:13:19,791
Không ai giúp mày được đâu, bạn nhỏ.
1146
01:13:19,791 --> 01:13:22,166
Mày sắp bị nướng chín.
1147
01:13:23,250 --> 01:13:25,208
PHÁO SÁNG
1148
01:13:25,875 --> 01:13:28,583
Súng pháo sáng. Chỉ phòng khi khẩn cấp.
1149
01:13:28,583 --> 01:13:31,333
Nếu cậu lâm nguy, nó sẽ báo cho cả đội.
1150
01:13:51,375 --> 01:13:54,625
Thông minh đó, Maggie.
Nhưng chưa đủ thông minh.
1151
01:13:55,666 --> 01:13:56,916
Tôi chạm cậu rồi.
1152
01:13:58,625 --> 01:14:00,458
Nhưng bọn tôi thì có cờ.
1153
01:14:30,250 --> 01:14:32,875
Đem cờ về căn cứ là ta chiến thắng!
1154
01:14:36,708 --> 01:14:38,750
- Gì đó?
- Pháo sáng sao?
1155
01:14:39,916 --> 01:14:42,333
Woody không bỏ chúng ta, mà lâm nguy.
1156
01:14:42,333 --> 01:14:45,250
Nó đến từ bên Hoo Rah. Là Woody thật sao?
1157
01:14:45,250 --> 01:14:47,791
Vì thế cậu ấy mới bỏ vòng thi này.
1158
01:14:47,791 --> 01:14:49,041
Phải giúp cậu ấy.
1159
01:14:49,541 --> 01:14:52,333
Lo vụ đó sau được không? Ta sắp thắng rồi.
1160
01:14:53,083 --> 01:14:56,333
Khi có pháo sáng, cả đội sẽ hồi đáp.
1161
01:14:56,333 --> 01:14:58,333
Woody là một phần của đội.
1162
01:15:05,791 --> 01:15:06,875
Cậu đã bị chạm!
1163
01:15:06,875 --> 01:15:08,000
Không quan tâm!
1164
01:15:10,791 --> 01:15:14,125
- Vụ này không có trong luật.
- Họ làm gì vậy?
1165
01:15:15,416 --> 01:15:18,416
CƯỚP CỜ
NHÀ GIAM
1166
01:15:21,500 --> 01:15:22,833
Trượt rồi.
1167
01:15:22,833 --> 01:15:24,000
Thật không?
1168
01:15:25,166 --> 01:15:26,375
Woody!
1169
01:15:36,791 --> 01:15:37,791
Cậu ổn không?
1170
01:15:37,791 --> 01:15:41,291
Dĩ nhiên! Tớ sắp
phanh phui một âm mưu nham hiểm.
1171
01:15:41,291 --> 01:15:43,500
Cậu gọi hỗ trợ bằng pháo sáng.
1172
01:15:44,291 --> 01:15:47,583
Tớ dùng pháo sáng
để đánh lạc hướng con đại bàng.
1173
01:15:47,583 --> 01:15:49,625
- Thế thôi.
- Có thật không?
1174
01:15:50,500 --> 01:15:51,333
Đúng là thế.
1175
01:15:54,791 --> 01:15:57,375
Khoan. Thế còn vòng thi Cướp Cờ?
1176
01:15:57,958 --> 01:16:00,166
Bọn tớ sắp thắng. Tin nổi không?
1177
01:16:00,708 --> 01:16:02,791
Nhưng bọn tớ chọn đi vòng.
1178
01:16:04,625 --> 01:16:08,041
Các cậu từ bỏ trò chơi... vì tớ sao?
1179
01:16:12,375 --> 01:16:14,291
Tua lại âm mưu nham hiểm đi?
1180
01:16:16,083 --> 01:16:19,000
Được rồi. Hãy nhìn vào kho bếp.
1181
01:16:24,416 --> 01:16:27,583
Những thùng đầy vũ khí
và dụng cụ đào vàng?
1182
01:16:27,583 --> 01:16:29,458
Đừng hòng tìm vàng trước!
1183
01:16:34,708 --> 01:16:35,791
Tốt hơn rồi.
1184
01:16:41,250 --> 01:16:44,250
- Gì đây?
- Sao đầu bếp của tôi bị trói?
