1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:33,400 --> 00:01:36,080 {\an8}Ik zal een vertaal vertellen. 4 00:01:36,240 --> 00:01:41,240 {\an8}Een verhaal dat van vader op zoon gaat in het oude Londen. 5 00:01:41,480 --> 00:01:42,800 HOOFDSTUK I. 6 00:01:43,120 --> 00:01:47,560 Het kan geschiedenis zijn. Het kan een legende zijn. 7 00:01:47,680 --> 00:01:52,600 Misschien gebeurde het echt, misschien ook niet. Maar het zou kunnen. 8 00:01:52,720 --> 00:01:57,560 Het begint met een gebeurtenis die vreugde bracht in heel Londen. 9 00:02:07,800 --> 00:02:10,840 Hendrik VIII had een zoon gekregen. 10 00:02:10,920 --> 00:02:14,400 Zijn naam was Edward Tudor, en bij koninklijk besluit... 11 00:02:14,560 --> 00:02:18,360 werd hij de Prins van Wales, de hertog van Cornwall. 12 00:02:20,880 --> 00:02:25,280 De koning was nog blijer dan het volk. 13 00:02:25,440 --> 00:02:29,360 De opvolging van de Tudors was verzekerd. 14 00:02:30,200 --> 00:02:32,080 Hoewel weinigen dit wisten... 15 00:02:32,200 --> 00:02:35,640 werd er op hetzelfde tijdstip een andere baby geboren... 16 00:02:35,840 --> 00:02:39,560 bij een arme familie in Offal Court, bij Pudding Lane. 17 00:02:39,680 --> 00:02:46,160 Door een mysterieus toeval waren de baby's identiek. 18 00:02:50,880 --> 00:02:56,320 Midden in alle drukte stond de historische London Bridge. 19 00:03:03,120 --> 00:03:07,320 Hier groeide het arme kind, Tom Canty, op tot jongen. 20 00:03:09,240 --> 00:03:12,960 Elke dag moest hij van zijn vader bedelen... 21 00:03:13,040 --> 00:03:17,160 ook al was dat wettelijk verboden. 22 00:03:17,360 --> 00:03:21,240 En zelfs op lichte misdrijven stond de doodstraf. 23 00:03:30,920 --> 00:03:34,160 Een cent, alstublieft? Een cent, juffrouw? 24 00:03:35,360 --> 00:03:39,040 Heb medelijden met een hongerige, kreupele jongen. 25 00:03:39,960 --> 00:03:41,760 Eén cent maar? 26 00:03:42,480 --> 00:03:44,560 Heb genade, mijnheer. 27 00:03:47,040 --> 00:03:51,480 Tom wilde graag ontsnappen aan zijn armoedige omstandigheden. 28 00:03:52,000 --> 00:03:56,160 Hij fantaseerde over een beter leven. 29 00:03:59,000 --> 00:04:02,200 Heb je geen thuis of familie, jongen? 30 00:04:02,320 --> 00:04:05,760 Pardon? - Heb je geen thuis, geen familie? 31 00:04:06,240 --> 00:04:10,920 Alleen een arme, zieke vader, mijnheer. Te zwak om te werken. 32 00:04:35,440 --> 00:04:39,360 Voor de jonge Tom Canty was dit een meevaller. 33 00:04:39,480 --> 00:04:41,640 Drie hele stuivers. 34 00:04:41,760 --> 00:04:46,400 Eén voor zijn dronken vader, één om stiekem aan zijn moeder te geven... 35 00:04:46,520 --> 00:04:50,120 en één voor zijn vriend en weldoener, eerwaarde Andrew. 36 00:04:57,680 --> 00:05:01,800 Zelfs als hij jongens zag spelen die niet hoefden te bedelen... 37 00:05:01,960 --> 00:05:04,440 was Tom niet jaloers. 38 00:05:04,560 --> 00:05:08,960 Want zijn dromen waren nog prachtiger dan hun spel. 39 00:05:09,400 --> 00:05:16,320 Hij zag zichzelf te midden van luxe, met zijn eigen dienaars. 40 00:05:16,760 --> 00:05:19,840 Een beter leven bestond niet. 41 00:05:23,640 --> 00:05:27,520 In het prachtige paleis bij Westminster, ruim 4 km verderop... 42 00:05:27,680 --> 00:05:32,120 had de Prins van Wales juist heel andere dromen. 43 00:05:33,600 --> 00:05:36,640 Kon hij maar doen wat hij wilde... 44 00:05:36,720 --> 00:05:42,200 en met leeftijdsgenoten spelen. Een normaal mens zijn. 45 00:05:48,160 --> 00:05:49,400 Hoogheid. 46 00:05:50,760 --> 00:05:52,640 Hoogheid, met uw welnemen. 47 00:06:01,400 --> 00:06:03,600 De graaf van Hertford. 48 00:06:08,120 --> 00:06:09,880 Koninklijke Hoogheid. 49 00:06:10,000 --> 00:06:11,920 Als het Zijne Hoogheid belieft... 50 00:06:12,000 --> 00:06:16,720 volgt na de gebeden een uur studie van Griekse verzen. 51 00:06:16,840 --> 00:06:20,040 Gevolgd door een uur Latijnse vertaling. 52 00:06:20,160 --> 00:06:25,440 De rest van de ochtend, met uw welnemen, leert u de Franse taal. 53 00:06:26,640 --> 00:06:31,320 Na de lunch, met uw welnemen... 54 00:06:31,720 --> 00:06:34,640 volgt er simpele rekenkunde... 55 00:06:34,840 --> 00:06:39,040 de geschriften, rechtswetenschap en de geschiedenis van de oudheid. 56 00:06:54,160 --> 00:06:56,960 Wie is het? - Ik, eerwaarde Andrew. 57 00:06:57,200 --> 00:06:58,760 O, kom binnen. 58 00:07:02,600 --> 00:07:04,920 Hallo, Tom. - Hallo, eerwaarde Andrew. 59 00:07:10,440 --> 00:07:12,720 Deze is voor u. 60 00:07:13,600 --> 00:07:18,640 Wat gul. Geef maar aan je moeder. - Zij krijgt er al een. 61 00:07:18,840 --> 00:07:25,720 De mijne is ook voor haar, met Gods zegen. Ze heeft het harder nodig dan ik. 62 00:07:27,600 --> 00:07:30,920 Je bent laat. Wat heb je uitgespookt? 63 00:07:31,000 --> 00:07:35,040 Ik zag wat jongens spelen. - Wat speelden ze? 64 00:07:35,400 --> 00:07:39,520 Dat weet ik niet. Maar ik deed alsof ik meespeelde... 65 00:07:39,600 --> 00:07:42,720 en ik was de prins. - Prins. 66 00:07:43,080 --> 00:07:45,080 Ik hield een krijgsraad. 67 00:07:46,000 --> 00:07:48,880 Stuurde mijn legers op een kruistocht. 68 00:07:49,200 --> 00:07:52,960 Weet u wat ik toen doen? - Wat ik toen doen? 69 00:07:54,640 --> 00:07:58,840 Het was vast vermoeiend om de prins te zijn. 70 00:07:59,040 --> 00:08:01,760 Maar je miste je Latijnse les... 71 00:08:01,920 --> 00:08:06,080 en je taal wordt ook niet beter. 'Wat ik toen doen.' 72 00:08:06,200 --> 00:08:09,680 Het spijt me. Wat ik toen deed. 73 00:08:09,840 --> 00:08:13,040 Het geeft niet. Het is toch niet echt. 74 00:08:13,120 --> 00:08:16,840 Sorry van de les, maar de tijd vloog voorbij. 75 00:08:16,960 --> 00:08:22,160 Ineens was het donker. - Ja, ik begrijp het. 76 00:08:22,240 --> 00:08:25,880 Een dag, een leven lang, het is allemaal hetzelfde. 77 00:08:26,040 --> 00:08:29,720 De tijd vliegt, en ineens is het donker. 78 00:08:29,800 --> 00:08:33,520 Er volgt een nieuwe dag, een nieuw leven. 79 00:08:34,280 --> 00:08:35,840 Ga slapen, Tom. 80 00:08:37,360 --> 00:08:39,280 Eerwaarde Andrew? 81 00:08:40,480 --> 00:08:42,400 Hoe is de echte prins? 82 00:08:42,480 --> 00:08:48,200 Gewoon een jongen zoals jij, precies even oud als jij. 83 00:08:48,360 --> 00:08:52,920 Is dat zo? Dan hebben we dezelfde verjaardag. 84 00:08:54,240 --> 00:08:57,680 Kon ik hem maar eens zien. 85 00:08:59,600 --> 00:09:03,080 Maar hij is een echte prins. Van adel. 86 00:09:03,240 --> 00:09:05,960 Dat word je niet alleen door geboorte. 87 00:09:06,080 --> 00:09:09,520 Jij kan ook van adel zijn. - Hoe? 88 00:09:09,640 --> 00:09:12,040 Door te studeren. 89 00:09:12,120 --> 00:09:15,520 Kan dat? - Ja, maar alleen als je leert. 90 00:09:15,720 --> 00:09:19,600 Ik beloof het. - Ik sta voor je klaar. 91 00:09:20,400 --> 00:09:23,040 Goedenacht nu, Tom. 92 00:09:23,680 --> 00:09:27,560 Goedenacht, eerwaarde. - God waakt over je. 93 00:09:33,640 --> 00:09:38,400 Waar is die nietsnut van een zoon van je? - Weet ik niet. 94 00:09:39,120 --> 00:09:41,320 Misschien bij eerwaarde Andrew. 95 00:09:42,280 --> 00:09:48,680 Eerwaarde Andrew. Priesters, leren, studeren. 96 00:09:49,160 --> 00:09:51,840 Het verpest hem. - Ik weet het niet. 97 00:09:51,960 --> 00:09:55,920 Het is jouw schuld, met je onzinnige ideeën. 98 00:09:58,840 --> 00:10:03,040 Toch maar thuisgekomen? Zonder een cent, ongetwijfeld. 99 00:10:03,200 --> 00:10:07,040 Bang voor het pak slaag dat je krijgt, hè? 100 00:10:22,400 --> 00:10:26,720 Drie stuivers. Dus je kan best werken als je wilt? 101 00:10:26,840 --> 00:10:31,880 Van nu af aan verwacht ik minstens drie stuivers per dag... 102 00:10:32,000 --> 00:10:36,080 of het zal je bezuren. - Laat hem met rust. 103 00:10:36,240 --> 00:10:40,400 Van je vader proberen te stelen, hè? Geleerd van die priester? 104 00:10:40,480 --> 00:10:44,400 Ik zal je eens iets leren als ik terugkom. 105 00:10:56,440 --> 00:11:02,240 Wakker worden, Tom. Eet je soep. 106 00:11:11,920 --> 00:11:16,440 Ga maar weer slapen, dromen. Kon ik maar zo dromen. 107 00:11:16,600 --> 00:11:18,400 Ma? - Ja? 108 00:11:19,360 --> 00:11:21,600 Waar woont de prins? 109 00:11:22,760 --> 00:11:29,080 Westminster Palace in Whitehall. Als hij niet in Hampton Court is. 110 00:11:29,760 --> 00:11:32,640 Mogen wij naar hem kijken? 111 00:11:33,200 --> 00:11:39,360 Dat mag, van een grote afstand. Buiten de poorten van het paleis. 112 00:11:40,800 --> 00:11:42,240 Nu lekker slapen. 113 00:12:08,080 --> 00:12:11,520 Nog eens. - Tijd voor uw rust, Hoogheid. 114 00:12:11,680 --> 00:12:14,520 Maar ik... - Bevel van Zijne Majesteit. 115 00:12:20,680 --> 00:12:24,360 Waar zijn je manieren, bedelaar? Wegwezen. 