1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,283 --> 00:00:34,868 ‏"منذ أكثر قليلاً من عام مضى، 4 00:00:34,952 --> 00:00:37,663 ‏عندما بدأت أعمل في ملهى (شوكولات سيتي) ‏الليلي. 5 00:00:38,455 --> 00:00:40,457 ‏وكان رائجاً للغاية. 6 00:00:40,707 --> 00:00:42,709 ‏وبعد مرور عام، أصبح هكذا. 7 00:00:43,961 --> 00:00:45,337 ‏كان النادي يعاني." 8 00:00:45,420 --> 00:00:47,839 ‏كما تعرفون، ليس سراً أن إيرادات ‏النادي انخفضت. 9 00:00:48,465 --> 00:00:50,217 ‏ولا نجذب الناس مثلما ‏اعتدنا أن نفعل. 10 00:00:50,300 --> 00:00:52,469 ‏- هذا تعبير أقل من الواقع. ‏- وفوق ذلك، 11 00:00:52,553 --> 00:00:54,972 ‏يبدو أنني سأضطر أن آخذ فترة ‏راحة من النادي. 12 00:00:55,055 --> 00:00:58,058 ‏من الآن فصاعداً، أنا التي ‏ستدير "شوكولات سيتي". 13 00:00:59,059 --> 00:01:02,980 ‏وما لم يخبركم به "برينستون" بعد ‏هو أننا تحت حجز عقاري. 14 00:01:03,647 --> 00:01:05,607 ‏"من ثم فكر الراقصون في خطة 15 00:01:06,066 --> 00:01:07,192 ‏يمكن بها إنقاذ الملهى". 16 00:01:09,194 --> 00:01:10,112 ‏آسف. 17 00:01:10,821 --> 00:01:13,282 ‏"لكن أولاً، كان علينا أن نعثر على المال. 18 00:01:13,824 --> 00:01:16,285 ‏قررنا أن نذهب إلى (لاس فيغاس) ‏ونجازف بكل شيء 19 00:01:16,368 --> 00:01:21,873 ‏في (المسابقة القومية للذكور المذهلين) ‏للفوز بـ500,000 دولار. 20 00:01:22,457 --> 00:01:26,253 ‏مرحباً بكم في "المسابقة السنوية الخامسة ‏للذكور المذهلين" 21 00:01:26,336 --> 00:01:28,005 ‏هنا في "لاجينداري". 22 00:01:28,297 --> 00:01:30,924 ‏"كان الراقصون في تلك المسابقة رائعين، 23 00:01:31,508 --> 00:01:33,552 ‏لكنهم لم يرتقوا لمستوى (شوكولات سيتي). 24 00:01:34,553 --> 00:01:36,597 ‏الجمهور أحبنا، وكان متوقع لنا الفوز." 25 00:01:36,680 --> 00:01:38,974 ‏لدينا الأصوات ها هنا يا سيداتي. 26 00:01:39,057 --> 00:01:40,434 ‏"لكن عندئذ حدث شيء... 27 00:01:40,726 --> 00:01:41,935 ‏بشع" 28 00:01:42,519 --> 00:01:44,021 ‏"لكن لنعد إلى البداية." 29 00:01:44,771 --> 00:01:48,692 ‏"إلى سبب أهمية الالتزام ‏دائماً بشروط اللعبة." 30 00:03:27,958 --> 00:03:29,209 ‏أنت تبلى بلاءً حسناً 31 00:03:31,044 --> 00:03:33,255 ‏لدي شيء من أجلكن من أجل تلك ‏الدولارات. 32 00:03:33,338 --> 00:03:38,135 ‏صفقوا لرجلي، "بولو"! 33 00:03:57,112 --> 00:03:58,447 ‏"العروس المنتظرة" 34 00:04:56,213 --> 00:04:57,339 ‏شراب كوكتيل. 35 00:04:58,924 --> 00:05:00,884 ‏"كيانا"، تعرفين أن اليوم عيد ميلادي، ‏صحيح؟ 36 00:05:05,347 --> 00:05:07,933 ‏- مرحباً يا "مايكل"! ‏- مرحباً! 37 00:05:08,058 --> 00:05:11,019 ‏لم تكن سترحل قبل أن تسمح لي ‏بتمني عيد ميلاد سعيد لك؟ 38 00:05:12,771 --> 00:05:15,774 ‏أجل، على وشك أن أعود للمنزل. ‏لا أحب الاحتفال بعيد ميلادي. 39 00:05:16,316 --> 00:05:17,484 ‏إذن سمعت إشاعة 40 00:05:17,567 --> 00:05:19,945 ‏أنك أنت وحبيبتك قد انفصلتما. 41 00:05:20,028 --> 00:05:21,988 ‏وكنت أتساءل لو ربما، يمكننا... 42 00:05:22,072 --> 00:05:24,616 ‏أجل، سوف أقضي بعض الوقت ‏مع نفسي حالياً. 43 00:05:24,699 --> 00:05:26,326 ‏أنا فقط أريد أن أظل وحدي. 44 00:05:26,409 --> 00:05:27,953 ‏لكن شكراً على أي حال. 45 00:05:28,662 --> 00:05:29,788 ‏تصبحين على خير. 46 00:05:30,831 --> 00:05:33,250 ‏- لا تؤذي أحداً. ‏- تصبح على خير. 47 00:05:33,667 --> 00:05:35,001 ‏"سكسي شوكولات". 48 00:05:58,483 --> 00:05:59,442 ‏"عيد مولد سعيد" 49 00:05:59,526 --> 00:06:00,861 ‏"إلى (مايكل)" 50 00:06:07,659 --> 00:06:09,536 ‏"ديدي"، لقد وصل. 51 00:06:09,619 --> 00:06:10,662 ‏جيد. 52 00:06:11,288 --> 00:06:12,622 ‏لقد وصل! السيارة تقف الآن. 53 00:06:12,706 --> 00:06:14,416 ‏حسناً، لقد وصل يا رفاق، لقد وصل! 54 00:06:24,134 --> 00:06:26,011 ‏- يجب أن أراه بوضوح. ‏- حسناً. 55 00:06:30,682 --> 00:06:32,350 ‏مفاجأة! 56 00:06:32,434 --> 00:06:35,896 ‏مرحباً جميعاً! 57 00:06:37,230 --> 00:06:40,692 ‏- عيد ميلاد سعيد "سكسي شوكولات"! ‏- فاجأتموني، شكراً! 58 00:06:40,775 --> 00:06:43,695 ‏هل يمكنني أن أقترض قبلة عيد ميلاد صغيرة؟ ‏أعدك أنني سأعيدها. 59 00:06:44,029 --> 00:06:45,530 ‏أمي! 60 00:06:45,614 --> 00:06:46,990 ‏وفري تلك القبلات، اتفقنا؟ 61 00:06:47,073 --> 00:06:48,491 ‏احتفظ بيدي متقاعدتين. 62 00:06:49,200 --> 00:06:50,911 ‏- عيد ميلاد سعيد! ‏- أحبك. 63 00:06:50,994 --> 00:06:53,455 ‏أراد أصدقاؤك أن يفاجئوك ‏وأعتقد أننا نجحنا. 64 00:06:55,081 --> 00:06:56,416 ‏كان ذلك رائعاً! 65 00:06:57,709 --> 00:06:59,461 ‏- "مايكل"! ‏- أجل. 66 00:06:59,544 --> 00:07:01,671 ‏أردت أن أعرفك بابني "كارلتون". 67 00:07:01,755 --> 00:07:02,964 ‏- يسعدني لقاؤك. ‏- مرحباً. 68 00:07:03,048 --> 00:07:04,925 ‏- قس المستقبل. ‏- هذا صحيح. 69 00:07:05,008 --> 00:07:06,968 ‏- احسنت، استمر في مدرستك. ‏- أجل. 70 00:07:07,052 --> 00:07:08,511 ‏المعذرة يا "كارلتون". 71 00:07:08,595 --> 00:07:10,722 ‏- هل يمكنني التحدث معك للحظة؟ ‏- بالتأكيد. 72 00:07:11,598 --> 00:07:13,934 ‏أردت أن أسألك كيف الحال مع الرقص؟ 73 00:07:14,225 --> 00:07:17,062 ‏سمعت أن رحلتك إلى "اليابان" ‏لم تكن كما توقعت. 74 00:07:17,145 --> 00:07:18,897 ‏أجل، فيما يتعلق بذلك... 75 00:07:19,105 --> 00:07:21,858 ‏ليس بهذه السرعة يا رجل عيد الميلاد! ‏المعذرة أيها القس. 76 00:07:21,942 --> 00:07:23,526 ‏عيد مولد سعيد! 77 00:07:23,860 --> 00:07:25,236 ‏شكراً يا "ديدي"! 78 00:07:26,655 --> 00:07:29,699 ‏- هل ستأتي؟ ‏- كلا، آسفة، لم ترغب في ذلك. 79 00:07:30,325 --> 00:07:32,118 ‏سمعت أن "كريس" وجد ‏عملاً في "نيويورك". 80 00:07:32,202 --> 00:07:34,913 ‏- يسعدني ذلك. ‏- أجل يعمل في مدرسة ثانوية. 81 00:07:34,996 --> 00:07:36,456 ‏إنه مشرف فصل. 82 00:07:37,248 --> 00:07:41,378 ‏إذن هذا هو ما يعني قول "ذهب من التخلف ‏إلى الرقي"! 83 00:07:41,628 --> 00:07:43,004 ‏تعرف ما أقصد، فهمته؟ 84 00:07:44,047 --> 00:07:45,048 ‏أجل. 85 00:07:45,173 --> 00:07:47,926 ‏حسناً يا رفاق، إلى المطبخ. ‏حان وقت الكعكة! 86 00:07:49,260 --> 00:07:50,595 ‏أتمنى أن تكون شوكولاتة. 87 00:07:50,679 --> 00:07:52,973 ‏أجل يا "بياتريس". أحضرت ‏بعض الشوكولاتة من أجلك. 88 00:08:01,439 --> 00:08:02,440 ‏"ادخل"! 89 00:08:02,941 --> 00:08:04,401 ‏أردت أن تراني أيها الأستاذ؟ 90 00:08:04,526 --> 00:08:05,527 ‏"تفضل بالجلوس." 91 00:08:06,653 --> 00:08:08,697 ‏غالباً تتساءل عن سبب استدعلئي لك هنا. 92 00:08:09,739 --> 00:08:12,826 ‏لا يجب أن يدهشك ذلك نظراً ‏لأنك فاتك أسبوع تقريباً من الدروس. 93 00:08:13,535 --> 00:08:16,538 ‏أجل، بالنسبة إلى ذلك... كنت في "اليابان". 94 00:08:16,621 --> 00:08:19,457 ‏وماذا بالضبط كان يحدث في "اليابان"؟ 95 00:08:19,874 --> 00:08:21,001 ‏عرض وظيفة. 96 00:08:23,211 --> 00:08:24,421 ‏هل تعرف ما هذا؟ 97 00:08:26,464 --> 00:08:27,549 ‏اختبار بدون إجابات. 98 00:08:27,632 --> 00:08:30,010 ‏أجل، حيث يجب أن تكون هناك درجة. 99 00:08:30,260 --> 00:08:31,302 ‏درجتك. 100 00:08:34,139 --> 00:08:37,559 ‏فاتك امتحان هام جداً الجمعة ‏الماضية بينما كنت في "اليابان". 101 00:08:38,601 --> 00:08:41,271 ‏اختبار تنص عليه الولاية بالنسبة ‏لهذه المادة. 102 00:08:42,022 --> 00:08:44,232 ‏أنا آسف جداً يا سيدي. ‏هل يمكنني أن أعوضه؟ 103 00:08:44,399 --> 00:08:48,319 ‏الولاية تسمح لك باختبار واحد تعويضي ‏بسبب ظروف معينة. 104 00:08:49,320 --> 00:08:52,073 ‏لو فاتك، لا يمكنك أن تتخرج. 105 00:08:53,324 --> 00:08:54,492 ‏أفهم. 106 00:08:54,701 --> 00:08:56,786 ‏شكراً أيها الأستاذ، سأكون مستعداً له. 107 00:08:57,370 --> 00:08:58,455 ‏أعرف أنك ستفعل. 108 00:08:59,914 --> 00:09:02,083 ‏ذاكر وركز. 109 00:09:02,834 --> 00:09:03,918 ‏أجل يا سيدي. 110 00:09:30,111 --> 00:09:31,154 ‏"كارلتون"؟ 111 00:09:38,703 --> 00:09:39,788 ‏"كارلتون"؟ 112 00:09:52,675 --> 00:09:53,760 ‏بني؟ 113 00:09:55,929 --> 00:09:58,223 ‏آسف يا أبي، كنت أستعد لدرس ‏"الإنجيل". 114 00:10:01,226 --> 00:10:02,393 ‏بالتأكيد... 115 00:10:03,394 --> 00:10:05,396 ‏فقط أخفض صوت الموسيقى ‏قليلاً لو سمحت. 116 00:10:05,480 --> 00:10:07,565 ‏أجل، ما من مشكلة، سأغلقها. 117 00:10:24,874 --> 00:10:28,294 ‏"يا فتاة تعرفين ماذا أقصد 118 00:10:28,378 --> 00:10:31,339 ‏أريني ما هي حقيقتك 119 00:10:31,422 --> 00:10:34,467 ‏لا يهمني أي شيء 120 00:10:34,551 --> 00:10:37,303 ‏الليلة أحتاجك، 911 121 00:10:37,387 --> 00:10:39,722 ‏إذن هل يمكنني أن أحصل عليه؟ 911 122 00:10:40,807 --> 00:10:43,017 ‏يا فتاة، أحتاجك، 911 123 00:10:44,018 --> 00:10:46,020 ‏تعالي هنا 124 00:10:46,896 --> 00:10:48,982 ‏الليلة احتاجك، 911 125 00:10:49,065 --> 00:10:51,276 ‏يمكنك أن تأخذي مالي 126 00:10:52,277 --> 00:10:55,113 ‏منزلي وسيارتي 127 00:10:55,196 --> 00:10:57,824 ‏من أجل مرة واحدة معك 128 00:10:57,907 --> 00:10:59,617 ‏تقولين، (تباً يا عزيزي.) 129 00:10:59,701 --> 00:11:01,119 ‏لابد أن تنزعه 130 00:11:01,202 --> 00:11:03,913 ‏لأن مذاقك سيكون حلواً 131 00:11:04,622 --> 00:11:06,457 ‏تجعلين الرجل يرغب في أكلها 132 00:11:06,541 --> 00:11:07,584 ‏يرغب في أكلها 133 00:11:07,709 --> 00:11:10,170 ‏أتوق إلى ذلك، أتوق إليه، ‏أريد الحصول عليه... 134 00:11:11,546 --> 00:11:14,257 ‏ولم أستطع الوصول إليه ‏يا فتاة تعرفين ما أقصد" 135 00:11:14,340 --> 00:11:16,634 ‏- كيف الحال يا "راي"؟ ‏- كيف حالك يا "مايكل"؟ 136 00:11:16,843 --> 00:11:18,678 ‏- كيف حالك يا رجل؟ ‏- هل ستعمل الليلة؟ 137 00:11:18,845 --> 00:11:20,180 ‏ظننت أنه يوم عطلتك. 138 00:11:20,263 --> 00:11:21,973 ‏أجل، أتيت فقط لرؤية "برينستون". 139 00:11:22,307 --> 00:11:24,392 ‏- هل هو موجود؟ ‏- أجل، إنه في المكتب. 140 00:11:27,645 --> 00:11:28,813 ‏تبدو بخير، أيها الشاب! 141 00:11:28,897 --> 00:11:31,232 ‏حسناً يا سيداتي، هيا نخرج محافظنا. 142 00:11:31,524 --> 00:11:36,070 ‏واجعلوها تمطر من أجل "بريتي بوي" الجذاب! 143 00:11:37,947 --> 00:11:40,825 ‏أجل، يا "فل" مثلما قلت، ‏كل ما نحتاجه هو المزيد من الوقت. 144 00:11:41,201 --> 00:11:43,203 ‏اسمع يا "برينستون"، هذا ليس ما ناقشناه. 145 00:11:43,828 --> 00:11:45,038 ‏أجل، بالتأكيد. 146 00:11:45,496 --> 00:11:47,415 ‏أجل، كلا، فهمت. 147 00:11:47,749 --> 00:11:49,292 ‏حسناً، سأفكر في حل. 148 00:11:49,792 --> 00:11:50,835 ‏حسناً، إلى اللقاء. 149 00:11:51,669 --> 00:11:52,712 ‏ماذا قال يا عزيزي؟ 150 00:11:53,504 --> 00:11:55,882 ‏البنك مستعد أن يمنحنا 30 يوماً فقط. 151 00:11:56,591 --> 00:11:58,593 ‏- هذا كل شيء؟ ‏- أجل. 152 00:11:58,676 --> 00:12:02,096 ‏كيف سنوفر كل هذا المبلغ من المال ‏في هذه الفترة القصيرة من الوقت؟ 153 00:12:02,513 --> 00:12:05,600 ‏تعرفين أموالي الشخصية مقيدة بفواتير ‏أبي الطبية. 154 00:12:07,810 --> 00:12:08,811 ‏ادخل! 155 00:12:11,022 --> 00:12:12,941 ‏- مرحباً! ‏- مرحباً! تفضل بالدخول. 156 00:12:13,024 --> 00:12:14,192 ‏- مرحباً. ‏- مرحباً. 157 00:12:14,442 --> 00:12:15,902 ‏أليست عطلتك اليوم؟ 158 00:12:16,611 --> 00:12:19,072 ‏أجل، أردت التحدث معك ‏في أمر ما. 159 00:12:19,572 --> 00:12:21,157 ‏أجل، بالتأكيد، تفضل بالدخول. 160 00:12:21,241 --> 00:12:22,992 ‏لا أعتقد أنك التقيت بسيدتي. 161 00:12:23,159 --> 00:12:25,745 ‏"براندي"، هذا هو "مايكل" ‏المعروف بـ"سكسي شوكولات". 162 00:12:26,579 --> 00:12:27,789 ‏يسعدني لقاؤك. 163 00:12:28,039 --> 00:12:29,958 ‏وأنت أيضاً، "برينستون" يتحدث ‏كثيراً عنك. 164 00:12:30,041 --> 00:12:31,167 ‏إنه رجل طيب. 165 00:12:31,251 --> 00:12:32,877 ‏حسناً، إنه من أفضل من لدي. 166 00:12:33,544 --> 00:12:36,589 ‏وبما أننا نتحدث في ذلك، يا رجل... ‏هل ترغب في العمل الليلة؟ 