1 00:00:01,871 --> 00:00:11,837 ♪ 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,881 --> 00:00:21,934 ♪ 5 00:00:21,934 --> 00:00:35,644 ♪ 6 00:00:35,687 --> 00:00:38,299 My name is Nellie Brown. 7 00:00:40,736 --> 00:00:43,347 Dr. Josiah: Poor girl was found wandering the streets of New York 8 00:00:43,391 --> 00:00:45,697 confused and disoriented. 9 00:00:45,741 --> 00:00:47,873 They sent her here to us. 10 00:00:47,917 --> 00:00:49,527 The New York papers have dubbed her 11 00:00:49,571 --> 00:00:51,442 the Mystery Girl of Blackwell's Island 12 00:00:51,486 --> 00:00:54,184 because when she was found, she had complete amnesia. 13 00:00:55,055 --> 00:00:56,621 The only thing she knew was her name. 14 00:00:56,665 --> 00:00:59,102 [indistinct chatter] 15 00:00:59,146 --> 00:01:00,408 We continue to run her picture 16 00:01:00,451 --> 00:01:02,323 hoping someone will recognize her, 17 00:01:02,366 --> 00:01:05,369 and while quite as few people seeking lost wives or daughters 18 00:01:05,413 --> 00:01:06,936 have made their way to our island 19 00:01:06,979 --> 00:01:09,678 in the hope of a happy reunion, 20 00:01:09,721 --> 00:01:11,027 no one has claimed her. 21 00:01:19,731 --> 00:01:21,559 And you say she has no recollection at all 22 00:01:21,603 --> 00:01:24,258 of who she is or how she came to be in this place? 23 00:01:24,301 --> 00:01:25,781 I'm afraid that's correct. 24 00:01:25,824 --> 00:01:28,000 She has not a single memory to comfort her. 25 00:01:29,654 --> 00:01:32,701 Newspaper said she was a pretty girl. 26 00:01:32,744 --> 00:01:34,094 I can't say she's pretty at all, 27 00:01:34,137 --> 00:01:35,182 not in my estimation. 28 00:01:36,966 --> 00:01:39,490 No, gentlemen. 29 00:01:39,534 --> 00:01:42,493 This woman is definitely not my wife. 30 00:01:42,537 --> 00:01:44,887 This woman has that to comfort her. 31 00:01:44,930 --> 00:01:46,584 She speaks in a high tone 32 00:01:46,628 --> 00:01:49,326 for a loony with bats in her belfry. 33 00:01:49,370 --> 00:01:50,762 [echoes] 34 00:01:50,806 --> 00:01:52,024 Nellie: The sun, the star, the planet, 35 00:01:52,068 --> 00:01:53,200 Man: The sword. 36 00:01:53,243 --> 00:01:55,593 [moaning] 37 00:01:55,637 --> 00:01:57,247 [door closing] 38 00:01:57,291 --> 00:01:59,815 I guess they all want to see the mystery girl. 39 00:01:59,858 --> 00:02:02,252 I'm sorry to keep bringing you in here, Nellie. 40 00:02:02,296 --> 00:02:03,558 I fear some of your visitors 41 00:02:03,601 --> 00:02:05,037 read about your case in the papers 42 00:02:05,081 --> 00:02:08,040 and come simply to satisfy a curiosity. 43 00:02:08,084 --> 00:02:09,738 Of course, we're obliged to see them, 44 00:02:09,781 --> 00:02:12,654 in case they can shed light on who she really was. 45 00:02:12,697 --> 00:02:15,439 I'm myself, even without memories. 46 00:02:15,483 --> 00:02:17,224 Doctor Ingram: Memories are the shelf, 47 00:02:17,267 --> 00:02:20,183 as much as bricks are the house, 48 00:02:20,227 --> 00:02:21,315 and you, dear girl, are homeless. 49 00:02:21,358 --> 00:02:22,620 I have a home. 50 00:02:22,664 --> 00:02:24,274 I feel it. I-- 51 00:02:24,318 --> 00:02:26,146 I have feelings that-- 52 00:02:26,189 --> 00:02:27,321 Just now, when that man-- 53 00:02:27,364 --> 00:02:28,365 Feelings are not-- 54 00:02:28,409 --> 00:02:29,845 Doctor Ingram, 55 00:02:29,888 --> 00:02:31,934 I believe Nellie's memories still exist, 56 00:02:31,977 --> 00:02:33,196 they're just cloaked. 57 00:02:33,240 --> 00:02:35,851 And as her primary doctor, 58 00:02:35,894 --> 00:02:39,246 it is my duty to help lift that cloak-- 59 00:02:39,289 --> 00:02:41,204 gently, over time. 60 00:02:43,250 --> 00:02:46,340 Now, Nellie, I'm afraid it's time for you to go back. 61 00:02:46,383 --> 00:02:47,819 Before I go, 62 00:02:47,863 --> 00:02:50,170 may I please have my shoes loosened? 63 00:02:51,954 --> 00:02:53,216 The bolt is so tight, I cannot feel my feet. 64 00:02:53,260 --> 00:02:55,000 No, my dear girl. 65 00:02:55,044 --> 00:02:58,221 Your doctor shall not stoop to loosen your shoes. 66 00:02:58,265 --> 00:02:59,831 The bare idea! 67 00:02:59,875 --> 00:03:01,268 But Ingram, they're fastened so tightly 68 00:03:01,311 --> 00:03:03,400 they're interfering with her circulation. 69 00:03:03,444 --> 00:03:04,793 Who has the key? 70 00:03:04,836 --> 00:03:06,186 Matron Grady attends 71 00:03:06,229 --> 00:03:08,362 to the patients' physical needs. 72 00:03:08,405 --> 00:03:11,147 You are new to Blackwell, Dr. Josiah, 73 00:03:11,191 --> 00:03:12,801 but you will soon discover that our patients' shoes 74 00:03:12,844 --> 00:03:17,284 are locked tightly for good reason. 75 00:03:19,373 --> 00:03:20,678 I'll walk you back. 76 00:03:22,811 --> 00:03:30,906 ♪ 77 00:03:30,949 --> 00:03:35,040 New York. That's where I live. 78 00:03:35,084 --> 00:03:38,130 If I could just get off this island and go back there, 79 00:03:38,174 --> 00:03:40,524 I'm sure I could remember something. 80 00:03:40,568 --> 00:03:42,309 Nellie, you can't leave this island 81 00:03:42,352 --> 00:03:44,006 until you've recovered your memory. 82 00:03:44,049 --> 00:03:46,313 But I can't recover my memory on this island. 83 00:03:46,356 --> 00:03:48,880 I feel like Tantalus. 84 00:03:48,924 --> 00:03:51,492 My memory, like the water, always receding, 85 00:03:51,535 --> 00:03:53,711 never allowed a drink. 86 00:03:53,755 --> 00:03:55,931 You're well-versed in Greek mythology. 87 00:03:55,974 --> 00:03:58,542 But not my own history. 88 00:03:58,586 --> 00:04:00,196 Back in the office, you started to say 89 00:04:00,240 --> 00:04:03,634 that you felt something. Was it a memory? 90 00:04:03,678 --> 00:04:07,159 No. It was more like a feeling. 91 00:04:07,203 --> 00:04:10,598 A dislocated feeling can be the footprint of a memory. 92 00:04:10,641 --> 00:04:12,861 Can you describe what you felt? 93 00:04:12,904 --> 00:04:15,385 I felt a flash of-- 94 00:04:15,429 --> 00:04:18,258 affection, for a man. 95 00:04:18,301 --> 00:04:20,695 Did you recognize him? 96 00:04:20,738 --> 00:04:23,088 No. 97 00:04:23,132 --> 00:04:25,090 He was familiar. 98 00:04:25,134 --> 00:04:27,267 Father, brother? Someone here? 99 00:04:27,310 --> 00:04:29,573 I can't conjure his face, 100 00:04:29,617 --> 00:04:31,619 just a flash of an image. 101 00:04:31,662 --> 00:04:35,362 When I heard that man say the word "bats", 102 00:04:35,405 --> 00:04:37,755 something having to do with the word "bats". 103 00:04:39,279 --> 00:04:41,324 This is excellent. 104 00:04:41,368 --> 00:04:43,326 This-- this feeling about a man, 105 00:04:43,370 --> 00:04:45,110 the word association. 106 00:04:45,154 --> 00:04:48,418 This could signal you're about to have a breakthrough. 107 00:04:48,462 --> 00:04:50,551 Or I could just really like baseball. 108 00:04:52,727 --> 00:04:54,859 Nellie. 109 00:04:54,903 --> 00:04:57,035 Don't give in to despair. 110 00:04:57,079 --> 00:04:59,386 You have every reason to hope. 111 00:04:59,429 --> 00:05:01,344 Now more than ever. 112 00:05:05,305 --> 00:05:06,654 Uh-- 113 00:05:06,697 --> 00:05:09,439 Beg-- beg pardon, Matron Grady. 114 00:05:09,483 --> 00:05:12,355 Uh, the new doctor, Dr. Josiah, ma'am, 115 00:05:12,399 --> 00:05:14,183 is waiting in your office. 116 00:05:19,319 --> 00:05:25,673 Oh. We don't want to keep the young doctor waiting now, do we? 117 00:05:25,716 --> 00:05:28,371 No. Is that too big? 118 00:05:28,415 --> 00:05:29,633 Is that good? 119 00:05:29,677 --> 00:05:32,419 Are you my love? 120 00:05:32,462 --> 00:05:35,160 You're the prettiest. That's right. 121 00:05:35,204 --> 00:05:36,945 There you go! 122 00:05:36,988 --> 00:05:40,209 Are you my lovely bird? 123 00:05:40,252 --> 00:05:43,908 That's my bird, my sunshine. 124 00:05:43,952 --> 00:05:45,388 Yes. There you go. All right. 125 00:05:49,740 --> 00:05:51,742 You should have told me you were waiting. 126 00:05:51,786 --> 00:05:53,440 I'd like to discuss Nellie's feet. 127 00:05:55,050 --> 00:05:59,228 Oh. How unusual for a doctor of the mind 128 00:05:59,271 --> 00:06:02,449 to take an interest in the other end of our girls. 129 00:06:02,492 --> 00:06:05,016 Right, well, it would seem the nurses have fastened her boots 130 00:06:05,060 --> 00:06:06,366 a little too tightly today. 131 00:06:06,409 --> 00:06:08,542 Did they? 132 00:06:08,585 --> 00:06:10,500 I'll have a word with them. 133 00:06:10,544 --> 00:06:12,023 Yes, thank you. And if you would, 134 00:06:12,067 --> 00:06:13,851 please loosen them now. 135 00:06:13,895 --> 00:06:16,376 Oh, I can't do that. 136 00:06:16,419 --> 00:06:17,942 But you have the key. 137 00:06:22,947 --> 00:06:26,516 Dr. Josiah, you haven't been with us very long. 138 00:06:26,560 --> 00:06:29,867 There are 45 patients in this hall. 139 00:06:29,911 --> 00:06:32,348 That's 90 shoes in the morning 140 00:06:32,392 --> 00:06:34,219 and 90 shoes at night. 141 00:06:34,263 --> 00:06:38,093 180 turns of the screw 142 00:06:38,136 --> 00:06:40,225 every day and every night. 143 00:06:40,269 --> 00:06:44,099 And do you know how many staff nurses I have in my employ? 144 00:06:44,142 --> 00:06:45,143 I don't know, no. 145 00:06:46,231 --> 00:06:47,885 Three. 146 00:06:47,929 --> 00:06:49,452 Well in that case, I would be happy to do it myself 147 00:06:49,496 --> 00:06:51,280 if you'd be so kind as to hand me the key. 148 00:06:51,323 --> 00:06:52,673 I'd just like to point out 149 00:06:52,716 --> 00:06:54,457 that if we adjust one pair of shoes 150 00:06:54,501 --> 00:06:57,460 we are going to be on our knees 151 00:06:57,504 --> 00:07:01,203 all day long, adjusting everyone's shoes 152 00:07:01,246 --> 00:07:03,553 and then they will slip out of them on their own 153 00:07:03,597 --> 00:07:06,513 and what with fevers going around, 154 00:07:06,556 --> 00:07:09,385 well then, we would have to call in the real doctors. 155 00:07:09,429 --> 00:07:11,822 Oh, right. [chuckling] 156 00:07:11,866 --> 00:07:13,911 I mean, the ones of the body, 157 00:07:13,955 --> 00:07:15,870 not the thoughts inside it. 158 00:07:15,913 --> 00:07:17,132 Matron Grady, 159 00:07:17,175 --> 00:07:18,742 the thoughts inside a body 160 00:07:18,786 --> 00:07:21,441 have a direct impact on that body. 161 00:07:21,484 --> 00:07:23,225 The health of one determines the other, 162 00:07:23,268 --> 00:07:24,922 more often than not. 163 00:07:26,576 --> 00:07:28,839 Shall I sit down or is the lecture over? 164 00:07:28,883 --> 00:07:29,971 I'll move on to the demonstration. 165 00:07:30,014 --> 00:07:31,929 The key, please. 166 00:07:44,507 --> 00:07:45,769 Thank you. 167 00:07:56,301 --> 00:07:57,738 [bird squeaking] 168 00:07:57,781 --> 00:07:58,956 Little bird. 169 00:08:02,743 --> 00:08:04,832 Now, Miss Brown, can you tell us, 170 00:08:04,875 --> 00:08:06,224 are your thoughts improved 171 00:08:06,268 --> 00:08:08,966 now that your body is relieved? 172 00:08:09,010 --> 00:08:10,664 They are transformed entirely. 173 00:08:10,707 --> 00:08:13,231 Thank you. 174 00:08:13,275 --> 00:08:15,669 Thank you for your indulgence. 175 00:08:15,712 --> 00:08:17,366 Fevers are going around. 176 00:08:17,409 --> 00:08:19,324 That's all I'm saying. 177 00:08:19,368 --> 00:08:20,717 Tight shoes mean a tight ship. 178 00:08:20,761 --> 00:08:22,197 I've never lost a patient 179 00:08:22,240 --> 00:08:24,112 on my watch, Sir. 180 00:08:26,680 --> 00:08:28,508 New arrivals are ready for the bath, Ma'am. 181 00:08:28,551 --> 00:08:30,335 Hmm. 182 00:08:30,379 --> 00:08:33,251 Well, why don't we have Brown 183 00:08:33,295 --> 00:08:34,905 give you a hand with the bath, 184 00:08:34,949 --> 00:08:38,692 now that she's been transformed. 185 00:08:50,834 --> 00:08:52,183 [sniffing] 186 00:08:59,321 --> 00:09:02,193 This island may have been a hog farm once, 187 00:09:02,237 --> 00:09:05,632 but Matron Grady likes her piggies clean. 188 00:09:05,675 --> 00:09:07,895 Bath time! 189 00:09:07,938 --> 00:09:09,505 [laughing] 190 00:09:09,549 --> 00:09:12,813 Who goes first? 191 00:09:16,207 --> 00:09:17,600 [gasping] You. 192 00:09:20,560 --> 00:09:21,778 All of it. 193 00:09:21,822 --> 00:09:23,127 [whimpering] 194 00:09:23,171 --> 00:09:24,520 Be gentle with her! 195 00:09:24,564 --> 00:09:25,739 You had your bath already, Brown. 196 00:09:25,782 --> 00:09:27,436 Don't make me give you another. 