1 00:01:06,480 --> 00:01:10,234 In vroegere tijden ervoer het land een groot leegte. 2 00:01:12,000 --> 00:01:14,150 Het wachtte. 3 00:01:15,120 --> 00:01:17,588 Wachtend om bewoond te raken. 4 00:01:19,000 --> 00:01:21,639 Wachtend op mensen die 't lief hadden. 5 00:01:24,160 --> 00:01:25,991 Wachtend op 'n leider. 6 00:01:36,560 --> 00:01:39,438 En hij kwam op de rug van een walvis. 7 00:01:39,840 --> 00:01:42,434 Een man om een nieuw volk te leiden. 8 00:01:43,120 --> 00:01:47,193 Onze voorvader, Paikea. 9 00:01:52,840 --> 00:01:57,356 Maar nu wachtten we op de eerst- geborene van de nieuwe generatie. 10 00:01:57,760 --> 00:02:00,115 De afstammeling van de Walvisruiter... 11 00:02:02,000 --> 00:02:04,673 ...de jongen die leider zou worden. 12 00:02:21,000 --> 00:02:22,558 Paikea... 13 00:02:24,200 --> 00:02:26,077 Paikea... 14 00:02:33,440 --> 00:02:36,716 Er was geen blijdschap toen ik geboren werd. 15 00:02:41,240 --> 00:02:44,949 Mijn tweelingbroer stierf en nam onze moeder met zich mee. 16 00:03:24,680 --> 00:03:28,958 Iedereen wachtte op de eerstgeboren jongen om te leiden... 17 00:03:29,320 --> 00:03:31,356 ...maar hij stierf... 18 00:03:33,080 --> 00:03:35,310 ...en ik niet. 19 00:04:07,000 --> 00:04:08,831 Waar is de jongen? 20 00:04:22,440 --> 00:04:27,434 Zoon, gedane zaken nemen geen keer. 21 00:04:33,920 --> 00:04:38,277 Kom naar huis en maak 'n nieuwe start. 22 00:04:44,560 --> 00:04:47,393 En doen alsof 't nooit gebeurd is? - Dat zeg ik niet. 23 00:04:47,640 --> 00:04:49,676 Je keek niet eens naar 'r, Pa... 24 00:04:50,520 --> 00:04:53,193 ...ze is gestorven. - Zoon... 25 00:04:55,800 --> 00:04:58,633 Jij wilt alleen je jongen. - 't Is goed. 26 00:04:58,880 --> 00:05:01,713 Dat is alles wat je wilt, toch? - Je kan een nieuwe start maken. 27 00:05:01,960 --> 00:05:03,871 Ik heb al 'n kind. 28 00:05:05,520 --> 00:05:08,398 Haar naam is Paikea. - Wat? 29 00:05:10,200 --> 00:05:11,110 Je hoorde me wel. 30 00:05:11,360 --> 00:05:13,828 Niet die naam. 31 00:05:15,280 --> 00:05:17,714 Het is Paikea. - Nee! 32 00:05:22,920 --> 00:05:24,717 Porourangi... 33 00:05:38,880 --> 00:05:40,598 Neem 'r mee. 34 00:06:12,920 --> 00:06:18,392 Neem er mee, zei ik. - Nee, je moet je kleindochter erkennen. 35 00:06:28,280 --> 00:06:30,316 Ze vindt je aardig. 36 00:06:31,920 --> 00:06:36,948 Hij krijgt vast nog wel 'n kind. - Hij heeft 'n kind en z'n vrouw verloren. 37 00:06:38,240 --> 00:06:42,791 Geef die jongen wat tijd. Hij komt wel terug als ie zover is. 38 00:06:51,120 --> 00:06:57,468 Stomme oude paka. Zeg 't maar en ik ga bij 'm weg. 39 00:07:00,560 --> 00:07:04,155 Wat zei hij tegen haar? - Het oude liedje. 40 00:07:04,480 --> 00:07:08,632 Niet goed genoeg voor 'm, hè? - Begon ie met mij ook al zo vroeg? 41 00:07:08,880 --> 00:07:11,519 Jij bent 'n man, jij kan 'r mee omgaan. 42 00:07:12,760 --> 00:07:15,399 Raak 'r maar aan gewend... 43 00:07:16,320 --> 00:07:19,915 ...ze zal iemand nodig hebben die op 'r past. 44 00:07:20,160 --> 00:07:21,752 Inderdaad. 45 00:07:27,280 --> 00:07:30,716 In zijn hart wenste Koro dat ik nooit was geboren... 46 00:07:34,240 --> 00:07:37,198 ...maar hij veranderde van mening. 47 00:08:42,640 --> 00:08:44,710 Hé, oude Paka! 48 00:08:45,960 --> 00:08:47,279 Snel! 49 00:08:49,440 --> 00:08:52,637 Die zijn snel terug. Ze hadden zeker haast of zo. 50 00:09:02,320 --> 00:09:04,675 Je hebt gerookt. - Wie zegt dat? 51 00:09:05,280 --> 00:09:10,035 Maori-vrouwen moeten niet roken. Om hun barend perspectief te beschermen. 52 00:09:13,040 --> 00:09:15,429 Ga je naar het concert? 53 00:09:16,080 --> 00:09:17,513 Misschien. 54 00:09:17,760 --> 00:09:21,196 Ze heeft vast haar beste kleren uitgezocht. - Mijn vader komt. 55 00:09:21,440 --> 00:09:26,389 Dan moet ik m'n mooiste jurk aan. - Blijft ie deze keer 5 minuten? 56 00:09:26,920 --> 00:09:28,194 Echt wel langer. 57 00:09:28,800 --> 00:09:31,792 Mooi. De vorige keer knipoogde ik en toen was ie weg. 58 00:09:32,400 --> 00:09:37,394 Hoe laat begint 't concert? - Half 8. En niet te laat komen, hoor. 59 00:09:37,800 --> 00:09:40,030 Wat een bazig type. 60 00:09:41,720 --> 00:09:46,191 En je moet je wel gek roken om je 'barend perspectief in gevaar te brengen. 61 00:09:54,680 --> 00:10:01,631 Als je me de naam van dit huis vraagt, zeg ik 't je. 62 00:10:02,000 --> 00:10:06,357 Het is whitireia. 