167 00:12:37,006 --> 00:12:39,050 ‏أجل، هذا هو ما أردت التحدث ‏معك فيه. 168 00:12:40,009 --> 00:12:42,387 ‏أردت أن أطلب منك إجازة. 169 00:12:42,470 --> 00:12:43,680 ‏لابد أن أستذكر دروسي. 170 00:12:45,139 --> 00:12:48,434 ‏بربك يا "مايكل"، أنت تعرف أن فقرتك ‏أساسية لدينا. 171 00:12:48,726 --> 00:12:51,479 ‏منذ فقدنا "فرعون" يا رجل، ‏وأنت حللت مكانه. 172 00:12:51,854 --> 00:12:52,855 ‏أجل، أعرف. 173 00:12:52,939 --> 00:12:54,691 ‏لهذا السبب أردت أن أسألك أولاً. 174 00:13:02,282 --> 00:13:04,117 ‏لا بأس. 175 00:13:04,450 --> 00:13:06,786 ‏لا أريد أن أقف حائلاً بين أحد ‏وتعليمه. 176 00:13:06,953 --> 00:13:09,622 ‏اتفقنا؟ ‏إذن كيف حالك من الناحية المادية؟ 177 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 ‏أجل، أنا بخير. 178 00:13:11,291 --> 00:13:14,127 ‏أتمنى أن تكون الليلة ‏آخر ليلة لي قبل أن آخذ الإجازة. 179 00:13:14,210 --> 00:13:16,296 ‏حسناً إذن، هل أنت مستعد لجني ‏ذلك المال؟ 180 00:13:16,379 --> 00:13:18,631 ‏- أجل. ‏- حسناً، لنقم بذلك. 181 00:13:19,924 --> 00:13:21,968 ‏أجل، يا "بولو"، ‏سترحل الآن؟ 182 00:13:22,427 --> 00:13:23,761 ‏الساعة ما زالت 9:00. 183 00:13:23,845 --> 00:13:26,389 ‏أجل، يا رجل. ‏لدي حفل خاص الليلة يا رجل. 184 00:13:26,764 --> 00:13:30,059 ‏يا رجل، تلك السيدة في الصف الأول ‏بخيلة جداً! 185 00:13:30,226 --> 00:13:32,687 ‏معك حق يا رجل، لقد قمت بأفضل ‏أداء لي. 186 00:13:32,770 --> 00:13:33,980 ‏أليست هذه سيدتك؟ 187 00:13:34,480 --> 00:13:35,773 ‏اصمت يا "بولو". 188 00:13:35,898 --> 00:13:37,525 ‏وهي تأخذ حوالي خمس مقاعد. 189 00:13:37,608 --> 00:13:38,735 ‏وهي تقضي على جو المناخ. 190 00:13:38,943 --> 00:13:39,944 ‏هل هي بدينة؟ 191 00:13:40,069 --> 00:13:42,280 ‏- لأنني أحبهن بدينات. ‏- نعرف ما تحب. 192 00:13:42,363 --> 00:13:45,158 ‏وتحتاج أن تنظف الشحم الذي خلفته ‏من مقدمة خشبة المسرح كذلك. 193 00:13:45,241 --> 00:13:46,284 ‏أجل، لا بأس. 194 00:13:47,243 --> 00:13:49,454 ‏خمنوا من حضر ليعمل في يوم عطلته! 195 00:13:49,537 --> 00:13:50,872 ‏مرحباً! 196 00:13:50,955 --> 00:13:53,416 ‏ابتعد عن تلك المائدة التي في الأمام ‏يا أخي. 197 00:13:53,499 --> 00:13:54,876 ‏شكلك جميل، شكراً يا "بولو". 198 00:13:54,959 --> 00:13:57,420 ‏أنا جاد يا رجل. ‏ليس لديها أي احترام للموهبة بالمرة. 199 00:13:58,046 --> 00:13:59,339 ‏حسناً، أنصتوا يا رفاق. 200 00:13:59,422 --> 00:14:02,008 ‏الآن علينا أن نعيد نجمنا ‏إلى خشبة المسرح. 201 00:14:02,175 --> 00:14:03,634 ‏وجميعكم تعرفون سيدتي "براندي". 202 00:14:03,968 --> 00:14:06,471 ‏حسناً، سيكون لديها سلطة أكبر ‏هنا. 203 00:14:06,554 --> 00:14:08,639 ‏سوف تساعدني على مراقبة التزامكم ‏يا رفاق. 204 00:14:08,723 --> 00:14:09,891 ‏- فهمتم؟ ‏- فهمنا. 205 00:14:09,974 --> 00:14:10,975 ‏هيا بنا يا عزيزتي. 206 00:14:11,059 --> 00:14:12,602 ‏حسناً، حافظي على التزامنا. 207 00:14:13,561 --> 00:14:15,813 ‏حسناً يا رفاق، هناك سيدة ‏بغرفة الملابس أحسنوا التصرف. 208 00:14:15,897 --> 00:14:17,273 ‏اصمت يا رجل. 209 00:14:17,940 --> 00:14:18,983 ‏لكنها جميلة. 210 00:14:21,194 --> 00:14:23,529 ‏أجل! ‏لدي مفاجأة صغيرة لكن جميعاً الليلة. 211 00:14:23,613 --> 00:14:26,491 ‏لقد عاد إلى الطابور، ‏مستعد لإحضار الجاذبية. 212 00:14:26,616 --> 00:14:28,117 ‏سيداتي، أخرجن كل نفحاتكن. 213 00:14:28,201 --> 00:14:29,285 ‏وصفقن. 214 00:14:29,369 --> 00:14:32,288 ‏"سكسي شوكولات"! 215 00:15:50,074 --> 00:15:51,451 ‏"سكسي شوكولات"! 216 00:15:51,534 --> 00:15:53,119 ‏إنه القنبلة يا رفاق! 217 00:15:55,705 --> 00:15:56,789 ‏حسناً يا "راي"! 218 00:16:04,255 --> 00:16:05,298 ‏"كيو". 219 00:16:05,923 --> 00:16:07,758 ‏لقد احسنت الليلة يا "مايكل". 220 00:16:08,342 --> 00:16:09,385 ‏- أجل. ‏- شكراً يا "كيو". 221 00:16:09,469 --> 00:16:11,554 ‏أخبر "برينستون" أنني سأعطيه نصيبه ‏من النفحات غداً. 222 00:16:11,679 --> 00:16:13,014 ‏حسناً، سأخبره. 223 00:16:15,057 --> 00:16:16,058 ‏يا "مايكل"! 224 00:16:20,563 --> 00:16:22,899 ‏- كيف الحال يا "ماغنوس"؟ ‏- كيف كان الحال الليلة؟ 225 00:16:23,649 --> 00:16:25,693 ‏كان معقولاً. بالنسبة لليلة أخرى ‏بطيئة. 226 00:16:25,776 --> 00:16:26,819 ‏معك حق. 227 00:16:27,528 --> 00:16:29,572 ‏اسمع، إنه لا يتحدث في الأمر كثيراً، 228 00:16:29,655 --> 00:16:31,532 ‏لكن "برينستون" يواجه ‏مشاكل حقيقية. 229 00:16:32,408 --> 00:16:35,620 ‏- مثل ماذا؟ ‏- معظمها مشاكل مالية، والده مريض 230 00:16:35,703 --> 00:16:37,997 ‏وينفق الكثير على فواتير المستشفيات. 231 00:16:38,122 --> 00:16:39,415 ‏وهناك إشاعة تدور... 232 00:16:39,957 --> 00:16:41,667 ‏قد يخسر "شوكولات سيتي". 233 00:16:41,751 --> 00:16:43,503 ‏لم يدفع أي مال على هذا المبنى. 234 00:16:46,881 --> 00:16:48,424 ‏جاء من يوصلني، سأتحدث معك ‏لاحقاً. 235 00:16:48,508 --> 00:16:50,051 ‏- اتفقنا. ‏- شكراً يا "ماغنوس". 236 00:16:58,017 --> 00:16:59,185 ‏كيف الحال! 237 00:17:00,520 --> 00:17:02,271 ‏- ماذا تعنين؟ ‏- انطلقي. 238 00:17:02,355 --> 00:17:04,106 ‏"كيفين"، تريد أن تبدأ، ‏أخبرها. 239 00:17:04,815 --> 00:17:06,359 ‏لحظة واحدة، "مايكل"! 240 00:17:06,692 --> 00:17:07,693 ‏"مايكل"! 241 00:17:08,027 --> 00:17:09,904 ‏- كيف الحال يا "ديدي"؟ ‏- مرحباً يا "مايكل"! 242 00:17:09,987 --> 00:17:10,947 ‏مرحباً يا "ديدي". 243 00:17:11,030 --> 00:17:12,740 ‏كنت على وشك رؤية "كارمن" ‏بعد دقائق. 244 00:17:12,823 --> 00:17:14,492 ‏وأريدكما أن تعودا لبعضكما. 245 00:17:14,575 --> 00:17:15,618 ‏لذا سأحقق ذلك. 246 00:17:15,993 --> 00:17:17,954 ‏لكن لا تقلق لأنني مثل "أوبرا". 247 00:17:18,496 --> 00:17:19,580 ‏ولدي خطة متكاملة. 248 00:17:20,998 --> 00:17:23,292 ‏بالتأكيد. ‏شكراً يا "ديدي". 249 00:17:23,417 --> 00:17:24,752 ‏أجل، انتظر، تمهل. 250 00:17:24,919 --> 00:17:27,797 ‏الآن لست متأكدة إذا ما كان علي فعل ذلك ‏لأنني أشعر أنني خائنة. 251 00:17:28,005 --> 00:17:30,174 ‏- لكن اقرأ هذا. ‏- ما هذا؟ 252 00:17:30,258 --> 00:17:32,301 ‏عرض كبير قادم لـ"لاس فيغاس" ‏راقصي التعري. 253 00:17:32,385 --> 00:17:33,636 ‏"مسابقة الذكور المذهلين" 254 00:17:33,719 --> 00:17:35,054 ‏- مبهر ‏- أجل. 255 00:17:35,137 --> 00:17:37,431 ‏كل تلك الفرق للمتعريين، ‏إنها مسابقة كبيرة... 256 00:17:37,932 --> 00:17:39,141 ‏لكل المتعريين الرجال. 257 00:17:39,684 --> 00:17:40,768 ‏من أين حصلت على هذا؟ 258 00:17:40,851 --> 00:17:43,062 ‏الإنترنت. كان الإعلان بموقع ‏إباحي كنت أشاهده. 259 00:17:43,437 --> 00:17:44,522 ‏سأتحدث معك فيما بعد؟ 260 00:17:45,273 --> 00:17:46,315 ‏إلى اللقاء! 261 00:17:46,691 --> 00:17:47,942 ‏شكراً يا "ديدي". 262 00:17:50,528 --> 00:17:51,571 ‏كلا يا "ديدي". 263 00:17:51,696 --> 00:17:54,031 ‏قلت له إن ظل يرقص، ‏لا يمكن أن أكون معه. 264 00:17:54,240 --> 00:17:55,908 ‏أعرف يا "كارمن"، لكنه رقص نظيف. 265 00:17:56,075 --> 00:17:58,327 ‏الأمر ليس كأنه يظهر أي من أعضائه ‏الذكورية. 266 00:17:58,411 --> 00:17:59,829 ‏ما زال تعري. 267 00:17:59,912 --> 00:18:03,082 ‏حسناً، إذن ما رأيك في أن تديري ‏أعماله؟ 268 00:18:03,916 --> 00:18:05,001 ‏ماذا؟ 269 00:18:07,795 --> 00:18:10,381 ‏بما أنك لا تريدين مواعدته، ‏فهو ثاني أفضل شيء. 270 00:18:10,506 --> 00:18:13,050 ‏أنت دائماً منظمة، وجادة جداً. 271 00:18:13,509 --> 00:18:14,844 ‏ولديك حساب مصرفي. 272 00:18:15,803 --> 00:18:18,097 ‏على الأقل، إلى أن يعود "كريس" ‏من "نيويورك". 273 00:18:18,180 --> 00:18:19,724 ‏سيكون الأمر مهنياً بحت. 274 00:18:20,725 --> 00:18:22,977 ‏- هل تحدثت معه في ذلك؟ ‏- أجل. 275 00:18:23,644 --> 00:18:25,062 ‏أنت من اقترحت ذلك. 276 00:18:27,023 --> 00:18:28,065 ‏أجل. 277 00:18:28,149 --> 00:18:29,817 ‏هل رأى أحدكم أداتي لعزف الجيتار؟ 278 00:18:29,900 --> 00:18:31,652 ‏كلا، لكن لدي مشط شعر ‏لو احتجته. 279 00:18:31,736 --> 00:18:33,362 ‏بربك! ‏كل أسبوع أفقد واحدة. 280 00:18:33,446 --> 00:18:35,323 ‏لابد أن تكفوا عن سرقة ‏الأشياء، بحق. 281 00:18:36,198 --> 00:18:38,367 ‏"بريتي بوي"، لا أحد يسرق ‏أدواتك لعزف الجيتار. 282 00:18:38,451 --> 00:18:39,493 ‏هناك أحدهم. 283 00:18:40,328 --> 00:18:41,954 ‏هل فقد أحدكم أداة عزف؟ 284 00:18:43,039 --> 00:18:44,081 ‏إنه خطئي. 285 00:18:44,915 --> 00:18:46,417 ‏حسناً، جميعاً، تجمعوا. 286 00:18:46,500 --> 00:18:47,752 ‏لدي إعلان هام. 287 00:18:49,045 --> 00:18:51,631 ‏كما تعرفون ليس سراً كبيراً ‏أن معدل العمل منخفض. 288 00:18:51,964 --> 00:18:53,883 ‏ولا نجذب الجماهير كما ‏اعتدنا في الماضي. 289 00:18:53,966 --> 00:18:55,968 ‏- هذا تعبير أقل من الحقيقة. ‏- وفوق ذلك، 290 00:18:56,302 --> 00:18:58,471 ‏يبدو أنني مضطر لأخذ عطلة ‏من الملهى لبعض الوقت. 291 00:18:58,846 --> 00:18:59,930 ‏ما الخطب؟ 292 00:19:00,222 --> 00:19:03,142 ‏تعرفون أن والدي مريض. ‏والآن ساءت حالته أكثر. 293 00:19:03,225 --> 00:19:04,769 ‏- وأحتاج أن أكون معه. ‏- يا رجل. 294 00:19:04,852 --> 00:19:06,020 ‏يؤسفني سماع ذلك يا رجل. 295 00:19:06,103 --> 00:19:08,773 ‏وفي غيابي، "براندي" ‏ستتولى الأمور بالنيابة عني. 296 00:19:08,856 --> 00:19:11,776 ‏من الآن فصاعدا، سأدير ‏"شوكولات سيتي". 297 00:19:12,777 --> 00:19:15,154 ‏ما لم يقله لكم "برينستون" بعد 298 00:19:15,446 --> 00:19:17,698 ‏هو أننا في حالة حجز عقاري. 299 00:19:17,782 --> 00:19:18,783 ‏حجز عقاري؟ 300 00:19:19,325 --> 00:19:20,910 ‏أجل، البنك يسعى لنزع ملكية ‏الملهى 301 00:19:20,993 --> 00:19:24,080 ‏إذا لم ندفع 80 ألف دولار ‏بحلول نهاية الشهر. 302 00:19:25,122 --> 00:19:28,959 ‏مما يأتي بنا لفرصة عمل ‏ذكرها لي "مايكل". 303 00:19:29,877 --> 00:19:31,045 ‏حسناً، أنصتوا يا رفاق! 304 00:19:32,046 --> 00:19:33,923 ‏لدينا فرصة للذهاب إلى "لاس فيغاس" 305 00:19:34,131 --> 00:19:38,386 ‏والتنافس وقد نفوز في "المسابقة ‏القومية للذكور المذهلين". 306 00:19:38,719 --> 00:19:40,262 ‏مسابقة ذكور مذهلين؟ 307 00:19:40,346 --> 00:19:42,932 ‏- يوجد شيء كهذا؟ ‏- أجل، موجود في "لاس فيغاس". 308 00:19:43,808 --> 00:19:45,935 ‏أنا لا أرغب في ذلك، ‏يبدو لي مبتذلاً. 309 00:19:46,018 --> 00:19:47,812 ‏- وأنا كذلك. ‏- أنا لن أشترك. 310 00:19:47,895 --> 00:19:48,896 ‏- أجل. ‏- مخيف. 311 00:19:48,979 --> 00:19:50,064 ‏اسمع يا "برينستون". 312 00:19:50,356 --> 00:19:51,982 ‏أعرف أن هذا وقت سيء لأقول ‏لك هذا، 313 00:19:52,066 --> 00:19:53,651 ‏لكنني كنت أعمل على أغنية ‏جديدة. 314 00:19:54,777 --> 00:19:56,654 ‏الجائزة الأولى نصف مليون دولار! 315 00:19:59,532 --> 00:20:01,325 ‏أجل، نصف مليون دولار! 316 00:20:01,909 --> 00:20:02,910 ‏مبهر. 317 00:20:05,329 --> 00:20:06,956 ‏يمكنني أن أبتاع غيتاراً جديداً. 318 00:20:07,456 --> 00:20:09,667 ‏تماماً ذلك يمكنه أن يخرجنا ‏من الحجز العقاري 319 00:20:09,750 --> 00:20:11,961 ‏ويمنح كل راقص مبلغاً جيداً. 320 00:20:12,128 --> 00:20:14,130 ‏أعتقد أننا يمكننا أن نفوز ‏في تلك المسابقة. 321 00:20:14,255 --> 00:20:16,632 ‏نحن راقصون أفضل وأكثر جاذبية. 322 00:20:16,716 --> 00:20:19,343 ‏كل ما نحتاجه هو جملة حركات مثيرة ‏وبعض الأزياء، 323 00:20:19,427 --> 00:20:21,679 ‏تصميم رقصات ممتاز ويمكننا الفوز. 