1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,039 --> 00:00:43,079 Vi havde aldrig set sådan en spiller før. 4 00:00:46,560 --> 00:00:51,399 En ny, ung fyr. Alle talte om Ilie Năstase. 5 00:00:55,840 --> 00:00:57,600 Jeg er født sådan. 6 00:00:57,600 --> 00:01:02,600 Jeg kan ikke gøre for det. Jeg prøver, men sådan er jeg bare. 7 00:01:06,079 --> 00:01:10,040 Nogle gange vil folk have mere end bare tennis. 8 00:01:10,040 --> 00:01:14,280 Med Ilie på banen skete der altid noget. 9 00:01:14,280 --> 00:01:18,439 Jeg ser ham som et geni, der ikke fik opfyldt sit potentiale. 10 00:01:18,439 --> 00:01:23,640 Det mest fascinerende var, hvordan han slog til bolden. 11 00:01:23,640 --> 00:01:26,840 {\an8}Det var næsten som en dans. 12 00:01:28,200 --> 00:01:33,439 {\an8}Det var det magiske. Han fik en til at spille hans spil. 13 00:01:33,439 --> 00:01:39,359 {\an8}Hans liv var meget kaotisk i 1972. Man vidste ikke, hvad der ville ske. 14 00:01:42,319 --> 00:01:44,640 Man kunne ikke tage øjnene fra ham. 15 00:01:44,640 --> 00:01:48,719 Wimbledon-finalen. US Open. Davis Cup i Bukarest. 16 00:01:48,719 --> 00:01:51,760 1972 var det afgørende år for Năstase. 17 00:01:51,760 --> 00:01:54,719 At betragte ham var som at være i teateret. 18 00:01:54,719 --> 00:02:01,879 Jeg følte altid, at Ilie ville elskes af alle, og vi elskede ham. 19 00:02:01,879 --> 00:02:06,560 {\an8}Năstase var et af tennissportens store genier. 20 00:02:06,560 --> 00:02:09,319 En af de første store tennisstjerner. 21 00:02:09,319 --> 00:02:12,479 Ilie og Jimmy gjorde tennis sejt. 22 00:02:12,479 --> 00:02:18,560 {\an8}Vi var et par banditter. Det var vi. Og vi kunne lide det. 23 00:02:18,560 --> 00:02:21,240 Tennisreglerne var ikke så strikse dengang. 24 00:02:21,240 --> 00:02:24,840 Han slap af sted med meget mere, end man kan i dag. 25 00:02:24,840 --> 00:02:26,319 Men sådan var han. 26 00:02:26,319 --> 00:02:31,639 Grunden til, at han har millioner af fans, er hans personlighed. 27 00:02:31,639 --> 00:02:36,159 {\an8}Han forberedte ikke noget. Det kom bare naturligt til ham. 28 00:02:36,159 --> 00:02:42,439 Han sagde, hvad der faldt ham ind, til hvem som helst. 29 00:02:42,439 --> 00:02:48,520 En del af problemet var nok, at sporten ikke var klar til Năstase - 30 00:02:48,520 --> 00:02:52,000 {\an8}og alle hans hundekunster. 31 00:03:44,759 --> 00:03:50,039 Tennis var mit liv, fra jeg var tre-fire år. 32 00:03:50,039 --> 00:03:57,199 {\an8}Jeg spillede, fordi det var sjovt, men hvis man så har talent - 33 00:03:57,199 --> 00:04:02,599 {\an8}begynder at vinde og bliver nummer et, så er der noget ved det. 34 00:04:07,039 --> 00:04:09,599 {\an8}Han var meget genert. 35 00:04:09,599 --> 00:04:13,680 {\an8}På den anden side har han altid haft karisma. 36 00:04:13,680 --> 00:04:17,480 {\an8}Det er ikke noget, man kan lære. 37 00:04:17,480 --> 00:04:22,319 Enten har man det, eller også har man det ikke. 38 00:04:22,319 --> 00:04:27,639 {\an8}Han kom fra et kommunistisk land, og folk kendte ham ikke. 39 00:04:27,639 --> 00:04:32,680 {\an8}De tænkte: "Hvad er hans historie? Det er vanvittigt." 40 00:04:34,199 --> 00:04:36,800 {\an8}Han var noget for sig. 41 00:04:36,800 --> 00:04:39,560 {\an8}Han vandt en masse turneringer i Europa som ung - 42 00:04:39,560 --> 00:04:42,360 {\an8}men i USA kendte vi ham ikke. 43 00:04:42,360 --> 00:04:46,480 Vi kendte ikke nogen atleter bag jerntæppet. 44 00:04:46,480 --> 00:04:51,759 Nu så vi østeuropæiske atleter begynde at måle sig med vore egne. 45 00:04:51,759 --> 00:04:56,199 Det var takket være Ilie. Han startede det. 46 00:04:57,360 --> 00:05:00,879 {\an8}Der var mange enestående atleter i Østblokken - 47 00:05:00,879 --> 00:05:06,040 men tennis blev behandlet lidt stedmoderligt dengang. 48 00:05:06,040 --> 00:05:11,040 Kun få amerikanere vidste, hvor Rumænien lå, og hvad det var. 49 00:05:11,040 --> 00:05:13,600 VELKOMMEN TIL RUMÆNIEN! 50 00:05:29,759 --> 00:05:35,519 Năstase var det første sensation fra et østeuropæisk land. 51 00:05:35,519 --> 00:05:39,560 I 1969 var Nixon på besøg. 52 00:05:39,560 --> 00:05:45,319 I 1972 kom Rumænien med i Verdensbanken. 53 00:05:45,319 --> 00:05:52,319 De forsøgte at bryde Sovjetunionens kontrol. 54 00:05:58,279 --> 00:06:02,160 For en gangs skyld skal du bruge ord i stedet for bolden. 55 00:06:02,160 --> 00:06:06,000 - Hvem vil begynde? - Ţiriac. Han er den ældste. 56 00:06:06,000 --> 00:06:11,639 Opvarmningskomplimenter, ser jeg. 57 00:06:11,639 --> 00:06:17,639 Kan I ikke beslutte, hvem der skal "serve" først? 58 00:06:17,639 --> 00:06:21,439 Ţiriac. Han varmer altid op hurtigere end mig. 59 00:06:21,439 --> 00:06:24,519 Hvis jeg ikke begynder, bliver vi aldrig færdige. 60 00:06:24,519 --> 00:06:29,160 {\an8}Jeg forstår virkelig den rumænske humor. 61 00:06:29,160 --> 00:06:34,800 Den er anderledes. Det er en anden slags folk. 62 00:06:34,800 --> 00:06:37,959 Enten forstår man den, eller også gør man ikke. 63 00:06:37,959 --> 00:06:42,240 Jeg tror ikke, Ion og Ilie sagde et eneste alvorsord til hinanden. 64 00:06:42,240 --> 00:06:48,160 De kan ikke styre sig. De er som brødre. 65 00:06:49,240 --> 00:06:53,000 Vi kender hinanden godt. Vi er gode venner. 66 00:06:53,000 --> 00:06:59,839 Vi deler værelse til alle mesterskaber og er sammen konstant. 67 00:06:59,839 --> 00:07:05,480 Ţiriac siger, at han sover mere sammen med mig end med sin kone. 68 00:07:05,480 --> 00:07:11,720 {\an8}Når man er i udlandet, har man jo brug for et sted at sove. 69 00:07:11,720 --> 00:07:14,639 Wimbledon tilbød for eksempel ingen logi. 70 00:07:14,639 --> 00:07:19,600 Jeg sagde til Ilie: "Hvis vi sover i en park, kan vi spare to pund." 71 00:07:19,600 --> 00:07:25,639 "For to pund om dagen får vi fire par gummisko - 72 00:07:25,639 --> 00:07:28,680 som vi kan sælge i Bukarest." 73 00:07:28,680 --> 00:07:34,839 Vi lavede forretninger. Vi fløj ikke bare rundt. 74 00:07:34,839 --> 00:07:38,399 Så kunne vores familier klare sig en måned til. 75 00:07:41,040 --> 00:07:45,000 Det var ham, der var hjernen og sagde, om jeg skulle satse - 76 00:07:45,000 --> 00:07:49,720 eller spille defensivt og lobbe. 77 00:07:49,720 --> 00:07:52,240 Jeg synes, vi passer godt sammen. 78 00:07:52,240 --> 00:07:54,120 Vi forstod hinanden. 79 00:07:54,120 --> 00:07:58,120 Vi vidste, hvad vi skulle gøre, og hvorfor. 80 00:07:59,759 --> 00:08:05,519 Năstase var i en anden liga. Vi andre skulle kende vores plads. 81 00:08:05,519 --> 00:08:09,199 Han vandt Grand Slam-titler med andre spillere - 82 00:08:09,199 --> 00:08:11,399 i double og mixdouble. 83 00:08:11,399 --> 00:08:16,360 {\an8}Năstase havde vundet meget, og da den første computerrangliste kom - 84 00:08:16,360 --> 00:08:20,480 {\an8}var han nummer et i verden. Det kan ingen tage fra ham. 85 00:08:20,480 --> 00:08:25,439 {\an8}Den første etter på ATPs verdensrangsliste. 86 00:08:26,519 --> 00:08:31,240 Vi tjekkede vores rangering hver mandag. Han lå øverst. 87 00:08:31,240 --> 00:08:34,879 Han var i god form, hurtig, god til at springe - 88 00:08:34,879 --> 00:08:36,840 og gled godt i gruset. 89 00:08:36,840 --> 00:08:40,440 Men hans største styrke var hans boldfornemmelse. 90 00:08:40,440 --> 00:08:45,279 Når folk køber dyre billetter, vil de fortrylles af spillet. 91 00:08:45,279 --> 00:08:47,120 Det fik de af Ilie. 92 00:08:48,960 --> 00:08:51,639 Ilie Năstase? Undskyld? 93 00:08:51,639 --> 00:08:54,480 - Kan du virkelig genkende mig? - Ja, selvfølgelig. 94 00:08:54,480 --> 00:08:56,120 Genkender du også damen? 95 00:08:56,120 --> 00:08:59,279 - Jeg lavede gymnastik. - Ja, fru Comăneci. 96 00:08:59,279 --> 00:09:01,720 - Han har læst på lektion! Bravo. - Må jeg? 97 00:09:01,720 --> 00:09:04,600 Javist. Også dig. 98 00:09:04,600 --> 00:09:06,639 Se lige den fyr! 99 00:09:07,960 --> 00:09:11,759 De viste hele verden tennis. 100 00:09:11,759 --> 00:09:18,399 {\an8}De banede på mange måder vej for nutidens spillere. 101 00:09:47,720 --> 00:09:53,159 Han har karakter og karisma. Ilie Năstase, exceptionelt flot - 102 00:09:53,159 --> 00:09:56,600 og Ion Ţiriac, grovskåren som en landevejsrøver. 103 00:09:56,600 --> 00:10:00,879 Det er Năstase, der sætter hjerter i brand, og nu er Wimbledon i gang. 104 00:10:02,759 --> 00:10:06,720 Det er nok her, man begynder, hvis man kommer til sin første kamp. 105 00:10:06,720 --> 00:10:12,679 {\an8}Her spiller de unge, og mange ældre spillere er aldrig kommet videre. 