197 00:09:27,479 --> 00:09:28,959 I actually-- I don't need a bath. 198 00:09:29,003 --> 00:09:30,613 I had one last night and I won't be here long. 199 00:09:30,657 --> 00:09:32,093 They'll come for me. 200 00:09:32,136 --> 00:09:33,660 Yes, I'm sure they'll be here any second. 201 00:09:33,703 --> 00:09:35,183 I have to feed my baby. 202 00:09:35,226 --> 00:09:37,098 If I don't give suck, I'll lose my milk. 203 00:09:37,141 --> 00:09:38,752 If you don't get into that tub, 204 00:09:38,795 --> 00:09:40,797 you'll lose a lot more than that. 205 00:09:43,234 --> 00:09:45,193 Okay, let her have it. 206 00:09:45,236 --> 00:09:46,890 [whispering] Pretend you're jumping into an icy lake. 207 00:09:46,934 --> 00:09:48,022 Nurse Grupe: Do it! 208 00:09:48,065 --> 00:09:49,414 Ahh! 209 00:09:49,458 --> 00:09:50,851 Woman: Stop that, I said! 210 00:09:52,940 --> 00:09:54,202 Lottie: Where is everybody going? 211 00:09:54,245 --> 00:09:56,465 They're going to breakfast. 212 00:09:56,508 --> 00:09:58,598 It's just like the chair in George's nursery. 213 00:10:04,299 --> 00:10:08,695 He'd bring him to me in the mornings to nurse, 214 00:10:08,738 --> 00:10:12,394 swaddled in his little blue blanket with tiny ducks. 215 00:10:13,917 --> 00:10:16,006 Whoa, whoa, you can't sit in it. 216 00:10:16,050 --> 00:10:17,791 It's Matron Grady's. 217 00:10:17,834 --> 00:10:18,966 Does she have a baby too? 218 00:10:19,009 --> 00:10:21,316 Oh, God forbid. 219 00:10:21,359 --> 00:10:26,147 I brought his little blue blanket with me, but... 220 00:10:26,190 --> 00:10:28,540 the nurses took it away. 221 00:10:28,584 --> 00:10:31,674 [crying] I miss my baby. 222 00:10:31,718 --> 00:10:34,372 Shh. It's okay. 223 00:10:34,416 --> 00:10:36,940 Come on. 224 00:10:36,984 --> 00:10:39,813 We have to get to the cafeteria before they lock us out. 225 00:10:45,122 --> 00:10:46,733 [bell ringing] 226 00:10:52,303 --> 00:10:56,220 "Come down to Kew in Lilac time, 227 00:10:56,264 --> 00:10:58,179 "'tis not so far from London." 228 00:10:59,963 --> 00:11:01,269 [women repeating] 229 00:11:01,312 --> 00:11:04,272 all: "Come down to Kew in Lilac time, 230 00:11:04,315 --> 00:11:07,928 "'tis not so far from London." 231 00:11:07,971 --> 00:11:11,888 "And we will wander hand in hand, 232 00:11:11,932 --> 00:11:15,587 "in love in nature's wonderland." 233 00:11:15,631 --> 00:11:18,939 Wonderland! [giggling] 234 00:11:18,982 --> 00:11:20,331 [muddled repeating] 235 00:11:20,375 --> 00:11:22,116 Hand in hand-- 236 00:11:22,159 --> 00:11:24,118 --in love in nature's wonderland. 237 00:11:25,293 --> 00:11:26,860 Very good. 238 00:11:26,903 --> 00:11:29,601 Remember, our annual ball is this week. 239 00:11:29,645 --> 00:11:31,212 It's a very nice gift 240 00:11:31,255 --> 00:11:33,040 from the Charities and Corrections Commission, 241 00:11:33,083 --> 00:11:36,173 and I expect everybody to help prepare for it. 242 00:11:39,524 --> 00:11:40,830 Bless, O Lord, 243 00:11:40,874 --> 00:11:43,790 this food to thy use 244 00:11:43,833 --> 00:11:46,053 and us to thy service. 245 00:11:46,096 --> 00:11:47,532 Ah-- 246 00:11:47,576 --> 00:11:48,751 women repeating: Ah-- 247 00:11:48,795 --> 00:11:50,231 --men. 248 00:11:50,274 --> 00:11:51,711 all: --men. 249 00:12:00,632 --> 00:12:02,199 Thank you. 250 00:12:02,243 --> 00:12:04,375 A ball at an asylum? 251 00:12:04,419 --> 00:12:05,986 Who ever heard of such a thing? 252 00:12:06,029 --> 00:12:07,596 We have it every year. 253 00:12:07,639 --> 00:12:09,424 It's a ritual. 254 00:12:09,467 --> 00:12:11,818 Ritual and routine are the cornerstones 255 00:12:11,861 --> 00:12:13,776 of the Matron's cure. 256 00:12:13,820 --> 00:12:16,561 So, do we pretend they're at a real ball? 257 00:12:16,605 --> 00:12:19,042 A New York society ball? 258 00:12:19,086 --> 00:12:20,565 It is a real ball. 259 00:12:20,609 --> 00:12:23,960 There's music and dancing and socializing. 260 00:12:24,004 --> 00:12:26,049 They're just a bunch of sick people 261 00:12:26,093 --> 00:12:28,095 dancing with each other on an island of lunatics. 262 00:12:28,138 --> 00:12:31,881 And that differs from New York society in what way precisely? 263 00:12:31,925 --> 00:12:35,624 [soft chuckling] 264 00:12:44,981 --> 00:12:46,548 Are we meant to eat this? 265 00:12:51,118 --> 00:12:52,336 [bird squeaking] 266 00:12:53,555 --> 00:12:55,339 Oh. 267 00:12:55,383 --> 00:12:58,560 [clicking tongue] 268 00:12:58,603 --> 00:13:01,824 Best not to look when she's feeding the bird. 269 00:13:01,868 --> 00:13:03,608 Not if you wanna keep whatever sanity you've got left. 270 00:13:05,045 --> 00:13:07,264 I was told this would be a rest-cure. 271 00:13:07,308 --> 00:13:10,746 I rather thought it would be like Dr. Kellogg's sanitarium. 272 00:13:10,790 --> 00:13:12,182 You sound like you're from the smart set. 273 00:13:12,226 --> 00:13:14,271 I'm a daughter of the American Revolution 274 00:13:14,315 --> 00:13:15,751 and one of the first families in New York. 275 00:13:15,795 --> 00:13:16,970 Oh yeah? 276 00:13:17,013 --> 00:13:18,536 Who were you? 277 00:13:18,580 --> 00:13:21,148 She still is who she was. We all are. 278 00:13:21,191 --> 00:13:22,453 She's so touchy about it 279 00:13:22,497 --> 00:13:24,716 because she don't know who she was. 280 00:13:24,760 --> 00:13:26,544 [chuckling] It's true. 281 00:13:26,588 --> 00:13:29,765 I don't remember anything from before my treatment. 282 00:13:29,809 --> 00:13:31,158 What kind of treatment did they give you? 283 00:13:31,201 --> 00:13:33,377 I honestly couldn't say. 284 00:13:33,421 --> 00:13:37,425 All I know is I woke up and here I am. 285 00:13:37,468 --> 00:13:39,122 They can't hold you captive 286 00:13:39,166 --> 00:13:41,124 just because you lost your memory. 287 00:13:41,168 --> 00:13:42,952 They can do whatever they want. 288 00:13:42,996 --> 00:13:44,867 I was a chambermaid. 289 00:13:44,911 --> 00:13:48,131 I'm here because I outlived my money. 290 00:13:48,175 --> 00:13:50,133 They threw me in here on account of how I made my money. 291 00:13:51,918 --> 00:13:53,745 See that one there? Johari. 292 00:13:53,789 --> 00:13:56,270 She only speaks Swahili. 293 00:13:56,313 --> 00:13:59,142 And Rosa is from Mexico. 294 00:13:59,186 --> 00:14:01,231 They don't speak United States. 295 00:14:01,275 --> 00:14:02,493 That's all that's wrong with them. 296 00:14:02,537 --> 00:14:04,278 Then they should hire a translator. 297 00:14:04,321 --> 00:14:07,324 They're gonna die in here. 298 00:14:07,368 --> 00:14:08,673 [chuckling] We're all gonna die. 299 00:14:11,198 --> 00:14:13,765 [laughing] We're all gonna die! 300 00:14:17,247 --> 00:14:20,511 Nobody even knows we're in here, or cares. 301 00:14:23,123 --> 00:14:26,474 Well, I feel sorry for you, 302 00:14:26,517 --> 00:14:30,434 but I'm from one of the very vest families on Park Avenue. 303 00:14:30,478 --> 00:14:31,914 woman: Yeah, right. 304 00:14:31,958 --> 00:14:33,960 You don't know she isn't. 305 00:14:34,003 --> 00:14:36,527 When my husband and my brothers find out I'm here, 306 00:14:36,571 --> 00:14:37,877 they'll be on the first boat out to get me. 307 00:14:37,920 --> 00:14:39,748 You may rely on it. 308 00:14:39,791 --> 00:14:43,447 After all, I am still a Hollister. 309 00:14:44,927 --> 00:14:47,669 "Mrs. Hollister served pink lemonade 310 00:14:47,712 --> 00:14:49,627 and rainbow sandwiches." 311 00:14:49,671 --> 00:14:52,021 [Nellie's voice echoing] Miss Hollister... 312 00:14:52,065 --> 00:14:53,283 Star, planet. Star, planet-- 313 00:14:53,327 --> 00:14:54,676 Man: The sword. 314 00:14:54,719 --> 00:14:56,504 [bell ringing] 315 00:14:56,547 --> 00:14:58,114 Other foot. 316 00:15:00,160 --> 00:15:01,378 There you go. 317 00:15:01,422 --> 00:15:02,858 Oh, thank God. 318 00:15:02,902 --> 00:15:05,339 "Mrs. Hollister served pink lemonade." 319 00:15:08,908 --> 00:15:10,170 Agh! 320 00:15:10,213 --> 00:15:11,562 Stop it! It's too tight! 321 00:15:11,606 --> 00:15:13,216 Dr. Josiah said! 322 00:15:13,260 --> 00:15:15,697 "Dr. Josiah said!" 323 00:15:15,740 --> 00:15:19,440 You raise your voice to me one more time, 324 00:15:19,483 --> 00:15:22,573 and I'll have you thrown into the Retreat. 325 00:15:22,617 --> 00:15:24,097 There's places in there 326 00:15:24,140 --> 00:15:26,012 your pretty doctor will never find you. 327 00:15:28,710 --> 00:15:29,972 Now get to bed! 328 00:15:30,016 --> 00:15:31,234 All of you! 329 00:15:34,977 --> 00:15:38,024 Shh.I miss my baby so much. 330 00:15:38,067 --> 00:15:40,417 [crying] If I could just-- 331 00:15:40,461 --> 00:15:41,853 touch his little blanket. 332 00:15:41,897 --> 00:15:43,725 h. 333 00:15:45,248 --> 00:15:47,120 The first few nights are the hardest. 334 00:15:47,163 --> 00:15:49,078 [sobbing] 335 00:15:50,253 --> 00:15:51,428 Lottie. 336 00:15:51,472 --> 00:15:53,387 Yes? 337 00:15:53,430 --> 00:15:55,519 Have you ever seen me before, 338 00:15:55,563 --> 00:15:57,739 outside of this place? 339 00:16:04,964 --> 00:16:06,966 No. 340 00:16:07,009 --> 00:16:09,577 I'm sorry, Nellie. 341 00:16:09,620 --> 00:16:12,014 I've never known you before tonight. 342 00:16:12,058 --> 00:16:15,887 But, if you want me to say differently, I can. 343 00:16:17,280 --> 00:16:19,413 I can tell them you're my cousin. 344 00:16:19,456 --> 00:16:21,806 Then you can leave with me when my brothers get here. 345 00:16:27,247 --> 00:16:29,031 I'm so cold! 346 00:16:31,686 --> 00:16:33,731 The shoes, the baths, the recitations. 347 00:16:33,775 --> 00:16:36,560 She makes it impossible to think straight! 348 00:16:36,604 --> 00:16:38,301 Try not to transfer your frustrations with your recovery 349 00:16:38,345 --> 00:16:40,042 onto Matron Grady. 350 00:16:40,086 --> 00:16:43,045 Do you know, after baths they open all the windows 351 00:16:43,089 --> 00:16:44,829 just to watch us shiver. 352 00:16:44,873 --> 00:16:46,005 More likely for the fresh air. 353 00:16:46,048 --> 00:16:47,267 No! 354 00:16:47,310 --> 00:16:49,051 You don't know her. 355 00:16:49,095 --> 00:16:51,053 Bridget McGuinness told me 356 00:16:51,097 --> 00:16:53,142 Matron Grady beat her with a broomstick 357 00:16:53,186 --> 00:16:55,536 simply for asking for a drink of water. 358 00:16:55,579 --> 00:16:58,234 Mrs. Cotter, they-- they stripped her naked 359 00:16:58,278 --> 00:16:59,496 and they threw her into the baths, 360 00:16:59,540 --> 00:17:01,716 they threw a sheet over her face, 361 00:17:01,759 --> 00:17:05,067 held her down until she nearly drowned! 362 00:17:05,111 --> 00:17:08,592 Every woman in this place has a story to tell. 363 00:17:08,636 --> 00:17:10,638 That these women earnestly believe these stories 364 00:17:10,681 --> 00:17:12,074 does not make them true. 365 00:17:12,118 --> 00:17:14,816 Most of these women are not insane. 366 00:17:14,859 --> 00:17:17,210 Yes, some were born silly 367 00:17:17,253 --> 00:17:19,299 or forget themselves with age, 368 00:17:19,342 --> 00:17:22,693 but most have been made crazier by this place. 369 00:17:22,737 --> 00:17:26,219 Injected with chloral and morphine, 370 00:17:26,262 --> 00:17:29,744 made to sit silently from morning till evening, 371 00:17:29,787 --> 00:17:32,312 taxed with back-breaking labour with no purpose! 372 00:17:32,355 --> 00:17:36,490 She has us hauling rocks endlessly like Sisyphus! 373 00:17:36,533 --> 00:17:39,841 Yes, there are some women here with broken minds. 374 00:17:39,884 --> 00:17:41,103 But most of them, 375 00:17:41,147 --> 00:17:43,453 these women are not insane! 376 00:17:43,497 --> 00:17:45,064 I am not insane. 377 00:17:48,545 --> 00:17:50,852 You think I'm raving. 378 00:17:50,895 --> 00:17:52,854 There's nothing wrong with passion, 379 00:17:52,897 --> 00:17:56,075 as long as it doesn't tip over into mania. 380 00:17:56,118 --> 00:17:59,774 [whispering] Am I crazy? 381 00:17:59,817 --> 00:18:01,950 I don't feel crazy. 382 00:18:05,345 --> 00:18:07,521 Amnesia is my particular area of expertise. 383 00:18:09,436 --> 00:18:12,308 Amnesia, more often than not, 384 00:18:12,352 --> 00:18:15,572 is the result of some hidden trauma. 385 00:18:15,616 --> 00:18:19,054 It creates a kind of... 386 00:18:19,098 --> 00:18:21,100 blockage of the mind. 387 00:18:22,231 --> 00:18:24,015 A trauma. 388 00:18:25,843 --> 00:18:28,846 You told me about Miss McGuinness and Mrs. Cotter. 389 00:18:30,457 --> 00:18:32,459 What about you, Nellie? 