324 00:20:22,054 --> 00:20:23,472 ‏أجل، من أجل نصف مليون دولار، 325 00:20:23,556 --> 00:20:26,434 ‏سأصمم لكم رقصة وكل ما ترغبون فيه. 326 00:20:27,518 --> 00:20:29,186 ‏ليس بهذه السرعة يا "ألفن أيلي". 327 00:20:29,270 --> 00:20:31,731 ‏أعتقد أننا نحتاج أن نلتزم بالرقصات ‏التي لدينا بالفعل. 328 00:20:31,814 --> 00:20:34,024 ‏إذن، سنذهب إلى "لاس فيغاس"؟ 329 00:20:34,108 --> 00:20:35,818 ‏حسناً، هناك مشكلة. 330 00:20:36,026 --> 00:20:38,487 ‏تحتاجون 5000 دولار للاشتراك. 331 00:20:38,571 --> 00:20:39,697 ‏- ماذا؟ ‏- يا رجل. 332 00:20:39,780 --> 00:20:43,075 ‏ولا يمكنني أن أمولكم 333 00:20:43,159 --> 00:20:44,618 ‏لأني لا أملك هذا المال حالياً. 334 00:20:45,661 --> 00:20:46,704 ‏تعرفون؟ 335 00:20:47,621 --> 00:20:49,749 ‏أعتقد أنني أعرف من يمكنه منحنا ‏رسم الاشتراك. 336 00:20:52,042 --> 00:20:53,252 ‏إذن، دعني أفهم هذا. 337 00:20:53,335 --> 00:20:56,630 ‏كلكم أيها المغفلين ترغبون في تبرعات ‏كي ترقصوا كمتعريين في "لاس فيغاس" 338 00:20:56,714 --> 00:20:58,674 ‏من أجل مهرجان تعر بنصف مليون ‏دولار. 339 00:20:58,758 --> 00:21:00,092 ‏إنها مسابقة محترمة. 340 00:21:00,176 --> 00:21:02,428 ‏بالإضافة إلى أننا قيل لنا إنك الوحيد 341 00:21:02,511 --> 00:21:03,971 ‏الذي يمكنه تحمل تكلفة تمويلنا. 342 00:21:04,054 --> 00:21:05,890 ‏- من قال لكم ذلك؟ ‏- "مايكل". 343 00:21:06,015 --> 00:21:07,057 ‏"مايكل" من؟ 344 00:21:07,558 --> 00:21:09,059 ‏الرجل الذي كان يعمل هنا. 345 00:21:09,143 --> 00:21:10,644 ‏ذو بشرة فاتحة وعينين زرقاوتين. 346 00:21:11,520 --> 00:21:12,772 ‏ما زلت لا يمكنني مساعدتكم. 347 00:21:12,897 --> 00:21:15,858 ‏انتظر، قبل أن ترفض، ‏إنها طريقة لمساعدة الغير. 348 00:21:15,941 --> 00:21:17,777 ‏يمكنك أن تساعد بعض الإخوة ‏على تحقيق أحلامهم. 349 00:21:17,860 --> 00:21:20,362 ‏يمكنك أن تبدأ حيث توقف "كينغ". 350 00:21:22,531 --> 00:21:24,074 ‏تعالوا لرؤيتي هنا بعد 3 أشهر. 351 00:21:24,241 --> 00:21:25,701 ‏- بربك! ‏- بربك! 352 00:21:25,951 --> 00:21:27,495 ‏لماذا "مايكل" ليس هنا؟ 353 00:21:29,455 --> 00:21:30,623 ‏إنه لا يحبك في الحقيقة. 354 00:21:31,707 --> 00:21:32,792 ‏ذلك يجعل الأمر سهلاً. 355 00:21:32,875 --> 00:21:36,253 ‏انتظر، نحن ندعمك بتناول الطعام ‏هنا منذ سنوات طويلة. 356 00:21:38,422 --> 00:21:39,507 ‏تقيئ الطعام. 357 00:21:43,135 --> 00:21:45,179 ‏سنمنحك 30 بالمائة من النصف مليون. 358 00:21:48,098 --> 00:21:49,141 ‏40. 359 00:21:50,351 --> 00:21:51,852 ‏وتشتري تذاكر الطيران؟ 360 00:21:53,938 --> 00:21:55,064 ‏أجل. 361 00:21:56,357 --> 00:21:57,817 ‏درجة أولى يا عزيزي. 362 00:21:59,151 --> 00:22:01,320 ‏السيد "ويليامز" وضعك في الحافلة القصيرة؟ 363 00:22:01,570 --> 00:22:04,323 ‏يا بني، هل أنت متأكد من هذا؟ 364 00:22:04,406 --> 00:22:06,492 ‏اسمعي، أنا متأكد يا أمي. ‏نحتاج للمال. 365 00:22:06,575 --> 00:22:08,619 ‏كما قلت لك مسبقاً، هذه فرصة رائعة. 366 00:22:08,702 --> 00:22:10,120 ‏ويمكننا أن ننقذ الملهى. 367 00:22:12,039 --> 00:22:13,999 ‏تأكد أنك لا تفعل أي شيء ‏في "فيغاس"، 368 00:22:14,083 --> 00:22:15,626 ‏يحتاج أن يبقى في "فيغاس". 369 00:22:16,126 --> 00:22:17,419 ‏- اتفقنا؟ ‏- أجل يا أمي. 370 00:22:17,503 --> 00:22:19,296 ‏إنني أحرق الوقود يا عزيزي! 371 00:22:19,380 --> 00:22:22,299 ‏و"لاس فيغاس" تنادينا. 372 00:22:22,424 --> 00:22:24,093 ‏- قبلني. ‏- والوقود ليس زهيد الثمن. 373 00:22:25,302 --> 00:22:27,137 ‏- أحبك. ‏- أحبك أنا أيضاً. 374 00:22:27,304 --> 00:22:28,430 ‏احترس. 375 00:22:32,059 --> 00:22:33,727 ‏"نبدأ الطريق إلى (لاس فيغاس)." 376 00:22:33,811 --> 00:22:35,521 ‏- أحسنوا التصرف. ‏- "نحن في الطريق لـ(فيغاس)" 377 00:22:35,604 --> 00:22:36,480 ‏هيا بنا، "لاس فيغاس"! 378 00:22:36,564 --> 00:22:37,940 ‏"ليركب الجميع، اجعلوه يأتي" 379 00:22:38,023 --> 00:22:40,150 ‏لماذا سنأخذ حافلة مدرسة ‏إلى "لاس فيغاس"؟ 380 00:22:40,693 --> 00:22:43,028 ‏إنها أرخص يا رجل. ‏وفي الماضي، 381 00:22:43,112 --> 00:22:46,282 ‏أنا و"فرانك" استخدمنا هذه ‏الحافلة للأطفال المميزين. 382 00:22:46,740 --> 00:22:49,451 ‏وثقوا بي، أنتم جميعاً مميزون. 383 00:22:49,535 --> 00:22:51,579 ‏حسناً يا "فيغاس"! 384 00:22:51,662 --> 00:22:54,498 ‏- ها نحن قادمون! ‏- هيا بنا! 385 00:22:56,083 --> 00:22:57,334 ‏أجل! 386 00:23:05,467 --> 00:23:06,468 ‏أنت! 387 00:23:07,553 --> 00:23:09,179 ‏لندخن هذه السيجارة! 388 00:23:15,936 --> 00:23:17,605 ‏أنت يا "ليني كرافتز"! 389 00:23:17,897 --> 00:23:20,649 ‏هذه ليست حافلة جولة حول العالم. ‏أطفئ تلك السيجارة اللعينة! 390 00:23:21,942 --> 00:23:23,777 ‏بربك يا رجل، إنها تساعد الجلوكوما لدي. 391 00:23:24,111 --> 00:23:25,237 ‏لابد أن أرى موسيقاي. 392 00:23:25,321 --> 00:23:27,489 ‏أجل، سأراك تترجل من هذه الحافلة! 393 00:23:29,074 --> 00:23:31,201 ‏سيد "ويليامز"، أيمكننا التوقف؟ ‏لابد أن أتبول. 394 00:23:31,410 --> 00:23:33,203 ‏وأنا أيضاً بما أنني فكرت في الأمر. 395 00:23:33,913 --> 00:23:35,998 ‏تباً، لم أتبول منذ 3 سنوات. 396 00:23:36,081 --> 00:23:38,584 ‏بربكم يا رفاق نحن على الطريق ‏منذ 15 دقيقة فقط. 397 00:23:38,667 --> 00:23:40,920 ‏هل عمرك 5 سنوات؟ ‏ما الخطب يا رجل؟ 398 00:23:41,003 --> 00:23:43,631 ‏اسمي "بينيت" ولست فيها يا رجل. ‏انس مثانتي. 399 00:23:43,714 --> 00:23:46,508 ‏لا يمكنني الانتظار حتى نصل لمحطة ‏وقود. لابد ان أتبول. 400 00:23:46,592 --> 00:23:47,885 ‏تحتاج لرؤية طبيب حيال ذلك. 401 00:23:47,968 --> 00:23:49,386 ‏- لابد أن أتبول! ‏- هذا رأيي. 402 00:23:49,637 --> 00:23:50,971 ‏حسناً، كن جيداً يا رجل. 403 00:23:52,097 --> 00:23:53,349 ‏- مرحباً! ‏- مرحباً يا "بو"! 404 00:23:53,474 --> 00:23:55,684 ‏- "فرعون"، كيف الحال؟ ‏- أهنئك! 405 00:23:55,768 --> 00:23:56,769 ‏شكراً يا رجل، شكراً. 406 00:23:56,852 --> 00:23:58,312 ‏- أنتم متحمسون؟ ‏- أجل، متحمسون. 407 00:23:58,395 --> 00:23:59,730 ‏لابد أن تأتي إلى العرض. 408 00:24:00,230 --> 00:24:01,523 ‏اسمع، سأفعل ‏نصل إلى هناك. 409 00:24:01,607 --> 00:24:03,025 ‏"حسناً يا (بولو)، أراك بعد لحظات." 410 00:24:03,108 --> 00:24:04,151 ‏حسناً. 411 00:24:05,110 --> 00:24:06,236 ‏فكرت أن أخبركم جميعاً 412 00:24:06,320 --> 00:24:07,863 ‏أن "هيبس" سيشتركون ‏في المسابقة 413 00:24:07,947 --> 00:24:09,573 ‏وهم المفضلون للفوز. 414 00:24:09,782 --> 00:24:10,824 ‏من قال ذلك؟ 415 00:24:10,908 --> 00:24:12,952 ‏انس أمر هؤلاء الرجال ‏المبتذلون، ليس لديهم إيقاع. 416 00:24:13,035 --> 00:24:14,995 ‏هذا صحيح! ‏"شوكولات سيتي" في المسابقة! 417 00:24:15,079 --> 00:24:17,122 ‏أجل! 418 00:24:17,247 --> 00:24:19,291 ‏"شوكولات سيتي"! 419 00:24:22,336 --> 00:24:24,088 ‏أرغب حقاً في موافقتك يا أبي. 420 00:24:25,047 --> 00:24:27,716 ‏كما أن هناك وظيفة ‏شاغرة في الملهى الليلي "شوكولات سيتي". 421 00:24:31,637 --> 00:24:33,055 ‏راقص متعري يا "كارلتون"؟ 422 00:24:33,931 --> 00:24:34,932 ‏إنه ذكر مذهل. 423 00:24:35,432 --> 00:24:36,433 ‏ماذا؟ 424 00:24:37,309 --> 00:24:39,520 ‏يسمون أنفسهم ذكوراً مذهلين، ‏لا راقصين متعريين يا أبي. 425 00:24:39,812 --> 00:24:40,980 ‏يا صبي، الشيطان... 426 00:24:44,066 --> 00:24:45,609 ‏ماذا سأقول لرعية الكنيسة؟ 427 00:24:47,111 --> 00:24:48,153 ‏لا يحتاجون أن يعرفوا. 428 00:24:48,654 --> 00:24:51,740 ‏"كارلتون"، أدير كنيسة للسود ‏في حالة لو لم تكن قد لاحظت. 429 00:24:52,574 --> 00:24:54,368 ‏مجموعة النساء ستعرف بأمر ‏هذه المحادثة 430 00:24:54,451 --> 00:24:56,203 ‏التي نقيمها الآن قبل وقت الغداء. 431 00:24:57,579 --> 00:25:00,207 ‏هذا المفروض أن يحدث ‏لأطفال الآخرين. 432 00:25:01,625 --> 00:25:02,710 ‏لا لأطفالي! 433 00:25:02,793 --> 00:25:05,212 ‏أنا دائماً كنت راقصاً جيداً. ‏لدي جسد جيد. 434 00:25:05,295 --> 00:25:07,172 ‏وكنت دائماً تقول حاول تحقيق أحلامك. 435 00:25:08,424 --> 00:25:11,552 ‏يا إلهي! أعرف أن هذا مجرد ‏اختبار آخر للنار 436 00:25:11,635 --> 00:25:12,845 ‏لابد أن أسير فيه. 437 00:25:13,762 --> 00:25:15,014 ‏أرحب بإرشادك. 438 00:25:16,598 --> 00:25:17,599 ‏رحمتك. 439 00:25:20,811 --> 00:25:23,230 ‏أريدك أن تفكر ملياً يا "كارلتون". 440 00:25:23,313 --> 00:25:25,482 ‏عما تطلب مني أن أفعله. 441 00:25:28,068 --> 00:25:29,194 ‏فكر في الأمر حتى الغد. 442 00:25:32,072 --> 00:25:35,075 ‏لأن الشيطان يصول ويجول في منزلي. 443 00:25:38,162 --> 00:25:40,247 ‏الآن اذهب إلى غرفتك بدون عشاء. 444 00:26:03,312 --> 00:26:05,022 ‏حسناً، أنصتوا يا رفاق! ‏لابد أن نستعد كي نشترك 445 00:26:05,105 --> 00:26:06,023 ‏في المسابقة. 446 00:26:06,273 --> 00:26:09,401 ‏نسجل أسماءنا في الفندق، ثم لدينا ‏4 أيام للتجول في "لاس فيغاس" 447 00:26:09,485 --> 00:26:10,652 ‏قبل أن تبدأ مباراتنا. 448 00:26:12,029 --> 00:26:14,782 ‏"شوكولاتة"! 449 00:26:14,865 --> 00:26:17,076 ‏"شوكولاتة"! 450 00:26:17,159 --> 00:26:20,162 ‏"شوكولاتة"! 451 00:26:42,518 --> 00:26:43,519 ‏مرحباً! 452 00:26:43,602 --> 00:26:45,521 ‏مرحباً. ‏هل يمكن أن أعرف اسم فريقكم، لو سمحت؟ 453 00:26:45,896 --> 00:26:47,064 ‏"شوكولات سيتي". 454 00:26:49,149 --> 00:26:50,150 ‏حسناً، تفضل. 455 00:26:50,234 --> 00:26:52,945 ‏السيد "برينستون ماثيوز" اتصل ‏وأضافكم للقائمة. 456 00:26:53,028 --> 00:26:54,446 ‏"شوكولات سيتي ميل ريفيو". 457 00:26:56,865 --> 00:26:58,033 ‏"الجائزة الكبرى 500000 دولار" 458 00:26:59,201 --> 00:27:01,537 ‏آسف. ‏أحتاج ذلك المال يا سيدي. 459 00:27:04,289 --> 00:27:05,332 ‏أجل. 460 00:27:08,293 --> 00:27:11,880 ‏أقسم لو لم تفوزوا في هذه المسابقة، 461 00:27:12,214 --> 00:27:15,843 ‏ستقومون جميعاً بغسل الأطباق ‏في المطعم لمدة عام يا عزيزي. 462 00:27:16,009 --> 00:27:17,052 ‏هل تفهم ذلك؟ 463 00:27:17,136 --> 00:27:19,221 ‏وهنا ستجد كتيب المسابقة. 464 00:27:19,304 --> 00:27:20,722 ‏المسابقة يوم الخميس. 465 00:27:20,806 --> 00:27:22,182 ‏وهناك خريطة لخشبة المسرح، 466 00:27:22,266 --> 00:27:24,768 ‏بالإضافة إلى 8 شرائط للمعصم ‏لك ولزملائك في الفريق، 467 00:27:24,852 --> 00:27:27,688 ‏كي يمكنكم دخول الكواليس قبل المسابقة. 468 00:27:28,438 --> 00:27:29,439 ‏شكراً. 469 00:27:40,617 --> 00:27:42,786 ‏المكان انحدر مستواه هنا. 470 00:27:46,415 --> 00:27:48,917 ‏نحتاج أن نعثر على منسق أغاني ‏للسود. هذا هو ما نحتاجه. 471 00:27:49,877 --> 00:27:50,878 ‏كيف الحال يا أسرة؟ 472 00:27:52,045 --> 00:27:53,255 ‏هل نعرفكم؟ 473 00:27:53,630 --> 00:27:55,340 ‏كلا، لكنني أعرفكم. 474 00:27:55,966 --> 00:27:57,467 ‏"فرعون" أراني بعض الصور. 475 00:27:58,135 --> 00:27:59,428 ‏أنتم "شوكولات سيتي"، صحيح؟ 476 00:27:59,845 --> 00:28:01,138 ‏- أجل. ‏- حسناً... 477 00:28:01,680 --> 00:28:04,224 ‏لا يمكنكم الفوز في هذه المسابقة ‏برقصة من العشوائيات. 478 00:28:04,725 --> 00:28:06,643 ‏أجل، لكن ما لا تدركه هو... 479 00:28:06,852 --> 00:28:08,020 ‏أن الجميع يحبون الشوكولاتة، 480 00:28:08,395 --> 00:28:09,605 ‏ونحن نعرف ما تحبه السيدات، 481 00:28:09,688 --> 00:28:11,273 ‏لهذا السبب سنفوز في هذه المسابقة. 482 00:28:12,399 --> 00:28:13,483 ‏هل سمعتم هذا يا رفاق؟ 483 00:28:13,567 --> 00:28:15,652 ‏إنهم قادمون من أجل هذا النصف للمليون ‏دولار. 484 00:28:15,903 --> 00:28:18,405 ‏"أوباما" جعلكم جميعاً تعتقدون ‏أن أي شيء ممكن، صحيح؟ 485 00:28:18,530 --> 00:28:19,990 ‏تمهل، دعك من هذا يا "ماغنوس", 486 00:28:20,449 --> 00:28:21,491 ‏لا يستحقون اهتمامك. 