1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,066 --> 00:00:28,737
Ovo je stvarno. Ovo je pljačka.
Odmaknite se od šaltera.
4
00:00:30,155 --> 00:00:34,492
Bio je najuspješniji pljačkaš banaka
na pacifičkom sjeverozapadu.
5
00:00:35,035 --> 00:00:36,786
Stalno je mijenjao krinke.
6
00:00:36,786 --> 00:00:40,999
{\an8}Činilo se kao da je u filmu
i pljačka banku za bankom.
7
00:00:40,999 --> 00:00:44,711
{\an8}Htio je opljačkati tri ili četiri banke
uzastopce iste večeri.
8
00:00:44,711 --> 00:00:48,798
U FBI-u pljačkašima često dajemo nadimke.
9
00:00:48,798 --> 00:00:50,467
Njegov je bio „Hollywood”.
10
00:00:51,134 --> 00:00:53,553
{\an8}Pristajao mu je još više kad smo saznali
11
00:00:53,553 --> 00:00:56,723
da mu je inspiracija bio Bodhi
iz filma Pakleni val.
12
00:00:56,723 --> 00:00:59,809
Zašto bi bio sluga zakona
kad možeš biti gospodar?
13
00:01:01,561 --> 00:01:03,730
{\an8}Hoćeš ti otvoriti trezor ili ću ja?
14
00:01:03,730 --> 00:01:06,316
{\an8}Uspješno je pljačkao četiri godine.
15
00:01:06,316 --> 00:01:10,111
{\an8}Zato nam je postao prioritet.
Nije bio samo glupi pljačkaš.
16
00:01:10,612 --> 00:01:14,365
Hollywood je bio najopasnija osoba
s kojom sam se sučelio
17
00:01:14,365 --> 00:01:16,076
jer je bio profesionalac.
18
00:01:16,076 --> 00:01:18,745
{\an8}Htio je desetkovati grad Seattle,
19
00:01:18,745 --> 00:01:21,581
{\an8}i to nije bilo samo izvedivo,
nego i izgledno.
20
00:01:21,581 --> 00:01:24,793
Znali su
da je tijekom godina uzeo milijune.
21
00:01:24,793 --> 00:01:27,170
Znali su da ih je osramotio.
22
00:01:27,837 --> 00:01:30,673
Kad je došao opljačkati
poslovnicu u Lake Cityju,
23
00:01:30,673 --> 00:01:33,218
{\an8}prošao je pokraj svoje potjernice.
24
00:01:33,218 --> 00:01:36,513
{\an8}Ne paničarite. Ovo je pljačka.
Odmaknite se od šaltera.
25
00:01:36,513 --> 00:01:39,432
Sve se odvilo kao u filmskom scenariju.
26
00:01:39,432 --> 00:01:41,142
Nosi tešku šminku, periku...
27
00:01:41,142 --> 00:01:43,686
S njim je u sceni i pištolj od 9 mm.
28
00:01:43,686 --> 00:01:45,855
{\an8}Najuspješniji pljačkaš u zemlji.
29
00:01:45,855 --> 00:01:49,025
{\an8}Prvi je na FBI-evu popisu
najtraženijih kriminalaca.
30
00:01:49,025 --> 00:01:52,195
Nisu mogli otkriti tko je taj tip
31
00:01:52,195 --> 00:01:54,405
ni što mu je sljedeća meta.
32
00:01:54,405 --> 00:01:56,282
Je li riječ o duhu?
33
00:01:57,075 --> 00:01:59,369
Kako je uspio samo tako pobjeći?
34
00:02:00,912 --> 00:02:05,333
KAKO OPLJAČKATI BANKU
35
00:02:14,551 --> 00:02:18,763
RANE DEVEDESETE
36
00:02:30,108 --> 00:02:32,819
{\an8}Hollywood je bio
jedinstven slučaj u Seattleu.
37
00:02:32,819 --> 00:02:34,237
{\an8}AGENTICA FBI-A
38
00:02:34,821 --> 00:02:39,742
Imali smo dokaze da je upoznat
s organizacijom osiguranja.
39
00:02:39,742 --> 00:02:43,788
Znao je koliko dugo
smije ostati u nekoj banci.
40
00:02:43,788 --> 00:02:45,832
Bio je pametan pljačkaš.
41
00:02:47,250 --> 00:02:49,210
Postao nam je prioritet
42
00:02:49,210 --> 00:02:51,921
nakon što sam preuzela
nadzor radne skupine.
43
00:02:53,464 --> 00:02:54,716
RADNA SKUPINA
44
00:02:54,716 --> 00:02:59,679
Shawn Johnson bio je agent FBI-a
koji je vodio ovaj slučaj.
45
00:02:59,679 --> 00:03:03,016
Bio je poput enciklopedije o Hollywoodu.
46
00:03:03,516 --> 00:03:08,104
Nitko u pljačkama banaka
nije uzeo više novca od njega.
47
00:03:08,104 --> 00:03:10,565
Bio je profesionalni pljačkaš.
48
00:03:10,565 --> 00:03:11,524
AGENT FBI-A
49
00:03:11,524 --> 00:03:13,318
Usavršio je svoje vještine.
50
00:03:13,985 --> 00:03:16,446
Uživao je u tome što je radio.
51
00:03:16,446 --> 00:03:21,576
Novac je sigurno igrao ulogu,
ali radio je to i zbog adrenalina.
52
00:03:23,745 --> 00:03:28,541
Kad sam odabrala Mikea
kao voditelja policijskih snaga,
53
00:03:28,541 --> 00:03:31,961
znala sam da će imati
veoma intenzivan odnos.
54
00:03:31,961 --> 00:03:37,008
Razlika između Shawna i mene
bila je kao noć i dan, ulje i voda.
55
00:03:37,717 --> 00:03:40,220
Moj je tadašnji partner to dobro sažeo.
56
00:03:40,220 --> 00:03:41,137
DETEKTIV
57
00:03:41,137 --> 00:03:44,390
„Shawn Johnson je vatra,
a Mike Magan kanta benzina.”
58
00:03:44,891 --> 00:03:47,185
Ne znam bih li se složio s tim,
59
00:03:47,185 --> 00:03:49,646
ali čuo sam da sam ja mozak, a on snaga.
60
00:03:49,646 --> 00:03:53,066
Ne slažem se posve,
ali slažem se da sam ja bio mozak.
61
00:03:54,609 --> 00:03:58,446
Ellen Glasser
bila je veoma nadarena nadzornica
62
00:03:58,446 --> 00:04:01,741
i vjerovala je u metodu
„Tko ne komplicira, profitira.”
63
00:04:01,741 --> 00:04:05,411
Bila sam jedna od prvih agentica u FBI-u
64
00:04:05,411 --> 00:04:09,290
i bilo je zaista sjajno dobiti priliku
nadzirati radnu skupinu
65
00:04:09,290 --> 00:04:12,293
u tako velikom slučaju.
66
00:04:13,795 --> 00:04:17,507
Ne samo da sam obavljala
tako važan i opasan posao,
67
00:04:17,507 --> 00:04:20,677
uz to sam imala i četvero male djece.
68
00:04:20,677 --> 00:04:24,347
Ponekad sam se osjećala
kao da sam dvije različite osobe.
69
00:04:25,098 --> 00:04:27,141
Mnogi su me zvali Agentica Mama.
70
00:04:33,773 --> 00:04:35,316
TRŽNICA
71
00:04:35,900 --> 00:04:39,946
Seattle je u 90-ima bio grad u tranziciji.
72
00:04:44,033 --> 00:04:48,329
U grad koji je dotad imao samo dvije
velike tvrtke, Weyerhaeuser i Boeing,
73
00:04:48,329 --> 00:04:51,541
došao je Microsoft
i sve tvrtke koje su ga slijedile.
74
00:04:51,541 --> 00:04:52,542
REPORTER
75
00:04:53,960 --> 00:04:55,670
Bezos iz Amazona...
76
00:04:56,462 --> 00:04:58,923
Starbucks se otvarao na svakom uglu...
77
00:05:00,216 --> 00:05:03,386
Seattle je imao silan priljev novca.
78
00:05:03,386 --> 00:05:04,345
BANKA SEAFIRST
79
00:05:04,345 --> 00:05:07,015
Nevjerojatno je koliko se banaka otvorilo.
80
00:05:07,682 --> 00:05:12,854
Tada nisam povezao da je razlog za to
priljev novca iz tehnološke industrije,
81
00:05:12,854 --> 00:05:17,567
ali banka se mogla naći
u svakoj trgovini i na svakom uglu.
82
00:05:18,276 --> 00:05:22,363
Broj pljački banaka u državi Washington
naglo se povećao.
83
00:05:22,363 --> 00:05:26,284
Rekao sam ženi da izbjegava te banke
jer su pljačke vrlo izgledne.
84
00:05:26,284 --> 00:05:29,912
Trojica muškaraca upala su
u banku u Woodinvilleu s puškom...
85
00:05:29,912 --> 00:05:33,958
Pljačkaš obično službeniku
daje poruku na kojoj piše da preda novac.
86
00:05:33,958 --> 00:05:38,963
Bilo je mnogo pljački banaka u Seattleu.
Možda ne svake noći, ali bilo ih je.
87
00:05:38,963 --> 00:05:41,507
S mjesta zločina javlja se Deborah Horne.
88
00:05:41,507 --> 00:05:43,593
{\an8}'Večer, Davide. Prije koju minutu...
89
00:05:43,593 --> 00:05:45,887
{\an8}Seattle je bio uzbudljivo mjesto.
90
00:05:45,887 --> 00:05:49,724
Tada se počinjao formirati kao grad
i postajao poznat u zemlji.
91
00:05:49,724 --> 00:05:50,725
REPORTERKA
92
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
Imali smo Nirvanu, razvio se grunge.
93
00:05:53,770 --> 00:05:59,859
Grunge je iskazivao frustriranost
koju su mnogi ljudi osjećali
94
00:05:59,859 --> 00:06:03,571
zbog promjena koje su se događale
u njihovim zajednicama.
95
00:06:03,571 --> 00:06:08,993
Grunge se protivio velikim korporacijama,
brendovima i slavi...
96
00:06:08,993 --> 00:06:10,203
STANOVNIK SEATTLEA
97
00:06:10,203 --> 00:06:12,121
Nikomu nije bilo stalo do toga.
98
00:06:12,121 --> 00:06:14,957
Ljudi su se protivili establišmentu.
99
00:06:14,957 --> 00:06:17,919
Bunili su se
protiv opresije, kolonijalizma,
100
00:06:17,919 --> 00:06:20,755
kršenja ljudskih prava
i zagađenja okoliša.
101
00:06:20,755 --> 00:06:24,092
Netko pljačka banke
i uspijeva mu? Odlično!
102
00:06:24,092 --> 00:06:27,011
Opljačkao je 14 banaka
u Seattleu od lipnja 1992.
103
00:06:27,011 --> 00:06:27,929
Opa!
104
00:06:27,929 --> 00:06:29,222
Prilično je pametan.
105
00:06:30,139 --> 00:06:31,349
Vrlo pametan.
106
00:06:31,349 --> 00:06:33,768
Pokazao je srednji prst establišmentu.
107
00:06:33,768 --> 00:06:36,312
- To je g. Hollywood.
- Da.
108
00:06:36,312 --> 00:06:39,315
Znali smo da je to tip
koji nosi različite krinke,
109
00:06:39,315 --> 00:06:41,692
pljačka banke, ali nikomu nije naudio.
110
00:06:41,692 --> 00:06:43,027
Nije bilo pucnjave.
111
00:06:43,027 --> 00:06:44,529
Zvuči hrabro.
112
00:06:45,238 --> 00:06:50,993
Bilo je ljudi koji su navijali za njega
i spominjali Robina Hooda.
113
00:06:50,993 --> 00:06:52,495
{\an8}ROBIN HOOD: PRINC LOPOVA
114
00:06:52,495 --> 00:06:55,498
{\an8}Pljačka banaka
vraća se na priču o Robinu Hoodu.
115
00:06:55,498 --> 00:06:58,084
{\an8}Kradeš od bogatih i daješ siromašnima.
116
00:06:58,084 --> 00:07:00,002
Zar to nije plemenito?
117
00:07:01,129 --> 00:07:03,714
Postao je legendaran kao pljačkaš banaka.
118
00:07:05,007 --> 00:07:09,220
No posve smo pogrešno procijenili
tko je zapravo Hollywood.
119
00:07:17,228 --> 00:07:18,104
Hej, Bubba!
120
00:07:21,149 --> 00:07:22,817
Jao, čovjek bez majice!
121
00:07:24,318 --> 00:07:25,153
Vrati se!
122
00:07:28,072 --> 00:07:29,490
Idemo, dečki.
123
00:07:31,617 --> 00:07:34,036
- Još snimaš?
- Da, snimamo cijeli put.
124
00:07:35,746 --> 00:07:37,290
Moraš držati kameru mirno.
125
00:07:37,290 --> 00:07:39,208
Lakše je to reći nego učiniti.
126
00:07:40,418 --> 00:07:43,796
Kao što vidite, duboko smo u šumi.
127
00:07:46,382 --> 00:07:48,050
I nema mnogo svjetla.
128
00:07:58,769 --> 00:08:01,439
- Dobro, Tarzane. Što ćemo?
- Popeti se.
129
00:08:01,439 --> 00:08:03,274
- Gore?
- Da.
130
00:08:04,358 --> 00:08:06,444
Idemo u Scurlockovo područje.
131
00:08:07,361 --> 00:08:08,863
Koliko je ovo uzvišenje?
132
00:08:09,363 --> 00:08:11,908
- Dvadeset tri metra.
- Odakle?
133
00:08:11,908 --> 00:08:13,284
Od podnožja cedrova.
134
00:08:14,368 --> 00:08:15,369
Ondje dolje.
135
00:08:18,039 --> 00:08:21,459
Ispričaj nam sve.
Koliko ti je trebalo? O čemu je riječ?
136
00:08:21,459 --> 00:08:25,296
- Trebalo mi je dva tjedna da ovo izgradim.
- Samo dva? Bože!
137
00:08:25,296 --> 00:08:26,589
Šest katova.
138
00:08:27,965 --> 00:08:29,467
Pedeset osam tona drveta.
139
00:08:29,467 --> 00:08:32,094
Malo sam radio. Pojeo sam doručak prije.
140
00:08:35,264 --> 00:08:36,182
Dobro.
141
00:08:36,182 --> 00:08:38,309
Ne, trebalo mi je... Ne znam.
142
00:08:40,019 --> 00:08:42,188
- Tri ili četiri mjeseca?
- Aha.
143
00:08:47,276 --> 00:08:50,196
Kućica na drvetu bila je prekrasno mjesto.
144
00:08:51,113 --> 00:08:53,658
Mjesto na kojem možeš pobjeći od društva.
145
00:08:53,658 --> 00:08:54,992
SCOTTOVA PRIJATELJICA
146
00:08:57,703 --> 00:09:01,082
Kad sam prvi put došla onamo,
Scott mi je otvorio vrata.
147
00:09:01,666 --> 00:09:04,418
Bio je posve gol.
Nosio je samo pojas za alat.
148
00:09:06,170 --> 00:09:10,091
Nitko me nije tako dočekao,
no glumila sam da mi je to normalno.
149
00:09:10,091 --> 00:09:11,467
SCOTTOVA PRIJATELJICA
150
00:09:12,677 --> 00:09:16,347
Imao je namještaj, kao i u normalnoj kući.
151
00:09:16,347 --> 00:09:22,061
Na trijemu je bila zahodska školjka i tuš.
152
00:09:22,603 --> 00:09:26,774
Bila je to prava kupaonica,
osim što si uživao u prirodi.
153
00:09:28,359 --> 00:09:32,989
Bila je izgrađena oko sedam stabala
i sjajno napravljena.
154
00:09:32,989 --> 00:09:35,950
Sve je bilo od cedrovine
s panoramskim prozorima.
155
00:09:35,950 --> 00:09:38,327
Bila je to ekstravagantna kućica.
156
00:09:38,327 --> 00:09:40,037
Imao je veliku pećnicu
157
00:09:40,621 --> 00:09:45,418
i nosili smo je uz stube,
22 metra do prvog kata.
158
00:09:46,419 --> 00:09:48,796
Moj je brat bio Scottov prijatelj.
159
00:09:48,796 --> 00:09:53,301
{\an8}Rekao je da će me zaposliti
da izgradimo tu kućicu i pristao sam.
160
00:09:53,884 --> 00:09:56,762
Izvodili smo ludosti
prilikom gradnje te kućice.
161
00:09:56,762 --> 00:10:01,809
Vezali smo se za gležnjeve i visjeli
da uspijemo pričvrstiti neke daske.
162
00:10:02,435 --> 00:10:03,853
Bilo je zaista opasno.
163
00:10:03,853 --> 00:10:06,480
Sve je bilo opasno,
ali nije nas bilo briga.
164
00:10:10,151 --> 00:10:13,696
{\an8}Kućica na drvetu bila je prikaz
Scottove osobnosti.
165
00:10:14,488 --> 00:10:17,658
{\an8}U njoj se osjećao sigurno i usidreno.
166
00:10:17,658 --> 00:10:19,785
{\an8}Bio je posve slobodan.
167
00:10:22,163 --> 00:10:24,707
{\an8}Sjedim za stolom,
12 metara od tla u drveću.
