1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,904 --> 00:00:35,285 CASPER ESCUELA DE SUSTOS 4 00:00:55,305 --> 00:00:57,724 ¡Oigan! ¿Qué? 5 00:01:07,567 --> 00:01:10,987 ¡ESTA NOCHE! LOS SUEÑOS SECRETOS DEL GALLO ANARANJADO 6 00:01:12,781 --> 00:01:15,033 GRITOS DE HORROR 7 00:01:18,161 --> 00:01:21,289 Queso de banana. 8 00:01:21,372 --> 00:01:23,083 Queso de banana. 9 00:01:23,166 --> 00:01:25,502 Aprovechen el especial de Jones' Mart... 10 00:01:25,585 --> 00:01:27,670 Queso de banana. 11 00:01:27,754 --> 00:01:29,547 Queso de banana. 12 00:01:31,257 --> 00:01:33,092 Queso de banana. 13 00:01:39,641 --> 00:01:42,477 Cuidado, algunos huevos tal vez estén podridos. 14 00:01:46,231 --> 00:01:48,858 No, solo era yo. 15 00:01:48,942 --> 00:01:51,111 Queso de banana. 16 00:01:51,194 --> 00:01:54,656 Queso de banana. 17 00:01:54,739 --> 00:01:56,741 ¿Puedo? 18 00:02:03,331 --> 00:02:05,625 Oye, niño. 19 00:02:05,708 --> 00:02:07,502 ¡No tomé nada! 20 00:02:07,585 --> 00:02:10,046 Pareces sediento. 21 00:02:15,176 --> 00:02:18,513 ¡Grito mojado en pasillo cuatro! 22 00:02:20,515 --> 00:02:22,350 ¿Casper está listo para su gran momento? 23 00:02:22,433 --> 00:02:25,103 Sabe cuál es su lugar. 24 00:02:27,355 --> 00:02:30,650 Si eso les dio miedo, 25 00:02:30,733 --> 00:02:33,194 ¡miren esto! 26 00:02:36,865 --> 00:02:38,533 ¿Helado? 27 00:02:41,244 --> 00:02:43,454 ¿Casper? 28 00:03:05,101 --> 00:03:07,979 Casper, soy yo. 29 00:03:08,062 --> 00:03:10,398 Jimmy, me asustaste. 30 00:03:10,481 --> 00:03:11,357 ¿De verdad? 31 00:03:11,441 --> 00:03:14,235 No se notó por cómo gritaste. 32 00:03:21,034 --> 00:03:22,660 Intenta de nuevo, pero esta vez, 33 00:03:22,744 --> 00:03:25,038 con la parte de arriba del pie y no con la punta. 34 00:03:29,083 --> 00:03:30,418 ¡Sí! 35 00:03:30,501 --> 00:03:32,670 ¿Ves? Te da más fuerza. 36 00:03:32,754 --> 00:03:35,381 Pero el portero de la prueba no será un fantasma. 37 00:03:35,465 --> 00:03:36,799 Te irá bien. 38 00:03:36,883 --> 00:03:38,718 Sí, gracias a ti. 39 00:03:38,801 --> 00:03:41,221 Debo irme. La prueba es a las 4:30. 40 00:03:41,304 --> 00:03:45,099 ¿4:30? Debía reunirme con mis tíos hace media hora. 41 00:03:48,186 --> 00:03:50,605 Demasiado tarde. 42 00:03:54,984 --> 00:03:56,402 CENTRO DEL TERROR 43 00:03:56,486 --> 00:03:59,405 Bienvenidos al Centro del Terror. 44 00:03:59,489 --> 00:04:01,616 Llegó el momento esperado. 45 00:04:01,699 --> 00:04:04,160 El susto del día. 46 00:04:04,244 --> 00:04:06,037 Te diré algo, este loco de Deedstown 47 00:04:06,120 --> 00:04:08,206 es el mejor haciendo ¡bu! 48 00:04:08,289 --> 00:04:09,457 ¡Bu! 49 00:04:09,540 --> 00:04:12,543 Oigan, salimos en el Centro del Terror . 50 00:04:12,627 --> 00:04:13,878 ¡Látigo! 51 00:04:13,962 --> 00:04:15,255 Asustadores televidentes, 52 00:04:15,338 --> 00:04:16,923 presten atención, 53 00:04:17,006 --> 00:04:18,258 porque verán cómo se asusta. 54 00:04:18,341 --> 00:04:19,801 No cambien de canal. 55 00:04:19,884 --> 00:04:22,220 No lo hagan. 56 00:04:22,303 --> 00:04:25,014 - ¿Qué sucede? - Es una estafa. 57 00:04:25,098 --> 00:04:26,891 Yo me encargo. 58 00:04:31,479 --> 00:04:33,273 Vamos. 59 00:04:33,356 --> 00:04:35,149 ¡Kibosh! 60 00:04:51,708 --> 00:04:56,629 Hola, señor rey supremo de todas las criaturas. 61 00:04:56,713 --> 00:04:58,548 No lo oímos llegar. 62 00:04:58,631 --> 00:05:02,176 Permítame decirle que luce horripilante. 63 00:05:02,260 --> 00:05:04,721 ¿Dónde está su sobrino? 64 00:05:04,804 --> 00:05:07,098 ¿Casper? 65 00:05:07,181 --> 00:05:11,686 Oí humanos gritando en la biblioteca. 66 00:05:11,769 --> 00:05:13,229 Sin duda, fue él. 67 00:05:13,313 --> 00:05:16,566 No, yo vi una mujer desmayada en el centro. 68 00:05:16,649 --> 00:05:19,402 Debió de ser él. 69 00:05:19,485 --> 00:05:22,405 Ahora pasaremos del "¡bu!" al "bah...". 70 00:05:22,488 --> 00:05:24,032 Así es, Jim. 71 00:05:24,115 --> 00:05:25,950 Pasaremos de lo mejor 72 00:05:26,034 --> 00:05:27,952 a lo peor de lo peor. 73 00:05:28,036 --> 00:05:31,664 Ese fiasco de Deedstown es simplemente increíble. 74 00:05:31,748 --> 00:05:36,127 Ahí viene, ahí viene. 75 00:05:36,210 --> 00:05:39,005 Sin duda, no esperaban eso. 76 00:05:39,088 --> 00:05:41,674 Espero que Kibosh no esté mirando. 77 00:05:46,971 --> 00:05:49,849 Queda claro que no progresaron 78 00:05:49,932 --> 00:05:52,435 con el problema de Casper. 79 00:05:52,518 --> 00:05:53,978 ¿Por qué me preocupo? 80 00:05:54,062 --> 00:05:56,147 Tal vez, no notaron que no fui. 81 00:05:56,230 --> 00:05:58,858 Sí, sin duda. 82 00:06:04,739 --> 00:06:08,034 Te lo han dicho mil veces. 83 00:06:08,117 --> 00:06:09,494 ¿No es así? 84 00:06:09,577 --> 00:06:11,037 - Definitivamente. - Como mínimo. 85 00:06:11,120 --> 00:06:13,623 Aproximadamente. 86 00:06:13,706 --> 00:06:16,125 Si somos amistosos con los carnosos, 87 00:06:16,209 --> 00:06:18,252 dejarán de temernos. 88 00:06:18,336 --> 00:06:20,963 Y si dejan de temernos... 89 00:06:21,047 --> 00:06:23,424 Querrán enfrentarnos. 90 00:06:23,508 --> 00:06:26,511 Los carnosos nos enfrentarán. 91 00:06:26,594 --> 00:06:28,471 No son "los carnosos". Se llaman... 92 00:06:28,554 --> 00:06:30,181 ¡Silencio! 93 00:06:30,264 --> 00:06:33,101 Técnicamente, señor, él tiene razón. 94 00:06:33,184 --> 00:06:34,811 Se llaman human... 95 00:06:34,894 --> 00:06:37,688 ¡Me traga la tierra! 96 00:06:37,772 --> 00:06:40,608 Es la última vez que se les digo a los dos. 97 00:06:45,196 --> 00:06:46,697 A los tres. 98 00:06:46,781 --> 00:06:50,284 La simpatía de Casper es una amenaza. 99 00:06:50,368 --> 00:06:51,786 No es culpa de ellos. 100 00:06:51,869 --> 00:06:53,955 Me lo advirtieron, pero no puedo evitarlo. 101 00:06:54,038 --> 00:06:56,791 Casper, no me dejas opción. 102 00:06:56,874 --> 00:06:59,836 Existe un lugar para seres como tú, 103 00:06:59,919 --> 00:07:02,922 que no entienden nuestras costumbres. 104 00:07:03,005 --> 00:07:07,260 Se llama Escuela de Terror. 105 00:07:07,343 --> 00:07:08,469 - Bien hecho, señor. - Buen trabajo. 106 00:07:08,553 --> 00:07:10,012 Eso dio miedo. 107 00:07:10,096 --> 00:07:13,349 Sus instructores tienen técnicas 108 00:07:13,433 --> 00:07:15,685 para reformar a los inadaptados. 109 00:07:15,768 --> 00:07:17,437 ¿Es horrible? 110 00:07:17,520 --> 00:07:18,729 Sí. 111 00:07:18,813 --> 00:07:21,190 Lamentarás este día para siempre. 112 00:07:22,984 --> 00:07:26,821 ¿Tendrás pesadillas el tiempo que estés allí? 113 00:07:26,904 --> 00:07:28,948 Ciertamente. 114 00:07:29,031 --> 00:07:33,286 Pero es mejor que la otra alternativa. 115 00:07:33,369 --> 00:07:35,037 ¿Alternativa? 116 00:07:35,121 --> 00:07:36,372 - No, no, no. - Como diga, jefe. 117 00:07:36,456 --> 00:07:38,124 - Está bien. - Irá. 118 00:07:44,464 --> 00:07:46,466 Hora de almorzar. 119 00:08:02,190 --> 00:08:05,485 Listos para que empiecen las clases. 120 00:08:05,568 --> 00:08:07,945 El de las cucarachas, ¿pasó por los dormitorios? 121 00:08:08,029 --> 00:08:09,947 Sí, tenemos muchas cucarachas. 122 00:08:10,031 --> 00:08:11,574 ¿Y la cafetería? 123 00:08:11,657 --> 00:08:13,367 Recibimos el pedido 124 00:08:13,451 --> 00:08:15,036 de dos mil libras de carne podrida. 125 00:08:15,119 --> 00:08:16,704 ¿Limpiaron los baños? 126 00:08:16,787 --> 00:08:18,122 - No. - Bien. 127 00:08:18,206 --> 00:08:21,167 ¡Estamos listos! 128 00:08:23,753 --> 00:08:25,379 Será un año estupendo. 129 00:08:25,463 --> 00:08:27,131 Maravilloso. 130 00:08:27,215 --> 00:08:30,468 Estoy ansioso por conocer a los nuevos. 131 00:08:30,551 --> 00:08:32,053 ¿A quién engañamos? 132 00:08:32,136 --> 00:08:33,596 No sé. ¿A alguien? 133 00:08:33,679 --> 00:08:35,306 Sí, a nosotros mismos. 134 00:08:35,389 --> 00:08:36,849 Somos los más aterradores de la industria 135 00:08:36,933 --> 00:08:38,476 y desperdiciamos nuestro talento 136 00:08:38,559 --> 00:08:40,520 enseñando a los excluidos a decir "bu". 137 00:08:40,603 --> 00:08:43,606 Debemos salir de aquí. Pero, ¿cómo? 138 00:08:43,689 --> 00:08:46,692 Pidiendo a Kibosh que nos transfiera. 139 00:08:46,776 --> 00:08:49,195 Bobo. ¡Papanatas! 140 00:08:49,278 --> 00:08:50,613 Eres un zopenco. 141 00:08:50,696 --> 00:08:53,324 De hecho, no es mala idea. 142 00:08:53,407 --> 00:08:56,202 Sí, le pediremos volver a la acción. 143 00:08:56,285 --> 00:08:59,038 Adiós a este empleo de oficina. 144 00:08:59,121 --> 00:09:01,499 - ¿Qué tienes ahí? - Nada. 145 00:09:01,582 --> 00:09:03,709 Déjame ver. 146 00:09:03,793 --> 00:09:05,253 Nuestros tíos. 147 00:09:05,336 --> 00:09:08,381 Tíos, tíos, tíos. 148 00:09:08,464 --> 00:09:11,133 Amo a los tíos. 149 00:09:11,217 --> 00:09:14,262 Extraño a los tíos. 150 00:09:14,345 --> 00:09:17,139 No quiero ir a la Escuela del Terror. 151 00:09:17,223 --> 00:09:18,808 Me gusta estar con ustedes 152 00:09:18,891 --> 00:09:20,268 y con Jimmy. 153 00:09:20,351 --> 00:09:22,186 ¿Nunca tuvieron un mejor amigo? 154 00:09:22,270 --> 00:09:23,646 No discutas, Casper. 155 00:09:23,729 --> 00:09:26,274 Irás y punto. 156 00:09:26,357 --> 00:09:27,692 ¿Y si no voy? 157 00:09:27,775 --> 00:09:30,444 La alternativa es demasiado terrible. 158 00:09:30,528 --> 00:09:32,655 No puede ser tan malo. 159 00:09:32,738 --> 00:09:34,156 ¿No? 160 00:09:34,240 --> 00:09:36,993 Te enviarán al Valle de las Sombras. 161 00:09:37,076 --> 00:09:38,661 Muy bien, hablen. 162 00:09:38,744 --> 00:09:40,746 ¿Qué es el Valle de las Sombras? 163 00:09:40,830 --> 00:09:42,707 - ¡Nada! - No es asunto tuyo. 164 00:09:42,790 --> 00:09:45,001 Por favor. Debería poder elegir. 165 00:09:45,084 --> 00:09:46,794 Díganme. 166 00:09:46,877 --> 00:09:49,380 ¡No queremos que acabes como la tía Spitzy! 167 00:09:49,463 --> 00:09:51,966 No podemos ocultárselo para siempre. 168 00:09:52,049 --> 00:09:54,176 No nos alcanzan las manos. 169 00:09:56,470 --> 00:09:58,764 No íbamos a decírtelo 170 00:09:58,848 --> 00:10:00,933 hasta que no fueras mayor, pero tienes razón. 171 00:10:01,017 --> 00:10:02,643 Mereces saber. 172 00:10:02,727 --> 00:10:04,937 Si no te corriges en la Escuela del Terror 173 00:10:05,021 --> 00:10:07,982 y dejas de ser amistoso, es muy probable 174 00:10:08,065 --> 00:10:10,860 que te envíen al Valle de las Sombras. 175 00:10:10,943 --> 00:10:13,904 ¡Es demasiado horrible! 176 00:10:13,988 --> 00:10:15,531 ¿Cuán malo puede ser? 177 00:10:15,615 --> 00:10:18,326 Si te envían allí, no podrás regresar. 178 00:10:18,409 --> 00:10:20,745 No volveremos a verte. 179 00:10:20,828 --> 00:10:23,164 Ni a decir tu nombre. 180 00:10:23,247 --> 00:10:26,042 Como si nunca hubieses existido. 181 00:10:26,125 --> 00:10:27,293 Como la tía Spitz... 182 00:10:28,961 --> 00:10:31,172 No podemos hablar de ella. 183 00:10:31,255 --> 00:10:32,506 Está bien. 184 00:10:32,590 --> 00:10:34,133 Digamos simplemente 185 00:10:34,216 --> 00:10:38,429 que ella era muy especial. 