1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,160 --> 00:00:17,440
{\an8}OKAVANGO-DELTAET, BOTSWANA
4
00:00:34,600 --> 00:00:36,960
Leoparden er det mest overlegne rovdyr.
5
00:00:38,440 --> 00:00:40,440
Dens evner til at skjule sig.
6
00:00:47,880 --> 00:00:51,200
Dens evner til at klatre,
dens evner til at jage.
7
00:00:59,400 --> 00:01:01,040
Den er meget udspekuleret.
8
00:01:01,040 --> 00:01:02,440
Meget kløgtig.
9
00:01:08,280 --> 00:01:11,760
Jeg har levet med
og filmet flere leoparder gennem årene,
10
00:01:11,760 --> 00:01:15,800
og hver af dem har en unik personlighed.
11
00:01:36,000 --> 00:01:39,080
{\an8}Første gang jeg mødte Mochima,
12
00:01:39,080 --> 00:01:44,560
sprang hun let op i toppen
af disse grene, 10 eller 12 meter op,
13
00:01:45,200 --> 00:01:47,160
og placerede sig
14
00:01:47,880 --> 00:01:48,960
meget bevidst.
15
00:01:52,120 --> 00:01:54,080
Jeg anede ikke, hvad hun lavede.
16
00:02:05,280 --> 00:02:07,560
Så skete der noget enestående.
17
00:02:26,280 --> 00:02:30,400
Jeg havde aldrig set en leopard
tage så stor en risiko for et bytte.
18
00:02:39,200 --> 00:02:42,880
Men kort efter afslørede hun grunden.
19
00:02:57,200 --> 00:03:02,560
Da jeg fik et glimt ind i hulen
og så de små unger,
20
00:03:02,560 --> 00:03:05,720
begyndte jeg at forstå,
hvor sårbare de er.
21
00:03:15,840 --> 00:03:18,440
De første to år er utroligt farlige.
22
00:03:19,600 --> 00:03:23,680
Derfor bliver mindre end halvdelen
af alle unger voksne.
23
00:03:31,280 --> 00:03:34,040
Jeg anede ikke, hvor historien ledte hen.
24
00:03:35,440 --> 00:03:38,800
Men jeg vidste,
at ved at følge denne familie
25
00:03:38,800 --> 00:03:41,640
åbnede jeg et vindue
til leopardens verden,
26
00:03:41,640 --> 00:03:43,560
som ingen nogensinde havde set.
27
00:04:19,720 --> 00:04:24,360
LIVET SOM LEOPARD
28
00:04:41,680 --> 00:04:44,160
At filme leopardunger
er altid udfordrende,
29
00:04:45,240 --> 00:04:48,440
da en god mor vil holde dem skjult
30
00:04:49,280 --> 00:04:50,880
for omverdenen.
31
00:05:00,400 --> 00:05:01,920
Når ungerne bliver ældre,
32
00:05:02,880 --> 00:05:05,680
er de relativt opmærksomme på verden.
33
00:05:06,560 --> 00:05:10,680
Men de vover ikke sig ud af hulen.
34
00:05:36,760 --> 00:05:38,840
Først efter cirka tre måneder
35
00:05:39,520 --> 00:05:42,440
begynder ungerne
at udforske udenfor hulen.
36
00:05:44,720 --> 00:05:49,280
På det tidspunkt afsløres
deres rigtige karaktertræk.
37
00:05:50,120 --> 00:05:52,200
Det er et godt tidspunkt at navngive dem.
38
00:06:01,800 --> 00:06:04,080
{\an8}Kutjira betyder "den sky".
39
00:06:05,400 --> 00:06:07,560
{\an8}Og hun lignede sin mor.
40
00:06:07,560 --> 00:06:11,240
MOCHIMA "DEN MODIGE"
41
00:06:13,320 --> 00:06:16,000
Ikke kun af udseende,
også af personlighed.
42
00:06:32,200 --> 00:06:36,880
Man kunne se hende
regne verden omkring sig ud.
43
00:06:46,320 --> 00:06:49,520
Der var intelligens i hendes øjne.
44
00:06:54,800 --> 00:07:00,080
Jeg kaldte hendes søn Dakunga,
hvilket betyder "den, der vil have magt".
45
00:07:01,920 --> 00:07:04,440
Han var stik modsat sin søster.
46
00:07:06,800 --> 00:07:09,040
Han var meget mere nonchalant.
47
00:07:12,720 --> 00:07:14,920
Meget mere klodset.
48
00:07:24,800 --> 00:07:29,680
Hvis man skal overleve i naturen,
må man ikke være uforsigtig.
49
00:07:31,440 --> 00:07:33,560
Det er et farligt sted at vokse op.
50
00:08:12,880 --> 00:08:17,280
At filme leoparder kræver
en stor portion dedikation og lidenskab.
51
00:08:20,360 --> 00:08:22,120
Jeg vidste,
52
00:08:22,120 --> 00:08:26,400
at skulle jeg kunne følge med familien,
53
00:08:27,000 --> 00:08:29,080
kunne jeg ikke gøre det alene.
54
00:08:41,120 --> 00:08:44,720
{\an8}Jeg måtte opbygge et team,
der var utroligt motiverede
55
00:08:45,560 --> 00:08:49,240
og parate til at bruge
flere år af deres liv
56
00:08:49,240 --> 00:08:51,000
på at følge disse leoparder.
57
00:08:58,880 --> 00:09:00,240
Jeg voksede op i byen.