168
00:10:24,707 --> 00:10:25,708
{\an8}SCOTTOV DNEVNIK
169
00:10:26,876 --> 00:10:30,921
Trijem se proteže oko kućice
kao balerinina suknjica tijekom piruete.
170
00:10:31,839 --> 00:10:34,550
Dovoljno je širok da se možeš sunčati,
171
00:10:35,051 --> 00:10:38,346
čak i odrijemati
ako te nije strah da ćeš se otkotrljati.
172
00:10:38,971 --> 00:10:39,972
Što je, stari?
173
00:10:39,972 --> 00:10:43,267
Volim sjediti na rubu
i gledati Mount Rainier.
174
00:10:43,768 --> 00:10:44,602
Reci nam.
175
00:10:44,602 --> 00:10:46,604
Tad osjećam ushićenje.
176
00:10:48,522 --> 00:10:50,149
Želim mnogo od života.
177
00:10:51,651 --> 00:10:55,321
Potrajat će dok ne pronađem mjesto
koje mi je Bog namijenio.
178
00:10:56,364 --> 00:10:59,533
{\an8}Moj je um poput neodgojena djeteta
koje je podivljalo.
179
00:11:00,618 --> 00:11:01,911
{\an8}Moram ga uhvatiti.
180
00:11:07,416 --> 00:11:08,542
{\an8}SCOTTOV PRIJATELJ
181
00:11:08,542 --> 00:11:11,587
{\an8}Svi su voljeli Scotta i Kućicu na drvetu.
182
00:11:11,587 --> 00:11:13,172
Oni su bili povezani.
183
00:11:14,507 --> 00:11:17,343
Odmah smo se složili
kad smo se upoznali u školi.
184
00:11:17,343 --> 00:11:20,638
Obojica smo imali mnogo energije.
Bili smo neustrašivi.
185
00:11:20,638 --> 00:11:22,181
Voljeli smo piti pivo.
186
00:11:23,474 --> 00:11:25,267
Mark Biggins je zanimljiv tip.
187
00:11:25,267 --> 00:11:28,229
Pohađao je fakultet Evergreen sa Scottom.
188
00:11:29,855 --> 00:11:35,361
Ljudi koji su pohađali Evergreen
bili su autsajderi. Uključujući i mene.
189
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
Bili su progresivni.
190
00:11:37,196 --> 00:11:42,743
Nije da su se drogirali svim i svačim,
pili i ponašali se kao luđaci.
191
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
Bili su hipiji.
192
00:11:43,744 --> 00:11:47,998
Svirali su bubnjeve,
jeli gljive i sjedili oko vatre.
193
00:11:47,998 --> 00:11:50,710
Svi su bili veoma bliski.
194
00:11:51,794 --> 00:11:53,546
Sudbina nas je spojila.
195
00:11:53,546 --> 00:11:56,632
Scott je bio neobuzdan i slobodan tip.
196
00:11:56,632 --> 00:12:01,679
Čak i više od ostalih studenata Evergreena
koji su se smatrali takvima.
197
00:12:01,679 --> 00:12:06,267
Mark je nježna i osjetljiva osoba.
198
00:12:06,267 --> 00:12:10,271
Svirao je gitaru i pisao poeziju.
199
00:12:11,063 --> 00:12:14,316
No bilo mu je veoma teško. Patio je.
200
00:12:14,316 --> 00:12:16,944
Mislim da mu je Scotty mnogo pomogao.
201
00:12:16,944 --> 00:12:20,823
Nazvao sam ga i rekao
da mi se brak raspada.
202
00:12:20,823 --> 00:12:23,159
„Ne znam što ću ni kamo ću.”
203
00:12:23,159 --> 00:12:26,704
A on je rekao:
„Dođi ovamo. Useli se k meni!”
204
00:12:27,621 --> 00:12:30,166
Mark Biggins
bio je velik i snažan muškarac.
205
00:12:30,166 --> 00:12:34,211
Pušio je cigarete Chesterfield.
Vjerojatno kutiju ili dvije na dan.
206
00:12:34,211 --> 00:12:36,630
Pio je viski kao da je voda.
207
00:12:37,131 --> 00:12:41,343
To je povezivalo njega i Scotta,
no Biggins je mogao popiti puno više.
208
00:12:49,018 --> 00:12:51,270
Dugo sam živio u Kućici na drvetu.
209
00:12:51,270 --> 00:12:52,480
Kao i moja kći.
210
00:12:52,980 --> 00:12:58,110
{\an8}Stranci bi dolazili,
kucali na vrata i govorili:
211
00:12:59,028 --> 00:13:04,325
{\an8}„Čuli smo da je ovdje
kućica na drvetu. Možemo li je vidjeti?”
212
00:13:04,325 --> 00:13:05,743
Morali smo ih tjerati.
213
00:13:05,743 --> 00:13:09,580
Postalo je toliko loše
da smo morali staviti ogradu na prilaz.
214
00:13:11,165 --> 00:13:14,251
Scott nije sam izgradio Kućicu na drvetu,
215
00:13:14,251 --> 00:13:16,837
iako je tako svugdje pisalo.
216
00:13:17,588 --> 00:13:21,217
Deseci su ljudi radili na gradnji.
217
00:13:23,219 --> 00:13:27,139
Moj brat Scott nije htio
biti pod kontrolom i želio je slobodu.
218
00:13:27,139 --> 00:13:30,476
Bio je ovisan o adrenalinu.
Volio je opasne stvari.
219
00:13:30,476 --> 00:13:31,477
SCOTTOVA SESTRA
220
00:13:32,144 --> 00:13:35,064
Sad smo 18 metara od tla,
to je šest katova i...
221
00:13:35,689 --> 00:13:37,733
Ovo je prvi put da ovo radim.
222
00:13:39,318 --> 00:13:42,696
Pokušat će se popeti uz uže od 30 metara.
223
00:13:43,531 --> 00:13:46,033
Kad god želiš, Rambo. Tarzane!
224
00:13:54,416 --> 00:13:59,797
Stalno je htio ići više i više
i trebao je još i još.
225
00:13:59,797 --> 00:14:02,508
Ako sad sklizne, past će...
226
00:14:04,093 --> 00:14:05,427
18 metara u provaliju.
227
00:14:05,427 --> 00:14:06,595
Ovo je teško!
228
00:14:06,595 --> 00:14:08,889
Rekao sam ti. Ovo je samoubojstvo.
229
00:14:08,889 --> 00:14:10,558
Bio je avanturist.
230
00:14:10,558 --> 00:14:15,938
Volio je uzbuđenje koje život donosi
i htio je doživljavati nova iskustva.
231
00:14:16,939 --> 00:14:19,775
No donio je neke odluke
232
00:14:19,775 --> 00:14:23,487
koje su ga dovele do situacija
iz kojih se nije mogao izvući.
233
00:14:35,875 --> 00:14:37,960
Zastranio sam tijekom studija
234
00:14:38,460 --> 00:14:41,088
i ušao u područja
koja koče moj duhovni rast.
235
00:14:44,008 --> 00:14:48,220
Glas mi govori jasno i glasno:
„Sjeti se zašto si ovdje.”
236
00:14:49,388 --> 00:14:52,266
Razumijem, ali ništa ne mijenjam.
237
00:14:53,475 --> 00:14:57,187
Uvijek je radio na nekim svojim idejama.
238
00:15:02,276 --> 00:15:06,697
Kad sam ga prvi put upoznao
želio je studirati medicinu,
239
00:15:06,697 --> 00:15:11,452
no odustao je od toga kad je
počeo raditi u kemijskom laboratoriju
240
00:15:11,452 --> 00:15:14,330
i uvidio priliku za veliku zaradu.
241
00:15:15,706 --> 00:15:18,000
DRŽAVNI FAKULTET EVERGREEN
242
00:15:21,712 --> 00:15:25,633
Scott je bio prva osoba za koju sam čuo
da proizvodi metamfetamin.
243
00:15:26,508 --> 00:15:30,930
Noću bi puzao kroz strop
i ušuljao se u laboratorij.
244
00:15:31,680 --> 00:15:35,351
Profesori su ga otkrili
i izbacili su ga s kampusa.
245
00:15:35,351 --> 00:15:38,812
Rekli su mu
da se više ondje ne pojavljuje.
246
00:15:39,980 --> 00:15:42,942
Bio je dovoljno pametan
da postane liječnik.
247
00:15:42,942 --> 00:15:46,904
Nedostajao mu je jedan kolegij
za diplomu iz kemije i biologije
248
00:15:46,904 --> 00:15:48,364
i upao bi na medicinu.
249
00:15:48,364 --> 00:15:49,740
No nije to želio.
250
00:15:49,740 --> 00:15:52,201
Znao je da on nije ta osoba.
251
00:15:53,035 --> 00:15:55,537
I nastavio je svojim putem.
252
00:15:58,082 --> 00:16:01,085
Posao mu je rastao
i postajao je sve uspješniji,
253
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
a proizvod mu je bio potpuno čist.
254
00:16:04,421 --> 00:16:06,924
Da ste ikad probali njegov proizvod...
255
00:16:06,924 --> 00:16:10,594
Kažem vam, to je bilo nešto nevjerojatno.
256
00:16:10,594 --> 00:16:16,141
Bio je na glasu po tome
da ima najkvalitetniji proizvod.
257
00:16:16,141 --> 00:16:17,393
SCOTTOV PRIJATELJ
258
00:16:17,393 --> 00:16:21,105
Nisam čuo da je netko
imao bolji metamfetamin od njega.
259
00:16:23,899 --> 00:16:28,529
Scottova konzumacija metamfetamina
bila je umjerena i kontrolirana.
260
00:16:29,279 --> 00:16:33,742
Uživao je u njemu
i poticao ga je na kreativnost.
261
00:16:34,743 --> 00:16:37,955
Kako je vrijeme odmicalo,
kupio je imanje sa štalom.
262
00:16:37,955 --> 00:16:40,416
Otišao sam mu pomoći s renovacijom.
263
00:16:40,916 --> 00:16:44,003
U potkrovlju te štale
imao je cijeli laboratorij.
264
00:16:45,838 --> 00:16:49,258
Captain Pat vodio je posao
i bavio se financijskim dijelom.
265
00:16:49,258 --> 00:16:54,013
Nalazili bi se u šumi samo kad bi
razmjenjivali novac i proizvod.
266
00:16:54,013 --> 00:16:58,684
Kad bi Scott donio 80 kg proizvoda,
on bi mu dao dva milijuna dolara.
267
00:16:59,226 --> 00:17:03,063
Pat je uveo Scotta u svijet metamfetamina.
268
00:17:03,063 --> 00:17:05,566
Patov je nadimak bio „Kapetan”.
269
00:17:05,566 --> 00:17:09,403
Nosio je proizvod u Barstow
i prodavao ga Hells Angelsima.
270
00:17:09,403 --> 00:17:14,283
A Scott bi se vratio u Kućicu
s kutijama punima novčanica od 20 dolara.
271
00:17:14,283 --> 00:17:18,203
Scott i ja onda bismo cijelu noć
proveli brojeći novac.
272
00:17:18,203 --> 00:17:21,081
Ali to je postalo veoma opasno.
273
00:17:22,041 --> 00:17:27,171
Captain Pat ubijen je prilikom pljačke
i to dok je spavao.
274
00:17:28,547 --> 00:17:30,549
Scott je bio shrvan kad je to čuo.
275
00:17:31,967 --> 00:17:35,721
Ali to ljudi rade u tom svijetu
i nije htio u tome sudjelovati.
276
00:17:36,513 --> 00:17:37,598
Tad je odustao.
277
00:17:39,391 --> 00:17:41,727
Zarađivao je samo od metamfetamina.
278
00:17:41,727 --> 00:17:46,148
Kad ga je prestao proizvoditi,
trebao je novi izvor prihoda.
279
00:17:48,650 --> 00:17:49,777
PAKLENI VAL (1991.)
280
00:17:49,777 --> 00:17:53,947
{\an8}Pakleni val bio je najpopularniji film
o pljački banke u 90-ima.
281
00:17:53,947 --> 00:17:56,533
Mala kazaljka
kaže da je vrijeme za akciju!
282
00:17:56,533 --> 00:18:00,788
Scott je gledao filmove
i iz njih uzimao ideje.
283
00:18:01,747 --> 00:18:04,750
Scottu su se gadile banke
i osiguravajuća društva,
284
00:18:04,750 --> 00:18:06,418
kao i svima u to vrijeme.
285
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
Na pod, šupčino!
286
00:18:07,669 --> 00:18:10,798
Novac je osiguran,
ne vrijedi zbog toga umrijeti.
287
00:18:11,548 --> 00:18:17,262
Uvijek je tražio način da pobijedi sustav.
288
00:18:17,262 --> 00:18:19,723
- Pravi je tragač.
- Što traži?
289
00:18:19,723 --> 00:18:21,934
Val. Najbolji val.
290
00:18:21,934 --> 00:18:25,395
U Paklenom valu svidio mu se
Bodhijev individualizam
291
00:18:25,395 --> 00:18:30,734
i neustrašivost koju je osjećao
bilo da je pljačkao banke ili surfao.
292
00:18:32,111 --> 00:18:34,196
Kad je izašao iz posla s drogom,
293
00:18:35,197 --> 00:18:37,449
odlučio je postati pljačkaš banaka.
294
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
Hvala vam, dame i gospodo,
i ne zaboravite glasati!
295
00:18:41,578 --> 00:18:45,582
25. LIPNJA 1992.
BANKA SEAFIRST U MADISON PARKU
296
00:18:47,918 --> 00:18:49,545
{\an8}Prije pljačke prve banke...
297
00:18:49,545 --> 00:18:50,462
{\an8}SUDIONIK
298
00:18:50,462 --> 00:18:52,756
{\an8}...samo smo razgovarali i bacali ideje.
299
00:18:52,756 --> 00:18:56,343
{\an8}„Kako bismo to učinili?
Možeš li to učiniti i izvući se?”
300
00:18:56,343 --> 00:19:01,098
Scott je rekao Marku prije pljačke:
„Ne govori. Samo ih drži pod kontrolom.”
301
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
Odgovorio je: „U redu, šefe.”
302
00:19:03,350 --> 00:19:07,146
{\an8}Prijateljica nas je dovezla
i ostavila u ulici dalje od banke
303
00:19:07,146 --> 00:19:10,607
{\an8}i trebala nas je dočekati
na dogovorenom mjestu.
304
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
{\an8}NALAZIMO SE OVDJE
305
00:19:13,902 --> 00:19:19,950
{\an8}Plan nam je bio čekati nekog
klijenta banke i pobjeći njegovim autom.
306
00:19:19,950 --> 00:19:20,993
AUTO ZA BIJEG
307
00:19:22,077 --> 00:19:24,872
{\an8}Biggins je stavio masku Ronalda Reagana.
308
00:19:26,039 --> 00:19:27,583
Idemo u akciju!
309
00:19:29,710 --> 00:19:30,961
{\an8}Scott je ušao prvi.
310
00:19:30,961 --> 00:19:35,632
{\an8}On je najavljivao pljačku, a ja sam trebao
ući i paziti da nitko ne pobjegne.
311
00:19:37,217 --> 00:19:39,761
{\an8}Bio sam prestravljen.
312
00:19:39,761 --> 00:19:44,308
{\an8}Nisam mogao vjerovati
da se to zaista događa i da to radim.
313
00:19:45,267 --> 00:19:49,062
{\an8}Biggins je držao pištolj i rekao:
„Svi na pod, šupčine!”
314
00:19:49,062 --> 00:19:53,609
Scott se okrenuo i rekao:
„Ustanite! Svi ustanite!”
315
00:19:53,609 --> 00:19:57,237
Nije želio da itko od prolaznika
vidi ljude na podu.
316
00:19:58,655 --> 00:20:00,782
{\an8}Mislim da je Scott naredio da legnu.
317
00:20:00,782 --> 00:20:03,869
{\an8}Mislim da su bili na podu
kad sam ušao u banku.
318
00:20:05,829 --> 00:20:10,918
{\an8}Ako ste kad izgubili kontrolu u autu,
doživjeli ste kako se sve uspori.
319
00:20:11,585 --> 00:20:13,420
{\an8}To mi se dogodilo u banci.
320
00:20:13,420 --> 00:20:15,172
{\an8}Sve je bilo usporeno.
321
00:20:15,964 --> 00:20:19,968
{\an8}Konačno smo odlazili i Scott je rekao:
„Mark, jesi li uzeo ključeve?”
322
00:20:20,469 --> 00:20:22,763
{\an8}Upotrijebio je moje ime.
323
00:20:23,931 --> 00:20:28,060
{\an8}Sagnuo sam se i rekao:
„Gospodine, mogu li dobiti vaše ključeve?”
324
00:20:28,060 --> 00:20:31,563
{\an8}A taj je sirotan bio prestravljen.
325
00:20:32,272 --> 00:20:36,360
{\an8}Auto je bio posve nov
i nisam ni čuo da se upalio.
326
00:20:41,073 --> 00:20:43,825
{\an8}Dok sam to radio,
kraj nas je stao drugi auto.
327
00:20:47,246 --> 00:20:51,458
{\an8}Scott zatim kaže:
„Mislim da je upaljen, izvezi ga odavde.”
328
00:20:52,209 --> 00:20:54,336
{\an8}Vozili smo se kroz predgrađa.
329
00:20:55,254 --> 00:20:58,548
{\an8}Izašli smo na dogovorenom mjestu
i kombi nije bio ondje.
