1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,160 --> 00:00:17,440 {\an8}OKAVANGO-DELTAET, BOTSWANA 4 00:00:34,600 --> 00:00:36,960 Leoparden er det mest overlegne rovdyr. 5 00:00:38,440 --> 00:00:40,440 Dens evner til at skjule sig. 6 00:00:47,880 --> 00:00:51,200 Dens evner til at klatre, dens evner til at jage. 7 00:00:59,400 --> 00:01:01,040 Den er meget udspekuleret. 8 00:01:01,040 --> 00:01:02,440 Meget kløgtig. 9 00:01:08,280 --> 00:01:11,760 Jeg har levet med og filmet flere leoparder gennem årene, 10 00:01:11,760 --> 00:01:15,800 og hver af dem har en unik personlighed. 11 00:01:36,000 --> 00:01:39,080 {\an8}Første gang jeg mødte Mochima, 12 00:01:39,080 --> 00:01:44,560 sprang hun let op i toppen af disse grene, 10 eller 12 meter op, 13 00:01:45,200 --> 00:01:47,160 og placerede sig 14 00:01:47,880 --> 00:01:48,960 meget bevidst. 15 00:01:52,120 --> 00:01:54,080 Jeg anede ikke, hvad hun lavede. 16 00:02:05,280 --> 00:02:07,560 Så skete der noget enestående. 17 00:02:26,280 --> 00:02:30,400 Jeg havde aldrig set en leopard tage så stor en risiko for et bytte. 18 00:02:39,200 --> 00:02:42,880 Men kort efter afslørede hun grunden. 19 00:02:57,200 --> 00:03:02,560 Da jeg fik et glimt ind i hulen og så de små unger, 20 00:03:02,560 --> 00:03:05,720 begyndte jeg at forstå, hvor sårbare de er. 21 00:03:15,840 --> 00:03:18,440 De første to år er utroligt farlige. 22 00:03:19,600 --> 00:03:23,680 Derfor bliver mindre end halvdelen af alle unger voksne. 23 00:03:31,280 --> 00:03:34,040 Jeg anede ikke, hvor historien ledte hen. 24 00:03:35,440 --> 00:03:38,800 Men jeg vidste, at ved at følge denne familie 25 00:03:38,800 --> 00:03:41,640 åbnede jeg et vindue til leopardens verden, 26 00:03:41,640 --> 00:03:43,560 som ingen nogensinde havde set. 27 00:04:19,720 --> 00:04:24,360 LIVET SOM LEOPARD 28 00:04:41,680 --> 00:04:44,160 At filme leopardunger er altid udfordrende, 29 00:04:45,240 --> 00:04:48,440 da en god mor vil holde dem skjult 30 00:04:49,280 --> 00:04:50,880 for omverdenen. 31 00:05:00,400 --> 00:05:01,920 Når ungerne bliver ældre, 32 00:05:02,880 --> 00:05:05,680 er de relativt opmærksomme på verden. 33 00:05:06,560 --> 00:05:10,680 Men de vover ikke sig ud af hulen. 34 00:05:36,760 --> 00:05:38,840 Først efter cirka tre måneder 35 00:05:39,520 --> 00:05:42,440 begynder ungerne at udforske udenfor hulen. 36 00:05:44,720 --> 00:05:49,280 På det tidspunkt afsløres deres rigtige karaktertræk. 37 00:05:50,120 --> 00:05:52,200 Det er et godt tidspunkt at navngive dem. 38 00:06:01,800 --> 00:06:04,080 {\an8}Kutjira betyder "den sky". 39 00:06:05,400 --> 00:06:07,560 {\an8}Og hun lignede sin mor. 40 00:06:07,560 --> 00:06:11,240 MOCHIMA "DEN MODIGE" 41 00:06:13,320 --> 00:06:16,000 Ikke kun af udseende, også af personlighed. 42 00:06:32,200 --> 00:06:36,880 Man kunne se hende regne verden omkring sig ud. 43 00:06:46,320 --> 00:06:49,520 Der var intelligens i hendes øjne. 44 00:06:54,800 --> 00:07:00,080 Jeg kaldte hendes søn Dakunga, hvilket betyder "den, der vil have magt". 45 00:07:01,920 --> 00:07:04,440 Han var stik modsat sin søster. 46 00:07:06,800 --> 00:07:09,040 Han var meget mere nonchalant. 47 00:07:12,720 --> 00:07:14,920 Meget mere klodset. 48 00:07:24,800 --> 00:07:29,680 Hvis man skal overleve i naturen, må man ikke være uforsigtig. 49 00:07:31,440 --> 00:07:33,560 Det er et farligt sted at vokse op. 50 00:08:12,880 --> 00:08:17,280 At filme leoparder kræver en stor portion dedikation og lidenskab. 51 00:08:20,360 --> 00:08:22,120 Jeg vidste, 52 00:08:22,120 --> 00:08:26,400 at skulle jeg kunne følge med familien, 53 00:08:27,000 --> 00:08:29,080 kunne jeg ikke gøre det alene. 54 00:08:41,120 --> 00:08:44,720 {\an8}Jeg måtte opbygge et team, der var utroligt motiverede 55 00:08:45,560 --> 00:08:49,240 og parate til at bruge flere år af deres liv 56 00:08:49,240 --> 00:08:51,000 på at følge disse leoparder. 57 00:08:58,880 --> 00:09:00,240 Jeg voksede op i byen. 58 00:09:00,240 --> 00:09:05,640 Da jeg kom her, vidste jeg ikke, hvordan jeg skulle klare mig i bushen. 