1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,920 --> 00:00:05,714 ‫"في السماء حب"‬ 3 00:00:07,257 --> 00:00:09,426 ‫"وحب في النجوم‬ 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:10,427 --> 00:00:13,471 ‫سنصعد للأعلى‬ 6 00:00:13,555 --> 00:00:15,473 ‫سنترك بصمتنا‬ 7 00:00:15,557 --> 00:00:20,520 ‫ماذا لو بدأنا بأنفسنا‬ 8 00:00:21,646 --> 00:00:26,693 ‫وتسلقنا مزلج وعربات‬ 9 00:00:27,193 --> 00:00:31,114 ‫ماذا لو انجرفنا‬ 10 00:00:31,948 --> 00:00:37,078 ‫في السباق بعيدًا‬ 11 00:00:38,038 --> 00:00:40,206 ‫إنه أمر رائع‬ 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,918 ‫ننطلق في أقصى سرعة، من دون أي عوائق‬ 13 00:00:44,002 --> 00:00:50,550 ‫نكون شجعانًا ونتسابق"‬ 14 00:00:52,635 --> 00:00:58,433 ‫إنه يوم جميل هنا في "ماليبو"‬ ‫لاختتام فعالية سباق العقبات الرياضي.‬ 15 00:00:58,516 --> 00:01:04,022 ‫والمتسابقة التالية، اللاعبة الصاعدة‬ ‫"ستايسي روبرتس".‬ 16 00:01:04,105 --> 00:01:06,483 ‫أشكركم.‬ 17 00:01:06,566 --> 00:01:09,736 ‫والجمهور يهتف بحماس.‬ 18 00:01:13,907 --> 00:01:16,284 ‫هيا يا "ستايسي"!‬ 19 00:01:16,367 --> 00:01:18,912 ‫لم يكمل أي من المحترفين هذا المضمار.‬ 20 00:01:18,995 --> 00:01:21,081 ‫فهل ستفعلها؟‬ 21 00:01:24,292 --> 00:01:26,294 ‫بالطبع أستطيع.‬ 22 00:01:28,421 --> 00:01:31,591 ‫تبدأ "روبرتس" تزلجها بحركة دوران مذهلة.‬ 23 00:01:32,175 --> 00:01:34,677 ‫وماذا ستعتمد في حركة العودة‬ ‫إلى الطرف الآخر؟‬ 24 00:01:35,261 --> 00:01:37,889 ‫حركة توقّف مفاجئ مثالية بحافة اللوح!‬ 25 00:01:41,684 --> 00:01:46,940 ‫لكن كيف تخطط للخروج؟‬ ‫ربما بحركة دورانها الشهيرة.‬ 26 00:01:52,320 --> 00:01:55,240 ‫والتالي، عارضة التوازن.‬ 27 00:01:56,282 --> 00:01:58,201 ‫"ستايسي" تخطو بثبات.‬ 28 00:02:00,453 --> 00:02:04,791 ‫وهذا جيد لأن العشب حمم بركانية.‬ 29 00:02:06,000 --> 00:02:09,420 ‫حمم تعج بكائنات رقيقة ومحبوبة…‬ 30 00:02:09,921 --> 00:02:14,676 ‫أعني قروش الحمم المتوحشة.‬ 31 00:02:29,607 --> 00:02:32,902 ‫عبر المرج، وهي ليست حممًا بركانية‬ ‫في هذا الجزء.‬ 32 00:02:32,986 --> 00:02:35,488 ‫وتصل إلى عقبة كرة القدم.‬ 33 00:02:35,572 --> 00:02:39,325 ‫حيث تُوجد مدافعة مفاجئة!‬ 34 00:02:39,409 --> 00:02:41,244 ‫قبلت التحدي!‬ 35 00:02:45,832 --> 00:02:47,876 ‫شكرًا يا "روكي".‬ 36 00:02:49,210 --> 00:02:51,504 ‫"ستايسي" تراوغ يمينًا!‬ 37 00:02:51,588 --> 00:02:53,673 ‫وتراوغ يسارًا!‬ 38 00:02:54,424 --> 00:02:56,426 ‫ضربة فنية فوق الكتف.‬ 39 00:02:56,509 --> 00:02:58,636 ‫هدف!‬ 40 00:02:58,720 --> 00:03:02,015 ‫عبر تمريرة من المساعد الخارق "روكي".‬ 41 00:03:03,141 --> 00:03:05,059 ‫عمل رائع يا "روكي"!‬ 42 00:03:05,143 --> 00:03:08,104 ‫اقتربت "ستايسي" من الفوز!‬ 43 00:03:10,398 --> 00:03:11,733 ‫نعم!‬ 44 00:03:11,816 --> 00:03:15,653 ‫تتقدم "ستايسي" بقوة‬ ‫متجهة نحو العقبة الأخيرة،‬ 45 00:03:15,737 --> 00:03:17,822 ‫قضبان التسلّق المخيفة.‬ 46 00:03:21,826 --> 00:03:23,870 ‫ستفعلينها!‬ 47 00:03:25,830 --> 00:03:27,749 ‫تقف 12 درجة فقط‬ 48 00:03:27,832 --> 00:03:30,710 ‫بين "ستايسي روبرتس"‬ ‫والفوز في مضمار العقبات.‬ 49 00:03:30,793 --> 00:03:34,672 ‫لكنها لم تتجاوز الرقم ثمانية قط.‬ 50 00:03:34,756 --> 00:03:37,842 ‫مهلًا! أيتها المذيعة،‬ ‫لا تخبريني بما لا أستطيع فعله.‬ 51 00:03:39,093 --> 00:03:42,847 ‫صحيح، لعلّها هذه المرة تستطيع ذلك.‬ 52 00:03:45,808 --> 00:03:47,894 ‫واحد، اثنان،‬ 53 00:03:48,895 --> 00:03:52,941 ‫ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة.‬ 54 00:03:53,024 --> 00:03:55,235 ‫"ستايسي"!‬ 55 00:03:55,318 --> 00:03:58,321 ‫سبعة، ثمانية.‬ 56 00:04:00,365 --> 00:04:02,242 ‫تسعة، أجل!‬ 57 00:04:02,325 --> 00:04:04,035 ‫أنت لها!‬ 58 00:04:04,118 --> 00:04:05,578 ‫أنت لها، هيا.‬ 59 00:04:05,662 --> 00:04:07,747 ‫- عشرة!‬ ‫- اقتربت من الفوز.‬ 60 00:04:08,456 --> 00:04:11,084 ‫- أنت لها، اقتربت من الفوز.‬ ‫- 11…‬ 61 00:04:16,881 --> 00:04:21,552 ‫كان الفوز في متناول يدها،‬ ‫إلا أنها لم تستطع الصمود.‬ 62 00:04:27,058 --> 00:04:28,935 ‫فلتنجي بحياتك يا "باربي".‬ 63 00:04:29,477 --> 00:04:31,729 ‫قروش الحمم تلتهمني.‬ 64 00:04:33,940 --> 00:04:36,025 ‫جرو يسيل لعابه.‬ 65 00:04:36,818 --> 00:04:40,697 ‫لكنك تغلّبت على نفسك، كنت مذهلة!‬ 66 00:04:42,699 --> 00:04:45,410 ‫لا، أنا أعني ذلك حقًا.‬ 67 00:04:45,493 --> 00:04:47,078 ‫"أنت مذهلة‬ 68 00:04:47,161 --> 00:04:49,622 ‫تنجزين مهامك وهذه حقيقة‬ 69 00:04:49,706 --> 00:04:52,834 ‫كالتزلج والتصدي لقروش الحمم‬ 70 00:04:52,917 --> 00:04:55,712 ‫لديك أعظم حس مغامرة‬ 71 00:04:55,795 --> 00:04:58,798 ‫تجيدين أيضًا اختيار أبهى الملابس‬ 72 00:05:01,634 --> 00:05:04,262 ‫قوة الأختان‬ 73 00:05:04,345 --> 00:05:09,517 ‫لا يمكن إنكارها‬ ‫ونعي مدى أهميتها‬ 74 00:05:09,600 --> 00:05:12,437 ‫أنت مذهلة‬ 75 00:05:12,520 --> 00:05:14,063 ‫- لا، بل أنت‬ ‫- لا، بل أنت‬ 76 00:05:14,147 --> 00:05:18,318 ‫لا، نحن مذهلتان‬ ‫أنت مذهلة‬ 77 00:05:18,401 --> 00:05:20,737 ‫أنا سعيدة لأنك في فريقي‬ 78 00:05:21,779 --> 00:05:24,991 ‫خيالك الأفضل وأحلامك لا حدود لها‬ 79 00:05:25,074 --> 00:05:28,328 ‫حين تواجهك العقبات أنت لها‬ 80 00:05:28,411 --> 00:05:31,205 ‫أنت مؤمنة بالكامل‬ ‫ورائعة وهادئة ومسيطرة على أعصابك‬ 81 00:05:31,289 --> 00:05:34,208 ‫تبهجيننا جميعًا ونبقى متكاتفين‬ 82 00:05:36,753 --> 00:05:39,464 ‫قوة الأختان‬ 83 00:05:39,547 --> 00:05:44,677 ‫لا يمكن إنكارها‬ ‫وتشعرني وكأنني في الديار‬ 84 00:05:44,761 --> 00:05:47,597 ‫- ولكن نحن‬ ‫- نحن خصوصًا‬ 85 00:05:47,680 --> 00:05:50,767 ‫- الأقرب‬ ‫- ويمكننا تخطي أي شيء‬ 86 00:05:50,850 --> 00:05:53,311 ‫- أجل، يمكننا‬ ‫- كما الآن‬ 87 00:05:53,394 --> 00:05:56,564 ‫أنت مذهلة‬ 88 00:05:56,647 --> 00:05:57,899 ‫- لا، بل أنت‬ ‫- لا، بل أنت‬ 89 00:05:57,982 --> 00:06:01,944 ‫لا، نحن مذهلتان‬ ‫أنت مذهلة‬ 90 00:06:02,028 --> 00:06:07,325 ‫أنا محظوظة لأنك صديقتي وأختي‬ 91 00:06:07,408 --> 00:06:10,078 ‫- أجل، أنت‬ ‫- أنت وأنا‬ 92 00:06:10,161 --> 00:06:13,206 ‫و(تشيلسي) و(سكيبر)‬ 93 00:06:13,289 --> 00:06:15,958 ‫- أنت الأفضل‬ ‫- وأنت أيضًا‬ 94 00:06:16,042 --> 00:06:18,669 ‫أنت رائعة في كل ما تفعلينه"‬ 95 00:06:20,713 --> 00:06:22,715 ‫"باربي"!‬ 96 00:06:22,799 --> 00:06:24,675 ‫"باربي".‬ 97 00:06:24,759 --> 00:06:26,385 ‫إنها خالتك "أديل".‬ 98 00:06:26,469 --> 00:06:31,516 ‫توفر شاغر في مهرجان‬ ‫منطاد الهواء الساخن في "ويسكونسن".‬ 99 00:06:31,599 --> 00:06:34,352 ‫- أتودين الذهاب؟‬ ‫- لديّ شرط.‬ 100 00:06:35,269 --> 00:06:37,688 ‫هلّا تكونين مساعدة الطيار.‬ 101 00:06:38,773 --> 00:06:40,483 ‫حقًا؟ أنا؟‬ 102 00:06:40,566 --> 00:06:42,860 ‫بالطبع أقصدك.‬ 103 00:06:42,944 --> 00:06:44,570 ‫أنت موهوبة بالفطرة.‬ 104 00:06:44,654 --> 00:06:46,697 ‫مرحى، رائع!‬ 105 00:06:46,781 --> 00:06:49,117 ‫فريق الشقيقات، هيا!‬ 106 00:06:49,617 --> 00:06:51,702 ‫هيا يا جرائي.‬ 107 00:06:52,328 --> 00:06:55,039 ‫هل ركبت منطادًا من قبل؟ يمكنني تعليمك.‬ 108 00:06:57,708 --> 00:07:00,294 ‫يا للعجب.‬ 109 00:07:00,378 --> 00:07:04,090 ‫هل سمعت ذلك يا "أديل"؟ سوف نشترك.‬ 110 00:07:05,883 --> 00:07:09,846 ‫لديّ خرائط وبوصلة وحبل‬ ‫وأخذت حبلًا إضافيًا.‬ 111 00:07:09,929 --> 00:07:15,226 ‫لديّ الكاميرا الرقمية وعدسات مُقرّبة‬ ‫وعدسات زاوية واسعة والكاميرا الطائرة.