1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,834 --> 00:00:32,917 Tigre, da Disneynature, conta a história de uma jovem tigresa 4 00:00:33,000 --> 00:00:36,875 criando quatro filhotes nas selvas da Índia. 5 00:00:41,125 --> 00:00:43,000 Este filme revela o que acontece 6 00:00:43,083 --> 00:00:45,792 quando esses filhotes deixam a mãe 7 00:00:45,875 --> 00:00:49,166 e partem em busca de territórios próprios. 8 00:00:52,542 --> 00:00:54,875 Na reserva florestal onde vivem, 9 00:00:54,959 --> 00:00:59,125 o número de tigres dobrou nos últimos 15 anos. 10 00:01:00,166 --> 00:01:02,959 E agora, eles estão ficando sem espaço. 11 00:01:05,375 --> 00:01:09,291 Então, jovens tigres devem deixar a segurança desses santuários 12 00:01:10,667 --> 00:01:13,208 e entrar em um novo mundo... 13 00:01:15,417 --> 00:01:17,542 compartilhado com as pessoas. 14 00:01:21,000 --> 00:01:23,083 Há muitos desafios a enfrentar. 15 00:01:30,709 --> 00:01:33,458 Mas alguns tigres estão aprendendo a se adaptar. 16 00:01:38,667 --> 00:01:43,250 Felizmente, há pessoas lá fora tentando ajudá-los. 17 00:01:46,333 --> 00:01:48,458 Ao fazer Tigre, da Disneynature, 18 00:01:48,542 --> 00:01:52,333 a equipe se uniu a um grupo de indivíduos excepcionalmente dedicados, 19 00:01:53,750 --> 00:01:58,125 encontrando formas para pessoas e tigres coexistirem. 20 00:02:10,041 --> 00:02:16,709 TIGRES EM ASCENSÃO 21 00:02:29,834 --> 00:02:32,500 Eles são os animais mais amados do mundo. 22 00:02:37,834 --> 00:02:39,125 Majestosos... 23 00:02:41,667 --> 00:02:42,917 mas esquivos. 24 00:02:46,250 --> 00:02:48,750 É difícil ver um tigre. 25 00:02:50,166 --> 00:02:52,583 Imagine filmar um. 26 00:02:56,709 --> 00:02:58,458 Em Tigre, 27 00:02:58,542 --> 00:03:03,583 a equipe de filmagem passou mais de 1.500 dias nas selvas da Índia, 28 00:03:03,667 --> 00:03:06,709 filmando por mais de cinco anos. 29 00:03:13,792 --> 00:03:16,375 A paciência deles valeu a pena, 30 00:03:17,333 --> 00:03:20,583 capturando alguns dos momentos mais raros da vida dos tigres. 31 00:03:25,959 --> 00:03:31,667 Para algumas cenas, a equipe fez coisas extraordinárias para conseguir as imagens. 32 00:03:33,834 --> 00:03:36,041 Enquanto o tigre sai para beber, 33 00:03:37,291 --> 00:03:40,125 a equipe entra para verificar as câmeras remotas. 34 00:03:43,583 --> 00:03:45,792 É um momento tenso... 35 00:03:45,875 --> 00:03:47,250 mas vale a pena. 36 00:03:50,917 --> 00:03:52,917 Ele está rolando como um gatinho. 37 00:03:53,000 --> 00:03:54,625 É incrível. 38 00:04:00,959 --> 00:04:04,667 Alguns dos outros animais podem ser amigáveis demais. 39 00:04:04,750 --> 00:04:06,208 Com licença. 40 00:04:06,875 --> 00:04:09,709 Com licença, Sr. Passarinho. 41 00:04:12,125 --> 00:04:15,875 As câmeras escondidas só são projetadas para serem à prova de tigres. 42 00:04:26,583 --> 00:04:30,083 A vida desta câmera está acabada. 43 00:04:33,625 --> 00:04:35,375 É, um pouco de fita e tudo bem. 44 00:04:42,875 --> 00:04:45,667 Dois dos cinegrafistas envolvidos no filme 45 00:04:45,750 --> 00:04:48,875 são os cineastas indianos Pooja Rathod 46 00:04:49,542 --> 00:04:51,458 e Kalyan Varma. 47 00:04:54,917 --> 00:04:57,625 Tigres são reservados por natureza. 48 00:04:58,709 --> 00:05:01,125 Eles só aparecem se quiserem ser vistos. 49 00:05:08,208 --> 00:05:10,333 O tigre é como um fantasma na floresta. 50 00:05:12,959 --> 00:05:17,667 Você o vê por um minuto e, logo depois, ele se camufla lindamente. 51 00:05:17,750 --> 00:05:20,041 E por causa das listras e do modo como se move, 52 00:05:21,375 --> 00:05:23,125 ele pode desaparecer muito rápido. 53 00:05:26,291 --> 00:05:28,625 Para filmar tigres, primeiro precisa encontrá-los. 54 00:05:30,458 --> 00:05:32,333 Por vários dias, você não os vê. 55 00:05:33,417 --> 00:05:35,458 É preciso esperar o momento perfeito, 56 00:05:35,542 --> 00:05:38,542 estar lá com a câmera rodando e o ângulo certo. 57 00:05:39,834 --> 00:05:43,166 O tigre é a espécie mais difícil de filmar do mundo. 58 00:05:46,166 --> 00:05:50,250 Pooja e Kalyan passaram muitos dias filmando uma tigresa 59 00:05:50,333 --> 00:05:52,792 e ganharam sua confiança. 60 00:06:03,458 --> 00:06:05,959 Tem um filhote ali e a mãe está embaixo. 61 00:06:12,500 --> 00:06:16,583 Estamos vendo uma tigresa com seus filhotes ali. 62 00:06:22,625 --> 00:06:25,959 Ela nos deixou chegar tão perto, o que é muito incomum para uma tigresa, 63 00:06:26,041 --> 00:06:29,709 porque elas são reservadas e muito cuidadosas quando têm filhotes 64 00:06:29,792 --> 00:06:32,667 jovens como eles. Eles têm de seis a oito meses. 65 00:06:35,959 --> 00:06:40,208 Os filhotes estão brincando e ela não está incomodada com nossa presença. 66 00:06:42,875 --> 00:06:45,125 É um momento muito emocionante. 67 00:06:45,208 --> 00:06:47,875 E é bom estar sentado aqui 68 00:06:47,959 --> 00:06:49,792 enquanto eles dormem na nossa frente. 69 00:07:10,875 --> 00:07:13,667 Mas imagine a quantidade de trabalho que ela tem. 70 00:07:13,750 --> 00:07:18,166 Ela tem que caçar, tem que alimentar todos esses filhotes. 71 00:07:18,250 --> 00:07:20,166 Ela é uma supermãe. 72 00:07:22,333 --> 00:07:27,709 Ver uma mãe com filhotes é muito raro na natureza. E de perto... 73 00:07:27,792 --> 00:07:30,917 é um privilégio. 74 00:07:35,750 --> 00:07:41,208 Por dois anos, a equipe viu os filhotes crescerem diante de seus olhos. 75 00:07:44,875 --> 00:07:48,542 No começo, eles são um pouco instáveis com as patas. 76 00:07:58,166 --> 00:08:02,750 Conforme os filhotes crescem, eles aprendem sobre a selva. 77 00:08:04,625 --> 00:08:07,458 Eles descobrem quais animais podem caçar... 78 00:08:16,250 --> 00:08:19,458 e quais não valem o esforço. 79 00:08:24,667 --> 00:08:26,208 Esta filmagem única 80 00:08:26,291 --> 00:08:30,917 pinta o retrato mais íntimo já capturado da vida familiar dos tigres. 81 00:08:46,208 --> 00:08:51,458 Para Pooja e Kalyan, o momento mais difícil é ver os filhotes indo embora. 82 00:08:55,458 --> 00:08:59,250 Aos 18 meses, é hora de deixar a mãe 83 00:08:59,333 --> 00:09:02,083 e encontrar seu próprio território. 84 00:09:11,875 --> 00:09:13,917 Como cinegrafista filmando tigres 85 00:09:14,000 --> 00:09:17,417 e seguindo um filhote por tanto tempo, 86 00:09:17,500 --> 00:09:20,959 é muito difícil não se apegar. 87 00:09:22,625 --> 00:09:25,291 Você vê o filhote aos dois meses de idade. 88 00:09:27,792 --> 00:09:31,375 Depois o vê crescer até quase um ano e meio. 89 00:09:34,208 --> 00:09:37,417 E, um belo dia, você sabe que o filhote vai embora. 90 00:09:51,750 --> 00:09:54,917 Eu fico muito emocionada. 91 00:09:55,000 --> 00:09:58,250 Só espero que ele sobreviva aonde quer que vá. 92 00:10:17,625 --> 00:10:21,792 O número de jovens tigres em busca de novos territórios está aumentando. 93 00:10:26,291 --> 00:10:28,333 Graças ao aumento da proteção, 94 00:10:28,417 --> 00:10:35,000 agora há mais de 3.600 tigres em 54 reservas, 95 00:10:36,375 --> 00:10:39,166 mas o espaço é limitado. 96 00:10:42,834 --> 00:10:47,208 Então, um terço deles deve viver fora das áreas protegidas. 97 00:10:51,041 --> 00:10:57,291 Aqui eles encontram menos presas selvagens, mas muitas refeições fáceis. 