106 00:10:12,679 --> 00:10:18,440 Men hvis man er ung og ambitiøs, er det nok her, man begynder. 107 00:10:18,440 --> 00:10:21,879 Man kigger op på tavlen. 108 00:10:21,879 --> 00:10:26,600 Det, der foregår på Centre Court - 109 00:10:26,600 --> 00:10:30,399 må man nok nøjes med at være tilskuer til. 110 00:10:32,960 --> 00:10:38,559 Det var Ilie Năstase mod Stan Smith i finalen. 111 00:10:38,559 --> 00:10:45,159 Det var stort. Jeg sad der og så Ilie spille. Det glemmer jeg aldrig. 112 00:10:45,159 --> 00:10:47,879 {\an8}Det var der, det begyndte for mig. 113 00:10:47,879 --> 00:10:52,720 {\an8}Jeg drømte om selv en dag at stå på Centre Court. 114 00:10:52,720 --> 00:10:58,480 Måske ikke i en finale, men jeg ville derind. 115 00:10:58,480 --> 00:11:01,000 Større bliver det ikke. 116 00:11:01,000 --> 00:11:05,519 Så jeg sad og nød det og heppede selvfølgelig på Ilie. 117 00:11:20,559 --> 00:11:23,840 Nasty var god til alle overflader, især grus. 118 00:11:23,840 --> 00:11:26,200 Men han blev også god til græs. 119 00:11:26,200 --> 00:11:29,879 {\an8}Hans serv var mere effektiv på græs, og han bevægede sig godt - 120 00:11:29,879 --> 00:11:32,799 så han blev rigtig god til græs. 121 00:11:32,799 --> 00:11:38,240 Jeg forstod det ikke. Hvordan gled man? Jeg kunne ikke glide. 122 00:11:38,240 --> 00:11:42,360 Jeg var vant til grus, og så kan man glide rundt. 123 00:11:42,360 --> 00:11:44,320 På græs skal man hoppe. 124 00:12:19,080 --> 00:12:23,200 Det lader ikke til at blive en særlig hellig sabbat. 125 00:12:52,879 --> 00:12:56,759 Det var næsten der, vi kom ind. Hvis Năstase havde været violinist - 126 00:12:56,759 --> 00:12:59,960 ville han have taget Stradivarius' navn forfængeligt. 127 00:12:59,960 --> 00:13:03,600 Men nu er det afgørende, hvilken ketsjer han vælger. 128 00:13:12,919 --> 00:13:15,200 Må jeg lige fortælle, hvad der sker? 129 00:13:15,200 --> 00:13:19,480 Năstase indser nu, at hans ketsjer er for stram. 130 00:13:34,879 --> 00:13:37,519 Fordel, Smith. 131 00:13:43,080 --> 00:13:44,879 For andet år i træk - 132 00:13:44,879 --> 00:13:48,919 spilles Wimbledon-finalen i olympiske fem sæt. 133 00:14:15,840 --> 00:14:18,000 Fordel, Smith. 134 00:14:18,000 --> 00:14:20,360 Det er Smiths fjerde matchbold. 135 00:14:34,039 --> 00:14:36,600 Det var det sidste slag i Wimbledon i 1972. 136 00:14:36,600 --> 00:14:40,519 Stanley Smith krones uformelt til mester. 137 00:14:40,519 --> 00:14:44,639 Men Ilie Năstase vil ikke blive glemt. 138 00:14:44,639 --> 00:14:49,559 Han kom med et hidsigt temperament og afslørede et overraskende talent. 139 00:14:49,559 --> 00:14:52,320 Det var spændende hele tiden. 140 00:14:55,559 --> 00:15:00,320 Den røg i nettet, og der gik lige et øjeblik, før jeg forstod det. 141 00:15:00,320 --> 00:15:03,080 Så smed jeg ketsjeren og sprang over nettet. 142 00:15:03,080 --> 00:15:04,799 Han var selvfølgelig skuffet. 143 00:15:04,799 --> 00:15:07,840 Folk spurgte, om det var svært at spille mod ham - 144 00:15:07,840 --> 00:15:13,120 for Nasty var ofte kontroversiel. Men ikke i den kamp. 145 00:15:13,120 --> 00:15:15,360 Han brokkede sig bare over sin ketsjer. 146 00:15:15,360 --> 00:15:16,840 {\an8}Det gik bare ikke. 147 00:15:16,840 --> 00:15:22,360 {\an8}Han var ikke kun uforberedt. Det var også nerverne. 148 00:15:22,360 --> 00:15:26,320 Han håndterede ikke presset så godt, og da afslutningen nærmede sig - 149 00:15:26,320 --> 00:15:29,080 kunne han ikke klare mere. 150 00:16:16,519 --> 00:16:18,200 Năstase, kom venligst herhen. 151 00:16:23,120 --> 00:16:28,799 For det første, skal du ikke kalde mig Năstase, men mr. Năstase. 152 00:16:28,799 --> 00:16:31,759 - Det var bedre. - Mr. Năstase. 153 00:16:31,759 --> 00:16:34,360 Du får en anmærkning for at trække tiden ud. 154 00:16:34,360 --> 00:16:37,279 Og du får en for at kalde mig Năstase. 155 00:16:37,279 --> 00:16:39,759 Jeg sagde: "Lad os nu spille pænt." 156 00:16:39,759 --> 00:16:43,279 "Du skal ikke lægge dig ud med mig. Du ved, jeg er skør." 157 00:16:43,279 --> 00:16:46,320 "Du skal kalde mig mr. Năstase." 158 00:16:46,320 --> 00:16:50,039 Så kampen begynder. Borg server. 159 00:16:50,039 --> 00:16:52,399 "0-15, mr. Năstase." 160 00:16:52,399 --> 00:16:56,360 "Du kan nøjes med at sige mr., når jeg vinder et parti!" 161 00:17:23,880 --> 00:17:28,920 Fænomenet Năstase begyndte ikke med Ilie. 162 00:17:28,920 --> 00:17:32,680 {\an8}Det begyndte i meget mindre skala - 163 00:17:32,680 --> 00:17:36,160 med Costică Năstase, hans storebror. 164 00:17:36,160 --> 00:17:40,799 Han slog ham hver gang - 165 00:17:40,799 --> 00:17:47,559 {\an8}men det hjalp ham at have Costică og mig på holdet. 166 00:17:47,559 --> 00:17:52,559 Costică ... Sikke et flow, sikke en karakter. 167 00:17:52,559 --> 00:17:57,160 Hvis han havde haft 10 procent af Ilies talent - 168 00:17:57,160 --> 00:17:59,480 var han blevet verdensmester. 169 00:17:59,480 --> 00:18:03,039 Costică var 13 år ældre end mig. 170 00:18:03,039 --> 00:18:06,880 Huset var fyldt med tennisketsjere og beskidte tennissko. 171 00:18:06,880 --> 00:18:10,960 Jeg havde udstyret. Man fik lyst til at spille. 172 00:18:10,960 --> 00:18:13,759 Jeg nærmest boede i tennisklubben. 173 00:18:13,759 --> 00:18:16,839 Mit hus lå lige ved siden af. 174 00:18:16,839 --> 00:18:22,599 Når jeg gik til eller fra skole - 175 00:18:22,599 --> 00:18:25,000 kom jeg forbi tennisklubben. 176 00:18:26,279 --> 00:18:30,680 Vores hus lå mellem en tennisbane og et fodboldstadion. 177 00:18:30,680 --> 00:18:34,559 Da jeg var fem, gik jeg ud med en fodbold og en tennisketsjer. 178 00:18:34,559 --> 00:18:38,559 Jeg gik rundt om stadion, sparkede til bolden og svingede ketsjeren. 179 00:18:38,559 --> 00:18:43,039 Jeg havde begge dele i hovedet og vidste ikke, hvad jeg skulle vælge. 180 00:18:43,039 --> 00:18:47,799 Som alle andre i Europa var jeg mere interesseret i fodbold end i tennis. 181 00:18:47,799 --> 00:18:50,720 Hvorfor blev du så ikke fodboldspiller? 182 00:18:50,720 --> 00:18:53,519 Da jeg var 13 eller 14 - 183 00:18:53,519 --> 00:18:58,119 vandt jeg min første turnering og fik en ny tennisketsjer. 184 00:18:58,119 --> 00:19:01,640 Det var noget helt utroligt for mig. 185 00:19:01,640 --> 00:19:04,319 Måske var det på grund af den ketsjer - 186 00:19:04,319 --> 00:19:07,480 at jeg valgte at hellige mig tennis. 187 00:19:07,480 --> 00:19:11,400 Første gang han tog skøjter på, kunne jeg ikke følge med. 188 00:19:11,400 --> 00:19:14,640 Jeg ville lære ham at stå på ski i Poiana Braşov - 189 00:19:14,640 --> 00:19:16,839 og han gjorde det perfekt - 190 00:19:16,839 --> 00:19:20,920 men kørte ind i et hegn, fordi jeg ikke havde lært ham at standse. 191 00:19:23,680 --> 00:19:30,720 {\an8}Ţiriac var noget ældre og kom også fra en anden sport. 192 00:19:30,720 --> 00:19:34,960 Han var en god ishockeyspiller. 193 00:19:34,960 --> 00:19:39,559 Han kendte alle knebene, og Ilie lærte helt sikkert af ham. 194 00:19:39,559 --> 00:19:44,680 Năstase voksede op ved min side, vil jeg sige. 195 00:19:44,680 --> 00:19:49,880 Jeg så ham udvikle sig på alle måder, ikke kun i tennis. 196 00:19:49,880 --> 00:19:53,240 Det var svært for mig at nå hertil. 197 00:19:53,240 --> 00:19:57,400 Det tog mig mindst 10-12 år. 198 00:19:57,400 --> 00:20:02,880 Folk har fortalt mig, at jeg mødte Ilie allerede i 1959. 199 00:20:02,880 --> 00:20:06,039 Han var åbenbart min bolddreng. 200 00:20:06,039 --> 00:20:09,799 Det kan jeg ikke huske. Jeg husker, at jeg så ham - 201 00:20:09,799 --> 00:20:14,119 i Bukarest i 60'erne, men han spillede ikke tennis. 202 00:20:14,119 --> 00:20:19,079 Han spillede fodbold med nogle drenge og gemte bolden hele tiden. 203 00:20:19,079 --> 00:20:22,720 Han må have vejet 30 kg. 204 00:20:23,880 --> 00:20:27,759 Først skulle jeg bare skyde bolden op ad væggen. 205 00:20:27,759 --> 00:20:33,440 Det var god træning. Min "ketsjer" var et stykke hegn - 206 00:20:33,440 --> 00:20:36,759 klippet i form som en ketsjer. 207 00:20:36,759 --> 00:20:40,480 Hvis man slog forkert, kom bolden ikke retur. 208 00:20:40,480 --> 00:20:41,960 Så skulle man jagte den. 209 00:20:41,960 --> 00:20:47,920 Man skulle koncentrere sig, så man kunne slå den igen og igen. 210 00:20:47,920 --> 00:20:51,839 Det var god træning for mig. 211 00:20:51,839 --> 00:20:55,920 Og på den anden side af væggen var chokoladefabrikken. 