1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,066 --> 00:00:28,737 Ovo je stvarno. Ovo je pljačka. Odmaknite se od šaltera. 4 00:00:30,155 --> 00:00:34,492 Bio je najuspješniji pljačkaš banaka na pacifičkom sjeverozapadu. 5 00:00:35,035 --> 00:00:36,786 Stalno je mijenjao krinke. 6 00:00:36,786 --> 00:00:40,999 {\an8}Činilo se kao da je u filmu i pljačka banku za bankom. 7 00:00:40,999 --> 00:00:44,711 {\an8}Htio je opljačkati tri ili četiri banke uzastopce iste večeri. 8 00:00:44,711 --> 00:00:48,798 U FBI-u pljačkašima često dajemo nadimke. 9 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 Njegov je bio „Hollywood”. 10 00:00:51,134 --> 00:00:53,553 {\an8}Pristajao mu je još više kad smo saznali 11 00:00:53,553 --> 00:00:56,723 da mu je inspiracija bio Bodhi iz filma Pakleni val. 12 00:00:56,723 --> 00:00:59,809 Zašto bi bio sluga zakona kad možeš biti gospodar? 13 00:01:01,561 --> 00:01:03,730 {\an8}Hoćeš ti otvoriti trezor ili ću ja? 14 00:01:03,730 --> 00:01:06,316 {\an8}Uspješno je pljačkao četiri godine. 15 00:01:06,316 --> 00:01:10,111 {\an8}Zato nam je postao prioritet. Nije bio samo glupi pljačkaš. 16 00:01:10,612 --> 00:01:14,365 Hollywood je bio najopasnija osoba s kojom sam se sučelio 17 00:01:14,365 --> 00:01:16,076 jer je bio profesionalac. 18 00:01:16,076 --> 00:01:18,745 {\an8}Htio je desetkovati grad Seattle, 19 00:01:18,745 --> 00:01:21,581 {\an8}i to nije bilo samo izvedivo, nego i izgledno. 20 00:01:21,581 --> 00:01:24,793 Znali su da je tijekom godina uzeo milijune. 21 00:01:24,793 --> 00:01:27,170 Znali su da ih je osramotio. 22 00:01:27,837 --> 00:01:30,673 Kad je došao opljačkati poslovnicu u Lake Cityju, 23 00:01:30,673 --> 00:01:33,218 {\an8}prošao je pokraj svoje potjernice. 24 00:01:33,218 --> 00:01:36,513 {\an8}Ne paničarite. Ovo je pljačka. Odmaknite se od šaltera. 25 00:01:36,513 --> 00:01:39,432 Sve se odvilo kao u filmskom scenariju. 26 00:01:39,432 --> 00:01:41,142 Nosi tešku šminku, periku... 27 00:01:41,142 --> 00:01:43,686 S njim je u sceni i pištolj od 9 mm. 28 00:01:43,686 --> 00:01:45,855 {\an8}Najuspješniji pljačkaš u zemlji. 29 00:01:45,855 --> 00:01:49,025 {\an8}Prvi je na FBI-evu popisu najtraženijih kriminalaca. 30 00:01:49,025 --> 00:01:52,195 Nisu mogli otkriti tko je taj tip 31 00:01:52,195 --> 00:01:54,405 ni što mu je sljedeća meta. 32 00:01:54,405 --> 00:01:56,282 Je li riječ o duhu? 33 00:01:57,075 --> 00:01:59,369 Kako je uspio samo tako pobjeći? 34 00:02:00,912 --> 00:02:05,333 KAKO OPLJAČKATI BANKU 35 00:02:14,551 --> 00:02:18,763 RANE DEVEDESETE 36 00:02:30,108 --> 00:02:32,819 {\an8}Hollywood je bio jedinstven slučaj u Seattleu. 37 00:02:32,819 --> 00:02:34,237 {\an8}AGENTICA FBI-A 38 00:02:34,821 --> 00:02:39,742 Imali smo dokaze da je upoznat s organizacijom osiguranja. 39 00:02:39,742 --> 00:02:43,788 Znao je koliko dugo smije ostati u nekoj banci. 40 00:02:43,788 --> 00:02:45,832 Bio je pametan pljačkaš. 41 00:02:47,250 --> 00:02:49,210 Postao nam je prioritet 42 00:02:49,210 --> 00:02:51,921 nakon što sam preuzela nadzor radne skupine. 43 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 RADNA SKUPINA 44 00:02:54,716 --> 00:02:59,679 Shawn Johnson bio je agent FBI-a koji je vodio ovaj slučaj. 45 00:02:59,679 --> 00:03:03,016 Bio je poput enciklopedije o Hollywoodu. 46 00:03:03,516 --> 00:03:08,104 Nitko u pljačkama banaka nije uzeo više novca od njega. 47 00:03:08,104 --> 00:03:10,565 Bio je profesionalni pljačkaš. 48 00:03:10,565 --> 00:03:11,524 AGENT FBI-A 49 00:03:11,524 --> 00:03:13,318 Usavršio je svoje vještine. 50 00:03:13,985 --> 00:03:16,446 Uživao je u tome što je radio. 51 00:03:16,446 --> 00:03:21,576 Novac je sigurno igrao ulogu, ali radio je to i zbog adrenalina. 52 00:03:23,745 --> 00:03:28,541 Kad sam odabrala Mikea kao voditelja policijskih snaga, 53 00:03:28,541 --> 00:03:31,961 znala sam da će imati veoma intenzivan odnos. 54 00:03:31,961 --> 00:03:37,008 Razlika između Shawna i mene bila je kao noć i dan, ulje i voda. 55 00:03:37,717 --> 00:03:40,220 Moj je tadašnji partner to dobro sažeo. 56 00:03:40,220 --> 00:03:41,137 DETEKTIV 57 00:03:41,137 --> 00:03:44,390 „Shawn Johnson je vatra, a Mike Magan kanta benzina.” 58 00:03:44,891 --> 00:03:47,185 Ne znam bih li se složio s tim, 59 00:03:47,185 --> 00:03:49,646 ali čuo sam da sam ja mozak, a on snaga. 60 00:03:49,646 --> 00:03:53,066 Ne slažem se posve, ali slažem se da sam ja bio mozak. 61 00:03:54,609 --> 00:03:58,446 Ellen Glasser bila je veoma nadarena nadzornica 62 00:03:58,446 --> 00:04:01,741 i vjerovala je u metodu „Tko ne komplicira, profitira.” 63 00:04:01,741 --> 00:04:05,411 Bila sam jedna od prvih agentica u FBI-u 64 00:04:05,411 --> 00:04:09,290 i bilo je zaista sjajno dobiti priliku nadzirati radnu skupinu 65 00:04:09,290 --> 00:04:12,293 u tako velikom slučaju. 66 00:04:13,795 --> 00:04:17,507 Ne samo da sam obavljala tako važan i opasan posao, 67 00:04:17,507 --> 00:04:20,677 uz to sam imala i četvero male djece. 68 00:04:20,677 --> 00:04:24,347 Ponekad sam se osjećala kao da sam dvije različite osobe. 69 00:04:25,098 --> 00:04:27,141 Mnogi su me zvali Agentica Mama. 70 00:04:33,773 --> 00:04:35,316 TRŽNICA 71 00:04:35,900 --> 00:04:39,946 Seattle je u 90-ima bio grad u tranziciji. 72 00:04:44,033 --> 00:04:48,329 U grad koji je dotad imao samo dvije velike tvrtke, Weyerhaeuser i Boeing, 73 00:04:48,329 --> 00:04:51,541 došao je Microsoft i sve tvrtke koje su ga slijedile. 74 00:04:51,541 --> 00:04:52,542 REPORTER 75 00:04:53,960 --> 00:04:55,670 Bezos iz Amazona... 76 00:04:56,462 --> 00:04:58,923 Starbucks se otvarao na svakom uglu... 77 00:05:00,216 --> 00:05:03,386 Seattle je imao silan priljev novca. 78 00:05:03,386 --> 00:05:04,345 BANKA SEAFIRST 79 00:05:04,345 --> 00:05:07,015 Nevjerojatno je koliko se banaka otvorilo. 80 00:05:07,682 --> 00:05:12,854 Tada nisam povezao da je razlog za to priljev novca iz tehnološke industrije, 81 00:05:12,854 --> 00:05:17,567 ali banka se mogla naći u svakoj trgovini i na svakom uglu. 82 00:05:18,276 --> 00:05:22,363 Broj pljački banaka u državi Washington naglo se povećao. 83 00:05:22,363 --> 00:05:26,284 Rekao sam ženi da izbjegava te banke jer su pljačke vrlo izgledne. 84 00:05:26,284 --> 00:05:29,912 Trojica muškaraca upala su u banku u Woodinvilleu s puškom... 85 00:05:29,912 --> 00:05:33,958 Pljačkaš obično službeniku daje poruku na kojoj piše da preda novac. 86 00:05:33,958 --> 00:05:38,963 Bilo je mnogo pljački banaka u Seattleu. Možda ne svake noći, ali bilo ih je. 87 00:05:38,963 --> 00:05:41,507 S mjesta zločina javlja se Deborah Horne. 88 00:05:41,507 --> 00:05:43,593 {\an8}'Večer, Davide. Prije koju minutu... 89 00:05:43,593 --> 00:05:45,887 {\an8}Seattle je bio uzbudljivo mjesto. 90 00:05:45,887 --> 00:05:49,724 Tada se počinjao formirati kao grad i postajao poznat u zemlji. 91 00:05:49,724 --> 00:05:50,725 REPORTERKA 92 00:05:50,725 --> 00:05:53,770 Imali smo Nirvanu, razvio se grunge. 93 00:05:53,770 --> 00:05:59,859 Grunge je iskazivao frustriranost koju su mnogi ljudi osjećali 94 00:05:59,859 --> 00:06:03,571 zbog promjena koje su se događale u njihovim zajednicama. 95 00:06:03,571 --> 00:06:08,993 Grunge se protivio velikim korporacijama, brendovima i slavi... 96 00:06:08,993 --> 00:06:10,203 STANOVNIK SEATTLEA 97 00:06:10,203 --> 00:06:12,121 Nikomu nije bilo stalo do toga. 98 00:06:12,121 --> 00:06:14,957 Ljudi su se protivili establišmentu. 99 00:06:14,957 --> 00:06:17,919 Bunili su se protiv opresije, kolonijalizma, 100 00:06:17,919 --> 00:06:20,755 kršenja ljudskih prava i zagađenja okoliša. 101 00:06:20,755 --> 00:06:24,092 Netko pljačka banke i uspijeva mu? Odlično! 102 00:06:24,092 --> 00:06:27,011 Opljačkao je 14 banaka u Seattleu od lipnja 1992. 103 00:06:27,011 --> 00:06:27,929 Opa! 104 00:06:27,929 --> 00:06:29,222 Prilično je pametan. 105 00:06:30,139 --> 00:06:31,349 Vrlo pametan. 106 00:06:31,349 --> 00:06:33,768 Pokazao je srednji prst establišmentu. 107 00:06:33,768 --> 00:06:36,312 - To je g. Hollywood. - Da. 108 00:06:36,312 --> 00:06:39,315 Znali smo da je to tip koji nosi različite krinke, 109 00:06:39,315 --> 00:06:41,692 pljačka banke, ali nikomu nije naudio. 110 00:06:41,692 --> 00:06:43,027 Nije bilo pucnjave. 111 00:06:43,027 --> 00:06:44,529 Zvuči hrabro. 112 00:06:45,238 --> 00:06:50,993 Bilo je ljudi koji su navijali za njega i spominjali Robina Hooda. 113 00:06:50,993 --> 00:06:52,495 {\an8}ROBIN HOOD: PRINC LOPOVA 114 00:06:52,495 --> 00:06:55,498 {\an8}Pljačka banaka vraća se na priču o Robinu Hoodu. 115 00:06:55,498 --> 00:06:58,084 {\an8}Kradeš od bogatih i daješ siromašnima. 116 00:06:58,084 --> 00:07:00,002 Zar to nije plemenito? 117 00:07:01,129 --> 00:07:03,714 Postao je legendaran kao pljačkaš banaka. 118 00:07:05,007 --> 00:07:09,220 No posve smo pogrešno procijenili tko je zapravo Hollywood. 119 00:07:17,228 --> 00:07:18,104 Hej, Bubba! 120 00:07:21,149 --> 00:07:22,817 Jao, čovjek bez majice! 121 00:07:24,318 --> 00:07:25,153 Vrati se! 122 00:07:28,072 --> 00:07:29,490 Idemo, dečki. 123 00:07:31,617 --> 00:07:34,036 - Još snimaš? - Da, snimamo cijeli put. 124 00:07:35,746 --> 00:07:37,290 Moraš držati kameru mirno. 125 00:07:37,290 --> 00:07:39,208 Lakše je to reći nego učiniti. 126 00:07:40,418 --> 00:07:43,796 Kao što vidite, duboko smo u šumi. 127 00:07:46,382 --> 00:07:48,050 I nema mnogo svjetla. 128 00:07:58,769 --> 00:08:01,439 - Dobro, Tarzane. Što ćemo? - Popeti se. 129 00:08:01,439 --> 00:08:03,274 - Gore? - Da. 130 00:08:04,358 --> 00:08:06,444 Idemo u Scurlockovo područje. 131 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 Koliko je ovo uzvišenje? 132 00:08:09,363 --> 00:08:11,908 - Dvadeset tri metra. - Odakle? 133 00:08:11,908 --> 00:08:13,284 Od podnožja cedrova. 134 00:08:14,368 --> 00:08:15,369 Ondje dolje. 135 00:08:18,039 --> 00:08:21,459 Ispričaj nam sve. Koliko ti je trebalo? O čemu je riječ? 136 00:08:21,459 --> 00:08:25,296 - Trebalo mi je dva tjedna da ovo izgradim. - Samo dva? Bože! 137 00:08:25,296 --> 00:08:26,589 Šest katova. 138 00:08:27,965 --> 00:08:29,467 Pedeset osam tona drveta. 139 00:08:29,467 --> 00:08:32,094 Malo sam radio. Pojeo sam doručak prije. 140 00:08:35,264 --> 00:08:36,182 Dobro. 141 00:08:36,182 --> 00:08:38,309 Ne, trebalo mi je... Ne znam. 142 00:08:40,019 --> 00:08:42,188 - Tri ili četiri mjeseca? - Aha. 143 00:08:47,276 --> 00:08:50,196 Kućica na drvetu bila je prekrasno mjesto. 144 00:08:51,113 --> 00:08:53,658 Mjesto na kojem možeš pobjeći od društva. 145 00:08:53,658 --> 00:08:54,992 SCOTTOVA PRIJATELJICA 146 00:08:57,703 --> 00:09:01,082 Kad sam prvi put došla onamo, Scott mi je otvorio vrata. 147 00:09:01,666 --> 00:09:04,418 Bio je posve gol. Nosio je samo pojas za alat. 148 00:09:06,170 --> 00:09:10,091 Nitko me nije tako dočekao, no glumila sam da mi je to normalno. 149 00:09:10,091 --> 00:09:11,467 SCOTTOVA PRIJATELJICA 150 00:09:12,677 --> 00:09:16,347 Imao je namještaj, kao i u normalnoj kući. 151 00:09:16,347 --> 00:09:22,061 Na trijemu je bila zahodska školjka i tuš. 152 00:09:22,603 --> 00:09:26,774 Bila je to prava kupaonica, osim što si uživao u prirodi. 153 00:09:28,359 --> 00:09:32,989 Bila je izgrađena oko sedam stabala i sjajno napravljena. 154 00:09:32,989 --> 00:09:35,950 Sve je bilo od cedrovine s panoramskim prozorima. 155 00:09:35,950 --> 00:09:38,327 Bila je to ekstravagantna kućica. 156 00:09:38,327 --> 00:09:40,037 Imao je veliku pećnicu 157 00:09:40,621 --> 00:09:45,418 i nosili smo je uz stube, 22 metra do prvog kata. 158 00:09:46,419 --> 00:09:48,796 Moj je brat bio Scottov prijatelj. 159 00:09:48,796 --> 00:09:53,301 {\an8}Rekao je da će me zaposliti da izgradimo tu kućicu i pristao sam. 160 00:09:53,884 --> 00:09:56,762 Izvodili smo ludosti prilikom gradnje te kućice. 161 00:09:56,762 --> 00:10:01,809 Vezali smo se za gležnjeve i visjeli da uspijemo pričvrstiti neke daske. 162 00:10:02,435 --> 00:10:03,853 Bilo je zaista opasno. 163 00:10:03,853 --> 00:10:06,480 Sve je bilo opasno, ali nije nas bilo briga. 164 00:10:10,151 --> 00:10:13,696 {\an8}Kućica na drvetu bila je prikaz Scottove osobnosti. 165 00:10:14,488 --> 00:10:17,658 {\an8}U njoj se osjećao sigurno i usidreno. 166 00:10:17,658 --> 00:10:19,785 {\an8}Bio je posve slobodan. 167 00:10:22,163 --> 00:10:24,707 {\an8}Sjedim za stolom, 12 metara od tla u drveću. 168 00:10:24,707 --> 00:10:25,708 {\an8}SCOTTOV DNEVNIK 169 00:10:26,876 --> 00:10:30,921 Trijem se proteže oko kućice kao balerinina suknjica tijekom piruete. 