98 00:11:06,375 --> 00:11:08,750 E isso é ruim para fazendeiros. 99 00:11:14,000 --> 00:11:16,792 Mas há coisas simples que podem ser feitas para ajudar. 100 00:11:16,875 --> 00:11:19,125 E há alguém disposto a tentar. 101 00:11:24,166 --> 00:11:28,375 O Dr. Bilal Habib, do Instituto de Vida Selvagem da Índia, 102 00:11:28,458 --> 00:11:31,750 é o consultor científico de Tigre, da Disneynature. 103 00:11:34,000 --> 00:11:38,709 É um dos maiores especialistas em tigres do país e adora resolver problemas. 104 00:11:41,709 --> 00:11:45,417 Bilal veio a Maarastra, no centro da Índia, 105 00:11:45,500 --> 00:11:47,375 o coração do país dos tigres. 106 00:11:50,291 --> 00:11:53,750 É um lugar onde há muito conflito. 107 00:11:53,834 --> 00:11:55,875 Muito gado está sendo morto. 108 00:11:55,959 --> 00:11:59,375 E esse gado é uma tábua de salvação para esses aldeões 109 00:11:59,458 --> 00:12:01,000 porque é o sustento deles. 110 00:12:02,625 --> 00:12:05,959 Hoje, Bilal vai testar sua ideia mais recente. 111 00:12:08,166 --> 00:12:10,333 Depois que passar pelo trânsito. 112 00:12:15,375 --> 00:12:17,000 É uma abordagem incomum 113 00:12:17,083 --> 00:12:20,000 para reduzir o número de vacas perdidas para tigres. 114 00:12:26,458 --> 00:12:30,625 Às vezes, você só encontra o caminho adiante olhando para trás. 115 00:12:40,709 --> 00:12:45,834 Bilal e sua equipe pintam olhos no traseiro das vacas, 116 00:12:45,917 --> 00:12:48,250 enquanto tentam não levar coice. 117 00:12:51,250 --> 00:12:52,333 Cuidado. 118 00:12:54,083 --> 00:12:55,166 Cuidado. 119 00:12:59,000 --> 00:13:02,375 Fica chamativo com o vermelho. 120 00:13:08,375 --> 00:13:11,709 Desenhe um ponto preto dentro do olho para parecer olho de vaca. 121 00:13:12,625 --> 00:13:13,875 Assim? 122 00:13:14,792 --> 00:13:17,291 Nós temos ideias diferentes. 123 00:13:20,375 --> 00:13:25,125 Espera-se que os olhos enganem os tigres e os façam pensar que são observados. 124 00:13:30,375 --> 00:13:34,917 Bilal e sua equipe já pintaram centenas de traseiros. 125 00:13:37,917 --> 00:13:40,291 E parece estar funcionando. 126 00:13:42,417 --> 00:13:45,625 O número de ataques caiu drasticamente. 127 00:13:49,542 --> 00:13:53,166 Há um vilarejo onde um dos tigres era muito ativo, 128 00:13:53,250 --> 00:13:57,875 e as pessoas perderam a maior parte do gado para ele. 129 00:13:58,875 --> 00:14:05,709 Assim que pintamos o gado com olhos, o tigre mudou de lugar. 130 00:14:05,792 --> 00:14:11,125 Ele deve ter percebido que o gado enxerga dos dois lados. 131 00:14:11,208 --> 00:14:14,500 Pela frente e por trás. 132 00:14:17,583 --> 00:14:20,208 E da vez seguinte que fomos ao vilarejo, 133 00:14:20,291 --> 00:14:23,375 todos levaram gado para pintar. 134 00:14:23,458 --> 00:14:26,542 Disseram: "Pintem nosso gado. É bom. Está nos ajudando." 135 00:14:29,583 --> 00:14:35,542 Agora, Bilal planeja levar essa ideia simples por toda a Índia. 136 00:14:42,333 --> 00:14:43,917 Nos últimos dez anos, 137 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 Bilal também esteve envolvido em outro projeto, 138 00:14:47,083 --> 00:14:50,208 mas numa escala muito diferente. 139 00:14:51,834 --> 00:14:54,667 Ele veio com o cinegrafista da Disney, Kalyan, 140 00:14:54,750 --> 00:14:58,792 e o especialista em câmeras remotas, Suman Raju, para ver o progresso. 141 00:15:01,667 --> 00:15:03,458 Tudo começou há uma década, 142 00:15:03,542 --> 00:15:07,083 quando pediram para Bilal resolver um problema. 143 00:15:11,750 --> 00:15:14,375 Jovens tigres em busca de um novo território 144 00:15:14,458 --> 00:15:18,000 lutam para encontrar o caminho entre reservas. 145 00:15:18,083 --> 00:15:21,125 Que, muitas vezes, estão a centenas de quilômetros de distância. 146 00:15:23,709 --> 00:15:26,542 Eles enfrentam muitos obstáculos na jornada. 147 00:15:39,166 --> 00:15:43,709 Mas há uma barreira que é mais difícil de todas. 148 00:15:48,166 --> 00:15:49,375 Estradas. 149 00:16:00,834 --> 00:16:02,834 Construída há mais de 100 anos, 150 00:16:02,917 --> 00:16:06,667 a NH44 é a estrada mais antiga da Índia, 151 00:16:08,041 --> 00:16:11,333 abrangendo todo o país. 152 00:16:14,458 --> 00:16:15,542 Temos estradas. 153 00:16:15,625 --> 00:16:18,166 Temos muito trânsito. 154 00:16:18,250 --> 00:16:21,000 O que torna impossível 155 00:16:21,083 --> 00:16:24,250 para esses animais irem de um lugar para outro. 156 00:16:26,583 --> 00:16:29,542 Alguns tigres viajam milhares de quilômetros. 157 00:16:31,208 --> 00:16:33,166 Mas quando encontram a estrada... 158 00:16:34,458 --> 00:16:36,083 eles têm que voltar. 159 00:16:47,375 --> 00:16:49,542 A solução de Bilal foi simples: 160 00:16:51,834 --> 00:16:57,333 Erguer a estrada para os tigres passarem por baixo, 161 00:16:57,417 --> 00:17:00,250 criando um corredor de vida selvagem. 162 00:17:02,542 --> 00:17:06,458 Custou US$ 2,5 bilhões. 163 00:17:07,959 --> 00:17:10,625 É a maior passagem subterrânea de vida selvagem do mundo, 164 00:17:11,667 --> 00:17:14,625 com nove áreas elevadas. 165 00:17:16,542 --> 00:17:19,834 E está salvando a vida de inúmeros tigres. 166 00:17:26,041 --> 00:17:31,333 Quando eu olho para essas estruturas enormes 167 00:17:32,750 --> 00:17:35,125 que nosso país construiu para os tigres 168 00:17:35,208 --> 00:17:38,083 andarem de um lado para o outro da floresta, 169 00:17:38,166 --> 00:17:40,291 é emocionante. 170 00:17:44,625 --> 00:17:48,750 Kalyan e Suman filmaram closes de tigres 171 00:17:48,834 --> 00:17:50,959 usando o corredor. 172 00:17:53,959 --> 00:17:55,583 - Incrível, não é? - Sim. 173 00:17:57,250 --> 00:18:01,500 Agora há mais de 200 travessias de tigres por ano. 174 00:18:05,959 --> 00:18:09,500 Imagine que os veículos passam por cima 175 00:18:09,583 --> 00:18:13,917 e há tigres se movendo por baixo desses veículos 176 00:18:15,291 --> 00:18:18,500 e nem os caminhoneiros nem os tigres sabem 177 00:18:18,583 --> 00:18:21,000 que estão no mesmo lugar ao mesmo tempo. 178 00:18:21,083 --> 00:18:22,500 Então, esse era o sonho. 179 00:18:22,583 --> 00:18:24,875 E é incrível. 180 00:18:31,500 --> 00:18:34,667 - Acho que ela andou por aqui. - É a mesma trilha. 181 00:18:36,333 --> 00:18:41,542 Pooja veio ajudar Suman a filmar uma tigresa muito especial. 182 00:18:46,959 --> 00:18:49,166 - Um ponto de vista incrível pra ela. - Sim. 183 00:18:49,250 --> 00:18:52,166 Este é o melhor lugar para pôr a câmera escondida. 184 00:18:53,875 --> 00:18:56,250 O incomum sobre esta tigresa 185 00:18:57,500 --> 00:19:00,000 é que ela mora em uma cidade. 186 00:19:01,333 --> 00:19:03,709 Bopal, no centro da Índia. 187 00:19:03,792 --> 00:19:06,667 Lar de 2,5 milhões de pessoas. 188 00:19:11,750 --> 00:19:16,417 Como qualquer cidade moderna, de dia é uma metrópole barulhenta e agitada. 189 00:19:22,250 --> 00:19:28,417 Mas conforme os habitantes da cidade vão para casa, outro morador sai. 190 00:19:31,417 --> 00:19:34,875 Em um trecho de floresta que se estende até o meio da cidade, 191 00:19:36,625 --> 00:19:40,375 uma jovem tigresa está patrulhando seu território. 192 00:19:50,834 --> 00:19:53,375 Nos sete anos em que viveu aqui, 193 00:19:53,458 --> 00:19:56,917 ela descobriu como viver ao lado das pessoas. 