58
00:09:00,240 --> 00:09:05,640
Da jeg kom her, vidste jeg ikke,
hvordan jeg skulle klare mig i bushen.
59
00:09:07,680 --> 00:09:09,760
Især min mor var ikke glad.
60
00:09:09,760 --> 00:09:14,200
Hun troede, at et af de vilde dyr,
rovdyrene, ville tage mig.
61
00:09:25,920 --> 00:09:28,320
Jeg anede ikke, jeg ville ende her.
62
00:09:29,840 --> 00:09:34,080
Og jeg havde minimal erfaring
med kameraet og bushen.
63
00:09:37,600 --> 00:09:42,080
Så jeg blev kastet i ud på dybt vand,
og jeg måtte bevise mit værd.
64
00:09:47,600 --> 00:09:50,840
Ja, Mochima gemte sine unger
i Leopard Central
65
00:09:50,840 --> 00:09:53,640
og er på vej mod øst
til Mongoose Tree Line.
66
00:09:53,640 --> 00:09:55,400
Hun ser ud til at jage.
67
00:10:12,000 --> 00:10:14,160
Man kan se hendes koncentration.
68
00:10:15,680 --> 00:10:17,480
Hun tænker kun på én ting.
69
00:10:18,520 --> 00:10:20,400
At få mad på bordet.
70
00:10:29,600 --> 00:10:31,080
For hvis man fejler,
71
00:10:32,120 --> 00:10:35,760
kan man måske ikke fodre
sine unger i tre dage,
72
00:10:35,760 --> 00:10:37,800
og det begynder at blive farligt.
73
00:10:41,080 --> 00:10:43,680
Hver bevægelse er meget bevidst,
74
00:10:44,240 --> 00:10:47,640
og man kan se tankeprocessen udspille sig.
75
00:10:51,360 --> 00:10:53,240
Mens jagten pågår,
76
00:10:56,600 --> 00:11:02,360
er det denne intelligens,
kombineret med evnen til at skjule sig,
77
00:11:02,360 --> 00:11:04,560
der virkelig definerer en leopard.
78
00:11:14,000 --> 00:11:18,480
Det er utroligt,
hvor tæt på en leopard kan komme,
79
00:11:19,400 --> 00:11:22,400
og hvor fuldstændig uvidende byttet er.
80
00:11:27,280 --> 00:11:30,840
Jeg har set Mochima
snige sig under en meter fra byttet
81
00:11:30,840 --> 00:11:37,080
og tilbringe op til en time
i den position, før hun angriber.
82
00:11:54,000 --> 00:11:57,720
En erfaren jæger kan kvæle sit bytte
83
00:11:57,720 --> 00:12:00,760
ved at bide over mund og næse
84
00:12:00,760 --> 00:12:04,160
for at forhindre støj,
der kunne tilkalde andre rovdyr.
85
00:12:05,280 --> 00:12:09,400
Jo mere stille en leopard kan dræbe,
jo mere succesfulde er den.
86
00:12:27,960 --> 00:12:32,600
Leoparder trækker et kadaver op i et træ
for at holde det væk fra ådselædere,
87
00:12:32,600 --> 00:12:37,880
men en mor med meget små unger
vil ofte gemme det på jorden.
88
00:12:51,840 --> 00:12:53,800
Da Mochima kaldte på ungerne,
89
00:12:55,600 --> 00:12:58,480
svarede Kutjira, som altid, straks.
90
00:13:04,640 --> 00:13:06,600
Men der var ingen Dakunga.
91
00:13:08,560 --> 00:13:12,480
Han havde tydeligvis leget langt fra,
hvor han burde have været.
92
00:13:14,320 --> 00:13:19,880
Og at teste grænser
i dette miljø kan være fatalt.
93
00:13:22,680 --> 00:13:26,560
Mochima måtte kalde flere gange,
før hun fik et svar.
94
00:13:34,200 --> 00:13:35,520
Han var ligeglad.
95
00:13:39,280 --> 00:13:41,480
Han føler allerede, at han bestemmer.
96
00:13:51,760 --> 00:13:55,280
Kadaveret giver ungerne
mulighed for at lære.
97
00:13:58,480 --> 00:14:02,280
Og der er et meget komisk ritual,
der udspiller sig,
98
00:14:04,480 --> 00:14:07,880
hvor de næsten genoplever jagten
i deres hoveder.
99
00:14:17,200 --> 00:14:21,400
Det er vigtigt,
fordi det tænder deres blodtørst,
100
00:14:21,400 --> 00:14:26,080
og det er et vigtigt skridt
mod at blive uafhængige jægere.
101
00:14:43,280 --> 00:14:47,280
Nu hvor ungerne er mætte, fede og glade,
102
00:14:48,040 --> 00:14:51,080
må Mochima opretholde sit territorium,
103
00:14:53,000 --> 00:14:57,080
der er omkring 20 kvadratkilometer stort.
104
00:15:02,600 --> 00:15:06,120
For at gøre dette
skal hun patruljere grænserne
105
00:15:07,280 --> 00:15:08,960
og afsætte duftmarkeringer.
106
00:15:35,760 --> 00:15:38,200
Det er en stor udfordring at følge hende.
107
00:15:38,200 --> 00:15:41,680
Hun kan gå i syv, otte timer i træk.
108
00:15:49,520 --> 00:15:52,800
Din krop bliver stresset
over at følge med.