487 00:28:22,409 --> 00:28:23,410 ‏المعذرة يا رفاق. 488 00:28:24,411 --> 00:28:26,288 ‏ابتعد عن طريقي يا "جاستين تيمبارليك". 489 00:28:27,664 --> 00:28:29,333 ‏يجب أن تأتوا لمشاهدة عرضنا الليلة. 490 00:28:29,416 --> 00:28:30,542 ‏أخرجوا هذه الحثالة من هنا. 491 00:28:30,626 --> 00:28:32,502 ‏أنا متأكد أن "فرعون" سيحب أن يراكم. 492 00:28:41,428 --> 00:28:43,138 ‏انتظر، إنني قادمة! 493 00:28:46,600 --> 00:28:47,643 ‏مرحباً أيها القس! 494 00:28:47,726 --> 00:28:49,561 ‏أنا آسف لإزعاجك أيتها الأخت "كاثرين". 495 00:28:49,645 --> 00:28:51,855 ‏- هل كل شيء بخير؟ ‏- أجل، بخير. 496 00:28:52,397 --> 00:28:53,649 ‏هل تمانعين لو دخلت؟ 497 00:28:53,732 --> 00:28:55,150 ‏- بالطبع، تفضل. ‏- أجل. 498 00:28:59,154 --> 00:29:02,241 ‏أيها القس، لو هذا يتعلق ‏بإحسان الأسبوع الماضي، 499 00:29:02,574 --> 00:29:03,659 ‏فوضعنا المالي صعب بعض الشيء. 500 00:29:03,742 --> 00:29:06,161 ‏كلا، الأمر لا يتعلق بذلك بالمرة ‏أيتها الأخت "كاثرين". 501 00:29:07,955 --> 00:29:09,289 ‏هل تمانعين لو نجلس؟ 502 00:29:09,456 --> 00:29:10,666 ‏بالتأكيد، تفضل بالجلوس. 503 00:29:11,792 --> 00:29:12,793 ‏كيف يمكنني مساعدتك؟ 504 00:29:14,169 --> 00:29:16,088 ‏أولاً، دعيني أعتذر 505 00:29:16,171 --> 00:29:19,967 ‏لمجيئي فجأة بدون موعد سابق إلى منزلك. 506 00:29:20,801 --> 00:29:22,719 ‏هذا الأمر شخصي جداً. 507 00:29:23,720 --> 00:29:24,721 ‏شخصي؟ 508 00:29:25,806 --> 00:29:26,848 ‏أجل... 509 00:29:27,474 --> 00:29:28,600 ‏إنه ابني. 510 00:29:29,393 --> 00:29:30,477 ‏هل كل شيء بخير؟ 511 00:29:31,103 --> 00:29:32,145 ‏أجل. 512 00:29:32,896 --> 00:29:33,897 ‏لا أدري. 513 00:29:35,691 --> 00:29:37,651 ‏الأمر هو أن ابني "كارلتون"... 514 00:29:38,527 --> 00:29:40,696 ‏جاء ليحدثني في شيء ‏منذ يومين. 515 00:29:44,491 --> 00:29:47,202 ‏كيف حال ابنك؟ "مايكل"؟ 516 00:29:47,452 --> 00:29:50,289 ‏إنه يرقص في ملهى "شوكولات سيتي" الليلي. 517 00:29:50,622 --> 00:29:52,082 ‏أجل، يفعل ذلك. 518 00:29:52,165 --> 00:29:55,919 ‏وأيها القس، أريد أن أشكرك ‏لأنك تدعمنا. 519 00:29:56,003 --> 00:29:58,171 ‏لأن ذهنك متفتح. 520 00:29:58,547 --> 00:30:00,173 ‏وقولك له أن يتبع إحساسه. 521 00:30:01,008 --> 00:30:02,050 ‏أنا قلت ذلك؟ 522 00:30:02,134 --> 00:30:03,844 ‏أجل، أعتقد ذلك. 523 00:30:08,515 --> 00:30:09,558 ‏وكيف حاله؟ 524 00:30:09,891 --> 00:30:10,892 ‏رائع. 525 00:30:11,018 --> 00:30:13,979 ‏إنه في حدث هام في "لاس فيغاس" ‏حالياً. 526 00:30:15,314 --> 00:30:18,483 ‏- هل هو للعراة؟ ‏- العراة؟ كلا بالطبع. 527 00:30:18,567 --> 00:30:19,860 ‏كلا! 528 00:30:22,279 --> 00:30:23,572 ‏أيها القس، هل كل شيء بخير؟ 529 00:30:24,906 --> 00:30:27,743 ‏شعرت بالحاجة للمجيء إلى هنا، ‏أيتها الأخت "كاثرين"، و... 530 00:30:30,203 --> 00:30:33,081 ‏أعتقد أنك منحتني الإجابات التي أبحث عنها. 531 00:30:33,707 --> 00:30:35,083 ‏أسعدني تمكني من مساعدتك. 532 00:30:35,584 --> 00:30:37,711 ‏- أجل، شكراً. ‏- أسعدني تمكني من المساعدة. 533 00:30:37,794 --> 00:30:40,714 ‏أجل ويا أختاه، مرة أخرى أعتذر ‏على تطفلي. 534 00:30:40,797 --> 00:30:41,840 ‏لا بأس. 535 00:30:41,923 --> 00:30:43,717 ‏- باركك الرب. ‏- وأنت أيضأً. 536 00:30:43,800 --> 00:30:45,719 ‏حسناً، أراك في الكنيسة يوم الأحد. 537 00:30:46,511 --> 00:30:47,804 ‏ولا تنسي تلك الأعشار. 538 00:30:47,888 --> 00:30:49,556 ‏أعرف، سأحصل على المزيد ‏من الساعات. 539 00:30:50,223 --> 00:30:51,350 ‏باركك الرب. 540 00:31:07,282 --> 00:31:08,408 ‏تباً، هذا لطيف! 541 00:31:09,117 --> 00:31:10,494 ‏أخيراً! 542 00:31:12,371 --> 00:31:14,831 ‏حسناً يا رفاق، سنقسم الغرف، ‏إلى مجموعات من 3 و2. 543 00:31:14,915 --> 00:31:15,957 ‏"سلاير"، هذه غرفتك. 544 00:31:16,041 --> 00:31:18,043 ‏- أين؟ ‏- مع "جامايكا" و"بريتي بوي". 545 00:31:18,126 --> 00:31:19,294 ‏"تباً" 546 00:31:19,378 --> 00:31:21,421 ‏هذا يعني أنني سأستمع لهذا ‏المغفل وهو يغني طوال الليل؟ 547 00:31:21,838 --> 00:31:24,091 ‏- أين ذهب "بريتي بوي"؟ ‏- إنه في يجلس في الحمام. 548 00:31:24,800 --> 00:31:26,718 ‏أجل، إنه بالداخل يعمل على أغنية ‏جديدة. 549 00:31:28,345 --> 00:31:30,806 ‏حسناً يا "سيداكشن"، أنت و"بولو" ‏تشتركان في غرفة. 550 00:31:31,014 --> 00:31:33,058 ‏ثم أنا و"ماغنوس" سنأخذ الغرفة الثالثة. 551 00:31:33,183 --> 00:31:34,184 ‏- رائع. ‏- رائع. 552 00:31:35,268 --> 00:31:37,354 ‏هذا الرجل في كل مكان. 553 00:31:37,938 --> 00:31:38,605 ‏ما هذا؟ 554 00:31:38,688 --> 00:31:39,606 ‏"(فرعون) و(ذا نيبز)" 555 00:31:43,318 --> 00:31:44,903 ‏كتيبات دعاية في غرفة الفندق؟ 556 00:31:46,279 --> 00:31:48,115 ‏فتاك "فرعون" نجم كبير هنا يا أخي. 557 00:31:48,448 --> 00:31:49,533 ‏ما هذا؟ 558 00:31:49,908 --> 00:31:51,910 ‏يا رجل، مؤكد أنهم يدفعون له الكثير. 559 00:31:52,577 --> 00:31:53,620 ‏خائن. 560 00:31:53,787 --> 00:31:54,830 ‏دعني أرى هذا. 561 00:31:55,872 --> 00:31:57,874 ‏"فرعون" وسترات ذهبية ‏في "لاس فيغاس", 562 00:31:58,834 --> 00:32:00,001 ‏تناسبه جداً. 563 00:32:00,085 --> 00:32:01,545 ‏بعيد جداً عن "شوكولات سيتي". 564 00:32:06,049 --> 00:32:07,634 ‏يجب أن نذهب لرؤية عرضه الليلة. 565 00:32:08,468 --> 00:32:09,553 ‏ماذا؟ 566 00:32:09,761 --> 00:32:10,887 ‏حقاً؟ 567 00:32:10,971 --> 00:32:12,931 ‏أجل، لما لا؟ ‏لنذهب لنرى ما موضوع ذلك العرض. 568 00:32:13,598 --> 00:32:15,475 ‏- أنا موافق. ‏- أجل وأنا أيضاً. 569 00:32:16,560 --> 00:32:17,686 ‏لما لا؟ لن يضرنا ذلك. 570 00:32:24,651 --> 00:32:25,735 ‏يا إلهي! 571 00:32:27,696 --> 00:32:28,738 ‏- أجل؟ ‏- أجل. 572 00:32:29,072 --> 00:32:30,907 ‏- هل أنت السيدة "ماكوي"؟ ‏- أجل. 573 00:32:31,616 --> 00:32:34,286 ‏أنا الأستاذ "ليون" ‏مدرس "مايكل" للغة الفرنسية. 574 00:32:35,954 --> 00:32:37,914 ‏- هل يمكنني الدخول؟ ‏- أرجوك تفضل بالدخول. 575 00:32:43,628 --> 00:32:46,506 ‏إذن ما تقوله لي هو إن الاختبار تم ‏تقديمه أسبوعاً؟ 576 00:32:47,090 --> 00:32:48,133 ‏أجل يا سيدتي. 577 00:32:48,216 --> 00:32:49,843 ‏هذا ليس اختبار للجامعة. 578 00:32:49,926 --> 00:32:52,762 ‏لذا ليست لدينا سلطة في هذه الناحية. 579 00:32:53,680 --> 00:32:55,056 ‏إنه قرار من مجلس الولاية. 580 00:32:56,224 --> 00:32:57,225 ‏يا إلهي! 581 00:32:57,309 --> 00:32:59,186 ‏- هل هناك مشكلة؟ ‏- أجل. 582 00:32:59,269 --> 00:33:01,897 ‏إنه يقع في يوم مسابقة "مايكل" للرقص. 583 00:33:01,980 --> 00:33:03,064 ‏إنه في "لاس فيغاس". 584 00:33:05,275 --> 00:33:07,652 ‏أيها الأستاذ، أليس هناك حلاً آخر؟ 585 00:33:10,947 --> 00:33:12,324 ‏يا إلهي! 586 00:33:13,825 --> 00:33:16,995 ‏"سيداتي، لقد وصلت. 587 00:33:17,078 --> 00:33:20,248 ‏(فرعون) وصل إلى هنا ليبقى. 588 00:33:20,332 --> 00:33:23,418 ‏تعرفون أنكم تحبون ما ترون 589 00:33:23,585 --> 00:33:26,254 ‏هيا نرقص طيلة الليل 590 00:33:26,338 --> 00:33:29,883 ‏سيداتي، تعرفن 591 00:33:29,966 --> 00:33:33,011 ‏نحن كل ما تحتجنه وأكثر 592 00:33:33,094 --> 00:33:36,348 ‏تلاقت أعيننا، لا عجب في ذلك 593 00:33:36,431 --> 00:33:39,100 ‏يخرج مباشرةً من الباب 594 00:33:39,226 --> 00:33:42,979 ‏الآن يوجد (فرعون) 595 00:33:43,063 --> 00:33:46,316 ‏(فرعون)، دعوني أسمع 596 00:33:46,399 --> 00:33:48,944 ‏(فرعون) 597 00:33:49,653 --> 00:33:52,072 ‏(فرعون) 598 00:33:52,155 --> 00:33:53,406 ‏الآن هو (فرعون)" 599 00:33:53,490 --> 00:33:56,868 ‏- ما الذي يفعله "فرعون" هنا يا رجل؟ ‏- يذبح تلك الأغنية. 600 00:33:56,952 --> 00:33:59,746 ‏"(فرعون)، دعوني أسمع 601 00:33:59,829 --> 00:34:02,666 ‏(فرعون) 602 00:34:02,958 --> 00:34:05,669 ‏(فرعون) 603 00:34:05,752 --> 00:34:09,047 ‏الآن هو (فرعون)" 604 00:34:13,426 --> 00:34:14,594 ‏شكراً. 605 00:34:14,970 --> 00:34:16,096 ‏شكراً. 606 00:34:16,429 --> 00:34:17,681 ‏"فرعون" يحبكم. 607 00:34:17,764 --> 00:34:19,266 ‏أريدكم أن تستمتعوا ببقية العرض. 608 00:34:34,197 --> 00:34:35,532 ‏هذه حركاتنا! 609 00:34:38,994 --> 00:34:40,579 ‏لقد سرق تصميم رقصتنا يا أخي. 610 00:34:40,954 --> 00:34:42,998 ‏هذه هي الأشياء التي كان يقوم بها ‏في "شوكولات سيتي". 611 00:34:50,755 --> 00:34:52,424 ‏هذه بالتأكيد حركات "شوكولات سيتي". 612 00:34:54,467 --> 00:34:55,719 ‏يجب أن نذهب ونضربه! 613 00:35:06,605 --> 00:35:09,024 ‏لا يمكنني أن أظل هنا وأشاهد هذا ‏الهراء، سأغادر. 614 00:35:09,482 --> 00:35:10,525 ‏"ماغنوس". 615 00:35:10,609 --> 00:35:11,818 ‏أجل يا رجل، هيا بنا. 616 00:35:29,711 --> 00:35:31,421 ‏قلت لك ألا تثق في ذلك الرجل! 617 00:35:31,504 --> 00:35:32,839 ‏هل يمكنك أن تصدق ذلك الرجل؟ 618 00:35:33,048 --> 00:35:35,008 ‏أعطى "فرعون" هؤلاء الصبية البيض ‏حركاتنا. 619 00:35:35,091 --> 00:35:36,301 ‏يا رجل، إنه خائن. 620 00:35:36,384 --> 00:35:38,720 ‏لم يعجبني أبداً "فرعون" ‏بشكله الصادق. 621 00:35:39,596 --> 00:35:41,139 ‏نحتاج لتصميم رقصة كامل جديد. 622 00:35:41,389 --> 00:35:43,141 ‏- ماذا؟ ‏- تعتقد لدينا الوقت الكافي؟ 623 00:35:43,767 --> 00:35:44,851 ‏لا أدري. 624 00:35:46,019 --> 00:35:47,145 ‏قلت لك يا رجل! 625 00:35:47,395 --> 00:35:48,605 ‏كان يجب أن نضربه! 626 00:35:50,732 --> 00:35:51,733 ‏أنا "برينستون". 627 00:35:51,816 --> 00:35:54,361 ‏"برينستون"، أجل، أنا "مايكل"، ‏لدينا مشكلة صغيرة. 628 00:35:55,111 --> 00:35:57,530 ‏- هل الجميع يخير؟ ‏- "أجل، الجميع بخير." 629 00:35:57,614 --> 00:36:00,325 ‏الأمر هو أننا شاهدنا عرض "فرعون" ‏في "لاس فيغاس". 630 00:36:00,408 --> 00:36:01,493 ‏سرق تصميم رقصتنا بالكامل. 631 00:36:03,578 --> 00:36:04,621 ‏تباً. 632 00:36:04,788 --> 00:36:06,164 ‏أجل، لذا نحتاج شيئاً سوف... 633 00:36:06,247 --> 00:36:07,624 ‏- "باست فالانتاين". ‏- ماذا؟ 634 00:36:08,333 --> 00:36:10,001 ‏أجل، إنه صديق لي ‏يقيم في "لاس فيغاس", 635 00:36:10,085 --> 00:36:12,253 ‏"سأتصل به وأخبره إنكم ‏في طريقكم إليه." 636 00:36:12,337 --> 00:36:13,338 ‏"يصمم لكم رقصة." 637 00:36:13,421 --> 00:36:15,131 ‏- هل هو جيد؟ ‏- إنه الأفضل. 638 00:36:15,465 --> 00:36:17,717 ‏"كنت أعرف أنني يمكنني الاعتماد عليك ‏يا (برينستون)، شكراً. 639 00:36:17,842 --> 00:36:18,843 ‏دائماً. 640 00:36:23,765 --> 00:36:25,433 ‏حسناً يا رفاق، لدي علاج. 641 00:36:26,017 --> 00:36:27,936 ‏غداً سنحصل على تصميم رقصة جديدة ‏تماماً. 642 00:36:29,145 --> 00:36:30,980 ‏الليلة نحن في "فيغاس" يا عزيزي! 643 00:36:33,692 --> 00:36:35,235 ‏- هيا نلعب القمار! ‏- أجل! 644 00:36:35,360 --> 00:36:37,237 ‏يا رجل، هيا بنا نذهب لبعض من هذه ‏الملاهي لـ"لاس فيغاس". 645 00:36:37,320 --> 00:36:38,321 ‏ونسبب بعض المشاكل. 646 00:36:38,405 --> 00:36:41,116 ‏- كثير من المشاكل، كثير منها. ‏- كثير من المشاكل، كثير منها. 647 00:36:41,241 --> 00:36:42,283 ‏أين "بولو"؟ 648 00:37:02,345 --> 00:37:04,514 ‏- تفضل بالدخول. ‏- "فرعون"، كيف الحال يا عزيزي؟ 649 00:37:05,098 --> 00:37:06,766 ‏كيف الحال يا "بولو"؟ ‏ما هي أخبارك؟ 650 00:37:06,891 --> 00:37:08,643 ‏- تسعدني رؤيتك يا رجل. ‏- ماذا تفعل هنا؟ 651 00:37:08,727 --> 00:37:10,603 ‏يا رجل، تعرف أنني لابد أن أتفقدك. 652 00:37:10,687 --> 00:37:11,980 ‏حسناً، تفضل بالجلوس. 653 00:37:14,107 --> 00:37:16,776 ‏أجل، إذن أين الرجال الآخرين؟ 654 00:37:16,860 --> 00:37:18,653 ‏إنهم في الفندق. 