194 00:20:05,291 --> 00:20:08,125 Essa tigresa é praticamente uma moradora da cidade, 195 00:20:08,208 --> 00:20:09,959 mas é uma moradora invisível. 196 00:20:11,834 --> 00:20:15,667 Ela atravessa cercas, anda por estradas, passa por fazendas, 197 00:20:15,750 --> 00:20:17,250 mas nunca é vista por ninguém. 198 00:20:17,333 --> 00:20:20,750 E isso mostra uma adaptação incrível. 199 00:20:20,834 --> 00:20:22,917 Ela aperfeiçoou a habilidade de evitar pessoas 200 00:20:23,000 --> 00:20:26,500 e é incrível que, em todos os anos em que está aqui, 201 00:20:26,583 --> 00:20:29,792 ela não machucou ninguém e está vivendo a vida dela. 202 00:20:32,208 --> 00:20:35,291 A tigresa só viaja à noite 203 00:20:35,375 --> 00:20:39,417 e volta à caverna antes de a cidade acordar. 204 00:20:48,375 --> 00:20:52,458 Suman segue essa tigresa há dois anos. 205 00:20:52,542 --> 00:20:57,417 Seus dados ajudam o Departamento Florestal a entender como ela vive. 206 00:21:00,625 --> 00:21:01,917 Suman foi atraído pra cá 207 00:21:02,000 --> 00:21:05,500 pela ideia de documentar o estilo de vida de um tigre urbano. 208 00:21:05,583 --> 00:21:07,166 Eu vou andar. 209 00:21:07,250 --> 00:21:09,291 Sim, sente ali para podermos tirar a foto. 210 00:21:09,375 --> 00:21:10,709 - Vou andar por aqui. - Sim. 211 00:21:12,417 --> 00:21:16,166 Bopal tem um lugar especial para o tigre. 212 00:21:16,250 --> 00:21:21,834 Nenhuma outra cidade poderia ver um tigre se movimentando tão perto das pessoas. 213 00:21:22,750 --> 00:21:25,083 Isso é realmente fascinante para mim. 214 00:21:28,291 --> 00:21:31,875 Uma cidade moderna pode não parecer um "habitat de tigres", 215 00:21:35,041 --> 00:21:38,917 mas Bopal tem tudo que um tigre precisa. 216 00:21:41,291 --> 00:21:44,834 Fica ao lado do Santuário Ratapani, 217 00:21:44,917 --> 00:21:47,417 onde ela pode caçar e se abrigar. 218 00:21:51,250 --> 00:21:56,250 Há reservatórios feitos pelo homem, então a tigresa nunca sente sede. 219 00:21:58,250 --> 00:22:02,792 E ela dorme em cavernas de arenito nas colinas acima da cidade. 220 00:22:08,667 --> 00:22:10,834 Desde que ela não machuque ninguém, 221 00:22:10,917 --> 00:22:14,667 seus vizinhos humanos ficam felizes em compartilhar seu lar com a tigresa. 222 00:22:20,417 --> 00:22:23,792 O povo de Bopal tem muito orgulho de ter tigres aqui. 223 00:22:23,875 --> 00:22:25,583 É incomum porque é um predador 224 00:22:25,667 --> 00:22:27,542 e em outros lugares as pessoas têm medo, 225 00:22:27,625 --> 00:22:30,834 mas aqui eles têm orgulho de tê-la em seu quintal. 226 00:22:32,542 --> 00:22:37,625 A cidade ama a tigresa e está tomando medidas drásticas para protegê-la. 227 00:22:40,667 --> 00:22:44,959 O Departamento Florestal emprega 40 pessoas para vigiá-la. 228 00:22:46,583 --> 00:22:51,959 Todas as noites, vias são fechadas para permitir sua passagem segura. 229 00:22:53,667 --> 00:22:58,083 Uma rede de torres de vigilância registra seus movimentos. 230 00:22:59,291 --> 00:23:01,792 Estamos conseguindo a localização do tigre. 231 00:23:02,792 --> 00:23:07,750 O oficial florestal Alok Pathak é encarregado das operações. 232 00:23:07,834 --> 00:23:11,250 Sim, por favor, coloque câmeras escondidas lá. 233 00:23:13,458 --> 00:23:15,834 Eu amo muito a tigresa. 234 00:23:15,917 --> 00:23:22,250 Ela é muito delicada, legal e linda, devo dizer. 235 00:23:24,792 --> 00:23:28,917 O povo de Bopal está muito orgulhoso e feliz 236 00:23:29,000 --> 00:23:32,834 de ter tigres nas redondezas. 237 00:23:32,917 --> 00:23:35,500 Vamos tentar pôr a câmera aqui. 238 00:23:35,583 --> 00:23:41,000 Pooja e Suman estão instalando câmeras remotas em todo o território 239 00:23:41,083 --> 00:23:44,041 para ver se a tigresa teve filhotes. 240 00:23:46,000 --> 00:23:50,333 A cidade inteira espera ouvir o som das patinhas. 241 00:23:55,000 --> 00:24:00,583 Por toda a Índia, o tigre ocupa um lugar especial no coração das pessoas. 242 00:24:02,583 --> 00:24:04,125 Para muitas pessoas na Índia, 243 00:24:04,208 --> 00:24:08,625 o tigre, também chamado de wagoba, é Dev, que significa Deus. 244 00:24:09,959 --> 00:24:13,375 Muitas pessoas o veneram, principalmente nas áreas rurais, 245 00:24:13,458 --> 00:24:17,208 por sua força, poder e por governar a floresta. 246 00:24:19,959 --> 00:24:23,917 Tigres conviveram com pessoas por milhares de anos. 247 00:24:26,583 --> 00:24:28,875 Eles são adorados como realeza 248 00:24:32,333 --> 00:24:34,667 e celebrados em festivais. 249 00:24:37,834 --> 00:24:44,166 É essa conexão que permite que humanos e tigres vivam lado a lado. 250 00:24:45,291 --> 00:24:48,834 A Índia se destaca entre a maioria das nações 251 00:24:48,917 --> 00:24:52,458 pelo tipo de tolerância que as pessoas têm com a vida selvagem, 252 00:24:52,542 --> 00:24:53,834 principalmente com tigres. 253 00:24:56,792 --> 00:25:02,083 Os tigres que vivem nas extremidades das reservas logo aprendem a evitar humanos. 254 00:25:15,792 --> 00:25:18,583 Durante o dia, eles descansam fora de vista. 255 00:25:27,250 --> 00:25:30,959 Se ouvem alguém chegando, eles se escondem. 256 00:25:35,959 --> 00:25:39,375 Eles só saem ao anoitecer, quando as pessoas foram embora. 257 00:25:50,959 --> 00:25:53,834 Tigres não veem humanos como presas. 258 00:25:53,917 --> 00:25:57,667 Na verdade, eles têm medo de pessoas, de qualquer coisa que fique de pé. 259 00:25:57,750 --> 00:25:58,750 Eles têm medo. 260 00:26:02,291 --> 00:26:05,000 Mas acidentes trágicos podem acontecer. 261 00:26:07,792 --> 00:26:10,458 Quando aldeões trabalham até tarde na floresta, 262 00:26:10,542 --> 00:26:16,083 um jovem tigre inexperiente pode confundi-los com presas. 263 00:26:17,291 --> 00:26:19,583 Quando um ser humano se agacha, 264 00:26:19,667 --> 00:26:23,000 do ponto de vista do tigre, parece uma espécie de presa. 265 00:26:23,083 --> 00:26:27,291 Quase todas as mortes humanas causadas por tigres são acidentais. 266 00:26:33,917 --> 00:26:37,375 Em algumas partes da Índia, o aumento do número de tigres 267 00:26:37,458 --> 00:26:41,458 está causando um aumento drástico nos ataques. 268 00:26:43,834 --> 00:26:46,000 O aumento no número de tigres é uma boa notícia. 269 00:26:46,083 --> 00:26:49,417 É uma história de sucesso de conservação para o mundo. 270 00:26:49,500 --> 00:26:53,583 Mas muitas pessoas pagam um preço pelo aumento do número de tigres. 271 00:26:57,000 --> 00:26:59,834 O que está em jogo são os anos de tolerância 272 00:26:59,917 --> 00:27:02,166 que as pessoas demonstraram com esses tigres. 273 00:27:08,500 --> 00:27:10,917 Enquanto filmavam nas margens das reservas de tigres, 274 00:27:11,000 --> 00:27:13,875 Pooja e Kalyan testemunharam os esforços 275 00:27:13,959 --> 00:27:17,667 das pessoas que trabalham para manter os aldeões e os tigres seguros. 276 00:27:21,417 --> 00:27:24,458 Por favor, reúnam-se. 277 00:27:25,583 --> 00:27:28,125 A equipe de resposta do Departamento Florestal 278 00:27:28,208 --> 00:27:31,875 é a primeira a ser chamada quando há um tigre problemático. 279 00:27:34,417 --> 00:27:38,959 A guarda-florestal Shital Thakre faz esse trabalho há seis anos. 280 00:27:43,333 --> 00:27:48,333 Hoje, sua equipe foi chamada a uma aldeia onde alguém foi morto. 