109
00:15:58,760 --> 00:16:01,160
Nogle gange glemmer man at spise,
110
00:16:01,160 --> 00:16:03,320
fordi man ikke vil miste hende.
111
00:16:10,080 --> 00:16:14,000
Denne duftmarkering
fortæller andre hunleoparder,
112
00:16:14,000 --> 00:16:17,480
at dette er hendes jord,
og at de skal holde sig ude.
113
00:16:20,000 --> 00:16:24,680
Men det holder ikke omstrejfende hanner
væk fra hendes territorium.
114
00:16:41,280 --> 00:16:44,360
Der dræbes flest leopardunger
af andre leoparder.
115
00:16:44,880 --> 00:16:49,440
Og denne han var en trussel
mod Kutjira og Dakunga.
116
00:16:55,520 --> 00:17:01,280
De dræber ungerne med vilje
for at bringe en hun tilbage i brunst
117
00:17:01,840 --> 00:17:03,520
og parre sig med hende.
118
00:17:13,800 --> 00:17:16,480
Den eneste, der kan stå i vejen for ham,
119
00:17:18,600 --> 00:17:19,560
{\an8}er Mokhanyo...
120
00:17:19,560 --> 00:17:22,800
{\an8}MOKHANYO "DEN STORE"
121
00:17:22,800 --> 00:17:26,000
{\an8}...områdets dominerende han og ungernes far.
122
00:17:34,360 --> 00:17:37,600
Så snart Mokhanyo opfangede
duften af den ubudne gæst,
123
00:17:37,600 --> 00:17:40,160
begyndte han straks at opspore ham.
124
00:18:16,200 --> 00:18:18,240
Det varede ikke længe,
125
00:18:18,240 --> 00:18:21,680
før Mokhanyo indhentede den lidt lyse han.
126
00:18:51,440 --> 00:18:56,120
Så havde vi en situation,
hvor de to hanner tog bestik af hinanden.
127
00:18:58,400 --> 00:19:01,400
Spændingen voksede og voksede.
128
00:19:09,640 --> 00:19:14,280
Til sidst nåede det et punkt,
hvor de to hanner måtte kæmpe.
129
00:19:20,320 --> 00:19:23,680
Det skete i et tykt buskads uden for syne.
130
00:19:33,400 --> 00:19:34,640
Indsatsen var høj.
131
00:19:35,480 --> 00:19:38,880
Det var en kamp,
der i sidste ende skulle afgøre
132
00:19:38,880 --> 00:19:42,320
Kutjira og Dakungas skæbne.
133
00:19:55,520 --> 00:19:58,040
Den ubudne gæst dukkede først op.
134
00:20:01,280 --> 00:20:03,280
Mokhanyo var ikke at se.
135
00:20:08,880 --> 00:20:11,680
Uvisheden var forfærdelig.
136
00:20:27,720 --> 00:20:31,120
Han kom endelig frem, alvorligt skadet.
137
00:20:40,680 --> 00:20:44,320
Men fordi den omstrejfende han
begyndte at gå,
138
00:20:46,200 --> 00:20:47,760
var han klart sejrherren.
139
00:20:54,280 --> 00:21:00,080
Vi åndede alle lettet op, da vi vidste,
at Mochimas familie var i sikkerhed,
140
00:21:01,680 --> 00:21:05,280
og at vi kunne fortsætte deres historie.
141
00:21:27,080 --> 00:21:32,400
Der har været dage og uger,
hvor man ikke taler med en eneste person.
142
00:21:36,200 --> 00:21:39,920
Så det er vigtigt
at være fortrolig med sig selv.
143
00:21:58,320 --> 00:22:00,480
Jeg har altid været lidt indadvendt,
144
00:22:00,480 --> 00:22:05,160
så at være herude i fred og ro
145
00:22:05,160 --> 00:22:07,480
passer til min personlighed.
146
00:22:25,680 --> 00:22:28,880
Når man sover ude om natten,
skal man være skarp.
147
00:22:28,880 --> 00:22:33,080
Der er altid risiko
for slanger og skorpioner og løver.
148
00:22:36,080 --> 00:22:39,280
Men du er også under et tæppe af stjerner,
149
00:22:41,880 --> 00:22:44,960
som folk i dag ikke oplever.
150
00:23:05,920 --> 00:23:12,240
SEKS MÅNEDER SENERE...
151
00:23:27,200 --> 00:23:30,880
Når man vågner,
fordyber man sig i omgivelserne.
152
00:23:32,080 --> 00:23:33,520
Når man ser ud,
153
00:23:33,520 --> 00:23:36,840
ser man ikke kun efter leoparder,
i træer eller gående.
154
00:23:36,840 --> 00:23:39,640
Du ser også på andet vildt
i området for at se,
155
00:23:39,640 --> 00:23:42,720
om de er afslappede eller på vagt.
156
00:23:42,720 --> 00:23:46,840
Og det vil også vise dig,
om der er en leopard i nærheden eller ej.
157
00:24:10,720 --> 00:24:14,560
Jeg har nogle hunleopardspor
på forbindelsesvejen
158
00:24:14,560 --> 00:24:16,520
mod Pangolin Forest.
159
00:24:17,760 --> 00:24:20,080
De ser friske ud. Jeg følger efter dem.
160
00:24:29,000 --> 00:24:32,600
Man må blive som en leopard,
tænke som en, opføre sig som en.
161
00:24:32,600 --> 00:24:34,520
Det er nøglen til at finde dem.