655 00:37:18,737 --> 00:37:20,405 ‏- تعرف، رحلة طويلة. ‏- أجل. 656 00:37:21,156 --> 00:37:23,074 ‏هؤلاء الرجال ليسوا في بيئتهم على أي حال. 657 00:37:24,117 --> 00:37:25,285 ‏ما رأيك في العرض؟ 658 00:37:25,368 --> 00:37:28,329 ‏- يا رجل، أنت تبهرهم هناك يا أخي. ‏- أجل، أعرف. 659 00:37:28,413 --> 00:37:30,540 ‏والعرض كله يتمحور حولك. 660 00:37:30,665 --> 00:37:32,792 ‏فأنت بالفعل نجم هناك يا رجل. 661 00:37:32,876 --> 00:37:35,003 ‏بالإضافة إلى أنك تحصل على مال ‏البيض الآن. 662 00:37:35,837 --> 00:37:38,757 ‏أجل، تحب النساء البيضاوات "فرعون" ‏يا عزيزي. 663 00:37:38,840 --> 00:37:39,924 ‏تعرف ذلك. 664 00:37:41,634 --> 00:37:42,969 ‏باقي 5 دقائق يا سيد "بيرسي". 665 00:37:43,219 --> 00:37:44,262 ‏فهمت. 666 00:37:47,974 --> 00:37:49,017 ‏مبهر. 667 00:37:49,225 --> 00:37:50,852 ‏بل إنهم ينادونك باسمك الرسمي؟ 668 00:37:51,019 --> 00:37:52,061 ‏أجل. 669 00:37:52,145 --> 00:37:53,521 ‏هذا هو الاحترام. 670 00:37:54,230 --> 00:37:57,358 ‏أجل، الاحترام، وهو ما لم أحصل عليه أبداً ‏في "شوكولات سيتي" 671 00:37:58,985 --> 00:38:00,653 ‏"فرعون"، هل يمكنني أن أسألك ‏سؤالاً؟ 672 00:38:01,404 --> 00:38:02,489 ‏أجل، ما الخطب؟ 673 00:38:02,906 --> 00:38:05,408 ‏هل تعتقد أن بإمكانك أن تحصل لي ‏على عمل كهذا هنا؟ 674 00:38:06,451 --> 00:38:07,535 ‏تعني مع "هيبس"؟ 675 00:38:08,328 --> 00:38:09,329 ‏أجل. 676 00:38:15,084 --> 00:38:17,295 ‏أجل، أعتقد أنني يمكنني أن أحقق ذلك. 677 00:38:18,505 --> 00:38:21,007 ‏اسمع يا "بولو"، أنت نجم. 678 00:38:21,758 --> 00:38:23,635 ‏أنت لا تحتاج هؤلاء الرجال يا رجل. 679 00:38:23,718 --> 00:38:25,720 ‏إنهم يستغلون شهرتك يا عزيزي. 680 00:38:26,054 --> 00:38:28,097 ‏ما تحتاجه هو عرض فردي. 681 00:38:28,181 --> 00:38:30,725 ‏مثلي أنا "فرعون"، فردي. 682 00:38:30,809 --> 00:38:31,935 ‏تعتقد ذلك حقاً؟ 683 00:38:32,352 --> 00:38:34,145 ‏أجل، لكن يا "بولو"... 684 00:38:35,063 --> 00:38:37,357 ‏لابد أن تتخلص من هؤلاء الرجال ‏من "شوكولات سيتي". 685 00:38:38,149 --> 00:38:39,192 ‏أتخلص منهم؟ 686 00:38:40,026 --> 00:38:41,528 ‏اتركهم. 687 00:38:42,570 --> 00:38:43,571 ‏لا تظهر. 688 00:38:44,906 --> 00:38:45,949 ‏عد لمنزلك. 689 00:38:46,991 --> 00:38:48,910 ‏دعني أقوم ببعض الاتصالات ‏من أجلك، اتفقنا؟ 690 00:38:49,202 --> 00:38:50,286 ‏وسأضمن لك 691 00:38:50,370 --> 00:38:52,789 ‏أن تحصل على فقرة نجم ‏هنا معنا. 692 00:38:59,462 --> 00:39:01,005 ‏- اسمع يا رجل... ‏- ما الخطب؟ 693 00:39:01,089 --> 00:39:02,090 ‏لابد أن أذهب. 694 00:39:02,882 --> 00:39:04,050 ‏- ستذهب؟ ‏- أجل. 695 00:39:04,133 --> 00:39:05,718 ‏- أسعدتني رؤيتك. ‏- أجل. 696 00:39:05,802 --> 00:39:07,178 ‏"بولو"، فكر في الأمر. 697 00:39:07,929 --> 00:39:10,849 ‏أنت نجم يا عزيزي. ‏"يسطع بريقك مثل الألماس" 698 00:39:59,063 --> 00:40:00,064 ‏أجل. 699 00:40:00,690 --> 00:40:02,108 ‏تعرفين أنني أحبك، صحيح؟ 700 00:40:03,026 --> 00:40:04,027 ‏كلك. 701 00:40:06,696 --> 00:40:09,198 ‏أريدك أن تريني الليلة يا حبيبي. 702 00:40:32,722 --> 00:40:34,098 ‏الفائز 17! 703 00:40:35,058 --> 00:40:36,100 ‏يا إلهي! 704 00:40:36,476 --> 00:40:37,769 ‏أنت بالتأكيد محظوظ الليلة. 705 00:40:38,061 --> 00:40:40,480 ‏- هل تريدين أن تعرفي السر؟ ‏- أرجوك شاركني فيه. 706 00:40:40,647 --> 00:40:42,065 ‏راهني دائماً على الأسود. 707 00:40:42,649 --> 00:40:44,442 ‏تماماً، هذا هو رجلي. 708 00:40:45,109 --> 00:40:46,194 ‏كلا، ليس كذلك. 709 00:40:49,822 --> 00:40:51,157 ‏هذا هو ما أتحدث عنه. 710 00:40:59,499 --> 00:41:00,583 ‏عجلة 6. 711 00:41:00,833 --> 00:41:03,294 ‏5، 6، 7، 8. 712 00:41:03,378 --> 00:41:05,630 ‏5، 6، 7، أجل. 713 00:41:05,713 --> 00:41:06,839 ‏لف. 714 00:41:11,761 --> 00:41:13,471 ‏انتظر، إنه... 715 00:41:13,721 --> 00:41:14,931 ‏كيف يقوم بتلك الحركة؟ 716 00:41:23,147 --> 00:41:24,190 ‏مرحباً يا أمي! 717 00:41:24,273 --> 00:41:25,525 ‏آسف أنني لم أتصل في وقت سابق. 718 00:41:25,608 --> 00:41:26,818 ‏لا عليك يا حبيبي. 719 00:41:27,527 --> 00:41:29,153 ‏هل تظل بعيداً عن هؤلاء الساقطات؟ 720 00:41:29,278 --> 00:41:31,531 ‏أمي، عليك أن تبتعدي ‏عن مواقع التواصل الاجتماعي. 721 00:41:32,448 --> 00:41:35,368 ‏اسمع، زارني اليوم مدرسك للغة ‏الفرنسية. 722 00:41:35,868 --> 00:41:37,245 ‏"الأستاذ (ليونز)؟" 723 00:41:38,329 --> 00:41:40,957 ‏امتحان الولاية للغة الفرنسية ‏تم تقديم موعده إلى الـ18. 724 00:41:41,249 --> 00:41:42,375 ‏انتظري، الـ18؟ 725 00:41:42,750 --> 00:41:45,086 ‏أمي، إنه نفس يوم المسابقة، ‏لا يمكنني العودة الآن. 726 00:41:45,169 --> 00:41:46,796 ‏أعرف ذلك. 727 00:41:47,505 --> 00:41:50,341 ‏الأستاذ "ليونز"، يحاول أن يعثر ‏على حل من أجلك. 728 00:41:50,967 --> 00:41:52,468 ‏"أمي، لا يمكنني التخرج بدونه." 729 00:41:52,760 --> 00:41:53,761 ‏"بالضبط". 730 00:41:54,554 --> 00:41:55,638 ‏"لا أعرف ماذا أقول." 731 00:41:57,265 --> 00:42:00,852 ‏سنفكر في حل ما. أنت فقط ‏حاول أن تستريح، اتفقنا؟ 732 00:42:01,686 --> 00:42:02,687 ‏أجل. 733 00:42:04,022 --> 00:42:05,356 ‏تصبحين على خير يا أمي، ‏أحبك. 734 00:42:05,481 --> 00:42:06,524 ‏"أحبك يا بني." 735 00:42:21,205 --> 00:42:22,415 ‏أسرعي أيتها البطيئة! 736 00:42:22,498 --> 00:42:23,750 ‏حاضر. 737 00:42:24,083 --> 00:42:26,252 ‏أسرعي واركبي السيارة. 738 00:42:26,753 --> 00:42:28,337 ‏"لاس فيغاس"، نحن على وشك ‏الوصول! 739 00:42:30,256 --> 00:42:31,507 ‏ها هي بعض الضجة! 740 00:42:31,591 --> 00:42:33,134 ‏سأحصل على رجل بلون الشوكولاتة. 741 00:42:34,761 --> 00:42:36,220 ‏انتظري، لماذا ترتدين هذا؟ 742 00:42:36,304 --> 00:42:37,847 ‏لأنني مديرة أعمال الآن. 743 00:42:38,473 --> 00:42:40,725 ‏- إنها مديرة أعمال الآن! ‏- مديرة أعمال. 744 00:42:40,808 --> 00:42:42,018 ‏هيا بنا! 745 00:42:54,906 --> 00:42:55,948 ‏مرحباً يا سادة. 746 00:42:56,365 --> 00:42:59,410 ‏ما من حاجة للتعرف بشكل مطول. 747 00:42:59,494 --> 00:43:01,871 ‏أنتم تعرفون من أنا وإلا ما كنتم ‏أتيتم إلى هنا. 748 00:43:02,789 --> 00:43:05,583 ‏وأنا لا أحتاج لأن أعرف أي من أسمائكم ‏لأنه بصراحة، 749 00:43:06,417 --> 00:43:07,960 ‏لا يهمني ذلك بالمرة. 750 00:43:08,044 --> 00:43:09,378 ‏لما لا تعطيني شرابي يا حبيبتي؟ 751 00:43:10,463 --> 00:43:12,548 ‏إنني أقدم خدمة لمديركم ‏السيد "برينستون"، 752 00:43:12,632 --> 00:43:15,676 ‏الذي طلب مني أن أوجهكم ‏للاتجاه الصحيح، 753 00:43:15,760 --> 00:43:18,262 ‏كي يمكنكم أن تصبحوا منافسين ‏في هذه المسابقة. 754 00:43:18,721 --> 00:43:21,849 ‏يبدو أنه لديه انطباع أنكم ‏لا تفقهون شيئاً. 755 00:43:22,433 --> 00:43:25,436 ‏بحيث تعتقدون أنكم يمكنكم أن تأتوا ‏إلى هنا، 756 00:43:25,520 --> 00:43:28,981 ‏وتقوموا بنفس العرض القديم التافه ‏بخلع الأحذية 757 00:43:29,065 --> 00:43:30,358 ‏الذي تقومون به في "شوكولات سيتي". 758 00:43:31,109 --> 00:43:32,860 ‏أنا هنا لأقول إنه لا يمكنكم ذلك. 759 00:43:33,569 --> 00:43:36,989 ‏الأمر هو أن هذه المسابقة ليست ‏عن مجرد هز مؤخراتكم 760 00:43:37,073 --> 00:43:38,699 ‏أمام مجموعة من الفتيات البدينات 761 00:43:38,783 --> 00:43:41,285 ‏اسمهن "بيغ شيرل" و"تيتي" و"شامريكا". 762 00:43:42,370 --> 00:43:44,330 ‏هذه جائزة "أوسكار" يا سادة. 763 00:43:45,123 --> 00:43:46,541 ‏أرقى خشبات العروض. 764 00:43:46,999 --> 00:43:48,960 ‏ولو كنتم تفكرون في أنها شيء ‏أقل، عندئذ... 765 00:43:49,502 --> 00:43:51,796 ‏قد يفضل أن تعودوا إلى "أتلانتا". 766 00:43:52,380 --> 00:43:53,965 ‏وتزودون دخلكم بدولار آخر. 767 00:43:57,468 --> 00:43:59,095 ‏نعاني قليلاً من الإفراط في الشراب. 768 00:43:59,971 --> 00:44:01,973 ‏- هل أنت راقص؟ ‏- بالطبع كلا. 769 00:44:02,098 --> 00:44:04,600 ‏أنا اللاعب الذي يعلم اللاعب ‏كيف يتم الأمر. 770 00:44:05,601 --> 00:44:06,853 ‏تحتاج أن تبحث خلال "غوغل". 771 00:44:08,146 --> 00:44:10,481 ‏حسناً يا سيداتي، تفضلن بالجلوس، ‏اجلسن. 772 00:44:13,109 --> 00:44:14,193 ‏الوقت يكلفنا المال. 773 00:44:14,527 --> 00:44:15,611 ‏لنرى ماذا لديكم؟ 774 00:44:17,864 --> 00:44:19,323 ‏ماذا ها هنا، الآن؟ 775 00:44:19,907 --> 00:44:21,284 ‏أجل، الآن. 776 00:44:24,495 --> 00:44:25,538 ‏هيا بنا! 777 00:44:44,932 --> 00:44:47,476 ‏حسناً، هذا يكفي. توقفوا. 778 00:44:47,560 --> 00:44:48,728 ‏هذا يكفي. 779 00:44:50,938 --> 00:44:52,857 ‏"ساندرا"، ما رأيك؟ 780 00:44:54,066 --> 00:44:56,068 ‏لطيف لكن كلا. 781 00:44:57,820 --> 00:44:59,405 ‏يحتاج لكثير من العمل يا رفاق. 782 00:44:59,780 --> 00:45:00,823 ‏الكثير من العمل. 783 00:45:01,073 --> 00:45:02,158 ‏إذن متى نبدأ؟ 784 00:45:03,034 --> 00:45:04,076 ‏الآن. 785 00:45:04,660 --> 00:45:07,747 ‏تفضل، اتصل بهذا الرقم ‏على الفور. 786 00:45:08,331 --> 00:45:09,332 ‏إنه الأفضل. 787 00:45:11,042 --> 00:45:12,084 ‏هيا اذهبوا. 788 00:45:13,211 --> 00:45:14,253 ‏حظ سعيد. 789 00:45:19,842 --> 00:45:20,843 ‏"شوكولات سيتي". 790 00:45:22,011 --> 00:45:23,471 ‏ليست لديهم أي فرصة بالمرة. 791 00:45:26,349 --> 00:45:27,516 ‏أيها السادة! 792 00:45:29,060 --> 00:45:33,272 ‏لقد أُرسلتم إلى هنا من قبل ‏السيد "فالانتاين" 793 00:45:33,940 --> 00:45:35,650 ‏كي أقومكم. 794 00:45:36,609 --> 00:45:38,110 ‏وهذا بالضبط ما أنوي القيام به! 795 00:45:39,111 --> 00:45:42,281 ‏والآن نأتي إلى القواعد! 796 00:45:44,242 --> 00:45:48,454 ‏سيكون هناك 10 فرق في النهائي ‏من بين مئات من المتقدمين، 797 00:45:48,537 --> 00:45:50,206 ‏وأنا أعني المئات. 798 00:45:50,831 --> 00:45:51,999 ‏لذا لا تتفاءلوا كثيراً. 799 00:45:53,334 --> 00:45:57,421 ‏أن تتنافسوا في مسابقة من يومين ‏في فندق "لاجينداري". 800 00:45:57,838 --> 00:45:59,715 ‏سيتم الحكم على أدائكم، 801 00:46:01,175 --> 00:46:02,885 ‏وجاذبيتكم، لو كان لديكم أي منها، 802 00:46:04,262 --> 00:46:05,638 ‏وأزيائكم 803 00:46:06,055 --> 00:46:07,556 ‏ورد فعل الجمهور. 804 00:46:07,974 --> 00:46:09,058 ‏أجل. 805 00:46:09,642 --> 00:46:12,645 ‏ولو حالفكم الحظ، ‏فقط لو حالفكم الحظ، 806 00:46:13,980 --> 00:46:16,691 ‏قد يعترف بكم السيد "بست فالانتاين". 807 00:46:17,942 --> 00:46:20,278 ‏الراقصون المذهلون الذكور ‏الجادون هم الذين يعرفون 808 00:46:20,695 --> 00:46:23,656 ‏أن رأسمالهم هو جسمهم. 809 00:46:24,907 --> 00:46:26,409 ‏لذا نعتني بذلك. 810 00:46:27,410 --> 00:46:28,452 ‏صالة الألعاب الرياضية 811 00:46:29,578 --> 00:46:30,746 ‏هي صديقتنا. 812 00:46:32,915 --> 00:46:35,751 ‏لابد أن تكون العضلات محددة. 813 00:46:36,752 --> 00:46:37,795 ‏النساء... 814 00:46:38,421 --> 00:46:41,799 ‏يربطن بين قدراتكم الجنسية... 815 00:46:43,175 --> 00:46:46,595 ‏مع الضخامة والشكل المحدد. 816 00:46:52,310 --> 00:46:54,437 ‏نحن لا نغش أبداً بالنسبة لأجسامنا! 817 00:46:56,105 --> 00:46:57,231 ‏نخدمها... 818 00:46:58,524 --> 00:47:00,067 ‏كي تخدمنا. 819 00:47:01,944 --> 00:47:03,696 ‏كلما دفعناها بقوة أكثر 820 00:47:05,031 --> 00:47:06,449 ‏كلما أخذتنا بعيداً. 821 00:47:07,033 --> 00:47:08,200 ‏جيد. 822 00:47:08,284 --> 00:47:10,036 ‏وعندما تلمسها النساء... 823 00:47:11,454 --> 00:47:12,621 ‏عندما تلمسها النساء... 824 00:47:12,788 --> 00:47:13,873 ‏جيد. 825 00:47:14,665 --> 00:47:17,043 ‏تُكافئ. 826 00:47:17,793 --> 00:47:19,420 ‏97. 827 00:47:20,463 --> 00:47:22,006 ‏98. 828 00:47:22,923 --> 00:47:24,091 ‏99. 829 00:47:24,508 --> 00:47:25,551 ‏هيا! 830 00:47:25,885 --> 00:47:27,261 ‏100. 