212 00:20:55,920 --> 00:20:58,880 Af og til smed arbejderne lidt ud til mig. 213 00:21:00,200 --> 00:21:03,119 Jeg begyndte at se mere og mere til Ilie. 214 00:21:03,119 --> 00:21:07,440 Forbundet havde allerede fået øjnene op for ham. 215 00:21:07,440 --> 00:21:11,079 Så jeg lod ham bare følge med. 216 00:21:11,079 --> 00:21:15,160 Jeg var en stor sportsmand dengang med 17 turneringssejre. 217 00:21:15,160 --> 00:21:17,920 Jeg kunne forhandle om min løn. 218 00:21:17,920 --> 00:21:24,240 Jeg sagde: "Hvis jeg ikke får ekstra til Ilie - 219 00:21:24,240 --> 00:21:25,799 så vil jeg slet ikke." 220 00:21:25,799 --> 00:21:30,480 Ţiriac sagde til arrangørerne: "Hvis jeg skal med i turneringen - 221 00:21:30,480 --> 00:21:35,119 skal Năstase og Mărmureanu også." Han var hjernen. 222 00:21:35,119 --> 00:21:40,079 Han skaffede mig en kontrakt med ketsjermærker og skomærker - 223 00:21:40,079 --> 00:21:42,680 og andre leverandører af udstyr. 224 00:21:42,680 --> 00:21:45,680 Vi var så glade. Vi havde fået vores udstyr. 225 00:21:45,680 --> 00:21:49,240 På det seneste er dit navn blevet forbundet med Ţiriac. 226 00:21:49,240 --> 00:21:54,319 Kan du beskrive din kollega? 227 00:21:56,279 --> 00:22:01,359 Jeg har spillet med Ion i omkring otte år. 228 00:22:01,359 --> 00:22:06,400 Takket være ham stillede jeg op til min første store turnering. 229 00:22:06,400 --> 00:22:12,519 Han var berømt, og jeg var på vej. 230 00:22:13,720 --> 00:22:18,119 Da vi begyndte at spille double, fungerede det med det samme. 231 00:22:18,119 --> 00:22:21,799 Han var en vild knægt. 232 00:22:21,799 --> 00:22:26,319 I 1966 spillede vi i Davis Cup mod Frankrig. 233 00:22:26,319 --> 00:22:33,279 Vi tabte i fem sæt. Det var Năstases skyld. 234 00:22:33,279 --> 00:22:37,000 Det er han måske ikke enig i. 235 00:22:37,000 --> 00:22:40,160 Det var det, der befæstede vores double-hold. 236 00:22:40,160 --> 00:22:43,920 Vi supplerer hinanden godt. 237 00:22:46,359 --> 00:22:49,079 Vi spillede finalen her i 1966. 238 00:22:49,079 --> 00:22:51,920 Vi blev slået af to amerikanere. 239 00:22:51,920 --> 00:22:57,200 Det var min første French Open. 240 00:22:57,200 --> 00:23:01,240 Den eftermiddag i solen foran 2000 tilskuere - 241 00:23:01,240 --> 00:23:03,920 viste unge Năstase sig at være den bedste - 242 00:23:03,920 --> 00:23:06,079 og hans partner Ţiriac den svageste. 243 00:23:06,079 --> 00:23:10,880 Ţiriac kom altid med nedsættende kommentarer om sin unge partner - 244 00:23:10,880 --> 00:23:13,759 som dog spillede meget bedre. 245 00:23:13,759 --> 00:23:18,519 Han spillede meget med Ion. De var et fantastisk team. 246 00:23:18,519 --> 00:23:21,720 De vandt meget. De var meget stærke. 247 00:23:21,720 --> 00:23:26,200 Ion spillede seriøst og intelligent. 248 00:23:26,200 --> 00:23:31,839 {\an8}Năstase fór rundt og var kreativ hele tiden. 249 00:23:31,839 --> 00:23:35,880 Han kunne ikke gøre noget dumt, for så ville Ion ... 250 00:23:35,880 --> 00:23:37,599 ... vride halsen om på ham. 251 00:23:40,160 --> 00:23:44,960 Han skilte sig ud. Man kunne næsten kalde ham et geni. 252 00:23:44,960 --> 00:23:49,119 {\an8}Han tog bolde, som ingen andre kunne dengang. 253 00:23:49,119 --> 00:23:52,400 Santana havde introduceret topspinlobbet - 254 00:23:52,400 --> 00:23:54,319 men Ilie forfinede det. 255 00:23:54,319 --> 00:24:00,279 Tennis var i en overgangsfase - 256 00:24:00,279 --> 00:24:04,680 på Năstases tid. 257 00:24:04,680 --> 00:24:10,480 Glem ikke, at tennis i 1968 gik fra at være en amatørsport - 258 00:24:10,480 --> 00:24:15,880 til at holde åbne mesterskaber, for både amatører og professionelle. 259 00:24:15,880 --> 00:24:19,559 Det tilførte spillet penge og et helt nyt element. 260 00:24:19,559 --> 00:24:23,599 {\an8}Det bragte spillere, der havde været væk, tilbage i rampelyset. 261 00:24:23,599 --> 00:24:27,599 Og det flyttede fokus for, hvad der var vigtigt. 262 00:24:27,599 --> 00:24:32,720 Nu, da turneringen var åben, kunne alle jo deltage. 263 00:24:32,720 --> 00:24:38,559 Tennis var en sport for eliten, og da Năstase kom - 264 00:24:38,559 --> 00:24:43,160 {\an8}blev det mere interessant for almindelige mennesker. 265 00:24:43,160 --> 00:24:47,839 Der var en følelse, som almindelige mennesker kunne identificere sig med. 266 00:24:52,839 --> 00:24:57,240 Jeg synes, den tidlige tennis var smukkere end nutidens tennis. 267 00:24:57,240 --> 00:24:59,920 Bolden fløj ikke lige så hurtigt - 268 00:24:59,920 --> 00:25:05,079 og man havde tid til at se elegancen. 269 00:25:05,079 --> 00:25:09,559 {\an8}Năstase var meget kunstnerisk og æstetisk. 270 00:25:09,559 --> 00:25:14,400 Før ham var alle spillerne ydmyge og alvorlige. 271 00:25:14,400 --> 00:25:18,680 {\an8}Ilie kombinerede alt det: Smukt spil, flot udseende - 272 00:25:18,680 --> 00:25:22,039 og interaktion med publikum. Han kunne tale italiensk. 273 00:25:22,039 --> 00:25:26,319 Alt det gjorde ham til en rockstjerne. 274 00:25:26,319 --> 00:25:31,079 {\an8}Jeg kan ikke huske, om der var andre spillere, der havde det så sjovt - 275 00:25:31,079 --> 00:25:33,440 og var så eksplosive som Ilie. 276 00:25:33,440 --> 00:25:36,799 Jeg ved ikke, hvor han fik det fra. Det er nok noget rumænsk. 277 00:25:36,799 --> 00:25:40,039 {\an8}Der var en anden fyr før ham, Pancho Gonzáles. 278 00:25:40,039 --> 00:25:45,200 Han var fantastisk og på mange måder den første superstjerne - 279 00:25:45,200 --> 00:25:47,440 før professionel tennis. 280 00:25:47,440 --> 00:25:50,599 Men Năstase var uden tvivl sportens superstjerne. 281 00:25:50,599 --> 00:25:53,440 Han rakte ud over sporten. 282 00:25:53,440 --> 00:25:57,240 Også folk, der ikke var interesserede i tennis, kendte ham. 283 00:26:00,680 --> 00:26:04,680 En fræk, elegant, vred og lunefuld livsnyder. 284 00:26:04,680 --> 00:26:08,200 Ilie Năstase er mere end bare en dygtig tennisspiller. 285 00:26:08,200 --> 00:26:13,240 Hans personlighed gør ham til den mest ombejlede tennisspiller. 286 00:26:13,240 --> 00:26:17,160 En tennisturnerings succes står og falder med ham. 287 00:26:17,160 --> 00:26:20,079 Năstase er den eneste tennisvaluta - 288 00:26:20,079 --> 00:26:25,319 der kan sammenlignes med den amerikanske dollar. 289 00:26:25,319 --> 00:26:28,680 En vovehals på banen og udenfor. 290 00:26:28,680 --> 00:26:31,759 Elsket af nogle, hadet af andre. 291 00:26:31,759 --> 00:26:35,400 Han er bestemt langt fra de fine herrer - 292 00:26:35,400 --> 00:26:37,720 som ved Wimbledon i 1920 - 293 00:26:37,720 --> 00:26:42,759 bukkede for damerne mellem baghåndslagene. 294 00:26:42,759 --> 00:26:46,599 Men Năstase er heller ikke Pancho Gonzáles - 295 00:26:46,599 --> 00:26:51,359 det amerikanske forbrugersamfunds sportslige udtryk. 296 00:26:51,359 --> 00:26:53,880 Han kommer fra øst og er noget andet. 297 00:26:53,880 --> 00:26:56,519 En rebelsk boheme bevæbnet med en ketsjer - 298 00:26:56,519 --> 00:27:00,599 som han slår med, når han føler sig krænket. 299 00:27:04,160 --> 00:27:08,480 Han kan serve den vej, og bolden ryger den anden vej. 300 00:27:08,480 --> 00:27:13,039 Jeg har set det. Han server baglæns og slår med håndleddet. 301 00:27:13,039 --> 00:27:16,599 Det er næsten umuligt. Og bolden går ind. 302 00:27:16,599 --> 00:27:20,960 Han har et fantastisk håndled og kontrol over bolden. 303 00:27:20,960 --> 00:27:24,880 Han har mere kontrol over bolden end sig selv. Det var hans problem. 304 00:27:24,880 --> 00:27:29,240 Fordi han var forud for sin tid - 305 00:27:29,240 --> 00:27:33,440 misforstod mange hans opførsel på banen. 306 00:27:33,440 --> 00:27:38,039 Dommerne var ikke villige til at acceptere det - 307 00:27:38,039 --> 00:27:41,119 Năstase kom med. 308 00:27:41,119 --> 00:27:45,720 Ingen var villige til at hjælpe dem med at forstå - 309 00:27:45,720 --> 00:27:49,400 disse spillere og deres adfærd. 310 00:27:49,400 --> 00:27:56,200 Năstase, spil venligst videre. Năstase? 311 00:28:33,519 --> 00:28:37,519 Folk sagde: "Jeg ved ikke engang, hvad tennis er." 312 00:28:37,519 --> 00:28:40,480 "Jeg er her på grund af Năstase." 313 00:28:48,759 --> 00:28:52,799 Năstases kamp mod Hans-Jürgen Pohmann var på alles læber - 314 00:28:52,799 --> 00:28:55,240 i den første uge af US Open. 315 00:28:55,240 --> 00:28:58,279 De fleste mente, det var et lavpunkt. 316 00:28:58,279 --> 00:29:03,720 På banen mistede han besindelsen, og nogle gange blev han næsten ... 317 00:29:03,720 --> 00:29:08,000 Jeg vil ikke ligefrem sige et uhyre, men hans mørke side kom frem. 318 00:29:09,400 --> 00:29:12,160 Det er første sæt, sjette point, tiebreak. 