1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,531 --> 00:00:43,492 Come on now. Whoop hoy! 4 00:00:43,534 --> 00:00:47,872 Karl, Otto we're stopping, just for a few minutes. 5 00:01:29,622 --> 00:01:32,583 All right. 6 00:02:35,062 --> 00:02:40,025 Karl, Kirsten, come along now, we have a long way to go. 7 00:02:40,067 --> 00:02:43,028 Kirsten, come along. I'm coming. 8 00:02:43,070 --> 00:02:46,031 Hey, wait for me. 9 00:02:47,700 --> 00:02:51,036 Up! Hey! 10 00:02:54,081 --> 00:02:57,042 Hey! 11 00:03:00,713 --> 00:03:02,673 Now where's Otto? Otto? 12 00:03:02,673 --> 00:03:05,634 Don't shout, I'm not deaf yet. 13 00:03:05,676 --> 00:03:08,637 Hup! Hup! 14 00:03:29,742 --> 00:03:31,160 Are you feeling tired? 15 00:03:31,160 --> 00:03:34,747 We can go on if you like. Wait. 16 00:03:58,771 --> 00:03:59,772 The plague. 17 00:03:59,772 --> 00:04:02,733 We mustn't stay, come quickly! 18 00:04:02,775 --> 00:04:04,735 It's the plague! 19 00:04:04,777 --> 00:04:06,737 Sir, please, I beg you, 20 00:04:06,779 --> 00:04:11,116 don't leave me here, kind sir, take me with you, please. 21 00:04:11,158 --> 00:04:12,159 Who are you? 22 00:04:12,159 --> 00:04:13,243 I'm Arthur Cecile, 23 00:04:13,243 --> 00:04:15,204 Pilgrim to his grace the Earl of Richmond. 24 00:04:15,245 --> 00:04:18,791 Richmond? Yes, sir, Richmond in England. 25 00:04:18,874 --> 00:04:19,875 Well, why are you here? 26 00:04:19,875 --> 00:04:21,251 Who are these people? Do you know them? 27 00:04:21,251 --> 00:04:23,212 I don't know, sir, I was just passing. 28 00:04:23,253 --> 00:04:25,214 I've been traveling for three weeks, sir, 29 00:04:25,214 --> 00:04:26,215 bound for the holy city. 30 00:04:26,215 --> 00:04:29,802 I visited all the great shrines but now my companions, um, 31 00:04:29,843 --> 00:04:32,179 they've left me behind. A misunderstanding. 32 00:04:32,221 --> 00:04:34,807 Don't go near him. The Pilgrim may have the plague. 33 00:04:34,848 --> 00:04:35,808 Oh, no, sir, no, sir, 34 00:04:35,849 --> 00:04:37,810 by the almighty I assure you, I assure you, 35 00:04:37,851 --> 00:04:40,187 besides, I'm protected by my holy relics. 36 00:04:40,229 --> 00:04:42,189 Look, look, look. 37 00:04:42,231 --> 00:04:43,232 A sock. It belonged to Thomas Beckett. 38 00:04:43,941 --> 00:04:47,236 Look here, the splinter from the very cross of our lord. 39 00:04:47,236 --> 00:04:49,196 Does he eat much? No, no very little. 40 00:04:49,238 --> 00:04:51,824 I can promise you, my friends, very little. 41 00:04:51,865 --> 00:04:52,241 Only the bread of sorrow 42 00:04:52,241 --> 00:04:55,202 and my relics bless me, they can protect you too. 43 00:04:55,244 --> 00:04:57,830 Very well. We'll take you as far as Hanover. 44 00:04:57,871 --> 00:05:01,208 Oh, my kind friends may the lord reward your generosity. 45 00:05:01,250 --> 00:05:04,837 But you'll have to help us. Oh, yes, sir. 46 00:05:04,837 --> 00:05:07,214 I've learnt many trades. 47 00:05:08,841 --> 00:05:10,801 Hup! Come on! 48 00:05:41,498 --> 00:05:43,834 Ah, liquor delight! 49 00:05:43,876 --> 00:05:46,462 The sweet fragrance. 50 00:05:49,840 --> 00:05:53,802 Three weeks it's been and not a drop to drink. 51 00:05:53,844 --> 00:05:55,804 No, not a drop. 52 00:05:55,846 --> 00:05:59,433 But now the lord will tempt me with this cup. 53 00:05:59,475 --> 00:06:02,102 Ways of the lord, who am I to question them? 54 00:06:12,488 --> 00:06:17,367 Ah, music! What peace it brings to my soul. 55 00:06:23,916 --> 00:06:25,167 How did you get here? 56 00:06:25,918 --> 00:06:27,169 With my pipe and my music. 57 00:06:28,921 --> 00:06:30,881 It's a black night to be traveling, isn't it? 58 00:06:30,923 --> 00:06:33,509 Don't be afraid of me, I mean you no harm. 59 00:06:33,550 --> 00:06:36,512 I was seeking shelter and I heard your music. 60 00:06:40,933 --> 00:06:44,895 How could you hear? I can always hear music. 61 00:06:45,938 --> 00:06:50,442 Very well, you're welcome to share what we have. 62 00:06:50,943 --> 00:06:51,944 Come. 63 00:06:52,569 --> 00:06:53,946 There's some bread and some cheese 64 00:06:53,946 --> 00:06:55,906 if you're feeling hungry. No, thanks. 65 00:06:55,948 --> 00:06:57,908 This is my wife, this is my father, 66 00:06:57,950 --> 00:06:58,951 these are my children. 67 00:06:58,951 --> 00:07:01,537 We're on our way to Hanover. Bread and cheese. 68 00:07:01,578 --> 00:07:03,539 Oh, and this is Arthur Cecile. 69 00:07:03,580 --> 00:07:06,542 It's too late to go to Hanover. Music, let's have some music. 70 00:07:06,583 --> 00:07:09,211 Be quiet! Too late? 71 00:07:10,963 --> 00:07:13,132 So the plague has reached Hanover? 72 00:07:13,632 --> 00:07:16,593 My relics, oh, my relics, sweet St. Augustine. 73 00:07:16,635 --> 00:07:17,636 So where are you going? 74 00:07:17,845 --> 00:07:19,054 To Hamelin. 75 00:07:19,096 --> 00:07:22,057 Oh, excellent! Excellent. 76 00:07:23,642 --> 00:07:25,769 They're building a cathedral there, Hamelin. 77 00:07:26,645 --> 00:07:28,230 Yes, there's a wedding on Sunday. 78 00:07:28,647 --> 00:07:30,023 The baron's son is going to marry 79 00:07:30,023 --> 00:07:31,441 the Burgomaster's daughter. 80 00:07:31,817 --> 00:07:32,818 A wedding, Mattio. 81 00:07:33,026 --> 00:07:36,989 Well, Hamelin's not far. We might get some work there, 82 00:07:37,239 --> 00:07:39,199 then turn north to Amsterdam. 83 00:07:39,658 --> 00:07:40,659 Are you all actors? 84 00:07:40,659 --> 00:07:43,620 Actors, dancers, jugglers, fire-eaters, 85 00:07:43,662 --> 00:07:46,707 anything you can think of. What about you? 86 00:07:46,999 --> 00:07:50,002 Well I'm just a minstrel, nothing else. 87 00:07:51,003 --> 00:07:56,592 Well, we could do with another musician, couldn't we? 88 00:07:58,635 --> 00:08:06,935 ♪ Riding homeward, it's time to go home ♪ 89 00:08:08,645 --> 00:08:13,692 ♪ Over the ocean of life ♪ 90 00:08:13,734 --> 00:08:18,030 ♪ We must row ♪ 91 00:08:18,113 --> 00:08:23,035 ♪ And when you get there ♪ 92 00:08:23,118 --> 00:08:26,705 ♪ Say hello for me ♪ 93 00:08:27,748 --> 00:08:34,630 ♪ For I've a long, long way to go ♪ 94 00:08:38,091 --> 00:08:43,055 ♪ There may be stormy days ♪ 95 00:08:43,096 --> 00:08:47,684 ♪ There will be mild ♪ 96 00:08:48,101 --> 00:08:50,687 ♪ There will be valleys ♪ 97 00:08:50,729 --> 00:08:57,027 ♪ With mountains to climb ♪ 98 00:08:57,736 --> 00:09:02,699 ♪ And when you get there ♪ 99 00:09:02,741 --> 00:09:06,078 ♪ Say hello for me ♪ 100 00:09:07,079 --> 00:09:13,752 ♪ For I've a long, long way to go ♪ 101 00:09:41,196 --> 00:09:44,116 Hey! Hup! 102 00:09:47,202 --> 00:09:50,789 Hey, stop that wagon! 103 00:09:51,206 --> 00:09:52,833 The city of Hamelin is closed. 104 00:09:52,833 --> 00:09:54,793 Forty days quarantine by order of the town council. 105 00:09:54,835 --> 00:09:56,795 We're actors, we've come for the wedding. 106 00:09:56,837 --> 00:09:59,131 Where's your pass? We haven't got one. 107 00:09:59,214 --> 00:10:02,134 Nobody enters this place without a pass. 108 00:10:02,175 --> 00:10:04,136 You better camp down there with the others. 109 00:10:04,177 --> 00:10:08,765 Forty days quarantine, those are my orders. 110 00:10:35,834 --> 00:10:38,795 Make way there, you scum! 111 00:10:41,798 --> 00:10:45,135 Move! Out of the way there! 112 00:10:47,804 --> 00:10:48,805 Gavin? 113 00:10:48,805 --> 00:10:51,141 What's all that noise about? I don't know. 114 00:10:51,183 --> 00:10:52,184 I can't see properly. 115 00:10:52,184 --> 00:10:55,145 One of the masons, I think, on the cathedral. 116 00:10:55,187 --> 00:10:57,773 They started work yesterday. 117 00:10:57,814 --> 00:10:59,191 Franz again. 118 00:10:59,191 --> 00:11:02,778 The town's become a battlefield since he got back. 119 00:11:02,819 --> 00:11:03,195 Yes. 120 00:11:03,195 --> 00:11:05,781 We were better off when the English had him. 121 00:11:05,822 --> 00:11:07,783 We should have left him there. 122 00:11:07,824 --> 00:11:10,160 They say there was a comet in Pisces last night. 123 00:11:10,202 --> 00:11:13,205 Yes, I saw it. What does that mean? 124 00:11:13,288 --> 00:11:16,208 It could be the plague, religious strife, 125 00:11:16,291 --> 00:11:18,835 death of the mighty, if you believe in that sort of thing. 126 00:11:18,877 --> 00:11:21,213 How often? Two spoonfuls a day. 127 00:11:21,296 --> 00:11:25,759 All right. Thank you, Melius. 128 00:11:25,842 --> 00:11:28,637 Will Lisa really marry him, do you think? 129 00:11:30,806 --> 00:11:30,847 Who? 130 00:11:30,847 --> 00:11:33,767 Franz, that toad. How can she? 131 00:11:37,270 --> 00:11:39,940 She has no choice, I'm afraid. 132 00:11:40,273 --> 00:11:43,110 Well, how's it going? It's not finished yet. 133 00:11:43,860 --> 00:11:47,239 Oh, it's very good though. Getting closer. 134 00:11:47,239 --> 00:11:49,241 I haven't seen her for a week. 135 00:11:50,242 --> 00:11:53,703 Don't worry. Now, back to your lessons. 136 00:11:54,079 --> 00:11:55,080 Where were we? 137 00:11:55,872 --> 00:11:58,250 Um, Papius the elder? 138 00:11:58,250 --> 00:12:01,837 No, no, no, no, Herodotus, it's up there. 139 00:12:06,842 --> 00:12:07,843 Oh! 140 00:12:07,843 --> 00:12:08,844 Damn! Damn this leg. 141 00:12:08,844 --> 00:12:11,805 I'm useless, I can't walk, I can't even move. 142 00:12:11,847 --> 00:12:13,807 Gavin! I'm worthless. 143 00:12:13,849 --> 00:12:16,810 Stop complaining. I've told you a hundred times. 144 00:12:16,852 --> 00:12:17,352 But what can I do? 145 00:12:17,352 --> 00:12:20,814 You can be less selfish and self centered. 146 00:12:20,856 --> 00:12:22,816 What am I teaching you for? 147 00:12:22,858 --> 00:12:25,819 Are you Melius the Jew? Yes, what is it? 148 00:12:25,861 --> 00:12:26,862 The Burgomaster sent for you 149 00:12:26,862 --> 00:12:29,281 his daughter's ill and you're to come right away. 150 00:12:29,865 --> 00:12:30,866 Oh! Lisa ill? 151 00:12:30,866 --> 00:12:32,826 Yes, of course. Is it serious? 152 00:12:32,868 --> 00:12:34,828 I don't know. Can I come with you? 153 00:12:34,870 --> 00:12:36,830 Who's this? My assistant. 154 00:12:36,872 --> 00:12:38,373 He didn't ask for anybody else. 155 00:12:38,373 --> 00:12:44,296 Well, you stay there, Gavin. I'll be back soon. 156 00:12:57,851 --> 00:12:58,852 Where is she, Frau Poppendick? 