59 00:09:07,680 --> 00:09:09,760 Især min mor var ikke glad. 60 00:09:09,760 --> 00:09:14,200 Hun troede, at et af de vilde dyr, rovdyrene, ville tage mig. 61 00:09:25,920 --> 00:09:28,320 Jeg anede ikke, jeg ville ende her. 62 00:09:29,840 --> 00:09:34,080 Og jeg havde minimal erfaring med kameraet og bushen. 63 00:09:37,600 --> 00:09:42,080 Så jeg blev kastet i ud på dybt vand, og jeg måtte bevise mit værd. 64 00:09:47,600 --> 00:09:50,840 Ja, Mochima gemte sine unger i Leopard Central 65 00:09:50,840 --> 00:09:53,640 og er på vej mod øst til Mongoose Tree Line. 66 00:09:53,640 --> 00:09:55,400 Hun ser ud til at jage. 67 00:10:12,000 --> 00:10:14,160 Man kan se hendes koncentration. 68 00:10:15,680 --> 00:10:17,480 Hun tænker kun på én ting. 69 00:10:18,520 --> 00:10:20,400 At få mad på bordet. 70 00:10:29,600 --> 00:10:31,080 For hvis man fejler, 71 00:10:32,120 --> 00:10:35,760 kan man måske ikke fodre sine unger i tre dage, 72 00:10:35,760 --> 00:10:37,800 og det begynder at blive farligt. 73 00:10:41,080 --> 00:10:43,680 Hver bevægelse er meget bevidst, 74 00:10:44,240 --> 00:10:47,640 og man kan se tankeprocessen udspille sig. 75 00:10:51,360 --> 00:10:53,240 Mens jagten pågår, 76 00:10:56,600 --> 00:11:02,360 er det denne intelligens, kombineret med evnen til at skjule sig, 77 00:11:02,360 --> 00:11:04,560 der virkelig definerer en leopard. 78 00:11:14,000 --> 00:11:18,480 Det er utroligt, hvor tæt på en leopard kan komme, 79 00:11:19,400 --> 00:11:22,400 og hvor fuldstændig uvidende byttet er. 80 00:11:27,280 --> 00:11:30,840 Jeg har set Mochima snige sig under en meter fra byttet 81 00:11:30,840 --> 00:11:37,080 og tilbringe op til en time i den position, før hun angriber. 82 00:11:54,000 --> 00:11:57,720 En erfaren jæger kan kvæle sit bytte 83 00:11:57,720 --> 00:12:00,760 ved at bide over mund og næse 84 00:12:00,760 --> 00:12:04,160 for at forhindre støj, der kunne tilkalde andre rovdyr. 85 00:12:05,280 --> 00:12:09,400 Jo mere stille en leopard kan dræbe, jo mere succesfulde er den. 86 00:12:27,960 --> 00:12:32,600 Leoparder trækker et kadaver op i et træ for at holde det væk fra ådselædere, 87 00:12:32,600 --> 00:12:37,880 men en mor med meget små unger vil ofte gemme det på jorden. 88 00:12:51,840 --> 00:12:53,800 Da Mochima kaldte på ungerne, 89 00:12:55,600 --> 00:12:58,480 svarede Kutjira, som altid, straks. 90 00:13:04,640 --> 00:13:06,600 Men der var ingen Dakunga. 91 00:13:08,560 --> 00:13:12,480 Han havde tydeligvis leget langt fra, hvor han burde have været. 92 00:13:14,320 --> 00:13:19,880 Og at teste grænser i dette miljø kan være fatalt. 93 00:13:22,680 --> 00:13:26,560 Mochima måtte kalde flere gange, før hun fik et svar. 94 00:13:34,200 --> 00:13:35,520 Han var ligeglad. 95 00:13:39,280 --> 00:13:41,480 Han føler allerede, at han bestemmer. 96 00:13:51,760 --> 00:13:55,280 Kadaveret giver ungerne mulighed for at lære. 97 00:13:58,480 --> 00:14:02,280 Og der er et meget komisk ritual, der udspiller sig, 98 00:14:04,480 --> 00:14:07,880 hvor de næsten genoplever jagten i deres hoveder. 99 00:14:17,200 --> 00:14:21,400 Det er vigtigt, fordi det tænder deres blodtørst, 100 00:14:21,400 --> 00:14:26,080 og det er et vigtigt skridt mod at blive uafhængige jægere. 101 00:14:43,280 --> 00:14:47,280 Nu hvor ungerne er mætte, fede og glade, 102 00:14:48,040 --> 00:14:51,080 må Mochima opretholde sit territorium, 103 00:14:53,000 --> 00:14:57,080 der er omkring 20 kvadratkilometer stort. 104 00:15:02,600 --> 00:15:06,120 For at gøre dette skal hun patruljere grænserne 105 00:15:07,280 --> 00:15:08,960 og afsætte duftmarkeringer. 106 00:15:35,760 --> 00:15:38,200 Det er en stor udfordring at følge hende. 107 00:15:38,200 --> 00:15:41,680 Hun kan gå i syv, otte timer i træk. 108 00:15:49,520 --> 00:15:52,800 Din krop bliver stresset over at følge med. 109 00:15:58,760 --> 00:16:01,160 Nogle gange glemmer man at spise, 110 00:16:01,160 --> 00:16:03,320 fordi man ikke vil miste hende. 