330
00:20:58,548 --> 00:20:59,633
{\an8}NEMA KOMBIJA
331
00:20:59,633 --> 00:21:03,679
{\an8}Prijateljica se uspaničila
i otišla do drugog dogovorenog mjesta.
332
00:21:06,056 --> 00:21:09,226
{\an8}Morali smo pretrčati teren za golf.
333
00:21:11,103 --> 00:21:13,897
{\an8}Čuli smo sirene,
dolazila su policijska vozila.
334
00:21:14,606 --> 00:21:17,859
{\an8}A prijateljica nas je čekala
ondje gdje je trebala biti.
335
00:21:20,821 --> 00:21:24,992
To je bila prava farsa.
Ne znam kako ih nisu ulovili, ali nisu.
336
00:21:24,992 --> 00:21:29,621
{\an8}A onda sam počeo razmišljati
o svim tragovima koje smo ostavili.
337
00:21:29,621 --> 00:21:31,290
{\an8}Vozili smo Scottov kombi.
338
00:21:31,290 --> 00:21:36,628
{\an8}Da je netko zapisao registraciju,
mogli su se svaki čas pojaviti.
339
00:21:36,628 --> 00:21:41,383
{\an8}U jednom sam trenu rekao:
„Nikad to više neću ponoviti!”
340
00:21:41,383 --> 00:21:45,345
{\an8}Scott je rekao: „Jesi li siguran?
Idemo sad opljačkati još jednu!”
341
00:21:47,973 --> 00:21:50,976
Nakon pljačke Biggins se uplašio
i otišao u Montanu.
342
00:21:50,976 --> 00:21:52,602
1. PLJAČKA
IZNOS
343
00:21:55,022 --> 00:21:58,775
{\an8}Neuspjesi su potaknuli Scotta
da se tomu dublje posveti.
344
00:22:00,610 --> 00:22:05,741
{\an8}Shvatio je da banke može rješavati sam
ako je vani sve pod kontrolom.
345
00:22:06,241 --> 00:22:07,659
{\an8}Zato je došao k meni.
346
00:22:08,702 --> 00:22:10,954
Bio je analitički tip, znanstvenik.
347
00:22:11,580 --> 00:22:14,499
A ja sam bio umjetnički tip,
improvizirao sam.
348
00:22:15,125 --> 00:22:19,254
Bavio sam se kiparstvom
diljem Europe, u Njemačkoj, Norveškoj...
349
00:22:21,173 --> 00:22:23,759
Nije mi bilo stalo do banaka.
350
00:22:23,759 --> 00:22:27,220
„Super, uzmi im sve
do posljednjeg novčića.
351
00:22:27,220 --> 00:22:29,056
To mi ne smeta.”
352
00:22:29,056 --> 00:22:34,394
No nisam mogao zamisliti da ja to radim.
Mislio sam da je to ludost.
353
00:22:35,145 --> 00:22:38,523
Ali Scott je veoma uvjerljiv.
354
00:22:38,523 --> 00:22:42,319
Rekao je: „Prelako je.
Kao da otimaš djeci slatkiše.
355
00:22:42,944 --> 00:22:44,905
A zaradit ćemo milijune.”
356
00:22:47,741 --> 00:22:51,912
No uvijek smo govorili da ne postoji
obuka za pljačkaše banaka.
357
00:22:53,455 --> 00:22:57,250
To što smo Scott i ja radili
moje je najkreativnije djelo.
358
00:22:57,250 --> 00:22:58,919
Kreativnije od umjetnosti.
359
00:23:01,213 --> 00:23:04,841
Pronalazak savršene banke
pravo je ushićenje.
360
00:23:05,342 --> 00:23:09,388
Slično je pronalasku mramora
koji savršeno odgovara liku...
361
00:23:09,388 --> 00:23:10,347
SUDIONIK
362
00:23:10,347 --> 00:23:11,848
...koji trebam izraditi.
363
00:23:12,641 --> 00:23:15,852
Sjedio bih na ulici,
dovoljno blizu da ga mogu vidjeti.
364
00:23:16,395 --> 00:23:19,689
Zapisao bih kada dolaze oklopna vozila.
365
00:23:20,357 --> 00:23:25,487
Dostave su bile važne
jer je tada bilo najviše novca u banci.
366
00:23:27,197 --> 00:23:31,952
Ljeti su mi prozori bili spušteni
i slušao bih Bacha ili jazz.
367
00:23:34,246 --> 00:23:37,207
{\an8}Cijeli bih dan slušao
policijske pozive na skeneru.
368
00:23:40,043 --> 00:23:46,341
{\an8}Pratio bih patrole na području banke
i zabilježio kad su dolazile.
369
00:23:48,301 --> 00:23:52,806
Brojne banke koje su nam bile meta
imale su određena vremena patrole
370
00:23:52,806 --> 00:23:55,725
i policajci bi uvijek dolazili točno tada.
371
00:23:56,935 --> 00:24:00,480
Naučili smo rute i znali
da je pet minuta nakon što odu
372
00:24:00,480 --> 00:24:02,399
najbolje vrijeme za pljačku.
373
00:24:04,651 --> 00:24:07,612
Mjesecima sam se vozio ulicama
i provodio nadzor.
374
00:24:13,702 --> 00:24:17,414
Ne možeš samo upasti u banku
s nekom glupom maskom.
375
00:24:17,414 --> 00:24:18,457
To nema smisla.
376
00:24:18,957 --> 00:24:23,003
{\an8}Počeo sam izrađivati protetiku
kao što rade u Hollywoodu.
377
00:24:23,003 --> 00:24:25,005
{\an8}UBOJSTVO TRIKOM (1986.)
378
00:24:27,924 --> 00:24:33,013
{\an8}Mi smo željeli izraditi samo dijelove.
Nos, bradu, obraze...
379
00:24:37,976 --> 00:24:41,563
Nosio je kapu s logom programa
za prevenciju zlouporabe droga
380
00:24:41,563 --> 00:24:44,274
jer bi ljudi pomislili da je policajac.
381
00:24:44,274 --> 00:24:49,029
A i to je bio šamar u lice policiji:
„Evo me, uhvatite me.”
382
00:24:53,033 --> 00:24:55,952
Kad sam ga prvi put vidio,
izašao je iz šume,
383
00:24:55,952 --> 00:24:57,704
a ja sam se sledio.
384
00:24:57,704 --> 00:25:02,375
Pomislio sam: „Jebote, što je ovo?”
385
00:25:03,668 --> 00:25:07,672
Gledao bih ga i ne bih nikada
mogao pogoditi da je to Scott Scurlock.
386
00:25:08,423 --> 00:25:11,718
Osjećam se kao da sam doživio
nekakvu čarobnu preobrazbu.
387
00:25:13,136 --> 00:25:15,430
U ovoj se fazi života brzo mijenjam.
388
00:25:17,641 --> 00:25:19,392
Osjećam se kao druga osoba.
389
00:25:22,854 --> 00:25:27,150
{\an8}14. KOLOVOZA 1992.
BANKA SEAFIRST U MADISON PARKU
390
00:25:30,570 --> 00:25:35,909
Prvo smo opljačkali istu banku u koju je
Scott išao s Markom šest tjedana prije.
391
00:25:37,827 --> 00:25:44,417
Najvažniji je dio pljačke prvih 15 sekundi
kad nitko ne zna da se nešto događa.
392
00:25:46,628 --> 00:25:49,297
Izgledao je kao da ima kožnu bolest.
393
00:25:50,257 --> 00:25:52,926
Stoga su ga ljudi izbjegavali gledati.
394
00:25:55,387 --> 00:25:56,596
Dobar dan, izvolite?
395
00:25:56,596 --> 00:25:59,015
Ovo je pljačka. Ne mičite se.
396
00:25:59,015 --> 00:26:01,393
Opušteno bi izvadio pištolj.
397
00:26:02,769 --> 00:26:06,439
Nitko pri zdravoj pameti
ne bi odbio tog čovjeka.
398
00:26:07,148 --> 00:26:09,901
Vi stavite novac u torbu. Ostanite mirni.
399
00:26:11,695 --> 00:26:15,365
Slušao sam policijski skener i radio.
I to je bilo to.
400
00:26:15,365 --> 00:26:19,703
To za mene nije bilo riskantno
jer sam imao alibi.
401
00:26:19,703 --> 00:26:23,039
Imao sam razlog zašto sam ondje
i nisu me mogli uhititi,
402
00:26:23,039 --> 00:26:25,500
osim ako ga ne pozovem da izađe.
403
00:26:25,500 --> 00:26:31,214
Najbolji je dio bio planiranje
i organiziranje tih pljački
404
00:26:31,214 --> 00:26:35,010
kako bi sve teklo besprijekorno,
bilo sigurno za nas
405
00:26:35,010 --> 00:26:38,346
i kako bismo dobili ono što želimo,
a to je bio novac.
406
00:26:39,889 --> 00:26:41,474
Putem nismo razgovarali.
407
00:26:42,434 --> 00:26:45,395
Kad smo se vratili u Kućicu
i počeli brojiti novac,
408
00:26:46,396 --> 00:26:48,398
bilo je 5 ili 10 tisuća dolara.
409
00:26:48,398 --> 00:26:49,691
2. PLJAČKA
IZNOS
410
00:26:49,691 --> 00:26:54,613
Rekao sam: „Ovo je ludost.
Tko želi u zatvor za ovaj sitniš?”
411
00:26:58,617 --> 00:27:01,536
Početkom 90-ih
prvi sam put uhitio pljačkaša banke
412
00:27:01,536 --> 00:27:04,414
i pomislio sam: „Ovo je mačji kašalj.”
413
00:27:04,914 --> 00:27:10,545
Ne želim ispasti arogantan,
ali u razdoblju od pet ili šest mjeseci
414
00:27:10,545 --> 00:27:14,466
riješio sam gotovo 80 slučajeva
i postao sam ovisan o tome.
415
00:27:14,466 --> 00:27:16,259
86. UHIĆENJE DETEKTIVA MAGANA
416
00:27:16,259 --> 00:27:20,263
I onda su me poslali
u radnu skupinu FBI-a za nasilne zločine.
417
00:27:21,014 --> 00:27:24,726
Hollywood se provukao u prvim pljačkama
zbog malih iznosa.
418
00:27:25,268 --> 00:27:29,939
Kad se sumnjivac popne na pult,
počne plesati i želi uspostaviti kontrolu,
419
00:27:29,939 --> 00:27:33,151
a zatim i ukrade Cadillac starcu
kako bi pobjegao,
420
00:27:33,151 --> 00:27:35,570
onda znate da imate posla s idiotima.
421
00:27:35,570 --> 00:27:39,824
Vjerojatno su se počeli pitati:
„Gdje griješimo?”
422
00:27:39,824 --> 00:27:40,909
3. PLJAČKA
IZNOS
423
00:27:40,909 --> 00:27:43,370
{\an8}Rekao sam Scottu da neću to više raditi...
424
00:27:43,370 --> 00:27:44,412
{\an8}4. PLJAČKA
IZNOS
425
00:27:44,412 --> 00:27:47,290
...za 10, 15 ili 20 tisuća dolara. Glupo je.
426
00:27:47,290 --> 00:27:51,419
„Ili ćemo ovo raditi
i odmah ući u trezor ili odustajem.
427
00:27:51,419 --> 00:27:53,880
Ne želim više biti umiješan u ovo.”
428
00:27:53,880 --> 00:27:56,800
Rekao je da ne možemo
jer nemamo informacije,
429
00:27:56,800 --> 00:27:58,385
pa je unajmio Mustang.
430
00:27:59,844 --> 00:28:04,432
Mustang je bila posebna.
Nikad nisam upoznao ženu poput nje.
431
00:28:07,102 --> 00:28:10,480
Radila je u banci Seafirst kao službenica.
432
00:28:11,356 --> 00:28:15,610
Imala je priručnike
u kojima su bili navedeni protokoli banke
433
00:28:15,610 --> 00:28:18,697
za blagajne, trezore
i dostave oklopnim vozilima.
434
00:28:18,697 --> 00:28:20,407
„SMIRENO SLIJEDITE UPUTE”
435
00:28:20,407 --> 00:28:25,245
Kad smo dobili informacije od Mustang,
znali smo da možemo to učiniti.
436
00:28:34,254 --> 00:28:37,006
19. 11. 1992.
BANKA SEAFIRST U HAWTHORNE HILLSU
437
00:28:37,006 --> 00:28:39,676
Iz protokola smo znali što trebamo reći.
438
00:28:40,844 --> 00:28:43,096
Ovo je stvarno. Ovo je pljačka.
439
00:28:43,680 --> 00:28:46,641
Postoji određena terminologija
koju rabe službenici
440
00:28:46,641 --> 00:28:49,894
i kad to čuju,
znaju da znaš što se događa.
441
00:28:51,521 --> 00:28:53,022
Tko je zadužen za trezor?
442
00:28:53,690 --> 00:28:54,566
Ja.
443
00:28:56,443 --> 00:28:58,278
To je bio Scottov talent.
444
00:28:58,862 --> 00:29:03,366
Istovremeno je mogao upravljati
predvorjem i baviti se trezorom.
445
00:29:08,204 --> 00:29:09,038
Brzo.
446
00:29:13,752 --> 00:29:15,420
Htio je da budu mirni.
447
00:29:15,420 --> 00:29:17,589
„Idi onamo i otvori trezor.
448
00:29:17,589 --> 00:29:21,926
Ne brini se, sve će biti u redu.
Samo me pusti da uđem i izađem.”
449
00:29:33,521 --> 00:29:36,983
To je bilo poput ulaska u katakombe mašte.
450
00:29:48,328 --> 00:29:49,370
Imaš torbu?
451
00:29:53,082 --> 00:29:54,209
Svi na pod!
452
00:29:54,959 --> 00:29:55,794
Odmah!
453
00:30:00,381 --> 00:30:03,676
Kad smo došli kući,
odvezli smo se do studija.
454
00:30:03,676 --> 00:30:07,514
Pitao sam kako smo prošli
i rekao je da nije dobro, opet ništa.
455
00:30:07,514 --> 00:30:10,767
Rekao sam:
„Daj, jebote. Jesi li ozbiljan?”
456
00:30:10,767 --> 00:30:14,562
A onda smo ušli i izbacio je sve
iz te torbe. Bio sam u šoku.
457
00:30:17,524 --> 00:30:18,900
6. PLJAČKA
IZNOS
458
00:30:18,900 --> 00:30:21,694
To je bio najveći ulov
i sve se promijenilo.
459
00:30:21,694 --> 00:30:22,612
UKUPNO
460
00:30:22,612 --> 00:30:24,781
Ne samo za nas, nego i za FBI.
461
00:30:29,577 --> 00:30:31,454
Počeo sam raditi za FBI 1987.
462
00:30:32,038 --> 00:30:36,167
Kad je započela istraga slučaja Hollywood,
bio sam najiskusniji agent
463
00:30:36,167 --> 00:30:38,628
za pljačke banaka u jedinici u Seattleu.
464
00:30:39,838 --> 00:30:45,844
Pokušavam se sjetiti slučaja
u kojem je netko prešao s pljački blagajni
465
00:30:45,844 --> 00:30:49,639
na oružane pljačke,
a zatim i na pljačke trezora.
466
00:30:50,223 --> 00:30:53,893
Ne znam nikoga osim njega
tko je išao tim putem.
467
00:30:53,893 --> 00:30:54,811
CRNA ŠILTERICA
468
00:30:54,811 --> 00:30:58,606
Istraga slučaja Hollywood
bila je slična slagalici.
469
00:30:58,606 --> 00:31:02,151
Znali smo poneke detalje
i pokušavali smo sastaviti sliku.
470
00:31:03,152 --> 00:31:05,989
Mislim da je Hollywood
uživao u tom što je radio.
471
00:31:06,906 --> 00:31:10,368
U prve je četiri pljačke
uzeo više nego prosječni pljačkaš.
472
00:31:12,120 --> 00:31:14,205
A onda je počeo ulaziti u trezore.
473
00:31:14,789 --> 00:31:17,417
Veoma je riskantno sam pljačkati trezore
474
00:31:17,417 --> 00:31:20,962
jer nemaš pojma
što se događa u ostatku banke.
475
00:31:20,962 --> 00:31:24,799
Više si izložen i veći su izgledi
da će se oglasiti alarm.
476
00:31:25,842 --> 00:31:29,512
Tad su njegove pljačke
postale sofisticiranije.
477
00:31:30,138 --> 00:31:31,139
Ali i opasnije.
478
00:31:32,140 --> 00:31:34,934
To mu je bio izazov,
ali htio je i izazvati nas.
479
00:31:35,602 --> 00:31:40,857
Najvažnije nam je bilo
otkriti tko je Hollywood.
480
00:31:43,151 --> 00:31:44,193
Dobro. Spreman?
481
00:31:44,193 --> 00:31:46,738
Dobro došli u Kućicu na drvetu. Uđite.
482
00:31:48,948 --> 00:31:51,743
Roditelji su bili oduševljeni
Kućicom na drvetu
483
00:31:51,743 --> 00:31:54,746
jer je moj tata obožavao graditi.
484
00:31:56,748 --> 00:31:59,083
- Ovo će biti blagovaonica.
- Da.
485
00:31:59,083 --> 00:32:02,545
Bilo je to čudesno zdanje.