116 00:12:27,840 --> 00:12:31,720 Hoe durf je. Hij deed niets fout. 117 00:12:31,840 --> 00:12:35,320 Met uw welnemen, Hoogheid, maar dit zijn mijn bevelen. 118 00:12:35,520 --> 00:12:39,280 Nieuw bevel. Open de poort en laat hem binnen. 119 00:12:46,680 --> 00:12:49,120 Niet bang zijn. Kom binnen. 120 00:12:52,560 --> 00:12:56,320 Hoe heet je? - Tom Canty, met uw welnemen. 121 00:12:56,520 --> 00:12:59,560 Een goede Saksische naam. Waar woon je? 122 00:12:59,680 --> 00:13:02,960 Offal Court, net buiten Pudding Lane. 123 00:13:03,080 --> 00:13:07,200 Merkwaardig. Dat klinkt alsof je er goed kunt eten. 124 00:13:07,400 --> 00:13:10,160 Toch lijk je uitgehongerd. - Met uw welnemen. 125 00:13:10,240 --> 00:13:13,120 Ik zal hem wat restjes geven. 126 00:13:13,320 --> 00:13:20,240 Nee. Hij komt naar mijn vertrekken en krijgt het lekkerste eten dat er is. 127 00:13:20,880 --> 00:13:22,560 Kom maar, Tom. 128 00:13:30,480 --> 00:13:33,840 Beter? - Veel beter. 129 00:13:34,000 --> 00:13:37,520 Gelukkig is het een heilige dag. Geen lessen. 130 00:13:39,080 --> 00:13:42,080 Heb je broers en zussen? 131 00:13:42,280 --> 00:13:44,560 Nee. - Ik heb er twee. 132 00:13:46,120 --> 00:13:52,880 Halfzussen, maar te oud om mee te spelen. Elizabeth, en Mary met haar sombere blik. 133 00:13:53,040 --> 00:13:59,200 Haar dienaren mogen niet lachen, uit angst dat de zonde hun ziel verwoest. 134 00:13:59,520 --> 00:14:04,800 Maar mijn nicht, Jane Grey, heeft mijn leeftijd en is knap en heel leuk. 135 00:14:05,280 --> 00:14:07,520 Vertel eens over Offal Court. 136 00:14:07,600 --> 00:14:10,160 Is het leven daar goed? - Nee. 137 00:14:10,480 --> 00:14:14,760 In de buurt is wel een poppenshow, en apen die optreden. 138 00:14:14,960 --> 00:14:20,360 En prachtige toneelstukken met gevechten. 139 00:14:20,560 --> 00:14:24,640 Geweldig. - Ja, en het kost maar een cent. 140 00:14:24,800 --> 00:14:29,200 Vertel me meer. - Soms vechten ze met knuppels. 141 00:14:30,040 --> 00:14:37,000 Er zijn races. En zomers zwemmen, plonzen en duiken ze in de rivier. 142 00:14:37,600 --> 00:14:43,840 Ik zou een fortuin betalen om dat eens te kunnen zien. 143 00:14:44,080 --> 00:14:47,800 Wat nog meer? - Ze spelen in het zand. 144 00:14:47,960 --> 00:14:53,840 En soms maken ze zandtaartjes van modder. De modder is echt heerlijk. 145 00:14:54,000 --> 00:14:59,760 Ze rollen door de modder. - Wat een prachtig leven. 146 00:15:00,280 --> 00:15:01,920 Vrij zijn. 147 00:15:02,640 --> 00:15:08,200 Kon ik me ook maar in vodden hullen en lekker in de modder spelen. 148 00:15:08,280 --> 00:15:13,280 Voor één keer, zonder berispt te worden. 149 00:15:21,080 --> 00:15:25,640 Jij hebt hetzelfde haar als ik. 150 00:15:25,840 --> 00:15:30,360 En dezelfde ogen, lengte, figuur. - Een godsgeschenk. 151 00:15:30,920 --> 00:15:34,960 Laten we van kleren ruilen, een paar uurtjes maar. 152 00:15:35,120 --> 00:15:37,880 Hoogheid. - Dat wil je wel, toch? 153 00:15:38,000 --> 00:15:41,560 We ruilen weer terug voor iemand erachter komt. 154 00:15:41,680 --> 00:15:45,520 Dat zou leuk zijn. - Hoogheid, dat durf ik niet. 155 00:15:47,560 --> 00:15:50,920 Ik beveel het je. Kom naar mijn kamer. 156 00:16:16,280 --> 00:16:18,360 Wie zou het geloven? 157 00:16:21,760 --> 00:16:23,080 Kom hier. 158 00:16:28,960 --> 00:16:32,480 Echt, niemand merkt het verschil. 159 00:16:34,400 --> 00:16:38,640 O, mijn Heer, vergeef me. - Het is geweldig. 160 00:16:38,800 --> 00:16:42,640 In jouw vodden kan ik de wereld zien. 161 00:16:42,760 --> 00:16:46,120 Vrij zijn en doen wat ik wil. 162 00:16:53,440 --> 00:16:55,960 Ik mag dit niet laten staan. 163 00:17:02,360 --> 00:17:07,280 Maar hoe komt u weer binnen? - Binnen? 164 00:17:07,520 --> 00:17:11,320 Wie herkent de Prins van Wales nou niet? 165 00:17:11,840 --> 00:17:17,360 We lijken zo op elkaar. En die schildwacht bij de poort... 166 00:17:18,440 --> 00:17:24,480 Dat is waar. Die bruut. Dan ga ik niet door de poort. 167 00:17:24,920 --> 00:17:27,520 Ik ken een andere weg. 168 00:17:29,120 --> 00:17:34,560 Weet u het zeker? - Zolang mijn oom en zussen me niet zien. 169 00:17:39,920 --> 00:17:41,680 Niemand te zien. 170 00:17:50,640 --> 00:17:56,280 Blijf hier tot ik terugkom. Dat is een bevel. Doe alsof je mij bent. 171 00:19:06,000 --> 00:19:09,040 Weten jullie de weg naar Londen? 172 00:19:09,160 --> 00:19:13,600 Welk deel van Londen? - O, in de buurt van Offal Court. 173 00:19:14,720 --> 00:19:17,560 Nooit van gehoord? 174 00:19:17,760 --> 00:19:21,880 Met de apen, de acteurs, de jongens in de rivier? 175 00:19:21,960 --> 00:19:25,920 Dat moet wel. - Ik weet het, denk ik. 176 00:19:26,000 --> 00:19:29,520 Dank je. En hoe heet jij, jongen? - Herald Weaver. 177 00:19:29,680 --> 00:19:32,040 Je wordt rijkelijk beloond, Herald Weaver. 178 00:19:36,920 --> 00:19:39,120 Hé, Tom. 179 00:19:45,280 --> 00:19:46,480 De rivier. 180 00:19:47,040 --> 00:19:48,200 De modder. 181 00:19:48,680 --> 00:19:50,800 De heerlijke modder. 182 00:19:56,440 --> 00:19:59,960 Niet gooien. Pak aan. 183 00:20:45,400 --> 00:20:47,400 Lady Jane Grey, Hoogheid. 184 00:20:56,160 --> 00:21:01,440 Edward, mijn heer. Wat is er? Bent u ziek? 185 00:21:03,480 --> 00:21:08,800 U kijkt naar me alsof ik een geest ben. Wat is er mis? 186 00:21:09,240 --> 00:21:13,200 Heb genade, ik ben maar een bedelaar. 187 00:21:13,520 --> 00:21:17,920 Wat zegt u nu? - Ik moet de prins zien. 188 00:21:18,320 --> 00:21:19,520 De prins? 189 00:21:19,640 --> 00:21:22,960 Hij zal me laten gaan. Alstublieft. 190 00:21:23,680 --> 00:21:25,000 Alstublieft? 191 00:21:25,800 --> 00:21:29,240 Niet op uw knieën, niet voor mij. 192 00:21:29,880 --> 00:21:34,480 Als uw vader dit zag... - Ik ben niet de prins. 193 00:21:35,360 --> 00:21:40,480 Edward, lieve, lieve neef. U bent niet in orde. 194 00:21:40,760 --> 00:21:45,920 U bent ziek en in de war. Ik haal een dokter. 195 00:21:54,960 --> 00:21:59,160 Zijne Koninklijke Hoogheid mag zijn vertrekken niet verlaten. 196 00:22:00,480 --> 00:22:04,440 Hij is geestesziek en weet niet wie hij is. 197 00:22:16,160 --> 00:22:17,160 Binnen. 198 00:22:33,600 --> 00:22:34,920 Mijn jongen... 199 00:22:35,800 --> 00:22:40,680 mijn Edward, mijn prins. Wat hoor ik allemaal? 200 00:22:41,440 --> 00:22:45,200 Je neemt je oude vader, de koning, toch niet beet? 201 00:22:46,720 --> 00:22:48,240 De koning? 202 00:22:49,680 --> 00:22:51,840 Heer, heb genade. 203 00:22:52,840 --> 00:22:57,920 Ik geloofde het niet. Dacht dat het een boosaardig gerucht was. 204 00:22:59,760 --> 00:23:02,240 Kom hier. Je bent ziek. 205 00:23:11,400 --> 00:23:16,200 Breek het hart van je vader niet. Zeg dat je me kent. 206 00:23:17,160 --> 00:23:19,720 Ik ken u, Sire. 207 00:23:20,120 --> 00:23:24,040 U bent de gevreesde heer, de koning die God beware. 208 00:23:24,400 --> 00:23:30,120 Mooi, je kent me. Dat is beter. 209 00:23:30,640 --> 00:23:35,040 Rustig nu, en tril niet. Niemand doet je pijn. 210 00:23:36,240 --> 00:23:43,200 Veel beter, toch? Komt je geheugen terug en ken je jezelf weer? 211 00:23:43,720 --> 00:23:46,760 Zul je geen gekke dingen meer zeggen? 212 00:23:46,840 --> 00:23:51,120 Ik smeek u me te geloven, ik sprak de waarheid. 213 00:23:51,880 --> 00:23:56,440 Ik ben de minste van al uw onderdanen, geboren om te bedelen. 214 00:23:56,640 --> 00:24:02,640 Ik ben hier slechts door toeval. Ik ben te jong om te sterven. 215 00:24:02,720 --> 00:24:06,360 Sterven? Waar heb je het over? 216 00:24:06,560 --> 00:24:10,000 Wie sterft er? Jij toch zeker niet? 217 00:24:11,680 --> 00:24:14,640 God beloont uw oneindige genade, Uwe Majesteit. 218 00:24:14,800 --> 00:24:16,680 Mag ik nu gaan? - Waarheen? 219 00:24:17,600 --> 00:24:21,240 Naar huis. Naar mijn moeder. 220 00:24:22,120 --> 00:24:25,480 Je moeder? Ze stierf bij je geboorte. 221 00:24:26,560 --> 00:24:29,280 O, alstublieft, laat me gaan. 222 00:24:29,600 --> 00:24:33,600 Misschien een gebrek aan zelfidentificatie. 223 00:24:33,800 --> 00:24:35,840 Een soort obsessie, Majesteit. 224 00:24:36,080 --> 00:24:40,320 We zullen het testen. Edward, mijn prins... 225 00:24:40,920 --> 00:24:44,560 ik spreek Latijn en jij vertaalt wat ik zeg. 226 00:24:49,880 --> 00:24:53,360 'Een goede geest bezit het koninkrijk.' 227 00:24:53,520 --> 00:24:58,680 Goed gedaan. Een zwerver. Onzin. Nu doen we Frans. 228 00:25:04,560 --> 00:25:07,160 Ik spreek geen Frans, Majesteit. 229 00:25:07,360 --> 00:25:10,720 Ik heb dat nooit geleerd. - Geen Frans? 230 00:25:11,960 --> 00:25:13,520 Nooit geleerd? 231 00:25:14,920 --> 00:25:15,920 Majesteit. 