157 00:12:58,852 --> 00:13:02,439 Upstairs. She's not at all well. 158 00:13:03,857 --> 00:13:06,443 By this holy unction and his gracious mercy, 159 00:13:06,485 --> 00:13:09,446 may the lord pardon thee whatever sin thou has committed 160 00:13:09,488 --> 00:13:14,910 aside hearing, smell, taste and speech, touch or step. 161 00:13:14,951 --> 00:13:18,914 Amen. Lord have mercy upon us. 162 00:13:18,955 --> 00:13:20,916 Christ have mercy upon us. 163 00:13:21,583 --> 00:13:23,543 Lord have mercy! 164 00:13:23,585 --> 00:13:26,922 Christ have mercy. 165 00:13:26,922 --> 00:13:30,884 But is this necessary? The last sacrament's all ready. 166 00:13:30,926 --> 00:13:32,552 Give her a chance, hm? 167 00:13:32,552 --> 00:13:35,514 ...The earth as a judge appeased... 168 00:13:35,555 --> 00:13:36,932 But she's not dying, is she? 169 00:13:36,932 --> 00:13:38,892 We don't even know if she's got it. 170 00:13:38,934 --> 00:13:43,522 Hail Mary, full of grace. Blessed art thou... 171 00:13:43,563 --> 00:13:44,564 Oh, god! 172 00:13:44,564 --> 00:13:47,901 Quickly, Melius, your herbs, your medicines, do something. 173 00:13:47,943 --> 00:13:50,904 Hurry before they carry us all to the grave. 174 00:13:50,946 --> 00:13:53,532 Christ have mercy. 175 00:13:53,573 --> 00:13:56,535 Burgomaster, this is no place for a mere physician 176 00:13:56,576 --> 00:13:57,577 this child is dying. 177 00:13:57,953 --> 00:13:58,954 Her death bed is a sacred shrine. 178 00:13:58,954 --> 00:14:01,540 The child is not dying. Lord be praised. 179 00:14:01,581 --> 00:14:03,917 Nonsense! Blasphemy! 180 00:14:03,959 --> 00:14:04,584 Sacrilege! 181 00:14:04,584 --> 00:14:07,546 This is not the plague but only a common fever. 182 00:14:07,587 --> 00:14:09,881 Possibly a case of tarantism. 183 00:14:10,549 --> 00:14:14,511 She needs calm, rest 184 00:14:14,636 --> 00:14:16,596 perhaps some music would help. Music? 185 00:14:16,638 --> 00:14:18,598 Music is an ancient remedy in these cases, 186 00:14:18,640 --> 00:14:20,976 a well known cure. Burgomaster? 187 00:14:21,017 --> 00:14:22,978 These superstitious philanderings 188 00:14:23,019 --> 00:14:25,605 have been denounced by Pope Clement himself 189 00:14:25,647 --> 00:14:27,607 and by our holy mother the church. 190 00:14:27,649 --> 00:14:29,985 On pain of excommunication. 191 00:14:30,026 --> 00:14:31,027 Shh! 192 00:14:31,027 --> 00:14:34,990 I am not of your faith, your grace. 193 00:14:35,657 --> 00:14:36,658 Who is this man? 194 00:14:36,658 --> 00:14:39,995 Er, yes, Dr. Melius, meet the grace, uh... 195 00:14:40,036 --> 00:14:42,664 Melius? 196 00:14:42,664 --> 00:14:45,625 To take medicine from a Jew, my lord, 197 00:14:45,667 --> 00:14:49,629 is to enter into a contract with Lucifer! 198 00:14:49,671 --> 00:14:51,965 By all the saints! 199 00:14:52,007 --> 00:14:53,967 Your grace? 200 00:14:54,009 --> 00:14:56,970 Shhh! Listen. 201 00:15:01,016 --> 00:15:04,603 Where is she, burgo... 202 00:15:08,023 --> 00:15:11,985 What's going on here? What are you all doing? 203 00:15:12,027 --> 00:15:14,070 Look. 204 00:15:14,112 --> 00:15:17,073 Look, her eyes are open. 205 00:15:30,754 --> 00:15:35,050 Officer, have that Piper found. 206 00:15:39,471 --> 00:15:40,472 Guard? 207 00:15:40,889 --> 00:15:42,432 Fetch that Piper up here. 208 00:15:49,731 --> 00:15:51,650 Which of you lot was playing just then? 209 00:15:52,525 --> 00:15:53,360 I was. 210 00:15:54,319 --> 00:15:56,029 All right, follow me. 211 00:15:57,739 --> 00:16:00,408 If I come, we all come. 212 00:16:01,743 --> 00:16:04,412 All of you? Yes, all of us. 213 00:16:05,121 --> 00:16:07,582 Very well then. Open up gates. 214 00:16:07,749 --> 00:16:13,755 Let 'em through. Let's go, come on. 215 00:16:23,765 --> 00:16:26,351 Enough of this clap-trap Burgomaster! 216 00:16:26,393 --> 00:16:28,353 Will this girl stand up at the altar? 217 00:16:28,395 --> 00:16:29,771 That's all the baron needs to know. 218 00:16:29,771 --> 00:16:31,731 My lord, if you want the wedding... 219 00:16:31,773 --> 00:16:33,733 Me? You want it! 220 00:16:33,775 --> 00:16:34,776 All I want is the dowry. 221 00:16:34,776 --> 00:16:37,737 Look, watch his fingernails, holiness. 222 00:16:37,779 --> 00:16:40,365 These people are agents of the devil! 223 00:16:40,407 --> 00:16:41,783 Enough, Burgomaster. 224 00:16:41,783 --> 00:16:45,453 I cannot bear witness to these heathen practices! 225 00:16:48,415 --> 00:16:49,791 What the hell are you doing here? 226 00:16:49,791 --> 00:16:51,751 You sent for me. Of course, come in. 227 00:16:51,793 --> 00:16:53,753 My daughter, she was listening to your music. 228 00:16:53,795 --> 00:16:57,340 Quickly now, play for her. I must be alone. 229 00:16:57,757 --> 00:16:59,634 What? Alone. 230 00:17:00,385 --> 00:17:02,178 He knows what he's doing. 231 00:17:16,860 --> 00:17:20,822 Who is this beggar? Piper, a traveler. 232 00:17:20,864 --> 00:17:23,408 His music will relieve the fever. 233 00:17:48,850 --> 00:17:50,810 What's he doing now? 234 00:17:50,852 --> 00:17:52,812 He's stopped playing, 235 00:17:52,854 --> 00:17:56,733 he's given her one of those flutes. 236 00:17:56,858 --> 00:17:58,818 And a doll. Listen, 237 00:17:58,860 --> 00:18:01,404 so long as she can stand up, Burgomaster, 238 00:18:01,446 --> 00:18:05,408 I don't give a care in hell what he does. 239 00:18:08,870 --> 00:18:11,831 That daughter of yours is the biggest nuisance. 240 00:18:11,873 --> 00:18:13,458 Franz. 241 00:18:13,458 --> 00:18:17,420 At least she'll survive until the wedding. 242 00:18:21,925 --> 00:18:25,386 And what are you staring at, you idle fool? 243 00:18:25,929 --> 00:18:28,389 Throw that water away. 244 00:19:03,925 --> 00:19:07,387 My greatest work. What majesty. 245 00:19:07,428 --> 00:19:08,930 What grace! 246 00:19:08,930 --> 00:19:11,891 Now hopeless. 247 00:19:11,933 --> 00:19:14,394 I shall be dead before it's finished. 248 00:19:14,435 --> 00:19:15,436 My lord, 249 00:19:15,436 --> 00:19:18,398 then they must be made to work faster, my lord. 250 00:19:18,439 --> 00:19:20,024 With what? 251 00:19:20,024 --> 00:19:24,404 I've already lost my wife, most of my land. 252 00:19:25,029 --> 00:19:26,030 Now my money. 253 00:19:26,030 --> 00:19:27,991 How am I going to pay the Mason? 254 00:19:28,032 --> 00:19:29,993 The lord will guide you. 255 00:19:30,034 --> 00:19:32,412 No, blood sucking merchants, 256 00:19:32,453 --> 00:19:34,414 they won't give me any more money. 257 00:19:34,455 --> 00:19:37,417 They're strangling me with their purse strings. 258 00:19:37,458 --> 00:19:40,003 Do you understand that? The work must go on. 259 00:19:40,044 --> 00:19:42,964 The plague is closing in! 260 00:19:43,006 --> 00:19:45,967 The sword of retribution hangs above us. 261 00:19:46,009 --> 00:19:48,386 Only such a monument as this, my lord, 262 00:19:48,428 --> 00:19:51,973 can assure your salvation. 263 00:19:54,017 --> 00:19:57,896 And your passage to heaven. 264 00:19:58,021 --> 00:19:59,981 That's a new word for you, father. 265 00:20:00,023 --> 00:20:02,984 You've never behaved before as if you believed in god. 266 00:20:03,443 --> 00:20:05,028 How can you buy your to heaven? 267 00:20:05,028 --> 00:20:08,406 Yes, but hell, I can buy my way out of that. 268 00:20:08,448 --> 00:20:11,993 Of borrowed money? With the dowry! 269 00:20:12,035 --> 00:20:13,995 The dowry? 270 00:20:14,037 --> 00:20:15,997 Have you been to see the girl? 271 00:20:16,039 --> 00:20:17,999 Yes, she'll outlive us all. 272 00:20:18,041 --> 00:20:20,418 You anyway. I'll tell you one thing, 273 00:20:20,460 --> 00:20:23,963 I don't intend to waste my dowry on this mausoleum! 274 00:20:24,005 --> 00:20:26,382 Franz! I'm your father. 275 00:20:27,008 --> 00:20:27,425 I arranged this marriage, 276 00:20:27,425 --> 00:20:29,385 it's my money. 277 00:20:29,427 --> 00:20:31,387 I shall spend it on my cathedral. 278 00:20:31,429 --> 00:20:32,430 Our money, my lord. 279 00:20:32,430 --> 00:20:36,392 The reparation of sin and the glorification of god. 280 00:20:36,434 --> 00:20:39,979 You don't need it, Franz, I do. 281 00:20:40,021 --> 00:20:41,981 What? And my army? 282 00:20:42,023 --> 00:20:43,024 How am I going to equip my soldiers 283 00:20:43,024 --> 00:20:44,984 and who's gonna pay for my wars? 284 00:20:45,026 --> 00:20:46,027 What wars? 285 00:20:46,027 --> 00:20:48,404 You've never done anything except lose them 286 00:20:48,446 --> 00:20:50,031 or get yourself captured. 287 00:20:50,031 --> 00:20:51,449 All families have their problems. 288 00:20:51,449 --> 00:20:53,034 Oh, my lord, this is unseemly. 289 00:20:53,034 --> 00:20:55,411 Anyway, your cathedral can be built for nothing. 290 00:20:55,453 --> 00:20:57,038 Your masons don't have to be paid, 291 00:20:57,038 --> 00:20:58,456 they can be whipped. By whom? 292 00:20:59,040 --> 00:21:02,001 By your toy soldiers 293 00:21:02,043 --> 00:21:04,420 fear, father, you must know it well. 294 00:21:04,462 --> 00:21:06,381 You're an idiot, Franz. 295 00:21:06,422 --> 00:21:08,383 But they've gone back to work. 296 00:21:08,424 --> 00:21:11,970 Even masons have to eat. 297 00:21:12,428 --> 00:21:14,472 I can't go on like this. 298 00:21:14,472 --> 00:21:19,060 You have your serfs, your taxes, your rents, your... 299 00:21:19,102 --> 00:21:21,437 Well one way or another I'll get the money I need 300 00:21:21,479 --> 00:21:25,066 and I won't waste it on that tomb! 301 00:21:26,109 --> 00:21:28,069 Why don't you get it from that old woman 302 00:21:28,111 --> 00:21:32,073 hiding in her castle at Avignon? 303 00:21:32,115 --> 00:21:35,076 My lord, we cannot listen to this blasphemy. 304 00:21:35,118 --> 00:21:37,078 Chancellor, 305 00:21:37,120 --> 00:21:41,457 how much money have I got in the treasury? 306 00:21:41,499 --> 00:21:43,459 Huh? Hmm? 307 00:21:43,501 --> 00:21:45,461 How much money have I got in my treasury? 308 00:21:46,129 --> 00:21:47,338 Fifty guilders, sir. 309 00:21:47,338 --> 00:21:49,007 When am I getting my taxes? 310 00:21:49,090 --> 00:21:50,466 The serfs have already paid, my lord, 311 00:21:50,466 --> 00:21:52,427 there's nothing due until winter. 312 00:21:52,468 --> 00:21:53,469 What about a special Levy on salt? 313 00:21:53,469 --> 00:21:55,096 Already paid, my lord. The bank? 314 00:21:55,096 --> 00:21:58,057 Already spent, there are also some debts. 315 00:21:58,099 --> 00:22:01,060 Debts? Nonsense, not now. 316 00:22:01,102 --> 00:22:02,478 Bishop? Bishop! 317 00:22:02,478 --> 00:22:05,440 My lord? Summon the Papal Nuncio. 