319 00:29:12,160 --> 00:29:14,039 Der begynder det. 320 00:29:14,039 --> 00:29:18,440 En bold fra Năstase rammer sidelinjen og bliver dømt ude. 321 00:29:18,440 --> 00:29:21,240 Bolden var på linjen! 322 00:29:23,640 --> 00:29:25,559 Năstases vrede varer ved. 323 00:29:25,559 --> 00:29:29,000 Her kommer der en baghånd langs sidelinjen, som er inde. 324 00:29:29,000 --> 00:29:32,279 Năstase forsinker spillet. 325 00:29:32,279 --> 00:29:34,599 Linjedommeren kommer og kigger. 326 00:29:34,599 --> 00:29:39,920 Se, hvordan Năstase råber ad ham. Han bruger grimme ord. 327 00:29:39,920 --> 00:29:42,319 Han råber og skriger. 328 00:29:42,319 --> 00:29:45,680 Til sidst rækker han frem og rører ved hans arm. 329 00:29:45,680 --> 00:29:48,119 Linjedommeren siger, at bolden var inde. 330 00:29:48,119 --> 00:29:50,640 Han har fandeme taget fejl to gange! 331 00:29:55,720 --> 00:29:59,000 Pohmann klager over forsinkelsen. 332 00:29:59,000 --> 00:30:03,559 Nu klager Năstase til en anden over linjedommerens vurdering. 333 00:30:07,440 --> 00:30:14,000 Man sidder altid som på nåle med Năstase. Man slapper ikke af. 334 00:30:14,000 --> 00:30:16,640 Han engagerede virkelig publikum. 335 00:30:16,640 --> 00:30:21,000 Pohmann server. Det er første gang, han falder. 336 00:30:23,039 --> 00:30:25,640 Han får krampe i benet. 337 00:30:25,640 --> 00:30:28,640 Dommeren tror, at han er alvorligt såret - 338 00:30:28,640 --> 00:30:32,640 og måske har brækket benet. Han tilkalder lægen. 339 00:30:32,640 --> 00:30:36,839 Pohmann vil ikke undersøges. Han siger: "Jeg er okay." 340 00:30:36,839 --> 00:30:38,559 Han vil gå det væk. 341 00:30:39,920 --> 00:30:42,920 Nu er det Pohmann, der forsinker kampen. 342 00:30:42,920 --> 00:30:46,240 Ifølge reglerne får man ikke lægehjælp for krampe i benene. 343 00:30:46,240 --> 00:30:50,000 Hvis man ikke kan fortsætte, skal man diskvalificeres. 344 00:30:52,559 --> 00:30:56,119 Det er slemt. Han siger: "Kom nu, spil!" 345 00:30:56,119 --> 00:31:00,200 Pohmann har smerter, men giver ikke op. 346 00:31:00,200 --> 00:31:03,720 Han falder igen! Det er anden gang. 347 00:31:05,799 --> 00:31:09,559 {\an8}Han havde bestemt en måde at piske en stemning op på. 348 00:31:09,559 --> 00:31:13,920 {\an8}Jeg var bolddreng ved US Open, da han spillede. 349 00:31:13,920 --> 00:31:17,079 Kampen mod Pohmann var en vild kamp. 350 00:31:17,079 --> 00:31:21,519 Han greb fat i ... Han var utrolig. 351 00:31:21,519 --> 00:31:25,079 Utroligt skør. Men han slap godt fra det. 352 00:31:25,079 --> 00:31:28,799 Hvor mange gange må han afbryde? Kender du reglerne? 353 00:31:28,799 --> 00:31:31,319 Hvor mange gange må han afbryde? 354 00:31:31,319 --> 00:31:36,720 Skiderikken er faldet to gange! Jeg har ventet i fem minutter! 355 00:31:39,799 --> 00:31:42,359 Publikum er vrede på Năstase. 356 00:31:42,359 --> 00:31:47,640 En dame rækker tommelfingeren ned, og han spytter juice efter publikum. 357 00:32:09,839 --> 00:32:12,359 Năstase er vred. 358 00:32:12,359 --> 00:32:16,519 Hvis jeg var dommer, ville jeg smide ham ud nu. 359 00:32:19,200 --> 00:32:24,359 Efter det her vil dommerne nok tage en drink i fred. 360 00:32:24,359 --> 00:32:27,359 - Ville du ikke gøre det? - Jeg ville tage to. 361 00:32:30,720 --> 00:32:32,720 Her er matchbolden. 362 00:32:32,720 --> 00:32:37,640 Se, hvordan Năstase råber og spytter mod Pohmann. 363 00:32:37,640 --> 00:32:41,119 Han råber og kaster bolden mod ham. 364 00:32:41,119 --> 00:32:46,440 Grimme ord. Han vil give dommeren hånden. Dommeren nægter. 365 00:32:50,039 --> 00:32:52,160 Nu chikanerer han Pohmann igen. 366 00:32:52,160 --> 00:32:56,319 Han siger: "Du burde være blevet diskvalificeret." 367 00:32:56,319 --> 00:33:00,359 Flere grimme ord. Nu gør han endnu en gestus. 368 00:33:00,359 --> 00:33:04,960 Lægen beder Năstase slappe af. 369 00:33:04,960 --> 00:33:07,359 Så skubber han til lægen. Se! 370 00:33:09,079 --> 00:33:11,279 Han skubber ham og bander. 371 00:33:13,640 --> 00:33:15,240 Jeg er født sådan. 372 00:33:15,240 --> 00:33:20,680 Jeg kan ikke gøre for det. Jeg prøver, men sådan er jeg bare. 373 00:33:20,680 --> 00:33:23,240 Jeg bliver træt af at prøve. 374 00:33:23,240 --> 00:33:24,880 Sover du godt om natten? 375 00:33:24,880 --> 00:33:29,319 Nej, jeg er nervøst anlagt. Jeg skal hele tiden røre ved ting. 376 00:33:29,319 --> 00:33:33,759 Selv når jeg giver interviews eller spiser og taler med folk. 377 00:33:33,759 --> 00:33:36,640 Jeg har så meget energi, der skal ud. 378 00:33:36,640 --> 00:33:39,680 Sådan har jeg altid været. 379 00:33:39,680 --> 00:33:43,839 Nogle gange på tennisbanen har jeg så mange følelser - 380 00:33:43,839 --> 00:33:50,519 at jeg skal tale med folk og gøre ting for at komme ud af det. 381 00:33:50,519 --> 00:33:52,759 Jeg er så anspændt. 382 00:34:09,320 --> 00:34:14,000 US OPEN 1972 MÆNDENES SINGLEFINALE 383 00:34:15,079 --> 00:34:19,079 Nu er der to tilbage: Ashe og Năstase. 384 00:34:19,079 --> 00:34:22,440 Ashe havde spillet godt og slået Stan Smith i kvartfinalen. 385 00:34:22,440 --> 00:34:27,280 Det så ud, som om Ashe ville vinde. 386 00:34:27,280 --> 00:34:31,639 {\an8}Det var en udfordring at sætte det i perspektiv - 387 00:34:31,639 --> 00:34:37,239 {\an8}for meget af det, der skete, var så anderledes - 388 00:34:37,239 --> 00:34:42,719 at man var nødt til at analysere, om det var kreativitet - 389 00:34:42,719 --> 00:34:47,599 eller om Năstase gjorde noget, som var så uhørt - 390 00:34:47,599 --> 00:34:51,440 at ingen forstod det dengang. 391 00:34:51,440 --> 00:34:54,719 - 15-0! - Stemmer det? 392 00:34:54,719 --> 00:34:57,559 Năstase spørger, om bedømmelsen var korrekt. 393 00:34:57,559 --> 00:35:02,800 Jeg kan ikke sætte fingeren på det. Der foregik hele tiden noget. 394 00:35:04,400 --> 00:35:07,840 Fordel til Ashe. 395 00:35:07,840 --> 00:35:11,480 Ilie prøver at gøre opmærksom på, at flyene flyver så lavt - 396 00:35:11,480 --> 00:35:14,519 at han knap nok kan høre, hvad han selv tænker. 397 00:35:14,519 --> 00:35:17,440 De har også fly i Bukarest. 398 00:35:17,440 --> 00:35:22,239 Dominique Grazia, belgier og forlovet med Ilie Năstase. 399 00:35:22,239 --> 00:35:25,519 Efter to sæt stod det lige, og Ashe vandt det tredje sæt. 400 00:35:25,519 --> 00:35:28,239 Det lignede et vendepunkt. 401 00:35:28,239 --> 00:35:32,119 I fjerde sæt stod den 3-1 til Ashe med et breakpoint til 4-1. 402 00:35:32,119 --> 00:35:36,239 Han var tæt på at bryde to gange, men uden held. Kom dog foran 4-2. 403 00:35:36,239 --> 00:35:40,960 Så kom Năstase igen og slog ham i det sæt. 404 00:35:40,960 --> 00:35:44,079 {\an8}Han har hele mesterskabet i sine hænder. 405 00:35:44,079 --> 00:35:47,079 Matchbold i det åbne mesterskab. 406 00:35:50,559 --> 00:35:53,559 Han må udholde endnu en serv. 407 00:35:59,280 --> 00:36:02,840 Sikke en bold! Ilie Năstase! 408 00:36:02,840 --> 00:36:06,400 Han fik bolden i nettet! 409 00:36:06,400 --> 00:36:09,360 Han er mesteren! 410 00:36:09,360 --> 00:36:12,159 Første store mesterskabstitel til Năstase! 411 00:36:12,159 --> 00:36:16,400 {\an8}US Open 1972 er hans. 412 00:36:16,400 --> 00:36:21,000 {\an8}Dominique siger: "Lad os få 25.000 endollarsedler og sprede dem." 413 00:36:21,000 --> 00:36:25,679 {\an8}Ilie må være overvældet af, hvad han har opnået. 414 00:36:25,679 --> 00:36:29,559 Dominique Grazia tror ikke på det. 415 00:36:38,280 --> 00:36:43,639 I går så jeg Năstase slå Gorman. 416 00:36:43,639 --> 00:36:46,920 Mr. Năstase, undskyld. 417 00:36:46,920 --> 00:36:51,679 Efter kampen sagde Ashe: "Ilie er en god spiller - 418 00:36:51,679 --> 00:36:56,440 men han bliver endnu bedre, når han lærer at opføre sig bedre." 419 00:36:56,440 --> 00:37:00,760 Og typisk for Năstase, viftede han sin sejrscheck mod Ashe - 420 00:37:00,760 --> 00:37:04,119 bare for at drille ham. 421 00:37:06,800 --> 00:37:11,079 Han havde en mands krop og noget af en mands psyke - 422 00:37:11,079 --> 00:37:16,960 men han opførte sig ofte som et ... 423 00:37:16,960 --> 00:37:21,000 Ja, det er ikke ondt ment, men som et forkælet barn. 424 00:37:21,000 --> 00:37:25,400 Han var en mester. Han vandt i Monte Carlo og Rom. 425 00:37:25,400 --> 00:37:30,360 Han vandt US Open og French Open. Han var den bedste. 426 00:37:45,199 --> 00:37:50,360 Năstase vinder French Open og 15.000 dollar. 427 00:37:55,519 --> 00:37:59,280 Det er Ilies anden store titel. 