186 00:10:40,431 --> 00:10:41,974 No importa lo que hagas en la escuela. 187 00:10:42,058 --> 00:10:43,851 Ni lo que te hagan. 188 00:10:43,934 --> 00:10:45,561 No arruines las cosas. 189 00:10:45,645 --> 00:10:47,938 No queremos perderte. 190 00:10:48,022 --> 00:10:51,025 Terminemos de empacar. 191 00:10:55,446 --> 00:10:57,657 Logramos guardar todo. 192 00:11:01,661 --> 00:11:02,787 Eso fue divertido. 193 00:11:05,623 --> 00:11:07,541 No, no. 194 00:11:07,625 --> 00:11:08,918 No. 195 00:11:09,001 --> 00:11:10,294 Sí, vamos. 196 00:11:10,378 --> 00:11:12,046 Vamos, dámelo. 197 00:11:12,129 --> 00:11:13,756 Vamos, estoy lleno de pelusas. 198 00:11:13,839 --> 00:11:15,132 - Madura. - Madura tú. 199 00:11:15,216 --> 00:11:16,675 - Oblígame. - Lo haré. 200 00:11:16,759 --> 00:11:17,843 - No. - Sí. 201 00:11:17,927 --> 00:11:18,928 - No, no. - Sí, sí. 202 00:11:19,011 --> 00:11:20,054 No. 203 00:11:20,137 --> 00:11:21,597 Como sea, 204 00:11:21,680 --> 00:11:23,974 les anuncio la llegada del gobernante del inframundo, 205 00:11:24,058 --> 00:11:25,309 Kibosh. 206 00:11:25,393 --> 00:11:27,603 Directores Alder y Dash. 207 00:11:27,686 --> 00:11:29,855 Formadores de mentes jóvenes. 208 00:11:29,939 --> 00:11:33,109 Me alegra verlos en estos sagrados salones. 209 00:11:33,192 --> 00:11:34,568 Kibosh, te ves grandioso. 210 00:11:34,652 --> 00:11:35,986 ¡Sí, grandioso! 211 00:11:36,070 --> 00:11:37,655 No me refería a grande, 212 00:11:37,738 --> 00:11:39,657 pero te ves bien. 213 00:11:39,740 --> 00:11:42,118 Digamos que estás gordo y verde, 214 00:11:42,201 --> 00:11:43,411 pero, sinceramente... 215 00:11:43,494 --> 00:11:45,538 Lo que mi otro yo quiere decir 216 00:11:45,621 --> 00:11:47,873 es que el peso de tu gran responsabilidad 217 00:11:47,957 --> 00:11:50,167 sin duda, está afectándote. 218 00:11:50,251 --> 00:11:51,669 ¡Te ves pésimo! 219 00:11:51,752 --> 00:11:53,003 Cansado, cansado. 220 00:11:53,087 --> 00:11:54,672 Necesitas alguien que trabaje duro 221 00:11:54,755 --> 00:11:57,133 como, digamos, nosotros, 222 00:11:57,216 --> 00:11:59,927 para salir allí y asustar a esos carnosos 223 00:12:00,010 --> 00:12:01,262 y quitarte esa presión. 224 00:12:01,345 --> 00:12:02,721 Suficiente. 225 00:12:02,805 --> 00:12:04,265 Ya lo discutimos antes. 226 00:12:04,348 --> 00:12:07,768 Los necesito aquí, y más este semestre. 227 00:12:07,852 --> 00:12:09,520 Vendrá un alumno 228 00:12:09,603 --> 00:12:11,981 que quiero que vigilen. 229 00:12:12,064 --> 00:12:14,150 Se llama Casper. 230 00:12:14,233 --> 00:12:16,318 ¿Qué me perdí? ¿Nos iremos de aquí? 231 00:12:17,486 --> 00:12:19,488 Kibosh, cierto. 232 00:12:19,572 --> 00:12:21,490 Enseguida vuelvo. 233 00:12:21,574 --> 00:12:23,659 Ahora, debo irme. 234 00:12:29,165 --> 00:12:32,460 Gracias por su visita Sus insultos y sus burlas 235 00:12:32,543 --> 00:12:36,255 Verlo es casi tan divertido Como calcular una suma 236 00:12:36,338 --> 00:12:38,299 Somos pobres ceros a la izquierda 237 00:12:38,382 --> 00:12:41,343 A superarlo, nadie se arriesga 238 00:12:41,427 --> 00:12:43,304 Así que gracias por no incendiarnos 239 00:12:43,387 --> 00:12:47,475 Y que el fuego nos desaparezca 240 00:12:57,026 --> 00:12:58,777 Casper, lo logramos. 241 00:12:58,861 --> 00:13:01,989 Es decir, lo logré yo, 242 00:13:02,072 --> 00:13:03,866 pero no habría podido sin ti. 243 00:13:03,949 --> 00:13:05,826 - Jimmy... - Lo único importante 244 00:13:05,910 --> 00:13:07,786 es que estoy en el equipo. 245 00:13:07,870 --> 00:13:09,747 - Es un hecho. - Jimmy... 246 00:13:09,830 --> 00:13:11,207 Debiste verme. 247 00:13:11,290 --> 00:13:13,459 Fue como si estuvieras allí conmigo. 248 00:13:13,542 --> 00:13:15,294 Espera a verme en el partido. 249 00:13:15,377 --> 00:13:17,713 Tengo que decirte algo. 250 00:13:17,796 --> 00:13:18,923 Sé que dirás. 251 00:13:19,006 --> 00:13:20,883 Te esconderé en mi bolso de entrenamiento. 252 00:13:20,966 --> 00:13:23,802 Jimmy, me enviarán lejos. 253 00:13:23,886 --> 00:13:25,387 A la Escuela del Terror. 254 00:13:25,471 --> 00:13:26,555 ¿Qué? 255 00:13:26,639 --> 00:13:28,349 ¿De qué hablas? 256 00:13:28,432 --> 00:13:30,392 Me enseñas todas esas jugadas, 257 00:13:30,476 --> 00:13:33,354 entro al equipo, ¿y te vas? 258 00:13:33,437 --> 00:13:34,980 ¡No puedo creerlo! 259 00:13:35,064 --> 00:13:37,691 No quiero irme. Me obligan. 260 00:13:37,775 --> 00:13:41,195 Bueno, si no quieres, no vayas. 261 00:13:41,278 --> 00:13:44,031 Hallaré cómo volver para tus partidos. 262 00:13:44,114 --> 00:13:46,242 ¿Lo prometes? 263 00:13:46,325 --> 00:13:48,786 Sí. Lo prometo. 264 00:13:55,000 --> 00:13:57,211 ¿Alguien me limpia la nariz? 265 00:13:59,755 --> 00:14:01,006 ¿Hola? 266 00:14:01,090 --> 00:14:03,551 Mis brazos están clavados. 267 00:14:03,634 --> 00:14:06,303 ¡Ayuda! 268 00:14:06,387 --> 00:14:08,180 ¿Por qué en el bus escolar 269 00:14:08,264 --> 00:14:10,057 siempre soy el que termina 270 00:14:10,140 --> 00:14:11,934 sentado en la joroba? 271 00:14:12,017 --> 00:14:14,728 Quítate de encima. 272 00:14:15,896 --> 00:14:17,731 Solo estaba bromeando. 273 00:14:17,815 --> 00:14:19,608 Muy bien, escuchen. 274 00:14:19,692 --> 00:14:23,946 Si son nuevos, y la mayoría lo son, soy Thatch. 275 00:14:24,029 --> 00:14:26,365 Este es mi último año, 276 00:14:26,448 --> 00:14:31,704 y todos harán lo que yo diga. 277 00:14:31,787 --> 00:14:33,372 Hola, señoritas. 278 00:14:33,455 --> 00:14:35,749 - Hola, Thatch. - Hola, Thatch. 279 00:14:35,833 --> 00:14:39,795 Vaya, tú asustas... una vez al año. 280 00:14:39,879 --> 00:14:42,464 Oye, sin camiseta ni zapatos, no hay servicio. 281 00:14:42,548 --> 00:14:44,091 ¡Fantabuloso! 282 00:14:44,174 --> 00:14:48,721 Oye, Rover, bájate de la repisa. 283 00:14:48,804 --> 00:14:52,224 Deténganme antes de que siga siendo genial. 284 00:14:54,143 --> 00:14:55,895 ¿Y tú qué tienes de nuevo? 285 00:14:55,978 --> 00:14:58,188 ¿Eres una niña sucia y pálida? 286 00:14:58,272 --> 00:14:59,481 ¿Perdón? 287 00:14:59,565 --> 00:15:02,902 Soy una zombie, y estoy orgullosa. 288 00:15:02,985 --> 00:15:04,778 Ya veo por qué. 289 00:15:04,862 --> 00:15:06,572 Escuchen, rechazados, 290 00:15:06,655 --> 00:15:08,532 dado lo patéticos que son, 291 00:15:08,616 --> 00:15:11,201 supongo que tendré que decírselos. 292 00:15:11,285 --> 00:15:13,287 No me obliguen 293 00:15:13,370 --> 00:15:16,332 a tener que morderles el cuello y convertirlos 294 00:15:16,415 --> 00:15:20,836 en otro seguidor descerebrado. 295 00:15:20,920 --> 00:15:22,838 ¿Preguntas? 296 00:15:22,922 --> 00:15:24,256 Sí. 297 00:15:24,340 --> 00:15:25,591 ¿A qué sabe ese asiento? 298 00:15:28,427 --> 00:15:31,013 ¡Basta! 299 00:15:35,517 --> 00:15:37,895 Adiós, Casper. 300 00:15:37,978 --> 00:15:40,940 Dale un abrazo a este viejo. 301 00:15:51,492 --> 00:15:55,204 Bueno, nos vemos. 302 00:15:57,873 --> 00:16:01,085 Vaya, ¿esto está más pesado? 303 00:16:01,168 --> 00:16:03,796 Solo revisaba que tuviera todo. 304 00:16:09,009 --> 00:16:11,637 ¡Ya lo extraño! 305 00:16:11,720 --> 00:16:14,473 Te comiste su sándwich, ¿cierto? 306 00:16:14,556 --> 00:16:16,558 Y su almohada para el viaje. 307 00:16:29,321 --> 00:16:31,073 ¡Adelante, corsario! 308 00:16:31,156 --> 00:16:34,451 Bienvenido al galeón de la Escuela del Terror. 309 00:16:34,535 --> 00:16:38,998 Buenas noches, pero, Conductor Capitán Pirata, 310 00:16:40,833 --> 00:16:42,251 Tiene los dos ojos cubiertos. 311 00:16:42,334 --> 00:16:43,836 Descuida, jovencito. 312 00:16:43,919 --> 00:16:46,046 Traje mi GPS. 313 00:16:46,130 --> 00:16:47,089 ¿GPS? 314 00:16:47,172 --> 00:16:49,091 Guía-Perico Sistematizado. 315 00:16:49,174 --> 00:16:52,261 Picudo, ¿hacia dónde vamos? 316 00:16:52,344 --> 00:16:54,138 ¡Hacia adelante! 317 00:16:54,221 --> 00:16:58,809 Ya sé que hacia adelante, proyecto de cigüeña arrepentida. 318 00:16:58,892 --> 00:17:01,979 ¿Hacia dónde es adelante? 319 00:17:02,062 --> 00:17:03,647 ¿Qué hice de malo? 320 00:17:03,731 --> 00:17:04,898 Lo siento. 321 00:17:04,982 --> 00:17:06,984 Es mi temperamento de pirata. 322 00:17:07,067 --> 00:17:08,235 ¿Dónde estás? 323 00:17:08,318 --> 00:17:09,987 Toma una galleta. 324 00:17:10,070 --> 00:17:11,989 Eso es una carta de póker. 325 00:17:12,072 --> 00:17:15,284 ¡Maldición! ¿Dónde pusiste las galletas? 326 00:17:17,036 --> 00:17:18,996 Lo siento, ocupado. 327 00:17:19,079 --> 00:17:21,415 Hola. 328 00:17:21,498 --> 00:17:22,875 Soy Casper. 329 00:17:22,958 --> 00:17:23,959 Hola. 330 00:17:24,043 --> 00:17:25,169 Hola. 331 00:17:25,252 --> 00:17:26,462 Lindo cabello. 332 00:17:26,545 --> 00:17:28,839 Gracias. 333 00:17:28,922 --> 00:17:30,549 ¿Un fantasma amigable? 334 00:17:30,632 --> 00:17:33,177 Ahora sí que lo vi todo. 335 00:17:33,260 --> 00:17:35,262 Con permiso. 336 00:17:35,345 --> 00:17:36,805 Eres un fantasma. 337 00:17:36,889 --> 00:17:39,058 ¿Por qué no me atraviesas? 338 00:17:39,141 --> 00:17:42,352 Trato de no hacerlo. A muchos les parece descortés. 339 00:17:42,436 --> 00:17:45,105 ¿Descortés? Adivina qué. 340 00:17:45,189 --> 00:17:46,899 O me atraviesas 341 00:17:46,982 --> 00:17:50,694 o das media vuelta y te bajas del bus. 342 00:17:50,778 --> 00:17:51,779 Barco. 343 00:17:51,862 --> 00:17:53,864 Como sea. 344 00:17:59,578 --> 00:18:01,080 Oye, ¡dame eso! 345 00:18:01,163 --> 00:18:04,374 Fantasmín, es tu fin. 346 00:18:12,591 --> 00:18:15,219 Mi perico dice que se acabó el hilo rosado. 347 00:18:15,302 --> 00:18:18,138 ¿Quieres negro o amarillento? 348 00:18:18,222 --> 00:18:19,598 Dese prisa. 349 00:18:19,681 --> 00:18:21,975 Debo enseñar una lección. 350 00:18:22,059 --> 00:18:24,770 Si quieres, uso la máquina de coser. 351 00:18:24,853 --> 00:18:26,730 No, tómese su tiempo. 352 00:18:29,942 --> 00:18:32,486 ¿Así que también eres nueva? 353 00:18:32,569 --> 00:18:34,321 Sí, primer año. 354 00:18:34,404 --> 00:18:35,405 Soy Mantha. 355 00:18:35,489 --> 00:18:37,533 Hola. Casper. 356 00:18:37,616 --> 00:18:38,826 Ra. 357 00:18:38,909 --> 00:18:40,410 ¿Ra? 358 00:18:40,494 --> 00:18:42,621 ¿Como en "ra, ra, vamos, equipo? 359 00:18:42,704 --> 00:18:44,540 ¿Como dicen las porristas? 360 00:18:44,623 --> 00:18:46,875 Sí, seguro. Soy porrista. 361 00:18:46,959 --> 00:18:49,002 Nos vemos en la práctica. 362 00:18:49,086 --> 00:18:50,838 ¡La práctica! Genial. 363 00:18:50,921 --> 00:18:52,256 ¿Qué nos vamos a poner? 364 00:18:52,339 --> 00:18:54,133 No lo sé. Te queda bien el azul. 365 00:18:54,216 --> 00:18:56,677 ¿Por qué los envían a la Escuela del Terror? 366 00:18:56,760 --> 00:18:58,846 Siempre estoy en enredos. 