318 00:22:06,107 --> 00:22:10,778 Let him see the cathedral, he can pay for everything. 319 00:22:11,487 --> 00:22:15,158 This is a matter for the Pope. 320 00:22:15,199 --> 00:22:17,535 For the whole church. 321 00:22:21,205 --> 00:22:23,166 Salomoniac. 322 00:22:23,207 --> 00:22:25,168 And what happened? What did he do? 323 00:22:25,209 --> 00:22:28,171 Arsenic. I don't really know. 324 00:22:28,212 --> 00:22:30,506 He, er, played that tune again very beautifully. 325 00:22:30,548 --> 00:22:34,427 No, no, no, moonwort, get me some more. 326 00:22:39,557 --> 00:22:40,558 And then? 327 00:22:40,558 --> 00:22:44,145 The music calmed her and took away the pain. 328 00:22:44,187 --> 00:22:47,148 Now quicksilver, hurry. 329 00:22:55,573 --> 00:22:58,159 Melius. Yes? 330 00:22:58,201 --> 00:23:00,161 Do you think you'll ever find it? 331 00:23:00,203 --> 00:23:03,539 Find what? The philosopher's stone. 332 00:23:03,581 --> 00:23:08,169 Oh, of course, ha-ha, it's just a matter of time. 333 00:23:08,211 --> 00:23:10,171 If the world is composed of four elements, 334 00:23:10,213 --> 00:23:11,547 there has to be a combination. 335 00:23:11,547 --> 00:23:16,594 Ha-ha, anyway, it was an excellent explosion. 336 00:23:16,636 --> 00:23:20,223 What a mess. And could he cure her? 337 00:23:20,264 --> 00:23:22,225 Who? The Piper. 338 00:23:22,266 --> 00:23:23,267 Cure her? No, no, no, no. 339 00:23:23,267 --> 00:23:25,603 He just did what the others couldn't. 340 00:23:25,645 --> 00:23:27,271 He took her into his own world. 341 00:23:27,271 --> 00:23:28,272 I wish I could. Hmm? 342 00:23:28,272 --> 00:23:30,233 I can't even paint her portrait. 343 00:23:30,274 --> 00:23:32,235 Ah, nonsense. 344 00:23:32,276 --> 00:23:34,612 It's a beautiful painting. 345 00:23:34,654 --> 00:23:36,614 You must persevere. 346 00:23:36,656 --> 00:23:38,616 You live too much for the end result. 347 00:23:38,658 --> 00:23:42,620 It's what you learn on the way that matters. 348 00:23:43,663 --> 00:23:46,624 I've heard of a school in the Netherlands, 349 00:23:46,666 --> 00:23:51,254 that's where I'd like you to go one day. 350 00:23:51,295 --> 00:23:55,383 ♪ I come from a land of windy wonder ♪ 351 00:23:55,424 --> 00:23:57,760 ♪ Born on a stormy evening under ♪ 352 00:23:57,802 --> 00:24:00,763 ♪ Great green oaks by the mountain craggy ♪ 353 00:24:00,805 --> 00:24:03,391 ♪ Air bell blue and the bracken draggy ♪ 354 00:24:03,432 --> 00:24:06,394 ♪ Not very many of you know my name ♪ 355 00:24:06,435 --> 00:24:08,396 ♪ And not very many of you guess my game ♪ 356 00:24:08,437 --> 00:24:11,774 ♪ I'm known to some by the name of piping ♪ 357 00:24:11,816 --> 00:24:15,403 ♪ Peter peace when the Piper plays 358 00:24:15,444 --> 00:24:20,867 ♪ and people call me the pied Piper ♪ 359 00:24:20,908 --> 00:24:25,413 ♪ People call me the pied Piper ♪ 360 00:24:25,454 --> 00:24:30,418 ♪ People call me the pied Piper ♪ 361 00:24:30,459 --> 00:24:34,380 ♪ la-la-la-la-la, la-la ♪ 362 00:24:34,422 --> 00:24:38,843 ♪ I come from a land of windy wonder ♪ 363 00:24:38,885 --> 00:24:41,387 ♪ Born on a stormy evening under ♪ 364 00:24:41,429 --> 00:24:44,390 ♪ Great green oaks by the mountain craggy ♪ 365 00:24:44,432 --> 00:24:46,851 ♪ Air bell blue and the bracken draggy ♪ 366 00:24:47,435 --> 00:24:47,894 ♪ Not very many of you 367 00:24:47,894 --> 00:24:49,437 Know my name ♪ 368 00:24:49,896 --> 00:24:50,438 ♪ And not very many of you 369 00:24:50,438 --> 00:24:51,898 guess my game ♪ 370 00:24:51,898 --> 00:24:53,858 ♪ I'm known to some by the name of pipey ♪ 371 00:24:53,900 --> 00:24:57,862 ♪ Peter peace when the Piper plays ♪ 372 00:24:57,904 --> 00:25:02,867 ♪ And people call me the pied Piper ♪ 373 00:25:02,909 --> 00:25:07,872 ♪ People call me the pied Piper ♪ 374 00:25:07,914 --> 00:25:12,418 ♪ People call me the pied Piper ♪ 375 00:25:12,460 --> 00:25:14,420 Where's your stallholder's tax? 376 00:25:14,462 --> 00:25:16,380 Stallholder's tax? Yes. 377 00:25:16,422 --> 00:25:16,964 Never heard of it, I suppose? 378 00:25:16,964 --> 00:25:18,925 We didn't know we had anything to pay. 379 00:25:18,966 --> 00:25:20,927 I wasn't talking to you, woman. 380 00:25:21,969 --> 00:25:22,970 Now don't try your impertinence on me. 381 00:25:22,970 --> 00:25:25,932 Just get back to your job, whatever it is. 382 00:25:26,432 --> 00:25:28,392 Stop that noise when I'm talking, damn you. 383 00:25:28,434 --> 00:25:29,435 Go on, get out of here! 384 00:25:29,435 --> 00:25:30,436 We've burnt three witches this year 385 00:25:30,436 --> 00:25:32,396 on less evidence than we've got against you. 386 00:25:32,438 --> 00:25:33,981 Now come on, five guilders, quick! 387 00:25:34,440 --> 00:25:35,441 We haven't work 388 00:25:35,441 --> 00:25:40,404 we'll pay the tax but we've got to earn something first. 389 00:25:40,988 --> 00:25:45,409 All right. We'll come back tomorrow. 390 00:25:45,451 --> 00:25:47,954 As for you, take care. 391 00:26:16,440 --> 00:26:20,027 I paint as well. I mean, I'd like to be a painter. 392 00:26:20,069 --> 00:26:22,405 Oh, I just do scenery, you know? 393 00:26:22,446 --> 00:26:23,072 My name's Gavin. 394 00:26:23,072 --> 00:26:26,409 Ah, glad to know you, I'm Mattio. 395 00:26:26,450 --> 00:26:28,411 Look, this is mine. 396 00:26:28,452 --> 00:26:32,039 She's lovely. Is she your lady? 397 00:26:32,081 --> 00:26:34,041 Well, sort of. Not exactly. 398 00:26:34,083 --> 00:26:36,043 Would you like to help me? Can I really? 399 00:26:36,085 --> 00:26:40,381 Of course you can help me paint some angels. 400 00:26:44,051 --> 00:26:45,428 Hello. Hello. 401 00:26:45,428 --> 00:26:48,389 You're the one that cured Lisa, aren't you? 402 00:26:48,431 --> 00:26:51,017 Could you cure me, do you think? 403 00:26:51,058 --> 00:26:52,059 What's the matter? 404 00:26:52,059 --> 00:26:55,021 Well, I thought you might... Well, you know... 405 00:26:55,062 --> 00:26:57,023 It's an absolute disaster. 406 00:26:57,064 --> 00:26:59,400 The world's gone mad. It's all over anyway. 407 00:26:59,442 --> 00:27:01,068 What's all over, Pilgrim? 408 00:27:01,068 --> 00:27:04,405 No, no, nothing. Nothing and everything. 409 00:27:04,447 --> 00:27:08,409 Just... Absolutely exhausted. 410 00:27:08,451 --> 00:27:09,452 Oh, dear. 411 00:27:09,452 --> 00:27:12,038 What's wrong, Pilgrim? I'm tired. 412 00:27:12,079 --> 00:27:14,123 Tired of wandering around from one shrine to the next, 413 00:27:14,165 --> 00:27:18,127 tired of all this mess, tired of myself. 414 00:27:18,169 --> 00:27:19,503 Doesn't sound like me, does it? 415 00:27:19,545 --> 00:27:23,466 It's all pointless. This cathedral's a sham. 416 00:27:23,507 --> 00:27:25,134 The architect should be hanged. 417 00:27:25,134 --> 00:27:27,094 You're just depressed, that's all. 418 00:27:27,136 --> 00:27:27,511 No, it's true. 419 00:27:27,511 --> 00:27:30,097 They don't know how to do anything anymore. 420 00:27:30,139 --> 00:27:32,099 There's no craftsmanship left these days, 421 00:27:32,141 --> 00:27:35,102 no standards, just greed. 422 00:27:36,520 --> 00:27:40,107 Makes me wonder if I believe in god. 423 00:27:41,150 --> 00:27:45,112 Not on there, you idiot, on the windowsill! 424 00:27:45,154 --> 00:27:47,114 Kulik? 425 00:27:47,156 --> 00:27:49,492 Kulik, come here! 426 00:27:50,159 --> 00:27:53,496 Gretel, that's no good at all. 427 00:27:53,537 --> 00:27:55,498 How do you feel, my love? 428 00:27:55,539 --> 00:27:57,166 I feel a little pale. 429 00:27:57,166 --> 00:27:59,502 That's no good, are you blind? 430 00:27:59,543 --> 00:28:03,089 She needs more, more bust, more presence. 431 00:28:03,130 --> 00:28:06,092 I mean, can't you fill her out more here? 432 00:28:06,133 --> 00:28:07,134 Yes, ma'am. 433 00:28:07,134 --> 00:28:10,096 What do you think men are interested in any way? 434 00:28:10,137 --> 00:28:12,556 What do you think they look for in a woman? 435 00:28:12,598 --> 00:28:13,599 Kulik? 436 00:28:13,599 --> 00:28:18,187 Now, I said no beef and no mutton, is that clear? 437 00:28:18,229 --> 00:28:19,230 Yes, ma'am. 438 00:28:19,230 --> 00:28:22,191 I want the best, only the best. 439 00:28:22,233 --> 00:28:24,193 Have the swans arrived yet? No. 440 00:28:24,235 --> 00:28:26,195 What about the vultures? Yes. 441 00:28:26,237 --> 00:28:29,198 I don't feel very well, it's all that blood. 442 00:28:29,240 --> 00:28:30,616 If you can't stand the smell of blood, 443 00:28:30,616 --> 00:28:33,202 then you're marrying the wrong man. 444 00:28:33,244 --> 00:28:33,619 Be quiet, Agnes! 445 00:28:33,619 --> 00:28:35,579 Now how many times do I have to tell you 446 00:28:35,621 --> 00:28:37,248 to get on with your work? 447 00:28:37,248 --> 00:28:39,208 Make way for the Papal Nuncio. 448 00:28:39,250 --> 00:28:43,546 Hear ye! Hear ye! Guardian of the church 449 00:28:44,213 --> 00:28:49,677 his holiness baron of Brunswick. 450 00:28:50,219 --> 00:28:54,557 ...And the afore-mentioned holiness, Pope Clement VI. 451 00:28:54,598 --> 00:29:01,147 Hear ye! Hear ye! Make way for his eminence the Papal Nuncio. 452 00:29:01,230 --> 00:29:04,567 Hear, ye, hear ye! 453 00:29:07,236 --> 00:29:10,573 All right, everybody, back to work. 454 00:29:10,614 --> 00:29:13,284 Maria, have those fowl been gutted yet? 455 00:29:13,284 --> 00:29:16,287 No. Kulik, has the venison arrived? 456 00:29:16,704 --> 00:29:17,246 Not yet. 457 00:29:17,288 --> 00:29:20,916 We're never gonna get everything for this castle on time. 458 00:29:56,327 --> 00:29:58,287 Lisa? 459 00:29:58,704 --> 00:30:00,664 Lisa? Gavin. 460 00:30:00,706 --> 00:30:02,666 Can I come in? I want to show you something. 461 00:30:02,708 --> 00:30:05,753 What is it? Something. 462 00:30:08,672 --> 00:30:11,550 Be careful they don't see you. 463 00:30:11,675 --> 00:30:14,261 Come over here. Are you better? 464 00:30:14,303 --> 00:30:16,639 Yes, a Piper came and played to me. 465 00:30:16,680 --> 00:30:18,307 I know, I met him. 466 00:30:18,307 --> 00:30:23,646 It was so beautiful, Gavin, you can't imagine. 467 00:30:24,313 --> 00:30:28,275 So what was it you wanted to show me? 468 00:30:29,693 --> 00:30:32,655 It's nice, but she's not very pretty. 469 00:30:32,696 --> 00:30:35,282 It's supposed to be you. 470 00:30:35,324 --> 00:30:38,285 I didn't know I had a squint. 471 00:30:38,327 --> 00:30:40,663 You don't have a squint. 