428 00:38:00,960 --> 00:38:03,360 Bliver det Wimbledon næste gang? 429 00:38:03,360 --> 00:38:09,760 Selvfølgelig var han nummer 1 i verden. I 1973 og 1972 vandt han alt. 430 00:38:11,599 --> 00:38:15,079 Vi voksede op med ham på tv. Jeg lærte at tælle - 431 00:38:15,079 --> 00:38:18,480 og at Ilie Năstase havde vundet det og det og det. 432 00:38:18,480 --> 00:38:21,480 Han vandt mange mastersturneringer. 433 00:38:22,840 --> 00:38:27,000 Jeg tror, han gjorde det, han syntes, var sjovt. 434 00:38:27,000 --> 00:38:32,119 Han var et unikum i den måde, han levede på. 435 00:38:32,119 --> 00:38:38,760 At være nummer et og samtidig være uartig og nyde livet. 436 00:38:38,760 --> 00:38:40,760 Findes der noget smukkere? 437 00:38:49,480 --> 00:38:52,079 {\an8}Hans øje-håndkoordination var utrolig. 438 00:38:52,079 --> 00:38:55,559 Han var en dygtig atlet. Han var hurtig og det hele. 439 00:38:55,559 --> 00:39:00,960 At spille tennis var lettere for ham end at binde snørebånd. 440 00:39:02,719 --> 00:39:05,320 "VILDMANDEN" NĂSTASE VINDER 441 00:39:18,800 --> 00:39:22,239 Et vidunderligt spil af Năstase og en enestående præstation - 442 00:39:22,239 --> 00:39:25,760 at vinde masterstitlen fire gange på fem år. 443 00:39:25,760 --> 00:39:29,400 Han er den første spiller, der opnår det. 444 00:39:31,079 --> 00:39:32,960 Længe leve vinderen! 445 00:40:05,599 --> 00:40:12,320 I min og Ilies tid var der flere personligheder i tennis. 446 00:40:12,320 --> 00:40:15,400 Man kunne relatere til forskellige spillere - 447 00:40:15,400 --> 00:40:22,159 som mig, Ilie eller Vilas på en anden måde end i dag. 448 00:40:30,800 --> 00:40:32,639 Vi mødte den menneskelige side. 449 00:40:32,639 --> 00:40:36,599 De var mere menneskelige. I dag er de mere som maskiner. 450 00:40:36,599 --> 00:40:39,719 Journalister har svært ved - 451 00:40:39,719 --> 00:40:43,960 {\an8}at opbygge et venskab eller kommunikere med spillerne. 452 00:40:43,960 --> 00:40:47,559 Jeg så ham spille en uforglemmelig kamp mod Arthur Ashe. 453 00:40:47,559 --> 00:40:52,159 Det var den eneste kamp i historien, hvor begge spillere tabte. 454 00:40:52,159 --> 00:40:55,280 Det er hverken sket før eller efter. 455 00:41:07,159 --> 00:41:13,559 {\an8}Jeg var dommer på det tidspunkt. Nogen kom til mig og sagde: 456 00:41:13,559 --> 00:41:18,079 {\an8}"Gå ind i omklædningsrummet. Der sker noget." 457 00:41:18,079 --> 00:41:21,280 "Ilie prøver at provokere Arthur." 458 00:41:21,280 --> 00:41:28,360 Jeg gik nedenunder og så, at Arthur Ashe stod og redte sit hår. 459 00:41:28,360 --> 00:41:32,559 Pludselig kom Ilie ud og sagde: 460 00:41:32,559 --> 00:41:39,159 "Negroni, du har ikke så pænt hår som mig, så smut med dig." 461 00:41:41,000 --> 00:41:46,000 - Hvem laver film om dig nu, Nasty? - Det er bare tv. 462 00:41:46,000 --> 00:41:47,679 Javel. 463 00:41:49,559 --> 00:41:56,159 - Min bedste ven i hele USA! - Fordi ingen andre vil tale med dig. 464 00:41:57,400 --> 00:42:01,679 {\an8}Billie Jean King og Arthur Ashe er historiens vigtigste tennisspillere - 465 00:42:01,679 --> 00:42:05,000 {\an8}fordi deres betydning rakte ud over tennis. 466 00:42:05,000 --> 00:42:09,519 Og så er der måske et par galninge på vejen. 467 00:42:09,519 --> 00:42:14,000 Ilie var meget passioneret og oprigtig. 468 00:42:14,000 --> 00:42:19,559 Når man er sådan, sker der ting, man ikke rigtig kan gøre for. 469 00:42:31,239 --> 00:42:33,679 Game og andet sæt til Ashe. 7-5. 470 00:42:33,679 --> 00:42:36,400 Hvad fanden? Hvorfor får han ikke en advarsel? 471 00:42:36,400 --> 00:42:41,000 Han gør det også forkert. Hvorfor får han ikke en advarsel? 472 00:42:41,000 --> 00:42:45,159 Du giver mig en advarsel. Han skal også have en. 473 00:42:45,159 --> 00:42:47,400 {\an8}Man vidste, der ville ske noget. 474 00:42:47,400 --> 00:42:51,400 {\an8}Han vil eksplodere eller prøve at gøre dig vred. 475 00:42:51,400 --> 00:42:54,719 Det havde jeg ikke noget problem med - 476 00:42:54,719 --> 00:43:00,039 men dommeren skal kunne kontrollere kampen. 477 00:43:00,039 --> 00:43:06,079 Nogle gange var de lidt bange for visse spillere. 478 00:43:06,079 --> 00:43:08,840 De var lidt bange for Ilie, tror jeg. 479 00:43:10,800 --> 00:43:12,440 15-40. 480 00:43:16,320 --> 00:43:18,079 Første serv. 481 00:43:19,679 --> 00:43:22,199 - Første serv. - Hvorfor? 482 00:43:22,199 --> 00:43:23,719 - Hvorfor? - Ny serv. 483 00:43:23,719 --> 00:43:25,039 Hvornår? 484 00:43:27,719 --> 00:43:29,320 Ny serv? 485 00:43:29,320 --> 00:43:32,119 - Arthur var ikke klar. - Det er ikke min skyld. 486 00:43:32,119 --> 00:43:36,119 {\an8}I sidste sæt stod den 4-1 til Ashe, der førte med 40-15. 487 00:43:36,119 --> 00:43:38,559 {\an8}Năstase servede, og så stod den 5-1. 488 00:43:38,559 --> 00:43:43,639 Hver gang Năstase gjorde klar til at serve, så han op. 489 00:43:43,639 --> 00:43:46,400 "Er De klar, mr. Ashe?" 490 00:43:48,440 --> 00:43:51,360 Giv ham en advarsel, hvis han ikke er klar hele tiden. 491 00:43:53,960 --> 00:43:55,920 15-40. Første serv. 492 00:43:55,920 --> 00:43:58,119 - Nej, 30-40. - Kom så! 493 00:43:58,119 --> 00:43:59,639 Hold kæft. 494 00:44:06,320 --> 00:44:09,719 Det er ikke min skyld, at han ikke er klar. 495 00:44:09,719 --> 00:44:11,440 Spil nu. 496 00:44:11,440 --> 00:44:14,800 Ja, men det er ikke min skyld, han ikke er klar. 497 00:44:25,679 --> 00:44:28,239 Jeg sagde: "Åh nej." 498 00:44:28,239 --> 00:44:32,480 Dengang var reglerne ikke så tydelige, som de er nu. 499 00:44:32,480 --> 00:44:38,079 De samlede regler kunne stå i ti små afsnit - 500 00:44:38,079 --> 00:44:39,880 på tre sider. 501 00:44:48,800 --> 00:44:51,159 Bravo. 502 00:44:51,159 --> 00:44:53,039 Er De klar, mr. Ashe? 503 00:44:58,519 --> 00:45:02,360 - Skal jeg spille? - Ja. 504 00:45:03,920 --> 00:45:07,360 Må jeg bede publikum om at tie stille? 505 00:45:07,360 --> 00:45:10,519 - 15-40. Første serv. - Ja, frue. 506 00:45:22,360 --> 00:45:27,920 Năstase, du er blevet advaret. Spil så. 507 00:45:29,039 --> 00:45:32,280 Det skete tre eller fire gange. 508 00:45:32,280 --> 00:45:38,079 Desværre greb dommeren ikke ind med det samme. 509 00:45:38,079 --> 00:45:40,719 Først den tredje gang sagde han: 510 00:45:40,719 --> 00:45:44,519 "Vær sød at fortsætte, mr. Năstase. Spillet må ikke afbrydes." 511 00:45:57,840 --> 00:45:59,559 Spil! 512 00:46:00,920 --> 00:46:03,840 - Javel. - Utroligt! 513 00:46:03,840 --> 00:46:06,800 Dommer, han taler til mig! 514 00:46:06,800 --> 00:46:11,519 {\an8}Jeg mistede besindelsen. Jeg kunne ikke klare mere. 515 00:46:11,519 --> 00:46:16,400 Jeg ventede og ventede, og han blev advaret to gange. 516 00:46:16,400 --> 00:46:20,840 Til sidst sagde jeg: "Nu er det nok." 517 00:46:20,840 --> 00:46:23,239 "Jeg går." 518 00:46:32,320 --> 00:46:35,000 Dommeren diskvalificerede Ashe - 519 00:46:35,000 --> 00:46:39,639 men han sagde, at han selv gik. Det gjorde han så. 520 00:46:39,639 --> 00:46:45,280 Dommeren diskvalificerede ham, og så råbte Năstase: "Må han det?" 521 00:46:45,280 --> 00:46:48,960 Så blev Năstase også diskvalificeret. 522 00:46:48,960 --> 00:46:53,400 På to minutter var kampen forbi. 523 00:46:53,400 --> 00:46:57,599 {\an8}Det sjove var, at de 24 timer senere begge blev taget til nåde igen. 524 00:46:57,599 --> 00:47:02,639 {\an8}Der var ingen turnering, hvis de begge var ude. 525 00:47:02,639 --> 00:47:04,960 Det er jo ikke alle mod alle mere. 526 00:47:08,480 --> 00:47:13,039 {\an8}Mangler der ikke nogle regler, hvis den slags kan ske? 527 00:47:13,039 --> 00:47:19,119 {\an8}Helt sikkert. Vi har et møde i tennisforbundet i denne uge. 528 00:47:19,119 --> 00:47:23,400 Et af de vigtigste spørgsmål er en adfærdskodeks for spillere. 529 00:47:23,400 --> 00:47:28,559 Hvis en spiller begår et alvorligt regelbrud - 530 00:47:28,559 --> 00:47:32,840 kan man måske tage et sæt fra ham. 531 00:47:32,840 --> 00:47:37,360 I stedet for at diskvalificere Năstase - 532 00:47:37,360 --> 00:47:43,639 kunne de have givet partiet til modstanderen. 533 00:47:43,639 --> 00:47:48,440 {\an8}Arthur Ashe hjalp med at skrive adfærdskodekset. 534 00:47:48,440 --> 00:47:54,159 Han skrev 500 sider, som så blev reduceret. 535 00:47:54,159 --> 00:47:58,119 Det var 500 sider af notater. 536 00:47:58,119 --> 00:48:01,400 Han havde jo al mulig erfaring med Năstase! 537 00:48:01,400 --> 00:48:05,719 {\an8}Hvis han ser mig i omklædningsrummet, gør han sådan her. 538 00:48:05,719 --> 00:48:08,679 Det lyder skørt, men sådan er Năstase. 