390 00:18:32,502 --> 00:18:34,461 [whispering] What happened to you? 391 00:18:36,332 --> 00:18:38,117 I don't know. 392 00:18:38,160 --> 00:18:42,077 Well, that must be the focus of our work together. 393 00:18:44,471 --> 00:18:45,907 As for Matron Grady, 394 00:18:45,950 --> 00:18:48,475 well, she's apparently enjoyed many successes 395 00:18:48,518 --> 00:18:49,911 in this stitution, 396 00:18:49,954 --> 00:18:51,869 and from what I've read in your file, 397 00:18:51,913 --> 00:18:54,263 you're one of them. 398 00:18:54,307 --> 00:18:56,004 It was Grady who administered the treatment 399 00:18:56,047 --> 00:18:58,180 that brought you back to reality. 400 00:18:58,224 --> 00:19:00,487 But my memory is destroyed. 401 00:19:00,530 --> 00:19:02,750 Nellie, when you arrived you were talking gibberish. 402 00:19:02,793 --> 00:19:04,665 All you knew was your name. 403 00:19:04,708 --> 00:19:06,884 Matron Grady's treatment wasn't the cause of that. 404 00:19:08,190 --> 00:19:09,931 No, I suppose not. 405 00:19:11,106 --> 00:19:12,325 I did remember a name. 406 00:19:12,368 --> 00:19:14,936 Hollister. 407 00:19:14,979 --> 00:19:18,200 Was there a similar feeling of fondness 408 00:19:18,244 --> 00:19:19,636 as when you heard "bat"?No. 409 00:19:19,680 --> 00:19:22,900 This was different. It was, um-- 410 00:19:22,944 --> 00:19:25,425 more like a memory. 411 00:19:25,468 --> 00:19:29,037 I distinctly hear myself saying, 412 00:19:29,080 --> 00:19:32,214 or reading, the name. 413 00:19:32,258 --> 00:19:33,824 The Hollisters are a prominent family. 414 00:19:33,868 --> 00:19:35,565 They're frequently written about in the newspapers. 415 00:19:35,609 --> 00:19:38,177 Yes, yes, that's it! It was a newspaper! Uh-- 416 00:19:38,220 --> 00:19:39,352 [sighing] 417 00:19:39,395 --> 00:19:41,049 I, uh-- 418 00:19:41,092 --> 00:19:42,877 I-- 419 00:19:44,270 --> 00:19:46,359 Close your eyes. 420 00:19:50,580 --> 00:19:52,278 If you can, 421 00:19:52,321 --> 00:19:53,540 imagine you're holding the newspaper. 422 00:19:55,411 --> 00:19:58,066 And try to feel it between your fingers. 423 00:20:05,943 --> 00:20:07,118 I can smell the ink. 424 00:20:07,162 --> 00:20:08,946 Good. 425 00:20:08,990 --> 00:20:12,559 And-- and-- and there are flowers, on a desk. 426 00:20:12,602 --> 00:20:13,647 Excellent. 427 00:20:13,690 --> 00:20:17,041 Okay, now, slowly, 428 00:20:17,085 --> 00:20:19,609 when you're ready, 429 00:20:19,653 --> 00:20:22,656 I want you to look up and tell me where you are. 430 00:20:33,014 --> 00:20:34,494 [sighing] I can't. 431 00:20:34,537 --> 00:20:37,888 Every time I have a handle on something, 432 00:20:37,932 --> 00:20:41,283 it just-- it falls away. 433 00:20:41,327 --> 00:20:42,632 I can't think in this place. 434 00:20:42,676 --> 00:20:44,634 I can't think in these shoes! 435 00:20:44,678 --> 00:20:46,636 Are they still bothering you? 436 00:20:46,680 --> 00:20:50,945 I told the nurses not to fasten the manacles so... 437 00:20:50,988 --> 00:20:52,599 tightly. 438 00:20:55,079 --> 00:20:58,474 I'll have another word with Matron Grady. 439 00:20:58,518 --> 00:21:01,521 In the meantime, I've procured my own key. 440 00:21:03,827 --> 00:21:05,481 If you'll permit me. 441 00:21:05,525 --> 00:21:06,743 Yes, please. 442 00:21:06,787 --> 00:21:08,354 Please. 443 00:21:17,624 --> 00:21:19,669 [manacle lock clicking] [sighing] 444 00:21:22,933 --> 00:21:24,239 Now, 445 00:21:24,283 --> 00:21:26,328 every day when you come to me, 446 00:21:26,372 --> 00:21:28,243 I can loosen your shoes. 447 00:21:30,027 --> 00:21:31,246 So you can think. 448 00:21:31,290 --> 00:21:32,465 [sighing] 449 00:21:32,508 --> 00:21:33,770 Thank you. 450 00:21:37,078 --> 00:21:39,036 It would probably be best 451 00:21:39,080 --> 00:21:41,822 if this were to remain our secret. 452 00:21:43,214 --> 00:21:44,433 Of course. 453 00:21:44,477 --> 00:21:46,827 Thank you, Doctor. 454 00:21:54,791 --> 00:21:59,709 ♪ 455 00:21:59,753 --> 00:22:01,407 [grunting] 456 00:22:04,192 --> 00:22:05,367 Uagh! 457 00:22:05,411 --> 00:22:07,543 [laughing] 458 00:22:07,587 --> 00:22:08,979 So, what are your thoughts? 459 00:22:09,023 --> 00:22:10,329 I think I know why you became a doctor 460 00:22:10,372 --> 00:22:11,547 and not a baseball player. 461 00:22:11,591 --> 00:22:13,593 [chuckling] 462 00:22:13,636 --> 00:22:15,682 Well in my defence, I think it's only the second or third time 463 00:22:15,725 --> 00:22:16,944 I've picked this thing up. 464 00:22:16,987 --> 00:22:18,641 You know, back in England 465 00:22:18,685 --> 00:22:20,600 we grew up playing quite a different bat and ball game. 466 00:22:20,643 --> 00:22:22,602 It's called cricket. 467 00:22:25,344 --> 00:22:27,476 Well, I think I'll spare myself any further blushes. 468 00:22:27,520 --> 00:22:29,609 Come on, let's see if you can do better. 469 00:22:29,652 --> 00:22:31,175 Did you buy this just for me? 470 00:22:32,568 --> 00:22:33,830 For my son, actually. 471 00:22:33,874 --> 00:22:35,876 Oh, you have a little boy? 472 00:22:35,919 --> 00:22:37,704 Uh, a girl. 473 00:22:37,747 --> 00:22:40,881 But I didn't know it admittedly when I got the bat. 474 00:22:40,924 --> 00:22:43,231 Girls can play games too. 475 00:22:43,274 --> 00:22:44,406 You should give this to your daughter, 476 00:22:44,450 --> 00:22:45,842 show her how to use it. 477 00:22:45,886 --> 00:22:48,410 Yeah, I'm not sure my wife would approve. 478 00:22:52,849 --> 00:22:54,547 Right. Let's see what you got. 479 00:22:54,590 --> 00:22:55,765 Ready? 480 00:22:58,115 --> 00:22:59,421 Ugh! [laughing] 481 00:22:59,465 --> 00:23:00,988 Oh, bravo! 482 00:23:01,031 --> 00:23:02,206 [laughing] 483 00:23:03,469 --> 00:23:06,689 So, any images, feelings? 484 00:23:09,605 --> 00:23:11,738 No. Nothing. 485 00:23:14,610 --> 00:23:17,265 It's like my memory has nothing to anchor it, 486 00:23:17,308 --> 00:23:19,963 nothing that's really mine. 487 00:23:20,007 --> 00:23:23,140 Dr. Josiah, will you do something for me? 488 00:23:23,184 --> 00:23:24,403 A favour? 489 00:23:24,446 --> 00:23:25,882 Of course. 490 00:23:25,926 --> 00:23:27,710 As long as it's in service of your recovery. 491 00:23:27,754 --> 00:23:29,451 The new patient, 492 00:23:29,495 --> 00:23:32,280 Lottie Hollister, she misses her baby very much. 493 00:23:32,323 --> 00:23:33,847 Yes, I know she does. 494 00:23:33,890 --> 00:23:35,501 I think it would help her 495 00:23:35,544 --> 00:23:38,112 if she could sit in the rocking chair in the hall, 496 00:23:38,155 --> 00:23:40,288 even for just a few minutes, 497 00:23:40,331 --> 00:23:42,943 under your supervision, of course. 498 00:23:42,986 --> 00:23:45,511 You're asking if I can supervise a woman using a rocking chair. 499 00:23:45,554 --> 00:23:47,251 I think she can manage that without me. 500 00:23:47,295 --> 00:23:48,557 Of course she could, 501 00:23:48,601 --> 00:23:51,081 if she were allowed to sit in it. 502 00:23:51,125 --> 00:23:53,214 You're saying the patients in Hall 6 503 00:23:53,257 --> 00:23:54,476 are forbidden from using public furniture? 504 00:23:54,520 --> 00:23:56,260 Yes. 505 00:23:56,304 --> 00:23:59,220 Matron Grady won't let anyone use it, 506 00:23:59,263 --> 00:24:01,744 and yet she sits in it all the time in front of us. 507 00:24:03,529 --> 00:24:05,574 Right. Follow me. 508 00:24:17,760 --> 00:24:20,284 [sighing] 509 00:24:22,548 --> 00:24:24,027 It's just like my chair at home. 510 00:24:24,071 --> 00:24:26,639 Well then, you must use it at least once a day. 511 00:24:29,511 --> 00:24:31,165 She's in the chair! 512 00:24:31,208 --> 00:24:32,862 [shocked reactions] 513 00:24:32,906 --> 00:24:34,821 Not allowed! She's not allowed! 514 00:24:34,864 --> 00:24:36,475 I want to sit and rock. 515 00:24:36,518 --> 00:24:37,432 Get away from there. 516 00:24:37,476 --> 00:24:39,347 Get away! 517 00:24:39,390 --> 00:24:40,696 Get away from there, you, unless you want the switch! 518 00:24:40,740 --> 00:24:43,003 You gotta get out right now! Go! 519 00:24:43,046 --> 00:24:44,831 Just wait your turn. 520 00:24:44,874 --> 00:24:47,181 Ladies, if you can, just form an orderly queue to one side. 521 00:24:47,224 --> 00:24:48,312 Please, girls. If you could, just-- 522 00:24:48,356 --> 00:24:50,184 What do you think you're doing? 523 00:24:50,227 --> 00:24:51,533 It's all right. These patients are under my supervision. 524 00:24:51,577 --> 00:24:53,317 [hubbub] 525 00:24:53,361 --> 00:24:55,494 Ladies, please, just to one side if you can. 526 00:24:55,537 --> 00:24:56,538 Thank you. 527 00:24:56,582 --> 00:24:57,713 Woman: When is my turn? 528 00:24:57,757 --> 00:24:59,498 [shouting] 529 00:24:59,541 --> 00:25:01,238 Me! Me! Me! 530 00:25:04,459 --> 00:25:06,722 Is it my turn to sit down? 531 00:25:06,766 --> 00:25:08,289 I haven't had a turn yet! 532 00:25:08,332 --> 00:25:10,030 [shouting at once] 533 00:25:10,073 --> 00:25:11,684 [laughing] 534 00:25:11,727 --> 00:25:20,170 ♪ 535 00:25:20,214 --> 00:25:22,085 Uh, Madam, you have to come quick. 536 00:25:22,129 --> 00:25:24,000 That young doctor is letting the patients use your chair. 537 00:25:24,044 --> 00:25:25,611 Which patients? 538 00:25:25,654 --> 00:25:27,177 All of them, Ma'am. 539 00:25:40,190 --> 00:25:42,018 Nurse Lila, come along. 540 00:25:50,984 --> 00:26:01,037 ♪ 541 00:26:01,081 --> 00:26:07,653 ♪ 542 00:26:19,969 --> 00:26:29,936 ♪ 543 00:26:29,979 --> 00:26:36,464 ♪ 544 00:26:36,507 --> 00:26:38,640 [all talking at once] One side, girls, please. 545 00:26:38,684 --> 00:26:40,207 Just to one side if you can, thank you. 546 00:26:43,776 --> 00:26:46,169 [giggling and shouting] 547 00:26:46,213 --> 00:26:48,737 Matron Grady: Silence! 548 00:26:50,391 --> 00:26:52,001 Who told you this chair was your property? 549 00:26:52,045 --> 00:26:53,437 Nobody. I don't need to be told 550 00:26:53,481 --> 00:26:55,570 because it is my personal property. 551 00:26:55,614 --> 00:26:57,441 Then why is it here in plain sight 552 00:26:57,485 --> 00:26:59,356 where everyone can see it and no one can use it? 553 00:26:59,400 --> 00:27:00,662 The patients used to use it. 554 00:27:00,706 --> 00:27:02,403 All they did was fight over it. 555 00:27:02,446 --> 00:27:04,666 There were several injuries. 556 00:27:04,710 --> 00:27:06,537 I don't let them sit in it now 557 00:27:06,581 --> 00:27:09,671 because I don't have the staff to monitor it all day long. 558 00:27:09,715 --> 00:27:11,978 You can see for yourself it's quite a task, 559 00:27:12,021 --> 00:27:15,285 but I leave it here... 560 00:27:15,329 --> 00:27:17,548 as a sense of home. 561 00:27:19,028 --> 00:27:20,639 Of ho-ome. 562 00:27:20,682 --> 00:27:22,728 A touch of the familiar. 563 00:27:22,771 --> 00:27:24,294 For comfort 564 00:27:24,338 --> 00:27:27,646 in what can be a most impersonal place. 565 00:27:29,386 --> 00:27:33,826 But if you order me to have it removed, I will. 566 00:27:33,869 --> 00:27:35,131 No, no, please. 567 00:27:35,175 --> 00:27:36,306 [all protesting] 568 00:27:39,135 --> 00:27:42,356 No. That won't be necessary. 569 00:27:42,399 --> 00:27:44,010 Nurse Grupe, 570 00:27:44,053 --> 00:27:46,490 why don't you escort these patients to the farm? 571 00:27:46,534 --> 00:27:47,927 No. 572 00:27:47,970 --> 00:27:51,670 I think they could-- [moans of protest] 573 00:27:51,713 --> 00:27:52,845 Quiet, quiet! 574 00:27:54,934 --> 00:27:59,199 I think they could benefit from some exercise and fresh air. 575 00:28:00,330 --> 00:28:01,854 Yes, Ma'am. Come on. 576 00:28:03,290 --> 00:28:04,639 They're hiding in the walls! 577 00:28:04,683 --> 00:28:06,597 Get out now, Mariah. 578 00:28:06,641 --> 00:28:08,730 Get out of the chair, Mariah. 579 00:28:08,774 --> 00:28:09,992 They're hiding in the walls! 580 00:28:10,036 --> 00:28:11,864 They're hiding in the walls! 581 00:28:11,907 --> 00:28:14,431 [straining] Let go of-- the chair. 582 00:28:18,566 --> 00:28:20,916 Mariah: No! No! 583 00:28:20,960 --> 00:28:24,572 [sobbing receding] 584 00:28:44,244 --> 00:28:58,780 ♪ 585 00:28:58,824 --> 00:29:00,260 Nellie: The star, the sun-- 586 00:29:00,303 --> 00:29:02,262 Man: It's mightier than the sword. 587 00:29:02,305 --> 00:29:04,003 Nellie: There are people out there who have no voice! 