63 00:10:06,600 --> 00:10:10,070 En de gebeeldhouwde figuur er bovenop? 64 00:10:10,480 --> 00:10:15,679 Dat is Paikea. 65 00:10:29,960 --> 00:10:33,953 ...vraag me de naam van dit huis en ik zeg 't je... 66 00:10:34,280 --> 00:10:36,748 Niet goed genoeg voor je, zeker? 67 00:10:39,640 --> 00:10:42,837 ...en de gebeeldhouwde figuur er bovenop... 68 00:10:43,080 --> 00:10:46,709 ...dat is Paikea... 69 00:11:08,440 --> 00:11:13,355 ...daar zwemt de walvis... 70 00:11:25,840 --> 00:11:29,515 Wat geven ze je te eten? - Je ziet er anders uit. 71 00:11:29,760 --> 00:11:33,833 Jij ook. Je groeit zeker op. - Helemaal niet. 72 00:11:34,120 --> 00:11:38,113 Sorry dat ik te laat was. - Geeft niet. 't Ging toch heel slecht. 73 00:11:59,840 --> 00:12:02,149 Ik moet er knap uitzien voor je broer. 74 00:12:03,360 --> 00:12:04,918 Hé, broertje. 75 00:12:05,760 --> 00:12:08,433 Rawiri? - Goed je te zien, man. 76 00:12:10,680 --> 00:12:13,877 Een beetje zwaarder geworden sinds de vorige keer. 77 00:12:14,800 --> 00:12:17,030 Dit is m'n nieuwe vriendin. 78 00:12:21,480 --> 00:12:24,358 Hoeveel van m'n zonen heb je nodig, kind? 79 00:12:24,600 --> 00:12:27,239 Help 'ns met 't eten en maak jezelf nuttig. 80 00:12:30,640 --> 00:12:31,789 Jij ook, Pai. 81 00:12:32,040 --> 00:12:33,439 Kom maar... 82 00:12:33,880 --> 00:12:36,553 ...laat die belangrijke mensen even praten. 83 00:12:56,600 --> 00:13:01,276 Doe maar rustig aan. Ze hebben op je gewacht. 84 00:13:11,880 --> 00:13:14,155 't Heeft lang geduurd deze keer, zoon. 85 00:13:14,720 --> 00:13:18,554 Ik was weg. Heb je m'n ansichtkaarten niet ontvangen? 86 00:13:18,960 --> 00:13:24,193 Je moeder hing ze op de ijskastdeur. Iets met 'n brug of zo. 87 00:13:25,160 --> 00:13:27,151 Frankrijk waarschijnlijk. 88 00:13:29,480 --> 00:13:32,597 Ik ben ook 'n tijdje in Duitsland geweest. 89 00:13:32,960 --> 00:13:36,396 Viel je in de smaak daar? - Bij sommigen wel. 90 00:13:37,960 --> 00:13:40,110 Heb je 't druk gehad? 91 00:13:40,360 --> 00:13:44,478 Best goed. Eén galerie heeft interesse. 'n Paar mooie exposities... 92 00:13:48,680 --> 00:13:50,477 ...en hoe gaat 't met jou? 93 00:13:52,360 --> 00:13:54,237 't Ging wel. 94 00:14:00,000 --> 00:14:02,275 't Is goed om je te zien, pa. 95 00:14:24,120 --> 00:14:29,478 Het was m'n vaders kano. Maar na mijn geboorte verloor hij zijn interesse. 96 00:14:34,760 --> 00:14:36,557 Hij vertrok. 97 00:14:38,040 --> 00:14:40,315 Net als iedereen. 98 00:14:47,160 --> 00:14:48,718 Sorry, ma. 99 00:14:48,960 --> 00:14:52,270 't Was een lange reis. Je hebt je slaap vast nodig. 100 00:15:01,640 --> 00:15:02,868 Moet hij niet ontbijten? 101 00:15:03,120 --> 00:15:06,476 De watertank is verstopt. - Kan iemand anders 't niet doen? 102 00:15:06,880 --> 00:15:11,271 Eet nou maar. Je bent te mager. Ik kan je billen nauwelijks zien. 103 00:15:11,880 --> 00:15:13,359 Bedankt, ma. 104 00:15:19,000 --> 00:15:20,513 Bedankt, ma. 105 00:15:21,200 --> 00:15:23,760 Je timing is gewoon eng, jongen. 106 00:15:42,360 --> 00:15:43,588 Waarom deed u dat nou? 107 00:15:43,840 --> 00:15:47,799 Voor 't concert gisteravond. Volgende keer toon je meer respect. 108 00:15:58,240 --> 00:16:03,109 Die lerares van je, heeft die al 'n man? - Ik dacht 't niet. 109 00:16:03,400 --> 00:16:06,153 Heeft ze nog steeds dat ding voor 'r tanden? 110 00:16:15,040 --> 00:16:19,192 We moeten voor school 'n spreekbeurt houden over onze afkomst... 111 00:16:21,840 --> 00:16:25,879 ...en we komen toch allemaal met de walvis? 112 00:16:26,120 --> 00:16:30,318 Inderdaad. - Maar waar komt de walvis dan vandaan? 113 00:16:31,440 --> 00:16:33,351 Van Hawaïki. 114 00:16:33,600 --> 00:16:35,033 Waar is dat? 115 00:16:36,280 --> 00:16:40,876 Waar we woonden voor we hier kwamen. Waar onze voorvaderen woonden. 116 00:16:41,320 --> 00:16:43,470 Dus daar kwam Paikea vandaan? 117 00:16:45,480 --> 00:16:48,199 Hoe lang geleden? - Lang geleden. 118 00:16:49,080 --> 00:16:50,399 Hoe lang? 119 00:16:54,560 --> 00:16:58,519 Zie je dat? Kijk 'ns goed. 120 00:17:00,360 --> 00:17:01,475 Wat zie je? 121 00:17:03,680 --> 00:17:07,832 Allemaal stukjes touw, samengebundeld. - Inderdaad. 122 00:17:15,400 --> 00:17:20,235 'Bind Paikea's losse draden tezamen zodat onze lijn sterk blijft...' 123 00:17:21,840 --> 00:17:26,630 Ieder van die draden is één van je voorvaderen... 124 00:17:26,880 --> 00:17:29,758 ...allen tezamen en sterk... 