539 00:48:08,679 --> 00:48:13,679 {\an8}Jeg ser ham ikke som en mand. Han er som en 10-årig. 540 00:48:13,679 --> 00:48:19,079 {\an8}Det er på tide, at nogen lærer ham at opføre sig ordentligt. 541 00:48:19,079 --> 00:48:22,760 {\an8}"Ilie, jeg vil bare spille en god tenniskamp." 542 00:48:22,760 --> 00:48:27,239 {\an8}"Hvis du gør det, du har gjort mod andre - 543 00:48:27,239 --> 00:48:30,000 slår jeg dig ud, når du mindst venter det." 544 00:48:30,000 --> 00:48:35,159 Når man møder Năstase, kan det altid ske, at han bliver diskvalificeret. 545 00:48:35,159 --> 00:48:38,840 Man har altid en chance, for man ved aldrig, om han flipper ud. 546 00:48:38,840 --> 00:48:42,519 Vil du opføre dig bedre i fremtiden? 547 00:48:42,519 --> 00:48:45,559 Synes du, jeg er en ballademager? 548 00:48:45,559 --> 00:48:52,280 Vi skal have en adfærdskodeks, så vi ved, hvad der skal gøres. 549 00:48:52,280 --> 00:48:56,079 Hvis jeg skal være perfekt eller professionel - 550 00:48:56,079 --> 00:49:02,320 skal dommeren også være professionel. 551 00:49:19,480 --> 00:49:21,519 Føler du dig anderledes end andre? 552 00:49:21,519 --> 00:49:24,039 Nej. Jeg ved ikke, hvad jeg laver. 553 00:49:24,039 --> 00:49:29,320 Jeg går bare op i mit spil. 554 00:49:31,119 --> 00:49:35,480 Næste morgen gik jeg ned til morgenmad på Grand Hotel. 555 00:49:35,480 --> 00:49:38,760 Jeg så Arthur sidde ved vinduet. 556 00:49:38,760 --> 00:49:44,360 Pludselig så jeg en stor buket blomster - 557 00:49:44,360 --> 00:49:48,440 bevæge sig mellem bordene. 558 00:49:48,440 --> 00:49:54,039 Bag buketten var Ilie Năstase. 559 00:49:54,039 --> 00:49:59,159 Han gik hen til Arthurs bord sådan her. 560 00:49:59,159 --> 00:50:04,840 Han gav ham blomsterne og sagde: "Mr. Ashe, undskyld." 561 00:50:04,840 --> 00:50:09,039 I går stormede De ud af banen. 562 00:50:09,039 --> 00:50:11,199 Hvornår snakkede De med Năstase? 563 00:50:11,199 --> 00:50:14,920 Det begyndte allerede i omklædningsrummet! 564 00:50:16,320 --> 00:50:21,239 Mellem Năstase og mig er det overstået om fem-ti minutter. 565 00:50:21,239 --> 00:50:25,639 Eller fem-ti dage. Sådan er han bare. 566 00:50:25,639 --> 00:50:28,360 Jeg havde bare fået nok på banen. 567 00:50:28,360 --> 00:50:32,920 Uden for banen er det noget andet. Jeg har lige talt med ham. 568 00:50:32,920 --> 00:50:36,719 Jeg kan ikke være som Ashe. Ashe kan ikke være som mig. 569 00:50:36,719 --> 00:50:40,679 Hvorfor skal jeg ændre mig nu, hvor jeg er 30 år? 570 00:50:40,679 --> 00:50:43,880 {\an8}Han kaldte Arthur "Negroni". 571 00:50:43,880 --> 00:50:47,840 {\an8}Havde han gjort det i dag, var han kommet i fængsel. 572 00:50:51,800 --> 00:50:56,599 {\an8}Tennistjernen Serena Williams kritiserer en anden legende - 573 00:50:56,599 --> 00:51:02,039 {\an8}der er anklaget for en kommentar om hendes ufødte barn. 574 00:51:02,039 --> 00:51:06,760 Det internationale tennisforbunds pressemøde blev kontroversielt. 575 00:51:06,760 --> 00:51:11,039 {\an8}Rumæniens holdkaptajn Ilie Năstase, der selv en gang var tennisstjerne - 576 00:51:11,039 --> 00:51:17,119 affødte stærkt negative reaktioner over en række racistiske kommentarer. 577 00:51:17,119 --> 00:51:20,840 Han skal have sagt: "Hvilken farve får barnet? Chokolade med mælk?" 578 00:51:20,840 --> 00:51:27,039 Den upassende kommentar affødte voldsom kritik og fordømmelse. 579 00:51:27,039 --> 00:51:29,840 Det er godt for hende. 580 00:51:29,840 --> 00:51:31,880 Hvilken farve får barnet? 581 00:51:31,880 --> 00:51:36,280 Det er jo dejligt at få børn. 582 00:51:36,280 --> 00:51:40,280 Serena Williams havde delt sin lykke med en selfie. 583 00:51:40,280 --> 00:51:44,639 Hun kritiserede Năstase på Instagram: 584 00:51:44,639 --> 00:51:48,960 "Det er skuffende at leve i et samfund, hvor en som Năstase - 585 00:51:48,960 --> 00:51:53,360 må komme med racistiske bemærkninger om et ufødt barn." 586 00:51:53,360 --> 00:51:58,480 {\an8}Jeg ved, han ikke mente noget med det. Jeg har kendt ham længe. 587 00:51:58,480 --> 00:52:01,480 {\an8}Men jeg sagde, han skulle tænke sig om - 588 00:52:01,480 --> 00:52:07,159 {\an8}før han kommer med den slags kommentarer. 589 00:52:07,159 --> 00:52:09,480 NASTASE UDELUKKET I FIRE ÅR 590 00:52:09,480 --> 00:52:13,639 {\an8}Jeg tror, det sårer ham at være involveret i sådan en historie - 591 00:52:13,639 --> 00:52:15,480 {\an8}for han er slet ikke sådan. 592 00:52:15,480 --> 00:52:20,280 {\an8}Tingene har ændret sig. Man kan ikke slippe af sted med at sige sådan. 593 00:52:20,280 --> 00:52:24,000 Man skal være mere forsigtig med, hvad man siger. 594 00:52:24,000 --> 00:52:26,239 Forhåbentlig har han lært sin lektie. 595 00:52:26,239 --> 00:52:31,840 Han blev desværre involveret, fordi han sagde sådan noget. 596 00:52:31,840 --> 00:52:38,960 Vi ville bare sige, at sådan er han jo. Men man siger ikke sådan mere. 597 00:52:38,960 --> 00:52:42,920 {\an8}Den slags åndssvage kommentarer kom han hele tiden med. 598 00:52:42,920 --> 00:52:46,840 {\an8}"Det er bare Năstase. Glem det. Det er Ilie. Det er Nasty." 599 00:52:46,840 --> 00:52:51,119 Men inderst inde har han et godt hjerte. 600 00:53:01,000 --> 00:53:05,960 "Hej Commie. Hvordan går det?" Det lød bedre end "kommunist". 601 00:53:07,039 --> 00:53:11,960 Vi var venner. Det var lige meget, om nogen var fra Sydafrika - 602 00:53:11,960 --> 00:53:17,320 Kenya eller USA. Alle var ens. 603 00:53:17,320 --> 00:53:21,159 I omklædningsrummet lignede vi hinanden. 604 00:53:21,159 --> 00:53:25,719 Han havde øgenavne for alle sine rivaler. Tom Okker var Omeletten. 605 00:53:25,719 --> 00:53:28,199 Stan Smith kaldte han Godzilla. 606 00:53:28,199 --> 00:53:32,880 Arthur Ashe, som var afroamerikaner, kaldte han Negroni. 607 00:53:32,880 --> 00:53:37,239 Jimmy kaldte han Baby. "Skal mor holde dig i hånden?" 608 00:53:37,239 --> 00:53:38,800 Det var sjovt. 609 00:53:38,800 --> 00:53:41,679 Han kalder mig skør og dumrian. Alt muligt. 610 00:53:41,679 --> 00:53:44,199 Jeg bliver ikke fornærmet. 611 00:53:44,199 --> 00:53:48,639 Jeg kaldte ham Nasty. Nogle gange kaldte jeg ham far. 612 00:53:48,639 --> 00:53:51,880 Jeg kaldte ham Sigøjneren, og han kaldte mig Russeren. 613 00:53:51,880 --> 00:53:55,159 Sådan var han. Han havde øgenavne til alle. 614 00:53:55,159 --> 00:53:58,960 Det var der ingen, der gik op i. 615 00:53:58,960 --> 00:54:02,360 Men alle elskede ham for det - 616 00:54:02,360 --> 00:54:04,480 fordi han var så sød uden for banen. 617 00:54:06,800 --> 00:54:11,440 Vi havde ingen penge i starten. Vi havde ikke råd til trænere - 618 00:54:11,440 --> 00:54:13,639 så vi hjalp hinanden. 619 00:54:13,639 --> 00:54:16,480 Vi spiste sammen og snakkede tennis hele tiden. 620 00:54:16,480 --> 00:54:19,480 Vi stod hinanden nær, og alle kendte alle. 621 00:54:19,480 --> 00:54:26,199 Vi havde ikke et hold omkring os, der isolerede os. 622 00:54:26,199 --> 00:54:29,599 Vi måtte hjælpe hinanden som en familie. 623 00:54:29,599 --> 00:54:31,800 Năstase var for meget for mig. 624 00:54:35,079 --> 00:54:39,239 Han var for hurtig for mig. 625 00:54:39,239 --> 00:54:43,320 - Han spillede bare. - Jeg er ikke hurtig. 626 00:54:45,440 --> 00:54:47,599 Det synes jeg nu. 627 00:54:47,599 --> 00:54:49,800 - Har De nogensinde slået ham? - Nej. 628 00:54:49,800 --> 00:54:53,239 - Men den dag kommer? - Helt sikkert! 629 00:54:53,239 --> 00:54:57,280 {\an8}Jeg kan huske, at vi for eksempel gik i biografen i Paris. 630 00:54:57,280 --> 00:55:03,519 Vi gik på Champs-Élysées. Nogle gange hjalp vi hinanden. 631 00:55:03,519 --> 00:55:08,239 Jeg trænede med Solantes og Ilie. Vi trænede om mandagen - 632 00:55:08,239 --> 00:55:11,400 og så spillede vi semifinale mod hinanden. 633 00:55:11,400 --> 00:55:14,480 Det er umuligt i dag. 634 00:55:14,480 --> 00:55:16,559 Alle var ligeværdige. 635 00:55:16,559 --> 00:55:20,119 Der var ingen særlige pladser til de bedste spillere. 636 00:55:20,119 --> 00:55:26,280 Spillerne havde deres egne sektioner i omklædningsrummet - 637 00:55:26,280 --> 00:55:29,920 men de var ret meget sammen. 638 00:55:29,920 --> 00:55:35,760 Det var lidt mere venskabeligt. Alle blev behandlet ens. 639 00:55:35,760 --> 00:55:37,880 Det var nok sjovere dengang. 640 00:55:37,880 --> 00:55:43,079 {\an8}Jeg tror, at man har mistet noget af det kammeratskab. 641 00:55:43,079 --> 00:55:48,639 {\an8}Det var en aften efter træning. Mr. Năstase her lignede sig selv. 642 00:55:48,639 --> 00:55:52,519 Om aftenen var vi syv eller otte, der skulle på pizzeria. 