1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,700 --> 00:00:56,033 Voilà ton copain. 4 00:01:02,433 --> 00:01:05,200 Bonjour, shérif. 5 00:01:05,367 --> 00:01:09,033 Vas-y, rigole, Westfall. Je t'aurai un de ces jours. 6 00:01:12,066 --> 00:01:13,767 Charlene. 7 00:01:14,100 --> 00:01:17,367 Si tu as envie de monter derrière un gagnant, fais-moi signe. 8 00:01:17,500 --> 00:01:21,200 La prochaine fois, Grady. 9 00:01:25,166 --> 00:01:26,667 Je vous retrouve plus tard. 10 00:01:48,367 --> 00:01:50,567 Vous avez perdu quelque chose. 11 00:02:08,667 --> 00:02:11,767 L'armée de terre vous accueille au Fort Manning du Kentucky, 12 00:02:12,100 --> 00:02:15,333 qui abrite la 30e division de la première cavalerie, 13 00:02:15,467 --> 00:02:18,600 et aussi le berceau de cette unité légendaire. 14 00:02:18,734 --> 00:02:20,333 VOUS ENTREZ À FORT MANNING 15 00:02:20,467 --> 00:02:22,700 30e DIVISION PREMIÈRE CAVALERIE 16 00:02:25,734 --> 00:02:28,033 La fille du colonel. 17 00:03:08,266 --> 00:03:12,567 Aujourd'hui, la 30e division reçoit la médaille du Mérite de l'excellence, 18 00:03:12,700 --> 00:03:16,767 récompensant ceux qui ont excellé au service de l'armée de terre. 19 00:03:17,100 --> 00:03:18,367 Pardon, papa. 20 00:03:18,500 --> 00:03:22,600 Beryl Ann, si tu arrivais un jour à l'heure, nous devrions régler nos montres. 21 00:03:22,734 --> 00:03:26,200 J'espère que Jack n'a rien vu. J'en entendrai parler pendant longtemps. 22 00:03:36,433 --> 00:03:41,033 Venu de Boston, pour remettre la médaille, le général Thomas Chaffee, 23 00:03:41,166 --> 00:03:45,667 et notre commandant, le colonel James E. Devers. 24 00:03:45,767 --> 00:03:51,100 Nous récompensons un ami loyal qui a œuvré durant la révolte à la frontière mexicaine, 25 00:03:51,266 --> 00:03:54,467 Nazarro, la monture du capitaine Jack Hassler. 26 00:03:57,467 --> 00:04:01,166 Et Rusty, qui en première ligne de notre action militaire, 27 00:04:01,300 --> 00:04:05,433 nous a aidés à protéger les intérêts américains en Chine. 28 00:04:26,166 --> 00:04:28,367 - Descendez de cheval. - Malheureusement, 29 00:04:28,500 --> 00:04:32,333 ces magnifiques animaux doivent céder la place. 30 00:04:32,467 --> 00:04:35,467 - Avancez. - Ce que vous allez voir est l'image du futur. 31 00:04:35,600 --> 00:04:39,467 Ces machines ont été conçues spécialement pour l'armée américaine. 32 00:04:39,600 --> 00:04:42,700 Le véhicule militaire le plus solide et fiable au monde. 33 00:04:43,200 --> 00:04:45,433 Impressionnantes machines, Jim. 34 00:04:45,567 --> 00:04:47,166 Oui. 35 00:04:47,300 --> 00:04:51,066 C'est la métamorphose des chevaux de chair en chevaux moteurs. 36 00:04:51,200 --> 00:04:55,033 La création de la première cavalerie américaine entièrement mécanisée. 37 00:04:55,166 --> 00:04:57,033 Je crois que vous serez content. 38 00:04:57,166 --> 00:05:01,567 Le capitaine Hassler était satisfait de la première semaine d'essais. 39 00:05:01,700 --> 00:05:03,467 Démarrez vos moteurs. 40 00:05:07,066 --> 00:05:08,066 POLICE MILITAIRE 41 00:05:08,266 --> 00:05:09,734 En avant. 42 00:05:22,066 --> 00:05:23,066 Que se passe-t-il ? 43 00:05:33,433 --> 00:05:35,467 Allez. 44 00:05:35,600 --> 00:05:38,734 Montez dessus ou dégagez. Enlevez-moi cette moto d'ici. 45 00:05:39,066 --> 00:05:41,667 - Hé, vous, arrêtez-vous. - Vous êtes fou ? 46 00:05:41,767 --> 00:05:43,066 Qui est ce type ? 47 00:05:48,100 --> 00:05:50,266 Il sait conduire une moto. 48 00:05:50,367 --> 00:05:52,333 Oui, en effet. 49 00:06:15,567 --> 00:06:17,367 Dégagez. 50 00:06:25,500 --> 00:06:28,033 - Attendez. - Arrêtez-vous. 51 00:06:29,433 --> 00:06:31,500 Arrêtez-le. 52 00:06:32,600 --> 00:06:34,467 A plus tard. 53 00:06:39,767 --> 00:06:41,734 Salut, Grady. 54 00:06:55,367 --> 00:06:56,734 Allez. 55 00:06:57,066 --> 00:06:59,333 Allez, Dixie. Allez. 56 00:07:07,333 --> 00:07:08,333 On y est. 57 00:07:13,066 --> 00:07:14,734 Allez. Viens. 58 00:07:32,100 --> 00:07:33,266 Tu as eu un visiteur. 59 00:07:33,367 --> 00:07:34,767 Elle a laissé son nom ? 60 00:07:35,100 --> 00:07:36,700 Oui, elle a laissé son nom. 61 00:07:37,033 --> 00:07:38,467 Le shérif Greaves. 62 00:07:38,600 --> 00:07:42,266 J'espère que je ne vais pas devoir chercher un nouveau mécanicien. 63 00:07:42,767 --> 00:07:46,200 Ne sois pas pessimiste, Gus. 64 00:07:49,333 --> 00:07:53,033 HÔTEL 65 00:08:01,333 --> 00:08:03,600 BAR 66 00:08:20,066 --> 00:08:22,600 Un petit témoignage de notre admiration. 67 00:08:22,734 --> 00:08:27,033 A Grady Westfall, le meilleur pilote du comté, 68 00:08:27,433 --> 00:08:29,200 aujourd'hui. 69 00:08:32,700 --> 00:08:33,700 Merci. 70 00:08:34,033 --> 00:08:36,734 Merci pour cette prestigieuse récompense. 71 00:08:37,066 --> 00:08:39,266 Je lui donnerai une place d'honneur. 72 00:08:39,667 --> 00:08:42,200 Bravo, Grady. 73 00:08:43,600 --> 00:08:46,166 Willis, ta mère est au téléphone. 74 00:08:46,500 --> 00:08:49,166 Salut, Charlene. C'est un plaisir de te voir. 75 00:08:55,467 --> 00:08:57,433 Je peux vous interrompre ? 76 00:08:58,667 --> 00:09:01,734 D'accord, shérif, je croyais que c'était notre secret... 77 00:09:02,066 --> 00:09:03,734 Désolé, Charlene. 78 00:09:16,767 --> 00:09:19,667 J'essaie de le coincer depuis des années, colonel. 79 00:09:19,767 --> 00:09:24,166 Lui et ses amis nous font des tas d'ennuis. Mais cette fois, c'est la bonne. 80 00:09:24,300 --> 00:09:26,567 Destruction de biens du gouvernement, 81 00:09:26,700 --> 00:09:28,567 agression envers des militaires. 82 00:09:28,700 --> 00:09:31,600 Si j'avais mon mot à dire, il aurait plus d'un an. 83 00:09:31,734 --> 00:09:34,166 Vous avez un visiteur, Westfall. 84 00:09:34,367 --> 00:09:39,333 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, faites-le-moi savoir. 85 00:09:49,500 --> 00:09:53,266 Vous conduisez cette moto comme nous marchons sur nos deux pieds. 86 00:09:53,367 --> 00:09:54,600 Mieux. 87 00:09:54,734 --> 00:09:56,700 Dommage que vous n'appréciez pas. 88 00:09:57,033 --> 00:09:59,200 Oh, mais si. 89 00:09:59,467 --> 00:10:01,367 Depuis quand faites-vous de la moto ? 90 00:10:03,667 --> 00:10:06,066 Voyons. 91 00:10:07,066 --> 00:10:10,500 C'était 1922... Non, 1923 en fait. Je m'en souviens, car... 92 00:10:10,667 --> 00:10:12,433 Vous êtes arrogant. 93 00:10:12,567 --> 00:10:14,467 Avec tout mon respect, 94 00:10:17,166 --> 00:10:20,100 je n'aime pas les gens en uniforme. 95 00:10:24,467 --> 00:10:27,600 Ça vous plairait d'en porter un ? 96 00:10:31,500 --> 00:10:33,467 C'est simple, Westfall. 97 00:10:33,600 --> 00:10:37,734 J'ai besoin de quelqu'un pour entraîner mes hommes. 98 00:10:38,066 --> 00:10:40,200 Vous êtes l'homme qu'il me faut. 99 00:10:41,033 --> 00:10:43,433 Le rayon des rêves est au fond du couloir. 100 00:10:44,266 --> 00:10:48,200 Vos gars ne font pas la différence entre un embrayage et le cul d'un cheval. 101 00:10:54,500 --> 00:10:58,200 - Je veux que vous m'écoutiez attentivement. - D'accord. 102 00:10:59,066 --> 00:11:01,734 Je suis venu vous offrir un marché. 103 00:11:02,200 --> 00:11:07,333 Vous pouvez passer l'année prochaine à l'air frais et sous le soleil, chez nous, 104 00:11:08,200 --> 00:11:12,433 ou vous pouvez pourrir ici en prison, avec votre ami le shérif. 