588 00:29:04,046 --> 00:29:05,352 Woman: Who are you? 589 00:29:10,052 --> 00:29:12,228 [footsteps] [gasping] 590 00:29:12,272 --> 00:29:13,577 What are you doing in here? 591 00:29:13,621 --> 00:29:16,276 Please, this is mine. 592 00:29:16,319 --> 00:29:17,494 This belongs to me. 593 00:29:17,538 --> 00:29:20,367 Oh my heck. 594 00:29:20,410 --> 00:29:21,803 I told all me friends the mystery girl was in here. 595 00:29:21,847 --> 00:29:23,370 They couldn't believe it. 596 00:29:23,413 --> 00:29:26,068 They wanna know all about you. Everybody does. 597 00:29:26,112 --> 00:29:27,330 You're in all the papers. 598 00:29:27,374 --> 00:29:29,071 You're famous. You know that? 599 00:29:29,115 --> 00:29:31,160 I bet that when you get better 600 00:29:31,204 --> 00:29:34,773 they're gonna throw you a parade. 601 00:29:34,816 --> 00:29:39,081 I bet they'll take you shoppin', anywhere you want to go. 602 00:29:39,125 --> 00:29:41,954 The only place I don't want to go is the Retreat. 603 00:29:41,997 --> 00:29:43,085 I don't want to go there either. 604 00:29:43,129 --> 00:29:44,478 No. 605 00:29:44,521 --> 00:29:46,523 Will you please hide this for me? 606 00:29:46,567 --> 00:29:48,830 Please? Please? 607 00:29:48,874 --> 00:29:51,311 [footsteps approaching] 608 00:29:53,792 --> 00:29:55,054 All right. 609 00:29:59,275 --> 00:30:07,501 ♪ 610 00:30:20,949 --> 00:30:23,865 What are you doing in here? 611 00:30:23,909 --> 00:30:25,432 There's a man downstairs 612 00:30:25,475 --> 00:30:26,433 from the Department of Charity and Corrections. 613 00:30:26,476 --> 00:30:29,262 He says it's about the ball. 614 00:30:29,305 --> 00:30:34,136 Every year, they kick up a fit about paying the quartet. 615 00:30:34,180 --> 00:30:36,443 They're tighter than a tick. 616 00:30:36,486 --> 00:30:46,409 ♪ 617 00:30:49,935 --> 00:30:54,678 And close the door behind you. 618 00:30:54,722 --> 00:30:57,072 Man: No sitting on the ground. 619 00:30:57,116 --> 00:30:58,769 Let's go. 620 00:31:03,557 --> 00:31:06,516 What will we do with them all? 621 00:31:06,560 --> 00:31:08,692 Nothing. 622 00:31:08,736 --> 00:31:10,694 Once we haul 'em all across the field, 623 00:31:10,738 --> 00:31:13,872 Grady makes us haul 'em all back again. 624 00:31:22,010 --> 00:31:23,185 Mind where you're walking. 625 00:31:25,013 --> 00:31:28,887 Hey, hey, you're okay. You're okay. 626 00:31:33,282 --> 00:31:35,676 [panting] 627 00:31:39,898 --> 00:31:43,379 Go straight to your room. And hide this in your mattress. 628 00:31:43,423 --> 00:31:45,381 Shh. Shh. 629 00:31:45,425 --> 00:31:47,949 You are only to hold it at night, when everyone's asleep. 630 00:31:47,993 --> 00:31:50,647 Hide it! Hide it! 631 00:31:50,691 --> 00:31:51,866 Thank you. 632 00:31:51,910 --> 00:31:52,998 Do you understand, Lottie? 633 00:31:53,041 --> 00:31:56,305 Thank you. 634 00:32:00,657 --> 00:32:02,268 You're saying you stole this from Matron Grady's office? 635 00:32:02,311 --> 00:32:06,881 It's mine. It must have been on my person when I arrived. 636 00:32:06,925 --> 00:32:09,405 The nurses confiscate all your personal belongings. 637 00:32:09,449 --> 00:32:12,626 You should see what's locked up in Grady's desk! 638 00:32:12,669 --> 00:32:14,541 "The cat sat on the king"? 639 00:32:14,584 --> 00:32:17,500 It's gibberish, a visual representation 640 00:32:17,544 --> 00:32:20,286 of your confused state of mind when you arrived. 641 00:32:20,329 --> 00:32:22,288 Look at this. 642 00:32:22,331 --> 00:32:24,943 "Damaris is a 60 year-old woman from Gowanus, Brooklyn, 643 00:32:24,986 --> 00:32:27,815 sent to asylum simply for being destitute." 644 00:32:27,858 --> 00:32:29,643 That's not gibberish. 645 00:32:29,686 --> 00:32:30,992 No, it's not, which would suggest-- 646 00:32:31,036 --> 00:32:32,994 "Johari doesn't speak any English. 647 00:32:33,038 --> 00:32:36,389 "A nurse choked her for crying, then dragged her to the closet, 648 00:32:36,432 --> 00:32:39,479 where her terrified cries hushed into smothered ones." 649 00:32:39,522 --> 00:32:41,350 Why would I write that? 650 00:32:41,394 --> 00:32:44,658 Clearly, you wrote this after your treatment. 651 00:32:44,701 --> 00:32:47,052 No, I remember everything after my treatment. 652 00:32:47,095 --> 00:32:50,403 And I've never seen this journal. 653 00:32:50,446 --> 00:32:54,581 I arrived the same day you received your treatment. 654 00:32:54,624 --> 00:32:58,933 Although I doubt you remember meeting me. 655 00:32:58,977 --> 00:33:00,761 Perhaps you used this notebook 656 00:33:00,804 --> 00:33:04,634 as a way to organize the world around you, 657 00:33:04,678 --> 00:33:07,333 to reconstruct your mind. 658 00:33:07,376 --> 00:33:08,899 I think it's actually quite a brilliant bit of therapy, 659 00:33:08,943 --> 00:33:09,857 writing in a journal. 660 00:33:09,900 --> 00:33:12,381 This isn't her idea! 661 00:33:12,425 --> 00:33:16,646 She doesn't allow us paper or anything to write with! 662 00:33:16,690 --> 00:33:19,910 Aren't you going to at least talk to her about it? 663 00:33:19,954 --> 00:33:21,434 And how would I do that without impugning you? 664 00:33:21,477 --> 00:33:23,479 You trespassed and stole-- 665 00:33:23,523 --> 00:33:27,396 You could tell her that you took it. 666 00:33:27,440 --> 00:33:31,748 Nellie, for your own good, I won't lie for you. 667 00:33:31,792 --> 00:33:33,576 We're making progress. 668 00:33:33,620 --> 00:33:37,319 Try to follow the rules and focus on your recovery. 669 00:33:39,321 --> 00:33:41,062 For all her gruffness, we must assume 670 00:33:41,106 --> 00:33:43,369 that Matron Grady has your best interest at heart, 671 00:33:43,412 --> 00:33:45,719 even if, at times, 672 00:33:45,762 --> 00:33:50,028 her bedside manner can be off-putting. 673 00:33:52,987 --> 00:33:55,207 How about I keep that for you here, in my office? 674 00:33:57,992 --> 00:34:01,082 You can use it whenever you like while you're with me. 675 00:34:01,126 --> 00:34:10,918 ♪ 676 00:34:14,095 --> 00:34:16,619 I think it's time for you to go back. 677 00:34:16,663 --> 00:34:24,540 ♪ 678 00:34:24,584 --> 00:34:26,890 [door closing] 679 00:34:31,156 --> 00:34:38,424 ♪ 680 00:34:38,467 --> 00:34:43,255 Today, many of you were exposed to over-stimulation. 681 00:34:43,298 --> 00:34:47,041 It was not my intention. 682 00:34:47,085 --> 00:34:49,261 Henceforth, there will be no more rocking, 683 00:34:49,304 --> 00:34:52,612 of any kind, at any time. 684 00:34:52,655 --> 00:34:55,441 Each of you will maintain a restful composure 685 00:34:55,484 --> 00:34:59,053 until you are deemed by the doctors of this institution 686 00:34:59,097 --> 00:35:03,666 to have reaped the benefits of undistracted reflection. 687 00:35:03,710 --> 00:35:06,800 Give it to me! Give it back! It's mine! 688 00:35:08,671 --> 00:35:11,021 Let it go. 689 00:35:12,632 --> 00:35:13,937 Let it go.It's mine. 690 00:35:13,981 --> 00:35:16,114 Hollister, let it go. 691 00:35:18,159 --> 00:35:20,857 Where did you get this? 692 00:35:20,901 --> 00:35:21,902 Where did you get this? 693 00:35:21,945 --> 00:35:23,730 I don't know. I don't know. 694 00:35:23,773 --> 00:35:27,473 Oh, well, that's quite curious because, this afternoon, 695 00:35:27,516 --> 00:35:30,954 I found my office door open. 696 00:35:30,998 --> 00:35:33,696 And the contents of my desk were out of order. 697 00:35:33,740 --> 00:35:37,047 Does that ring a bell, dear? 698 00:35:37,091 --> 00:35:38,919 No?No, no, ma'am. 699 00:35:38,962 --> 00:35:40,921 Thousand pities. Nurse Grupe? 700 00:35:40,964 --> 00:35:42,836 Ma'am? 701 00:35:42,879 --> 00:35:45,621 Something seems to have happened to Hollister's memory. 702 00:35:45,665 --> 00:35:47,449 The Retreat, ma'am? 703 00:35:47,493 --> 00:35:50,148 Yes, I think so. I think that would be good. 704 00:35:50,191 --> 00:35:52,324 It would help restore her powers of recall. 705 00:35:52,367 --> 00:35:55,327 No. 706 00:35:55,370 --> 00:35:58,808 Oh. How now, Brown cow? 707 00:35:58,852 --> 00:36:01,115 Did you want to stick your oar in? 708 00:36:01,159 --> 00:36:02,899 I took the blanket. 709 00:36:02,943 --> 00:36:05,511 I went into your office. I found it. 710 00:36:05,554 --> 00:36:08,514 And I brought it to Lottie, to comfort her. 711 00:36:08,557 --> 00:36:16,565 ♪ 712 00:36:16,609 --> 00:36:21,657 Did it ever occur to you, Brown, 713 00:36:21,701 --> 00:36:25,792 that, sometimes, the smallest things in our possession 714 00:36:25,835 --> 00:36:28,795 are too painful for us to bear? 715 00:36:28,838 --> 00:36:31,798 I would rather see her carrying around a piano 716 00:36:31,841 --> 00:36:36,106 than something so freighted with so much anguish as this blanket. 717 00:36:36,150 --> 00:36:39,327 You have made this part of her illness. 718 00:36:39,371 --> 00:36:40,676 And it will have to be destroyed. 719 00:36:40,720 --> 00:36:43,375 Hollister: No! Please, no! It's mine! 720 00:36:43,418 --> 00:36:47,422 No, no, it's not your fault, love. 721 00:36:47,466 --> 00:36:50,991 This is what happens when we play doctor. 722 00:36:51,034 --> 00:36:54,473 And Brown fancies herself a doctor. Don't you, Brown? 723 00:36:54,516 --> 00:36:55,865 And I know which one. 724 00:36:55,909 --> 00:36:57,563 Indeed, I think we all do. 725 00:36:57,606 --> 00:37:00,566 Oh, I was hoping this would cure itself, Brown. 726 00:37:00,609 --> 00:37:02,568 I was really hoping. 727 00:37:02,611 --> 00:37:03,873 What are you talking about? 728 00:37:03,917 --> 00:37:05,832 You have the quick-blood in your veins. 729 00:37:05,875 --> 00:37:08,400 And it is drawing you into a lustful attachment 730 00:37:08,443 --> 00:37:11,794 with Dr. Josiah. 731 00:37:11,838 --> 00:37:14,797 You are a very attractive young woman. 732 00:37:14,841 --> 00:37:18,845 And he is a very attractive young man. 733 00:37:18,888 --> 00:37:23,763 But he's someone else's property, Brown. 734 00:37:23,806 --> 00:37:25,982 Yes, he has a wife. 735 00:37:26,026 --> 00:37:28,942 And I can't let you to go into his drawers 736 00:37:28,985 --> 00:37:30,422 the way you went into mine. 737 00:37:30,465 --> 00:37:33,642 Filthy. 738 00:37:33,686 --> 00:37:37,037 Have you ever seen a sow in heat? 739 00:37:37,080 --> 00:37:39,909 How it rubs itself against the gate 740 00:37:39,953 --> 00:37:41,650 to relieve the vicious tingling? 741 00:37:41,694 --> 00:37:44,218 That is what this stems from. I understand. 742 00:37:44,262 --> 00:37:49,223 But this is not a hog farm anymore. 743 00:37:49,267 --> 00:37:52,444 You need relief of a more permanent nature. 744 00:37:52,487 --> 00:37:56,143 [cranking] 745 00:37:56,186 --> 00:37:58,754 Fenton, Grupe, you're with me. 746 00:37:58,798 --> 00:38:01,801 You let me, go! I will tell the doctor! 747 00:38:01,844 --> 00:38:04,847 Oh, I rather doubt that. 748 00:38:04,891 --> 00:38:06,327 Ladies, good night. 749 00:38:06,371 --> 00:38:08,895 [panting] 750 00:38:08,938 --> 00:38:13,421 No! No! 751 00:38:13,465 --> 00:38:16,598 [panting] 752 00:38:18,774 --> 00:38:21,864 No! No! No! 753 00:38:21,908 --> 00:38:25,520 Please! What are you doing to me? 754 00:38:25,564 --> 00:38:27,870 You won't want the gentlemen here for this. 755 00:38:27,914 --> 00:38:29,394 But I'll keep them if I have to. 756 00:38:29,437 --> 00:38:31,309 Up-skirt. 757 00:38:31,352 --> 00:38:32,962 Don't you dare! 758 00:38:33,006 --> 00:38:34,747 Then you may take your ease in the hall. 759 00:38:34,790 --> 00:38:38,228 Whatever this hideous ritual is, I do not give my consent! 760 00:38:38,272 --> 00:38:41,667 Sometimes, I think we are too hasty 761 00:38:41,710 --> 00:38:44,322 letting go of the time-honoured traditions, 762 00:38:44,365 --> 00:38:45,671 all this talking of cooing and begging people 763 00:38:45,714 --> 00:38:50,371 to behave themselves, for years on end. 764 00:38:50,415 --> 00:38:52,808 And it's so much more efficient 765 00:38:52,852 --> 00:38:55,115 to just do a quick snap procedure 766 00:38:55,158 --> 00:38:58,205 and be done with it. 767 00:38:58,248 --> 00:38:59,293 No! 768 00:38:59,337 --> 00:39:01,817 This 769 00:39:01,861 --> 00:39:04,864 is simply a remedy 770 00:39:04,907 --> 00:39:06,692 for the quick-blood. 771 00:39:06,735 --> 00:39:10,652 It will drain all the lust 772 00:39:10,696 --> 00:39:11,871 out of you. 773 00:39:11,914 --> 00:39:15,178 No! 774 00:39:15,222 --> 00:39:20,053 [screaming in distance] 775 00:39:21,228 --> 00:39:23,535 What are they doing to her? 776 00:39:23,578 --> 00:39:33,501 ♪ 777 00:39:36,504 --> 00:39:39,159 There you are. 778 00:39:39,202 --> 00:39:43,293 Soon, you'll be right as rain. 779 00:39:43,337 --> 00:39:49,343 ♪ 780 00:39:49,387 --> 00:39:52,390 There, there. 