125 00:17:30,360 --> 00:17:32,635 ...en allen terugvoerend naar die walvis van je. 126 00:17:41,440 --> 00:17:44,477 Rottouw. Ik haal wel een nieuwe. 127 00:18:11,640 --> 00:18:12,993 Paka! 128 00:18:13,320 --> 00:18:14,753 Paka! 129 00:18:16,280 --> 00:18:17,679 Hij werkt! 130 00:18:20,000 --> 00:18:21,718 Hij werkt! 131 00:18:23,680 --> 00:18:28,151 Ik wil niet dat je dat weer doet. Het is gevaarlijk. 132 00:19:14,880 --> 00:19:16,871 Dat is een mooie. 133 00:19:27,200 --> 00:19:28,394 Kom binnen. 134 00:19:30,000 --> 00:19:32,036 Daar is nog 'n stoel voor je. 135 00:19:32,640 --> 00:19:33,914 Hallo. 136 00:19:35,000 --> 00:19:40,393 Ken je Pai's vader? Porourangi, dit is Miss Parata van de school. 137 00:19:41,440 --> 00:19:42,953 Kia ora. 138 00:19:43,480 --> 00:19:46,711 Ze wilde je voorstelling graag zien. - Geen probleem. 139 00:19:47,760 --> 00:19:52,914 Dit is werk wat te zien was op mijn laatste expositie in Duitsland. 140 00:19:53,160 --> 00:19:57,472 Begin nog even bij 't begin. Ze wil graag alles zien. 141 00:19:59,240 --> 00:20:00,559 Goed dan. 142 00:20:05,720 --> 00:20:08,837 Zoals ik al zei... neem me niet kwalijk. 143 00:20:09,200 --> 00:20:10,872 Wie is dat? 144 00:20:15,600 --> 00:20:18,512 Anna. Een vrouw die ik ontmoet heb. 145 00:20:20,400 --> 00:20:22,436 Ze is in verwachting. 146 00:20:24,560 --> 00:20:26,152 We verwachten een kind. 147 00:20:26,920 --> 00:20:28,638 Waarom heb je me niks verteld? 148 00:20:28,880 --> 00:20:32,759 Gefeliciteerd. Jij zoekt altijd de knapste uit. 149 00:20:33,000 --> 00:20:34,831 Waar is ze? Waarom is ze niet meegekomen? 150 00:20:35,080 --> 00:20:38,197 Ze woont in Duitsland, ma. Ze wil graag thuis bevallen. 151 00:20:38,440 --> 00:20:41,671 Maar je neemt 'r toch wel hierheen? - Natuurlijk... 152 00:20:41,960 --> 00:20:45,270 ...als we op bezoek komen als de baby groter wordt. 153 00:20:50,200 --> 00:20:53,749 Rawiri, breng Miss Parata terug naar de stad. 154 00:21:00,040 --> 00:21:02,110 Kom mee, Pai. 155 00:21:11,560 --> 00:21:15,758 Wanneer had je 't willen vertellen? Op de dag van vertrek? 156 00:21:16,160 --> 00:21:18,913 Ik probeer 't je de hele tijd al te vertellen. 157 00:21:20,080 --> 00:21:23,789 't Is niet voor eeuwig. Maar 't is Anna's eerste kind. 158 00:21:24,040 --> 00:21:27,749 Ze heeft haar werk daar. En familie. - Familie? 159 00:21:28,000 --> 00:21:32,676 Ik kan 'r toch niet hierheen slepen? - Gebruik dat meisje niet als excuus. 160 00:21:33,360 --> 00:21:36,318 Je wilt zelf maar al te graag weg. 161 00:21:36,560 --> 00:21:40,269 Je blijft nooit omdat 't pijn doet te zien wat er met ons gebeurt. 162 00:21:40,520 --> 00:21:41,635 Dat klopt. 163 00:21:42,640 --> 00:21:46,553 En toch loop je er van weg? Je laat die kano van je maar wegrotten. 164 00:21:46,800 --> 00:21:50,475 Dat kan wel zijn, maar ik werk toch ook? 165 00:21:50,920 --> 00:21:55,072 Heb je m'n werk eigenlijk wel bekeken? 166 00:21:55,320 --> 00:21:57,834 Jij noemt 't werk, maar dat is 't niet. 167 00:21:58,080 --> 00:21:59,718 Het zijn souvenirs. 168 00:21:59,960 --> 00:22:06,229 Die jongemannen kunnen van je leren. Loop niet weg! 169 00:22:06,760 --> 00:22:11,470 Je hebt de lusten, maar je vergeet dat je ook de lasten hebt. 170 00:22:16,280 --> 00:22:20,432 Kijk me aan. Voor de eerste keer in je leven. 171 00:22:26,120 --> 00:22:28,634 Je weet niet eens wie ik ben. 172 00:22:28,880 --> 00:22:33,317 Ik weet wie je had moeten zijn. Waar je voorbestemd voor was. 173 00:22:33,560 --> 00:22:37,633 Maar ik heb je teleurgesteld, hè? Omdat ik een dochter kreeg? 174 00:22:37,880 --> 00:22:40,348 Waarschijnlijk krijg ik weer 'n dochter... 175 00:22:40,600 --> 00:22:42,830 ...en ik laat je niet weer een kind van mij zo behandelen. 176 00:22:43,080 --> 00:22:47,119 Neem 'r dan mee. Als m'n opvoeding je niet bevalt, neem 'r dan mee. 177 00:22:49,200 --> 00:22:51,111 Stop! - Ik heb niks aan 'r. 178 00:22:56,080 --> 00:22:57,308 Laat 'r maar. Ik ga wel. 179 00:22:57,680 --> 00:22:59,079 Pai? 180 00:23:44,000 --> 00:23:45,911 Alles goed? 181 00:23:48,920 --> 00:23:52,913 Je moet soms best uitkijken met Koro. Met die grote mond van 'm. 182 00:23:53,680 --> 00:23:56,956 Hij meende 't niet. Over mij. 183 00:24:03,400 --> 00:24:08,474 Misschien moeten we 't eens overwegen. - Hoezo? 184 00:24:09,800 --> 00:24:13,031 Dat je een tijdje bij mij komt wonen. 