162
00:24:36,160 --> 00:24:39,480
Det kommer med tiden
og med kilometerne hver dag.
163
00:25:00,520 --> 00:25:03,520
Ja, så jeg har fundet Mochima.
164
00:25:03,520 --> 00:25:07,800
Hun er sammen med Kutjira
på vej mod Mangosteen Crossing.
165
00:25:28,080 --> 00:25:31,480
Når en leopardunge
bliver omkring et år gammel,
166
00:25:31,480 --> 00:25:35,960
begynder dens jagtinstinkter
virkelig at udvikles.
167
00:25:37,120 --> 00:25:43,440
På dette tidspunkt tog Mochima
Kutjira med ud på en række jagter,
168
00:25:43,440 --> 00:25:45,760
så hun kunne se på og lære.
169
00:26:04,840 --> 00:26:08,280
Der var en gang,
hvor Kutjira ser mor på jagt.
170
00:26:11,080 --> 00:26:12,880
Og mor er i fuld jagtmodus.
171
00:26:13,680 --> 00:26:16,040
Helt skjult, vil ikke ses.
172
00:26:53,400 --> 00:26:55,600
Pludselig kommer Kutjira,
173
00:26:55,600 --> 00:26:58,040
fordi hun vil putte med sin mor.
174
00:27:01,800 --> 00:27:05,160
Man skal give sine børn opmærksomhed,
men ikke på jobbet.
175
00:27:16,840 --> 00:27:19,080
Kutjira har de bedste hensigter,
176
00:27:19,080 --> 00:27:22,480
men hun har ikke
evnerne endnu, erfaringen.
177
00:27:24,440 --> 00:27:26,920
Men hun er villig til at lære.
178
00:27:34,400 --> 00:27:37,360
Dakunga var helt anderledes
end sin søster.
179
00:27:37,360 --> 00:27:41,400
Han havde ikke fokus på at lære af nogen.
180
00:27:43,120 --> 00:27:45,120
Han var på sin egen mission.
181
00:27:54,240 --> 00:27:56,720
Han kom altid i problemer.
182
00:28:14,680 --> 00:28:16,240
Af Mochimas to unger
183
00:28:17,160 --> 00:28:20,600
var der altid bekymring for,
om Dakunga ville klare den.
184
00:28:26,360 --> 00:28:30,400
Der var en bestemt periode,
hvor han var væk i flere dage.
185
00:28:30,400 --> 00:28:33,880
Det var sært. Vi fandt ham ikke
og vidste ikke, hvor han var.
186
00:28:34,400 --> 00:28:39,840
Det er nemt for en leopard i den alder
at blive dræbt af rovdyr.
187
00:28:46,480 --> 00:28:50,920
Jeg er oppe ved Velvet Tree Line nu,
og der er intet spor af Dakunga.
188
00:28:52,280 --> 00:28:56,600
Der er en gepardfamilie i nærheden,
så jeg bruger nok min tid med dem.
189
00:28:59,520 --> 00:29:02,480
Det var en mor med to halvvoksne drenge.
190
00:29:08,320 --> 00:29:10,160
De har dræbt en impala.
191
00:29:18,600 --> 00:29:20,280
Jeg så på dem spise lidt.
192
00:29:23,600 --> 00:29:26,200
Og hvem ser jeg så?
193
00:29:27,440 --> 00:29:28,320
Dakunga.
194
00:29:31,000 --> 00:29:35,280
Han er på vej
mod impalaen og gepardfamilien.
195
00:29:40,600 --> 00:29:43,680
Og han nærmer sig.
196
00:29:44,280 --> 00:29:47,320
Han vil prøve at tage impalaen,
197
00:29:47,960 --> 00:29:51,640
en lille dreng, fra tre store geparder.
198
00:29:57,000 --> 00:30:00,120
Dette beskriver meget godt
Dakungas personlighed.
199
00:30:41,080 --> 00:30:44,760
Jeg har aldrig hørt om en leopard,
der blev jaget af en gepard.
200
00:30:45,680 --> 00:30:48,960
Og jeg har aldrig hørt
om en leopard i et palmetræ.
201
00:30:54,480 --> 00:30:58,080
Vi sidder og ser på leoparderne
i timevis, dage og uger
202
00:30:58,080 --> 00:30:59,640
uden de gør noget.
203
00:31:00,280 --> 00:31:03,920
Men når det sker, må du sikre dig,
at du er på rette sted.
204
00:31:13,280 --> 00:31:15,840
Dakunga må have troet, heldet var med ham,
205
00:31:16,960 --> 00:31:19,120
da han lugtede endnu et bytte.
206
00:31:21,600 --> 00:31:26,680
Så han fulgte sin næse,
men opdagede, det var Mokhanyos, hans far.
207
00:31:31,600 --> 00:31:34,800
Man stjæler ikke
en dominerende hans bytte.
208
00:31:41,800 --> 00:31:44,400
Men Dakunga blev styret af sin mave.
209
00:31:50,400 --> 00:31:53,240
Det gjorde ingen forskel,
at det var hans far.
210
00:31:59,800 --> 00:32:01,880
Han legede med ilden.
211
00:32:46,880 --> 00:32:52,240
Hver gang Dakunga fejlede, troede jeg,
han ville komme til fornuft og give op.
212
00:32:55,960 --> 00:32:59,280
Men han har ingen fornemmelse for fare,
og han blev ved.
213
00:33:14,800 --> 00:33:16,800
Utroligt nok bar hans mod frugt.