232 00:25:20,880 --> 00:25:22,480 Kom hier, kind. 233 00:25:25,760 --> 00:25:28,320 Rust je verwarde hoofd, mijn zoon... 234 00:25:29,400 --> 00:25:31,400 en kalmeer. 235 00:25:31,520 --> 00:25:33,920 Je zult snel opknappen. 236 00:25:34,040 --> 00:25:36,640 Het is slechts tijdelijk. 237 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 Luister, handelaars in somberheid en triestheid. 238 00:25:41,800 --> 00:25:44,040 Mijn zoon is gek. 239 00:25:44,120 --> 00:25:47,960 Maar dat is slechts tijdelijk. 240 00:25:48,040 --> 00:25:50,520 Hij heeft te veel gestudeerd. 241 00:25:50,720 --> 00:25:54,560 Hij krijgt meer tijd om te spelen en sporten... 242 00:25:54,680 --> 00:25:59,600 zo vaak en lang als hij wil. Zo zal hij genezen. 243 00:26:00,760 --> 00:26:04,800 Is mijn zoon en de erfgenaam van Engeland gek? 244 00:26:05,680 --> 00:26:10,240 Onthoud jullie rang. Hij is nog altijd de Prins van Wales. 245 00:26:10,400 --> 00:26:14,640 Morgen wordt hij gekroond. Tref de voorbereidingen. 246 00:26:15,520 --> 00:26:18,760 Majesteit, alleen de hertog van Norfolk... 247 00:26:18,880 --> 00:26:22,680 de adelsmaarschalk van Engeland, kan uw zoon bevestigen. 248 00:26:22,760 --> 00:26:25,240 En hij zit gevangen wegens verraad. 249 00:26:25,520 --> 00:26:30,520 Beledig me niet met die gehate naam. Word ik getart? 250 00:26:30,600 --> 00:26:35,960 Moet de prins wachten omdat de adelsmaarschalk verraad pleegde? 251 00:26:36,240 --> 00:26:41,800 Ik wil zijn doodsvonnis vandaag nog hebben. 252 00:26:41,960 --> 00:26:43,280 Zoals u beveelt. 253 00:26:45,320 --> 00:26:49,000 Kus me, mijn zoon, en ga spelen... 254 00:26:49,640 --> 00:26:52,160 want mijn ziekte zit me dwars. 255 00:26:57,880 --> 00:27:01,320 Kom terug als ik uitgerust ben. 256 00:27:09,920 --> 00:27:14,400 Als je ruzie wil, kun je het krijgen. Fijne landing. 257 00:27:15,080 --> 00:27:18,240 Je zult boeten voor je gedrag. 258 00:27:18,400 --> 00:27:19,840 Nee. - Daar. 259 00:27:29,560 --> 00:27:32,760 Een stuiver om te kijken, of wegwezen. 260 00:27:36,480 --> 00:27:38,720 Kom op, jongens, volg mij. 261 00:27:51,360 --> 00:27:52,960 Wees maar eerlijk. 262 00:27:54,280 --> 00:27:55,720 Ik weet het. 263 00:27:57,400 --> 00:27:59,160 Mijn einde is nabij. 264 00:28:01,040 --> 00:28:03,880 Maar eerst sterft die verrader, Norfolk. 265 00:28:06,280 --> 00:28:10,440 Hoe staat het ervoor? Heb je het bevel gegeven? 266 00:28:11,200 --> 00:28:13,200 Majesteit, het bevel is gegeven. 267 00:28:13,400 --> 00:28:19,240 De edelen van het rijk staan nu bij de kamer waar het vonnis wordt bevestigd. 268 00:28:19,400 --> 00:28:22,120 Ze wachten op uw teken. 269 00:28:23,920 --> 00:28:24,920 Help eens. 270 00:28:26,560 --> 00:28:30,320 Ik zal persoonlijk voor het parlement staan... 271 00:28:31,520 --> 00:28:35,840 en het vonnis bezegelen om deze... 272 00:28:39,880 --> 00:28:43,080 Ik heb zo verlangd naar mijn wraak. 273 00:28:44,680 --> 00:28:49,120 Nu is het te laat en wordt mij dit genot ontnomen. 274 00:28:50,760 --> 00:28:57,040 Maar haast je, laat anderen het overnemen. Ik zal het grootzegel gebruiken. 275 00:28:57,200 --> 00:29:02,280 Breng mij morgen nog zijn hoofd. - Zoals Uwe Majesteit beveelt. 276 00:29:02,400 --> 00:29:07,080 Wilt u mij het grootzegel geven om uw wensen uit te voeren? 277 00:29:07,360 --> 00:29:13,840 Jij hebt het, toch? Wie anders? - Vergeef me, maar u nam het me af. 278 00:29:14,320 --> 00:29:17,360 Wat heb ik er in vredesnaam mee gedaan? 279 00:29:17,720 --> 00:29:22,000 Gaf u het niet aan Zijne Hoogheid, de prins? 280 00:29:22,520 --> 00:29:26,360 Dat is waar. Ik herinner het me nu. 281 00:29:27,280 --> 00:29:31,920 Haal hem onmiddellijk. Schiet op. 282 00:29:39,240 --> 00:29:41,360 Aan de kant voor de Grootkanselier. 283 00:29:58,000 --> 00:30:03,160 Uw vader stuurde me voor een kwestie van leven of dood. 284 00:30:03,280 --> 00:30:06,040 Zijne Majesteit heeft onmiddellijk het grootzegel nodig. 285 00:30:06,240 --> 00:30:09,120 Waar heeft u het gelaten? - Het grootzegel? 286 00:30:09,280 --> 00:30:12,600 Wat is dat? Een dier soms? 287 00:30:12,760 --> 00:30:17,280 Geen grapjes nu, alstublieft. Waar heeft u het gelaten? 288 00:30:17,400 --> 00:30:21,240 Nergens. Ik weet niet eens hoe het eruitziet. 289 00:30:22,120 --> 00:30:27,160 U weet niet hoe het eruitziet? Zo gek kunt u niet zijn. 290 00:30:28,520 --> 00:30:32,560 Waar is het voor, mijn heer? - Waar is het voor? 291 00:30:32,760 --> 00:30:35,880 U heeft dit honderden keren geleerd. 292 00:30:36,040 --> 00:30:40,280 Wettelijk regeert de koning met een dossier, niet alleen zijn woord. 293 00:30:41,800 --> 00:30:45,120 Een koninklijk bevel is ongeldig zonder het grootzegel. 294 00:30:45,280 --> 00:30:50,160 Als we het niet snel vinden, wordt de hertog van Norfolk niet onthoofd... 295 00:30:50,320 --> 00:30:54,000 en u niet aangesteld als Prins van Wales. 296 00:30:54,760 --> 00:30:58,880 Alstublieft, ik wil geen Prins van Wales zijn. 297 00:30:59,160 --> 00:31:03,240 Maar waarom moet de hertog van Norfolk onthoofd worden? 298 00:31:03,360 --> 00:31:07,360 U bent momenteel niet bij zinnen, neef. 299 00:31:07,480 --> 00:31:12,160 De hertog en zijn zoon wilden zich de troon toe-eigenen. 300 00:31:13,160 --> 00:31:16,720 Dat mag hij doen. - Dit is ook verraad, neef. 301 00:31:17,000 --> 00:31:20,080 Maar eerwaarde Andrew zei... 302 00:31:20,200 --> 00:31:22,320 Zei ik niet... - Beste heer... 303 00:31:22,520 --> 00:31:26,240 ik zeg alleen dat eerwaarde Andrew zei dat de hertog... 304 00:31:26,400 --> 00:31:29,360 de adellijkste heer in het land is. 305 00:31:32,000 --> 00:31:35,600 Als uw vader, de koning, dat had gehoord... 306 00:31:35,760 --> 00:31:40,160 zou zelfs uw prinselijke nek in gevaar zijn. 307 00:32:02,200 --> 00:32:06,480 Wacht even, meneer. Ik ben hier niet bekend. 308 00:32:06,760 --> 00:32:11,520 Waar is Offal Court? - Alweer zo laat buiten? 309 00:32:11,840 --> 00:32:13,400 Wegwezen. 310 00:32:13,480 --> 00:32:15,360 Hoeveel heb je? 311 00:32:15,440 --> 00:32:19,240 Geef hier. - Laat me los. Ik heb geen geld. 312 00:32:20,240 --> 00:32:25,840 Als dat waar is, breek ik al je botten, zowaar ik John Canty heet. 313 00:32:25,960 --> 00:32:29,320 Canty? Dus jij bent zijn vader. 314 00:32:29,400 --> 00:32:33,000 Ik heb je gezocht. - Zijn vader? 315 00:32:33,080 --> 00:32:37,960 Wat raaskal je? Ik ben jouw vader, zoals je snel zult zien. 316 00:32:38,160 --> 00:32:42,600 Ik ben vermoeid en verdwaald. De grap is er nu af. 317 00:32:42,680 --> 00:32:48,040 Breng me naar mijn vader, de koning, en hij zal je goed belonen. 318 00:32:48,120 --> 00:32:51,200 En dan kan je je zoon weer meenemen. 319 00:32:51,840 --> 00:32:56,720 Ik lieg niet. Ik ben de Prins van Wales. 320 00:32:58,160 --> 00:33:01,720 Helemaal gek geworden. 321 00:33:03,800 --> 00:33:09,440 Maar gek of niet, ik zal jou wel onder handen nemen. 322 00:33:11,120 --> 00:33:12,320 Schiet op. 323 00:33:16,240 --> 00:33:19,160 Blijf van hem af. - Blijf erbuiten. 324 00:33:19,320 --> 00:33:24,360 Sla de jongen niet. - Blijf erbuiten, bemoeizuchtige dwaas. 325 00:33:24,600 --> 00:33:28,760 Ga met je vader mee. - Dat is hij niet. Ik ben... 326 00:33:28,880 --> 00:33:32,360 Edward Tudor, zoon van Hendrik VIII. - Zie? Gek geworden. 327 00:33:32,480 --> 00:33:35,040 Door die ideeën van jou. 328 00:33:35,200 --> 00:33:38,360 Wat heb jij hem ooit geleerd, behalve bedelen? 329 00:33:38,560 --> 00:33:42,760 En jij dan? Behalve te liegen, van me te stelen... 330 00:33:42,840 --> 00:33:48,720 en zijn tijd te verdoen, jij duivelszoon. 331 00:33:49,600 --> 00:33:53,560 Stop, Canty. - Dat zal je leren. Pak aan. 332 00:33:55,680 --> 00:33:58,040 Eerwaarde Andrew, ik ben het, Will. 333 00:33:59,840 --> 00:34:03,280 Hier. Laat me u helpen. 334 00:34:07,600 --> 00:34:10,800 Hij is doorgedraaid. 335 00:34:10,880 --> 00:34:16,040 Helemaal gek geworden. Vertel je moeder maar wie je bent. 336 00:34:16,240 --> 00:34:19,880 Nogmaals, ik ben Edward, de Prins van Wales. 337 00:34:20,000 --> 00:34:25,080 O Tom, niet nu. - Tom is gezond en wel. 338 00:34:25,240 --> 00:34:31,560 Hij wacht op me in het paleis. Mijn vader, de koning, zal hem teruggeven. 339 00:34:31,880 --> 00:34:33,880 Zie je wel? 340 00:34:34,040 --> 00:34:37,760 Je weet wat er nu gebeurt, hè? Doe normaal. 341 00:34:37,880 --> 00:34:43,400 Ik wil u echt niet kwetsen, maar ik heb u nooit eerder gezien. 342 00:34:43,600 --> 00:34:45,680 Tom, hou op zei ik. 343 00:34:49,360 --> 00:34:50,920 Dat is Tom niet. 344 00:34:52,400 --> 00:34:53,960 Hij is anders. 