1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,250 --> 00:00:37,125 Lần đầu nhìn thấy nàng, ta đã biết chúng mình có nhau. 4 00:00:37,125 --> 00:00:41,166 Kẻ lạ mặt kia nắm giữ nàng trong tay một cách đầy lãnh cảm. 5 00:00:41,166 --> 00:00:44,666 Ta buộc lòng phải cướp nàng khỏi hắn. 6 00:00:44,666 --> 00:00:48,458 Sẽ không ai yêu nàng được như ta, Gladys. 7 00:00:50,250 --> 00:00:53,083 Sao? Tôi luôn đặt tên cho pizza. 8 00:00:53,666 --> 00:00:55,333 Nào, đến đây nào. 9 00:00:56,166 --> 00:00:57,291 Không! 10 00:00:57,291 --> 00:00:59,375 Gladys! 11 00:00:59,375 --> 00:01:01,833 Nàng còn quá trẻ! 12 00:01:01,833 --> 00:01:04,000 Khỏe không các dân chơi? 13 00:01:04,625 --> 00:01:07,375 Cái âm thanh phiền toái gì vậy? 14 00:01:07,375 --> 00:01:09,625 Chính là tôi... 15 00:01:09,625 --> 00:01:11,166 Kyler "Phóng Uế", 16 00:01:11,166 --> 00:01:13,875 chỉ huy báo thủ của vũ trụ Kyler! 17 00:01:13,875 --> 00:01:16,333 Các bạn đã bỏ phiếu thử thách tôi, 18 00:01:16,333 --> 00:01:20,458 nên giờ tôi sẽ sinh tồn ở nơi rừng không mông quạnh... 19 00:01:21,500 --> 00:01:23,916 với các đồng đội của tôi! 20 00:01:26,833 --> 00:01:29,625 Sinh tồn? Tên dở hơi này định lòe ai chứ? 21 00:01:29,625 --> 00:01:33,291 Tôi và đội Kyler đã sẵn sàng nghênh chiến, 22 00:01:33,291 --> 00:01:35,208 hầm trú ẩn dữ dội... 23 00:01:38,000 --> 00:01:39,333 Căn lều! 24 00:01:40,083 --> 00:01:41,333 Nhìn vào trong, 25 00:01:41,333 --> 00:01:44,541 tám triệu fan Kyler sẽ đều muốn sống ở đây! 26 00:01:45,083 --> 00:01:47,791 Tám triệu fan hâm mộ Kyler dọn vào? 27 00:01:48,416 --> 00:01:49,916 Đừng có mà hòng. 28 00:01:49,916 --> 00:01:51,666 Đây là bên trong lều. 29 00:01:51,666 --> 00:01:52,791 Ghế mát-xa. 30 00:01:52,791 --> 00:01:54,000 Quầy trà sữa. 31 00:01:54,000 --> 00:01:57,083 TV Primo màn hình phẳng chiếu thiên nhiên, 32 00:01:57,083 --> 00:01:58,750 để nhắc ta đây là rừng. 33 00:02:03,458 --> 00:02:05,791 Cái âm thanh phiền toái gì vậy? 34 00:02:13,625 --> 00:02:16,166 Trời... cái gì thế này? 35 00:02:17,958 --> 00:02:20,083 Ác mộng kinh hoàng của anh. 36 00:02:20,625 --> 00:02:22,333 {\an8}NGUY HIỂM CẤM HÚT THUỐC 37 00:02:29,666 --> 00:02:32,083 "Xả lũ" trong rừng à? 38 00:02:32,083 --> 00:02:33,125 Vô duyên! 39 00:02:34,041 --> 00:02:35,291 Cái quái gì...? 40 00:02:38,833 --> 00:02:40,875 Mình thích bắn nước tung tóe. 41 00:02:43,125 --> 00:02:45,541 Không được xâm phạm Bể Bơi Dân Chơi. 42 00:02:46,458 --> 00:02:47,458 Chết với tao! 43 00:02:50,958 --> 00:02:53,250 Bowling luôn là sở trường của tôi. 44 00:03:13,875 --> 00:03:15,833 Mày đâu rồi, oắt con? 45 00:03:15,833 --> 00:03:17,791 Tới nào, anh giai. 46 00:03:17,791 --> 00:03:20,333 Mình uống trà sữa thôi được không? 47 00:03:20,333 --> 00:03:21,666 TRÀ SỮA SOCOLA/DÂU 48 00:03:38,375 --> 00:03:40,333 Mấy đôi giày kinh điển đấy. 49 00:03:41,458 --> 00:03:43,333 Thế còn đôi Woodies mới? 50 00:03:46,041 --> 00:03:48,666 Tôi biết. Tôi cũng sững sờ. 51 00:03:51,208 --> 00:03:52,041 Ở đây này! 52 00:03:53,000 --> 00:03:54,333 Trượt rồi! 53 00:03:59,125 --> 00:04:02,041 Kết thúc chuyện này, anh giai nhỉ? 54 00:04:04,125 --> 00:04:05,791 ĐANG QUAY 55 00:04:08,458 --> 00:04:10,500 Phen này nhiều like lắm đây. 56 00:04:20,416 --> 00:04:21,708 Anh giai nói đúng. 57 00:04:21,708 --> 00:04:23,666 Tôi thích. 58 00:04:27,083 --> 00:04:28,125 Đoán xem ai? 59 00:04:28,625 --> 00:04:34,625 CHIM GÕ KIẾN WOODY 60 00:04:34,625 --> 00:04:37,166 {\an8}ĐI TRẠI HÈ 61 00:04:37,166 --> 00:04:39,666 TRẠM KIỂM LÂM 62 00:04:44,416 --> 00:04:45,958 {\an8}KIỂM LÂM WALTERS 63 00:04:45,958 --> 00:04:48,500 {\an8}Woody, mọi người đều quý cậu mà. 64 00:04:48,500 --> 00:04:51,333 Tôi cũng quý mọi người! Vậy thôi tôi đi. 65 00:04:55,916 --> 00:04:58,625 Nhưng những trò tai quái phải dừng lại. 66 00:04:59,291 --> 00:05:02,041 Tôi không đồng ý chuyện đó! 67 00:05:02,041 --> 00:05:04,666 Đáng đời đám đầu đất kia. 68 00:05:04,666 --> 00:05:08,666 Không thể để cái lũ ồn ào, phiền phức, quen thói ích kỷ 69 00:05:08,666 --> 00:05:11,000 phá hỏng cánh rừng, đúng không? 70 00:05:11,000 --> 00:05:13,125 Phải, không thể được. 71 00:05:14,916 --> 00:05:18,666 Có cách hợp lý để giải quyết những trường hợp đó, Woody. 72 00:05:18,666 --> 00:05:22,541 Đó là phối hợp với những động vật khác sinh sống ở đây. 73 00:05:26,000 --> 00:05:27,875 Còn lại là cách của cậu, 74 00:05:27,875 --> 00:05:29,833 một mình làm khùng làm điên. 75 00:05:29,833 --> 00:05:31,875 Như thường lệ, cách của cậu 76 00:05:31,875 --> 00:05:35,000 gây nhiều thiệt hại hơn cả đám đầu đất kia. 77 00:05:35,000 --> 00:05:37,083 Sẽ không có lần sau, sếp ạ. 78 00:05:37,083 --> 00:05:38,166 Ồ, thế hả? 79 00:05:38,750 --> 00:05:41,875 Mọi việc cậu làm khiến cộng đồng này điên đảo. 80 00:05:41,875 --> 00:05:43,375 Nhìn hồ sơ cậu đi. 81 00:05:44,541 --> 00:05:46,291 KIỂM LÂM HỒ SƠ CỦA WOODY 82 00:05:46,291 --> 00:05:48,000 {\an8}Đó mới chỉ là tuần này. 83 00:05:48,000 --> 00:05:50,041 Ấn tượng chứ nhỉ? 84 00:05:50,666 --> 00:05:53,250 Tôi không thể viện cớ mãi cho cậu. 85 00:05:53,250 --> 00:05:57,250 Tôi viện cớ cho. Do tên quản gia. Người vũ trụ bắt cóc tôi. 86 00:05:57,250 --> 00:05:59,250 Tôi sơ ý tự thôi miên mình. 87 00:05:59,250 --> 00:06:00,708 Xin lỗi Woody, 88 00:06:00,708 --> 00:06:02,000 nhưng cậu bị đuổi. 89 00:06:02,000 --> 00:06:05,041 Các động vật đã kiến nghị dù không có ngón cái. 90 00:06:05,041 --> 00:06:08,083 Ông muốn tôi đi khỏi khu rừng sao? 91 00:06:08,958 --> 00:06:10,333 Đây là nhà tôi mà. 92 00:06:11,000 --> 00:06:13,875 Nhà chúng ta. Và đó chính là vấn đề. 93 00:06:13,875 --> 00:06:16,875 Cậu cần học cách là một phần của đội nhóm. 94 00:06:16,875 --> 00:06:19,541 Khi chứng minh được tinh thần đồng đội, 95 00:06:20,291 --> 00:06:22,083 thì cậu mới được chào đón. 96 00:06:23,625 --> 00:06:27,000 Đuổi tôi khỏi nhà vì tôi làm theo cách của tôi sao? 97 00:06:27,541 --> 00:06:29,208 Vì tôi làm loạn sao? 98 00:06:29,208 --> 00:06:31,625 - Nhìn đường vào! - Nhảm nhí. 99 00:06:33,333 --> 00:06:37,000 Mình biết đi đâu để học được tinh thần đồng đội cơ chứ? 100 00:06:40,333 --> 00:06:41,458 "Trại Hè Woo Hoo. 101 00:06:41,458 --> 00:06:43,458 Vì tinh thần đồng đội." 102 00:06:43,458 --> 00:06:46,291 Ý trời! Chẳng mấy mình sẽ được về nhà. 103 00:06:51,875 --> 00:06:53,541 Đây là cái chốn gì vậy? 104 00:06:53,541 --> 00:06:55,958 Thị trấn nhỏ do con nít điều hành? 105 00:06:58,875 --> 00:07:00,125 {\an8}NGHỆ THUẬT & CHẾ TÁC 106 00:07:00,666 --> 00:07:02,666 {\an8}ÂM NHẠC / CĂNG-TIN CÔNG NGHỆ 107 00:07:02,666 --> 00:07:04,333 Nhìn bé kia quan trọng. 108 00:07:06,791 --> 00:07:08,125 Thợ đẽo gỗ à? 109 00:07:08,916 --> 00:07:11,375 Tớ cũng là thợ đục đó. Nhìn đây. 110 00:07:18,458 --> 00:07:20,791 Không tệ... bất kể đó là cái gì. 111 00:07:22,291 --> 00:07:25,583 - Thế cậu đang đẽo cái gì? - Lẽ ra là máy bắn đá. 112 00:07:27,125 --> 00:07:28,708 Không hề khéo tay. 113 00:07:28,708 --> 00:07:30,250 Không nói về cậu nữa. 114 00:07:30,250 --> 00:07:34,041 Theo như tấm biển, nơi này bán tinh thần đồng đội hả? 115 00:07:34,041 --> 00:07:37,666 Nói thế hơi kỳ, nhưng đúng, làm việc nhóm là mấu chốt 116 00:07:37,666 --> 00:07:38,750 của trại KCKNT. 117 00:07:38,750 --> 00:07:41,000 KCKNT. Nghĩa là kiểu...? 118 00:07:42,708 --> 00:07:44,250 Không, ngốc ạ. 119 00:07:44,250 --> 00:07:47,541 Khoa học, Công nghệ, Kỹ thuật, Nghệ thuật, Toán học. 120 00:07:47,541 --> 00:07:48,458 KCKNT. 121 00:07:49,041 --> 00:07:53,333 Đây chỉ là khu nghệ thuật và chế tác. Ai cũng có tài năng riêng. 122 00:07:54,541 --> 00:07:56,625 Thật ra là hầu hết mọi người. 123 00:07:57,500 --> 00:07:59,958 Tớ cần chứng nhận tinh thần đồng đội 124 00:07:59,958 --> 00:08:02,208 để có thể mang tài năng về nhà. 125 00:08:02,208 --> 00:08:04,958 Có biểu mẫu nào để cậu ký cho tớ không? 126 00:08:06,041 --> 00:08:09,375 Cuối hè, ta sẽ nhận Huy hiệu đội nhóm nếu năng nổ. 127 00:08:09,375 --> 00:08:11,625 "Năng nổ"? 128 00:08:11,625 --> 00:08:15,583 Nghe như lao động, mà "lao động" là từ tớ ghét nhất. 129 00:08:15,583 --> 00:08:17,041 Tạm biệt đằng ấy. 130 00:08:17,041 --> 00:08:19,666 Không sao. Cũng đến giờ ăn trưa rồi. 131 00:08:19,666 --> 00:08:22,500 Hồi nãy hiểu lầm rồi. Tớ là Woody. 132 00:08:22,500 --> 00:08:23,500 Maggie. 133 00:08:23,500 --> 00:08:26,500 Tuyệt vời. Vậy bữa trưa mà cậu nói ở đâu? 134 00:08:30,666 --> 00:08:31,958 Có món thạch không? 135 00:08:31,958 --> 00:08:35,750 Mình đã chết và lên thiên đường cho chim gõ kiến sao? 136 00:08:35,750 --> 00:08:37,958 Nay còn chưa phải ngày pizza. 137 00:08:37,958 --> 00:08:41,208 Nguyên một ngày để ăn pizza sao? 138 00:08:42,500 --> 00:08:45,541 Chú ý, cư dân Woo Hoo. 139 00:08:45,541 --> 00:08:47,541 Tiệc buffet đã đóng, 140 00:08:47,541 --> 00:08:51,000 vì tôi sẽ hít hà phần còn lại của đống đồ ăn này. 141 00:08:51,000 --> 00:08:52,875 Ở đây thì đừng có mơ. 142 00:08:57,833 --> 00:09:02,500 Maggie, con biết mình cấm động vật ở sảnh ăn uống mà. 143 00:09:02,500 --> 00:09:06,208 Đừng lo. Chủ nhà không cần phải biết. 144 00:09:06,791 --> 00:09:08,041 Tôi là chủ nhà. 145 00:09:08,791 --> 00:09:10,375 Lần sau nói từ đầu nha. 146 00:09:10,375 --> 00:09:13,333 Thanh tra công viên sẽ đến hôm nay. 147 00:09:13,333 --> 00:09:16,708 Mẹ tuyệt đối không cần bị phạt thêm đâu. 148 00:09:16,708 --> 00:09:18,416 Vâng, con biết. 149 00:09:18,416 --> 00:09:21,208 Grumpelstiltskin đây là mẹ cậu sao? 150 00:09:21,708 --> 00:09:24,375 Cậu thì thầm sai cách rồi. 151 00:09:26,958 --> 00:09:30,666 Con à, thay vì chơi với chim gõ kiến, 152 00:09:30,666 --> 00:09:34,583 hay là con và bạn bè chuẩn bị cho Trò Chơi Hoang Dã? 153 00:09:35,166 --> 00:09:37,916 Ai biết nhỡ đâu năm nay sẽ khác. 154 00:09:43,875 --> 00:09:44,875 Đi nào. 155 00:09:52,916 --> 00:09:56,625 - Được rồi, tớ đã suy nghĩ kỹ. - Cậu mới ở đây một giờ. 156 00:09:56,625 --> 00:09:59,833 Trại này có đồ ăn miễn phí, nhiều chỗ để ngủ, 157 00:09:59,833 --> 00:10:01,666 tớ kể đồ ăn miễn phí chưa? 158 00:10:01,666 --> 00:10:04,791 Nên tớ quyết định từ bỏ tinh thần đồng đội 159 00:10:04,791 --> 00:10:06,916 và biến nơi này thành nhà. 160 00:10:06,916 --> 00:10:09,750 Trại không mở mãi đâu. Chỉ mùa hè thôi. 161 00:10:09,750 --> 00:10:11,666 Vậy thì nhiệm vụ tiếp tục. 162 00:10:11,666 --> 00:10:14,375 Nào, trò chơi vừa nói hồi nãy là sao? 163 00:10:14,375 --> 00:10:16,083 Tớ thích trò chơi. 164 00:10:16,083 --> 00:10:19,041 Trò Chơi Hoang Dã. Chẳng có gì để thích cả. 165 00:10:19,041 --> 00:10:23,208 Một truyền thống tẻ nhạt khi trại khác hành tụi tớ ra bã. 166 00:10:23,208 --> 00:10:24,666 Trại khác nào? 167 00:10:26,833 --> 00:10:29,458 Khoan. Woody! Không phải ghế của mình! 168 00:10:33,750 --> 00:10:35,208 TRẠI HÈ HOO RAH 169 00:10:39,375 --> 00:10:41,500 Chuyến bay vui chứ hả, Maggie? 