367 00:18:58,929 --> 00:19:02,099 A mí nadie me envía. Vine sola. 368 00:19:02,182 --> 00:19:04,601 La gente menosprecia a los zombies, 369 00:19:04,685 --> 00:19:06,228 y quiero demostrarles 370 00:19:06,311 --> 00:19:08,939 que somos como los demás. 371 00:19:12,151 --> 00:19:14,820 Tengo que mejorar eso. 372 00:19:14,903 --> 00:19:17,239 Fue genial cómo enfrentaste a ese vampiro. 373 00:19:17,322 --> 00:19:19,491 Sí, ese chico es un patán. 374 00:19:19,575 --> 00:19:22,286 No lo sé, quizás bromeaba. 375 00:19:22,369 --> 00:19:25,414 Seguro, y también dirás que el poderoso Horus 376 00:19:25,497 --> 00:19:27,958 no nos vigila con su ojo, que todo lo ve 377 00:19:28,041 --> 00:19:29,877 y todo lo sabe. 378 00:19:34,423 --> 00:19:36,091 Broma de momias. 379 00:19:47,728 --> 00:19:50,147 ¡El monstruo marino! 380 00:20:02,242 --> 00:20:06,580 ESCUELA DEL TERROR 381 00:20:26,225 --> 00:20:28,602 Cuidado dónde pisas. Cuidado dónde pisas. 382 00:20:28,685 --> 00:20:31,855 Cuidado dónde... 383 00:20:31,939 --> 00:20:34,149 ¡Me caí de mi propio barco! 384 00:20:34,233 --> 00:20:35,484 ¿Por qué no me advertiste? 385 00:20:35,567 --> 00:20:37,611 Pedazo de pichón vil. 386 00:20:37,694 --> 00:20:40,239 ¿Cómo iba a saber adónde iría? 387 00:20:40,322 --> 00:20:42,157 Cierto. No podías saberlo. 388 00:20:42,241 --> 00:20:44,993 Lo siento. Es mi naturaleza pirata. 389 00:20:45,077 --> 00:20:47,162 Ten unos croutones. 390 00:20:47,246 --> 00:20:49,706 Esos son dados. 391 00:20:49,790 --> 00:20:52,793 Ya entiendo por qué mis ensaladas crujían tanto. 392 00:20:52,876 --> 00:20:54,962 Gracias por el viaje, Capitán. 393 00:20:55,045 --> 00:20:56,713 Me gustó cómo bajó suavemente el ancla 394 00:20:56,797 --> 00:20:58,966 justo antes de detenernos, para que el barco no se sacudiera. 395 00:20:59,049 --> 00:21:01,093 Nunca nadie lo había notado. 396 00:21:01,176 --> 00:21:02,928 Sin duda, todos lo agradecen. 397 00:21:03,011 --> 00:21:05,180 Bueno, nos vemos. 398 00:21:05,264 --> 00:21:07,307 Qué gentil. 399 00:21:07,391 --> 00:21:09,226 Tan buenos modales. 400 00:21:11,353 --> 00:21:14,106 Jugaste sucio allí, Casper. 401 00:21:14,189 --> 00:21:16,650 ¡Eres historia! 402 00:21:16,733 --> 00:21:18,527 No quise lastimarte. 403 00:21:18,610 --> 00:21:19,820 No lo hiciste. 404 00:21:19,903 --> 00:21:22,489 No se puede lastimar a un vampiro. 405 00:21:22,572 --> 00:21:24,241 ¿Dónde están las montañas? 406 00:21:24,324 --> 00:21:26,493 Creo que por allí. 407 00:21:35,836 --> 00:21:39,923 Como sea, con ustedes el amo del inframundo, Kibosh. 408 00:21:41,508 --> 00:21:44,469 Miren bien a su alrededor. 409 00:21:44,553 --> 00:21:48,223 Estos muros están cubiertos con los retratos de los grandes. 410 00:21:48,307 --> 00:21:51,059 Los que estuvieron antes. 411 00:21:51,143 --> 00:21:54,980 Cada uno de ellos empezó siendo como ustedes, 412 00:21:55,063 --> 00:21:58,358 alumnos de la Escuela del Terror. 413 00:21:58,442 --> 00:22:02,571 Excluidos, inadaptados, perdedores, 414 00:22:02,654 --> 00:22:06,450 rechazados, parias, fracasados, 415 00:22:06,533 --> 00:22:08,577 aspirantes, segundones... 416 00:22:08,660 --> 00:22:10,329 Ya entendimos. 417 00:22:10,412 --> 00:22:13,123 No importa si eres fantasma o duende, 418 00:22:13,206 --> 00:22:16,585 Gorgona, momia o, incluso, 419 00:22:16,668 --> 00:22:18,587 no lo sé, un zombie... 420 00:22:18,670 --> 00:22:21,298 Típica actitud anti-zombie. 421 00:22:21,381 --> 00:22:24,301 Todos tenemos algo en común. 422 00:22:24,384 --> 00:22:26,261 Excepto los engreídos sabelotodo. 423 00:22:26,344 --> 00:22:30,766 Compartimos un destino común. 424 00:22:30,849 --> 00:22:32,517 ¿Y cuál es? 425 00:22:32,601 --> 00:22:35,812 Asustar a los humanos. ¿Por qué? 426 00:22:35,896 --> 00:22:39,191 Para preservar el llamado "equilibrio". 427 00:22:39,274 --> 00:22:40,776 Patrañas. 428 00:22:40,859 --> 00:22:43,528 Si no los asustamos lo suficiente, 429 00:22:43,612 --> 00:22:45,822 se rebelarán contra nosotros. 430 00:22:45,906 --> 00:22:48,950 Y si los asustamos demasiado, 431 00:22:49,034 --> 00:22:51,495 se rebelarán contra nosotros. 432 00:22:51,578 --> 00:22:54,664 Aprenderán más al respecto en los próximos meses, 433 00:22:54,748 --> 00:22:59,586 los humillantes, desmoralizadores insoportables meses por venir. 434 00:22:59,669 --> 00:23:03,173 Como sea, estudien, buena suerte, etcétera, etcétera. 435 00:23:03,256 --> 00:23:06,635 Ahora, los directores guiarán el himno escolar. 436 00:23:09,054 --> 00:23:12,474 Cuánto te amamos Escuela del Terror 437 00:23:12,557 --> 00:23:15,936 Aquí maldad respiramos 438 00:23:16,019 --> 00:23:18,772 No tiene comparación 439 00:23:18,855 --> 00:23:21,775 Nos llena de muchos disgustos 440 00:23:21,858 --> 00:23:24,903 Aunque otros no le tomen el gusto 441 00:23:24,986 --> 00:23:28,198 Venir aquí no se atreverán 442 00:23:28,281 --> 00:23:31,284 La piel de gallina les pondrá 443 00:23:31,368 --> 00:23:36,623 Amada Escuela del Terror 444 00:23:38,458 --> 00:23:40,001 Pueden retirarse. 445 00:23:40,085 --> 00:23:43,338 Son todos suyos. 446 00:23:46,550 --> 00:23:48,885 Señores, ¿están bien? 447 00:23:48,969 --> 00:23:51,012 ¡Deja de ser amable! 448 00:23:51,096 --> 00:23:52,681 ¿Cuál es tu problema? 449 00:23:58,979 --> 00:24:00,272 Discúlpenme, señores. 450 00:24:00,355 --> 00:24:01,606 Ese es Casper. 451 00:24:01,690 --> 00:24:03,483 Amigable sin remedio. 452 00:24:03,567 --> 00:24:06,194 Pero descuiden, lo vigilaré por ustedes. 453 00:24:06,278 --> 00:24:07,737 Solo hay una cosa. 454 00:24:07,821 --> 00:24:10,031 Quiero una túnica como la suya. 455 00:24:10,115 --> 00:24:12,826 Y mi propia oficina. 456 00:24:12,909 --> 00:24:16,204 ¿Por qué no vas a morder algo? 457 00:24:16,288 --> 00:24:19,833 ¿Y sólo la túnica? 458 00:24:19,916 --> 00:24:24,421 Es imposible asustar demasiado a los humanos. 459 00:24:24,504 --> 00:24:26,631 Son carnada fácil. 460 00:24:26,715 --> 00:24:29,176 Material asustable. Para eso viven. 461 00:24:29,259 --> 00:24:31,136 Tranquilo. 462 00:24:31,219 --> 00:24:32,762 No obedeceremos a Kibosh por mucho tiempo más. 463 00:24:32,846 --> 00:24:34,389 ¿Qué quieres decir? 464 00:24:34,472 --> 00:24:36,766 No quiere transferirnos. No entiendo. 465 00:24:36,850 --> 00:24:41,688 Entonces el que se transferirá es su trasero. 466 00:24:48,904 --> 00:24:51,198 Sigo sin entender. 467 00:24:51,281 --> 00:24:53,491 Así es, Alder y Dash 468 00:24:53,575 --> 00:24:56,077 me encargaron vigilar en persona al chico fantasma. 469 00:24:56,161 --> 00:24:59,456 Y las elegí para contribuir. 470 00:24:59,539 --> 00:25:02,209 ¿Eso va a doler? 471 00:25:04,920 --> 00:25:07,088 ¿Qué cama quieres, Ra? 472 00:25:07,172 --> 00:25:09,591 Gracias, traje la mía. 473 00:25:12,052 --> 00:25:16,890 En cinco minutos se apagan las luces. 474 00:25:21,186 --> 00:25:25,232 Este lugar no se parece en nada a una pirámide. 475 00:25:25,315 --> 00:25:27,525 Extraño mi tumba. 476 00:25:28,902 --> 00:25:31,738 No te preocupes. No estás solo. 477 00:25:31,821 --> 00:25:35,700 Todos aquí nos sentimos igual. 478 00:25:35,784 --> 00:25:38,286 Extraño a Casper. 479 00:25:38,370 --> 00:25:42,374 Ya ni siquiera recuerdo su cara. 480 00:25:42,457 --> 00:25:43,792 Ahora sí. 481 00:25:43,875 --> 00:25:45,460 Los fantasmas no lloriquean. 482 00:25:45,543 --> 00:25:47,003 ¡De ninguna manera! 483 00:25:47,087 --> 00:25:49,714 Y tampoco hacen temblar los labios así. 484 00:25:51,424 --> 00:25:54,678 Jamás. Voto por que nos calmemos. 485 00:25:54,761 --> 00:25:57,806 De acuerdo, a la cuenta de tres, nos calmamos. 486 00:25:57,889 --> 00:26:00,517 Uno, dos... 487 00:26:04,396 --> 00:26:06,982 ¡Aún lo extraño! No puedo... 488 00:26:07,065 --> 00:26:09,067 ¿Cómo nos libraremos de Kibosh? 489 00:26:09,150 --> 00:26:12,946 Es una pena que no haya insectos come-fantasmas. 490 00:26:13,029 --> 00:26:14,698 Sabes, piensas demasiado. 491 00:26:14,781 --> 00:26:16,533 Pensar nunca sirve de nada. 492 00:26:16,616 --> 00:26:19,619 No, pensar que pensar nunca sirve de nada 493 00:26:19,703 --> 00:26:22,122 nunca sirve de nada. 494 00:26:23,665 --> 00:26:25,041 Consideré la hipnosis, 495 00:26:25,125 --> 00:26:28,753 pero sus efectos en los fantasmas es mínimo. 496 00:26:28,837 --> 00:26:30,463 ¿Espadas encantadas? 497 00:26:30,547 --> 00:26:33,174 Inservibles. 498 00:26:33,258 --> 00:26:36,303 Espadas... inservibles. 499 00:26:36,386 --> 00:26:38,388 Luego descubrí esta belleza, 500 00:26:38,471 --> 00:26:40,557 La Aspiradora de Atlántida. 501 00:26:40,640 --> 00:26:42,142 Presionas este botón, 502 00:26:42,225 --> 00:26:44,519 y succionará lo que tenga enfrente. 503 00:26:44,602 --> 00:26:45,603 Déjame ver. 504 00:26:45,687 --> 00:26:47,188 Tenemos que ser cuidadosos, 505 00:26:47,272 --> 00:26:50,025 porque solo funciona una vez. 506 00:26:51,943 --> 00:26:56,281 Presiona el otro botón. 507 00:27:02,996 --> 00:27:06,291 ¿Por qué siempre yo debo hacer esto? 508 00:27:10,086 --> 00:27:12,589 Hola, Caspiento, te traje algo. 509 00:27:12,672 --> 00:27:14,507 Un regalo de bienvenida. 510 00:27:14,591 --> 00:27:17,677 Gracias, Thatch. 511 00:27:17,761 --> 00:27:19,262 ¿Lo ves, Ra? 512 00:27:19,346 --> 00:27:21,931 Te lo dije, todos somos amigables. 513 00:27:22,015 --> 00:27:24,017 ¿Qué es, Thatch? 514 00:27:24,100 --> 00:27:25,393 Un escarabajo apestoso. 515 00:27:25,477 --> 00:27:26,853 Cuando se asusta, 516 00:27:26,936 --> 00:27:29,481 despide el peor olor del universo. 517 00:27:29,564 --> 00:27:32,400 El chico fantasma apestará hasta que se gradúe. 518 00:27:37,697 --> 00:27:39,074 ¿Es venenoso? 519 00:27:39,157 --> 00:27:40,367 Soy alérgico al veneno. 520 00:27:40,450 --> 00:27:41,785 No, es lindo. 521 00:27:41,868 --> 00:27:44,329 Hola, amiguito. 522 00:27:48,291 --> 00:27:49,834 No, lo estás haciendo mal. 523 00:27:49,918 --> 00:27:51,336 Dame eso. 524 00:28:01,346 --> 00:28:03,681 Muy bien, tranquilícense. 525 00:28:03,765 --> 00:28:06,309 Bienvenidos a mi clase, donde aprenderán la ciencia 526 00:28:06,393 --> 00:28:09,479 tras los métodos modernos para asustar. 527 00:28:09,562 --> 00:28:14,150 Soy el profesor Malos Humos. 528 00:28:14,234 --> 00:28:17,278 Hoy hablaremos de la ciencia 529 00:28:17,362 --> 00:28:19,447 de asustar a los carnosos. 530 00:28:19,531 --> 00:28:21,866 Cuando un carnoso está asustado, 531 00:28:21,950 --> 00:28:23,493 empieza a correr 532 00:28:23,576 --> 00:28:25,412 y le cuesta respirar. 533 00:28:25,495 --> 00:28:27,622 Se forma humedad bajo los brazos, 534 00:28:27,705 --> 00:28:28,873 sobre la frente, 535 00:28:28,957 --> 00:28:30,792 y sobre el labio superior. 536 00:28:30,875 --> 00:28:33,128 ¿Cómo llamamos a dicha humedad? 537 00:28:33,211 --> 00:28:34,712 ¿Alguien sabe? 538 00:28:34,796 --> 00:28:37,298 Jugo de miedo. 