105 00:11:12,734 --> 00:11:15,433 Faites votre choix. 106 00:11:16,367 --> 00:11:18,600 Moi ? Dans l'armée ? 107 00:11:19,367 --> 00:11:21,467 Vous plaisantez. 108 00:11:22,467 --> 00:11:27,066 Messieurs, vous sentez la chance venir ? Bien, je mets 1 $. Qu'est-ce que tu as ? 109 00:11:31,200 --> 00:11:33,333 Arrête tes salades, Cartucci. 110 00:11:35,100 --> 00:11:37,600 C'est le retour des jours heureux. 111 00:11:39,200 --> 00:11:40,300 Amen. 112 00:11:40,433 --> 00:11:43,567 Fini de faire les boxes et de me faire botter. 113 00:11:43,700 --> 00:11:45,300 Et l'odeur... 114 00:11:45,433 --> 00:11:48,700 C'est drôle, McGuire, ton cheval dit la même chose sur toi. 115 00:11:49,033 --> 00:11:50,266 Amen. 116 00:11:50,367 --> 00:11:53,100 C'est super qu'on soit la première unité de motos. 117 00:11:53,266 --> 00:11:55,066 Des biscuits maison. Tu en veux ? 118 00:11:55,200 --> 00:11:56,467 Qui en veut ? 119 00:11:56,600 --> 00:11:58,266 - Par ici. - Ici. 120 00:11:58,367 --> 00:12:00,600 J'en prends un. 121 00:12:01,433 --> 00:12:05,500 Premier lancé. Laramie, en dehors de la zone. Première balle. 122 00:12:05,667 --> 00:12:07,467 Ils lui donnent un but-sur-balles. 123 00:12:07,600 --> 00:12:11,066 Et écoutez le public, il n'aime pas ça. 124 00:12:12,734 --> 00:12:15,066 Des coureurs en deuxième et troisième. 125 00:12:15,200 --> 00:12:16,734 Eliminé. 126 00:12:20,266 --> 00:12:22,734 Un vrai petit soldat. 127 00:12:53,600 --> 00:12:55,200 C'est ton lit ? 128 00:13:00,066 --> 00:13:05,667 Si quelqu'un t'embête, tu me le dis. Je m'occuperai de lui. 129 00:13:10,433 --> 00:13:12,667 Il y a des lits de libres, au fond, caporal. 130 00:13:12,767 --> 00:13:14,266 Ah, oui ? 131 00:13:14,367 --> 00:13:15,734 A qui est celui-ci ? 132 00:13:17,266 --> 00:13:19,166 A moi, caporal. 133 00:13:22,200 --> 00:13:23,767 C'est le mien, maintenant. 134 00:13:30,300 --> 00:13:31,333 Hé, le détenu. 135 00:13:32,266 --> 00:13:34,600 Tu as un faible pour les décapotables, non ? 136 00:13:34,734 --> 00:13:38,100 Oublie. Il n'a aucune chance. 137 00:13:54,367 --> 00:13:57,567 - Un coup de main ? - Je peux me débrouiller. Merci. 138 00:13:58,300 --> 00:14:00,200 Ah, c'est vous. 139 00:14:01,200 --> 00:14:05,700 - Vous nous avez donné un beau spectacle. - Merci. 140 00:14:07,166 --> 00:14:09,266 Et je vois que vous vous êtes engagé. 141 00:14:09,367 --> 00:14:13,333 J'ai eu l'envie soudaine de faire quelque chose pour mon pays. 142 00:14:14,200 --> 00:14:17,367 Quand vous parlez, votre cerveau participe-t-il ? 143 00:14:17,500 --> 00:14:19,066 Je m'en occupe, caporal. 144 00:14:23,333 --> 00:14:26,066 On dirait qu'on va s'amuser. 145 00:14:26,200 --> 00:14:28,567 Je ne vais pas pouvoir venir, Beryl Ann. 146 00:14:29,200 --> 00:14:30,734 Tenez. 147 00:14:31,500 --> 00:14:33,734 Vous êtes un homme chanceux, Jack. 148 00:14:34,066 --> 00:14:35,467 Appelez-moi capitaine. 149 00:14:35,600 --> 00:14:37,700 Oui, capitaine. Pardon. 150 00:14:38,033 --> 00:14:40,467 Je n'ai pas l'habitude, capitaine. 151 00:14:40,600 --> 00:14:42,767 Vous devez l'appeler capitaine, aussi ? 152 00:14:47,567 --> 00:14:50,467 - Je vous verrai ce soir. - Oui, allons danser. 153 00:14:51,100 --> 00:14:52,166 Danser ? 154 00:14:52,300 --> 00:14:53,500 Je suis partant. 155 00:15:06,567 --> 00:15:08,333 Garde-à-vous. 156 00:15:08,467 --> 00:15:10,333 Au garde-à-vous. 157 00:15:10,467 --> 00:15:12,100 Les mains hors de vos poches. 158 00:15:12,266 --> 00:15:15,367 Les talons collés, le dos droit, le menton levé, 159 00:15:15,500 --> 00:15:18,367 et effacez-moi ce stupide sourire de votre visage. 160 00:15:20,433 --> 00:15:23,700 Vous réalisez que vous parliez à la fille du colonel ? 161 00:15:26,266 --> 00:15:29,600 Je sais que vous vous prenez pour une star, 162 00:15:30,266 --> 00:15:33,100 mais à l'armée, les seules étoiles qu'on a, sont là. 163 00:15:33,266 --> 00:15:35,500 Vous me comprenez, soldat ? 164 00:15:37,567 --> 00:15:39,600 Je demande la permission de parler, 165 00:15:39,734 --> 00:15:41,433 capitaine. 166 00:15:43,066 --> 00:15:45,066 Qu'y a-t-il, caporal ? 167 00:15:45,200 --> 00:15:49,266 Entre nous, je trouve qu'on manque d'intimité dans les toilettes. 168 00:15:49,367 --> 00:15:53,734 Et ce matin, j'ai trouvé ce petit morceau de coquille dans mes œufs, 169 00:15:54,066 --> 00:15:57,166 - qui a gâché ma journée. - Retournez avec les autres. 170 00:16:06,066 --> 00:16:07,600 Entrez. 171 00:16:09,367 --> 00:16:12,300 Capitaine Hassler avec le caporal Westfall, colonel. 172 00:16:14,166 --> 00:16:16,066 Repos. 173 00:16:20,367 --> 00:16:24,467 Je voulais que nous ayons une petite conversation avant que vous commenciez. 174 00:16:25,367 --> 00:16:27,567 L'armée fait les choses à sa façon, 175 00:16:27,700 --> 00:16:32,300 et vous devrez respecter le règlement de cette base. 176 00:16:32,600 --> 00:16:34,467 Ecoutez-moi, mon garçon. 177 00:16:34,600 --> 00:16:37,467 Vous faites le malin, ou vous vous absentez sans permission, 178 00:16:38,333 --> 00:16:41,734 ou vous vous grattez les fesses de la mauvaise main, 179 00:16:42,066 --> 00:16:44,066 et vous atterrirez à Leavenworth. 180 00:16:44,567 --> 00:16:47,333 C'est l'idée que se fait l'armée de la prison. 181 00:16:47,467 --> 00:16:49,500 Vous avez une mission. 182 00:16:49,667 --> 00:16:53,333 On vous donnera tout ce dont vous avez besoin pour l'accomplir. 183 00:16:53,467 --> 00:16:55,734 - Des questions ? - Puisque vous le demandez, 184 00:16:56,066 --> 00:16:59,333 il y a une course à Daytona Beach, la semaine prochaine, 185 00:16:59,467 --> 00:17:02,166 et je me demandais si je pouvais avoir un jour... 186 00:17:02,300 --> 00:17:03,333 Vous pouvez sortir. 187 00:17:04,600 --> 00:17:06,200 Ça veut dire non ? 188 00:17:06,333 --> 00:17:07,567 Attendez dehors. 189 00:17:13,266 --> 00:17:14,767 Je vous demande pardon, 190 00:17:15,467 --> 00:17:18,266 mais le caporal est une insulte à nos valeurs. 191 00:17:18,367 --> 00:17:21,033 Je suis d'accord, mais j'ai besoin de lui. 192 00:17:22,667 --> 00:17:27,266 Je demande à être muté dans une unité avec des chevaux. 193 00:17:27,367 --> 00:17:28,600 Demande rejetée. 194 00:17:28,734 --> 00:17:31,066 J'ai besoin de vous pour le tenir, 195 00:17:31,200 --> 00:17:34,600 et utiliser ses talents pour faire de vos hommes de meilleurs soldats. 196 00:17:35,467 --> 00:17:37,100 Oui, colonel. 197 00:17:37,266 --> 00:17:39,066 Garde-à-vous. 198 00:17:40,467 --> 00:17:42,433 Repos. 199 00:17:45,600 --> 00:17:50,200 Vous avez tous rencontré le caporal et vous connaissez ses talents sur une moto. 200 00:17:50,333 --> 00:17:54,200 Il a attiré votre attention, et il a attiré celle de l'armée. 201 00:17:54,333 --> 00:17:56,600 Il va vous entraîner. 202 00:17:58,567 --> 00:18:00,734 Ils sont à vous, champion. 203 00:18:07,667 --> 00:18:09,467 Aidez-moi par ici. 204 00:18:16,166 --> 00:18:17,734 Je suis curieux... 205 00:18:20,200 --> 00:18:25,266 Combien de vous étaient déjà monté sur une moto avant d'être à l'armée ? 206 00:18:25,367 --> 00:18:26,600 On est des cavaliers. 207 00:18:28,433 --> 00:18:30,600 C'est notre spécialité. 208 00:18:31,333 --> 00:18:33,433 Vraiment ? 209 00:18:36,433 --> 00:18:38,767 Comment s'appelle ton cheval, l'ami ? 