831 00:47:43,027 --> 00:47:44,403 ‏قفي جانباً. 832 00:47:45,404 --> 00:47:46,822 ‏ماذا؟ 833 00:47:46,989 --> 00:47:48,532 ‏يا فتاة، لما لا نأخذ الطريق المختصر؟ 834 00:47:48,616 --> 00:47:50,451 ‏الطريق المختصر؟ كلا، ‏سآخذ الطريق الطويل. 835 00:47:50,534 --> 00:47:51,911 ‏سأكمل ما أقوم به بالفعل. 836 00:47:51,994 --> 00:47:53,329 ‏كلا، أعتقد أن "كيفين" محق. 837 00:47:53,412 --> 00:47:56,457 ‏لو يمكننا أن نصل للمطار بشكل ‏أسرع، ما مدى قصر الطريق؟ 838 00:47:56,707 --> 00:47:58,000 ‏حوالي 25 دقيقة. 839 00:47:58,084 --> 00:47:59,335 ‏25 دقيقة؟ 840 00:47:59,418 --> 00:48:02,004 ‏حسناً، هيا بنا يا "ديدي". ‏لن أتحمص في هذا الجو الحار. 841 00:48:02,546 --> 00:48:04,215 ‏يا فتاة، من الأفضل أن تأخذي الطريق ‏المختصر. 842 00:48:04,340 --> 00:48:06,509 ‏أحتاجك أن تتوقفي عن هذه الجريمة للكره ‏للسود على السود. 843 00:48:06,592 --> 00:48:08,844 ‏- تعرفين أن هذا ليس لطيفاً، صحيح؟ ‏- ماذا تكون من "بورتو ريكو"؟ 844 00:48:08,969 --> 00:48:12,056 ‏حسناً، أنا مديرة الأعمال الآن. ‏لا أحد يتخطى كلام مدير الأعمال. 845 00:48:12,181 --> 00:48:13,641 ‏- اتفقنا؟ هيا بنا. ‏- هذا آلمني. 846 00:48:13,724 --> 00:48:15,267 ‏حسناً، من أي اتجاه؟ 847 00:48:15,351 --> 00:48:16,310 ‏من هذا الاتجاه. 848 00:48:21,565 --> 00:48:24,652 ‏أول تصميم لرقصة بعد عرضي ‏الثاني 849 00:48:25,069 --> 00:48:28,072 ‏كان يسمى، "القناع يقوم بأسلوب المدرسة ‏القديمة." 850 00:48:28,155 --> 00:48:29,865 ‏يا رجل، انتظر، من هو القناع؟ 851 00:48:34,620 --> 00:48:36,205 ‏أنا القناع. 852 00:48:37,998 --> 00:48:41,919 ‏لا يمكن أن نخطئ أبداً مع "هيب هوب" ‏المدرسة القديمة. 853 00:48:43,879 --> 00:48:45,297 ‏إذن دعوني أرى ماذا لديكم. 854 00:48:45,714 --> 00:48:47,174 ‏دعوني أرى أفضل حركاتكم. 855 00:48:47,258 --> 00:48:49,885 ‏"مايكل"، ستقوم بقيادتنا عندما ‏يقول المدخل، "طاقة". 856 00:48:50,177 --> 00:48:51,637 ‏حسناً، هيا بنا. 857 00:48:51,929 --> 00:48:53,055 ‏دعوني أراها. 858 00:48:53,889 --> 00:48:55,975 ‏جيد. 859 00:48:56,225 --> 00:48:58,102 ‏جيد، ثم "بريتي بوي"، أنت الثاني. 860 00:48:58,352 --> 00:48:59,687 ‏هيا، بنا! ارقص! 861 00:48:59,979 --> 00:49:01,939 ‏هذا صحيح. 862 00:49:02,189 --> 00:49:04,733 ‏- "بولو"، احرق. ‏- يا رجل، توقف. 863 00:49:05,025 --> 00:49:07,069 ‏- ما الخطب يا "بولو"؟ ‏- أنا نجم أساسي. 864 00:49:07,611 --> 00:49:09,321 ‏أنا لا أكون الثالث أو ما شابه. 865 00:49:10,364 --> 00:49:11,949 ‏حسناً، لا بأس، أنت الثاني، 866 00:49:12,032 --> 00:49:14,952 ‏حسناً، "سيداكشن"، 4. 867 00:49:15,286 --> 00:49:17,955 ‏"سلاير"، دعني أرى أفضل حركاتك ‏الراقصة. هيا بنا! 868 00:49:19,039 --> 00:49:20,082 ‏حسناً، استمروا. 869 00:49:20,166 --> 00:49:21,876 ‏"جامايكا"، دعني أراها. 870 00:49:22,209 --> 00:49:23,294 ‏دعني أراها! 871 00:49:23,377 --> 00:49:25,838 ‏حسناً يا "ماغنوس". استمر في الحركة. ‏حسناً، جيد. 872 00:49:26,046 --> 00:49:27,089 ‏جيد. 873 00:49:27,173 --> 00:49:29,508 ‏"سلاير" و"جامايكا" استديرا نحو ‏مجموعتكما من السيدات. 874 00:49:29,675 --> 00:49:31,177 ‏اشبعا حاجات السيدات. 875 00:49:31,594 --> 00:49:34,513 ‏"بولو"، و"سيداكش" و"ماغنوس" ‏استديروا نحو مجموعتكم للسيدات. 876 00:49:34,680 --> 00:49:35,806 ‏دعوني أراه. 877 00:49:35,890 --> 00:49:39,602 ‏عند 8، سوف ننزلق وتتشابك أيدينا. 878 00:49:39,685 --> 00:49:41,437 ‏وتجمعوا وتشابكوا في نفس الوقت. 879 00:49:41,520 --> 00:49:43,689 ‏5، 6، 7، 8! 880 00:49:43,772 --> 00:49:45,941 ‏- انزلق! ‏- يا رجل، كلا، لا يمكن. 881 00:49:48,277 --> 00:49:49,361 ‏ما المشكلة يا رجل؟ 882 00:49:49,445 --> 00:49:52,698 ‏ذلك الانزلاق إلى الموسيقى الأعلى، ‏بالنسبة لي شخصياً، أعتقد أنه سيء. 883 00:49:52,781 --> 00:49:54,783 ‏وكذلك ما سبب بعدنا ‏هكذا عن النساء في خشبة المسرح؟ 884 00:49:54,867 --> 00:49:56,202 ‏نحتاج أن نكون هناك كي نحصل ‏على المال. 885 00:49:56,285 --> 00:49:57,536 ‏بصراحة، أتفق معه في الرأي. 886 00:49:57,786 --> 00:49:59,997 ‏لأن السيدات تحب أن تلمسنا ‏عندما يلقين أموالهن. 887 00:50:00,331 --> 00:50:02,082 ‏وبصراحة، أحاول أن أستعيد غيتاري. 888 00:50:02,166 --> 00:50:03,167 ‏اسمعوا يا رفاق. 889 00:50:03,250 --> 00:50:06,712 ‏أعرف أن هذا شعور مختلف ‏عن أي شيء أنتم معتادون عليه. 890 00:50:06,795 --> 00:50:09,840 ‏لكن في عرض في "لاس فيغاس"، ‏هذا ما سيبحثون عنه. 891 00:50:10,216 --> 00:50:11,342 ‏لا يعجبني ذلك. 892 00:50:11,425 --> 00:50:13,219 ‏- إذن ربما عليك أن ترحل. ‏- اهدئ 893 00:50:13,302 --> 00:50:14,303 ‏ماذا تقول؟ 894 00:50:14,512 --> 00:50:16,222 ‏اسمع يا رجل، لا أعرف ‏ما الذي يحدث معك. 895 00:50:16,305 --> 00:50:18,641 ‏لكنك تتصرف بشكل غريب مؤخراً ‏ولا يعجبني ذلك. 896 00:50:18,724 --> 00:50:20,351 ‏اهدئ يا رجل. 897 00:50:20,434 --> 00:50:22,895 ‏- ماذا ستفعل حيال ذلك؟ ‏- تمهل يا رجل، اهدؤوا جميعاً. 898 00:50:24,730 --> 00:50:26,065 ‏- دعني! ‏- دعني يا رجل! 899 00:50:26,148 --> 00:50:27,149 ‏بربك! 900 00:50:27,816 --> 00:50:29,151 ‏- اهدئ. ‏- بربك كفى! 901 00:50:29,235 --> 00:50:30,778 ‏ما الذي يحدث بحق السماء؟ 902 00:50:31,487 --> 00:50:33,447 ‏لدينا نصف مليون دولار على المحك. 903 00:50:33,531 --> 00:50:34,740 ‏وتريدون إفساد الأمر علينا؟ 904 00:50:36,075 --> 00:50:39,036 ‏بربكم جميعاً! "بولو" و"ماغنوس"، ‏ركزا في التدريب، ركزا! 905 00:50:39,870 --> 00:50:41,288 ‏هيا، جميعاً، هيا بنا! 906 00:50:43,874 --> 00:50:44,917 ‏هل أنتم مستعدون؟ 907 00:50:46,502 --> 00:50:47,545 ‏تصافحا. 908 00:50:49,046 --> 00:50:51,840 ‏- قلت، تصافحا! ‏- هيا يا رجل، صافحه. 909 00:50:58,097 --> 00:51:00,766 ‏- حسناً، لنبدأ من البداية. ‏- حسناً، من البداية. 910 00:51:00,849 --> 00:51:02,977 ‏5، 6، 7، 8. 911 00:51:03,060 --> 00:51:04,728 ‏انطلقوا، أجل. 912 00:51:05,229 --> 00:51:06,230 ‏جيد. 913 00:51:06,313 --> 00:51:08,357 ‏المدرسة القديمة. أجل، عودوا بها. 914 00:51:08,816 --> 00:51:09,900 ‏عودوا بها. 915 00:51:10,359 --> 00:51:11,402 ‏أجل، خذهم يا "بولو". 916 00:51:13,862 --> 00:51:15,948 ‏لم أتدرب تدريباً شاقاً هكذا ‏من قبل. 917 00:51:16,031 --> 00:51:17,491 ‏أجل، يا رجل، يمكننا رؤية ذلك. 918 00:51:19,034 --> 00:51:21,870 ‏لكن بشكل جدي، لا أعرف ماذا سأفعل ‏بـ500000 دولار. 919 00:51:21,954 --> 00:51:23,247 ‏معك حق. 920 00:51:23,330 --> 00:51:25,374 ‏- يا رجل. ‏- هذا لو فزنا. 921 00:51:25,457 --> 00:51:27,793 ‏- بربك، لا تكن سلبياً. ‏- كلا، إنه عندما نفوز يا "بولو". 922 00:51:29,461 --> 00:51:32,590 ‏اسمع، لم نأتي كل هذه المسافة عبر ‏"أمريكا" ولا نفوز في "لاس فيغاس". 923 00:51:32,965 --> 00:51:34,800 ‏حسناً، سيد "برينستون"، والده. 924 00:51:35,884 --> 00:51:36,969 ‏"شوكولات سيتي". 925 00:51:37,261 --> 00:51:39,763 ‏- هيا بنا، "شوكولات سيتي"! ‏- "شوكولات سيتي"! 926 00:51:39,847 --> 00:51:41,765 ‏هذا صحيح، "شوكولات سيتي"! 927 00:52:01,827 --> 00:52:03,787 ‏هل رأى أحدكم "بولو" أو "سيداكشن"؟ 928 00:52:03,871 --> 00:52:05,873 ‏كلا، لم يقضي الليلة في غرفته، ‏ليلة البارحة. 929 00:52:06,165 --> 00:52:07,916 ‏أجل، ولم أر "سيداكشن" ‏منذ فترة. 930 00:52:08,083 --> 00:52:10,419 ‏ربنا ذهبا وتزوجا. ‏إنها "لاس فيغاس" يا عزيزي. 931 00:52:12,588 --> 00:52:13,922 ‏اسمعوا، لا يمكننا أن ننتظرهما. 932 00:52:14,006 --> 00:52:15,132 ‏لدينا ساعة حتى نسجل أسماءنا. 933 00:52:15,215 --> 00:52:17,468 ‏إذن يا سيد "ويليامز"، هل يمكننا ‏أن نشغل المحرك، هيا بنا؟ 934 00:52:21,305 --> 00:52:23,807 ‏- سيداتي، اتصلا بي لاحقاً. ‏- كلا، أنتظر يا "سيداكشن". 935 00:52:25,017 --> 00:52:26,310 ‏أنا سعيدة أني راهنت على الأسود. 936 00:52:27,853 --> 00:52:29,355 ‏أجل! 937 00:52:30,814 --> 00:52:32,524 ‏ما يحدث في "فيغاس"، تستمر الحياة. 938 00:52:37,321 --> 00:52:39,281 ‏ثلاثي أ لابد أن يُسمى ثلاثي ب 939 00:52:39,365 --> 00:52:40,908 ‏لأن هذا كل هراء. 940 00:52:40,991 --> 00:52:44,036 ‏تعرفون جميعاً أننا ستفوتنا هذه الرحلة ‏للطيران لو تحركنا ببطء، صحيح؟ 941 00:52:44,453 --> 00:52:46,580 ‏"كارمن"، أنت تأخذين موضوع إدارة الأعمال 942 00:52:46,705 --> 00:52:48,082 ‏- بشكل جدي. ‏- تعرفين يا "ديدي"؟ 943 00:52:48,165 --> 00:52:50,626 ‏مديرو الأعمال يتم تعيينهم ‏كي يفكروا لا أن يعملوا. 944 00:52:51,293 --> 00:52:53,170 ‏يا فتاة، لم أقم بذلك من قبل، صحيح؟ 945 00:52:53,253 --> 00:52:55,130 ‏وأنا لم أتخذ طريقاً مختصراً ‏من قبل؟ 946 00:52:55,214 --> 00:52:56,965 ‏وأنا متأكدة أننا سيفوتنا العرض. 947 00:52:58,842 --> 00:53:01,053 ‏تباً! يا إلهي! 948 00:53:03,430 --> 00:53:05,015 ‏هل تعتقد أنه قد حدث له مكروه؟ 949 00:53:05,265 --> 00:53:08,352 ‏أعني ربما يكون قد عاد للفندق ‏مع فتاة ليلة البارحة وفقد الوعي. 950 00:53:08,686 --> 00:53:10,229 ‏حسناً، هذا لا يُعقل. 951 00:53:10,312 --> 00:53:12,231 ‏يمكننا أن نتحدث في هذا الأمر ‏طيلة الليل. 952 00:53:12,314 --> 00:53:13,440 ‏ماذا سنفعل؟ 953 00:53:13,732 --> 00:53:15,025 ‏سنضطر لأن نقدم العرض بدونه. 954 00:53:15,818 --> 00:53:17,945 ‏- يمكننا أن نفعل ذلك؟ ‏- ليس لدينا خيار آخر. 955 00:53:18,696 --> 00:53:19,905 ‏الأمر بيد الرب الآن. 956 00:53:22,616 --> 00:53:23,701 ‏تباً لك يا "بولو"! 957 00:53:24,410 --> 00:53:28,205 ‏هذا صحيح، الأمر بيد الرب! 958 00:53:29,915 --> 00:53:31,709 ‏أحياناً لا تتم الأمور كما هو مخطط لها. 959 00:53:31,792 --> 00:53:32,793 ‏أجل. 960 00:53:33,168 --> 00:53:35,170 ‏أحياناً يتم سحب سيارة ما. 961 00:53:36,630 --> 00:53:39,800 ‏أحياناً يحين موعد الإيجار ‏ولا يكون معك المال. 962 00:53:39,883 --> 00:53:41,051 ‏قله له الآن. 963 00:53:41,260 --> 00:53:43,053 ‏أم أنكم لا تنصتون إلي هذا الصباح؟ 964 00:53:45,639 --> 00:53:48,350 ‏- عندما تلقي لي الحياة بمشكلة... ‏- عظنا! 965 00:53:48,684 --> 00:53:53,021 ‏اتراجع للخلف وأنظر ‏إلى تلك الصورة الغريبة. 966 00:53:53,188 --> 00:53:56,608 ‏- احترس. ‏- وأقول، "أنت لا تعرف من يصنع عصاي." 967 00:53:56,692 --> 00:53:57,818 ‏قل ذلك! 968 00:53:59,069 --> 00:54:01,947 ‏- عارية؟ من يصنع عصاي عارياً؟ ‏- الرب يصنع عصاك! 969 00:54:02,030 --> 00:54:03,490 ‏الرب يصنع عصاي! 970 00:54:06,160 --> 00:54:09,079 ‏وفي المرة القادمة التي تحاول أن تراوغني ‏فيها، 971 00:54:09,163 --> 00:54:10,998 ‏المرة القادمة التي تحاول أن تخدعني فيها، 972 00:54:11,081 --> 00:54:14,042 ‏المرة القادمة التي تحاول فيها ‏أن ترسل لي محنه صعبة، 973 00:54:14,126 --> 00:54:17,045 ‏سأضرب تلك المحنة مباشرةً ‏نحو يوم القيامة. 974 00:54:18,088 --> 00:54:19,339 ‏سبحانه! 975 00:54:19,882 --> 00:54:22,968 ‏ربنا كريم. ‏أجل، ربنا كريم. 976 00:54:29,600 --> 00:54:30,976 ‏سبحانه! 977 00:54:31,059 --> 00:54:32,311 ‏سبحانه! 978 00:54:34,104 --> 00:54:36,982 ‏هذه هي القوة التي يمنحك إياها الرب. 979 00:54:38,233 --> 00:54:40,360 ‏مرحباً يا بني، هل فزتم؟ 980 00:54:42,362 --> 00:54:45,199 ‏كلا، يبدوا أننا خسرنا أحد راقصينا. 981 00:54:45,407 --> 00:54:48,786 ‏- أحيانا لا تسير الأمور... ‏- كيف فقدتم رجلاً بالغاً بحق السماء؟ 982 00:54:48,994 --> 00:54:50,829 ‏سامحني يا رب. 983 00:54:52,080 --> 00:54:53,165 ‏"ماذا ستفعلون؟" 984 00:54:53,874 --> 00:54:56,335 ‏لا أدري، لكن يبدو أننا سنتسابق ‏بدونه. 985 00:54:56,794 --> 00:54:58,045 ‏ونتمنى ألا يلاحظ أحد ذلك. 986 00:54:58,670 --> 00:55:00,088 ‏"سيكون كل شيء بخير يا حبيبي." 