111 00:16:10,080 --> 00:16:14,000 Denne duftmarkering fortæller andre hunleoparder, 112 00:16:14,000 --> 00:16:17,480 at dette er hendes jord, og at de skal holde sig ude. 113 00:16:20,000 --> 00:16:24,680 Men det holder ikke omstrejfende hanner væk fra hendes territorium. 114 00:16:41,280 --> 00:16:44,360 Der dræbes flest leopardunger af andre leoparder. 115 00:16:44,880 --> 00:16:49,440 Og denne han var en trussel mod Kutjira og Dakunga. 116 00:16:55,520 --> 00:17:01,280 De dræber ungerne med vilje for at bringe en hun tilbage i brunst 117 00:17:01,840 --> 00:17:03,520 og parre sig med hende. 118 00:17:13,800 --> 00:17:16,480 Den eneste, der kan stå i vejen for ham, 119 00:17:18,600 --> 00:17:19,560 {\an8}er Mokhanyo... 120 00:17:19,560 --> 00:17:22,800 {\an8}MOKHANYO "DEN STORE" 121 00:17:22,800 --> 00:17:26,000 {\an8}...områdets dominerende han og ungernes far. 122 00:17:34,360 --> 00:17:37,600 Så snart Mokhanyo opfangede duften af den ubudne gæst, 123 00:17:37,600 --> 00:17:40,160 begyndte han straks at opspore ham. 124 00:18:16,200 --> 00:18:18,240 Det varede ikke længe, 125 00:18:18,240 --> 00:18:21,680 før Mokhanyo indhentede den lidt lyse han. 126 00:18:51,440 --> 00:18:56,120 Så havde vi en situation, hvor de to hanner tog bestik af hinanden. 127 00:18:58,400 --> 00:19:01,400 Spændingen voksede og voksede. 128 00:19:09,640 --> 00:19:14,280 Til sidst nåede det et punkt, hvor de to hanner måtte kæmpe. 129 00:19:20,320 --> 00:19:23,680 Det skete i et tykt buskads uden for syne. 130 00:19:33,400 --> 00:19:34,640 Indsatsen var høj. 131 00:19:35,480 --> 00:19:38,880 Det var en kamp, der i sidste ende skulle afgøre 132 00:19:38,880 --> 00:19:42,320 Kutjira og Dakungas skæbne. 133 00:19:55,520 --> 00:19:58,040 Den ubudne gæst dukkede først op. 134 00:20:01,280 --> 00:20:03,280 Mokhanyo var ikke at se. 135 00:20:08,880 --> 00:20:11,680 Uvisheden var forfærdelig. 136 00:20:27,720 --> 00:20:31,120 Han kom endelig frem, alvorligt skadet. 137 00:20:40,680 --> 00:20:44,320 Men fordi den omstrejfende han begyndte at gå, 138 00:20:46,200 --> 00:20:47,760 var han klart sejrherren. 139 00:20:54,280 --> 00:21:00,080 Vi åndede alle lettet op, da vi vidste, at Mochimas familie var i sikkerhed, 140 00:21:01,680 --> 00:21:05,280 og at vi kunne fortsætte deres historie. 141 00:21:27,080 --> 00:21:32,400 Der har været dage og uger, hvor man ikke taler med en eneste person. 142 00:21:36,200 --> 00:21:39,920 Så det er vigtigt at være fortrolig med sig selv. 143 00:21:58,320 --> 00:22:00,480 Jeg har altid været lidt indadvendt, 144 00:22:00,480 --> 00:22:05,160 så at være herude i fred og ro 145 00:22:05,160 --> 00:22:07,480 passer til min personlighed. 146 00:22:25,680 --> 00:22:28,880 Når man sover ude om natten, skal man være skarp. 147 00:22:28,880 --> 00:22:33,080 Der er altid risiko for slanger og skorpioner og løver. 148 00:22:36,080 --> 00:22:39,280 Men du er også under et tæppe af stjerner, 149 00:22:41,880 --> 00:22:44,960 som folk i dag ikke oplever. 150 00:23:05,920 --> 00:23:12,240 SEKS MÅNEDER SENERE... 151 00:23:27,200 --> 00:23:30,880 Når man vågner, fordyber man sig i omgivelserne. 152 00:23:32,080 --> 00:23:33,520 Når man ser ud, 153 00:23:33,520 --> 00:23:36,840 ser man ikke kun efter leoparder, i træer eller gående. 154 00:23:36,840 --> 00:23:39,640 Du ser også på andet vildt i området for at se, 155 00:23:39,640 --> 00:23:42,720 om de er afslappede eller på vagt. 156 00:23:42,720 --> 00:23:46,840 Og det vil også vise dig, om der er en leopard i nærheden eller ej. 157 00:24:10,720 --> 00:24:14,560 Jeg har nogle hunleopardspor på forbindelsesvejen 158 00:24:14,560 --> 00:24:16,520 mod Pangolin Forest. 159 00:24:17,760 --> 00:24:20,080 De ser friske ud. Jeg følger efter dem. 160 00:24:29,000 --> 00:24:32,600 Man må blive som en leopard, tænke som en, opføre sig som en. 161 00:24:32,600 --> 00:24:34,520 Det er nøglen til at finde dem. 162 00:24:36,160 --> 00:24:39,480 Det kommer med tiden og med kilometerne hver dag. 163 00:25:00,520 --> 00:25:03,520 Ja, så jeg har fundet Mochima. 