170 00:10:31,839 --> 00:10:34,550 Dovoljno je širok da se možeš sunčati, 171 00:10:35,051 --> 00:10:38,346 čak i odrijemati ako te nije strah da ćeš se otkotrljati. 172 00:10:38,971 --> 00:10:39,972 Što je, stari? 173 00:10:39,972 --> 00:10:43,267 Volim sjediti na rubu i gledati Mount Rainier. 174 00:10:43,768 --> 00:10:44,602 Reci nam. 175 00:10:44,602 --> 00:10:46,604 Tad osjećam ushićenje. 176 00:10:48,522 --> 00:10:50,149 Želim mnogo od života. 177 00:10:51,651 --> 00:10:55,321 Potrajat će dok ne pronađem mjesto koje mi je Bog namijenio. 178 00:10:56,364 --> 00:10:59,533 {\an8}Moj je um poput neodgojena djeteta koje je podivljalo. 179 00:11:00,618 --> 00:11:01,911 {\an8}Moram ga uhvatiti. 180 00:11:07,416 --> 00:11:08,542 {\an8}SCOTTOV PRIJATELJ 181 00:11:08,542 --> 00:11:11,587 {\an8}Svi su voljeli Scotta i Kućicu na drvetu. 182 00:11:11,587 --> 00:11:13,172 Oni su bili povezani. 183 00:11:14,507 --> 00:11:17,343 Odmah smo se složili kad smo se upoznali u školi. 184 00:11:17,343 --> 00:11:20,638 Obojica smo imali mnogo energije. Bili smo neustrašivi. 185 00:11:20,638 --> 00:11:22,181 Voljeli smo piti pivo. 186 00:11:23,474 --> 00:11:25,267 Mark Biggins je zanimljiv tip. 187 00:11:25,267 --> 00:11:28,229 Pohađao je fakultet Evergreen sa Scottom. 188 00:11:29,855 --> 00:11:35,361 Ljudi koji su pohađali Evergreen bili su autsajderi. Uključujući i mene. 189 00:11:35,361 --> 00:11:37,196 Bili su progresivni. 190 00:11:37,196 --> 00:11:42,743 Nije da su se drogirali svim i svačim, pili i ponašali se kao luđaci. 191 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 Bili su hipiji. 192 00:11:43,744 --> 00:11:47,998 Svirali su bubnjeve, jeli gljive i sjedili oko vatre. 193 00:11:47,998 --> 00:11:50,710 Svi su bili veoma bliski. 194 00:11:51,794 --> 00:11:53,546 Sudbina nas je spojila. 195 00:11:53,546 --> 00:11:56,632 Scott je bio neobuzdan i slobodan tip. 196 00:11:56,632 --> 00:12:01,679 Čak i više od ostalih studenata Evergreena koji su se smatrali takvima. 197 00:12:01,679 --> 00:12:06,267 Mark je nježna i osjetljiva osoba. 198 00:12:06,267 --> 00:12:10,271 Svirao je gitaru i pisao poeziju. 199 00:12:11,063 --> 00:12:14,316 No bilo mu je veoma teško. Patio je. 200 00:12:14,316 --> 00:12:16,944 Mislim da mu je Scotty mnogo pomogao. 201 00:12:16,944 --> 00:12:20,823 Nazvao sam ga i rekao da mi se brak raspada. 202 00:12:20,823 --> 00:12:23,159 „Ne znam što ću ni kamo ću.” 203 00:12:23,159 --> 00:12:26,704 A on je rekao: „Dođi ovamo. Useli se k meni!” 204 00:12:27,621 --> 00:12:30,166 Mark Biggins bio je velik i snažan muškarac. 205 00:12:30,166 --> 00:12:34,211 Pušio je cigarete Chesterfield. Vjerojatno kutiju ili dvije na dan. 206 00:12:34,211 --> 00:12:36,630 Pio je viski kao da je voda. 207 00:12:37,131 --> 00:12:41,343 To je povezivalo njega i Scotta, no Biggins je mogao popiti puno više. 208 00:12:49,018 --> 00:12:51,270 Dugo sam živio u Kućici na drvetu. 209 00:12:51,270 --> 00:12:52,480 Kao i moja kći. 210 00:12:52,980 --> 00:12:58,110 {\an8}Stranci bi dolazili, kucali na vrata i govorili: 211 00:12:59,028 --> 00:13:04,325 {\an8}„Čuli smo da je ovdje kućica na drvetu. Možemo li je vidjeti?” 212 00:13:04,325 --> 00:13:05,743 Morali smo ih tjerati. 213 00:13:05,743 --> 00:13:09,580 Postalo je toliko loše da smo morali staviti ogradu na prilaz. 214 00:13:11,165 --> 00:13:14,251 Scott nije sam izgradio Kućicu na drvetu, 215 00:13:14,251 --> 00:13:16,837 iako je tako svugdje pisalo. 216 00:13:17,588 --> 00:13:21,217 Deseci su ljudi radili na gradnji. 217 00:13:23,219 --> 00:13:27,139 Moj brat Scott nije htio biti pod kontrolom i želio je slobodu. 218 00:13:27,139 --> 00:13:30,476 Bio je ovisan o adrenalinu. Volio je opasne stvari. 219 00:13:30,476 --> 00:13:31,477 SCOTTOVA SESTRA 220 00:13:32,144 --> 00:13:35,064 Sad smo 18 metara od tla, to je šest katova i... 221 00:13:35,689 --> 00:13:37,733 Ovo je prvi put da ovo radim. 222 00:13:39,318 --> 00:13:42,696 Pokušat će se popeti uz uže od 30 metara. 223 00:13:43,531 --> 00:13:46,033 Kad god želiš, Rambo. Tarzane! 224 00:13:54,416 --> 00:13:59,797 Stalno je htio ići više i više i trebao je još i još. 225 00:13:59,797 --> 00:14:02,508 Ako sad sklizne, past će... 226 00:14:04,093 --> 00:14:05,427 18 metara u provaliju. 227 00:14:05,427 --> 00:14:06,595 Ovo je teško! 228 00:14:06,595 --> 00:14:08,889 Rekao sam ti. Ovo je samoubojstvo. 229 00:14:08,889 --> 00:14:10,558 Bio je avanturist. 230 00:14:10,558 --> 00:14:15,938 Volio je uzbuđenje koje život donosi i htio je doživljavati nova iskustva. 231 00:14:16,939 --> 00:14:19,775 No donio je neke odluke 232 00:14:19,775 --> 00:14:23,487 koje su ga dovele do situacija iz kojih se nije mogao izvući. 233 00:14:35,875 --> 00:14:37,960 Zastranio sam tijekom studija 234 00:14:38,460 --> 00:14:41,088 i ušao u područja koja koče moj duhovni rast. 235 00:14:44,008 --> 00:14:48,220 Glas mi govori jasno i glasno: „Sjeti se zašto si ovdje.” 236 00:14:49,388 --> 00:14:52,266 Razumijem, ali ništa ne mijenjam. 237 00:14:53,475 --> 00:14:57,187 Uvijek je radio na nekim svojim idejama. 238 00:15:02,276 --> 00:15:06,697 Kad sam ga prvi put upoznao želio je studirati medicinu, 239 00:15:06,697 --> 00:15:11,452 no odustao je od toga kad je počeo raditi u kemijskom laboratoriju 240 00:15:11,452 --> 00:15:14,330 i uvidio priliku za veliku zaradu. 241 00:15:15,706 --> 00:15:18,000 DRŽAVNI FAKULTET EVERGREEN 242 00:15:21,712 --> 00:15:25,633 Scott je bio prva osoba za koju sam čuo da proizvodi metamfetamin. 243 00:15:26,508 --> 00:15:30,930 Noću bi puzao kroz strop i ušuljao se u laboratorij. 244 00:15:31,680 --> 00:15:35,351 Profesori su ga otkrili i izbacili su ga s kampusa. 245 00:15:35,351 --> 00:15:38,812 Rekli su mu da se više ondje ne pojavljuje. 246 00:15:39,980 --> 00:15:42,942 Bio je dovoljno pametan da postane liječnik. 247 00:15:42,942 --> 00:15:46,904 Nedostajao mu je jedan kolegij za diplomu iz kemije i biologije 248 00:15:46,904 --> 00:15:48,364 i upao bi na medicinu. 249 00:15:48,364 --> 00:15:49,740 No nije to želio. 250 00:15:49,740 --> 00:15:52,201 Znao je da on nije ta osoba. 251 00:15:53,035 --> 00:15:55,537 I nastavio je svojim putem. 252 00:15:58,082 --> 00:16:01,085 Posao mu je rastao i postajao je sve uspješniji, 253 00:16:01,085 --> 00:16:04,421 a proizvod mu je bio potpuno čist. 254 00:16:04,421 --> 00:16:06,924 Da ste ikad probali njegov proizvod... 255 00:16:06,924 --> 00:16:10,594 Kažem vam, to je bilo nešto nevjerojatno. 256 00:16:10,594 --> 00:16:16,141 Bio je na glasu po tome da ima najkvalitetniji proizvod. 257 00:16:16,141 --> 00:16:17,393 SCOTTOV PRIJATELJ 258 00:16:17,393 --> 00:16:21,105 Nisam čuo da je netko imao bolji metamfetamin od njega. 259 00:16:23,899 --> 00:16:28,529 Scottova konzumacija metamfetamina bila je umjerena i kontrolirana. 260 00:16:29,279 --> 00:16:33,742 Uživao je u njemu i poticao ga je na kreativnost. 261 00:16:34,743 --> 00:16:37,955 Kako je vrijeme odmicalo, kupio je imanje sa štalom. 262 00:16:37,955 --> 00:16:40,416 Otišao sam mu pomoći s renovacijom. 263 00:16:40,916 --> 00:16:44,003 U potkrovlju te štale imao je cijeli laboratorij. 264 00:16:45,838 --> 00:16:49,258 Captain Pat vodio je posao i bavio se financijskim dijelom. 265 00:16:49,258 --> 00:16:54,013 Nalazili bi se u šumi samo kad bi razmjenjivali novac i proizvod. 266 00:16:54,013 --> 00:16:58,684 Kad bi Scott donio 80 kg proizvoda, on bi mu dao dva milijuna dolara. 267 00:16:59,226 --> 00:17:03,063 Pat je uveo Scotta u svijet metamfetamina. 268 00:17:03,063 --> 00:17:05,566 Patov je nadimak bio „Kapetan”. 269 00:17:05,566 --> 00:17:09,403 Nosio je proizvod u Barstow i prodavao ga Hells Angelsima. 270 00:17:09,403 --> 00:17:14,283 A Scott bi se vratio u Kućicu s kutijama punima novčanica od 20 dolara. 271 00:17:14,283 --> 00:17:18,203 Scott i ja onda bismo cijelu noć proveli brojeći novac. 272 00:17:18,203 --> 00:17:21,081 Ali to je postalo veoma opasno. 273 00:17:22,041 --> 00:17:27,171 Captain Pat ubijen je prilikom pljačke i to dok je spavao. 274 00:17:28,547 --> 00:17:30,549 Scott je bio shrvan kad je to čuo. 275 00:17:31,967 --> 00:17:35,721 Ali to ljudi rade u tom svijetu i nije htio u tome sudjelovati. 276 00:17:36,513 --> 00:17:37,598 Tad je odustao. 277 00:17:39,391 --> 00:17:41,727 Zarađivao je samo od metamfetamina. 278 00:17:41,727 --> 00:17:46,148 Kad ga je prestao proizvoditi, trebao je novi izvor prihoda. 279 00:17:48,650 --> 00:17:49,777 PAKLENI VAL (1991.) 280 00:17:49,777 --> 00:17:53,947 {\an8}Pakleni val bio je najpopularniji film o pljački banke u 90-ima. 281 00:17:53,947 --> 00:17:56,533 Mala kazaljka kaže da je vrijeme za akciju! 282 00:17:56,533 --> 00:18:00,788 Scott je gledao filmove i iz njih uzimao ideje. 283 00:18:01,747 --> 00:18:04,750 Scottu su se gadile banke i osiguravajuća društva, 284 00:18:04,750 --> 00:18:06,418 kao i svima u to vrijeme. 285 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 Na pod, šupčino! 286 00:18:07,669 --> 00:18:10,798 Novac je osiguran, ne vrijedi zbog toga umrijeti. 287 00:18:11,548 --> 00:18:17,262 Uvijek je tražio način da pobijedi sustav. 288 00:18:17,262 --> 00:18:19,723 - Pravi je tragač. - Što traži? 289 00:18:19,723 --> 00:18:21,934 Val. Najbolji val. 290 00:18:21,934 --> 00:18:25,395 U Paklenom valu svidio mu se Bodhijev individualizam 291 00:18:25,395 --> 00:18:30,734 i neustrašivost koju je osjećao bilo da je pljačkao banke ili surfao. 292 00:18:32,111 --> 00:18:34,196 Kad je izašao iz posla s drogom, 293 00:18:35,197 --> 00:18:37,449 odlučio je postati pljačkaš banaka. 294 00:18:37,449 --> 00:18:40,953 Hvala vam, dame i gospodo, i ne zaboravite glasati! 295 00:18:41,578 --> 00:18:45,582 25. LIPNJA 1992. BANKA SEAFIRST U MADISON PARKU 296 00:18:47,918 --> 00:18:49,545 {\an8}Prije pljačke prve banke... 297 00:18:49,545 --> 00:18:50,462 {\an8}SUDIONIK 298 00:18:50,462 --> 00:18:52,756 {\an8}...samo smo razgovarali i bacali ideje. 299 00:18:52,756 --> 00:18:56,343 {\an8}„Kako bismo to učinili? Možeš li to učiniti i izvući se?” 300 00:18:56,343 --> 00:19:01,098 Scott je rekao Marku prije pljačke: „Ne govori. Samo ih drži pod kontrolom.” 301 00:19:01,098 --> 00:19:03,350 Odgovorio je: „U redu, šefe.” 302 00:19:03,350 --> 00:19:07,146 {\an8}Prijateljica nas je dovezla i ostavila u ulici dalje od banke 303 00:19:07,146 --> 00:19:10,607 {\an8}i trebala nas je dočekati na dogovorenom mjestu. 304 00:19:10,607 --> 00:19:12,484 {\an8}NALAZIMO SE OVDJE 305 00:19:13,902 --> 00:19:19,950 {\an8}Plan nam je bio čekati nekog klijenta banke i pobjeći njegovim autom. 306 00:19:19,950 --> 00:19:20,993 AUTO ZA BIJEG 307 00:19:22,077 --> 00:19:24,872 {\an8}Biggins je stavio masku Ronalda Reagana. 308 00:19:26,039 --> 00:19:27,583 Idemo u akciju! 309 00:19:29,710 --> 00:19:30,961 {\an8}Scott je ušao prvi. 310 00:19:30,961 --> 00:19:35,632 {\an8}On je najavljivao pljačku, a ja sam trebao ući i paziti da nitko ne pobjegne. 311 00:19:37,217 --> 00:19:39,761 {\an8}Bio sam prestravljen. 312 00:19:39,761 --> 00:19:44,308 {\an8}Nisam mogao vjerovati da se to zaista događa i da to radim. 313 00:19:45,267 --> 00:19:49,062 {\an8}Biggins je držao pištolj i rekao: „Svi na pod, šupčine!” 314 00:19:49,062 --> 00:19:53,609 Scott se okrenuo i rekao: „Ustanite! Svi ustanite!” 315 00:19:53,609 --> 00:19:57,237 Nije želio da itko od prolaznika vidi ljude na podu. 316 00:19:58,655 --> 00:20:00,782 {\an8}Mislim da je Scott naredio da legnu. 317 00:20:00,782 --> 00:20:03,869 {\an8}Mislim da su bili na podu kad sam ušao u banku. 318 00:20:05,829 --> 00:20:10,918 {\an8}Ako ste kad izgubili kontrolu u autu, doživjeli ste kako se sve uspori. 319 00:20:11,585 --> 00:20:13,420 {\an8}To mi se dogodilo u banci. 320 00:20:13,420 --> 00:20:15,172 {\an8}Sve je bilo usporeno. 321 00:20:15,964 --> 00:20:19,968 {\an8}Konačno smo odlazili i Scott je rekao: „Mark, jesi li uzeo ključeve?” 322 00:20:20,469 --> 00:20:22,763 {\an8}Upotrijebio je moje ime. 323 00:20:23,931 --> 00:20:28,060 {\an8}Sagnuo sam se i rekao: „Gospodine, mogu li dobiti vaše ključeve?” 324 00:20:28,060 --> 00:20:31,563 {\an8}A taj je sirotan bio prestravljen. 325 00:20:32,272 --> 00:20:36,360 {\an8}Auto je bio posve nov i nisam ni čuo da se upalio. 326 00:20:41,073 --> 00:20:43,825 {\an8}Dok sam to radio, kraj nas je stao drugi auto. 327 00:20:47,246 --> 00:20:51,458 {\an8}Scott zatim kaže: „Mislim da je upaljen, izvezi ga odavde.” 328 00:20:52,209 --> 00:20:54,336 {\an8}Vozili smo se kroz predgrađa. 