‬ 112 00:07:16,102 --> 00:07:17,645 ‫أداة وميض الكاميرا خاصتي.‬ 113 00:07:18,271 --> 00:07:20,022 ‫أمسكت بها.‬ 114 00:07:20,106 --> 00:07:22,608 ‫يا أمي، هل أحضر معدات الهوكي؟‬ 115 00:07:23,317 --> 00:07:26,487 ‫- نحن في منتصف الصيف يا عزيزتي.‬ ‫- صحيح.‬ 116 00:07:27,697 --> 00:07:31,159 ‫"باربي"، هل استعرت‬ ‫الكاميرا الصغيرة للغاية خاصتي؟‬ 117 00:07:31,242 --> 00:07:34,871 ‫- الصغيرة؟‬ ‫- لا، حسبت أنها بحوزة "ستايسي".‬ 118 00:07:35,496 --> 00:07:38,624 ‫ربما، سوف أتأكد، ضعيها في الشاحنة رجاءً.‬ 119 00:07:38,708 --> 00:07:40,334 ‫حسنًا.‬ 120 00:07:43,546 --> 00:07:45,590 ‫سوف أوضبها.‬ 121 00:07:49,844 --> 00:07:52,013 ‫طويت كل ذلك من أجلك.‬ 122 00:07:52,096 --> 00:07:54,849 ‫هل رأيت الكاميرا الصغيرة للغاية‬ ‫الخاصة بأبي؟‬ 123 00:07:54,932 --> 00:07:58,895 ‫ربما استعرتها عن طريق الخطأ.‬ 124 00:08:01,397 --> 00:08:03,399 ‫تقصدين هذه الكاميرا الصغيرة؟‬ 125 00:08:03,483 --> 00:08:05,568 ‫نعم، شكرًا لك!‬ 126 00:08:13,159 --> 00:08:14,160 ‫هيا.‬ 127 00:08:14,243 --> 00:08:18,206 ‫- لن تُغلق بهذا الشكل.‬ ‫- إنها نفس الأغراض.‬ 128 00:08:18,289 --> 00:08:22,835 ‫إن أُغلقت من قبل فسوف تُغلق ثانيةً.‬ 129 00:08:23,628 --> 00:08:24,837 ‫أيتها الفتاتان.‬ 130 00:08:24,921 --> 00:08:27,798 ‫- ظننتكما جاهزتين.‬ ‫- كنا كذلك.‬ 131 00:08:27,882 --> 00:08:31,052 ‫وجدت الكاميرا الصغيرة للغاية‬ ‫التي كان أبي يبحث عنها.‬ 132 00:08:31,135 --> 00:08:33,095 ‫كانت مع "سكيبر".‬ 133 00:08:33,888 --> 00:08:36,057 ‫لم أعرف أنها معي.‬ 134 00:08:36,140 --> 00:08:40,186 ‫خذيها إلى أبيك وخذي حقائبك إلى السيارة.‬ 135 00:08:40,269 --> 00:08:42,396 ‫بعد أن أغلق…‬ 136 00:08:43,231 --> 00:08:45,316 ‫هذه!‬ 137 00:08:46,108 --> 00:08:50,196 ‫عائلة "روبرتس" سوف تغادر‬ ‫بعد عشر دقائق يا فتيات.‬ 138 00:08:55,743 --> 00:08:58,829 ‫سأتولى أمر حقيبتك، هيا اذهبي.‬ 139 00:08:58,913 --> 00:09:00,831 ‫فورًا.‬ 140 00:09:09,674 --> 00:09:12,301 ‫تبقّت فقط بضع حقائب.‬ 141 00:09:14,011 --> 00:09:15,388 ‫المزيد؟‬ 142 00:09:15,471 --> 00:09:19,475 ‫التحليق بالمنطاد هو نشاط مهم يا أبي.‬ 143 00:09:19,559 --> 00:09:22,562 ‫يتطلب الكثير من التوضيب.‬ 144 00:09:23,604 --> 00:09:26,315 ‫لحسن الحظ أن المنطاد مع الخالة "أديل".‬ 145 00:09:29,902 --> 00:09:31,779 ‫تعال إلى هنا يا "روكي".‬ 146 00:09:35,616 --> 00:09:37,118 ‫سأفتقدك أيضًا.‬ 147 00:09:37,201 --> 00:09:39,704 ‫لا يُسمح للجراء بركوب المناطيد.‬ 148 00:09:39,787 --> 00:09:42,331 ‫سوف تستمتع كثيرًا في منزل "كين".‬ 149 00:09:42,415 --> 00:09:44,500 ‫- مستعدة للذهاب؟‬ ‫- نعم.‬ 150 00:09:46,294 --> 00:09:48,838 ‫إلى اللقاء يا "روكي"، فلتُطع "كين".‬ 151 00:09:52,341 --> 00:09:55,553 ‫"ستايسي"، أتريدين الجلوس في الخلف‬ ‫أم في المقعد الأخير؟‬ 152 00:09:55,636 --> 00:09:59,140 ‫كيف يكون هذا سؤالًا حتى؟ في آخر مقعد.‬ 153 00:10:11,694 --> 00:10:14,363 ‫"جورج"، إليك آخر حقيبة.‬ 154 00:10:24,874 --> 00:10:28,252 ‫أخيرًا، ظننت أن التوضيب لن ينتهي أبدًا.‬ 155 00:10:29,670 --> 00:10:31,922 ‫سأشعر بالألم في الغد.‬ 156 00:10:34,675 --> 00:10:37,428 ‫حسنًا يا فريق "روبرتس"، هيا بنا!‬ 157 00:10:38,638 --> 00:10:41,223 ‫"ويسكونسن"، نحن قادمون.‬ 158 00:10:48,606 --> 00:10:51,108 ‫"عجلات الشاحنة تدور وتدور‬ 159 00:10:51,192 --> 00:10:53,194 ‫تدور وتدور"‬ 160 00:10:53,277 --> 00:10:57,406 ‫- هل وصلنا؟‬ ‫- خرجنا من "كاليفورنيا" للتو يا "سكيبر".‬ 161 00:10:58,157 --> 00:10:59,950 ‫حسنًا، والآن؟‬ 162 00:11:00,034 --> 00:11:02,912 ‫لا تقلقي، أعرف أغنيات كثيرة.‬ 163 00:11:04,538 --> 00:11:05,456 ‫أعرف!‬ 164 00:11:05,539 --> 00:11:08,250 ‫"تغنّي الأخت في الشاحنة‬ 165 00:11:10,795 --> 00:11:12,880 ‫تغنّي الأخت في الشاحنة"‬ 166 00:11:15,716 --> 00:11:17,927 ‫حجر، ورقة، مقص.‬ 167 00:11:21,305 --> 00:11:22,890 ‫وجدتها!‬ 168 00:11:22,973 --> 00:11:26,977 ‫ماذا عن لعبة "خمن ما أراه بعيني"؟‬ 169 00:11:27,061 --> 00:11:30,398 ‫- توقفي.‬ ‫- شيء يبدأ بحرف الـ"راء".‬ 170 00:11:30,481 --> 00:11:32,108 ‫- رمال.‬ ‫- رجوع؟‬ 171 00:11:32,191 --> 00:11:36,195 ‫- راديو السيارة.‬ ‫- لا.‬ 172 00:11:36,278 --> 00:11:38,364 ‫إنه "روكي"!‬ 173 00:11:40,866 --> 00:11:42,952 ‫- "روكي"!‬ ‫- "روكي"!‬ 174 00:11:46,163 --> 00:11:49,125 ‫لم ترغب في أن نتركك وحدك، صحيح؟‬ 175 00:11:49,208 --> 00:11:51,752 ‫هل يمكن أن يبقى؟ أرجوك.‬ 176 00:11:51,836 --> 00:11:55,923 ‫قطعنا مسافة كبيرة ولا يمكننا العودة،‬ ‫سيكون مضطرًا لذلك.‬ 177 00:11:57,133 --> 00:11:59,301 ‫سوف تحب "ويسكونسن".‬ 178 00:12:00,511 --> 00:12:04,640 ‫لكن عليك الانتباه له، إنها مسؤولية كبيرة.‬ 179 00:12:05,224 --> 00:12:07,184 ‫أنا لست طفلة صغيرة يا أمي.‬ 180 00:12:08,394 --> 00:12:09,979 ‫لا إساءة.‬ 181 00:12:10,062 --> 00:12:12,148 ‫لا مشكلة.‬ 182 00:12:14,275 --> 00:12:17,820 ‫"ماذا لو انجرفنا‬ 183 00:12:18,737 --> 00:12:21,157 ‫في السباق‬ 184 00:12:21,866 --> 00:12:24,160 ‫بعيدًا‬ 185 00:12:25,077 --> 00:12:27,580 ‫إنه أمر رائع‬ 186 00:12:27,663 --> 00:12:30,916 ‫ننطلق في أقصى سرعة، من دون أي عوائق‬ 187 00:12:31,000 --> 00:12:34,253 ‫نكون شجعانًا‬ 188 00:12:34,336 --> 00:12:37,173 ‫ونتسابق‬ 189 00:12:37,756 --> 00:12:42,928 ‫بدون بعضنا الحياة‬ 190 00:12:43,012 --> 00:12:46,098 ‫تغدو رحلة صعبة‬ 191 00:12:46,182 --> 00:12:49,643 ‫لكن كمساعدات طيار نطير‬ 192 00:12:49,727 --> 00:12:53,272 ‫ومن ثم انجرفنا‬ 193 00:12:53,355 --> 00:12:56,484 ‫في السباق‬ 194 00:12:57,109 --> 00:12:59,487 ‫بعيدًا‬ 195 00:13:00,362 --> 00:13:02,823 ‫إنه أمر رائع‬ 196 00:13:02,907 --> 00:13:06,076 ‫ننطلق في أقصى سرعة، من دون أي عوائق‬ 197 00:13:06,160 --> 00:13:08,871 ‫نكون شجعانًا‬ 198 00:13:09,497 --> 00:13:12,666 ‫ونتسابق"‬ 199 00:13:15,878 --> 00:13:18,297 ‫مرحبًا بكم جميعًا!‬ 200 00:13:18,380 --> 00:13:20,257 ‫سُررت جدًا برؤيتكم.‬ 201 00:13:21,217 --> 00:13:24,512 ‫- مرحبًا يا خالتي "أديل"!‬ ‫- رسمت لك صورة يا خالتي.‬ 202 00:13:24,595 --> 00:13:27,473 ‫قدنا السيارة لوقت طويل،‬ ‫لكنني أبقيت الجميع سعداء‬ 203 00:13:27,556 --> 00:13:30,684 ‫بأغانيّ للسفر،‬ ‫لكن "سكيبر" عانت من الدوار مرةً فقط.‬ 204 00:13:37,024 --> 00:13:40,444 ‫يا لها من رسمة جميلة، شكرًا لك.‬ 205 00:13:44,907 --> 00:13:48,035 ‫لم أعلم أنك ستُحضرين الجراء.‬ 206 00:13:48,118 --> 00:13:50,955 ‫هذا فقط، أحضرنا مسافرًا متسللًا.‬ 207 00:13:54,083 --> 00:13:56,377 ‫لن يكون "روكي" مصدرًا للإزعاج، أعدك.‬ 208 00:13:56,460 --> 00:13:58,420 ‫لا إزعاج، لكن…‬ 209 00:14:06,554 --> 00:14:10,099 ‫آسفة، "سيلفي" و"آبي"‬ ‫تتحمسان لمقابلة حيوانات صديقة.‬ 210 00:14:10,182 --> 00:14:12,309 ‫اهدآ قليلًا.‬ 211 00:14:12,810 --> 00:14:15,729 ‫مرحبًا يا "سيلفي" ويا "آبي".‬ 212 00:14:15,813 --> 00:14:19,275 ‫سعيدان بلقائكما، هلّا تجلسان.‬ 213 00:14:20,943 --> 00:14:23,237 ‫أحسنتما.‬ 214 00:14:23,320 --> 00:14:25,281 ‫هل أنت مستعدّ لإلقاء التحية الآن؟‬ 215 00:14:40,379 --> 00:14:42,756 ‫أنا حقًا منبهرة.‬ 216 00:14:42,840 --> 00:14:45,092 ‫"ستايسي" رائعة في التعامل مع الحيوانات.‬ 217 00:14:46,302 --> 00:14:48,554 ‫الحيوانات رائعة معي.‬ 218 00:14:48,637 --> 00:14:51,849 ‫تفضلوا إلى الداخل يا رفاق.‬ 219 00:14:51,932 --> 00:14:54,560 ‫باقي متسابقي المنطاد سيصلون في الصباح.