185 00:24:19,000 --> 00:24:21,116 Wat denk je ervan? 186 00:24:22,560 --> 00:24:24,357 Waarom wil ie me niet? 187 00:24:24,600 --> 00:24:27,319 Jij bent 't niet... 188 00:24:27,560 --> 00:24:30,279 ...het gaat feitelijk niet eens om jou... 189 00:24:31,640 --> 00:24:37,988 ...hij zoekt iets wat niet bestaat. - Een nieuwe leider? Die bestaan wel. 190 00:24:38,240 --> 00:24:39,559 Inderdaad... 191 00:24:42,440 --> 00:24:44,192 ...maar 't is zoveel meer... 192 00:24:44,440 --> 00:24:49,036 ...in zijn opvatting is het meer 'n profeet. - Wat is dat? 193 00:24:52,400 --> 00:24:56,552 Iemand die ons volk uit de duisternis leidt. 194 00:24:56,800 --> 00:24:59,268 Iemand die alles weer goed maakt. 195 00:24:59,520 --> 00:25:05,629 Je kan niet zomaar iemand aanwijzen, alleen omdat je 't graag wilt. 196 00:25:06,320 --> 00:25:08,276 Zoals m'n broer? 197 00:25:20,480 --> 00:25:24,996 Jouw Koro geloofde zó sterk dat hij de uitverkorene was. 198 00:25:26,440 --> 00:25:28,749 En als ie dat nou was? 199 00:25:33,680 --> 00:25:36,148 En als ie 't nou niet was? 200 00:25:40,160 --> 00:25:45,598 Koro deed 't zelfde bij mij. - Is ie daarom zo streng tegen je? 201 00:25:46,880 --> 00:25:49,519 Grotendeels wel. 202 00:25:51,400 --> 00:25:54,392 Omdat ik niet kan zijn wat hij wil. 203 00:25:56,560 --> 00:25:58,391 Ik ook niet. 204 00:26:12,200 --> 00:26:14,555 Denk er maar over na, oké? 205 00:26:15,720 --> 00:26:19,633 Je zou me heel gelukkig maken als je bij me kwam wonen. 206 00:26:22,800 --> 00:26:24,791 Denk er maar over na. 207 00:26:45,360 --> 00:26:47,669 Klaar, Pai? - Nog één keertje. 208 00:26:48,640 --> 00:26:50,870 Zorg goed voor dat meisje. 209 00:28:24,880 --> 00:28:27,314 Inderdaad, kijk maar goed. 210 00:28:30,320 --> 00:28:34,632 Ik moet alle eerstgeborenen kennen; hoog tijd dat ze 't weten. 211 00:28:34,880 --> 00:28:36,313 Wat dan? 212 00:28:36,560 --> 00:28:40,473 Toen zij geboren werd, begon 't mis te gaan. 213 00:28:42,120 --> 00:28:44,873 Daar zullen we 't antwoord vinden. 214 00:29:06,160 --> 00:29:07,832 Alles goed? 215 00:30:03,040 --> 00:30:04,029 Stop! 216 00:30:19,800 --> 00:30:21,711 Wat is er? 217 00:30:27,200 --> 00:30:30,272 Kunnen we nu naar huis gaan? - Maar wat is er dan? 218 00:30:31,480 --> 00:30:33,550 Ik moet naar huis. 219 00:30:34,000 --> 00:30:35,558 Waarom? 220 00:30:36,240 --> 00:30:38,276 Omdat 't gewoon moet. 221 00:30:41,280 --> 00:30:44,875 Ik weet 't. Het is goed. 222 00:30:57,200 --> 00:30:58,633 Paka! 223 00:30:59,600 --> 00:31:01,875 Ik ben weer terug. 224 00:31:03,440 --> 00:31:08,116 Niet nu, Pai. - Maar ik ben weer terug. 225 00:31:14,680 --> 00:31:19,549 Maar waar komt die informatie vandaan? Uit de boeken. 226 00:31:36,480 --> 00:31:40,553 Je moet niet roken. - Ik probeer te stoppen, toch? 227 00:31:41,920 --> 00:31:45,595 Waarom ging je niet met je vader mee? - Dat deed ik wel. 228 00:31:45,840 --> 00:31:49,150 Voor één dag, ja. Ik was wel gegaan. 229 00:31:50,000 --> 00:31:53,197 Als mijn pa vrijkomt, ga ik met 'm mee. - Waarheen? 230 00:31:54,480 --> 00:31:56,516 Overal. Als 't maar weg van deze zooi is. 231 00:31:56,760 --> 00:32:02,357 Koro zal boos zijn als ie je ziet roken. - Welnee, want hij komt niet. 232 00:32:02,600 --> 00:32:05,751 Welwaar. - Nee, hij is met de school bezig. 233 00:32:07,040 --> 00:32:08,155 Welke school? 234 00:32:08,560 --> 00:32:13,634 Voor de jongens. Voor de oude normen en waarden. 't Wordt vast knap balen. 235 00:32:16,360 --> 00:32:19,477 Je kan mee met de bus. - Ik wacht op Koro. 236 00:32:19,720 --> 00:32:22,837 Die komt niet. - Ik zei dat ik wacht. 237 00:32:55,400 --> 00:32:59,188 Als je zover bent. - Als iedereen er is. 238 00:32:59,440 --> 00:33:03,069 Ze zijn er al. Die jongens wachten al 'n half uur. 239 00:33:03,320 --> 00:33:07,438 Heb je gezegd dat je haar niet oppikt? - Ze had toch met de bus kunnen komen? 240 00:33:08,320 --> 00:33:11,915 Je haalt 'r al jaren op, iedere dag, en zij moet dat maar raden? 241 00:33:25,080 --> 00:33:27,355 Goed, laten we gaan. 242 00:33:35,200 --> 00:33:37,395 Doe 't welkom maar. 243 00:33:38,720 --> 00:33:40,358 Toe maar. 244 00:33:42,720 --> 00:33:44,995 Wat denk je dat je aan 't doen bent? 245 00:34:47,120 --> 00:34:49,953 Pai, je bent een meisje. Ga naar achteren. 