329 00:20:55,254 --> 00:20:58,548 {\an8}Izašli smo na dogovorenom mjestu i kombi nije bio ondje. 330 00:20:58,548 --> 00:20:59,633 {\an8}NEMA KOMBIJA 331 00:20:59,633 --> 00:21:03,679 {\an8}Prijateljica se uspaničila i otišla do drugog dogovorenog mjesta. 332 00:21:06,056 --> 00:21:09,226 {\an8}Morali smo pretrčati teren za golf. 333 00:21:11,103 --> 00:21:13,897 {\an8}Čuli smo sirene, dolazila su policijska vozila. 334 00:21:14,606 --> 00:21:17,859 {\an8}A prijateljica nas je čekala ondje gdje je trebala biti. 335 00:21:20,821 --> 00:21:24,992 To je bila prava farsa. Ne znam kako ih nisu ulovili, ali nisu. 336 00:21:24,992 --> 00:21:29,621 {\an8}A onda sam počeo razmišljati o svim tragovima koje smo ostavili. 337 00:21:29,621 --> 00:21:31,290 {\an8}Vozili smo Scottov kombi. 338 00:21:31,290 --> 00:21:36,628 {\an8}Da je netko zapisao registraciju, mogli su se svaki čas pojaviti. 339 00:21:36,628 --> 00:21:41,383 {\an8}U jednom sam trenu rekao: „Nikad to više neću ponoviti!” 340 00:21:41,383 --> 00:21:45,345 {\an8}Scott je rekao: „Jesi li siguran? Idemo sad opljačkati još jednu!” 341 00:21:47,973 --> 00:21:50,976 Nakon pljačke Biggins se uplašio i otišao u Montanu. 342 00:21:50,976 --> 00:21:52,602 1. PLJAČKA IZNOS 343 00:21:55,022 --> 00:21:58,775 {\an8}Neuspjesi su potaknuli Scotta da se tomu dublje posveti. 344 00:22:00,610 --> 00:22:05,741 {\an8}Shvatio je da banke može rješavati sam ako je vani sve pod kontrolom. 345 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 {\an8}Zato je došao k meni. 346 00:22:08,702 --> 00:22:10,954 Bio je analitički tip, znanstvenik. 347 00:22:11,580 --> 00:22:14,499 A ja sam bio umjetnički tip, improvizirao sam. 348 00:22:15,125 --> 00:22:19,254 Bavio sam se kiparstvom diljem Europe, u Njemačkoj, Norveškoj... 349 00:22:21,173 --> 00:22:23,759 Nije mi bilo stalo do banaka. 350 00:22:23,759 --> 00:22:27,220 „Super, uzmi im sve do posljednjeg novčića. 351 00:22:27,220 --> 00:22:29,056 To mi ne smeta.” 352 00:22:29,056 --> 00:22:34,394 No nisam mogao zamisliti da ja to radim. Mislio sam da je to ludost. 353 00:22:35,145 --> 00:22:38,523 Ali Scott je veoma uvjerljiv. 354 00:22:38,523 --> 00:22:42,319 Rekao je: „Prelako je. Kao da otimaš djeci slatkiše. 355 00:22:42,944 --> 00:22:44,905 A zaradit ćemo milijune.” 356 00:22:47,741 --> 00:22:51,912 No uvijek smo govorili da ne postoji obuka za pljačkaše banaka. 357 00:22:53,455 --> 00:22:57,250 To što smo Scott i ja radili moje je najkreativnije djelo. 358 00:22:57,250 --> 00:22:58,919 Kreativnije od umjetnosti. 359 00:23:01,213 --> 00:23:04,841 Pronalazak savršene banke pravo je ushićenje. 360 00:23:05,342 --> 00:23:09,388 Slično je pronalasku mramora koji savršeno odgovara liku... 361 00:23:09,388 --> 00:23:10,347 SUDIONIK 362 00:23:10,347 --> 00:23:11,848 ...koji trebam izraditi. 363 00:23:12,641 --> 00:23:15,852 Sjedio bih na ulici, dovoljno blizu da ga mogu vidjeti. 364 00:23:16,395 --> 00:23:19,689 Zapisao bih kada dolaze oklopna vozila. 365 00:23:20,357 --> 00:23:25,487 Dostave su bile važne jer je tada bilo najviše novca u banci. 366 00:23:27,197 --> 00:23:31,952 Ljeti su mi prozori bili spušteni i slušao bih Bacha ili jazz. 367 00:23:34,246 --> 00:23:37,207 {\an8}Cijeli bih dan slušao policijske pozive na skeneru. 368 00:23:40,043 --> 00:23:46,341 {\an8}Pratio bih patrole na području banke i zabilježio kad su dolazile. 369 00:23:48,301 --> 00:23:52,806 Brojne banke koje su nam bile meta imale su određena vremena patrole 370 00:23:52,806 --> 00:23:55,725 i policajci bi uvijek dolazili točno tada. 371 00:23:56,935 --> 00:24:00,480 Naučili smo rute i znali da je pet minuta nakon što odu 372 00:24:00,480 --> 00:24:02,399 najbolje vrijeme za pljačku. 373 00:24:04,651 --> 00:24:07,612 Mjesecima sam se vozio ulicama i provodio nadzor. 374 00:24:13,702 --> 00:24:17,414 Ne možeš samo upasti u banku s nekom glupom maskom. 375 00:24:17,414 --> 00:24:18,457 To nema smisla. 376 00:24:18,957 --> 00:24:23,003 {\an8}Počeo sam izrađivati protetiku kao što rade u Hollywoodu. 377 00:24:23,003 --> 00:24:25,005 {\an8}UBOJSTVO TRIKOM (1986.) 378 00:24:27,924 --> 00:24:33,013 {\an8}Mi smo željeli izraditi samo dijelove. Nos, bradu, obraze... 379 00:24:37,976 --> 00:24:41,563 Nosio je kapu s logom programa za prevenciju zlouporabe droga 380 00:24:41,563 --> 00:24:44,274 jer bi ljudi pomislili da je policajac. 381 00:24:44,274 --> 00:24:49,029 A i to je bio šamar u lice policiji: „Evo me, uhvatite me.” 382 00:24:53,033 --> 00:24:55,952 Kad sam ga prvi put vidio, izašao je iz šume, 383 00:24:55,952 --> 00:24:57,704 a ja sam se sledio. 384 00:24:57,704 --> 00:25:02,375 Pomislio sam: „Jebote, što je ovo?” 385 00:25:03,668 --> 00:25:07,672 Gledao bih ga i ne bih nikada mogao pogoditi da je to Scott Scurlock. 386 00:25:08,423 --> 00:25:11,718 Osjećam se kao da sam doživio nekakvu čarobnu preobrazbu. 387 00:25:13,136 --> 00:25:15,430 U ovoj se fazi života brzo mijenjam. 388 00:25:17,641 --> 00:25:19,392 Osjećam se kao druga osoba. 389 00:25:22,854 --> 00:25:27,150 {\an8}14. KOLOVOZA 1992. BANKA SEAFIRST U MADISON PARKU 390 00:25:30,570 --> 00:25:35,909 Prvo smo opljačkali istu banku u koju je Scott išao s Markom šest tjedana prije. 391 00:25:37,827 --> 00:25:44,417 Najvažniji je dio pljačke prvih 15 sekundi kad nitko ne zna da se nešto događa. 392 00:25:46,628 --> 00:25:49,297 Izgledao je kao da ima kožnu bolest. 393 00:25:50,257 --> 00:25:52,926 Stoga su ga ljudi izbjegavali gledati. 394 00:25:55,387 --> 00:25:56,596 Dobar dan, izvolite? 395 00:25:56,596 --> 00:25:59,015 Ovo je pljačka. Ne mičite se. 396 00:25:59,015 --> 00:26:01,393 Opušteno bi izvadio pištolj. 397 00:26:02,769 --> 00:26:06,439 Nitko pri zdravoj pameti ne bi odbio tog čovjeka. 398 00:26:07,148 --> 00:26:09,901 Vi stavite novac u torbu. Ostanite mirni. 399 00:26:11,695 --> 00:26:15,365 Slušao sam policijski skener i radio. I to je bilo to. 400 00:26:15,365 --> 00:26:19,703 To za mene nije bilo riskantno jer sam imao alibi. 401 00:26:19,703 --> 00:26:23,039 Imao sam razlog zašto sam ondje i nisu me mogli uhititi, 402 00:26:23,039 --> 00:26:25,500 osim ako ga ne pozovem da izađe. 403 00:26:25,500 --> 00:26:31,214 Najbolji je dio bio planiranje i organiziranje tih pljački 404 00:26:31,214 --> 00:26:35,010 kako bi sve teklo besprijekorno, bilo sigurno za nas 405 00:26:35,010 --> 00:26:38,346 i kako bismo dobili ono što želimo, a to je bio novac. 406 00:26:39,889 --> 00:26:41,474 Putem nismo razgovarali. 407 00:26:42,434 --> 00:26:45,395 Kad smo se vratili u Kućicu i počeli brojiti novac, 408 00:26:46,396 --> 00:26:48,398 bilo je 5 ili 10 tisuća dolara. 409 00:26:48,398 --> 00:26:49,691 2. PLJAČKA IZNOS 410 00:26:49,691 --> 00:26:54,613 Rekao sam: „Ovo je ludost. Tko želi u zatvor za ovaj sitniš?” 411 00:26:58,617 --> 00:27:01,536 Početkom 90-ih prvi sam put uhitio pljačkaša banke 412 00:27:01,536 --> 00:27:04,414 i pomislio sam: „Ovo je mačji kašalj.” 413 00:27:04,914 --> 00:27:10,545 Ne želim ispasti arogantan, ali u razdoblju od pet ili šest mjeseci 414 00:27:10,545 --> 00:27:14,466 riješio sam gotovo 80 slučajeva i postao sam ovisan o tome. 415 00:27:14,466 --> 00:27:16,259 86. UHIĆENJE DETEKTIVA MAGANA 416 00:27:16,259 --> 00:27:20,263 I onda su me poslali u radnu skupinu FBI-a za nasilne zločine. 417 00:27:21,014 --> 00:27:24,726 Hollywood se provukao u prvim pljačkama zbog malih iznosa. 418 00:27:25,268 --> 00:27:29,939 Kad se sumnjivac popne na pult, počne plesati i želi uspostaviti kontrolu, 419 00:27:29,939 --> 00:27:33,151 a zatim i ukrade Cadillac starcu kako bi pobjegao, 420 00:27:33,151 --> 00:27:35,570 onda znate da imate posla s idiotima. 421 00:27:35,570 --> 00:27:39,824 Vjerojatno su se počeli pitati: „Gdje griješimo?” 422 00:27:39,824 --> 00:27:40,909 3. PLJAČKA IZNOS 423 00:27:40,909 --> 00:27:43,370 {\an8}Rekao sam Scottu da neću to više raditi... 424 00:27:43,370 --> 00:27:44,412 {\an8}4. PLJAČKA IZNOS 425 00:27:44,412 --> 00:27:47,290 ...za 10, 15 ili 20 tisuća dolara. Glupo je. 426 00:27:47,290 --> 00:27:51,419 „Ili ćemo ovo raditi i odmah ući u trezor ili odustajem. 427 00:27:51,419 --> 00:27:53,880 Ne želim više biti umiješan u ovo.” 428 00:27:53,880 --> 00:27:56,800 Rekao je da ne možemo jer nemamo informacije, 429 00:27:56,800 --> 00:27:58,385 pa je unajmio Mustang. 430 00:27:59,844 --> 00:28:04,432 Mustang je bila posebna. Nikad nisam upoznao ženu poput nje. 431 00:28:07,102 --> 00:28:10,480 Radila je u banci Seafirst kao službenica. 432 00:28:11,356 --> 00:28:15,610 Imala je priručnike u kojima su bili navedeni protokoli banke 433 00:28:15,610 --> 00:28:18,697 za blagajne, trezore i dostave oklopnim vozilima. 434 00:28:18,697 --> 00:28:20,407 „SMIRENO SLIJEDITE UPUTE” 435 00:28:20,407 --> 00:28:25,245 Kad smo dobili informacije od Mustang, znali smo da možemo to učiniti. 436 00:28:34,254 --> 00:28:37,006 19. 11. 1992. BANKA SEAFIRST U HAWTHORNE HILLSU 437 00:28:37,006 --> 00:28:39,676 Iz protokola smo znali što trebamo reći. 438 00:28:40,844 --> 00:28:43,096 Ovo je stvarno. Ovo je pljačka. 439 00:28:43,680 --> 00:28:46,641 Postoji određena terminologija koju rabe službenici 440 00:28:46,641 --> 00:28:49,894 i kad to čuju, znaju da znaš što se događa. 441 00:28:51,521 --> 00:28:53,022 Tko je zadužen za trezor? 442 00:28:53,690 --> 00:28:54,566 Ja. 443 00:28:56,443 --> 00:28:58,278 To je bio Scottov talent. 444 00:28:58,862 --> 00:29:03,366 Istovremeno je mogao upravljati predvorjem i baviti se trezorom. 445 00:29:08,204 --> 00:29:09,038 Brzo. 446 00:29:13,752 --> 00:29:15,420 Htio je da budu mirni. 447 00:29:15,420 --> 00:29:17,589 „Idi onamo i otvori trezor. 448 00:29:17,589 --> 00:29:21,926 Ne brini se, sve će biti u redu. Samo me pusti da uđem i izađem.” 449 00:29:33,521 --> 00:29:36,983 To je bilo poput ulaska u katakombe mašte. 450 00:29:48,328 --> 00:29:49,370 Imaš torbu? 451 00:29:53,082 --> 00:29:54,209 Svi na pod! 452 00:29:54,959 --> 00:29:55,794 Odmah! 453 00:30:00,381 --> 00:30:03,676 Kad smo došli kući, odvezli smo se do studija. 454 00:30:03,676 --> 00:30:07,514 Pitao sam kako smo prošli i rekao je da nije dobro, opet ništa. 455 00:30:07,514 --> 00:30:10,767 Rekao sam: „Daj, jebote. Jesi li ozbiljan?” 456 00:30:10,767 --> 00:30:14,562 A onda smo ušli i izbacio je sve iz te torbe. Bio sam u šoku. 457 00:30:17,524 --> 00:30:18,900 6. PLJAČKA IZNOS 458 00:30:18,900 --> 00:30:21,694 To je bio najveći ulov i sve se promijenilo. 459 00:30:21,694 --> 00:30:22,612 UKUPNO 460 00:30:22,612 --> 00:30:24,781 Ne samo za nas, nego i za FBI. 461 00:30:29,577 --> 00:30:31,454 Počeo sam raditi za FBI 1987. 462 00:30:32,038 --> 00:30:36,167 Kad je započela istraga slučaja Hollywood, bio sam najiskusniji agent 463 00:30:36,167 --> 00:30:38,628 za pljačke banaka u jedinici u Seattleu. 464 00:30:39,838 --> 00:30:45,844 Pokušavam se sjetiti slučaja u kojem je netko prešao s pljački blagajni 465 00:30:45,844 --> 00:30:49,639 na oružane pljačke, a zatim i na pljačke trezora. 466 00:30:50,223 --> 00:30:53,893 Ne znam nikoga osim njega tko je išao tim putem. 467 00:30:53,893 --> 00:30:54,811 CRNA ŠILTERICA 468 00:30:54,811 --> 00:30:58,606 Istraga slučaja Hollywood bila je slična slagalici. 469 00:30:58,606 --> 00:31:02,151 Znali smo poneke detalje i pokušavali smo sastaviti sliku. 470 00:31:03,152 --> 00:31:05,989 Mislim da je Hollywood uživao u tom što je radio. 471 00:31:06,906 --> 00:31:10,368 U prve je četiri pljačke uzeo više nego prosječni pljačkaš. 472 00:31:12,120 --> 00:31:14,205 A onda je počeo ulaziti u trezore. 473 00:31:14,789 --> 00:31:17,417 Veoma je riskantno sam pljačkati trezore 474 00:31:17,417 --> 00:31:20,962 jer nemaš pojma što se događa u ostatku banke. 475 00:31:20,962 --> 00:31:24,799 Više si izložen i veći su izgledi da će se oglasiti alarm. 476 00:31:25,842 --> 00:31:29,512 Tad su njegove pljačke postale sofisticiranije. 477 00:31:30,138 --> 00:31:31,139 Ali i opasnije. 478 00:31:32,140 --> 00:31:34,934 To mu je bio izazov, ali htio je i izazvati nas. 479 00:31:35,602 --> 00:31:40,857 Najvažnije nam je bilo otkriti tko je Hollywood. 480 00:31:43,151 --> 00:31:44,193 Dobro. Spreman? 481 00:31:44,193 --> 00:31:46,738 Dobro došli u Kućicu na drvetu. Uđite. 482 00:31:48,948 --> 00:31:51,743 Roditelji su bili oduševljeni Kućicom na drvetu 483 00:31:51,743 --> 00:31:54,746 jer je moj tata obožavao graditi. 484 00:31:56,748 --> 00:31:59,083 - Ovo će biti blagovaonica. - Da. 485 00:31:59,083 --> 00:32:02,545 Bilo je to čudesno zdanje. 486 00:32:03,046 --> 00:32:08,593 Bili su oduševljeni Scottyjem i time što je postigao. 