781 00:39:52,433 --> 00:39:57,177 You don't know real distress is. 782 00:39:57,220 --> 00:40:00,615 When I was a young girl, I was sent to a laundry. 783 00:40:02,617 --> 00:40:05,664 They called it a laundry. 784 00:40:05,707 --> 00:40:07,666 It was a fever hole. 785 00:40:07,709 --> 00:40:11,713 My mum had died. 786 00:40:11,757 --> 00:40:14,934 My pa, I never knew. 787 00:40:14,977 --> 00:40:18,503 I was a lost girl, just like you. 788 00:40:18,546 --> 00:40:21,070 But I was only five. 789 00:40:21,114 --> 00:40:25,423 Oh, and I was 790 00:40:25,466 --> 00:40:28,861 a pretty little thing. 791 00:40:28,904 --> 00:40:33,431 You know what the priests do with a pretty little things? 792 00:40:36,085 --> 00:40:40,307 A fat lot worse than what I did to you, believe you me. 793 00:40:40,350 --> 00:40:43,484 And I came through it. 794 00:40:43,528 --> 00:40:46,269 And you will too. And you know how? 795 00:40:46,313 --> 00:40:49,969 ♪ Come down to Kew in lilac time ♪ 796 00:40:50,012 --> 00:40:54,190 ♪ 'Tis not so far from London ♪ 797 00:40:54,234 --> 00:40:58,630 ♪ And we will wander hand in hand ♪ 798 00:40:58,673 --> 00:41:01,937 ♪ In love ♪ 799 00:41:01,981 --> 00:41:06,464 ♪ In nature's wonderland ♪ 800 00:41:11,425 --> 00:41:15,560 Fenton will see you back. 801 00:41:15,603 --> 00:41:24,220 ♪ 802 00:41:24,264 --> 00:41:25,918 Are you all right? 803 00:41:29,617 --> 00:41:31,532 Come on. 804 00:41:31,576 --> 00:41:41,499 ♪ 805 00:41:52,727 --> 00:41:55,904 It wasn't right, what she did to you, 806 00:41:55,948 --> 00:41:58,211 respectfully speaking. 807 00:41:58,254 --> 00:42:05,697 ♪ 808 00:42:23,671 --> 00:42:25,673 They say there's more money in New York City 809 00:42:25,717 --> 00:42:29,721 than there's ever been anywhere else in the whole world. 810 00:42:29,764 --> 00:42:32,593 But how can that be? 811 00:42:32,637 --> 00:42:36,292 Most of us don't even have a pot to piddle in. 812 00:42:36,336 --> 00:42:46,302 ♪ 813 00:42:47,477 --> 00:42:50,959 All right, come on. 814 00:42:51,003 --> 00:42:55,181 [sighing] 815 00:42:55,224 --> 00:43:05,147 ♪ 816 00:43:19,684 --> 00:43:21,468 I know my conversation isn't the most scintillating. 817 00:43:21,511 --> 00:43:25,298 But I thought you'd at least come to get your shoes loosened. 818 00:43:25,341 --> 00:43:27,474 I wasn't feeling up to it today. 819 00:43:27,517 --> 00:43:29,563 Are you feeling poorly? 820 00:43:29,607 --> 00:43:33,001 No, I'm fine. 821 00:43:33,045 --> 00:43:35,874 You'd tell me if something were amiss, wouldn't you? 822 00:43:35,917 --> 00:43:37,963 You can tell me anything. You know that. 823 00:43:38,006 --> 00:43:40,226 You needn't ever be embarrassed. 824 00:43:43,882 --> 00:43:46,841 I didn't sleep well last night. That's all. 825 00:43:46,885 --> 00:43:49,235 I was anxious to meet with you today 826 00:43:49,278 --> 00:43:52,325 because my research has borne some fruit. 827 00:43:52,368 --> 00:43:54,109 I've read about a case in France 828 00:43:54,153 --> 00:43:55,720 where a drowning victim was revived, 829 00:43:55,763 --> 00:43:58,026 only to have no memory of who she was 830 00:43:58,070 --> 00:43:59,985 or what had happened to her. 831 00:44:00,028 --> 00:44:02,814 Oxygen deprivation. 832 00:44:02,857 --> 00:44:06,905 Perhaps there was an accident, something that happened to you, 833 00:44:06,948 --> 00:44:10,691 something on or near water. Does that mean anything to you? 834 00:44:12,040 --> 00:44:13,215 I have to go. 835 00:44:13,259 --> 00:44:14,608 Nellie, what is it? 836 00:44:14,652 --> 00:44:16,131 Is it Matron Grady again? 837 00:44:16,175 --> 00:44:18,699 Please, I insist you tell me. 838 00:44:18,743 --> 00:44:21,441 No, everything's fine. 839 00:44:21,484 --> 00:44:24,705 I simply want to follow the rules 840 00:44:24,749 --> 00:44:28,796 and focus on my recovery, as you said. 841 00:44:28,840 --> 00:44:32,017 Excuse me. 842 00:44:32,060 --> 00:44:38,414 ♪ 843 00:44:38,458 --> 00:44:43,289 The star, the planet, the ego. 844 00:44:43,332 --> 00:44:46,509 There are people out there who have no voice. 845 00:44:46,553 --> 00:44:47,902 Who are you? 846 00:44:47,946 --> 00:44:51,950 Nellie? Have you forgot yourself again? 847 00:44:51,993 --> 00:44:54,387 It's time for supper. 848 00:44:54,430 --> 00:45:00,045 Do you go home to visit your husband every night? 849 00:45:00,088 --> 00:45:01,568 This is home. 850 00:45:01,611 --> 00:45:04,092 I live on the island. We all do. 851 00:45:04,136 --> 00:45:06,225 The ferry ride back and forth alone 852 00:45:06,268 --> 00:45:08,009 would take more than the pittance we're paid. 853 00:45:08,053 --> 00:45:09,881 And that's the only way off this island. 854 00:45:09,924 --> 00:45:12,535 So, you're as much a prisoner as we are. 855 00:45:12,579 --> 00:45:16,148 Me brother comes and visits me. 856 00:45:16,191 --> 00:45:19,238 He's a fisherman. He has his own boat and everything. 857 00:45:21,196 --> 00:45:23,111 You best get going. 858 00:45:23,155 --> 00:45:27,115 You don't want Matron Grady catching you missing. Come on. 859 00:45:31,598 --> 00:45:33,992 Fenton: He has his own boat and everything. 860 00:45:34,035 --> 00:45:36,951 And that's the only way off this island. 861 00:45:46,352 --> 00:45:50,225 "Come down to Kew in lilac time. 862 00:45:50,269 --> 00:45:52,967 'Tis not so far from London." 863 00:45:53,011 --> 00:45:56,666 All: "Come down to Kew in lilac time. 864 00:45:56,710 --> 00:45:59,844 'Tis not so far from London." 865 00:45:59,887 --> 00:46:02,629 "And we will wander hand in hand, 866 00:46:02,672 --> 00:46:05,980 in love, in nature's wonderland." 867 00:46:06,024 --> 00:46:10,115 "And we will wander hand in hand, 868 00:46:10,158 --> 00:46:13,814 in love, in nature's wonderland." 869 00:46:13,858 --> 00:46:17,949 Bless, oh, Lord, this food to thy use, 870 00:46:17,992 --> 00:46:20,690 and us to thy service. 871 00:46:20,734 --> 00:46:22,388 Amen. 872 00:46:22,431 --> 00:46:25,783 Amen.Amen. 873 00:46:28,829 --> 00:46:32,659 Lottie, Lottie. 874 00:46:37,707 --> 00:46:39,753 They said no rocking. She's going to get the whip. 875 00:46:44,323 --> 00:46:47,935 Eat your food. And stop that moving around. 876 00:46:47,979 --> 00:46:49,589 Stop it! 877 00:46:49,632 --> 00:46:52,897 There's a ball happening this week. Won't that be nice? 878 00:46:52,940 --> 00:46:54,768 Lottie, you have to eat 879 00:46:54,812 --> 00:46:56,901 or Matron Grady is going to send you to the Retreat. 880 00:46:56,944 --> 00:46:58,859 They're going to send her to the Retreat 881 00:46:58,903 --> 00:47:00,382 if she keeps up that rocking. 882 00:47:00,426 --> 00:47:03,864 Stop that rocking right now. 883 00:47:03,908 --> 00:47:08,477 Be still. Think of your baby. Think of little Georgie. 884 00:47:08,521 --> 00:47:09,478 Georgie? 885 00:47:09,522 --> 00:47:11,176 Georgie! 886 00:47:12,699 --> 00:47:14,875 Lottie, please. 887 00:47:14,919 --> 00:47:15,833 Georgie. 888 00:47:15,876 --> 00:47:16,790 Georgie. 889 00:47:23,623 --> 00:47:25,190 [laughing] 890 00:47:25,233 --> 00:47:29,063 I said stop that rocking! 891 00:47:29,107 --> 00:47:31,805 Everyone, hold hands! 892 00:47:31,849 --> 00:47:34,764 Holds hands and rock! Rock! 893 00:47:34,808 --> 00:47:36,941 Rock! They can't get us all! 894 00:47:36,984 --> 00:47:39,682 [all shouting] 895 00:47:39,726 --> 00:47:41,815 Stop that rocking! 896 00:47:41,859 --> 00:47:42,772 Keep rocking! 897 00:47:42,816 --> 00:47:43,904 Stop it! 898 00:47:43,948 --> 00:47:46,994 Stop that rocking this instant 899 00:47:47,038 --> 00:47:48,561 or you'll be sent to the retreat! 900 00:47:48,604 --> 00:47:51,651 Retreat! Retreat! 901 00:47:51,694 --> 00:47:53,305 All: Retreat! 902 00:47:53,348 --> 00:47:57,265 Retreat! Retreat! 903 00:47:57,309 --> 00:47:59,137 Retreat! Retreat! 904 00:47:59,180 --> 00:48:03,924 Retreat! 905 00:48:03,968 --> 00:48:08,450 Once again, Grupe, you have overplayed your hand. 906 00:48:08,494 --> 00:48:11,889 What are you waiting for? Send us all to the retreat! 907 00:48:11,932 --> 00:48:13,586 Come on! 908 00:48:13,629 --> 00:48:16,328 Retreat! Retreat! 909 00:48:16,371 --> 00:48:19,070 Silence! 910 00:48:21,855 --> 00:48:24,423 Lice, I'm afraid there's been an outbreak. 911 00:48:24,466 --> 00:48:26,425 Yes, when I think about 912 00:48:26,468 --> 00:48:29,689 that senseless performance in the cafeteria, the undulating, 913 00:48:29,732 --> 00:48:31,604 it makes sense. 914 00:48:31,647 --> 00:48:34,346 You are all struggling with an infestation of these vermin. 915 00:48:34,389 --> 00:48:37,436 Now I know you all desire a turn in the Retreat, 916 00:48:37,479 --> 00:48:40,700 which you have requested so vociferously. 917 00:48:40,743 --> 00:48:42,745 But that's simply not going to possible. 918 00:48:42,789 --> 00:48:44,965 This hall will be quarantined 919 00:48:45,009 --> 00:48:49,013 until we are rid of this infestation. 920 00:48:49,056 --> 00:48:53,800 Nurse Grupe, will you examine Hollister, please? 921 00:48:56,629 --> 00:49:01,547 Yes. I can see them, full of nits, this one. 922 00:49:01,590 --> 00:49:05,594 Show us. Show us one louse. 923 00:49:05,638 --> 00:49:08,858 Do you know what I hear? 924 00:49:08,902 --> 00:49:12,166 I hear a child asking their mother 925 00:49:12,210 --> 00:49:14,821 if there's flour in the cookie. 926 00:49:14,864 --> 00:49:18,912 There's flour in the cookie. There's lice in her hair. 927 00:49:18,956 --> 00:49:22,742 You'll just have to take my word for it. 928 00:49:22,785 --> 00:49:26,876 Because, like a child, you have no other choice. 929 00:49:26,920 --> 00:49:28,835 We're going to have to shear the lot of you. 930 00:49:28,878 --> 00:49:30,793 Can't be helped. Must be done. 931 00:49:30,837 --> 00:49:34,406 I can't risk this spreading further. 932 00:49:34,449 --> 00:49:37,191 And Brown, since you have proved to be such an effective leader, 933 00:49:37,235 --> 00:49:38,540 you can go first. 934 00:49:38,584 --> 00:49:42,675 Don't touch me! 935 00:49:42,718 --> 00:49:47,027 I don't care. I don't have to look at it. 936 00:49:47,071 --> 00:49:48,637 Go ahead. 937 00:49:52,163 --> 00:49:53,729 What the devil is going on here? 938 00:49:53,773 --> 00:49:55,644 Lice, sir. You'll want to keep a safe distance. 939 00:49:55,688 --> 00:49:56,558 I wasn't informed of this. 940 00:49:56,602 --> 00:49:57,995 Certainly not. 941 00:49:58,038 --> 00:50:00,649 It it not the policy of this institution 942 00:50:00,693 --> 00:50:03,087 to involve doctors in the patients' hygiene. 943 00:50:03,130 --> 00:50:04,697 Are we to have this conversation again? 944 00:50:04,740 --> 00:50:07,395 I told you, everything you do to the body 945 00:50:07,439 --> 00:50:10,268 is related to my treatment of the mind, including hygiene. 946 00:50:10,311 --> 00:50:14,315 Lice is a very serious affliction, sir. 947 00:50:14,359 --> 00:50:17,492 The agitation, the beastly itching, the bedding-- 948 00:50:17,536 --> 00:50:21,061 And your solution is to denude these women? 949 00:50:21,105 --> 00:50:22,628 Deprive them of their last shred of femininity? 950 00:50:22,671 --> 00:50:24,412 Their femininity, sir, 951 00:50:24,456 --> 00:50:26,458 is a secondary concern to their safety and wellbeing. 952 00:50:26,501 --> 00:50:28,590 Their femininity is a cornerstone 953 00:50:28,634 --> 00:50:30,549 of their wellbeing, madam. 954 00:50:30,592 --> 00:50:33,073 The entire point of this institution 955 00:50:33,117 --> 00:50:37,077 is to build these women back up, the ones that can be, 956 00:50:37,121 --> 00:50:39,906 not shear them like sheep. 957 00:50:39,949 --> 00:50:43,823 My God, think if I hadn't appeared when I did. 958 00:50:43,866 --> 00:50:45,346 She would have lost-- 959 00:50:45,390 --> 00:50:48,393 All these women would have lost 960 00:50:48,436 --> 00:50:50,134 the one vanity afforded them here. 961 00:50:50,177 --> 00:50:54,399 There's not a single mirror on this island, sir. 962 00:50:54,442 --> 00:50:56,618 The Department of Corrections and Charity forbids it. 963 00:50:56,662 --> 00:50:58,316 So, I'm just wondering 964 00:50:58,359 --> 00:51:01,797 who reaps the benefits of their feminine appearance? 965 00:51:01,841 --> 00:51:04,974 Not the patients themselves, certainly not the staff. 