987 00:55:00,506 --> 00:55:02,800 ‏يا بني، عندما يلقي بك العالم ‏في محنة صعبة، 988 00:55:02,883 --> 00:55:05,093 ‏تلتقط العصا التي منحك الرب إياها 989 00:55:05,177 --> 00:55:06,261 ‏وتأرجحها. 990 00:55:07,554 --> 00:55:08,555 ‏"سمعتني؟" 991 00:55:10,098 --> 00:55:12,100 ‏- شكراً يا أمي! ‏- حظ سعيد يا بني. 992 00:55:18,482 --> 00:55:20,359 ‏ابني سوف يتأرجح بعصاه. 993 00:55:28,742 --> 00:55:30,953 ‏المفروض أننا ننهي بهذه الجملة ‏من الحركات. 994 00:55:31,119 --> 00:55:32,287 ‏لماذا سنبدأ بها؟ 995 00:55:32,371 --> 00:55:35,499 ‏لأنها الرقصة الوحيدة التي ليس ‏لـ"بولو" فيها حركات فردية بأسلوب حر. 996 00:55:36,375 --> 00:55:39,127 ‏و"بريتي بوي"، لابد أن تغلق الثغرة ‏التي بينك و"أديكشن". 997 00:55:39,336 --> 00:55:40,754 ‏وأتمنى ألا يلاحظ أحد ذلك. 998 00:55:40,838 --> 00:55:42,589 ‏رائع، هل تريدونني ‏أن أحضر غيتاري؟ 999 00:55:42,673 --> 00:55:43,799 ‏كلا يا رجل! 1000 00:55:44,132 --> 00:55:45,926 ‏بربك يا رجل! هيا تحرك. 1001 00:55:56,144 --> 00:55:57,896 ‏يا إلهي! المسابقة حقيقية. 1002 00:55:58,063 --> 00:55:59,147 ‏تباً لك يا "بولو"! 1003 00:56:06,280 --> 00:56:09,491 ‏نحن بعد "هافينز بويز" ‏مما يعني أننا سادس فريق. 1004 00:56:09,825 --> 00:56:10,909 ‏نحن سادس فريق. 1005 00:56:13,245 --> 00:56:14,496 ‏لقد بدأت. 1006 00:56:18,834 --> 00:56:19,877 ‏مرحباً؟ 1007 00:56:19,960 --> 00:56:22,296 ‏"مايكل"، أنا الأستاذ "ليون". 1008 00:56:22,379 --> 00:56:24,590 ‏لقد عثرت على حل كي يمكنك ‏أن تتخرج. 1009 00:56:26,133 --> 00:56:27,926 ‏هذا ممتاز يا أستاذ "ليونز"، ما هو؟ 1010 00:56:28,010 --> 00:56:30,012 ‏لابد أن تجلس للامتحان قبل ‏الموعد الأقصى." 1011 00:56:30,470 --> 00:56:31,763 ‏حسناً، ممتاز! متى؟ 1012 00:56:31,847 --> 00:56:32,890 ‏الآن! 1013 00:56:33,682 --> 00:56:34,766 ‏ماذا؟ 1014 00:56:35,642 --> 00:56:39,187 ‏مرحباً بكم في الفندق المشهور ‏عالمياً "لاجينداري". 1015 00:56:39,730 --> 00:56:40,772 ‏أنا الآنسة "ديزي"، 1016 00:56:40,856 --> 00:56:43,317 ‏وأود أن أرحب بكن أيتها السيدات ‏الجميلات، 1017 00:56:43,400 --> 00:56:46,111 ‏في "المسابقة السنوية الخامسة ‏للذكور المذهلين". 1018 00:56:46,194 --> 00:56:50,073 ‏نحن على وشك أن نقدم لكم شيئاً ‏لم يقدم لكن من قبل. 1019 00:56:50,157 --> 00:56:52,284 ‏هذا العرض سيكون جيداً. 1020 00:56:52,367 --> 00:56:54,036 ‏سيكون مثيراً. 1021 00:56:54,119 --> 00:56:56,914 ‏وسيبهركن. 1022 00:56:57,122 --> 00:56:59,917 ‏هل أنتن مستعدات من أجل بعض ‏النكهات المختلطة يا سيداتي؟ 1023 00:57:00,375 --> 00:57:01,919 ‏لدينا بعض الشوكولاتة. 1024 00:57:02,377 --> 00:57:03,629 ‏وبعض الفانيليا. 1025 00:57:03,754 --> 00:57:05,422 ‏وتشكيلة من النكهات. 1026 00:57:06,006 --> 00:57:10,344 ‏حكامنا الليلة هم، "سارة فولر" ‏من "ستريب إنتربرايزيز". 1027 00:57:10,928 --> 00:57:14,932 ‏كما لدينا كذلك "ريتشل فارنو" ‏من مجلة "سايبراس". 1028 00:57:15,015 --> 00:57:18,060 ‏ولدينا "بيفرلي أوسبورن" 1029 00:57:18,143 --> 00:57:21,605 ‏من برنامج "آندي" الصباحي ‏هنا في "لاس فيغاس". 1030 00:57:21,855 --> 00:57:24,608 ‏الآن لن أعطلكن المزيد. 1031 00:57:24,942 --> 00:57:28,570 ‏دعونا نقدم لكم أول فريق ‏ذكور مذهلين، 1032 00:57:28,654 --> 00:57:30,739 ‏"بلاك ماجيك لايف"! 1033 00:58:41,768 --> 00:58:43,770 ‏يا سيداتي لنبدأ هذه المسابقة. 1034 00:58:44,104 --> 00:58:47,649 ‏أود أن أعرفكن بأحد الراعين ‏لحدث الليلة، 1035 00:58:47,733 --> 00:58:50,986 ‏الغني عن التعريف، السيد "فالانتاين". 1036 00:58:53,071 --> 00:58:54,156 ‏مرحباً يا حبيبي! 1037 00:58:57,659 --> 00:58:58,827 ‏شكراً يا "ليا". 1038 00:58:59,536 --> 00:59:00,996 ‏مرحباً أيها الجمهور الجميل. 1039 00:59:01,371 --> 00:59:02,497 ‏تستمتعن بوقتكن الليلة؟ 1040 00:59:03,790 --> 00:59:05,042 ‏أجل، أعرف، هذا صحيح! 1041 00:59:05,125 --> 00:59:06,543 ‏أود أن أرحب بكن 1042 00:59:07,085 --> 00:59:10,005 ‏في أكبر مسابقة منوعات للذكور ‏في العالم! 1043 00:59:10,839 --> 00:59:12,632 ‏وأود أن أذكركن، يا سيداتي، 1044 00:59:13,008 --> 00:59:15,093 ‏نقوم بهذه المسابقة كل عام ‏من أجلكن فقط. 1045 00:59:15,761 --> 00:59:17,304 ‏لذا تأكدن أنكن 1046 00:59:17,387 --> 00:59:19,765 ‏تدعمن الذكور المذهلين، ‏كما أعرف أنكن تفعلن، 1047 00:59:19,848 --> 00:59:22,184 ‏وكما هو العهد دائماً، أريدكن ‏أن تتذكرن... 1048 00:59:22,976 --> 00:59:24,102 ‏الحب هو الحب. 1049 00:59:34,488 --> 00:59:38,909 ‏دعونا نرحب ترحيباً حاراً ‏إلى خشبة المسرح بـ"أل إيه نيودز"! 1050 01:00:46,143 --> 01:00:49,729 ‏لنقدم إلى خشبة المسرح السيد "فيغاس"! 1051 01:00:49,855 --> 01:00:53,608 ‏من جميع أنحاء "أمريكا اللاتينية" ‏مثل "كولومبيا" و"المكسيك" و"البرازيل"، 1052 01:00:53,692 --> 01:00:58,113 ‏أرجو التصفيق والتحية لـ"لوس سكسوس"! 1053 01:02:14,439 --> 01:02:17,442 ‏هل ظننتم أنني كنت سأفوت ‏هذا العرض؟ 1054 01:02:23,240 --> 01:02:24,824 ‏"سكسي شوكولات"! 1055 01:02:33,124 --> 01:02:34,417 ‏هؤلاء الرجال ممتازون. 1056 01:02:38,922 --> 01:02:39,965 ‏هيا بنا. 1057 01:02:47,222 --> 01:02:49,140 ‏- ها نحن ننطلق يا عزيزي! ‏- يا رجل، سننجح! 1058 01:02:49,224 --> 01:02:51,309 ‏- سننجح! ‏- ها هو قادم. 1059 01:02:51,434 --> 01:02:53,061 ‏انظروا من هنا. 1060 01:02:53,603 --> 01:02:56,982 ‏- المغفلون من "كوكو باف سيتي". ‏- ماذا؟ 1061 01:02:57,107 --> 01:02:58,566 ‏- اهدئ! ‏- هدئ نفسك! 1062 01:02:58,650 --> 01:03:00,318 ‏أفرغ غضبك يا أخي، تمهل. 1063 01:03:00,402 --> 01:03:02,279 ‏أنا بخير. 1064 01:03:03,571 --> 01:03:05,657 ‏- كيف الحال يا "فرعون"؟ ‏- أنت ترى كيف هو. 1065 01:03:05,740 --> 01:03:07,075 ‏اسمي تحت الأضواء. 1066 01:03:08,368 --> 01:03:09,327 ‏انظر. 1067 01:03:09,411 --> 01:03:11,997 ‏أعتقد أنكم عليكم أن تأخذوا ‏هذا الهراء للبيسبول للشارع. 1068 01:03:12,080 --> 01:03:13,915 ‏على الأقل نحن لا نبدو مثل ‏مجموعة من كرات الديسكو 1069 01:03:13,999 --> 01:03:15,375 ‏مع رذاذ طلاء نحاسي يا القواد. 1070 01:03:15,542 --> 01:03:18,336 ‏- ماذا تقول؟ ‏- اهدئ يا رجل! 1071 01:03:18,420 --> 01:03:20,422 ‏لماذا أنت غاضب؟ 1072 01:03:20,714 --> 01:03:22,841 ‏هذا نحن، هذا المال لنا. 1073 01:03:23,091 --> 01:03:24,217 ‏هيا يا رفاق. 1074 01:03:27,137 --> 01:03:29,055 ‏آسف لسماعي بأن صبيكم، ‏اضطر للعودة مبكراً لمنزله. 1075 01:03:29,723 --> 01:03:30,765 ‏حظ أفضل المرة القادمة. 1076 01:03:32,642 --> 01:03:34,477 ‏حظ سعيد مع ملابسنا القديمة. 1077 01:03:37,439 --> 01:03:39,274 ‏لا تجعل سترتي تتسخ بمثبت الشعر. 1078 01:03:39,566 --> 01:03:40,608 ‏هذه حقارة يا رجل. 1079 01:03:40,984 --> 01:03:42,902 ‏لا أصدق أن "بولو" قام بذلك التصرف ‏الحقير. 1080 01:03:43,653 --> 01:03:44,696 ‏تباً. 1081 01:03:51,745 --> 01:03:54,497 ‏حسناً يا سيداتي، لنكمل هذا العرض. 1082 01:03:54,748 --> 01:03:56,291 ‏كان ذلك فريق "لوس ساكسوس"، 1083 01:03:56,374 --> 01:03:59,127 ‏والفريق التالي مقيم هنا في "لاس فيغاس". 1084 01:03:59,210 --> 01:04:02,088 ‏لذا لنرحب ترحيباً حاراً بـ"هيبس"! 1085 01:04:39,834 --> 01:04:41,878 ‏أجل يا سيدي، أفهمك. 1086 01:05:10,407 --> 01:05:11,741 ‏هل فاتتنا فقرتهم بالفعل؟ 1087 01:05:13,076 --> 01:05:14,202 ‏كلا، لا أعتقد ذلك. 1088 01:05:20,041 --> 01:05:21,084 ‏الأخت "بياتريس"؟ 1089 01:05:21,751 --> 01:05:23,586 ‏كنت في الجيرة. 1090 01:05:44,566 --> 01:05:45,817 ‏أين عميلي؟ 1091 01:05:45,900 --> 01:05:47,193 ‏أعتقد أن دورهم التالي. 1092 01:06:09,632 --> 01:06:10,758 ‏هل ترى هذا الرجل؟ 1093 01:06:11,301 --> 01:06:13,219 ‏إنه نجم مشهور هنا الآن. 1094 01:06:13,303 --> 01:06:14,637 ‏إنه في كل مكان. 1095 01:06:15,305 --> 01:06:16,556 ‏رجل محظوظ. 1096 01:06:18,349 --> 01:06:20,393 ‏أجل، محظوظ. 1097 01:06:22,729 --> 01:06:24,689 ‏تعرف؟ ‏عد بي إلى الفندق لو سمحت. 1098 01:06:25,231 --> 01:06:26,441 ‏لن تذهب للمطار؟ 1099 01:06:26,524 --> 01:06:27,650 ‏كلا. 1100 01:06:28,359 --> 01:06:29,569 ‏حسناً. 1101 01:06:44,542 --> 01:06:45,752 ‏هذا هو كيف تؤدي. 1102 01:06:46,211 --> 01:06:48,505 ‏كان هذا فريق "هيبس" يا سيداتي. 1103 01:06:48,755 --> 01:06:51,925 ‏في الفقرة التالية يأتي إلى خشبة المسرح ‏فريق رائع ومثير 1104 01:06:52,008 --> 01:06:53,551 ‏وحيوي آخر، 1105 01:06:53,635 --> 01:06:57,305 ‏ويسمون أنفسهم "هيفينز بويز"! 1106 01:06:59,015 --> 01:07:01,518 ‏دورنا التالي يا رفاق، هيا نهز تلك العصا. 1107 01:07:02,727 --> 01:07:05,104 ‏- أين "سكسي شوكولات"؟ ‏- لقد عدت! 1108 01:07:05,313 --> 01:07:07,190 ‏آسف، اضطررت للاعتناء بشيء. 1109 01:07:08,191 --> 01:07:10,318 ‏حسناً، لنقم بهذا يا رفاق. 1110 01:07:28,253 --> 01:07:30,213 ‏نحن هنا! 1111 01:07:31,256 --> 01:07:32,298 ‏نحن هنا يا حبيبي! 1112 01:08:13,923 --> 01:08:14,924 ‏"سلاير"! 1113 01:08:15,300 --> 01:08:17,135 ‏- مرحباً! ‏- "بولو"، كيف الحال يا عزيزي! 1114 01:08:17,802 --> 01:08:20,054 ‏- بخير؟ ‏- لا يمكن أن أترك أصدقائي معلقين. 1115 01:08:20,138 --> 01:08:21,264 ‏هيا بنا! 1116 01:08:21,347 --> 01:08:22,640 ‏كيف الحال يا رجل؟ 1117 01:08:22,724 --> 01:08:25,018 ‏- كيف الحال معك؟ ‏- كيف الحال يا أخي؟ 1118 01:08:25,101 --> 01:08:26,144 ‏هذا صحيح. 1119 01:08:27,520 --> 01:08:28,896 ‏- دائماً. ‏- رائع. 1120 01:08:29,439 --> 01:08:30,773 ‏انظروا إلى هذا. 1121 01:08:44,037 --> 01:08:45,330 ‏يا رجل، أدائهم جيد. 1122 01:08:45,538 --> 01:08:46,831 ‏أجل، لكننا أفضل. 1123 01:08:48,249 --> 01:08:49,292 ‏أفضل كثيراً. 1124 01:08:50,501 --> 01:08:52,629 ‏حسناً يا "شوكولات سيتي"، ‏لنؤدي صلاة سريعة. 1125 01:08:52,962 --> 01:08:54,047 ‏اخفضوا رؤوسكم. 1126 01:08:54,255 --> 01:08:55,923 ‏إلهي، نشكرك على هذه الفرصة 1127 01:08:56,007 --> 01:08:57,300 ‏التي باركتنا بها. 1128 01:08:57,717 --> 01:09:01,512 ‏لقد اجتهدنا كثيراً من أجل هذه اللحظة، ‏لكننا نستسلم بخنوع لخطتك. 1129 01:09:02,305 --> 01:09:05,183 ‏سواء فزنا أم خسرنا، نعرف ‏أنك جمعتنا معاً لسبب، 1130 01:09:05,808 --> 01:09:06,934 ‏كأخوة. 1131 01:09:07,560 --> 01:09:08,728 ‏آمين! 1132 01:09:08,811 --> 01:09:09,937 ‏آمين! 1133 01:09:11,022 --> 01:09:12,065 ‏لنقم بذلك! 1134 01:09:13,775 --> 01:09:17,779 ‏سيداتي لنزيد من الإثارة ببعض الشوكولاتة، 1135 01:09:17,862 --> 01:09:20,615 ‏تذوب في أفواهكن لا في أيديكن. 1136 01:09:20,698 --> 01:09:24,994 ‏هذه المرة، المتعة مزدوجة ‏والنكهة مزدوجة. 1137 01:09:25,453 --> 01:09:27,372 ‏لنريهم بعض من حب "لاس فيغاس". 1138 01:09:27,455 --> 01:09:32,168 ‏من مدينة "أتلانتا"، ‏ها هم "شوكولات سيتي"! 1139 01:09:32,752 --> 01:09:35,505 ‏أجل، لنأتي ببعض الشوكولاتة! 1140 01:11:17,607 --> 01:11:20,276 ‏مبهر! كان ذلك "شوكولات سيتي"! 1141 01:11:20,359 --> 01:11:22,195 ‏أعرف أنه أعجبكن! 1142 01:11:22,278 --> 01:11:24,197 ‏لنستمر في الجولة الأولى 1143 01:11:24,280 --> 01:11:26,991 ‏لأنني أعرف أن حكامنا ‏مشغولات للغاية. 1144 01:11:27,074 --> 01:11:28,951 ‏سيعودون ليمنحوكن المزيد. 1145 01:11:30,453 --> 01:11:32,163 ‏هذا ما كنت أتحدث عنه! 1146 01:11:32,246 --> 01:11:33,289 ‏أعرف أننا أجدنا. 1147 01:11:33,831 --> 01:11:35,041 ‏أجل، حقاً! 1148 01:11:35,875 --> 01:11:37,335 ‏لنذهب، "تباً"! 1149 01:13:27,278 --> 01:13:28,863 ‏حسناً يا سيداتي! 1150 01:13:28,946 --> 01:13:31,782 ‏يبدو أن التنافس انحسر ‏ما بين المفضلين من بلدتنا 1151 01:13:31,866 --> 01:13:36,829 ‏فريق "هيبس" والفريق الذي يذوب أفواهكن ‏لكن ليس في أيديكن، "شوكولات سيتي"! 