210 00:18:39,700 --> 00:18:43,433 - Clementine. - Clementine. C'est mignon. 211 00:18:44,333 --> 00:18:47,700 A partir d'aujourd'hui, voici Clementine. 212 00:18:51,567 --> 00:18:53,467 Qu'est-ce que c'est ? 213 00:18:53,600 --> 00:18:55,300 C'est une cuirasse ventrale. 214 00:18:55,433 --> 00:18:59,066 On saute des motos et on les couche pour se protéger des balles. 215 00:18:59,200 --> 00:19:00,266 Vous sautez... 216 00:19:00,367 --> 00:19:03,500 Vous devez d'abord apprendre à les conduire avant de sauter. 217 00:19:05,200 --> 00:19:07,266 Bien. 218 00:19:08,734 --> 00:19:13,600 Accélérateur, frein, embrayage, vitesses. Allons-y. 219 00:19:16,600 --> 00:19:18,300 Capitaine. 220 00:19:37,333 --> 00:19:39,500 C'est le futur ? 221 00:19:42,300 --> 00:19:43,467 Prenez un cheval ! 222 00:19:55,467 --> 00:19:59,367 Comment les as-tu convaincus de te sortir de prison ? 223 00:19:59,500 --> 00:20:03,166 Je leur ai dit qu'ils avaient besoin de moi pour entraîner leurs gars. 224 00:20:03,300 --> 00:20:07,266 - Tu as un don. - Tu l'as dit. 225 00:20:09,200 --> 00:20:12,333 - Sam ? C'est l'armée qui paie. - D'accord. 226 00:20:12,467 --> 00:20:14,367 L'armée te laisse acheter à boire ? 227 00:20:14,500 --> 00:20:16,166 C'est ce qu'ils m'ont dit : 228 00:20:16,300 --> 00:20:18,433 tout ce dont j'ai besoin, je l'ai. 229 00:20:18,567 --> 00:20:20,367 Ils m'adorent. 230 00:20:24,567 --> 00:20:28,200 - O.K, les garçons. - De la bière. Super. 231 00:20:32,700 --> 00:20:37,066 Nous allons jouer à un petit jeu pour tester votre dextérité. 232 00:20:41,567 --> 00:20:43,467 On y va. 233 00:21:10,367 --> 00:21:12,200 Bien. 234 00:21:12,333 --> 00:21:15,467 - Il fait chaud et vous avez soif. - Oui, caporal. 235 00:21:15,600 --> 00:21:17,700 Réussissez, et vous boirez. 236 00:21:18,033 --> 00:21:19,333 Qui commence ? 237 00:21:20,433 --> 00:21:23,200 - Je vais essayer, caporal. - D'accord, c'est à toi. 238 00:21:23,767 --> 00:21:26,066 Allez, Brooks. 239 00:21:26,266 --> 00:21:27,467 - Vas-y. - Allez. 240 00:21:28,567 --> 00:21:29,567 Tu peux le faire. 241 00:21:35,600 --> 00:21:38,166 Pas trop vite. 242 00:21:43,600 --> 00:21:47,166 - Il recommence. - Encore une fois. 243 00:21:49,367 --> 00:21:52,333 Allez, donne un bon coup. 244 00:21:58,266 --> 00:22:00,300 - Cul sec. - Allez. 245 00:22:00,567 --> 00:22:01,700 Allez, allez. 246 00:22:02,033 --> 00:22:04,266 A qui le tour ? 247 00:22:04,500 --> 00:22:07,233 Toi. Hé, toi. 248 00:22:07,367 --> 00:22:09,467 C'est à toi. 249 00:22:20,600 --> 00:22:22,467 Vas-y. 250 00:22:23,767 --> 00:22:25,100 Allez. 251 00:22:25,266 --> 00:22:27,734 Allez, tu peux le faire. 252 00:22:28,066 --> 00:22:29,734 Allez, lève cette jambe. 253 00:22:31,300 --> 00:22:32,667 - Voilà. - Il a réussi. 254 00:22:32,767 --> 00:22:34,467 Bien. 255 00:22:40,600 --> 00:22:42,667 Accélère. 256 00:22:46,200 --> 00:22:48,367 J'ai oublié de vous dire une chose. 257 00:22:48,500 --> 00:22:51,734 Si vous ratez, vous devez enlever une partie de votre uniforme. 258 00:22:53,266 --> 00:22:56,734 Hors de question. Je n'enlèverai pas ma chemise ou mon pantalon. 259 00:22:58,367 --> 00:22:59,700 Il est ton chef. 260 00:23:00,033 --> 00:23:03,667 Allez McGuire, laisse-nous voir ton bronzage de bar. 261 00:23:04,100 --> 00:23:05,467 Enlève-la. 262 00:23:05,600 --> 00:23:07,033 - Allez. - Enlève-la. 263 00:23:07,166 --> 00:23:10,367 La chemise, la chemise. 264 00:23:10,500 --> 00:23:13,266 La chemise, la chemise. 265 00:23:14,033 --> 00:23:16,333 Allez. Tombe la chemise. Bravo. 266 00:23:19,200 --> 00:23:23,200 Un bon test pour l'équilibre. 267 00:23:24,333 --> 00:23:26,600 Je peux dire au revoir à mes pantalons. 268 00:23:36,600 --> 00:23:38,433 Vous savez où est Westfall ? 269 00:23:41,166 --> 00:23:42,667 Bien. 270 00:23:43,266 --> 00:23:46,600 Vous avez testé votre équilibre, votre dextérité... 271 00:23:46,734 --> 00:23:48,700 Et leurs couilles ? 272 00:24:14,433 --> 00:24:16,467 Garde-à-vous ! 273 00:24:17,700 --> 00:24:21,467 Allez. Tu peux le faire. 274 00:24:21,667 --> 00:24:24,200 Jack, prenez une bière et joignez-vous à nous. 275 00:24:25,300 --> 00:24:28,033 Vous pouvez m'expliquer, Westfall ? 276 00:24:28,500 --> 00:24:30,467 Oui, Jack. J'entraîne les hommes. 277 00:24:32,433 --> 00:24:34,734 Vous êtes sorti de la base sans permission. 278 00:24:35,266 --> 00:24:40,166 Ces hommes sont soûls, et sans uniformes, dans la journée, 279 00:24:40,300 --> 00:24:42,433 et vous devez être complètement stupide, 280 00:24:42,567 --> 00:24:45,567 car je vous avais prévenu. C'est l'armée. 281 00:24:47,266 --> 00:24:48,500 Emmenez-le. 282 00:24:48,667 --> 00:24:51,200 Remettez vos uniformes. 283 00:24:54,467 --> 00:24:56,300 Je t'ai dit qu'ils m'adoraient. 284 00:24:56,467 --> 00:24:58,467 C'est le mien. 285 00:25:08,500 --> 00:25:11,233 Tom, deux fois en une semaine. 286 00:25:11,300 --> 00:25:13,767 Que se passe-t-il ? Il fait trop chaud à Washington ? 287 00:25:14,100 --> 00:25:17,066 Il fait chaud, mais ça n'a rien à voir avec le temps. 288 00:25:17,200 --> 00:25:19,467 Jim, Arthur Bridges des Affaires étrangères. 289 00:25:19,600 --> 00:25:22,200 - Content de vous rencontrer. - M. Bridges. 290 00:25:22,333 --> 00:25:25,066 Que se passe-t-il ? J'ai déjà vu ce regard. 291 00:25:25,567 --> 00:25:27,066 Arthur va vous expliquer. 292 00:25:28,033 --> 00:25:30,266 La fille est Claire Tate. 293 00:25:30,367 --> 00:25:36,734 Son père est Phillip Tate, le plus grand chercheur en nucléaire du pays. 294 00:25:38,467 --> 00:25:39,600 La bombe ? 295 00:25:40,200 --> 00:25:42,333 On n'est pas les seuls dessus. 296 00:25:42,467 --> 00:25:43,600 Les Allemands aussi. 297 00:25:43,734 --> 00:25:46,066 Les Tate ont été kidnappés. 298 00:25:46,200 --> 00:25:48,767 Nous savons par nos sources en Espagne 299 00:25:49,100 --> 00:25:51,467 que Franco négocie leur échange avec Hitler. 300 00:25:51,600 --> 00:25:54,066 On ne peut pas laisser faire ça. 301 00:25:55,200 --> 00:25:58,066 Nous pensons que les Tate sont retenus, ici, 302 00:25:58,333 --> 00:26:00,467 dans une vieille forteresse. 303 00:26:01,066 --> 00:26:04,467 Il n'y a qu'une route pour y accéder, un sentier équestre étroit. 304 00:26:04,600 --> 00:26:07,500 Complètement inaccessible en voiture. 305 00:26:07,667 --> 00:26:10,200 On ne peut pas parachuter des troupes. 306 00:26:10,333 --> 00:26:14,166 Ils devraient marcher trois jours pour revenir jusqu'à la frontière. 307 00:26:14,300 --> 00:26:15,767 Je vois. 308 00:26:16,100 --> 00:26:19,200 - Vous voulez envoyer la cavalerie. - Pas exactement. 309 00:26:20,100 --> 00:26:24,467 Envoyer la cavalerie en Espagne créerait un incident international. 310 00:26:24,600 --> 00:26:27,600 C'est l'occasion parfaite pour votre unité mécanisée. 311 00:26:28,600 --> 00:26:30,033 Les motos ? 312 00:26:30,166 --> 00:26:33,767 Il y a une course internationale de motos à Bilbao. 313 00:26:34,100 --> 00:26:36,734 Elle traverse la cordillère Cantabrique, 314 00:26:37,066 --> 00:26:38,600 pas loin de la forteresse. 315 00:26:39,500 --> 00:26:41,767 Vos hommes feront la course comme civils. 316 00:26:43,734 --> 00:26:46,467 C'est une excellente couverture. 317 00:26:50,266 --> 00:26:53,100 Et quand est-ce qu'est cette course ? 318 00:26:54,600 --> 00:26:55,767 Dans deux semaines. 