472 00:30:40,704 --> 00:30:43,290 I was trying to capture your soul. 473 00:30:43,332 --> 00:30:43,707 My soul? 474 00:30:43,707 --> 00:30:46,293 Yes, but obviously you're too insensitive 475 00:30:46,335 --> 00:30:46,710 to understand that. 476 00:30:46,710 --> 00:30:49,255 Gavin, you talk such nonsense sometimes. 477 00:30:49,296 --> 00:30:50,297 How can your soul be beautiful 478 00:30:50,297 --> 00:30:53,259 if you're gonna marry that pig Franz? 479 00:30:53,300 --> 00:30:54,301 You know I don't like him. 480 00:30:54,301 --> 00:30:56,262 He's not even my friend or anything like that, besides... 481 00:30:56,303 --> 00:30:57,680 Besides what? Oh, nothing. 482 00:30:57,680 --> 00:31:00,266 Why can't you just admit that you haven't learnt to paint yet? 483 00:31:00,307 --> 00:31:04,270 I'm only an apprentice. Melius says it takes years. 484 00:31:04,311 --> 00:31:07,648 I could do it better if I saw you more often. 485 00:31:07,690 --> 00:31:12,278 I'm sorry. I do like it, really. 486 00:31:12,319 --> 00:31:14,363 You're right, the eyes are wrong. 487 00:31:14,405 --> 00:31:17,366 Look, the Piper gave me this, isn't it lovely? 488 00:31:17,408 --> 00:31:19,368 Yes. 489 00:31:36,760 --> 00:31:40,347 Rat! Run! Quick, run! 490 00:31:47,771 --> 00:31:50,733 Oh! Look out, child! Watch where you're going. 491 00:31:50,774 --> 00:31:51,400 Rat! Rat! 492 00:31:51,400 --> 00:31:52,776 Nonsense. You've been dreaming again. 493 00:31:52,776 --> 00:31:57,364 Now go and find Gretel, she's got your dress ready. 494 00:32:00,409 --> 00:32:01,785 Melius! Ah, Gavin. 495 00:32:01,785 --> 00:32:04,747 I was just wondering... Melius, look! 496 00:32:04,788 --> 00:32:07,374 A rat! Don't touch it! 497 00:32:07,791 --> 00:32:09,418 Good grief, boy, are you mad? 498 00:32:09,418 --> 00:32:10,419 It's dead. 499 00:32:10,419 --> 00:32:12,338 It doesn't matter, don't touch it. 500 00:32:12,379 --> 00:32:16,800 It makes no difference. Whatever you do, don't touch it. 501 00:32:20,429 --> 00:32:22,806 It's a black rat, they're deadly. 502 00:32:22,848 --> 00:32:25,392 They carry the plague. I'm sure of it. 503 00:32:25,434 --> 00:32:27,394 That's why I brought it. I remembered you telling me. 504 00:32:27,436 --> 00:32:31,398 I thought if it was dead... There, that jar over there. 505 00:32:35,861 --> 00:32:37,446 No, no, not that one, the one above it. 506 00:32:37,446 --> 00:32:39,823 The one with the spirit. 507 00:32:45,871 --> 00:32:47,456 And now wash your hands. But... 508 00:32:47,456 --> 00:32:48,457 Don't argue! 509 00:32:48,457 --> 00:32:50,834 Use some of this. What is it? 510 00:32:50,876 --> 00:32:52,461 Vinegar. 511 00:32:53,879 --> 00:32:54,421 Where did you find this? 512 00:32:54,421 --> 00:32:58,384 In Lisa's garden, there was lots of them. 513 00:32:58,425 --> 00:33:00,803 How many? Hundreds. 514 00:33:00,844 --> 00:33:01,428 Hundreds? 515 00:33:01,428 --> 00:33:05,808 Well, lots. Anyway I killed three of them. 516 00:33:12,439 --> 00:33:13,941 Just as I thought. What? 517 00:33:13,941 --> 00:33:15,442 Rattus velanosus. 518 00:33:15,442 --> 00:33:16,944 They didn't bite though. No. 519 00:33:16,944 --> 00:33:18,445 Black rats don't bite. 520 00:33:18,445 --> 00:33:20,906 That's why nobody except de chaliaque 521 00:33:20,948 --> 00:33:22,449 believes that they carry the plague. 522 00:33:22,449 --> 00:33:24,910 I'm sure there's a connection somewhere, 523 00:33:24,952 --> 00:33:27,913 if only I could find it. Could you learn to cure it? 524 00:33:27,955 --> 00:33:31,417 Mm, perhaps. I hope so. 525 00:33:31,458 --> 00:33:34,420 Now, take those rags out into the garden. 526 00:33:34,461 --> 00:33:35,421 Not with your hands! 527 00:33:35,421 --> 00:33:40,884 With the tongs, and burn them, with mastic and Juniper. 528 00:33:51,270 --> 00:33:53,230 The plague is everywhere, your eminence, 529 00:33:53,272 --> 00:33:55,607 just as the Saracens approach the gates of Jerusalem, 530 00:33:55,649 --> 00:33:59,570 so the plague closes in on the entire Christian world. 531 00:33:59,653 --> 00:34:04,241 Could you come more precisely to the point? 532 00:34:04,283 --> 00:34:06,577 As your eminence is no doubt aware, 533 00:34:06,660 --> 00:34:10,581 the cathedral at Sienna has had to abandoned 534 00:34:10,664 --> 00:34:11,290 because of the plague. 535 00:34:11,290 --> 00:34:14,710 And where then can we find that essential expression of faith 536 00:34:14,752 --> 00:34:17,296 that must become the salvation of the world 537 00:34:17,337 --> 00:34:20,674 from the devil and his diseases and so on and so forth? 538 00:34:20,716 --> 00:34:21,717 Your eminence... Chancellor! 539 00:34:21,717 --> 00:34:25,679 I haven't got the time to... Hamelin, your eminence. 540 00:34:25,721 --> 00:34:30,309 Hamelin has been miraculously protected from the plague. 541 00:34:30,350 --> 00:34:33,312 Protected by the very stones of the cathedral 542 00:34:33,353 --> 00:34:34,354 we're building here. 543 00:34:34,354 --> 00:34:36,690 Why, every single stone is worth it's weight... 544 00:34:36,732 --> 00:34:38,692 Salvation, baron? They tell me salvation 545 00:34:39,359 --> 00:34:40,360 has become a costly business 546 00:34:40,360 --> 00:34:42,321 your eminence... Come to the point, baron. 547 00:34:42,362 --> 00:34:45,324 The cathedral building must continue. 548 00:34:45,365 --> 00:34:46,742 But can we be expected to bear the cost alone? 549 00:34:46,742 --> 00:34:51,330 Can Hamelin be expected to carry the sins of the world 550 00:34:51,371 --> 00:34:53,707 on its own, without support? Baron? 551 00:34:53,749 --> 00:34:56,335 Whereas if his holiness could see his way 552 00:34:56,376 --> 00:34:59,296 to lending us a small sum of money. 553 00:34:59,338 --> 00:35:05,302 And just what sum did you have in mind? 554 00:35:06,720 --> 00:35:09,306 A million guilders. Only one million? 555 00:35:09,348 --> 00:35:12,768 Oh! This cathedral of yours is indeed a generosity. 556 00:35:12,810 --> 00:35:13,811 Oh, your eminence, 557 00:35:13,811 --> 00:35:16,396 who are we to haggle over the price of salvation? 558 00:35:16,438 --> 00:35:19,399 My lords, I will most happily convey your proposals 559 00:35:19,441 --> 00:35:21,401 to his holiness Pope Clement. 560 00:35:21,443 --> 00:35:23,779 I feel sure that you will receive a reply 561 00:35:23,821 --> 00:35:25,447 within the next few years. 562 00:35:25,447 --> 00:35:26,448 However, personally I feel that 563 00:35:26,448 --> 00:35:28,408 if you could manage to get your cathedral built 564 00:35:28,450 --> 00:35:30,410 at least as far as the flying buttresses 565 00:35:30,452 --> 00:35:33,789 we might at that stage manage to reach some sort of agreement. 566 00:35:33,831 --> 00:35:36,416 But enough of this. I didn't come to Hamelin 567 00:35:36,458 --> 00:35:37,835 just to listen to architectural gossip. 568 00:35:38,460 --> 00:35:41,255 My mission here is to inform you that his holiness, Pope Clement. 569 00:35:41,421 --> 00:35:44,758 Charges you with a conscription from your province 570 00:35:44,800 --> 00:35:46,426 of a Levy of troops to bear arms 571 00:35:46,426 --> 00:35:48,387 in the forthcoming Italian campaign. 572 00:35:48,804 --> 00:35:49,346 Italian campaign? 573 00:35:49,429 --> 00:35:51,390 Yes, the Pope wants a new emperor 574 00:35:51,431 --> 00:35:52,808 because the emperor wants a new Pope. 575 00:35:52,808 --> 00:35:55,769 Needless to say your services will be paid for in gold. 576 00:35:56,436 --> 00:35:58,730 What earthly use is this offer to me, 577 00:35:58,814 --> 00:35:59,815 if I have to pay the soldiers? 578 00:36:00,440 --> 00:36:02,317 Besides, there aren't any men available. 579 00:36:02,442 --> 00:36:04,653 I can't concern myself with details. 580 00:36:04,820 --> 00:36:07,781 Now see that my carriage is made ready immediately. 581 00:36:07,823 --> 00:36:11,118 I must cross the mountains before nightfall. 582 00:36:11,827 --> 00:36:14,413 But, uh... But... 583 00:36:15,455 --> 00:36:16,665 Uh... 584 00:36:27,885 --> 00:36:30,387 I want a cathedral. 585 00:36:30,429 --> 00:36:32,848 The Pope wants a war. 586 00:36:34,892 --> 00:36:37,978 My daughter's wedding will benefit us all at court. 587 00:36:38,437 --> 00:36:42,399 We will have influence, leverage. 588 00:36:42,441 --> 00:36:43,901 Therefore, gentlemen, I think it only fair 589 00:36:43,901 --> 00:36:47,863 that the town as a whole should share in the cost involved. 590 00:36:47,905 --> 00:36:49,865 Come on, Poppendick, stop that nonsense. 591 00:36:49,907 --> 00:36:50,908 You know perfectly well, Poppendick, 592 00:36:50,908 --> 00:36:53,410 that the town is in quarantine. Trade is suffering. 593 00:36:53,452 --> 00:36:54,912 You mean that the town is penniless? 594 00:36:54,912 --> 00:37:00,417 Yes, yes, I was thinking along the lines of some new tax. 595 00:37:00,459 --> 00:37:02,419 What new tax? Wool. 596 00:37:02,461 --> 00:37:06,381 Already taxed by the baron. Shoes. 597 00:37:06,423 --> 00:37:08,842 Already taxed by us. 598 00:37:09,259 --> 00:37:09,885 Sugar, then. 599 00:37:09,885 --> 00:37:11,845 A gentle and temporary sugar tax. 600 00:37:12,429 --> 00:37:14,348 But nobody uses sugar. 601 00:37:14,640 --> 00:37:15,432 Except us. 602 00:37:15,432 --> 00:37:18,894 I'm sorry, Poppendick, but I have to leave. 603 00:37:20,437 --> 00:37:23,398 Oh, that's helpful, that's very helpful. 604 00:37:23,440 --> 00:37:25,233 What do you expect us to do? 605 00:37:28,445 --> 00:37:31,406 Burgomaster? What's this? 606 00:37:31,448 --> 00:37:32,616 Burgomaster, 607 00:37:33,450 --> 00:37:33,992 the baron requests 608 00:37:33,992 --> 00:37:35,744 your immediate attendance at the castle. 609 00:37:35,994 --> 00:37:38,455 Of course, of course. At once, officer. 610 00:37:44,461 --> 00:37:47,965 Influence at court. Fiddlesticks! 611 00:38:13,448 --> 00:38:15,409 Is the Burgomaster here? 612 00:38:15,450 --> 00:38:17,077 Not now Melius, not now. 613 00:38:17,077 --> 00:38:18,453 This is a matter of great urgency. 614 00:38:18,453 --> 00:38:21,039 What do you want? The Burgomaster's at the castle. 615 00:38:21,081 --> 00:38:23,417 There are rats in this city. 616 00:38:23,458 --> 00:38:25,085 Rats? Nonsense. 617 00:38:25,085 --> 00:38:27,045 Oh! 618 00:38:27,045 --> 00:38:28,046 Disgusting! 619 00:38:28,046 --> 00:38:30,215 Revolting, take it away. Don't be afraid, it's in spirit, 620 00:38:30,424 --> 00:38:32,050 it's not dangerous, 621 00:38:32,426 --> 00:38:34,803 but there are more of these rats in the city already. 