‬ 220 00:14:55,895 --> 00:15:00,232 ‫ابتكرت تطبيقًا في طريقنا إلى هنا‬ ‫لمساعدتك في تسجيل وصول الجميع.‬ 221 00:15:02,943 --> 00:15:05,529 ‫لديك إنترنت لاسلكي، صحيح؟‬ 222 00:15:05,613 --> 00:15:06,989 ‫لا، لا نحتاج إليه.‬ 223 00:15:07,072 --> 00:15:09,533 ‫تمزحين؟ مؤكد أنك تمزحين.‬ 224 00:15:09,617 --> 00:15:12,786 ‫لا، لا بد أن أجد إشارة.‬ 225 00:15:19,043 --> 00:15:20,961 ‫هيا يا جراء.‬ 226 00:15:23,005 --> 00:15:25,174 ‫أنت أولًا يا "روكي".‬ 227 00:15:25,758 --> 00:15:27,760 ‫هيا، اقفز!‬ 228 00:15:31,055 --> 00:15:33,307 ‫أحسنت!‬ 229 00:15:33,390 --> 00:15:35,434 ‫دورك يا "سيلفي".‬ 230 00:15:38,354 --> 00:15:39,980 ‫جميل!‬ 231 00:15:40,064 --> 00:15:41,941 ‫"آبي"!‬ 232 00:15:53,869 --> 00:15:55,955 ‫كلبة مطيعة.‬ 233 00:15:57,498 --> 00:15:59,541 ‫التالي، حلقة القفز.‬ 234 00:16:15,099 --> 00:16:18,727 ‫"داريوس"، في الموعد كالمعتاد.‬ 235 00:16:18,811 --> 00:16:23,273 ‫تعرفين ما أقوله دائمًا،‬ ‫15 دقيقة قبل الموعد هو في الموعد.‬ 236 00:16:23,357 --> 00:16:25,567 ‫وفي الموعد أي تأخرت.‬ 237 00:16:27,403 --> 00:16:31,073 ‫"داريوس فينك"! وصل، لا، لحظة.‬ 238 00:16:32,032 --> 00:16:33,242 ‫فقدت الاتصال.‬ 239 00:16:33,325 --> 00:16:35,244 ‫قلمي ما زال يعمل.‬ 240 00:16:37,079 --> 00:16:38,622 ‫ومساعدك في الطيران؟‬ 241 00:16:38,706 --> 00:16:40,582 ‫ابني العزيز "ماركوس".‬ 242 00:16:42,501 --> 00:16:44,712 ‫مرحبًا.‬ 243 00:16:45,754 --> 00:16:48,048 ‫رائع، سجلت وصولكما.‬ 244 00:16:48,799 --> 00:16:52,094 ‫لحظة واحدة، أكاد ألتقطها.‬ 245 00:16:56,056 --> 00:16:57,057 ‫"زيفيير".‬ 246 00:16:57,141 --> 00:17:00,185 ‫وأحضرت عمك "زيفيير".‬ 247 00:17:00,269 --> 00:17:02,312 ‫سُررت برؤيتكما.‬ 248 00:17:04,565 --> 00:17:06,483 ‫عمل رائع!‬ 249 00:17:06,567 --> 00:17:08,819 ‫أرجوك، اترك شاحنتك هناك.‬ 250 00:17:09,778 --> 00:17:10,863 ‫جميل.‬ 251 00:17:10,946 --> 00:17:14,950 ‫حين أكبر قليلًا، سأركب منطادًا‬ ‫على هيئة كلب.‬ 252 00:17:15,034 --> 00:17:17,119 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 253 00:17:19,163 --> 00:17:20,873 ‫هل سيأتي أي أطفال؟‬ 254 00:17:20,956 --> 00:17:25,210 ‫تفاءلي يا "تشيلس"،‬ ‫متأكدة من أن هناك من في سنك.‬ 255 00:17:30,049 --> 00:17:32,176 ‫"تالولا" ومعها "هايزل".‬ 256 00:17:33,093 --> 00:17:35,179 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 257 00:17:36,055 --> 00:17:39,016 ‫هما في سني، مضاف بجواره صفر.‬ 258 00:17:39,099 --> 00:17:42,561 ‫أتساءل كيف تفرّق الخالة "أديل" بينهما؟‬ 259 00:17:43,353 --> 00:17:45,939 ‫- ترتدي ملابس أفضل.‬ ‫- هي ترتدي ملابس أفضل.‬ 260 00:17:46,023 --> 00:17:47,441 ‫من هي القائدة؟‬ 261 00:17:47,524 --> 00:17:49,943 ‫- هي القائدة.‬ ‫- لا، هي القائدة.‬ 262 00:17:50,027 --> 00:17:53,655 ‫سأترككما تقرران ذلك.‬ 263 00:17:54,448 --> 00:17:56,658 ‫تمّ تسجيل الوصول.‬ 264 00:18:03,040 --> 00:18:04,583 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 265 00:18:04,666 --> 00:18:08,128 ‫"إيلي"، "فيرونيكا"! جئتما.‬ 266 00:18:08,212 --> 00:18:09,421 ‫كيف نفوّت ذلك؟‬ 267 00:18:09,505 --> 00:18:11,507 ‫هيا يا "بيرتو".‬ 268 00:18:22,476 --> 00:18:24,394 ‫لا يُوجد إنترنت لاسلكي.‬ 269 00:18:24,478 --> 00:18:27,731 ‫مرحبًا، اسمي "تشيلسي"،‬ ‫أتريد أن نكون صديقين؟‬ 270 00:18:28,816 --> 00:18:32,236 ‫حسنًا، لكن هل تحبين الرياضيات؟‬ 271 00:18:32,319 --> 00:18:36,740 ‫بالطبع، أحب الرياضيات‬ ‫والعلوم والقراءة والكثير من الأمور.‬ 272 00:18:36,824 --> 00:18:39,535 ‫لكن أفضّل الرسم، وماذا عنك؟‬ 273 00:18:39,618 --> 00:18:43,789 ‫أنا لا أجيد الرسم،‬ ‫لكن أسمعت عن النسبة الذهبية؟‬ 274 00:18:43,872 --> 00:18:47,417 ‫لا، لكنني أملك قلمًا ذهبيًا للتلوين.‬ 275 00:18:47,501 --> 00:18:50,462 ‫- هل جئت إلى "ويسكونسن" من قبل؟‬ ‫- نعم.‬ 276 00:18:50,546 --> 00:18:54,341 ‫أتينا بالسيارة من "كاليفورنيا"،‬ ‫وكان الطريق طويلًا جدًا.‬ 277 00:18:54,424 --> 00:18:56,927 ‫بعض الناس يقولون إن سيارتنا أقرب للحافلة‬ ‫بدلًا من الشاحنة.‬ 278 00:18:57,636 --> 00:19:02,182 ‫يبدو أن "تشيلسي" وجدت صديقًا،‬ ‫ألا يُوجد أحد في سنك؟‬ 279 00:19:02,266 --> 00:19:06,019 ‫- لا، لكن السباق سيشغلني.‬ ‫- السباق؟‬ 280 00:19:07,271 --> 00:19:09,356 ‫أعرّفك على مساعدة الطيار الرائعة.‬ 281 00:19:09,940 --> 00:19:14,945 ‫"ستايسي"، يجب ألّا يقلّ عمر المشاركين‬ ‫عن 13.‬ 282 00:19:16,572 --> 00:19:17,865 ‫إنه عامل أمان.‬ 283 00:19:17,948 --> 00:19:21,827 ‫لا بد أن تكوني كبيرة‬ ‫بما يكفي للتصرف في الطوارئ.‬ 284 00:19:21,910 --> 00:19:24,538 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- مهلًا، ماذا؟‬ 285 00:19:30,127 --> 00:19:35,549 ‫عمري غير مناسب،‬ ‫أستطيع التصرف في المواقف الطارئة.‬ 286 00:19:36,884 --> 00:19:38,177 ‫أنا آسفة حقًا.‬ 287 00:19:38,260 --> 00:19:41,388 ‫لم أكن أعرف أن عمرك يُفترض أن يكون 13.‬ 288 00:19:41,471 --> 00:19:46,226 ‫- من سيساعدك في الطيران الآن؟‬ ‫- شخص غير أبي.‬ 289 00:19:46,310 --> 00:19:49,354 ‫أجل، خوفه من المرتفعات قد يكون مشكلة.‬ 290 00:19:50,814 --> 00:19:54,818 ‫اقتربي يا "بليسا"، لا تقلقي، أنا سأنزلك.‬ 291 00:19:56,236 --> 00:19:59,031 ‫تمهلي يا "بليسا"، لا!‬ 292 00:20:02,242 --> 00:20:04,494 ‫"بليسا"، هل أنت بخير؟‬ 293 00:20:06,371 --> 00:20:08,665 ‫وجدتها، التقطت إشارة.‬ 294 00:20:09,458 --> 00:20:13,295 ‫ماذا؟ الاتصال بالعالم أمر مهم.‬ 295 00:20:13,378 --> 00:20:15,714 ‫أظنك وجدت مساعدة الطيار.‬ 296 00:20:15,797 --> 00:20:17,299 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 297 00:20:18,217 --> 00:20:21,011 ‫لن يكون الأمر ممتعًا بدونك.‬ 298 00:20:21,094 --> 00:20:23,305 ‫أجل، أعرف.‬ 299 00:20:23,388 --> 00:20:27,559 ‫هيا يا "روكي"، لنر شيئًا آخر يناسبنا،‬ 300 00:20:27,643 --> 00:20:29,895 ‫في مهرجان المنطاد.‬ 301 00:20:31,939 --> 00:20:35,525 ‫- هل تظنين أنها بخير؟‬ ‫- لا أعرف، سؤال أفضل:‬ 302 00:20:35,609 --> 00:20:38,862 ‫هل أعرف أي شيء عن مناطيد الهواء؟‬ 303 00:20:38,946 --> 00:20:41,698 ‫تفاصيل عن الأمر، الإجابة هي لا.‬ 304 00:20:55,837 --> 00:20:58,507 ‫الرسم والحرف قد تكون أنشطة ممتعة.‬ 305 00:20:58,590 --> 00:21:00,801 ‫سأصنع لك طوقًا كما فعلت في المخيم.‬ 306 00:21:07,224 --> 00:21:09,726 ‫رائع، تلك الأغطية مدهشة.‬ 307 00:21:09,810 --> 00:21:11,061 ‫ربما ملابسها أفضل،‬ 308 00:21:11,144 --> 00:21:13,730 ‫- لكن، أغطيتي هي الأفضل.‬ ‫- أغطيتي هي الأفضل.‬ 309 00:21:15,107 --> 00:21:19,027 ‫إذًا، هل هناك مكان للحرف اليدوية؟‬ 310 00:21:19,111 --> 00:21:20,404 ‫آسفة يا عزيزتي.‬ 311 00:21:20,487 --> 00:21:24,157 ‫ربما تجدين أنشطة مناسبة لك‬ ‫في خيمة المناطيد للصغار.‬ 312 00:21:36,461 --> 00:21:37,963 ‫يبدون صغارًا لكن،‬ 313 00:21:38,046 --> 00:21:41,258 ‫لا مانع من التأكد، صحيح يا "روكي"؟‬ 314 00:21:42,509 --> 00:21:43,760 ‫- استمرا في الخياطة.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 315 00:21:43,844 --> 00:21:46,930 ‫حظًا سعيدًا، أغطيتي هي الأفضل.‬ 316 00:21:49,391 --> 00:21:50,767 ‫أيمكنني الحصول على بالون؟‬ 317 00:21:50,851 --> 00:21:53,020 ‫سأمسك بك.‬ 318 00:21:57,190 --> 00:21:59,067 ‫"ستايسي".‬ 319 00:22:00,694 --> 00:22:02,321 ‫انظري ماذا صنعنا.‬ 320 00:22:02,404 --> 00:22:06,325 ‫قام "بيرتو" بقياس النسب،‬ ‫لذا فالمقاييس دقيقة.