966 00:51:05,018 --> 00:51:06,889 We're indifferent as to the way they look. 967 00:51:06,933 --> 00:51:10,980 I am, at least. 968 00:51:11,024 --> 00:51:13,374 Aren't you? 969 00:51:13,418 --> 00:51:15,159 Of course. Don't be absurd. 970 00:51:15,202 --> 00:51:16,943 Then why, sir, 971 00:51:16,986 --> 00:51:20,947 do you care if she's bald? 972 00:51:20,990 --> 00:51:24,429 Just let her do it. 973 00:51:24,472 --> 00:51:27,301 Kerosene! 974 00:51:27,345 --> 00:51:29,347 That's how my mother treated lice on the farm. 975 00:51:29,390 --> 00:51:31,305 "Kerosene"? 976 00:51:31,349 --> 00:51:33,612 It's rubbed into the scalp. The hair is soaked in it. 977 00:51:33,655 --> 00:51:35,222 It's much easier than shearing, with less chance of injury, 978 00:51:35,266 --> 00:51:38,834 and equally efficacious. 979 00:51:38,878 --> 00:51:40,271 I think I would rather have-- 980 00:51:40,314 --> 00:51:42,969 Kerosene, if that's what the doctor orders, 981 00:51:43,012 --> 00:51:45,058 that's what we will do. 982 00:51:47,278 --> 00:51:55,416 ♪ 983 00:51:57,418 --> 00:52:00,726 [coughing] 984 00:52:00,769 --> 00:52:04,295 You can all thank Brown and her doctor 985 00:52:04,338 --> 00:52:06,688 for saving your scalps today. 986 00:52:06,732 --> 00:52:08,168 I just don't know how long we'll have to keep you away 987 00:52:08,212 --> 00:52:11,215 from the flames after this. 988 00:52:11,258 --> 00:52:14,435 I suppose double baths will be in order. 989 00:52:14,479 --> 00:52:17,221 And I'd give those lamps a wide berth. 990 00:52:17,264 --> 00:52:19,484 You like that? Here's more. 991 00:52:19,527 --> 00:52:24,053 [laughing] 992 00:52:25,620 --> 00:52:27,144 That's enough now, Grupe. Finish up. 993 00:52:27,187 --> 00:52:30,451 [laughing] 994 00:52:33,367 --> 00:52:36,283 Hey, get back here! 995 00:52:36,327 --> 00:52:38,720 [cranking] 996 00:52:38,764 --> 00:52:40,722 Patients away now! Patients away! 997 00:52:40,766 --> 00:52:43,464 Lottie, Lottie-- 998 00:52:43,508 --> 00:52:46,424 Give her the pipe! Lottie? 999 00:52:46,467 --> 00:52:48,121 I always do what you say. 1000 00:52:48,165 --> 00:52:49,862 And I'm tired of it. 1001 00:52:49,905 --> 00:52:51,559 "Get in the tub. 1002 00:52:51,603 --> 00:52:55,259 Eat the mush. Take the blanket." 1003 00:52:55,302 --> 00:52:57,957 This is all your fault! 1004 00:53:01,265 --> 00:53:03,571 Give me my pipe. 1005 00:53:03,615 --> 00:53:07,880 And I'll give you back your baby's blanket. 1006 00:53:13,233 --> 00:53:16,236 I can have it back? 1007 00:53:16,280 --> 00:53:17,933 Yes. 1008 00:53:17,977 --> 00:53:20,980 But first, 1009 00:53:21,023 --> 00:53:24,070 you must be a good girl 1010 00:53:24,113 --> 00:53:27,726 and you must give me back my pipe. 1011 00:53:27,769 --> 00:53:30,685 You can't speak to me like that. 1012 00:53:30,729 --> 00:53:34,515 I'm from a first family. I'm a Hollister. 1013 00:53:34,559 --> 00:53:36,822 And we rule this city. 1014 00:53:36,865 --> 00:53:40,129 Can't you see who I am? 1015 00:53:40,173 --> 00:53:42,958 I am the queen of New York! 1016 00:53:43,002 --> 00:53:44,960 No, wait! 1017 00:53:45,004 --> 00:53:46,440 No! 1018 00:53:46,484 --> 00:53:50,879 [screaming] 1019 00:53:52,229 --> 00:53:55,101 Why aren't you helping her? 1020 00:53:55,144 --> 00:53:56,842 It's kinder to let her die. 1021 00:53:56,885 --> 00:54:00,585 No! No! No! 1022 00:54:00,628 --> 00:54:02,282 Lottie! 1023 00:54:11,596 --> 00:54:19,778 [singing in foreign language] 1024 00:54:43,323 --> 00:54:46,021 That's it. Pack it in. 1025 00:54:46,065 --> 00:54:56,075 ♪ 1026 00:54:56,118 --> 00:55:00,384 [speaking foreign language] 1027 00:55:00,427 --> 00:55:09,697 ♪ 1028 00:55:26,105 --> 00:55:29,021 I just wanted to help. 1029 00:55:29,064 --> 00:55:31,197 It wasn't your fault. 1030 00:55:31,240 --> 00:55:32,938 If the blame must be laid at anyone's feet, 1031 00:55:32,981 --> 00:55:34,331 it should be mine. 1032 00:55:34,374 --> 00:55:38,596 I have to get out of here. 1033 00:55:38,639 --> 00:55:41,120 Nellie, I want to be very clear about something 1034 00:55:41,163 --> 00:55:44,079 that was implied yesterday. 1035 00:55:44,123 --> 00:55:47,213 My feelings for you, while of the strongest personal regard, 1036 00:55:47,256 --> 00:55:51,217 should in no way be confused with the feelings I have for, 1037 00:55:51,260 --> 00:55:54,394 say, my wife, whom I love above all others. 1038 00:55:54,438 --> 00:55:56,222 Of course. 1039 00:55:56,265 --> 00:55:58,267 If I've somehow given you the wrong impression-- 1040 00:55:58,311 --> 00:56:01,575 No, no, it's Matron Grady. 1041 00:56:01,619 --> 00:56:03,838 She could see evil in the crotch of a tree. 1042 00:56:03,882 --> 00:56:05,492 You see, there's that too. 1043 00:56:05,536 --> 00:56:06,798 I can't allow you to draw me into 1044 00:56:06,841 --> 00:56:08,930 your ambition against Matron Grady. 1045 00:56:08,974 --> 00:56:11,063 If you insist on acting out against her, 1046 00:56:11,106 --> 00:56:13,370 I shall have to be very clear whose side I'm on, 1047 00:56:13,413 --> 00:56:14,980 for your own good. 1048 00:56:15,023 --> 00:56:16,634 What does that mean? 1049 00:56:16,677 --> 00:56:18,200 I can no longer talk to you like a normal person? 1050 00:56:20,899 --> 00:56:22,509 Nellie, you're the only normal person I can talk to 1051 00:56:22,553 --> 00:56:24,685 on this blasted island. 1052 00:56:24,729 --> 00:56:28,036 If not for you, I think I might end up a patient here myself. 1053 00:56:28,080 --> 00:56:29,429 I think you'd have to undergo quite a transformation 1054 00:56:29,473 --> 00:56:30,735 for that to happen. 1055 00:56:30,778 --> 00:56:33,738 [laughing] 1056 00:56:33,781 --> 00:56:37,611 I was thinking yesterday I can tell the time of day 1057 00:56:37,655 --> 00:56:39,961 by the quality of light on your hair. 1058 00:56:40,005 --> 00:56:43,095 What do you mean? 1059 00:56:43,138 --> 00:56:48,056 In the mornings, it takes on an almost rosy cast. 1060 00:56:48,100 --> 00:56:50,885 At midday, it's a deep chestnut. 1061 00:56:50,929 --> 00:56:54,846 Now, in the late afternoon, 1062 00:56:54,889 --> 00:56:57,979 it looks like honeyed amber. 1063 00:57:01,026 --> 00:57:03,768 I have to go. I'm needed in the scullery. 1064 00:57:07,032 --> 00:57:08,773 Till tomorrow then. 1065 00:57:08,816 --> 00:57:17,216 ♪ 1066 00:57:17,259 --> 00:57:21,176 I have to get off this island, please. 1067 00:57:21,220 --> 00:57:23,744 You know I don't belong here. 1068 00:57:23,788 --> 00:57:27,400 The only way off is the ferry. And there's always a guard. 1069 00:57:27,444 --> 00:57:31,883 Your brother, you said he has a boat. 1070 00:57:31,926 --> 00:57:35,800 I'm famous. Imagine how famous you'd be if you helped me. 1071 00:57:35,843 --> 00:57:38,150 You'd tell the papers? 1072 00:57:38,193 --> 00:57:39,151 Every one. 1073 00:57:39,194 --> 00:57:43,111 Fenton! Brown! 1074 00:57:43,155 --> 00:57:45,070 There's work to be done. 1075 00:57:45,113 --> 00:57:48,943 Off you go. 1076 00:57:48,987 --> 00:57:58,257 ♪ 1077 00:58:37,035 --> 00:58:38,558 Dr. Ellis Josiah. 1078 00:58:38,602 --> 00:58:41,256 Bartholomew Driscoll. Thank you for seeing me. 1079 00:58:41,300 --> 00:58:42,475 Harvard? 1080 00:58:42,519 --> 00:58:44,216 Class of '79. You a Harvard man? 1081 00:58:44,259 --> 00:58:47,001 No, no, no, I knew a fellow who went there with you. 1082 00:58:47,045 --> 00:58:49,961 I studied in London. 1083 00:58:50,004 --> 00:58:52,267 In any case, I have the advantage, 1084 00:58:52,311 --> 00:58:54,052 as everyone knows who the Driscolls are. 1085 00:58:54,095 --> 00:58:56,010 Don't hold it against me. 1086 00:58:56,054 --> 00:58:58,491 I've found being a Driscoll as much predicament as privilege. 1087 00:58:58,535 --> 00:59:02,190 A predicament that many of us would happily withstand. 1088 00:59:02,234 --> 00:59:04,323 My office is right this way. 1089 00:59:08,501 --> 00:59:10,547 What caused me to wire you, 1090 00:59:10,590 --> 00:59:13,593 when I saw the piece in the paper about your mystery girl, 1091 00:59:13,637 --> 00:59:16,117 was the obvious connection to the name. 1092 00:59:16,161 --> 00:59:20,600 The girl you're missing is also named "Nellie Brown"? 1093 00:59:20,644 --> 00:59:24,517 "Nellie Bly"actually. But you can see the similarity. 1094 00:59:24,561 --> 00:59:26,258 And my Nellie went missing 1095 00:59:26,301 --> 00:59:28,565 around the same time that your mystery girl showed up. 1096 00:59:28,608 --> 00:59:31,742 I confess the chances this is the same girl-- 1097 00:59:31,785 --> 00:59:34,527 There must be several hundred Nellies in Five Points alone. 1098 00:59:34,571 --> 00:59:36,703 She must mean quite a lot to you. 1099 00:59:36,747 --> 00:59:41,186 She is, without a doubt, the love of my life. 1100 00:59:41,229 --> 00:59:44,232 Can you describe her? 1101 00:59:44,276 --> 00:59:48,410 Describe Nellie? 1102 00:59:48,454 --> 00:59:50,848 I wouldn't know where to begin. 1103 00:59:50,891 --> 00:59:53,633 Soft brown eyes, dark hair, self-educated, 1104 00:59:53,677 --> 00:59:56,941 loves Greek mythology. 1105 00:59:56,984 --> 00:59:58,203 She had a rough start. 1106 00:59:58,246 --> 01:00:00,945 Her father died, 1107 01:00:00,988 --> 01:00:02,076 left her destitute, that sort of thing. 1108 01:00:02,120 --> 01:00:04,165 But she worked hard. 1109 01:00:04,209 --> 01:00:05,514 She made something of herself. 1110 01:00:05,558 --> 01:00:09,475 She's curious, articulate, 1111 01:00:09,518 --> 01:00:13,610 driven to help those less fortunate than she. 1112 01:00:17,091 --> 01:00:21,052 Uh, tell me, Mr. Driscoll-- 1113 01:00:21,095 --> 01:00:22,880 May I call you Bartholomew? 1114 01:00:22,923 --> 01:00:27,188 Only my grandmother does. My friends call me Bat. 1115 01:00:29,756 --> 01:00:32,890 Bat. 1116 01:00:32,933 --> 01:00:33,804 Thank you. 1117 01:00:33,847 --> 01:00:36,502 I'm just curious. 1118 01:00:36,545 --> 01:00:39,244 What would lead you to think a girl like that 1119 01:00:39,287 --> 01:00:40,680 would have wound up here? 1120 01:00:40,724 --> 01:00:44,118 She doesn't seem disturbed in the least 1121 01:00:44,162 --> 01:00:46,294 or forgetful of herself. 1122 01:00:46,338 --> 01:00:48,253 I confess, I'm not hopeful. 1123 01:00:48,296 --> 01:00:50,559 But perhaps the test is for me to see 1124 01:00:50,603 --> 01:00:52,953 your mystery girl, and then I'll be on my way. 1125 01:00:55,913 --> 01:00:57,828 Right. Yes. 1126 01:01:03,224 --> 01:01:06,358 Well, it, uh-- 1127 01:01:06,401 --> 01:01:09,230 Hmm. 1128 01:01:09,274 --> 01:01:12,451 Unfortunately, 1129 01:01:12,494 --> 01:01:14,758 it looks like she's already moved on. 1130 01:01:14,801 --> 01:01:19,676 Her family claimed her, and she was discharged 1131 01:01:19,719 --> 01:01:23,810 just yesterday. 1132 01:01:25,986 --> 01:01:28,685 Well, that's rotten luck for me. 1133 01:01:28,728 --> 01:01:30,469 I've only recently been posted here. 1134 01:01:30,512 --> 01:01:31,949 Otherwise, I would've known in advance of your coming 1135 01:01:31,992 --> 01:01:33,385 and saved you a trip. 1136 01:01:33,428 --> 01:01:38,172 Well, I'm a terrible investigator. 1137 01:01:38,216 --> 01:01:41,741 And the deuce of it is, Nellie, my Nellie, 1138 01:01:41,785 --> 01:01:43,482 would have been the perfect person for the job. 1139 01:01:43,525 --> 01:01:45,876 I don't take your meaning. 1140 01:01:45,919 --> 01:01:48,182 She's a writer. A reporter, actually. 1141 01:01:48,226 --> 01:01:52,578 If she had been on the story, 1142 01:01:52,621 --> 01:01:56,321 no doubt she would have found herself already. 1143 01:01:56,364 --> 01:01:58,279 Thank you for your time. 1144 01:02:01,805 --> 01:02:03,023 Wait just a moment. 1145 01:02:08,333 --> 01:02:12,772 I just, uh, 1146 01:02:12,816 --> 01:02:15,732 wanted to say good luck to you. 1147 01:02:15,775 --> 01:02:17,037 In your search. 1148 01:02:17,081 --> 01:02:20,824 Well, I'll need it. 1149 01:02:20,867 --> 01:02:22,260 I can find my way back. 1150 01:02:38,885 --> 01:02:40,669 [clanking] 1151 01:02:43,934 --> 01:02:44,848 [gasps] 1152 01:02:46,501 --> 01:02:47,894 Nellie: Bat, it's beautiful. 