164 00:25:03,520 --> 00:25:07,800 Hun er sammen med Kutjira på vej mod Mangosteen Crossing. 165 00:25:28,080 --> 00:25:31,480 Når en leopardunge bliver omkring et år gammel, 166 00:25:31,480 --> 00:25:35,960 begynder dens jagtinstinkter virkelig at udvikles. 167 00:25:37,120 --> 00:25:43,440 På dette tidspunkt tog Mochima Kutjira med ud på en række jagter, 168 00:25:43,440 --> 00:25:45,760 så hun kunne se på og lære. 169 00:26:04,840 --> 00:26:08,280 Der var en gang, hvor Kutjira ser mor på jagt. 170 00:26:11,080 --> 00:26:12,880 Og mor er i fuld jagtmodus. 171 00:26:13,680 --> 00:26:16,040 Helt skjult, vil ikke ses. 172 00:26:53,400 --> 00:26:55,600 Pludselig kommer Kutjira, 173 00:26:55,600 --> 00:26:58,040 fordi hun vil putte med sin mor. 174 00:27:01,800 --> 00:27:05,160 Man skal give sine børn opmærksomhed, men ikke på jobbet. 175 00:27:16,840 --> 00:27:19,080 Kutjira har de bedste hensigter, 176 00:27:19,080 --> 00:27:22,480 men hun har ikke evnerne endnu, erfaringen. 177 00:27:24,440 --> 00:27:26,920 Men hun er villig til at lære. 178 00:27:34,400 --> 00:27:37,360 Dakunga var helt anderledes end sin søster. 179 00:27:37,360 --> 00:27:41,400 Han havde ikke fokus på at lære af nogen. 180 00:27:43,120 --> 00:27:45,120 Han var på sin egen mission. 181 00:27:54,240 --> 00:27:56,720 Han kom altid i problemer. 182 00:28:14,680 --> 00:28:16,240 Af Mochimas to unger 183 00:28:17,160 --> 00:28:20,600 var der altid bekymring for, om Dakunga ville klare den. 184 00:28:26,360 --> 00:28:30,400 Der var en bestemt periode, hvor han var væk i flere dage. 185 00:28:30,400 --> 00:28:33,880 Det var sært. Vi fandt ham ikke og vidste ikke, hvor han var. 186 00:28:34,400 --> 00:28:39,840 Det er nemt for en leopard i den alder at blive dræbt af rovdyr. 187 00:28:46,480 --> 00:28:50,920 Jeg er oppe ved Velvet Tree Line nu, og der er intet spor af Dakunga. 188 00:28:52,280 --> 00:28:56,600 Der er en gepardfamilie i nærheden, så jeg bruger nok min tid med dem. 189 00:28:59,520 --> 00:29:02,480 Det var en mor med to halvvoksne drenge. 190 00:29:08,320 --> 00:29:10,160 De har dræbt en impala. 191 00:29:18,600 --> 00:29:20,280 Jeg så på dem spise lidt. 192 00:29:23,600 --> 00:29:26,200 Og hvem ser jeg så? 193 00:29:27,440 --> 00:29:28,320 Dakunga. 194 00:29:31,000 --> 00:29:35,280 Han er på vej mod impalaen og gepardfamilien. 195 00:29:40,600 --> 00:29:43,680 Og han nærmer sig. 196 00:29:44,280 --> 00:29:47,320 Han vil prøve at tage impalaen, 197 00:29:47,960 --> 00:29:51,640 en lille dreng, fra tre store geparder. 198 00:29:57,000 --> 00:30:00,120 Dette beskriver meget godt Dakungas personlighed. 199 00:30:41,080 --> 00:30:44,760 Jeg har aldrig hørt om en leopard, der blev jaget af en gepard. 200 00:30:45,680 --> 00:30:48,960 Og jeg har aldrig hørt om en leopard i et palmetræ. 201 00:30:54,480 --> 00:30:58,080 Vi sidder og ser på leoparderne i timevis, dage og uger 202 00:30:58,080 --> 00:30:59,640 uden de gør noget. 203 00:31:00,280 --> 00:31:03,920 Men når det sker, må du sikre dig, at du er på rette sted. 204 00:31:13,280 --> 00:31:15,840 Dakunga må have troet, heldet var med ham, 205 00:31:16,960 --> 00:31:19,120 da han lugtede endnu et bytte. 206 00:31:21,600 --> 00:31:26,680 Så han fulgte sin næse, men opdagede, det var Mokhanyos, hans far. 207 00:31:31,600 --> 00:31:34,800 Man stjæler ikke en dominerende hans bytte. 208 00:31:41,800 --> 00:31:44,400 Men Dakunga blev styret af sin mave. 209 00:31:50,400 --> 00:31:53,240 Det gjorde ingen forskel, at det var hans far. 210 00:31:59,800 --> 00:32:01,880 Han legede med ilden. 211 00:32:46,880 --> 00:32:52,240 Hver gang Dakunga fejlede, troede jeg, han ville komme til fornuft og give op. 212 00:32:55,960 --> 00:32:59,280 Men han har ingen fornemmelse for fare, og han blev ved. 213 00:33:14,800 --> 00:33:16,800 Utroligt nok bar hans mod frugt. 