246 00:34:57,720 --> 00:34:59,199 Wat zei ik je nou? 247 00:35:06,800 --> 00:35:08,119 Wat zei ik? 248 00:35:15,120 --> 00:35:16,712 Ga dan maar. 249 00:35:18,600 --> 00:35:20,113 Vooruit. 250 00:35:36,200 --> 00:35:41,877 Voor jullie jongens wordt dit 'n gewijde school... 251 00:35:42,680 --> 00:35:47,800 ...waar oude normen worden onderwezen, aangaande alle aspecten van leiderschap. 252 00:35:49,000 --> 00:35:55,109 Jullie worden getest op kracht, moed, intelligentie... 253 00:35:55,440 --> 00:35:57,556 ...en jullie leiderschap. 254 00:35:59,360 --> 00:36:04,753 Paikea's kano zonk en hij riep de Ouden aan voor kracht... 255 00:36:05,280 --> 00:36:10,070 ...dat gezang leren jullie allemaal nog. Leer 't uit je hoofd. 256 00:36:10,400 --> 00:36:14,075 En als jullie 't gezang onderbreken, accepteer dan... 257 00:36:21,320 --> 00:36:25,711 De consequenties. - Hoezo? Gaat er dan iemand dood? 258 00:36:26,360 --> 00:36:28,669 Dan valt je piemel eraf. 259 00:36:30,920 --> 00:36:33,036 Dus hou 'm stevig vast. 260 00:36:34,200 --> 00:36:36,839 Enough, hou je piemel vast. 261 00:36:38,640 --> 00:36:41,438 Herhaal wat ik zeg. 262 00:37:01,960 --> 00:37:04,872 De taiaha is een oorlogsinstrument. 263 00:37:05,840 --> 00:37:07,956 Een gevechtswapen... 264 00:37:08,720 --> 00:37:12,952 ...en als je dat wilt beheersen, moet je er respect voor tonen. 265 00:37:18,280 --> 00:37:20,430 Hemi? Hier. 266 00:37:39,560 --> 00:37:40,549 Raap op. 267 00:37:48,320 --> 00:37:51,039 Goed zo. Wees maar boos. 268 00:37:51,280 --> 00:37:55,432 Woede maakt deel uit van de strijd. Leer 't te controleren. 269 00:37:56,400 --> 00:37:58,868 Neem maar even pauze en drink wat. 270 00:38:06,640 --> 00:38:08,790 De rest van jullie vormt koppels. 271 00:38:12,000 --> 00:38:15,151 Weet Koro dat je dat doet? - Ik doe niks. 272 00:38:15,640 --> 00:38:18,074 Waarom verberg je jezelf dan? 273 00:38:20,080 --> 00:38:24,198 Goed, hè, van Koro? Hij leert ons krijgers te zijn. 274 00:38:25,320 --> 00:38:29,632 Echte leiders. We maken al die anderen af. 275 00:38:30,960 --> 00:38:36,080 Je had Koro niet mogen slaan. - Hij vond 't niet erg. 276 00:38:37,160 --> 00:38:41,233 Waarom mag jij niet meedoen? - Omdat meisjes niet mee mogen doen. 277 00:38:41,480 --> 00:38:44,756 Je kan toch achterin zitten? Als je je maar stil houdt. Ik vind 't niet erg. 278 00:38:48,040 --> 00:38:49,519 Je houdt 'm niet goed vast. 279 00:38:51,480 --> 00:38:52,959 Je handen moet je zo houden... 280 00:38:54,280 --> 00:38:57,272 ...en je voeten zo. 281 00:39:02,880 --> 00:39:06,839 Ga terug naar de les. Vooruit. 282 00:39:09,800 --> 00:39:12,075 Jou spreek ik later nog wel. 283 00:39:33,040 --> 00:39:34,393 Het spijt me, Paka. 284 00:39:40,040 --> 00:39:44,477 Ben je soms doof geworden? Ze biedt haar excuses aan. 285 00:39:44,720 --> 00:39:46,870 Je mag je niet mengen in heilige zaken. 286 00:39:47,120 --> 00:39:50,635 Ze keek alleen maar. - Ze gebruikte een taiaha speer! 287 00:39:54,360 --> 00:39:55,713 Laat haar dat maar doen. 288 00:39:55,960 --> 00:40:00,875 Buiten ben je dan de baas maar in deze keuken ben ik dat. Ik doe 't. 289 00:41:11,040 --> 00:41:13,156 Je bent iets vergeten. 290 00:41:18,520 --> 00:41:20,954 Geen slecht plekje hier. 291 00:41:25,360 --> 00:41:28,432 Hij hangt nou eenmaal veel regels aan. 292 00:41:29,480 --> 00:41:31,675 Het is niet eerlijk. 293 00:41:32,720 --> 00:41:36,030 Maar soms moet je 'm laten denken dat ie de baas is. 294 00:41:36,280 --> 00:41:39,238 Hij is ook de baas. - Niet over mij. 295 00:41:40,080 --> 00:41:42,548 Ik laat 'm in die waan. 296 00:41:43,960 --> 00:41:47,839 Wat mankeert er aan me, oma? - Helemaal niks. 297 00:41:48,080 --> 00:41:50,958 Er stroomt Muriwai bloed door je aderen... 298 00:41:51,200 --> 00:41:54,749 ...denk je dat zij trots op je was als je dat denkt? 299 00:41:57,120 --> 00:42:01,432 Die oude Paka is niet de enige die van die trucjes kent. 300 00:42:04,040 --> 00:42:08,352 Je gelooft 't niet, maar vóór hij zo dik werd... 301 00:42:08,600 --> 00:42:12,275 ...was je oom Rawiri heel handig met de taiaha. 302 00:42:12,520 --> 00:42:15,717 Echt? - Hij won zelfs prijzen. 303 00:42:15,960 --> 00:42:20,112 Je had 'm moeten zien. 304 00:42:22,680 --> 00:42:24,318 Wat is er dan gebeurd? 305 00:42:24,560 --> 00:42:27,870 Hij was de tweede zoon. 306 00:42:29,320 --> 00:42:33,518 Maar hij weet bepaalde dingen, je oom. Reken maar. 307 00:42:45,760 --> 00:42:48,149 Is Oom er? - Achter. 