281 00:27:52,041 --> 00:27:54,375 Quando recebemos uma ligação da vila, 282 00:27:54,458 --> 00:27:58,208 vamos lá ver o que aconteceu. 283 00:27:58,542 --> 00:28:03,125 É horrível quando descobrimos que uma mulher foi morta por um tigre. 284 00:28:04,792 --> 00:28:08,917 A primeira equipe de resposta é enviada para identificar o tigre problemático 285 00:28:09,000 --> 00:28:12,041 para que ele possa ser capturado e levado ao cativeiro. 286 00:28:15,500 --> 00:28:20,625 Com o tigre por perto, a prioridade de Shital é manter as pessoas seguras. 287 00:28:22,250 --> 00:28:25,125 Há animais selvagens se movendo pelas fazendas. 288 00:28:25,208 --> 00:28:30,959 Ninguém deve ficar até tarde nas fazendas ou ir para a floresta. 289 00:28:33,166 --> 00:28:36,500 Nesta área, nos arredores do Parque Nacional Tadoba, 290 00:28:36,583 --> 00:28:41,417 o número de tigres quadruplicou em apenas dez anos. 291 00:28:44,959 --> 00:28:47,750 Não é um incidente único. Há muitos como este. 292 00:28:50,041 --> 00:28:52,291 Se há um incidente em qualquer lugar, 293 00:28:52,375 --> 00:28:55,083 temos que nos preparar e ir para lá imediatamente. 294 00:28:56,291 --> 00:28:58,709 Temos que ficar alertas 24 horas por dia. 295 00:29:03,750 --> 00:29:06,333 Tigres são mais ativos à noite. 296 00:29:11,375 --> 00:29:14,166 Shital e sua equipe vasculham a área, 297 00:29:14,250 --> 00:29:17,458 na esperança de afastar o tigre da vila. 298 00:29:21,458 --> 00:29:22,917 É um trabalho perigoso. 299 00:29:29,417 --> 00:29:31,375 Atenção com a retaguarda. 300 00:29:31,458 --> 00:29:34,250 Eles precisam identificar com qual tigre estão lidando. 301 00:29:36,458 --> 00:29:41,375 Rakesh, o biólogo da equipe, estuda imagens captadas por câmeras remotas. 302 00:29:43,875 --> 00:29:45,083 Seis. 303 00:29:45,166 --> 00:29:47,792 Cada tigre tem um conjunto único de listras. 304 00:29:48,917 --> 00:29:54,166 Ao compará-las, ele pode ver que é um jovem macho chamado P2. 305 00:29:56,417 --> 00:29:58,417 Vamos. 306 00:30:08,375 --> 00:30:12,458 A presença da equipe à noite ajuda os moradores a se sentirem mais seguros. 307 00:30:14,208 --> 00:30:17,792 O número crescente de tigres está despertando o medo. 308 00:30:19,625 --> 00:30:23,083 O espaço é limitado e haverá mais problemas nos próximos anos. 309 00:30:24,000 --> 00:30:26,333 Temos que ajudar as pessoas a entender 310 00:30:26,417 --> 00:30:28,375 que tigres não costumam matar humanos. 311 00:30:28,792 --> 00:30:30,709 São acidentes. 312 00:30:31,417 --> 00:30:35,959 Tentaremos garantir que isso não aconteça no futuro. 313 00:30:44,583 --> 00:30:48,709 Shital mora sozinha, bem longe de casa. 314 00:30:49,542 --> 00:30:53,917 Nessas horas, ela sente mais falta da família do que nunca. 315 00:31:00,834 --> 00:31:03,542 Diga, como está sua saúde? 316 00:31:04,083 --> 00:31:06,041 Está tudo bem. 317 00:31:09,375 --> 00:31:11,750 Venha para casa, mamãe fez sabzi. 318 00:31:13,583 --> 00:31:15,250 Quando você vem pra vila? 319 00:31:15,709 --> 00:31:17,709 Eu vou. 320 00:31:18,583 --> 00:31:20,291 - Tchau. - Tchau. 321 00:31:25,291 --> 00:31:28,625 A família de Shital quer que ela volte para a aldeia, 322 00:31:30,166 --> 00:31:33,291 mas ela sente um forte chamado para este trabalho. 323 00:31:37,625 --> 00:31:41,166 Eu amo meu trabalho na floresta, 324 00:31:42,000 --> 00:31:47,417 gosto de estar em contato com a selva, com os animais e as pessoas. 325 00:31:49,083 --> 00:31:53,333 Então, por enquanto, quero continuar morando sozinha. 326 00:31:55,792 --> 00:31:59,458 Shital se orgulha de ser uma das poucas mulheres neste trabalho. 327 00:32:01,500 --> 00:32:06,875 Quero dizer às mulheres para realizarem seus sonhos. 328 00:32:06,959 --> 00:32:12,959 Se quiserem ser guardas-florestais ou qualquer outra coisa, 329 00:32:13,041 --> 00:32:14,417 elas devem tentar. 330 00:32:20,291 --> 00:32:21,625 De volta à aldeia, 331 00:32:21,709 --> 00:32:26,125 Shital e sua equipe estão sob pressão para remover o tigre problemático. 332 00:32:33,125 --> 00:32:34,959 E quando um tigre precisa ser capturado, 333 00:32:35,041 --> 00:32:39,625 a pessoa a ser chamada é o veterinário Ravi Khobrogade. 334 00:32:41,917 --> 00:32:43,875 Quando não está atrás de tigres, 335 00:32:43,959 --> 00:32:47,083 Ravi cuida de animais órfãos em seu centro de tratamento, 336 00:32:48,500 --> 00:32:50,583 como esse ursinho-preguiça. 337 00:32:52,875 --> 00:32:55,083 Temos que nos virar. 338 00:32:55,166 --> 00:32:58,250 Agora estamos fazendo o papel de mãe. 339 00:33:00,625 --> 00:33:02,250 Quando a ligação chega, 340 00:33:02,333 --> 00:33:05,208 Ravi tem que mobilizar sua equipe de resgate. 341 00:33:09,500 --> 00:33:12,709 Pediram para eles tranquilizarem o P2 342 00:33:12,792 --> 00:33:14,875 e levá-lo para longe da vila. 343 00:33:19,250 --> 00:33:24,208 P2 será o 50º tigre capturado, se eles conseguirem encontrá-lo. 344 00:33:28,208 --> 00:33:30,583 Temos que pensar como um tigre. 345 00:33:31,417 --> 00:33:37,041 Essa é a grande lição que aprendi com o resgate de tigres. 346 00:33:37,125 --> 00:33:39,959 Preciso saber qual será o próximo passo do tigre. 347 00:34:00,959 --> 00:34:05,458 Ravi e sua equipe estão procurando um único tigre, conhecido como P2. 348 00:34:11,792 --> 00:34:16,458 Ele é uma agulha em movimento num palheiro gigante. 349 00:34:19,208 --> 00:34:22,291 O plano é capturar P2 e levá-lo para o cativeiro, 350 00:34:23,333 --> 00:34:25,917 mas não será fácil. 351 00:34:30,750 --> 00:34:36,458 Dois dias depois, Ravi fica sabendo que P2 matou uma vaca em uma fazenda. 352 00:34:39,166 --> 00:34:44,166 Eles planejam vigiar o local, esperando que P2 volte para se alimentar. 353 00:34:47,667 --> 00:34:52,750 Ajay, o assistente de Ravi, usará uma arma de dardos para tranquilizar o tigre. 354 00:34:54,625 --> 00:34:55,750 Certo. 355 00:34:58,458 --> 00:35:01,166 Ravi e Ajay se preparam para a noite. 356 00:35:06,834 --> 00:35:09,583 O tigre é sempre esperto. 357 00:35:09,667 --> 00:35:12,041 Por isso, é o rei da selva. 358 00:35:13,083 --> 00:35:16,709 Então temos que pensar em superar a esperteza dele. 359 00:35:18,709 --> 00:35:23,166 Agora estamos só esperando e observando ao nosso redor. 360 00:35:34,041 --> 00:35:36,208 Foi uma longa espera... 361 00:35:36,291 --> 00:35:38,000 sem nada para mostrar. 362 00:35:40,291 --> 00:35:43,583 A noite de ontem foi muito difícil para nós. 363 00:35:43,667 --> 00:35:46,542 E o tigre não apareceu. 364 00:35:46,625 --> 00:35:48,458 Então, vamos ver. 365 00:35:48,542 --> 00:35:50,583 Vamos tentar de novo. 366 00:35:50,667 --> 00:35:53,125 Tentar de novo até conseguir. 367 00:35:55,625 --> 00:35:58,709 Uma semana depois, a equipe recebe uma chance. 368 00:35:58,792 --> 00:36:02,583 P2 foi avistado e eles correm para o local. 369 00:36:06,500 --> 00:36:09,250 Ajay, está vendo o tigre? 370 00:36:09,333 --> 00:36:13,375 Finalmente, eles veem P2 pela primeira vez. 371 00:36:18,417 --> 00:36:20,875 Precisam acertar a parte traseira dele, 372 00:36:20,959 --> 00:36:24,500 então devem esperar ele virar para o lado certo. 373 00:36:33,667 --> 00:36:36,291 Podemos atirar? 374 00:36:37,959 --> 00:36:40,917 Consigo ver o tigre, mas ele está de frente. 375 00:36:46,667 --> 00:36:48,291 Atirar é arriscado. 