170 00:10:42,000 --> 00:10:44,541 Hay! Gina với vết thâm trên da. 171 00:10:44,541 --> 00:10:46,875 Vì cậu ta bay cắm mặt xuống đất. 172 00:10:54,916 --> 00:10:57,166 Sao lại vết thâm trên da? 173 00:10:57,166 --> 00:10:59,666 Tưởng thuật không phải sự hài hước. 174 00:10:59,666 --> 00:11:02,208 Đây là trại khác, Trại Hè Hoo Rah. 175 00:11:02,208 --> 00:11:03,708 Hoo Rah! 176 00:11:15,500 --> 00:11:18,041 Để tớ đoán. Hắn là kẻ xấu. 177 00:11:18,041 --> 00:11:20,166 Chúng ta là ai, Hoo Rah? 178 00:11:21,458 --> 00:11:26,166 Trại Hoo Rah nói "Rah" đồng thanh, để người ta biết mình là ai. 179 00:11:26,958 --> 00:11:28,291 Hoo Rah! 180 00:11:28,833 --> 00:11:30,291 Giờ họ biết rồi đó. 181 00:11:33,541 --> 00:11:34,416 Để tôi giữ. 182 00:11:35,458 --> 00:11:37,125 Chuyện gì thế này? 183 00:11:37,125 --> 00:11:39,333 Cô chị yêu mến của tôi đây rồi. 184 00:11:39,333 --> 00:11:41,750 Thật luôn, Zane? Chăng dây làm bẫy? 185 00:11:41,750 --> 00:11:43,208 Ừ, Angie, thật đấy. 186 00:11:43,208 --> 00:11:46,416 Maggie và con chim cảnh xâm phạm đất bên này. 187 00:11:46,416 --> 00:11:48,500 Chim cảnh? Cái đồ... 188 00:11:50,166 --> 00:11:53,125 Tôi không bắt cha ông ta chia đôi mảnh đất. 189 00:11:53,708 --> 00:11:54,916 Tôi chỉ theo luật. 190 00:11:54,916 --> 00:11:57,583 Thì cũng không cần hoạnh họe người ta. 191 00:11:57,583 --> 00:11:58,833 Hoạnh họe? 192 00:11:59,750 --> 00:12:02,041 Việc Gina làm là sự dũng cảm, 193 00:12:02,041 --> 00:12:04,375 bảo vệ trại khỏi kẻ xâm lấn. 194 00:12:04,375 --> 00:12:07,166 Đó là kỹ năng sinh tồn mà Hoo Rah dạy. 195 00:12:07,166 --> 00:12:08,416 Lại bắt đầu. 196 00:12:08,416 --> 00:12:11,041 Rèn các em thành người giỏi nhất 197 00:12:11,041 --> 00:12:12,708 là mục đích của trại. 198 00:12:12,708 --> 00:12:14,000 Hoo Rah! 199 00:12:14,583 --> 00:12:16,166 Không bao giờ lỗi thời. 200 00:12:16,833 --> 00:12:18,875 Ta cũng có thể hét đồng thanh! 201 00:12:18,875 --> 00:12:20,000 Phải không nào? 202 00:12:21,666 --> 00:12:23,000 Đi à? Thôi được. 203 00:12:35,583 --> 00:12:39,000 Trại chính thức vào phiên hoạt động. 204 00:12:42,625 --> 00:12:44,916 NHÀ TÙ LIÊN BANG 205 00:12:51,083 --> 00:12:53,625 Ôi không. Thanh tra đến sớm. 206 00:12:54,500 --> 00:12:55,666 Một gã hề sao? 207 00:12:55,666 --> 00:12:58,041 Liệu có 20 người chui ra khỏi cửa? 208 00:12:59,291 --> 00:13:02,166 CÔNG VIÊN VÀ KHU VỰC GIẢI TRÍ 209 00:13:10,750 --> 00:13:11,750 Khoan đã. 210 00:13:16,166 --> 00:13:17,583 Tốt hơn nhiều rồi. 211 00:13:18,375 --> 00:13:19,750 Tốt hơn nhiều? 212 00:13:20,333 --> 00:13:22,333 Như tôi đã nói, cô Angie, 213 00:13:22,333 --> 00:13:26,125 tình hình Trại Woo Hoo thế nào kể từ lần kiểm tra cuối? 214 00:13:26,125 --> 00:13:28,625 Vẫn nhào nặn những mầm non, Wally. 215 00:13:28,625 --> 00:13:31,541 Không phải nhào nặn thật, như lần trước. 216 00:13:31,541 --> 00:13:33,916 Như thế thì có mà lại vi phạm. 217 00:13:35,416 --> 00:13:37,250 Một chút hài hước thôi. 218 00:13:38,541 --> 00:13:40,708 Chờ chút đã nào, ông bạn. 219 00:13:40,708 --> 00:13:42,458 Đó không phải hài hước. 220 00:13:43,416 --> 00:13:44,833 Đây mới là hài hước. 221 00:13:45,708 --> 00:13:47,333 Sổ trích dẫn của tôi! 222 00:13:53,750 --> 00:13:57,583 Chỉ là con chim hoang thôi. Tôi sẽ tống nó đi ngay. 223 00:13:57,583 --> 00:13:59,916 "Hoang" nghĩa là đẹp trai. 224 00:14:01,000 --> 00:14:02,625 Tôi quý cô, Angie, 225 00:14:02,625 --> 00:14:07,000 nhưng công việc là công việc, trại của cô đang trên bờ vụn vỡ. 226 00:14:07,000 --> 00:14:09,041 Để cô khỏi mất giấy phép, 227 00:14:09,041 --> 00:14:12,791 tôi tới để đảm bảo cô sửa chữa mọi thứ theo đúng luật. 228 00:14:12,791 --> 00:14:16,208 Hãy nhớ, không có luật lệ thì ta chỉ là động vật. 229 00:14:16,750 --> 00:14:18,958 Tôi đi giải khát ở đài phun nước. 230 00:14:18,958 --> 00:14:21,166 Woody, đừng nhờn với thanh tra. 231 00:14:21,166 --> 00:14:23,625 Ông ấy sẽ gây khó dễ cho mẹ và trại. 232 00:14:23,625 --> 00:14:25,958 Được. Nương tay với con hải mã. 233 00:14:25,958 --> 00:14:28,625 Nhưng Zane thì không. Hắn sẽ nếm mùi... 234 00:14:30,583 --> 00:14:32,541 Không làm gì được chú ấy đâu. 235 00:14:32,541 --> 00:14:35,458 Cuộc chiến này đã kéo dài hàng thế hệ. 236 00:14:35,458 --> 00:14:36,458 LỀU 237 00:14:36,458 --> 00:14:41,041 Woo Hoo và Hoo Rah tuy bị chia cắt, nhưng có mối liên hệ quan trọng. 238 00:14:41,625 --> 00:14:43,708 Đây là ông cố Obadiah Mallard. 239 00:14:47,166 --> 00:14:49,083 Ông ấy nhìn... toàn gỗ. 240 00:14:49,750 --> 00:14:53,416 Ông từng là người thăm dò, tới đây tìm vàng làm tài sản. 241 00:14:53,416 --> 00:14:56,583 Vàng? Tớ thích vàng. 242 00:14:56,583 --> 00:14:57,833 Obadiah cũng vậy. 243 00:14:57,833 --> 00:15:00,791 Tương truyền, ông đã tìm được cả kho vàng. 244 00:15:00,791 --> 00:15:04,166 {\an8}Ông mua ít đất và đặt tên là Trại Hè Obadiah. 245 00:15:04,166 --> 00:15:07,000 Một nơi để cả gia đình sống và làm giàu. 246 00:15:07,000 --> 00:15:09,375 Nhưng khi hai con trai hỗ trợ được, 247 00:15:09,875 --> 00:15:13,500 thì ông qua đời, chỗ vàng còn lại mãi mãi biệt tăm. 248 00:15:13,500 --> 00:15:16,041 Thật tiếc vì hồi tưởng không có màu. 249 00:15:16,041 --> 00:15:18,625 - Không thì hay phết. - Hay thật mà. 250 00:15:18,625 --> 00:15:21,458 Vì các con trai ông bất đồng về mọi thứ. 251 00:15:21,458 --> 00:15:24,791 Còn bộ râu nực cười? Họ đều thích để râu vậy? 252 00:15:24,791 --> 00:15:26,916 Họ bất đồng về cách dùng đất. 253 00:15:26,916 --> 00:15:29,166 Một người lính, một nghệ sĩ. 254 00:15:29,166 --> 00:15:33,666 Thế là họ chia đôi bản đồ thành hai trại, theo nghĩa đen. 255 00:15:34,541 --> 00:15:37,083 Woo Hoo đối đầu Hoo Rah kể từ đó. 256 00:15:37,083 --> 00:15:39,458 Và họ mở ra Trò Chơi Hoang Dã. 257 00:15:39,458 --> 00:15:41,541 Nó chỉ khiến mọi thứ tệ hơn, 258 00:15:41,541 --> 00:15:44,166 vì trại Hoo Rah lúc nào cũng thắng. 259 00:15:44,166 --> 00:15:46,166 Giờ vẫn vậy. 260 00:15:46,875 --> 00:15:50,833 Bọn tớ vẫn chơi chỉ vì mẹ nói, nỗ lực sẽ rèn giũa nhân cách. 261 00:15:50,833 --> 00:15:52,875 Nhân cách với chả nhân nghĩa. 262 00:15:53,833 --> 00:15:56,125 Cho tớ năm phút với đám Hoo Rah 263 00:15:56,125 --> 00:15:57,750 là họ biết điều ngay. 264 00:15:57,750 --> 00:15:59,083 Lôi ra đây! 265 00:15:59,083 --> 00:16:01,666 Còn vụ rèn luyện tinh thần đồng đội? 266 00:16:01,666 --> 00:16:03,541 Đó là súng pháo sáng giả. 267 00:16:03,541 --> 00:16:05,166 Chỉ phòng khi khẩn cấp. 268 00:16:05,166 --> 00:16:07,916 Nếu cậu lâm nguy, nó sẽ báo cho cả nhóm. 269 00:16:07,916 --> 00:16:09,166 Nhàm chán! 270 00:16:09,166 --> 00:16:12,041 - Còn cái thứ cũ kỹ này? - Woody, đó là... 271 00:16:16,625 --> 00:16:17,500 hàng thật. 272 00:16:19,750 --> 00:16:20,833 {\an8}TIẾNG GỌI CHIM 273 00:16:25,166 --> 00:16:26,625 Tới đây! 274 00:16:29,791 --> 00:16:31,000 Coi chừng! 275 00:16:34,291 --> 00:16:35,583 Chuyện gì vậy? 276 00:16:37,000 --> 00:16:40,208 Bột khô bị lực đẩy lớn tác động lên. 277 00:16:40,208 --> 00:16:41,291 Tuyệt vời! 278 00:16:42,541 --> 00:16:45,166 - Ổn cả chứ? - Không. Tớ sắp phá kỷ lục. 279 00:16:45,166 --> 00:16:47,416 Có máu không? Hay vết thương hở? 280 00:16:47,416 --> 00:16:50,750 Không biết. Để tớ hỏi một con chim. 281 00:16:50,750 --> 00:16:54,833 Đó là một con chim gõ kiến mào đỏ đã trưởng thành hoàn toàn. 282 00:16:55,333 --> 00:16:56,583 Đẹp thật. 283 00:16:57,875 --> 00:16:59,958 Đúng chỗ này rồi. Tuyệt vời. 284 00:17:02,125 --> 00:17:03,125 Phải rồi. 285 00:17:03,791 --> 00:17:06,041 - Đây là J.J. - Nữ thần game thủ. 286 00:17:06,041 --> 00:17:07,625 Thiết kế trò chơi. 287 00:17:07,625 --> 00:17:09,625 Như trò mà cậu vừa phá hỏng. 288 00:17:10,625 --> 00:17:12,458 Gus là thiên tài cơ khí. 289 00:17:12,458 --> 00:17:15,541 Tớ thích đi nhanh và thổi tung mọi thứ. 290 00:17:15,541 --> 00:17:17,083 Orson, máy tính sống. 291 00:17:17,083 --> 00:17:19,750 Mọi thứ đều là toán học. 292 00:17:20,791 --> 00:17:21,916 Rose là nhà văn. 293 00:17:21,916 --> 00:17:24,333 Không ai dám đọc truyện của cậu ấy. 294 00:17:24,333 --> 00:17:25,875 Mục đích của tớ đó. 295 00:17:25,875 --> 00:17:27,416 NHẬT KÝ CỦA XÁC SỐNG 296 00:17:27,416 --> 00:17:31,208 Tua lại đoạn chạy nhanh và thổi tung mọi thứ được không? 297 00:17:33,041 --> 00:17:36,041 Còn tớ là Mikey, chuyên gia thiên nhiên. 298 00:17:36,041 --> 00:17:38,708 - Đặc biệt là điểu học. - Tởm! 299 00:17:38,708 --> 00:17:41,375 - Nghiên cứu chim muông. - Vậy được. 300 00:17:44,333 --> 00:17:46,750 Mọi người, đây là Woody. 301 00:17:46,750 --> 00:17:50,541 Hay quá, Maggie. Không ngờ mẹ cậu cho phép giữ cậu ta. 302 00:17:50,541 --> 00:17:53,208 Cái lỗ gì trên tường thế kia? 303 00:17:53,875 --> 00:17:56,541 Lại một vi phạm nữa. 304 00:17:57,416 --> 00:17:58,958 Mẹ tớ không biết. 305 00:18:03,208 --> 00:18:05,708 PHÒNG ĂN 306 00:18:07,583 --> 00:18:10,458 Shelby, đọc tin nhắn về gà tan chảy chưa? 307 00:18:11,291 --> 00:18:12,833 Tôi thèm gà tan chảy. 308 00:18:18,375 --> 00:18:19,208 Anh là ai? 309 00:18:19,208 --> 00:18:20,541 Đầu bếp mới. 310 00:18:20,541 --> 00:18:22,000 Tôi có đầu bếp rồi. 311 00:18:22,000 --> 00:18:23,791 Không còn nữa. 312 00:18:23,791 --> 00:18:27,000 Lạ thật. Tôi nên lo vì đầu bếp mất tích không? 313 00:18:27,000 --> 00:18:31,708 Nếu anh coi một chuyến đi miễn phí đến Palm Springs là "mất tích"? 314 00:18:32,708 --> 00:18:35,041 Sao? Không. Đó là phần thưởng lớn. 315 00:18:35,041 --> 00:18:36,916 Và anh ta đã giành được. 316 00:18:36,916 --> 00:18:39,333 Xin lỗi, tôi chỉ làm tạm thời. 317 00:18:39,333 --> 00:18:40,833 Tôi tưởng có ai gọi. 318 00:18:40,833 --> 00:18:42,583 Có thì tôi phải biết. 319 00:18:43,083 --> 00:18:44,083 Zane Mallard, 320 00:18:44,083 --> 00:18:45,458 trưởng trại Hoo Rah. 321 00:18:45,458 --> 00:18:49,041 Đại bàng đen Buzz, biết làm mọi nghề, doanh nhân, 322 00:18:49,041 --> 00:18:50,166 và may cho anh, 323 00:18:50,166 --> 00:18:54,166 tôi có thể cần một nơi để ẩn náu trong mùa hè. 324 00:18:57,583 --> 00:18:59,166 Buzz, để xem anh có gì. 325 00:19:00,083 --> 00:19:04,083 Giờ nhịn ăn đã qua 40 phút. Tôi phải ăn cho kịp khung giờ. 326 00:19:08,791 --> 00:19:10,500 Món này keto à? Đừng nói. 327 00:19:12,000 --> 00:19:13,875 Nhìn chiến lợi phẩm kìa. 328 00:19:14,583 --> 00:19:17,500 Quá nhiều chiến thắng Trò Chơi Hoang Dã. 329 00:19:17,500 --> 00:19:19,250 Đều là đánh bại Woo Hoo. 330 00:19:19,250 --> 00:19:23,250 Có thể thấy trại của anh rèn các em thành người giỏi nhất, 331 00:19:23,250 --> 00:19:25,500 mục đích của trại hè thực thụ. 332 00:19:25,500 --> 00:19:27,500 Đó là điều tôi muốn nói. 333 00:19:27,500 --> 00:19:33,166 Nhưng tôi phải hỏi, sao anh có thể là đệ nhất khi phải chia đất với đám kia? 334 00:19:33,166 --> 00:19:34,333 Ý anh là sao? 335 00:19:34,333 --> 00:19:37,208 - Tôi thấy, trại của Amy... - Angie. 336 00:19:37,208 --> 00:19:41,333 ...trại của Angie đang níu giữ Hoo Rah khỏi tiềm năng thật sự. 337 00:19:43,166 --> 00:19:46,166 Thử tưởng tưởng, giả sử thôi nhé, Abby... 338 00:19:46,166 --> 00:19:47,083 Angie. 339 00:19:47,083 --> 00:19:51,291 ...Angie phải đóng cửa trại hè của mình. 340 00:19:51,291 --> 00:19:54,166 Anh có thể mua lại đất, nhân đôi Hoo Rah, 341 00:19:54,166 --> 00:19:56,375 nghĩa là thành công gấp đôi. 342 00:19:56,375 --> 00:19:58,375 Không có ý tọc mạch. Tôi... 343 00:19:58,375 --> 00:20:00,541 Tôi chỉ có nhiều ý tưởng thôi. 344 00:20:00,541 --> 00:20:03,458 Đừng bao giờ xin lỗi. Đó là sự yếu đuối. 345 00:20:04,125 --> 00:20:05,958 Nhưng anh nói cũng hợp lý. 346 00:20:05,958 --> 00:20:08,666 Angie gần như không thể duy trì Woo Hoo. 347 00:20:08,666 --> 00:20:11,500 Tôi lấy nó cũng là làm phước cho chị ta. 348 00:20:12,625 --> 00:20:14,458 Nhưng chị ấy rất yêu nó. 349 00:20:15,125 --> 00:20:18,375 Phải có vụ gì động trời thì chị ấy mới đóng cửa. 350 00:20:19,541 --> 00:20:22,666 Nói chuyện vui lắm, Buzz, mà tôi phải đi đây. 351 00:20:22,666 --> 00:20:26,125 Có buổi họp chiến thuật Trò Chơi Hoang Dã lúc 7:00. 352 00:20:26,875 --> 00:20:29,000 Phải đảm bảo kế hoạch hoàn hảo. 353 00:20:31,291 --> 00:20:33,500 Tôi cũng vậy. 354 00:20:34,458 --> 00:20:37,416 Có cần thêm đống vé phạt mới không, Wally? 