308 00:43:02,360 --> 00:43:05,989 Jezus, kind. Waarom besluip je ons zo? 309 00:43:06,760 --> 00:43:08,591 Ik heb dit gevonden. 310 00:43:10,960 --> 00:43:16,239 Ik wist niet dat je golf speelde. - Geen golf. Taiaha. 311 00:43:16,480 --> 00:43:18,198 Maar dat is iemand die golf speelt. 312 00:43:18,840 --> 00:43:24,278 't Uiteinde van de stok sneden ze af en dan moet ie hier doorheen. 313 00:43:28,600 --> 00:43:31,160 Hou nou op, ik was hartstikke goed. 314 00:43:31,400 --> 00:43:36,269 Dus zit je hier terwijl je vader 'n stel kleuters leert om leiders te worden. 315 00:43:37,720 --> 00:43:39,472 Arme jochies. 316 00:43:40,200 --> 00:43:42,236 Kun je 't me leren? 317 00:43:43,720 --> 00:43:46,598 't Is al zo lang geleden. - Dus? 318 00:43:47,560 --> 00:43:48,629 Alsjeblieft? 319 00:43:49,840 --> 00:43:51,671 Weet Koro ervan? 320 00:43:52,360 --> 00:43:53,918 Nee. 321 00:43:56,080 --> 00:43:58,355 Laten we 't dan maar doen. 322 00:44:01,480 --> 00:44:04,552 Bedoel je deze? - Da's toch 'n bezem? 323 00:44:57,160 --> 00:44:58,878 Goedemorgen, pa. 324 00:45:08,240 --> 00:45:10,549 Daar gaat dat kleine meisje, Pai. 325 00:45:32,280 --> 00:45:33,793 Pak 'm, meissie. 326 00:45:39,120 --> 00:45:40,030 Pak 'm. 327 00:45:49,040 --> 00:45:51,474 Als je je tong uitsteekt... 328 00:45:52,600 --> 00:45:55,353 ...zeg je tegen je vijanden: 329 00:45:55,600 --> 00:45:57,318 ...'ik vreet je op... 330 00:45:58,040 --> 00:46:00,235 ...je ogen rollen... 331 00:46:01,000 --> 00:46:04,072 ...en je hoofd zal op 't uiteinde van m'n stok prijken.' 332 00:46:06,920 --> 00:46:08,990 Voel de ihi... 333 00:46:10,720 --> 00:46:12,597 ...de kracht... 334 00:46:13,640 --> 00:46:17,349 ...laat ze de wehi voelen, de angst. 335 00:46:19,080 --> 00:46:25,997 Ik wil dat de haren in hun nek overeind staan. Doe je hemd uit. 336 00:46:27,920 --> 00:46:29,399 Schiet op! 337 00:46:33,120 --> 00:46:38,592 Als je je op de borst slaat, doe 't dan hard. 338 00:46:42,760 --> 00:46:47,595 Krab. Laat 't bloeden. Vooruit! 339 00:47:15,280 --> 00:47:17,157 Goed zo, Hemi. 340 00:47:18,720 --> 00:47:25,193 Niet alleen jullie vaders kijken toe, maar ook je voorvaderen. 341 00:47:28,320 --> 00:47:30,151 Dit is mijn vader. 342 00:47:43,520 --> 00:47:45,670 Kom je je zoon bekijken? 343 00:47:47,400 --> 00:47:51,313 Goed zo. Jij eerst, Hemi. 344 00:48:31,280 --> 00:48:34,716 Waar is die school? - Daar. 345 00:48:39,680 --> 00:48:44,276 De eenzame Tangaroa... 346 00:48:56,640 --> 00:49:00,553 Ik dacht dat je tot 't einde zou blijven. - Ik heb jou toch gezien? 347 00:49:01,080 --> 00:49:03,275 Ik zal je aan m'n vrienden voorstellen. 348 00:49:06,800 --> 00:49:10,509 Dit is mijn zoon. Zeg 'ns gedag. 349 00:49:11,280 --> 00:49:14,431 Kijk maar uit voor 'm. Hij heeft 't prima gedaan. 350 00:49:17,040 --> 00:49:19,998 Ik zie je later. - Vanavond? 351 00:49:20,960 --> 00:49:23,315 Over 'n paar dagen misschien. 352 00:49:55,760 --> 00:49:57,273 Ga weg, jij. 353 00:49:58,280 --> 00:50:00,032 Was dat je vader? 354 00:50:01,240 --> 00:50:02,673 Ga weg! 355 00:50:32,560 --> 00:50:34,312 Wat heb je gedaan? 356 00:50:36,920 --> 00:50:38,558 Geef antwoord! 357 00:50:39,960 --> 00:50:42,190 Het was haar schuld niet. 358 00:50:43,160 --> 00:50:44,593 Ga je gezicht wassen. 359 00:50:51,240 --> 00:50:54,994 Geef antwoord, Pai. Weet je wat je hebt gedaan? 360 00:50:55,280 --> 00:50:56,076 Nee. 361 00:50:56,640 --> 00:51:01,316 Je hebt de heilige eed van de school geschonden. Op deze gewijde grond... 362 00:51:01,560 --> 00:51:05,155 ...de enige plek waar onze oude normen nog voortleven... 363 00:51:05,960 --> 00:51:09,350 ...de kennis van je voorvaderen... 364 00:51:09,600 --> 00:51:13,149 ...van mijn opa naar mij, en naar die jongens... 365 00:51:14,600 --> 00:51:16,192 ...die is geschonden. 366 00:51:16,960 --> 00:51:18,359 Het spijt me, Paka. 367 00:51:19,800 --> 00:51:21,836 Dat meen je niet. 368 00:51:25,160 --> 00:51:30,553 Vanaf 't begin wist je dat dit jou niet aanging, maar je kwam steeds terug. 369 00:51:30,840 --> 00:51:33,035 Wil je soms dat ik faal? 370 00:51:33,320 --> 00:51:35,356 Of dat die jongens falen? 371 00:51:38,560 --> 00:51:40,869 Wat heb je tegen ze te zeggen? 372 00:51:41,280 --> 00:51:43,840 Het spijt me. - Zeg 't nog eens. 373 00:51:44,080 --> 00:51:46,674 Het spijt me. - Zeg 't tot je het meent. 