1153 01:02:47,938 --> 01:02:49,200 Bat, Bat! 1154 01:02:49,243 --> 01:02:50,679 [clattering] 1155 01:02:50,723 --> 01:02:54,422 Where are you going? Stop her! 1156 01:02:54,466 --> 01:02:55,902 Get her, get her! 1157 01:02:55,946 --> 01:02:57,730 Bat! 1158 01:02:57,774 --> 01:02:59,732 [panting] 1159 01:02:59,776 --> 01:03:02,213 Bat? No. 1160 01:03:02,256 --> 01:03:04,041 Get her back. 1161 01:03:04,084 --> 01:03:05,259 Bat! 1162 01:03:07,609 --> 01:03:10,787 Bat. Bat! 1163 01:03:10,830 --> 01:03:12,876 It's his name. I saw him. 1164 01:03:12,919 --> 01:03:14,051 This would be the gentleman you saw 1165 01:03:14,094 --> 01:03:15,313 leaving the island yesterday? 1166 01:03:15,356 --> 01:03:17,576 Yes, yes. Bat is his name. 1167 01:03:17,619 --> 01:03:20,840 He's the man that I know I had an attachment to. 1168 01:03:20,884 --> 01:03:22,189 Was he here looking for me? 1169 01:03:22,233 --> 01:03:24,844 I mean, if he was looking for you, 1170 01:03:24,888 --> 01:03:26,803 don't you think I would have sent for you at once? 1171 01:03:26,846 --> 01:03:29,980 But I remember him. 1172 01:03:30,023 --> 01:03:32,330 I remember being with him. 1173 01:03:32,373 --> 01:03:35,246 Nellie, I hesitate to even tell you this, 1174 01:03:35,289 --> 01:03:37,248 but the simple truth is that the man 1175 01:03:37,291 --> 01:03:40,381 that you saw leaving the island yesterday came to see me 1176 01:03:40,425 --> 01:03:44,124 about a mutual friend, a fellow he went to school with, 1177 01:03:44,168 --> 01:03:46,561 who happens to be in need of some assistance. 1178 01:03:46,605 --> 01:03:48,172 Well, what is his name? 1179 01:03:48,215 --> 01:03:50,522 I'm afraid that's all I'm at liberty to say. 1180 01:03:52,306 --> 01:03:53,830 What is his name? 1181 01:03:53,873 --> 01:03:59,183 Nellie, there is no Perseus coming to rescue you. 1182 01:03:59,226 --> 01:04:02,229 You must free yourself, with my help. 1183 01:04:04,101 --> 01:04:06,103 Why won't you tell me his name? 1184 01:04:06,146 --> 01:04:07,800 I don't care for your tone, 1185 01:04:07,844 --> 01:04:09,976 and I must ask you to drop the subject. 1186 01:04:10,020 --> 01:04:11,499 I do not wish to have my private affairs 1187 01:04:11,543 --> 01:04:13,545 drafted into our discussions. Do you understand? 1188 01:04:13,588 --> 01:04:16,896 While it's not uncommon for patients to develop 1189 01:04:16,940 --> 01:04:19,768 feelings of affection toward their doctor, 1190 01:04:19,812 --> 01:04:23,685 I can't allow you to insinuate yourself into my personal life. 1191 01:04:23,729 --> 01:04:26,819 I have no desire to insinuate myself into anything. 1192 01:04:26,863 --> 01:04:30,518 Perhaps not consciously. 1193 01:04:30,562 --> 01:04:35,436 But maybe you're embarrassed by your feelings for me 1194 01:04:35,480 --> 01:04:38,439 and have therefore unconsciously transferred those feelings 1195 01:04:38,483 --> 01:04:41,225 onto my friend. 1196 01:04:41,268 --> 01:04:43,967 I have no such feelings for you. 1197 01:04:44,010 --> 01:04:45,838 Are you saying 1198 01:04:45,882 --> 01:04:49,102 you've never had a shameful thought about me? 1199 01:04:49,146 --> 01:04:51,539 That bird has never 1200 01:04:51,583 --> 01:04:54,412 flown overhead, not once? 1201 01:04:58,720 --> 01:05:01,071 I want my notebook back. 1202 01:05:01,114 --> 01:05:03,160 Your notebook? Yes. 1203 01:05:03,203 --> 01:05:06,293 I was thinking clearly when I arrived at Blackwell's. 1204 01:05:06,337 --> 01:05:07,947 That notebook is evidence of that. 1205 01:05:07,991 --> 01:05:09,775 Yes, I know it is. 1206 01:05:09,818 --> 01:05:10,558 And if I was thinking clearly before my treatment-- 1207 01:05:10,602 --> 01:05:12,038 Which you were not-- 1208 01:05:12,082 --> 01:05:13,866 Then it stands to reason that 1209 01:05:13,910 --> 01:05:15,824 the treatment itself is the cause of memory loss. 1210 01:05:15,868 --> 01:05:18,175 What was my treatment? Stop! 1211 01:05:18,218 --> 01:05:20,046 [stammering] 1212 01:05:20,090 --> 01:05:22,135 You're descending into paranoia. 1213 01:05:22,179 --> 01:05:25,791 You must stop thinking about the past 1214 01:05:25,834 --> 01:05:28,272 and focus on what is good and pleasant 1215 01:05:28,315 --> 01:05:31,536 in your immediate surroundings. 1216 01:05:31,579 --> 01:05:34,060 There is nothing good or pleasant 1217 01:05:34,104 --> 01:05:35,932 in my immediate surroundings. 1218 01:05:49,119 --> 01:05:53,775 Lila and Fenton are helping the patients dress. 1219 01:05:53,819 --> 01:05:56,213 I'll settle the quartet as soon as they arrive. 1220 01:05:56,256 --> 01:05:57,779 Very good, Grupe. 1221 01:06:01,435 --> 01:06:04,003 Will you be coming to the ball tonight, ma'am? 1222 01:06:08,268 --> 01:06:11,706 Someone should wear Hollister's clothes. 1223 01:06:14,622 --> 01:06:16,450 She should be represented. 1224 01:06:22,326 --> 01:06:24,023 Are you alright? 1225 01:06:24,067 --> 01:06:25,894 That will be all, Grupe. 1226 01:06:46,263 --> 01:06:49,048 [string quartet playing waltz] 1227 01:06:54,140 --> 01:06:57,056 [laughing] 1228 01:07:18,643 --> 01:07:20,514 May I have this dance? 1229 01:07:27,304 --> 01:07:29,262 You're worried Matron Grady won't approve? 1230 01:07:29,306 --> 01:07:31,003 No. 1231 01:07:31,047 --> 01:07:34,093 Uh, I would just rather not. 1232 01:07:34,137 --> 01:07:35,703 You're allowed a few moments of pleasure, Nellie. 1233 01:07:35,747 --> 01:07:38,924 In fact, I insist upon it. 1234 01:07:38,967 --> 01:07:40,839 Doctor's orders. 1235 01:07:47,889 --> 01:07:50,762 I've been looking forward to tonight. 1236 01:07:50,805 --> 01:07:53,591 What it would feel like to hold you. 1237 01:07:57,160 --> 01:08:07,083 ♪ 1238 01:08:15,134 --> 01:08:16,831 [laughing] 1239 01:08:24,404 --> 01:08:26,928 [Nellie panting] 1240 01:08:26,972 --> 01:08:28,452 Dr. Josiah? 1241 01:08:31,890 --> 01:08:34,849 Matron Grady would like a word with you. 1242 01:08:39,767 --> 01:08:42,118 I shall return to claim the rest of my dance. 1243 01:08:49,125 --> 01:08:51,127 [whispering] Look. Your brother is waiting for us 1244 01:08:51,170 --> 01:08:52,563 at the dock on the other side of the island, okay? 1245 01:08:52,606 --> 01:08:54,391 Pretend like you have to use the loo. 1246 01:08:58,917 --> 01:09:00,092 Come on. 1247 01:09:04,140 --> 01:09:05,750 Leaving so soon? 1248 01:09:05,793 --> 01:09:08,709 Just a quick wee. Back in a wink. 1249 01:09:13,018 --> 01:09:17,022 You wanted to see me, Matron Grady? 1250 01:09:17,065 --> 01:09:19,590 Who told you that? 1251 01:09:19,633 --> 01:09:22,506 It was Nurse Fenton. 1252 01:09:24,334 --> 01:09:28,729 I have seen you, Dr. Josiah. 1253 01:09:28,773 --> 01:09:30,688 I have seen you. 1254 01:09:31,732 --> 01:09:40,698 ♪ 1255 01:09:46,791 --> 01:09:49,141 That's one and that's all. 1256 01:09:49,185 --> 01:09:51,099 15 all told. 1257 01:09:53,406 --> 01:09:56,322 [panting] 1258 01:09:57,628 --> 01:10:01,414 Here. 1259 01:10:01,458 --> 01:10:04,287 Right. Let's go. Hurry. 1260 01:10:24,176 --> 01:10:26,178 [key jiggling in lock] 1261 01:10:26,222 --> 01:10:28,354 This way. 1262 01:10:31,401 --> 01:10:34,099 What's going to happen to you when you go back without me? 1263 01:10:34,142 --> 01:10:35,883 I'm not going back. I'm coming with you. 1264 01:10:44,196 --> 01:10:46,285 Hurry. Come on! 1265 01:10:48,896 --> 01:10:51,421 [panting] 1266 01:10:51,464 --> 01:10:53,727 Hurry. He won't wait for long. 1267 01:10:59,777 --> 01:11:00,908 We're nearly there. 1268 01:11:11,441 --> 01:11:13,921 Where's the boat? 1269 01:11:13,965 --> 01:11:18,056 Are we too late? 1270 01:11:18,099 --> 01:11:20,928 You got to understand, I got to be smart. 1271 01:11:20,972 --> 01:11:22,408 I can't lose this job. 1272 01:11:22,452 --> 01:11:26,891 You'll be all right. You're still famous. 1273 01:11:26,934 --> 01:11:31,112 I'm sorry. 1274 01:11:31,156 --> 01:11:33,376 [shouting] She's here! I've got her. 1275 01:11:36,814 --> 01:11:39,382 Matron Grady: Well done, Fenton. 1276 01:11:39,425 --> 01:11:42,733 Now, go find our young doctor and tell him that 1277 01:11:42,776 --> 01:11:45,692 his lovebird has flown the nest. 1278 01:11:47,868 --> 01:11:49,914 [crying] 1279 01:11:49,957 --> 01:11:54,440 Ah, you're a tender sprig, Brown. 1280 01:11:58,270 --> 01:12:00,011 That city would have chewed you up 1281 01:12:00,054 --> 01:12:04,102 and spit you out, right back on this shore. 1282 01:12:04,145 --> 01:12:07,192 You really should be thanking me. 1283 01:12:07,235 --> 01:12:10,238 Brown attempted to escape 1284 01:12:10,282 --> 01:12:11,892 through the east gate. 1285 01:12:11,936 --> 01:12:14,417 Is this truth? 1286 01:12:14,460 --> 01:12:16,680 Please. I cannot stay here. 1287 01:12:16,723 --> 01:12:19,596 Matron Grady, you can trust her with me. 1288 01:12:19,639 --> 01:12:21,032 I don't think so, doctor. 1289 01:12:21,075 --> 01:12:22,947 As your superior in this institution, 1290 01:12:22,990 --> 01:12:24,427 you will obey me, or mark my-- 1291 01:12:24,470 --> 01:12:25,993 Oh, I have marked you 1292 01:12:26,037 --> 01:12:28,735 since the first moment you got here. 1293 01:12:28,779 --> 01:12:29,910 I knew that you'd find yourself 1294 01:12:29,954 --> 01:12:31,390 a pretty little thing. 1295 01:12:31,434 --> 01:12:33,523 I just didn't think it would be this fast. 1296 01:12:33,566 --> 01:12:36,221 And now you've given this poor girl no choice 1297 01:12:36,264 --> 01:12:39,224 but to attempt to escape your lechery. 1298 01:12:39,267 --> 01:12:40,573 I have done nothing untoward. 1299 01:12:40,617 --> 01:12:42,140 That's not the first lie 1300 01:12:42,183 --> 01:12:43,315 you've told since you arrived, 1301 01:12:43,359 --> 01:12:45,970 is it, doctor? 1302 01:12:46,013 --> 01:12:47,972 Nor will it be the last, if I allow this to go on 1303 01:12:48,015 --> 01:12:49,539 without a formal investigation. 1304 01:12:49,582 --> 01:12:51,192 What is she talking about? 1305 01:12:51,236 --> 01:12:53,369 I looked into your transfer from Brookhaven, 1306 01:12:53,412 --> 01:12:56,284 and I know, Dr. Josiah, 1307 01:12:56,328 --> 01:12:59,375 that you were prematurely discharged 1308 01:12:59,418 --> 01:13:01,768 from that prestigious London institution, 1309 01:13:01,812 --> 01:13:03,814 and I know why. 1310 01:13:03,857 --> 01:13:07,078 This is not the first time 1311 01:13:07,121 --> 01:13:11,822 that you have taken a very special interest 1312 01:13:11,865 --> 01:13:13,040 in one of your patients, 1313 01:13:13,084 --> 01:13:16,043 is it, Dr. Josiah? 1314 01:13:16,087 --> 01:13:18,045 What else did you lie about? 1315 01:13:18,089 --> 01:13:21,179 Do you see what happens 1316 01:13:21,222 --> 01:13:23,703 when we try to make them our dance partners? 1317 01:13:23,747 --> 01:13:28,447 When we loosen their shoes with our secret key? 1318 01:13:28,491 --> 01:13:31,407 He was here for me, wasn't he? He was. 1319 01:13:31,450 --> 01:13:32,756 Admit it! 1320 01:13:32,799 --> 01:13:34,627 Ah, there's always a remedy. 1321 01:13:34,671 --> 01:13:36,760 A little corrective treatment 1322 01:13:36,803 --> 01:13:40,633 to set Brown back on the right path, 1323 01:13:40,677 --> 01:13:45,595 and all will be as it was before you inserted yourself. 1324 01:13:45,638 --> 01:13:49,816 From here on out, I will be in charge of Brown's care. 1325 01:13:49,860 --> 01:13:51,209 No, please. 1326 01:13:51,252 --> 01:13:52,602 There was a man who came to see me. 1327 01:13:52,645 --> 01:13:55,343 He came to find me. He knows who I am. 1328 01:13:55,387 --> 01:13:57,694 Please, tell her! 1329 01:13:57,737 --> 01:14:00,610 We can erase this unpleasant incident 1330 01:14:00,653 --> 01:14:03,395 and you can keep your job here at this institution. 1331 01:14:03,439 --> 01:14:06,964 All you need do, doctor, is consign her to me. 1332 01:14:09,096 --> 01:14:10,489 [remembering Bat's voice] 1333 01:14:10,533 --> 01:14:12,752 Some say it's mightier than the sword. 1334 01:14:12,796 --> 01:14:14,537 Nellie: TheSun, theStar, thePlanet. 1335 01:14:14,580 --> 01:14:16,495 I've tried every newspaper in New York. 1336 01:14:16,539 --> 01:14:18,497 I don't want to end up writing about rainbow sandwiches 1337 01:14:18,541 --> 01:14:20,281 because I'm a woman. 1338 01:14:20,325 --> 01:14:21,892 There are people out there who have no voice. 1339 01:14:21,935 --> 01:14:23,763 I want to write for them. 1340 01:14:23,807 --> 01:14:25,939 The only place left to try is theWorld, 1341 01:14:25,983 --> 01:14:28,028 but Pulitzer is more interested in stunts than stories. 1342 01:14:28,072 --> 01:14:30,596 The right idea will present itself. 1343 01:14:30,640 --> 01:14:34,034 Mr. Pulitzer, sir, I need to speak to you for a moment. 