486
00:32:03,046 --> 00:32:08,593
Bili su oduševljeni Scottyjem
i time što je postigao.
487
00:32:11,137 --> 00:32:13,348
Odrasli smo u obitelji punoj ljubavi.
488
00:32:13,348 --> 00:32:17,185
Moj je otac bio svećenik
i svi su ga voljeli.
489
00:32:17,185 --> 00:32:21,147
Mama je bila učiteljica i radila je
s djecom s teškoćama u razvoju.
490
00:32:22,315 --> 00:32:24,025
Bili smo djeca svećenika
491
00:32:24,025 --> 00:32:29,447
i od ranog smo djetinjstva imali poriv
dokazati svima da nismo dobrice.
492
00:32:30,281 --> 00:32:33,993
Obojica smo bili avanturisti.
Tako smo se i sprijateljili.
493
00:32:33,993 --> 00:32:35,536
PRIJATELJ IZ DJETINJSTVA
494
00:32:35,536 --> 00:32:37,872
On je usto bio i neustrašiv.
495
00:32:38,581 --> 00:32:42,168
Diljem Restona u Virdžiniji
bile su prazne kuće za najam.
496
00:32:42,168 --> 00:32:44,712
Znali smo kako ući u sve njih.
497
00:32:45,505 --> 00:32:49,217
I Scotty i ja naučili smo obijati brave.
498
00:32:49,217 --> 00:32:52,428
Nismo to naučili kako bismo nešto ukrali.
499
00:32:52,428 --> 00:32:57,308
Naučili smo to
samo kako bismo mogli ući u te kuće.
500
00:32:59,435 --> 00:33:04,732
U tinejdžerskim godinama
postajao je sve tajnovitiji.
501
00:33:04,732 --> 00:33:09,904
Zvali smo ga majstor dezinformacija
jer nikada nije izravno lagao,
502
00:33:09,904 --> 00:33:16,494
ali rekao bi nešto što nije posve točno
ili bi nešto izostavio.
503
00:33:18,579 --> 00:33:23,668
Prva stvar koju je učinio
kad je počeo izvoditi ludosti
504
00:33:23,668 --> 00:33:29,841
s 15 ili 16 godina
bila je krađa kombija s prijateljem.
505
00:33:29,841 --> 00:33:34,303
Ukrali su ga lokalnom vrtiću
i odvezli se do plaže.
506
00:33:34,303 --> 00:33:35,763
I uhvatili su ih.
507
00:33:36,848 --> 00:33:39,851
Mislim da je to
bila prekretnica za mog oca
508
00:33:39,851 --> 00:33:45,356
jer je tada shvatio da je nešto
zaista pošlo po krivu sa Scottyjem.
509
00:33:47,358 --> 00:33:53,239
Odrastao je i nije prerastao ponašanje
koje je tipično za djecu ili adolescente.
510
00:33:53,823 --> 00:33:56,284
Doradio ga je i nastavio istim putem.
511
00:33:57,326 --> 00:34:00,121
Scottu je sve bila odskočna daska
za nešto novo.
512
00:34:00,121 --> 00:34:04,333
Pljačka u Hawthorne Hillsu
otvorila nam je novi svijet.
513
00:34:05,251 --> 00:34:07,754
{\an8}Kad uđeš u trezor,
prelaziš na novu razinu.
514
00:34:09,422 --> 00:34:13,551
{\an8}Počeli smo namjerno
ostavljati vozila da ih policija nađe.
515
00:34:13,551 --> 00:34:19,474
{\an8}Zaposlili bismo ili ženu
ili tipa koji nam uopće nije sličio.
516
00:34:19,474 --> 00:34:23,561
{\an8}Bio bi visok 190 cm
ili imao dugu kosu, što god.
517
00:34:24,145 --> 00:34:28,900
{\an8}Dali bismo toj osobi tisuću dolara
da kupi auto i doveze ga meni.
518
00:34:31,569 --> 00:34:34,280
{\an8}Dezinficirali bismo ga razrjeđivačem.
519
00:34:34,864 --> 00:34:39,118
{\an8}Na stražnje bismo sjedalo
stavljali ženske dlake.
520
00:34:39,118 --> 00:34:41,996
{\an8}Uvijek smo ih pokušavali što više zbuniti.
521
00:34:42,580 --> 00:34:46,459
Ponekad je bilo više cesta
kojima je policija mogla doći do banke.
522
00:34:46,459 --> 00:34:49,003
Stoga bismo unajmili stražara.
523
00:34:49,003 --> 00:34:53,591
Samo sam dva puta sudjelovao
i imao sam ulogu stražara.
524
00:34:53,591 --> 00:34:56,719
Dao mi je radio i rekao kamo da parkiram.
525
00:34:56,719 --> 00:35:00,014
Kad bih vidio policiju,
trebao sam reći: „Mama dolazi.”
526
00:35:00,890 --> 00:35:02,225
Samo sam to morao.
527
00:35:02,225 --> 00:35:04,936
Pristao sam pomoći Scottu bez oklijevanja.
528
00:35:04,936 --> 00:35:07,480
To prijatelji rade.
529
00:35:07,480 --> 00:35:08,606
7. PLJAČKA
IZNOS
530
00:35:08,606 --> 00:35:11,734
Scottova je ideja bila
stalno pljačkati iste banke.
531
00:35:12,235 --> 00:35:16,072
Nitko ne bi mislio da ćeš se vratiti
za koji dan i ponoviti djelo.
532
00:35:16,072 --> 00:35:17,073
9. PLJAČKA
IZNOS
533
00:35:17,073 --> 00:35:18,699
UKUPNO
534
00:35:21,494 --> 00:35:26,833
Najprije bismo izbacili sav novac
i pregledali ga ultraljubičastim svjetlom.
535
00:35:26,833 --> 00:35:29,001
Tražili smo označene novčanice.
536
00:35:29,502 --> 00:35:33,464
Novi je novac bio najopasniji
jer je imao slijedne serijske brojeve,
537
00:35:33,464 --> 00:35:35,258
pa bismo njega odvajali.
538
00:35:36,300 --> 00:35:42,098
Svu smo opremu zaključavali
u vojne kanistere i onda ih zakopali.
539
00:35:42,098 --> 00:35:46,644
Odnijeli bismo odjeću u šumu
i bacili je u jamu te spalili.
540
00:35:47,270 --> 00:35:49,355
I onda sam morao ići oprati novac.
541
00:35:49,856 --> 00:35:51,607
NAJVEĆI MALI GRAD NA SVIJETU
542
00:35:51,607 --> 00:35:53,943
Scott se bavio sportskim klađenjem
543
00:35:53,943 --> 00:35:56,737
i on je smislio kako oprati taj novac.
544
00:35:56,737 --> 00:35:59,991
To je bila njegova briljantna zamisao.
545
00:36:00,575 --> 00:36:05,580
Staviš isti iznos u dva različita kasina
na oba tima koji igraju
546
00:36:05,580 --> 00:36:07,915
i jedan od njih mora pobijediti.
547
00:36:09,208 --> 00:36:11,294
I onda dobiješ natrag sav novac,
548
00:36:11,294 --> 00:36:15,089
osim naknade koju kasino uzme,
a ona je iznosila pet posto.
549
00:36:16,090 --> 00:36:17,925
Zapravo nismo ništa gubili.
550
00:36:19,510 --> 00:36:24,390
Scott je zaista iskoristio taj novac
i živio je život onako kako je želio.
551
00:36:28,060 --> 00:36:30,897
Putovao je, istraživao svijet,
upoznavao ljude...
552
00:36:30,897 --> 00:36:32,023
U tome je uživao.
553
00:36:32,732 --> 00:36:36,027
Shvatio sam koliko je važno putovati sam.
554
00:36:37,153 --> 00:36:40,198
Sva najluđa iskustva
doživio sam kad sam bio sâm.
555
00:36:40,907 --> 00:36:42,992
Scott je bio tajanstven čovjek.
556
00:36:43,492 --> 00:36:45,411
Često bi znao nestati.
557
00:36:45,411 --> 00:36:48,539
Svašta sam mislila.
Da je u CIA-u, da uzgaja travu...
558
00:36:48,539 --> 00:36:49,874
SCOTTOVA PRIJATELJICA
559
00:36:52,376 --> 00:36:54,545
Nikad ga nisam pitao kako zarađuje.
560
00:36:55,963 --> 00:36:59,967
Mislio sam da je građevinar
jer je bio tako spretan u tome.
561
00:37:04,931 --> 00:37:09,310
Saznao sam da se zaista posvetio
zaustavljanju sječe šuma.
562
00:37:10,311 --> 00:37:14,857
Radio je s udrugom Earth First
i davao donacije ekološkim aktivistima.
563
00:37:14,857 --> 00:37:18,361
Pitao sam ga
zašto baca novac na te hipije.
564
00:37:18,945 --> 00:37:22,823
Scott je razmišljao o sebi
kao o nekoj vrsti Robina Hooda
565
00:37:22,823 --> 00:37:28,496
i to je vidljivo po tome kako je došao
do novca i na što ga je trošio.
566
00:37:29,747 --> 00:37:32,583
Mogu potvrditi
da je priča o Robinu Hoodu istina.
567
00:37:32,583 --> 00:37:35,586
Davao je novac meni, a i drugim ljudima.
568
00:37:35,586 --> 00:37:37,463
Vidio sam kako ga troši.
569
00:37:38,214 --> 00:37:39,382
Pomagao je ljudima.
570
00:37:39,382 --> 00:37:43,094
Ako bi nešto trebali,
dao im je nekoliko tisuća dolara.
571
00:37:43,594 --> 00:37:45,263
Dijelio je taj novac uokolo.
572
00:37:46,222 --> 00:37:48,224
Smiješan je taj odnos prema novcu.
573
00:37:48,224 --> 00:37:50,559
Nisi ga zaradio. Ukrao si ga.
574
00:37:50,559 --> 00:37:53,062
Potroši ga kako želiš, a onda ukradi još.
575
00:37:53,938 --> 00:37:55,606
On nije bio Robin Hood.
576
00:37:55,606 --> 00:37:57,400
Robin Hood je bio idealist.
577
00:37:57,400 --> 00:38:00,361
Krao je od bogatih i davao siromašnima.
578
00:38:00,361 --> 00:38:01,737
Scott nije bio takav.
579
00:38:01,737 --> 00:38:06,284
Pomagao je ljudima za koje je znao
da će ih možda u budućnosti trebati.
580
00:38:06,284 --> 00:38:08,869
Nazvao bi ih i učinili bi što je htio.
581
00:38:18,754 --> 00:38:21,674
Bez obzira na uspjeh koji ostvariš,
582
00:38:21,674 --> 00:38:24,302
dođe trenutak kad izazivaš sudbinu
583
00:38:24,302 --> 00:38:28,014
i situacija se ne odvije
onako kako bi ti htio.
584
00:38:29,849 --> 00:38:34,603
{\an8}Jednu smo pljačku morali prekinuti
jer ga je prepoznao klijent banke.
585
00:38:36,814 --> 00:38:39,734
{\an8}Čuo sam poziv policiji
i morao sam ga pozvati van.
586
00:38:40,568 --> 00:38:42,737
Moramo ići. Izlazi.
587
00:38:43,612 --> 00:38:46,240
{\an8}Čim je sjeo u auto nakon sljedeće pljačke,
588
00:38:46,240 --> 00:38:49,785
{\an8}eksplodirao je spremnik s bojom
i bacio je cijelu torbu.
589
00:38:54,540 --> 00:38:57,752
{\an8}Pronašli smo vozilo
samo nekoliko ulica od banke.
590
00:38:58,878 --> 00:39:02,340
Sjeo sam u taj karavan na nekoliko minuta
591
00:39:02,340 --> 00:39:03,799
i samo sve upijao.
592
00:39:04,633 --> 00:39:07,636
To je bilo najbliže
što sam mu dotad došao,
593
00:39:07,636 --> 00:39:10,389
kad sam sjedio ondje
i čekao sljedeću pljačku.
594
00:39:11,766 --> 00:39:13,601
Našli smo prijašnje vlasnike.
595
00:39:13,601 --> 00:39:14,769
MOGUĆI SUMNJIVAC
596
00:39:14,769 --> 00:39:19,899
Preko njih smo uspjeli napraviti
fotorobote ljudi koji su ga kupili.
597
00:39:20,816 --> 00:39:24,653
Pozvali smo policijskog profilera
da nam da više informacija
598
00:39:24,653 --> 00:39:27,531
jer su neki mislili
da je počinitelj policajac.
599
00:39:28,157 --> 00:39:32,745
Mislili smo to zbog vještina
koje je pokazivao tijekom pljački.
600
00:39:32,745 --> 00:39:37,958
Detektiv Magan sumnjao je
da je Hollywood možda policajac.
601
00:39:37,958 --> 00:39:41,670
Shawn Johnson vjerovao je
da je Hollywood možda policajac.
602
00:39:41,670 --> 00:39:43,923
Jesam li i ja to mislio?
603
00:39:43,923 --> 00:39:44,840
Nisam.
604
00:39:44,840 --> 00:39:46,842
Nisam vjerovao u tu teoriju.
605
00:39:46,842 --> 00:39:50,721
Uzeli smo to u obzir i mislili smo
da je zbog toga još opasniji.
606
00:39:50,721 --> 00:39:51,680
NAGRADA
607
00:39:51,680 --> 00:39:54,642
Htjeli smo to objaviti i riješiti slučaj.
608
00:39:54,642 --> 00:39:59,188
Iskoristili smo medije
i to je bio dio razrađenog plana.
609
00:39:59,188 --> 00:40:02,525
Spominjali smo
pljačkaša banaka zvanog Hollywood.
610
00:40:02,525 --> 00:40:05,694
Najtraženiji je zločinac
na FBI-evom popisu.
611
00:40:05,694 --> 00:40:08,489
Prozvali su ga Hollywood
zbog krinki koje nosi.
612
00:40:08,489 --> 00:40:12,034
Uspješno je opljačkao desetak banaka
u posljednje 4 godine.
613
00:40:12,034 --> 00:40:17,123
Kad je FBI objavio nadimak Hollywood,
sve se promijenilo.
614
00:40:17,123 --> 00:40:22,253
Znali smo da policija ne može naći
tog tipa i sve se vrtjelo u krug.
615
00:40:22,253 --> 00:40:26,882
Kad god bi došlo do nove pljačke,
mislilo se da je krivac Hollywood.
616
00:40:26,882 --> 00:40:29,093
Cilj agenta Shawna Johnsona jest
617
00:40:29,093 --> 00:40:31,846
pronaći bilo koga
tko nešto zna o Hollywoodu.
618
00:40:31,846 --> 00:40:37,393
Ići ćemo od vrata do vrata.
Polovica s jedne strane, polovica s druge.
619
00:40:37,393 --> 00:40:40,813
Nije bilo uobičajeno
vidjeti agenta FBI-a u susjedstvu
620
00:40:40,813 --> 00:40:43,774
kako se raspituje o pljački banke.
621
00:40:43,774 --> 00:40:48,404
Bilo je nevjerojatno vidjeti agenta
u takvom okruženju.
622
00:40:48,404 --> 00:40:51,615
I to je pokazalo da ne znaju ništa.
623
00:40:52,199 --> 00:40:56,495
Možda sam htio da zna da sam ondje.
624
00:40:56,495 --> 00:40:59,707
„I ja sam ovdje. Evo me na televiziji.”
625
00:41:02,168 --> 00:41:07,673
Većina kriminalaca prati
izvještavanje o sebi. Uživaju u tome.
626
00:41:07,673 --> 00:41:11,802
Saznali smo za nadimak Hollywood
iz intervjua sa Shawnom Johnsonom.
627
00:41:11,802 --> 00:41:15,431
Rekao je da netko zna tog čovjeka
i da trebaju njihovu pomoć.
628
00:41:15,431 --> 00:41:18,184
- Nadimak mu je Hollywood.
- Zovu ga Hollywood.
629
00:41:18,184 --> 00:41:19,643
Hollywood nosi šminku...
630
00:41:19,643 --> 00:41:23,689
To je ime silno utjecalo na njega.
Mislim da ga je još više uzdiglo.
631
00:41:23,689 --> 00:41:26,775
Nije to rekao ili priznao,
ali to ga je uzbudilo
632
00:41:26,775 --> 00:41:29,862
i znam da je iznutra bio ponosan.
633
00:41:29,862 --> 00:41:33,699
Mislili smo da će zbog te pozornosti
sigurno opet u pljačku.
634
00:41:38,412 --> 00:41:41,123
27. 1. 1995.
BANKA SEAFIRST U MADISON PARKU
635
00:41:41,123 --> 00:41:44,335
Svaka je pljačka bila prilika
za probu nečeg novog.
636
00:41:45,711 --> 00:41:50,007
Pri smišljanju bijega, razmišljali smo
o tome što FBI očekuje od nas.
637
00:41:50,007 --> 00:41:51,884
A onda bismo učinili suprotno.
638
00:41:52,468 --> 00:41:55,429
Da bi pobjegao iz banke
koju smo htjeli opljačkati,
639
00:41:55,429 --> 00:42:00,351
trebaš ili ići ulicom Madison
prema policiji ili okružiti jezero.
640
00:42:00,351 --> 00:42:03,187
Rekao sam da uđe u kombi i ostane u njemu,
641
00:42:03,187 --> 00:42:06,982
a ja ću otići u restoran
i čekati da prođu problemi.