214 00:33:22,680 --> 00:33:26,440 Jeg havde aldrig forventet, at situationen ville ende sådan her, 215 00:33:26,440 --> 00:33:30,080 og jeg ved ikke, hvorfor Mokhanyo trak sig. 216 00:33:43,960 --> 00:33:49,200 Måske var der en faderlig anerkendelse, hvilket ville være forbløffende. 217 00:33:54,480 --> 00:33:57,400 Det er et bevis på Dakungas personlighed. 218 00:33:59,680 --> 00:34:05,760 Og øjeblikke som disse viser en anden side af leoparder, 219 00:34:05,760 --> 00:34:07,760 som vi aldrig har set før. 220 00:34:25,600 --> 00:34:28,760 Sidst på dagen blev familien genforenet. 221 00:34:42,840 --> 00:34:45,840 Sammenholdet i det øjeblik er utroligt. 222 00:34:46,600 --> 00:34:49,320 De er meget legesyge og springer omkring. 223 00:35:06,800 --> 00:35:09,360 Og i Dakungas tilfælde, fjoller omkring. 224 00:35:22,280 --> 00:35:25,400 De lykkelige øjeblikke bliver færre og færre. 225 00:35:26,640 --> 00:35:32,520 De nærmer sig en alder, hvor de bliver mere selvstændige... 226 00:35:34,960 --> 00:35:37,080 ...hvilket er uundgåeligt som leopard. 227 00:35:46,440 --> 00:35:47,280 Noah? 228 00:35:48,440 --> 00:35:49,480 Ja, Greg, værsgo. 229 00:35:51,000 --> 00:35:53,880 Her er stille. Jeg har ingen spor fundet, 230 00:35:53,880 --> 00:35:57,120 så jeg tror, jeg tager til lejren for at hvile. 231 00:35:59,440 --> 00:36:04,040 Modtaget, Greg. Her er også meget stille, så jeg kommer ind lige efter dig. 232 00:36:05,760 --> 00:36:07,360 Vi ses i lejren. 233 00:36:08,800 --> 00:36:13,240 At sidde i en bil i næsten en uge uden at røre sig, er ikke ideelt. 234 00:36:13,840 --> 00:36:17,080 Så det er vigtigt at komme i lejren, dyrke lidt sport, 235 00:36:17,080 --> 00:36:18,520 barbere sig, du ved, 236 00:36:18,520 --> 00:36:21,360 bare tage sig lidt af sig selv. 237 00:36:23,880 --> 00:36:27,200 {\an8}Holdet er blevet som familie. 238 00:36:27,840 --> 00:36:30,640 Uden det niveau af teamdynamik 239 00:36:30,640 --> 00:36:34,000 ville hele operationen ikke være mulig. 240 00:36:49,040 --> 00:36:51,720 Når vi kommer tilbage til lejren, 241 00:36:51,720 --> 00:36:55,760 føler vi ofte, at vi går glip af noget ude i bushen. 242 00:36:57,440 --> 00:36:59,640 Så du gør så meget, du kan i lejren, 243 00:36:59,640 --> 00:37:02,640 men prøver så vidt muligt at komme derud igen. 244 00:37:16,880 --> 00:37:20,560 SEKS MÅNEDER SENERE... 245 00:37:22,200 --> 00:37:25,840 Når Okavango er varmest, blæser vinden hen over landskabet, 246 00:37:26,640 --> 00:37:29,160 og tordenbyger begynder at bygge sig op. 247 00:37:37,040 --> 00:37:41,160 Men når det endelig sker, står regnen ned. 248 00:37:50,160 --> 00:37:52,640 Alt lader til at fejre dens ankomst. 249 00:37:54,720 --> 00:37:59,280 En pause fra den ubarmhjertige varme og et løfte om lettere tider... 250 00:38:01,880 --> 00:38:05,600 ...når der åndes liv i omgivelserne. 251 00:38:34,320 --> 00:38:37,720 Næsten alt føder i denne sæson. 252 00:38:57,400 --> 00:39:01,720 Der er intet bedre tidspunkt for 18 måneder gamle leopardunger... 253 00:39:04,880 --> 00:39:08,320 ...at blive fortrolige med deres fremtidige bytte. 254 00:39:17,240 --> 00:39:18,840 Jeg har sporet Kutjira. 255 00:39:18,840 --> 00:39:22,080 Vi er tæt på Mongoose Tree Line nu. 256 00:39:22,080 --> 00:39:24,200 Hun hviler sig. 257 00:39:30,400 --> 00:39:32,720 Hun har været i krattet et par timer, 258 00:39:34,480 --> 00:39:38,880 og så kommer en stor flok bavianer ind i området. 259 00:39:42,160 --> 00:39:46,600 Og Kutjira tænkte nok: "Måske kan jeg få fat på en unge." 260 00:39:48,880 --> 00:39:51,520 Og hun sad for længe i det krat. 261 00:40:10,080 --> 00:40:12,800 Hun var omgivet af store bavianhanner 262 00:40:13,880 --> 00:40:19,280 med enorme tænder, der er skabt til at gøre skade. 263 00:40:31,720 --> 00:40:33,320 Hun var i store problemer. 264 00:41:13,880 --> 00:41:17,200 Jeg tror aldrig, hun har løbet så hurtigt i hele sit liv. 265 00:41:18,480 --> 00:41:23,080 Men hun indså, at ting kan ændre sig meget hurtigt herude. 