‬ 321 00:22:06,408 --> 00:22:07,409 ‫اختارت "تشيلسي" ألوانًا‬ 322 00:22:07,492 --> 00:22:10,620 ‫جعلت الرسم ثنائي الأبعاد يبدو ثلاثيًا.‬ 323 00:22:10,704 --> 00:22:14,249 ‫لم أعرف أن الرسم يتعلق بالرياضيات.‬ 324 00:22:14,333 --> 00:22:17,336 ‫ولم أعرف أن الرياضيات لها بُعد فني.‬ 325 00:22:17,419 --> 00:22:19,504 ‫تعالي ارسمي معنا.‬ 326 00:22:23,884 --> 00:22:25,969 ‫لا أدري يا "تشيلس".‬ 327 00:22:28,138 --> 00:22:30,515 ‫لا!‬ 328 00:22:30,599 --> 00:22:32,017 ‫"روكي"!‬ 329 00:22:32,100 --> 00:22:33,685 ‫عُد إلى هنا!‬ 330 00:22:33,769 --> 00:22:35,771 ‫عليّ الذهاب، آسفة يا "تشيلس"!‬ 331 00:22:49,576 --> 00:22:50,660 ‫لا، "روكي"!‬ 332 00:22:50,744 --> 00:22:52,704 ‫"روكي"! عُد إلى هنا!‬ 333 00:22:58,168 --> 00:23:01,338 ‫عليك النظر في الاتجاهين قبل عبور…‬ 334 00:23:08,678 --> 00:23:10,722 ‫الشارع.‬ 335 00:23:13,225 --> 00:23:15,310 ‫هل أنت بخير؟‬ 336 00:23:15,393 --> 00:23:17,479 ‫نعم، نحن بخير، لكنه…‬ 337 00:23:17,562 --> 00:23:19,272 ‫لا يثبت.‬ 338 00:23:19,356 --> 00:23:22,109 ‫"روكي"، ما مشكلتك؟‬ 339 00:23:22,192 --> 00:23:24,486 ‫لا.‬ 340 00:23:33,495 --> 00:23:35,580 ‫إذًا هذا من تطارده.‬ 341 00:23:42,754 --> 00:23:44,172 ‫هذا هو "زيوس".‬ 342 00:23:44,256 --> 00:23:45,382 ‫إنه الأكبر سنًا،‬ 343 00:23:45,465 --> 00:23:48,802 ‫لكنه يفتقر إلى السرعة، أليس كذلك؟‬ 344 00:23:49,928 --> 00:23:52,055 ‫يبدو لطيفًا للغاية.‬ 345 00:23:53,473 --> 00:23:55,392 ‫هو و"روكي" سينسجمان معًا.‬ 346 00:23:55,475 --> 00:23:57,269 ‫أنا "ستايسي"، بالمناسبة.‬ 347 00:23:57,352 --> 00:23:58,937 ‫مرحبًا، أنا "ليغايا".‬ 348 00:23:59,020 --> 00:24:01,773 ‫هل أتيت من أجل مهرجان المناطيد أيضًا؟‬ 349 00:24:01,857 --> 00:24:04,776 ‫نوعًا ما، أسكن بجوار فندق خالتك.‬ 350 00:24:04,860 --> 00:24:06,194 ‫هذا جميل.‬ 351 00:24:06,278 --> 00:24:08,905 ‫لحظة، كيف عرفت أنها خالتي؟‬ 352 00:24:09,489 --> 00:24:12,868 ‫لست حشرية، لكنني أتسكع أحيانًا‬ ‫لأرى ما يحدث في الفندق‬ 353 00:24:12,951 --> 00:24:15,829 ‫بما أن لا أولاد في الحي في مثل سني.‬ 354 00:24:15,912 --> 00:24:18,623 ‫- لا أحد؟‬ ‫- نعم.‬ 355 00:24:18,707 --> 00:24:22,169 ‫هناك الكثير من المراهقين‬ ‫والكثير من الأطفال الصغار،‬ 356 00:24:22,252 --> 00:24:24,337 ‫وما بينهما؟ أنا فقط.‬ 357 00:24:24,921 --> 00:24:27,465 ‫هذا يشبه وضعي بين أخواتي.‬ 358 00:24:27,549 --> 00:24:31,052 ‫أردت دخول سباق السرعة بعربتي لكنني صغيرة.‬ 359 00:24:32,387 --> 00:24:33,805 ‫أنت أيضًا؟‬ 360 00:24:33,889 --> 00:24:38,852 ‫كنت سأساعد أختي "باربي"‬ ‫في قيادة منطاد الهواء.‬ 361 00:24:38,935 --> 00:24:40,020 ‫الأمر محبط جدًا.‬ 362 00:24:40,103 --> 00:24:42,647 ‫نحن أكبر من أن نصغر وأصغر من أن نكبر.‬ 363 00:24:42,731 --> 00:24:47,068 ‫- فأين مكاننا؟‬ ‫- نحن بين الاثنين، هذا مكاننا.‬ 364 00:24:48,695 --> 00:24:52,532 ‫"عندما نكون أكبر من أن نصغر‬ 365 00:24:52,616 --> 00:24:56,161 ‫لكن أصغر من أن نكبر‬ 366 00:24:56,244 --> 00:25:00,165 ‫أين نغدو؟ بين الاثنين‬ 367 00:25:00,248 --> 00:25:02,042 ‫صغيرتان على السباق‬ 368 00:25:02,125 --> 00:25:03,835 ‫أو حتى التنقل‬ 369 00:25:03,919 --> 00:25:07,589 ‫أو نطير في المنطاد الكبير‬ 370 00:25:07,672 --> 00:25:09,257 ‫أصغر من حفلات التخرج‬ 371 00:25:09,341 --> 00:25:10,884 ‫كبيرتان على المكعبات‬ 372 00:25:10,967 --> 00:25:15,013 ‫والسباحة مع الأطفال الصغار‬ 373 00:25:15,764 --> 00:25:19,309 ‫بين الاثنين لكن لسنا مراهقتين‬ 374 00:25:19,392 --> 00:25:22,938 ‫على الحافة لكن لم نصل بعد‬ 375 00:25:23,021 --> 00:25:26,858 ‫لا يتم الوثوق بنا ولا حتى العبث معنا‬ 376 00:25:26,942 --> 00:25:30,153 ‫نحن نطفو في الهواء‬ 377 00:25:30,237 --> 00:25:34,032 ‫نحن فتاتان‬ 378 00:25:34,115 --> 00:25:37,869 ‫بين عالمين‬ 379 00:25:37,953 --> 00:25:41,122 ‫بين الاثنين لكن لسنا مراهقتين‬ 380 00:25:41,206 --> 00:25:45,043 ‫على الحافة لكن لم نصل بعد‬ 381 00:25:45,126 --> 00:25:48,880 ‫لا يتم الوثوق بنا ولا حتى العبث معنا‬ 382 00:25:48,964 --> 00:25:52,342 ‫نحن نطفو في الهواء‬ 383 00:25:52,425 --> 00:25:55,929 ‫تعرفون قصدنا‬ 384 00:25:56,471 --> 00:25:58,890 ‫نحن ما بين الاثنين"‬ 385 00:26:05,522 --> 00:26:07,774 ‫ما رأيك أن نتسابق؟‬ 386 00:26:07,857 --> 00:26:10,360 ‫عربة السرعة ضد لوح تزلجك؟‬ 387 00:26:10,443 --> 00:26:12,696 ‫من تكمل المسار أولًا تفوز؟‬ 388 00:26:12,779 --> 00:26:14,739 ‫اتفقنا.‬ 389 00:26:19,244 --> 00:26:22,706 ‫هيا يا "روكي"، اجلس في مقعد التشجيع.‬ 390 00:26:39,306 --> 00:26:42,309 ‫إنها المباراة التي طال انتظارها.‬ 391 00:26:42,392 --> 00:26:45,812 ‫قوة الدواسة مقابل دفع الأرض بالقدم.‬ 392 00:26:45,895 --> 00:26:48,273 ‫من ستفوز؟‬ 393 00:26:50,108 --> 00:26:54,112 ‫آسفة، هذا شيء أفعله أحيانًا.‬ 394 00:26:54,195 --> 00:26:58,074 ‫- على الأرجح تظنان…‬ ‫- المتسابقتان عند خط البداية،‬ 395 00:26:58,158 --> 00:27:00,910 ‫في انتظار إشارة البدء.‬ 396 00:27:00,994 --> 00:27:02,996 ‫عند الإشارة.‬ 397 00:27:05,540 --> 00:27:06,666 ‫استعداد.‬ 398 00:27:07,500 --> 00:27:08,918 ‫- انطلاق.‬ ‫- انطلاق.‬ 399 00:27:14,841 --> 00:27:16,176 ‫أجل.‬ 400 00:27:16,259 --> 00:27:18,762 ‫"ليغايا بوغاتي" تتصدر السباق باكرًا.‬ 401 00:27:23,433 --> 00:27:26,102 ‫لكن "ستايسي روبرتس" تنطلق كالسهم.‬ 402 00:27:26,186 --> 00:27:28,605 ‫ستكون منافسة محتدمة يا رفاق.‬ 403 00:27:36,529 --> 00:27:40,116 ‫لكن "ستايسي" تحصد نقاطًا إضافية‬ ‫لحركاتها العصرية.‬ 404 00:27:40,200 --> 00:27:43,578 ‫- وهل السباق فيه نقاط لتلك الحركات؟‬ ‫- هذا السباق به.‬ 405 00:27:43,661 --> 00:27:45,830 ‫حسنًا، شاهدي هذا إذًا.‬ 406 00:27:49,417 --> 00:27:51,086 ‫يا للروعة.‬ 407 00:27:57,342 --> 00:27:59,219 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 408 00:28:04,099 --> 00:28:06,101 ‫أراك عند خط النهاية.‬ 409 00:28:14,317 --> 00:28:16,694 ‫أراك عند خط النهاية.‬ 410 00:28:16,778 --> 00:28:18,905 ‫ما الأمر يا "زيوس"؟‬ 411 00:28:25,286 --> 00:28:27,455 ‫"ستايسي"، انتبهي!‬ 412 00:28:28,289 --> 00:28:30,166 ‫"روكي"، توقف!‬ 413 00:28:38,049 --> 00:28:39,384 ‫أحسنت يا "روكي".‬ 414 00:28:39,467 --> 00:28:41,553 ‫هل أنت بخير؟‬ 415 00:28:42,595 --> 00:28:45,056 ‫هل أنتما بخير؟‬ 416 00:28:45,140 --> 00:28:45,974 ‫نعم.‬ 417 00:28:46,057 --> 00:28:48,768 ‫لا، قد عادت.‬ 418 00:28:48,852 --> 00:28:51,396 ‫لقد عادت قروش الحمم.‬ 419 00:28:53,523 --> 00:28:56,067 ‫النجدة، العدد يزداد!‬ 420 00:28:59,654 --> 00:29:02,282 ‫نالت مني أيضًا.‬ 421 00:29:02,365 --> 00:29:04,909 ‫لا، نالت مني أيضًا.‬ 422 00:29:06,578 --> 00:29:08,663 ‫"ستايسي"، "ليغايا".‬ 423 00:29:08,747 --> 00:29:10,790 ‫أنتما كبيرتان بما يكفي‬ 424 00:29:10,874 --> 00:29:13,001 ‫لتفهما خطورة اللعب على مضمار السباق.‬ 425 00:29:13,585 --> 00:29:15,712 ‫لكن لا شيء آخر لنفعله.‬ 426 00:29:15,795 --> 00:29:18,131 ‫نحن كبيرتان على خيمة المناطيد للصغار.‬ 427 00:29:18,214 --> 00:29:20,341 ‫وصغيرتان على باقي الأشياء.‬ 428 00:29:20,425 --> 00:29:22,177 ‫إن كنتما تشعران بالملل‬ 429 00:29:22,260 --> 00:29:25,472 ‫لدرجة التدحرج على الأرض مثل حبتي بطاطا،‬ 430 00:29:26,055 --> 00:29:30,351 ‫فلديّ الكثير من البطاطا الحقيقية‬ ‫التي تحتاج إلى تقشير في فندقي.‬ 431 00:29:31,895 --> 00:29:34,814 ‫هيا بسرعة، اذهبا، ابدآ التقشير.