642
00:42:06,982 --> 00:42:09,777
Rekao sam
da ću otići do auta kad policija ode
643
00:42:09,777 --> 00:42:12,780
i javiti mu da može izaći.
644
00:42:14,615 --> 00:42:17,743
{\an8}Nadogradili smo kombi
kako bi mogao ući pod podnicu.
645
00:42:17,743 --> 00:42:20,538
Ako bi ga osvijetlili,
ne bi ga vidjeli unutra.
646
00:42:24,083 --> 00:42:28,128
Rekao sam mu:
„Sanjao sam da će pljačka biti velika.
647
00:42:28,128 --> 00:42:32,299
Uzet ćemo više od 250 tisuća dolara
i sigurno ćeš se izvući.
648
00:42:32,299 --> 00:42:33,592
Neće biti problema.”
649
00:42:45,271 --> 00:42:48,941
{\an8}Sjedio sam u restoranu barem 45 minuta.
650
00:42:50,276 --> 00:42:54,029
{\an8}Kroz prozor sam gledao
četiri ili pet policijskih auta
651
00:42:54,029 --> 00:42:56,657
i vidio sam kad su završili i otišli.
652
00:42:57,283 --> 00:43:01,453
{\an8}Došao sam na mjesto zločina i razmišljao:
653
00:43:02,454 --> 00:43:07,042
„Je li ovaj tip duh?
Kako je samo tako nestao?”
654
00:43:12,006 --> 00:43:16,385
{\an8}U kombiju je otkrio da se zbog
njegova disanja stvara kondenzacija.
655
00:43:17,595 --> 00:43:21,432
{\an8}Da je policija znala, vidjela bi to
i shvatila da je netko unutra.
656
00:43:23,100 --> 00:43:27,938
Otišao sam u trgovinu preko puta
i kad sam izašao, svi su otišli.
657
00:43:27,938 --> 00:43:32,484
Otišao sam do auta
i preko radija rekao Scottu:
658
00:43:32,484 --> 00:43:34,028
„Šefe, idemo.”
659
00:43:35,863 --> 00:43:38,574
14. PLJAČKA
IZNOS
660
00:43:39,074 --> 00:43:42,786
UKUPNO
661
00:43:42,786 --> 00:43:47,875
Bila je to igra mačke i miša.
Bilo je jasno da je policija frustrirana.
662
00:43:47,875 --> 00:43:50,336
Nisu mogli otkriti tko je ta osoba.
663
00:43:50,336 --> 00:43:55,090
Svi se sjećaju samo da zapovijeda ljudima
i da prijeti da će ih ubiti.
664
00:43:55,090 --> 00:44:00,262
Agenti FBI-a frustrirani su
što se Hollywood toliko puta uspio izvući.
665
00:44:00,262 --> 00:44:03,724
Boje se da će postati nasilan
prije nego što ga uhite.
666
00:44:03,724 --> 00:44:06,644
Mislim da je to
promijenilo priču o Hollywoodu.
667
00:44:06,644 --> 00:44:12,816
Nismo znali da je ikomu naudio dok
službenici nisu ispričali svoja iskustva.
668
00:44:14,360 --> 00:44:16,570
Ponekad je bio očajan.
669
00:44:16,570 --> 00:44:21,116
Uzrujao se kad nije bilo službenika
koji ga je mogao pustiti u trezor.
670
00:44:21,116 --> 00:44:23,535
Rekao je: „Božić je, ne želim ubijati.”
671
00:44:23,535 --> 00:44:28,040
Upotrijebio je paralizator na službeniku.
Nije se libio upotrijebiti oružje.
672
00:44:28,916 --> 00:44:31,126
Ljudi su plakali,
673
00:44:31,126 --> 00:44:33,420
bili su veoma uzrujani,
674
00:44:33,420 --> 00:44:37,966
a mi smo ih pokušavali smiriti
i saznati što se dogodilo.
675
00:44:37,966 --> 00:44:42,179
To nije bilo slično nijednoj pljački
koju su dotad doživjeli.
676
00:44:42,179 --> 00:44:43,097
{\an8}SLUŽBENICA
677
00:44:43,097 --> 00:44:46,558
{\an8}Nismo uopće mogli procijeniti
što bi mogao učiniti.
678
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
{\an8}Njegova je pojava bila prijeteća.
679
00:44:49,478 --> 00:44:52,439
Pljačka banke nije zločin bez žrtava.
680
00:44:52,439 --> 00:44:55,234
Ona izaziva
traumu ljudima koji se ondje nađu,
681
00:44:55,234 --> 00:44:57,403
a i službenicima banke.
682
00:44:57,403 --> 00:45:01,907
Kad ti netko uperi pištolj u lice
i prijeti da će te ubiti,
683
00:45:01,907 --> 00:45:04,368
to ostavlja posljedice.
684
00:45:04,368 --> 00:45:05,953
Opljačkani smo 14 puta.
685
00:45:05,953 --> 00:45:07,204
UPRAVITELJICA BANKE
686
00:45:07,204 --> 00:45:09,665
I u jednoj je počinitelj bio Hollywood.
687
00:45:09,665 --> 00:45:12,459
Njegova je pojava nalagala poslušnost.
688
00:45:12,459 --> 00:45:16,463
Rekao je svima
da se ne miču i nisu se micali.
689
00:45:16,463 --> 00:45:20,134
Neuobičajeno je
da pljačkaš ima toliko kontrole.
690
00:45:20,676 --> 00:45:22,970
Nikada to ne zaboraviš.
691
00:45:22,970 --> 00:45:27,933
Možeš nastaviti sa životom,
ali nikada to ne zaboraviš. Nikada.
692
00:45:28,559 --> 00:45:31,729
{\an8}Moramo nešto poduzeti
da zaustavimo te ljude.
693
00:45:31,729 --> 00:45:33,063
{\an8}Netko će nastradati.
694
00:45:33,564 --> 00:45:38,569
Mislio je da se zabavlja
i iskorištava sve što mu život nudi.
695
00:45:40,404 --> 00:45:45,701
Ali bio je u velikoj zabludi
kad je mislio da će se moći izvući.
696
00:45:47,828 --> 00:45:50,080
Kad uđeš u svijet u kojem smo živjeli,
697
00:45:50,080 --> 00:45:53,625
nemaš pojma koja je cijena toga.
Ne možeš to znati.
698
00:45:55,294 --> 00:45:57,546
Nakon toliko godina pljački banaka
699
00:45:57,546 --> 00:46:01,175
više nisi ista osoba
kakva si bio kad si tek započeo.
700
00:46:03,093 --> 00:46:05,679
Scott je postao nervozan.
701
00:46:06,221 --> 00:46:09,892
Više nije bio ležerna i bezbrižna osoba.
702
00:46:09,892 --> 00:46:11,101
Ona je nestala.
703
00:46:12,102 --> 00:46:14,938
Promijenila se atmosfera
u Kućici na drvetu.
704
00:46:14,938 --> 00:46:20,444
Postao je zatvoreniji,
izoliraniji i mnogo manje društven.
705
00:46:21,612 --> 00:46:25,991
Scott me poslao da živim
u prednjem dijelu kako bih tjerao ljude.
706
00:46:26,575 --> 00:46:29,870
Život mu je postajao sve tajnovitiji
707
00:46:29,870 --> 00:46:33,874
i nije mogao biti okružen ljudima.
Nije htio da znaju što radi.
708
00:46:36,585 --> 00:46:40,964
{\an8}Kad prijeđeš Rubikon
i počneš voditi takav život,
709
00:46:40,964 --> 00:46:44,468
{\an8}moraš lagati svima o svemu.
710
00:46:44,468 --> 00:46:47,596
Svima do kojih ti je stalo
i svima koje upoznaš.
711
00:46:49,264 --> 00:46:51,433
Stalno idem u pogrešnom smjeru.
712
00:46:51,934 --> 00:46:55,562
Započnem nešto pa stanem
prije nego što ostvarim rezultate.
713
00:46:55,562 --> 00:46:58,649
Mnoge su žene doživjele
da stvar ne privedem kraju.
714
00:46:59,149 --> 00:47:03,237
Želim li samo željeti? Je li to razlog
zašto ne postižem zadovoljstvo?
715
00:47:04,154 --> 00:47:08,116
Jednom sam se šalila s njim
kad sam vidjela kakav je prema ženama.
716
00:47:08,116 --> 00:47:11,245
„Jesu li žene
za tebe samo rekviziti? Ma daj!”
717
00:47:12,287 --> 00:47:15,040
Je li on slobodan? Imaš li žene u krevetu?
718
00:47:16,291 --> 00:47:18,585
Stvari ne funkcioniraju kao prije.
719
00:47:18,585 --> 00:47:21,380
Prije sam bio siguran
u svoje planove za život,
720
00:47:22,381 --> 00:47:25,300
ali sad se počinjem osjećati zarobljeno.
721
00:47:26,009 --> 00:47:27,010
Živjeli!
722
00:47:27,010 --> 00:47:30,681
Pojavio mi se na vratima
i rekao da moramo razgovarati.
723
00:47:31,306 --> 00:47:33,934
Sjedio je preko puta mene
724
00:47:33,934 --> 00:47:37,521
i počeo plakati.
Suze su mu se slijevale niz obraze.
725
00:47:37,521 --> 00:47:40,357
Rekao je: „Suze, ne znam što se događa.
726
00:47:40,357 --> 00:47:43,652
Kad pogledam u zrcalo,
ne vidim svoje lice.
727
00:47:44,152 --> 00:47:45,404
Zašto se to događa?”
728
00:47:46,405 --> 00:47:48,824
Tad sam znala da je stvarno u nevolji.
729
00:47:49,324 --> 00:47:53,745
Gubio je bitku između dobra i zla u sebi.
730
00:47:54,496 --> 00:47:58,709
Počeo je sve više piti
kako bi zatomio anksioznost.
731
00:47:59,251 --> 00:48:02,296
No želio je posljednji čin,
732
00:48:02,296 --> 00:48:06,300
a to je bila pljačka tri ili četiri banke
u istoj večeri.
733
00:48:06,800 --> 00:48:09,761
Zaradili bismo 10 do 15 milijuna
i završili s tim.
734
00:48:09,761 --> 00:48:12,014
Svatko bi nastavio svojim putem.
735
00:48:13,473 --> 00:48:15,225
Odabrali smo tri banke.
736
00:48:16,852 --> 00:48:21,523
Najprije opljačkaš malu banku.
Uđeš i izađeš i ne mariš za novac.
737
00:48:21,523 --> 00:48:24,693
Važno je samo dovući policiju
do te male banke.
738
00:48:24,693 --> 00:48:26,987
A onda opljačkaš malo veću banku.
739
00:48:26,987 --> 00:48:29,239
Dok dođu onamo, ti si već na trećoj.
740
00:48:29,239 --> 00:48:30,782
Što mogu učiniti?
741
00:48:31,700 --> 00:48:33,994
Htjeli smo desetkovati grad Seattle
742
00:48:33,994 --> 00:48:36,747
i to nije bilo samo izvedivo,
nego i izgledno.
743
00:48:39,583 --> 00:48:42,252
Postajao sam frustriran
tijekom te istrage.
744
00:48:42,794 --> 00:48:45,047
Našli smo neka vozila za bijeg.
745
00:48:45,047 --> 00:48:47,382
Približavali smo se, ali nedovoljno.
746
00:48:48,508 --> 00:48:51,887
Umorio sam se od čekanja
i djelovanja tek nakon pljački.
747
00:48:53,221 --> 00:48:55,223
Počeo sam kopati po spisima,
748
00:48:55,724 --> 00:48:57,976
istraživati njegov način rada,
749
00:48:58,477 --> 00:49:00,062
doba dana, dane u tjednu,
750
00:49:00,562 --> 00:49:03,690
lokacije banaka i iznose koje je uzimao.
751
00:49:04,650 --> 00:49:06,526
Znao sam da je arogantan.
752
00:49:06,526 --> 00:49:09,196
Zato sam znao da će se nekad vratiti.
753
00:49:10,489 --> 00:49:12,240
Sjeo sam i počeo računati.
754
00:49:13,116 --> 00:49:17,829
Izračunao sam da troši
otprilike 21 000 dolara mjesečno.
755
00:49:19,498 --> 00:49:24,044
Uzimajući to u obzir, predvidio sam
da će pljačka biti na jedan od tri dana
756
00:49:24,044 --> 00:49:26,046
u siječnju sljedeće godine.
757
00:49:27,631 --> 00:49:32,010
Znao sam da će se na neke lokacije
vratiti, pa sam ih označio kao mete.
758
00:49:33,011 --> 00:49:37,265
Morali smo čekati da se vrate
i biti na pravom mjestu u pravo vrijeme.
759
00:49:42,854 --> 00:49:45,691
Nakon posljednje pljačke,
uzeli smo godinu pauze.
760
00:49:46,733 --> 00:49:49,111
Planirali smo opljačkati tri banke,
761
00:49:49,111 --> 00:49:54,116
ali, zbog logistike,
trebala nam je još jedna osoba.
762
00:49:58,120 --> 00:50:02,791
Nakon prve pljačke
otišao sam se sakriti u Montanu,
763
00:50:02,791 --> 00:50:06,169
a onda je došao Scott
i opet me uvukao u to.
764
00:50:06,962 --> 00:50:09,589
Scott je sam ulazio u banke
765
00:50:09,589 --> 00:50:12,509
i bilo mu je teško upravljati ljudima.
766
00:50:12,509 --> 00:50:15,345
Rekao je
da ću samo morati stajati u predvorju
767
00:50:15,345 --> 00:50:17,723
i paziti da nitko ne izađe.
768
00:50:20,017 --> 00:50:24,271
Prošla je godina otkako sam
odredio ona tri dana u siječnju.
769
00:50:25,564 --> 00:50:30,861
S članom radne skupine nadzirao sam banke
za koje sam mislio da će mu biti meta.
770
00:50:31,611 --> 00:50:33,947
Prvog se dana nije dogodilo ništa.
771
00:50:34,614 --> 00:50:35,657
Drugog dana...
772
00:50:36,241 --> 00:50:37,242
opet ništa.
773
00:50:38,035 --> 00:50:40,787
Trećeg sam ga dana čekao ondje sam.
774
00:50:41,288 --> 00:50:42,247
25. 1. 1996.
775
00:50:42,247 --> 00:50:45,459
Odlučili smo najprije opljačkati
jednu banku s Markom
776
00:50:45,459 --> 00:50:46,668
da vidimo kako ide.
777
00:50:49,546 --> 00:50:53,300
Moja je druga pljačka
bila mnogo drukčija od prve.
778
00:50:53,300 --> 00:50:58,096
Sve je teklo glatko.
Činila se kao posao, a ne pustolovina.
779
00:51:04,352 --> 00:51:08,398
Odmah sam znao prema opisu
da je riječ o Hollywoodu.
780
00:51:08,398 --> 00:51:11,735
Pljačka banku udaljenu
kilometar i pol od mene.
781
00:51:11,735 --> 00:51:15,197
Vratio se trećeg dana,
točno kako sam predvidio.
782
00:51:16,990 --> 00:51:20,160
Razmišljao sam kako su
udaljeni samo nekoliko minuta.
783
00:51:20,160 --> 00:51:21,244
15. PLJAČKA
IZNOS
784
00:51:21,244 --> 00:51:23,413
„Niste više mjesecima ispred mene.”
785
00:51:25,248 --> 00:51:28,585
Došao sam do banke
i osigurali smo mjesto zločina.
786
00:51:29,252 --> 00:51:32,297
Prvi sam odgovorio na poziv za tu pljačku.
787
00:51:32,923 --> 00:51:35,842
Došao sam i vidio Shawna Johnsona.
788
00:51:35,842 --> 00:51:41,723
Mislio sam si kako je došao tako brzo,
a onda sam otkrio da je s agentima
789
00:51:41,723 --> 00:51:45,435
provodio nadzor u potrazi za Hollywoodom.
790
00:51:45,977 --> 00:51:48,939
Izbacio je
sve ostale članove radne skupine.
791
00:51:48,939 --> 00:51:52,984
Drugi su članovi skupine
mislili da je moj plan ludost.
792
00:51:52,984 --> 00:51:55,112
„Neće se vratiti. Neće biti ondje.”
793
00:51:55,821 --> 00:52:00,408
Sjećam se kako je to svima
podiglo energiju za rad na slučaju
794
00:52:00,408 --> 00:52:03,870
jer je prošlo dosta vremena
od prethodne pljačke.
795
00:52:03,870 --> 00:52:06,581
Svi članovi radne skupine tad su mislili
796
00:52:06,581 --> 00:52:09,835
da će se zasigurno dogoditi nešto loše.
797
00:52:10,335 --> 00:52:12,420
I moram pohvaliti Ellen,
798
00:52:12,420 --> 00:52:18,677
ona je vidjela da slučaj izmiče kontroli
i da moramo tomu stati na kraj.
799
00:52:23,223 --> 00:52:26,601
Hollywood je bio predvidljiv
kad je bila riječ o dobu dana
800
00:52:26,601 --> 00:52:28,562
i lokaciji koju će opljačkati.
801
00:52:28,562 --> 00:52:30,939
Isplanirali smo nadzor tih mjesta
802
00:52:30,939 --> 00:52:35,569
i nadali smo se da će naša ekipa
biti ondje kad dođe u pljačku.
803
00:52:35,569 --> 00:52:39,906
Trebali smo policiju iz Seattlea
i njihove patrolne jedinice.