345 00:34:54,800 --> 00:34:59,600 Ik weet niet hoe, maar hij is anders. - Anders, hè? 346 00:34:59,680 --> 00:35:04,640 Niet zo anders dat hij morgen niet hoeft te bedelen. Begrepen? 347 00:35:04,880 --> 00:35:09,920 Kom terug met genoeg geld voor de huur, of we worden eruit geschopt. 348 00:35:10,040 --> 00:35:13,680 Ik wil niets horen over zulke kwalijke zaken. 349 00:35:15,240 --> 00:35:21,280 Ik laat u niet lijden, mevrouw. Ik zal deze dronken bruut aanpakken. 350 00:35:22,520 --> 00:35:24,480 Jij dronken bruut. 351 00:35:32,040 --> 00:35:33,240 Wegwezen. 352 00:35:34,040 --> 00:35:36,240 Bekrompen oude man. 353 00:35:36,680 --> 00:35:40,160 Canty. - Wat moet je? 354 00:35:40,400 --> 00:35:45,760 Weet je wat je hebt gedaan? - Boeit me niet. Rot op. 355 00:35:46,640 --> 00:35:50,840 Je sloeg de priester, eerwaarde Andrew. - En wat dan nog? 356 00:35:50,960 --> 00:35:54,680 Hij is dood. Je hebt hem vermoord. 357 00:35:56,600 --> 00:35:59,360 Je zult hiervoor opgehangen worden. 358 00:36:00,800 --> 00:36:03,440 We moeten vluchten, of sterven. 359 00:36:04,560 --> 00:36:06,400 Let op je woorden. 360 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 En jij, dwaas... 361 00:36:09,760 --> 00:36:14,600 waag het niet onze naam te noemen. We moeten de politie afschudden. 362 00:36:16,480 --> 00:36:20,480 Jij blijft hier tot je bericht krijgt. 363 00:36:22,480 --> 00:36:26,560 Zijne Majesteit de koning beveelt dat u vanwege staatsredenen... 364 00:36:26,640 --> 00:36:30,600 uw ziekte moet verbergen op elke mogelijke manier. 365 00:36:30,760 --> 00:36:35,320 U mag nooit meer zeggen dat u geen echte prins bent. 366 00:36:35,440 --> 00:36:42,360 U spreekt niet meer over een zogenaamde lage afkomst en opvoeding. Begrijpt u? 367 00:36:42,840 --> 00:36:44,960 Zoals de koning beveelt. 368 00:36:45,040 --> 00:36:51,600 Mocht u het vergeten zijn, vanavond gaat u naar het staatsbanket in de Gildezaal. 369 00:36:53,320 --> 00:36:57,960 Een staatsbanket? In de Gildezaal? 370 00:37:07,840 --> 00:37:13,920 Hoogheid. U moet uw toespraak doen. - Nu? 371 00:37:32,280 --> 00:37:35,160 Wat denk je wel? 372 00:37:35,320 --> 00:37:38,520 Ik heb haast, aan de kant. - O, absoluut. 373 00:37:38,720 --> 00:37:41,480 Handen thuis. Laat me gaan. 374 00:37:41,640 --> 00:37:44,880 Blijf toch, zuurpruim. Waar is je loyaliteit? 375 00:37:45,080 --> 00:37:50,440 Vanavond zou je moeten proosten op de Prins van Wales. 376 00:37:50,640 --> 00:37:55,920 Deze man heeft een priester vermoord en is op de vlucht. 377 00:37:58,000 --> 00:38:02,160 Dus ik ben een moordenaar? En jij dan? 378 00:38:02,280 --> 00:38:09,160 De Prins van Wales, ontvoerd door hem. - De Prins van Wales. 379 00:38:09,320 --> 00:38:13,680 Het is de waarheid. - Ik heb een idioot opgevoed. 380 00:38:13,880 --> 00:38:19,600 De Prins van Wales. - Daar drinken we op, een dubbele. 381 00:38:19,760 --> 00:38:23,280 Op de Prins van Wales en zijn moordende vader. 382 00:38:23,440 --> 00:38:29,800 Je zit er niet ver naast. - Een koninklijke toost. 383 00:38:30,520 --> 00:38:34,680 Drink, schurk, of we voeren je aan de vissen. 384 00:38:34,760 --> 00:38:38,600 Drink, jij zure ploert. Vooruit. 385 00:39:01,920 --> 00:39:06,600 Uw geheugen komt terug. Alles gaat foutloos, zelfs de speech. 386 00:39:06,880 --> 00:39:11,880 Dank je. Ik heb hard geoefend met de graaf van Hertford. 387 00:39:16,000 --> 00:39:19,760 Ik eis toegang tot de Gildezaal en mijn rechten. 388 00:39:25,280 --> 00:39:27,080 Ongemanierde ploerten. 389 00:39:27,240 --> 00:39:29,080 Wegwezen. - Nogmaals... 390 00:39:29,280 --> 00:39:32,640 ik ben de Prins van Wales. - Verraad. 391 00:39:32,800 --> 00:39:36,640 Nu ik alleen ben, durven jullie mij te beledigen... 392 00:39:36,760 --> 00:39:39,840 maar jullie zullen je beledigingen inslikken. 393 00:39:41,360 --> 00:39:44,600 Prins of niet, je bent een dappere jongen. 394 00:39:45,280 --> 00:39:48,320 Ik sta aan zijn kant. - Pak de prins. 395 00:39:59,920 --> 00:40:03,320 Aan de kant voor de boodschapper van de koning. 396 00:40:06,880 --> 00:40:09,160 Doe open, in naam der koning. 397 00:40:14,960 --> 00:40:16,880 De boodschapper van de koning. 398 00:40:19,800 --> 00:40:21,240 Luister, luister. 399 00:40:22,160 --> 00:40:25,920 Ik breng ernstig nieuws van het paleis van Westminster. 400 00:40:30,320 --> 00:40:32,160 De koning is dood. 401 00:40:34,320 --> 00:40:38,280 Lang leve de koning. 402 00:40:38,440 --> 00:40:40,480 Lang leve koning Edward. 403 00:40:40,600 --> 00:40:42,640 Lang leve de koning. 404 00:40:42,760 --> 00:40:44,480 Dat bent u. 405 00:40:50,120 --> 00:40:52,280 O, nee. 406 00:40:58,120 --> 00:41:00,840 Waar gaan we heen? - De herberg. 407 00:41:00,960 --> 00:41:05,960 Maar ik moet die bedrieger ontmaskeren. - De Gildezaal betreden is onmogelijk... 408 00:41:06,080 --> 00:41:08,800 zoals je zag. - Wat moet ik dan? 409 00:41:09,120 --> 00:41:16,040 Mijn lot is gevaarlijk en wanhopig. - Laten we dus voorzichtig zijn. Kom mee. 410 00:41:16,320 --> 00:41:22,280 Eet en slaap wat, en morgenochtend zal ik u helpen. Hoe klinkt dat? 411 00:41:22,480 --> 00:41:27,120 Dat lijkt mij verstandig. Eerlijk gezegd, ben ik uitgehongerd. 412 00:41:27,280 --> 00:41:29,680 Mooi, ik ook. - Wacht. 413 00:41:30,240 --> 00:41:34,360 Weet je de weg naar het paleis? - Met mijn ogen dicht. 414 00:41:34,520 --> 00:41:37,960 Morgen begeleid je me erheen. 415 00:41:38,080 --> 00:41:41,840 Ik zal u beschermen. Miles Hendon, tot uw dienst. 416 00:41:42,000 --> 00:41:45,760 Heb je het gehoord? De koning is dood. 417 00:41:50,160 --> 00:41:52,160 Een uur geleden overleden. 418 00:41:56,680 --> 00:42:00,840 Vandaar dat gedoe in de Gildezaal. - Opgeruimd staat netjes. 419 00:42:01,920 --> 00:42:07,800 Voor anderen misschien een verschrikking, maar voor mij was hij altijd goed. 420 00:42:07,920 --> 00:42:13,520 Hij was een van onze grootste koningen. Een worstelaar, zwaardvechter en jager. 421 00:42:14,080 --> 00:42:17,080 Hij was een reus onder mannen. 422 00:42:17,160 --> 00:42:20,880 Lang leve koning Edward. 423 00:42:23,320 --> 00:42:25,600 Maar ik ben de koning. 424 00:42:26,920 --> 00:42:30,560 Daar ben je. Jij zal niet meer ontsnappen. 425 00:42:30,760 --> 00:42:34,880 Een stevig pak slaag zal je leren. - Wacht even. 426 00:42:35,560 --> 00:42:39,560 Dat zijn grote woorden. Wat heeft hij je aangedaan? 427 00:42:39,680 --> 00:42:43,440 Het gaat je niets aan, maar hij is mijn zoon. 428 00:42:43,600 --> 00:42:44,840 Een leugen. 429 00:42:44,960 --> 00:42:48,040 En hij is gek. - Nog een leugen. 430 00:42:48,120 --> 00:42:54,880 Als je bij mij wilt blijven, stopt dit nu. - Ik ken hem niet. Ik veracht hem. 431 00:42:54,960 --> 00:42:59,200 Dat is dan geregeld. - Dat zien we nog wel. 432 00:42:59,440 --> 00:43:04,240 Eén vinger en ik splijt je als een gans. Wegwezen. 433 00:43:04,880 --> 00:43:09,560 Snel een beetje. - Jij bent nog niet van me af. 434 00:43:10,400 --> 00:43:15,360 Alweer bedankt. Die man is een moordenaar. Hij vermoordde een priester. 435 00:43:16,240 --> 00:43:20,320 De eetlust zal ons vergaan met zulke vreselijke waarheden. 436 00:43:24,600 --> 00:43:25,760 We zijn er. 437 00:43:27,120 --> 00:43:30,880 Beter dan dat rattennest in Offal Court. 438 00:43:33,720 --> 00:43:36,400 Wek me als het eten klaar is. 439 00:43:37,760 --> 00:43:39,600 Bij alle heiligen. 440 00:43:40,800 --> 00:43:45,400 De bedelaar neemt je kamer en bed in alsof het van hem is. 441 00:44:00,280 --> 00:44:02,640 Dat noemt zichzelf de koning. 442 00:44:09,080 --> 00:44:11,400 Hij speelt zijn rol met verve. 443 00:44:39,960 --> 00:44:41,960 O, eindelijk. 444 00:44:50,120 --> 00:44:51,920 Je mag me voorbereiden. 445 00:44:54,280 --> 00:44:57,600 Schiet op, man. - Waarvoor? 446 00:44:58,160 --> 00:45:00,080 Ik wil me wassen. 447 00:45:00,160 --> 00:45:03,200 Daar hoef je geen toestemming voor te vragen. 448 00:45:04,960 --> 00:45:06,240 Ik wacht. 449 00:45:07,520 --> 00:45:09,200 Wat is er? 450 00:45:10,200 --> 00:45:13,600 Giet het water en stel geen domme vragen. 451 00:45:39,560 --> 00:45:40,720 De handdoek. 452 00:46:00,680 --> 00:46:04,040 Ik wacht weer. - O, wees me genadig. 453 00:46:04,440 --> 00:46:06,160 Is dat zo? 454 00:46:07,680 --> 00:46:09,400 Is dat zo? 455 00:46:15,720 --> 00:46:16,960 Nou... 456 00:46:19,680 --> 00:46:24,320 Ga je zitten in de aanwezigheid van de koning? Ben je je plek vergeten? 457 00:46:25,920 --> 00:46:29,400 Straks word ik nog opgesloten wegens slechte manieren. 458 00:46:43,480 --> 00:46:48,400 In dit geval wijk ik af van de procedure. Je mag opscheppen. 459 00:46:49,320 --> 00:46:51,840 Wat gul van u, Majesteit. 