214
00:33:22,680 --> 00:33:26,440
Jeg havde aldrig forventet,
at situationen ville ende sådan her,
215
00:33:26,440 --> 00:33:30,080
og jeg ved ikke,
hvorfor Mokhanyo trak sig.
216
00:33:43,960 --> 00:33:49,200
Måske var der en faderlig anerkendelse,
hvilket ville være forbløffende.
217
00:33:54,480 --> 00:33:57,400
Det er et bevis på Dakungas personlighed.
218
00:33:59,680 --> 00:34:05,760
Og øjeblikke som disse
viser en anden side af leoparder,
219
00:34:05,760 --> 00:34:07,760
som vi aldrig har set før.
220
00:34:25,600 --> 00:34:28,760
Sidst på dagen blev familien genforenet.
221
00:34:42,840 --> 00:34:45,840
Sammenholdet i det øjeblik er utroligt.
222
00:34:46,600 --> 00:34:49,320
De er meget legesyge og springer omkring.
223
00:35:06,800 --> 00:35:09,360
Og i Dakungas tilfælde, fjoller omkring.
224
00:35:22,280 --> 00:35:25,400
De lykkelige øjeblikke
bliver færre og færre.
225
00:35:26,640 --> 00:35:32,520
De nærmer sig en alder,
hvor de bliver mere selvstændige...
226
00:35:34,960 --> 00:35:37,080
...hvilket er uundgåeligt som leopard.
227
00:35:46,440 --> 00:35:47,280
Noah?
228
00:35:48,440 --> 00:35:49,480
Ja, Greg, værsgo.
229
00:35:51,000 --> 00:35:53,880
Her er stille. Jeg har ingen spor fundet,
230
00:35:53,880 --> 00:35:57,120
så jeg tror,
jeg tager til lejren for at hvile.
231
00:35:59,440 --> 00:36:04,040
Modtaget, Greg. Her er også meget stille,
så jeg kommer ind lige efter dig.
232
00:36:05,760 --> 00:36:07,360
Vi ses i lejren.
233
00:36:08,800 --> 00:36:13,240
At sidde i en bil i næsten en uge
uden at røre sig, er ikke ideelt.
234
00:36:13,840 --> 00:36:17,080
Så det er vigtigt at komme i lejren,
dyrke lidt sport,
235
00:36:17,080 --> 00:36:18,520
barbere sig, du ved,
236
00:36:18,520 --> 00:36:21,360
bare tage sig lidt af sig selv.
237
00:36:23,880 --> 00:36:27,200
{\an8}Holdet er blevet som familie.
238
00:36:27,840 --> 00:36:30,640
Uden det niveau af teamdynamik
239
00:36:30,640 --> 00:36:34,000
ville hele operationen ikke være mulig.
240
00:36:49,040 --> 00:36:51,720
Når vi kommer tilbage til lejren,
241
00:36:51,720 --> 00:36:55,760
føler vi ofte,
at vi går glip af noget ude i bushen.
242
00:36:57,440 --> 00:36:59,640
Så du gør så meget, du kan i lejren,
243
00:36:59,640 --> 00:37:02,640
men prøver så vidt muligt
at komme derud igen.
244
00:37:16,880 --> 00:37:20,560
SEKS MÅNEDER SENERE...
245
00:37:22,200 --> 00:37:25,840
Når Okavango er varmest,
blæser vinden hen over landskabet,
246
00:37:26,640 --> 00:37:29,160
og tordenbyger begynder at bygge sig op.
247
00:37:37,040 --> 00:37:41,160
Men når det endelig sker, står regnen ned.
248
00:37:50,160 --> 00:37:52,640
Alt lader til at fejre dens ankomst.
249
00:37:54,720 --> 00:37:59,280
En pause fra den ubarmhjertige varme
og et løfte om lettere tider...
250
00:38:01,880 --> 00:38:05,600
...når der åndes liv i omgivelserne.
251
00:38:34,320 --> 00:38:37,720
Næsten alt føder i denne sæson.
252
00:38:57,400 --> 00:39:01,720
Der er intet bedre tidspunkt
for 18 måneder gamle leopardunger...
253
00:39:04,880 --> 00:39:08,320
...at blive fortrolige
med deres fremtidige bytte.
254
00:39:17,240 --> 00:39:18,840
Jeg har sporet Kutjira.
255
00:39:18,840 --> 00:39:22,080
Vi er tæt på Mongoose Tree Line nu.
256
00:39:22,080 --> 00:39:24,200
Hun hviler sig.
257
00:39:30,400 --> 00:39:32,720
Hun har været i krattet et par timer,
258
00:39:34,480 --> 00:39:38,880
og så kommer
en stor flok bavianer ind i området.
259
00:39:42,160 --> 00:39:46,600
Og Kutjira tænkte nok:
"Måske kan jeg få fat på en unge."
260
00:39:48,880 --> 00:39:51,520
Og hun sad for længe i det krat.
261
00:40:10,080 --> 00:40:12,800
Hun var omgivet af store bavianhanner
262
00:40:13,880 --> 00:40:19,280
med enorme tænder,
der er skabt til at gøre skade.
263
00:40:31,720 --> 00:40:33,320
Hun var i store problemer.
264
00:41:13,880 --> 00:41:17,200
Jeg tror aldrig,
hun har løbet så hurtigt i hele sit liv.
265
00:41:18,480 --> 00:41:23,080
Men hun indså, at ting kan ændre sig
meget hurtigt herude.