539 00:28:37,382 --> 00:28:39,634 El jugo de miedo es despedido por tubos metálicos 540 00:28:39,718 --> 00:28:41,219 aquí, aquí y aquí, 541 00:28:41,302 --> 00:28:43,138 y se conectan a una bomba eléctrica 542 00:28:43,221 --> 00:28:45,432 dentro del estómago. 543 00:28:45,515 --> 00:28:49,310 Esta bomba la impulsa un monito. 544 00:28:49,394 --> 00:28:50,937 Por eso, es mejor asustar... 545 00:28:51,020 --> 00:28:52,522 Eso no es correcto. 546 00:28:52,605 --> 00:28:55,942 Así, el carnoso mira hacia arriba, 547 00:28:56,025 --> 00:28:57,902 permitiendo al mono ver por la garganta, 548 00:28:57,986 --> 00:29:00,321 entrar en pánico y bombear. 549 00:29:00,405 --> 00:29:02,157 En realidad, señor Humos... 550 00:29:02,240 --> 00:29:04,075 ¿Sí? 551 00:29:04,159 --> 00:29:05,952 Esa humedad se llama sudor. 552 00:29:06,035 --> 00:29:09,539 Aparece en los humanos cuando ejercitan. 553 00:29:09,622 --> 00:29:11,040 ¡Te equivocas! 554 00:29:11,124 --> 00:29:12,876 Jugo de miedo, tubos metálicos, 555 00:29:12,959 --> 00:29:14,252 mono en la barriga. 556 00:29:14,335 --> 00:29:16,504 Pero conozco humanos y... 557 00:29:16,588 --> 00:29:18,631 ¡Silencio! 558 00:29:18,715 --> 00:29:21,926 Después de clases, será castigado. 559 00:29:24,763 --> 00:29:26,681 Los demás... 560 00:29:26,765 --> 00:29:29,601 pueden irse. 561 00:29:31,936 --> 00:29:34,856 Mal comienzo, castigado el primer día. 562 00:29:34,939 --> 00:29:36,441 ¿Fue horrible? 563 00:29:36,524 --> 00:29:39,486 No, no tanto. 564 00:29:39,569 --> 00:29:42,572 ¿Chico Mosca? ¿También te castigaron? 565 00:29:42,655 --> 00:29:45,158 No, quedé atrapado 566 00:29:45,241 --> 00:29:48,870 entre la puerta y la mosquitera. 567 00:29:58,630 --> 00:30:00,340 ¿Planes para esta noche? 568 00:30:00,423 --> 00:30:02,217 ¿Estudiamos juntos? 569 00:30:02,300 --> 00:30:03,927 Estoy cansado. 570 00:30:04,010 --> 00:30:06,387 Iré a dormir temprano. 571 00:30:06,471 --> 00:30:07,680 Buenas noches, chicos. 572 00:30:07,764 --> 00:30:09,516 - Buenas noches. - Hasta mañana. 573 00:30:35,708 --> 00:30:37,418 Iba volando, 574 00:30:37,502 --> 00:30:39,212 y había un trozo de papel colgando del techo, 575 00:30:39,295 --> 00:30:40,755 y era todo pegajoso, 576 00:30:40,839 --> 00:30:42,382 y empecé a pegarme, 577 00:30:42,465 --> 00:30:44,008 y no podía salir. 578 00:30:44,092 --> 00:30:47,512 ¿Qué sucede con este mundo? 579 00:30:47,595 --> 00:30:50,056 Todo va bien, Ma. 580 00:30:51,307 --> 00:30:53,810 Saqué una B+ en merodeo. 581 00:30:53,893 --> 00:30:56,104 Soy muy popular. 582 00:30:56,187 --> 00:31:00,024 Sí, bebo suficiente sangre. 583 00:31:00,984 --> 00:31:03,236 - Debo irme. - Está bien. 584 00:31:04,696 --> 00:31:06,948 ¿Qué está haciendo? 585 00:31:17,166 --> 00:31:19,335 ¿Adónde crees que vas? 586 00:31:21,963 --> 00:31:23,965 ¡Vuelve aquí, enano! 587 00:31:46,696 --> 00:31:49,532 Le agradezco que me lleve a Deedstown, Capitán. 588 00:31:49,616 --> 00:31:51,492 No es nada, jovencito. 589 00:31:51,576 --> 00:31:54,037 Íbamos hacia allí. 590 00:31:54,120 --> 00:31:57,582 Además, sé lo que es tener un amigo. 591 00:31:57,665 --> 00:31:58,791 ¿Verdad, Picudo? 592 00:31:58,875 --> 00:32:00,835 Me alegra que opine así. 593 00:32:00,919 --> 00:32:04,547 Porque este amigo acaba de tener un accidente sobre su hombro. 594 00:32:04,631 --> 00:32:06,257 Recuerde que fue un accidente. 595 00:32:06,341 --> 00:32:07,842 Picudo, ¡no lo creo! 596 00:32:07,926 --> 00:32:09,761 Te haré pasar por la quilla, 597 00:32:09,844 --> 00:32:13,890 máquina de hacer guano, plumífero amotinado. 598 00:32:15,016 --> 00:32:17,101 Será grandioso. 599 00:32:17,185 --> 00:32:19,354 ¡Jimmy, ven! ¡Vamos a empezar! 600 00:32:19,437 --> 00:32:22,273 ¿Dónde está? Lo prometió. 601 00:32:25,068 --> 00:32:26,903 No hagas eso. Me asustaste. 602 00:32:26,986 --> 00:32:28,279 Lo siento. 603 00:32:28,363 --> 00:32:29,948 Temía que no vinieras. 604 00:32:30,031 --> 00:32:31,658 Vine tan rápido como pude. 605 00:32:31,741 --> 00:32:33,910 Casper, no estoy seguro de esto. 606 00:32:33,993 --> 00:32:35,995 Los otros chicos son muy buenos. 607 00:32:36,079 --> 00:32:39,540 Jimmy, puedes hacerlo. ¿Por qué estás nervioso? 608 00:32:39,624 --> 00:32:40,917 Te quedarás, ¿cierto? 609 00:32:41,000 --> 00:32:42,168 El partido completo. 610 00:32:42,251 --> 00:32:43,878 ¡Jimmy, ahora! 611 00:32:43,962 --> 00:32:45,254 ¡Ya voy! 612 00:32:45,338 --> 00:32:48,466 Entrenador, ¿qué le preocupa? 613 00:32:55,932 --> 00:32:59,310 Doble sobretiempo y duelo de penales. 614 00:32:59,394 --> 00:33:01,813 ¿Qué? 615 00:33:07,193 --> 00:33:09,988 Les digo que planea algo. 616 00:33:10,071 --> 00:33:11,406 No sé qué será, pero... 617 00:33:11,489 --> 00:33:12,740 Entonces, no nos molestes. 618 00:33:12,824 --> 00:33:14,617 Cierto. Lo resolveré. 619 00:33:14,701 --> 00:33:17,120 Haré más seguimiento y volveré 620 00:33:17,203 --> 00:33:19,038 cuando tenga más pruebas. 621 00:33:19,122 --> 00:33:22,917 Soy como su tercera cabeza. 622 00:33:24,168 --> 00:33:26,587 Como estudiantes de historia, 623 00:33:26,671 --> 00:33:32,260 vemos el equilibrio como parte de nuestra... ¿Qué? 624 00:33:32,343 --> 00:33:33,678 ¿Ra? 625 00:33:37,557 --> 00:33:38,516 ¿Historia? 626 00:33:38,599 --> 00:33:40,143 Correcto. 627 00:33:40,226 --> 00:33:41,894 Veamos un corto video 628 00:33:41,978 --> 00:33:45,732 que explicará un poco más sobre el equilibrio. 629 00:33:45,815 --> 00:33:47,108 ¡Luces! 630 00:33:47,191 --> 00:33:49,402 ¿Por qué siempre yo debo hacer esto? 631 00:33:56,117 --> 00:33:58,828 EL EQUILIBRIO 632 00:34:00,288 --> 00:34:02,999 Si asustamos muy poco a los humanos, 633 00:34:03,082 --> 00:34:04,709 dejarán de temer a las criaturas 634 00:34:04,792 --> 00:34:07,628 y se rebelarán contra nosotros. 635 00:34:10,339 --> 00:34:12,592 Si los asustamos demasiado, 636 00:34:12,675 --> 00:34:16,137 dirán que los asustamos mucho 637 00:34:16,220 --> 00:34:18,765 y se rebelarán contra nosotros. 638 00:34:18,848 --> 00:34:21,893 Pero cuando hay equilibrio, 639 00:34:21,976 --> 00:34:24,145 los humanos están lo suficientemente asustados 640 00:34:24,228 --> 00:34:27,273 y nadie se rebela contra nadie. 641 00:34:27,356 --> 00:34:31,402 Haz tu parte para el equilibrio. 642 00:34:31,486 --> 00:34:34,113 FIN 643 00:34:36,866 --> 00:34:38,451 ¡Casper! 644 00:34:40,369 --> 00:34:42,872 Me verás después de clases. 645 00:34:44,874 --> 00:34:47,794 Bien, niños, escuchen. 646 00:34:47,877 --> 00:34:51,589 Una buena criatura debe tener fuerza física 647 00:34:51,672 --> 00:34:53,299 para lidiar con los aldeanos 648 00:34:53,382 --> 00:34:55,259 que te perdiguen hasta el molino, 649 00:34:55,343 --> 00:34:58,930 y con los niños burlones que te llaman cabeza de lámpara. 650 00:34:59,013 --> 00:35:04,560 Y la novia que se va con tu doctor. 651 00:35:04,644 --> 00:35:07,396 ¡Bien, veamos de qué están hechos! 652 00:35:08,523 --> 00:35:11,901 ¡Criaturas! Sálvenme. 653 00:35:12,276 --> 00:35:14,112 Rodillas arriba, chicos. 654 00:35:14,195 --> 00:35:16,614 Los carnosos corren y deben alcanzarlos. 655 00:35:16,697 --> 00:35:18,783 ¡Criaturas! Sálvenme. 656 00:35:20,284 --> 00:35:22,829 ¡Criaturas! Sálvenme. 657 00:35:27,667 --> 00:35:29,502 ¡Perdedores! 658 00:35:29,585 --> 00:35:32,004 Mírenme, voy ganando. 659 00:35:41,556 --> 00:35:44,767 Mantha, terminaste primera. 660 00:35:44,851 --> 00:35:47,228 O al menos, una parte de ti. 661 00:35:50,606 --> 00:35:52,233 ¿Por qué ayudas a la alumna? 662 00:35:52,316 --> 00:35:55,528 Para ser muy malvado y rudo 663 00:35:55,611 --> 00:35:57,029 y... 664 00:35:57,113 --> 00:35:59,615 Y patearla con su propio pie... 665 00:35:59,699 --> 00:36:01,742 Me verás después de clases. 666 00:36:01,826 --> 00:36:04,036 En realidad, ya seré castigado 667 00:36:04,120 --> 00:36:05,955 por una profesora hoy. 668 00:36:06,038 --> 00:36:08,166 ¿Mañana le queda bien? 669 00:36:08,249 --> 00:36:11,252 ¡Ya basta! ¡Fuera de aquí! 670 00:36:17,758 --> 00:36:19,844 Pobres tíos. 671 00:36:19,927 --> 00:36:22,054 Los extraño tanto. 672 00:36:29,562 --> 00:36:33,149 Como sea, el alumno Casper. 673 00:36:33,232 --> 00:36:35,776 ¿Querían verme, señores? 674 00:36:35,860 --> 00:36:37,612 Casper, nos han informado 675 00:36:37,695 --> 00:36:39,780 que has perturbado varias clases. 676 00:36:39,864 --> 00:36:42,575 Sí, dicen que eres amigable. 677 00:36:42,658 --> 00:36:44,660 Detestamos la gentileza. 678 00:36:44,744 --> 00:36:46,287 Sí, nos hace vomitar. 679 00:36:46,370 --> 00:36:48,873 Los rábanos también. 680 00:36:48,956 --> 00:36:50,333 También nos informó 681 00:36:50,416 --> 00:36:52,293 nuestro espía súper secreto. 682 00:36:52,376 --> 00:36:53,836 ¿Thatch? 683 00:36:53,920 --> 00:36:55,338 Claro que no. 684 00:36:55,421 --> 00:36:57,256 Espera, creí que era Thatch. 685 00:36:57,340 --> 00:36:58,883 Silencio, zopenco. 686 00:36:58,966 --> 00:37:00,426 Y nuestro espía nos dice 687 00:37:00,509 --> 00:37:02,345 que no tramas nada bueno. 688 00:37:02,428 --> 00:37:05,932 Pero pensé que nada bueno era bueno. 689 00:37:06,015 --> 00:37:08,851 ¡Nada bueno es bueno! 690 00:37:08,935 --> 00:37:12,230 Pero la forma en que haces nada bueno no es bueno. 691 00:37:12,313 --> 00:37:13,356 ¿Me sigues? 692 00:37:13,439 --> 00:37:15,233 - No. - ¡Bueno! 693 00:37:15,316 --> 00:37:17,818 Entre lo que sea que estés tramando 694 00:37:17,902 --> 00:37:19,820 y toda la bondad de que nos han hablado, 695 00:37:19,904 --> 00:37:22,323 probablemente seas la peor criatura de toda la escuela. 696 00:37:22,406 --> 00:37:24,659 Y no la "peor" en el buen sentido. 697 00:37:24,742 --> 00:37:27,036 Eres un bochorno, Casper, y, sinceramente, 698 00:37:27,119 --> 00:37:28,621 tenemos cosas más importantes que tratar. 699 00:37:28,704 --> 00:37:30,414 Sí, como regresar al mundo. 700 00:37:30,498 --> 00:37:31,791 Al mucho... 701 00:37:31,874 --> 00:37:34,919 Quiso decir al mucho trabajo 702 00:37:35,002 --> 00:37:38,089 que otros miembros académicos no llegan a cubrir. 703 00:37:38,172 --> 00:37:39,799 Pero, ¿qué iba diciendo? 704 00:37:39,882 --> 00:37:42,593 Sí. Casper, un error más, 705 00:37:42,677 --> 00:37:45,346 y será un placer desterrarte... 706 00:37:45,429 --> 00:37:47,598 al Valle de las Sombras. 707 00:37:47,682 --> 00:37:48,891 ¿Oíste hablar de él? 708 00:37:48,975 --> 00:37:51,560 Sí, señores. 709 00:37:51,644 --> 00:37:53,229 Bien, lo que hayas oído, 710 00:37:53,312 --> 00:37:55,356 es peor. 711 00:37:55,439 --> 00:37:57,608 Mientras avanzas por el sendero angosto y sinuoso 712 00:37:57,692 --> 00:37:59,735 que conduce a su entrada, 713 00:37:59,819 --> 00:38:02,196 los vientos helados te congelarán 714 00:38:02,280 --> 00:38:03,990 y tu única compañía 715 00:38:04,073 --> 00:38:06,701 serán los gritos de las pobres criaturas, 716 00:38:06,784 --> 00:38:09,453 que recorrieron el sendero antes que tú, 717 00:38:09,537 --> 00:38:11,122 para nunca volver. 