460 00:46:51,920 --> 00:46:55,600 Zei je dat je naam Hendon was? - Ja, Sire. 461 00:46:55,680 --> 00:47:01,320 Ik wil meer van je weten. Je lijkt galant. Ben je van adel? 462 00:47:01,600 --> 00:47:05,400 De onderste regionen van adel, Majesteit. 463 00:47:05,600 --> 00:47:09,240 Mijn vader is Sir Richard Hendon, van Hendon Hall in Kent. 464 00:47:09,320 --> 00:47:14,440 Die naam komt me niet bekend voor. Vertel me meer over jezelf. 465 00:47:17,680 --> 00:47:22,160 Wat kan ik vertellen? Hij is rijk en erg gul. 466 00:47:22,400 --> 00:47:26,040 Dus hij betaalt zijn belastingen? Dat is mooi. 467 00:47:26,240 --> 00:47:29,640 En je moeder? - Die stierf toen ik klein was. 468 00:47:29,760 --> 00:47:32,960 Apart, mijn moeder ook. - Broers? 469 00:47:33,800 --> 00:47:35,040 Ja, twee. 470 00:47:35,560 --> 00:47:39,600 Arthur, lijkt op zijn vader, en mijn kleine broer, Hugh. 471 00:47:39,720 --> 00:47:43,480 Een mindere man. - Er is altijd een zwart schaap. 472 00:47:43,560 --> 00:47:46,200 Heb je zussen? - Nee, niemand anders. 473 00:47:46,360 --> 00:47:50,880 Behalve mijn nicht, Lady Edith. Mooi, dochter van een graaf, erfgename. 474 00:47:51,000 --> 00:47:52,440 Geweldig. 475 00:47:53,480 --> 00:47:57,960 Ze was verloofd met mijn broer Arthur. - Ik was ooit verloofd. 476 00:47:58,920 --> 00:48:03,680 Werkelijk? - Met Maria I van Schotland. Ik was zes. 477 00:48:03,840 --> 00:48:07,680 En wat gebeurde er met die alliantie? 478 00:48:07,840 --> 00:48:11,120 Nou, er waren problemen met Schotland. 479 00:48:11,240 --> 00:48:17,560 Ze moest de erfgenaam van de troon van Frankrijk huwen. Niet dat ik het erg vond. 480 00:48:21,960 --> 00:48:26,960 Wanneer zag je je familie voor het laatst? - Tien jaar geleden. 481 00:48:27,040 --> 00:48:31,080 Dat is een lange tijd. Waarom ben je weggegaan? 482 00:48:32,160 --> 00:48:38,000 Hugh overtuigde mijn vader dat ik Lady Edith wilde schaken tegen zijn wil. 483 00:48:38,640 --> 00:48:41,880 Het was waarschijnlijk waar. Waar ging je naartoe? 484 00:48:43,720 --> 00:48:47,520 Frankrijk. Ik vocht daar in de continentale oorlogen... 485 00:48:47,680 --> 00:48:52,720 maar werd gevangengenomen en zeven jaar vastgezet. 486 00:48:53,440 --> 00:48:59,720 Ik wist te ontsnappen en ben net hier. Arm in geld en kleding, zoals je ziet. 487 00:48:59,800 --> 00:49:02,520 Nog armer in kennis over het thuisfront. 488 00:49:02,640 --> 00:49:08,360 Je bent schandelijk behandeld, maar als koning zal ik het rechtzetten. 489 00:49:09,520 --> 00:49:11,400 Wat gul van Uwe Majesteit. 490 00:49:11,520 --> 00:49:16,640 Je hebt misschien wel mijn leven gered en dus ook mijn kroon. 491 00:49:16,800 --> 00:49:22,800 Dat verdient een beloning. Spreek je wens uit. 492 00:49:23,520 --> 00:49:27,920 Majesteit, ik heb maar één verzoek. - En dat is? 493 00:49:28,880 --> 00:49:33,360 Dat ik mag zitten in aanwezigheid van de koning van Engeland. 494 00:49:46,960 --> 00:49:51,400 Sta op, Sir Miles, ridder. Sta op en neem plaats. 495 00:49:51,520 --> 00:49:56,640 Zolang Engeland en de kroon bestaan, loopt dit privilege niet af. 496 00:49:59,480 --> 00:50:02,760 O, mijn benen. 497 00:50:04,840 --> 00:50:06,800 Dek me toe, Sir Miles. 498 00:50:12,880 --> 00:50:18,520 Waar moet ik nu slapen? - Je slaapt bij de deur en bewaakt die. 499 00:50:21,400 --> 00:50:24,840 Bij de deur slapen. Bewaken. 500 00:50:28,800 --> 00:50:29,840 Nou... 501 00:51:00,080 --> 00:51:04,360 Dek me weer toe, ik heb het koud. Wat doe je? 502 00:51:04,480 --> 00:51:08,640 Het is klaar. Ga weer slapen. Ik ben spoedig terug. 503 00:51:54,960 --> 00:51:56,160 Binnen. 504 00:52:00,520 --> 00:52:04,400 Een dringend bericht voor u. - Wat is het? 505 00:52:04,560 --> 00:52:08,360 De man die net wegging, vraagt u zo snel mogelijk... 506 00:52:08,520 --> 00:52:11,760 naar de brug bij Suffolk te komen. - Oké. 507 00:52:11,960 --> 00:52:16,360 Maar het was beter geweest als Sir Miles persoonlijk was gekomen. 508 00:52:29,080 --> 00:52:32,480 Dat lijkt me netjes en geschikt. 509 00:52:32,680 --> 00:52:35,200 Ik neem het. - Dank u. 510 00:52:37,440 --> 00:52:40,920 Is dat genoeg? - Nog een kleine. 511 00:52:43,880 --> 00:52:47,520 Hoe durf je. Wie ben je? 512 00:52:47,640 --> 00:52:51,240 Ben ik zo goed vermomd dat je je pa niet herkent? 513 00:52:51,320 --> 00:52:53,280 Jij zult hangen. 514 00:52:53,480 --> 00:52:58,760 Als ik niet op de vlucht was, zou ik je een pak rammel geven. 515 00:53:00,000 --> 00:53:03,120 Ik heb mijn naam natuurlijk veranderd. 516 00:53:03,280 --> 00:53:09,120 Tyler, John Tyler. En jij heet nu Jack. - Wat doe je met... 517 00:53:09,360 --> 00:53:12,000 Bemoei je met je eigen zaken. 518 00:53:14,880 --> 00:53:17,160 Nou ja, zeg. 519 00:53:38,920 --> 00:53:44,480 Waar is de jongen? - Een andere jongen kwam hem voor u halen. 520 00:53:44,640 --> 00:53:46,920 Ze gingen samen weg. - Waarheen? 521 00:53:47,000 --> 00:53:49,040 Richting Suffolk-poort, edelachtbare. 522 00:54:12,080 --> 00:54:16,400 Heb je hier twee jongens gezien? Eentje zo groot. 523 00:54:16,560 --> 00:54:20,800 Ja, en een norse, roodharige bruut. 524 00:54:20,960 --> 00:54:26,480 Die sleepte hem naar Rochester Road. Ik zei nog... 525 00:54:27,400 --> 00:54:31,880 Iemand een bezem? Goede, volle bezems. 526 00:54:43,280 --> 00:54:47,600 Waar zijn die dappere avonturiers waar hij over vertelde? 527 00:54:47,800 --> 00:54:52,880 Een of ander dorp aan het plunderen. - Goede nacht daarvoor, hè? 528 00:54:53,960 --> 00:54:59,600 Ik kan niet wachten ze te ontmoeten. - Ze zullen je een warm welkom geven. 529 00:55:00,400 --> 00:55:04,320 Naar buiten nu. En let op voor de politie. 530 00:55:04,520 --> 00:55:07,600 Oké, meneer. - Len, zorg voor deze man. 531 00:55:09,200 --> 00:55:13,480 Ik, prinses Elizabeth, zweer plechtig trouw aan Zijne Majesteit... 532 00:55:13,560 --> 00:55:17,320 koning Edward VI, zijn erfgenamen en opvolgers volgens de wet. 533 00:55:20,640 --> 00:55:22,080 Lady Jane Grey. 534 00:55:26,280 --> 00:55:32,760 Ik, Lady Jane Grey, zweer plechtig trouw aan Zijne Majesteit, koning Edward VI... 535 00:55:32,880 --> 00:55:35,600 zijn erfgenamen en opvolgers volgens de wet. 536 00:55:40,080 --> 00:55:42,640 Zijne Excellentie, de aartsbisschop van Canterbury. 537 00:55:43,920 --> 00:55:46,800 Ik, Thomas Cranmer, aartsbisschop van Canterbury... 538 00:55:47,000 --> 00:55:51,760 zweer plechtig trouw aan Zijne Majesteit, koning Edward VI... 539 00:55:52,080 --> 00:55:55,160 zijn erfgenamen en opvolgers volgens de wet. 540 00:55:56,280 --> 00:55:58,960 Zijne Excellentie, de aartsbisschop van York. 541 00:56:01,400 --> 00:56:04,640 Ik, John Metcalf, aartsbisschop van York... 542 00:56:04,880 --> 00:56:08,480 zweer plechtig trouw... 543 00:56:08,640 --> 00:56:10,640 Majesteit? 544 00:56:10,760 --> 00:56:13,080 Aan Zijne Majesteit, koning Edward VI... 545 00:56:13,160 --> 00:56:17,960 zijn erfgenamen en opvolgers volgens de wet. 546 00:56:18,400 --> 00:56:20,800 Zijn Excellentie, de hertog van Northumberland. 547 00:56:27,320 --> 00:56:28,560 Stilte. 548 00:56:33,280 --> 00:56:36,960 Waarom zou jij bij ons mogen aansluiten? 549 00:56:37,160 --> 00:56:41,360 Los van je verhalen over diefstal en plunderingen. 550 00:56:42,280 --> 00:56:46,280 Als het aanvallen van een bemoeizuchtige vent... 551 00:56:46,400 --> 00:56:51,120 en hem doden goed genoeg is, dan kan ik dat zeggen. 552 00:56:53,480 --> 00:56:55,880 Per ongeluk, natuurlijk. 553 00:57:01,280 --> 00:57:04,160 Hoeveel zielen zitten er in deze bende? 554 00:57:04,280 --> 00:57:09,360 Zo'n 40. De meesten zijn hier, maar het is velen niet goed vergaan. 555 00:57:09,480 --> 00:57:14,400 Hoe komt dat? - Ze werden gemarteld voor bedelen. 556 00:57:15,040 --> 00:57:19,320 Zweepslagen tot bloedens toe en bekogeld aan de schandpaal. 557 00:57:20,000 --> 00:57:26,080 Ze bedelden opnieuw. Opnieuw zweepslagen en een oor werd afgesneden. 558 00:57:28,600 --> 00:57:34,120 Ze bedelden een derde keer. Wat moesten ze? Het was hun beroep. 559 00:57:36,200 --> 00:57:41,560 Ze kregen een brandmerk op hun wang en werden als slaven verkocht. 560 00:57:42,240 --> 00:57:48,320 Ze vluchtten. Ze werden opgejaagd en opgehangen. 561 00:57:51,960 --> 00:57:54,520 Sommigen is het beter vergaan. 562 00:57:55,360 --> 00:58:00,840 Yokel, Burns, Hodge. Toon deze man jullie versieringen. 563 00:58:19,600 --> 00:58:24,160 Yokel, onze vriend wil vast je verhaal horen. 564 00:58:24,600 --> 00:58:26,880 Bij alle heiligen, graag. 565 00:58:27,520 --> 00:58:31,600 Ik was ooit een welvarende boer. Vrouw, kinderen. 