266 00:41:44,960 --> 00:41:48,520 Vi tilbragte mere tid med leoparderne under dette projekt 267 00:41:48,520 --> 00:41:51,600 end med noget andet væsen på denne planet. 268 00:41:53,080 --> 00:41:59,800 Det var fantastisk at blive lukket ind i denne superhemmelighedsfulde familie, 269 00:42:00,680 --> 00:42:02,600 i deres dybeste hemmeligheder. 270 00:42:06,280 --> 00:42:09,240 Man bliver virkelig knyttet til disse katte, 271 00:42:09,240 --> 00:42:12,120 for hver uge og dag er man sammen med dem, 272 00:42:12,120 --> 00:42:15,280 og på et tidspunkt begynder man at holde med dem. 273 00:42:18,760 --> 00:42:20,480 Man griner og græder med dem, 274 00:42:20,480 --> 00:42:23,720 og nogle gange tænker man: 275 00:42:23,720 --> 00:42:25,640 "Jeg elsker virkelig den kat." 276 00:42:26,360 --> 00:42:29,640 Men du skal kunne trække en grænse. 277 00:42:30,280 --> 00:42:34,360 Og det handler om at lade dem leve som leoparder 278 00:42:35,560 --> 00:42:37,280 og være observatør. 279 00:42:57,800 --> 00:43:01,200 Det var uundgåeligt, at Mochima ville parre sig igen. 280 00:43:04,600 --> 00:43:06,800 Og da ungerne var to år, 281 00:43:11,880 --> 00:43:13,280 kom hun i brunst. 282 00:43:30,120 --> 00:43:32,800 Hun ville fange Mokhanyos opmærksomhed 283 00:43:33,720 --> 00:43:37,800 og begyndte at afsætte sin duft på sit territorium. 284 00:43:48,520 --> 00:43:50,440 Når to leoparder mødes, 285 00:43:51,360 --> 00:43:52,840 er det en intens affære. 286 00:43:54,320 --> 00:43:58,280 De parrer sig hundredvis af gange i løbet af fire eller fem dage. 287 00:44:06,280 --> 00:44:13,280 Hunnen er typisk den, der skal opmuntre til parring. 288 00:44:25,200 --> 00:44:26,600 Hun flirter med ham... 289 00:44:29,640 --> 00:44:32,400 ...og kvæle ham i kærlighed og opmærksomhed. 290 00:44:45,200 --> 00:44:49,320 Efter tre dages parring er hannen træt. 291 00:44:49,320 --> 00:44:51,280 Han er udmattet og drænet. 292 00:45:06,280 --> 00:45:08,200 Og hun vil stadig sikre sig, 293 00:45:08,200 --> 00:45:11,240 at parringen lykkes. 294 00:45:18,880 --> 00:45:24,400 Hun prøver bare at sikre sig, at han ved, det er hans unger. 295 00:45:54,440 --> 00:45:58,000 Efter parringen forventes Mochima at få en ny familie. 296 00:46:01,080 --> 00:46:06,880 Både Kutjira og Dakunga udgør en reel fare for hendes ufødte unger. 297 00:46:14,400 --> 00:46:17,720 Mochima har nu kun tre måneder 298 00:46:18,920 --> 00:46:23,120 til at få dem begge ud ad døren, før den nye familie ankommer. 299 00:46:27,000 --> 00:46:28,560 Det er et tikkende ur. 300 00:46:35,360 --> 00:46:38,120 Kutjira viste store tegn på fremskridt, 301 00:46:38,920 --> 00:46:42,880 men har stadig ikke taget sit første bytte. 302 00:46:46,080 --> 00:46:50,080 Dakunga derimod begår stadig store fejl. 303 00:46:52,880 --> 00:46:55,200 Og det er en bekymring. 304 00:47:01,680 --> 00:47:04,120 Mochima vidste, han havde brug for hjælp. 305 00:47:09,000 --> 00:47:13,600 Og som en god mor viste hun ham bevidst, hvor han kunne finde sit bytte. 306 00:47:26,960 --> 00:47:31,320 Mochima vidste tydeligvis, at der var vortesvinsunger i dette hul 307 00:47:31,320 --> 00:47:35,400 og viste sin søn den perfekte mulighed. 308 00:47:37,200 --> 00:47:40,440 Det er en gennemtænkt proces. Det er intet instinktivt. 309 00:47:42,120 --> 00:47:45,040 Det er en utrolig opførsel at være vidne til. 310 00:47:56,200 --> 00:47:59,040 Hun forventede ikke, at moren var hjemme. 311 00:48:00,760 --> 00:48:04,240 At angribe et voksent vortesvin i et hul er næsten umuligt. 312 00:48:05,880 --> 00:48:08,960 De knivskarpe stødtænder ville flå dem fra hinanden. 313 00:48:22,600 --> 00:48:25,960 Kutjira har observeret Dakunga og Mochima 314 00:48:26,800 --> 00:48:28,520 og lært af deres fejl. 315 00:48:29,800 --> 00:48:32,000 De kæmper en kamp, de ikke kan vinde. 316 00:48:56,680 --> 00:48:59,880 Og en uge senere 317 00:48:59,880 --> 00:49:04,200 sidder Kutjira bare 25 meter fra en vortesvinshule. 318 00:49:05,320 --> 00:49:06,800 Og hun venter. 