487 00:32:11,137 --> 00:32:13,348 Odrasli smo u obitelji punoj ljubavi. 488 00:32:13,348 --> 00:32:17,185 Moj je otac bio svećenik i svi su ga voljeli. 489 00:32:17,185 --> 00:32:21,147 Mama je bila učiteljica i radila je s djecom s teškoćama u razvoju. 490 00:32:22,315 --> 00:32:24,025 Bili smo djeca svećenika 491 00:32:24,025 --> 00:32:29,447 i od ranog smo djetinjstva imali poriv dokazati svima da nismo dobrice. 492 00:32:30,281 --> 00:32:33,993 Obojica smo bili avanturisti. Tako smo se i sprijateljili. 493 00:32:33,993 --> 00:32:35,536 PRIJATELJ IZ DJETINJSTVA 494 00:32:35,536 --> 00:32:37,872 On je usto bio i neustrašiv. 495 00:32:38,581 --> 00:32:42,168 Diljem Restona u Virdžiniji bile su prazne kuće za najam. 496 00:32:42,168 --> 00:32:44,712 Znali smo kako ući u sve njih. 497 00:32:45,505 --> 00:32:49,217 I Scotty i ja naučili smo obijati brave. 498 00:32:49,217 --> 00:32:52,428 Nismo to naučili kako bismo nešto ukrali. 499 00:32:52,428 --> 00:32:57,308 Naučili smo to samo kako bismo mogli ući u te kuće. 500 00:32:59,435 --> 00:33:04,732 U tinejdžerskim godinama postajao je sve tajnovitiji. 501 00:33:04,732 --> 00:33:09,904 Zvali smo ga majstor dezinformacija jer nikada nije izravno lagao, 502 00:33:09,904 --> 00:33:16,494 ali rekao bi nešto što nije posve točno ili bi nešto izostavio. 503 00:33:18,579 --> 00:33:23,668 Prva stvar koju je učinio kad je počeo izvoditi ludosti 504 00:33:23,668 --> 00:33:29,841 s 15 ili 16 godina bila je krađa kombija s prijateljem. 505 00:33:29,841 --> 00:33:34,303 Ukrali su ga lokalnom vrtiću i odvezli se do plaže. 506 00:33:34,303 --> 00:33:35,763 I uhvatili su ih. 507 00:33:36,848 --> 00:33:39,851 Mislim da je to bila prekretnica za mog oca 508 00:33:39,851 --> 00:33:45,356 jer je tada shvatio da je nešto zaista pošlo po krivu sa Scottyjem. 509 00:33:47,358 --> 00:33:53,239 Odrastao je i nije prerastao ponašanje koje je tipično za djecu ili adolescente. 510 00:33:53,823 --> 00:33:56,284 Doradio ga je i nastavio istim putem. 511 00:33:57,326 --> 00:34:00,121 Scottu je sve bila odskočna daska za nešto novo. 512 00:34:00,121 --> 00:34:04,333 Pljačka u Hawthorne Hillsu otvorila nam je novi svijet. 513 00:34:05,251 --> 00:34:07,754 {\an8}Kad uđeš u trezor, prelaziš na novu razinu. 514 00:34:09,422 --> 00:34:13,551 {\an8}Počeli smo namjerno ostavljati vozila da ih policija nađe. 515 00:34:13,551 --> 00:34:19,474 {\an8}Zaposlili bismo ili ženu ili tipa koji nam uopće nije sličio. 516 00:34:19,474 --> 00:34:23,561 {\an8}Bio bi visok 190 cm ili imao dugu kosu, što god. 517 00:34:24,145 --> 00:34:28,900 {\an8}Dali bismo toj osobi tisuću dolara da kupi auto i doveze ga meni. 518 00:34:31,569 --> 00:34:34,280 {\an8}Dezinficirali bismo ga razrjeđivačem. 519 00:34:34,864 --> 00:34:39,118 {\an8}Na stražnje bismo sjedalo stavljali ženske dlake. 520 00:34:39,118 --> 00:34:41,996 {\an8}Uvijek smo ih pokušavali što više zbuniti. 521 00:34:42,580 --> 00:34:46,459 Ponekad je bilo više cesta kojima je policija mogla doći do banke. 522 00:34:46,459 --> 00:34:49,003 Stoga bismo unajmili stražara. 523 00:34:49,003 --> 00:34:53,591 Samo sam dva puta sudjelovao i imao sam ulogu stražara. 524 00:34:53,591 --> 00:34:56,719 Dao mi je radio i rekao kamo da parkiram. 525 00:34:56,719 --> 00:35:00,014 Kad bih vidio policiju, trebao sam reći: „Mama dolazi.” 526 00:35:00,890 --> 00:35:02,225 Samo sam to morao. 527 00:35:02,225 --> 00:35:04,936 Pristao sam pomoći Scottu bez oklijevanja. 528 00:35:04,936 --> 00:35:07,480 To prijatelji rade. 529 00:35:07,480 --> 00:35:08,606 7. PLJAČKA IZNOS 530 00:35:08,606 --> 00:35:11,734 Scottova je ideja bila stalno pljačkati iste banke. 531 00:35:12,235 --> 00:35:16,072 Nitko ne bi mislio da ćeš se vratiti za koji dan i ponoviti djelo. 532 00:35:16,072 --> 00:35:17,073 9. PLJAČKA IZNOS 533 00:35:17,073 --> 00:35:18,699 UKUPNO 534 00:35:21,494 --> 00:35:26,833 Najprije bismo izbacili sav novac i pregledali ga ultraljubičastim svjetlom. 535 00:35:26,833 --> 00:35:29,001 Tražili smo označene novčanice. 536 00:35:29,502 --> 00:35:33,464 Novi je novac bio najopasniji jer je imao slijedne serijske brojeve, 537 00:35:33,464 --> 00:35:35,258 pa bismo njega odvajali. 538 00:35:36,300 --> 00:35:42,098 Svu smo opremu zaključavali u vojne kanistere i onda ih zakopali. 539 00:35:42,098 --> 00:35:46,644 Odnijeli bismo odjeću u šumu i bacili je u jamu te spalili. 540 00:35:47,270 --> 00:35:49,355 I onda sam morao ići oprati novac. 541 00:35:49,856 --> 00:35:51,607 NAJVEĆI MALI GRAD NA SVIJETU 542 00:35:51,607 --> 00:35:53,943 Scott se bavio sportskim klađenjem 543 00:35:53,943 --> 00:35:56,737 i on je smislio kako oprati taj novac. 544 00:35:56,737 --> 00:35:59,991 To je bila njegova briljantna zamisao. 545 00:36:00,575 --> 00:36:05,580 Staviš isti iznos u dva različita kasina na oba tima koji igraju 546 00:36:05,580 --> 00:36:07,915 i jedan od njih mora pobijediti. 547 00:36:09,208 --> 00:36:11,294 I onda dobiješ natrag sav novac, 548 00:36:11,294 --> 00:36:15,089 osim naknade koju kasino uzme, a ona je iznosila pet posto. 549 00:36:16,090 --> 00:36:17,925 Zapravo nismo ništa gubili. 550 00:36:19,510 --> 00:36:24,390 Scott je zaista iskoristio taj novac i živio je život onako kako je želio. 551 00:36:28,060 --> 00:36:30,897 Putovao je, istraživao svijet, upoznavao ljude... 552 00:36:30,897 --> 00:36:32,023 U tome je uživao. 553 00:36:32,732 --> 00:36:36,027 Shvatio sam koliko je važno putovati sam. 554 00:36:37,153 --> 00:36:40,198 Sva najluđa iskustva doživio sam kad sam bio sâm. 555 00:36:40,907 --> 00:36:42,992 Scott je bio tajanstven čovjek. 556 00:36:43,492 --> 00:36:45,411 Često bi znao nestati. 557 00:36:45,411 --> 00:36:48,539 Svašta sam mislila. Da je u CIA-u, da uzgaja travu... 558 00:36:48,539 --> 00:36:49,874 SCOTTOVA PRIJATELJICA 559 00:36:52,376 --> 00:36:54,545 Nikad ga nisam pitao kako zarađuje. 560 00:36:55,963 --> 00:36:59,967 Mislio sam da je građevinar jer je bio tako spretan u tome. 561 00:37:04,931 --> 00:37:09,310 Saznao sam da se zaista posvetio zaustavljanju sječe šuma. 562 00:37:10,311 --> 00:37:14,857 Radio je s udrugom Earth First i davao donacije ekološkim aktivistima. 563 00:37:14,857 --> 00:37:18,361 Pitao sam ga zašto baca novac na te hipije. 564 00:37:18,945 --> 00:37:22,823 Scott je razmišljao o sebi kao o nekoj vrsti Robina Hooda 565 00:37:22,823 --> 00:37:28,496 i to je vidljivo po tome kako je došao do novca i na što ga je trošio. 566 00:37:29,747 --> 00:37:32,583 Mogu potvrditi da je priča o Robinu Hoodu istina. 567 00:37:32,583 --> 00:37:35,586 Davao je novac meni, a i drugim ljudima. 568 00:37:35,586 --> 00:37:37,463 Vidio sam kako ga troši. 569 00:37:38,214 --> 00:37:39,382 Pomagao je ljudima. 570 00:37:39,382 --> 00:37:43,094 Ako bi nešto trebali, dao im je nekoliko tisuća dolara. 571 00:37:43,594 --> 00:37:45,263 Dijelio je taj novac uokolo. 572 00:37:46,222 --> 00:37:48,224 Smiješan je taj odnos prema novcu. 573 00:37:48,224 --> 00:37:50,559 Nisi ga zaradio. Ukrao si ga. 574 00:37:50,559 --> 00:37:53,062 Potroši ga kako želiš, a onda ukradi još. 575 00:37:53,938 --> 00:37:55,606 On nije bio Robin Hood. 576 00:37:55,606 --> 00:37:57,400 Robin Hood je bio idealist. 577 00:37:57,400 --> 00:38:00,361 Krao je od bogatih i davao siromašnima. 578 00:38:00,361 --> 00:38:01,737 Scott nije bio takav. 579 00:38:01,737 --> 00:38:06,284 Pomagao je ljudima za koje je znao da će ih možda u budućnosti trebati. 580 00:38:06,284 --> 00:38:08,869 Nazvao bi ih i učinili bi što je htio. 581 00:38:18,754 --> 00:38:21,674 Bez obzira na uspjeh koji ostvariš, 582 00:38:21,674 --> 00:38:24,302 dođe trenutak kad izazivaš sudbinu 583 00:38:24,302 --> 00:38:28,014 i situacija se ne odvije onako kako bi ti htio. 584 00:38:29,849 --> 00:38:34,603 {\an8}Jednu smo pljačku morali prekinuti jer ga je prepoznao klijent banke. 585 00:38:36,814 --> 00:38:39,734 {\an8}Čuo sam poziv policiji i morao sam ga pozvati van. 586 00:38:40,568 --> 00:38:42,737 Moramo ići. Izlazi. 587 00:38:43,612 --> 00:38:46,240 {\an8}Čim je sjeo u auto nakon sljedeće pljačke, 588 00:38:46,240 --> 00:38:49,785 {\an8}eksplodirao je spremnik s bojom i bacio je cijelu torbu. 589 00:38:54,540 --> 00:38:57,752 {\an8}Pronašli smo vozilo samo nekoliko ulica od banke. 590 00:38:58,878 --> 00:39:02,340 Sjeo sam u taj karavan na nekoliko minuta 591 00:39:02,340 --> 00:39:03,799 i samo sve upijao. 592 00:39:04,633 --> 00:39:07,636 To je bilo najbliže što sam mu dotad došao, 593 00:39:07,636 --> 00:39:10,389 kad sam sjedio ondje i čekao sljedeću pljačku. 594 00:39:11,766 --> 00:39:13,601 Našli smo prijašnje vlasnike. 595 00:39:13,601 --> 00:39:14,769 MOGUĆI SUMNJIVAC 596 00:39:14,769 --> 00:39:19,899 Preko njih smo uspjeli napraviti fotorobote ljudi koji su ga kupili. 597 00:39:20,816 --> 00:39:24,653 Pozvali smo policijskog profilera da nam da više informacija 598 00:39:24,653 --> 00:39:27,531 jer su neki mislili da je počinitelj policajac. 599 00:39:28,157 --> 00:39:32,745 Mislili smo to zbog vještina koje je pokazivao tijekom pljački. 600 00:39:32,745 --> 00:39:37,958 Detektiv Magan sumnjao je da je Hollywood možda policajac. 601 00:39:37,958 --> 00:39:41,670 Shawn Johnson vjerovao je da je Hollywood možda policajac. 602 00:39:41,670 --> 00:39:43,923 Jesam li i ja to mislio? 603 00:39:43,923 --> 00:39:44,840 Nisam. 604 00:39:44,840 --> 00:39:46,842 Nisam vjerovao u tu teoriju. 605 00:39:46,842 --> 00:39:50,721 Uzeli smo to u obzir i mislili smo da je zbog toga još opasniji. 606 00:39:50,721 --> 00:39:51,680 NAGRADA 607 00:39:51,680 --> 00:39:54,642 Htjeli smo to objaviti i riješiti slučaj. 608 00:39:54,642 --> 00:39:59,188 Iskoristili smo medije i to je bio dio razrađenog plana. 609 00:39:59,188 --> 00:40:02,525 Spominjali smo pljačkaša banaka zvanog Hollywood. 610 00:40:02,525 --> 00:40:05,694 Najtraženiji je zločinac na FBI-evom popisu. 611 00:40:05,694 --> 00:40:08,489 Prozvali su ga Hollywood zbog krinki koje nosi. 612 00:40:08,489 --> 00:40:12,034 Uspješno je opljačkao desetak banaka u posljednje 4 godine. 613 00:40:12,034 --> 00:40:17,123 Kad je FBI objavio nadimak Hollywood, sve se promijenilo. 614 00:40:17,123 --> 00:40:22,253 Znali smo da policija ne može naći tog tipa i sve se vrtjelo u krug. 615 00:40:22,253 --> 00:40:26,882 Kad god bi došlo do nove pljačke, mislilo se da je krivac Hollywood. 616 00:40:26,882 --> 00:40:29,093 Cilj agenta Shawna Johnsona jest 617 00:40:29,093 --> 00:40:31,846 pronaći bilo koga tko nešto zna o Hollywoodu. 618 00:40:31,846 --> 00:40:37,393 Ići ćemo od vrata do vrata. Polovica s jedne strane, polovica s druge. 619 00:40:37,393 --> 00:40:40,813 Nije bilo uobičajeno vidjeti agenta FBI-a u susjedstvu 620 00:40:40,813 --> 00:40:43,774 kako se raspituje o pljački banke. 621 00:40:43,774 --> 00:40:48,404 Bilo je nevjerojatno vidjeti agenta u takvom okruženju. 622 00:40:48,404 --> 00:40:51,615 I to je pokazalo da ne znaju ništa. 623 00:40:52,199 --> 00:40:56,495 Možda sam htio da zna da sam ondje. 624 00:40:56,495 --> 00:40:59,707 „I ja sam ovdje. Evo me na televiziji.” 625 00:41:02,168 --> 00:41:07,673 Većina kriminalaca prati izvještavanje o sebi. Uživaju u tome. 626 00:41:07,673 --> 00:41:11,802 Saznali smo za nadimak Hollywood iz intervjua sa Shawnom Johnsonom. 627 00:41:11,802 --> 00:41:15,431 Rekao je da netko zna tog čovjeka i da trebaju njihovu pomoć. 628 00:41:15,431 --> 00:41:18,184 - Nadimak mu je Hollywood. - Zovu ga Hollywood. 629 00:41:18,184 --> 00:41:19,643 Hollywood nosi šminku... 630 00:41:19,643 --> 00:41:23,689 To je ime silno utjecalo na njega. Mislim da ga je još više uzdiglo. 631 00:41:23,689 --> 00:41:26,775 Nije to rekao ili priznao, ali to ga je uzbudilo 632 00:41:26,775 --> 00:41:29,862 i znam da je iznutra bio ponosan. 633 00:41:29,862 --> 00:41:33,699 Mislili smo da će zbog te pozornosti sigurno opet u pljačku. 634 00:41:38,412 --> 00:41:41,123 27. 1. 1995. BANKA SEAFIRST U MADISON PARKU 635 00:41:41,123 --> 00:41:44,335 Svaka je pljačka bila prilika za probu nečeg novog. 636 00:41:45,711 --> 00:41:50,007 Pri smišljanju bijega, razmišljali smo o tome što FBI očekuje od nas. 637 00:41:50,007 --> 00:41:51,884 A onda bismo učinili suprotno. 638 00:41:52,468 --> 00:41:55,429 Da bi pobjegao iz banke koju smo htjeli opljačkati, 639 00:41:55,429 --> 00:42:00,351 trebaš ili ići ulicom Madison prema policiji ili okružiti jezero. 640 00:42:00,351 --> 00:42:03,187 Rekao sam da uđe u kombi i ostane u njemu, 641 00:42:03,187 --> 00:42:06,982 a ja ću otići u restoran i čekati da prođu problemi. 