374 00:51:49,720 --> 00:51:50,869 Zeg 't! 375 00:51:52,120 --> 00:51:53,838 Het spijt me. 376 00:52:07,400 --> 00:52:11,234 Moet er nog wat heet water bij? - Nee. 377 00:52:14,480 --> 00:52:17,677 Je kan ziek worden van een koud bad. 378 00:52:23,720 --> 00:52:27,474 Als ie nou faalt, oma? - Dan faalt ie maar. 379 00:52:27,720 --> 00:52:31,315 Wat gebeurt er dan met 'm? - Niks. 380 00:52:31,920 --> 00:52:35,230 Alleen heroverweeg ik die scheiding. 381 00:52:36,240 --> 00:52:38,834 Het is Koro's fout niet. 382 00:52:39,080 --> 00:52:43,039 Wat niet? Volgens mij is 't wel zijn fout. 383 00:52:43,560 --> 00:52:46,199 Niet dat ik 'n meisje ben. 384 00:52:59,600 --> 00:53:00,874 Niet jij, Hemi. 385 00:53:03,600 --> 00:53:05,272 Rawiri? 386 00:53:37,640 --> 00:53:42,714 Jullie hebben 't goed gedaan. Jullie hebben moed getoond en kracht... 387 00:53:42,960 --> 00:53:47,909 ...en dat jullie kunnen leren. Maar er kan er maar één zijn. 388 00:53:48,160 --> 00:53:50,913 Dus is er één laatste test... 389 00:53:52,000 --> 00:53:54,560 ...een test voor jullie wilskracht. 390 00:54:00,920 --> 00:54:06,313 'Als je de tand van een walvis bezit, moet je de walviskaak durven trotseren...' 391 00:54:18,440 --> 00:54:20,431 Eén van jullie zal 'm aan mij teruggeven. 392 00:54:35,600 --> 00:54:39,388 Bubba is verkouden en ik kan niet zwemmen. - Het is goed, jongen. 393 00:55:22,720 --> 00:55:25,280 Geef hier. - Ik had 'm bijna. 394 00:57:19,520 --> 00:57:20,669 Oma? 395 00:57:37,160 --> 00:57:38,991 Kom eens hier. 396 00:57:43,680 --> 00:57:45,079 Het is niet voor lang. 397 00:58:18,120 --> 00:58:25,390 Hier kan je je kleren opbergen en er is licht als je wilt lezen. 398 00:58:27,440 --> 00:58:30,352 Rawiri zegt dat je nogal slim bent. 399 00:58:33,920 --> 00:58:38,038 En het is maar voor eventjes. 400 00:59:24,120 --> 00:59:31,151 Hij riep de Ouden aan, voor hulp. Maar ze luisterden niet. 401 00:59:36,360 --> 00:59:38,316 Dus probeerde ik het. 402 01:00:02,040 --> 01:00:04,110 En ze hoorden me. 403 01:01:12,000 --> 01:01:16,471 Oom? Verloor Paka zijn walvistand hier? - Zijn wat? 404 01:01:17,320 --> 01:01:20,551 Dat ding om z'n nek. Hij gooide 'm overboord. 405 01:01:20,800 --> 01:01:22,472 Gekke, oude Paka. 406 01:01:22,960 --> 01:01:24,313 Waar? 407 01:01:25,440 --> 01:01:29,035 Daar. - Ik pak 'm wel. 408 01:01:41,560 --> 01:01:44,279 Het is rustig in de diepte. 409 01:01:44,520 --> 01:01:49,389 Koro had rust nodig. Dat zei Oma. 410 01:01:51,680 --> 01:01:54,478 Hij wilde niet meer spreken. 411 01:01:55,880 --> 01:01:58,838 Hij wilde steeds dieper afdalen. 412 01:02:19,440 --> 01:02:21,829 Ze is al 'n tijdje onder water, hè? 413 01:02:22,400 --> 01:02:24,277 Die redt zich wel. 414 01:03:00,560 --> 01:03:03,233 Voor Paka's thee. En deze vond ik ook. 415 01:03:14,280 --> 01:03:17,750 Ik heb wat voor pa's thee. - Gooi maar in de gootsteen. 416 01:03:18,000 --> 01:03:19,194 Pai heeft 't gevonden. 417 01:03:27,080 --> 01:03:29,196 En deze ook trouwens. 418 01:03:40,920 --> 01:03:42,592 Vertel je 't hem? 419 01:03:42,960 --> 01:03:47,112 Nee, hij is nog niet zover. 420 01:04:11,120 --> 01:04:12,758 Toe maar. 421 01:04:28,360 --> 01:04:30,715 Het gaat om m'n schoolconcert... 422 01:04:34,120 --> 01:04:36,270 ...jij bent m'n eregast. 423 01:04:45,720 --> 01:04:48,314 Dus dan zie ik je daar, Paka. 424 01:05:20,760 --> 01:05:23,752 Hou deze maar bezet voor Paka. - Misschien is ie wel verhinderd, schat. 425 01:05:24,160 --> 01:05:25,798 Hij komt wel. 426 01:08:05,640 --> 01:08:11,112 Dank u, dames en heren. Ter afsluiting hebben we iets speciaals... 427 01:08:11,360 --> 01:08:15,751 ...één van onze leerlingen heeft niet alleen de Spreekbeurt Prijs gewonnen... 428 01:08:16,000 --> 01:08:18,639 ...maar ook de overkoepelende Schooldistrictprijs. 429 01:08:18,880 --> 01:08:22,873 Een warm welkom voor Paikea Apirana. 430 01:08:28,720 --> 01:08:30,915 Wist je hier van? 431 01:08:31,400 --> 01:08:35,359 Ze had een verrassing. Voor hem. 432 01:08:45,160 --> 01:08:52,157 Deze speech is een eerbetoon uit liefde aan mijn grootvader Koro Apirana. 433 01:09:01,840 --> 01:09:04,752 Mijn naam is Paikea Apirana. 434 01:09:15,120 --> 01:09:17,236 Ga verder, schat. 435 01:09:24,880 --> 01:09:30,830 Ik stam af van 'n lange lijn van leiders, vanaf Hawaïki waar de Ouden leven. 436 01:09:31,080 --> 01:09:36,393 Zij hoorden het land wenen en stuurden een man. Zijn naam was ook Paikea... 