376 00:36:50,083 --> 00:36:53,208 Não vamos atirar até termos a posição certa. 377 00:36:57,834 --> 00:37:00,667 P2 volta para a floresta. 378 00:37:01,458 --> 00:37:02,959 Meu Deus. 379 00:37:06,458 --> 00:37:08,291 Eles perderam a chance. 380 00:37:15,125 --> 00:37:18,875 Mas durante a noite, uma câmera remota capturou uma nova imagem. 381 00:37:22,625 --> 00:37:24,166 A equipe encontra a trilha. 382 00:37:33,041 --> 00:37:36,834 P2 está a apenas 20 metros. 383 00:37:43,875 --> 00:37:46,250 Eles só precisam que ele se vire. 384 00:38:04,875 --> 00:38:06,041 Na mosca. 385 00:38:13,583 --> 00:38:15,917 Pesando cerca de 250 quilos, 386 00:38:16,000 --> 00:38:19,583 é preciso toda a equipe para carregar P2 até a gaiola de transporte. 387 00:38:37,041 --> 00:38:39,834 É um grande alívio para a equipe de Ravi. 388 00:38:42,959 --> 00:38:45,083 E uma imagem bem-vinda para os aldeões. 389 00:38:52,291 --> 00:38:56,834 Nós o revivemos e agora ele está muito confortável, relaxado. 390 00:38:57,959 --> 00:39:01,041 É um tigre muito bom, tem cerca de dois anos e meio, 391 00:39:01,125 --> 00:39:04,750 é quase um adulto e um macho enorme também. 392 00:39:05,417 --> 00:39:07,750 Os aldeões estão muito felizes 393 00:39:07,834 --> 00:39:10,583 porque acham que resolveram o problema. 394 00:39:19,333 --> 00:39:22,041 A comunidade sai para ver o tigre partir. 395 00:39:30,542 --> 00:39:33,041 Na jornada de três horas até o centro de tratamento, 396 00:39:33,125 --> 00:39:35,208 Ravi se sente em conflito. 397 00:39:38,125 --> 00:39:43,208 Eu me sinto muito mal quando coloco o tigre na jaula. 398 00:39:43,291 --> 00:39:47,750 Quando vi o tigre no campo, atirei nele e o mandei para o zoológico. 399 00:39:47,834 --> 00:39:51,667 É um momento em que nossa equipe fica muito triste, 400 00:39:51,750 --> 00:39:54,875 pois tiramos a liberdade desse ser vivo. 401 00:40:07,000 --> 00:40:10,834 O centro de tratamento é apenas um local temporário para P2. 402 00:40:12,583 --> 00:40:16,291 Ravi tentará encontrar um lar permanente para ele no zoológico. 403 00:40:21,500 --> 00:40:24,750 P2 nunca voltará à natureza. 404 00:40:26,709 --> 00:40:31,500 Mas transferi-lo ajudará os locais a serem tolerantes com os tigres. 405 00:40:40,917 --> 00:40:45,166 Não muito longe dali, na extremidade leste do Parque Nacional Tadoba, 406 00:40:45,250 --> 00:40:48,375 outros tigres também estão sendo transferidos para um novo lar. 407 00:40:50,375 --> 00:40:53,000 Mas por um motivo muito diferente. 408 00:40:55,000 --> 00:40:58,041 Bilal está planejando acasalar alguns tigres. 409 00:41:01,250 --> 00:41:04,041 Ele espera reunir cinco fêmeas daqui 410 00:41:04,125 --> 00:41:06,625 e apresentá-las a potenciais parceiros. 411 00:41:14,625 --> 00:41:19,250 Cento e noventa quilômetros ao norte, no Parque Nacional Nagzira, 412 00:41:19,333 --> 00:41:24,166 os números de tigres estão aumentando, mas a maioria é de machos. 413 00:41:27,792 --> 00:41:32,250 Os machos acham mais fácil chegar aqui de florestas distantes do que as fêmeas. 414 00:41:36,500 --> 00:41:39,917 Mas sem as fêmeas, a população está condenada. 415 00:41:42,709 --> 00:41:44,959 E há outro benefício no plano de Bilal. 416 00:41:48,041 --> 00:41:52,375 Ele vai tirar as tigresas de uma área onde há muita gente. 417 00:41:56,000 --> 00:41:57,792 Todos saem ganhando. 418 00:41:57,875 --> 00:42:01,000 Se conseguirmos levar pelo menos cinco ou seis fêmeas 419 00:42:01,083 --> 00:42:05,375 para outra área, será bom para todos. 420 00:42:05,458 --> 00:42:08,542 Para a conservação, para os tigres e para as pessoas. 421 00:42:10,083 --> 00:42:13,291 É uma ideia ambiciosa e visionária, 422 00:42:13,959 --> 00:42:16,875 mas, primeiro, eles precisam encontrar o tigre certo. 423 00:42:22,041 --> 00:42:25,041 Eles estão procurando uma tigresa tímida, 424 00:42:26,542 --> 00:42:29,375 que evite humanos e seu rebanho. 425 00:42:32,208 --> 00:42:36,625 Mas um tigre tímido é difícil de pegar. 426 00:42:41,583 --> 00:42:45,417 O veterinário Ravi e sua equipe estão aqui para a captura. 427 00:42:49,625 --> 00:42:51,667 Há sinais claros do tigre... 428 00:42:53,000 --> 00:42:55,083 Esta é a pegada de uma fêmea. 429 00:42:56,834 --> 00:42:59,083 ...mas ela se mantém escondida. 430 00:43:11,083 --> 00:43:13,834 Depois de vários dias e noites procurando, 431 00:43:13,917 --> 00:43:16,166 está mais difícil do que eles pensavam. 432 00:43:20,959 --> 00:43:23,500 Se não conseguirem pegar a primeira fêmea, 433 00:43:23,583 --> 00:43:28,000 todo o projeto de formar casais fracassará antes mesmo de começar. 434 00:43:30,208 --> 00:43:31,834 Tigres são muito tímidos. 435 00:43:31,917 --> 00:43:34,834 Mesmo que estejam a apenas dez metros de você, 436 00:43:34,917 --> 00:43:36,667 é muito difícil vê-los. 437 00:43:36,750 --> 00:43:42,208 Isso torna muito difícil para nós rastreá-los e capturá-los. 438 00:43:45,250 --> 00:43:49,709 Pode levar meses até Bilal ter uma tigresa para transferir. 439 00:43:56,375 --> 00:44:01,041 Pooja e Kalyan estão testemunhando outro impacto da crescente quantidade de tigres. 440 00:44:04,166 --> 00:44:07,667 Mais tigres lutando por território. 441 00:44:21,333 --> 00:44:27,208 Esse jovem tigre entrou no caminho de um macho enorme. 442 00:44:51,750 --> 00:44:55,709 O tigre mais velho deixa claro que ele não é bem-vindo. 443 00:45:02,166 --> 00:45:04,625 Um lado geralmente recua. 444 00:45:08,375 --> 00:45:11,959 Mas, às vezes, o perdedor pode se machucar muito. 445 00:45:18,583 --> 00:45:21,583 Pooja e Kalyan encontraram um macho ferido. 446 00:45:24,792 --> 00:45:28,125 As imagens ajudarão os guardas-florestais a identificar o tigre 447 00:45:28,208 --> 00:45:29,834 quando relatarem o ferimento. 448 00:45:32,709 --> 00:45:34,125 Olhe para a direita. 449 00:45:40,250 --> 00:45:42,375 Estou dando zoom para ver o ferimento. 450 00:45:43,583 --> 00:45:45,333 Ele está lambendo a ferida. 451 00:45:57,542 --> 00:45:59,959 Ele está mancando, meu Deus. 452 00:46:00,041 --> 00:46:01,709 Ele está muito ferido. 453 00:46:08,583 --> 00:46:12,208 Ele está mancando e está muito machucado. 454 00:46:12,291 --> 00:46:15,917 Estou preocupada porque há muitos tigres aqui, 455 00:46:16,000 --> 00:46:20,917 e ele terá que lutar ou ir embora para sobreviver. 456 00:46:26,792 --> 00:46:27,792 Ele lambe as feridas, 457 00:46:27,875 --> 00:46:30,625 mas se não cicatrizarem, ele estará em grande perigo 458 00:46:30,709 --> 00:46:32,542 porque ele só tem duas opções. 459 00:46:32,625 --> 00:46:36,625 Uma é não poder caçar e morrer de fome. 460 00:46:38,417 --> 00:46:42,542 A única outra opção é ele começar a escolher uma presa fácil, como o gado. 461 00:46:42,625 --> 00:46:45,583 E esse é o começo do conflito dos humanos com a vida selvagem. 462 00:46:45,667 --> 00:46:48,333 E, normalmente, não acaba bem para os tigres. 463 00:46:51,375 --> 00:46:54,375 Os guardas-florestais vão ficar de olho no tigre 464 00:46:54,458 --> 00:46:58,083 e, se necessário, levá-lo ao centro de tratamento de Ravi. 465 00:47:03,750 --> 00:47:08,875 Para Ravi, o aumento de tigres significa que há muito mais filhotes para cuidar. 466 00:47:10,542 --> 00:47:15,166 Hoje, ele está cuidando de uma jovem tigresa que se separou da mãe. 467 00:47:19,917 --> 00:47:22,875 Ela tem cerca de cinco a seis meses. 