266
00:41:44,960 --> 00:41:48,520
Vi tilbragte mere tid
med leoparderne under dette projekt
267
00:41:48,520 --> 00:41:51,600
end med noget andet væsen på denne planet.
268
00:41:53,080 --> 00:41:59,800
Det var fantastisk at blive lukket ind
i denne superhemmelighedsfulde familie,
269
00:42:00,680 --> 00:42:02,600
i deres dybeste hemmeligheder.
270
00:42:06,280 --> 00:42:09,240
Man bliver virkelig knyttet
til disse katte,
271
00:42:09,240 --> 00:42:12,120
for hver uge og dag er man sammen med dem,
272
00:42:12,120 --> 00:42:15,280
og på et tidspunkt
begynder man at holde med dem.
273
00:42:18,760 --> 00:42:20,480
Man griner og græder med dem,
274
00:42:20,480 --> 00:42:23,720
og nogle gange tænker man:
275
00:42:23,720 --> 00:42:25,640
"Jeg elsker virkelig den kat."
276
00:42:26,360 --> 00:42:29,640
Men du skal kunne trække en grænse.
277
00:42:30,280 --> 00:42:34,360
Og det handler om
at lade dem leve som leoparder
278
00:42:35,560 --> 00:42:37,280
og være observatør.
279
00:42:57,800 --> 00:43:01,200
Det var uundgåeligt,
at Mochima ville parre sig igen.
280
00:43:04,600 --> 00:43:06,800
Og da ungerne var to år,
281
00:43:11,880 --> 00:43:13,280
kom hun i brunst.
282
00:43:30,120 --> 00:43:32,800
Hun ville fange Mokhanyos opmærksomhed
283
00:43:33,720 --> 00:43:37,800
og begyndte at afsætte sin duft
på sit territorium.
284
00:43:48,520 --> 00:43:50,440
Når to leoparder mødes,
285
00:43:51,360 --> 00:43:52,840
er det en intens affære.
286
00:43:54,320 --> 00:43:58,280
De parrer sig hundredvis af gange
i løbet af fire eller fem dage.
287
00:44:06,280 --> 00:44:13,280
Hunnen er typisk den,
der skal opmuntre til parring.
288
00:44:25,200 --> 00:44:26,600
Hun flirter med ham...
289
00:44:29,640 --> 00:44:32,400
...og kvæle ham i kærlighed og opmærksomhed.
290
00:44:45,200 --> 00:44:49,320
Efter tre dages parring er hannen træt.
291
00:44:49,320 --> 00:44:51,280
Han er udmattet og drænet.
292
00:45:06,280 --> 00:45:08,200
Og hun vil stadig sikre sig,
293
00:45:08,200 --> 00:45:11,240
at parringen lykkes.
294
00:45:18,880 --> 00:45:24,400
Hun prøver bare at sikre sig,
at han ved, det er hans unger.
295
00:45:54,440 --> 00:45:58,000
Efter parringen forventes Mochima
at få en ny familie.
296
00:46:01,080 --> 00:46:06,880
Både Kutjira og Dakunga udgør
en reel fare for hendes ufødte unger.
297
00:46:14,400 --> 00:46:17,720
Mochima har nu kun tre måneder
298
00:46:18,920 --> 00:46:23,120
til at få dem begge ud ad døren,
før den nye familie ankommer.
299
00:46:27,000 --> 00:46:28,560
Det er et tikkende ur.
300
00:46:35,360 --> 00:46:38,120
Kutjira viste store tegn på fremskridt,
301
00:46:38,920 --> 00:46:42,880
men har stadig ikke taget
sit første bytte.
302
00:46:46,080 --> 00:46:50,080
Dakunga derimod begår stadig store fejl.
303
00:46:52,880 --> 00:46:55,200
Og det er en bekymring.
304
00:47:01,680 --> 00:47:04,120
Mochima vidste, han havde brug for hjælp.
305
00:47:09,000 --> 00:47:13,600
Og som en god mor viste hun ham bevidst,
hvor han kunne finde sit bytte.
306
00:47:26,960 --> 00:47:31,320
Mochima vidste tydeligvis,
at der var vortesvinsunger i dette hul
307
00:47:31,320 --> 00:47:35,400
og viste sin søn den perfekte mulighed.
308
00:47:37,200 --> 00:47:40,440
Det er en gennemtænkt proces.
Det er intet instinktivt.
309
00:47:42,120 --> 00:47:45,040
Det er en utrolig opførsel
at være vidne til.
310
00:47:56,200 --> 00:47:59,040
Hun forventede ikke, at moren var hjemme.
311
00:48:00,760 --> 00:48:04,240
At angribe et voksent vortesvin
i et hul er næsten umuligt.
312
00:48:05,880 --> 00:48:08,960
De knivskarpe stødtænder
ville flå dem fra hinanden.
313
00:48:22,600 --> 00:48:25,960
Kutjira har observeret Dakunga og Mochima
314
00:48:26,800 --> 00:48:28,520
og lært af deres fejl.
315
00:48:29,800 --> 00:48:32,000
De kæmper en kamp, de ikke kan vinde.
316
00:48:56,680 --> 00:48:59,880
Og en uge senere
317
00:48:59,880 --> 00:49:04,200
sidder Kutjira bare
25 meter fra en vortesvinshule.
318
00:49:05,320 --> 00:49:06,800
Og hun venter.