‬ 432 00:29:39,819 --> 00:29:43,031 ‫فلنبدأ، الطيران بالمنطاد للمبتدئين.‬ 433 00:29:43,114 --> 00:29:45,825 ‫الجزء الرئيسي للمنطاد، يُسمى المغلف.‬ 434 00:29:46,409 --> 00:29:48,995 ‫لم لا يسمونه فقط البالون؟‬ 435 00:29:49,913 --> 00:29:52,123 ‫سؤال جيد، لا أدري.‬ 436 00:29:52,207 --> 00:29:53,082 ‫لنستمرّ.‬ 437 00:29:53,166 --> 00:29:55,585 ‫هذه هي التنورة والشعلات‬ 438 00:29:55,668 --> 00:29:58,838 ‫والسلة، المعروفة أيضًا بالجندول.‬ 439 00:29:59,422 --> 00:30:00,548 ‫جندول ماذا؟‬ 440 00:30:00,632 --> 00:30:03,051 ‫أظن أنني سأستخدم اسم "سلة".‬ 441 00:30:03,134 --> 00:30:06,012 ‫تاليًا لدينا…‬ 442 00:30:07,597 --> 00:30:11,184 ‫عرفت أنها مستاءة أكثر مما تُظهر.‬ 443 00:30:11,267 --> 00:30:14,771 ‫أشعر بالسوء.‬ 444 00:30:14,854 --> 00:30:17,273 ‫قد رفعت آمالها.‬ 445 00:30:17,357 --> 00:30:19,609 ‫لو كنت مكانها لتحطمت.‬ 446 00:30:19,692 --> 00:30:22,362 ‫شكرًا جزيلًا يا "سكيبر".‬ 447 00:30:22,445 --> 00:30:25,031 ‫هيا بنا، دعينا نحزم المنطاد.‬ 448 00:30:26,241 --> 00:30:28,368 ‫بما أنكنّ أربع شقيقات‬ 449 00:30:28,451 --> 00:30:30,328 ‫لا بد أنكنّ تفعلن أشياء ممتعة طوال الوقت.‬ 450 00:30:30,411 --> 00:30:34,624 ‫أجل، فيما عدا حين تخرج "باربي"‬ ‫مع أصدقائها،‬ 451 00:30:34,707 --> 00:30:37,710 ‫أو تنشغل "سكيبر"‬ ‫في مجالسة الصغار أو تنسيق الأغاني.‬ 452 00:30:37,794 --> 00:30:41,756 ‫أو تنشغل "تشيلسي" في أشياء تخصها.‬ 453 00:30:42,340 --> 00:30:44,259 ‫وماذا عن عائلتك؟‬ 454 00:30:44,342 --> 00:30:46,052 ‫فقط والداي وأنا.‬ 455 00:30:46,135 --> 00:30:49,180 ‫لا أمانع في أغلب الأوقات‬ ‫لكن أحيانًا أشعر بالوحدة.‬ 456 00:30:51,599 --> 00:30:53,476 ‫بالحديث عن الشقيقات،‬ 457 00:30:53,560 --> 00:30:55,812 ‫يبدو أنهما بحاجة إلى المساعدة.‬ 458 00:30:56,813 --> 00:31:00,441 ‫- ارفعي معي.‬ ‫- ما وزن هذا الشيء؟‬ 459 00:31:00,525 --> 00:31:02,735 ‫قرابة 90 كيلوغرامًا.‬ 460 00:31:05,363 --> 00:31:06,906 ‫أتحتاجان إلى مساعدة؟‬ 461 00:31:06,990 --> 00:31:08,741 ‫- نعم، رجاءً.‬ ‫- لا.‬ 462 00:31:08,825 --> 00:31:10,285 ‫نحن بخير.‬ 463 00:31:10,368 --> 00:31:13,037 ‫أنا في حيرة من أمري.‬ 464 00:31:13,121 --> 00:31:15,456 ‫من صديقتك يا "ستايسي"؟‬ 465 00:31:15,540 --> 00:31:17,917 ‫إنها "ليغايا"، تسكن بالجوار.‬ 466 00:31:18,001 --> 00:31:21,379 ‫"ليغايا" أعرّفك بشقيقتيّ الأكبر سنًا‬ ‫"باربي" و"سكيبر".‬ 467 00:31:22,088 --> 00:31:23,673 ‫"ستايسي"، "ليغايا".‬ 468 00:31:24,257 --> 00:31:27,844 ‫- ألا تحتاجان إلى المساعدة حقًا؟‬ ‫- أجل، بإمكاننا المساعدة.‬ 469 00:31:27,927 --> 00:31:30,179 ‫هيا، تعالا بسرعة أيتها الفتاتان.‬ 470 00:31:30,263 --> 00:31:32,891 ‫فلتذهبا، نحن بخير.‬ 471 00:31:33,892 --> 00:31:36,102 ‫- قادمة.‬ ‫- قادمة.‬ 472 00:31:36,185 --> 00:31:38,271 ‫لماذا لم تدعيها تساعد؟‬ 473 00:31:38,354 --> 00:31:42,567 ‫لن يكون من الصواب‬ ‫طلب المساعدة منها للتجهيز للسباق‬ 474 00:31:42,650 --> 00:31:45,904 ‫بعد أن خاب أملها في أن تصبح مساعدة الطيار.‬ 475 00:31:47,113 --> 00:31:49,073 ‫هذا ثقيل جدًا.‬ 476 00:31:54,203 --> 00:31:57,832 ‫ما كمية البطاطا المهروسة‬ ‫التي سيأكلها متسابقو المنطاد؟‬ 477 00:31:57,916 --> 00:32:00,335 ‫ليست فقط بطاطا مهروسة.‬ 478 00:32:00,418 --> 00:32:02,128 ‫بل حساء البطاطا.‬ 479 00:32:02,211 --> 00:32:03,796 ‫بطاطا في الفرن.‬ 480 00:32:03,880 --> 00:32:05,590 ‫بطاطا حارّة.‬ 481 00:32:05,673 --> 00:32:07,634 ‫مشوية، "هاش براونز"…‬ 482 00:32:08,217 --> 00:32:13,598 ‫يحتوي كتاب الطبخ الرسمي في "ويسكونسن"‬ ‫لمتسابقي المنطاد على 100 وصفة للبطاطا.‬ 483 00:32:15,642 --> 00:32:17,936 ‫عددتها.‬ 484 00:32:18,019 --> 00:32:20,021 ‫هل ستصنعين كل الوصفات؟‬ 485 00:32:21,022 --> 00:32:23,650 ‫بل نحن سنصنع كل الوصفات.‬ 486 00:32:23,733 --> 00:32:26,903 ‫أعرف أنكما تريدان المساعدة، صحيح؟‬ 487 00:32:26,986 --> 00:32:29,072 ‫- في الواقع…‬ ‫- رائع.‬ 488 00:32:30,239 --> 00:32:32,200 ‫عرفت أنه يمكنني الاعتماد عليكما.‬ 489 00:32:32,283 --> 00:32:33,952 ‫هيا بنا.‬ 490 00:32:41,793 --> 00:32:42,961 ‫يا "ليغايا".‬ 491 00:32:43,044 --> 00:32:44,379 ‫أعلم أننا تقابلنا للتو،‬ 492 00:32:44,462 --> 00:32:48,174 ‫لكن إن كنت مضطرة‬ ‫لتقشير جبل من البطاطا مع أحد‬ 493 00:32:48,257 --> 00:32:49,717 ‫فيسعدني أنه أنت.‬ 494 00:32:49,801 --> 00:32:52,095 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 495 00:32:52,178 --> 00:32:55,890 ‫تقشير البطاطا ليس سيئًا جدًا‬ ‫عندما يكون لديك صديق تشاركينه ذلك.‬ 496 00:32:55,974 --> 00:32:58,893 ‫"حتى الأشياء غير الممتعة‬ ‫يمكن أن تكون ممتعة‬ 497 00:32:58,977 --> 00:33:01,521 ‫عندما أفعلها معك‬ 498 00:33:01,604 --> 00:33:05,066 ‫التقينا للتو ولكن أشعر أنني أعرفك‬ 499 00:33:05,149 --> 00:33:07,402 ‫طوال حياتي‬ 500 00:33:07,485 --> 00:33:10,822 ‫فلنعدّ أحجار الهرم الأكبر‬ 501 00:33:10,905 --> 00:33:14,117 ‫ونحوّل البطاطا إلى سفينة سحرية‬ 502 00:33:14,200 --> 00:33:17,537 ‫نُسيّر الجراء على الطلاء‬ 503 00:33:17,620 --> 00:33:20,540 ‫ويا لها من لوحة حسناء ستكون‬ 504 00:33:20,623 --> 00:33:23,543 ‫معًا أفضل نحن معًا أفضل‬ 505 00:33:23,626 --> 00:33:26,587 ‫كثنائي يواجه كل شيء‬ 506 00:33:26,671 --> 00:33:29,716 ‫وكأننا شقيقتان ننسجم معًا‬ 507 00:33:29,799 --> 00:33:31,884 ‫نحن معًا أفضل‬ 508 00:33:32,510 --> 00:33:35,304 ‫فلنخط خطوة للوراء‬ 509 00:33:35,388 --> 00:33:38,391 ‫ونر ما أنجزناه‬ 510 00:33:38,474 --> 00:33:41,519 ‫عندما لا تكونين لوحدك‬ 511 00:33:41,602 --> 00:33:44,814 ‫تحققين الكثير‬ 512 00:33:45,565 --> 00:33:47,442 ‫معًا أفضل‬ 513 00:33:48,276 --> 00:33:50,486 ‫نحن معًا أفضل‬ 514 00:33:51,404 --> 00:33:54,449 ‫معًا أفضل نحن معًا أفضل‬ 515 00:33:54,532 --> 00:33:57,952 ‫كثنائي يواجه كل شيء‬ 516 00:33:58,036 --> 00:34:00,496 ‫وكأننا شقيقتان ننسجم معًا‬ 517 00:34:00,580 --> 00:34:03,916 ‫ومثل الموسيقى والكلمات التي تصنع أغنية‬ 518 00:34:04,000 --> 00:34:06,961 ‫نحن معًا أفضل أذكى وأقوى‬ 519 00:34:07,045 --> 00:34:09,130 ‫نحن معًا أفضل"‬ 520 00:34:16,554 --> 00:34:18,639 ‫شكرًا يا "روكي".‬ 521 00:34:25,605 --> 00:34:28,816 ‫يبدو أنكما وجدتما طريقة للاستمتاع.‬ 522 00:34:29,692 --> 00:34:30,985 ‫أعتقد ذلك.‬ 523 00:34:31,069 --> 00:34:34,113 ‫لقد قمتما بعمل مذهل،‬ 524 00:34:34,197 --> 00:34:37,241 ‫لذا اخرجا من هنا‬ ‫قبل أن أجد لكما شيئًا آخر لتفعل…‬ 525 00:34:37,325 --> 00:34:39,035 ‫- شكرًا خالتي "أديل".‬ ‫- وداعًا!‬ 526 00:34:48,795 --> 00:34:50,880 ‫"روكي".‬ 527 00:34:52,048 --> 00:34:53,966 ‫هيا اصعد.‬ 528 00:34:55,343 --> 00:34:58,513 ‫أداء رائع، والآن دور البقية.‬ 529 00:34:58,596 --> 00:35:01,724 ‫"سيلفي"، "آبي"، "زيوس".‬ 530 00:35:02,892 --> 00:35:04,769 ‫هيا إلى الأعلى.‬ 531 00:35:05,937 --> 00:35:08,731 ‫هيا يا صغيري، هل تحتاج إلى مساعدة؟‬ 532 00:35:22,245 --> 00:35:24,163 ‫أحسنت أيتها الجراء.‬ 533 00:35:24,247 --> 00:35:26,290 ‫كأنه مضمار عقبات للجراء.‬ 534 00:35:26,374 --> 00:35:29,752 ‫أجل، في بيتنا لديّ مضمار عقبات خاص بي.‬ 535 00:35:29,836 --> 00:35:33,714 ‫ليت خالتي "أديل"‬ ‫كانت لديها نصف أنبوب ومرمى لكرة القدم.‬ 536 00:35:33,798 --> 00:35:36,551 ‫يمكننا صنع عقباتنا بأنفسنا.‬ 537 00:35:37,510 --> 00:35:39,720 ‫مثل تلك الشجرة.‬ 538 00:35:39,804 --> 00:35:42,140 ‫بها العديد من الأغصان القوية.