1185
01:16:44,250 --> 01:16:46,041
Như tôi đã nói,
1186
01:16:46,041 --> 01:16:47,791
âm mưu nham hiểm.
1187
01:16:47,791 --> 01:16:51,750
Buzz đã phá pháo đài Woo Hoo
để mọi người thua và mất đất.
1188
01:16:51,750 --> 01:16:53,083
Zane mua Woo Hoo.
1189
01:16:53,083 --> 01:16:55,791
Buzz tống tiền Zane để độc chiếm trại.
1190
01:16:57,541 --> 01:16:58,375
- Hả?
- Hả?
1191
01:16:58,375 --> 01:17:03,458
Tên của Zane có trên
tất cả những món đồ phi pháp của Buzz.
1192
01:17:03,458 --> 01:17:05,666
Vậy anh không phải đầu bếp sao?
1193
01:17:06,333 --> 01:17:08,500
Đồ điêu ngoa. Tôi đã tin anh.
1194
01:17:08,500 --> 01:17:11,375
Ngu ngốc hết sức. Giờ tôi nghe rõ rồi.
1195
01:17:11,375 --> 01:17:13,375
Sao hắn lại muốn mảnh đất?
1196
01:17:13,375 --> 01:17:16,875
Để tìm vàng của Ông cố Obadiah.
1197
01:17:18,791 --> 01:17:20,125
Chỉ vì chuyện đó?
1198
01:17:21,000 --> 01:17:22,541
Chẳng có vàng nào cả.
1199
01:17:22,541 --> 01:17:24,250
Truyền thuyết xưa thôi.
1200
01:17:24,250 --> 01:17:25,666
Con không nghĩ vậy.
1201
01:17:26,208 --> 01:17:27,291
Nhìn này.
1202
01:17:30,041 --> 01:17:33,166
Mình cũng có tấm bản đồ tương tự mà nhỉ?
1203
01:17:33,166 --> 01:17:35,250
Trong hòm dụng cù dò tìm ấy?
1204
01:17:35,250 --> 01:17:37,666
Bọn tôi cũng có, trong hòm.
1205
01:17:38,416 --> 01:17:40,583
Mỗi trại đều có một mảnh bản đồ.
1206
01:17:40,583 --> 01:17:44,291
Cô luôn cho rằng
chúng là hai mảnh bị xé ra.
1207
01:17:45,333 --> 01:17:47,125
Nhỡ có ba mảnh thì sao?
1208
01:17:49,333 --> 01:17:50,666
Không thể như thế.
1209
01:17:50,666 --> 01:17:52,833
Chỉ có một cách tìm hiểu.
1210
01:18:00,083 --> 01:18:01,583
Mọi người đi đâu rồi?
1211
01:18:01,583 --> 01:18:03,666
Mình xuống kiểu gì đây...
1212
01:18:06,458 --> 01:18:09,791
Tôi không sao!
Cây thường xuân độc đã đỡ tôi.
1213
01:18:13,791 --> 01:18:16,208
Nhìn những chỗ đánh dấu ngẫu nhiên.
1214
01:18:16,708 --> 01:18:18,541
Có thể không hề ngẫu nhiên.
1215
01:18:32,416 --> 01:18:34,708
ĐÁ QUÝ NHỎ
1216
01:18:36,458 --> 01:18:37,458
Khoan. Gì cơ?
1217
01:18:38,916 --> 01:18:40,291
- Gì?
- Mấy đường kẻ.
1218
01:18:40,291 --> 01:18:42,041
- Tôi...
- Hoàn hảo.
1219
01:18:42,041 --> 01:18:43,125
Xin phép?
1220
01:18:53,708 --> 01:18:55,708
Nó không phải mảnh thứ ba.
1221
01:18:58,166 --> 01:19:01,541
Nó là một lớp phủ. Và đó là Obadiah!
1222
01:19:05,375 --> 01:19:07,125
Chỗ này có dấu X!
1223
01:19:07,666 --> 01:19:08,750
Trúng mánh!
1224
01:19:08,750 --> 01:19:10,458
Ngay gần tượng Obadiah.
1225
01:19:11,041 --> 01:19:14,208
Nó đã ở đó bấy lâu nay,
ngay dưới mũi chúng ta.
1226
01:19:15,208 --> 01:19:17,416
Ôi trời! Vàng thật.