643 00:55:52,519 --> 00:55:57,000 "Năstase, betal for din pizza." "Ion, jeg har jo aldrig penge." 644 00:55:57,000 --> 00:56:01,800 Jeg har endnu ikke fået pengene. 645 00:56:01,800 --> 00:56:08,960 Vi bidrog med en dollar eller to. Eller franc, eller hvad det nu var. 646 00:56:08,960 --> 00:56:13,760 Vi købte fem pizzaer og delte dem i otte eller ni portioner. 647 00:56:13,760 --> 00:56:15,719 Vi var lige gode venner for det. 648 00:56:15,719 --> 00:56:20,639 De to var virkelig fra en anden planet. 649 00:56:20,639 --> 00:56:26,679 Sådan nogle kommer aldrig igen. Det er umuligt i dagens tennis. 650 00:56:28,000 --> 00:56:31,639 {\an8}De rejste uden træner. 651 00:56:31,639 --> 00:56:37,000 {\an8}De trænede uden en træner. De trænede hinanden. 652 00:56:37,000 --> 00:56:39,400 {\an8}Vi var afhængige af hinanden. 653 00:56:39,400 --> 00:56:44,559 Vi rejste sammen, varmede op sammen og hjalp hinanden. 654 00:56:44,559 --> 00:56:47,519 Ja, vi var meget tætte. 655 00:56:47,519 --> 00:56:52,320 Det blev ved, også i midten af 70'erne - 656 00:56:52,320 --> 00:56:54,559 da tennissporten blomstrede. 657 00:56:55,880 --> 00:57:00,119 Mixdouble var som skabt til entertainere som Năstase. 658 00:57:07,280 --> 00:57:09,039 {\an8}Vi ville klæde os som ham. 659 00:57:09,039 --> 00:57:11,800 Han var den første, der klædte sig i farver. 660 00:57:11,800 --> 00:57:17,280 Og han havde svedbånd, til tider rumænske - 661 00:57:17,280 --> 00:57:20,039 der lignede mine rasta-svedbånd. 662 00:57:20,039 --> 00:57:25,280 Der var en elegance over ham, men man kunne mærke det ægte menneske. 663 00:57:25,280 --> 00:57:27,400 Han talte sandt. 664 00:57:27,400 --> 00:57:31,639 Nogle gange med grimme ord. Det var fedt, vi elskede det. 665 00:57:31,639 --> 00:57:34,880 Han var en værre ballademager! 666 00:57:37,000 --> 00:57:42,880 {\an8}Der var mange personligheder dengang. Det var en god tid for tennis. 667 00:57:42,880 --> 00:57:48,079 {\an8}Năstase var en af dem, som gjorde sporten populær. 668 00:57:48,079 --> 00:57:52,599 Folk så, at det ikke bare var en sport for en lukket kreds. 669 00:57:57,679 --> 00:58:02,000 Năstase kunne være virkelig sjov. 670 00:58:02,000 --> 00:58:07,679 {\an8}Nasty havde en klovns naturlige timing. 671 00:58:07,679 --> 00:58:10,679 {\an8}At være en god klovn handler om timing. 672 00:58:20,320 --> 00:58:23,519 Jeg har fået mulighed for at præsentere - 673 00:58:23,519 --> 00:58:27,440 nok en af de bedste kampe her på Forest Hills. 674 00:58:27,440 --> 00:58:31,880 Først, fra Rumænien, den store Ilie Năstase! 675 00:58:37,280 --> 00:58:40,760 Og fra Rhode Island - 676 00:58:40,760 --> 00:58:45,519 en af fremtidens store tennisstjerner: Franklin Telly! 677 00:59:14,119 --> 00:59:15,840 Skal jeg opføre mig som en abe? 678 00:59:25,800 --> 00:59:29,719 Dit problem er, at du er for temperamentsfuld. 679 00:59:29,719 --> 00:59:31,800 Lad os nu spille. 680 01:00:17,559 --> 01:00:19,360 Wimbledon, 1975. 681 01:00:19,360 --> 01:00:22,159 Nasty var ikke enig i linjedommerens vurdering - 682 01:00:22,159 --> 01:00:24,480 og bad om at få hende flyttet. 683 01:00:24,480 --> 01:00:29,360 Hans krav blev hørt, og han bar belevent hendes stol. 684 01:00:29,360 --> 01:00:34,000 Sådan var hans humor. Han var som et barn. 685 01:00:34,000 --> 01:00:37,360 Det betyder to bolde i nettet, og det her én bold. 686 01:00:37,360 --> 01:00:40,840 Opfat det, som du vil. 687 01:00:45,760 --> 01:00:49,599 Hør her. Hør godt efter. 688 01:00:49,599 --> 01:00:55,199 Hvis du vil filme mig, må I betale, du og din ven. 689 01:00:57,239 --> 01:01:02,639 - Hvor meget? - Jeg er meget dyr. For dyr. 690 01:01:13,639 --> 01:01:18,199 {\an8}Jeg tror, det var på Hilton. De gav os et værelse. 691 01:01:18,199 --> 01:01:23,079 {\an8}Eddie Dibbs' fødselsdag? Er det det, han mener? Med kagen? 692 01:01:23,079 --> 01:01:26,840 Uha. Vi var som store børn. 693 01:01:26,840 --> 01:01:28,400 Har han fortalt dig det? 694 01:01:28,400 --> 01:01:33,360 Der må have været 30 gæster. Min kone og Eddies kæreste. 695 01:01:33,360 --> 01:01:36,760 Nasty og Borg var der. 696 01:01:36,760 --> 01:01:40,800 Vi sagde: "Nasty, vi må gøre noget. Vi må skaffe en kage." 697 01:01:40,800 --> 01:01:43,840 De kom med en kæmpe kage til min fødselsdag. 698 01:01:43,840 --> 01:01:46,760 Der var to eller tre lys på den. 699 01:01:46,760 --> 01:01:50,760 Jeg stod ved den ene side og sagde: "Eddie, pust nu lysene ud!" 700 01:01:50,760 --> 01:01:55,039 Jeg tænkte mig ikke om, men gik hen for at puste lysene ud. 701 01:01:55,039 --> 01:01:56,559 Da jeg bukkede mig ... 702 01:01:56,559 --> 01:01:58,840 Jeg skubbede hans hoved ned i kagen. 703 01:01:58,840 --> 01:02:04,159 Bang! Han stak hele mit hoved ned i den! 704 01:02:04,159 --> 01:02:08,280 Jeg kiggede op, men kunne intet se. Jeg havde kage i hele ansigtet. 705 01:02:08,280 --> 01:02:13,760 Det blev nok til den bedste madkamp, jeg nogensinde har haft. 706 01:02:13,760 --> 01:02:19,000 I løbet af fem sekunder fløj der ting rundt i hele lokalet. 707 01:02:19,000 --> 01:02:21,119 Hele lokalet. 708 01:02:21,119 --> 01:02:25,920 Man måtte gemme sig under bordet. Det fløj med stole og alt muligt! 709 01:02:25,920 --> 01:02:30,360 Sikke et rod, der blev. 710 01:02:30,360 --> 01:02:33,719 Nogen måtte gøre rent. Det blev så mig. 711 01:02:40,159 --> 01:02:45,000 De slemme drenge. Jeg er vild med Jimmy og Năstase sammen. 712 01:02:45,000 --> 01:02:50,079 Jimmy Connors og Ilie Năstase havde en særlig forbindelse. 713 01:02:50,079 --> 01:02:53,400 De gik nogle gange over stregen. 714 01:02:53,400 --> 01:02:58,480 De var på mange måder sjælevenner. 715 01:02:58,480 --> 01:03:05,480 De to var hovedårsagen til, at jeg så tennis. 716 01:03:05,480 --> 01:03:10,679 Jimbo ... De blev kaldt The Nasty Boys. 717 01:03:10,679 --> 01:03:16,159 De havde det samme tøj på med lange sokker og den slags. 718 01:03:16,159 --> 01:03:18,679 De spillede vist nogle doubler sammen. 719 01:03:18,679 --> 01:03:24,360 {\an8}Ilie og Jimmy gjorde tennis sejt. 720 01:03:24,360 --> 01:03:31,000 Det var ikke længere kun en sport for tavse, hvide mænd i hvidt tøj. 721 01:03:31,000 --> 01:03:34,000 Pludselig blev der lidt rock'n'roll over det. 722 01:03:34,000 --> 01:03:36,480 Bolden var på linjen! 723 01:03:38,920 --> 01:03:40,440 På linjen! 724 01:03:43,239 --> 01:03:48,320 Bolden var på linjen! Det var den! 725 01:03:48,320 --> 01:03:53,400 {\an8}På banen var de helt vilde. 726 01:03:53,400 --> 01:03:57,599 {\an8}Jeg husker nogle mareridtskampe ved US Open. 727 01:03:57,599 --> 01:04:01,440 US OPEN 1975 FINALE I MÆNDENES DOUBLE 728 01:04:01,440 --> 01:04:04,239 I finalen tabte Tom Okker og Marty Riessen - 729 01:04:04,239 --> 01:04:10,360 til de flamboyante Ilie Năstase og Jimmy Connors i en vild kamp. 730 01:04:21,440 --> 01:04:25,400 Jimmy Connors, et par ord for rumænsk tv? 731 01:04:25,400 --> 01:04:31,280 - Hvad skal jeg sige? - Lidt om Deres fremtidsplaner. 732 01:04:31,280 --> 01:04:33,920 Jeg skal spille flere doublekampe med Năstase. 733 01:04:33,920 --> 01:04:36,920 Jeg håber, vi vinder Wimbledon eller US Open igen. 734 01:04:52,280 --> 01:04:55,679 Ja, han var en mentor, og han påvirkede mig. 735 01:04:55,679 --> 01:05:00,880 Det kommer fra hjertet. Noget var godt, noget var dårligt. 736 01:05:00,880 --> 01:05:02,360 Men det var mit valg. 737 01:05:02,360 --> 01:05:06,119 Og vi blev venner. 738 01:05:06,119 --> 01:05:10,440 - Tror du, jeg er træt? - Nej. 739 01:05:10,440 --> 01:05:12,199 Det er ham, der er træt. 740 01:05:22,760 --> 01:05:25,360 - Kom så, drenge! - Jeg kommer. 741 01:05:36,360 --> 01:05:41,000 Når han siger, jeg er en del af familien, er det bare det bedste. 742 01:05:41,000 --> 01:05:46,559 Vi har været igennem mere end bare tennis sammen. 743 01:05:55,039 --> 01:05:57,719 Jimmy var den bedste til US Open. 744 01:05:57,719 --> 01:06:02,320 Men da Năstase er rumæner og ikke kommer fra et kæmpestort land - 745 01:06:02,320 --> 01:06:06,719 repræsenterer han alle, der ikke er fra USA eller Storbritannien. 746 01:06:06,719 --> 01:06:11,840 Hvis man kommer fra et mindre land, hepper man nok på Năstase - 747 01:06:11,840 --> 01:06:15,280 for man føler, at det er de store mod de små. 748 01:06:15,280 --> 01:06:20,760 Năstase var en stor grund til, at vores sport voksede så meget. 