718 00:38:11,205 --> 00:38:13,416 Por favor, otra oportunidad. 719 00:38:13,499 --> 00:38:15,459 Una y solo una. 720 00:38:15,543 --> 00:38:17,962 Ahora, ve. 721 00:38:28,723 --> 00:38:30,850 ¿Quién podrá ser? 722 00:38:30,933 --> 00:38:34,228 Puse un aviso en el diario 723 00:38:34,312 --> 00:38:35,938 para rentar la habitación de Casper. 724 00:38:36,022 --> 00:38:37,648 ¿Por qué? 725 00:38:37,732 --> 00:38:42,737 El lugar se siente vacío sin él. 726 00:38:48,909 --> 00:38:50,870 ¡Fantasmas! 727 00:38:52,913 --> 00:38:54,832 No siempre somos malos. 728 00:38:54,915 --> 00:38:58,169 Normalmente, somos divertidos. 729 00:38:58,252 --> 00:39:00,963 Estoy condenado. 730 00:39:01,047 --> 00:39:04,216 Seré desterrado al Valle de las Sombras. 731 00:39:04,300 --> 00:39:07,762 Casper, no digas eso. Te ayudaremos. 732 00:39:07,845 --> 00:39:09,430 ¿Cómo lo haremos? 733 00:39:09,513 --> 00:39:11,515 Casper es amigable, y creo que eso es bueno, 734 00:39:11,599 --> 00:39:13,225 por eso está condenado. 735 00:39:13,309 --> 00:39:15,311 - ¡Ra! - Después de que lo destierren, 736 00:39:15,394 --> 00:39:17,563 seguiremos nosotros, porque también somos amigables. 737 00:39:17,646 --> 00:39:19,732 Lo cual, de nuevo, es algo bueno. 738 00:39:19,815 --> 00:39:22,234 Ra. 739 00:39:22,318 --> 00:39:25,404 Casper, no somos espeluznantes. 740 00:39:25,488 --> 00:39:27,281 Ni siquiera tenebrosos. 741 00:39:27,365 --> 00:39:29,116 Pero somos listos. 742 00:39:29,200 --> 00:39:31,869 Hallaremos la forma de que piensen que eres espeluznante. 743 00:39:31,952 --> 00:39:34,163 Solo tenemos que usar la cabeza. 744 00:39:37,124 --> 00:39:40,169 ¿Qué estás mirando? 745 00:39:43,672 --> 00:39:46,467 Vamos, como lo practicamos. 746 00:39:57,186 --> 00:40:00,564 Thatch, ¿cuál es el problema? 747 00:40:00,648 --> 00:40:01,857 Es Casper. 748 00:40:01,941 --> 00:40:03,859 Me asustó y arruinó mi experimento. 749 00:40:03,943 --> 00:40:05,152 ¿De verdad? 750 00:40:05,236 --> 00:40:08,697 Casper, buen trabajo. 751 00:40:12,201 --> 00:40:16,789 Hoy, una parte importante de nuestra historia. 752 00:40:16,872 --> 00:40:19,750 Desde que las criaturas han existido, 753 00:40:19,834 --> 00:40:22,962 La Escuela del Terror es custodiada por el más viscoso, 754 00:40:23,045 --> 00:40:25,423 resbaloso y temerario monstruo 755 00:40:25,506 --> 00:40:27,508 en todo el inframundo. 756 00:40:27,591 --> 00:40:29,427 Nada lo asusta, 757 00:40:29,510 --> 00:40:32,805 y por eso es tan peligroso. 758 00:40:32,888 --> 00:40:34,515 ¿Dónde está? 759 00:40:34,598 --> 00:40:35,724 No lo veo. 760 00:40:35,808 --> 00:40:37,059 ¡Atrás, tonto! 761 00:40:37,143 --> 00:40:39,395 Podría tragarte de un bocado. 762 00:40:39,478 --> 00:40:42,314 Podría tragarnos a todos. 763 00:40:45,568 --> 00:40:48,320 ¡Somos historia! 764 00:40:58,747 --> 00:41:01,125 ¡Bu! 765 00:41:09,508 --> 00:41:12,178 ¡Casper, bravo! 766 00:41:12,261 --> 00:41:13,762 Nos salvaste. 767 00:41:13,846 --> 00:41:15,306 ¿Cómo lo hiciste? 768 00:41:15,389 --> 00:41:17,016 No fue nada. 769 00:41:17,099 --> 00:41:19,977 Solo hice lo que hacen los fantasmas. 770 00:41:30,196 --> 00:41:32,781 Buen chico. Aquí tienes. 771 00:41:39,663 --> 00:41:41,207 No puedo hacerlo. 772 00:41:41,290 --> 00:41:43,000 Claro que sí. 773 00:41:43,083 --> 00:41:45,085 Estaré bien. 774 00:41:56,013 --> 00:41:57,515 ¿A eso le llamas maldad? 775 00:41:57,598 --> 00:42:00,309 Te mostraré. 776 00:42:05,147 --> 00:42:07,566 ¡No resisto! 777 00:42:14,156 --> 00:42:16,742 ¿Qué? ¡Creí que le gustaba la maldad! 778 00:42:16,825 --> 00:42:20,454 No hacia mí. 779 00:42:20,538 --> 00:42:22,623 Se te cayó esto. 780 00:42:22,706 --> 00:42:23,791 Gracias. 781 00:42:23,874 --> 00:42:26,460 Fuiste muy amable. 782 00:42:26,544 --> 00:42:29,338 Pero no lo diremos. 783 00:42:30,965 --> 00:42:32,633 ¿Viste la cara de Thatch 784 00:42:32,716 --> 00:42:34,426 cuando el profesor se lo llevó? 785 00:42:34,510 --> 00:42:36,512 Casi me descoso de la risa. 786 00:42:40,391 --> 00:42:43,686 Casper, un momento. 787 00:42:43,769 --> 00:42:46,146 Esa es la máquina de yogurt helado. 788 00:42:46,230 --> 00:42:48,232 Allí está. 789 00:42:48,315 --> 00:42:52,486 Confío en que esto quede entre nosotros. 790 00:42:54,238 --> 00:42:58,117 - Me alegra que estemos solos. - En realidad... 791 00:42:58,200 --> 00:43:00,911 Hablé con tu amigo, Jimmy, 792 00:43:00,995 --> 00:43:03,289 ya sabes, tu amigo carnoso con quien no se supone 793 00:43:03,372 --> 00:43:06,083 que estés intercambiando cartas... 794 00:43:06,166 --> 00:43:08,127 Capitán, ¿podemos hablar luego? 795 00:43:08,210 --> 00:43:11,714 No, dice que el partido al cual te escabullirás 796 00:43:11,797 --> 00:43:15,301 fue cambiado para hoy. 797 00:43:15,384 --> 00:43:18,721 No dejes esta nota en manos de nadie, 798 00:43:18,804 --> 00:43:20,848 ni siquiera de tus amigos, 799 00:43:20,931 --> 00:43:22,933 aunque en ellos confíes. 800 00:43:23,017 --> 00:43:24,852 Gracias. 801 00:43:24,935 --> 00:43:27,146 No hay de qué. 802 00:43:29,898 --> 00:43:32,776 Casper, ¿sabes lo peligroso que es? 803 00:43:32,860 --> 00:43:34,486 Hice una promesa a un amigo. 804 00:43:34,570 --> 00:43:36,280 Bueno, si quiere escribirte de nuevo, 805 00:43:36,363 --> 00:43:39,074 que consiga la dirección del Valle de las Sombras. 806 00:43:39,158 --> 00:43:42,286 Los dos tienen razón, pero... 807 00:43:42,369 --> 00:43:44,997 ¡Las 6:30! ¡Debo irme! 808 00:43:54,548 --> 00:43:57,259 Jimmy, lamento habérmelo perdido. 809 00:43:57,343 --> 00:43:58,427 ¡Ganamos! 810 00:43:58,510 --> 00:44:00,638 Y yo anoté el gol ganador. 811 00:44:00,721 --> 00:44:02,890 ¿Sí? ¡Es grandioso! 812 00:44:02,973 --> 00:44:05,684 Tenías razón. Puedo hacerlo. 813 00:44:05,768 --> 00:44:07,645 Gracias. 814 00:44:10,773 --> 00:44:12,232 ¿Casper? 815 00:44:12,316 --> 00:44:15,778 Solo quería agradecerte 816 00:44:15,861 --> 00:44:17,905 por salvarnos del monstruo hoy. 817 00:44:17,988 --> 00:44:20,616 Fue algo genial. Sí. 818 00:44:20,699 --> 00:44:24,828 ¿Casper? 819 00:44:24,912 --> 00:44:27,790 Oigan, Casper no está en su cama. 820 00:44:35,214 --> 00:44:37,216 Diez mil años aquí, 821 00:44:37,299 --> 00:44:41,095 secando las narices de esas inservibles criaturas. 822 00:44:41,178 --> 00:44:42,971 ¿Y nos hacen una estatua? 823 00:44:43,055 --> 00:44:44,932 No lo creo. 824 00:44:45,015 --> 00:44:46,850 Hablaba metafóricamente. 825 00:44:46,934 --> 00:44:48,602 No nos hacen una estatua. 826 00:44:48,686 --> 00:44:51,647 Qué pena que Kibosh no sea de piedra. 827 00:44:51,730 --> 00:44:53,357 Podríamos voltearlo y romperlo y... 828 00:44:53,440 --> 00:44:57,444 Otro yo, acabas de tener una gran idea. 829 00:44:57,528 --> 00:44:58,821 Lo sé. 830 00:44:58,904 --> 00:45:01,782 No sabes cuál, ¿cierto? 831 00:45:01,865 --> 00:45:04,034 No. 832 00:45:04,118 --> 00:45:06,370 Si lo convertimos en piedra... 833 00:45:08,747 --> 00:45:11,375 Aún no entiendes, ¿verdad? 834 00:45:11,458 --> 00:45:12,751 No realmente. 835 00:45:12,835 --> 00:45:15,129 Señores. 836 00:45:15,212 --> 00:45:16,630 Su fe en mí rindió frutos. 837 00:45:16,713 --> 00:45:18,382 - ¿Ahora qué? - Casper. 838 00:45:18,465 --> 00:45:19,675 No está en su cama. 839 00:45:19,758 --> 00:45:20,926 Tú tampoco. 840 00:45:21,009 --> 00:45:22,803 Sí, pero lo estoy buscando. 841 00:45:22,886 --> 00:45:24,596 Si no está en su cama, ¿dónde está 842 00:45:27,891 --> 00:45:29,810 ¡En ese barco! ¡Vamos! 843 00:45:29,893 --> 00:45:31,353 Más vale que tengas razón 844 00:45:31,437 --> 00:45:34,481 y no nos hagas perder el tiempo. 845 00:45:34,565 --> 00:45:35,983 Gracias, capitán. 846 00:45:36,066 --> 00:45:38,652 Cuando quieras. 847 00:45:40,320 --> 00:45:42,531 ¡Ahí está! Síganme. 848 00:46:00,340 --> 00:46:03,469 ¿Qué es esa sombra acechando En la escalera? 849 00:46:03,552 --> 00:46:06,889 Alguien viene Pero no hay nadie allí 850 00:46:06,972 --> 00:46:10,058 No te asustes Si te toma por sorpresa 851 00:46:10,142 --> 00:46:14,771 Todos quieren ser amigos de Casper 852 00:46:14,855 --> 00:46:16,648 Te alegras cuando él está 853 00:46:16,732 --> 00:46:18,066 Nunca te defraudará 854 00:46:18,150 --> 00:46:19,485 Casper 855 00:46:19,568 --> 00:46:21,695 Casper, el fantasma amigable 856 00:46:21,778 --> 00:46:23,155 Sabes que él siempre estará 857 00:46:23,238 --> 00:46:24,573 Pero no para asustar 858 00:46:24,656 --> 00:46:25,991 Casper 859 00:46:26,074 --> 00:46:29,286 Casper, el fantasma amigable 860 00:46:36,543 --> 00:46:39,463 Hola. ¿Qué sucede? 861 00:46:39,546 --> 00:46:40,964 ¿Es un simulacro de incendio? 862 00:46:41,048 --> 00:46:42,633 Sabes qué sucede. 863 00:46:42,716 --> 00:46:46,428 Bueno, que acaban de despertarme. 864 00:46:46,512 --> 00:46:49,389 Él estaba en ese barco. 865 00:46:49,473 --> 00:46:51,934 No estuve en ningún barco. 866 00:46:52,017 --> 00:46:55,229 Estaba aquí durmiendo. ¿Cierto, Ra? 867 00:46:55,312 --> 00:46:58,398 Sí, nosotros también. 868 00:46:58,482 --> 00:47:00,067 ¡Mienten! ¡Todos mienten! 869 00:47:00,150 --> 00:47:03,445 Soy el único que dice la verdad. 870 00:47:03,529 --> 00:47:05,989 Esto fue una pérdida de tiempo. 871 00:47:06,073 --> 00:47:10,077 Y pensar que era nuestro espía especial. 872 00:47:10,160 --> 00:47:11,870 No lo era. 873 00:47:11,954 --> 00:47:13,872 Bueno, si me disculpan, 874 00:47:13,956 --> 00:47:16,083 volveré a dormir. 875 00:47:18,210 --> 00:47:19,795 Esperen. ¿Qué es esto? 876 00:47:19,878 --> 00:47:22,130 Una carta. 877 00:47:22,214 --> 00:47:25,842 "Casper, cambiaron mi partido de soccer para hoy. 878 00:47:25,926 --> 00:47:29,555 Te veré a las 6:30. Y sé que estarás allí. 879 00:47:29,638 --> 00:47:31,807 Aún no faltaste a ninguno. 880 00:47:31,890 --> 00:47:36,645 Tu amigo humano, Jimmy." 881 00:47:40,274 --> 00:47:43,652 Cierto alumno, que no viene el caso nombrar, 882 00:47:43,735 --> 00:47:45,028 hizo la peor cosa 883 00:47:45,112 --> 00:47:47,030 que una criatura podría hacer. 884 00:47:47,114 --> 00:47:48,323 ¿Leer el correo de alguien? 885 00:47:48,407 --> 00:47:51,034 - ¿Hablar chismes? - ¿Usar sandalias con calcetines? 886 00:47:51,118 --> 00:47:53,328 Se hizo amigo de un carnoso. 887 00:47:58,250 --> 00:47:59,710 Por si alguien aún piensa 888 00:47:59,793 --> 00:48:02,588 que ese tipo de cosas está bien, 889 00:48:02,671 --> 00:48:05,215 mañana daremos un pequeño paseo 890 00:48:05,299 --> 00:48:06,758 por Deedstown. 891 00:48:06,842 --> 00:48:09,886 Toda criatura que no logre asustar a un carnoso, 892 00:48:09,970 --> 00:48:13,056 deberá responder ante nosotros. 893 00:48:13,140 --> 00:48:14,808 No los castiguen a ellos. 894 00:48:14,891 --> 00:48:17,144 Nadie debería sufrir por mi error. 895 00:48:17,227 --> 00:48:19,521 Asustar a carnosos no es sufrir. 