1152 01:13:38,915 --> 01:13:40,041 ‏حظ سعيد يا رجل! 1153 01:13:40,875 --> 01:13:42,960 ‏شاهد وتعلم كيف تربح نصف مليون دولار. 1154 01:13:43,127 --> 01:13:44,295 ‏"شوكولات المغفل". 1155 01:13:44,378 --> 01:13:47,131 ‏حسناً يا سيداتي، الحكام جاهزون. 1156 01:13:47,465 --> 01:13:50,301 ‏إذن لنبدأ هذه الجولة الأخيرة. 1157 01:13:50,384 --> 01:13:51,969 ‏كنت أعرف حقيقتك عندما قابلتك ‏لأول مرة. 1158 01:13:52,053 --> 01:13:54,972 ‏لنرحب على خشبة المسرح مرة أخرى ‏بفريق "هيبس". 1159 01:15:10,131 --> 01:15:11,382 ‏النتيجة ستكون متقاربة. 1160 01:15:12,258 --> 01:15:14,051 ‏الجمهور يشعر بتلك المجموعة حقاً. 1161 01:15:15,428 --> 01:15:18,222 ‏- ما رأيك؟ ‏- بصراحة، لو هذا فيلم، 1162 01:15:18,305 --> 01:15:19,807 ‏إنه الوقت الذي يكسر فيه ‏واحد منا كاحله 1163 01:15:19,890 --> 01:15:20,933 ‏ويفوز الفريق الآخر. 1164 01:15:21,767 --> 01:15:22,810 ‏لكن هذا ليس نحن، صحيح؟ 1165 01:15:24,186 --> 01:15:25,896 ‏- كلا. ‏- "بريتي بوي"! 1166 01:15:25,980 --> 01:15:27,690 ‏الأغنية التي كنت تعمل عليها، ‏هل اكتملت؟ 1167 01:15:28,649 --> 01:15:29,734 ‏أجل. 1168 01:15:31,235 --> 01:15:33,654 ‏لدي فكرة، هيا، تعالوا. 1169 01:16:27,124 --> 01:16:28,334 ‏ما هذا بحق السماء؟ 1170 01:16:28,417 --> 01:16:29,543 ‏يا إلهي! 1171 01:16:32,797 --> 01:16:34,673 ‏أجل! 1172 01:17:03,160 --> 01:17:04,328 ‏هل تسمع هذا؟ 1173 01:17:04,995 --> 01:17:06,914 ‏سأعطيك إضاءة بنصف المليون ‏الخاص بي. 1174 01:17:10,584 --> 01:17:11,961 ‏"بريتي بوي"، مستعد؟ 1175 01:17:13,045 --> 01:17:14,046 ‏أجل. 1176 01:17:14,130 --> 01:17:19,009 ‏"شوكولات سيتي" سيبقي ملابسه ‏ضيقة محكمة. 1177 01:17:19,093 --> 01:17:21,011 ‏سيداتي، لو تعجبكن الشوكولاتة، 1178 01:17:21,095 --> 01:17:24,181 ‏دعوني أسمعن تصرخن من أجل ‏"شوكولات سيتي"! 1179 01:17:38,821 --> 01:17:42,658 ‏أقود على طريق 405 ‏بينما أدخن أفضل إنتاج "كاليفورنيا". 1180 01:17:44,243 --> 01:17:47,788 ‏أعلم أن الموسيقى تعجبك ‏وحان الوقت لمقابلة مؤلفها. 1181 01:17:49,206 --> 01:17:53,544 ‏وُلدت في (شيكاغو) في فقر ‏ولكنني حلمت أحلاماً بعيدة المنال. 1182 01:17:54,545 --> 01:17:58,424 ‏نصحتني أمي ألا أضع بيضي كله ‏في سلة واحدة ولكنني فعلت ذلك. 1183 01:17:58,549 --> 01:18:02,553 ‏"لأنني أنتمي للموسيقى 1184 01:18:02,803 --> 01:18:04,054 ‏أطلقي سراحي 1185 01:18:04,138 --> 01:18:06,599 ‏والموسيقى تنتمي لي 1186 01:18:09,226 --> 01:18:13,189 ‏أُثار من الموسيقى 1187 01:18:13,272 --> 01:18:14,565 ‏إثارة كبيرة 1188 01:18:14,648 --> 01:18:18,527 ‏والموسيقى تُثار مني 1189 01:18:18,611 --> 01:18:20,362 ‏كلا 1190 01:18:20,905 --> 01:18:24,200 ‏هل نذهب لندخن قليلاً ‏ونشرب قليلاً يا فتاة 1191 01:18:24,283 --> 01:18:26,744 ‏نمارس الحب قليلاً، نعود للموسيقى 1192 01:18:26,827 --> 01:18:29,538 ‏ندخن قليلاً ‏ونشرب قليلاً يا حبيبتي 1193 01:18:29,622 --> 01:18:31,582 ‏نمارس الحب قليلاً، ‏ونعود للموسيقى 1194 01:18:34,168 --> 01:18:40,633 ‏لهذا السبب أنا أرقص 1195 01:18:42,051 --> 01:18:43,219 ‏موسيقى 1196 01:18:43,302 --> 01:18:45,387 ‏ما أن تذقها ‏حتى تسعى بجنون وراء أحلامك 1197 01:18:45,596 --> 01:18:48,140 ‏أحياناً أشعر أنه ربما ‏الموسيقى ليست من أجلي 1198 01:18:48,557 --> 01:18:51,018 ‏أرفع صوت الأغنية ‏ثم أبدأ أغني 1199 01:18:51,101 --> 01:18:53,562 ‏إنه مجرد بعض الهراء ‏لا يمكنك إخراجه مني 1200 01:18:53,646 --> 01:18:56,899 ‏وقد مررت بالكثير ‏قد مررت به 1201 01:18:56,982 --> 01:18:59,318 ‏وقد مررت بالكثير ‏قد مررت به 1202 01:18:59,401 --> 01:19:02,863 ‏كان يمكن أن أتركه يكون نهايتي، ‏لكنني اجتزت كل ذلك 1203 01:19:03,239 --> 01:19:06,659 ‏أنتمي للموسيقى 1204 01:19:06,742 --> 01:19:08,118 ‏أطلقي سراحي 1205 01:19:08,202 --> 01:19:12,539 ‏والموسيقى تنتمي لي 1206 01:19:13,415 --> 01:19:17,336 ‏أُثار بالموسيقى 1207 01:19:17,419 --> 01:19:18,504 ‏إثارة كبيرة 1208 01:19:18,587 --> 01:19:21,674 ‏الموسيقى تثار مني 1209 01:19:22,466 --> 01:19:25,469 ‏كلا 1210 01:19:25,552 --> 01:19:28,180 ‏ندخن قليلاً ‏نشرب قليلاً 1211 01:19:28,264 --> 01:19:30,724 ‏نمارس الحب قليلاً، نعود للموسيقى 1212 01:19:30,808 --> 01:19:33,435 ‏ندخن قليلاً ‏نشرب قليلاً يا حبيبتي 1213 01:19:33,519 --> 01:19:36,146 ‏نمارس الحب قليلاً، ‏نعود للموسيقى 1214 01:19:36,730 --> 01:19:39,024 ‏لا شيء آخر يهم 1215 01:19:39,108 --> 01:19:41,485 ‏- لهذا السبب أضيع. ‏- لا شيء آخر يهم. 1216 01:19:46,073 --> 01:19:47,741 ‏الموسيقى 1217 01:19:51,870 --> 01:19:53,539 ‏الموسيقى 1218 01:19:56,917 --> 01:19:58,335 ‏الموسيقى 1219 01:20:08,178 --> 01:20:09,263 ‏الموسيقى" 1220 01:20:15,394 --> 01:20:17,771 ‏لدينا الأصوات ها هنا يا سيداتي! 1221 01:20:40,002 --> 01:20:42,713 ‏حسناً يا سيداتي، لدينا وضع ‏غير معتاد الليلة. 1222 01:20:43,255 --> 01:20:46,467 ‏لقد حكم الحكام أنه لم يحدث أي عطل ‏في الملابس 1223 01:20:46,550 --> 01:20:48,427 ‏وتم استبعاد فريق "هيبس" 1224 01:20:48,510 --> 01:20:51,680 ‏نظراً لخرقهم قواعد الاحتشام ‏في مسابقتنا. 1225 01:20:52,014 --> 01:20:53,724 ‏لذا أنا فخورة أنني أعلن 1226 01:20:53,807 --> 01:20:56,727 ‏الفوز هذا العام في مسابقة الذكر ‏المثير 1227 01:20:56,810 --> 01:20:58,979 ‏يذهب إلى "شوكولات سيتي"! 1228 01:20:59,063 --> 01:21:00,522 ‏أجل! 1229 01:21:04,401 --> 01:21:06,028 ‏أجل! 1230 01:21:06,111 --> 01:21:07,696 ‏أجل، "شوكولات سيتي"، أجل! 1231 01:21:07,780 --> 01:21:09,031 ‏أجل! 1232 01:21:10,866 --> 01:21:13,160 ‏هذا... شكراً يا إلهي! 1233 01:21:13,786 --> 01:21:15,079 ‏شكراً يا إلهي! 1234 01:21:15,329 --> 01:21:16,330 ‏شكراً! 1235 01:21:19,416 --> 01:21:20,793 ‏أجل! 1236 01:21:20,876 --> 01:21:22,378 ‏شكراً جزيلاً! 1237 01:21:22,795 --> 01:21:23,921 ‏شكراً. 1238 01:21:25,255 --> 01:21:26,382 ‏يا "مايك". 1239 01:21:26,465 --> 01:21:28,008 ‏أنت دائماً تلتزم بالقواعد. 1240 01:21:28,717 --> 01:21:29,885 ‏كنت الرجل الأفضل. 1241 01:21:30,719 --> 01:21:31,720 ‏الليلة. 1242 01:21:32,096 --> 01:21:34,390 ‏لو كنتم تفكرون في القيام بجولة ‏بـ"شوكولات سيتي"، 1243 01:21:34,473 --> 01:21:35,474 ‏اتصلوا بي يا رجل. 1244 01:21:35,557 --> 01:21:37,601 ‏لديك مشروع جيد، شكراً يا أخي! 1245 01:21:38,560 --> 01:21:39,853 ‏مبهر يا رفاق! 1246 01:21:40,479 --> 01:21:41,730 ‏مبهر جداً. 1247 01:21:42,231 --> 01:21:43,649 ‏أنتم فريق رائع. 1248 01:21:43,774 --> 01:21:45,651 ‏لم أر شيئاً كهذا من قبل. 1249 01:21:46,068 --> 01:21:47,069 ‏تستحقونها. 1250 01:21:48,028 --> 01:21:51,407 ‏اسمعوا، سأفتتح بضعة عروض منوعات ‏جديدة في "أوروبا"، 1251 01:21:52,408 --> 01:21:54,201 ‏و"دبي" و"جنوب فرنسا"، 1252 01:21:54,660 --> 01:21:55,661 ‏و"إيطاليا". 1253 01:21:56,870 --> 01:21:58,872 ‏لو كنت مستعدون للنجومية، اتصلوا بي. 1254 01:21:59,289 --> 01:22:00,666 ‏أجل، بالتأكيد! 1255 01:22:00,749 --> 01:22:02,292 ‏شكراً جزيلاً يا سيد "فالانتاين". 1256 01:22:03,585 --> 01:22:04,711 ‏نادني بـ"بست". 1257 01:22:06,338 --> 01:22:07,631 ‏أجل يا رجل! 1258 01:22:07,714 --> 01:22:08,841 ‏أجل! 1259 01:22:12,010 --> 01:22:13,387 ‏أهنئك يا رجل! 1260 01:22:13,470 --> 01:22:14,680 ‏شكراً يا رفاق! 1261 01:22:18,767 --> 01:22:20,144 ‏"كارمن"، لقد أتيت! 1262 01:22:21,645 --> 01:22:22,855 ‏ألم تدعوني؟ 1263 01:22:22,938 --> 01:22:24,815 ‏إذن "لاس فيغاس" لطيفة جداً! 1264 01:22:25,816 --> 01:22:26,817 ‏ماذا؟ 1265 01:22:27,943 --> 01:22:29,736 ‏شكلكما لطيف جداً معاً. 1266 01:22:31,655 --> 01:22:33,365 ‏رأيت، لم يكن الأمر سيئاً. 1267 01:22:33,449 --> 01:22:35,159 ‏في الواقع، لم يكن سيئاً بالمرة. 1268 01:22:35,826 --> 01:22:38,120 ‏إذن هل يمكننا أن نتحدث في الأمر ‏عندما نعود لبلدتنا؟ 1269 01:22:39,163 --> 01:22:40,247 ‏أجل. 1270 01:22:43,625 --> 01:22:45,002 ‏أحبك! 1271 01:22:53,010 --> 01:22:54,052 ‏مرحباً يا أمي. 1272 01:22:54,928 --> 01:22:55,971 ‏مشغولة؟ 1273 01:22:56,096 --> 01:22:58,015 ‏أنا فقط أقص كوبونات الأسبوع. 1274 01:22:58,640 --> 01:22:59,683 ‏ترغب في بعض الطعام؟ 1275 01:23:07,107 --> 01:23:08,066 ‏ما هذا؟ 1276 01:23:08,233 --> 01:23:09,985 ‏جاءت النقود، أعطوني نصيبي. 1277 01:23:10,652 --> 01:23:12,237 ‏50 ألف دولار، 1278 01:23:12,321 --> 01:23:14,823 ‏ومنها سأعطيك 30 ألف دولار ‏من أجل كل الفواتير هنا. 1279 01:23:15,199 --> 01:23:16,325 ‏يا إلهي! 1280 01:23:17,451 --> 01:23:19,036 ‏يا بني، هل أنت جاد؟ 1281 01:23:20,787 --> 01:23:23,332 ‏- استمتعي بها ‏- لم أر هذا من قبل 1282 01:23:23,499 --> 01:23:26,210 ‏كل هذه الكميات من المال... ‏لقد هبطت! 1283 01:23:26,293 --> 01:23:27,544 ‏يا إلهي، لا أستطيع التحدث! 1284 01:23:27,628 --> 01:23:29,755 ‏حسناً، لابد أن أذهب، تأخرت على العمل. 1285 01:23:30,506 --> 01:23:31,632 ‏انتظر يا بني. 1286 01:23:33,091 --> 01:23:34,176 ‏هذا جاء من أجلك. 1287 01:23:35,052 --> 01:23:37,054 ‏- ما هذا؟ ‏- إنه من مدرستك. 1288 01:23:38,972 --> 01:23:40,557 ‏"بالنيابة عن (جامعة ولاية جورجيا)، 1289 01:23:40,641 --> 01:23:42,643 ‏يسعدني أن أعلمك أنك قد نجحت." 1290 01:23:43,227 --> 01:23:45,354 ‏نجحت، نجحت في امتحان الولاية ‏للغة الفرنسية! 1291 01:23:45,479 --> 01:23:47,105 ‏- أجل! ‏- أجل! 1292 01:23:51,109 --> 01:23:52,319 ‏- أعطني البعض! ‏- أجل! 1293 01:23:53,153 --> 01:23:54,446 ‏"ماكوي"! 1294 01:23:57,741 --> 01:23:59,201 ‏أحبك كثيراً يا أمي! 1295 01:23:59,576 --> 01:24:01,662 ‏- أحبك أكثر. ‏- لا تظلي مستيقظة تنتظرينني الليلة! 1296 01:24:01,745 --> 01:24:03,372 ‏لن أفعل. لا تحتاج ‏أن تقلق حيال ذلك. 1297 01:24:03,455 --> 01:24:04,456 ‏جيد! 1298 01:24:10,420 --> 01:24:12,005 ‏30 ألف دولار. 1299 01:24:14,091 --> 01:24:16,593 ‏أجل، فوق! 1300 01:24:20,722 --> 01:24:23,892 ‏لا تنسوا أننا لدينا ليلة هواة هنا ‏كل ليلة ثلاثاء، 1301 01:24:23,976 --> 01:24:25,352 ‏تحدث في "شوكولات سيتي"! 1302 01:24:55,257 --> 01:24:56,592 ‏يا "براندي"! 1303 01:24:57,384 --> 01:24:59,052 ‏انظري إليك، أيتها الفتاة الراقية! 1304 01:24:59,219 --> 01:25:00,554 ‏حصلت على أغنية. 1305 01:25:01,179 --> 01:25:03,140 ‏يا إلهي! المكان مجنون هنا. 1306 01:25:03,599 --> 01:25:05,726 ‏أجل، نحن أبطال بلدتنا. 1307 01:25:09,313 --> 01:25:11,648 ‏تعرف أن عرض "لاس فيغاس" ‏حقق تأثيراً هائلاً مع السيدات. 1308 01:25:11,732 --> 01:25:13,400 ‏أجل، يمكنني أن أرى ذلك. 1309 01:25:13,483 --> 01:25:16,778 ‏والآن نسدد رهن المبنى ‏والبنك لم يعد يهددني. 1310 01:25:17,237 --> 01:25:19,364 ‏الأمور تحسنت بفضلك. 1311 01:25:19,489 --> 01:25:21,617 ‏بربك! لا تذكري ذلك، نحن في نفس ‏الفريق، صحيح؟ 1312 01:25:22,409 --> 01:25:24,286 ‏- نخبكم! ‏- أنا فقط سعيد أننا عدنا! 1313 01:25:24,953 --> 01:25:27,164 ‏إذن متى ستكون فقرتي؟ 1314 01:25:27,623 --> 01:25:29,541 ‏بعد هذه الفقرة للهواة، ‏أعتقد هناك فقرتين أخريين. 1315 01:25:29,625 --> 01:25:31,418 ‏لا تنسوا كل ليلة ثلاثاء! 1316 01:25:31,501 --> 01:25:34,713 ‏إنها تحدث الآن، ليلة الهواة ‏هنا في "شوكولات سيتي"! 1317 01:25:34,838 --> 01:25:35,922 ‏هواة. 1318 01:25:42,137 --> 01:25:44,931 ‏والآن صفقوا لـ"بلاك ستاليون"! 1319 01:25:47,351 --> 01:25:48,518 ‏من هذا الرجل؟ 1320 01:26:04,534 --> 01:26:05,994 ‏ما هذا... 1321 01:29:45,130 --> 01:29:47,132 ‏ترجمة Heba Elsahrigy