‬ 539 00:35:44,767 --> 00:35:46,686 ‫نعم، إنها قوية كفاية.‬ 540 00:35:48,062 --> 00:35:51,858 ‫تشبه لعبة قضبان التسلق الدائرية،‬ ‫هيا جرّبيها.‬ 541 00:35:52,567 --> 00:35:56,028 ‫قضبان التسلق، بالطبع، أستطيع ذلك.‬ 542 00:36:06,122 --> 00:36:08,124 ‫أجل، أنا أفعلها.‬ 543 00:36:24,015 --> 00:36:26,100 ‫قروش الحمم نالت مني من جديد.‬ 544 00:36:27,018 --> 00:36:29,478 ‫لكن محاولة جيدة.‬ 545 00:36:33,900 --> 00:36:36,652 ‫إنه جرس غداء خالتك، عليك الذهاب.‬ 546 00:36:36,736 --> 00:36:38,154 ‫عليك المجيء أيضًا.‬ 547 00:36:38,237 --> 00:36:40,823 ‫فأنت قشرت جبلًا من البطاطا.‬ 548 00:36:40,907 --> 00:36:44,285 ‫- إذًا ساعدينا في أكلها.‬ ‫- عائلتك لن تمانع؟‬ 549 00:36:44,368 --> 00:36:47,872 ‫أمي تقول إن هناك مكان دائمًا‬ ‫لصديق جديد إلى الطاولة.‬ 550 00:36:47,955 --> 00:36:50,583 ‫هلّا نتسابق.‬ 551 00:36:50,666 --> 00:36:52,919 ‫عند الإشارة، استعداد.‬ 552 00:36:53,002 --> 00:36:55,087 ‫- انطلاق!‬ ‫- انطلاق!‬ 553 00:37:04,847 --> 00:37:07,099 ‫هل أعجبكم حساء البطاطا؟‬ 554 00:37:07,183 --> 00:37:09,268 ‫- مذاقه رائع يا خالة "أديل".‬ ‫- إنه لذيذ جدًا.‬ 555 00:37:09,352 --> 00:37:11,312 ‫- شهي.‬ ‫- وجبات البطاطا كثيرة.‬ 556 00:37:11,395 --> 00:37:14,523 ‫عقدة القوس هي أهم عقدة لراكب المنطاد.‬ 557 00:37:14,607 --> 00:37:17,401 ‫نصنع حلقة، نلف الخيط ونعقده،‬ 558 00:37:17,485 --> 00:37:21,072 ‫نمرر طرف الحبل عبر الحلقة‬ ‫وحول الجزء الطويل،‬ 559 00:37:21,155 --> 00:37:24,909 ‫ثم نعُد من خلال الحلقة وانتهينا،‬ ‫والآن دورك.‬ 560 00:37:24,992 --> 00:37:27,078 ‫يبدو أمرًا سهلًا.‬ 561 00:37:28,079 --> 00:37:30,373 ‫فلنجلس مع "باربي".‬ 562 00:37:30,456 --> 00:37:32,416 ‫لا، "ستايسي" قادمة.‬ 563 00:37:32,500 --> 00:37:34,794 ‫لا أريدها أن تستاء مجددًا.‬ 564 00:37:35,378 --> 00:37:39,298 ‫- مرحبًا، ماذا تفعلان؟‬ ‫- أشياء تتعلق بالمناطيد.‬ 565 00:37:39,882 --> 00:37:41,968 ‫هل يمكنني أن أجرّب؟‬ 566 00:37:42,051 --> 00:37:44,220 ‫تحطيم الآمال.‬ 567 00:37:44,303 --> 00:37:47,348 ‫- يمكننا فعل شيء آخر.‬ ‫- ماذا؟‬ 568 00:37:47,431 --> 00:37:50,059 ‫الآن أنا لست كبيرة بما يكفي لربط عقدة؟‬ 569 00:37:50,142 --> 00:37:52,353 ‫لا، يمكنك عقدها، أنا فقط…‬ 570 00:37:52,436 --> 00:37:54,897 ‫هل كنت حقًا تريدينني أن أطير معك‬ ‫في المقام الأول؟‬ 571 00:37:54,981 --> 00:37:56,691 ‫أنا، حسنًا…‬ 572 00:37:57,275 --> 00:38:02,154 ‫هيا، فلنجد طاولة أخرى،‬ ‫لتستمتعا معًا بأشياء المناطيد.‬ 573 00:38:02,863 --> 00:38:05,491 ‫أتمنى أن تعجبك البطاطا.‬ 574 00:38:05,574 --> 00:38:07,285 ‫مهلًا يا "ستايسي".‬ 575 00:38:07,368 --> 00:38:09,495 ‫- نجحت.‬ ‫- بالطبع، أريد…‬ 576 00:38:11,205 --> 00:38:13,291 ‫ربما لم أنجح حقًا.‬ 577 00:38:26,637 --> 00:38:28,723 ‫يوم السباق.‬ 578 00:38:35,688 --> 00:38:37,481 ‫الوقت مبكر.‬ 579 00:38:37,565 --> 00:38:39,817 ‫أريد أن أنام.‬ 580 00:39:05,593 --> 00:39:07,887 ‫كفى.‬ 581 00:39:09,180 --> 00:39:10,890 ‫علينا أن نذهب.‬ 582 00:39:10,973 --> 00:39:12,808 ‫لماذا نهمس؟‬ 583 00:39:12,892 --> 00:39:14,268 ‫لا أريد إيقاظ "ستايسي".‬ 584 00:39:14,852 --> 00:39:18,731 ‫بعد ليلة أمس،‬ ‫أقلّ ما يمكنني فعله هو تركها تنام.‬ 585 00:39:19,273 --> 00:39:21,692 ‫أجل، نوم.‬ 586 00:39:21,776 --> 00:39:24,278 ‫لا، أنت لا.‬ 587 00:39:26,238 --> 00:39:28,449 ‫حسنًا.‬ 588 00:39:45,383 --> 00:39:47,885 ‫ها هو مقياس الارتفاع.‬ 589 00:39:47,968 --> 00:39:50,096 ‫شكرًا يا أمي.‬ 590 00:39:50,179 --> 00:39:53,015 ‫هذه الكاميرا الصغيرة للغاية‬ ‫ستلتقط صورًا جوية رائعة.‬ 591 00:39:53,099 --> 00:39:56,185 ‫أود أن أرسم لوحة للعائلة قبل السباق.‬ 592 00:39:56,727 --> 00:39:58,437 ‫مهلًا، أين "ستايسي"؟‬ 593 00:39:58,521 --> 00:40:00,773 ‫أردتها أن تنام قليلًا.‬ 594 00:40:00,856 --> 00:40:04,026 ‫إن نامت أكثر من ذلك ستفّوت السباق.‬ 595 00:40:04,110 --> 00:40:07,238 ‫انتهيت، تتحمّل حتى ارتفاع 152 مترًا.‬ 596 00:40:07,321 --> 00:40:08,364 ‫لكن يا أبي،‬ 597 00:40:08,447 --> 00:40:13,869 ‫الارتفاع المتوسط لمنطاد الهواء الساخن‬ ‫ما بين نصف متر و914 مترًا.‬ 598 00:40:13,953 --> 00:40:17,289 ‫الرقم القياسي هو 21 ألف متر.‬ 599 00:40:18,874 --> 00:40:21,085 ‫أراكم في أرض السباق.‬ 600 00:40:21,669 --> 00:40:24,296 ‫ارتفاع 21 ألف متر.‬ 601 00:40:26,173 --> 00:40:29,885 ‫يا للهول، كان بخير‬ ‫حين لم يفكر في الارتفاع.‬ 602 00:40:29,969 --> 00:40:31,220 ‫ارتفاع 21 ألف متر.‬ 603 00:40:31,303 --> 00:40:35,015 ‫سأحرص على أن يكون والدكما بخير،‬ ‫اذهبا إلى منطقة الانطلاق.‬ 604 00:40:35,099 --> 00:40:37,726 ‫حان الآن وقت العرض.‬ 605 00:40:51,574 --> 00:40:54,076 ‫عليهم تأخير وقت العرض من أجلنا.‬ 606 00:40:54,160 --> 00:40:56,495 ‫ستتسع، لا بد من ذلك.‬ 607 00:41:03,377 --> 00:41:05,588 ‫هل هناك مشكلة؟‬ 608 00:41:05,671 --> 00:41:09,758 ‫إما أن السلة كبيرة جدًا‬ ‫أو هذه المقطورة صغيرة جدًا.‬ 609 00:41:09,842 --> 00:41:15,097 ‫إن لم نتمكن من نقلها لخط البداية‬ ‫فعلينا أن نطير لأرض السباق بدلًا من ذلك.‬ 610 00:41:15,181 --> 00:41:16,515 ‫وهل هذا مسموح؟‬ 611 00:41:16,599 --> 00:41:20,728 ‫القواعد لا تمنع ذلك،‬ ‫تستطيعان الإقلاع من الفناء الأمامي.‬ 612 00:41:21,729 --> 00:41:23,689 ‫لا وقت لنضيعه إذًا.‬ 613 00:41:28,861 --> 00:41:30,738 ‫ها نحن نرتفع للأعلى.‬ 614 00:41:30,821 --> 00:41:32,072 ‫تلقيت ذلك.‬ 615 00:41:32,156 --> 00:41:33,365 ‫تلقيت ماذا؟‬ 616 00:41:33,449 --> 00:41:35,701 ‫مستعدة لنزع الحبال يا "باربي"؟‬ 617 00:41:35,784 --> 00:41:37,286 ‫مستعدة.‬ 618 00:41:39,413 --> 00:41:41,457 ‫أجل، لنفعل هذا.‬ 619 00:41:42,500 --> 00:41:47,338 ‫ارتفعي قدر الإمكان،‬ ‫تلك الأشجار أطول مما تبدو عليه.‬ 620 00:41:47,421 --> 00:41:50,341 ‫مفهوم، إلى الأعلى وبعيدًا.‬ 621 00:41:50,424 --> 00:41:53,135 ‫- عودا سالمتين رجاءً، إلى اللقاء.‬ ‫- خذا حذركما.‬ 622 00:41:53,219 --> 00:41:54,470 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 623 00:41:54,553 --> 00:41:55,387 ‫نراكم قريبًا.‬ 624 00:41:55,471 --> 00:41:58,057 ‫- أحبكم كثيرًا.‬ ‫- الارتفاع شاهق، انتبها.‬ 625 00:42:01,435 --> 00:42:05,147 ‫- ما الأمر يا "جورج"؟‬ ‫- تركت الكاميرا في المنزل.‬ 626 00:42:05,231 --> 00:42:07,691 ‫- انتظريني.‬ ‫- سأساعدك!‬ 627 00:42:07,775 --> 00:42:10,569 ‫اذهبا بدوننا، سوف نلحق بكما أنا و"تشيلسي".‬ 628 00:42:10,653 --> 00:42:12,821 ‫فلتأخذ شاحنتي.‬ 629 00:42:13,989 --> 00:42:16,075 ‫شكرًا، أراكما في السباق.‬ 630 00:42:18,327 --> 00:42:21,664 ‫أشعر أنني نسيت شيئًا.‬ 631 00:42:22,665 --> 00:42:24,542 ‫لا مشكلة، سأتذكر.‬ 632 00:42:28,879 --> 00:42:30,965 ‫أمسكي.‬ 633 00:42:38,180 --> 00:42:41,725 ‫"باربي"،‬ ‫لا أظننا سنتمكن من عبور تلك الأشجار.‬ 634 00:42:43,561 --> 00:42:47,648 ‫بالطبع سنعبر، علينا جعل المنطاد أخف‬ ‫لنرتفع أكثر.‬ 635 00:42:47,731 --> 00:42:50,484 ‫ألقي كيس الرمال الموجود هناك.‬ 636 00:42:51,485 --> 00:42:55,072 ‫ماذا يُوجد بداخله؟ أحتاج إلى مساعدة.‬ 637 00:42:55,155 --> 00:42:59,868 ‫من الرائع أن العائلة‬ ‫بأكملها شاهدت إقلاعنا.‬ 638 00:42:59,952 --> 00:43:01,453 ‫كان هذا مدهشًا.‬ 639 00:43:01,537 --> 00:43:04,790 ‫أمي وأبي و"تشيلسي".‬ 640 00:43:04,873 --> 00:43:06,250 ‫كلهم ما عدا…‬ 641 00:43:06,333 --> 00:43:08,210 ‫- ما عدا "ستايسي".‬ ‫- "ستايسي".‬ 642 00:43:14,091 --> 00:43:15,968 ‫أشعر بالنعاس.