468 00:47:22,959 --> 00:47:29,458 Mas quando a observamos no campo, ela estava desidratada e muito fraca. 469 00:47:29,542 --> 00:47:31,250 Por isso, a resgatamos 470 00:47:31,333 --> 00:47:33,959 e estamos monitorando e procurando a fêmea 471 00:47:34,041 --> 00:47:37,458 para que ela se reúna com a mãe 472 00:47:37,542 --> 00:47:39,375 e permaneça na natureza. 473 00:47:40,750 --> 00:47:43,709 Esse será o final feliz para ela. 474 00:47:48,166 --> 00:47:51,375 Há boas notícias para P2, o tigre capturado. 475 00:47:53,625 --> 00:47:56,875 Ravi logo o enviará para um novo lar. 476 00:47:58,667 --> 00:48:03,166 Ele vai para um dos maiores zoológicos do mundo na cidade de Nagpur, 477 00:48:03,250 --> 00:48:06,583 onde dividirá um cercado com uma tigresa. 478 00:48:10,583 --> 00:48:11,834 P2. 479 00:48:13,375 --> 00:48:15,250 P2, como vai? 480 00:48:18,083 --> 00:48:19,250 Não se preocupe. 481 00:48:20,625 --> 00:48:25,333 Você terá um grande cercado e novas fêmeas também. 482 00:48:26,667 --> 00:48:28,500 Assim, vai aproveitar a vida. 483 00:48:31,875 --> 00:48:33,083 Então, não se preocupe. 484 00:48:41,417 --> 00:48:43,875 P2 tem sorte. 485 00:48:43,959 --> 00:48:48,125 Quase metade dos tigres que saem das áreas protegidas não sobrevive. 486 00:48:52,166 --> 00:48:56,917 Uma tigresa foi encontrada morta e trazida ao centro de Ravi. 487 00:49:01,375 --> 00:49:05,625 Ele confirma a causa da morte e conduz sua cremação. 488 00:49:13,250 --> 00:49:19,000 Os ritos funerários refletem a honra e o respeito por cada tigre. 489 00:49:23,166 --> 00:49:25,834 É um dia muito difícil para nós. 490 00:49:25,917 --> 00:49:30,500 Porque perdemos uma tigresa adulta devido a uma coisa... 491 00:49:30,583 --> 00:49:33,208 inacreditável chamada eletrocussão. 492 00:49:33,291 --> 00:49:34,834 Isso não deveria acontecer. 493 00:49:39,083 --> 00:49:42,542 Eletrocussão é a causa número um da morte de tigres. 494 00:49:46,000 --> 00:49:48,458 Cercas elétricas são colocadas nos campos 495 00:49:48,542 --> 00:49:51,917 para impedir que cervos e javalis comam as plantações. 496 00:49:55,208 --> 00:49:59,000 Mas os tigres só veem os fios quando é tarde demais. 497 00:50:04,792 --> 00:50:09,875 Uma fêmea pode produzir quatro filhotes em um ano. 498 00:50:10,709 --> 00:50:14,083 Então dá para imaginar a perda dos tigres selvagens. 499 00:50:26,375 --> 00:50:27,583 Descansar. 500 00:50:28,959 --> 00:50:30,792 Atenção. 501 00:50:30,875 --> 00:50:33,458 Para evitar mais mortes de tigres no futuro, 502 00:50:33,542 --> 00:50:37,417 a próxima geração precisa entender mais sobre eles. 503 00:50:39,667 --> 00:50:44,542 Shital e Rakesh vieram a uma escola no limite do Parque Nacional Tadoba. 504 00:50:46,125 --> 00:50:50,333 Eles vieram compartilhar seu conhecimento sobre tigres com as crianças 505 00:50:50,417 --> 00:50:53,667 e ensinar a elas o que fazer se encontrarem um. 506 00:50:53,750 --> 00:50:55,542 Já viram um tigre? 507 00:50:55,625 --> 00:50:57,375 Sim. 508 00:50:57,458 --> 00:51:00,166 O que vão fazer quando virem um tigre? 509 00:51:00,250 --> 00:51:02,500 Vão correr? 510 00:51:02,583 --> 00:51:07,125 Se correrem, ele vai pensar que vocês são a presa dele. 511 00:51:07,208 --> 00:51:10,542 Só façam barulho e fiquem onde estão. 512 00:51:12,583 --> 00:51:13,834 Estão vendo o tigre? 513 00:51:13,917 --> 00:51:15,375 Não. 514 00:51:18,333 --> 00:51:20,667 Você viu? Onde está? 515 00:51:23,000 --> 00:51:24,041 Viram? 516 00:51:24,125 --> 00:51:25,625 Sim. 517 00:51:25,709 --> 00:51:27,625 - O que estão vendo? - O tigre. 518 00:51:30,000 --> 00:51:31,458 Ele fugiu? 519 00:51:35,125 --> 00:51:37,625 Shital espera que as crianças compartilhem essas dicas 520 00:51:37,709 --> 00:51:39,583 com seus amigos e familiares. 521 00:51:42,583 --> 00:51:44,667 Quando explicamos às crianças na escola, 522 00:51:44,750 --> 00:51:47,917 elas contam aos pais. 523 00:51:48,000 --> 00:51:49,834 Essa mensagem pode se espalhar 524 00:51:49,917 --> 00:51:52,583 e o conflito com a vida selvagem ser reduzido. 525 00:51:54,500 --> 00:51:58,917 Depois da aula, a turma se dirige a uma floresta degradada 526 00:51:59,000 --> 00:52:01,917 para ajudar a replantar a área com árvores. 527 00:52:09,875 --> 00:52:13,417 Quando essas plantas viram árvores, 528 00:52:13,500 --> 00:52:16,500 animais selvagens podem descansar na sombra. 529 00:52:21,375 --> 00:52:26,792 Querem ser guardas-florestais como Shital? 530 00:52:26,875 --> 00:52:28,041 Sim. 531 00:52:28,125 --> 00:52:29,291 Sim. 532 00:52:32,166 --> 00:52:34,417 - Gostam de plantar árvores? - Sim. 533 00:52:34,500 --> 00:52:38,041 Quando passarem por essa árvore, vão se lembrar de terem plantado. 534 00:52:50,333 --> 00:52:55,375 Depois de seis meses tentando, Bilal finalmente pegou uma tigresa. 535 00:52:57,959 --> 00:53:03,166 Ela vai encontrar os machos solitários que a esperam no Parque Nacional Nagzira. 536 00:53:05,709 --> 00:53:09,667 Se ela acasalar, vai ajudar a repovoar a reserva. 537 00:53:13,709 --> 00:53:15,875 Em vez de ter que achar seu próprio território, 538 00:53:15,959 --> 00:53:19,417 ela tomará o caminho fácil, pegando uma carona. 539 00:53:19,500 --> 00:53:21,417 ENTRADA DA RESERVA PARA TIGRES 540 00:53:25,333 --> 00:53:28,125 Em Nagzira, ela terá muito espaço. 541 00:53:30,875 --> 00:53:33,625 E toda chance de encontrar um parceiro. 542 00:53:36,625 --> 00:53:40,041 Cinco ou seis pessoas. Não podemos perder tempo. 543 00:53:45,792 --> 00:53:47,667 A tigresa foi sedada 544 00:53:47,750 --> 00:53:50,750 para que Bilal e a equipe veterinária a examinem 545 00:53:50,834 --> 00:53:54,125 e coloquem uma coleira com GPS antes de ela ser solta. 546 00:54:03,625 --> 00:54:07,291 A coleira permitirá que Bilal rastreie os movimentos da tigresa 547 00:54:07,375 --> 00:54:10,917 enquanto ela começa a explorar seu novo território. 548 00:54:13,166 --> 00:54:15,792 A coleira ficará presa durante o próximo ano 549 00:54:15,875 --> 00:54:19,750 e depois será acionada remotamente para cair sozinha. 550 00:54:23,417 --> 00:54:27,166 Ravi, o veterinário, está à disposição para monitorar a condição da tigresa 551 00:54:27,250 --> 00:54:29,959 e garantir que ela esteja pronta para ser solta. 552 00:54:34,333 --> 00:54:36,208 Eles verificam o peso e as medidas 553 00:54:36,291 --> 00:54:38,917 para adicionar ao crescente banco de dados de tigres. 554 00:54:44,125 --> 00:54:46,625 Ela é jovem, você viu os dentes dela. 555 00:54:46,709 --> 00:54:50,375 São brancos e brilhantes com um sulco bem pequeno, 556 00:54:50,458 --> 00:54:53,125 o que indica que ela tem cerca de dois anos. 557 00:54:53,208 --> 00:54:55,250 É a idade certa 558 00:54:55,333 --> 00:54:58,625 para ela procurar um território, 559 00:54:58,709 --> 00:55:01,959 procurar um parceiro e criar seus próprios filhotes. 560 00:55:05,291 --> 00:55:10,583 É o primeiro projeto desse tipo na Índia e está atraindo muita atenção. 561 00:55:16,125 --> 00:55:19,583 O tigre será solto pelo Ministro Florestal. 562 00:55:22,417 --> 00:55:25,625 Basicamente, podemos dizer que é o dia do casamento. 563 00:55:25,709 --> 00:55:28,166 Todas as pessoas estão muito felizes. 