642 00:42:06,982 --> 00:42:09,777 Rekao sam da ću otići do auta kad policija ode 643 00:42:09,777 --> 00:42:12,780 i javiti mu da može izaći. 644 00:42:14,615 --> 00:42:17,743 {\an8}Nadogradili smo kombi kako bi mogao ući pod podnicu. 645 00:42:17,743 --> 00:42:20,538 Ako bi ga osvijetlili, ne bi ga vidjeli unutra. 646 00:42:24,083 --> 00:42:28,128 Rekao sam mu: „Sanjao sam da će pljačka biti velika. 647 00:42:28,128 --> 00:42:32,299 Uzet ćemo više od 250 tisuća dolara i sigurno ćeš se izvući. 648 00:42:32,299 --> 00:42:33,592 Neće biti problema.” 649 00:42:45,271 --> 00:42:48,941 {\an8}Sjedio sam u restoranu barem 45 minuta. 650 00:42:50,276 --> 00:42:54,029 {\an8}Kroz prozor sam gledao četiri ili pet policijskih auta 651 00:42:54,029 --> 00:42:56,657 i vidio sam kad su završili i otišli. 652 00:42:57,283 --> 00:43:01,453 {\an8}Došao sam na mjesto zločina i razmišljao: 653 00:43:02,454 --> 00:43:07,042 „Je li ovaj tip duh? Kako je samo tako nestao?” 654 00:43:12,006 --> 00:43:16,385 {\an8}U kombiju je otkrio da se zbog njegova disanja stvara kondenzacija. 655 00:43:17,595 --> 00:43:21,432 {\an8}Da je policija znala, vidjela bi to i shvatila da je netko unutra. 656 00:43:23,100 --> 00:43:27,938 Otišao sam u trgovinu preko puta i kad sam izašao, svi su otišli. 657 00:43:27,938 --> 00:43:32,484 Otišao sam do auta i preko radija rekao Scottu: 658 00:43:32,484 --> 00:43:34,028 „Šefe, idemo.” 659 00:43:35,863 --> 00:43:38,574 14. PLJAČKA IZNOS 660 00:43:39,074 --> 00:43:42,786 UKUPNO 661 00:43:42,786 --> 00:43:47,875 Bila je to igra mačke i miša. Bilo je jasno da je policija frustrirana. 662 00:43:47,875 --> 00:43:50,336 Nisu mogli otkriti tko je ta osoba. 663 00:43:50,336 --> 00:43:55,090 Svi se sjećaju samo da zapovijeda ljudima i da prijeti da će ih ubiti. 664 00:43:55,090 --> 00:44:00,262 Agenti FBI-a frustrirani su što se Hollywood toliko puta uspio izvući. 665 00:44:00,262 --> 00:44:03,724 Boje se da će postati nasilan prije nego što ga uhite. 666 00:44:03,724 --> 00:44:06,644 Mislim da je to promijenilo priču o Hollywoodu. 667 00:44:06,644 --> 00:44:12,816 Nismo znali da je ikomu naudio dok službenici nisu ispričali svoja iskustva. 668 00:44:14,360 --> 00:44:16,570 Ponekad je bio očajan. 669 00:44:16,570 --> 00:44:21,116 Uzrujao se kad nije bilo službenika koji ga je mogao pustiti u trezor. 670 00:44:21,116 --> 00:44:23,535 Rekao je: „Božić je, ne želim ubijati.” 671 00:44:23,535 --> 00:44:28,040 Upotrijebio je paralizator na službeniku. Nije se libio upotrijebiti oružje. 672 00:44:28,916 --> 00:44:31,126 Ljudi su plakali, 673 00:44:31,126 --> 00:44:33,420 bili su veoma uzrujani, 674 00:44:33,420 --> 00:44:37,966 a mi smo ih pokušavali smiriti i saznati što se dogodilo. 675 00:44:37,966 --> 00:44:42,179 To nije bilo slično nijednoj pljački koju su dotad doživjeli. 676 00:44:42,179 --> 00:44:43,097 {\an8}SLUŽBENICA 677 00:44:43,097 --> 00:44:46,558 {\an8}Nismo uopće mogli procijeniti što bi mogao učiniti. 678 00:44:46,558 --> 00:44:48,894 {\an8}Njegova je pojava bila prijeteća. 679 00:44:49,478 --> 00:44:52,439 Pljačka banke nije zločin bez žrtava. 680 00:44:52,439 --> 00:44:55,234 Ona izaziva traumu ljudima koji se ondje nađu, 681 00:44:55,234 --> 00:44:57,403 a i službenicima banke. 682 00:44:57,403 --> 00:45:01,907 Kad ti netko uperi pištolj u lice i prijeti da će te ubiti, 683 00:45:01,907 --> 00:45:04,368 to ostavlja posljedice. 684 00:45:04,368 --> 00:45:05,953 Opljačkani smo 14 puta. 685 00:45:05,953 --> 00:45:07,204 UPRAVITELJICA BANKE 686 00:45:07,204 --> 00:45:09,665 I u jednoj je počinitelj bio Hollywood. 687 00:45:09,665 --> 00:45:12,459 Njegova je pojava nalagala poslušnost. 688 00:45:12,459 --> 00:45:16,463 Rekao je svima da se ne miču i nisu se micali. 689 00:45:16,463 --> 00:45:20,134 Neuobičajeno je da pljačkaš ima toliko kontrole. 690 00:45:20,676 --> 00:45:22,970 Nikada to ne zaboraviš. 691 00:45:22,970 --> 00:45:27,933 Možeš nastaviti sa životom, ali nikada to ne zaboraviš. Nikada. 692 00:45:28,559 --> 00:45:31,729 {\an8}Moramo nešto poduzeti da zaustavimo te ljude. 693 00:45:31,729 --> 00:45:33,063 {\an8}Netko će nastradati. 694 00:45:33,564 --> 00:45:38,569 Mislio je da se zabavlja i iskorištava sve što mu život nudi. 695 00:45:40,404 --> 00:45:45,701 Ali bio je u velikoj zabludi kad je mislio da će se moći izvući. 696 00:45:47,828 --> 00:45:50,080 Kad uđeš u svijet u kojem smo živjeli, 697 00:45:50,080 --> 00:45:53,625 nemaš pojma koja je cijena toga. Ne možeš to znati. 698 00:45:55,294 --> 00:45:57,546 Nakon toliko godina pljački banaka 699 00:45:57,546 --> 00:46:01,175 više nisi ista osoba kakva si bio kad si tek započeo. 700 00:46:03,093 --> 00:46:05,679 Scott je postao nervozan. 701 00:46:06,221 --> 00:46:09,892 Više nije bio ležerna i bezbrižna osoba. 702 00:46:09,892 --> 00:46:11,101 Ona je nestala. 703 00:46:12,102 --> 00:46:14,938 Promijenila se atmosfera u Kućici na drvetu. 704 00:46:14,938 --> 00:46:20,444 Postao je zatvoreniji, izoliraniji i mnogo manje društven. 705 00:46:21,612 --> 00:46:25,991 Scott me poslao da živim u prednjem dijelu kako bih tjerao ljude. 706 00:46:26,575 --> 00:46:29,870 Život mu je postajao sve tajnovitiji 707 00:46:29,870 --> 00:46:33,874 i nije mogao biti okružen ljudima. Nije htio da znaju što radi. 708 00:46:36,585 --> 00:46:40,964 {\an8}Kad prijeđeš Rubikon i počneš voditi takav život, 709 00:46:40,964 --> 00:46:44,468 {\an8}moraš lagati svima o svemu. 710 00:46:44,468 --> 00:46:47,596 Svima do kojih ti je stalo i svima koje upoznaš. 711 00:46:49,264 --> 00:46:51,433 Stalno idem u pogrešnom smjeru. 712 00:46:51,934 --> 00:46:55,562 Započnem nešto pa stanem prije nego što ostvarim rezultate. 713 00:46:55,562 --> 00:46:58,649 Mnoge su žene doživjele da stvar ne privedem kraju. 714 00:46:59,149 --> 00:47:03,237 Želim li samo željeti? Je li to razlog zašto ne postižem zadovoljstvo? 715 00:47:04,154 --> 00:47:08,116 Jednom sam se šalila s njim kad sam vidjela kakav je prema ženama. 716 00:47:08,116 --> 00:47:11,245 „Jesu li žene za tebe samo rekviziti? Ma daj!” 717 00:47:12,287 --> 00:47:15,040 Je li on slobodan? Imaš li žene u krevetu? 718 00:47:16,291 --> 00:47:18,585 Stvari ne funkcioniraju kao prije. 719 00:47:18,585 --> 00:47:21,380 Prije sam bio siguran u svoje planove za život, 720 00:47:22,381 --> 00:47:25,300 ali sad se počinjem osjećati zarobljeno. 721 00:47:26,009 --> 00:47:27,010 Živjeli! 722 00:47:27,010 --> 00:47:30,681 Pojavio mi se na vratima i rekao da moramo razgovarati. 723 00:47:31,306 --> 00:47:33,934 Sjedio je preko puta mene 724 00:47:33,934 --> 00:47:37,521 i počeo plakati. Suze su mu se slijevale niz obraze. 725 00:47:37,521 --> 00:47:40,357 Rekao je: „Suze, ne znam što se događa. 726 00:47:40,357 --> 00:47:43,652 Kad pogledam u zrcalo, ne vidim svoje lice. 727 00:47:44,152 --> 00:47:45,404 Zašto se to događa?” 728 00:47:46,405 --> 00:47:48,824 Tad sam znala da je stvarno u nevolji. 729 00:47:49,324 --> 00:47:53,745 Gubio je bitku između dobra i zla u sebi. 730 00:47:54,496 --> 00:47:58,709 Počeo je sve više piti kako bi zatomio anksioznost. 731 00:47:59,251 --> 00:48:02,296 No želio je posljednji čin, 732 00:48:02,296 --> 00:48:06,300 a to je bila pljačka tri ili četiri banke u istoj večeri. 733 00:48:06,800 --> 00:48:09,761 Zaradili bismo 10 do 15 milijuna i završili s tim. 734 00:48:09,761 --> 00:48:12,014 Svatko bi nastavio svojim putem. 735 00:48:13,473 --> 00:48:15,225 Odabrali smo tri banke. 736 00:48:16,852 --> 00:48:21,523 Najprije opljačkaš malu banku. Uđeš i izađeš i ne mariš za novac. 737 00:48:21,523 --> 00:48:24,693 Važno je samo dovući policiju do te male banke. 738 00:48:24,693 --> 00:48:26,987 A onda opljačkaš malo veću banku. 739 00:48:26,987 --> 00:48:29,239 Dok dođu onamo, ti si već na trećoj. 740 00:48:29,239 --> 00:48:30,782 Što mogu učiniti? 741 00:48:31,700 --> 00:48:33,994 Htjeli smo desetkovati grad Seattle 742 00:48:33,994 --> 00:48:36,747 i to nije bilo samo izvedivo, nego i izgledno. 743 00:48:39,583 --> 00:48:42,252 Postajao sam frustriran tijekom te istrage. 744 00:48:42,794 --> 00:48:45,047 Našli smo neka vozila za bijeg. 745 00:48:45,047 --> 00:48:47,382 Približavali smo se, ali nedovoljno. 746 00:48:48,508 --> 00:48:51,887 Umorio sam se od čekanja i djelovanja tek nakon pljački. 747 00:48:53,221 --> 00:48:55,223 Počeo sam kopati po spisima, 748 00:48:55,724 --> 00:48:57,976 istraživati njegov način rada, 749 00:48:58,477 --> 00:49:00,062 doba dana, dane u tjednu, 750 00:49:00,562 --> 00:49:03,690 lokacije banaka i iznose koje je uzimao. 751 00:49:04,650 --> 00:49:06,526 Znao sam da je arogantan. 752 00:49:06,526 --> 00:49:09,196 Zato sam znao da će se nekad vratiti. 753 00:49:10,489 --> 00:49:12,240 Sjeo sam i počeo računati. 754 00:49:13,116 --> 00:49:17,829 Izračunao sam da troši otprilike 21 000 dolara mjesečno. 755 00:49:19,498 --> 00:49:24,044 Uzimajući to u obzir, predvidio sam da će pljačka biti na jedan od tri dana 756 00:49:24,044 --> 00:49:26,046 u siječnju sljedeće godine. 757 00:49:27,631 --> 00:49:32,010 Znao sam da će se na neke lokacije vratiti, pa sam ih označio kao mete. 758 00:49:33,011 --> 00:49:37,265 Morali smo čekati da se vrate i biti na pravom mjestu u pravo vrijeme. 759 00:49:42,854 --> 00:49:45,691 Nakon posljednje pljačke, uzeli smo godinu pauze. 760 00:49:46,733 --> 00:49:49,111 Planirali smo opljačkati tri banke, 761 00:49:49,111 --> 00:49:54,116 ali, zbog logistike, trebala nam je još jedna osoba. 762 00:49:58,120 --> 00:50:02,791 Nakon prve pljačke otišao sam se sakriti u Montanu, 763 00:50:02,791 --> 00:50:06,169 a onda je došao Scott i opet me uvukao u to. 764 00:50:06,962 --> 00:50:09,589 Scott je sam ulazio u banke 765 00:50:09,589 --> 00:50:12,509 i bilo mu je teško upravljati ljudima. 766 00:50:12,509 --> 00:50:15,345 Rekao je da ću samo morati stajati u predvorju 767 00:50:15,345 --> 00:50:17,723 i paziti da nitko ne izađe. 768 00:50:20,017 --> 00:50:24,271 Prošla je godina otkako sam odredio ona tri dana u siječnju. 769 00:50:25,564 --> 00:50:30,861 S članom radne skupine nadzirao sam banke za koje sam mislio da će mu biti meta. 770 00:50:31,611 --> 00:50:33,947 Prvog se dana nije dogodilo ništa. 771 00:50:34,614 --> 00:50:35,657 Drugog dana... 772 00:50:36,241 --> 00:50:37,242 opet ništa. 773 00:50:38,035 --> 00:50:40,787 Trećeg sam ga dana čekao ondje sam. 774 00:50:41,288 --> 00:50:42,247 25. 1. 1996. 775 00:50:42,247 --> 00:50:45,459 Odlučili smo najprije opljačkati jednu banku s Markom 776 00:50:45,459 --> 00:50:46,668 da vidimo kako ide. 777 00:50:49,546 --> 00:50:53,300 Moja je druga pljačka bila mnogo drukčija od prve. 778 00:50:53,300 --> 00:50:58,096 Sve je teklo glatko. Činila se kao posao, a ne pustolovina. 779 00:51:04,352 --> 00:51:08,398 Odmah sam znao prema opisu da je riječ o Hollywoodu. 780 00:51:08,398 --> 00:51:11,735 Pljačka banku udaljenu kilometar i pol od mene. 781 00:51:11,735 --> 00:51:15,197 Vratio se trećeg dana, točno kako sam predvidio. 782 00:51:16,990 --> 00:51:20,160 Razmišljao sam kako su udaljeni samo nekoliko minuta. 783 00:51:20,160 --> 00:51:21,244 15. PLJAČKA IZNOS 784 00:51:21,244 --> 00:51:23,413 „Niste više mjesecima ispred mene.” 785 00:51:25,248 --> 00:51:28,585 Došao sam do banke i osigurali smo mjesto zločina. 786 00:51:29,252 --> 00:51:32,297 Prvi sam odgovorio na poziv za tu pljačku. 787 00:51:32,923 --> 00:51:35,842 Došao sam i vidio Shawna Johnsona. 788 00:51:35,842 --> 00:51:41,723 Mislio sam si kako je došao tako brzo, a onda sam otkrio da je s agentima 789 00:51:41,723 --> 00:51:45,435 provodio nadzor u potrazi za Hollywoodom. 790 00:51:45,977 --> 00:51:48,939 Izbacio je sve ostale članove radne skupine. 791 00:51:48,939 --> 00:51:52,984 Drugi su članovi skupine mislili da je moj plan ludost. 792 00:51:52,984 --> 00:51:55,112 „Neće se vratiti. Neće biti ondje.” 793 00:51:55,821 --> 00:52:00,408 Sjećam se kako je to svima podiglo energiju za rad na slučaju 794 00:52:00,408 --> 00:52:03,870 jer je prošlo dosta vremena od prethodne pljačke. 795 00:52:03,870 --> 00:52:06,581 Svi članovi radne skupine tad su mislili 796 00:52:06,581 --> 00:52:09,835 da će se zasigurno dogoditi nešto loše. 797 00:52:10,335 --> 00:52:12,420 I moram pohvaliti Ellen, 798 00:52:12,420 --> 00:52:18,677 ona je vidjela da slučaj izmiče kontroli i da moramo tomu stati na kraj. 799 00:52:23,223 --> 00:52:26,601 Hollywood je bio predvidljiv kad je bila riječ o dobu dana 800 00:52:26,601 --> 00:52:28,562 i lokaciji koju će opljačkati. 