319
00:49:10,400 --> 00:49:11,600
En time senere
320
00:49:12,120 --> 00:49:14,880
ser jeg vortesvinshunnen forlade hulen.
321
00:49:52,400 --> 00:49:56,000
Det gav mening for mig bagefter,
at hun har planlagt det,
322
00:49:56,000 --> 00:49:59,040
fra det øjeblik
vi stoppede ved vortesvinehulen.
323
00:49:59,840 --> 00:50:01,120
Det er utroligt!
324
00:50:17,560 --> 00:50:21,760
{\an8}TO MÅNEDER SENERE...
325
00:50:48,320 --> 00:50:51,360
Kutjira blev ikke kun dygtigere,
326
00:50:51,360 --> 00:50:56,120
men også større og kønsmoden.
327
00:51:00,240 --> 00:51:04,680
Hun begyndte at duftmarkere
hele sin mors territorium.
328
00:51:08,520 --> 00:51:11,000
Det vil tiltrække omstrejfende hanner,
329
00:51:11,000 --> 00:51:14,400
og de udgør en reel trussel
mod Mochimas ufødte unger.
330
00:51:40,640 --> 00:51:44,560
Mochima havde ikke andet valg
end at fordrive Kutjira.
331
00:51:50,600 --> 00:51:53,760
Hun opfangede meget hurtigt Kutjiras duft
332
00:51:54,440 --> 00:51:56,280
og kom på sporet.
333
00:52:04,880 --> 00:52:06,800
Kutjira genkendte sin mor.
334
00:52:10,200 --> 00:52:16,280
Men hendes kropssprog var anderledes.
Hun var mere alvorlig og fokuseret.
335
00:52:43,600 --> 00:52:48,680
Da kampen sluttede,
kunne man se forvirring i Kutjiras ansigt.
336
00:52:51,880 --> 00:52:54,880
Hun kunne ikke forstå aggressionen.
337
00:53:00,400 --> 00:53:04,440
Mochima skubbede hende
mod kanten af sit territorium.
338
00:53:17,480 --> 00:53:20,560
Da Kutjira ikke følte,
hun kunne komme længere
339
00:53:20,560 --> 00:53:25,120
og måtte skubbe igen og stå fast,
340
00:53:26,160 --> 00:53:28,000
blev det set som en udfordring.
341
00:54:04,360 --> 00:54:06,600
Det var enden på det forhold.
342
00:54:10,360 --> 00:54:13,080
Mor og datter måtte gå hver til sit.
343
00:54:19,000 --> 00:54:21,400
Det er svært at forstå for mennesker.
344
00:54:22,400 --> 00:54:27,320
Den afsked, vi har med vores afkom,
er aldrig så brat.
345
00:54:32,880 --> 00:54:36,880
At se det i en leopards liv er brutalt.
346
00:54:40,800 --> 00:54:44,000
Men sådan fungerer naturen.
347
00:54:45,280 --> 00:54:49,040
Og Kutjira blev skubbet ud i det ukendte
348
00:54:50,200 --> 00:54:51,960
og var ikke velkommen mere.
349
00:55:01,080 --> 00:55:04,200
For at Mochima kunne få et nyt kuld,
350
00:55:05,080 --> 00:55:07,760
måtte begge unger flytte hjemmefra,
351
00:55:08,720 --> 00:55:11,160
men Dakunga var stadig i nærheden.
352
00:55:34,880 --> 00:55:39,760
I stedet for at tænke og bruge de evner,
hans mor havde givet ham,
353
00:55:39,760 --> 00:55:45,920
angreb han hovedkulds, hvilket ikke er,
som en leopard burde jage.
354
00:56:26,800 --> 00:56:31,320
Han fejlede alvorligt, gang på gang.
355
00:56:35,800 --> 00:56:37,120
Dakunga var ikke klar,
356
00:56:37,120 --> 00:56:40,760
og blev han forvist nu,
ville han ikke overleve.
357
00:57:05,280 --> 00:57:09,400
Så en dag kravler Dakunga op
til en vortesvinshule.
358
00:57:12,040 --> 00:57:15,640
Jeg har set leoparderne
tjekke vortesvinshuler før,
359
00:57:17,680 --> 00:57:22,280
men aldrig hos områdets største vortesvin.
360
00:57:24,480 --> 00:57:25,560
{\an8}Sabretooth.
361
00:58:08,320 --> 00:58:12,240
Han vil ikke give op,
så han følger efter vortesvinet,
362
00:58:12,240 --> 00:58:13,600
og han prøver igen...
363
00:58:42,480 --> 00:58:45,000
...at dræbe et fuldvoksent hanvortesvin.
364
00:58:47,560 --> 00:58:49,440
Han beviste, at vi tog fejl.
365
00:58:52,360 --> 00:58:54,040
Det var et stolt øjeblik.
366
00:59:05,200 --> 00:59:09,040
Vortesvinsdrabet ændrede
Dakungas tankegang,
367
00:59:10,920 --> 00:59:14,080
og det påvirkede nu hans mor.
368
00:59:28,680 --> 00:59:33,440
Han dominerede hende fysisk
og blev en trussel,
369
00:59:33,440 --> 00:59:37,120
ikke kun for hende,
men også for hendes ufødte unger.
370
00:59:42,800 --> 00:59:46,080
Man kunne se forholdet gå i stykker.
371
00:59:56,080 --> 00:59:59,800
Hver gang de mødtes, voksede aggressionen.