804
00:52:39,906 --> 00:52:44,619
Trebala nam je zračna potpora
i zatražili smo još agenata FBI-a.
805
00:52:44,619 --> 00:52:50,000
Bili su potrebni nadljudski napori
za organizaciju cijele te operacije.
806
00:52:50,000 --> 00:52:56,214
Obvezali smo se spojiti sve te resurse
na neodređeno vrijeme.
807
00:52:59,384 --> 00:53:03,180
U to se vrijeme pojavila
nova tehnologija zvana Pro-Net.
808
00:53:03,180 --> 00:53:08,226
To je bio elektronički uređaj za praćenje
koji se stavljao na novac
809
00:53:08,226 --> 00:53:10,312
i slao je signal tornjevima.
810
00:53:10,312 --> 00:53:14,232
Da biste pratili signal,
potreban vam je uređaj za to,
811
00:53:14,232 --> 00:53:16,902
pa smo ga morali ugraditi
u policijske aute.
812
00:53:16,902 --> 00:53:21,907
Morao sam pregledati sve pljačke dotad
i pronaći banke u koje bi se mogao vratiti
813
00:53:21,907 --> 00:53:24,910
kako bismo u njih postavili uređaje.
814
00:53:25,744 --> 00:53:29,998
Stavili smo po dva uređaja
u koliko smo god banaka mogli.
815
00:53:31,583 --> 00:53:33,585
Vrijeme je bilo najvažnije.
816
00:53:34,085 --> 00:53:36,796
Što je više uređaja za praćenje
bilo u trezoru,
817
00:53:36,796 --> 00:53:39,132
više sam vremena imao da dođem onamo.
818
00:53:39,132 --> 00:53:40,133
{\an8}VRUĆINA (1995.)
819
00:53:40,133 --> 00:53:44,721
{\an8}Ako biram između tebe i nekog jadnika
čija će žena zbog tebe ostati udovica,
820
00:53:45,972 --> 00:53:49,017
stari, gotov si.
821
00:53:50,143 --> 00:53:53,939
Scott i ja gledali smo Vrućinu
i film je zaista bio žestok.
822
00:53:56,524 --> 00:53:57,943
Ne miči se!
823
00:53:57,943 --> 00:54:00,862
Scene pljačke banke
bile su vrlo realistične.
824
00:54:01,363 --> 00:54:05,700
A pucnjava nas je nasmrt prepala.
825
00:54:08,995 --> 00:54:14,334
Sjećam se da smo se Scott i ja pogledali
i rekli: „Bože, što ako nam se to dogodi?”
826
00:54:17,712 --> 00:54:20,006
Ali tu smo igru igrali.
827
00:54:20,924 --> 00:54:24,719
To je bila stvarna mogućnost
i zato smo se prepali
828
00:54:25,679 --> 00:54:27,514
i počeli se bojati smrti.
829
00:54:30,475 --> 00:54:32,936
Tijekom rada na ovom slučaju,
830
00:54:32,936 --> 00:54:36,982
uvijek sam mislila da postoji mogućnost
da će netko stradati.
831
00:54:37,857 --> 00:54:41,361
Surađivala sam
na slučajevima pljačaka u FBI-u
832
00:54:41,361 --> 00:54:48,368
i neki od mojih kolega ubijeni su
u velikoj pucnjavi u Miamiju 1986.
833
00:54:49,119 --> 00:54:51,538
U pucnjavi koja je trajala četiri minute
834
00:54:51,538 --> 00:54:56,418
ubijena su dvojica agenata FBI-a
i još su petorica ranjena.
835
00:54:56,918 --> 00:55:00,005
Možda nismo znali tko je Hollywood,
836
00:55:00,005 --> 00:55:06,052
no znali smo da se neće predati bez borbe
ako se suočimo s njim na ulici.
837
00:55:11,975 --> 00:55:17,480
Usred svega toga
sanjao sam veoma realističan san.
838
00:55:18,064 --> 00:55:20,775
Puzao sam prema plaži iz vode
839
00:55:20,775 --> 00:55:23,570
nakon što mi je morski pas
odgrizao obje noge.
840
00:55:28,533 --> 00:55:30,660
Shvatio sam taj san kao savjet.
841
00:55:31,161 --> 00:55:33,663
Savjet da se povučemo.
842
00:55:35,290 --> 00:55:39,377
Naslutio sam da i Scott osjeća
da nam nešto prijeti.
843
00:55:41,421 --> 00:55:45,383
Planinarili smo gorjem Olympic
koje je za Scotta bilo veoma posebno.
844
00:55:46,301 --> 00:55:48,511
To je bilo naše vrijeme mira.
845
00:55:49,262 --> 00:55:52,265
Mogli smo razbistriti misli
i riješiti se kaosa.
846
00:55:52,265 --> 00:55:55,560
Išli bismo u prirodu
i postavljali si izazove.
847
00:55:57,062 --> 00:55:59,731
Na vrhu planine Washington
Scott mi je rekao:
848
00:55:59,731 --> 00:56:03,026
„Bez obzira na sve,
neka tvoja ruka vodi tvoju sudbinu,
849
00:56:03,026 --> 00:56:05,695
ne dopusti
da je određuje tvoj neprijatelj.
850
00:56:06,613 --> 00:56:09,949
Pobrini se
da imaš kontrolu nad svojim životom.”
851
00:56:11,326 --> 00:56:15,163
Scottu jedna banka nije bila dovoljna.
Htio je opljačkati tri.
852
00:56:15,663 --> 00:56:17,332
Rekao sam mu da je lud.
853
00:56:17,832 --> 00:56:22,921
Razgovarao sam sa Steveom
i rekao da mislim da Scott gubi razum.
854
00:56:22,921 --> 00:56:26,591
„Idem u Kaliforniju
i predlažem ti da pođeš sa mnom.”
855
00:56:26,591 --> 00:56:32,013
Čak je razmišljao o tome,
no nije htio iznevjeriti Scotta.
856
00:56:33,056 --> 00:56:36,309
Znao sam da moram odraditi
tu posljednju pljačku
857
00:56:36,309 --> 00:56:39,938
jer se to moralo privesti kraju
i moralo je doći do vrhunca.
858
00:56:41,815 --> 00:56:45,944
Posljednji put kad sam vidjela Scotta,
sanjala sam ružan san.
859
00:56:47,487 --> 00:56:50,156
U snu se odvijala pucnjava
i bilo je oružja.
860
00:56:50,156 --> 00:56:52,659
Događao se u Seattleu i svi su bježali.
861
00:56:52,659 --> 00:56:56,621
Ispričala sam mu sve to i problijedio je.
862
00:56:57,956 --> 00:57:00,834
Rekao je:
„Vjerojatno me više nećeš vidjeti.
863
00:57:00,834 --> 00:57:03,962
Mislim da ću otići na Sejšele.”
864
00:57:03,962 --> 00:57:08,758
Pitala sam misli li se vratiti i rekao je
da ga vjerojatno više neću vidjeti.
865
00:57:13,638 --> 00:57:17,267
Ulazim u mrak i vičem Bogu
da mi kaže svoju poruku.
866
00:57:18,852 --> 00:57:21,312
Bog ne reagira i osjećam odbačenost.
867
00:57:22,272 --> 00:57:25,608
Osjećam bol, ljutnju i ogorčenost.
868
00:57:26,484 --> 00:57:30,905
Kamo da sada krenem, veliki bijeli
krilati konjaniče moga uma?
869
00:57:32,449 --> 00:57:35,326
Ovo će biti posljednji zapis
na dulje vrijeme.
870
00:57:41,249 --> 00:57:44,210
Godinama smo se pripremili
za pljačku tih banaka.
871
00:57:44,711 --> 00:57:47,255
I dva tjedna prije Dana zahvalnosti,
872
00:57:47,255 --> 00:57:49,924
Scott je rekao
da ima dobre i loše vijesti.
873
00:57:49,924 --> 00:57:53,553
Loša je vijest da imaju uređaje
Pro-Net na novcu iz trezora.
874
00:57:54,345 --> 00:57:58,141
Nismo ih se nikako mogli riješiti
i držati se originalnog plana.
875
00:57:58,141 --> 00:58:00,977
Stoga smo odustali od pljačke više banaka.
876
00:58:02,145 --> 00:58:06,024
Dobra je vijest bila
da ćemo ići u banku u 125. ulici.
877
00:58:06,608 --> 00:58:10,945
Mustang nam je rekla da će ondje biti
između pet i sedam milijuna dolara.
878
00:58:11,446 --> 00:58:13,698
Promijenio nam se cijeli plan.
879
00:58:13,698 --> 00:58:15,033
UREĐAJ ZA PRAĆENJE
880
00:58:15,033 --> 00:58:18,828
Morali smo brzo smisliti
kako se nositi s uređajima za praćenje.
881
00:58:19,329 --> 00:58:22,415
Opljačkali smo banku
samo da vidimo što ćemo s njima.
882
00:58:23,917 --> 00:58:26,503
Stavili smo Scottu fantomku.
883
00:58:26,503 --> 00:58:29,631
Nismo htjeli da saznaju
da Hollywood uzima uređaje.
884
00:58:30,632 --> 00:58:34,677
Rekao sam mu da uđe
i da uopće ne obraća pažnju na službenike.
885
00:58:35,887 --> 00:58:39,641
Trebao je samo ući u trezor
i uzeti novac, a s njim i uređaje.
886
00:58:40,225 --> 00:58:42,727
Tako ćemo otkriti kako ih podmeću u novac.
887
00:58:44,729 --> 00:58:48,441
Svi su uređaji stavljeni
između novčanica od 20 dolara.
888
00:58:48,441 --> 00:58:51,027
Mogao si ih napipati
tijekom pregledavanja.
889
00:58:51,528 --> 00:58:55,573
Vrlo smo brzo pronašli dva
i bacili ih kroz prozor.
890
00:58:56,658 --> 00:59:00,745
Nakon toga bili smo sigurni
da možemo uspjeti.
891
00:59:06,042 --> 00:59:11,130
27. STUDENOGA 1996.
DAN ZAHVALNOSTI
892
00:59:14,008 --> 00:59:17,595
Probudio sam se ujutro
na Dan zahvalnosti 1996.
893
00:59:18,221 --> 00:59:22,016
i žena mi je rekla prije nego
što sam izašao: „Ovo je taj dan.
894
00:59:22,016 --> 00:59:23,935
Danas ćeš uhvatiti Hollywooda.”
895
00:59:23,935 --> 00:59:27,522
Pomislio sam: „Ne znam baš.”
896
00:59:27,522 --> 00:59:32,277
U tjednu kad je Dan zahvalnosti
mnogi uzmu slobodno i nisu u uredu.
897
00:59:33,570 --> 00:59:38,366
Probudili smo se na Dan zahvalnosti
i vidjeli da lijeva kiša.
898
00:59:38,366 --> 00:59:40,702
Bilo je sivo i mračno. Prekrasno.
899
00:59:40,702 --> 00:59:42,287
Savršen dan za naš plan.
900
00:59:43,871 --> 00:59:47,208
Počeo sam čistiti
i sve pripremati kako bi bilo savršeno.
901
00:59:48,167 --> 00:59:52,505
Otišli smo do sobe sa šminkom
i stavili prostetiku i perike.
902
00:59:52,505 --> 00:59:54,591
Nismo mnogo razgovarali.
903
00:59:55,717 --> 00:59:59,178
U studiju sam vidio
da je Scott izvadio torbu za gitaru.
904
00:59:59,178 --> 01:00:02,849
Pripremio je automatsku pušku i sačmaricu.
905
01:00:03,516 --> 01:00:06,477
Ako nas počne pratiti policijski auto,
906
01:00:07,020 --> 01:00:12,358
planirali smo uzeti sačmaricu,
pucati po motoru i onesposobiti ga.
907
01:00:13,568 --> 01:00:17,780
Sve je bilo spremno. Mogli smo
ući u kombi i krenuti za Seattle.
908
01:00:18,573 --> 01:00:22,076
Mustang je pratila situaciju s brda.
909
01:00:22,827 --> 01:00:23,995
Kucnuo je čas.
910
01:00:24,662 --> 01:00:30,043
BANKA SEAFIRST U LAKE CITYJU
911
01:00:31,002 --> 01:00:35,006
Bili smo obučeni baš za pljačku
koju bi počinio Hollywood.
912
01:00:35,006 --> 01:00:36,591
UPRAVITELJ BANKE
913
01:00:36,591 --> 01:00:37,550
NAGRADA
914
01:00:37,550 --> 01:00:42,764
Kad je ušao u banku da nas opljačka,
prošao je točno pored svoje potjernice.
915
01:00:42,764 --> 01:00:44,682
Ne paničarite. Ovo je pljačka.
916
01:00:46,476 --> 01:00:50,563
Scott je ušao prvi i sve ih postrojio,
917
01:00:50,563 --> 01:00:54,567
a onda je ušao Mark
i počeo izdavati naredbe.
918
01:00:55,068 --> 01:00:56,569
Uopće se ne bojiš.
919
01:00:56,569 --> 01:01:00,448
Uvježbao si to u glavi
i nije ti prvi put. Ideš obaviti zadatak.
920
01:01:01,324 --> 01:01:05,036
Moja noćna mora. Ušetao je
ne jedan Hollywood, nego dvojica.
921
01:01:06,079 --> 01:01:07,955
I sve je otišlo kvragu.
922
01:01:08,539 --> 01:01:12,418
Išao sam povući
pretinac za novčanice koji aktivira alarm.
923
01:01:13,086 --> 01:01:14,837
Tko je zadužen za trezor?
924
01:01:16,422 --> 01:01:17,799
Rekao sam: „To sam ja.”
925
01:01:18,549 --> 01:01:22,220
Otišli smo do stražnjeg dijela
i, da bih otvorio trezor,
926
01:01:22,220 --> 01:01:24,972
upotrijebio sam posebnu kombinaciju
927
01:01:26,599 --> 01:01:28,726
koja je aktivirala još jedan alarm.
928
01:01:30,645 --> 01:01:36,943
Htio sam da svaka jebena
policijska služba u Seattleu
929
01:01:36,943 --> 01:01:39,112
dođe što je brže moguće.
930
01:01:39,112 --> 01:01:43,449
Ured je bio grad duhova.
Nije bilo nikoga, svjetla su bila ugašena.
931
01:01:44,117 --> 01:01:47,245
Sjedila sam za stolom
i rješavala zaostatke.
932
01:01:47,245 --> 01:01:51,374
Pratili smo policijski radio iz Seattlea
i odjednom se utišao.
933
01:01:51,374 --> 01:01:52,375
Čulo se samo...
934
01:01:54,252 --> 01:01:56,963
Bili su unutra dvije, tri, pet minuta.
935
01:01:56,963 --> 01:01:59,716
Mustang ništa ne javlja, sve je u redu.
936
01:01:59,716 --> 01:02:01,384
A onda čujem radio.
937
01:02:01,384 --> 01:02:04,178
U banku su ušla
dvojica sumnjivaca s kapama.
938
01:02:04,178 --> 01:02:08,850
Imaju duge zelene kapute
i bijelu šminku na licu.
939
01:02:08,850 --> 01:02:12,812
Čuo sam da mu netko govori
preko radija: „Viđeni ste.”
940
01:02:15,690 --> 01:02:16,649
Nije bio smiren.
941
01:02:16,649 --> 01:02:20,278
Bio je ljut. Htio je ući i izaći.
942
01:02:20,278 --> 01:02:21,696
Mislio je ozbiljno.
943
01:02:21,696 --> 01:02:22,905
Idemo, idemo!
944
01:02:25,616 --> 01:02:28,286
Ubacio sam uređaj za praćenje u torbu.
945
01:02:28,286 --> 01:02:33,291
Dok je držao uperen pištolj u mene,
razmišljao sam:
946
01:02:33,791 --> 01:02:35,877
„Hoće li se vratiti i upucati me?”
947
01:02:36,586 --> 01:02:40,673
Mike dotrči i kaže: „Pljačkaju banku.
Mislim da je Hollywood.”
948
01:02:40,673 --> 01:02:46,220
Otrčali smo do auta, upalili svjetla
i sirenu i krenuli 2. avenijom.
949
01:02:46,929 --> 01:02:50,141
Otišao sam iz ureda oko 17 h
misleći da je dan završen.
950
01:02:50,641 --> 01:02:53,227
Ušao sam u kuhinju
i oglasio se dojavljivač.
951
01:02:53,227 --> 01:02:55,521
Vidio sam da je riječ o Hollywoodu.
952
01:02:56,731 --> 01:03:00,318
Pomislio sam
da je Scott predugo u trezoru.
953
01:03:00,318 --> 01:03:02,820
No onda je izašao
954
01:03:03,404 --> 01:03:06,657
s velikom torbom u ruci
koju sam odmah preuzeo.
955
01:03:07,909 --> 01:03:11,287
U torbi sam nosio
milijun i osamdeset tisuća.
956
01:03:14,999 --> 01:03:17,877
Tad smo začuli sirene.
957
01:03:18,586 --> 01:03:22,298
I primijetili smo da su policajci posvuda.
958
01:03:22,298 --> 01:03:23,758
Bilo ih je kao mravi.
959
01:03:26,135 --> 01:03:30,014
Scott je vikao
da bismo možda trebali odustati.
960
01:03:30,014 --> 01:03:32,099
Rekao sam: „O čemu ti, jebote?