801 00:52:28,562 --> 00:52:30,939 Isplanirali smo nadzor tih mjesta 802 00:52:30,939 --> 00:52:35,569 i nadali smo se da će naša ekipa biti ondje kad dođe u pljačku. 803 00:52:35,569 --> 00:52:39,906 Trebali smo policiju iz Seattlea i njihove patrolne jedinice. 804 00:52:39,906 --> 00:52:44,619 Trebala nam je zračna potpora i zatražili smo još agenata FBI-a. 805 00:52:44,619 --> 00:52:50,000 Bili su potrebni nadljudski napori za organizaciju cijele te operacije. 806 00:52:50,000 --> 00:52:56,214 Obvezali smo se spojiti sve te resurse na neodređeno vrijeme. 807 00:52:59,384 --> 00:53:03,180 U to se vrijeme pojavila nova tehnologija zvana Pro-Net. 808 00:53:03,180 --> 00:53:08,226 To je bio elektronički uređaj za praćenje koji se stavljao na novac 809 00:53:08,226 --> 00:53:10,312 i slao je signal tornjevima. 810 00:53:10,312 --> 00:53:14,232 Da biste pratili signal, potreban vam je uređaj za to, 811 00:53:14,232 --> 00:53:16,902 pa smo ga morali ugraditi u policijske aute. 812 00:53:16,902 --> 00:53:21,907 Morao sam pregledati sve pljačke dotad i pronaći banke u koje bi se mogao vratiti 813 00:53:21,907 --> 00:53:24,910 kako bismo u njih postavili uređaje. 814 00:53:25,744 --> 00:53:29,998 Stavili smo po dva uređaja u koliko smo god banaka mogli. 815 00:53:31,583 --> 00:53:33,585 Vrijeme je bilo najvažnije. 816 00:53:34,085 --> 00:53:36,796 Što je više uređaja za praćenje bilo u trezoru, 817 00:53:36,796 --> 00:53:39,132 više sam vremena imao da dođem onamo. 818 00:53:39,132 --> 00:53:40,133 {\an8}VRUĆINA (1995.) 819 00:53:40,133 --> 00:53:44,721 {\an8}Ako biram između tebe i nekog jadnika čija će žena zbog tebe ostati udovica, 820 00:53:45,972 --> 00:53:49,017 stari, gotov si. 821 00:53:50,143 --> 00:53:53,939 Scott i ja gledali smo Vrućinu i film je zaista bio žestok. 822 00:53:56,524 --> 00:53:57,943 Ne miči se! 823 00:53:57,943 --> 00:54:00,862 Scene pljačke banke bile su vrlo realistične. 824 00:54:01,363 --> 00:54:05,700 A pucnjava nas je nasmrt prepala. 825 00:54:08,995 --> 00:54:14,334 Sjećam se da smo se Scott i ja pogledali i rekli: „Bože, što ako nam se to dogodi?” 826 00:54:17,712 --> 00:54:20,006 Ali tu smo igru igrali. 827 00:54:20,924 --> 00:54:24,719 To je bila stvarna mogućnost i zato smo se prepali 828 00:54:25,679 --> 00:54:27,514 i počeli se bojati smrti. 829 00:54:30,475 --> 00:54:32,936 Tijekom rada na ovom slučaju, 830 00:54:32,936 --> 00:54:36,982 uvijek sam mislila da postoji mogućnost da će netko stradati. 831 00:54:37,857 --> 00:54:41,361 Surađivala sam na slučajevima pljačaka u FBI-u 832 00:54:41,361 --> 00:54:48,368 i neki od mojih kolega ubijeni su u velikoj pucnjavi u Miamiju 1986. 833 00:54:49,119 --> 00:54:51,538 U pucnjavi koja je trajala četiri minute 834 00:54:51,538 --> 00:54:56,418 ubijena su dvojica agenata FBI-a i još su petorica ranjena. 835 00:54:56,918 --> 00:55:00,005 Možda nismo znali tko je Hollywood, 836 00:55:00,005 --> 00:55:06,052 no znali smo da se neće predati bez borbe ako se suočimo s njim na ulici. 837 00:55:11,975 --> 00:55:17,480 Usred svega toga sanjao sam veoma realističan san. 838 00:55:18,064 --> 00:55:20,775 Puzao sam prema plaži iz vode 839 00:55:20,775 --> 00:55:23,570 nakon što mi je morski pas odgrizao obje noge. 840 00:55:28,533 --> 00:55:30,660 Shvatio sam taj san kao savjet. 841 00:55:31,161 --> 00:55:33,663 Savjet da se povučemo. 842 00:55:35,290 --> 00:55:39,377 Naslutio sam da i Scott osjeća da nam nešto prijeti. 843 00:55:41,421 --> 00:55:45,383 Planinarili smo gorjem Olympic koje je za Scotta bilo veoma posebno. 844 00:55:46,301 --> 00:55:48,511 To je bilo naše vrijeme mira. 845 00:55:49,262 --> 00:55:52,265 Mogli smo razbistriti misli i riješiti se kaosa. 846 00:55:52,265 --> 00:55:55,560 Išli bismo u prirodu i postavljali si izazove. 847 00:55:57,062 --> 00:55:59,731 Na vrhu planine Washington Scott mi je rekao: 848 00:55:59,731 --> 00:56:03,026 „Bez obzira na sve, neka tvoja ruka vodi tvoju sudbinu, 849 00:56:03,026 --> 00:56:05,695 ne dopusti da je određuje tvoj neprijatelj. 850 00:56:06,613 --> 00:56:09,949 Pobrini se da imaš kontrolu nad svojim životom.” 851 00:56:11,326 --> 00:56:15,163 Scottu jedna banka nije bila dovoljna. Htio je opljačkati tri. 852 00:56:15,663 --> 00:56:17,332 Rekao sam mu da je lud. 853 00:56:17,832 --> 00:56:22,921 Razgovarao sam sa Steveom i rekao da mislim da Scott gubi razum. 854 00:56:22,921 --> 00:56:26,591 „Idem u Kaliforniju i predlažem ti da pođeš sa mnom.” 855 00:56:26,591 --> 00:56:32,013 Čak je razmišljao o tome, no nije htio iznevjeriti Scotta. 856 00:56:33,056 --> 00:56:36,309 Znao sam da moram odraditi tu posljednju pljačku 857 00:56:36,309 --> 00:56:39,938 jer se to moralo privesti kraju i moralo je doći do vrhunca. 858 00:56:41,815 --> 00:56:45,944 Posljednji put kad sam vidjela Scotta, sanjala sam ružan san. 859 00:56:47,487 --> 00:56:50,156 U snu se odvijala pucnjava i bilo je oružja. 860 00:56:50,156 --> 00:56:52,659 Događao se u Seattleu i svi su bježali. 861 00:56:52,659 --> 00:56:56,621 Ispričala sam mu sve to i problijedio je. 862 00:56:57,956 --> 00:57:00,834 Rekao je: „Vjerojatno me više nećeš vidjeti. 863 00:57:00,834 --> 00:57:03,962 Mislim da ću otići na Sejšele.” 864 00:57:03,962 --> 00:57:08,758 Pitala sam misli li se vratiti i rekao je da ga vjerojatno više neću vidjeti. 865 00:57:13,638 --> 00:57:17,267 Ulazim u mrak i vičem Bogu da mi kaže svoju poruku. 866 00:57:18,852 --> 00:57:21,312 Bog ne reagira i osjećam odbačenost. 867 00:57:22,272 --> 00:57:25,608 Osjećam bol, ljutnju i ogorčenost. 868 00:57:26,484 --> 00:57:30,905 Kamo da sada krenem, veliki bijeli krilati konjaniče moga uma? 869 00:57:32,449 --> 00:57:35,326 Ovo će biti posljednji zapis na dulje vrijeme. 870 00:57:41,249 --> 00:57:44,210 Godinama smo se pripremili za pljačku tih banaka. 871 00:57:44,711 --> 00:57:47,255 I dva tjedna prije Dana zahvalnosti, 872 00:57:47,255 --> 00:57:49,924 Scott je rekao da ima dobre i loše vijesti. 873 00:57:49,924 --> 00:57:53,553 Loša je vijest da imaju uređaje Pro-Net na novcu iz trezora. 874 00:57:54,345 --> 00:57:58,141 Nismo ih se nikako mogli riješiti i držati se originalnog plana. 875 00:57:58,141 --> 00:58:00,977 Stoga smo odustali od pljačke više banaka. 876 00:58:02,145 --> 00:58:06,024 Dobra je vijest bila da ćemo ići u banku u 125. ulici. 877 00:58:06,608 --> 00:58:10,945 Mustang nam je rekla da će ondje biti između pet i sedam milijuna dolara. 878 00:58:11,446 --> 00:58:13,698 Promijenio nam se cijeli plan. 879 00:58:13,698 --> 00:58:15,033 UREĐAJ ZA PRAĆENJE 880 00:58:15,033 --> 00:58:18,828 Morali smo brzo smisliti kako se nositi s uređajima za praćenje. 881 00:58:19,329 --> 00:58:22,415 Opljačkali smo banku samo da vidimo što ćemo s njima. 882 00:58:23,917 --> 00:58:26,503 Stavili smo Scottu fantomku. 883 00:58:26,503 --> 00:58:29,631 Nismo htjeli da saznaju da Hollywood uzima uređaje. 884 00:58:30,632 --> 00:58:34,677 Rekao sam mu da uđe i da uopće ne obraća pažnju na službenike. 885 00:58:35,887 --> 00:58:39,641 Trebao je samo ući u trezor i uzeti novac, a s njim i uređaje. 886 00:58:40,225 --> 00:58:42,727 Tako ćemo otkriti kako ih podmeću u novac. 887 00:58:44,729 --> 00:58:48,441 Svi su uređaji stavljeni između novčanica od 20 dolara. 888 00:58:48,441 --> 00:58:51,027 Mogao si ih napipati tijekom pregledavanja. 889 00:58:51,528 --> 00:58:55,573 Vrlo smo brzo pronašli dva i bacili ih kroz prozor. 890 00:58:56,658 --> 00:59:00,745 Nakon toga bili smo sigurni da možemo uspjeti. 891 00:59:06,042 --> 00:59:11,130 27. STUDENOGA 1996. DAN ZAHVALNOSTI 892 00:59:14,008 --> 00:59:17,595 Probudio sam se ujutro na Dan zahvalnosti 1996. 893 00:59:18,221 --> 00:59:22,016 i žena mi je rekla prije nego što sam izašao: „Ovo je taj dan. 894 00:59:22,016 --> 00:59:23,935 Danas ćeš uhvatiti Hollywooda.” 895 00:59:23,935 --> 00:59:27,522 Pomislio sam: „Ne znam baš.” 896 00:59:27,522 --> 00:59:32,277 U tjednu kad je Dan zahvalnosti mnogi uzmu slobodno i nisu u uredu. 897 00:59:33,570 --> 00:59:38,366 Probudili smo se na Dan zahvalnosti i vidjeli da lijeva kiša. 898 00:59:38,366 --> 00:59:40,702 Bilo je sivo i mračno. Prekrasno. 899 00:59:40,702 --> 00:59:42,287 Savršen dan za naš plan. 900 00:59:43,871 --> 00:59:47,208 Počeo sam čistiti i sve pripremati kako bi bilo savršeno. 901 00:59:48,167 --> 00:59:52,505 Otišli smo do sobe sa šminkom i stavili prostetiku i perike. 902 00:59:52,505 --> 00:59:54,591 Nismo mnogo razgovarali. 903 00:59:55,717 --> 00:59:59,178 U studiju sam vidio da je Scott izvadio torbu za gitaru. 904 00:59:59,178 --> 01:00:02,849 Pripremio je automatsku pušku i sačmaricu. 905 01:00:03,516 --> 01:00:06,477 Ako nas počne pratiti policijski auto, 906 01:00:07,020 --> 01:00:12,358 planirali smo uzeti sačmaricu, pucati po motoru i onesposobiti ga. 907 01:00:13,568 --> 01:00:17,780 Sve je bilo spremno. Mogli smo ući u kombi i krenuti za Seattle. 908 01:00:18,573 --> 01:00:22,076 Mustang je pratila situaciju s brda. 909 01:00:22,827 --> 01:00:23,995 Kucnuo je čas. 910 01:00:24,662 --> 01:00:30,043 BANKA SEAFIRST U LAKE CITYJU 911 01:00:31,002 --> 01:00:35,006 Bili smo obučeni baš za pljačku koju bi počinio Hollywood. 912 01:00:35,006 --> 01:00:36,591 UPRAVITELJ BANKE 913 01:00:36,591 --> 01:00:37,550 NAGRADA 914 01:00:37,550 --> 01:00:42,764 Kad je ušao u banku da nas opljačka, prošao je točno pored svoje potjernice. 915 01:00:42,764 --> 01:00:44,682 Ne paničarite. Ovo je pljačka. 916 01:00:46,476 --> 01:00:50,563 Scott je ušao prvi i sve ih postrojio, 917 01:00:50,563 --> 01:00:54,567 a onda je ušao Mark i počeo izdavati naredbe. 918 01:00:55,068 --> 01:00:56,569 Uopće se ne bojiš. 919 01:00:56,569 --> 01:01:00,448 Uvježbao si to u glavi i nije ti prvi put. Ideš obaviti zadatak. 920 01:01:01,324 --> 01:01:05,036 Moja noćna mora. Ušetao je ne jedan Hollywood, nego dvojica. 921 01:01:06,079 --> 01:01:07,955 I sve je otišlo kvragu. 922 01:01:08,539 --> 01:01:12,418 Išao sam povući pretinac za novčanice koji aktivira alarm. 923 01:01:13,086 --> 01:01:14,837 Tko je zadužen za trezor? 924 01:01:16,422 --> 01:01:17,799 Rekao sam: „To sam ja.” 925 01:01:18,549 --> 01:01:22,220 Otišli smo do stražnjeg dijela i, da bih otvorio trezor, 926 01:01:22,220 --> 01:01:24,972 upotrijebio sam posebnu kombinaciju 927 01:01:26,599 --> 01:01:28,726 koja je aktivirala još jedan alarm. 928 01:01:30,645 --> 01:01:36,943 Htio sam da svaka jebena policijska služba u Seattleu 929 01:01:36,943 --> 01:01:39,112 dođe što je brže moguće. 930 01:01:39,112 --> 01:01:43,449 Ured je bio grad duhova. Nije bilo nikoga, svjetla su bila ugašena. 931 01:01:44,117 --> 01:01:47,245 Sjedila sam za stolom i rješavala zaostatke. 932 01:01:47,245 --> 01:01:51,374 Pratili smo policijski radio iz Seattlea i odjednom se utišao. 933 01:01:51,374 --> 01:01:52,375 Čulo se samo... 934 01:01:54,252 --> 01:01:56,963 Bili su unutra dvije, tri, pet minuta. 935 01:01:56,963 --> 01:01:59,716 Mustang ništa ne javlja, sve je u redu. 936 01:01:59,716 --> 01:02:01,384 A onda čujem radio. 937 01:02:01,384 --> 01:02:04,178 U banku su ušla dvojica sumnjivaca s kapama. 938 01:02:04,178 --> 01:02:08,850 Imaju duge zelene kapute i bijelu šminku na licu. 939 01:02:08,850 --> 01:02:12,812 Čuo sam da mu netko govori preko radija: „Viđeni ste.” 940 01:02:15,690 --> 01:02:16,649 Nije bio smiren. 941 01:02:16,649 --> 01:02:20,278 Bio je ljut. Htio je ući i izaći. 942 01:02:20,278 --> 01:02:21,696 Mislio je ozbiljno. 943 01:02:21,696 --> 01:02:22,905 Idemo, idemo! 944 01:02:25,616 --> 01:02:28,286 Ubacio sam uređaj za praćenje u torbu. 945 01:02:28,286 --> 01:02:33,291 Dok je držao uperen pištolj u mene, razmišljao sam: 946 01:02:33,791 --> 01:02:35,877 „Hoće li se vratiti i upucati me?” 947 01:02:36,586 --> 01:02:40,673 Mike dotrči i kaže: „Pljačkaju banku. Mislim da je Hollywood.” 948 01:02:40,673 --> 01:02:46,220 Otrčali smo do auta, upalili svjetla i sirenu i krenuli 2. avenijom. 949 01:02:46,929 --> 01:02:50,141 Otišao sam iz ureda oko 17 h misleći da je dan završen. 950 01:02:50,641 --> 01:02:53,227 Ušao sam u kuhinju i oglasio se dojavljivač. 951 01:02:53,227 --> 01:02:55,521 Vidio sam da je riječ o Hollywoodu. 952 01:02:56,731 --> 01:03:00,318 Pomislio sam da je Scott predugo u trezoru. 953 01:03:00,318 --> 01:03:02,820 No onda je izašao 954 01:03:03,404 --> 01:03:06,657 s velikom torbom u ruci koju sam odmah preuzeo. 955 01:03:07,909 --> 01:03:11,287 U torbi sam nosio milijun i osamdeset tisuća. 956 01:03:14,999 --> 01:03:17,877 Tad smo začuli sirene. 