1227
01:19:17,416 --> 01:19:19,958
Ta nên cảm ơn con đại bàng ngu si.
1228
01:19:19,958 --> 01:19:21,875
Tôi nên cảm ơn mới phải,
1229
01:19:21,875 --> 01:19:24,833
vì đã thay tôi giải mã bí ẩn.
1230
01:19:24,833 --> 01:19:27,208
Ủa! Anh bị trói rồi mà.
1231
01:19:27,208 --> 01:19:29,375
Và tao đã tự cởi trói.
1232
01:19:29,375 --> 01:19:30,833
Thấy con dao chứ?
1233
01:19:30,833 --> 01:19:34,000
Nó là con dao vạn năng, nghĩa là nó có nút
1234
01:19:34,000 --> 01:19:38,625
và nó sẽ nhốt các người sau cánh cửa
mà tôi lắp đặt trong giờ nghỉ.
1235
01:19:43,000 --> 01:19:44,791
Giờ nghỉ gì mà dài thế?
1236
01:19:44,791 --> 01:19:46,583
Vẫn còn một lối ra.
1237
01:19:49,375 --> 01:19:50,208
Hoặc không.
1238
01:19:51,375 --> 01:19:53,125
Hẹn gặp lại, lũ thua cuộc!
1239
01:19:55,916 --> 01:19:57,291
Không thể tin được.
1240
01:19:57,958 --> 01:20:01,000
Mình luôn khôn nhất,
mà bị con đại bàng chơi.
1241
01:20:02,000 --> 01:20:03,750
- Hắn chơi cả hai ta.
- Phải.
1242
01:20:03,750 --> 01:20:09,125
Mối hiềm khích ngớ ngẩn giữa hai trại
khiến chúng ta dễ bị lợi dụng.
1243
01:20:09,125 --> 01:20:11,916
Làm như tôi biến hai ta thành kẻ thù ấy.
1244
01:20:11,916 --> 01:20:14,041
Ta không phải kẻ thù, Zane.
1245
01:20:14,041 --> 01:20:16,458
Tôi luôn muốn hai ta hợp tác.
1246
01:20:16,458 --> 01:20:18,375
Hồi nhỏ thì không.
1247
01:20:18,375 --> 01:20:21,083
Chị cấm tôi chơi với chị hay bạn bè chị.
1248
01:20:21,083 --> 01:20:24,416
Tại chú luôn chỉ trích
sự sáng tạo của bọn chị!
1249
01:20:24,416 --> 01:20:26,083
Chị nói thằng đầu đất!
1250
01:20:26,083 --> 01:20:28,125
Chú nói Angie ngu si!
1251
01:20:37,208 --> 01:20:40,250
Tóm lại, ta nên
tìm cách thoát khỏi nơi này
1252
01:20:40,250 --> 01:20:42,208
và lấy vàng trước Buzz.
1253
01:20:42,208 --> 01:20:45,583
Nàng Bonnie nằm ngoài biển cả
1254
01:20:45,583 --> 01:20:48,625
Nàng Bonnie nằm ngoài đại dương
1255
01:20:48,625 --> 01:20:49,708
Nàng Bonnie
1256
01:20:56,666 --> 01:20:59,916
Giờ là lúc để nói
"Tuyệt vời ông mặt trời!"
1257
01:20:59,916 --> 01:21:01,833
Được rồi. Kế hoạch như sau.
1258
01:21:01,833 --> 01:21:03,125
Quay về quá khứ
1259
01:21:03,125 --> 01:21:05,583
lúc trước khi tôi bắn pháo sáng
1260
01:21:05,583 --> 01:21:07,541
qua ống khói ở trên cái lò.
1261
01:21:07,541 --> 01:21:09,375
Hãy tìm bản thể quá khứ
1262
01:21:09,375 --> 01:21:14,666
và cảnh báo họ tôi phải trói Buzz
chặt thêm chút nữa để hẳn không chuồn.
1263
01:21:14,666 --> 01:21:16,541
Đa vũ trụ.
1264
01:21:17,375 --> 01:21:18,208
Không.
1265
01:21:19,916 --> 01:21:21,208
Đúng như mình nghĩ.
1266
01:21:21,208 --> 01:21:24,750
Nó vẫn mở. Buzz bỏ quên
khi lắp dụng cụ an ninh.