896 00:48:19,605 --> 00:48:21,481 Eso es lo que hacemos, ¿no? 897 00:48:21,565 --> 00:48:24,776 ¡Sí! 898 00:48:24,860 --> 00:48:26,737 Y, a propósito, Casper, 899 00:48:26,820 --> 00:48:31,241 tu tarea será asustar a un carnoso en particular. 900 00:48:31,325 --> 00:48:33,827 ¿Conoces a alguien llamado Jimmy? 901 00:48:39,791 --> 00:48:41,251 Arriba el ánimo 902 00:48:41,335 --> 00:48:42,878 Atravesarás esta niebla. 903 00:48:42,961 --> 00:48:44,338 Estoy seguro. 904 00:48:44,421 --> 00:48:45,797 Gracias. 905 00:48:45,881 --> 00:48:47,424 Lamento que encerraran a tu perico 906 00:48:47,507 --> 00:48:48,884 como castigo por ayudarme. 907 00:48:48,967 --> 00:48:51,720 ¿Hicieron eso? 908 00:48:51,803 --> 00:48:53,347 Tan típico. 909 00:48:53,430 --> 00:48:55,140 La culpa es del perico. 910 00:48:55,223 --> 00:48:57,809 Es un buen pájaro. 911 00:48:57,893 --> 00:49:01,271 Merece mejores galletas que las mías. 912 00:49:02,981 --> 00:49:05,192 ¿Estarás bien para navegar? 913 00:49:05,275 --> 00:49:07,527 Descuida, amigo. 914 00:49:07,611 --> 00:49:10,906 - Puedo navegar siguiendo el olor. - ¿Qué? 915 00:49:10,989 --> 00:49:13,283 Deberíamos tomar otro barco. 916 00:49:13,367 --> 00:49:14,951 ¿Qué te importa? Ya estás muerta. 917 00:49:17,913 --> 00:49:19,456 Al fin, sin interrupciones. 918 00:49:19,539 --> 00:49:22,084 Pasaremos el día preparando una poción petrificante 919 00:49:22,167 --> 00:49:24,544 para convertir a Kibosh en piedra. 920 00:49:24,628 --> 00:49:29,049 Primer ingrediente, tres pelos de nariz extraídos sin anestesia. 921 00:49:50,237 --> 00:49:51,238 ¡Miren! 922 00:49:57,369 --> 00:49:59,121 ¡Casper! 923 00:49:59,204 --> 00:50:02,916 Dale un abraso al tío Gordi. 924 00:50:04,459 --> 00:50:06,002 Les presento a mis amigos. 925 00:50:06,086 --> 00:50:07,504 Digo, compañeros de clase. 926 00:50:07,587 --> 00:50:09,089 Ra y Mantha, 927 00:50:09,172 --> 00:50:11,049 mis tíos, Tufo, Látigo y Gordi. 928 00:50:11,133 --> 00:50:12,134 - ¿Qué tal? - Mucho gusto. 929 00:50:12,217 --> 00:50:13,635 - Hola. - Lo siento. 930 00:50:13,719 --> 00:50:16,096 ¿Quién era Gordi? 931 00:50:16,179 --> 00:50:17,472 ¡Era broma! 932 00:50:19,641 --> 00:50:21,727 Lamento interrumpirlos, 933 00:50:21,810 --> 00:50:25,397 pero es hora de trabajar. 934 00:51:20,327 --> 00:51:24,164 Y el ingrediente final y más difícil de conseguir, 935 00:51:24,247 --> 00:51:27,000 una sonrisa de caballo. 936 00:51:47,562 --> 00:51:49,773 ¿En quién podemos probarlo? 937 00:51:56,696 --> 00:51:58,198 ¡Funciona! 938 00:51:58,281 --> 00:52:00,700 No sabemos si funciona con fantasmas. 939 00:52:00,784 --> 00:52:02,577 Cuando los alumnos regresen, 940 00:52:02,661 --> 00:52:05,080 lo probaremos con el tonto de Casper. 941 00:52:11,670 --> 00:52:13,672 Hora del show, niño. 942 00:52:17,342 --> 00:52:19,177 ¡Por favor! 943 00:52:21,805 --> 00:52:24,391 Casper, ¿eres tú? 944 00:52:24,474 --> 00:52:26,309 No te asustes. 945 00:52:26,393 --> 00:52:29,437 Encenderé mi linterna. 946 00:52:36,111 --> 00:52:37,612 Casper... 947 00:52:37,696 --> 00:52:40,448 Si eres tú, di algo. 948 00:52:47,247 --> 00:52:49,833 Casper, pensé que eras mi amigo. 949 00:52:54,588 --> 00:52:56,590 A-más, niño. 950 00:53:02,095 --> 00:53:04,139 Supe que sacaste un A-más. 951 00:53:04,222 --> 00:53:07,017 Sí. Gracias. 952 00:53:07,100 --> 00:53:09,144 ¿Cómo se ve el pequeño? 953 00:53:09,227 --> 00:53:11,062 Muy pálido. 954 00:53:11,146 --> 00:53:13,273 ¡Es un fantasma, cabeza hueca! 955 00:53:13,356 --> 00:53:14,983 Cielos, sí. 956 00:53:19,029 --> 00:53:20,822 "Queridos Ra y Mantha: 957 00:53:20,906 --> 00:53:22,908 Gracias por tratar de ayudarme, 958 00:53:22,991 --> 00:53:25,619 pero no estoy hecho para esto. 959 00:53:25,702 --> 00:53:28,496 Solo queda un sitio para mí. 960 00:53:28,580 --> 00:53:30,123 Parece que el equilibrio 961 00:53:30,206 --> 00:53:32,167 tendrá que equilibrarse sin mí. 962 00:53:32,250 --> 00:53:35,378 Adiós, supongo que para siempre. 963 00:53:35,462 --> 00:53:38,840 Su amigo, Casper." 964 00:53:38,924 --> 00:53:41,593 Rayos, rayos, rayos. 965 00:53:41,676 --> 00:53:45,013 No puedo creer que vaya al Valle de las Sombras. 966 00:53:45,096 --> 00:53:47,307 Debemos decirles a los directores. 967 00:53:50,101 --> 00:53:51,811 - Señores. - ¿Sí? 968 00:53:51,895 --> 00:53:53,939 Lo siento, no pude detenerlos. 969 00:53:54,022 --> 00:53:55,941 Se trata de Casper. 970 00:53:56,024 --> 00:53:59,402 Vaya coincidencia, estábamos por mandarlo a llamar. 971 00:53:59,486 --> 00:54:00,820 ¿Dónde está el pequeñín? 972 00:54:00,904 --> 00:54:02,781 - Escapó. - ¿Cómo? 973 00:54:02,864 --> 00:54:04,115 Al Valle de las Sombras. 974 00:54:04,199 --> 00:54:05,492 Pero si no lo tenemos, 975 00:54:05,575 --> 00:54:07,953 no podremos probar el... 976 00:54:08,036 --> 00:54:09,788 Tienen que hacer algo. 977 00:54:09,871 --> 00:54:11,623 Sus tíos se pondrán muy mal. 978 00:54:11,706 --> 00:54:14,250 Cierto, tiene esos tíos idiotas, 979 00:54:14,334 --> 00:54:17,170 que también son fantasmas. 980 00:54:19,547 --> 00:54:22,926 Trae a los tíos para probar... 981 00:54:23,009 --> 00:54:25,303 Es decir, consolarlos. 982 00:54:50,120 --> 00:54:53,873 No puedes huir de mí, Casper. 983 00:54:53,957 --> 00:54:55,333 ¿Quién eres? 984 00:54:55,417 --> 00:54:58,128 Soy el monstruo dentro de ti. 985 00:54:58,211 --> 00:55:01,006 El que quiere espantar a los carnosos. 986 00:55:01,089 --> 00:55:02,674 ¡Ese no soy yo! 987 00:55:02,757 --> 00:55:04,050 Tú no eres yo. 988 00:55:04,134 --> 00:55:05,719 Quizás aún no. 989 00:55:05,802 --> 00:55:07,637 Pero lo seré. 990 00:55:07,721 --> 00:55:11,474 No tienes idea de lo que es ahí dentro. 991 00:55:11,558 --> 00:55:13,601 No puede ser peor que estar ahí fuera 992 00:55:13,685 --> 00:55:15,228 asustando a mis amigos. 993 00:55:15,311 --> 00:55:18,940 Piensa en los humanos por asustar. 994 00:55:19,024 --> 00:55:20,984 Sus deliciosos gritos. 995 00:55:21,067 --> 00:55:22,235 Sé quién soy, 996 00:55:22,318 --> 00:55:24,070 y el fantasma que quieres que sea, 997 00:55:24,154 --> 00:55:25,613 el que asustó a Jimmy, 998 00:55:25,697 --> 00:55:28,491 no soy yo. 999 00:55:35,498 --> 00:55:37,208 ¿Dónde estoy? 1000 00:55:57,395 --> 00:55:59,898 Hola, amiguito. 1001 00:56:00,774 --> 00:56:02,692 Buenas tardes, amigos. 1002 00:56:02,776 --> 00:56:06,613 Tanto definitorio en el partido de bola tentáculo de hoy. 1003 00:56:06,696 --> 00:56:08,448 Allí voy, cara peluda. 1004 00:56:12,660 --> 00:56:15,455 ¡Hazlo, Spitzy! 1005 00:56:15,538 --> 00:56:19,042 ¿Quieres jugar duro? 1006 00:56:19,125 --> 00:56:20,919 ¡Oye, mira la luna! 1007 00:56:21,002 --> 00:56:22,796 ¿Eh? 1008 00:56:26,257 --> 00:56:28,134 No es justo, me engañaste. 1009 00:56:28,218 --> 00:56:29,886 Eres un hombre lobo, ¿cierto? 1010 00:56:29,969 --> 00:56:31,971 Deberías ser más astuto. 1011 00:56:35,475 --> 00:56:36,643 Disculpa. 1012 00:56:36,726 --> 00:56:39,854 ¿Eres Tía Spitzy? 1013 00:56:39,938 --> 00:56:41,606 Soy Spitzy, Sí. 1014 00:56:41,689 --> 00:56:44,484 Pero solo tres sujetos me dicen tía. 1015 00:56:44,567 --> 00:56:46,820 Son mis tíos, 1016 00:56:46,903 --> 00:56:49,823 Gordi, Tufo y Látigo. 1017 00:56:49,906 --> 00:56:51,616 ¡Santo cielo! 1018 00:56:51,699 --> 00:56:55,161 Entonces, tú debes ser Casper. 1019 00:56:55,245 --> 00:56:57,914 Múrate. Creciste tanto desde que... 1020 00:56:57,997 --> 00:56:59,415 Bueno, nunca te había visto, 1021 00:56:59,499 --> 00:57:03,753 pero, sin duda, habrás crecido. 1022 00:57:03,837 --> 00:57:05,463 Estoy confundido. 1023 00:57:05,547 --> 00:57:10,260 Pensé que el Valle de las Sombras era horrible. 1024 00:57:10,343 --> 00:57:12,178 Si eres del estilo de los que asustan, 1025 00:57:12,262 --> 00:57:14,097 supongo que sí. 1026 00:57:14,180 --> 00:57:17,058 Déjame adivinar, no te gusta asustar. 1027 00:57:17,142 --> 00:57:20,395 Te gusta divertirte y hacer amigos. 1028 00:57:20,478 --> 00:57:22,689 Sí. ¿Cómo sabías? 1029 00:57:22,772 --> 00:57:25,191 Mira a tu alrededor. 1030 00:57:25,275 --> 00:57:28,903 Así somos todos. 1031 00:57:28,987 --> 00:57:31,364 ¿Aquí todos son como yo? 1032 00:57:31,448 --> 00:57:33,450 Pero con más cabello. 1033 00:57:38,955 --> 00:57:40,832 Pobre Casper. 1034 00:57:40,915 --> 00:57:43,001 No volveremos a verlo. 1035 00:57:43,084 --> 00:57:45,044 Alder y Dash deben tener un plan, 1036 00:57:45,128 --> 00:57:46,588 o no nos habrían llamado. 1037 00:57:46,671 --> 00:57:48,089 ¿Es por aquí? 1038 00:57:48,173 --> 00:57:50,133 Podría encontrar la oficina de los directores 1039 00:57:50,216 --> 00:57:52,260 con mi cabeza atascada en el excusado. 1040 00:57:52,343 --> 00:57:54,804 Lo cual me sucedió una vez. 1041 00:57:58,766 --> 00:58:01,603 Los tíos de Casper, al fin. 1042 00:58:01,686 --> 00:58:04,022 - ¿Hay alguna noticia? - ¿Casper está bien? 1043 00:58:04,105 --> 00:58:05,857 Aún no lo sabemos. 1044 00:58:05,940 --> 00:58:07,358 Vamos, adelante. 1045 00:58:07,442 --> 00:58:10,153 Qué triste. Son momentos difíciles. 1046 00:58:10,236 --> 00:58:13,907 Oigan, solo los familiares. 1047 00:58:15,909 --> 00:58:19,329 Si supiéramos qué sucede, podríamos ayudar. 1048 00:58:19,412 --> 00:58:21,372 Quizás lo averigüemos. 1049 00:58:24,459 --> 00:58:27,962 Ponlo donde pueda ver. 1050 00:58:28,046 --> 00:58:30,048 Es terrible. 1051 00:58:30,131 --> 00:58:31,341 Espantoso. 1052 00:58:31,424 --> 00:58:33,384 Lo es, porque nos quedamos 1053 00:58:33,468 --> 00:58:35,303 sin nadie en quién probar esto. 1054 00:58:35,386 --> 00:58:36,554 ¿Qué es? 1055 00:58:36,638 --> 00:58:38,556 ¿Traerá a Casper de vuelta? 1056 00:58:38,640 --> 00:58:40,350 No, pero nos ayudará 1057 00:58:40,433 --> 00:58:41,768 a librarnos de Kibosh. 1058 00:58:41,851 --> 00:58:44,187 Convertiremos a Kibosh en piedra 1059 00:58:44,270 --> 00:58:46,564 y reinaremos contra los carnosos. 1060 00:58:46,648 --> 00:58:49,067 Seremos los amos crueles 1061 00:58:49,150 --> 00:58:52,487 del inframundo y el mundo exterior. 1062 00:58:52,570 --> 00:58:55,073 - Dash. - ¿Qué sucede? 1063 00:58:55,156 --> 00:58:56,866 Aún no lo probamos en fantasmas. 1064 00:58:56,950 --> 00:59:00,036 Y acabamos de decirles todo, así que... 1065 00:59:00,119 --> 00:59:02,080 Si esto no los convierte en piedra, 1066 00:59:02,163 --> 00:59:04,666 les agradeceremos que olviden lo que oyeron. 1067 00:59:04,749 --> 00:59:06,751 ¡Corran! 1068 00:59:10,505 --> 00:59:12,507 ¡Funciona! 1069 00:59:12,590 --> 00:59:14,884 ¿Podemos romperlos en trocitos? 1070 00:59:14,968 --> 00:59:18,471 Primero encarguémonos de Kibosh. 1071 00:59:18,555 --> 00:59:21,391 Llámalo a la escuela para una asamblea de emergencia. 1072 00:59:21,474 --> 00:59:24,227 De acuerdo, jefe. 1073 00:59:24,310 --> 00:59:27,730 Tenemos que encontrar a Casper. 