355 00:20:37,416 --> 00:20:40,500 Cần thời gian và tiền bạc mới sửa hết được. 356 00:20:40,500 --> 00:20:42,333 Cô muốn tôi làm gì đây? 357 00:20:42,333 --> 00:20:45,916 Không tập trung vào mọi sai phạm vụn vặt sao? 358 00:20:45,916 --> 00:20:47,416 Vậy thì tốt quá. 359 00:20:47,416 --> 00:20:50,916 Tôi rất nghiêm túc với lời tuyên thệ của thanh tra. 360 00:20:52,833 --> 00:20:54,500 Giời ơi là giời! 361 00:20:54,500 --> 00:20:56,333 Tôi vừa mới rửa xe xong! 362 00:20:56,833 --> 00:20:59,875 Cô liệu mà kiểm soát con chim gõ kiến đó đi! 363 00:21:03,291 --> 00:21:06,333 Ôi mẹ ơi! Cả bên trong sao? 364 00:21:08,291 --> 00:21:11,666 Tôi đây. Tôi đã nhập hội Hoo Rah. 365 00:21:12,375 --> 00:21:13,666 Nói chuyện này rồi. 366 00:21:13,666 --> 00:21:16,208 Ta cần độc chiếm cả hai bên mảnh đất 367 00:21:16,208 --> 00:21:19,083 thì mới có thể đào kho báu trong yên bình. 368 00:21:19,083 --> 00:21:22,250 Bắt đầu bằng việc đuổi cổ đám Woo Hoo đi. 369 00:21:22,250 --> 00:21:24,708 Việc này sẽ dễ hơn cả phi dao. 370 00:21:24,708 --> 00:21:27,083 Rồi sau đó mình xử lý đến Zane. 371 00:21:28,458 --> 00:21:30,333 Tôi có chắc về Obadiah 372 00:21:30,333 --> 00:21:32,833 và đống vàng chôn dưới trại không ư? 373 00:21:32,833 --> 00:21:36,541 Nếu không tin người bạn tù đã giao bản đồ bị đánh cắp, 374 00:21:36,541 --> 00:21:38,291 thì ta còn tin được ai? 375 00:21:38,291 --> 00:21:41,125 Bình tĩnh. Sẽ không có sơ suất gì. 376 00:21:42,083 --> 00:21:44,291 Đúng, hoàn hảo hơn cả lần trước! 377 00:21:46,708 --> 00:21:49,958 Nào, đống vàng đó ở đâu được chứ? 378 00:21:49,958 --> 00:21:53,791 Buzz? Anh bạn? Ra đây một lát được không? 379 00:21:56,875 --> 00:21:58,916 {\an8}ĐÁ QUÝ NHỎ 380 00:21:58,916 --> 00:22:01,458 {\an8}Sao lại có hàng giao cho anh vậy? 381 00:22:02,250 --> 00:22:03,750 Tôi quên không nói. 382 00:22:03,750 --> 00:22:07,416 Tôi đã mạn phép đặt chút thực phẩm mới cho Hoo Rah. 383 00:22:07,416 --> 00:22:09,583 Mấy món lành mạnh hơn ấy. 384 00:22:10,625 --> 00:22:14,250 - Nghe không đúng lắm. - Tôi nghĩ là có. 385 00:22:14,916 --> 00:22:18,083 Kiểu chương trình giao thực phẩm tươi sạch. 386 00:22:18,083 --> 00:22:20,125 Sáng kiến hay đó, Buzz. 387 00:22:20,125 --> 00:22:22,958 Là sếp, tôi phê duyệt. Đây. 388 00:22:25,458 --> 00:22:26,916 "S-Ế... 389 00:22:28,208 --> 00:22:29,041 P". 390 00:22:29,041 --> 00:22:30,125 Của anh đây. 391 00:22:32,708 --> 00:22:33,708 Anh ổn chứ? 392 00:22:36,416 --> 00:22:37,583 Chuyện gì đây? 393 00:22:56,166 --> 00:23:00,916 Đôi khi, người ta boa tiền cho người làm ảo thuật mua vui cho họ. 394 00:23:02,458 --> 00:23:03,958 Anh hẳn thích boa lắm. 395 00:23:06,125 --> 00:23:07,000 Phải. 396 00:23:12,583 --> 00:23:15,041 Thật nóng lòng xem những món của anh. 397 00:23:16,958 --> 00:23:18,458 Tôi cũng vậy. 398 00:23:18,958 --> 00:23:21,458 {\an8}WOO HOO PHÒNG 6 399 00:23:28,333 --> 00:23:32,000 Maggie, hãy chơi với bọn tớ nhiều hơn ở phòng giải trí. 400 00:23:32,625 --> 00:23:36,333 - Tớ tưởng cậu ngủ. - Nếu ngủ, mắt tớ sẽ mở thao láo. 401 00:23:37,166 --> 00:23:39,541 Cơ chế phòng vệ chống chôn sống. 402 00:23:42,375 --> 00:23:45,083 Con chim gõ kiến đâu? Chắc chắn nó ở đây. 403 00:23:46,166 --> 00:23:50,125 Chim thì không được vệ sinh cá nhân trong yên bình sao? 404 00:23:55,250 --> 00:23:57,875 Trong yên bình? 405 00:23:58,416 --> 00:24:02,083 Từ khi đến đây cậu chỉ toàn làm loạn. 406 00:24:02,750 --> 00:24:04,041 Bàn chải của tôi à? 407 00:24:07,041 --> 00:24:09,375 Mẹ, đừng đuổi Woody ra trời lạnh. 408 00:24:09,375 --> 00:24:10,583 Đang mùa hè. 409 00:24:11,541 --> 00:24:14,208 Có thể là mùa hè cuối cùng, nhờ Woody. 410 00:24:14,208 --> 00:24:16,500 Chính xác! Ủa khoan, gì cơ? 411 00:24:16,500 --> 00:24:20,666 Wally cho ta 24 giờ để sửa chữa mọi thứ, 412 00:24:20,666 --> 00:24:23,166 kể cả phòng giải trí vừa tan tành, 413 00:24:23,166 --> 00:24:25,166 trước lần kiểm tra cuối. 414 00:24:25,166 --> 00:24:29,666 Angie, trại của cô là tấm vé để tôi trở về nhà. 415 00:24:29,666 --> 00:24:33,625 Tôi chỉ cần một cái Huy hiệu đội nhóm là có thể lên đường. 416 00:24:33,625 --> 00:24:34,875 Ý cô sao nào? 417 00:24:34,875 --> 00:24:37,291 - Cậu muốn Huy hiệu? - Vừa nói. 418 00:24:37,291 --> 00:24:38,208 Được. 419 00:24:39,250 --> 00:24:40,583 Cậu phải xứng đáng. 420 00:24:41,083 --> 00:24:43,250 Tất cả mọi người cũng vậy. 421 00:24:43,250 --> 00:24:45,833 Hay ta đã quên mục tiêu của Woo Hoo? 422 00:24:45,833 --> 00:24:49,416 Woody có thể đục đẽo, giúp sửa chữa. Ai cũng có thể. 423 00:24:50,083 --> 00:24:52,666 Cảm ơn Maggie. 424 00:24:53,166 --> 00:24:57,416 Con chim đó không được đến gần bất cứ tòa nhà nào của mẹ nữa. 425 00:24:59,750 --> 00:25:02,791 Mẹ có ý hay hơn, để giữ cậu ta khỏi gây rối. 426 00:25:02,791 --> 00:25:06,750 Từ mai, tất cả sẽ tập luyện cho Trò Chơi Hoang Dã. 427 00:25:06,750 --> 00:25:08,333 Và Woody có thể giúp. 428 00:25:18,708 --> 00:25:21,958 Cô biết vì sao mấy đứa ở phòng thay vì ở ngoài. 429 00:25:21,958 --> 00:25:24,750 Mấy đứa mệt mỏi vì đám Hoo Rah chèn ép, 430 00:25:24,750 --> 00:25:26,875 cho rằng không thể chống trả. 431 00:25:28,208 --> 00:25:32,291 Nhưng ta không thể trốn tránh kẻ bắt nạt cả đời. 432 00:25:32,791 --> 00:25:34,125 Đồng tâm hiệp lực... 433 00:25:36,000 --> 00:25:37,666 ai biết trước tương lai. 434 00:25:38,166 --> 00:25:43,083 Ta có thể tìm ra phẩm chất mà ta chưa từng nghĩ là mình có. 435 00:25:45,750 --> 00:25:48,458 Chỉ cần có huy hiệu, chúng tôi sẽ làm. 436 00:25:48,458 --> 00:25:51,333 Cái vụ "tập luyện" này có gì khó khăn chứ? 437 00:25:51,833 --> 00:25:54,708 {\an8}KHÓA VƯỢT CHƯỚNG NGẠI VẬT 438 00:25:55,291 --> 00:25:57,208 - Xin lỗi. - Môn này khó quá. 439 00:26:09,791 --> 00:26:12,541 Cái trại này chưa có ai từng di chuyển à? 440 00:26:13,083 --> 00:26:13,916 Tớ đã cố. 441 00:26:15,875 --> 00:26:18,458 Tớ về với với trò chơi ảo. An toàn hơn. 442 00:26:18,958 --> 00:26:20,500 Cậu không thể bỏ cuộc. 443 00:26:20,500 --> 00:26:23,166 Hứa rồi. Huy hiệu treo trước mắt rồi. 444 00:26:23,166 --> 00:26:26,666 Chúng ta sẽ tập luyện như chỗ không người. 445 00:26:26,666 --> 00:26:29,500 Vì ta sẽ xấu hổ nếu ai đó nhìn. 446 00:26:34,375 --> 00:26:36,833 "Nhưng Amy rất yêu nơi đó. 447 00:26:36,833 --> 00:26:40,625 Phải có vụ gì động trời thì chị ấy mới đóng cửa". 448 00:26:40,625 --> 00:26:44,875 Zane à, tôi không thiếu sự kinh hoàng. 449 00:26:44,875 --> 00:26:47,416 {\an8}ĐÁ QUÝ NHỎ 450 00:26:48,958 --> 00:26:51,375 Kiến lửa nhập khẩu từ Brazil. 451 00:26:51,375 --> 00:26:52,750 Cấm ở mọi quốc gia... 452 00:26:53,708 --> 00:26:54,583 trừ Brazil. 453 00:26:54,583 --> 00:26:57,583 Lý tưởng để gây hư hại cho phòng gỗ 454 00:26:57,583 --> 00:27:00,041 và cho bọn trẻ nếm mùi sợ hãi. 455 00:27:00,041 --> 00:27:02,166 Được rồi. Mình đã tìm ra cách. 456 00:27:02,166 --> 00:27:06,458 Mấu chốt để qua khóa vượt chướng ngại vật là loại bỏ vật cản 457 00:27:06,458 --> 00:27:09,083 trước khi ta đến được vật cản. 458 00:27:11,875 --> 00:27:13,375 Vĩnh biệt phòng gỗ. 459 00:27:13,375 --> 00:27:15,791 Vĩnh biệt Woo Hoo. 460 00:27:16,791 --> 00:27:17,666 Vật cản. 461 00:27:30,375 --> 00:27:32,958 Chỉ còn 40 chướng ngại vật để loại bỏ. 462 00:27:32,958 --> 00:27:34,166 Ai theo tớ nào? 463 00:27:37,041 --> 00:27:40,708 Không. Chịu thôi. Ai cũng biết tớ sợ độ cao mà. 464 00:27:40,708 --> 00:27:43,958 Một người yêu chim chóc mà lại sợ độ cao? 465 00:27:43,958 --> 00:27:47,583 Giờ đã hiểu sao trại này mãi không lên được đỉnh cao. 466 00:27:50,250 --> 00:27:52,583 Thôi. Tớ sẽ nghĩ ra gì đó vui hơn. 467 00:27:52,583 --> 00:27:54,208 {\an8}DỤNG CỤ THỂ THAO 468 00:27:54,208 --> 00:27:55,125 {\an8}ĐÁ QUÝ NHỎ 469 00:27:55,125 --> 00:27:57,916 {\an8}Nam châm Neodymi cấp độ vũ khí, 470 00:27:57,916 --> 00:28:00,291 bị cấm vì mức năng lượng cực cao, 471 00:28:00,291 --> 00:28:04,750 nó sẽ xé toạc nền móng kim loại ngay dưới phòng ăn của Woo Hoo. 472 00:28:04,750 --> 00:28:07,541 Để xem đám Woo Hoo bám trụ đến khi nào 473 00:28:07,541 --> 00:28:09,583 nếu không có chỗ mà ăn. 474 00:28:12,958 --> 00:28:16,666 Được rồi, Mikey, tớ sẽ giúp cậu vượt qua bức tường đó. 475 00:28:16,666 --> 00:28:19,916 Cậu chỉ cần hích nhẹ vào mông. 476 00:28:40,375 --> 00:28:43,583 - Mikey, ổn không? - Cậu vượt qua rồi nhỉ? 477 00:28:48,958 --> 00:28:50,791 Lại cái điệu cười đó. 478 00:28:53,833 --> 00:28:56,250 Đó là một con chim gõ kiến sao? 479 00:29:05,458 --> 00:29:06,583 - Ổn chứ? - Để tớ. 480 00:29:06,583 --> 00:29:08,208 - Ổn chứ? - Sao không? 481 00:29:15,958 --> 00:29:18,791 Đây chính là cách tập luyện môn đua thuyền. 482 00:29:18,791 --> 00:29:20,625 Ai có giun đất không? 483 00:29:20,625 --> 00:29:24,541 Cậu nói lại lý do ta có sáu người trên ca-nô ba người đi? 484 00:29:24,541 --> 00:29:28,291 Chỉ vì cậu giỏi toán không có nghĩa là tớ cũng vậy. 485 00:29:28,291 --> 00:29:31,125 Mà sao ta không tập luyện dưới nước hẳn? 486 00:29:31,125 --> 00:29:32,666 An toàn là trên hết. 487 00:29:32,666 --> 00:29:35,333 Ta có sáu người trên ca-nô ba chỗ. 488 00:29:35,333 --> 00:29:36,416 Nào, trật tự! 489 00:29:36,416 --> 00:29:38,708 Tớ không muốn dọa lũ cá đi mất. 490 00:29:41,041 --> 00:29:42,041 ĐỘC NƯỚC THẢI THÔ 491 00:29:42,041 --> 00:29:46,833 Giờ chỉ cần kết nối một đầu của thùng nước thải thô mua từ chợ đen 492 00:29:46,833 --> 00:29:49,750 và máy thổi chạy điện sẽ lo liệu nốt. 493 00:29:49,750 --> 00:29:53,416 Cố mà trôi nổi trên cái hồ hôi rình, Woo Hoo. 494 00:29:55,250 --> 00:29:58,958 Một cái giày? Xem ra cần phóng dây câu xa hơn nữa nhỉ? 495 00:30:02,666 --> 00:30:03,875 Có gì đó! 496 00:30:04,500 --> 00:30:06,916 Con này to nha! 497 00:30:13,458 --> 00:30:16,000 BẬT / TẮT / ĐẢO NGƯỢC 498 00:30:27,541 --> 00:30:30,958 Tởm! 499 00:30:31,750 --> 00:30:34,833 Tạm biệt bữa trưa phụ. Suýt thì ăn được. 500 00:30:38,750 --> 00:30:41,416 Con chim gõ kiến chết giẫm đó! 501 00:30:41,416 --> 00:30:42,750 Thôi không sao. 502 00:30:42,750 --> 00:30:45,833 Cá gì mà xấu thế. 503 00:30:45,833 --> 00:30:46,916 TRẠI HÈ WOO HOO 504 00:30:46,916 --> 00:30:50,750 - Chính xác thì đây là gì? - Pháo đài của ta, Woody. 505 00:30:50,750 --> 00:30:54,125 Cướp Cờ là vòng chơi duy nhất mà Woo Hoo thích. 506 00:30:54,125 --> 00:30:56,875 Mẹ không đủ tiền mua đồ xịn như Hoo Rah, 507 00:30:56,875 --> 00:30:58,458 nên ta phải sáng tạo. 508 00:30:58,458 --> 00:31:02,458 Ta chưa từng cướp được cờ Hoo Rah, nhưng phòng thủ mới vui. 509 00:31:02,458 --> 00:31:04,083 Tớ đã tính toán cụ thể 510 00:31:04,083 --> 00:31:07,416 để biến vật liệu cắm trại thành hàng rào kiên cố. 511 00:31:07,416 --> 00:31:11,791 Tớ biến hàng rào thành mê cung để đám Hoo Rah khó tìm ra cờ. 512 00:31:15,958 --> 00:31:19,000 Quy tắc dựng game, tạo thế giới có chiều sâu, 513 00:31:19,000 --> 00:31:21,250 nơi mọi thứ không như vẻ ngoài. 514 00:31:21,250 --> 00:31:22,250 Tớ... 515 00:31:23,583 --> 00:31:24,833 tạo bầu không khí. 516 00:31:27,333 --> 00:31:29,958 Xương đùi ở đây, xương chày ở kia... 517 00:31:30,458 --> 00:31:33,083 Tớ xây tổ chim canh chừng để trốn... 518 00:31:33,958 --> 00:31:35,875 và để người khác lắp đặt hộ. 519 00:31:40,375 --> 00:31:43,416 Cuối cùng, đề phòng Hoo Rah vượt qua tất cả, 520 00:31:43,416 --> 00:31:45,625 tớ đã thủ sẵn một vài bất ngờ. 521 00:31:53,625 --> 00:31:56,916 Không nguy hiểm, chỉ khiến họ sợ chạy mất dép. 522 00:31:56,916 --> 00:31:57,958 Bùm! 523 00:31:57,958 --> 00:32:00,541 Gus, tớ thích cái "bùm" của cậu. 524 00:32:00,541 --> 00:32:03,250 Các cậu không bất tài như vẻ ngoài. 525 00:32:03,250 --> 00:32:05,250 Vậy cậu làm gì, Maggie? 