319 00:26:56,667 --> 00:26:58,333 Deux semaines ? 320 00:26:58,467 --> 00:27:02,333 Ces hommes n'ont jamais combattu, encore moins sur une moto. 321 00:27:02,467 --> 00:27:05,600 - Ils demandent un miracle. - Et c'est ce qu'ils auront. 322 00:27:05,734 --> 00:27:08,734 Mais pas tant que Westfall est en prison. 323 00:27:09,066 --> 00:27:10,734 Sortez-le et reprenez l'entraînement. 324 00:27:11,066 --> 00:27:12,367 Capitaine, 325 00:27:12,734 --> 00:27:15,500 peu importe les moyens, nous devons réussir. 326 00:27:16,567 --> 00:27:18,333 Oui, colonel. 327 00:27:23,700 --> 00:27:25,700 Je peux vous emprunter ça ? 328 00:27:46,200 --> 00:27:48,333 Vous avez de la chance, Westfall. 329 00:27:49,567 --> 00:27:53,166 Ne me dites pas que l'armée veut passer un autre marché avec moi. 330 00:27:54,100 --> 00:27:57,333 Pour des raisons que j'ignore, le colonel vous aime bien. 331 00:27:58,066 --> 00:28:01,200 Le colonel n'est pas mon problème, c'est vous. 332 00:28:01,333 --> 00:28:03,734 Je suis venu pour régler cette question. 333 00:28:04,467 --> 00:28:07,266 Que diriez-vous de sortir, Westfall ? 334 00:28:07,734 --> 00:28:09,600 Plus de prison, plus d'armée, 335 00:28:09,734 --> 00:28:14,033 juste la route devant vous, sans but, comme avant. 336 00:28:14,667 --> 00:28:16,567 Noël en juillet, Jack ? 337 00:28:16,700 --> 00:28:18,600 Où est l'embrouille ? 338 00:28:19,367 --> 00:28:21,433 L'embrouille, c'est que vous devrez 339 00:28:22,266 --> 00:28:24,600 me passer sur le corps. 340 00:28:24,767 --> 00:28:28,600 Tout ce que vous avez à faire est de me mettre une raclée et vous sortez. 341 00:28:28,734 --> 00:28:30,467 Vous êtes libre. 342 00:28:30,600 --> 00:28:32,734 Bien vu, Jack, mais je ne mords pas. 343 00:28:33,066 --> 00:28:36,467 Je touche à un cheveu d'un officier et c'est la taule. 344 00:28:38,100 --> 00:28:39,567 Oubliez les grades. 345 00:28:45,200 --> 00:28:48,767 - C'est pour de vrai ? - Oh, oui. 346 00:28:49,333 --> 00:28:51,433 Je vais vous ficher une raclée. 347 00:28:52,100 --> 00:28:54,600 - D'accord. - Quoi ? 348 00:28:57,767 --> 00:28:59,500 Devers est d'accord ? 349 00:28:59,667 --> 00:29:02,200 Tout ce qu'il y a de plus d'accord. 350 00:29:09,600 --> 00:29:12,033 Si vous les voulez, 351 00:29:12,166 --> 00:29:14,767 vous savez où les trouver demain matin. 352 00:29:16,500 --> 00:29:18,667 Allons-y, caporal. 353 00:29:24,333 --> 00:29:28,367 - Vous êtes mal, Westfall. - Je meurs de peur, Jack. 354 00:29:37,767 --> 00:29:39,333 A la prochaine, Jack. 355 00:30:00,600 --> 00:30:01,667 MESS 356 00:30:01,767 --> 00:30:04,667 - Bagarre ! - Bagarre ! 357 00:30:05,700 --> 00:30:07,066 Vite ! 358 00:30:13,333 --> 00:30:15,333 Pardon de vous déranger, colonel. 359 00:30:15,467 --> 00:30:17,100 Pardon, madame. 360 00:30:17,700 --> 00:30:19,467 Qu'y a-t-il ? 361 00:30:22,200 --> 00:30:23,700 Qui gagne ? 362 00:30:25,500 --> 00:30:27,467 Très bien, tenez-moi au courant. 363 00:30:28,467 --> 00:30:30,033 Papa, que se passe-t-il ? 364 00:30:31,433 --> 00:30:34,300 Rien d'intéressant pour toi, Beryl Ann. 365 00:30:34,667 --> 00:30:37,467 La soupe est excellente ce soir, Elizabeth. 366 00:30:43,033 --> 00:30:44,700 Allez. 367 00:30:45,033 --> 00:30:46,300 Vas-y. Allez. 368 00:30:52,467 --> 00:30:55,600 Qu'est-ce que tu fais ? C'est le champion des forces armées. 369 00:30:55,734 --> 00:30:57,066 Merci de me prévenir. 370 00:30:57,200 --> 00:31:00,166 Abandonnez, Westfall. Avant d'être humilié. 371 00:31:00,300 --> 00:31:02,567 Chez moi, c'est notre jeu du samedi soir. 372 00:31:02,700 --> 00:31:04,066 Un jeu ? 373 00:31:15,200 --> 00:31:18,333 - Pardon, Mme Devers. - Alors ? 374 00:31:26,367 --> 00:31:28,467 Continuez à me tenir au courant. 375 00:31:28,600 --> 00:31:29,734 Oui, colonel. 376 00:31:38,700 --> 00:31:40,500 - La cote ? - Six contre un. 377 00:31:40,667 --> 00:31:42,734 - Allez, Westfall. - Je mets 10 dollars. 378 00:31:43,066 --> 00:31:45,600 - Hassler, six contre un. - Vingt, alors. 379 00:31:45,734 --> 00:31:47,734 Allez ! 380 00:32:07,200 --> 00:32:08,467 Votre calot, sergent. 381 00:32:09,266 --> 00:32:11,367 Je vous demande pardon, Mme Devers. 382 00:32:14,767 --> 00:32:16,033 Papa. 383 00:32:18,200 --> 00:32:19,467 Poursuivez, sergent. 384 00:32:21,567 --> 00:32:23,600 - Vous abandonnez, Westfall ? - Non. 385 00:32:23,734 --> 00:32:25,467 Je pète le feu. 386 00:32:25,600 --> 00:32:27,667 Renvoyez-moi. 387 00:32:31,734 --> 00:32:33,433 DOUCHES 388 00:32:36,734 --> 00:32:38,734 Ils n'ont pas fini ? 389 00:32:39,300 --> 00:32:41,600 Excusez-moi. Je dois aller voir les chevaux. 390 00:32:41,734 --> 00:32:43,033 Je viens avec toi. 391 00:32:43,166 --> 00:32:45,734 Aide plutôt ta mère, Beryl Ann. 392 00:33:06,600 --> 00:33:08,066 Capitaine. 393 00:33:08,467 --> 00:33:09,700 Colonel. 394 00:33:10,333 --> 00:33:11,700 Que se passe-t-il ? 395 00:33:12,734 --> 00:33:19,700 Je discutais du projet motos avec le caporal Westfall. 396 00:33:24,467 --> 00:33:26,433 - Sergent. - Oui, colonel. 397 00:33:26,567 --> 00:33:29,200 Occupez-vous d'eux. 398 00:33:53,467 --> 00:33:57,467 J'ai vu la flamme par la fenêtre. J'ai cru qu'il y avait le feu. 399 00:33:59,734 --> 00:34:02,567 Que vous est-il arrivé ? 400 00:34:02,700 --> 00:34:05,066 Je me suis coupé en me rasant. 401 00:34:05,433 --> 00:34:07,600 Jack aussi. 402 00:34:12,500 --> 00:34:15,600 Ça n'a pas l'air si difficile à conduire. 403 00:34:17,500 --> 00:34:20,100 On peut avoir des surprises. 404 00:34:21,066 --> 00:34:25,500 Surprenez-moi, alors. Emmenez-moi faire un tour. Vous pourriez m'apprendre. 405 00:34:26,333 --> 00:34:30,066 Je ne crois pas pouvoir tomber plus bas dans l'estime de votre père. 406 00:34:30,200 --> 00:34:32,200 Mais ça le ferait. 407 00:34:33,033 --> 00:34:36,667 Si vous attendez trop, je trouverai quelqu'un d'autre pour le faire. 408 00:34:39,200 --> 00:34:41,734 - On y va. - Attendez. 409 00:34:42,600 --> 00:34:44,066 - C'est bon. - Attention. 410 00:34:44,200 --> 00:34:47,667 Pas de souci. Je vais vous apprendre quelque chose de très important 411 00:34:47,767 --> 00:34:50,066 pour conduire une moto. 412 00:34:51,433 --> 00:34:54,033 Vous accélérez avec votre pied, vous voyez ? 413 00:34:54,166 --> 00:34:56,700 - Avec le pied ? - Oui, comme ça. 414 00:34:57,033 --> 00:34:58,300 - Oh, mon Dieu ! - Ça va ? 415 00:34:58,433 --> 00:35:00,467 - C'est bon ? - Oui, je suis prête. 416 00:35:00,600 --> 00:35:02,200 - Vous êtes sûre ? - Oui. 417 00:35:02,333 --> 00:35:04,333 - Vous faites comme ça. - D'accord. 418 00:35:04,467 --> 00:35:06,700 Vous lâchez l'embrayage. 419 00:35:07,367 --> 00:35:09,367 D'accord ? 420 00:35:09,500 --> 00:35:11,433 - Vous voulez essayer ? - Oui. 421 00:35:11,567 --> 00:35:13,200 Descendez. 422 00:35:13,734 --> 00:35:17,066 Asseyez-vous là. 423 00:35:17,200 --> 00:35:18,433 - C'est bon ? - Oui. 424 00:35:18,567 --> 00:35:21,033 Mettez votre pied là. C'est l'embrayage. 425 00:35:24,066 --> 00:35:26,734 Quand vous lâchez l'embrayage, accélérez un peu. 426 00:35:27,066 --> 00:35:29,066 - Oui. - Prête ? 427 00:35:29,200 --> 00:35:32,066 Allez-y ! 428 00:35:32,467 --> 00:35:34,367 Le frein est à droite ! 429 00:35:35,333 --> 00:35:37,300 Attendez. 430 00:35:37,433 --> 00:35:39,300 Mince. 