1074 00:59:30,483 --> 00:59:34,070 Casper es el único que halagó mi forma de navegar. 1075 00:59:34,153 --> 00:59:36,322 - ¡Ya veo por qué! - ¿Qué? 1076 00:59:36,406 --> 00:59:39,617 Por qué Casper lo halagaría. 1077 00:59:39,701 --> 00:59:41,661 Usted es muy... 1078 00:59:41,744 --> 00:59:45,248 ¡Cuidado con la roca! 1079 00:59:45,331 --> 00:59:48,001 Además, esos corsarios se robaron mi perico. 1080 00:59:48,084 --> 00:59:51,004 Y yo que lo amenacé con rellenarlo con sus galletas 1081 00:59:51,087 --> 00:59:53,923 y cocinarlo para mi cena. 1082 00:59:54,007 --> 00:59:58,094 Estoy perdido sin mi amigo plumífero. 1083 00:59:58,177 --> 01:00:00,054 Esto no está nada mal. 1084 01:00:00,138 --> 01:00:01,681 Alfombra de aserrín. 1085 01:00:01,764 --> 01:00:03,808 Vara sólida y buena. 1086 01:00:03,891 --> 01:00:05,560 ¿A quién engaño? 1087 01:00:05,643 --> 01:00:08,396 Extraño a ese lobo de mar salado. 1088 01:00:09,981 --> 01:00:11,941 ¡Resista, Capitán! 1089 01:00:12,025 --> 01:00:14,652 ¡Voy en camino! 1090 01:00:18,740 --> 01:00:21,242 Podría haber sido un poste de teléfono, 1091 01:00:21,326 --> 01:00:24,287 pero, no, tenía que ver el mundo. 1092 01:00:24,370 --> 01:00:25,830 ¡Aléjense, sinvergüenzas! 1093 01:00:25,913 --> 01:00:29,042 Ni sus dedos huesudos ni tenebrosos alaridos 1094 01:00:29,125 --> 01:00:30,627 harán que desistamos. 1095 01:00:30,710 --> 01:00:32,754 Así es. Nuestro amigo está allí. 1096 01:00:35,173 --> 01:00:36,883 No importa si gritan y gimen. 1097 01:00:36,966 --> 01:00:38,843 No importa si hunden mi barco. 1098 01:00:38,926 --> 01:00:40,595 ¿Qué? 1099 01:00:43,681 --> 01:00:46,434 Nunca me había divertido tanto. 1100 01:00:46,517 --> 01:00:49,812 Hola, Belle, Murray, les presento a Casper. 1101 01:00:54,192 --> 01:00:55,443 Hola, Casper. 1102 01:00:55,526 --> 01:00:57,195 Hola, Casper. 1103 01:00:57,278 --> 01:00:59,197 Yo soy Belle. Él es Murray. 1104 01:00:59,280 --> 01:01:00,615 ¿Qué sucede? 1105 01:01:00,698 --> 01:01:02,867 Lo siento, me recuerdan 1106 01:01:02,950 --> 01:01:04,452 a alguien que conozco. 1107 01:01:04,535 --> 01:01:07,163 Sí, nos sucede a menudo. 1108 01:01:08,706 --> 01:01:10,708 Alguien tiene que entrar. 1109 01:01:10,792 --> 01:01:12,251 No me miren a mí. 1110 01:01:12,335 --> 01:01:15,546 Ninguna criatura que haya atravesado esa puerta 1111 01:01:15,630 --> 01:01:17,465 podrá regresar. 1112 01:01:17,548 --> 01:01:23,012 Entonces, enviemos a alguien que no sea una criatura. 1113 01:01:23,096 --> 01:01:25,014 ¿Qué? 1114 01:01:28,726 --> 01:01:30,478 Por favor, no devoren mis entrañas 1115 01:01:30,561 --> 01:01:32,689 con sus dientes de demonio. 1116 01:01:32,772 --> 01:01:33,940 ¡No, por favor! 1117 01:01:34,023 --> 01:01:36,025 Hola. 1118 01:01:38,945 --> 01:01:41,280 Hola. 1119 01:01:41,364 --> 01:01:43,616 ¿Y si no encuentra a Casper? 1120 01:01:43,700 --> 01:01:45,952 Démosle otro minuto en ese hoyo infestado 1121 01:01:46,035 --> 01:01:48,162 con inhumanos sufrientes. 1122 01:01:52,208 --> 01:01:53,668 Gracias. 1123 01:01:53,751 --> 01:01:55,294 ¿Limón? 1124 01:01:55,378 --> 01:01:59,006 No me vendría mal. 1125 01:01:59,090 --> 01:02:00,466 ¡Aguarden! 1126 01:02:00,550 --> 01:02:02,301 Debo decirles algo. 1127 01:02:02,385 --> 01:02:05,471 Los directores convirtieron a tus queridos tíos en piedra. 1128 01:02:05,555 --> 01:02:06,764 ¿Mis tíos? 1129 01:02:06,848 --> 01:02:07,890 ¿Mis sobrinos? 1130 01:02:07,974 --> 01:02:09,100 ¿A qué te refieres? 1131 01:02:09,183 --> 01:02:10,685 ¿Cómo pudo pasar? 1132 01:02:10,768 --> 01:02:12,270 No estoy seguro, 1133 01:02:12,353 --> 01:02:14,731 pero sé que planean hacerle lo mismo a Kibosh. 1134 01:02:14,814 --> 01:02:20,194 Entonces, nada impedirá que aterren al mundo entero. 1135 01:02:20,278 --> 01:02:21,779 No entiendo. 1136 01:02:21,863 --> 01:02:25,366 ¿Cómo podrían Alder y Dash hacer algo tan horrible? 1137 01:02:25,450 --> 01:02:27,368 ¿Alder y Dash? 1138 01:02:27,452 --> 01:02:31,372 Mis dulces Alder y Dash nunca harían eso. 1139 01:02:31,456 --> 01:02:32,790 ¿Los conocen? 1140 01:02:32,874 --> 01:02:35,293 - Yo soy su tía. - Yo soy su tío. 1141 01:02:35,376 --> 01:02:37,336 Somos sus tíos. 1142 01:02:40,465 --> 01:02:45,928 Siempre fuimos una familia unida 1143 01:02:46,012 --> 01:02:51,309 Tan unida como ninguna otra 1144 01:02:51,392 --> 01:02:53,770 Cuando eres dos cabezas 1145 01:02:53,853 --> 01:02:58,316 Compartiendo un cuerpo 1146 01:02:58,399 --> 01:03:02,987 Simplemente debes aprender 1147 01:03:03,070 --> 01:03:08,868 A llevarte bien 1148 01:03:08,951 --> 01:03:12,079 ¡Me encanta esa canción! 1149 01:03:12,163 --> 01:03:16,542 Alder y Dash siempre fueron niños buenos. 1150 01:03:18,669 --> 01:03:21,088 A Alder le gustaba la magia. 1151 01:03:25,092 --> 01:03:27,804 Y a Dash le encantaba la música. 1152 01:03:27,887 --> 01:03:29,806 Ahora no se parecen en nada. 1153 01:03:29,889 --> 01:03:31,724 ¿Qué les sucedió? 1154 01:03:33,851 --> 01:03:35,228 Después de que nos desterraron, 1155 01:03:35,311 --> 01:03:36,687 el trauma debió convertirlos 1156 01:03:36,771 --> 01:03:39,524 en seres realmente horribles. 1157 01:03:39,607 --> 01:03:42,235 Recuerden, eso es lo que sucede 1158 01:03:42,318 --> 01:03:45,154 cuando eres muy amigable. 1159 01:03:52,411 --> 01:03:55,456 Debo detenerlos y salvar a mis tíos. 1160 01:03:58,251 --> 01:04:01,087 Ese fantasma se desterró gracias a mí. 1161 01:04:01,170 --> 01:04:04,382 ¿No soy genial? 1162 01:04:04,465 --> 01:04:06,092 Más vale que esto sea bueno. 1163 01:04:06,175 --> 01:04:08,010 Lo será. 1164 01:04:08,094 --> 01:04:09,929 Pero antes, una canción de despedida. 1165 01:04:10,012 --> 01:04:12,306 ¿De qué hablan? Acabo de llegar. 1166 01:04:13,683 --> 01:04:15,101 Gracias por sus inspecciones 1167 01:04:15,184 --> 01:04:16,727 Y sus desaprobaciones 1168 01:04:16,811 --> 01:04:18,312 Las disfrutamos casi tanto 1169 01:04:18,396 --> 01:04:20,231 Como dolorosas infecciones 1170 01:04:20,314 --> 01:04:24,402 Ya no tendremos que verlo Ni un minuto más 1171 01:04:24,485 --> 01:04:26,529 Adiós, señor Kibosh 1172 01:04:26,612 --> 01:04:31,242 Hola, señor Estatua 1173 01:04:31,325 --> 01:04:33,911 ¡Y buenas noches! 1174 01:04:40,960 --> 01:04:43,087 No. 1175 01:04:43,170 --> 01:04:44,922 ¡No dejen que se salgan con la suya! 1176 01:04:45,006 --> 01:04:50,761 ¡El equilibrio será destruido! 1177 01:04:55,141 --> 01:04:57,977 No parece saber de equilibrio después de todo. 1178 01:04:58,060 --> 01:05:00,146 ¡Al barco! 1179 01:05:00,229 --> 01:05:02,231 ¡Sí! 1180 01:05:04,275 --> 01:05:09,405 Hora de desatar nuestra furia contra los carnosos. 1181 01:05:09,488 --> 01:05:11,949 Señores, una sugerencia. 1182 01:05:12,033 --> 01:05:15,244 Dado que mi diligencia y gran arte del engaño 1183 01:05:15,328 --> 01:05:18,456 los condujo adonde están hoy... 1184 01:05:18,539 --> 01:05:20,750 El barco no está. 1185 01:05:20,833 --> 01:05:23,210 ¿Dónde está ese pérfido pirata? 1186 01:05:23,294 --> 01:05:25,171 Dejó una nota. 1187 01:05:28,049 --> 01:05:29,342 ¿Y ahora qué hacemos? 1188 01:05:29,425 --> 01:05:30,551 Tomar el barco vikingo. 1189 01:05:30,635 --> 01:05:32,094 Detesto el barco vikingo. 1190 01:05:32,178 --> 01:05:33,387 Me mareo y no hay lugar 1191 01:05:33,471 --> 01:05:34,555 para mi lado de la pierna. 1192 01:05:34,639 --> 01:05:35,973 ¿Y qué quieres hacer? 1193 01:05:36,057 --> 01:05:37,099 Esperemos a que el pirata regrese. 1194 01:05:37,183 --> 01:05:38,225 ¡Qué tontería! 1195 01:05:38,309 --> 01:05:39,602 Podría tardar semanas. 1196 01:05:39,685 --> 01:05:41,604 Bien. Iremos en el barco vikingo. 1197 01:05:41,687 --> 01:05:43,439 ¿Contento? 1198 01:05:52,657 --> 01:05:54,575 Si hubiese estado allí, 1199 01:05:54,659 --> 01:05:56,535 podría haber hecho algo. 1200 01:05:56,619 --> 01:05:58,871 ¿Bromeas? Tienes suerte de estar aquí. 1201 01:05:58,955 --> 01:06:00,331 Todos nosotros. 1202 01:06:00,414 --> 01:06:02,708 Este es el único sitio seguro. 1203 01:06:02,792 --> 01:06:04,502 Debo volver. 1204 01:06:04,585 --> 01:06:06,712 Debo salvar a mis tíos. 1205 01:06:06,796 --> 01:06:08,047 Pero no puedes volver. 1206 01:06:08,130 --> 01:06:09,215 ¿Cómo lo sabes? 1207 01:06:09,298 --> 01:06:10,800 Porque no puedes volver. 1208 01:06:10,883 --> 01:06:12,134 Estamos desterrados. 1209 01:06:12,218 --> 01:06:14,220 Así son las cosas. 1210 01:06:14,303 --> 01:06:16,055 ¿Alguna vez lo intentaron? 1211 01:06:16,138 --> 01:06:18,766 Aquí tenemos todo y somos felices. 1212 01:06:18,849 --> 01:06:20,142 ¿Por qué nos iríamos? 1213 01:06:20,226 --> 01:06:21,602 Es el único lugar en la tierra 1214 01:06:21,686 --> 01:06:23,187 donde somos nosotros mismos. 1215 01:06:23,270 --> 01:06:27,525 Donde podemos ser amigables. 1216 01:06:27,608 --> 01:06:29,402 - Siempre... - ¡Esperen! 1217 01:06:29,485 --> 01:06:31,612 ¿De qué sirve ser amigables 1218 01:06:31,696 --> 01:06:33,990 si no estamos con quienes queremos? 1219 01:06:34,073 --> 01:06:36,409 - Es cierto. - Nunca lo había pensado. 1220 01:06:36,492 --> 01:06:38,285 ¿Y de qué sirve estar a salvo 1221 01:06:38,369 --> 01:06:41,247 si mis tíos y sus sobrinos, 1222 01:06:41,330 --> 01:06:42,832 y sus familias corren peligro? 1223 01:06:42,915 --> 01:06:44,291 ¡Sí! 1224 01:06:44,375 --> 01:06:46,627 ¿Y de qué sirve ser felices, 1225 01:06:46,711 --> 01:06:48,170 si eso significa tener miedo 1226 01:06:48,254 --> 01:06:49,714 de luchar por lo que creemos? 1227 01:06:49,797 --> 01:06:51,298 ¡Vamos todos! 1228 01:06:51,382 --> 01:06:52,967 Demostrémosles a esos sujetos 1229 01:06:53,050 --> 01:06:54,844 que el que seamos amigables 1230 01:06:54,927 --> 01:06:57,555 no significa que puedan dominarnos. 1231 01:07:00,391 --> 01:07:05,104 Atravesemos el vórtice aterrador. 1232 01:07:05,187 --> 01:07:08,983 ¿Y una última vez en el tobogán de agua? 1233 01:07:09,066 --> 01:07:12,653 ¡Sí, la última! Será divertido. 1234 01:07:17,992 --> 01:07:19,660 Ya fue suficiente tiempo. 1235 01:07:19,744 --> 01:07:22,538 Jalen. 1236 01:07:22,621 --> 01:07:23,914 ¡Es verdad! 1237 01:07:23,998 --> 01:07:25,583 Nadie puede regresar, 1238 01:07:25,666 --> 01:07:29,545 ni siquiera una escultura tallada en un palo. 1239 01:07:42,391 --> 01:07:44,685 - Hola, amigos. - ¡Casper! 1240 01:07:44,769 --> 01:07:46,604 Bienvenido, jovencito. 1241 01:07:46,687 --> 01:07:48,939 Pensamos que te habíamos perdido. 1242 01:07:49,023 --> 01:07:50,733 Leve ancla, Capitán. 1243 01:07:50,816 --> 01:07:52,568 ¡A Deedstown! 1244 01:07:52,651 --> 01:07:54,904 Estamos en Deedstown, 1245 01:07:54,987 --> 01:07:57,615 donde los alumnos de la Escuela del Terror acechan frenéticamente. 1246 01:07:57,698 --> 01:07:59,992 Tomaron la ofensiva, Jim, 1247 01:08:00,076 --> 01:08:02,870 y parece el final de los carnosos. 