526 00:32:06,250 --> 00:32:07,083 Tớ à? 527 00:32:07,916 --> 00:32:09,750 Tớ chỉ giúp đỡ nếu có thể. 528 00:32:21,916 --> 00:32:23,041 Đẹp như mới. 529 00:32:25,875 --> 00:32:27,500 Đừng gào nữa! 530 00:32:27,500 --> 00:32:31,458 Khó mà hãm hại bên đó khi mọi thiệt hại dồn hết vào tôi! 531 00:32:31,458 --> 00:32:35,208 Họ có con chim gõ kiến điên, cỗ máy thao túng tai nạn. 532 00:32:35,208 --> 00:32:37,250 Nó đến đâu, tai ương đến đó. 533 00:32:38,541 --> 00:32:41,708 Được chứ, tôi có thể thao túng cánh tay mình. 534 00:32:41,708 --> 00:32:43,083 Hình như hỏng rồi. 535 00:32:44,083 --> 00:32:47,416 Thao túng con chim để nó gậy ông đập lưng ông, 536 00:32:47,416 --> 00:32:49,833 và chính nó gây ra thiệt hại? 537 00:32:49,833 --> 00:32:54,083 Ý kiến hay... mà tôi vừa định đề xuất. 538 00:32:54,083 --> 00:32:56,541 {\an8}ĐÁ QUÝ NHỎ 539 00:32:56,541 --> 00:32:58,250 Xong xuôi cả rồi. 540 00:32:58,250 --> 00:33:01,083 Ông sếp kênh kiệu của anh đã ký nhận rồi. 541 00:33:02,708 --> 00:33:03,541 Nhưng... 542 00:33:12,833 --> 00:33:15,041 Chắc hẳn mẹ anh rất tự hào. 543 00:33:18,250 --> 00:33:21,500 Cảm ơn tham gia Tri Ân Khách Hàng của Đá quý nhỏ. 544 00:33:25,666 --> 00:33:28,541 Mình sẽ sớm kiểm tra đống vũ khí mới. 545 00:33:28,541 --> 00:33:32,833 Nhưng lúc này, con chim đó là vũ khí duy nhất mình cần. 546 00:33:33,500 --> 00:33:34,666 THỢ SỬA CHỮA 547 00:33:35,750 --> 00:33:40,166 Đúng là mệt cả người. Ai xung phong bế tớ đi ăn tối nào? 548 00:33:42,125 --> 00:33:43,125 Này bé. 549 00:33:43,625 --> 00:33:46,333 Tôi có cái này cho cậu. 550 00:33:47,500 --> 00:33:49,666 Có gì đó không đúng lắm. 551 00:33:50,250 --> 00:33:54,208 Hẹn gặp ở tiệc buffet. Đừng ai ăn khi tớ chưa có mặt. 552 00:33:54,208 --> 00:33:55,333 Woody... 553 00:33:55,333 --> 00:33:57,958 Tớ cần đi giải quyết nỗi sầu một lát. 554 00:33:57,958 --> 00:34:01,083 Một khi đã cần đi thì không gì quan trọng hơn. 555 00:34:07,375 --> 00:34:09,416 Ồ, đến rất đúng lúc. 556 00:34:09,416 --> 00:34:11,083 Tôi biết anh không? 557 00:34:11,083 --> 00:34:13,500 Tôi có gương mặt phổ biến thôi. 558 00:34:13,500 --> 00:34:16,583 Tôi đến sửa căn phòng, tôi cần giúp một tay. 559 00:34:16,583 --> 00:34:17,791 Xin lỗi nha. 560 00:34:17,791 --> 00:34:20,333 "Lao động" là từ tôi ghét nh... 561 00:34:20,333 --> 00:34:22,000 Khoan đã nào. 562 00:34:22,000 --> 00:34:23,833 Căn phòng này đã được sửa. 563 00:34:23,833 --> 00:34:25,541 Cậu chắc chưa, bạn nhỏ? 564 00:34:26,208 --> 00:34:30,250 Đây là phòng giải trí chứ không phải phòng tỉ thí sao? 565 00:34:31,500 --> 00:34:34,208 Này! Anh là thợ sửa chữa kiểu gì đó? 566 00:34:36,083 --> 00:34:40,375 Cái kiểu mà biết được rõ đâu là thứ bất ổn định ấy. 567 00:34:45,875 --> 00:34:47,208 Anh dám... 568 00:34:49,916 --> 00:34:52,833 Con đại bàng phiền toái lấm lét bên hồ. 569 00:34:52,833 --> 00:34:53,958 Cứ gọi là Buzz. 570 00:34:53,958 --> 00:34:56,083 "Đại bàng Buzz"? 571 00:34:56,083 --> 00:34:58,666 Thế mà họ nói tên tôi thiếu sáng tạo. 572 00:34:58,666 --> 00:35:01,083 Vòng tiếp theo, nhảy sào! 573 00:35:05,583 --> 00:35:08,333 Úi chà! Lại bày bừa rồi. 574 00:35:08,333 --> 00:35:10,000 Thích nữa không? 575 00:35:10,708 --> 00:35:12,416 Ăn búa này! 576 00:35:14,208 --> 00:35:15,375 Ôi không! 577 00:35:15,375 --> 00:35:18,333 Rồi mày sẽ nhảy lên cái cưa đã sạc đầy điện 578 00:35:18,333 --> 00:35:19,750 tao để sẵn ở kia. 579 00:35:19,750 --> 00:35:21,208 Cái cưa? 580 00:35:21,208 --> 00:35:23,041 Chọn vật liệu kỹ hơn đi. 581 00:35:23,833 --> 00:35:25,708 Này, đừng có lên cơn điên. 582 00:35:25,708 --> 00:35:26,916 Biết tay tôi! 583 00:35:35,791 --> 00:35:37,750 - Nó tới! - Bắt được rồi! 584 00:35:37,750 --> 00:35:39,083 Không được rồi. 585 00:35:51,458 --> 00:35:53,208 Quay lại, đại bàng con. 586 00:35:53,208 --> 00:35:55,083 Tôi mới bắt đầu thôi. 587 00:35:55,083 --> 00:35:57,708 Không, Woody. Cậu xong rồi. 588 00:35:59,708 --> 00:36:01,500 Không có giấy phạt đủ lớn 589 00:36:01,500 --> 00:36:05,875 để phản ánh nỗi kinh hoàng tôi đang chứng kiến trước hai cái ngà. 590 00:36:07,833 --> 00:36:10,208 - Woody? - Tôi bị oan. 591 00:36:10,208 --> 00:36:12,750 Nhìn giống chuyện tôi gây ra sao? 592 00:36:12,750 --> 00:36:13,833 Đúng. 593 00:36:14,416 --> 00:36:16,875 Wally, tôi chỉ cần thêm thời gian. 594 00:36:16,875 --> 00:36:19,916 Xin lỗi cô Angie, thời gian của cô đã hết. 595 00:36:19,916 --> 00:36:23,083 Tôi không còn cách nào ngoài đóng cửa trại này. 596 00:36:24,041 --> 00:36:25,666 Xin phép. Cho đi nhờ. 597 00:36:25,666 --> 00:36:26,791 Cho tôi qua. 598 00:36:27,291 --> 00:36:28,750 Ta đã thỏa thuận. 599 00:36:33,125 --> 00:36:37,125 Đây là một trò hề! Một trò lố! Một danh từ thứ ba! 600 00:36:37,125 --> 00:36:38,625 Thôi đi được không? 601 00:36:40,666 --> 00:36:42,875 Obadiah trao đất cho chúng tôi. 602 00:36:42,875 --> 00:36:44,791 Trại hè là di sản của ông. 603 00:36:44,791 --> 00:36:47,208 Trại hè này là một nỗi hổ thẹn! 604 00:36:47,208 --> 00:36:50,416 Obadiah cũng trao đất cho Hoo Rah, 605 00:36:50,416 --> 00:36:53,208 và họ chưa từng vi phạm một cái gì. 606 00:36:55,500 --> 00:36:58,500 Angie, chúng tôi nghe thấy tiếng cãi lộn. 607 00:36:59,083 --> 00:37:00,125 Có chuyện gì? 608 00:37:04,208 --> 00:37:06,708 Con đại bàng đó đã gây chuyện. 609 00:37:06,708 --> 00:37:09,583 Hắn là nguyên nhân Wally định dẹp Woo Hoo. 610 00:37:09,583 --> 00:37:14,041 Anh bạn à, lời lẽ bốp chát của cậu làm tôi tổn thương sâu sắc. 611 00:37:14,041 --> 00:37:18,041 Buzz là đầu bếp mới. Không thể nào anh ta có liên quan. 612 00:37:20,166 --> 00:37:23,500 Thay vì đổ vấy cho người ta, đã đến lúc thừa nhận 613 00:37:23,500 --> 00:37:26,125 Woo Hoo không đủ tiêu chí làm trại hè. 614 00:37:26,916 --> 00:37:30,916 Trại viên của tôi thừa sức làm bất cứ gì họ muốn, Zane. 615 00:37:30,916 --> 00:37:33,500 Nếu ai làm họ thất vọng thì đó là tôi. 616 00:37:35,500 --> 00:37:36,333 Tại sao? 617 00:37:36,833 --> 00:37:38,333 Vậy tôi xin tuyên bố. 618 00:37:38,333 --> 00:37:40,500 Trại Hè Woo Hoo đã đóng c... 619 00:37:40,500 --> 00:37:43,458 Đừng vội thế. 620 00:37:48,083 --> 00:37:51,750 Woody? Cậu mới chỉ nói "Đừng vội thế" thôi. 621 00:37:52,958 --> 00:37:54,041 Phải rồi. 622 00:37:54,041 --> 00:37:56,416 Đừng vội thế. 623 00:37:56,416 --> 00:37:59,875 Chúng tôi chỉ cần chiến thắng cái trò quỷ quái này. 624 00:37:59,875 --> 00:38:01,750 Trò gì, quỷ quái gì? 625 00:38:01,750 --> 00:38:03,916 Trò Chơi Hoang Dã. 626 00:38:03,916 --> 00:38:06,291 Trò chơi huyền thoại của ông cha, 627 00:38:06,291 --> 00:38:08,208 khi Dennis đáp trả Goliath. 628 00:38:08,208 --> 00:38:09,666 Dennis? 629 00:38:09,666 --> 00:38:12,208 Khi kẻ yếu thế trở thành kẻ mạnh. 630 00:38:12,208 --> 00:38:16,333 Khi số phận của cả dải ngân hà vào thế ngàn cân treo sợi tóc. 631 00:38:16,916 --> 00:38:21,541 Cuộc thi lịch sử này là thước đo chuẩn nhất cho tinh thần trại viên. 632 00:38:21,541 --> 00:38:25,958 Vậy nên hãy để nó quyết định chính thức. 633 00:38:31,083 --> 00:38:32,291 Woody nói phải. 634 00:38:33,208 --> 00:38:37,416 Nếu Hoo Rah là trại tài năng nhất, và chúng tôi thắng Hoo Rah, 635 00:38:37,916 --> 00:38:40,666 thì chúng tôi đủ tiêu chí làm trại hè. 636 00:38:40,666 --> 00:38:42,416 Và xứng đáng ở lại? 637 00:38:43,875 --> 00:38:45,791 Cô bé nói phải đó. 638 00:38:45,791 --> 00:38:48,375 Nhưng để đảm bảo không có sai phạm, 639 00:38:48,375 --> 00:38:52,375 cần phải có một trọng tài tuyệt đối công tâm. 640 00:38:52,375 --> 00:38:54,166 Một trọng tài điển trai. 641 00:38:54,166 --> 00:38:55,791 Trọng tài thông thái. 642 00:38:55,791 --> 00:38:58,833 Trọng tài có bộ ria đẹp nhức nách. 643 00:39:01,291 --> 00:39:03,208 Ông đấy. Tôi nói ông đấy. 644 00:39:03,708 --> 00:39:07,375 Thôi nào. Nực cười. Chị muốn làm thế thật sao, Angie? 645 00:39:07,375 --> 00:39:09,666 Trại của chị sẽ bị đè bẹp thôi. 646 00:39:09,666 --> 00:39:13,166 Vậy thì chắc chú sẵn sàng đồng ý. 647 00:39:13,166 --> 00:39:15,416 Tôi chẳng muốn gì hơn đồng ý. 648 00:39:18,333 --> 00:39:19,291 Đồng ý. 649 00:39:20,708 --> 00:39:22,208 Vậy giải quyết xong. 650 00:39:22,208 --> 00:39:25,125 Trò Chơi Hoang Dã sẽ diễn ra theo kế hoạch. 651 00:39:25,125 --> 00:39:27,416 Cơ hội cuối cùng của Woo Hoo. 652 00:39:27,416 --> 00:39:30,333 Phen này sẽ vui lắm đây. 653 00:39:30,333 --> 00:39:31,500 Phải không nào? 654 00:39:32,375 --> 00:39:33,291 Mọi người? 655 00:39:44,500 --> 00:39:47,791 - Anh bị sao vậy? - Món bánh thịt bò của anh đấy. 656 00:39:47,791 --> 00:39:50,416 Có vẻ nó phải đồ không keto hay paleo. 657 00:39:50,416 --> 00:39:53,875 Ý tôi là ở căn lều. Woo Hoo suýt thì cuốn gói rồi. 658 00:39:53,875 --> 00:39:55,791 Họ đã thách đấu ta, Buzz. 659 00:39:55,791 --> 00:39:58,291 Trại Hoo Rah không bao giờ thoái lui. 660 00:39:58,291 --> 00:39:59,583 Thôi, bình tĩnh. 661 00:39:59,583 --> 00:40:01,666 Một chiến thắng Woo Hoo nữa 662 00:40:01,666 --> 00:40:04,875 là không ai chất vấn vị thế thượng tôn của ta. 663 00:40:07,208 --> 00:40:08,041 Được rồi. 664 00:40:10,625 --> 00:40:14,166 Sao dài cái mặt ra thế? Ta đầu phải đóng cửa trại. 665 00:40:14,166 --> 00:40:17,291 Thêm ít hôm. Chuyện gì đến rồi cũng phải đến. 666 00:40:17,291 --> 00:40:21,875 Ta bị bẽ mặt mà không có gì đáp trả, vậy thì chơi kiểu gì được? 667 00:40:22,458 --> 00:40:24,791 Một cái kết đẫm máu cho chúng ta. 668 00:40:24,791 --> 00:40:27,166 Mà giữ lại Woo Hoo cũng chỉ là 669 00:40:27,166 --> 00:40:29,541 để cậu có Huy hiệu đội nhóm, nhỉ? 670 00:40:29,541 --> 00:40:31,625 Để tớ trả lời câu đó, Gus. 671 00:40:32,125 --> 00:40:33,250 Đúng. 672 00:40:33,250 --> 00:40:35,416 Ít nhất thì đã từng như thế. 673 00:40:35,416 --> 00:40:38,625 Nhưng giờ có thứ cao quý hơn đang lâm nguy. 674 00:40:39,750 --> 00:40:41,625 Sự trả thù mãn nguyện. 675 00:40:41,625 --> 00:40:44,458 Bọn bắt nạt đó sẽ biết tay! 676 00:40:44,958 --> 00:40:49,541 Không hẳn. Theo thống kê, ta có một phần 1,9 triệu cơ hội thắng. 677 00:40:56,416 --> 00:40:57,583 Đó vẫn là cơ hội. 678 00:41:02,791 --> 00:41:05,416 Nếu chỉ có cách đó để cứu Woo Hoo, 679 00:41:05,416 --> 00:41:08,083 vì mẹ tớ, vì tất cả chúng ta, 680 00:41:08,750 --> 00:41:09,958 thì tớ sẵn lòng. 681 00:41:10,625 --> 00:41:13,250 Nhưng ta cần tập trung tìm phương án. 682 00:41:13,250 --> 00:41:16,291 Cứ để đó cho tớ. 683 00:41:50,750 --> 00:41:53,416 Sẵn sàng phá vỡ tảng băng 684 00:41:53,416 --> 00:41:55,208 Băng, băng, băng 685 00:41:55,208 --> 00:41:56,958 Yeah! 686 00:42:00,083 --> 00:42:01,708 Được chứ? Sẵn sàng chưa? 687 00:42:01,708 --> 00:42:04,916 Cậu vừa chạy và giả vờ chơi ghi-ta năm phút. 688 00:42:04,916 --> 00:42:07,291 - Khỏi cảm ơn. - Ngày mai bắt đầu. 689 00:42:07,291 --> 00:42:09,000 Ta nên đi ngủ sớm. 690 00:42:10,375 --> 00:42:14,416 Tớ chọn bài hát không hay à? Ai có chìa khóa nhà bếp không? 691 00:42:14,416 --> 00:42:15,916 Ta sẽ chết cả đám. 692 00:42:17,291 --> 00:42:20,250 {\an8}TRÒ CHƠI HOANG DÃ WOO HOO / HOO RAH 693 00:42:21,833 --> 00:42:25,375 Xin chào, Trại Hè Woo Hoo và Trại Hè Hoo Rah. 694 00:42:25,375 --> 00:42:30,416 Chào mừng tới Trò Chơi Hoang Dã lần thứ 117! 695 00:42:32,416 --> 00:42:34,791 Chừa cái tội mặc quần short ngắn. 696 00:42:40,666 --> 00:42:43,041 Mỗi vòng thi có giá trị một điểm, 697 00:42:43,041 --> 00:42:47,291 và vòng cuối cùng, Cướp Cờ, sẽ có giá trị hai điểm. 698 00:42:47,291 --> 00:42:49,000 Đây là bảng điểm, 699 00:42:49,000 --> 00:42:51,958 và đội nào nhiều điểm hơn thì chiến thắng! 700 00:42:51,958 --> 00:42:54,666 Chúng tôi biết bảng điểm là gì rồi. 701 00:42:54,666 --> 00:42:57,458 Tôi cũng vậy. Chúc chiến thắng. 