622 00:38:35,053 --> 00:38:35,429 And it is quite certain 623 00:38:35,429 --> 00:38:38,015 that they will bring the plague with them. 624 00:38:38,056 --> 00:38:40,392 Unless you act immediately. 625 00:38:42,436 --> 00:38:45,397 That's cold, you blundering idiot. 626 00:38:45,439 --> 00:38:48,025 Hey, Poppendick, what about the dowry? 627 00:38:48,066 --> 00:38:50,027 Dowry? Yes, dowry. 628 00:38:50,068 --> 00:38:54,031 The dowry is due on the 31st day after the wedding. 629 00:38:54,072 --> 00:38:55,449 What of those marriage lists? 630 00:38:55,449 --> 00:38:59,036 Cissy the seamstress applied to marry Thomas the farmer. 631 00:38:59,077 --> 00:39:00,078 Yes, granted. 632 00:39:00,078 --> 00:39:01,455 Maria from the bath house 633 00:39:01,455 --> 00:39:02,456 applied to marry Roland the woodcutter. 634 00:39:02,456 --> 00:39:05,417 Granted, I want an advance. But, my lord, 635 00:39:05,459 --> 00:39:08,045 surely this is most irregular, most unusual. 636 00:39:08,086 --> 00:39:10,005 What's the difference? The wedding is upon us anyway. 637 00:39:10,047 --> 00:39:13,467 But my lord, I've made no preparations, no provisions. 638 00:39:13,508 --> 00:39:18,472 Besides if your lordship recalls I've already made an advance. 639 00:39:18,513 --> 00:39:20,474 What advance? 640 00:39:20,515 --> 00:39:22,476 Begging your pardon, sire, the ransom, sire. 641 00:39:23,143 --> 00:39:25,395 Surely you haven't forgotten the ransom I paid, Sire. 642 00:39:25,520 --> 00:39:28,482 For his lordship Franz after the battle of Crecy? 643 00:39:28,523 --> 00:39:30,150 That's enough, you old nun, 644 00:39:30,150 --> 00:39:32,110 there's still time to cancel the wedding, you know. 645 00:39:32,527 --> 00:39:33,528 Heaven forbid. 646 00:39:33,528 --> 00:39:36,490 Well, what about soldiers then? 647 00:39:36,531 --> 00:39:39,117 How about raising some soldiers? 648 00:39:39,159 --> 00:39:41,119 Papal Nuncio has expressed an interest 649 00:39:41,161 --> 00:39:44,122 in paying for an army. That is impossible. 650 00:39:44,164 --> 00:39:46,124 Every available man is working on the cathedral. 651 00:39:46,166 --> 00:39:49,377 Don't tell me what I know already, Poppendick! 652 00:39:50,504 --> 00:39:52,464 I'm tired of your impossible this 653 00:39:52,506 --> 00:39:54,549 and impossible that! 654 00:39:56,134 --> 00:39:58,095 How did you make all your money, eh? 655 00:39:58,136 --> 00:40:00,472 You must have a trick or two up your sleeve somewhere. 656 00:40:00,514 --> 00:40:02,140 Think of something. Yes, my lord. 657 00:40:02,140 --> 00:40:03,517 Now get out. Yes, my lord. 658 00:40:03,517 --> 00:40:04,976 Good day, my lord. 659 00:40:08,146 --> 00:40:09,231 Father. 660 00:40:10,148 --> 00:40:11,900 Father, I've had an idea. 661 00:40:13,652 --> 00:40:14,736 What is it? 662 00:40:14,903 --> 00:40:16,154 Suppose I can provide you with soldiers 663 00:40:16,154 --> 00:40:19,491 who don't need to be paid? What? What's that you said? 664 00:40:19,533 --> 00:40:21,159 I said perhaps I could find you soldiers 665 00:40:21,159 --> 00:40:24,412 who don't need to be paid. That's ridiculous, Franz. 666 00:40:25,163 --> 00:40:25,956 But it's not! 667 00:40:26,540 --> 00:40:30,127 Look, there were children fighting at Crecy. 668 00:40:30,168 --> 00:40:32,462 Think of it. Boys of twelve and thirteen 669 00:40:32,504 --> 00:40:36,550 dying as nobly as the next. Poppycock! 670 00:40:39,511 --> 00:40:43,098 Besides, where in Hamelin would you find children 671 00:40:43,140 --> 00:40:45,475 willing to die for you or for me or for any old plump? 672 00:40:45,517 --> 00:40:48,645 Even if I provided them with some fools' gold? 673 00:40:50,147 --> 00:40:52,107 Fools' gold? Yes. 674 00:40:52,149 --> 00:40:54,109 Where are you going to get anything here 675 00:40:54,151 --> 00:40:55,485 that remotely looks like gold? 676 00:40:56,153 --> 00:40:58,113 Leave that to me. 677 00:40:58,155 --> 00:40:58,530 If I can, 678 00:40:59,156 --> 00:41:01,366 can we then share the Nuncio's payments? 679 00:41:01,533 --> 00:41:04,161 Well, you get it first, hmm? 680 00:41:05,162 --> 00:41:06,830 Then we'll see. 681 00:41:09,457 --> 00:41:10,417 Gentlemen? 682 00:41:11,001 --> 00:41:13,295 The baron refuses to donate... 683 00:41:14,045 --> 00:41:15,046 What's that? A rat. 684 00:41:15,046 --> 00:41:17,382 It should be obvious enough. A rat? 685 00:41:17,424 --> 00:41:18,049 Caught only an hour ago. 686 00:41:18,049 --> 00:41:19,426 Brought here by Melius the alchemist. 687 00:41:19,426 --> 00:41:21,386 He predicts that the plague will follow. 688 00:41:22,053 --> 00:41:23,930 Gentlemen, really now. 689 00:41:24,181 --> 00:41:25,015 Melius is an old quack. 690 00:41:25,432 --> 00:41:26,057 A woolly-headed hysteric. 691 00:41:26,057 --> 00:41:28,018 Eric, well known charlatan. 692 00:41:28,059 --> 00:41:29,436 Well, something has to be done. 693 00:41:29,436 --> 00:41:31,646 Of course, gentlemen, of course. 694 00:41:32,439 --> 00:41:33,440 But the wedding. 695 00:41:33,440 --> 00:41:34,441 Are we gonna postpone the wedding 696 00:41:34,441 --> 00:41:36,401 just because someone found a rat? 697 00:41:36,443 --> 00:41:38,028 Gentlemen, this is preposterous. 698 00:41:38,236 --> 00:41:40,822 It's only a matter of one day, a few hours. 699 00:41:41,031 --> 00:41:42,449 Nothing can be done which might disturb 700 00:41:42,449 --> 00:41:45,285 our very delicate political situation. 701 00:41:46,995 --> 00:41:49,039 Now, remove that horrible thing. 702 00:41:49,039 --> 00:41:50,790 Bury it in the garden. 703 00:41:53,043 --> 00:41:55,003 Ointment. What? 704 00:41:55,045 --> 00:41:58,381 Your paintings have given me an idea. 705 00:41:58,965 --> 00:42:02,719 If I could just make an ointment against the plague. 706 00:42:03,053 --> 00:42:06,973 Something to cover the skin with. 707 00:42:07,933 --> 00:42:09,768 Gavin, go and get me some aloes. 708 00:42:10,060 --> 00:42:11,061 And some myrrh. 709 00:42:11,061 --> 00:42:12,520 Anything else? No. 710 00:42:12,520 --> 00:42:14,481 Yes, yes, more Amber. 711 00:42:17,859 --> 00:42:19,527 Melius? Now don't disturb me now, 712 00:42:20,195 --> 00:42:22,072 I'm busy. So am I. 713 00:42:22,155 --> 00:42:25,492 Oh, my lord, I didn't realize. 714 00:42:25,533 --> 00:42:28,078 But there are rats in the town, black rats. 715 00:42:29,079 --> 00:42:30,163 The plague will follow, it's inevitable. 716 00:42:30,163 --> 00:42:34,501 I was working on some medicine, there's very little time. 717 00:42:36,503 --> 00:42:42,092 No! No! My lord! No! Please! Oh my god, this is terrible! 718 00:42:42,133 --> 00:42:44,928 Now listen to me, old Jew. It's heresy to claim 719 00:42:45,512 --> 00:42:48,098 that the plague has natural causes, you know that. 720 00:42:48,139 --> 00:42:50,767 Yes, but... Nonsense? 721 00:42:51,518 --> 00:42:52,143 Never mind. 722 00:42:52,143 --> 00:42:53,520 The inquisitors may be very interested in your case 723 00:42:53,520 --> 00:42:56,273 and you know what that would mean, don't you? 724 00:42:57,148 --> 00:42:58,733 But you have one chance. 725 00:43:01,528 --> 00:43:03,947 You can make me some gold. 726 00:43:04,531 --> 00:43:07,117 But if I have no gold? 727 00:43:07,534 --> 00:43:08,535 I don't mean real gold. 728 00:43:08,535 --> 00:43:11,121 I'm not asking for the impossible. 729 00:43:11,121 --> 00:43:15,208 I want something to look like gold, that's all. 730 00:43:15,625 --> 00:43:17,752 You're an alchemist, it shouldn't be beyond you. 731 00:43:18,253 --> 00:43:20,130 I have no time, sire. 732 00:43:20,588 --> 00:43:22,799 All this at once, I-i can't, sire. 733 00:43:23,216 --> 00:43:26,803 We shall all die unless... I have no time to argue, Melius! 734 00:43:27,220 --> 00:43:29,556 I'll give you two days to produce the metal. 735 00:43:29,681 --> 00:43:30,598 Two days. 736 00:43:30,598 --> 00:43:33,893 Otherwise the consequences for you will be predictable. 737 00:43:38,231 --> 00:43:40,317 I hope I've made myself clear. 738 00:43:41,609 --> 00:43:43,153 Cheer up, hmm? 739 00:43:48,241 --> 00:43:51,870 Well, that's very good, very good. 740 00:43:52,245 --> 00:43:53,246 If you can do my portrait, 741 00:43:53,246 --> 00:43:56,082 I might even make you an official painter at court. 742 00:43:56,624 --> 00:43:59,169 We need painters, some frescos perhaps, 743 00:43:59,252 --> 00:44:01,171 like the Italians have nowadays. 744 00:44:01,212 --> 00:44:04,549 A history of my campaigns would be good, wouldn't it? 745 00:44:04,591 --> 00:44:05,216 Oh, that is impossible. 746 00:44:05,216 --> 00:44:08,636 Gavin is going to the Netherlands to school shortly. 747 00:44:09,220 --> 00:44:10,388 Oh! 748 00:44:11,222 --> 00:44:12,307 What a pity. 749 00:44:13,308 --> 00:44:14,893 Good day, Melius. 750 00:44:18,897 --> 00:44:21,608 What did he want? What was all that about? 751 00:44:24,319 --> 00:44:25,987 Nothing, nothing. 752 00:44:28,323 --> 00:44:29,949 Gavin, did you get the myrrh? Yes. 753 00:44:30,325 --> 00:44:32,285 And the aloes? Yes, but... 754 00:44:32,327 --> 00:44:33,328 Good, good. 755 00:44:33,328 --> 00:44:36,206 Now, if we can just work quickly. 756 00:45:08,321 --> 00:45:10,240 Amusing, isn't it? 757 00:45:10,323 --> 00:45:15,370 Have them come to the wedding feast tomorrow. 758 00:45:46,401 --> 00:45:47,402 Hurry up! 759 00:45:47,402 --> 00:45:49,362 The bells have been ringing for ten minutes. 760 00:45:49,404 --> 00:45:52,365 We're gonna be late. 761 00:45:52,782 --> 00:45:55,743 Oh, this dress is too tight, Poppendick! 762 00:45:55,785 --> 00:45:57,412 You look wonderful, my little plum, wonderful. 763 00:45:57,412 --> 00:45:59,747 Oh shut up! You don't know what you're talking about. 764 00:45:59,789 --> 00:46:02,750 The color's terrible, I've always said so. 765 00:46:02,792 --> 00:46:03,793 Gretel? Yes ma'am. 766 00:46:03,793 --> 00:46:05,378 We're going to be late, my plum. 767 00:46:05,420 --> 00:46:07,338 Can't you do something? This pleat's all wrong. 768 00:46:07,755 --> 00:46:09,382 It's too late, 769 00:46:09,382 --> 00:46:12,343 come, come along. Kulik, kulik. 770 00:46:12,385 --> 00:46:18,349 Don't pull such a long face, cheer up my child, look happy. 771 00:46:18,433 --> 00:46:20,393 Kulik? 772 00:46:20,435 --> 00:46:23,396 Don't forget to send the piglets up 773 00:46:23,438 --> 00:46:26,399 and the blood sausage. 