566 00:58:31,760 --> 00:58:35,080 Nu heb ik geen vrouw en kinderen meer. 567 00:58:35,280 --> 00:58:41,320 Geen idee of ze nog leven, maar dank de Heer, ze zijn niet meer in Engeland. 568 00:58:42,400 --> 00:58:46,760 Mijn arme, oude moeder verzorgde zieken. Een van hen stierf. 569 00:58:46,880 --> 00:58:51,520 Ze werd als heks verbrand. Mijn baby's en ik keken huilend toe. 570 00:58:51,760 --> 00:58:55,840 De wet van de koning. 571 00:58:56,000 --> 00:58:57,880 Op de genadige koning. 572 00:58:58,000 --> 00:59:01,880 Zijn wet, die mijn moeder in de hel deed belanden. 573 00:59:02,920 --> 00:59:07,160 M'n vrouw en ik bedelden met onze kinderen in de armen. 574 00:59:07,240 --> 00:59:13,080 Maar honger hebben is een misdaad, dus we kregen zweepslagen. 575 00:59:13,360 --> 00:59:16,760 Drink opnieuw op de genadige wet van de koning. 576 00:59:16,880 --> 00:59:21,440 De wet van de koning. Op de genadige koning. 577 00:59:21,840 --> 00:59:26,720 Mijn vrouw en kinderen verhongerden. Drink, jongens. Een druppel maar. 578 00:59:26,840 --> 00:59:32,400 Voor de dode kinderen en de vrouw. - Op de dode kinderen en de vrouw. 579 00:59:32,520 --> 00:59:37,800 Ik bedelde weer en verloor een oor. Ik werd als slaaf verkocht. 580 00:59:38,000 --> 00:59:44,960 Op mijn wang is de letter 'S' van slaaf gebrandmerkt. 581 00:59:46,000 --> 00:59:49,360 Nu kennen jullie me. Een slaaf van de koning. 582 00:59:49,640 --> 00:59:53,000 Als ze me vinden, zal ik volgens zijn wet... 583 00:59:53,080 --> 00:59:56,040 worden opgehangen. - Dat zal niet gebeuren. 584 00:59:58,040 --> 01:00:03,640 En vanaf nu bestaat die wet niet meer. - Wie was dat in vredesnaam? 585 01:00:03,720 --> 01:00:05,720 Ik ben Edward, je koning. 586 01:00:08,280 --> 01:00:15,040 Onopgevoede zwervers. Is dit mijn dank voor de koninklijke zegen die ik gaf? 587 01:00:15,120 --> 01:00:21,320 Broeders, dit is mijn zoon. Een dromer, een dwaas, en knotsgek. 588 01:00:21,520 --> 01:00:24,200 Hij denkt dat hij de koning is. 589 01:00:24,800 --> 01:00:28,600 Ik ben de koning. - Zo is het genoeg. 590 01:00:32,560 --> 01:00:36,240 Heb je geen respect, voor koningen noch zwervers? 591 01:00:36,400 --> 01:00:40,640 Beledig mijn leiderschap opnieuw en ik hang je eigenhandig op. 592 01:00:44,440 --> 01:00:50,520 Wees verstandig, jongen. Vermaak jezelf als je wil, maar kies een andere titel. 593 01:00:50,600 --> 01:00:53,000 Druiloor, koning van de maankalveren. 594 01:00:53,080 --> 01:00:57,360 Lang leve druiloor, koning van de maankalveren. 595 01:00:57,440 --> 01:00:59,040 Kroon hem. 596 01:01:01,520 --> 01:01:03,400 Haal de kroon. 597 01:01:04,440 --> 01:01:07,520 Hier, de mantel. - Kroon hem. 598 01:01:11,760 --> 01:01:13,880 Lang leve druiloor. 599 01:01:28,720 --> 01:01:31,080 Wie ben je en wat wil je? 600 01:01:32,560 --> 01:01:36,440 U moet me kennen. Ik ben uw zondebok. 601 01:01:37,640 --> 01:01:42,320 Mijn zondebok? - Ja, mijn heer. John, John Marlowe. 602 01:01:43,560 --> 01:01:44,760 O, ja. 603 01:01:46,240 --> 01:01:50,640 Ja, ik herinner het me. Ik ben wat ziek geweest. 604 01:01:50,760 --> 01:01:54,920 De dood van de koning was een schok. - Arme meester. 605 01:01:55,040 --> 01:02:00,640 Bijzonder hoe je in de war kunt raken. Maar ik voel me al beter. 606 01:02:00,760 --> 01:02:05,240 Ik merk dat een kleine hint vaak goed helpt. 607 01:02:05,480 --> 01:02:10,600 Waarom was je ook alweer hier? - Omdat Uwe Majesteit... 608 01:02:10,680 --> 01:02:14,080 onlangs drie fouten maakte in de Griekse ochtendles. 609 01:02:14,560 --> 01:02:17,160 Herinnert u het zich? - Ja. 610 01:02:17,840 --> 01:02:21,440 Ja, ik geloof het wel. Ga verder. 611 01:02:21,600 --> 01:02:25,760 Uw tutor was boos en beloofde me zweepslagen te geven. 612 01:02:25,840 --> 01:02:29,160 Zweepslagen? Maar ik maakte toch de fout? 613 01:02:29,320 --> 01:02:33,840 Mijn heer is het vergeten. Uw tutor straft mij voor uw fouten. 614 01:02:34,720 --> 01:02:36,400 Ik begrijp het niet. 615 01:02:36,480 --> 01:02:41,760 Majesteit, niemand mag de koning straffen. Dus ik krijg uw straf. 616 01:02:41,920 --> 01:02:46,480 Dat is niet eerlijk. - Zo hoort het. Het is mijn beroep. 617 01:02:46,600 --> 01:02:51,720 Wat een bijzonder beroep. En ben je geslagen voor die fouten, arme vriend? 618 01:02:52,200 --> 01:02:55,280 Nog niet. Mijn straf zou vandaag plaatsvinden. 619 01:02:55,440 --> 01:02:59,840 Ik kwam u eraan herinneren dat u had beloofd te bemiddelen. 620 01:03:00,480 --> 01:03:04,640 Maak je geen zorgen. Niemand geeft je zweepslagen. 621 01:03:04,840 --> 01:03:07,920 Dank u, Majesteit. - Nee, ik moet jou bedanken. 622 01:03:08,080 --> 01:03:11,760 Je hebt me enorm geholpen met mijn geheugen. 623 01:03:11,880 --> 01:03:14,600 Help me vanaf nu dagelijks een uur... 624 01:03:14,720 --> 01:03:17,480 om dingen te herinneren. - Graag. 625 01:03:17,560 --> 01:03:22,880 Over mijn verleden, mijn zussen, alles wat je weet over dit paleis. 626 01:03:23,000 --> 01:03:25,360 Ik zal je goed belonen. 627 01:03:26,280 --> 01:03:27,720 Dank u, Majesteit. 628 01:03:33,320 --> 01:03:34,680 Kom op. 629 01:03:37,000 --> 01:03:38,520 Len, druiloor... 630 01:03:41,360 --> 01:03:47,240 Er ligt daar een dorp. Neem hem mee en steel wat je kan. 631 01:03:47,440 --> 01:03:52,800 Voor die woorden kun je worden opgehangen. - Ja, Majesteit. 632 01:03:52,960 --> 01:03:57,320 Vooruit, je hoorde de bevelen. - Hé, edelachtbare... 633 01:03:57,440 --> 01:04:03,960 Ook al is hij mijn eigen onzalige zoon, ik zou hem niet vertrouwen. 634 01:04:04,760 --> 01:04:09,640 Hou ze in de gaten, maar grijp niet in. - Ik weet het. 635 01:04:09,840 --> 01:04:11,800 Ik wil dat hij leert. 636 01:04:23,040 --> 01:04:25,760 Er valt hier niks te stelen. 637 01:04:26,040 --> 01:04:29,400 We moeten bedelen. - Spreek voor jezelf, niet voor mij. 638 01:04:29,520 --> 01:04:32,400 Je verveelt me. - Luister, Jack. 639 01:04:32,920 --> 01:04:39,840 Je wil niet stelen of bedelen. Dan ben je het lokaas terwijl ik bedel. 640 01:04:40,200 --> 01:04:45,360 Waar heb je het over? - Kijk, er komt nu iemand aan. 641 01:04:45,520 --> 01:04:48,720 Ik doe alsof ik een toeval krijg. 642 01:04:48,800 --> 01:04:53,000 Jij jammert en valt op je knieën. 643 01:04:53,200 --> 01:04:57,360 Je blijft jammeren tot we z'n geld hebben. Begrepen? 644 01:05:03,200 --> 01:05:09,600 Wat is er? Hoe kan ik helpen? - Mijn broeder zal het u vertellen, meneer. 645 01:05:09,680 --> 01:05:12,840 Een vreselijke aandoening. Ik sterf van de pijn. 646 01:05:13,000 --> 01:05:16,880 Een cent voor wat eten? Alleen eten verlicht de pijn. 647 01:05:17,080 --> 01:05:21,200 Een cent? Je krijgt er twee. Hier, arme jongen. 648 01:05:21,360 --> 01:05:24,560 Help me eens. - Ik ben zijn broer niet. 649 01:05:24,680 --> 01:05:30,240 Je bent erg hard als hij je broer is. - Hij is een bedelaar en dief. 650 01:05:30,360 --> 01:05:33,720 Hij heeft waarschijnlijk uw zakken gerold. 651 01:05:33,840 --> 01:05:38,640 De beste genezing is een goed pak slaag. - Dief. Kom terug. 652 01:05:38,920 --> 01:05:44,280 Stop, dief. Hou hem tegen. 653 01:06:19,040 --> 01:06:20,880 Ik heb je. 654 01:06:44,880 --> 01:06:47,600 Kun je mijn paard vasthouden? - Ja, meneer. 655 01:06:52,080 --> 01:06:57,120 Kun je me helpen? Ik volg een moordenaar die hier ergens rondhangt. 656 01:06:57,280 --> 01:07:00,160 Heb je een verdachte man met rood haar gezien? 657 01:07:00,280 --> 01:07:05,080 Ja, ongeveer een kwartier geleden. - Met een jongen? 658 01:07:05,240 --> 01:07:08,560 Hij leek een jongen te achtervolgen. 659 01:07:08,800 --> 01:07:13,840 In welke richting? - Die kant op, richting het bos. 660 01:07:14,040 --> 01:07:16,160 Moge de heiligen u belonen. 661 01:07:18,400 --> 01:07:19,600 Dank je. 662 01:07:30,240 --> 01:07:32,936 - Druiloor, de eerste koning van de maankalveren... - Druiloor, de eerste koning van de maankalveren... 663 01:07:32,960 --> 01:07:37,320 hier volgt de aanklacht. Eerste aanklacht, weigeren om te bedelen. 664 01:07:37,480 --> 01:07:42,120 Niet alleen weigerde deze verraderlijke sterveling te bedelen, edelachtbare... 665 01:07:42,280 --> 01:07:48,120 hij verraadde me ook als een dief en zorgde voor een heksenjacht. 666 01:07:48,320 --> 01:07:51,680 Wat is daarop je antwoord? - Het is waar. 667 01:07:51,880 --> 01:07:55,280 Het spijt me alleen dat hij niet werd gepakt. 668 01:07:56,920 --> 01:07:59,320 Volgende aanklacht. Ontsnappen aan je voogd. 669 01:07:59,520 --> 01:08:02,240 Dat spreekt voor zich, edelachtbare. 670 01:08:02,440 --> 01:08:05,360 Gelukkig had ik u gewaarschuwd, hè? 671 01:08:05,960 --> 01:08:10,880 De volgende aanklacht, het weigeren... - Om te stelen, edelachtbare. 