‬ 643 00:43:19,430 --> 00:43:21,807 ‫أجل، مدهش.‬ 644 00:43:22,725 --> 00:43:25,436 ‫المكان هادئ بشكل غريب يا "روكي".‬ 645 00:43:36,864 --> 00:43:39,116 ‫لقد نسوني؟‬ 646 00:43:43,495 --> 00:43:47,499 ‫جئنا بأقصى سرعة، هل حقًا ذهبوا بدونك؟‬ 647 00:43:47,583 --> 00:43:51,337 ‫جميعهم ذهبوا، لم يصطحبوني‬ ‫إلى سباق المناطيد.‬ 648 00:43:51,420 --> 00:43:56,592 ‫ألا يكفي أنني لن أدخل السباق؟‬ ‫والآن لن أشاهده حتى.‬ 649 00:43:57,384 --> 00:44:02,556 ‫في الواقع، لديّ عربة سرعة أخرى‬ ‫إن أسرعنا فسنلحق بهم.‬ 650 00:44:02,640 --> 00:44:06,268 ‫أجل، لن تتسع عربة السرعة للجميع.‬ 651 00:44:06,352 --> 00:44:09,355 ‫"سيلفي"، "آبي"، ابقيا هنا.‬ 652 00:44:10,814 --> 00:44:12,691 ‫أحسنتما.‬ 653 00:44:13,776 --> 00:44:15,944 ‫إذًا، ما الذي ننتظره؟‬ 654 00:44:16,028 --> 00:44:19,156 ‫- هيا، استعداد…‬ ‫- انطلاق!‬ 655 00:44:23,661 --> 00:44:28,666 ‫- لا أصدق أننا نسينا "ستايسي".‬ ‫- حقًا، لا إشارة.‬ 656 00:44:28,749 --> 00:44:32,461 ‫لا بد أنهم أخذوها قبل الذهاب للسباق، صحيح؟‬ 657 00:44:32,544 --> 00:44:37,049 ‫لماذا لا تُوجد إشارة في هذا المكان؟‬ 658 00:44:37,132 --> 00:44:39,551 ‫لماذا لم أوقظها من النوم؟‬ 659 00:44:42,137 --> 00:44:44,348 ‫هاتفي.‬ 660 00:44:45,099 --> 00:44:47,059 ‫"سكيبر"!‬ 661 00:44:48,519 --> 00:44:49,645 ‫هل أنت بخير؟‬ 662 00:44:49,728 --> 00:44:54,900 ‫بخير؟ هل تمزحين؟ هاتفي سقط!‬ 663 00:44:54,983 --> 00:44:58,654 ‫"سكيبر" أتحدث عنك، لم تتأذي، صحيح؟‬ 664 00:44:59,696 --> 00:45:02,408 ‫لا، أنا بخير، وأنت؟‬ 665 00:45:02,491 --> 00:45:03,492 ‫وأنا أيضًا.‬ 666 00:45:03,575 --> 00:45:05,661 ‫على الأقل ما زال هاتفي…‬ 667 00:45:07,079 --> 00:45:08,330 ‫معنا.‬ 668 00:45:08,414 --> 00:45:11,625 ‫أظن أن لدينا مشكلة أكبر.‬ 669 00:45:12,793 --> 00:45:15,045 ‫لقد علقنا.‬ 670 00:45:17,589 --> 00:45:20,467 ‫أجل، هذا ممتع للغاية.‬ 671 00:45:20,551 --> 00:45:22,428 ‫هذا صحيح.‬ 672 00:45:25,389 --> 00:45:27,641 ‫جرّبي هذا.‬ 673 00:45:42,906 --> 00:45:44,992 ‫"روكي"، ما المشكلة؟‬ 674 00:45:50,581 --> 00:45:52,666 ‫"روكي"، عد إلى هنا!‬ 675 00:46:06,180 --> 00:46:10,767 ‫يبدو أن لديك خطة، هل أنا محقة؟‬ 676 00:46:10,851 --> 00:46:12,853 ‫رجاءً قولي إن لديك خطة.‬ 677 00:46:13,645 --> 00:46:18,400 ‫أجل، إن جعلنا المنطاد أخف‬ ‫فربما نتحرر من الشجرة.‬ 678 00:46:18,484 --> 00:46:22,529 ‫وكيف نفعل ذلك؟ ألقينا كيس الرمال بالفعل.‬ 679 00:46:22,613 --> 00:46:24,364 ‫سأوقد الشعلات،‬ 680 00:46:24,448 --> 00:46:27,868 ‫- وأنت تخلّصي من أي شيء له وزن.‬ ‫- فهمتك.‬ 681 00:46:29,578 --> 00:46:31,663 ‫وداعًا أيها الشيء الغريب.‬ 682 00:46:40,422 --> 00:46:42,299 ‫لا أعرف ماذا تكون، وداعًا.‬ 683 00:46:49,765 --> 00:46:51,558 ‫نحن عالقتان.‬ 684 00:46:55,687 --> 00:46:57,856 ‫هذا سيئ.‬ 685 00:47:01,401 --> 00:47:03,403 ‫هذا سيئ.‬ 686 00:47:03,487 --> 00:47:05,572 ‫إغلاق الشعلات.‬ 687 00:47:12,829 --> 00:47:15,415 ‫ما الخطة التالية؟‬ 688 00:47:21,255 --> 00:47:25,592 ‫- هل رأى أحدكم "باربي" و"سكيبر"؟‬ ‫- لا أحد.‬ 689 00:47:26,176 --> 00:47:28,262 ‫تُرى أين هما؟‬ 690 00:47:35,185 --> 00:47:37,563 ‫هل نحن قريبتان من الأرض لنقفز؟‬ 691 00:47:42,776 --> 00:47:45,070 ‫قطعًا لا يا "باربي".‬ 692 00:47:45,153 --> 00:47:49,199 ‫وأيضًا أظنني أتفهّم موقف أبي أفضل الآن.‬ 693 00:47:49,283 --> 00:47:50,617 ‫أدين له باعتذار.‬ 694 00:47:50,701 --> 00:47:55,372 ‫علينا أن ننزل إذًا،‬ ‫من الجيد أنني أحضرت حبلًا إضافيًا.‬ 695 00:48:06,550 --> 00:48:10,679 ‫كيف رميت كل شيء معنا‬ ‫بهذه السرعة يا "سكيبر"؟‬ 696 00:48:10,762 --> 00:48:12,764 ‫كان لديّ الدافع.‬ 697 00:48:14,516 --> 00:48:16,101 ‫ما الذي سنفعله الآن؟‬ 698 00:48:16,184 --> 00:48:18,061 ‫أنا لا أعرف.‬ 699 00:48:20,314 --> 00:48:22,733 ‫"ستايسي"!‬ 700 00:48:22,816 --> 00:48:24,067 ‫- أين؟‬ ‫- هناك!‬ 701 00:48:24,151 --> 00:48:25,652 ‫- "ستايسي"!‬ ‫- "ستايسي"!‬ 702 00:48:25,736 --> 00:48:27,571 ‫- يا "ستايسي"!‬ ‫- يا "ستايسي"!‬ 703 00:48:27,654 --> 00:48:30,198 ‫- نحن هنا بالأعلى، انظري إلى الأعلى.‬ ‫- في الأعلى.‬ 704 00:48:30,282 --> 00:48:32,659 ‫"روكي"، انتظر!‬ 705 00:48:32,743 --> 00:48:35,579 ‫- نحن هنا!‬ ‫- "ستايسي"، ساعدينا!‬ 706 00:48:35,662 --> 00:48:36,622 ‫هل تسمع ذلك؟‬ 707 00:48:36,705 --> 00:48:39,916 ‫"ستايسي"، نحن في الأعلى! إلى الأعلى.‬ 708 00:48:42,586 --> 00:48:46,506 ‫- إنه منطاد "باربي" و"سكيبر".‬ ‫- لا بد أنهما في ورطة.‬ 709 00:48:46,590 --> 00:48:48,634 ‫هل هذا ما رأيته يا "روكي"؟‬ 710 00:48:49,885 --> 00:48:51,762 ‫عمل جيد.‬ 711 00:48:57,100 --> 00:48:58,894 ‫- "ستايسي"!‬ ‫- ساعدينا!‬ 712 00:48:58,977 --> 00:49:02,022 ‫"باربي"، "سكيبر"، هل أنتما بخير؟‬ 713 00:49:02,105 --> 00:49:04,650 ‫"ستايسي"، لحسن الحظ أنك هنا.‬ 714 00:49:05,275 --> 00:49:07,903 ‫أجل، صحيح، أفضل من لا أحد.‬ 715 00:49:07,986 --> 00:49:14,242 ‫لا، "ستايسي" توقفي، أنا أدين لك باعتذار،‬ ‫رفعت آمالك بشأن سباق المنطاد وبعدها…‬ 716 00:49:14,326 --> 00:49:16,328 ‫سباق المنطاد لا يعنيني في شيء.‬ 717 00:49:17,496 --> 00:49:22,292 ‫- حقًا؟‬ ‫- في الواقع، يعنيني لكن، كان هذا خطأ.‬ 718 00:49:22,376 --> 00:49:26,254 ‫هذا طبيعي، شعرت بإحباط لكنني تخطيت الأمر.‬ 719 00:49:26,338 --> 00:49:30,342 ‫لكن بعدها، رفضت حتى تعليمي كيف أعقد عقدة.‬ 720 00:49:31,510 --> 00:49:33,679 ‫وفي النهاية تركتني وذهبت!‬ 721 00:49:33,762 --> 00:49:39,434 ‫"ستايسي"، أنا حقًا آسفة،‬ ‫لم أرغب في التحدث عن أمور المنطاد أمامك‬ 722 00:49:39,518 --> 00:49:41,436 ‫مراعاةً لمشاعرك.‬ 723 00:49:41,520 --> 00:49:45,565 ‫لم أعرف أن ما أفعله يزيد‬ ‫من شعورك بالإهمال.‬ 724 00:49:46,149 --> 00:49:50,904 ‫لا أحد أفضل منك‬ ‫ليساعدني في الطيران بالمنطاد، لا أحد.‬ 725 00:49:51,446 --> 00:49:53,490 ‫أنا موجودة.‬ 726 00:49:53,573 --> 00:49:56,326 ‫لقد رميت كل المعدات التي كانت معنا.‬ 727 00:49:56,410 --> 00:49:58,495 ‫لن أجادلك.‬ 728 00:50:01,998 --> 00:50:06,753 ‫لكن ربما يمكننا تأجيل الاعتذارات العاطفية‬ ‫حتى نصبح جميعًا على الأرض!‬ 729 00:50:06,837 --> 00:50:09,631 ‫لا مانع، لكنني سامحتكما بالفعل.‬ 730 00:50:10,382 --> 00:50:12,342 ‫شكرًا.‬ 731 00:50:12,426 --> 00:50:16,805 ‫سنسقط يا "باربي"!‬ 732 00:50:16,888 --> 00:50:20,016 ‫- لنحضر مساعدة، فورًا.‬ ‫- السباق ليس بعيدًا.‬ 733 00:50:20,100 --> 00:50:23,478 ‫سنصل في دقائق بالذهاب بعربتي السرعة.‬ 734 00:50:24,187 --> 00:50:26,440 ‫لا تتركيني أسقط من فضلك.‬ 735 00:50:26,523 --> 00:50:28,942 ‫اذهبي أنت و"زيوس"، سأبقى هنا.‬ 736 00:50:29,025 --> 00:50:31,278 ‫حسنًا، هيا يا صغيري.‬ 737 00:50:35,198 --> 00:50:36,783 ‫لديّ خطة.‬ 738 00:50:39,911 --> 00:50:41,246 ‫انظر.‬ 739 00:50:42,414 --> 00:50:43,415 ‫إنها "ليغايا"!‬ 740 00:50:43,498 --> 00:50:46,460 ‫وهي في عجلة من أمرها، أتساءل ما الذي يحدث.‬ 741 00:50:52,799 --> 00:50:55,469 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أحتاج…‬ 742 00:50:55,552 --> 00:50:58,513 ‫- إلى توصيلة؟‬ ‫- لشرب الماء؟‬ 743 00:51:02,559 --> 00:51:05,145 ‫لحظة واحدة، التقطي أنفاسك.‬ 744 00:51:05,228 --> 00:51:08,648 ‫أهلًا يا عزيزتي، هل بدأ السباق؟ كدنا نصل.‬ 745 00:51:08,732 --> 00:51:11,234 ‫"جورج"، هل رأيت "باربي" و"سكيبر"؟‬ 746 00:51:11,318 --> 00:51:14,446 ‫لم تصلا وهاتفاهما خارج التغطية.‬ 747 00:51:14,529 --> 00:51:17,657 ‫ماذا؟ لا، اعتقدت أنهما قد وصلتا.‬ 748 00:51:17,741 --> 00:51:21,912 ‫إنهما عالقتان فوق شجرة،‬ ‫"ستايسي" معهما لكن تحتاجان إلى مساعدة.‬ 749 00:51:21,995 --> 00:51:23,789 ‫- لقد نسينا "ستايسي".‬ ‫- لقد نسينا "ستايسي".‬ 750 00:51:25,540 --> 00:51:28,710 ‫- هلّا تأخذيننا إليهنّ يا "ليغايا".‬ ‫- نعم، اتبعاني.‬ 751 00:51:28,794 --> 00:51:29,961 ‫نحن في الطريق.‬ 752 00:51:30,045 --> 00:51:32,047 ‫حسنًا، سوف نلحق بكم.‬ 753 00:51:32,130 --> 00:51:35,383 ‫لا تقلقي، سننزلهما بأمان.‬ 754 00:51:35,967 --> 00:51:38,053 ‫انتباه.‬ 755 00:51:38,136 --> 00:51:41,389 ‫لدينا حالة إنقاذ تتعلق بمنطاد.‬ 756 00:51:41,473 --> 00:51:43,642 ‫نحتاج إلى كل مساعدة ممكنة.‬ 757 00:51:44,226 --> 00:51:49,064 ‫حسنًا، فلنبدأ بالعمل هنا،‬ ‫سأستخدم تدريبي الآن.‬ 758 00:51:54,319 --> 00:51:55,654 ‫واحد.‬ 759 00:51:55,737 --> 00:51:57,739 ‫اثنان، ثلاثة.‬ 760 00:52:01,284 --> 00:52:03,829 ‫الارتفاع شاهق، عليّ أن أقترب.‬ 761 00:52:03,912 --> 00:52:07,290 ‫لكن ليس لأي من هذه الأشجار أغصان‬ ‫يمكنني الوصول إليها.‬ 762 00:52:11,503 --> 00:52:13,213 ‫فكرة رائعة يا "روكي".‬ 763 00:52:24,140 --> 00:52:27,018 ‫- لا، حاولي إلقاءه الآن.‬ ‫- أسرعي.‬ 764 00:52:32,148 --> 00:52:33,775 ‫تمسّكا لحظة.‬ 765 00:52:33,859 --> 00:52:36,862 ‫نحن متمسكتان، فعليًا!‬ 766 00:52:37,445 --> 00:52:41,908 ‫تدور حول نفسها وعبر الحلقة ثم جذب.‬ 767 00:52:41,992 --> 00:52:45,745 ‫- عجبًا، إنها تتعلم بسرعة.‬ ‫- أجل، هذه هي "ستايسي".‬ 768 00:52:46,913 --> 00:52:49,124 ‫لا.‬ 769 00:52:49,207 --> 00:52:51,001 ‫حانت اللحظة الحاسمة.‬ 770 00:52:51,084 --> 00:52:53,044 ‫حبل واحد، وشقيقتان،‬ 771 00:52:53,128 --> 00:52:55,839 ‫ورمية لإنقاذ الحياة.‬ 772 00:53:06,433 --> 00:53:08,518 ‫أجل!‬ 773 00:53:08,602 --> 00:53:11,479 ‫- أجل!‬ ‫- كان هذا مذهلًا.‬ 774 00:53:18,486 --> 00:53:20,363 ‫أمسكا بالحبل!‬ 775 00:53:32,250 --> 00:53:33,668 ‫هل أنتما بخير؟‬ 776 00:53:33,752 --> 00:53:36,171 ‫أجل، نحن بخير.‬ 777 00:53:36,254 --> 00:53:38,423 ‫رائع، سأنزل على الفور.‬ 778 00:53:38,506 --> 00:53:40,425 ‫أو لن أفعل.‬ 779 00:53:40,508 --> 00:53:42,677 ‫الجذع وقع!‬ 780 00:53:44,971 --> 00:53:50,226 ‫لا، فرع الشجرة أوقعه،‬ ‫عليك إيجاد طريقة أخرى للنزول.‬ 781 00:53:50,310 --> 00:53:56,107 ‫إن وصلت إلى طرف ذلك الفرع،‬ ‫سيميل للأسفل ونلتقطك.‬ 782 00:54:03,198 --> 00:54:05,742 ‫إنه أرفع من أن أسير عليه.‬ 783 00:54:09,788 --> 00:54:13,583 ‫ما رأيك بالتمسك بها‬ ‫مثل قضبان التسلق في المنزل؟‬ 784 00:54:17,337 --> 00:54:21,091 ‫"باربي"، لم أنجح قط‬ ‫في الوصول لنهاية قضبان التسلق.‬ 785 00:54:21,174 --> 00:54:24,344 ‫يمكنك فعلها يا "ستايسي"، أنا أثق بك.‬ 786 00:54:24,427 --> 00:54:26,179 ‫كلنا نثق بك.‬ 787 00:54:35,814 --> 00:54:37,524 ‫يمكنني ذلك.‬ 788 00:54:47,993 --> 00:54:51,538 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 789 00:54:52,872 --> 00:54:55,083 ‫- أربعة، خمسة.‬ ‫- أربعة، خمسة.‬ 790 00:54:55,709 --> 00:54:58,753 ‫- ستة، سبعة.‬ ‫- ستة، سبعة.‬ 791 00:54:59,754 --> 00:55:01,381 ‫- ثمانية.‬ ‫- ثمانية.‬ 792 00:55:01,464 --> 00:55:03,675 ‫تسعة.‬ 793 00:55:03,758 --> 00:55:05,593 ‫عشرة.‬ 794 00:55:05,677 --> 00:55:07,429 ‫11!‬ 795 00:55:07,512 --> 00:55:08,888 ‫اقتربت كثيرًا.‬ 796 00:55:08,972 --> 00:55:10,682 ‫أنت لها يا "ستايسي"!‬ 797 00:55:10,765 --> 00:55:12,851 ‫12!‬ 798 00:55:13,560 --> 00:55:15,645 ‫13!‬ 799 00:55:16,521 --> 00:55:18,606 ‫14!‬ 800 00:55:22,360 --> 00:55:24,487 ‫تماسكي.‬ 801 00:55:36,041 --> 00:55:37,959 ‫أجل!‬ 802 00:55:41,463 --> 00:55:44,257 ‫- سنلتقطك.‬ ‫- لقد نجحت.‬ 803 00:55:45,842 --> 00:55:47,927 ‫أنا سعيدة أنك بخير.‬ 804 00:55:50,263 --> 00:55:51,890 ‫أنا حقًا أحبكما كثيرًا.‬ 805 00:55:51,973 --> 00:55:54,517 ‫كان الأمر وشيكًا.‬ 806 00:55:54,601 --> 00:55:59,314 ‫أنا سعيدة أنك كنت هنا يا "ستايسي"،‬ ‫لا أحد أفضل منك في هذا.‬ 807 00:55:59,397 --> 00:56:02,400 ‫تماسكا جيدًا يا فتاتين، نحن قادمون.‬ 808 00:56:11,367 --> 00:56:13,078 ‫هل أنتما بخير؟‬ 809 00:56:13,161 --> 00:56:14,287 ‫نحن بخير.‬ 810 00:56:14,370 --> 00:56:17,707 ‫الفضل لـ"ستايسي"، هي من أنقذتنا.‬ 811 00:56:17,791 --> 00:56:20,919 ‫يبدو أن الشخص المناسب كان موجودًا.‬ 812 00:56:21,002 --> 00:56:25,381 ‫خالتي "أديل"، هل أنت متأكدة من عدم وجود‬ ‫أي استثناءات لسن مساعد الطيار؟‬ 813 00:56:25,465 --> 00:56:29,928 ‫"ستايسي" أثبتت أن بإمكانها‬ ‫التصرف في الطوارئ.‬ 814 00:56:30,011 --> 00:56:34,891 ‫ربما هذه المرة، وهذا نظرًا لبطولتها.‬ 815 00:56:34,974 --> 00:56:37,060 ‫- حقًا؟ شكرًا يا خالتي "أديل".‬ ‫- جيد.‬ 816 00:56:37,143 --> 00:56:42,232 ‫لأنني لن أركب‬ ‫أي منطاد هواء ساخن مرةً أخرى.‬ 817 00:56:42,857 --> 00:56:45,276 ‫شكرًا لك على إنقاذهما.‬ 818 00:56:47,112 --> 00:56:49,572 ‫- رائع يا "ستايس"…‬ ‫- بطلتي الصغيرة.‬ 819 00:56:49,656 --> 00:56:51,991 ‫- أنا فخور بك كثيرًا.‬ ‫- عمل رائع.‬ 820 00:56:54,869 --> 00:56:58,665 ‫أتعرفين؟ أحيانًا كونك‬ ‫بين الاثنين ليس سيئًا.‬ 821 00:56:59,999 --> 00:57:01,292 ‫عمل رائع!‬ 822 00:57:01,376 --> 00:57:03,336 ‫هذه هي ابنتي.‬ 823 00:57:08,925 --> 00:57:11,636 ‫- رحلة آمنة.‬ ‫- نراكما عند خط النهاية.‬ 824 00:57:11,719 --> 00:57:13,513 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 825 00:57:16,057 --> 00:57:18,143 ‫حظًا سعيدًا.‬ 826 00:57:19,811 --> 00:57:22,564 ‫- رحلة سعيدة.‬ ‫- إلى الأعلى وبعيدًا.‬ 827 00:57:23,231 --> 00:57:26,192 ‫"الرحلة صعبة‬ 828 00:57:27,277 --> 00:57:29,737 ‫تقلبات الحياة‬ 829 00:57:29,821 --> 00:57:33,241 ‫لقد ركبنا المنطاد الكبير‬ 830 00:57:33,324 --> 00:57:34,659 ‫السلاسل في العقد‬ 831 00:57:34,742 --> 00:57:37,120 ‫ثم يتم فكها‬ 832 00:57:37,203 --> 00:57:40,290 ‫حينها يبدأ دورنا‬ 833 00:57:40,373 --> 00:57:43,001 ‫نتدخل لإنقاذ الموقف‬ 834 00:57:43,793 --> 00:57:47,380 ‫بشكل غير متوقع ومفاجئ‬ 835 00:57:47,464 --> 00:57:51,134 ‫تتراجع المخاوف وترتفع الشجاعة‬ 836 00:57:51,217 --> 00:57:54,387 ‫نشعر وكأننا نطير‬ 837 00:57:54,471 --> 00:57:57,849 ‫تحدي الجاذبية‬ 838 00:57:57,932 --> 00:58:04,731 ‫عندما تتضاعف الاحتمالات‬ ‫هناك دائمًا جانب إيجابي‬ 839 00:58:04,814 --> 00:58:08,610 ‫التسلق عاليًا جدًا نحو الشمس‬ 840 00:58:08,693 --> 00:58:11,404 ‫بثبات خطوة تلو الأخرى‬ 841 00:58:11,488 --> 00:58:15,408 ‫نشعر وكأننا نطير‬ 842 00:58:15,492 --> 00:58:18,411 ‫نصل لدرجة عالية ونستمتع‬ 843 00:58:18,495 --> 00:58:21,581 ‫نجتاز نصف الأنبوب ونبرع في الهبوط‬ 844 00:58:21,664 --> 00:58:23,249 ‫كلنا لدينا هبة‬ 845 00:58:23,833 --> 00:58:25,710 ‫كلنا لدينا دور‬ 846 00:58:25,793 --> 00:58:28,880 ‫نتحلّى جميعًا بالمعنويات‬ ‫والقوة والروح المطلوبة‬ 847 00:58:28,963 --> 00:58:32,383 ‫نشعر وكأننا نطير‬ 848 00:58:32,467 --> 00:58:35,678 ‫التحليق والانزلاق‬ 849 00:58:35,762 --> 00:58:38,556 ‫نحن قوة لا تفترق‬ 850 00:58:38,640 --> 00:58:42,727 ‫قويتان ورائعتان‬ 851 00:58:42,810 --> 00:58:45,897 ‫نرفع أصواتنا ونرفع التحدي‬ 852 00:58:45,980 --> 00:58:47,565 ‫ننجز الأمر‬ 853 00:58:47,649 --> 00:58:48,942 ‫بكل إتقان‬ 854 00:58:49,025 --> 00:58:52,737 ‫نشعر وكأننا نطير‬ 855 00:58:52,820 --> 00:58:56,658 ‫نشعر وكأننا نطير"‬ 856 01:00:03,057 --> 01:00:05,101 ‫ترجمة "خالد ثروت"‬