774 00:46:27,859 --> 00:46:28,860 God, what a mess! 775 00:46:28,860 --> 00:46:32,405 Come along everyone, we're late. 776 00:46:59,849 --> 00:47:01,434 For as much as thou has decreed 777 00:47:01,434 --> 00:47:03,394 that all wickedness is but little 778 00:47:03,853 --> 00:47:05,438 to the wickedness of woman, 779 00:47:05,438 --> 00:47:07,815 that her body is filled with vanity and lust 780 00:47:07,857 --> 00:47:09,817 seething with corruption, 781 00:47:09,859 --> 00:47:13,363 yet we beseech thee to Grant this wretched daughter of Eve, 782 00:47:13,446 --> 00:47:18,368 the origin of all worldly sin such humility of mind and body 783 00:47:18,451 --> 00:47:20,912 that she leave her deceitful ways 784 00:47:20,954 --> 00:47:23,915 and submit to the righteous and blessed hand 785 00:47:23,957 --> 00:47:26,376 of her husband, lord and keeper 786 00:47:26,459 --> 00:47:31,881 until she returns to the dust whence she came. 787 00:48:27,437 --> 00:48:29,022 What's that? 788 00:48:29,022 --> 00:48:29,439 Nothing. 789 00:48:29,439 --> 00:48:32,984 Why aren't you eating? I'm not hungry. 790 00:48:33,026 --> 00:48:34,444 It's good. 791 00:48:34,444 --> 00:48:37,989 Try that. I'm not hungry. 792 00:48:54,005 --> 00:48:58,384 Looks to me as though she's had some of the apple already, hmm? 793 00:49:01,429 --> 00:49:04,015 Don't you think so, Bishop? 794 00:49:04,849 --> 00:49:05,850 Yes, it does. 795 00:49:14,484 --> 00:49:16,444 What a waste of money. 796 00:49:17,111 --> 00:49:19,072 This is the happiest day of my life. 797 00:49:19,113 --> 00:49:21,449 Now, if I could just save a little money, 798 00:49:21,491 --> 00:49:27,080 and retire to a small farm, I'd die a contented man. 799 00:49:37,465 --> 00:49:40,426 I'm bored with all this. 800 00:49:40,468 --> 00:49:42,428 How about some of the cake? 801 00:49:42,470 --> 00:49:46,057 Oh, yes, let's have some cake. 802 00:49:46,099 --> 00:49:48,434 That's enough! Send those gypsies away 803 00:49:48,476 --> 00:49:51,062 and bring in the cake! 804 00:49:52,105 --> 00:49:55,441 Bring the cake! 805 00:49:56,484 --> 00:49:59,445 Cake! Cake! Cake! 806 00:49:59,487 --> 00:50:04,075 Oh! Beautiful. 807 00:50:43,489 --> 00:50:47,076 Close the doors and lock the windows! 808 00:50:52,123 --> 00:50:59,380 Summon my bailiff, my marshal, my reeve. 809 00:52:11,202 --> 00:52:13,246 Didn't you go to the wedding? 810 00:52:13,287 --> 00:52:16,249 I wasn't invited. Neither was I. 811 00:52:16,290 --> 00:52:19,627 She was a friend of yours, wasn't she? 812 00:52:19,627 --> 00:52:21,587 Yes. 813 00:52:22,255 --> 00:52:25,216 Don't be sad. You'll see her again. 814 00:52:25,258 --> 00:52:28,594 I promise. Listen to this. 815 00:52:38,271 --> 00:52:41,607 ♪ What a waste of time to be unhappy ♪ 816 00:52:41,649 --> 00:52:44,610 ♪ What a terrible unpredictable bore ♪ 817 00:52:44,652 --> 00:52:48,614 ♪ It really isn't fair you've had more of your share ♪ 818 00:52:48,656 --> 00:52:52,618 ♪ Of trouble, worry and care ♪ 819 00:52:53,286 --> 00:52:58,249 ♪ It's just a state of mind ♪ 820 00:52:58,291 --> 00:53:03,212 ♪ It will pass in time ♪ 821 00:53:03,629 --> 00:53:08,217 ♪ The sadness in your eyes, 822 00:53:08,259 --> 00:53:13,306 ♪ will teach you by and by ♪ 823 00:53:13,347 --> 00:53:17,685 ♪ So lift up your eyes ♪ 824 00:53:17,727 --> 00:53:22,315 ♪ And lose your blue in the sky ♪ 825 00:53:23,357 --> 00:53:26,319 ♪ What a waste of time to be unhappy ♪ 826 00:53:26,360 --> 00:53:29,322 ♪ What a precious waste of time and space ♪ 827 00:53:29,363 --> 00:53:33,326 ♪ You might just take your life but you haven't got a knife ♪ 828 00:53:33,367 --> 00:53:38,331 ♪ And besides no one would miss you from this life ♪ 829 00:53:38,372 --> 00:53:42,710 ♪ Life has her ups and downs ♪ 830 00:53:42,752 --> 00:53:48,299 ♪ She has her smiles and frowns ♪ 831 00:53:48,341 --> 00:53:52,678 ♪ You should feel lucky to be you ♪ 832 00:53:52,720 --> 00:53:57,683 ♪ And when you think your blessings are few ♪ 833 00:53:57,725 --> 00:54:02,313 ♪ There's always someone worse off than you ♪ 834 00:54:02,355 --> 00:54:05,691 Rats! Rats! Rats! 835 00:54:05,775 --> 00:54:06,692 Thousands and thousands of rats! 836 00:54:06,734 --> 00:54:09,695 The castle's full of them. You've seen rats before. 837 00:54:09,737 --> 00:54:10,738 Not like this. Not so many. 838 00:54:10,738 --> 00:54:12,782 Were they black? Yes, and as big as this. 839 00:54:12,782 --> 00:54:14,450 They're everywhere! In the food 840 00:54:14,450 --> 00:54:18,412 in the corridors. The halls. 841 00:54:27,797 --> 00:54:31,384 They're everywhere! 842 00:55:11,424 --> 00:55:13,843 Chaos, catastrophe, the whole town is in an uproar! 843 00:55:13,884 --> 00:55:17,388 Yes and panic. There are rats in every house. 844 00:55:17,430 --> 00:55:19,849 What in the name of Christ crucify 845 00:55:19,890 --> 00:55:20,891 are you doing about it? 846 00:55:21,017 --> 00:55:21,809 Ah, yes, quite, well 847 00:55:21,892 --> 00:55:24,395 we intend to take... 848 00:55:24,437 --> 00:55:27,857 Over there! Look out. 849 00:55:31,861 --> 00:55:32,862 Dutiful measures? Exactly. 850 00:55:32,862 --> 00:55:35,406 Now, listen to me, all of you. 851 00:55:35,448 --> 00:55:37,867 If I catch the plague, you all catch the plague. 852 00:55:37,867 --> 00:55:43,414 That means that I, me, my person must be protected at all costs. 853 00:55:43,456 --> 00:55:45,875 Down there, on the step. 854 00:55:45,875 --> 00:55:47,877 Another one. 855 00:55:50,880 --> 00:55:53,382 At all costs. Do you understand? 856 00:55:53,424 --> 00:55:58,387 Now, Franz told me that this old alchemist, er... 857 00:55:58,429 --> 00:56:00,389 Melius or whatever he calls himself, 858 00:56:00,431 --> 00:56:02,391 thinks that the plague is carried by these, 859 00:56:02,850 --> 00:56:05,352 these filthy crawling animals. 860 00:56:05,436 --> 00:56:07,396 Blasphemy. Heresy, my lord. 861 00:56:07,438 --> 00:56:08,439 A Jewish plot. 862 00:56:08,439 --> 00:56:11,400 Plot or no plot, get rid of the rats! 863 00:56:11,442 --> 00:56:14,403 Exactly, but-but work on the cathedral my lord, 864 00:56:14,445 --> 00:56:17,406 it must stop. Stop? What do you mean? 865 00:56:17,448 --> 00:56:19,909 Yes, when hell is staring me in the face. 866 00:56:19,992 --> 00:56:21,911 Never! But we need men. 867 00:56:21,994 --> 00:56:24,413 We must, we must build traps, ditches, 868 00:56:24,455 --> 00:56:26,916 bonfires, we must have smoke, fumigation. 869 00:56:26,999 --> 00:56:31,921 Nonsense, we need prayers, processions, benediction. 870 00:56:31,962 --> 00:56:33,422 Whores must be expelled. 871 00:56:33,422 --> 00:56:36,926 Gambling must stop. Flesh must be humbled. 872 00:56:36,967 --> 00:56:38,427 More flagellations. 873 00:56:41,430 --> 00:56:44,934 They're in my bed. 874 00:56:47,978 --> 00:56:50,397 Now, let's try this one. 875 00:56:50,439 --> 00:56:53,400 It doesn't look very good. 876 00:56:53,442 --> 00:56:55,945 Let it dry first. 877 00:56:55,945 --> 00:56:59,406 Oh! It stinks enough to keep the devil away. 878 00:57:00,950 --> 00:57:04,078 Melius, is it ready? 879 00:57:04,453 --> 00:57:04,954 Is what ready? 880 00:57:04,954 --> 00:57:08,707 Fools' gold, I gave you two days. Your time's up. 881 00:57:09,959 --> 00:57:11,460 My time is up? 882 00:57:11,460 --> 00:57:13,379 Young man, there is a plague of rats in the city, 883 00:57:13,420 --> 00:57:14,046 the black death will follow, 884 00:57:14,046 --> 00:57:16,006 thousands of us are going to die. 885 00:57:16,048 --> 00:57:18,008 And you have the effrontery to break in here 886 00:57:18,050 --> 00:57:21,387 and talk to me about your private, selfish greed. 887 00:57:21,428 --> 00:57:24,390 Yes, you're quite right, Melius, thousands of people may die. 888 00:57:24,431 --> 00:57:28,018 That is why I don't intend to waste my time arguing with you. 889 00:57:28,435 --> 00:57:32,022 I shall be out of Hamelin just as soon as I get what I need 890 00:57:32,064 --> 00:57:34,692 and that won't take long, will it? 891 00:57:35,067 --> 00:57:37,403 In the meantime, you might find it more conducive 892 00:57:37,444 --> 00:57:38,779 to concentration, 893 00:57:39,071 --> 00:57:41,991 if you take up your quarters in the dungeon. 894 00:57:42,074 --> 00:57:42,449 Sir, you cannot do this! 895 00:57:42,449 --> 00:57:43,450 Of course, if there is anything you need 896 00:57:43,450 --> 00:57:46,412 in the way of materials, they can be provided. 897 00:57:46,453 --> 00:57:52,001 And now if you'd be so kind as to accompany these gentlemen. 898 00:57:53,460 --> 00:57:55,045 Melius? 899 00:58:10,728 --> 00:58:12,354 Pilgrim, they've arrested Melius, 900 00:58:12,354 --> 00:58:13,814 they've taken him to the castle. 901 00:58:13,814 --> 00:58:15,441 Christ have mercy, my poor boy. 902 00:58:15,441 --> 00:58:18,777 How horrible. It's that bastard Franz again. 903 00:58:18,819 --> 00:58:22,406 It's amazing, everything's happening today. 904 00:58:22,448 --> 00:58:24,950 Helga's had her baby, you know? 905 00:58:27,828 --> 00:58:30,414 Charity? 906 00:58:30,831 --> 00:58:33,792 What are these people doing? They're furious. 907 00:58:33,834 --> 00:58:34,793 The town is out of control, 908 00:58:34,835 --> 00:58:38,380 hysteria, mad dancing, flagellation, 909 00:58:38,422 --> 00:58:41,383 it's the end of the world. Gavin, come and see the baby! 910 00:58:41,425 --> 00:58:41,800 Is it a girl? 911 00:58:41,800 --> 00:58:44,386 No, another boy. Another boy. 912 00:58:44,803 --> 00:58:47,765 Another boy, another boy. 913 00:58:49,808 --> 00:58:51,769 It's extraordinary, she felt no pain, 914 00:58:51,810 --> 00:58:53,437 it just happened just like that. 915 00:58:53,437 --> 00:58:56,398 Miraculous, I've never seen anything like it. 916 00:58:56,440 --> 00:59:00,402 Ah! It's all this excitement, too much excitement, 917 00:59:00,444 --> 00:59:03,405 too much happening. 918 00:59:03,822 --> 00:59:05,449 Oh, I brought you some food. 919 00:59:05,449 --> 00:59:07,785 Pilgrim, I don't know what would we do without you. 920 00:59:07,826 --> 00:59:09,453 You and your charity, eh. 921 00:59:09,453 --> 00:59:12,873 Oh, um, Gavin says they've arrested Melius. 922 00:59:12,915 --> 00:59:13,457 When? Just now. 923 00:59:13,457 --> 00:59:15,417 That's terrible. How can I find him? 924 00:59:15,459 --> 00:59:17,836 Don't worry, we'll help you, we'll think of something. 