961
01:03:32,099 --> 01:03:34,602
Obavimo ovo. Riješite se tih uređaja.”
962
01:03:34,602 --> 01:03:36,854
Vozio sam taj auto kao da je ukraden.
963
01:03:36,854 --> 01:03:40,817
Stalno smo dobivali informacije
od glavnog dispečera.
964
01:03:40,817 --> 01:03:42,902
Dvojica naoružanih sumnjivaca...
965
01:03:43,444 --> 01:03:46,447
No htio sam se usredotočiti
na uređaje za praćenje.
966
01:03:46,447 --> 01:03:48,783
Pojavljuje li se ikakav signal?
967
01:03:49,367 --> 01:03:52,078
Imamo signal iz Wedgwooda i Lake Cityja.
968
01:03:52,078 --> 01:03:56,499
Pratili smo uređaj i stalno je
slao signale iz različitih dijelova grada.
969
01:03:56,499 --> 01:03:58,084
Javljao se pa nestajao.
970
01:03:58,084 --> 01:03:59,919
Pokušavao sam ga slijediti.
971
01:03:59,919 --> 01:04:01,838
Scott je uzviknuo: „Imam ga!”
972
01:04:01,838 --> 01:04:05,633
Dao mi je dvije novčanice od 20 dolara
na kojima je bio uređaj.
973
01:04:05,633 --> 01:04:08,094
Bacio sam ga kroz prozor i nastavio.
974
01:04:08,094 --> 01:04:12,974
Policajac se javio preko radija
i rekao da prima snažan signal.
975
01:04:12,974 --> 01:04:18,187
Došao sam na to mjesto
i našao odbačen uređaj na cesti.
976
01:04:18,187 --> 01:04:20,481
Pomislio sam: „Sranje!”
977
01:04:21,357 --> 01:04:24,318
Ali znao sam da je u trezoru
bio još jedan uređaj.
978
01:04:24,861 --> 01:04:28,656
I dalje su ga pokušavali naći
i rekao sam: „Bigginse, sredi se.
979
01:04:28,656 --> 01:04:31,534
Nemoj se bojati i nađi to sranje.”
980
01:04:32,451 --> 01:04:36,581
Paničarili smo
jer je policija bila posvuda.
981
01:04:36,581 --> 01:04:38,583
Znali smo da nas love.
982
01:04:38,583 --> 01:04:42,503
Ukrali smo milijun
i osamdeset tisuća dolara
983
01:04:42,503 --> 01:04:46,090
i bilo je preteško pronaći uređaje.
984
01:04:49,343 --> 01:04:54,223
I odjednom mi se samo upalio zaslon.
Bilo je vrijeme za akciju.
985
01:04:58,144 --> 01:05:01,147
Scott je rekao
da stanem i da on želi voziti.
986
01:05:01,147 --> 01:05:05,484
Rekao sam mu da znam kamo idemo
i da radi što mora, no bio je tvrdoglav.
987
01:05:06,027 --> 01:05:07,278
I pristao sam.
988
01:05:07,278 --> 01:05:11,032
Pogledao sam iza vozačkog sjedala
i vidio hrpu novca.
989
01:05:11,032 --> 01:05:16,662
Nisu imali nikakav plan
i samo sam pomislio: „O, Bože! Jebote!”
990
01:05:17,496 --> 01:05:19,790
Vozi! Što radiš? Idemo!
991
01:05:19,790 --> 01:05:23,336
Još sam bio daleko,
no slučaj je bio moj i morao sam stići.
992
01:05:24,295 --> 01:05:25,922
Slušam ton i začulo se...
993
01:05:26,631 --> 01:05:30,551
Pratio sam zaslon
koji me navodio prema bijelom kombiju.
994
01:05:31,302 --> 01:05:34,847
Ugasio sam svjetla
i samo pratio taj zaslon
995
01:05:34,847 --> 01:05:37,600
koji me doveo do kombija marke Chevrolet.
996
01:05:38,935 --> 01:05:42,229
Vidio sam kondenzaciju
na stražnjim staklima.
997
01:05:42,772 --> 01:05:46,984
Vidjeli smo svjetla kroz stražnja stakla.
Izgledalo je veoma čudno.
998
01:05:47,568 --> 01:05:50,237
Znali smo da kopaju po novcu.
999
01:05:50,780 --> 01:05:53,824
Javio sam središnjici
da ćemo zaustaviti auto.
1000
01:05:53,824 --> 01:05:57,536
Zaustavit ćemo vozilo. Trebam pojačanje.
1001
01:05:58,037 --> 01:06:03,000
Scott se zaustavio na brežuljku
kako bi skrenuo ulijevo.
1002
01:06:03,501 --> 01:06:07,296
I kad je skrenuo, vidio sam
tri policijska vozila iza nas.
1003
01:06:08,130 --> 01:06:11,342
Kombi se polako zaustavio uz rub pločnika.
1004
01:06:11,342 --> 01:06:15,888
Kad sam izlazio iz auta i izvukao pištolj,
1005
01:06:16,931 --> 01:06:21,811
shvatio sam da je sumnjivac
već izašao iz kombija.
1006
01:06:21,811 --> 01:06:24,772
Policija tvrdi
da smo mi pucali prvi. Nismo.
1007
01:06:24,772 --> 01:06:27,650
Oni su postavili zasjedu
i počeli pucati na nas.
1008
01:06:27,650 --> 01:06:30,861
Meyersova se usta miču,
a to znači da laže.
1009
01:06:30,861 --> 01:06:32,989
Reći ću vam nešto.
1010
01:06:34,240 --> 01:06:38,995
S vozačke sam strane vidio siluetu.
1011
01:06:39,537 --> 01:06:42,498
Bilo je mračno,
ali vidio sam da ima pušku.
1012
01:06:43,332 --> 01:06:46,544
I vidio sam kako upire pušku u mene.
1013
01:06:47,044 --> 01:06:50,840
Nisam je vidjela.
Gledala sam kroz vjetrobransko staklo.
1014
01:06:50,840 --> 01:06:53,676
Nisam vidjela
da je netko izašao iz kombija.
1015
01:06:55,678 --> 01:06:58,764
Nismo nosili puške da pucamo po policiji.
1016
01:06:58,764 --> 01:07:00,725
Htjeli smo onesposobiti vozilo.
1017
01:07:00,725 --> 01:07:03,644
Ne. Puška je bila uperena u mene.
1018
01:07:03,644 --> 01:07:06,230
Prisjećao sam se svoje obuke.
1019
01:07:06,814 --> 01:07:10,776
Spustio ju je i naciljao je prema meni
i pomislio sam: „Sranje!”
1020
01:07:10,776 --> 01:07:13,404
No iz nekog razloga puška nije opalila.
1021
01:07:13,404 --> 01:07:16,240
I onda su se začula tri klika.
1022
01:07:16,240 --> 01:07:17,825
Rekao sam: „O, Bože!”
1023
01:07:18,826 --> 01:07:22,038
Odjednom su policajci
počeli pucati po kombiju.
1024
01:07:23,247 --> 01:07:25,916
Vidio sam
da meci prolaze kroz stražnja vrata.
1025
01:07:25,916 --> 01:07:30,087
Sjećam se samo da me metak pogodio
i da sam se srušio.
1026
01:07:30,588 --> 01:07:33,716
Odjednom mi je lijeva ruka
počela letjeti ispred lica.
1027
01:07:33,716 --> 01:07:37,136
„Otkinuli su mi ruku, jebote!”
1028
01:07:37,136 --> 01:07:38,054
Vrištao sam.
1029
01:07:38,054 --> 01:07:42,099
I onda je Scott stao malo dalje
i izvadio pušku.
1030
01:07:42,099 --> 01:07:46,020
Kad smo došli do druge lokacije,
započela je prava pucnjava.
1031
01:07:46,020 --> 01:07:49,940
Kad sam izlazio iz auta
i ponovno uperio pištolj u kombi,
1032
01:07:50,566 --> 01:07:52,568
začuo sam tri vrlo glasna praska.
1033
01:07:54,737 --> 01:07:57,740
Meci su mi letjeli pokraj glave.
1034
01:07:57,740 --> 01:08:00,201
Vidjela sam samo staklo kako se razbija.
1035
01:08:00,201 --> 01:08:05,873
Nisam nosila pancirku,
a našla sam se usred tog kaosa.
1036
01:08:06,624 --> 01:08:09,585
Pokušavala sam se javiti uredu FBI-a.
1037
01:08:09,585 --> 01:08:11,754
Javila sam im da pucaju po nama.
1038
01:08:13,339 --> 01:08:15,049
Kombi je ponovno krenuo.
1039
01:08:15,049 --> 01:08:17,468
Lijeva mi je ruka lebdjela u zraku.
1040
01:08:17,468 --> 01:08:20,554
Biggins je upucan u trbuh
i krvi je bilo posvuda.
1041
01:08:21,055 --> 01:08:23,849
A onda je odjednom kombi u nešto udario.
1042
01:08:27,728 --> 01:08:30,189
Dok sam ležao otraga, Scott je pobjegao.
1043
01:08:30,189 --> 01:08:34,485
Razmišljao sam kako smo o tome
razgovarali i kako smo svi sami u ovome.
1044
01:08:35,236 --> 01:08:41,784
Dok sam trčao prema vozilu, vidio sam
siluetu kako trči uličicom prema jugu.
1045
01:08:43,160 --> 01:08:45,955
Brisači su radili,
kombi je još bio u brzini,
1046
01:08:45,955 --> 01:08:49,917
a Biggins ništa nije govorio,
pa nisam uopće znao je li živ.
1047
01:08:50,668 --> 01:08:54,130
Scott je nestao
i samo sam čuo kako policija viče:
1048
01:08:54,130 --> 01:08:58,050
„Pobjegao je. Trči onamo.
Upucajte tog gada! Ubijte ga!”
1049
01:08:59,426 --> 01:09:04,807
Ušao sam u ulicu i stao
jer su takve situacije smrtonosne zamke.
1050
01:09:05,850 --> 01:09:08,769
Shvatio sam
da se trebam vratiti do kombija
1051
01:09:08,769 --> 01:09:11,939
gdje su ostali policajci
držali dvojicu osumnjičenih.
1052
01:09:12,481 --> 01:09:16,902
Vidio sam bijelca na tlu u lisičinama.
Pitao sam: „Jesi li ti Hollywood?”
1053
01:09:16,902 --> 01:09:19,405
Rekao je: „Ne, on je pobjegao u uličicu.”
1054
01:09:19,405 --> 01:09:23,617
Rekao sam: „Ubij me, seronjo.
Već si pokušao. Dovrši to.”
1055
01:09:24,618 --> 01:09:27,663
Rekao je:
„Ne brini se. Sud će to riješiti.”
1056
01:09:28,164 --> 01:09:31,458
Kad je htio da ga upucam,
rekao sam: „Nećeš se izvući.
1057
01:09:31,458 --> 01:09:32,960
Pobijedili smo vas.”
1058
01:09:35,045 --> 01:09:36,505
Nisam htio u zatvor.
1059
01:09:36,505 --> 01:09:40,217
U tom trenutku ništa nije bilo važno.
Život mi je bio gotov.
1060
01:09:41,302 --> 01:09:44,346
I odjednom su sav taj strah i bol nestali
1061
01:09:44,346 --> 01:09:47,224
i pogledao sam u kombi,
vidio tu hrpu novca
1062
01:09:47,224 --> 01:09:51,729
i rupe od metaka koje su izgledale
kao laserski snopovi svjetlosti.
1063
01:09:53,022 --> 01:09:56,567
U glavi sam začuo
divnu, božanstvenu glazbu.
1064
01:09:56,567 --> 01:09:58,777
Nikada nisam čuo takvu glazbu.
1065
01:10:00,154 --> 01:10:03,616
I novac je postao talisman...
1066
01:10:04,283 --> 01:10:07,870
„Što je to? Samo hrpa papira.
Koga boli briga?
1067
01:10:07,870 --> 01:10:13,334
Tko radi to što ljudi rade
za tu besmislenu glupost?”
1068
01:10:19,548 --> 01:10:22,092
Vatrogasci su Bigginsu pružali prvu pomoć.
1069
01:10:22,092 --> 01:10:24,762
Ležao je nepomično, kao da je mrtav.
1070
01:10:25,804 --> 01:10:28,849
Vatrogasac me pogledao i pokazao...
1071
01:10:29,433 --> 01:10:33,312
Pokazao je palac dolje.
Pomislio sam: „Sranje, ubio sam čovjeka.”
1072
01:10:33,854 --> 01:10:38,067
Udahnuo sam i pomislio
kako nikada o tome nisam razmišljao.
1073
01:10:39,109 --> 01:10:43,489
Sudjelovao sam u jednoj pucnjavi prije,
no nije bila ni slična ovoj.
1074
01:10:43,489 --> 01:10:44,990
Ovo je bila prava bitka.
1075
01:10:47,243 --> 01:10:50,454
Gubio sam svijest i opet se vraćao.
1076
01:10:51,455 --> 01:10:54,667
Sjećam se da mi je Mike Magan
podigao jedan kapak
1077
01:10:54,667 --> 01:10:57,127
da vidi jesam li živ.
1078
01:10:57,628 --> 01:11:02,091
Sjećam se da sam osjećao olakšanje
što je sad sve gotovo.
1079
01:11:02,758 --> 01:11:07,388
Mogao sam sve pustiti
i više nisam morao tako živjeti.
1080
01:11:10,349 --> 01:11:14,853
Dvojica upucanih muškaraca privedena su,
a onda odvedena u bolnicu.
1081
01:11:14,853 --> 01:11:16,647
Jedan je i dalje u bijegu.
1082
01:11:16,647 --> 01:11:20,567
Deseci policajaca, agenti FBI-a,
policijski psi i specijalci
1083
01:11:20,567 --> 01:11:22,486
tražili su bjegunca.
1084
01:11:22,486 --> 01:11:25,906
Strašno je pomisliti
da je jedan od njih još u bijegu.
1085
01:11:25,906 --> 01:11:27,408
Može biti bilo gdje.
1086
01:11:29,326 --> 01:11:32,913
Pratio sam hitnu pomoć
do bolnice Harborview.
1087
01:11:33,831 --> 01:11:39,086
Htio sam razgovarati sa Steveom
i saznati koga još tražimo.
1088
01:11:39,086 --> 01:11:42,339
Bilo mi je dosta
i htio sam završiti s tim slučajem.
1089
01:11:44,425 --> 01:11:49,305
Shawn Johnson postavljao mi je pitanja
u čekaonici bolnice.
1090
01:11:49,305 --> 01:11:55,728
Bio sam upucan, našao sam se ondje.
Scott je pobjegao i nisam znao je li živ.
1091
01:11:56,937 --> 01:11:58,564
Biggins bi mogao umrijeti.
1092
01:11:59,106 --> 01:12:00,649
Nisam razmišljao trezveno.
1093
01:12:01,567 --> 01:12:03,986
Pokušavao sam zaštititi sebe.
1094
01:12:05,237 --> 01:12:10,326
Nakon dva sata Steve Meyers rekao mi je
da je osoba koju tražim Scott Scurlock.
1095
01:12:10,909 --> 01:12:12,619
Rekao je da je on Hollywood.
1096
01:12:13,871 --> 01:12:18,625
- Policija i vatrogasci Seattlea.
- Znam da pretražuju naš kvart.
1097
01:12:18,625 --> 01:12:21,253
- Da.
- Netko nam je pokucao na vrata.
1098
01:12:21,253 --> 01:12:23,630
Ovdje je kanu prekriven ceradom.
1099
01:12:24,214 --> 01:12:26,592
Možda bi ga netko trebao provjeriti.
1100
01:12:26,592 --> 01:12:28,052
Nisam nikoga vidjela,
1101
01:12:28,052 --> 01:12:31,764
ali prostor ispod mog trijema
mogao bi biti dobro skrovište.
1102
01:12:31,764 --> 01:12:35,142
Čuo sam da policajci idu od vrata do vrata
1103
01:12:35,142 --> 01:12:39,063
i da su to činili cijelu noć i dan
kako bi pronašli nekakav trag.
1104
01:12:39,063 --> 01:12:40,397
No nisu našli ništa.
1105
01:12:40,397 --> 01:12:44,443
U mojoj su četvrti helikopteri
i policija je posvuda...
1106
01:12:44,443 --> 01:12:49,698
Da, gospođo, ostanite u kući
i nemojte blokirati linije pozivima.
1107
01:12:50,199 --> 01:12:53,243
Bila sam ljuta
kad sam čula da je Hollywood pobjegao
1108
01:12:53,243 --> 01:12:56,080
jer smo uložili mnogo truda u tu istragu.
1109
01:12:56,080 --> 01:12:59,708
Samo sam razmišljao:
„Jebote, je li moguće?
1110
01:12:59,708 --> 01:13:03,253
Hollywood je bio ondje. Kako je pobjegao?”
1111
01:13:03,253 --> 01:13:04,671
POTRAGA ZA HOLLYWOODOM
1112
01:13:09,593 --> 01:13:13,263
Sljedećih nekoliko sati
nervozno sam hodao uokolo,
1113
01:13:13,806 --> 01:13:15,766
a onda mi se oglasio dojavljivač.
1114
01:13:15,766 --> 01:13:20,020
Mislim da se onaj pljačkaš
skriva u kamperu u mom dvorištu.
1115
01:13:20,020 --> 01:13:21,814
Zašto to mislite?