1267
01:21:24,750 --> 01:21:27,166
Cái lỗ quá nhỏ, kể cả với Woody.
1268
01:21:27,958 --> 01:21:28,958
Hoặc không.
1269
01:21:30,375 --> 01:21:33,166
Woody, nhớ lần đầu ta gặp nhau chứ?
1270
01:21:33,166 --> 01:21:36,083
Rất vui. Những tháng ngày tươi đẹp.
1271
01:21:36,083 --> 01:21:38,708
Tớ nói về lúc cậu bay xuyên qua tường.
1272
01:21:40,833 --> 01:21:43,041
Hãy Woody vào bình cứu hỏa...
1273
01:21:43,041 --> 01:21:45,916
Cậu ấy phi qua mái nhà và tìm trợ giúp.
1274
01:21:45,916 --> 01:21:47,458
Động cơ đẩy bột khô!
1275
01:21:47,458 --> 01:21:50,416
Nghe có vẻ nguy hiểm. Mình rất thích.
1276
01:21:50,416 --> 01:21:52,000
Cậu nói đấy nhé.
1277
01:21:52,500 --> 01:21:56,041
- Chuẩn bị.
- Khi cụng tay, tớ đã chạy thử số liệu.
1278
01:21:56,041 --> 01:21:59,458
Không đủ khoảng cách
từ đỉnh lò đến trần nhà
1279
01:21:59,458 --> 01:22:02,291
để tạo ra đủ lực xuyên phá mái nhà.
1280
01:22:02,291 --> 01:22:04,916
Mà cái lò quá nặng để di chuyển.
1281
01:22:06,791 --> 01:22:08,416
Nếu hợp sức thì không.
1282
01:22:15,708 --> 01:22:16,958
Bọn tôi sẽ giúp.
1283
01:22:32,708 --> 01:22:33,958
Nào, bắt đầu thôi.
1284
01:22:49,833 --> 01:22:51,000
Tôi không sao!
1285
01:22:51,000 --> 01:22:54,625
Có cái hộp
chứa đầy dây điện hở đã đỡ lấy tôi.
1286
01:22:55,333 --> 01:22:57,833
Cái này lấp lánh. Tôi sẽ sờ vào nó.
1287
01:23:06,625 --> 01:23:10,583
Không biết mọi người thế nào,
chứ tôi thấy hơi sốc.
1288
01:23:24,333 --> 01:23:25,333
Đi nào bạn!
1289
01:23:25,333 --> 01:23:29,458
Không ngờ anh tìm được vàng thật đó,
đại bàng hôi hám.
1290
01:23:29,458 --> 01:23:32,875
Không ngờ anh biết lái trực thăng,
Darren hôi hám.
1291
01:23:36,250 --> 01:23:37,250
Cậu...
1292
01:23:37,250 --> 01:23:39,208
đây... rồi.
1293
01:23:39,208 --> 01:23:40,875
Để sau đi, hải mã.
1294
01:23:40,875 --> 01:23:43,291
Tôi còn phải bắt một chuyến bay.
1295
01:23:48,083 --> 01:23:51,208
Có kẻ phá đám. Con chim đó thật lỳ lợm!
1296
01:23:51,833 --> 01:23:54,791
Và con chim này chuẩn bị hạ cánh.
1297
01:23:58,916 --> 01:24:01,250
Nào! Giúp tôi nắm lấy cái hòm!
1298
01:24:01,250 --> 01:24:02,833
Câu giờ cho Woody!
1299
01:24:08,125 --> 01:24:09,291
Hàn kín rồi!
1300
01:24:14,000 --> 01:24:15,000
Đừng đánh mặt!
1301
01:24:17,375 --> 01:24:19,250
- Đang trượt!
- Tôi đang cố!
1302
01:24:19,250 --> 01:24:20,500
Đừng buông tay!
1303
01:24:20,500 --> 01:24:22,416
- Đừng buông!
- Bám chắc!
1304
01:24:23,666 --> 01:24:26,375
Chần chừ gì nữa? Ra khỏi đây thôi!
1305
01:24:30,333 --> 01:24:31,750
- Đây!
- Bám chắc!
1306
01:24:33,208 --> 01:24:34,125
Maggie!
1307
01:24:34,708 --> 01:24:35,750
Maggie!