672 01:08:11,280 --> 01:08:13,840 Weigeren om te stelen. 673 01:08:14,360 --> 01:08:20,800 Op de terugweg dwong ik deze ellendeling een onbewaakte keuken in. 674 01:08:21,360 --> 01:08:23,640 Een onbewaakte keuken. 675 01:08:23,880 --> 01:08:26,880 Hij kwam niet alleen met lege handen terug... 676 01:08:27,080 --> 01:08:30,480 maar probeerde ze zelfs te waarschuwen. 677 01:08:32,040 --> 01:08:36,400 Wil er iemand voor de beklaagde spreken? - Ik. 678 01:08:36,600 --> 01:08:39,400 Laat één man voor allen spreken. - Ik. 679 01:08:40,320 --> 01:08:44,160 Wat zeg je? - Ongeacht zijn misdadige verzuim... 680 01:08:44,240 --> 01:08:47,760 mogen we deze rakker. Hij heeft lef getoond. 681 01:08:47,880 --> 01:08:51,600 Dan wordt zijn schuld bepaald door een gevecht. 682 01:08:51,680 --> 01:08:56,160 Hij zal een duel uitvechten met zijn aanklager. 683 01:08:59,080 --> 01:09:03,480 Als hij wordt verslagen, wordt hij schuldig bevonden en veroordeeld. 684 01:09:03,640 --> 01:09:06,680 Als hij wint, wordt hij eervol vrijgesproken. 685 01:09:10,320 --> 01:09:15,000 Het wordt een gevecht met schermstokken van hetzelfde gewicht en lengte. 686 01:09:25,640 --> 01:09:26,920 Begin. 687 01:10:13,800 --> 01:10:17,480 Goed gevochten. Je hebt jezelf vrijgesproken van alle aanklachten. 688 01:10:17,560 --> 01:10:22,640 De titel 'Druiloor de eerste, koning van de Maankalveren' is nu nietig verklaard. 689 01:10:23,960 --> 01:10:30,200 Je wordt nu plechtig gekroond tot koning van het recht. 690 01:10:58,000 --> 01:11:04,840 Wat is dit voor onzin? - Welkom, Sir Miles. 691 01:11:06,000 --> 01:11:07,000 Gaat het? 692 01:11:07,600 --> 01:11:11,880 Wat is dit voor schurftige ridder? Wat doe je hier? 693 01:11:12,160 --> 01:11:14,400 Ik ben zijn kampioen. - Ook gek. 694 01:11:14,520 --> 01:11:19,040 Hij ontvoerde mijn zoon. Een laffe schurk. 695 01:11:21,160 --> 01:11:23,800 Ik ben de enige kampioen. 696 01:11:26,560 --> 01:11:29,040 Maar zo is het niet eerlijk. 697 01:11:39,520 --> 01:11:41,440 Snel, naar Canterbury Road. 698 01:12:26,400 --> 01:12:28,560 Hé. Stop. Kom hier. 699 01:12:30,000 --> 01:12:34,120 Trek hem aan zijn benen naar beneden. 700 01:12:42,720 --> 01:12:43,880 Vooruit. 701 01:12:58,040 --> 01:12:59,720 Achter hem aan. 702 01:13:10,320 --> 01:13:11,680 Kom op. 703 01:13:16,880 --> 01:13:18,120 Schudden. 704 01:13:22,520 --> 01:13:24,520 Kom op, sla hem. 705 01:13:40,600 --> 01:13:41,920 Vooruit, jongen. 706 01:13:46,480 --> 01:13:48,680 Dapper gedaan. Een handige manoeuvre. 707 01:13:51,720 --> 01:13:53,920 Help. 708 01:14:36,480 --> 01:14:40,720 Alstublieft, heer. De kleren die ik op de London Bridge kocht. 709 01:14:40,840 --> 01:14:43,480 Ik hoop dat ze passen. 710 01:14:43,680 --> 01:14:48,720 Ze voelen wat ruw aan, maar het is beter dan deze vodden. 711 01:14:52,200 --> 01:14:55,200 Zodra u omgekleed bent, moeten we gaan. 712 01:14:56,160 --> 01:14:59,480 Rechtstreeks naar Westminster om mijn troon te bestijgen. 713 01:14:59,600 --> 01:15:03,440 Wie ken je aan het hof? - Sir Humphrey Marlowe. 714 01:15:03,640 --> 01:15:07,680 De oude luitenant van de keukens, of stallen of zo. 715 01:15:07,800 --> 01:15:09,120 O, ja. 716 01:15:09,920 --> 01:15:12,960 En die oude gek, de graaf van Hertford. 717 01:15:13,720 --> 01:15:17,120 Sir Miles, voor je tong je nek verraadt... 718 01:15:17,680 --> 01:15:20,600 die oude gek is wel mijn oom. 719 01:15:22,200 --> 01:15:25,200 De broer van wijlen de koningin, mijn moeder. 720 01:15:25,280 --> 01:15:28,680 En Sir Humphrey Marlowe is al vijf jaar dood. 721 01:15:29,680 --> 01:15:34,520 Hoe weet jij dat? - Twijfel je aan me, Sir Miles? 722 01:15:34,840 --> 01:15:38,000 Zijn zoon John is mijn zondebok. - Je zonde... 723 01:15:42,920 --> 01:15:44,400 Allemachtig. 724 01:15:45,840 --> 01:15:49,640 U bent echt de koning. - Sir Miles, bent u gek? 725 01:15:50,880 --> 01:15:53,520 Vergeef me. Het was slechts een grap. 726 01:15:53,720 --> 01:15:58,000 Ik vergeef je grappen. Je hebt veel voor je koning gedaan. 727 01:16:00,280 --> 01:16:02,000 Het is vreemd... 728 01:16:02,680 --> 01:16:04,360 Zeer vreemd. 729 01:16:04,800 --> 01:16:07,080 Wat, Majesteit? 730 01:16:07,240 --> 01:16:13,520 Die bedelaarsjongen weet niets van staatszaken, protocollen. 731 01:16:14,320 --> 01:16:17,800 Ze moeten het nu wel ontdekt hebben. 732 01:16:17,880 --> 01:16:20,960 Waarom is het land niet gevuld... 733 01:16:21,080 --> 01:16:25,520 met boodschappers en zoektochten naar mij? 734 01:16:26,040 --> 01:16:27,600 Ja, dat is vreemd. 735 01:16:28,840 --> 01:16:30,200 Die bedelaarsjongen... 736 01:16:31,800 --> 01:16:34,160 hoe zou het hem vergaan? 737 01:16:34,880 --> 01:16:37,640 Als hij niet wegrot in een kerker. 738 01:16:38,960 --> 01:16:42,920 Hal Bodkin, maker van kandelaars, veroordeeld tot tien jaar gevangenis... 739 01:16:43,120 --> 01:16:47,080 voor stropen, vraagt om clementie. 740 01:16:47,160 --> 01:16:50,400 Tien jaar voor stroperij? Wat ving hij? 741 01:16:51,000 --> 01:16:52,640 Een paar konijnen, Majesteit. 742 01:16:52,800 --> 01:16:55,880 Als beschermheer... - Een schandelijke veroordeling. 743 01:16:55,960 --> 01:16:57,440 Hij wordt vrijgesproken. 744 01:16:58,640 --> 01:17:00,160 Gaat u verder. 745 01:17:00,280 --> 01:17:05,120 Mary Smithers, oude vrijster, veroordeeld tot de brandstapel wegens hekserij. 746 01:17:05,600 --> 01:17:07,520 De gebruikelijke straf, Majesteit. 747 01:17:07,640 --> 01:17:10,480 Peter Burns... - Gebaseerd op welk bewijs? 748 01:17:12,000 --> 01:17:14,840 Ze vervloekte een belastinginner, Majesteit. 749 01:17:15,080 --> 01:17:19,200 Ze vervloekte hem tot pijn en spasmes in zijn botten. 750 01:17:19,320 --> 01:17:21,840 Hoe is het met de belastinginner? 751 01:17:22,400 --> 01:17:25,840 Goed, Majesteit. - Wat is dit voor rechtspraak? 752 01:17:26,600 --> 01:17:29,640 Als de belastinginner ongedeerd is... 753 01:17:29,760 --> 01:17:33,280 spreekt het voor zich dat ze onschuldig is. 754 01:17:33,440 --> 01:17:34,800 Spreek haar vrij. 755 01:17:36,200 --> 01:17:37,200 Ja, Majesteit. 756 01:17:37,560 --> 01:17:41,480 Ik moet spreken, Sire. De duivel aanroepen is ketterij. 757 01:17:41,560 --> 01:17:46,280 Haar ziel moet op de brandstapel worden gereinigd door de vlammen. 758 01:17:48,960 --> 01:17:51,120 Ik geef slechts advies, Majesteit. 759 01:17:53,280 --> 01:17:57,040 Heb ik het recht niet, als dochter van uw vader? 760 01:17:57,120 --> 01:18:01,080 Nog iets, dochter van Spanje? - Ja, broeder. 761 01:18:02,000 --> 01:18:05,120 Genade wordt gemakkelijk verkregen in uw handen. 762 01:18:05,240 --> 01:18:09,240 Elke dag spreekt u zondaars vrij... 763 01:18:09,360 --> 01:18:12,880 die opgehangen of verbrand moeten worden voor hun misdaden. 764 01:18:13,280 --> 01:18:17,840 Is genade ook een misdaad? - Als het te ver gaat. 765 01:18:19,240 --> 01:18:26,200 In de gevangenissen van wijlen uw vader zaten soms wel 62.000 gevangenen. 766 01:18:26,800 --> 01:18:31,600 En tijdens zijn heerschappij werden er 72.000 dieven... 767 01:18:31,680 --> 01:18:35,840 rovers en ketters naar de beul gebracht. 768 01:18:35,960 --> 01:18:41,920 Is dat iets om trots op te zijn? Moet ik dat overtreffen, dochter van Aragon? 769 01:18:44,160 --> 01:18:49,920 Er stroomt koud bloed door uw aderen, vrouw, als het al stroomt. Schaam u. 770 01:18:51,400 --> 01:18:53,320 Scheer u weg. 771 01:18:53,440 --> 01:18:59,440 En bid tot God om die steen in uw borst te ruilen voor een mensenhart. 772 01:19:00,400 --> 01:19:04,080 Wegwezen. Bent u doof? Een bevel van de koning. 773 01:19:27,880 --> 01:19:30,440 Waar is dat kampvuur voor? 774 01:19:30,600 --> 01:19:36,000 Er zullen kampvuren zijn op elke heuveltop in het land vanavond. 775 01:19:36,120 --> 01:19:39,840 Dansend, flikkerend en roosterend tot zonsondergang. 776 01:19:39,960 --> 01:19:42,160 Waar is deze viering voor? 777 01:19:42,320 --> 01:19:46,640 Ben je in een roes geweest? - Heb je het niet gehoord? 778 01:19:46,800 --> 01:19:49,720 Morgen wordt de nieuwe koning gekroond. 779 01:19:49,800 --> 01:19:55,440 Goed. - Gekroond? Morgen? Die beginneling? 780 01:19:56,240 --> 01:19:58,960 Naar het paleis, we moeten snel zijn. 781 01:20:29,320 --> 01:20:33,000 Het raam op de eerste verdieping is van mijn vertrekken. 782 01:20:33,160 --> 01:20:35,600 Wat is uw plan? 783 01:20:35,760 --> 01:20:39,680 De kleren van die oplichter zijn lijf scheuren. 784 01:20:39,800 --> 01:20:44,680 Ik zal het hele paleis wakker schudden. 785 01:21:05,000 --> 01:21:07,040 Stop. In naam der koning. 786 01:21:07,480 --> 01:21:11,320 Schiet op. Confronteer de oplichter voor hij wordt gekroond. 