1344 01:14:34,078 --> 01:14:35,949 I have a story 1345 01:14:35,993 --> 01:14:37,690 that is guaranteed to increase your circulation 1346 01:14:37,734 --> 01:14:40,214 from 15,000 to 150,000 readers. 1347 01:14:41,868 --> 01:14:45,655 The World. 1348 01:14:49,180 --> 01:14:51,182 A letter for you, Mr. Driscoll. 1349 01:14:51,225 --> 01:14:52,444 Thank you, Mills. 1350 01:14:52,488 --> 01:14:54,402 Sir. 1351 01:15:06,632 --> 01:15:08,591 Nellie: "Dear Bat, 1352 01:15:08,634 --> 01:15:10,680 "I'm sorry I couldn't tell you the truth before, 1353 01:15:10,723 --> 01:15:12,508 "but I'm on a secret assignment for Pulitzer's paper, 1354 01:15:12,551 --> 01:15:14,205 "theWorld. 1355 01:15:14,248 --> 01:15:16,076 "I've asked his office to deliver this to you 1356 01:15:16,120 --> 01:15:19,036 so you wouldn't worry and couldn't try to stop me." 1357 01:15:42,799 --> 01:15:44,801 Pulitzer? 1358 01:15:44,844 --> 01:15:46,063 I must speak with you, sir, 1359 01:15:46,106 --> 01:15:47,325 about a woman in your employ 1360 01:15:47,368 --> 01:15:48,979 named Nellie Bly. 1361 01:15:49,022 --> 01:15:51,285 So many people in my employ. Contact my office. 1362 01:15:51,329 --> 01:15:52,896 I know you've sponsored her 1363 01:15:52,939 --> 01:15:54,854 to go after some story at her own peril. 1364 01:15:54,898 --> 01:15:56,377 Whomever I may or may not have sponsored 1365 01:15:56,421 --> 01:15:57,683 is a confidential matter. 1366 01:15:57,727 --> 01:15:59,206 Do you know who I am, sir? 1367 01:15:59,250 --> 01:16:00,817 Of course I know who you are. 1368 01:16:00,860 --> 01:16:04,603 I read my own society pages. 1369 01:16:04,647 --> 01:16:06,039 I have a classmate from Harvard, 1370 01:16:06,083 --> 01:16:07,475 name of William Randolph Hearst. 1371 01:16:07,519 --> 01:16:09,042 He has a newspaper 1372 01:16:09,086 --> 01:16:10,609 in competition with your paper, the World, 1373 01:16:10,653 --> 01:16:12,350 and he'll be running a story 1374 01:16:12,393 --> 01:16:13,960 about what you've done with Nellie 1375 01:16:14,004 --> 01:16:16,397 unless you want to tell me first. 1376 01:16:16,441 --> 01:16:18,269 [footsteps pattering] 1377 01:16:21,707 --> 01:16:23,491 No! 1378 01:16:23,535 --> 01:16:25,929 It has been reported on from the outside, sir, 1379 01:16:25,972 --> 01:16:28,105 but no one, man, woman or child, 1380 01:16:28,148 --> 01:16:29,889 has ever been allowed inside 1381 01:16:29,933 --> 01:16:32,500 and come back out to tell of it. 1382 01:16:32,544 --> 01:16:35,721 Nellie [remembering]: What kind of treatment do they give you? 1383 01:16:35,765 --> 01:16:37,157 Dr. Josiah: It was Miss Grady who administered the treatment 1384 01:16:37,201 --> 01:16:39,246 that brought you back to reality. 1385 01:16:39,290 --> 01:16:41,553 Nellie: My memory is destroyed from that treatment. 1386 01:16:41,597 --> 01:16:44,208 Matron Grady: A little corrective treatment. 1387 01:16:44,251 --> 01:16:45,775 Nellie: What is my treatment? 1388 01:16:45,818 --> 01:16:47,124 Dr. Josiah: Stop! 1389 01:16:47,167 --> 01:16:48,865 [panting] 1390 01:16:50,736 --> 01:16:52,869 Matron Grady: Joseph Pulitzer. 1391 01:16:52,912 --> 01:16:54,174 Who are you? 1392 01:16:54,218 --> 01:16:56,481 My name is Nellie Brown. 1393 01:17:04,794 --> 01:17:07,405 I'm Nellie Brown. I told you. 1394 01:17:07,448 --> 01:17:10,756 There are two things I hate most in the world: 1395 01:17:10,800 --> 01:17:13,237 liars and cheats. 1396 01:17:13,280 --> 01:17:15,674 Please! My name is Nellie Bly! 1397 01:17:15,718 --> 01:17:17,545 Time to empty your memory box. 1398 01:17:20,244 --> 01:17:24,814 You didn't give me my treatment because I was insane; 1399 01:17:24,857 --> 01:17:26,859 you gave it to me because I wasn't. 1400 01:17:26,903 --> 01:17:28,948 I don't know about that. 1401 01:17:28,992 --> 01:17:31,168 You'd have to be insane to get yourself 1402 01:17:31,211 --> 01:17:34,388 purposely committed to a lunatic asylum. 1403 01:17:34,432 --> 01:17:35,825 You said no one is allowed in? 1404 01:17:35,868 --> 01:17:38,436 No sane person. How? 1405 01:17:38,479 --> 01:17:40,351 "I'll pretend I'm going on a trip. 1406 01:17:40,394 --> 01:17:41,787 "Then I'll put on shabby clothes 1407 01:17:41,831 --> 01:17:43,746 "and get a room at a boarding house 1408 01:17:43,789 --> 01:17:46,139 "under the name Nellie Brown. 1409 01:17:46,183 --> 01:17:48,838 "I'll disguise my notebook with phrases fromAn Adult Mind, 1410 01:17:48,881 --> 01:17:50,840 "and I'll smuggle it into the asylum 1411 01:17:50,883 --> 01:17:53,712 "so I can faithfully chronicle life inside those walls. 1412 01:17:53,756 --> 01:17:56,280 "I'll seek out a public place and pretend to be insane. 1413 01:17:56,323 --> 01:17:58,891 "The police will send me to Bellevue for evaluation. 1414 01:17:58,935 --> 01:18:01,546 "Then after that, it's just a short ferry ride 1415 01:18:01,589 --> 01:18:04,375 to Blackwell's Island." 1416 01:18:04,418 --> 01:18:07,508 I'm a journalist. I was writing a story. 1417 01:18:07,552 --> 01:18:10,207 Are you? Well, I'm no Pulitzer, 1418 01:18:10,250 --> 01:18:11,469 but from what I understand 1419 01:18:11,512 --> 01:18:12,731 a journalist does research, 1420 01:18:12,775 --> 01:18:14,254 weeks, months of it. 1421 01:18:14,298 --> 01:18:16,648 Conducts interviews, gets all the facts 1422 01:18:16,692 --> 01:18:18,302 and keeps herself out of the mix. 1423 01:18:18,345 --> 01:18:19,912 What you did, my dear, 1424 01:18:19,956 --> 01:18:21,914 was you took a shortcut through the woods 1425 01:18:21,958 --> 01:18:25,439 and you met the wolf. 1426 01:18:25,483 --> 01:18:28,616 These women deserve to have their stories told. 1427 01:18:28,660 --> 01:18:32,055 What they've had to suffer at your hands. 1428 01:18:34,187 --> 01:18:35,885 [hissing] They suffered? 1429 01:18:37,843 --> 01:18:41,586 The patients in my hands 1430 01:18:41,629 --> 01:18:43,675 are free of disease. They are clean. 1431 01:18:43,719 --> 01:18:45,764 They are fed. They are continent. 1432 01:18:45,808 --> 01:18:47,635 Do you know what they were doing, most of them, 1433 01:18:47,679 --> 01:18:50,813 when they stepped off that ferry? 1434 01:18:50,856 --> 01:18:52,336 Messing themselves 1435 01:18:52,379 --> 01:18:54,425 and playing in it. 1436 01:18:54,468 --> 01:18:56,209 Biting each other 1437 01:18:56,253 --> 01:18:58,559 and scratching off their faces 1438 01:18:58,603 --> 01:19:01,780 and plucking out their eyelashes. 1439 01:19:01,824 --> 01:19:03,086 But you don't see that, 1440 01:19:03,129 --> 01:19:04,304 because I straighten them out 1441 01:19:04,348 --> 01:19:07,177 with just three staff nurses. 1442 01:19:07,220 --> 01:19:08,918 And I shake them 1443 01:19:08,961 --> 01:19:10,920 into order, the ones that can be shaken. 1444 01:19:10,963 --> 01:19:12,791 And the ones that cannot, 1445 01:19:12,835 --> 01:19:16,186 I send them to the retreat until they make the grade. 1446 01:19:16,229 --> 01:19:18,188 And that, my dear, 1447 01:19:18,231 --> 01:19:20,799 is how you run an asylum. 1448 01:19:23,584 --> 01:19:24,760 Who's in charge here? 1449 01:19:28,198 --> 01:19:30,722 Nellie: Your methods are disgusting and barbaric. 1450 01:19:30,766 --> 01:19:33,290 These women are not insane. 1451 01:19:33,333 --> 01:19:36,206 They have been driven mad by your treatments. 1452 01:19:36,249 --> 01:19:39,122 Beatings and drownings and leeches. 1453 01:19:39,165 --> 01:19:41,820 Bat: You, sir! 1454 01:19:41,864 --> 01:19:42,952 I demand to see the patient known as Nellie Brown. 1455 01:19:42,995 --> 01:19:44,301 I'm sorry, sir. 1456 01:19:44,344 --> 01:19:45,955 I told the gentlemen she's-- 1457 01:19:45,998 --> 01:19:48,044 I beg you to understand, sir, 1458 01:19:48,087 --> 01:19:50,220 what will happen to this institution 1459 01:19:50,263 --> 01:19:52,178 and all the luckless grubs that toil in it, 1460 01:19:52,222 --> 01:19:53,876 including you, if Nellie is not brought to me 1461 01:19:53,919 --> 01:19:56,792 unharmed, before you are a minute older. 1462 01:19:59,272 --> 01:20:01,884 I watched a woman burn to death in front of me! 1463 01:20:01,927 --> 01:20:06,105 And I expect that is what you will write about? 1464 01:20:06,149 --> 01:20:08,978 Yes! That is exactly what I will write about. 1465 01:20:10,718 --> 01:20:14,679 If you remember. 1466 01:20:14,722 --> 01:20:16,202 My name is Nellie Bly. 1467 01:20:16,246 --> 01:20:17,508 I am a journalist from the World. 1468 01:20:17,551 --> 01:20:19,640 I work for Joseph Pulitzer. 1469 01:20:19,684 --> 01:20:21,686 My name is Nellie Bly. I am a journalist. 1470 01:20:21,729 --> 01:20:24,428 My name is Nellie Bly! I work for Joseph Pulitzer. 1471 01:20:24,471 --> 01:20:25,864 My name is Nellie Bly. 1472 01:20:25,908 --> 01:20:28,780 She's in the basement of the retreat. 1473 01:20:28,824 --> 01:20:31,783 I will show you the way. 1474 01:20:31,827 --> 01:20:33,045 Hurry. 1475 01:20:42,533 --> 01:20:45,188 Nellie: What are you doing to me? Wait. 1476 01:20:45,231 --> 01:20:47,059 Matron Grady: Simply ensuring that the good work 1477 01:20:47,103 --> 01:20:51,020 of this asylum will continue unhindered by you, Nellie Bly. 1478 01:20:51,063 --> 01:20:52,543 Dunk her. 1479 01:20:52,586 --> 01:20:54,414 [screaming] 1480 01:20:54,458 --> 01:20:55,763 Bye-bye, Nellie Bly. 1481 01:21:12,171 --> 01:21:14,043 Bat: Nellie? 1482 01:21:14,086 --> 01:21:17,742 Where is Nellie Brown? Where is she? 1483 01:21:17,785 --> 01:21:20,310 Brown? 1484 01:21:20,353 --> 01:21:24,575 Well, I expect she's in her bed, in the dormitory. 1485 01:21:26,446 --> 01:21:28,666 Dear God. 1486 01:21:28,709 --> 01:21:31,495 Raise the box. Now! 1487 01:21:31,538 --> 01:21:32,888 Raise the box! 1488 01:21:39,633 --> 01:21:42,854 Nellie, Nellie, Nellie! 1489 01:21:44,421 --> 01:21:45,813 Nellie! 1490 01:21:45,857 --> 01:21:47,859 Nellie? 1491 01:21:47,903 --> 01:21:49,034 Nellie. 1492 01:21:50,427 --> 01:21:51,645 Nellie? 1493 01:21:51,689 --> 01:21:52,733 [coughing] 1494 01:21:52,777 --> 01:21:55,171 Nellie. 1495 01:21:55,214 --> 01:21:57,434 Bat. 1496 01:21:57,477 --> 01:22:00,437 [crying] 1497 01:22:00,480 --> 01:22:02,918 Bat! 1498 01:22:04,571 --> 01:22:06,486 You're safe. 1499 01:22:24,983 --> 01:22:28,073 I won't forget any of you. 1500 01:22:28,117 --> 01:22:31,120 And I will tell our story to anyone who will listen. 1501 01:22:37,169 --> 01:22:39,041 Give 'em hell, Nellie. 1502 01:22:44,263 --> 01:22:46,309 I guess you won't tell them about me. 1503 01:22:46,352 --> 01:22:49,399 Of course I will. 1504 01:22:49,442 --> 01:22:52,228 And by the way, 1505 01:22:52,271 --> 01:22:55,796 it isn't so hard to become famous. 1506 01:22:55,840 --> 01:22:57,624 You just have to forget who you are. 1507 01:23:00,149 --> 01:23:01,715 Thank you. 1508 01:23:18,297 --> 01:23:20,082 Dr. Josiah told me to give you this. 1509 01:23:28,220 --> 01:23:29,743 Thank you. 1510 01:23:45,585 --> 01:23:48,371 I'm sorry for what was done to you. 1511 01:23:48,414 --> 01:23:50,547 You were a child in need of kindness. 1512 01:23:50,590 --> 01:23:53,158 But that does not excuse 1513 01:23:53,202 --> 01:23:55,378 what you have done to these women. 1514 01:23:58,424 --> 01:24:01,079 I suppose you'll have to live with that. 1515 01:24:13,831 --> 01:24:14,962 You've got your notes? 1516 01:24:15,006 --> 01:24:18,009 Yes. 1517 01:24:18,053 --> 01:24:20,185 But I won't need them. 1518 01:24:20,229 --> 01:24:21,404 I'll never forget these women 1519 01:24:21,447 --> 01:24:23,841 and the eternity I spent here. 1520 01:24:23,884 --> 01:24:25,669 Nellie, you came here just 10 days ago. 1521 01:24:46,211 --> 01:24:56,178 ♪ 1522 01:25:15,632 --> 01:25:18,069 [squawking] 1523 01:25:27,122 --> 01:25:29,428 [banging on door] 1524 01:25:29,472 --> 01:25:30,603 New York Police Department. 1525 01:25:30,647 --> 01:25:31,822 Open up. 1526 01:25:34,694 --> 01:25:37,523 Police! Open the door. 1527 01:25:40,700 --> 01:25:42,049 Don't make this difficult. 1528 01:25:42,093 --> 01:25:45,140 Open up. 1529 01:25:45,183 --> 01:25:46,706 [banging on door] 1530 01:25:46,750 --> 01:25:47,881 Dr. Josiah? It's the police. 1531 01:25:47,925 --> 01:25:51,581 Open up. 1532 01:25:53,322 --> 01:26:03,332 ♪ 1533 01:26:03,375 --> 01:26:08,685 ♪ 1534 01:26:08,685 --> 01:26:13,385 ♪ 1535 01:27:18,494 --> 01:27:28,504 ♪ 1536 01:27:28,547 --> 01:27:33,857 ♪ 1537 01:27:33,857 --> 01:27:38,557 ♪