564 00:55:28,250 --> 00:55:31,959 Porque vamos introduzir a fêmea na área dos machos. 565 00:55:42,417 --> 00:55:46,875 Cinco anos de planejamento se resumem a este momento. 566 00:55:50,625 --> 00:55:55,041 Nos próximos dez minutos, ela estará na natureza. 567 00:56:00,250 --> 00:56:04,625 É hora de soltar a tigresa em seu novo lar. 568 00:56:57,291 --> 00:56:59,750 Finalmente, conseguimos. 569 00:57:02,750 --> 00:57:09,083 Como ela acabou de sair da jaula, ela está muito feliz 570 00:57:09,166 --> 00:57:11,583 porque vai para a natureza. 571 00:57:13,875 --> 00:57:16,000 Isso é o paraíso para ela. 572 00:57:16,083 --> 00:57:20,291 Ela pode ter filhotes, então vai aproveitar. 573 00:57:23,417 --> 00:57:29,375 Este é um lugar de esperança para ela, onde ela tem mais chance de procriar, 574 00:57:29,458 --> 00:57:33,458 ter um território próprio e uma ninhada própria. 575 00:57:33,542 --> 00:57:35,375 Ter um lar só dela. 576 00:57:37,709 --> 00:57:42,125 É uma ótima sensação, mas o verdadeiro trabalho começa amanhã, 577 00:57:42,208 --> 00:57:46,583 quando ela começará a explorar um território onde nunca esteve. 578 00:57:50,375 --> 00:57:55,291 Nos meses seguintes, Bilal e sua equipe seguem a tigresa o tempo todo. 579 00:57:59,667 --> 00:58:05,000 Usando sinais da coleira, eles a rastreiam por terra 580 00:58:05,083 --> 00:58:07,000 e também do espaço, 581 00:58:08,583 --> 00:58:10,625 mapeando cada movimento dela. 582 00:58:15,041 --> 00:58:17,583 A tigresa está se adaptando bem. 583 00:58:26,667 --> 00:58:28,667 Ela não se perdeu em nenhuma vila. 584 00:58:31,625 --> 00:58:34,000 E ela tem companhia. 585 00:58:39,625 --> 00:58:43,625 Já faz quatro meses, e essa fêmea está indo muito bem. 586 00:58:44,792 --> 00:58:47,041 Ela estabeleceu seu território. 587 00:58:53,917 --> 00:58:56,083 Ela foi vista muitas vezes com o macho. 588 00:58:56,166 --> 00:58:59,000 Esperamos que ela também tenha acasalado algumas vezes. 589 00:59:00,667 --> 00:59:04,333 E esperamos que, nos próximos dias, ela crie ninhadas 590 00:59:04,417 --> 00:59:06,834 e produza filhotes neste novo território. 591 00:59:08,875 --> 00:59:10,875 Até agora, tudo bem. 592 00:59:10,959 --> 00:59:13,208 A mudança foi um sucesso. 593 00:59:16,208 --> 00:59:17,500 No próximo ano, 594 00:59:17,583 --> 00:59:20,500 mais quatro fêmeas serão trazidas pra cá 595 00:59:20,583 --> 00:59:22,500 para ajudar a aumentar a população. 596 00:59:25,041 --> 00:59:28,417 Era um sonho que se realizou. 597 00:59:28,500 --> 00:59:31,792 E podemos continuar seguindo esses tigres em Nagzira 598 00:59:31,875 --> 00:59:35,917 e ver como essa população vai se comportar nos próximos cinco, dez anos. 599 00:59:46,000 --> 00:59:51,458 Enquanto isso, Ravi veio ver o tigre P2 em sua nova casa, o Zoológico Gorewada, 600 00:59:51,542 --> 00:59:53,625 um dos maiores do mundo. 601 00:59:59,083 --> 01:00:02,625 P2 agora tem um enorme cercado natural 602 01:00:04,291 --> 01:00:07,166 e, em breve, se juntará a uma nova fêmea. 603 01:00:14,291 --> 01:00:16,458 É uma ótima manhã 604 01:00:16,542 --> 01:00:21,208 porque estou muito feliz de ver o tigre P2. 605 01:00:28,125 --> 01:00:33,625 Ter um cercado de 24 hectares é ótimo para qualquer tigre. 606 01:00:39,625 --> 01:00:42,000 P2 tem um novo papel... 607 01:00:43,750 --> 01:00:46,208 como embaixador dos tigres. 608 01:00:53,458 --> 01:00:55,291 Todos podem visitá-lo. 609 01:00:56,291 --> 01:00:58,000 E todos podem conhecê-lo. 610 01:00:59,917 --> 01:01:04,125 Se vir o tigre por um tempo, nunca vai esquecer. 611 01:01:05,083 --> 01:01:08,625 Porque é tão lindo, tão majestoso. 612 01:01:13,458 --> 01:01:16,041 P2 pode nunca mais voltar à natureza, 613 01:01:16,125 --> 01:01:19,208 mas ajudará a inspirar a próxima geração 614 01:01:19,291 --> 01:01:22,041 a se preocupar com o futuro dos tigres. 615 01:01:31,542 --> 01:01:35,000 Pooja e Kalyan também querem inspirar pessoas 616 01:01:35,083 --> 01:01:37,375 a pensar diferente sobre os tigres. 617 01:01:39,000 --> 01:01:42,583 Eles vieram a um vilarejo perto da Reserva de Tigres Tadoba. 618 01:01:44,291 --> 01:01:47,917 Muitas pessoas que estão aqui têm ideias erradas sobre os tigres. 619 01:01:48,000 --> 01:01:51,750 Acham que todos os tigres atacam humanos e existem para feri-los. 620 01:01:55,500 --> 01:01:58,750 Pooja e Kalyan filmaram um curta-metragem 621 01:01:58,834 --> 01:02:01,625 que vão exibir pela primeira vez. 622 01:02:04,917 --> 01:02:08,583 Uma multidão de mais de 300 pessoas se reuniu para o show, 623 01:02:08,667 --> 01:02:11,750 incluindo a guarda-florestal Shital e sua equipe. 624 01:02:16,125 --> 01:02:17,375 Olá. 625 01:02:17,458 --> 01:02:18,458 - Olá. - Olá. 626 01:02:20,041 --> 01:02:22,291 Oi, meu nome é Pooja. 627 01:02:22,375 --> 01:02:27,750 E vou mostrar um curta-metragem sobre tigres. 628 01:02:27,834 --> 01:02:34,291 Este filme trará uma mensagem do tigre para vocês. 629 01:02:34,375 --> 01:02:36,625 Querem assistir a esta história? 630 01:02:36,709 --> 01:02:38,458 Sim! 631 01:02:38,542 --> 01:02:40,959 - Certo. - Vamos começar. 632 01:02:45,041 --> 01:02:48,709 A história é narrada no idioma local, marati, 633 01:02:48,792 --> 01:02:51,208 do ponto de vista do tigre. 634 01:02:54,375 --> 01:02:58,125 Os dias passam e ficamos maiores e mais fortes. 635 01:03:03,375 --> 01:03:04,500 Para os aldeões, 636 01:03:04,583 --> 01:03:08,208 é a primeira vez que eles veem imagens da vida familiar dos tigres. 637 01:03:08,291 --> 01:03:10,625 Estamos prontos para seguir a mãe em suas aventuras. 638 01:03:13,458 --> 01:03:17,041 O filme mostra os filhotes se adaptando a seu lar na selva 639 01:03:18,500 --> 01:03:21,125 e os desafios que enfrentam enquanto crescem. 640 01:03:36,625 --> 01:03:41,542 O filme também dá dicas aos aldeões sobre como ficar seguros na floresta. 641 01:03:43,291 --> 01:03:48,417 Se tiverem que entrar na floresta, andem em grupos e façam barulho 642 01:03:48,500 --> 01:03:50,750 para que eu saiba que estão lá e possa evitá-los. 643 01:03:56,875 --> 01:03:58,250 Estou muito emocionada. 644 01:03:58,333 --> 01:04:03,750 Só de olhar para a multidão, ver como estavam grudados na tela. 645 01:04:08,041 --> 01:04:11,959 As pessoas que vieram assistir ao filme têm problemas reais. 646 01:04:12,041 --> 01:04:14,917 Eles interagem com tigres diariamente. 647 01:04:17,458 --> 01:04:21,709 Se este filme salvar uma vida, acho que fizemos nosso trabalho. 648 01:04:24,208 --> 01:04:27,375 Obrigado por virem. 649 01:04:27,458 --> 01:04:29,250 Nos veremos em breve. Obrigado. 650 01:04:35,417 --> 01:04:37,667 E a mensagem está se espalhando. 651 01:04:40,500 --> 01:04:43,542 Em alguns lugares, uma nova atitude em relação aos tigres 652 01:04:43,625 --> 01:04:45,667 cria oportunidades surpreendentes. 653 01:04:46,959 --> 01:04:50,041 Bilal está a caminho da vila de Alijanja. 654 01:05:01,333 --> 01:05:07,917 A coexistência só será possível se for economicamente benéfica 655 01:05:08,000 --> 01:05:09,333 para o povo local 656 01:05:09,417 --> 01:05:12,583 que divide a paisagem com esses grandes predadores. 657 01:05:15,583 --> 01:05:18,500 Em vez de lutar contra a vida selvagem na porta de casa, 658 01:05:18,583 --> 01:05:22,208 a comunidade aqui a está acolhendo. 