787 01:21:22,000 --> 01:21:25,480 Halt, jij daar. - Kapitein, ik kan het uitleggen. 788 01:21:25,640 --> 01:21:28,680 We moeten opschieten. - In de cel. 789 01:21:28,840 --> 01:21:34,880 In het paleis is 'n oplichter. Hij is niet de koning en mag niet gekroond worden. 790 01:21:35,040 --> 01:21:37,680 Weg met hem. - Jullie worden allemaal opgehangen. 791 01:21:38,400 --> 01:21:44,040 Echt, die jongen is een oplichter. - Als ik niet dacht dat je gestoord was... 792 01:21:44,160 --> 01:21:47,000 zou je de doodstraf krijgen voor verraad. 793 01:21:47,080 --> 01:21:49,920 Hij is niet van koninklijken bloede. 794 01:21:50,000 --> 01:21:53,680 Nog één woord en je krijgt zweepslagen. 795 01:23:24,200 --> 01:23:28,400 Ik presenteer u... 796 01:23:28,680 --> 01:23:32,160 koning Edward, uw onbetwiste koning. 797 01:23:32,360 --> 01:23:36,760 Waarvoor jullie vandaag allemaal zijn gekomen... 798 01:23:36,880 --> 01:23:40,520 om uw eer en dienst te betuigen. 799 01:23:40,640 --> 01:23:43,600 Zijn jullie bereid hetzelfde te doen? 800 01:23:44,200 --> 01:23:47,360 Ja. 801 01:23:47,760 --> 01:23:50,680 God behoede koning Edward. 802 01:24:00,000 --> 01:24:04,280 Ontvang dit koninklijke zwaard vanaf het altaar van God. 803 01:24:17,080 --> 01:24:19,280 Spreek recht met dit zwaard... 804 01:24:19,400 --> 01:24:23,280 stop het toenemende verderf, bescherm de heilige kerk van God... 805 01:24:23,640 --> 01:24:26,280 help en verdedig weduwes en wezen... 806 01:24:26,520 --> 01:24:31,840 herstel wat verloederd is, behoud dat wat hersteld is... 807 01:24:31,920 --> 01:24:37,000 straf en hervorm dat wat er mis is en bevestig wat goed is. 808 01:24:38,400 --> 01:24:42,800 Vandaag krijgt u een gouden kroon op uw hoofd... 809 01:24:42,960 --> 01:24:47,160 om uw koninklijk hart te verrijken met overvloedige gratie. 810 01:24:48,000 --> 01:24:51,000 En we kronen hem met alle prinselijke deugden... 811 01:24:51,120 --> 01:24:54,840 door de eeuwige koning, Jezus Christus, onze Heer. 812 01:25:21,280 --> 01:25:22,760 Stop. 813 01:25:23,000 --> 01:25:26,080 Ik verbied je om deze oplichter te kronen. 814 01:25:26,680 --> 01:25:28,200 Ik ben de koning. 815 01:25:29,440 --> 01:25:33,440 Blijf van hem af. Het klopt. Hij is de koning. 816 01:25:39,320 --> 01:25:42,520 Op mijn leven, dit is... - Negeer Zijne Majesteit. 817 01:25:42,720 --> 01:25:46,520 Het is de ziekte die hem overvalt. Grijp die vagebond. 818 01:25:47,360 --> 01:25:51,720 Blijf van hem af. Ik zeg u, hij is de koning. 819 01:25:58,920 --> 01:26:03,840 Laat Tom Canty de eerste zijn die u trouw zweert en u smeekt... 820 01:26:03,920 --> 01:26:08,560 de kroon op te zetten en bezit te nemen van wat u toebehoort. 821 01:26:11,640 --> 01:26:17,400 Dit is een zeer gevaarlijke situatie. Het kan de opvolging in gevaar brengen. 822 01:26:18,480 --> 01:26:19,480 Wacht. 823 01:26:20,720 --> 01:26:22,520 Ik heb het antwoord. 824 01:26:23,800 --> 01:26:29,120 Vertel me waar het grootzegel is. Dat weet alleen de Prins van Wales. 825 01:26:29,240 --> 01:26:34,120 De troon hangt van zo'n simpele vraag af. - Dat is geen raadsel. 826 01:26:34,240 --> 01:26:38,560 Ga naar mijn kamer in het paleis en bij de vloer... 827 01:26:38,680 --> 01:26:42,200 in de hoek bij de deur, vindt u een koperen spijker. 828 01:26:42,320 --> 01:26:48,000 Druk erop en een juwelenkast zal openen. U zult als eerste het zegel zien. 829 01:26:48,160 --> 01:26:49,360 Breng het hier. 830 01:26:49,520 --> 01:26:53,360 Ja, Uwe Maj... - Wacht. Bespaar uzelf de reis. 831 01:26:54,120 --> 01:26:59,280 Zoals de koning kan bevestigen, heb ik in alle hoeken en gaten gezocht. 832 01:26:59,520 --> 01:27:03,480 Is het niet, Majesteit? - Ja. 833 01:27:03,800 --> 01:27:07,320 Ik keek in de juwelenkast. Was het zegel daar? 834 01:27:08,200 --> 01:27:10,120 Nee. 835 01:27:11,240 --> 01:27:15,480 Gooi deze leugenachtige schavuit de straat op en geef hem zweepslagen. 836 01:27:15,560 --> 01:27:19,080 Als ik de koning ben, beveel ik je te stoppen. 837 01:27:19,160 --> 01:27:24,480 Dit ruikt naar verraad. Het is erg vreemd dat iets omvangrijks... 838 01:27:24,640 --> 01:27:27,840 als het grootzegel van Engeland zomaar verdwijnt. 839 01:27:27,960 --> 01:27:29,720 Een massief gouden schijf. 840 01:27:30,160 --> 01:27:35,360 Wacht, was het rond en dik, met letters erin gegraveerd? 841 01:27:35,560 --> 01:27:36,920 Ja. 842 01:27:37,000 --> 01:27:39,560 Nu weet ik waar het is. 843 01:27:39,720 --> 01:27:44,120 Als je het had beschreven, had je het al gehad. 844 01:27:44,240 --> 01:27:47,120 Wat zegt u? 845 01:27:47,200 --> 01:27:51,520 Bent u de rechtmatige koning? - Nee, maar ik weet waar het is. 846 01:27:51,800 --> 01:27:56,680 Dan moet u de koning zijn. - Ik heb het daar niet bewaard. 847 01:27:56,800 --> 01:28:00,680 Dat deed hij, de echte koning. 848 01:28:01,080 --> 01:28:05,960 Hij zal zelf vertellen waar het is en dan zullen jullie hem geloven. 849 01:28:06,720 --> 01:28:11,360 Denk goed na, Majesteit. Het was het allerlaatste wat u deed... 850 01:28:11,600 --> 01:28:15,240 voor u uit het paleis ontsnapte in mijn vodden. 851 01:28:15,360 --> 01:28:19,480 Ik herinner me dat allemaal, maar niets van het grootzegel. 852 01:28:20,040 --> 01:28:24,600 Majesteit, ik herinner u aan die ochtend, precies zoals het gebeurde. 853 01:28:24,720 --> 01:28:27,680 We praatten. Herinnert u zich dat? - Ja. 854 01:28:27,800 --> 01:28:31,240 U gaf me eten en stuurde uw dienaars weg... 855 01:28:31,360 --> 01:28:36,440 zodat ik me niet hoefde te schamen. - Ja, ik herinner me dat. 856 01:28:36,560 --> 01:28:39,560 Toen ruilden we voor de grap van kleren. 857 01:28:39,720 --> 01:28:44,240 We stonden voor een spiegel en we leken op elkaar. 858 01:28:44,320 --> 01:28:46,400 Weet u nog? - Ja. 859 01:28:46,560 --> 01:28:50,000 Toen rende u uw kamer uit, langs een tafel. 860 01:28:50,080 --> 01:28:53,120 En dat grootzegel lag op die tafel. 861 01:28:54,000 --> 01:28:59,240 U zocht een plek om het te verstoppen... - Dat is genoeg. 862 01:28:59,320 --> 01:29:04,960 Ga naar mijn kamer. In de helm van mijn Milanese pantser vindt u het grootzegel. 863 01:29:05,040 --> 01:29:09,280 Dat klopt, mijn koning. De kroon van Engeland is van u. 864 01:29:09,360 --> 01:29:12,240 Snel, Sir Geoffrey, maak haast. 865 01:29:25,640 --> 01:29:27,360 God behoede de koning. 866 01:29:37,040 --> 01:29:41,040 Neem deze koninklijke mantels en geef me uw vodden. 867 01:29:41,200 --> 01:29:45,760 Gooi hem in de toren. - Nee, doe hem niets aan. 868 01:29:45,960 --> 01:29:48,000 Dankzij hem hebben jullie mij. 869 01:29:50,880 --> 01:29:56,200 Vertel, Tom Canty, hoe wist jij waar het zegel was? 870 01:29:56,440 --> 01:29:58,560 Dat was simpel. 871 01:29:58,680 --> 01:30:02,080 Waarom? - Ik heb het zo vaak gebruikt. 872 01:30:02,440 --> 01:30:05,000 Gebruikt? Waarvoor? 873 01:30:06,800 --> 01:30:12,320 Je hoeft niet bang te zijn. Waar gebruikte je het grootzegel voor? 874 01:30:13,920 --> 01:30:17,640 Om... noten mee te kraken. 875 01:30:30,120 --> 01:30:32,000 Komt u mee, alstublieft. 876 01:30:38,000 --> 01:30:42,080 Dit is geen grap. Uw aanwezigheid is vereist. 877 01:30:55,360 --> 01:30:59,880 Maak bekend dat Tom Canty de bescherming van de kroon geniet... 878 01:31:00,720 --> 01:31:05,840 en nu de eervolle titel draagt van vertrouweling van de koning. 879 01:31:09,520 --> 01:31:13,080 Heb je je moeder al gevonden? - Ja, Sire. 880 01:31:13,200 --> 01:31:19,040 Er zal goed voor haar worden gezorgd en je vader zal worden aangepakt. 881 01:31:28,040 --> 01:31:31,440 Wacht hier tot de koning klaar voor u is. 882 01:31:39,360 --> 01:31:41,440 Hij is mijn koning niet. 883 01:32:13,080 --> 01:32:18,160 Hoe durf je voor de koning te zitten. - Blijf van die man af. 884 01:32:18,320 --> 01:32:21,360 Hij mag zitten in de aanwezigheid van de koning. 885 01:32:24,760 --> 01:32:30,800 Sir Miles, goed te zien dat u veilig bent. Het zwaard. 886 01:32:31,720 --> 01:32:35,400 Dit is mijn strijdmakker in tegenspoed, Miles Hendon. 887 01:32:35,960 --> 01:32:39,800 Hij was mijn enige vriend en redde mijn leven. 888 01:32:55,640 --> 01:33:02,480 Sta op, Miles Hendon, graaf van Kent. Edward van Engeland slaat u tot edelman. 889 01:33:09,160 --> 01:33:14,440 De jonge koning onthield alles over het leed en de onderdrukking van zijn volk. 890 01:33:14,560 --> 01:33:17,200 De heerschappij van Edward VI was de genadigste... 891 01:33:17,320 --> 01:33:18,840 {\an8}RECHTVAARDIGHEID EN VERGELDING 892 01:33:19,000 --> 01:33:21,320 {\an8}in die wrede tijden. 893 01:33:24,320 --> 01:33:27,160 EINDE