702 00:43:00,750 --> 00:43:01,750 Hoo Rah! 703 00:43:02,375 --> 00:43:03,958 Được rồi. 704 00:43:03,958 --> 00:43:06,291 Trò chơi xin được bắt đầu! 705 00:43:08,958 --> 00:43:12,333 ĐUA CA-NÔ 706 00:43:12,333 --> 00:43:14,250 Đừng để bị chìm. 707 00:43:19,708 --> 00:43:21,291 Tiến lên, Hoo Rah! 708 00:43:27,291 --> 00:43:29,666 Đi nhầm đường rồi kìa! 709 00:43:29,666 --> 00:43:31,750 - Ta đang ở đâu? - Rẽ! 710 00:43:32,750 --> 00:43:33,958 - Lui lại! - Lui! 711 00:43:35,625 --> 00:43:36,791 Cậu làm được! 712 00:43:38,583 --> 00:43:39,583 Cố lên. 713 00:43:50,666 --> 00:43:51,875 Tiến lên, Hoo Rah! 714 00:43:51,875 --> 00:43:53,500 Cố lên, Gina! 715 00:43:53,500 --> 00:43:55,458 Tiến lên! Hoo Rah! Hoo Rah! 716 00:43:55,458 --> 00:43:57,208 Hoo Rah! Hoo Rah! 717 00:44:01,666 --> 00:44:03,916 Thắng thua đã rõ ngay từ đầu. 718 00:44:03,916 --> 00:44:05,083 Đúng vậy! 719 00:44:05,083 --> 00:44:07,791 Giờ kết thúc rồi, nó còn rõ ràng hơn. 720 00:44:07,791 --> 00:44:10,375 CHIẾN THẮNG 721 00:44:10,375 --> 00:44:12,458 Điểm cho Hoo Rah! 722 00:44:18,458 --> 00:44:21,708 TIẾP SỨC XE CÚT KÍT 723 00:44:22,958 --> 00:44:25,375 - Hoo Rah! Hoo Rah! - Cậu làm được! 724 00:44:25,375 --> 00:44:27,000 - Gus! - Cố lên! 725 00:44:27,000 --> 00:44:28,833 - Cậu làm được! - Tiến lên! 726 00:44:28,833 --> 00:44:32,083 - Hoo Rah! Giỏi lắm! - Hoo Rah! Hoo Rah! 727 00:44:35,875 --> 00:44:38,166 Hoo Rah! Hoo Rah! Hoo Rah! 728 00:44:38,166 --> 00:44:40,000 Giỏi lắm! 729 00:44:40,000 --> 00:44:41,166 Hoan hô! 730 00:44:41,166 --> 00:44:42,375 Hoo Rah! 731 00:44:42,375 --> 00:44:44,625 {\an8}Thêm một điểm nữa cho Hoo Rah! 732 00:44:44,625 --> 00:44:48,166 VẬT TAY 733 00:44:49,458 --> 00:44:51,250 Sẽ hơi đau một chút đó. 734 00:44:57,916 --> 00:45:00,708 {\an8}Phải, đoán không sai. Điểm cho Hoo Rah. 735 00:45:03,083 --> 00:45:05,583 Đám Woo Hoo đang bị làm gỏi. 736 00:45:05,583 --> 00:45:08,250 Kế hoạch đang diễn ra theo đúng... 737 00:45:09,333 --> 00:45:10,166 kế hoạch. 738 00:45:10,166 --> 00:45:13,125 VƯỢT CHƯỚNG NGẠI VẬT 739 00:45:17,500 --> 00:45:19,583 Hoo Rah! Hoo Rah! 740 00:45:25,916 --> 00:45:29,083 Một phút, 55 giây! 741 00:45:31,041 --> 00:45:35,041 Đây là thành tích bất khả chiến bại, đó là ninja thực thụ. 742 00:45:35,625 --> 00:45:37,541 Cứ đà này, ta sẽ chỉ thắng 743 00:45:37,541 --> 00:45:40,125 trò nghĩ ra cách mô tả số không! 744 00:45:40,833 --> 00:45:44,083 "Về mo, bét bảng, trứng ngỗng, chạm đáy". 745 00:45:44,083 --> 00:45:46,458 Chấp nhận đi. Ta không giỏi vụ này. 746 00:45:46,458 --> 00:45:48,000 Tớ chỉ là game thủ? 747 00:45:51,125 --> 00:45:53,500 Đây không phải trò chơi điện tử. 748 00:45:53,500 --> 00:45:55,125 Đưa cái kính đó cho tớ. 749 00:45:55,125 --> 00:45:58,000 Biết đâu có khu rừng ảo tớ có thể sống. 750 00:45:58,000 --> 00:46:00,791 Trò vượt chướng ngại vật ngu ngốc toàn... 751 00:46:00,791 --> 00:46:02,208 chướng ngại vật. 752 00:46:02,208 --> 00:46:04,875 Khoan. Woody muốn chỉ ra điều gì đó. 753 00:46:04,875 --> 00:46:06,833 Gần như là thế! 754 00:46:06,833 --> 00:46:08,000 J.J., 755 00:46:08,000 --> 00:46:11,041 hay cậu coi vòng thi là một trò chơi điện tử? 756 00:46:11,541 --> 00:46:14,833 Không ai đánh bại được Nữ Thần Game Thủ, nhỉ? 757 00:46:24,916 --> 00:46:30,833 TĂNG SỨC MẠNH 758 00:46:30,833 --> 00:46:32,833 {\an8}MỤC TIÊU 759 00:46:35,041 --> 00:46:36,291 Ê, trại Hu Hu. 760 00:46:36,291 --> 00:46:37,916 Khai tiệc đi thôi nào. 761 00:46:37,916 --> 00:46:42,083 Ôi trời! Bởi vì "Hu Hu" vần với "Woo Hoo". 762 00:46:50,375 --> 00:46:52,666 Sẵn sàng chưa, Woo Hoo? 763 00:46:52,666 --> 00:46:54,375 Người chơi 01, sẵn sàng. 764 00:46:54,375 --> 00:46:55,791 J.J. NỮ THẦN GAME THỦ 765 00:46:55,791 --> 00:46:56,916 {\an8}BẮT ĐẦU TRÒ CHƠI 766 00:47:11,083 --> 00:47:12,708 TĂNG SỨC MẠNH 767 00:47:14,666 --> 00:47:16,041 {\an8}TĂNG SỨC MẠNH 768 00:47:27,666 --> 00:47:29,333 {\an8}Cố lên, J.J.! 769 00:47:29,333 --> 00:47:31,166 J.J.! 770 00:47:31,166 --> 00:47:32,666 Cậu làm được! Cố lên! 771 00:47:32,666 --> 00:47:33,666 {\an8}MỤC TIÊU 772 00:47:33,666 --> 00:47:34,958 {\an8}Cậu làm được! 773 00:47:34,958 --> 00:47:36,958 - Cố lên! - Cố lên, J.J.! 774 00:47:39,458 --> 00:47:42,666 Một phút, 52 giây? 775 00:47:42,666 --> 00:47:44,291 Điểm cho Woo Hoo! 776 00:47:50,541 --> 00:47:52,125 Ta vừa thua một vòng ư? 777 00:47:52,708 --> 00:47:54,958 Ta vừa thắng một vòng thi sao? 778 00:47:59,291 --> 00:48:00,750 Tuyệt! 779 00:48:05,833 --> 00:48:08,000 Hết nước chấm! Thấy mặt họ không? 780 00:48:08,000 --> 00:48:10,041 Nó bác bỏ mọi dự đoán. 781 00:48:10,041 --> 00:48:11,833 Chiến thuật rất đỉnh cao. 782 00:48:11,833 --> 00:48:14,875 Tức là ý tưởng của tớ mà Maggie đã nói ra ấy. 783 00:48:14,875 --> 00:48:16,333 Cậu giỏi lắm, Woody. 784 00:48:16,333 --> 00:48:19,291 Hơi ngô nghê, nhưng tinh thần ta đang lên. 785 00:48:20,666 --> 00:48:23,666 Nếu muốn ngô nghê thì để tớ chiều. 786 00:48:29,583 --> 00:48:30,916 Này! Cẩn thận chứ! 787 00:48:34,625 --> 00:48:36,541 Chà, làm gì mà căng thế. 788 00:48:38,083 --> 00:48:40,041 Tớ biết. Ôi trời ơi. 789 00:48:40,041 --> 00:48:44,375 Thật không thể chấp nhận. 790 00:48:44,375 --> 00:48:47,375 - Câu đó hay hơn. - Chiến tranh đồ ăn! 791 00:48:47,375 --> 00:48:48,791 Phải thế chứ! 792 00:48:53,375 --> 00:48:55,250 Ôi nội tạng của tôi! 793 00:49:10,833 --> 00:49:12,208 Phải chụp ảnh rồi. 794 00:49:14,291 --> 00:49:16,125 Nói kim chi nào. 795 00:49:37,500 --> 00:49:40,541 CƯỠI HEO RỪNG 796 00:49:40,541 --> 00:49:45,166 Trại Hoo Rah xác lập kỷ lục Cưỡi Heo Rừng mới! 797 00:49:49,375 --> 00:49:52,208 Giờ Woo Hoo sẽ có cơ hội phá kỷ lục này. 798 00:49:52,208 --> 00:49:54,916 Cưỡi lên đi! Cưỡi lên đi! 799 00:49:54,916 --> 00:49:56,375 Cưỡi lên đi! 800 00:49:57,208 --> 00:50:00,583 - Tớ không muốn cưỡi heo. - Không phải lo, Orson. 801 00:50:00,583 --> 00:50:03,083 Là bộ óc đứng sau chiến dịch này, 802 00:50:03,083 --> 00:50:06,750 tớ sẽ lại đưa ra lời khuyên thông thái để chiến thắng. 803 00:50:06,750 --> 00:50:10,375 Hãy xem nó như trò chơi điện tử. 804 00:50:10,375 --> 00:50:12,125 Trò chơi Cưỡi Heo Rừng? 805 00:50:12,708 --> 00:50:13,958 Tớ dốt game lắm. 806 00:50:13,958 --> 00:50:16,541 Có vẻ đây không phải góc nhìn hợp lý. 807 00:50:16,541 --> 00:50:19,000 Thôi, lại về với cái bảng vẽ cũ. 808 00:50:21,375 --> 00:50:26,166 Nếu có ai biết được góc độ nào hợp lý, thì đó chính là cậu. 809 00:50:26,166 --> 00:50:27,541 Làm ơn giải thích. 810 00:50:28,291 --> 00:50:31,250 Mọi thứ đều là toán học. Đúng không? 811 00:50:31,875 --> 00:50:35,666 Cưỡi lên đi! Cưỡi lên đi! 812 00:50:41,583 --> 00:50:44,458 Chần chừ lâu thế? Cưỡi lên heo rừng đi! 813 00:50:46,166 --> 00:50:47,000 Cái gì? 814 00:50:51,500 --> 00:50:54,166 Cậu làm được, Orson. Cậu làm được mà! 815 00:50:54,166 --> 00:50:55,333 Cố lên, Orson. 816 00:51:00,000 --> 00:51:01,208 Chúc may mắn! 817 00:51:01,208 --> 00:51:02,208 Giỏi lắm. 818 00:51:02,208 --> 00:51:04,333 Cố lên. Cậu làm được! 819 00:51:19,958 --> 00:51:22,583 30 PHÚT SAU 820 00:51:30,875 --> 00:51:33,416 Làm ơn kết thúc giùm đi. 821 00:51:35,041 --> 00:51:37,208 Điểm cho Woo Hoo! 822 00:51:37,916 --> 00:51:38,833 Cái gì? 823 00:51:49,208 --> 00:51:50,916 Ta có vấn đề, bạn à. 824 00:51:51,666 --> 00:51:54,125 Đội Woo Hoo đã thắng liền hai vòng. 825 00:51:55,000 --> 00:51:57,208 Tôi biết đội Hoo Rah mạnh hơn. 826 00:51:57,208 --> 00:51:59,416 Nhưng Woo Hoo dùng trí khôn 827 00:51:59,416 --> 00:52:01,083 tìm cách chiến thắng. 828 00:52:02,583 --> 00:52:04,500 BÁN KÍNH NỔ NỔ BÙM LỚN! 829 00:52:05,333 --> 00:52:08,875 Cậu ấy đang bọc củ khoai tây vào tã. 830 00:52:08,875 --> 00:52:10,750 Quả là thần đồng cơ khí! 831 00:52:11,791 --> 00:52:15,750 Lớp lót đệm tốt hơn cho nòng để vận tốc đạn đạo cao hơn. 832 00:52:15,750 --> 00:52:17,000 PHÓNG KHOAI TÂY 833 00:52:21,750 --> 00:52:23,125 Cứ đà này, 834 00:52:23,125 --> 00:52:26,000 có khi tôi phải làm gì đó để can thiệp. 835 00:52:26,000 --> 00:52:28,750 - Điểm cho Woo Hoo! - Bùm! 836 00:52:31,625 --> 00:52:34,000 Được rồi, đã đến lúc can thiệp. 837 00:52:42,083 --> 00:52:44,291 Ít ra đám bạn tồ có kỹ năng dị. 838 00:52:45,041 --> 00:52:48,041 Cậu ở đây chỉ vì mẹ cậu làm trưởng trại. 839 00:52:50,291 --> 00:52:54,500 Gus! Gus! Gus! 840 00:52:55,625 --> 00:52:58,583 Gus! Gus! Gus! 841 00:52:59,125 --> 00:53:02,583 {\an8}WOO HOO / HOO RAH LEO TƯỜNG 842 00:53:08,625 --> 00:53:10,958 {\an8}Trơn trượt lắm đó, Woo Hoo. 843 00:53:10,958 --> 00:53:15,125 {\an8}Cố mà bám cho chắc khi bậc trên cùng đã phủ toàn dầu nhớt. 844 00:53:32,291 --> 00:53:34,541 Tường này cao quá. 845 00:53:35,125 --> 00:53:36,125 Tớ không thể. 846 00:53:36,125 --> 00:53:40,166 Cái đống gỗ đồ sộ đó là mơ ước của chim gõ kiến. 847 00:53:40,166 --> 00:53:43,500 Tớ sẵn sàng đục từng cái lỗ hổng trong đó. 848 00:53:43,500 --> 00:53:47,416 Không ai hiểu rõ về chim chóc hơn cậu. Đúng không, Mikey? 849 00:53:47,416 --> 00:53:48,833 Không một ai. 850 00:53:48,833 --> 00:53:51,000 Vậy hãy làm một con chim. 851 00:53:56,291 --> 00:53:57,833 Làm một con chim. 852 00:54:13,416 --> 00:54:16,000 Nhìn kìa. Thật duyên dáng. 853 00:54:27,666 --> 00:54:28,625 Ôi không! 854 00:54:28,625 --> 00:54:30,541 Điểm cho Hoo Rah! 855 00:54:33,333 --> 00:54:36,458 Công nhận mình làm mọi việc thật trơn tru. 856 00:54:39,333 --> 00:54:41,000 Chơi ngu. Xứng đáng. 857 00:54:50,958 --> 00:54:52,208 Tớ thua rồi. 858 00:54:52,708 --> 00:54:54,000 Tớ xin lỗi. 859 00:54:56,125 --> 00:54:57,625 Cậu không thua. 860 00:54:57,625 --> 00:55:01,666 Cậu đã vượt qua nỗi sợ độ cao. Tớ thấy đó là chiến thắng. 861 00:55:02,958 --> 00:55:04,000 Thật sao? 862 00:55:04,000 --> 00:55:05,291 Thật đó. 863 00:55:05,291 --> 00:55:08,333 Dù không ai xóa được hình ảnh này trong đầu. 864 00:55:33,416 --> 00:55:37,416 Và bây giờ, để thêm phần cay cú cho đám Woo Hoo. 865 00:55:37,416 --> 00:55:39,875 SỐT NÓNG CHÁY 866 00:55:44,666 --> 00:55:45,875 CUỘC THI ĂN BÁNH 867 00:55:45,875 --> 00:55:47,333 Bắt đầu! 868 00:55:52,125 --> 00:55:54,541 Phạm luật! Hoo Rah thắng! 869 00:55:54,541 --> 00:55:57,833 Mỉa mai làm sao. Đằng nào cũng thành công! 870 00:55:57,833 --> 00:55:59,166 - Woody! - Sao? 871 00:55:59,166 --> 00:56:02,166 Mọi người không thể chia cách tôi và bánh. 872 00:56:04,500 --> 00:56:07,208 Gặp lại mọi người sau. 873 00:56:25,666 --> 00:56:27,625 Vẫn đáng. 874 00:56:34,583 --> 00:56:36,458 CUỘC THI NHỮNG CÂU CHUYỆN MA 875 00:56:36,458 --> 00:56:39,000 Được rồi, vòng thi gần cuối cùng. 876 00:56:39,000 --> 00:56:40,666 Ta rất cần chiến thắng. 877 00:56:40,666 --> 00:56:43,000 Không vấn đề. Đã có chiến thần. 878 00:56:43,000 --> 00:56:45,750 Một bà trùm truyện ma. 879 00:56:45,750 --> 00:56:47,875 Rose Hãi Hùng. 880 00:56:47,875 --> 00:56:48,833 Không. 881 00:56:50,416 --> 00:56:53,125 Cậu ta từ chối thôi cũng làm mình sợ. 882 00:56:53,833 --> 00:56:55,541 Đúng là Rose Hãi Hùng. 883 00:56:55,541 --> 00:56:57,875 Tớ sợ, được chưa? 884 00:56:58,375 --> 00:57:00,916 Cậu sợ? Nghe vô lý đùng đùng. 885 00:57:00,916 --> 00:57:04,500 Tớ sợ thể hiện con người thật trước mặt người lạ. 886 00:57:12,833 --> 00:57:16,250 - Nếu chỉ có chúng tớ? - Tớ sẽ ám linh hồn các cậu. 887 00:57:17,500 --> 00:57:22,083 Vậy hãy tưởng tượng họ có gương mặt của bọn tớ 888 00:57:22,083 --> 00:57:23,583 làm mặt nạ. 889 00:57:28,041 --> 00:57:30,416 Tớ biết, nhìn tớ thật lố bịch. 890 00:57:40,375 --> 00:57:42,333 "Câu chuyện sau đây có thật. 891 00:57:43,333 --> 00:57:46,125 Chuyện xảy ra khi tôi còn nhỏ tuổi, 892 00:57:46,125 --> 00:57:48,791 nhưng do quá sợ nên chưa kể cho ai. 893 00:57:49,583 --> 00:57:51,125 Cho đến bây giờ". 894 00:57:53,625 --> 00:57:56,000 "Và khi tôi thức dậy được, 895 00:57:56,000 --> 00:57:58,083 con chó đã biến mất. 896 00:57:58,083 --> 00:58:01,166 Chỉ còn sót lại vòng cổ trên tủ đầu giường, 897 00:58:01,166 --> 00:58:04,166 với một mẩu giấy chỉ ghi ngắn gọn, 898 00:58:04,166 --> 00:58:07,958 'Con người cũng ăn được bánh thưởng cho chó'". 