925 00:59:17,878 --> 00:59:19,838 He can stay we us, can't he? Of course he can. 926 00:59:19,880 --> 00:59:21,840 Why don't you do that? Thanks, but I don't... 927 00:59:21,882 --> 00:59:23,842 Oh, I know the food not so good... 928 00:59:23,884 --> 00:59:25,386 What do you mean? 929 00:59:33,435 --> 00:59:37,856 This can't go on. It's dangerous to stay here. 930 00:59:56,458 --> 00:59:59,378 But, gentlemen, we're broke. We've over-reached ourselves. 931 00:59:59,420 --> 01:00:01,380 We? You have, Poppendick. 932 01:00:01,422 --> 01:00:03,382 If you'd done something about the rats in the first place 933 01:00:03,424 --> 01:00:04,425 we wouldn't be in this position now. 934 01:00:04,425 --> 01:00:06,844 Yes, yes, it's all your fault, Poppendick. 935 01:00:06,885 --> 01:00:08,846 Do any of you wanna take my place? 936 01:00:08,887 --> 01:00:09,888 Oh, no. Is that it? 937 01:00:09,888 --> 01:00:11,432 Oh no. Oh, you're welcome to it. 938 01:00:11,432 --> 01:00:15,394 Don't shirk your responsibilities now. 939 01:00:15,436 --> 01:00:16,895 I'm doing my best, gentlemen. 940 01:00:16,895 --> 01:00:18,856 I've already been to see the baron. 941 01:00:18,897 --> 01:00:21,859 I can tell you I was granted an immediate audience. 942 01:00:21,900 --> 01:00:23,861 No waiting about in the hallway now. 943 01:00:23,902 --> 01:00:25,863 Oh, yes, Poppendick, we know all about that. 944 01:00:25,904 --> 01:00:27,448 Unfortunately, the baron is also 945 01:00:27,448 --> 01:00:29,408 financially restricted at present. 946 01:00:29,450 --> 01:00:34,872 Burgomaster! Burgomaster! 947 01:00:38,459 --> 01:00:40,419 A speech, make a speech. 948 01:00:40,461 --> 01:00:44,381 Calm the crowd. Reassure the people. 949 01:00:44,882 --> 01:00:48,844 Oath a solution. Any solution? Any proposal? 950 01:00:49,887 --> 01:00:54,850 Burgomaster! Burgomaster! Burgomaster! 951 01:00:54,892 --> 01:01:01,357 Burgomaster! Burgomaster! Burgomaster! Burgomaster! 952 01:01:01,440 --> 01:01:04,401 Friends, friends, put me down. 953 01:01:07,446 --> 01:01:08,906 People of Hamelin! 954 01:01:08,906 --> 01:01:12,409 Good citizens, friends. 955 01:01:12,451 --> 01:01:15,412 Good people of Hamelin, listen to me! 956 01:01:15,454 --> 01:01:19,416 I say unto you, go forth! I say unto you, verily! 957 01:01:19,458 --> 01:01:21,001 A solution, Poppendick, a solution. 958 01:01:21,460 --> 01:01:21,960 We are already 959 01:01:21,960 --> 01:01:23,921 preparing a solution. 960 01:01:23,962 --> 01:01:26,924 Let us be patient for the road will not be easy. 961 01:01:27,424 --> 01:01:32,096 Let us combine in harmony and friendship and together, 962 01:01:32,429 --> 01:01:36,392 the dawn of a new era will lighten our mountain peak. 963 01:01:39,436 --> 01:01:45,401 And finally if anyone's got any ideas, let them speak, 964 01:01:45,442 --> 01:01:46,985 he is welcome. 965 01:01:46,985 --> 01:01:48,445 If I can rid the town of rats, 966 01:01:48,445 --> 01:01:52,408 will you pay me a thousand guilders? 967 01:01:52,449 --> 01:01:54,410 Who said that? 968 01:01:55,452 --> 01:01:57,413 If I can rid the town of rats, 969 01:01:57,454 --> 01:01:59,957 will you pay me a thousand guilders? 970 01:01:59,998 --> 01:02:03,419 A thousand, ha-ha, fifty thousand! 971 01:02:03,460 --> 01:02:05,921 I'm only asking for a thousand. 972 01:02:05,963 --> 01:02:07,923 Oh, so it's you again, is it? 973 01:02:07,965 --> 01:02:10,926 What makes you think you can deal with this mess? 974 01:02:10,968 --> 01:02:14,012 I helped your daughter, didn't I? 975 01:02:14,054 --> 01:02:16,390 Yes, yes, that's true. 976 01:02:16,432 --> 01:02:24,432 Very well, whatever you want. 977 01:05:19,865 --> 01:05:23,410 I've rid the town of rats as I promised. 978 01:05:23,452 --> 01:05:25,412 May I have my thousand guilders? 979 01:05:25,454 --> 01:05:27,414 A thousand guilders? 980 01:05:27,456 --> 01:05:29,833 Yes, a thousand guilders. 981 01:05:29,875 --> 01:05:31,418 Impossible! 982 01:05:31,460 --> 01:05:33,378 Did you hear that? Ridiculous. 983 01:05:33,420 --> 01:05:33,837 Utterly ridiculous. 984 01:05:33,837 --> 01:05:36,798 It's all very well, but surely you can't pretend 985 01:05:36,840 --> 01:05:38,800 it's worth a thousand guilders. 986 01:05:39,426 --> 01:05:41,345 That is what you gave your word to. 987 01:05:41,428 --> 01:05:43,388 Word? What word? 988 01:05:43,430 --> 01:05:45,807 Did I swear? Did I promise? 989 01:05:45,849 --> 01:05:48,810 I mean to say everyone would like a thousand guilders. 990 01:05:48,852 --> 01:05:50,812 What about all these good citizens? 991 01:05:50,854 --> 01:05:54,399 What about the poor, the unfortunate, the sick, 992 01:05:54,441 --> 01:05:55,859 what about them? 993 01:05:55,859 --> 01:05:57,444 We're not thieves, you know. 994 01:05:57,444 --> 01:06:01,406 We're willing to pay a fair price let's say, uh... 995 01:06:01,448 --> 01:06:02,866 Fifty guilders. 996 01:06:02,866 --> 01:06:05,410 That's pretty good for an evening's work, 997 01:06:05,452 --> 01:06:06,453 isn't it, Piper? 998 01:06:06,453 --> 01:06:08,830 Very fair in fact, extremely generous. 999 01:06:09,456 --> 01:06:10,874 He can't complain about that. 1000 01:06:10,874 --> 01:06:14,378 Will you accept fifty guilders then? 1001 01:06:15,420 --> 01:06:17,381 No. 1002 01:06:17,422 --> 01:06:19,883 You won't? 1003 01:06:19,925 --> 01:06:21,885 Well, that's it, eh? 1004 01:06:21,927 --> 01:06:24,388 The man's obviously a knave. 1005 01:06:24,429 --> 01:06:24,930 A rascal. 1006 01:06:24,930 --> 01:06:28,892 Of course if you change your mind, let us know. 1007 01:06:28,934 --> 01:06:32,896 Gentlemen, it's getting late. 1008 01:06:43,949 --> 01:06:45,909 Ha-ha! Hello. 1009 01:06:45,951 --> 01:06:47,911 I wonder where you've been. 1010 01:06:47,953 --> 01:06:50,414 Well, you didn't see what happened. 1011 01:06:50,455 --> 01:06:53,917 Still, it's just in the nature of things, 1012 01:06:53,959 --> 01:06:56,878 that men and rats should be enemies. 1013 01:06:56,920 --> 01:07:01,800 I'm sure you don't treat each other as badly as we do. 1014 01:07:01,925 --> 01:07:05,387 You're lucky to be out of this town. 1015 01:07:13,019 --> 01:07:16,398 "And the river shall bring forth frogs abundantly" 1016 01:07:17,023 --> 01:07:17,441 "which shall go up" 1017 01:07:17,441 --> 01:07:19,401 and come into thine house 1018 01:07:19,443 --> 01:07:21,987 "and into thy bed chamber and upon thy bed" 1019 01:07:22,028 --> 01:07:23,989 "and into the house of thy servants" 1020 01:07:24,030 --> 01:07:25,031 "and upon thy people" 1021 01:07:25,031 --> 01:07:28,410 "and into thine ovens, and into thy kneading troughs." 1022 01:07:28,452 --> 01:07:31,413 My lord? My lord? 1023 01:07:31,455 --> 01:07:33,999 The rats have left Hamelin. 1024 01:07:34,040 --> 01:07:35,459 A miracle! 1025 01:07:35,459 --> 01:07:38,378 They're dead? Yes, my lord, all dead. 1026 01:07:38,420 --> 01:07:39,421 Dead, how? 1027 01:07:39,421 --> 01:07:41,965 Chancellor, this is wonderful news. 1028 01:07:42,007 --> 01:07:43,967 A musician, my lord, a Piper. A musician? 1029 01:07:44,009 --> 01:07:46,970 He played his music and the rats simply followed him. 1030 01:07:47,429 --> 01:07:48,013 He led them to the river 1031 01:07:48,013 --> 01:07:49,973 and they all drowned. 1032 01:07:50,015 --> 01:07:51,975 Unusual but effective. 1033 01:07:52,017 --> 01:07:53,977 The will of our lord. 1034 01:07:54,019 --> 01:07:57,397 The cathedral. The work must go on. 1035 01:07:57,439 --> 01:08:01,401 Day and night, double the shift. 1036 01:08:01,443 --> 01:08:03,403 Franz! Franz! 1037 01:08:03,445 --> 01:08:05,405 My lord, the rats have left Hamelin! 1038 01:08:05,447 --> 01:08:07,991 Poppendick, why are you always the last person 1039 01:08:08,033 --> 01:08:09,034 to know what's going on? 1040 01:08:09,034 --> 01:08:11,995 But-but it was I who... Enough, enough, Poppendick. 1041 01:08:12,037 --> 01:08:13,121 Franz! 1042 01:08:13,121 --> 01:08:17,083 Franz, Melius, the fools' gold. 1043 01:08:17,125 --> 01:08:20,420 Where is Melius? In the dungeon. 1044 01:08:20,462 --> 01:08:21,463 I imprisoned him yesterday. 1045 01:08:21,463 --> 01:08:22,464 A poisonous route, my lord, 1046 01:08:23,089 --> 01:08:26,426 a spreader of disease and malediction. 1047 01:08:34,476 --> 01:08:36,102 So this is the alchemist? 1048 01:08:36,102 --> 01:08:38,438 Is it ready, Melius? No, my lord. 1049 01:08:38,480 --> 01:08:41,066 Damn you. I can't make it. 1050 01:08:41,107 --> 01:08:42,108 I hope you rot in here forever! 1051 01:08:42,108 --> 01:08:46,071 It will make no difference, we shall all be dead very soon. 1052 01:08:46,112 --> 01:08:48,448 Dead? The plague. 1053 01:08:48,490 --> 01:08:50,116 It will be here by tomorrow. 1054 01:08:50,116 --> 01:08:51,493 Blasphemy! The plague? What plague? 1055 01:08:51,493 --> 01:08:53,453 The rats have left, they're drowned. 1056 01:08:53,495 --> 01:08:54,120 The black death. 1057 01:08:54,120 --> 01:08:57,082 The vengeance of the almighty will strike you down, 1058 01:08:57,123 --> 01:08:58,124 retract your heresies! 1059 01:08:58,124 --> 01:09:00,460 I gave you your chance, you old fool. 1060 01:09:00,460 --> 01:09:02,420 I have nothing to retract. 1061 01:09:02,462 --> 01:09:05,048 I cannot change the laws of nature. 1062 01:09:05,090 --> 01:09:07,050 Then you will have to answer for this 1063 01:09:07,092 --> 01:09:09,052 to the court of inquisition. 1064 01:09:09,094 --> 01:09:14,140 This sorcerer must be brought to trial. 1065 01:09:21,189 --> 01:09:24,150 Mattio? 1066 01:09:28,905 --> 01:09:29,906 What is it, Pilgrim? 1067 01:09:30,198 --> 01:09:33,535 Don't come too close, you could catch it. 1068 01:09:33,577 --> 01:09:37,163 Do you need something? My relics. 1069 01:09:37,205 --> 01:09:39,165 Do you want them? No. 1070 01:09:39,583 --> 01:09:40,208 Throw them away. 1071 01:09:40,208 --> 01:09:42,502 They're all fakes. 1072 01:09:42,544 --> 01:09:45,130 But you... Do as I say, please. 1073 01:09:45,171 --> 01:09:48,133 Throw them away. Burn them. 1074 01:09:48,550 --> 01:09:51,136 They won't accept me in the kingdom of heaven 1075 01:09:51,177 --> 01:09:55,140 with all that... Baggage. 1076 01:09:55,557 --> 01:10:00,520 Don't stay, please. I must be alone. 1077 01:10:13,575 --> 01:10:15,201 Any news? No, nothing. 1078 01:10:15,201 --> 01:10:16,202 I must try and get into the castle. 