957 01:03:18,586 --> 01:03:22,298 I primijetili smo da su policajci posvuda. 958 01:03:22,298 --> 01:03:23,758 Bilo ih je kao mravi. 959 01:03:26,135 --> 01:03:30,014 Scott je vikao da bismo možda trebali odustati. 960 01:03:30,014 --> 01:03:32,099 Rekao sam: „O čemu ti, jebote? 961 01:03:32,099 --> 01:03:34,602 Obavimo ovo. Riješite se tih uređaja.” 962 01:03:34,602 --> 01:03:36,854 Vozio sam taj auto kao da je ukraden. 963 01:03:36,854 --> 01:03:40,817 Stalno smo dobivali informacije od glavnog dispečera. 964 01:03:40,817 --> 01:03:42,902 Dvojica naoružanih sumnjivaca... 965 01:03:43,444 --> 01:03:46,447 No htio sam se usredotočiti na uređaje za praćenje. 966 01:03:46,447 --> 01:03:48,783 Pojavljuje li se ikakav signal? 967 01:03:49,367 --> 01:03:52,078 Imamo signal iz Wedgwooda i Lake Cityja. 968 01:03:52,078 --> 01:03:56,499 Pratili smo uređaj i stalno je slao signale iz različitih dijelova grada. 969 01:03:56,499 --> 01:03:58,084 Javljao se pa nestajao. 970 01:03:58,084 --> 01:03:59,919 Pokušavao sam ga slijediti. 971 01:03:59,919 --> 01:04:01,838 Scott je uzviknuo: „Imam ga!” 972 01:04:01,838 --> 01:04:05,633 Dao mi je dvije novčanice od 20 dolara na kojima je bio uređaj. 973 01:04:05,633 --> 01:04:08,094 Bacio sam ga kroz prozor i nastavio. 974 01:04:08,094 --> 01:04:12,974 Policajac se javio preko radija i rekao da prima snažan signal. 975 01:04:12,974 --> 01:04:18,187 Došao sam na to mjesto i našao odbačen uređaj na cesti. 976 01:04:18,187 --> 01:04:20,481 Pomislio sam: „Sranje!” 977 01:04:21,357 --> 01:04:24,318 Ali znao sam da je u trezoru bio još jedan uređaj. 978 01:04:24,861 --> 01:04:28,656 I dalje su ga pokušavali naći i rekao sam: „Bigginse, sredi se. 979 01:04:28,656 --> 01:04:31,534 Nemoj se bojati i nađi to sranje.” 980 01:04:32,451 --> 01:04:36,581 Paničarili smo jer je policija bila posvuda. 981 01:04:36,581 --> 01:04:38,583 Znali smo da nas love. 982 01:04:38,583 --> 01:04:42,503 Ukrali smo milijun i osamdeset tisuća dolara 983 01:04:42,503 --> 01:04:46,090 i bilo je preteško pronaći uređaje. 984 01:04:49,343 --> 01:04:54,223 I odjednom mi se samo upalio zaslon. Bilo je vrijeme za akciju. 985 01:04:58,144 --> 01:05:01,147 Scott je rekao da stanem i da on želi voziti. 986 01:05:01,147 --> 01:05:05,484 Rekao sam mu da znam kamo idemo i da radi što mora, no bio je tvrdoglav. 987 01:05:06,027 --> 01:05:07,278 I pristao sam. 988 01:05:07,278 --> 01:05:11,032 Pogledao sam iza vozačkog sjedala i vidio hrpu novca. 989 01:05:11,032 --> 01:05:16,662 Nisu imali nikakav plan i samo sam pomislio: „O, Bože! Jebote!” 990 01:05:17,496 --> 01:05:19,790 Vozi! Što radiš? Idemo! 991 01:05:19,790 --> 01:05:23,336 Još sam bio daleko, no slučaj je bio moj i morao sam stići. 992 01:05:24,295 --> 01:05:25,922 Slušam ton i začulo se... 993 01:05:26,631 --> 01:05:30,551 Pratio sam zaslon koji me navodio prema bijelom kombiju. 994 01:05:31,302 --> 01:05:34,847 Ugasio sam svjetla i samo pratio taj zaslon 995 01:05:34,847 --> 01:05:37,600 koji me doveo do kombija marke Chevrolet. 996 01:05:38,935 --> 01:05:42,229 Vidio sam kondenzaciju na stražnjim staklima. 997 01:05:42,772 --> 01:05:46,984 Vidjeli smo svjetla kroz stražnja stakla. Izgledalo je veoma čudno. 998 01:05:47,568 --> 01:05:50,237 Znali smo da kopaju po novcu. 999 01:05:50,780 --> 01:05:53,824 Javio sam središnjici da ćemo zaustaviti auto. 1000 01:05:53,824 --> 01:05:57,536 Zaustavit ćemo vozilo. Trebam pojačanje. 1001 01:05:58,037 --> 01:06:03,000 Scott se zaustavio na brežuljku kako bi skrenuo ulijevo. 1002 01:06:03,501 --> 01:06:07,296 I kad je skrenuo, vidio sam tri policijska vozila iza nas. 1003 01:06:08,130 --> 01:06:11,342 Kombi se polako zaustavio uz rub pločnika. 1004 01:06:11,342 --> 01:06:15,888 Kad sam izlazio iz auta i izvukao pištolj, 1005 01:06:16,931 --> 01:06:21,811 shvatio sam da je sumnjivac već izašao iz kombija. 1006 01:06:21,811 --> 01:06:24,772 Policija tvrdi da smo mi pucali prvi. Nismo. 1007 01:06:24,772 --> 01:06:27,650 Oni su postavili zasjedu i počeli pucati na nas. 1008 01:06:27,650 --> 01:06:30,861 Meyersova se usta miču, a to znači da laže. 1009 01:06:30,861 --> 01:06:32,989 Reći ću vam nešto. 1010 01:06:34,240 --> 01:06:38,995 S vozačke sam strane vidio siluetu. 1011 01:06:39,537 --> 01:06:42,498 Bilo je mračno, ali vidio sam da ima pušku. 1012 01:06:43,332 --> 01:06:46,544 I vidio sam kako upire pušku u mene. 1013 01:06:47,044 --> 01:06:50,840 Nisam je vidjela. Gledala sam kroz vjetrobransko staklo. 1014 01:06:50,840 --> 01:06:53,676 Nisam vidjela da je netko izašao iz kombija. 1015 01:06:55,678 --> 01:06:58,764 Nismo nosili puške da pucamo po policiji. 1016 01:06:58,764 --> 01:07:00,725 Htjeli smo onesposobiti vozilo. 1017 01:07:00,725 --> 01:07:03,644 Ne. Puška je bila uperena u mene. 1018 01:07:03,644 --> 01:07:06,230 Prisjećao sam se svoje obuke. 1019 01:07:06,814 --> 01:07:10,776 Spustio ju je i naciljao je prema meni i pomislio sam: „Sranje!” 1020 01:07:10,776 --> 01:07:13,404 No iz nekog razloga puška nije opalila. 1021 01:07:13,404 --> 01:07:16,240 I onda su se začula tri klika. 1022 01:07:16,240 --> 01:07:17,825 Rekao sam: „O, Bože!” 1023 01:07:18,826 --> 01:07:22,038 Odjednom su policajci počeli pucati po kombiju. 1024 01:07:23,247 --> 01:07:25,916 Vidio sam da meci prolaze kroz stražnja vrata. 1025 01:07:25,916 --> 01:07:30,087 Sjećam se samo da me metak pogodio i da sam se srušio. 1026 01:07:30,588 --> 01:07:33,716 Odjednom mi je lijeva ruka počela letjeti ispred lica. 1027 01:07:33,716 --> 01:07:37,136 „Otkinuli su mi ruku, jebote!” 1028 01:07:37,136 --> 01:07:38,054 Vrištao sam. 1029 01:07:38,054 --> 01:07:42,099 I onda je Scott stao malo dalje i izvadio pušku. 1030 01:07:42,099 --> 01:07:46,020 Kad smo došli do druge lokacije, započela je prava pucnjava. 1031 01:07:46,020 --> 01:07:49,940 Kad sam izlazio iz auta i ponovno uperio pištolj u kombi, 1032 01:07:50,566 --> 01:07:52,568 začuo sam tri vrlo glasna praska. 1033 01:07:54,737 --> 01:07:57,740 Meci su mi letjeli pokraj glave. 1034 01:07:57,740 --> 01:08:00,201 Vidjela sam samo staklo kako se razbija. 1035 01:08:00,201 --> 01:08:05,873 Nisam nosila pancirku, a našla sam se usred tog kaosa. 1036 01:08:06,624 --> 01:08:09,585 Pokušavala sam se javiti uredu FBI-a. 1037 01:08:09,585 --> 01:08:11,754 Javila sam im da pucaju po nama. 1038 01:08:13,339 --> 01:08:15,049 Kombi je ponovno krenuo. 1039 01:08:15,049 --> 01:08:17,468 Lijeva mi je ruka lebdjela u zraku. 1040 01:08:17,468 --> 01:08:20,554 Biggins je upucan u trbuh i krvi je bilo posvuda. 1041 01:08:21,055 --> 01:08:23,849 A onda je odjednom kombi u nešto udario. 1042 01:08:27,728 --> 01:08:30,189 Dok sam ležao otraga, Scott je pobjegao. 1043 01:08:30,189 --> 01:08:34,485 Razmišljao sam kako smo o tome razgovarali i kako smo svi sami u ovome. 1044 01:08:35,236 --> 01:08:41,784 Dok sam trčao prema vozilu, vidio sam siluetu kako trči uličicom prema jugu. 1045 01:08:43,160 --> 01:08:45,955 Brisači su radili, kombi je još bio u brzini, 1046 01:08:45,955 --> 01:08:49,917 a Biggins ništa nije govorio, pa nisam uopće znao je li živ. 1047 01:08:50,668 --> 01:08:54,130 Scott je nestao i samo sam čuo kako policija viče: 1048 01:08:54,130 --> 01:08:58,050 „Pobjegao je. Trči onamo. Upucajte tog gada! Ubijte ga!” 1049 01:08:59,426 --> 01:09:04,807 Ušao sam u ulicu i stao jer su takve situacije smrtonosne zamke. 1050 01:09:05,850 --> 01:09:08,769 Shvatio sam da se trebam vratiti do kombija 1051 01:09:08,769 --> 01:09:11,939 gdje su ostali policajci držali dvojicu osumnjičenih. 1052 01:09:12,481 --> 01:09:16,902 Vidio sam bijelca na tlu u lisičinama. Pitao sam: „Jesi li ti Hollywood?” 1053 01:09:16,902 --> 01:09:19,405 Rekao je: „Ne, on je pobjegao u uličicu.” 1054 01:09:19,405 --> 01:09:23,617 Rekao sam: „Ubij me, seronjo. Već si pokušao. Dovrši to.” 1055 01:09:24,618 --> 01:09:27,663 Rekao je: „Ne brini se. Sud će to riješiti.” 1056 01:09:28,164 --> 01:09:31,458 Kad je htio da ga upucam, rekao sam: „Nećeš se izvući. 1057 01:09:31,458 --> 01:09:32,960 Pobijedili smo vas.” 1058 01:09:35,045 --> 01:09:36,505 Nisam htio u zatvor. 1059 01:09:36,505 --> 01:09:40,217 U tom trenutku ništa nije bilo važno. Život mi je bio gotov. 1060 01:09:41,302 --> 01:09:44,346 I odjednom su sav taj strah i bol nestali 1061 01:09:44,346 --> 01:09:47,224 i pogledao sam u kombi, vidio tu hrpu novca 1062 01:09:47,224 --> 01:09:51,729 i rupe od metaka koje su izgledale kao laserski snopovi svjetlosti. 1063 01:09:53,022 --> 01:09:56,567 U glavi sam začuo divnu, božanstvenu glazbu. 1064 01:09:56,567 --> 01:09:58,777 Nikada nisam čuo takvu glazbu. 1065 01:10:00,154 --> 01:10:03,616 I novac je postao talisman... 1066 01:10:04,283 --> 01:10:07,870 „Što je to? Samo hrpa papira. Koga boli briga? 1067 01:10:07,870 --> 01:10:13,334 Tko radi to što ljudi rade za tu besmislenu glupost?” 1068 01:10:19,548 --> 01:10:22,092 Vatrogasci su Bigginsu pružali prvu pomoć. 1069 01:10:22,092 --> 01:10:24,762 Ležao je nepomično, kao da je mrtav. 1070 01:10:25,804 --> 01:10:28,849 Vatrogasac me pogledao i pokazao... 1071 01:10:29,433 --> 01:10:33,312 Pokazao je palac dolje. Pomislio sam: „Sranje, ubio sam čovjeka.” 1072 01:10:33,854 --> 01:10:38,067 Udahnuo sam i pomislio kako nikada o tome nisam razmišljao. 1073 01:10:39,109 --> 01:10:43,489 Sudjelovao sam u jednoj pucnjavi prije, no nije bila ni slična ovoj. 1074 01:10:43,489 --> 01:10:44,990 Ovo je bila prava bitka. 1075 01:10:47,243 --> 01:10:50,454 Gubio sam svijest i opet se vraćao. 1076 01:10:51,455 --> 01:10:54,667 Sjećam se da mi je Mike Magan podigao jedan kapak 1077 01:10:54,667 --> 01:10:57,127 da vidi jesam li živ. 1078 01:10:57,628 --> 01:11:02,091 Sjećam se da sam osjećao olakšanje što je sad sve gotovo. 1079 01:11:02,758 --> 01:11:07,388 Mogao sam sve pustiti i više nisam morao tako živjeti. 1080 01:11:10,349 --> 01:11:14,853 Dvojica upucanih muškaraca privedena su, a onda odvedena u bolnicu. 1081 01:11:14,853 --> 01:11:16,647 Jedan je i dalje u bijegu. 1082 01:11:16,647 --> 01:11:20,567 Deseci policajaca, agenti FBI-a, policijski psi i specijalci 1083 01:11:20,567 --> 01:11:22,486 tražili su bjegunca. 1084 01:11:22,486 --> 01:11:25,906 Strašno je pomisliti da je jedan od njih još u bijegu. 1085 01:11:25,906 --> 01:11:27,408 Može biti bilo gdje. 1086 01:11:29,326 --> 01:11:32,913 Pratio sam hitnu pomoć do bolnice Harborview. 1087 01:11:33,831 --> 01:11:39,086 Htio sam razgovarati sa Steveom i saznati koga još tražimo. 1088 01:11:39,086 --> 01:11:42,339 Bilo mi je dosta i htio sam završiti s tim slučajem. 1089 01:11:44,425 --> 01:11:49,305 Shawn Johnson postavljao mi je pitanja u čekaonici bolnice. 1090 01:11:49,305 --> 01:11:55,728 Bio sam upucan, našao sam se ondje. Scott je pobjegao i nisam znao je li živ. 1091 01:11:56,937 --> 01:11:58,564 Biggins bi mogao umrijeti. 1092 01:11:59,106 --> 01:12:00,649 Nisam razmišljao trezveno. 1093 01:12:01,567 --> 01:12:03,986 Pokušavao sam zaštititi sebe. 1094 01:12:05,237 --> 01:12:10,326 Nakon dva sata Steve Meyers rekao mi je da je osoba koju tražim Scott Scurlock. 1095 01:12:10,909 --> 01:12:12,619 Rekao je da je on Hollywood. 1096 01:12:13,871 --> 01:12:18,625 - Policija i vatrogasci Seattlea. - Znam da pretražuju naš kvart. 1097 01:12:18,625 --> 01:12:21,253 - Da. - Netko nam je pokucao na vrata. 1098 01:12:21,253 --> 01:12:23,630 Ovdje je kanu prekriven ceradom. 1099 01:12:24,214 --> 01:12:26,592 Možda bi ga netko trebao provjeriti. 1100 01:12:26,592 --> 01:12:28,052 Nisam nikoga vidjela, 1101 01:12:28,052 --> 01:12:31,764 ali prostor ispod mog trijema mogao bi biti dobro skrovište. 1102 01:12:31,764 --> 01:12:35,142 Čuo sam da policajci idu od vrata do vrata 1103 01:12:35,142 --> 01:12:39,063 i da su to činili cijelu noć i dan kako bi pronašli nekakav trag. 1104 01:12:39,063 --> 01:12:40,397 No nisu našli ništa. 1105 01:12:40,397 --> 01:12:44,443 U mojoj su četvrti helikopteri i policija je posvuda... 1106 01:12:44,443 --> 01:12:49,698 Da, gospođo, ostanite u kući i nemojte blokirati linije pozivima. 1107 01:12:50,199 --> 01:12:53,243 Bila sam ljuta kad sam čula da je Hollywood pobjegao 1108 01:12:53,243 --> 01:12:56,080 jer smo uložili mnogo truda u tu istragu. 1109 01:12:56,080 --> 01:12:59,708 Samo sam razmišljao: „Jebote, je li moguće? 1110 01:12:59,708 --> 01:13:03,253 Hollywood je bio ondje. Kako je pobjegao?” 1111 01:13:03,253 --> 01:13:04,671 POTRAGA ZA HOLLYWOODOM 1112 01:13:09,593 --> 01:13:13,263 Sljedećih nekoliko sati nervozno sam hodao uokolo, 1113 01:13:13,806 --> 01:13:15,766 a onda mi se oglasio dojavljivač. 