431 00:35:40,266 --> 00:35:42,433 - Revenez ! - Où êtes-vous ? 432 00:35:42,567 --> 00:35:43,600 Revenez ! 433 00:35:44,600 --> 00:35:45,734 Quoi ? 434 00:35:47,200 --> 00:35:49,367 - Attention ! - Oh, mince. 435 00:35:51,734 --> 00:35:54,467 Ne restez pas là. Venez. 436 00:35:56,033 --> 00:35:57,433 C'est bon. 437 00:35:57,567 --> 00:36:00,100 Je me débrouille comme une pro. 438 00:36:00,600 --> 00:36:02,734 Par ici. 439 00:36:03,066 --> 00:36:04,567 Attention ! 440 00:36:05,300 --> 00:36:07,266 Je vais vous rentrer dedans. 441 00:36:07,734 --> 00:36:09,600 Revenez ! 442 00:36:12,667 --> 00:36:14,700 C'est parfait. 443 00:36:16,433 --> 00:36:19,066 On dirait que j'ai refilé mon don. 444 00:36:19,200 --> 00:36:21,200 Je conduis. 445 00:36:21,667 --> 00:36:24,100 Mon Dieu. 446 00:36:27,066 --> 00:36:28,734 Mince, alors. 447 00:36:31,200 --> 00:36:33,066 C'est pas si difficile, non ? 448 00:36:33,200 --> 00:36:36,033 Plein de surprises. 449 00:36:37,066 --> 00:36:39,166 Mince. 450 00:36:44,333 --> 00:36:47,367 Il se fait tard. Je ferais mieux de rentrer. 451 00:36:57,767 --> 00:37:00,033 Allez, juste... 452 00:37:00,166 --> 00:37:01,333 Punaise. 453 00:37:10,500 --> 00:37:14,100 Qu'est-ce que c'est cool de conduire une moto, hein ? 454 00:37:14,266 --> 00:37:17,433 Le vent dans vos cheveux, les filles adorent. 455 00:37:17,567 --> 00:37:19,433 Vous pouvez aussi vous tuer. 456 00:37:19,567 --> 00:37:23,467 Brooks, arrête de faire l'idiot et remonte sur ce baril. 457 00:37:23,600 --> 00:37:26,367 L'armée commence à déteindre sur toi, caporal. 458 00:37:26,500 --> 00:37:28,600 Attention à ce que tu dis, Novak. 459 00:37:28,734 --> 00:37:32,567 - Quand est-ce qu'ils vont conduire ? - Quand ils seront prêts. 460 00:37:33,266 --> 00:37:36,300 - Ils sont prêts. On y va. - Je ne crois pas. 461 00:37:36,433 --> 00:37:40,734 Si vous n'aimez pas mes méthodes d'entraînement, on arrête tout de suite. 462 00:37:44,066 --> 00:37:46,200 Allez vous faire voir, caporal. 463 00:37:46,333 --> 00:37:48,600 Allez, Brooks. 464 00:37:51,433 --> 00:37:53,333 Vous pouvez faire une pause. 465 00:37:56,734 --> 00:37:59,166 Repos, Westfall. 466 00:38:05,367 --> 00:38:07,667 Vous connaissez la Campeonata de Mundo ? 467 00:38:08,333 --> 00:38:10,600 La course la plus difficile d'Europe. 468 00:38:10,734 --> 00:38:12,300 Pourquoi ? 469 00:38:12,700 --> 00:38:15,367 L'armée veut y faire participer six de nous. 470 00:38:16,033 --> 00:38:18,600 Vous m'avez entendu ? C'est la plus dure d'Europe. 471 00:38:18,734 --> 00:38:21,333 Vous n'avez aucune chance. 472 00:38:22,433 --> 00:38:25,433 Pourquoi l'armée s'intéresse-t-elle à la Del Mundo ? 473 00:38:29,467 --> 00:38:32,333 Ce que je vais vous dire 474 00:38:33,100 --> 00:38:35,467 pourrait me valoir la cour martiale. 475 00:38:36,767 --> 00:38:40,266 Personne ne m'a parlé de mission suicide. 476 00:38:40,367 --> 00:38:43,066 Vous n'avez pas le choix. Vous suivrez les ordres. 477 00:38:43,200 --> 00:38:45,266 Je mettrai vos hommes sur une moto. 478 00:38:45,367 --> 00:38:47,700 Mais je n'irai pas en Espagne. 479 00:39:00,266 --> 00:39:01,734 Vous n'avez pas faim ? 480 00:39:02,066 --> 00:39:03,467 C'est du veau de lait. 481 00:39:04,333 --> 00:39:06,033 Direct d'Allemagne. 482 00:39:07,066 --> 00:39:08,100 D'Allemagne ? 483 00:39:09,166 --> 00:39:13,066 Peut-être est-ce la compagnie qu'elle n'aime pas. 484 00:39:13,500 --> 00:39:17,166 Je m'excuse pour le confort primitif. 485 00:39:19,200 --> 00:39:21,333 Heureusement, ce n'est que temporaire. 486 00:39:23,033 --> 00:39:26,100 - Qui êtes-vous ? - Colonel Muhl, S.S. 487 00:39:26,266 --> 00:39:28,300 Vous n'avez rien à craindre de moi, 488 00:39:28,433 --> 00:39:30,600 aussi longtemps que vous coopérerez. 489 00:39:30,734 --> 00:39:32,600 Moi aussi, j'ai des filles. 490 00:39:32,734 --> 00:39:37,567 Et je ne laisserai jamais rien leur arriver. 491 00:39:56,300 --> 00:39:58,467 Vous vous levez tôt, Jack. 492 00:39:58,600 --> 00:40:00,066 Je ne me suis pas couché. 493 00:40:00,600 --> 00:40:02,734 Où sont ces motos qui vont en Espagne ? 494 00:40:03,066 --> 00:40:05,100 A l'usine. 495 00:40:06,100 --> 00:40:08,033 C'est bien l'armée. 496 00:40:08,166 --> 00:40:10,100 S'engager dans une course réputée 497 00:40:10,266 --> 00:40:12,600 avec des motos toutes juste sorties de l'usine. 498 00:40:12,734 --> 00:40:13,767 Et alors ? 499 00:40:14,100 --> 00:40:16,300 Tout coureur optimise son moteur. 500 00:40:16,433 --> 00:40:18,333 Parlez français. Ça veut dire quoi ? 501 00:40:18,467 --> 00:40:21,200 Modifier sa moto. Améliorer son moteur. 502 00:40:21,333 --> 00:40:23,333 Le personnaliser, comme ma moto. 503 00:40:23,467 --> 00:40:25,700 Il faut combien de temps pour ça ? 504 00:40:26,500 --> 00:40:28,734 Il faudrait commencer ce soir. 505 00:40:29,066 --> 00:40:30,600 Ce soir ? 506 00:40:32,166 --> 00:40:35,433 C'est impossible. Les motos n'arrivent que la semaine prochaine. 507 00:40:35,567 --> 00:40:38,734 Pas de panique, Jack. Je peux régler le problème. 508 00:40:39,066 --> 00:40:42,066 Je vais devoir user de persuasion et vous, de liquide. 509 00:40:42,367 --> 00:40:44,100 Ce n'est pas un problème. 510 00:40:44,266 --> 00:40:45,600 Ah, oui ? 511 00:40:45,734 --> 00:40:48,066 Comment l'expliquerez-vous au colonel ? 512 00:40:49,266 --> 00:40:52,200 Je lui dirai que ça fait partie de votre programme. 513 00:40:52,333 --> 00:40:56,200 Il vous prend déjà pour un hurluberlu. 514 00:41:00,033 --> 00:41:03,100 O.K, Willis, tu as combien dans ta bécane ? 515 00:41:03,266 --> 00:41:05,066 Voyons, 170, je retiens deux... 516 00:41:05,200 --> 00:41:06,567 - A peu près, 800 $ ? - Oui. 517 00:41:06,700 --> 00:41:09,734 Si tu devais la vendre, tu la vendrais combien ? 518 00:41:10,066 --> 00:41:11,467 Je ne la vendrais pas. 519 00:41:11,600 --> 00:41:12,600 Allez. 520 00:41:13,166 --> 00:41:16,767 Vous la vendriez combien, 100 $ de plus que ce que vous avez mis ? 521 00:41:18,367 --> 00:41:21,333 Ma copine, peut-être, mais pas ma moto, colonel. 522 00:41:22,367 --> 00:41:25,300 - Capitaine. - Peu importe. 523 00:41:26,033 --> 00:41:28,600 C'est comme si on se coupait la couille droite. 524 00:41:28,734 --> 00:41:32,100 Tu le sais bien, Grady. Ce n'est pas qu'une moto. 525 00:41:32,266 --> 00:41:33,467 C'est ma meilleure amie. 526 00:41:33,600 --> 00:41:37,467 Elle m'emmène où je veux, comprend mes problèmes, me tient compagnie. 527 00:41:37,600 --> 00:41:40,300 Et le mieux, elle ne discute pas. 528 00:41:40,433 --> 00:41:43,200 Oui. Alors disons, 529 00:41:43,333 --> 00:41:46,200 je sais pas, comme ça, 800 multiplié par deux ? 530 00:41:47,100 --> 00:41:48,667 Je savais que tu comprendrais. 531 00:41:48,767 --> 00:41:51,367 - Mille six cents dollars ? - Vendue ! 532 00:41:51,500 --> 00:41:52,734 Payez-le. Suivant. 533 00:41:53,233 --> 00:41:57,066 Bien. Un bon motard connaît sa moto. 534 00:41:57,266 --> 00:41:59,767 Alors, avec Gus, on va vous apprendre à la démonter 535 00:42:00,100 --> 00:42:01,667 et à la remonter. 536 00:42:01,767 --> 00:42:03,600 Vous en connaîtrez chaque pièce. 537 00:42:03,734 --> 00:42:05,266 Choisissez vos bécanes. 538 00:42:05,367 --> 00:42:06,467 Elle est à moi. 539 00:42:06,600 --> 00:42:08,333 - Je prends la noire. - Non. 540 00:42:29,767 --> 00:42:31,500 C'est trop facile. 