899 00:58:19,041 --> 00:58:22,958 Mọi người đồng ý Woo Hoo chiến thắng vòng này chứ? 900 00:58:27,958 --> 00:58:30,958 Hoan hô Rose Hãi Hùng và con chó của bạn ấy. 901 00:58:31,666 --> 00:58:33,458 Tớ chưa từng nuôi chó. 902 00:58:33,458 --> 00:58:35,791 Và chúng ta vẫn kém một điểm. 903 00:58:35,791 --> 00:58:39,916 - Nhưng Cướp Cờ tính hai điểm. - Mình vẫn còn cơ hội thắng. 904 00:58:39,916 --> 00:58:42,166 Một cơ hội tốt. 905 00:58:42,166 --> 00:58:44,250 Có pháo đài đồ sộ là thắng. 906 00:58:47,458 --> 00:58:49,416 Mấy đứa mới trộm kẹo à? 907 00:58:51,416 --> 00:58:55,000 Vì mấy đứa nên để bụng cho pizza! 908 00:58:55,000 --> 00:58:57,291 Hoan hô! Pizza! 909 00:58:57,291 --> 00:58:58,958 Cho xin! 910 00:59:00,291 --> 00:59:02,458 Ta nhớ nàng ghê gớm, Gladys. 911 00:59:06,750 --> 00:59:07,791 Tâm sự chút. 912 00:59:14,416 --> 00:59:16,375 Một, hai, ba... 913 00:59:16,375 --> 00:59:19,041 Woo Hoo! 914 00:59:19,041 --> 00:59:20,833 Được rồi, nghe đây. 915 00:59:20,833 --> 00:59:25,583 Cô muốn mấy đứa biết, cô vô cùng tự hào về mấy đứa. 916 00:59:26,916 --> 00:59:31,000 Dù ngày mai thế nào, chúng ta sẽ mãi là trại viên Woo Hoo. 917 00:59:31,000 --> 00:59:33,166 Woo Hoo! 918 00:59:34,958 --> 00:59:36,958 Được rồi, ăn pizza thôi. 919 00:59:37,541 --> 00:59:40,250 - Xúc xích pepperoni. - Chay hay thường? 920 00:59:40,250 --> 00:59:42,666 - Phô mai thôi. - Orson, xin miếng. 921 00:59:43,250 --> 00:59:44,416 Tuyệt quá đi. 922 00:59:44,916 --> 00:59:48,500 Dù ngày mai thế nào, tớ nghĩ cậu sẽ có được huy hiệu 923 00:59:48,500 --> 00:59:49,833 Thật sao? 924 00:59:49,833 --> 00:59:52,541 Nghĩa là tớ có thể về nhà sao? 925 00:59:53,333 --> 00:59:54,541 Sao vậy? 926 00:59:56,416 --> 00:59:58,958 Chỉ là gương mặt đói meo thôi. 927 00:59:58,958 --> 01:00:01,708 Chắc không? Có gì đó làm cậu băn khoăn. 928 01:00:01,708 --> 01:00:03,708 Băn khoăn vì chưa được ăn. 929 01:00:04,208 --> 01:00:05,875 Tớ sẽ kiếm cái bánh khác. 930 01:00:05,875 --> 01:00:09,083 Thôi được. Đừng ăn hết. Có thể cả đội vẫn đói. 931 01:00:09,083 --> 01:00:13,041 Tớ tưởng tớ là một phần của cả đội, nhưng rõ ràng là không! 932 01:00:19,291 --> 01:00:21,416 Con à, cứ để cậu ta đi. 933 01:00:22,125 --> 01:00:23,625 Đôi khi, chim gõ kiến... 934 01:00:24,458 --> 01:00:25,500 phải đục gỗ. 935 01:00:34,416 --> 01:00:38,333 Buzz. Anh lại vào phòng tôi. Để làm gì? 936 01:00:38,333 --> 01:00:41,833 Woo Hoo chỉ cần một chiến thắng là giữ được trại! 937 01:00:41,833 --> 01:00:45,833 Ừ. Giờ mới biết à? Ai mà ngờ chứ? Tôi không ngờ luôn. 938 01:00:45,833 --> 01:00:48,666 Zane! Anh chưa có cái nhìn toàn cục. 939 01:00:48,666 --> 01:00:52,791 Đây có thể là cơ hội cuối để Hoo Rah đi nước cờ của ta. 940 01:00:52,791 --> 01:00:54,750 Nhìn tôi có lo lắng không? 941 01:00:54,750 --> 01:00:55,958 Không hề nhỉ? 942 01:00:55,958 --> 01:00:59,375 Không cần. Vì lo lắng là dấu hiệu của sự yếu đuối. 943 01:00:59,375 --> 01:01:02,625 Buzz, Cướp Cờ là vòng mô phỏng trò chiến tranh, 944 01:01:02,625 --> 01:01:05,291 mà đó là hoạt động chính ở Hoo Rah. 945 01:01:05,791 --> 01:01:08,750 Nào, phiền anh, tôi phải bật đèn ngủ. 946 01:01:10,083 --> 01:01:12,916 Câu chuyện của cô bé đó làm tôi trăn trở. 947 01:01:13,750 --> 01:01:15,250 Lại đây, Đại tá Teddy. 948 01:01:15,958 --> 01:01:18,791 Tôi không thích sự rủi ro. 949 01:01:19,833 --> 01:01:21,166 {\an8}WOO HOO PHÒNG 6 950 01:01:22,916 --> 01:01:24,250 Thật khó hiểu. 951 01:01:25,000 --> 01:01:30,291 Maggie nói dù ngày mai thế nào, có thể mình sẽ được về nhà. 952 01:01:30,291 --> 01:01:33,541 Vậy sao mình không mừng rỡ nhỉ? 953 01:01:33,541 --> 01:01:37,291 Đó là vì nếu thua, Maggie và mọi người sẽ mất Woo Hoo? 954 01:01:37,291 --> 01:01:39,375 Không, không phải vậy. 955 01:01:39,375 --> 01:01:41,875 Nó không liên quan đến nhiệm vụ. 956 01:01:41,875 --> 01:01:43,166 Hay là có? 957 01:01:43,166 --> 01:01:46,125 Có gì đó cứ xốn xang trong bụng mình nhỉ? 958 01:01:47,625 --> 01:01:49,000 Cảm xúc? 959 01:01:51,958 --> 01:01:53,416 Không, cô nói phải. 960 01:01:53,416 --> 01:01:55,875 Là cơn đói. Nói chuyện vui ghê. 961 01:01:55,875 --> 01:01:58,458 Thật vui khi có người biết lắng nghe. 962 01:02:03,750 --> 01:02:05,166 Đại bàng nham hiểm. 963 01:02:05,166 --> 01:02:07,875 Mình sẽ thó đồ ăn từ bếp của hắn. 964 01:02:13,583 --> 01:02:14,916 Được rồi. 965 01:02:14,916 --> 01:02:18,250 Chỉ cần tìm ra chỗ họ giấu bơ đậu phộng thôi. 966 01:02:18,250 --> 01:02:22,750 Sáng mai, Trại Hè Woo Hoo sẽ trở thành Trại Hè Bái-Bai. 967 01:02:24,333 --> 01:02:28,541 Rồi tôi cũng có thể ép Zane dở hơi mua đất Woo Hoo từ Annie. 968 01:02:29,041 --> 01:02:30,250 Phải, là Angie! 969 01:02:30,250 --> 01:02:33,541 Rôi tống tiền hắn để thâu tóm cả hai khu trại. 970 01:02:34,041 --> 01:02:35,291 Thành công chứ! 971 01:02:35,291 --> 01:02:37,750 Tên ngốc đó ký nhận hết đồ giao đến. 972 01:02:37,750 --> 01:02:42,250 Những món hàng có thể khiến hắn đi tù vì ký... 973 01:02:42,750 --> 01:02:43,583 nhận. 974 01:02:44,125 --> 01:02:47,250 Việc này sẽ dễ hơn phá hủy pháo đài Woo Hoo. 975 01:02:47,875 --> 01:02:51,625 Chờ tôi ra hiệu. Đống vàng đó gần như trong tay ta rồi. 976 01:03:07,541 --> 01:03:08,375 Ai đó? 977 01:03:08,958 --> 01:03:11,541 Không, mấy chiếc nồi cũ hậu đậu thôi. 978 01:03:11,541 --> 01:03:13,291 Vậy thì giữ trật tự đi. 979 01:03:13,291 --> 01:03:16,250 Ủa, khoan đã nào! Nồi không biết nói! 980 01:03:31,083 --> 01:03:32,166 Đoán xem ai? 981 01:03:37,125 --> 01:03:38,875 Thìa vét bột là vũ khí. 982 01:03:38,875 --> 01:03:41,708 Tao là "bếp trưởng" trong tù là có lý do. 983 01:03:41,708 --> 01:03:45,791 - Nhưng giờ tao có mục đích lớn hơn. - Điều hành trại hè? 984 01:03:45,791 --> 01:03:47,083 Không, dốt nát! 985 01:03:47,083 --> 01:03:50,500 Đó là đống vàng triệu đô dưới nơi tồi tàn này. 986 01:03:51,833 --> 01:03:55,458 Tao tuyệt đối không cần một con chim to mồm phá đám. 987 01:03:55,458 --> 01:03:57,958 Vậy nên mày đi hóng mát được chứ? 988 01:04:00,750 --> 01:04:05,041 "Hóng mát!" Trời ạ! Câu này vừa nảy ra trong đầu mình. 989 01:04:05,041 --> 01:04:08,208 Mày sẽ là đứa "cool ngầu" nhất trại, Woody. 990 01:04:08,208 --> 01:04:09,458 Thêm một câu nữa! 991 01:04:10,375 --> 01:04:11,583 Xuất sắc! 992 01:04:11,583 --> 01:04:13,625 Mấy câu đó không hề hài hước! 993 01:04:13,625 --> 01:04:16,125 Đừng tự dối lòng nữa! 994 01:04:17,000 --> 01:04:20,958 Mình phải cảnh báo cho Maggie, và Angie, và Zane! 995 01:04:20,958 --> 01:04:22,416 Chắc không cần Zane. 996 01:04:22,416 --> 01:04:25,083 Nhưng mình không thể thành que kem. 997 01:04:26,000 --> 01:04:26,833 Mách nhỏ. 998 01:04:26,833 --> 01:04:29,458 Lưỡi của chim gõ kiến có xương và sụn, 999 01:04:29,458 --> 01:04:32,041 quấn quanh não để chống va đập khi mổ. 1000 01:04:36,875 --> 01:04:40,708 Nó chả chống gì hết. 1001 01:04:44,916 --> 01:04:46,291 Đây rồi. 1002 01:04:46,291 --> 01:04:47,708 Trò Cướp Cờ. 1003 01:04:47,708 --> 01:04:51,916 Vòng thi cuối cùng của chuỗi Trò Chơi Hoang Dã đầy kịch tính. 1004 01:04:51,916 --> 01:04:54,166 - Woody đâu? - Thật nhiều ký ức. 1005 01:04:54,166 --> 01:04:56,875 - Chịu. Cậu ấy buồn. - Nhiều kỳ vọng. 1006 01:04:56,875 --> 01:05:00,250 Tối qua, tớ không muốn cậu ấy ăn hết pizza... 1007 01:05:00,250 --> 01:05:02,166 Cảm giác thật thiếu vắng. 1008 01:05:02,166 --> 01:05:05,333 Tớ biết. Nhưng mình sẽ không sao đâu. 1009 01:05:05,333 --> 01:05:07,458 Cứ hoàn thành khi vắng cậu ấy. 1010 01:05:07,458 --> 01:05:10,166 Sau nghi thức Cắm Cờ trang trọng, 1011 01:05:10,166 --> 01:05:13,291 cả hai đội sẽ cố gắng cướp cờ của đội còn lại. 1012 01:05:13,291 --> 01:05:15,083 Chúng tôi biết cả rồi. 1013 01:05:17,125 --> 01:05:20,083 Được rồi. Cảm ơn. 1014 01:05:22,416 --> 01:05:24,291 Cái quần bị co lại lúc sấy. 1015 01:05:28,083 --> 01:05:33,041 Tôi đã trịnh trọng cắm cờ Hoo Rah vào căn cứ được chỉ định. 1016 01:05:33,041 --> 01:05:35,208 Ta sẽ làm tương tự với Woo Hoo. 1017 01:05:35,208 --> 01:05:37,916 Sau đó, vòng thi Cướp Cờ sẽ bắt đầu. 1018 01:05:40,375 --> 01:05:42,916 Thật nóng lòng nhìn họ khi họ thấy... 1019 01:05:45,166 --> 01:05:46,541 Pháo đài của ta! 1020 01:05:46,541 --> 01:05:49,125 Ôi trời ơi. 1021 01:05:53,291 --> 01:05:55,083 Ai đó đã giết nó. 1022 01:05:57,791 --> 01:05:59,458 Zane, sao chú dám? 1023 01:05:59,458 --> 01:06:03,625 Đúng là tôi không thấy buồn, nhưng không phải tôi làm. 1024 01:06:03,625 --> 01:06:04,791 Nói thật. 1025 01:06:05,416 --> 01:06:07,250 Cô Angie, tôi rất tiếc. 1026 01:06:07,250 --> 01:06:10,958 Cô có cần vài phút để quyết định sẽ làm gì không? 1027 01:06:15,333 --> 01:06:18,708 Mình thích cái mùi "phạm luật" vào buổi sáng. 1028 01:06:20,583 --> 01:06:21,583 Có ai không? 1029 01:06:22,083 --> 01:06:24,916 Giao hàng. Có ai ở đây không? 1030 01:06:25,833 --> 01:06:28,208 Tay sếp căng cực không boa tiền? 1031 01:06:28,208 --> 01:06:29,916 {\an8}ĐÁ QUÝ NHỎ 1032 01:06:29,916 --> 01:06:31,250 Anh bạn Buzzard? 1033 01:06:34,166 --> 01:06:35,000 Cái này mới. 1034 01:06:45,041 --> 01:06:47,666 Cậu có sao không? 1035 01:06:49,041 --> 01:06:52,333 Tôi đỡ hơn rồi. 1036 01:06:52,333 --> 01:06:54,250 Ừ. 1037 01:06:54,750 --> 01:06:55,750 Cậu biết không? 1038 01:06:56,250 --> 01:07:00,041 Hình như tôi đã dính vào chuyện không phải việc của mình. 1039 01:07:04,791 --> 01:07:06,208 Anh mở cái gì ra cơ? 1040 01:07:06,208 --> 01:07:08,833 Phòng đông lạnh! Là phòng đông lạnh! 1041 01:07:09,583 --> 01:07:13,916 ĐÁ QUÝ NHỎ GIAO HÀNG 1042 01:07:15,666 --> 01:07:18,500 Hãy nhớ, mày là nghệ sĩ. 1043 01:07:18,500 --> 01:07:22,250 Mày chỉ làm thêm mùa hè để có tiền học trưởng ảo thuật. 1044 01:07:25,291 --> 01:07:27,125 Thật dễ chịu. 1045 01:07:27,125 --> 01:07:29,750 Nhưng sao có mùi mông cháy nhỉ? 1046 01:07:29,750 --> 01:07:30,666 Mông! 1047 01:07:31,416 --> 01:07:33,333 Suýt thì luộc chín mình rồi! 1048 01:07:33,875 --> 01:07:36,083 Giờ là lúc tìm Maggie và Angie. 1049 01:07:37,375 --> 01:07:38,708 Ồ không, đừng hòng! 1050 01:07:38,708 --> 01:07:40,125 Ồ, có đấy! 1051 01:07:40,125 --> 01:07:44,458 Tôi sẽ kể cho mọi người nghe về sự tráo trở, hai mặt của anh. 1052 01:07:44,458 --> 01:07:46,458 Trên đời có thứ gì tao ghét... 1053 01:07:47,833 --> 01:07:49,583 chính là chuyện nhảm nhí! 1054 01:07:50,875 --> 01:07:53,208 Có vẻ anh còn ghét cả xịt khử mùi, 1055 01:07:53,208 --> 01:07:54,416 kem đánh răng... 1056 01:07:55,875 --> 01:07:56,916 và nhịn xì hơi. 1057 01:08:02,125 --> 01:08:03,250 Ú òa! 1058 01:08:03,250 --> 01:08:06,583 Bên này! Anh có vẻ không giỏi trò này lắm nhỉ? 1059 01:08:23,208 --> 01:08:26,375 Vậy là tỷ lệ thắng của ta vừa tụt xuống còn... 1060 01:08:27,083 --> 01:08:27,916 không? 1061 01:08:29,041 --> 01:08:30,375 Quan tài đã đóng. 1062 01:08:30,958 --> 01:08:33,458 Đã có lúc, tớ nghĩ mình có thể thắng. 1063 01:08:34,125 --> 01:08:35,000 Tớ cũng vậy. 1064 01:08:35,000 --> 01:08:37,166 Ta đã cống hiến hết mình. 1065 01:08:40,000 --> 01:08:41,000 Tớ thì chưa. 1066 01:08:43,208 --> 01:08:45,500 Tớ chưa cống hiến gì cho trò chơi. 1067 01:08:46,000 --> 01:08:48,208 Không cống hiến gì cho Woo Hoo. 1068 01:08:49,166 --> 01:08:51,458 Ai cũng có tài năng phi thường, 1069 01:08:52,208 --> 01:08:54,708 nhờ vậy mà ta thắng vài vòng thi. 1070 01:08:54,708 --> 01:08:56,250 Nhưng tớ thì không. 