1248 01:08:09,627 --> 01:08:11,170 ¡No, no! 1249 01:08:15,007 --> 01:08:17,510 Una se va por algunos siglos, 1250 01:08:17,593 --> 01:08:20,596 y todo cambia. 1251 01:08:20,679 --> 01:08:22,932 Ese sujeto de cemento no estaba allí. 1252 01:08:24,600 --> 01:08:27,853 ¡Deedstown! 1253 01:08:31,524 --> 01:08:33,234 No, Jimmy. 1254 01:08:42,326 --> 01:08:43,536 ¿Qué sucede? 1255 01:08:43,619 --> 01:08:45,037 Descuida, Jimmy. 1256 01:08:45,121 --> 01:08:46,163 Yo te protegeré. 1257 01:08:46,247 --> 01:08:48,374 Sí, como la última vez. 1258 01:08:48,457 --> 01:08:50,417 Estuvo mal lo que hice, 1259 01:08:50,501 --> 01:08:52,586 pero tenemos que estar unidos. 1260 01:08:52,670 --> 01:08:55,172 Ahora, solo la amistad puede salvarnos. 1261 01:08:55,256 --> 01:08:56,966 Te diré qué haremos. 1262 01:08:58,592 --> 01:09:00,136 ¡Vamos, cobardes! 1263 01:09:00,219 --> 01:09:02,513 ¡Los derrotaré a ambos! 1264 01:09:02,596 --> 01:09:04,765 Somos cuatro. 1265 01:09:06,350 --> 01:09:07,518 ¡Capitán! 1266 01:09:07,601 --> 01:09:10,062 ¡Picudo! 1267 01:09:10,146 --> 01:09:11,564 ¡Arriba! ¡A la derecha! 1268 01:09:11,647 --> 01:09:13,399 Abajo, 43 grados. 1269 01:09:13,482 --> 01:09:16,610 ¡A babor! ¡Estribor, popa! 1270 01:09:16,694 --> 01:09:18,028 Me alegra tenerte de vuelta, 1271 01:09:18,112 --> 01:09:19,989 pero no resistiré para siempre. 1272 01:09:20,072 --> 01:09:21,866 No tendrá que hacerlo. 1273 01:09:50,269 --> 01:09:52,813 ¡Hola! ¡Aquí! 1274 01:09:52,897 --> 01:09:54,607 - ¿Tú? - Imposible. 1275 01:10:08,454 --> 01:10:10,206 ¿Listos, chicos? 1276 01:10:11,624 --> 01:10:13,792 ¡Disparen! 1277 01:10:17,504 --> 01:10:20,132 ¡Gol! 1278 01:10:20,216 --> 01:10:22,218 ¡Vamos por ese! 1279 01:10:31,769 --> 01:10:34,605 ¡Sí! 1280 01:10:36,774 --> 01:10:38,776 ¡Bu! 1281 01:10:53,666 --> 01:10:56,627 ¡No se atrevan a apuntarnos! 1282 01:10:56,710 --> 01:10:58,712 ¿Tíos? 1283 01:11:06,095 --> 01:11:09,181 Tíos, son ustedes. 1284 01:11:09,265 --> 01:11:11,767 Pensamos que era un sueño. 1285 01:11:16,772 --> 01:11:18,357 También nos alegra verlos, 1286 01:11:18,440 --> 01:11:20,317 pero tienen cosas que explicar. 1287 01:11:20,401 --> 01:11:22,611 ¿Qué es todo eso de controlar el mundo, 1288 01:11:22,695 --> 01:11:24,154 romper el equilibrio 1289 01:11:24,238 --> 01:11:26,782 y convertir a todos en piedra? 1290 01:11:26,865 --> 01:11:28,701 Fue idea de él. 1291 01:11:28,784 --> 01:11:31,370 No, fue idea tuya. 1292 01:11:31,453 --> 01:11:33,122 Chicos, no peleen. 1293 01:11:33,205 --> 01:11:38,502 ¿Qué tiene Alder detrás de la oreja, Murray? 1294 01:11:38,585 --> 01:11:40,212 Una moneda. 1295 01:11:40,296 --> 01:11:44,633 Quizás les cantemos una canción. 1296 01:11:44,717 --> 01:11:47,428 Si dejan de asustar a todo el mundo 1297 01:11:47,511 --> 01:11:50,556 y corrigen el desastre que causaron. 1298 01:11:50,639 --> 01:11:53,642 Y vuelven a esas criaturas y humanos a la normalidad. 1299 01:11:53,726 --> 01:11:55,894 - Pero, tíos. - Nada de peros. 1300 01:11:55,978 --> 01:11:57,813 ¿Entendieron bien? 1301 01:11:57,896 --> 01:11:59,732 Sí, tíos. 1302 01:12:02,026 --> 01:12:03,694 No tan rápido. 1303 01:12:03,777 --> 01:12:05,362 Ningún pariente de dos cabezas 1304 01:12:05,446 --> 01:12:06,905 me hará poner sentimental. 1305 01:12:06,989 --> 01:12:10,117 Y además sé el truco de la moneda. 1306 01:12:10,200 --> 01:12:11,243 ¿Truco? 1307 01:12:11,327 --> 01:12:13,370 ¡Hay un nuevo rey de las criaturas, 1308 01:12:13,454 --> 01:12:15,456 y su nombre es Thatch! 1309 01:12:15,539 --> 01:12:17,374 Seré una despiadada leyenda, 1310 01:12:17,458 --> 01:12:20,586 dominadora del mundo. 1311 01:12:20,669 --> 01:12:22,546 ¿Y saben qué más seré? 1312 01:12:24,798 --> 01:12:25,841 ¿Alguien mareado? 1313 01:12:25,924 --> 01:12:27,092 SE RENTA HABITACIÓN 1314 01:12:27,176 --> 01:12:29,094 Lo siento, Casper, ¿estuve muy mal? 1315 01:12:29,178 --> 01:12:31,805 En realidad, estuviste bien. 1316 01:12:31,889 --> 01:12:33,557 Ahora que todo acabó, ¿alguien puede hacernos 1317 01:12:33,640 --> 01:12:35,059 un té moca espumoso? 1318 01:12:35,142 --> 01:12:37,227 Yo quiero un moca té espumoso. 1319 01:12:37,311 --> 01:12:39,063 ¿Qué acaba de suceder? 1320 01:12:39,146 --> 01:12:42,316 Dime tonto imán de pulgas con dedos de gancho. 1321 01:12:42,399 --> 01:12:44,276 ¿Y ahora qué hice? 1322 01:12:44,360 --> 01:12:46,528 Lo siento. Lo siento mucho. 1323 01:12:46,612 --> 01:12:48,697 Ten... ¿Qué es esto? 1324 01:12:48,781 --> 01:12:51,367 Es tu dedo. 1325 01:12:51,450 --> 01:12:56,121 ¡Víbora de cascabel emplumada! 1326 01:12:56,205 --> 01:12:58,749 Me siento conectado 1327 01:12:58,832 --> 01:13:01,210 Creo que estamos conectados 1328 01:13:01,293 --> 01:13:04,088 A veces es difícil Que todos se lleven bien 1329 01:13:04,171 --> 01:13:06,006 Ni que lo digas 1330 01:13:06,090 --> 01:13:08,300 Necesitamos un amigo Que nos diga lo que está mal 1331 01:13:08,384 --> 01:13:09,927 Tú lo has dicho 1332 01:13:10,010 --> 01:13:12,596 Estamos conectados De una u otra forma 1333 01:13:12,679 --> 01:13:16,433 Si cantamos juntos las notas Tendremos una canción 1334 01:13:16,517 --> 01:13:19,853 Aquí, tía Spitzy, junto a mí. 1335 01:13:19,937 --> 01:13:21,647 No, junto a mí. 1336 01:13:21,730 --> 01:13:24,024 Me sentaré junto a todos mis niños. 1337 01:13:24,108 --> 01:13:25,692 Nos turnaremos. 1338 01:13:25,776 --> 01:13:28,612 Es maravilloso que estés de vuelta. 1339 01:13:28,695 --> 01:13:29,780 Sonríe al sol 1340 01:13:29,863 --> 01:13:31,323 Y él te sonreirá 1341 01:13:31,407 --> 01:13:33,784 Debes tratar 1342 01:13:33,867 --> 01:13:36,829 Sí, debes tratar 1343 01:13:36,912 --> 01:13:38,455 ¿Quién más quiere uno? 1344 01:13:38,539 --> 01:13:41,083 Y te sientes bien Pregunta por qué 1345 01:13:41,166 --> 01:13:43,419 Qué divertido. 1346 01:13:44,211 --> 01:13:47,673 ¡Adelante, equipo, adelante! 1347 01:13:51,885 --> 01:13:54,179 Casper, te diré algo. 1348 01:13:54,263 --> 01:13:58,100 Lo que estamos haciendo hoy es muy poco convencional. 1349 01:13:58,183 --> 01:14:00,936 Lo permito porque tengo una deuda contigo, 1350 01:14:01,019 --> 01:14:04,731 ya sabes, por salvarme, 1351 01:14:04,815 --> 01:14:06,859 y a tus tíos, y al equilibrio, 1352 01:14:06,942 --> 01:14:08,986 y al mundo, etcétera, etcétera. 1353 01:14:09,069 --> 01:14:10,446 Descuide. 1354 01:14:10,529 --> 01:14:12,406 Sé que crees que fui duro contigo. 1355 01:14:12,489 --> 01:14:16,368 Pero fue por una razón. 1356 01:14:16,452 --> 01:14:18,745 Esta es una foto mía con mis mejores amigos 1357 01:14:18,829 --> 01:14:20,289 cuando tenía tu edad. 1358 01:14:20,372 --> 01:14:21,874 ¿También eras amigable? 1359 01:14:21,957 --> 01:14:23,709 Crecer es duro. 1360 01:14:23,792 --> 01:14:25,961 Aprender a asustar es duro. 1361 01:14:26,044 --> 01:14:27,921 Pero sé que lo resolverás. 1362 01:14:28,005 --> 01:14:30,215 - Gracias. - ¡Vamos, Casper! 1363 01:14:43,645 --> 01:14:47,274 Lo que no daría por unas bisagras 1364 01:14:47,357 --> 01:14:50,110 para poder aplaudir. 1365 01:14:50,194 --> 01:14:53,363 ¿Cuál es nuestra posición, Picudo? 1366 01:14:53,447 --> 01:14:55,324 Bueno, usted está de pie, 1367 01:14:55,407 --> 01:14:57,868 y yo, sobre su hombro. 1368 01:14:57,951 --> 01:15:01,580 No, cabeza de plumas. ¿Estamos sobre el estadio? 1369 01:15:01,663 --> 01:15:04,708 ¿Cómo quiere que sepa lo que quiere decir? 1370 01:15:04,791 --> 01:15:07,544 Lo siento. De verdad. 1371 01:15:07,628 --> 01:15:09,087 - Disculpe. - ¿Eh? 1372 01:15:09,171 --> 01:15:10,714 ¿Ya terminé? 1373 01:15:10,797 --> 01:15:12,216 Te faltó una parte. 1374 01:15:12,299 --> 01:15:13,509 ¿Cómo lo sabe? 1375 01:15:13,592 --> 01:15:15,052 Tiene parches en los dos ojos. 1376 01:15:15,135 --> 01:15:19,264 Sigue trapeando, amigo. Sigue trapeando. 1377 01:15:19,348 --> 01:15:21,642 FIN 1378 01:15:24,895 --> 01:15:26,813 Es medianoche y las campanas suenan 1379 01:15:26,897 --> 01:15:30,567 Hora de ir a la Escuela del Terror 1380 01:15:30,651 --> 01:15:32,194 A aprender a asustar 1381 01:15:32,277 --> 01:15:36,073 Con zombies y hombres lobo 1382 01:15:36,156 --> 01:15:38,951 Y la momia que quiere Ganarse al profesor 1383 01:15:39,034 --> 01:15:41,912 Diciendo cada conjuro En el alfabeto 1384 01:15:41,995 --> 01:15:43,539 Sé que nos acompañarías 1385 01:15:43,622 --> 01:15:45,541 Pero listo no estarías 1386 01:15:45,624 --> 01:15:47,751 No lo estarías 1387 01:15:47,834 --> 01:15:50,462 Cuánto te amamos Escuela del Terror 1388 01:15:50,546 --> 01:15:53,173 Aquí maldad respiramos 1389 01:15:53,257 --> 01:15:55,926 No tiene comparación 1390 01:15:56,009 --> 01:15:58,971 Nos llena de muchos disgustos 1391 01:15:59,054 --> 01:16:01,723 Aunque otros no le tomen el gusto 1392 01:16:01,807 --> 01:16:04,518 Venir aquí no se atreverán 1393 01:16:04,601 --> 01:16:07,437 La piel de gallina les pondrá 1394 01:16:07,521 --> 01:16:10,566 Amada Escuela del Terror 1395 01:16:13,110 --> 01:16:14,653 Te arrastrabas en la clase 1396 01:16:14,736 --> 01:16:18,657 Te deslizabas en el patio 1397 01:16:18,740 --> 01:16:20,367 Y si nos hemos de graduar 1398 01:16:20,450 --> 01:16:24,246 A tu pueblo vamos a espantar 1399 01:16:24,329 --> 01:16:25,831 Con brujas que te enseñarán 1400 01:16:25,914 --> 01:16:27,291 De apariciones y conjuros 1401 01:16:27,374 --> 01:16:28,667 Si te unes a nuestro grupo 1402 01:16:28,750 --> 01:16:33,255 Quiero oírte gritar 1403 01:16:33,338 --> 01:16:36,049 Aquí queremos estar 1404 01:16:36,133 --> 01:16:38,343 La mejor escuela para espantar 1405 01:16:38,427 --> 01:16:41,388 Créenos cuando decimos 1406 01:16:41,471 --> 01:16:44,182 Cuánto te amamos Escuela del Terror 1407 01:16:44,266 --> 01:16:46,768 Aquí maldad respiramos 1408 01:16:46,852 --> 01:16:49,688 No tiene comparación 1409 01:16:49,771 --> 01:16:52,858 Nos llena de muchos disgustos 1410 01:16:52,941 --> 01:16:55,319 Aunque otros no le tomen el gusto 1411 01:16:55,402 --> 01:16:58,155 Venir aquí no se atreverán 1412 01:16:58,238 --> 01:17:01,033 La piel de gallina les pondrá 1413 01:17:01,116 --> 01:17:06,121 Amada Escuela del Terror 1414 01:17:11,501 --> 01:17:13,795 ¡A asustar! 1415 01:17:13,879 --> 01:17:16,048 Mira el cielo 1416 01:17:16,131 --> 01:17:18,550 Y observa el mar 1417 01:17:18,634 --> 01:17:22,804 ¿Acaso estás donde quieres estar? 1418 01:17:22,888 --> 01:17:27,017 Una vez, el horizonte estuvo lejos 1419 01:17:27,100 --> 01:17:31,855 Pero hoy está más cerca 1420 01:17:31,938 --> 01:17:35,275 Sueña 1421 01:17:35,359 --> 01:17:40,280 Sueña un mundo sin miedo 1422 01:17:40,364 --> 01:17:44,701 Navega al centro del sol 1423 01:17:44,785 --> 01:17:49,164 Tus mañanas ya están aquí 1424 01:17:49,247 --> 01:17:52,501 Vuela 1425 01:17:52,584 --> 01:17:57,714 Verás océanos de amor 1426 01:17:57,798 --> 01:18:01,051 Y nunca viajarás solo 1427 01:18:01,134 --> 01:18:03,345 No