1116
01:13:21,814 --> 01:13:26,110
Vidio sam da je netko unutra,
a ne bi trebao biti, sve je zaključano.
1117
01:13:26,110 --> 01:13:29,530
Javio mi se bivši partner i rekao:
1118
01:13:29,530 --> 01:13:33,409
„Stjerali su tvog sumnjivca u kut
blizu mjesta pucnjave.”
1119
01:13:33,992 --> 01:13:37,663
- Znate li je li muško ili žensko?
- Vidio sam samo tamnu kosu.
1120
01:13:38,205 --> 01:13:41,208
- Kad je to bilo?
- Evo sad. Tek sam došao.
1121
01:13:43,627 --> 01:13:46,046
Policajci su poslani do kampera.
1122
01:13:46,713 --> 01:13:51,760
Lupali su i provjeravali tko je unutra,
a onda su razbili prozor i bacili suzavac.
1123
01:13:51,760 --> 01:13:54,638
I sekundu poslije začuli su pucanj.
1124
01:13:55,556 --> 01:13:58,100
Policajci su uzvratili vatru
prema kamperu.
1125
01:14:06,275 --> 01:14:11,905
Rečeno mi je da su policajci
ispalili 76 metaka u kamper.
1126
01:14:14,491 --> 01:14:17,995
{\an8}Dobra večer. Desecima obitelji
prekinut je Dan zahvalnosti.
1127
01:14:17,995 --> 01:14:22,416
Došlo je do okršaja s policijom,
a krivac je možda pljačkaš zvan Hollywood.
1128
01:14:22,416 --> 01:14:27,421
Čini se da se pljačkašu zvanom Hollywood,
jednom od najuspješnijih u zemlji,
1129
01:14:27,421 --> 01:14:29,298
sreća danas okrenula.
1130
01:14:32,885 --> 01:14:36,472
Došao sam onamo
kad i policija grada Seattlea
1131
01:14:36,472 --> 01:14:39,349
s oklopnim vozilima i mobilnim stožerom.
1132
01:14:39,850 --> 01:14:42,603
Imali smo helikoptere i oklopna vozila.
1133
01:14:43,228 --> 01:14:46,815
Tog je dana na mjestu zločina
bilo na stotine policajaca.
1134
01:14:46,815 --> 01:14:48,734
Nikad ih nisam vidio toliko.
1135
01:14:48,734 --> 01:14:50,194
Bio je Dan zahvalnosti.
1136
01:14:50,194 --> 01:14:53,363
Cijeli je grad bio kod kuće
sa svojim obiteljima
1137
01:14:53,363 --> 01:14:56,408
i mogli su na televiziji
pratiti sve što se događa.
1138
01:14:57,284 --> 01:15:02,289
Na ulice nije izašlo samo to susjedstvo,
došli su i ljudi iz obližnjih kvartova.
1139
01:15:02,289 --> 01:15:07,211
Ljudi su htjeli vidjeti što se događa
jer se činilo kao da je riječ o filmu
1140
01:15:07,211 --> 01:15:08,921
i to blizu njihovih domova.
1141
01:15:08,921 --> 01:15:12,424
U tihu četvrt u sjevernom Seattleu
1142
01:15:12,424 --> 01:15:16,386
došlo je stotinu policajaca i specijalaca.
1143
01:15:17,179 --> 01:15:21,141
I sve to na Dan zahvalnosti
koji nitko nikad neće zaboraviti.
1144
01:15:21,850 --> 01:15:27,397
Odlazili su nam posljednji gosti
i nazvala me teta Helen iz Seattlea.
1145
01:15:27,397 --> 01:15:29,608
Bila je histerična.
1146
01:15:29,608 --> 01:15:30,776
Izvanredna vijest...
1147
01:15:30,776 --> 01:15:34,738
Na vijestima u Seattleu javili su
da je došlo do okršaja policije
1148
01:15:34,738 --> 01:15:36,823
s pljačkašem imena Scott Scurlock.
1149
01:15:36,823 --> 01:15:41,870
Rekli su da su se specijalci okupili
oko kampera u nečijem dvorištu.
1150
01:15:42,371 --> 01:15:46,959
U tom sam trenutku samo sjela
1151
01:15:46,959 --> 01:15:50,963
i rekla: „Ajme.”
1152
01:15:50,963 --> 01:15:52,631
Nisam mogla vjerovati
1153
01:15:53,215 --> 01:15:57,594
da je pljačkao banke pet godina.
1154
01:15:57,594 --> 01:15:58,554
{\an8}IZNAD SEATTLEA
1155
01:15:58,554 --> 01:16:01,557
{\an8}Ljudi su još na ulicama,
slavlje Dana zahvalnosti
1156
01:16:01,557 --> 01:16:07,437
{\an8}prekinula je potjera
koja traje već više od 24 sata.
1157
01:16:07,437 --> 01:16:11,567
{\an8}Policija je sve blokirala,
u pripravnom su stanju
1158
01:16:11,567 --> 01:16:13,151
{\an8}i pozvani su pregovarači.
1159
01:16:13,151 --> 01:16:16,947
Policija je i dalje čekala.
Znali smo da su ispaljeni hici.
1160
01:16:17,447 --> 01:16:20,951
Lupali su po vratima
i pokušavali ga dozvati, no nisu mogli.
1161
01:16:22,244 --> 01:16:26,164
Željeli su to završiti na svoj način
i nisu željeli riskirati.
1162
01:16:28,083 --> 01:16:32,546
{\an8}Nakon dva sata bez odgovora,
odlučili smo ući u kamper.
1163
01:16:36,925 --> 01:16:39,011
Ušao sam s taktičkim timom.
1164
01:16:40,053 --> 01:16:41,930
Našli smo tijelo ispod stola.
1165
01:16:43,557 --> 01:16:46,226
Imao sam fotografiju i pogledao sam dolje.
1166
01:16:49,104 --> 01:16:50,063
To je bio Scott.
1167
01:16:50,981 --> 01:16:53,609
Tad sam znao da smo ga ulovili.
1168
01:16:54,151 --> 01:16:56,653
I otkrili smo da se ubio.
1169
01:16:56,653 --> 01:16:59,948
Prvi pucanj koji su čuli
bilo je njegovo samoubojstvo.
1170
01:17:05,370 --> 01:17:06,496
Dobra večer svima.
1171
01:17:06,496 --> 01:17:10,000
{\an8}Pljačkaš banaka koji je jučer
poginuo u okršaju s policijom
1172
01:17:10,000 --> 01:17:11,877
{\an8}navodno se ubio.
1173
01:17:11,877 --> 01:17:15,922
{\an8}Scott Scurlock, zvani Hollywood,
sinoć je pronađen mrtav u kamperu...
1174
01:17:15,922 --> 01:17:19,092
{\an8}Ujutro sam se probudio
u bolnici i TV je bio upaljen.
1175
01:17:19,760 --> 01:17:25,307
Vijesti su bile prepune nas,
spominjali su moje ime
1176
01:17:25,307 --> 01:17:29,227
i rekli kako je Scott Scurlock
iz Olympije u Washingtonu preminuo.
1177
01:17:29,728 --> 01:17:31,271
Samoubojstvo.
1178
01:17:32,689 --> 01:17:35,067
Vidio sam to i rekao:
1179
01:17:37,194 --> 01:17:39,154
„Hvala Bogu.”
1180
01:17:41,615 --> 01:17:43,241
Ta je pucnjava bila kraj.
1181
01:17:43,867 --> 01:17:48,121
Ne samo kraj naših pothvata,
nego i života koji sam dotad vodio.
1182
01:17:50,874 --> 01:17:54,753
Bili smo poput dva kometa
koji su se susreli,
1183
01:17:54,753 --> 01:17:57,589
počeli zajedno letjeti jebenim svemirom
1184
01:17:57,589 --> 01:18:00,884
i onda se odjednom
sve raspršilo u jednoj sekundi.
1185
01:18:00,884 --> 01:18:02,010
Sve je nestalo.
1186
01:18:06,181 --> 01:18:09,976
Mislim da me ovaj slučaj
iskušavao na sve moguće načine.
1187
01:18:11,520 --> 01:18:14,564
Kad je pucnjava počela,
razmišljala sam o djeci
1188
01:18:15,065 --> 01:18:19,277
i o tome postupam li ispravno
kad se bavim ovakvim zadacima
1189
01:18:19,277 --> 01:18:22,489
kad postoji
toliko drugih poslova za mene u FBI-u.
1190
01:18:25,450 --> 01:18:28,787
Ne prođe nijedan dan
da ne razmišljam o tome.
1191
01:18:30,122 --> 01:18:34,668
Htio bih ga pitati
zašto si je oduzeo život.
1192
01:18:36,086 --> 01:18:37,504
Citirat ću Marka Twaina.
1193
01:18:37,504 --> 01:18:41,133
Rekao je
da nikad nikomu ne bi poželio smrt,
1194
01:18:41,133 --> 01:18:43,719
no da neke osmrtnice
čita sa zadovoljstvom.
1195
01:18:46,263 --> 01:18:49,391
Jedino zbog čega žalim
u ovoj istrazi jest to
1196
01:18:49,391 --> 01:18:54,646
što nisam uspio sjesti
i razgovarati sa Scottom lice u lice.
1197
01:18:56,690 --> 01:18:59,901
Da sam te noći bio u potjeri za kombijem,
1198
01:18:59,901 --> 01:19:02,738
bih li kao i Mike pucao po njemu? Ne bih.
1199
01:19:02,738 --> 01:19:04,614
Uvijek postoji druga prilika.
1200
01:19:04,614 --> 01:19:06,950
Mogli smo ga uhvatiti drugi put.
1201
01:19:13,206 --> 01:19:15,417
To je slomilo cijelu našu obitelj.
1202
01:19:15,417 --> 01:19:18,128
Bio je to dvostruki udarac.
1203
01:19:18,128 --> 01:19:22,215
Šokiralo nas je
to što je radio i kamo je dospio.
1204
01:19:23,508 --> 01:19:28,138
Moj je otac obožavao Scotta
i srce mu je bilo slomljeno.
1205
01:19:28,138 --> 01:19:31,725
Izgubili smo njega,
ali i osobu kakvom smo ga smatrali.
1206
01:19:32,476 --> 01:19:34,561
Nedostaje mi to da ga mogu voljeti.
1207
01:19:35,228 --> 01:19:37,689
Nedostaje mi njegova ljubav.
1208
01:19:38,732 --> 01:19:41,193
I iskreno me volio.
1209
01:19:41,193 --> 01:19:43,528
U to uopće nema sumnje.
1210
01:19:43,528 --> 01:19:47,073
I ja sam njega veoma volio,
bez obzira na to kakav je bio.
1211
01:19:47,073 --> 01:19:51,578
Skrivao je toliko toga
o životu koji je vodio.
1212
01:19:52,412 --> 01:19:57,834
Da je izašao iz tog kampera
s rukama u zraku i predao se,
1213
01:19:57,834 --> 01:20:01,421
morao bi se suočiti s cijelim svijetom.
1214
01:20:02,297 --> 01:20:06,343
I iskreno vjerujem
da je u posljednjem desetljeću života
1215
01:20:06,885 --> 01:20:11,348
donosio odluke za koje je znao
da ne vode nikamo.
1216
01:20:14,100 --> 01:20:15,811
Primio sam poziv.
1217
01:20:16,353 --> 01:20:18,855
„Scotty je umro. Umro je u pljački banke.”
1218
01:20:19,356 --> 01:20:25,320
Odmah sam pomislio da je pokušao
biti junak i spriječiti pljačku.
1219
01:20:25,320 --> 01:20:28,782
Pitao sam kako je umro u pljački.
1220
01:20:28,782 --> 01:20:31,993
I odgovor je bio: „Bio je pljačkaš.”
1221
01:20:32,577 --> 01:20:35,247
Osjećao sam
da su mi srce i um eksplodirali.
1222
01:20:35,247 --> 01:20:39,584
Kad sam bio u zatvoru,
Mustang me posjetila četiri ili pet puta.
1223
01:20:39,584 --> 01:20:43,046
Dolazila je na godišnjicu,
dan prije Dana zahvalnosti.
1224
01:20:43,046 --> 01:20:45,298
Uvijek je mislila na Scotta.
1225
01:20:45,882 --> 01:20:49,594
I onda mi je njezina sestra javila
da je počinila samoubojstvo.
1226
01:20:50,136 --> 01:20:53,640
Nije mogla podnijeti to
da je bila upletena u pljačke
1227
01:20:53,640 --> 01:20:55,976
svih tih godina sa mnom i Scottom
1228
01:20:55,976 --> 01:20:59,813
i da je odjednom Scott mrtav,
ja u zatvoru,
1229
01:20:59,813 --> 01:21:02,190
a ona slobodna.
1230
01:21:02,190 --> 01:21:04,985
U svojoj duši nije bila slobodna.
1231
01:21:04,985 --> 01:21:07,445
Vjerujem da nije mislila da je slobodna.
1232
01:21:08,572 --> 01:21:12,701
{\an8}Steve Meyers koji je išao
sa mnom i mužem u kazalište
1233
01:21:13,243 --> 01:21:14,160
{\an8}ide u zatvor.
1234
01:21:14,661 --> 01:21:16,288
I Mark Biggins.
1235
01:21:16,788 --> 01:21:19,875
Osjetljiv tip. Pjesnik, gitarist...
1236
01:21:20,542 --> 01:21:22,752
Ide u zatvor. Nisam mogla vjerovati.
1237
01:21:24,004 --> 01:21:27,841
Ljudi me pitaju: „Znala si tipa
iz Kućice na drvetu? Hollywooda?”
1238
01:21:27,841 --> 01:21:31,928
I odgovorim da nisam poznavala
Hollywooda, nego Scotta Scurlocka.
1239
01:21:34,890 --> 01:21:39,477
Scott i ja često smo razgovarali
o tome što će učiniti ako nas uhvate.
1240
01:21:41,146 --> 01:21:43,565
Uvijek bi govorio:
1241
01:21:43,565 --> 01:21:47,235
„Ne idem u zatvor.
Krenut ću prema bijeloj svjetlosti.”
1242
01:21:49,571 --> 01:21:51,615
Pročitao sam izjave žrtava.
1243
01:21:51,615 --> 01:21:55,493
Neki bankovni službenici i klijenti
1244
01:21:55,493 --> 01:21:59,664
rekli su da im je to iskustvo
izazvalo traume
1245
01:22:00,290 --> 01:22:02,959
i iskreno žalim zbog toga.
1246
01:22:07,422 --> 01:22:10,258
Scott je imao majicu
„Živi slobodno ili umri”.
1247
01:22:10,258 --> 01:22:14,137
Mislim da je dugo pokušavao
otkriti kako živjeti slobodno.
1248
01:22:15,305 --> 01:22:20,518
No na kraju je umro i nije bio slobodan.
1249
01:22:25,607 --> 01:22:29,861
Godinu i pol poslije njegove smrti
urušila se i Kućica na drvetu.
1250
01:22:29,861 --> 01:22:31,237
Samo je pala.
1251
01:22:31,738 --> 01:22:36,368
Ta kućica i Scott
bili su jedna duša. Neodvojivi.
1252
01:22:37,077 --> 01:22:39,329
Scottova smrt bila je i njezina smrt.
1253
01:22:40,997 --> 01:22:42,540
Tako je moralo biti.
1254
01:22:45,585 --> 01:22:49,297
Nakon izlaska iz zatvora
vratio sam se do Kućice na drvetu.
1255
01:22:50,173 --> 01:22:51,925
Izgledala je kao olupina.
1256
01:22:51,925 --> 01:22:54,719
Bila je to samo hrpa drveta.
1257
01:22:55,428 --> 01:23:00,141
Uzeo sam malo Scottova pepela,
prosuo ga ondje i konačno se oprostio.
1258
01:23:03,520 --> 01:23:07,399
Pročitao sam cijeli svoj dnevnik
i sve se čini kao davna prošlost.
1259
01:23:09,150 --> 01:23:11,319
Osjećam se kao posve druga osoba.
1260
01:23:12,862 --> 01:23:14,406
Toliko mi se toga dogodilo
1261
01:23:14,406 --> 01:23:16,408
i nemoguće je sve to zapisati.
1262
01:23:19,202 --> 01:23:22,414
Moj je um mnogo udaljeniji
od tla nego moje tijelo.
1263
01:23:24,457 --> 01:23:26,793
Uzbuđen sam, ali i uplašen.
1264
01:23:30,839 --> 01:23:32,841
Vrijeme je za nove početke.
1265
01:23:43,476 --> 01:23:47,564
{\an8}IZMEĐU 1992. I 1996. BANDA HOLLYWOOD
OPLJAČKALA JE 19 BANKA.
1266
01:23:47,564 --> 01:23:52,861
{\an8}UKRALI SU VIŠE OD 2,3 MILIJUNA DOLARA.
1267
01:23:53,903 --> 01:23:56,781
{\an8}STEVE MEYERS I MARK BIGGINS
OSUĐENI SU 1997.
1268
01:23:56,781 --> 01:23:59,784
{\an8}NA 21 GODINU I TRI MJESECA ZATVORA.
1269
01:23:59,784 --> 01:24:04,372
{\an8}NIJE OPTUŽEN NIJEDAN DRUGI SUDIONIK.
1270
01:26:38,610 --> 01:26:43,031
Prijevod titlova: Iva Matuško