1071 01:08:57,166 --> 01:08:59,708 Nếu tớ có tài, ta đã thắng nhiều hơn 1072 01:08:59,708 --> 01:09:01,916 và không rơi vào tình cảnh này. 1073 01:09:07,500 --> 01:09:08,833 Con đi đâu vậy? 1074 01:09:08,833 --> 01:09:12,291 Kệ con. Con ở trong đội này chỉ vì mẹ là chủ nhà. 1075 01:09:12,291 --> 01:09:14,000 Ai nói với con thế? 1076 01:09:14,666 --> 01:09:17,125 Không quan trọng. Họ không cần con. 1077 01:09:17,916 --> 01:09:20,708 Maggie, con là lý do để đội này tồn tại. 1078 01:09:20,708 --> 01:09:24,291 Con giúp J.J. mở rộng tầm nhìn ra khỏi trò chơi, 1079 01:09:24,291 --> 01:09:27,958 và giúp Mikey phá bỏ bức tường tâm lý, 1080 01:09:27,958 --> 01:09:30,916 con giúp Rose đối diện với nỗi sợ, 1081 01:09:30,916 --> 01:09:33,458 con giúp Gus có thể vỗ ngực tự hào. 1082 01:09:34,291 --> 01:09:36,875 Mẹ chưa từng thấy Orson nói nhiều vậy. 1083 01:09:37,375 --> 01:09:38,375 Phải. 1084 01:09:41,583 --> 01:09:43,541 Xin lỗi. Bọn tớ nghe cả rồi. 1085 01:09:45,291 --> 01:09:47,958 Maggie, cậu giúp bọn tớ hoàn thiện hơn. 1086 01:09:47,958 --> 01:09:52,625 Phải, mỗi chúng ta đều có kỹ năng, nhưng cậu tìm ra cách vận dụng nó. 1087 01:09:52,625 --> 01:09:55,958 Chính cậu đã động viên bọn tớ làm nên chuyện. 1088 01:09:55,958 --> 01:09:57,916 Thiếu cậu, bọn tớ chết chắc. 1089 01:09:58,458 --> 01:09:59,375 Cậu chính là... 1090 01:10:00,208 --> 01:10:01,333 thủ lĩnh. 1091 01:10:03,250 --> 01:10:04,708 - Thật sao? - Phải. 1092 01:10:06,958 --> 01:10:09,333 Nếu tập hợp những kẻ lập dị này lại 1093 01:10:10,041 --> 01:10:12,833 không phải tài năng, thì tài năng là gì? 1094 01:10:14,083 --> 01:10:17,875 Ta có thể nhất trí cô nói "kẻ lập dị" bằng tình thương 1095 01:10:17,875 --> 01:10:19,458 nên không bị tẩy chay? 1096 01:10:41,708 --> 01:10:44,708 TRẠI HÈ WOO HOO 1097 01:10:44,708 --> 01:10:46,083 Chơi thôi. 1098 01:10:47,208 --> 01:10:48,875 Được rồi. 1099 01:10:48,875 --> 01:10:51,250 Đội Hoo Rah sẽ quay lại pháo đài. 1100 01:10:51,250 --> 01:10:54,791 Sau đó, tôi sẽ thổi còi báo hiệu bắt đầu trò chơi. 1101 01:10:54,791 --> 01:10:56,500 Chúng ta làm được. 1102 01:10:56,500 --> 01:10:59,000 - Cứ nỗ lực hết mình. - Ta làm được. 1103 01:10:59,000 --> 01:11:01,125 Ta làm gì đây, Đội trưởng? 1104 01:11:01,125 --> 01:11:03,875 Không thể xây lại, cờ thì cắm ở đó. 1105 01:11:03,875 --> 01:11:04,791 Chính xác. 1106 01:11:04,791 --> 01:11:08,083 Nên họ sẽ ngạo nghễ và tràn sang phe mình ngay, 1107 01:11:08,083 --> 01:11:10,083 không quan tâm phòng thủ. 1108 01:11:10,833 --> 01:11:12,083 Kế hoạch như sau. 1109 01:11:12,666 --> 01:11:15,166 Ba! Hai! Một! 1110 01:11:15,166 --> 01:11:16,250 Bắt đầu! 1111 01:11:16,250 --> 01:11:19,500 Mikey đánh lạc hướng Hoo Rah bằng tiếng chim, 1112 01:11:19,500 --> 01:11:21,083 họ sẽ nhìn lên trên. 1113 01:11:22,125 --> 01:11:25,000 Rose nằm dưới đất, phủ đầy lá cây và rêu, 1114 01:11:25,000 --> 01:11:26,125 như người chết. 1115 01:11:26,125 --> 01:11:28,416 Bùm! Đám trại viên đã bị chạm. 1116 01:11:29,541 --> 01:11:33,541 Gus đặt bẫy cho đợt tiếp theo bằng dây trang trí của Rose. 1117 01:11:33,541 --> 01:11:36,958 Kiểu dây ngáng chân. Khá quen thuộc với Hoo Rah. 1118 01:11:39,458 --> 01:11:40,791 Một đám nữa tèo. 1119 01:11:40,791 --> 01:11:44,041 J.J. và Orson sẽ dụ thêm trại viên Hoo Rah 1120 01:11:44,041 --> 01:11:46,083 bằng một mánh khóe tinh vi. 1121 01:11:46,083 --> 01:11:50,208 Họ sẽ xem đó là nỗ lực phòng thủ thảm hại, và đi thẳng. 1122 01:11:50,208 --> 01:11:52,041 Nhưng một khi họ băng qua... 1123 01:11:54,041 --> 01:11:56,458 Bùm! Quy tắc thiết kế game số một. 1124 01:11:56,458 --> 01:11:59,458 Thế giới có chiều sâu, vẻ ngoài dễ đánh lừa. 1125 01:11:59,458 --> 01:12:02,125 Chúng ta quét sạch đám gà mờ! 1126 01:12:02,125 --> 01:12:05,125 Xử từng người một đến khi áp đảo quân số. 1127 01:12:05,125 --> 01:12:07,500 Đó là khi ta bắt đầu hành động. 1128 01:12:09,125 --> 01:12:10,125 Kosher chứ? 1129 01:12:13,875 --> 01:12:18,041 Màn kết sẽ là cuộc chiến giữa cây đánh trứng và gậy lăn bột? 1130 01:12:18,041 --> 01:12:20,791 Mày có vẻ say rượu, anh bạn. 1131 01:12:20,791 --> 01:12:21,708 Tiếp chiêu! 1132 01:12:21,708 --> 01:12:24,875 Tiếp chiêu? Tiếp chiêu với cái máy rửa bát ấy. 1133 01:12:25,625 --> 01:12:27,250 Ai dạy anh nói kiểu đó? 1134 01:12:27,250 --> 01:12:30,208 Tao sắp chịu hết nổi rồi, con chim gõ kiến! 1135 01:12:30,208 --> 01:12:32,458 Hai con chim phải hòa thuận chứ? 1136 01:12:32,458 --> 01:12:33,958 Xem chiêu này đây. 1137 01:12:33,958 --> 01:12:36,083 Tao học ở lớp học xoay vòng. 1138 01:12:37,375 --> 01:12:39,000 Nào, bước ra đây! 1139 01:12:40,333 --> 01:12:42,125 Giờ thì tôi mới đang xoay. 1140 01:12:42,125 --> 01:12:43,375 Hẹn gặp lại! 1141 01:12:52,250 --> 01:12:55,125 Lần sau đến nhớ gọi trước, rồi ta hàn huyên. 1142 01:13:02,041 --> 01:13:04,541 Hết giờ chơi rồi. 1143 01:13:08,416 --> 01:13:12,708 {\an8}NHÀ GIAM 1144 01:13:12,708 --> 01:13:14,750 Mình biết chuyện gì rồi. 1145 01:13:16,833 --> 01:13:19,791 Không ai giúp mày được đâu, bạn nhỏ. 1146 01:13:19,791 --> 01:13:22,166 Mày sắp bị nướng chín. 1147 01:13:23,250 --> 01:13:25,208 PHÁO SÁNG 1148 01:13:25,875 --> 01:13:28,583 Súng pháo sáng. Chỉ phòng khi khẩn cấp. 1149 01:13:28,583 --> 01:13:31,333 Nếu cậu lâm nguy, nó sẽ báo cho cả đội. 1150 01:13:51,375 --> 01:13:54,625 Thông minh đó, Maggie. Nhưng chưa đủ thông minh. 1151 01:13:55,666 --> 01:13:56,916 Tôi chạm cậu rồi. 1152 01:13:58,625 --> 01:14:00,458 Nhưng bọn tôi thì có cờ. 1153 01:14:30,250 --> 01:14:32,875 Đem cờ về căn cứ là ta chiến thắng! 1154 01:14:36,708 --> 01:14:38,750 - Gì đó? - Pháo sáng sao? 1155 01:14:39,916 --> 01:14:42,333 Woody không bỏ chúng ta, mà lâm nguy. 1156 01:14:42,333 --> 01:14:45,250 Nó đến từ bên Hoo Rah. Là Woody thật sao? 1157 01:14:45,250 --> 01:14:47,791 Vì thế cậu ấy mới bỏ vòng thi này. 1158 01:14:47,791 --> 01:14:49,041 Phải giúp cậu ấy. 1159 01:14:49,541 --> 01:14:52,333 Lo vụ đó sau được không? Ta sắp thắng rồi. 1160 01:14:53,083 --> 01:14:56,333 Khi có pháo sáng, cả đội sẽ hồi đáp. 1161 01:14:56,333 --> 01:14:58,333 Woody là một phần của đội. 1162 01:15:05,791 --> 01:15:06,875 Cậu đã bị chạm! 1163 01:15:06,875 --> 01:15:08,000 Không quan tâm! 1164 01:15:10,791 --> 01:15:14,125 - Vụ này không có trong luật. - Họ làm gì vậy? 1165 01:15:15,416 --> 01:15:18,416 CƯỚP CỜ NHÀ GIAM 1166 01:15:21,500 --> 01:15:22,833 Trượt rồi. 1167 01:15:22,833 --> 01:15:24,000 Thật không? 1168 01:15:25,166 --> 01:15:26,375 Woody! 1169 01:15:36,791 --> 01:15:37,791 Cậu ổn không? 1170 01:15:37,791 --> 01:15:41,291 Dĩ nhiên! Tớ sắp phanh phui một âm mưu nham hiểm. 1171 01:15:41,291 --> 01:15:43,500 Cậu gọi hỗ trợ bằng pháo sáng. 1172 01:15:44,291 --> 01:15:47,583 Tớ dùng pháo sáng để đánh lạc hướng con đại bàng. 1173 01:15:47,583 --> 01:15:49,625 - Thế thôi. - Có thật không? 1174 01:15:50,500 --> 01:15:51,333 Đúng là thế. 1175 01:15:54,791 --> 01:15:57,375 Khoan. Thế còn vòng thi Cướp Cờ? 1176 01:15:57,958 --> 01:16:00,166 Bọn tớ sắp thắng. Tin nổi không? 1177 01:16:00,708 --> 01:16:02,791 Nhưng bọn tớ chọn đi vòng. 1178 01:16:04,625 --> 01:16:08,041 Các cậu từ bỏ trò chơi... vì tớ sao? 1179 01:16:12,375 --> 01:16:14,291 Tua lại âm mưu nham hiểm đi? 1180 01:16:16,083 --> 01:16:19,000 Được rồi. Hãy nhìn vào kho bếp. 1181 01:16:24,416 --> 01:16:27,583 Những thùng đầy vũ khí và dụng cụ đào vàng? 1182 01:16:27,583 --> 01:16:29,458 Đừng hòng tìm vàng trước! 1183 01:16:34,708 --> 01:16:35,791 Tốt hơn rồi. 1184 01:16:41,250 --> 01:16:44,250 - Gì đây? - Sao đầu bếp của tôi bị trói? 1185 01:16:44,250 --> 01:16:46,041 Như tôi đã nói, 1186 01:16:46,041 --> 01:16:47,791 âm mưu nham hiểm. 1187 01:16:47,791 --> 01:16:51,750 Buzz đã phá pháo đài Woo Hoo để mọi người thua và mất đất. 1188 01:16:51,750 --> 01:16:53,083 Zane mua Woo Hoo. 1189 01:16:53,083 --> 01:16:55,791 Buzz tống tiền Zane để độc chiếm trại. 1190 01:16:57,541 --> 01:16:58,375 - Hả? - Hả? 1191 01:16:58,375 --> 01:17:03,458 Tên của Zane có trên tất cả những món đồ phi pháp của Buzz. 1192 01:17:03,458 --> 01:17:05,666 Vậy anh không phải đầu bếp sao? 1193 01:17:06,333 --> 01:17:08,500 Đồ điêu ngoa. Tôi đã tin anh. 1194 01:17:08,500 --> 01:17:11,375 Ngu ngốc hết sức. Giờ tôi nghe rõ rồi. 1195 01:17:11,375 --> 01:17:13,375 Sao hắn lại muốn mảnh đất? 1196 01:17:13,375 --> 01:17:16,875 Để tìm vàng của Ông cố Obadiah. 1197 01:17:18,791 --> 01:17:20,125 Chỉ vì chuyện đó? 1198 01:17:21,000 --> 01:17:22,541 Chẳng có vàng nào cả. 1199 01:17:22,541 --> 01:17:24,250 Truyền thuyết xưa thôi. 1200 01:17:24,250 --> 01:17:25,666 Con không nghĩ vậy. 1201 01:17:26,208 --> 01:17:27,291 Nhìn này. 1202 01:17:30,041 --> 01:17:33,166 Mình cũng có tấm bản đồ tương tự mà nhỉ? 1203 01:17:33,166 --> 01:17:35,250 Trong hòm dụng cù dò tìm ấy? 1204 01:17:35,250 --> 01:17:37,666 Bọn tôi cũng có, trong hòm. 1205 01:17:38,416 --> 01:17:40,583 Mỗi trại đều có một mảnh bản đồ. 1206 01:17:40,583 --> 01:17:44,291 Cô luôn cho rằng chúng là hai mảnh bị xé ra. 1207 01:17:45,333 --> 01:17:47,125 Nhỡ có ba mảnh thì sao? 1208 01:17:49,333 --> 01:17:50,666 Không thể như thế. 1209 01:17:50,666 --> 01:17:52,833 Chỉ có một cách tìm hiểu. 1210 01:18:00,083 --> 01:18:01,583 Mọi người đi đâu rồi? 1211 01:18:01,583 --> 01:18:03,666 Mình xuống kiểu gì đây... 1212 01:18:06,458 --> 01:18:09,791 Tôi không sao! Cây thường xuân độc đã đỡ tôi. 1213 01:18:13,791 --> 01:18:16,208 Nhìn những chỗ đánh dấu ngẫu nhiên. 1214 01:18:16,708 --> 01:18:18,541 Có thể không hề ngẫu nhiên. 1215 01:18:32,416 --> 01:18:34,708 ĐÁ QUÝ NHỎ 1216 01:18:36,458 --> 01:18:37,458 Khoan. Gì cơ? 1217 01:18:38,916 --> 01:18:40,291 - Gì? - Mấy đường kẻ. 1218 01:18:40,291 --> 01:18:42,041 - Tôi... - Hoàn hảo. 1219 01:18:42,041 --> 01:18:43,125 Xin phép? 1220 01:18:53,708 --> 01:18:55,708 Nó không phải mảnh thứ ba. 1221 01:18:58,166 --> 01:19:01,541 Nó là một lớp phủ. Và đó là Obadiah! 1222 01:19:05,375 --> 01:19:07,125 Chỗ này có dấu X! 1223 01:19:07,666 --> 01:19:08,750 Trúng mánh! 1224 01:19:08,750 --> 01:19:10,458 Ngay gần tượng Obadiah. 1225 01:19:11,041 --> 01:19:14,208 Nó đã ở đó bấy lâu nay, ngay dưới mũi chúng ta. 1226 01:19:15,208 --> 01:19:17,416 Ôi trời! Vàng thật. 1227 01:19:17,416 --> 01:19:19,958 Ta nên cảm ơn con đại bàng ngu si. 1228 01:19:19,958 --> 01:19:21,875 Tôi nên cảm ơn mới phải, 1229 01:19:21,875 --> 01:19:24,833 vì đã thay tôi giải mã bí ẩn. 1230 01:19:24,833 --> 01:19:27,208 Ủa! Anh bị trói rồi mà. 1231 01:19:27,208 --> 01:19:29,375 Và tao đã tự cởi trói. 1232 01:19:29,375 --> 01:19:30,833 Thấy con dao chứ? 1233 01:19:30,833 --> 01:19:34,000 Nó là con dao vạn năng, nghĩa là nó có nút 1234 01:19:34,000 --> 01:19:38,625 và nó sẽ nhốt các người sau cánh cửa mà tôi lắp đặt trong giờ nghỉ. 1235 01:19:43,000 --> 01:19:44,791 Giờ nghỉ gì mà dài thế? 1236 01:19:44,791 --> 01:19:46,583 Vẫn còn một lối ra. 1237 01:19:49,375 --> 01:19:50,208 Hoặc không. 1238 01:19:51,375 --> 01:19:53,125 Hẹn gặp lại, lũ thua cuộc! 1239 01:19:55,916 --> 01:19:57,291 Không thể tin được. 1240 01:19:57,958 --> 01:20:01,000 Mình luôn khôn nhất, mà bị con đại bàng chơi. 1241 01:20:02,000 --> 01:20:03,750 - Hắn chơi cả hai ta. - Phải. 1242 01:20:03,750 --> 01:20:09,125 Mối hiềm khích ngớ ngẩn giữa hai trại khiến chúng ta dễ bị lợi dụng. 1243 01:20:09,125 --> 01:20:11,916 Làm như tôi biến hai ta thành kẻ thù ấy. 1244 01:20:11,916 --> 01:20:14,041 Ta không phải kẻ thù, Zane. 1245 01:20:14,041 --> 01:20:16,458 Tôi luôn muốn hai ta hợp tác. 1246 01:20:16,458 --> 01:20:18,375 Hồi nhỏ thì không. 