437 01:09:38,560 --> 01:09:42,348 ...en ik ben zijn meest recente afstammeling. 438 01:09:43,960 --> 01:09:48,875 Maar ik was niet de leider die mijn opa wenste. En door mijn geboorte... 439 01:09:49,120 --> 01:09:51,475 ...verbrak ik de lijn naar de Ouden. 440 01:09:52,720 --> 01:09:55,792 Het was niemand z'n fout. Het gebeurde gewoon. 441 01:10:48,520 --> 01:10:50,590 Wiens schuld is 't? 442 01:11:06,200 --> 01:11:11,479 Maar we kunnen leren. Als de kennis algemeen is, kunnen we leiders hebben. 443 01:11:11,720 --> 01:11:15,952 En spoedig zal iedereen sterk zijn, niet alleen de uitverkorene. 444 01:11:16,200 --> 01:11:22,719 Want als je de leider bent en sterk moet zijn, kun je vermoeid raken. 445 01:11:27,840 --> 01:11:34,279 Zoals Paikea die verdwaalde op zee en waarschijnlijk wilde sterven. 446 01:11:34,520 --> 01:11:40,834 Maar hij wist dat de Ouden hem zouden optillen en hem kracht zouden schenken. 447 01:11:41,080 --> 01:11:45,153 Dit is zijn gezang. Ik draag 't op aan m'n grootvader. 448 01:12:38,400 --> 01:12:41,437 Is alles goed met 'r? - Ze slaapt. 449 01:12:41,720 --> 01:12:46,157 Weet die ouwe dat ze hier is vannacht? Als ie iets zegt, slaapt ie maar buiten. 450 01:12:47,120 --> 01:12:50,032 Misschien moesten we maar 'ns gaan, niet? 451 01:12:52,880 --> 01:12:54,279 Wat is er? 452 01:12:56,240 --> 01:12:58,310 Je kan maar beter komen kijken. 453 01:13:29,800 --> 01:13:32,360 Wiens schuld is 't? 454 01:14:22,480 --> 01:14:25,233 Ik riep ze en ze kwamen. 455 01:14:25,800 --> 01:14:27,552 Maar 't klopte niet... 456 01:14:30,640 --> 01:14:32,835 ...ze waren stervende. 457 01:15:05,600 --> 01:15:08,592 Niet bij dat spuitgat! 458 01:15:13,080 --> 01:15:14,752 Oké? 459 01:15:44,480 --> 01:15:46,152 Hij is dood. 460 01:16:07,800 --> 01:16:12,430 Koro wist wat 't betekende. Het was Paikea's walvis 461 01:16:13,120 --> 01:16:16,430 Naar ons toe gezonden omdat we in problemen zaten. 462 01:17:01,680 --> 01:17:02,874 Pa? 463 01:17:07,800 --> 01:17:10,633 We moeten 'm omdraaien. - Hoe? 464 01:17:10,960 --> 01:17:15,670 Met een tractor en touw, dan wachten we op de vloed... 465 01:17:17,360 --> 01:17:20,750 ...als we 'm in beweging krijgen, volgen de anderen ook. 466 01:17:26,840 --> 01:17:29,718 Verzamel de mannen. - Die zijn uitgeput. 467 01:17:29,960 --> 01:17:32,190 De helft is al de hele nacht op. 468 01:17:34,120 --> 01:17:36,111 Voor jou doen ze 't wel. 469 01:17:45,920 --> 01:17:50,152 Het was een test. Maar deze keer voor Koro. 470 01:17:56,480 --> 01:17:58,118 Laat maar. 471 01:18:00,040 --> 01:18:02,110 Jij hebt al genoeg gedaan. 472 01:18:59,120 --> 01:19:00,314 Nu! 473 01:19:55,600 --> 01:19:57,830 Hij wilde sterven. 474 01:19:59,040 --> 01:20:02,669 Er was geen reden meer om te leven. 475 01:20:05,040 --> 01:20:07,952 Het heeft geen nut. Ze zijn te moe. 476 01:20:08,200 --> 01:20:11,112 We proberen 't later nog eens. Laat ze uitrusten. 477 01:20:11,360 --> 01:20:13,920 We kunnen later terugkomen. 478 01:22:59,240 --> 01:23:00,468 Toe maar... 479 01:23:50,880 --> 01:23:52,598 Hij is weg! 480 01:23:56,920 --> 01:23:58,876 Waar is ze? 481 01:24:01,440 --> 01:24:04,318 Waar is mijn moko? 482 01:24:07,400 --> 01:24:09,630 Waar is ze? 483 01:24:13,800 --> 01:24:16,712 Pai! 484 01:24:50,920 --> 01:24:53,593 Het is goed, Paka. 485 01:25:18,080 --> 01:25:20,958 Ik was niet bang om te sterven. 486 01:25:40,840 --> 01:25:42,273 Schiet op! 487 01:25:43,360 --> 01:25:44,679 Snel! 488 01:26:28,360 --> 01:26:30,351 Wie was 't? 489 01:26:31,640 --> 01:26:34,313 Hoe bedoel je, 'wie was 't'? 490 01:28:56,080 --> 01:28:58,150 Dank je, lieverd. 491 01:29:03,480 --> 01:29:06,119 Ik heb tot God gebeden. 492 01:29:06,360 --> 01:29:11,878 Als die meid wakker mag worden, geef ik 't roken op. 493 01:29:12,120 --> 01:29:14,270 Dat zou ze mooi vinden. 494 01:29:27,480 --> 01:29:29,550 Wijze leider... 495 01:29:32,160 --> 01:29:36,995 ...vergeef me, want ik ben slechts 'n vogel die net leert vliegen. 496 01:33:13,520 --> 01:33:21,518 Ik heet Paikea Apirana en stam af van de leiders, voortkomend uit de Walvisruiter. 497 01:33:25,080 --> 01:33:30,200 Ik ben geen profeet. Maar ik weet dat ons volk voorwaarts zal gaan... 498 01:33:30,680 --> 01:33:35,151 ...allen tezamen. Met al onze kracht. 499 01:33:45,000 --> 01:33:53,578 Rip & Bewerking: FB&F Crew Gedownload van www.ondertitel.com