541 00:42:34,433 --> 00:42:36,200 Je t'assure. 542 00:42:36,333 --> 00:42:39,333 Avec cette lunette, je peux voir un poil de nez à 500 m. 543 00:42:39,467 --> 00:42:42,100 Pourquoi tous ces nouveaux équipements ? 544 00:42:42,266 --> 00:42:45,266 Un soldat ne pose pas de question. Il obéit ou il meurt. 545 00:42:45,367 --> 00:42:48,066 Je dois tester des nouveaux détonateurs demain. 546 00:42:48,200 --> 00:42:49,600 Il se prépare quelque chose. 547 00:42:49,734 --> 00:42:52,500 Tu crois qu'on va partir au combat ? 548 00:42:53,367 --> 00:42:55,200 Allez, frérot. 549 00:42:56,066 --> 00:42:57,367 Oui ! 550 00:42:57,500 --> 00:42:59,333 Tu as vu ? 551 00:43:04,200 --> 00:43:05,333 Super. 552 00:43:06,700 --> 00:43:09,066 - Broadwater ? - Merci. 553 00:43:09,200 --> 00:43:11,333 Pas pour toi, Gus. Tu n'as pas l'âge. 554 00:43:11,467 --> 00:43:12,500 Tiens. 555 00:43:12,667 --> 00:43:14,433 - Merci, Grady. - Bon boulot. 556 00:43:14,567 --> 00:43:17,367 Pas si serré, McGuire. 557 00:43:17,734 --> 00:43:19,600 Merci, Westfall. 558 00:43:19,734 --> 00:43:21,500 Bien. 559 00:43:23,567 --> 00:43:26,467 Capitaine, je vous offre une bière ? 560 00:43:26,633 --> 00:43:27,667 Merci. 561 00:43:28,500 --> 00:43:30,066 Je le crois pas. 562 00:43:30,200 --> 00:43:32,066 Vous êtes humain, après tout. 563 00:43:32,200 --> 00:43:35,200 Ne laissez pas les taches de graisse vous tromper. 564 00:43:41,600 --> 00:43:44,600 C'est pas une beauté ? 565 00:43:45,100 --> 00:43:47,033 Je n'y croyais pas. 566 00:43:47,166 --> 00:43:49,333 On l'a fait, Jack. 567 00:43:49,600 --> 00:43:53,500 Allez, messieurs, allons faire un tour. 568 00:44:36,333 --> 00:44:37,734 Bonjour, shérif. 569 00:44:38,066 --> 00:44:39,767 Qu'est-ce qui se passe ? 570 00:44:40,100 --> 00:44:43,300 Je suis vraiment désolé, je n'y suis pour rien. 571 00:44:43,433 --> 00:44:45,600 Voyez avec l'armée. 572 00:44:49,200 --> 00:44:51,467 Westfall, revenez ici ! Je veux vous parler ! 573 00:44:55,300 --> 00:44:57,300 Salopard. 574 00:44:57,433 --> 00:44:59,333 Ils vont m'entendre, à l'armée. 575 00:45:06,734 --> 00:45:08,200 Bon boulot, les gars. 576 00:45:08,333 --> 00:45:10,066 Je paie la tournée. 577 00:45:10,200 --> 00:45:11,767 Vous êtes tout seul, Westfall. 578 00:45:12,500 --> 00:45:14,200 Ils retournent à la base. 579 00:45:14,467 --> 00:45:16,467 En route. 580 00:46:07,066 --> 00:46:08,734 Ça va ? 581 00:46:15,500 --> 00:46:17,734 Pardon, je ne voulais pas vous faire peur. 582 00:46:18,066 --> 00:46:20,467 Ça devient une habitude avec nous, les accidents. 583 00:46:20,600 --> 00:46:25,200 Si vous vouliez m'inviter à sortir, il y a le téléphone. 584 00:46:27,667 --> 00:46:31,300 Il va falloir une dépanneuse. Je vais vous accompagner. 585 00:46:31,433 --> 00:46:33,166 Allez, jeune fille. 586 00:46:33,300 --> 00:46:34,700 Jeune fille ? 587 00:46:40,734 --> 00:46:44,433 N'y pensez pas. Vous montez derrière. 588 00:46:45,200 --> 00:46:47,333 - Dixie, va chercher. - Rog, c'est Grady. 589 00:46:47,467 --> 00:46:50,467 Il y a une décapotable dans le fossé, sur la route 2. 590 00:46:50,600 --> 00:46:52,600 Il faut la remorquer à la base. 591 00:46:52,633 --> 00:46:53,600 Bien, merci. 592 00:46:56,667 --> 00:46:59,266 On dirait que tu fréquentes le beau monde. 593 00:46:59,367 --> 00:47:02,066 Pas touche, Gus. Je l'ai vue en premier. 594 00:47:02,200 --> 00:47:05,333 Tiens. Un dernier versement de l'armée. 595 00:47:05,600 --> 00:47:08,333 J'apprécie, Grady. 596 00:47:15,433 --> 00:47:20,667 Gus, quelle a été la plus difficile décision à prendre de ta vie ? 597 00:47:20,767 --> 00:47:24,200 Est-ce que j'épouse ma femme ou sa sœur. 598 00:47:24,333 --> 00:47:26,200 Je ne plaisante pas. 599 00:47:28,200 --> 00:47:34,066 Un fois, des types ont voulu que je m'associe avec eux 600 00:47:34,200 --> 00:47:37,033 pour vendre des pièces de moteur. 601 00:47:37,166 --> 00:47:41,734 Mais j'ai décidé que je n'étais pas du genre associé. 602 00:47:42,333 --> 00:47:44,600 Ces types ont gagné une fortune. 603 00:47:44,734 --> 00:47:46,200 Tu le regrettes ? 604 00:47:46,333 --> 00:47:49,333 Tu plaisantes ? Renoncer à ça ? 605 00:47:49,600 --> 00:47:52,166 Enfin, de l'eau est passée sous les ponts. 606 00:47:52,300 --> 00:47:55,367 Il ne faut pas s'apitoyer sur soi-même. 607 00:47:56,066 --> 00:47:58,300 Pourquoi tu me demandes ça ? 608 00:47:59,367 --> 00:48:01,333 Pour rien. 609 00:48:10,700 --> 00:48:14,567 - Ça va ? - Très bien. 610 00:48:17,100 --> 00:48:18,734 Que faites-vous ? 611 00:48:19,066 --> 00:48:20,600 Ecoutez. 612 00:48:24,467 --> 00:48:27,166 Quelle belle nuit. 613 00:48:27,734 --> 00:48:31,333 C'est comme si on était les deux seules personnes sur terre. 614 00:48:33,467 --> 00:48:36,266 Je connais un endroit où on l'est. 615 00:48:39,066 --> 00:48:40,100 C'est loin ? 616 00:49:06,367 --> 00:49:09,367 - Ce lac est si beau. - Oui. 617 00:49:09,500 --> 00:49:11,567 Le seul problème, c'est les requins, 618 00:49:11,700 --> 00:49:15,166 mais sinon, c'est un très beau lac. 619 00:49:15,300 --> 00:49:18,500 Je suis sérieux. Il y a un requin... 620 00:50:27,767 --> 00:50:29,033 C'est bon ici ? 621 00:50:29,166 --> 00:50:32,166 Oui. Je finirai à pied. 622 00:50:38,433 --> 00:50:40,300 Eh bien... 623 00:50:43,467 --> 00:50:46,066 J'ai une chose à te dire. 624 00:50:46,734 --> 00:50:48,700 Je vais devoir m'absenter, un temps. 625 00:50:51,567 --> 00:50:54,100 C'est bon, je comprends. 626 00:50:58,667 --> 00:51:01,500 Moi aussi, Grady, 627 00:51:02,333 --> 00:51:04,433 je n'aime pas être enfermée. 628 00:51:05,033 --> 00:51:07,734 Non, ce n'est pas ça. 629 00:51:08,066 --> 00:51:11,200 Je dois prendre mes responsabilités. 630 00:51:18,266 --> 00:51:20,767 Beryl Ann, je... 631 00:51:26,333 --> 00:51:28,300 Chut. Tu pourrais le regretter. 632 00:51:58,200 --> 00:52:00,300 - Que se passe-t-il ? - Si je le savais. 633 00:52:00,433 --> 00:52:02,734 On a ordre de les charger. 634 00:52:03,066 --> 00:52:05,734 - Charge aussi celle-là. - Oui, caporal. 635 00:52:10,066 --> 00:52:12,066 Grady, content que tu sois là. 636 00:52:12,200 --> 00:52:16,033 Je croyais qu'on ne pourrait pas se dire au revoir. 637 00:52:16,166 --> 00:52:18,500 Peux-tu me faire une faveur ? 638 00:52:18,667 --> 00:52:21,467 Poster ça à ma mère, si je ne reviens pas. 639 00:52:21,600 --> 00:52:23,734 Tu reviendras. Je vais m'en assurer. 640 00:52:24,066 --> 00:52:27,433 - Allez, on s'en va. - Jack, vous avez gagné, je viens. 641 00:52:27,567 --> 00:52:29,700 Non. Vous avez perdu. Vous ne partez pas. 642 00:52:30,033 --> 00:52:32,734 Vous ne vouliez pas en être. C'est trop tard. Brooks. 643 00:52:33,066 --> 00:52:35,500 - Vous avez besoin de moi. - On se débrouillera. 644 00:52:35,667 --> 00:52:38,200 - Vous en mettez du temps. - Colonel Devers. 645 00:52:38,333 --> 00:52:42,033 Ces hommes partent pour une mission dangereuse en moto. Je devrais en être. 646 00:52:42,166 --> 00:52:45,600 Je suis le meilleur motard et le meilleur mécanicien. 647 00:52:45,734 --> 00:52:47,066 Vous avez besoin de moi. 648 00:52:47,467 --> 00:52:49,200 Colonel. 649 00:52:50,166 --> 00:52:52,100 Toute aide est la bienvenue. Montez. 650 00:52:52,600 --> 00:52:56,300 - Colonel. - Allez, Jack. Finissons-en. 651 00:53:13,200 --> 00:53:16,266 On te suit, Westfall. 