319 00:49:10,400 --> 00:49:11,600 En time senere 320 00:49:12,120 --> 00:49:14,880 ser jeg vortesvinshunnen forlade hulen. 321 00:49:52,400 --> 00:49:56,000 Det gav mening for mig bagefter, at hun har planlagt det, 322 00:49:56,000 --> 00:49:59,040 fra det øjeblik vi stoppede ved vortesvinehulen. 323 00:49:59,840 --> 00:50:01,120 Det er utroligt! 324 00:50:17,560 --> 00:50:21,760 {\an8}TO MÅNEDER SENERE... 325 00:50:48,320 --> 00:50:51,360 Kutjira blev ikke kun dygtigere, 326 00:50:51,360 --> 00:50:56,120 men også større og kønsmoden. 327 00:51:00,240 --> 00:51:04,680 Hun begyndte at duftmarkere hele sin mors territorium. 328 00:51:08,520 --> 00:51:11,000 Det vil tiltrække omstrejfende hanner, 329 00:51:11,000 --> 00:51:14,400 og de udgør en reel trussel mod Mochimas ufødte unger. 330 00:51:40,640 --> 00:51:44,560 Mochima havde ikke andet valg end at fordrive Kutjira. 331 00:51:50,600 --> 00:51:53,760 Hun opfangede meget hurtigt Kutjiras duft 332 00:51:54,440 --> 00:51:56,280 og kom på sporet. 333 00:52:04,880 --> 00:52:06,800 Kutjira genkendte sin mor. 334 00:52:10,200 --> 00:52:16,280 Men hendes kropssprog var anderledes. Hun var mere alvorlig og fokuseret. 335 00:52:43,600 --> 00:52:48,680 Da kampen sluttede, kunne man se forvirring i Kutjiras ansigt. 336 00:52:51,880 --> 00:52:54,880 Hun kunne ikke forstå aggressionen. 337 00:53:00,400 --> 00:53:04,440 Mochima skubbede hende mod kanten af sit territorium. 338 00:53:17,480 --> 00:53:20,560 Da Kutjira ikke følte, hun kunne komme længere 339 00:53:20,560 --> 00:53:25,120 og måtte skubbe igen og stå fast, 340 00:53:26,160 --> 00:53:28,000 blev det set som en udfordring. 341 00:54:04,360 --> 00:54:06,600 Det var enden på det forhold. 342 00:54:10,360 --> 00:54:13,080 Mor og datter måtte gå hver til sit. 343 00:54:19,000 --> 00:54:21,400 Det er svært at forstå for mennesker. 344 00:54:22,400 --> 00:54:27,320 Den afsked, vi har med vores afkom, er aldrig så brat. 345 00:54:32,880 --> 00:54:36,880 At se det i en leopards liv er brutalt. 346 00:54:40,800 --> 00:54:44,000 Men sådan fungerer naturen. 347 00:54:45,280 --> 00:54:49,040 Og Kutjira blev skubbet ud i det ukendte 348 00:54:50,200 --> 00:54:51,960 og var ikke velkommen mere. 349 00:55:01,080 --> 00:55:04,200 For at Mochima kunne få et nyt kuld, 350 00:55:05,080 --> 00:55:07,760 måtte begge unger flytte hjemmefra, 351 00:55:08,720 --> 00:55:11,160 men Dakunga var stadig i nærheden. 352 00:55:34,880 --> 00:55:39,760 I stedet for at tænke og bruge de evner, hans mor havde givet ham, 353 00:55:39,760 --> 00:55:45,920 angreb han hovedkulds, hvilket ikke er, som en leopard burde jage. 354 00:56:26,800 --> 00:56:31,320 Han fejlede alvorligt, gang på gang. 355 00:56:35,800 --> 00:56:37,120 Dakunga var ikke klar, 356 00:56:37,120 --> 00:56:40,760 og blev han forvist nu, ville han ikke overleve. 357 00:57:05,280 --> 00:57:09,400 Så en dag kravler Dakunga op til en vortesvinshule. 358 00:57:12,040 --> 00:57:15,640 Jeg har set leoparderne tjekke vortesvinshuler før, 359 00:57:17,680 --> 00:57:22,280 men aldrig hos områdets største vortesvin. 360 00:57:24,480 --> 00:57:25,560 {\an8}Sabretooth. 361 00:58:08,320 --> 00:58:12,240 Han vil ikke give op, så han følger efter vortesvinet, 362 00:58:12,240 --> 00:58:13,600 og han prøver igen... 363 00:58:42,480 --> 00:58:45,000 ...at dræbe et fuldvoksent hanvortesvin. 364 00:58:47,560 --> 00:58:49,440 Han beviste, at vi tog fejl. 365 00:58:52,360 --> 00:58:54,040 Det var et stolt øjeblik. 366 00:59:05,200 --> 00:59:09,040 Vortesvinsdrabet ændrede Dakungas tankegang, 367 00:59:10,920 --> 00:59:14,080 og det påvirkede nu hans mor. 368 00:59:28,680 --> 00:59:33,440 Han dominerede hende fysisk og blev en trussel, 369 00:59:33,440 --> 00:59:37,120 ikke kun for hende, men også for hendes ufødte unger. 370 00:59:42,800 --> 00:59:46,080 Man kunne se forholdet gå i stykker. 371 00:59:56,080 --> 00:59:59,800 Hver gang de mødtes, voksede aggressionen. 372 01:00:26,480 --> 01:00:28,320 Endelig knækkede Mochima. 