372
01:00:26,480 --> 01:00:28,320
Endelig knækkede Mochima.
373
01:01:10,800 --> 01:01:13,480
Familiefølelsen og venligheden var væk.
374
01:01:48,680 --> 01:01:51,440
Han vendte ryggen til sin mors territorium
375
01:01:52,360 --> 01:01:55,080
og besluttede at gå sine egne veje.
376
01:02:04,400 --> 01:02:07,680
Mochima havde gjort alt,
hvad hun kunne for Dakunga.
377
01:02:10,880 --> 01:02:14,080
Og han gik ud i verden
med de bedste muligheder.
378
01:02:16,880 --> 01:02:18,840
Vi måtte bare se ham gå
379
01:02:18,840 --> 01:02:21,880
og vidste ikke, om vi ville se ham igen.
380
01:02:28,320 --> 01:02:30,160
Det er et bittersødt øjeblik.
381
01:02:30,680 --> 01:02:32,920
Uanset hvad du føler,
382
01:02:32,920 --> 01:02:37,920
må han få sit eget territorium
og en dag stifte sin egen familie.
383
01:02:40,640 --> 01:02:44,200
{\an8}Der er en følelse af stolthed over,
at han er nået så langt.
384
01:02:44,200 --> 01:02:46,840
Han har gennemført det sværeste af rejsen.
385
01:02:55,040 --> 01:02:57,880
Du ved, at han vil få succes derude.
386
01:02:57,880 --> 01:03:02,200
Han er en stor, stærk dreng,
og det trøster du dig ved.
387
01:03:07,520 --> 01:03:09,440
Da Dakunga rejste,
388
01:03:09,440 --> 01:03:13,160
lukkede dette unikke vindue
til et familieliv med leoparder.
389
01:03:32,080 --> 01:03:34,400
Ingen kan være en del af det her
390
01:03:34,400 --> 01:03:38,600
og ikke blive ændret af de erfaringer.
391
01:03:47,560 --> 01:03:50,880
At bruge to et halvt år
på at filme de leoparder
392
01:03:50,880 --> 01:03:53,960
har givet mig et andet syn på vores liv.
393
01:04:00,680 --> 01:04:03,480
Der er noget rent over det liv, de lever.
394
01:04:06,000 --> 01:04:08,360
Det er overskueligt og ukompliceret,
395
01:04:09,080 --> 01:04:13,680
og kunne jeg være mere sådan i mit liv,
396
01:04:15,440 --> 01:04:16,760
var det en god ting.
397
01:04:37,280 --> 01:04:40,400
Et par måneder efter vi holdt op
med at følge Mochima,
398
01:04:42,400 --> 01:04:46,200
ringede Noah og sagde,
at han havde fundet hende...
399
01:04:51,080 --> 01:04:53,680
...død i skovbrynet.
400
01:05:13,600 --> 01:05:17,240
Ironien ved først at kunne røre hende,
når hun var død...
401
01:05:20,240 --> 01:05:22,040
...var forfærdelig.
402
01:05:23,800 --> 01:05:28,080
Det var et af de sværeste øjeblikke,
jeg har oplevet.
403
01:05:30,840 --> 01:05:34,600
At se en kat,
jeg har kendt og elsket så meget...
404
01:05:37,000 --> 01:05:37,840
...død.
405
01:05:44,280 --> 01:05:47,200
Jeg får aldrig at vide,
hvad der skete med hende.
406
01:05:48,600 --> 01:05:52,440
Men disse dyr
har meget intense, korte liv.
407
01:05:54,400 --> 01:05:55,880
Og hendes var enestående.
408
01:05:56,800 --> 01:05:59,720
Vi var så heldige at se en del af det.
409
01:06:08,320 --> 01:06:13,280
Efter Mochimas død var det,
som om vores verden var tom.
410
01:06:15,800 --> 01:06:18,480
Der var ingen leoparder omkring os.
411
01:06:23,200 --> 01:06:26,880
Indtil Greg ringede og sagde,
at han havde fundet Kutjira.
412
01:06:42,880 --> 01:06:45,680
Hun var på kanten af sin mors territorium.
413
01:06:51,400 --> 01:06:56,160
Der var tydelig glæde
hos hele holdet over, at hun var tilbage.
414
01:07:12,960 --> 01:07:16,400
Hun sad højt oppe i grenene af et træ.
415
01:07:28,360 --> 01:07:30,840
Jeg så nogle impalaer tæt på.
416
01:07:35,320 --> 01:07:38,320
Og i baghovedet havde jeg en følelse af,
417
01:07:38,320 --> 01:07:42,160
at nærmede impalaerne sig træet,
ville hun måske prøve at jage.
418
01:07:47,400 --> 01:07:50,920
Til sidst gik nogle hanner
ind under træet.
419
01:08:02,360 --> 01:08:04,960
Du ser bare hovedet dukke op.
420
01:08:24,200 --> 01:08:26,160
Hun klarede det flot.
421
01:08:38,680 --> 01:08:44,080
Det gav os trøst at vide,
at Mochimas arv fortsatte.
422
01:08:46,800 --> 01:08:50,880
Det gjorde historiens slutning
til en slags begyndelse.
423
01:08:57,480 --> 01:09:01,880
Et nyt kapitel i Kutjiras liv,
hvor hun udviklede sig
424
01:09:03,480 --> 01:09:06,200
til en usædvanlig kat i sig selv.
425
01:10:12,760 --> 01:10:17,760
Tekster af: Anja Molin