1308
01:24:36,416 --> 01:24:37,500
Thắt lưng kẹt!
1309
01:24:38,125 --> 01:24:39,375
- Maggie!
- Maggie!
1310
01:24:40,375 --> 01:24:41,541
Không!
1311
01:24:42,166 --> 01:24:43,666
Hạ cánh ngay.
1312
01:24:43,666 --> 01:24:45,083
Đừng có mơ.
1313
01:24:45,083 --> 01:24:47,125
Cứu! Cứu tôi với!
1314
01:24:47,958 --> 01:24:49,833
- Woody!
- Maggie!
1315
01:24:50,458 --> 01:24:52,458
Tiến thoái lưỡng nan làm sao?
1316
01:24:55,333 --> 01:24:56,958
Với tôi thì không.
1317
01:25:02,458 --> 01:25:05,291
Sao tớ để cậu lơ lửng mãi được chứ?
1318
01:25:07,375 --> 01:25:09,083
Chuẩn bị, Zane!
1319
01:25:21,875 --> 01:25:22,916
Hay...
1320
01:25:27,541 --> 01:25:28,666
lắm.
1321
01:25:32,958 --> 01:25:35,583
Tạm biệt, lũ thảm hại!
1322
01:25:50,041 --> 01:25:53,041
Tớ đã cứu kho báu sao?
1323
01:25:53,041 --> 01:25:54,250
Không hề.
1324
01:25:54,250 --> 01:25:55,958
Nhưng cậu đã cứu Maggie.
1325
01:25:55,958 --> 01:25:58,416
Nên cậu là đồng đội tuyệt vời nhất.
1326
01:25:58,416 --> 01:26:01,583
Và trại viên tuyệt nhất
mà tôi từng định đuổi.
1327
01:26:02,666 --> 01:26:05,000
Nhưng giờ không còn Woo Hoo nữa.
1328
01:26:05,000 --> 01:26:09,500
Mọi người thua trò chơi
và mất vàng vì tôi.
1329
01:26:10,083 --> 01:26:11,083
Phải đó.
1330
01:26:11,083 --> 01:26:13,625
Xin lỗi, nhưng luật là luật.
1331
01:26:14,625 --> 01:26:17,541
Sao tôi lại làm mọi người thất vọng chứ?
1332
01:26:18,125 --> 01:26:18,958
Tại sao?
1333
01:26:19,625 --> 01:26:21,375
Tại sao?
1334
01:26:25,958 --> 01:26:26,958
Nhìn kìa.
1335
01:26:28,250 --> 01:26:30,875
Bức tượng không che giấu vàng.
1336
01:26:30,875 --> 01:26:33,500
Bức tượng chính là vàng!
1337
01:26:42,125 --> 01:26:43,000
Cái gì?
1338
01:26:44,291 --> 01:26:46,833
Này Buzz, mở hòm ra đi.
1339
01:26:46,833 --> 01:26:49,625
Tôi muốn xem kho báu lấp lánh đó.
1340
01:26:49,625 --> 01:26:51,208
Đang mở đây, bạn hiền.
1341
01:26:55,083 --> 01:26:56,583
Đá?
1342
01:26:56,583 --> 01:26:57,916
Bằng vàng?
1343
01:26:59,958 --> 01:27:01,333
Không!
1344
01:27:01,333 --> 01:27:03,750
Ở đây chỉ toàn đá tảng!
1345
01:27:03,750 --> 01:27:05,875
Tôi tưởng ta đã giàu!
1346
01:27:05,875 --> 01:27:07,750
Tôi tưởng anh đang lái!
1347
01:27:13,541 --> 01:27:15,916
Xem kìa. Hình như có khắc chữ.
1348
01:27:20,666 --> 01:27:21,666
Xin mời.
1349
01:27:27,041 --> 01:27:28,458
"Đọc được dòng này,
1350
01:27:28,458 --> 01:27:33,291
các bạn đã đồng tâm hiệp lực
để khai phá điều đặc biệt bên trong.
1351
01:27:33,291 --> 01:27:35,875
Ta chỉ muốn điều đó cho gia đình này.
1352
01:27:35,875 --> 01:27:38,458
Thân ái, Obadiah Mallard
1353
01:27:38,458 --> 01:27:42,250
và chú chim bạn thân,
nhân vật đã khắc những dòng này,
1354
01:27:42,250 --> 01:27:45,083
Woodthalemew Woodpeckerton".