373 01:01:10,800 --> 01:01:13,480 Familiefølelsen og venligheden var væk. 374 01:01:48,680 --> 01:01:51,440 Han vendte ryggen til sin mors territorium 375 01:01:52,360 --> 01:01:55,080 og besluttede at gå sine egne veje. 376 01:02:04,400 --> 01:02:07,680 Mochima havde gjort alt, hvad hun kunne for Dakunga. 377 01:02:10,880 --> 01:02:14,080 Og han gik ud i verden med de bedste muligheder. 378 01:02:16,880 --> 01:02:18,840 Vi måtte bare se ham gå 379 01:02:18,840 --> 01:02:21,880 og vidste ikke, om vi ville se ham igen. 380 01:02:28,320 --> 01:02:30,160 Det er et bittersødt øjeblik. 381 01:02:30,680 --> 01:02:32,920 Uanset hvad du føler, 382 01:02:32,920 --> 01:02:37,920 må han få sit eget territorium og en dag stifte sin egen familie. 383 01:02:40,640 --> 01:02:44,200 {\an8}Der er en følelse af stolthed over, at han er nået så langt. 384 01:02:44,200 --> 01:02:46,840 Han har gennemført det sværeste af rejsen. 385 01:02:55,040 --> 01:02:57,880 Du ved, at han vil få succes derude. 386 01:02:57,880 --> 01:03:02,200 Han er en stor, stærk dreng, og det trøster du dig ved. 387 01:03:07,520 --> 01:03:09,440 Da Dakunga rejste, 388 01:03:09,440 --> 01:03:13,160 lukkede dette unikke vindue til et familieliv med leoparder. 389 01:03:32,080 --> 01:03:34,400 Ingen kan være en del af det her 390 01:03:34,400 --> 01:03:38,600 og ikke blive ændret af de erfaringer. 391 01:03:47,560 --> 01:03:50,880 At bruge to et halvt år på at filme de leoparder 392 01:03:50,880 --> 01:03:53,960 har givet mig et andet syn på vores liv. 393 01:04:00,680 --> 01:04:03,480 Der er noget rent over det liv, de lever. 394 01:04:06,000 --> 01:04:08,360 Det er overskueligt og ukompliceret, 395 01:04:09,080 --> 01:04:13,680 og kunne jeg være mere sådan i mit liv, 396 01:04:15,440 --> 01:04:16,760 var det en god ting. 397 01:04:37,280 --> 01:04:40,400 Et par måneder efter vi holdt op med at følge Mochima, 398 01:04:42,400 --> 01:04:46,200 ringede Noah og sagde, at han havde fundet hende... 399 01:04:51,080 --> 01:04:53,680 ...død i skovbrynet. 400 01:05:13,600 --> 01:05:17,240 Ironien ved først at kunne røre hende, når hun var død... 401 01:05:20,240 --> 01:05:22,040 ...var forfærdelig. 402 01:05:23,800 --> 01:05:28,080 Det var et af de sværeste øjeblikke, jeg har oplevet. 403 01:05:30,840 --> 01:05:34,600 At se en kat, jeg har kendt og elsket så meget... 404 01:05:37,000 --> 01:05:37,840 ...død. 405 01:05:44,280 --> 01:05:47,200 Jeg får aldrig at vide, hvad der skete med hende. 406 01:05:48,600 --> 01:05:52,440 Men disse dyr har meget intense, korte liv. 407 01:05:54,400 --> 01:05:55,880 Og hendes var enestående. 408 01:05:56,800 --> 01:05:59,720 Vi var så heldige at se en del af det. 409 01:06:08,320 --> 01:06:13,280 Efter Mochimas død var det, som om vores verden var tom. 410 01:06:15,800 --> 01:06:18,480 Der var ingen leoparder omkring os. 411 01:06:23,200 --> 01:06:26,880 Indtil Greg ringede og sagde, at han havde fundet Kutjira. 412 01:06:42,880 --> 01:06:45,680 Hun var på kanten af sin mors territorium. 413 01:06:51,400 --> 01:06:56,160 Der var tydelig glæde hos hele holdet over, at hun var tilbage. 414 01:07:12,960 --> 01:07:16,400 Hun sad højt oppe i grenene af et træ. 415 01:07:28,360 --> 01:07:30,840 Jeg så nogle impalaer tæt på. 416 01:07:35,320 --> 01:07:38,320 Og i baghovedet havde jeg en følelse af, 417 01:07:38,320 --> 01:07:42,160 at nærmede impalaerne sig træet, ville hun måske prøve at jage. 418 01:07:47,400 --> 01:07:50,920 Til sidst gik nogle hanner ind under træet. 419 01:08:02,360 --> 01:08:04,960 Du ser bare hovedet dukke op. 420 01:08:24,200 --> 01:08:26,160 Hun klarede det flot. 421 01:08:38,680 --> 01:08:44,080 Det gav os trøst at vide, at Mochimas arv fortsatte. 422 01:08:46,800 --> 01:08:50,880 Det gjorde historiens slutning til en slags begyndelse. 423 01:08:57,480 --> 01:09:01,880 Et nyt kapitel i Kutjiras liv, hvor hun udviklede sig 424 01:09:03,480 --> 01:09:06,200 til en usædvanlig kat i sig selv. 425 01:10:12,760 --> 01:10:17,760 Tekster af: Anja Molin