1247 01:20:18,375 --> 01:20:21,083 Chị cấm tôi chơi với chị hay bạn bè chị. 1248 01:20:21,083 --> 01:20:24,416 Tại chú luôn chỉ trích sự sáng tạo của bọn chị! 1249 01:20:24,416 --> 01:20:26,083 Chị nói thằng đầu đất! 1250 01:20:26,083 --> 01:20:28,125 Chú nói Angie ngu si! 1251 01:20:37,208 --> 01:20:40,250 Tóm lại, ta nên tìm cách thoát khỏi nơi này 1252 01:20:40,250 --> 01:20:42,208 và lấy vàng trước Buzz. 1253 01:20:42,208 --> 01:20:45,583 Nàng Bonnie nằm ngoài biển cả 1254 01:20:45,583 --> 01:20:48,625 Nàng Bonnie nằm ngoài đại dương 1255 01:20:48,625 --> 01:20:49,708 Nàng Bonnie 1256 01:20:56,666 --> 01:20:59,916 Giờ là lúc để nói "Tuyệt vời ông mặt trời!" 1257 01:20:59,916 --> 01:21:01,833 Được rồi. Kế hoạch như sau. 1258 01:21:01,833 --> 01:21:03,125 Quay về quá khứ 1259 01:21:03,125 --> 01:21:05,583 lúc trước khi tôi bắn pháo sáng 1260 01:21:05,583 --> 01:21:07,541 qua ống khói ở trên cái lò. 1261 01:21:07,541 --> 01:21:09,375 Hãy tìm bản thể quá khứ 1262 01:21:09,375 --> 01:21:14,666 và cảnh báo họ tôi phải trói Buzz chặt thêm chút nữa để hẳn không chuồn. 1263 01:21:14,666 --> 01:21:16,541 Đa vũ trụ. 1264 01:21:17,375 --> 01:21:18,208 Không. 1265 01:21:19,916 --> 01:21:21,208 Đúng như mình nghĩ. 1266 01:21:21,208 --> 01:21:24,750 Nó vẫn mở. Buzz bỏ quên khi lắp dụng cụ an ninh. 1267 01:21:24,750 --> 01:21:27,166 Cái lỗ quá nhỏ, kể cả với Woody. 1268 01:21:27,958 --> 01:21:28,958 Hoặc không. 1269 01:21:30,375 --> 01:21:33,166 Woody, nhớ lần đầu ta gặp nhau chứ? 1270 01:21:33,166 --> 01:21:36,083 Rất vui. Những tháng ngày tươi đẹp. 1271 01:21:36,083 --> 01:21:38,708 Tớ nói về lúc cậu bay xuyên qua tường. 1272 01:21:40,833 --> 01:21:43,041 Hãy Woody vào bình cứu hỏa... 1273 01:21:43,041 --> 01:21:45,916 Cậu ấy phi qua mái nhà và tìm trợ giúp. 1274 01:21:45,916 --> 01:21:47,458 Động cơ đẩy bột khô! 1275 01:21:47,458 --> 01:21:50,416 Nghe có vẻ nguy hiểm. Mình rất thích. 1276 01:21:50,416 --> 01:21:52,000 Cậu nói đấy nhé. 1277 01:21:52,500 --> 01:21:56,041 - Chuẩn bị. - Khi cụng tay, tớ đã chạy thử số liệu. 1278 01:21:56,041 --> 01:21:59,458 Không đủ khoảng cách từ đỉnh lò đến trần nhà 1279 01:21:59,458 --> 01:22:02,291 để tạo ra đủ lực xuyên phá mái nhà. 1280 01:22:02,291 --> 01:22:04,916 Mà cái lò quá nặng để di chuyển. 1281 01:22:06,791 --> 01:22:08,416 Nếu hợp sức thì không. 1282 01:22:15,708 --> 01:22:16,958 Bọn tôi sẽ giúp. 1283 01:22:32,708 --> 01:22:33,958 Nào, bắt đầu thôi. 1284 01:22:49,833 --> 01:22:51,000 Tôi không sao! 1285 01:22:51,000 --> 01:22:54,625 Có cái hộp chứa đầy dây điện hở đã đỡ lấy tôi. 1286 01:22:55,333 --> 01:22:57,833 Cái này lấp lánh. Tôi sẽ sờ vào nó. 1287 01:23:06,625 --> 01:23:10,583 Không biết mọi người thế nào, chứ tôi thấy hơi sốc. 1288 01:23:24,333 --> 01:23:25,333 Đi nào bạn! 1289 01:23:25,333 --> 01:23:29,458 Không ngờ anh tìm được vàng thật đó, đại bàng hôi hám. 1290 01:23:29,458 --> 01:23:32,875 Không ngờ anh biết lái trực thăng, Darren hôi hám. 1291 01:23:36,250 --> 01:23:37,250 Cậu... 1292 01:23:37,250 --> 01:23:39,208 đây... rồi. 1293 01:23:39,208 --> 01:23:40,875 Để sau đi, hải mã. 1294 01:23:40,875 --> 01:23:43,291 Tôi còn phải bắt một chuyến bay. 1295 01:23:48,083 --> 01:23:51,208 Có kẻ phá đám. Con chim đó thật lỳ lợm! 1296 01:23:51,833 --> 01:23:54,791 Và con chim này chuẩn bị hạ cánh. 1297 01:23:58,916 --> 01:24:01,250 Nào! Giúp tôi nắm lấy cái hòm! 1298 01:24:01,250 --> 01:24:02,833 Câu giờ cho Woody! 1299 01:24:08,125 --> 01:24:09,291 Hàn kín rồi! 1300 01:24:14,000 --> 01:24:15,000 Đừng đánh mặt! 1301 01:24:17,375 --> 01:24:19,250 - Đang trượt! - Tôi đang cố! 1302 01:24:19,250 --> 01:24:20,500 Đừng buông tay! 1303 01:24:20,500 --> 01:24:22,416 - Đừng buông! - Bám chắc! 1304 01:24:23,666 --> 01:24:26,375 Chần chừ gì nữa? Ra khỏi đây thôi! 1305 01:24:30,333 --> 01:24:31,750 - Đây! - Bám chắc! 1306 01:24:33,208 --> 01:24:34,125 Maggie! 1307 01:24:34,708 --> 01:24:35,750 Maggie! 1308 01:24:36,416 --> 01:24:37,500 Thắt lưng kẹt! 1309 01:24:38,125 --> 01:24:39,375 - Maggie! - Maggie! 1310 01:24:40,375 --> 01:24:41,541 Không! 1311 01:24:42,166 --> 01:24:43,666 Hạ cánh ngay. 1312 01:24:43,666 --> 01:24:45,083 Đừng có mơ. 1313 01:24:45,083 --> 01:24:47,125 Cứu! Cứu tôi với! 1314 01:24:47,958 --> 01:24:49,833 - Woody! - Maggie! 1315 01:24:50,458 --> 01:24:52,458 Tiến thoái lưỡng nan làm sao? 1316 01:24:55,333 --> 01:24:56,958 Với tôi thì không. 1317 01:25:02,458 --> 01:25:05,291 Sao tớ để cậu lơ lửng mãi được chứ? 1318 01:25:07,375 --> 01:25:09,083 Chuẩn bị, Zane! 1319 01:25:21,875 --> 01:25:22,916 Hay... 1320 01:25:27,541 --> 01:25:28,666 lắm. 1321 01:25:32,958 --> 01:25:35,583 Tạm biệt, lũ thảm hại! 1322 01:25:50,041 --> 01:25:53,041 Tớ đã cứu kho báu sao? 1323 01:25:53,041 --> 01:25:54,250 Không hề. 1324 01:25:54,250 --> 01:25:55,958 Nhưng cậu đã cứu Maggie. 1325 01:25:55,958 --> 01:25:58,416 Nên cậu là đồng đội tuyệt vời nhất. 1326 01:25:58,416 --> 01:26:01,583 Và trại viên tuyệt nhất mà tôi từng định đuổi. 1327 01:26:02,666 --> 01:26:05,000 Nhưng giờ không còn Woo Hoo nữa. 1328 01:26:05,000 --> 01:26:09,500 Mọi người thua trò chơi và mất vàng vì tôi. 1329 01:26:10,083 --> 01:26:11,083 Phải đó. 1330 01:26:11,083 --> 01:26:13,625 Xin lỗi, nhưng luật là luật. 1331 01:26:14,625 --> 01:26:17,541 Sao tôi lại làm mọi người thất vọng chứ? 1332 01:26:18,125 --> 01:26:18,958 Tại sao? 1333 01:26:19,625 --> 01:26:21,375 Tại sao? 1334 01:26:25,958 --> 01:26:26,958 Nhìn kìa. 1335 01:26:28,250 --> 01:26:30,875 Bức tượng không che giấu vàng. 1336 01:26:30,875 --> 01:26:33,500 Bức tượng chính là vàng! 1337 01:26:42,125 --> 01:26:43,000 Cái gì? 1338 01:26:44,291 --> 01:26:46,833 Này Buzz, mở hòm ra đi. 1339 01:26:46,833 --> 01:26:49,625 Tôi muốn xem kho báu lấp lánh đó. 1340 01:26:49,625 --> 01:26:51,208 Đang mở đây, bạn hiền. 1341 01:26:55,083 --> 01:26:56,583 Đá? 1342 01:26:56,583 --> 01:26:57,916 Bằng vàng? 1343 01:26:59,958 --> 01:27:01,333 Không! 1344 01:27:01,333 --> 01:27:03,750 Ở đây chỉ toàn đá tảng! 1345 01:27:03,750 --> 01:27:05,875 Tôi tưởng ta đã giàu! 1346 01:27:05,875 --> 01:27:07,750 Tôi tưởng anh đang lái! 1347 01:27:13,541 --> 01:27:15,916 Xem kìa. Hình như có khắc chữ. 1348 01:27:20,666 --> 01:27:21,666 Xin mời. 1349 01:27:27,041 --> 01:27:28,458 "Đọc được dòng này, 1350 01:27:28,458 --> 01:27:33,291 các bạn đã đồng tâm hiệp lực để khai phá điều đặc biệt bên trong. 1351 01:27:33,291 --> 01:27:35,875 Ta chỉ muốn điều đó cho gia đình này. 1352 01:27:35,875 --> 01:27:38,458 Thân ái, Obadiah Mallard 1353 01:27:38,458 --> 01:27:42,250 và chú chim bạn thân, nhân vật đã khắc những dòng này, 1354 01:27:42,250 --> 01:27:45,083 Woodthalemew Woodpeckerton". 1355 01:27:45,083 --> 01:27:47,750 Mình có tổ tiên sao? 1356 01:27:54,041 --> 01:27:55,458 Angie, tôi... 1357 01:27:57,041 --> 01:27:58,458 Tôi chỉ muốn nói... 1358 01:27:59,083 --> 01:28:01,958 xin lỗi đã sơ ý giúp con đại bàng phá hoại. 1359 01:28:04,125 --> 01:28:07,875 Và đã luôn gây sự những năm qua. 1360 01:28:09,416 --> 01:28:10,250 Có lẽ... 1361 01:28:10,250 --> 01:28:12,583 Tôi không khẳng định hay gì cả. 1362 01:28:12,583 --> 01:28:13,666 Nhưng có lẽ... 1363 01:28:14,916 --> 01:28:16,666 tôi đã ghen tỵ, 1364 01:28:16,666 --> 01:28:20,791 vì những trò sáng tạo các chị thường làm hồi nhỏ. 1365 01:28:22,083 --> 01:28:23,666 Tôi không thể diễn tả. 1366 01:28:23,666 --> 01:28:27,000 Tôi thử đủ trò khùng điên để xem cái nào hay ho. 1367 01:28:27,000 --> 01:28:28,083 Nhưng có lẽ... 1368 01:28:28,625 --> 01:28:32,791 có lẽ tôi chỉ đang cố chứng minh với mọi người, và với chị, 1369 01:28:33,791 --> 01:28:35,750 rằng tôi cũng đặc biệt. 1370 01:28:40,333 --> 01:28:42,333 Này thì tỏ ra mạnh mẽ. 1371 01:28:44,208 --> 01:28:46,833 Thừa nhận sai trái không phải yếu đuối. 1372 01:28:48,916 --> 01:28:51,250 Và không gì đặc biệt hơn gia đình. 1373 01:28:55,125 --> 01:28:56,208 Phải. 1374 01:28:57,416 --> 01:28:59,083 - Ừ. - Ừ. 1375 01:29:00,125 --> 01:29:01,041 Cảm ơn. 1376 01:29:02,166 --> 01:29:04,541 Hai ta đều cần trưởng thành nhiều. 1377 01:29:05,125 --> 01:29:07,875 Tôi không định nói vậy, nhưng không sao. 1378 01:29:07,875 --> 01:29:08,916 Được rồi. 1379 01:29:08,916 --> 01:29:11,875 Chúng ta có thể trả hết tiền phạt vi phạm, 1380 01:29:11,875 --> 01:29:14,541 ta có thể sửa sang một chút. 1381 01:29:14,541 --> 01:29:16,333 Chú định làm gì bên đó? 1382 01:29:17,250 --> 01:29:20,375 Hai người có thể quyên góp cho quỹ Công viên... 1383 01:29:20,375 --> 01:29:22,958 - Không có đâu. - Không nha. Không. 1384 01:29:26,583 --> 01:29:27,833 Con có ý kiến. 1385 01:29:31,500 --> 01:29:34,333 LỀU 1386 01:29:41,541 --> 01:29:43,625 Sau khi trao đổi với Zane, 1387 01:29:43,625 --> 01:29:47,083 ta quyết định gộp chung hai nửa số vàng với nhau 1388 01:29:47,083 --> 01:29:49,791 và dựng lên một khu trại lớn, 1389 01:29:49,791 --> 01:29:53,041 đúng như điều Ông cố Obadiah mong muốn. 1390 01:29:53,041 --> 01:29:55,625 Trại hè dành cho mọi thể viên. 1391 01:29:55,625 --> 01:30:00,083 Chúng ta sẽ bãi bỏ Trại Hè Woo Hoo và Trại Hè Hoo Rah... 1392 01:30:00,583 --> 01:30:03,333 Kể từ giờ, đây sẽ là Trại Hè Woo Hoo Rah! 1393 01:30:09,083 --> 01:30:11,291 TRẠI HÈ WOO HOO RAH 1394 01:30:11,291 --> 01:30:13,875 Anh chàng đẹp trai nào kia? 1395 01:30:15,000 --> 01:30:16,916 Và như đã hứa, 1396 01:30:16,916 --> 01:30:19,791 đã đến lúc từng người nhận được cái này. 1397 01:30:20,416 --> 01:30:22,166 Bắt đầu từ cậu, Woody. 1398 01:30:24,750 --> 01:30:26,125 DÀNH CHO LÀM VIỆC NHÓM 1399 01:30:30,166 --> 01:30:31,541 Cậu xứng đáng có nó. 1400 01:30:37,791 --> 01:30:39,166 - Nào. - Cho con. 1401 01:30:39,166 --> 01:30:41,291 - Cảm ơn. - Của con đây. 1402 01:30:41,291 --> 01:30:43,625 Chắc đây là lúc nói lời tạm biệt. 1403 01:30:43,625 --> 01:30:46,750 Đừng vội thế. 1404 01:30:47,250 --> 01:30:50,958 KHU VỰC MỸ THUẬT VÀ ĐIÊU KHẮC 1405 01:30:50,958 --> 01:30:52,166 Lần đầu gặp, 1406 01:30:52,166 --> 01:30:54,750 cậu cố đẽo cái máy bắn đá, nhớ không? 1407 01:30:55,625 --> 01:30:56,458 Hơi hơi. 1408 01:30:56,458 --> 01:30:58,708 Nhìn nó xập xệ, kiểu bị móp ... 1409 01:30:58,708 --> 01:31:00,833 Được rồi! Tớ nhớ rồi. 1410 01:31:00,833 --> 01:31:03,458 Cậu không làm được, nên bọn tớ làm. 1411 01:31:03,458 --> 01:31:06,583 - Tốc độ tối đa. - Và quỹ đạo hoàn hảo. 1412 01:31:06,583 --> 01:31:08,250 Tớ đã chạy mô phỏng. 1413 01:31:08,250 --> 01:31:11,208 - An toàn cho chim. - Nhưng gây chết người. 1414 01:31:16,166 --> 01:31:17,541 Không biết nói gì. 1415 01:31:18,416 --> 01:31:21,666 Hay là... ba, hai, một! 1416 01:31:26,500 --> 01:31:28,166 Khoan. Tớ không thích ôm. 1417 01:31:29,291 --> 01:31:31,958 Thôi được. Chỉ lần này thôi. 1418 01:31:45,416 --> 01:31:48,291 Hẹn gặp lại mùa hè tới! 1419 01:31:52,208 --> 01:31:53,750 {\an8}PHẠM VI RỪNG 101 1420 01:31:53,750 --> 01:31:57,875 {\an8}Mở cửa sổ! Mở cửa sổ ra! 1421 01:32:03,083 --> 01:32:05,250 {\an8}KIỂM SOÁT TRONG TUẦN WALTERS 1422 01:32:05,833 --> 01:32:07,625 Woody? Sao cậu lại ở đây? 1423 01:32:07,625 --> 01:32:10,458 Ông đang nhìn một người đồng đội đó, sếp. 1424 01:32:10,458 --> 01:32:13,291 Bùm! Rất vui khi về nhà. 1425 01:32:26,666 --> 01:32:28,875 DỰA TRÊN NHÂN VẬT CHIM GÕ KIẾN WOODY 1426 01:32:28,875 --> 01:32:30,041 CỦA WALTER LANTZ 1427 01:32:40,291 --> 01:32:41,958 {\an8}Đây là đâu? 1428 01:32:42,458 --> 01:32:43,291 {\an8}Ai cần biết? 1429 01:32:44,041 --> 01:32:46,250 {\an8}Điều quan trọng là chúng ta... 1430 01:32:47,291 --> 01:32:48,291 {\an8}tự do? 1431 01:32:49,375 --> 01:32:51,208 CẢNH SÁT 1432 01:32:51,208 --> 01:32:53,333 ĐỒN CẢNH SÁT 1433 01:32:55,958 --> 01:32:57,458 TRUY NÃ ĐẠI BÀNG ĐEN BUZZ 1434 01:38:24,750 --> 01:38:26,083 Trượt rồi. 1435 01:38:26,083 --> 01:38:27,250 Thật không? 1436 01:38:28,791 --> 01:38:29,791 Woody! 1437 01:38:55,375 --> 01:39:00,375 Biên dịch: Kelvin Horrid Tran