1355
01:27:45,083 --> 01:27:47,750
Mình có tổ tiên sao?
1356
01:27:54,041 --> 01:27:55,458
Angie, tôi...
1357
01:27:57,041 --> 01:27:58,458
Tôi chỉ muốn nói...
1358
01:27:59,083 --> 01:28:01,958
xin lỗi đã sơ ý
giúp con đại bàng phá hoại.
1359
01:28:04,125 --> 01:28:07,875
Và đã luôn gây sự những năm qua.
1360
01:28:09,416 --> 01:28:10,250
Có lẽ...
1361
01:28:10,250 --> 01:28:12,583
Tôi không khẳng định hay gì cả.
1362
01:28:12,583 --> 01:28:13,666
Nhưng có lẽ...
1363
01:28:14,916 --> 01:28:16,666
tôi đã ghen tỵ,
1364
01:28:16,666 --> 01:28:20,791
vì những trò sáng tạo
các chị thường làm hồi nhỏ.
1365
01:28:22,083 --> 01:28:23,666
Tôi không thể diễn tả.
1366
01:28:23,666 --> 01:28:27,000
Tôi thử đủ trò khùng điên
để xem cái nào hay ho.
1367
01:28:27,000 --> 01:28:28,083
Nhưng có lẽ...
1368
01:28:28,625 --> 01:28:32,791
có lẽ tôi chỉ đang cố
chứng minh với mọi người, và với chị,
1369
01:28:33,791 --> 01:28:35,750
rằng tôi cũng đặc biệt.
1370
01:28:40,333 --> 01:28:42,333
Này thì tỏ ra mạnh mẽ.
1371
01:28:44,208 --> 01:28:46,833
Thừa nhận sai trái không phải yếu đuối.
1372
01:28:48,916 --> 01:28:51,250
Và không gì đặc biệt hơn gia đình.
1373
01:28:55,125 --> 01:28:56,208
Phải.
1374
01:28:57,416 --> 01:28:59,083
- Ừ.
- Ừ.
1375
01:29:00,125 --> 01:29:01,041
Cảm ơn.
1376
01:29:02,166 --> 01:29:04,541
Hai ta đều cần trưởng thành nhiều.
1377
01:29:05,125 --> 01:29:07,875
Tôi không định nói vậy, nhưng không sao.
1378
01:29:07,875 --> 01:29:08,916
Được rồi.
1379
01:29:08,916 --> 01:29:11,875
Chúng ta có thể trả hết tiền phạt vi phạm,
1380
01:29:11,875 --> 01:29:14,541
ta có thể sửa sang một chút.
1381
01:29:14,541 --> 01:29:16,333
Chú định làm gì bên đó?
1382
01:29:17,250 --> 01:29:20,375
Hai người có thể
quyên góp cho quỹ Công viên...
1383
01:29:20,375 --> 01:29:22,958
- Không có đâu.
- Không nha. Không.
1384
01:29:26,583 --> 01:29:27,833
Con có ý kiến.
1385
01:29:31,500 --> 01:29:34,333
LỀU
1386
01:29:41,541 --> 01:29:43,625
Sau khi trao đổi với Zane,
1387
01:29:43,625 --> 01:29:47,083
ta quyết định
gộp chung hai nửa số vàng với nhau
1388
01:29:47,083 --> 01:29:49,791
và dựng lên một khu trại lớn,
1389
01:29:49,791 --> 01:29:53,041
đúng như điều Ông cố Obadiah mong muốn.
1390
01:29:53,041 --> 01:29:55,625
Trại hè dành cho mọi thể viên.
1391
01:29:55,625 --> 01:30:00,083
Chúng ta sẽ bãi bỏ
Trại Hè Woo Hoo và Trại Hè Hoo Rah...
1392
01:30:00,583 --> 01:30:03,333
Kể từ giờ, đây sẽ là Trại Hè Woo Hoo Rah!
1393
01:30:09,083 --> 01:30:11,291
TRẠI HÈ WOO HOO RAH
1394
01:30:11,291 --> 01:30:13,875
Anh chàng đẹp trai nào kia?