652 00:53:17,333 --> 00:53:20,367 - Allez, Grady. - J'ai oublié mon... 653 00:53:21,166 --> 00:53:23,734 - Tu as oublié quelque chose ? - Oui, à la base. 654 00:53:24,066 --> 00:53:26,367 Allez Grady. 655 00:53:27,033 --> 00:53:29,100 Vous venez avec nous ? 656 00:53:29,266 --> 00:53:33,200 - J'ai dit que je venais, non ? - Qu'est-ce qui vous retient ? 657 00:53:34,734 --> 00:53:37,200 Vous croyez que le moteur marche bien ? 658 00:53:37,333 --> 00:53:39,467 Vous avez peur de voler ? 659 00:53:39,600 --> 00:53:42,333 - N'importe quoi. - Alors, on y va. Allez. 660 00:53:42,467 --> 00:53:44,467 Allez, fiston. 661 00:53:53,767 --> 00:53:56,600 Elle sait qu'elle ne devrait pas être là. 662 00:54:32,200 --> 00:54:34,266 Retirez la passerelle. 663 00:54:57,734 --> 00:55:01,467 Sur la ligne de départ, réglez vos odomètres sur zéro. 664 00:55:01,600 --> 00:55:05,700 Vous sortirez de la course entre les kilomètres 97 et 98. 665 00:55:06,467 --> 00:55:08,667 Ça va, Westfall ? 666 00:55:08,767 --> 00:55:12,033 De là, la forteresse est à une demi-journée. 667 00:55:12,166 --> 00:55:16,734 La forteresse n'est pas très défendue, mais soyez prudents. 668 00:55:17,066 --> 00:55:20,066 Brooks, vous vous occupez des gardes sur le toit. 669 00:55:20,200 --> 00:55:21,700 Ils ne le verront pas venir. 670 00:55:22,033 --> 00:55:25,200 Novak, vous trouvez l'antenne radio et vous la neutralisez. 671 00:55:25,333 --> 00:55:28,100 Broadwater, vous assurez sa sécurité. 672 00:55:28,266 --> 00:55:31,200 McGuire, des explosifs ici, pour protéger notre retraite. 673 00:55:31,333 --> 00:55:33,767 Cartucci, Westfall, vous restez avec moi. 674 00:55:34,100 --> 00:55:37,066 On trouve les Tate et on les sort vite fait. 675 00:55:37,200 --> 00:55:39,600 Il y a 65 km jusqu'à la frontière française. 676 00:55:39,734 --> 00:55:44,767 Nous vous attendrons, ici, à Valcarlos. 677 00:55:46,266 --> 00:55:47,600 Des questions ? 678 00:55:51,600 --> 00:55:54,333 On dirait que tu n'aimes pas voler. 679 00:55:54,600 --> 00:55:57,333 Ça va pas te plaire quand ils vont nous parachuter. 680 00:55:57,467 --> 00:56:01,066 Je plaisante. Je n'ai pas pu résister. 681 00:56:03,066 --> 00:56:04,500 Salopard. 682 00:56:19,333 --> 00:56:21,600 La bière est bonne. 683 00:56:25,200 --> 00:56:26,600 Problème. 684 00:56:29,367 --> 00:56:31,266 Qu'est-ce qu'il fait ? 685 00:56:31,367 --> 00:56:34,333 Il regarde les motos. 686 00:56:37,100 --> 00:56:40,200 - Il vient par là. - Pas de souci. 687 00:56:40,333 --> 00:56:42,500 On ne sprechen sie pas. 688 00:56:52,467 --> 00:56:55,066 Les Harley-Davidson. 689 00:56:55,467 --> 00:56:57,600 Je les admirais dehors. 690 00:56:57,734 --> 00:57:00,433 Ce sont de belles machines. 691 00:57:01,066 --> 00:57:03,066 - Merci. - Dites-moi, 692 00:57:03,467 --> 00:57:05,700 quel type de carburant utilisez-vous ? 693 00:57:07,300 --> 00:57:09,567 - Quel type de carburant ? - Ça m'intéresse. 694 00:57:10,266 --> 00:57:14,266 Je fais un peu de compétition moi-même. 695 00:57:23,667 --> 00:57:26,333 Indice d'octane 72. 696 00:57:29,066 --> 00:57:31,266 Maintenant, vous pourrez dormir. 697 00:57:32,100 --> 00:57:34,567 Je m'y connais bien en Harley-Davidson. 698 00:57:34,700 --> 00:57:39,567 Vous avez fait des modifications plutôt extrêmes. 699 00:57:39,700 --> 00:57:42,066 Par exemple, les volants d'inertie. 700 00:57:42,200 --> 00:57:44,667 - Pourquoi... - C'est un secret. 701 00:57:44,767 --> 00:57:49,066 On ne va pas partager tous nos secrets avant la course. 702 00:57:49,200 --> 00:57:50,433 N'est-ce pas ? 703 00:57:54,333 --> 00:57:56,467 Vous avez peut-être raison. 704 00:58:03,333 --> 00:58:05,567 Attention, Westfall. 705 00:58:06,200 --> 00:58:08,066 Je me comporte comme un coureur. 706 00:58:08,200 --> 00:58:10,100 C'est ce que vous m'avez demandé. 707 00:59:00,467 --> 00:59:02,567 Vous savez quoi, Jack ? 708 00:59:02,700 --> 00:59:05,734 Je pourrais gagner cette course si je le voulais. 709 00:59:07,367 --> 00:59:11,200 Mais vous ne le saurez qu'une fois que je serai devant l'autel. 710 01:00:30,266 --> 01:00:34,700 - Ces types sont bons. - Sans blague. 711 01:01:12,200 --> 01:01:14,600 Broadwater, tu as vu Grady ? 712 01:01:14,734 --> 01:01:16,433 Il est loin devant. 713 01:01:16,567 --> 01:01:18,467 C'est mieux que d'être sur un cheval. 714 01:02:26,100 --> 01:02:28,600 - Où est Westfall ? - Il n'est pas là, capitaine. 715 01:02:32,600 --> 01:02:35,200 Je savais qu'on ne pouvait pas compter sur lui. 716 01:02:35,333 --> 01:02:37,033 Salut les filles. 717 01:02:38,767 --> 01:02:40,166 Je dois vous dire 718 01:02:40,300 --> 01:02:43,033 que s'il y a une chose que je déteste, c'est qu'on parle 719 01:02:43,467 --> 01:02:46,066 de moi quand je ne suis pas là pour me défendre. 720 01:02:48,734 --> 01:02:51,333 J'étais en tête, Jack. 721 01:03:12,367 --> 01:03:14,333 Tout est là. 722 01:03:24,033 --> 01:03:25,767 Une pince. 723 01:03:31,567 --> 01:03:35,166 Ça va me faire aussi mal qu'à toi, chérie. 724 01:03:41,066 --> 01:03:46,300 Quatorze couches de la meilleure laque qu'on puisse trouver. 725 01:03:46,433 --> 01:03:49,700 C'est facile, Grady. Comme ça. 726 01:03:53,667 --> 01:03:55,433 Doucement. 727 01:03:56,600 --> 01:03:58,500 Allez Brooks. On met la cuirasse. 728 01:03:58,667 --> 01:04:00,033 D'accord. 729 01:04:03,600 --> 01:04:06,734 - Broadwater, tu as des pinces ? - Et un marteau. 730 01:04:13,567 --> 01:04:15,433 Qu'est-ce que vous faites ? 731 01:04:15,567 --> 01:04:20,200 C'est accidenté dans ces montagnes. J'améliore la traction. 732 01:04:21,066 --> 01:04:25,033 On n'a pas de pneu de secours. Faites gaffe, ou on finira tous à pied. 733 01:04:25,166 --> 01:04:28,600 Arrêtez d'aboyer dans mes oreilles. Je n'arrive pas à me concentrer. 734 01:04:33,066 --> 01:04:35,333 Westfall, 735 01:04:36,500 --> 01:04:39,567 Beryl Ann est spéciale. 736 01:04:43,433 --> 01:04:46,033 Je n'aimerais pas qu'on lui fasse du mal. 737 01:04:49,433 --> 01:04:51,166 Bonne nuit. 738 01:05:12,166 --> 01:05:15,600 Les Américains, sur les Harley-Davidson. 739 01:05:15,734 --> 01:05:18,033 Vous les avez vus passer ? 740 01:05:18,166 --> 01:05:20,033 Pas encore. 741 01:06:05,667 --> 01:06:08,467 On pourrait tout aussi bien rouler sur des murs. 742 01:06:08,600 --> 01:06:10,600 Les motos ne sont pas faites pour ça. 743 01:06:10,734 --> 01:06:12,300 Mince. 744 01:06:12,433 --> 01:06:14,600 On n'a pas le temps de faire le tour. 745 01:06:14,734 --> 01:06:16,333 Du calme, Jack. 746 01:06:16,467 --> 01:06:20,500 Je n'ai pas dit qu'on renonçait. J'ai dit qu'elles n'étaient pas faites pour ça. 747 01:07:20,600 --> 01:07:21,600 Ça va ? 748 01:07:25,066 --> 01:07:27,266 Faites venir les belles espagnoles. 749 01:07:31,066 --> 01:07:34,567 - Où sont les poupées espagnoles ? - Hé, attendez, ça sent l'essence. 750 01:07:37,600 --> 01:07:40,333 - Mince. - Descends de là ! 751 01:09:16,166 --> 01:09:18,066 Je n'aime pas ça. C'est trop calme. 752 01:09:21,300 --> 01:09:24,367 - Vous n'avez pas besoin d'y aller. - Essayez de m'arrêter. 753 01:09:26,467 --> 01:09:28,700 Vous savez vous en servir ? 754 01:09:29,266 --> 01:09:30,734 Vous plaisantez. 