659 01:05:26,917 --> 01:05:30,667 No primeiro projeto de ressilvestramento desse tipo na Índia, 660 01:05:30,750 --> 01:05:34,917 fazendeiros são pagos para manter o gado fora das pradarias. 661 01:05:40,542 --> 01:05:43,333 Isso incentiva a presença de animais selvagens, 662 01:05:44,250 --> 01:05:47,250 o que naturalmente atrai tigres, 663 01:05:47,917 --> 01:05:49,917 que atraem turistas. 664 01:05:51,750 --> 01:05:55,250 Há quatro tigresas na nossa zona. 665 01:05:55,333 --> 01:05:57,542 E todas elas têm filhotes. 666 01:05:57,625 --> 01:06:01,875 E o pai deles se chama Chota Matka. 667 01:06:05,375 --> 01:06:07,709 O guia local Arvind agora ganha a vida 668 01:06:07,792 --> 01:06:10,750 levando turistas para passear pela natureza. 669 01:06:10,834 --> 01:06:11,917 {\an8}GUIA DO PARQUE TADOBA 670 01:06:12,000 --> 01:06:13,625 Um martim-pescador. 671 01:06:18,750 --> 01:06:23,000 A pequena iniciativa ecológica também cria empregos para os moradores locais. 672 01:06:27,959 --> 01:06:31,917 Estamos recebendo uma boa renda e todas as famílias da vila estão felizes. 673 01:06:34,291 --> 01:06:37,792 Não causaremos danos à floresta 674 01:06:37,875 --> 01:06:42,375 e, no futuro, a preservaremos porque é o nosso sustento. 675 01:06:45,542 --> 01:06:49,375 Bilal tem ajudado desde o início do projeto em 2015. 676 01:06:52,208 --> 01:06:56,667 Ele adorou ver como atitudes locais em relação à vida selvagem mudaram. 677 01:06:59,166 --> 01:07:02,959 Imagine quando isso não era uma reserva florestal. 678 01:07:03,041 --> 01:07:09,291 Os fazendeiros tentavam proteger esta terra dos cervos que atacavam plantações. 679 01:07:09,375 --> 01:07:11,417 Eles eram considerados uma praga. 680 01:07:11,500 --> 01:07:16,000 Hoje, o mesmo fazendeiro quer ver cervos em sua terra. 681 01:07:16,083 --> 01:07:17,250 Isso dá mais dinheiro. 682 01:07:17,333 --> 01:07:22,542 Foi assim que a paisagem transformou uma praga em recurso. 683 01:07:24,792 --> 01:07:26,083 Quanto mais cervos... 684 01:07:26,709 --> 01:07:28,208 mais tigres. 685 01:07:29,000 --> 01:07:34,208 Neste vilarejo, o aumento do número de tigres é motivo de comemoração. 686 01:07:35,500 --> 01:07:41,000 Quanto maior a população de tigres, maior o número de turistas. 687 01:07:41,083 --> 01:07:42,333 O que é bom para nós. 688 01:07:42,417 --> 01:07:44,166 Agora estamos sendo bem pagos. 689 01:07:46,417 --> 01:07:51,417 Este é o primeiro exemplo da readaptação de terras agrícolas 690 01:07:51,500 --> 01:07:53,875 perto de uma área protegida na Índia. 691 01:07:54,542 --> 01:07:56,041 Então, se isso der certo, 692 01:07:56,125 --> 01:08:00,000 pode haver centenas de áreas de preservação da natureza na Índia. 693 01:08:05,959 --> 01:08:09,458 De volta a Bopal, lar da tigresa urbana, 694 01:08:09,542 --> 01:08:12,333 Pooja e Suman estão verificando as câmeras remotas. 695 01:08:12,417 --> 01:08:14,250 Venha só depois do pôr do sol. 696 01:08:14,333 --> 01:08:18,625 Eles esperam ver as primeiras imagens dos filhotes. 697 01:08:20,083 --> 01:08:21,959 - Vamos ver o que temos. - Sim. 698 01:08:26,458 --> 01:08:27,917 - Meu Deus. - Lá está a mãe. 699 01:08:30,458 --> 01:08:31,959 Seguida pelos filhotes. 700 01:08:34,333 --> 01:08:36,250 O primeiro filhote está saindo. 701 01:08:38,500 --> 01:08:39,959 Nossa! 702 01:08:41,959 --> 01:08:47,417 A tigresa urbana tem quatro filhotes, com cerca de cinco meses de idade. 703 01:08:49,917 --> 01:08:52,417 Meu Deus, um atrás do outro. 704 01:08:52,500 --> 01:08:55,041 Todos estão passando pela cerca. 705 01:08:57,959 --> 01:09:00,917 Ela se espremeu. É muito grande. 706 01:09:01,000 --> 01:09:02,959 Sim, uma graça. 707 01:09:03,041 --> 01:09:07,041 Ela os ensina a passar pela cerca. 708 01:09:07,125 --> 01:09:09,208 Não é adorável? 709 01:09:09,291 --> 01:09:11,041 E eles aprendem rápido. 710 01:09:12,458 --> 01:09:15,542 - Eles parecem saudáveis. - Sim, muito saudáveis. 711 01:09:16,959 --> 01:09:18,875 Conseguimos uma bela cena. 712 01:09:24,458 --> 01:09:29,375 A tigresa de Bopal está criando a próxima geração de tigres urbanos. 713 01:09:30,750 --> 01:09:34,333 Agora, eles estão aprendendo a ser filhotes espertos. 714 01:09:36,375 --> 01:09:38,166 Ela está criando os quatro filhotes 715 01:09:38,250 --> 01:09:41,000 e mostra a eles o território, 716 01:09:41,083 --> 01:09:44,125 mostra onde eles podem caçar, onde podem encontrar água. 717 01:09:53,792 --> 01:09:57,625 Ela mostra aos filhotes como se mover na paisagem, 718 01:09:57,709 --> 01:10:02,500 como se esconder e não ser exposto às pessoas. 719 01:10:02,583 --> 01:10:05,500 Ela mostra como sobreviver dentro da cidade. 720 01:10:07,875 --> 01:10:10,041 É uma ótima mãe, na verdade. 721 01:10:17,792 --> 01:10:20,959 E não são só tigres que aparecem nas câmeras remotas. 722 01:10:22,709 --> 01:10:26,542 Bopal tem residentes secretos de todas as formas e tamanhos. 723 01:10:28,625 --> 01:10:30,834 Alguns vizinhos podem ser irritantes. 724 01:10:32,667 --> 01:10:35,166 Sem respeito à privacidade. 725 01:10:44,667 --> 01:10:47,667 À noite, todos os animais estão em movimento, 726 01:10:49,500 --> 01:10:51,959 tentando chegar em casa antes do amanhecer. 727 01:10:53,875 --> 01:10:55,583 É melhor acompanhar a mamãe. 728 01:10:58,667 --> 01:11:01,208 Alguns são naturalmente curiosos. 729 01:11:03,709 --> 01:11:05,709 Especialmente, os filhotes de tigre. 730 01:11:18,041 --> 01:11:19,375 Opa. 731 01:11:24,041 --> 01:11:27,375 Os filhotes continuarão aprendendo com a mãe 732 01:11:27,458 --> 01:11:30,375 até chegar a hora de encontrar seus próprios territórios. 733 01:11:31,625 --> 01:11:37,458 Um dia, eles mostrarão aos seus filhotes como sobreviver perto de uma cidade 734 01:11:37,542 --> 01:11:41,542 e o conhecimento será passado de geração para geração. 735 01:11:42,875 --> 01:11:46,500 Acho que é disso que a Índia vai precisar no futuro, 736 01:11:46,583 --> 01:11:49,625 tigres que mostrem adaptações para viver ao redor das pessoas. 737 01:11:49,709 --> 01:11:54,208 E ela está nos mostrando como tigres podem fazer isso. 738 01:11:54,291 --> 01:11:56,041 Ela é a esperança do futuro. 739 01:12:05,750 --> 01:12:08,417 Após cinco anos de filmagem, 740 01:12:08,500 --> 01:12:13,125 é hora da equipe da Disneynature fazer as malas e ir para casa. 741 01:12:14,166 --> 01:12:18,667 Eles vão embora sabendo que os tigres da Índia estão crescendo. 742 01:12:21,166 --> 01:12:23,417 E enquanto se aproximam das áreas humanas, 743 01:12:24,917 --> 01:12:30,792 alguns tigres mostram como é possível prosperar num mundo de pessoas. 744 01:12:33,000 --> 01:12:35,834 É um desafio. E estão fazendo isso lindamente. 745 01:12:35,917 --> 01:12:40,959 Estão fazendo isso de maneira incrível, vivendo com humanos. 746 01:12:44,709 --> 01:12:47,083 As pessoas também estão fazendo sua parte 747 01:12:48,542 --> 01:12:53,625 para garantir que essa relação única dure no futuro. 748 01:13:01,083 --> 01:13:04,333 Sempre há espaço no coração das pessoas 749 01:13:04,417 --> 01:13:07,083 para viver com tigres 750 01:13:07,166 --> 01:13:10,750 e compartilhar a paisagem com esses carnívoros magníficos. 751 01:17:00,417 --> 01:17:02,417 Legendas: Alysson Navarro