1395
01:30:15,000 --> 01:30:16,916
Và như đã hứa,
1396
01:30:16,916 --> 01:30:19,791
đã đến lúc từng người nhận được cái này.
1397
01:30:20,416 --> 01:30:22,166
Bắt đầu từ cậu, Woody.
1398
01:30:24,750 --> 01:30:26,125
DÀNH CHO LÀM VIỆC NHÓM
1399
01:30:30,166 --> 01:30:31,541
Cậu xứng đáng có nó.
1400
01:30:37,791 --> 01:30:39,166
- Nào.
- Cho con.
1401
01:30:39,166 --> 01:30:41,291
- Cảm ơn.
- Của con đây.
1402
01:30:41,291 --> 01:30:43,625
Chắc đây là lúc nói lời tạm biệt.
1403
01:30:43,625 --> 01:30:46,750
Đừng vội thế.
1404
01:30:47,250 --> 01:30:50,958
KHU VỰC MỸ THUẬT VÀ ĐIÊU KHẮC
1405
01:30:50,958 --> 01:30:52,166
Lần đầu gặp,
1406
01:30:52,166 --> 01:30:54,750
cậu cố đẽo cái máy bắn đá, nhớ không?
1407
01:30:55,625 --> 01:30:56,458
Hơi hơi.
1408
01:30:56,458 --> 01:30:58,708
Nhìn nó xập xệ, kiểu bị móp ...
1409
01:30:58,708 --> 01:31:00,833
Được rồi! Tớ nhớ rồi.
1410
01:31:00,833 --> 01:31:03,458
Cậu không làm được, nên bọn tớ làm.
1411
01:31:03,458 --> 01:31:06,583
- Tốc độ tối đa.
- Và quỹ đạo hoàn hảo.
1412
01:31:06,583 --> 01:31:08,250
Tớ đã chạy mô phỏng.
1413
01:31:08,250 --> 01:31:11,208
- An toàn cho chim.
- Nhưng gây chết người.
1414
01:31:16,166 --> 01:31:17,541
Không biết nói gì.
1415
01:31:18,416 --> 01:31:21,666
Hay là... ba, hai, một!
1416
01:31:26,500 --> 01:31:28,166
Khoan. Tớ không thích ôm.
1417
01:31:29,291 --> 01:31:31,958
Thôi được. Chỉ lần này thôi.
1418
01:31:45,416 --> 01:31:48,291
Hẹn gặp lại mùa hè tới!
1419
01:31:52,208 --> 01:31:53,750
{\an8}PHẠM VI RỪNG 101
1420
01:31:53,750 --> 01:31:57,875
{\an8}Mở cửa sổ! Mở cửa sổ ra!
1421
01:32:03,083 --> 01:32:05,250
{\an8}KIỂM SOÁT TRONG TUẦN
WALTERS
1422
01:32:05,833 --> 01:32:07,625
Woody? Sao cậu lại ở đây?
1423
01:32:07,625 --> 01:32:10,458
Ông đang nhìn một người đồng đội đó, sếp.
1424
01:32:10,458 --> 01:32:13,291
Bùm! Rất vui khi về nhà.
1425
01:32:26,666 --> 01:32:28,875
DỰA TRÊN NHÂN VẬT
CHIM GÕ KIẾN WOODY
1426
01:32:28,875 --> 01:32:30,041
CỦA WALTER LANTZ
1427
01:32:40,291 --> 01:32:41,958
{\an8}Đây là đâu?
1428
01:32:42,458 --> 01:32:43,291
{\an8}Ai cần biết?
1429
01:32:44,041 --> 01:32:46,250
{\an8}Điều quan trọng là chúng ta...
1430
01:32:47,291 --> 01:32:48,291
{\an8}tự do?
1431
01:32:49,375 --> 01:32:51,208
CẢNH SÁT
1432
01:32:51,208 --> 01:32:53,333
ĐỒN CẢNH SÁT
1433
01:32:55,958 --> 01:32:57,458
TRUY NÃ
ĐẠI BÀNG ĐEN BUZZ
1434
01:38:24,750 --> 01:38:26,083
Trượt rồi.
1435
01:38:26,083 --> 01:38:27,250
Thật không?
1436
01:38:28,791 --> 01:38:29,791
Woody!
1437
01:38:55,375 --> 01:39:00,375
Biên dịch: Kelvin Horrid Tran