755 01:09:32,467 --> 01:09:33,500 Bien. 756 01:09:34,200 --> 01:09:35,767 On y va. 757 01:09:53,066 --> 01:09:54,700 Un cadenas. 758 01:09:55,266 --> 01:09:57,066 Surveillez. 759 01:10:03,667 --> 01:10:06,600 Ils ne vous apprennent pas ça, à l'armée ? 760 01:10:06,734 --> 01:10:09,066 On y va. 761 01:11:20,033 --> 01:11:21,467 Tu devais le tuer ? 762 01:11:26,333 --> 01:11:28,300 Pardon, Raoul. 763 01:11:40,066 --> 01:11:41,500 Bravo, l'équipe de sauvetage. 764 01:11:41,667 --> 01:11:43,166 Ils sont partis. 765 01:11:43,300 --> 01:11:45,467 Je peux le voir. 766 01:11:48,166 --> 01:11:49,567 - Alors ? - Je ne sais pas. 767 01:11:49,700 --> 01:11:52,200 Du matériel allemand. Des codes allemands. 768 01:11:53,500 --> 01:11:54,667 Les Tate. 769 01:11:54,767 --> 01:11:56,166 Où sont-ils ? 770 01:11:57,367 --> 01:11:58,734 Non. Tu parles anglais ? 771 01:11:59,066 --> 01:12:00,200 Raoul. 772 01:12:01,200 --> 01:12:02,266 Quoi ? 773 01:12:02,367 --> 01:12:05,467 Je crois qu'il dit qu'un type du nom de Raoul parle anglais. 774 01:12:06,467 --> 01:12:10,066 Dis-moi où sont les Tate. 775 01:12:10,200 --> 01:12:12,033 - Santa Maria. - Le professeur. 776 01:12:12,166 --> 01:12:13,333 Super, il prie. 777 01:12:13,734 --> 01:12:16,066 Ils sont à Santa Maria ? Montre-moi. Où ? 778 01:12:17,166 --> 01:12:19,467 Là ? Señor Tate est à Santa Maria ? 779 01:12:20,600 --> 01:12:21,667 Train ? 780 01:12:22,266 --> 01:12:24,333 C'est pas vrai. 781 01:12:25,600 --> 01:12:28,700 Allez, on a un train à prendre. 782 01:13:04,767 --> 01:13:06,433 Merde. 783 01:13:12,500 --> 01:13:14,200 - J'ai fait mouche ? - Partez. 784 01:13:37,200 --> 01:13:38,333 Je t'en dois une. 785 01:13:41,033 --> 01:13:42,200 Allez, Brooks. 786 01:14:09,100 --> 01:14:11,266 C'est pas vrai. 787 01:14:13,033 --> 01:14:14,667 On doit rattraper ce train. 788 01:14:17,100 --> 01:14:18,266 Vous venez avec moi. 789 01:14:20,033 --> 01:14:21,467 Les autres, vous nous couvrez. 790 01:14:21,600 --> 01:14:23,300 On se retrouve au train, O.K ? 791 01:14:27,033 --> 01:14:28,166 On y va. 792 01:14:46,734 --> 01:14:49,200 Super. Comment on va sortir d'ici ? 793 01:14:49,333 --> 01:14:51,433 - On peut les contourner. - Trop long. 794 01:14:54,433 --> 01:14:56,467 J'ai une meilleure idée. 795 01:17:13,033 --> 01:17:15,266 Vous ne pouvez pas les atteindre. 796 01:17:15,367 --> 01:17:18,066 Pas d'ici, Westfall. 797 01:17:18,300 --> 01:17:20,734 On va aller beaucoup plus près. 798 01:17:44,433 --> 01:17:46,100 Joli tir, Jack. 799 01:17:46,266 --> 01:17:48,467 Vous vous êtes entraîné ? 800 01:17:56,700 --> 01:17:59,500 A mon tour, maintenant. 801 01:17:59,667 --> 01:18:01,333 - Tenez ma moto. - Quoi ? 802 01:18:01,467 --> 01:18:03,700 Tenez ma moto. 803 01:18:08,367 --> 01:18:10,166 C'est bon. 804 01:18:12,767 --> 01:18:14,467 Ne faites pas de folie. 805 01:18:16,066 --> 01:18:17,767 Attendez-moi. 806 01:19:14,567 --> 01:19:16,667 Le train ralentit. 807 01:19:17,367 --> 01:19:18,567 Que se passe-t-il ? 808 01:19:18,700 --> 01:19:20,333 On nous joue un tour ? 809 01:19:20,467 --> 01:19:22,734 Vous croyez que je suis stupide ? 810 01:19:27,500 --> 01:19:28,567 Ne bougez pas. 811 01:19:38,200 --> 01:19:40,333 - Vous en avez mis du temps. - Chut. 812 01:19:46,266 --> 01:19:48,667 - Qui êtes-vous ? - L'armée, il paraît. On y va. 813 01:19:52,266 --> 01:19:53,600 Ils arrivent. On s'en va. 814 01:20:04,300 --> 01:20:06,333 - Ça va derrière ? - Oui. 815 01:20:06,467 --> 01:20:10,100 Tenez-moi par la taille. Tout ira bien. 816 01:20:10,266 --> 01:20:13,166 Penchez-vous vers l'avant. Serrez les jambes. 817 01:20:15,734 --> 01:20:18,100 Ils sont là. 818 01:20:23,600 --> 01:20:27,066 Brooks, Broadwater, prenez les Tate. 819 01:20:27,200 --> 01:20:28,700 Bonne chance, capitaine. 820 01:20:29,033 --> 01:20:31,333 - Mettez-les dans l'avion. - Merci. 821 01:20:31,467 --> 01:20:34,166 - Westfall, on va couvrir leur arrière. - Oui. 822 01:20:34,300 --> 01:20:36,500 - On se verra en France, capitaine. - Allez. 823 01:20:53,333 --> 01:20:54,367 On a de la compagnie. 824 01:20:54,500 --> 01:20:56,266 Ça ne s'arrête jamais. 825 01:20:58,500 --> 01:21:00,200 Ils reviennent. Séparons-nous. 826 01:21:43,600 --> 01:21:46,066 On ne peut pas les semer. Les arbres. 827 01:21:46,200 --> 01:21:47,333 J'ai une idée. 828 01:21:47,467 --> 01:21:52,100 Eloignez-vous de 100 mètres sur votre gauche, faites demi-tour et revenez droit sur moi. 829 01:21:52,266 --> 01:21:54,567 Passez-moi sur ma gauche. C'est parti. 830 01:22:33,367 --> 01:22:35,033 Colonel, des motos à gauche. 831 01:22:37,200 --> 01:22:39,033 - Ils ont réussi. - Il y a une fille. 832 01:22:39,166 --> 01:22:40,700 Ils ont les Tate. 833 01:22:41,033 --> 01:22:42,266 Ils ont réussi. 834 01:22:45,333 --> 01:22:47,667 - Où sont les autres ? - Derrière nous. 835 01:22:47,767 --> 01:22:49,600 Chargez tout ça. Vite. 836 01:22:49,734 --> 01:22:53,300 - Je capte beaucoup d'allemand. - On ne peut plus attendre. 837 01:23:02,166 --> 01:23:04,500 Il est là. Le dernier arrivé paie la tournée. 838 01:23:07,367 --> 01:23:08,567 Ils sont là. 839 01:23:18,266 --> 01:23:21,600 Ce nazi s'approche et il nous découpera en morceaux. Décollez. 840 01:23:31,333 --> 01:23:33,467 - Il y retourne. - Ce sont mes hommes. 841 01:23:33,600 --> 01:23:36,567 Désolé, colonel. Ma priorité, ce sont les Tate. 842 01:23:36,700 --> 01:23:38,266 Décollez, tout de suite. 843 01:23:44,266 --> 01:23:45,734 Qui va se dégonfler en premier ? 844 01:24:11,734 --> 01:24:13,667 Ne vous arrêtez pas. 845 01:24:16,266 --> 01:24:17,600 Tenez bon, Jack. 846 01:24:17,734 --> 01:24:20,433 Je crois que Claire Tate a un faible pour vous. 847 01:24:20,567 --> 01:24:24,467 Si c'est le cas, ne vous approchez pas d'elle. 848 01:24:32,333 --> 01:24:33,667 Allez, Grady. 849 01:24:42,433 --> 01:24:44,266 Allez les gars, il est blessé. 850 01:24:51,300 --> 01:24:53,033 Attrapez ma main. 851 01:24:53,166 --> 01:24:55,166 Allez. 852 01:24:56,767 --> 01:25:00,467 - Montez, Westfall. - Vous savez que je n'aime pas voler. 853 01:25:00,600 --> 01:25:01,734 Montez. 854 01:25:18,500 --> 01:25:20,567 Une bonne moto, en parfait état. 855 01:25:59,200 --> 01:26:00,600 Tu es revenu ? 856 01:26:00,734 --> 01:26:02,667 Tu en doutais ? 857 01:26:03,667 --> 01:26:05,166 Une nouvelle moto ? 858 01:26:05,300 --> 01:26:07,333 C'est une longue histoire. 859 01:26:07,467 --> 01:26:09,367 Ah, oui ? Je ne suis pas pressée. 860 01:26:11,333 --> 01:26:13,333 Tu as le temps d'aller nager ? 861 01:26:13,467 --> 01:26:15,734 Tu lis dans mes pensées. 862 01:26:20,266 --> 01:26:22,767 N'y pense même pas. 863 01:26:23,100 --> 01:26:24,734 Tu montes derrière. 864 01:26:26,300 --> 01:26:27,734 Sur un cheval ? 865 01:26:29,033 --> 01:26:31,734 Ne me dis pas que tu ne sais pas monter à cheval. 866 01:26:38,200 --> 01:26:40,467 Je sais monter à cheval, c'est juste que... 867 01:26:41,467 --> 01:26:43,433 Je suis un motard. 868 01:26:43,567 --> 01:26:45,200 Un cheval, c'est du gâteau. 869 01:26:45,333 --> 01:26:47,567 Ah, oui ? Alors, monte. 870 01:26:49,467 --> 01:26:51,266 D'accord. 871 01:26:55,066 --> 01:26:56,500 Allez. 872 01:26:56,667 --> 01:26:59,300 C'est ça. Serre les jambes. 873 01:26:59,433 --> 01:27:01,500 Putain. 874 01:29:31,667 --> 01:29:33,667 Traduction : Reynolds Brieussel, Valerie Christel