1079 01:10:16,202 --> 01:10:18,163 Where's the Piper? No one's seen him. 1080 01:10:18,204 --> 01:10:19,205 Not since yesterday. 1081 01:10:19,205 --> 01:10:22,167 Gavin, the Pilgrim is dying. The plague. 1082 01:10:22,208 --> 01:10:24,127 For god's sake don't tell anybody. 1083 01:10:24,169 --> 01:10:25,545 There'll be a big panic. 1084 01:10:25,545 --> 01:10:28,131 We must leave as soon as possible. 1085 01:10:28,173 --> 01:10:30,508 Gavin, listen, 1086 01:10:31,176 --> 01:10:32,552 if you want to get into the castle, 1087 01:10:32,552 --> 01:10:35,138 there's a charcoal burner who says he'll take you. 1088 01:10:35,180 --> 01:10:38,141 But you must go straightaway. 1089 01:10:38,183 --> 01:10:40,518 Mattio. 1090 01:10:42,562 --> 01:10:45,148 Mattio? 1091 01:10:49,194 --> 01:10:51,154 Heaven. 1092 01:11:08,171 --> 01:11:11,132 Wait, I'll help you. 1093 01:11:30,652 --> 01:11:32,612 But why can't I see my mother? 1094 01:11:32,654 --> 01:11:35,240 Because she doesn't live here, that's why. 1095 01:11:35,281 --> 01:11:37,617 I can't stand it, I'm bored. 1096 01:11:37,659 --> 01:11:39,285 I want to go out to the garden 1097 01:11:39,285 --> 01:11:42,247 not to be locked in here with nothing to do. 1098 01:11:42,288 --> 01:11:44,624 It's for your own safety, ma'am. 1099 01:11:44,666 --> 01:11:49,587 Now be good and I'll bring you some supper later on. 1100 01:12:01,266 --> 01:12:03,226 Lisa, it's me, Gavin. 1101 01:12:03,268 --> 01:12:05,228 Gavin! 1102 01:12:05,270 --> 01:12:07,605 What are you doing here? I'm locked in. 1103 01:12:07,647 --> 01:12:08,273 Where's your husband? 1104 01:12:08,273 --> 01:12:10,233 I don't know, I haven't seen him. 1105 01:12:10,275 --> 01:12:12,235 What happened when you got married? 1106 01:12:12,277 --> 01:12:13,361 Nothing, just a bore. 1107 01:12:13,361 --> 01:12:16,698 Listen, I'm looking for Melius. He's been put in the dungeon. 1108 01:12:16,740 --> 01:12:19,325 Do you know how to get there? 1109 01:12:19,367 --> 01:12:19,743 Not really, 1110 01:12:19,743 --> 01:12:21,703 but try the stairs down the end of the corridor. 1111 01:12:21,745 --> 01:12:23,371 I think they lead to the dungeon, 1112 01:12:23,747 --> 01:12:26,332 I'm not sure though. 1113 01:12:26,374 --> 01:12:26,750 Thanks. 1114 01:12:26,750 --> 01:12:28,668 And, Gavin? Yes? 1115 01:12:28,710 --> 01:12:30,670 Try to get me out of here. 1116 01:12:30,712 --> 01:12:33,298 Yes, I'll try. 1117 01:12:58,364 --> 01:13:00,700 Who's that? 1118 01:13:01,367 --> 01:13:01,743 Ah, it's you is 1119 01:13:01,743 --> 01:13:03,369 it, you little runt! 1120 01:13:03,369 --> 01:13:04,746 What'll I do with him, my lord? 1121 01:13:04,746 --> 01:13:07,707 I came about the paintings, the frescos. 1122 01:13:07,749 --> 01:13:10,668 I learnt to lie before you were born, you know. 1123 01:13:10,710 --> 01:13:13,379 Throw him in the dungeon. But you said I could come. 1124 01:13:13,421 --> 01:13:15,381 Come on, boy. 1125 01:13:15,423 --> 01:13:17,759 Leave me alone! 1126 01:13:21,429 --> 01:13:25,391 It has been established by reference to doctrinal law, 1127 01:13:25,433 --> 01:13:28,394 that the plague of rats was sent as a sign. 1128 01:13:28,436 --> 01:13:30,772 A warning against the wickedness and depravity 1129 01:13:30,814 --> 01:13:33,399 which threatens to engulf us all. 1130 01:13:33,441 --> 01:13:36,778 But all this, my lords, Melius denies. 1131 01:13:36,820 --> 01:13:40,782 For this is the man who first introduced rats into the city 1132 01:13:40,824 --> 01:13:43,409 the man whose witchcraft has been devoted 1133 01:13:43,451 --> 01:13:48,414 to the spread of disease and heresy amongst the people. 1134 01:13:48,456 --> 01:13:51,417 His imprisonment has brought us respite, 1135 01:13:51,459 --> 01:13:53,378 but a temporary respite only. 1136 01:13:53,419 --> 01:13:57,382 Unless, my lord, we now make an example of him, 1137 01:13:57,423 --> 01:14:01,761 and surely the wrath of god will vent itself again on us, 1138 01:14:01,803 --> 01:14:06,391 and the black death carry us all to the grave. 1139 01:14:06,432 --> 01:14:10,395 Melius, have you anything to say in your defense? 1140 01:14:10,436 --> 01:14:15,859 Will you not at this late time recant your evil teachings? 1141 01:14:15,900 --> 01:14:19,404 My lord, I have listened to all the charges laid against me 1142 01:14:19,445 --> 01:14:22,407 and I have already replied to each one of them separately, 1143 01:14:22,448 --> 01:14:26,411 I claim no special rights. 1144 01:14:26,452 --> 01:14:29,873 I believe myself to be a modest man, 1145 01:14:29,914 --> 01:14:32,417 I am sure of nothing. 1146 01:14:32,458 --> 01:14:35,378 Except perhaps that I am now unfairly judged. 1147 01:14:35,420 --> 01:14:38,840 But do you still maintain the plague has natural causes? 1148 01:14:38,882 --> 01:14:39,883 I do, my lord, 1149 01:14:39,883 --> 01:14:43,845 and I only regret that I have not succeeded in my researches, 1150 01:14:43,887 --> 01:14:48,850 for now I shall not be remembered for anything. 1151 01:14:48,892 --> 01:14:51,853 I commend myself to your mercy 1152 01:14:51,895 --> 01:14:55,398 in the hope that future generations 1153 01:14:55,440 --> 01:14:59,861 may learn at least by your mistakes, 1154 01:14:59,903 --> 01:15:02,405 if not by my discoveries. 1155 01:15:02,447 --> 01:15:06,409 And I hope also, my lords, that they may learn not only 1156 01:15:06,451 --> 01:15:09,871 to tolerate each others' differences 1157 01:15:09,913 --> 01:15:13,958 but even to rejoice in them. 1158 01:15:14,000 --> 01:15:16,920 Anathema! 1159 01:15:18,963 --> 01:15:22,926 That is all I have to say, my lord. 1160 01:15:39,984 --> 01:15:43,947 Melius, the apothecary, 1161 01:15:43,988 --> 01:15:44,447 you have been found guilty 1162 01:15:44,447 --> 01:15:47,408 by the duly appointed court of our holy mother church 1163 01:15:47,450 --> 01:15:52,413 and you're hereby sentenced to be burned at the stake 1164 01:15:52,455 --> 01:15:55,416 until your body is reduced to ashes. 1165 01:15:55,458 --> 01:16:01,381 And may the lord have mercy on your soul. 1166 01:16:02,423 --> 01:16:03,967 Hear ye, hear ye, 1167 01:16:03,967 --> 01:16:05,927 tomorrow morning at six o'clock Melius the Jew 1168 01:16:05,969 --> 01:16:09,389 will be burnt at the stake for the heinous crime of heresy 1169 01:16:09,430 --> 01:16:11,391 and for practicing heathen witchcraft 1170 01:16:11,975 --> 01:16:13,434 against the people of Hamelin. 1171 01:16:13,434 --> 01:16:15,395 By order of his holiness the bishop 1172 01:16:15,436 --> 01:16:19,023 and the solemn force of our holy mother, the church, 1173 01:16:19,065 --> 01:16:23,403 hear ye, hear ye, hear ye, hear ye, 1174 01:16:23,444 --> 01:16:26,406 tomorrow morning at six o'clock, Melius the Jew, 1175 01:16:26,447 --> 01:16:29,033 sometimes called Melius the apothecary, 1176 01:16:29,075 --> 01:16:31,035 sometimes called Melius the alchemist, 1177 01:16:31,077 --> 01:16:35,039 will be burnt at the stake for the heinous crime of heresy 1178 01:16:35,081 --> 01:16:36,457 and for practicing his witchcraft 1179 01:16:36,457 --> 01:16:40,003 against the people of Hamelin. By order of the bishop... 1180 01:16:40,044 --> 01:16:44,382 They've all gone mad. Everybody's gone mad. 1181 01:16:44,424 --> 01:16:46,050 Hear ye! Here ye! 1182 01:17:21,502 --> 01:17:23,463 Gavin? 1183 01:17:25,131 --> 01:17:27,467 Gavin? 1184 01:17:28,134 --> 01:17:31,095 Why did you come here? Why? 1185 01:17:31,512 --> 01:17:33,473 I was looking for you, but they caught me, 1186 01:17:33,514 --> 01:17:35,475 the usual good luck. Did they hurt you? 1187 01:17:35,516 --> 01:17:37,143 No, they just threw me in here. 1188 01:17:37,143 --> 01:17:40,480 You know the Pilgrim's got the plague? 1189 01:17:40,521 --> 01:17:41,522 Ah! 1190 01:17:41,522 --> 01:17:45,485 So it's come. What have they done to you? 1191 01:17:45,526 --> 01:17:48,488 Nothing, it doesn't matter. It's too late. 1192 01:17:48,529 --> 01:17:51,491 Did you find the cure? 1193 01:17:51,532 --> 01:17:53,493 No. 1194 01:17:53,534 --> 01:17:58,122 I was looking the wrong way, I suppose. 1195 01:17:59,165 --> 01:18:02,085 Somebody will find it. 1196 01:18:05,129 --> 01:18:07,465 It's late, Gavin, listen to me. 1197 01:18:08,132 --> 01:18:09,967 I won't always be here to help you. 1198 01:18:10,510 --> 01:18:14,555 You must live without me, find your own way, it's... 1199 01:18:14,597 --> 01:18:17,558 It's so easy to get lost. Promise me something, will you? 1200 01:18:17,600 --> 01:18:20,561 Promise me that you'll go to the Netherlands, 1201 01:18:20,603 --> 01:18:21,604 to that school. 1202 01:18:21,604 --> 01:18:25,566 Become a painter, will you promise me that? 1203 01:18:25,608 --> 01:18:27,235 Gavin? 1204 01:18:28,611 --> 01:18:36,611 Gavin? 1205 01:20:28,022 --> 01:20:29,982 Lisa? 1206 01:20:57,426 --> 01:20:59,971 Lisa! 1207 01:21:58,446 --> 01:22:01,073 What is that noise? 1208 01:22:01,449 --> 01:22:02,116 What is it? 1209 01:22:02,116 --> 01:22:05,077 I don't know, my lord. 1210 01:22:05,119 --> 01:22:08,080 I hate it. Sound the drums. 1211 01:22:08,122 --> 01:22:09,457 Sound the drums! 1212 01:23:20,277 --> 01:23:22,530 It's dawn, my lord. 1213 01:23:22,655 --> 01:23:27,618 Bring forward the prisoner. Bring the prisoner. 1214 01:23:36,252 --> 01:23:38,212 Bring the prisoner. 1215 01:24:34,727 --> 01:24:39,315 This is insane. I cannot watch this. 1216 01:24:39,356 --> 01:24:42,318 You can go if you want to. 1217 01:24:42,359 --> 01:24:45,321 You can all go. 1218 01:24:54,747 --> 01:24:56,373 Lisa! 1219 01:24:57,750 --> 01:24:59,335 Lisa! 1220 01:25:00,336 --> 01:25:02,296 Lisa! 1221 01:25:51,804 --> 01:25:55,391 My lord, may I dismiss the guard? 1222 01:25:55,432 --> 01:25:57,685 My lord, may I dis... 1223 01:25:57,810 --> 01:26:00,771 My lord, there's something on your face. 1224 01:26:00,813 --> 01:26:01,438 What? 1225 01:26:01,814 --> 01:26:02,439 Something on your ch 1226 01:26:02,439 --> 01:26:05,401 eek... What is it? 1227 01:26:05,442 --> 01:26:07,778 Well, what is it? 1228 01:26:08,445 --> 01:26:10,781 The plague! 1229 01:27:09,882 --> 01:27:13,385 Gavin, come. Leave with us. 1230 01:27:13,427 --> 01:27:14,970 There's room in the wagon. 1231 01:27:14,970 --> 01:27:18,390 We're going north, to Amsterdam. 1232 01:27:18,432 --> 01:27:18,974 Yes, I'll come. 1233 01:27:18,974 --> 01:27:26,974 Here, let me help you. No, it's all right.