1114 01:13:15,766 --> 01:13:20,020 Mislim da se onaj pljačkaš skriva u kamperu u mom dvorištu. 1115 01:13:20,020 --> 01:13:21,814 Zašto to mislite? 1116 01:13:21,814 --> 01:13:26,110 Vidio sam da je netko unutra, a ne bi trebao biti, sve je zaključano. 1117 01:13:26,110 --> 01:13:29,530 Javio mi se bivši partner i rekao: 1118 01:13:29,530 --> 01:13:33,409 „Stjerali su tvog sumnjivca u kut blizu mjesta pucnjave.” 1119 01:13:33,992 --> 01:13:37,663 - Znate li je li muško ili žensko? - Vidio sam samo tamnu kosu. 1120 01:13:38,205 --> 01:13:41,208 - Kad je to bilo? - Evo sad. Tek sam došao. 1121 01:13:43,627 --> 01:13:46,046 Policajci su poslani do kampera. 1122 01:13:46,713 --> 01:13:51,760 Lupali su i provjeravali tko je unutra, a onda su razbili prozor i bacili suzavac. 1123 01:13:51,760 --> 01:13:54,638 I sekundu poslije začuli su pucanj. 1124 01:13:55,556 --> 01:13:58,100 Policajci su uzvratili vatru prema kamperu. 1125 01:14:06,275 --> 01:14:11,905 Rečeno mi je da su policajci ispalili 76 metaka u kamper. 1126 01:14:14,491 --> 01:14:17,995 {\an8}Dobra večer. Desecima obitelji prekinut je Dan zahvalnosti. 1127 01:14:17,995 --> 01:14:22,416 Došlo je do okršaja s policijom, a krivac je možda pljačkaš zvan Hollywood. 1128 01:14:22,416 --> 01:14:27,421 Čini se da se pljačkašu zvanom Hollywood, jednom od najuspješnijih u zemlji, 1129 01:14:27,421 --> 01:14:29,298 sreća danas okrenula. 1130 01:14:32,885 --> 01:14:36,472 Došao sam onamo kad i policija grada Seattlea 1131 01:14:36,472 --> 01:14:39,349 s oklopnim vozilima i mobilnim stožerom. 1132 01:14:39,850 --> 01:14:42,603 Imali smo helikoptere i oklopna vozila. 1133 01:14:43,228 --> 01:14:46,815 Tog je dana na mjestu zločina bilo na stotine policajaca. 1134 01:14:46,815 --> 01:14:48,734 Nikad ih nisam vidio toliko. 1135 01:14:48,734 --> 01:14:50,194 Bio je Dan zahvalnosti. 1136 01:14:50,194 --> 01:14:53,363 Cijeli je grad bio kod kuće sa svojim obiteljima 1137 01:14:53,363 --> 01:14:56,408 i mogli su na televiziji pratiti sve što se događa. 1138 01:14:57,284 --> 01:15:02,289 Na ulice nije izašlo samo to susjedstvo, došli su i ljudi iz obližnjih kvartova. 1139 01:15:02,289 --> 01:15:07,211 Ljudi su htjeli vidjeti što se događa jer se činilo kao da je riječ o filmu 1140 01:15:07,211 --> 01:15:08,921 i to blizu njihovih domova. 1141 01:15:08,921 --> 01:15:12,424 U tihu četvrt u sjevernom Seattleu 1142 01:15:12,424 --> 01:15:16,386 došlo je stotinu policajaca i specijalaca. 1143 01:15:17,179 --> 01:15:21,141 I sve to na Dan zahvalnosti koji nitko nikad neće zaboraviti. 1144 01:15:21,850 --> 01:15:27,397 Odlazili su nam posljednji gosti i nazvala me teta Helen iz Seattlea. 1145 01:15:27,397 --> 01:15:29,608 Bila je histerična. 1146 01:15:29,608 --> 01:15:30,776 Izvanredna vijest... 1147 01:15:30,776 --> 01:15:34,738 Na vijestima u Seattleu javili su da je došlo do okršaja policije 1148 01:15:34,738 --> 01:15:36,823 s pljačkašem imena Scott Scurlock. 1149 01:15:36,823 --> 01:15:41,870 Rekli su da su se specijalci okupili oko kampera u nečijem dvorištu. 1150 01:15:42,371 --> 01:15:46,959 U tom sam trenutku samo sjela 1151 01:15:46,959 --> 01:15:50,963 i rekla: „Ajme.” 1152 01:15:50,963 --> 01:15:52,631 Nisam mogla vjerovati 1153 01:15:53,215 --> 01:15:57,594 da je pljačkao banke pet godina. 1154 01:15:57,594 --> 01:15:58,554 {\an8}IZNAD SEATTLEA 1155 01:15:58,554 --> 01:16:01,557 {\an8}Ljudi su još na ulicama, slavlje Dana zahvalnosti 1156 01:16:01,557 --> 01:16:07,437 {\an8}prekinula je potjera koja traje već više od 24 sata. 1157 01:16:07,437 --> 01:16:11,567 {\an8}Policija je sve blokirala, u pripravnom su stanju 1158 01:16:11,567 --> 01:16:13,151 {\an8}i pozvani su pregovarači. 1159 01:16:13,151 --> 01:16:16,947 Policija je i dalje čekala. Znali smo da su ispaljeni hici. 1160 01:16:17,447 --> 01:16:20,951 Lupali su po vratima i pokušavali ga dozvati, no nisu mogli. 1161 01:16:22,244 --> 01:16:26,164 Željeli su to završiti na svoj način i nisu željeli riskirati. 1162 01:16:28,083 --> 01:16:32,546 {\an8}Nakon dva sata bez odgovora, odlučili smo ući u kamper. 1163 01:16:36,925 --> 01:16:39,011 Ušao sam s taktičkim timom. 1164 01:16:40,053 --> 01:16:41,930 Našli smo tijelo ispod stola. 1165 01:16:43,557 --> 01:16:46,226 Imao sam fotografiju i pogledao sam dolje. 1166 01:16:49,104 --> 01:16:50,063 To je bio Scott. 1167 01:16:50,981 --> 01:16:53,609 Tad sam znao da smo ga ulovili. 1168 01:16:54,151 --> 01:16:56,653 I otkrili smo da se ubio. 1169 01:16:56,653 --> 01:16:59,948 Prvi pucanj koji su čuli bilo je njegovo samoubojstvo. 1170 01:17:05,370 --> 01:17:06,496 Dobra večer svima. 1171 01:17:06,496 --> 01:17:10,000 {\an8}Pljačkaš banaka koji je jučer poginuo u okršaju s policijom 1172 01:17:10,000 --> 01:17:11,877 {\an8}navodno se ubio. 1173 01:17:11,877 --> 01:17:15,922 {\an8}Scott Scurlock, zvani Hollywood, sinoć je pronađen mrtav u kamperu... 1174 01:17:15,922 --> 01:17:19,092 {\an8}Ujutro sam se probudio u bolnici i TV je bio upaljen. 1175 01:17:19,760 --> 01:17:25,307 Vijesti su bile prepune nas, spominjali su moje ime 1176 01:17:25,307 --> 01:17:29,227 i rekli kako je Scott Scurlock iz Olympije u Washingtonu preminuo. 1177 01:17:29,728 --> 01:17:31,271 Samoubojstvo. 1178 01:17:32,689 --> 01:17:35,067 Vidio sam to i rekao: 1179 01:17:37,194 --> 01:17:39,154 „Hvala Bogu.” 1180 01:17:41,615 --> 01:17:43,241 Ta je pucnjava bila kraj. 1181 01:17:43,867 --> 01:17:48,121 Ne samo kraj naših pothvata, nego i života koji sam dotad vodio. 1182 01:17:50,874 --> 01:17:54,753 Bili smo poput dva kometa koji su se susreli, 1183 01:17:54,753 --> 01:17:57,589 počeli zajedno letjeti jebenim svemirom 1184 01:17:57,589 --> 01:18:00,884 i onda se odjednom sve raspršilo u jednoj sekundi. 1185 01:18:00,884 --> 01:18:02,010 Sve je nestalo. 1186 01:18:06,181 --> 01:18:09,976 Mislim da me ovaj slučaj iskušavao na sve moguće načine. 1187 01:18:11,520 --> 01:18:14,564 Kad je pucnjava počela, razmišljala sam o djeci 1188 01:18:15,065 --> 01:18:19,277 i o tome postupam li ispravno kad se bavim ovakvim zadacima 1189 01:18:19,277 --> 01:18:22,489 kad postoji toliko drugih poslova za mene u FBI-u. 1190 01:18:25,450 --> 01:18:28,787 Ne prođe nijedan dan da ne razmišljam o tome. 1191 01:18:30,122 --> 01:18:34,668 Htio bih ga pitati zašto si je oduzeo život. 1192 01:18:36,086 --> 01:18:37,504 Citirat ću Marka Twaina. 1193 01:18:37,504 --> 01:18:41,133 Rekao je da nikad nikomu ne bi poželio smrt, 1194 01:18:41,133 --> 01:18:43,719 no da neke osmrtnice čita sa zadovoljstvom. 1195 01:18:46,263 --> 01:18:49,391 Jedino zbog čega žalim u ovoj istrazi jest to 1196 01:18:49,391 --> 01:18:54,646 što nisam uspio sjesti i razgovarati sa Scottom lice u lice. 1197 01:18:56,690 --> 01:18:59,901 Da sam te noći bio u potjeri za kombijem, 1198 01:18:59,901 --> 01:19:02,738 bih li kao i Mike pucao po njemu? Ne bih. 1199 01:19:02,738 --> 01:19:04,614 Uvijek postoji druga prilika. 1200 01:19:04,614 --> 01:19:06,950 Mogli smo ga uhvatiti drugi put. 1201 01:19:13,206 --> 01:19:15,417 To je slomilo cijelu našu obitelj. 1202 01:19:15,417 --> 01:19:18,128 Bio je to dvostruki udarac. 1203 01:19:18,128 --> 01:19:22,215 Šokiralo nas je to što je radio i kamo je dospio. 1204 01:19:23,508 --> 01:19:28,138 Moj je otac obožavao Scotta i srce mu je bilo slomljeno. 1205 01:19:28,138 --> 01:19:31,725 Izgubili smo njega, ali i osobu kakvom smo ga smatrali. 1206 01:19:32,476 --> 01:19:34,561 Nedostaje mi to da ga mogu voljeti. 1207 01:19:35,228 --> 01:19:37,689 Nedostaje mi njegova ljubav. 1208 01:19:38,732 --> 01:19:41,193 I iskreno me volio. 1209 01:19:41,193 --> 01:19:43,528 U to uopće nema sumnje. 1210 01:19:43,528 --> 01:19:47,073 I ja sam njega veoma volio, bez obzira na to kakav je bio. 1211 01:19:47,073 --> 01:19:51,578 Skrivao je toliko toga o životu koji je vodio. 1212 01:19:52,412 --> 01:19:57,834 Da je izašao iz tog kampera s rukama u zraku i predao se, 1213 01:19:57,834 --> 01:20:01,421 morao bi se suočiti s cijelim svijetom. 1214 01:20:02,297 --> 01:20:06,343 I iskreno vjerujem da je u posljednjem desetljeću života 1215 01:20:06,885 --> 01:20:11,348 donosio odluke za koje je znao da ne vode nikamo. 1216 01:20:14,100 --> 01:20:15,811 Primio sam poziv. 1217 01:20:16,353 --> 01:20:18,855 „Scotty je umro. Umro je u pljački banke.” 1218 01:20:19,356 --> 01:20:25,320 Odmah sam pomislio da je pokušao biti junak i spriječiti pljačku. 1219 01:20:25,320 --> 01:20:28,782 Pitao sam kako je umro u pljački. 1220 01:20:28,782 --> 01:20:31,993 I odgovor je bio: „Bio je pljačkaš.” 1221 01:20:32,577 --> 01:20:35,247 Osjećao sam da su mi srce i um eksplodirali. 1222 01:20:35,247 --> 01:20:39,584 Kad sam bio u zatvoru, Mustang me posjetila četiri ili pet puta. 1223 01:20:39,584 --> 01:20:43,046 Dolazila je na godišnjicu, dan prije Dana zahvalnosti. 1224 01:20:43,046 --> 01:20:45,298 Uvijek je mislila na Scotta. 1225 01:20:45,882 --> 01:20:49,594 I onda mi je njezina sestra javila da je počinila samoubojstvo. 1226 01:20:50,136 --> 01:20:53,640 Nije mogla podnijeti to da je bila upletena u pljačke 1227 01:20:53,640 --> 01:20:55,976 svih tih godina sa mnom i Scottom 1228 01:20:55,976 --> 01:20:59,813 i da je odjednom Scott mrtav, ja u zatvoru, 1229 01:20:59,813 --> 01:21:02,190 a ona slobodna. 1230 01:21:02,190 --> 01:21:04,985 U svojoj duši nije bila slobodna. 1231 01:21:04,985 --> 01:21:07,445 Vjerujem da nije mislila da je slobodna. 1232 01:21:08,572 --> 01:21:12,701 {\an8}Steve Meyers koji je išao sa mnom i mužem u kazalište 1233 01:21:13,243 --> 01:21:14,160 {\an8}ide u zatvor. 1234 01:21:14,661 --> 01:21:16,288 I Mark Biggins. 1235 01:21:16,788 --> 01:21:19,875 Osjetljiv tip. Pjesnik, gitarist... 1236 01:21:20,542 --> 01:21:22,752 Ide u zatvor. Nisam mogla vjerovati. 1237 01:21:24,004 --> 01:21:27,841 Ljudi me pitaju: „Znala si tipa iz Kućice na drvetu? Hollywooda?” 1238 01:21:27,841 --> 01:21:31,928 I odgovorim da nisam poznavala Hollywooda, nego Scotta Scurlocka. 1239 01:21:34,890 --> 01:21:39,477 Scott i ja često smo razgovarali o tome što će učiniti ako nas uhvate. 1240 01:21:41,146 --> 01:21:43,565 Uvijek bi govorio: 1241 01:21:43,565 --> 01:21:47,235 „Ne idem u zatvor. Krenut ću prema bijeloj svjetlosti.” 1242 01:21:49,571 --> 01:21:51,615 Pročitao sam izjave žrtava. 1243 01:21:51,615 --> 01:21:55,493 Neki bankovni službenici i klijenti 1244 01:21:55,493 --> 01:21:59,664 rekli su da im je to iskustvo izazvalo traume 1245 01:22:00,290 --> 01:22:02,959 i iskreno žalim zbog toga. 1246 01:22:07,422 --> 01:22:10,258 Scott je imao majicu „Živi slobodno ili umri”. 1247 01:22:10,258 --> 01:22:14,137 Mislim da je dugo pokušavao otkriti kako živjeti slobodno. 1248 01:22:15,305 --> 01:22:20,518 No na kraju je umro i nije bio slobodan. 1249 01:22:25,607 --> 01:22:29,861 Godinu i pol poslije njegove smrti urušila se i Kućica na drvetu. 1250 01:22:29,861 --> 01:22:31,237 Samo je pala. 1251 01:22:31,738 --> 01:22:36,368 Ta kućica i Scott bili su jedna duša. Neodvojivi. 1252 01:22:37,077 --> 01:22:39,329 Scottova smrt bila je i njezina smrt. 1253 01:22:40,997 --> 01:22:42,540 Tako je moralo biti. 1254 01:22:45,585 --> 01:22:49,297 Nakon izlaska iz zatvora vratio sam se do Kućice na drvetu. 1255 01:22:50,173 --> 01:22:51,925 Izgledala je kao olupina. 1256 01:22:51,925 --> 01:22:54,719 Bila je to samo hrpa drveta. 1257 01:22:55,428 --> 01:23:00,141 Uzeo sam malo Scottova pepela, prosuo ga ondje i konačno se oprostio. 1258 01:23:03,520 --> 01:23:07,399 Pročitao sam cijeli svoj dnevnik i sve se čini kao davna prošlost. 1259 01:23:09,150 --> 01:23:11,319 Osjećam se kao posve druga osoba. 1260 01:23:12,862 --> 01:23:14,406 Toliko mi se toga dogodilo 1261 01:23:14,406 --> 01:23:16,408 i nemoguće je sve to zapisati. 1262 01:23:19,202 --> 01:23:22,414 Moj je um mnogo udaljeniji od tla nego moje tijelo. 1263 01:23:24,457 --> 01:23:26,793 Uzbuđen sam, ali i uplašen. 1264 01:23:30,839 --> 01:23:32,841 Vrijeme je za nove početke. 1265 01:23:43,476 --> 01:23:47,564 {\an8}IZMEĐU 1992. I 1996. BANDA HOLLYWOOD OPLJAČKALA JE 19 BANKA. 1266 01:23:47,564 --> 01:23:52,861 {\an8}UKRALI SU VIŠE OD 2,3 MILIJUNA DOLARA. 1267 01:23:53,903 --> 01:23:56,781 {\an8}STEVE MEYERS I MARK BIGGINS OSUĐENI SU 1997. 1268 01:23:56,781 --> 01:23:59,784 {\an8}NA 21 GODINU I TRI MJESECA ZATVORA. 1269 01:23:59,784 --> 01:24:04,372 {\an8}NIJE OPTUŽEN NIJEDAN DRUGI SUDIONIK. 1270 01:26:38,610 --> 01:26:43,031 Prijevod titlova: Iva Matuško