749 01:06:20,760 --> 01:06:24,280 Jimmy Connors siger det meget rammende: 750 01:06:24,280 --> 01:06:27,159 "Jeg vidste aldrig, hvor hårdt han ville slå." 751 01:06:27,159 --> 01:06:29,159 "Det gjorde han heller ikke selv." 752 01:06:29,159 --> 01:06:33,159 {\an8}Ilie Năstase var sin tids rockstjerne. 753 01:06:33,159 --> 01:06:37,119 Han hjalp helt sikkert vores brand. 754 01:06:37,119 --> 01:06:42,719 Han fik andre elitesportsfolk til at tro på os. 755 01:06:42,719 --> 01:06:45,760 Det er svært at opnå. 756 01:06:45,760 --> 01:06:50,000 Efter kun tre måneder havde vi tegnet verdens bedste tennisspiller. 757 01:06:50,000 --> 01:06:54,119 En, der havde vundet mesterskaber og var flamboyant. 758 01:06:54,119 --> 01:06:57,719 Det lagde linjen for hele tennissatsningen. 759 01:06:57,719 --> 01:07:01,719 Vi fulgte straks op med hans doublepartner, Jimmy Connors. 760 01:07:01,719 --> 01:07:04,360 Han rangerede ikke så højt som Ilie dengang - 761 01:07:04,360 --> 01:07:09,800 så vi skrev kontrakt med ham for 5000. Det bragte meget med sig. 762 01:07:09,800 --> 01:07:14,159 Vi tegnede MacEnroe, Billie Jean King, Sampras og Agassi - 763 01:07:14,159 --> 01:07:16,960 Serena Williams og Carlos Alcaraz. 764 01:07:16,960 --> 01:07:20,559 Det var Ilie Năstase, der startede det. 765 01:07:20,559 --> 01:07:25,280 Jeg var så heldig at være tennisspiller. 766 01:07:25,280 --> 01:07:28,880 Især i denne periode. 767 01:07:28,880 --> 01:07:32,440 Spillere som Pancho Gonzáles og Segura - 768 01:07:32,440 --> 01:07:34,719 var måske bedre spillere end os - 769 01:07:34,719 --> 01:07:38,159 men de vandt ingen penge eller i alt fald mindre end os. 770 01:07:38,159 --> 01:07:42,280 Nogle af dem havde deres koner eller kærester med - 771 01:07:42,280 --> 01:07:48,440 men de fleste havde ikke råd til at tage ledsagere med. 772 01:07:48,440 --> 01:07:52,280 Så de tilbragte mere tid sammen, end man gør i dag. 773 01:07:52,280 --> 01:07:54,800 {\an8}For os østeuropæere var det ikke muligt - 774 01:07:54,800 --> 01:07:59,039 at tage forældrene med til Paris eller Wimbledon. 775 01:07:59,039 --> 01:08:01,199 De kunne ikke rejse ud. 776 01:08:01,199 --> 01:08:06,679 Så når jeg var til Wimbledon eller French Open - 777 01:08:06,679 --> 01:08:09,280 var mine forældre der ikke. 778 01:08:09,280 --> 01:08:15,159 {\an8}Det krævede en invitation, hvis vi skulle konkurrere i USA. 779 01:08:15,159 --> 01:08:18,399 Ilie bad Edy McGoldrick - 780 01:08:18,399 --> 01:08:22,520 invitere Mariana Simionescu og mig. 781 01:08:22,520 --> 01:08:27,399 Det var sådan, jeg begyndte. Senere blev Ion Ţiriac min manager - 782 01:08:27,399 --> 01:08:33,760 så for den unge generation af tennisspillere - 783 01:08:33,760 --> 01:08:36,399 var de idoler. 784 01:08:36,399 --> 01:08:42,199 Første gang jeg kom til French Open - 785 01:08:42,199 --> 01:08:47,199 var jeg 18 år, og Mariana 17. Ilie og Ion tog sig af os. 786 01:08:47,199 --> 01:08:49,479 De var en stor hjælp. 787 01:08:57,680 --> 01:08:59,479 Uha. 788 01:09:18,000 --> 01:09:22,399 - Se, hvor stærk den bandit er! - Bandit? 789 01:09:22,399 --> 01:09:25,720 Kan I se, hvor stærk han er? 790 01:09:25,720 --> 01:09:29,680 I er skøre. Hvad hvis han taber dig på hovedet? 791 01:09:29,680 --> 01:09:32,279 Nu er jeg vågen. Det er okay. 792 01:09:32,279 --> 01:09:34,960 Nu har jeg energi til kampen. 793 01:09:34,960 --> 01:09:37,319 Jeg er vågen nu. 794 01:09:42,800 --> 01:09:45,520 Skal jeg gøre det, Chris? 795 01:09:45,520 --> 01:09:48,079 - Gøre hvad? - Trække bukserne ned. 796 01:09:48,079 --> 01:09:50,119 Det var bare for sjov. 797 01:09:52,199 --> 01:09:57,960 Ilie var et meget følsomt menneske. Han havde et stort hjerte. 798 01:09:57,960 --> 01:10:01,840 {\an8}Han hjalp mange mennesker. 799 01:10:01,840 --> 01:10:05,079 {\an8}Hvis man havde et problem, kunne man regne med ham. 800 01:10:05,079 --> 01:10:07,760 {\an8}På grund af revolutionen og krigen i Iran - 801 01:10:07,760 --> 01:10:11,359 {\an8}var der fire år, hvor jeg slet ikke spillede. 802 01:10:11,359 --> 01:10:15,279 Så kom jeg til Frankrig og havde ingen steder at sove. 803 01:10:15,279 --> 01:10:20,399 Jeg husker, at han trænede med Guillermo Vilas på bane 3. 804 01:10:20,399 --> 01:10:25,079 Jeg ventede, til han var færdig. Jeg vidste ikke, om han kunne huske mig. 805 01:10:25,079 --> 01:10:29,760 Da han var på vej ud af banen bagefter - 806 01:10:29,760 --> 01:10:32,359 rejste jeg mig og sagde hej. 807 01:10:32,359 --> 01:10:36,520 "Åh gud, Mansour, hvor har du været?" 808 01:10:36,520 --> 01:10:40,680 "Jeg troede, du var død i revolutionen." 809 01:10:40,680 --> 01:10:42,600 "Jeg er så glad for at se dig!" 810 01:10:42,600 --> 01:10:47,319 Han spurgte, om han kunne gøre noget for mig. 811 01:10:47,319 --> 01:10:51,560 Det var meget venligt og generøst af ham. 812 01:10:51,560 --> 01:10:57,279 {\an8}Jeg vil beskrive ham som vanvittig, men mest på en god måde. 813 01:10:57,279 --> 01:11:01,239 {\an8}Han ville gøre alt for andre. 814 01:11:01,239 --> 01:11:07,159 Jeg har set ham give sit eget tøj til folk, han ikke engang kendte. 815 01:11:10,399 --> 01:11:14,159 Dengang havde spillerne mere frihed til at udtrykke sig. 816 01:11:14,159 --> 01:11:17,520 Der kunne ikke ske så meget, hvis de gjorde noget galt. 817 01:11:17,520 --> 01:11:20,680 Man skal huske på to ting. 818 01:11:20,680 --> 01:11:27,399 Reglerne var ikke som i dag, og dommerne var ikke lige så gode. 819 01:11:27,399 --> 01:11:31,000 For det meste spurgte arrangøren en ven - 820 01:11:31,000 --> 01:11:35,159 om han kunne komme næste dag og dømme en kamp. 821 01:11:39,760 --> 01:11:43,359 Hvis dommeren tager fejl, protesterer jeg altid. 822 01:11:43,359 --> 01:11:45,319 Vi spiller for penge. 823 01:11:45,319 --> 01:11:49,640 Når de laver fejl, er det, som om de stjæler fra ens lomme. 824 01:11:49,640 --> 01:11:53,920 Dommerne er ikke professionelle nok. 825 01:12:01,479 --> 01:12:08,399 Jeg tog aldrig fejl af dommerne. Jeg vidste det bare. 826 01:12:08,399 --> 01:12:12,840 Jeg vidste, om bolden var ude, selv om den var bag min ryg. 827 01:12:12,840 --> 01:12:16,720 Jeg stillede kun spørgsmål, når der var en grund til det. 828 01:12:16,720 --> 01:12:19,279 Aldrig, når de havde ret. 829 01:12:19,279 --> 01:12:23,000 Det gjorde McEnroe nogle gange, men ikke jeg. 830 01:12:31,760 --> 01:12:35,359 Udenfor porten kostede billetterne fem gange så meget. 831 01:12:35,359 --> 01:12:38,760 Der var 20.000 tilskuere. 832 01:12:38,760 --> 01:12:42,840 {\an8}10.000 var kommet for at buhe ad ham, og 10.000 for at kramme ham. 833 01:12:42,840 --> 01:12:46,680 Og McEnroe var lidt skør dengang. 834 01:12:46,680 --> 01:12:49,560 {\an8}Dommeren hed Frank Hammond. 835 01:12:49,560 --> 01:12:53,319 {\an8}Hammond var en trind fyr, som alle spillerne elskede. 836 01:12:53,319 --> 01:12:56,479 Han var meget rolig og fattet. 837 01:12:56,479 --> 01:12:59,399 Men Năstase og MacEnroe kom lidt for godt i gang. 838 01:12:59,399 --> 01:13:03,720 Frank var den første professionelle tennisdommer. 839 01:13:03,720 --> 01:13:08,039 Han var ikke udrustet til den slags kriser. 840 01:13:08,039 --> 01:13:11,000 Jeg tabte til Ilie et par gange - 841 01:13:11,000 --> 01:13:14,920 men ved den lejlighed gav jeg mig ikke. 842 01:13:14,920 --> 01:13:17,159 Jeg spillede bedre end nogensinde. 843 01:13:17,159 --> 01:13:20,880 Ilie forstod nok tidligt, at han ikke kunne vinde - 844 01:13:20,880 --> 01:13:23,960 så han besluttede sig for at lave et cirkus. 845 01:13:23,960 --> 01:13:28,920 {\an8}Frank Hammond elskede alle spillerne. Han elskede Năstase. 846 01:13:31,039 --> 01:13:35,199 Han kaldte mig røvhul. Han kan i det mindste kalde mig "hr. røvhul". 847 01:13:35,199 --> 01:13:38,640 - Hørte du det ikke? - Nej. 848 01:13:38,640 --> 01:13:40,960 Kan du ikke mundaflæse? 849 01:13:40,960 --> 01:13:44,000 Jeg er rumæner, og jeg kan mundaflæse engelsk. 850 01:13:44,000 --> 01:13:46,920 Det var en af de første aftenkampe. 851 01:13:46,920 --> 01:13:52,479 Folk havde fået et par drinks, og Ilie kunne mærke publikum. 852 01:13:54,600 --> 01:13:56,479 Klar. 853 01:13:56,479 --> 01:13:58,520 Serv. 854 01:14:01,159 --> 01:14:06,000 Sig, han ikke skal tale med mig. Hvis du er en god dommer. 855 01:14:06,000 --> 01:14:11,840 Frank Hammond prøvede virkelig at få Năstase til at slappe af. 856 01:14:11,840 --> 01:14:16,520 Han talte med ham uden mikrofon. "Lad nu være, Ilie." 857 01:14:18,560 --> 01:14:23,880 Mine damer og herrer, må jeg bede om ro. Kampen fortsætter. 858 01:14:23,880 --> 01:14:25,960 Det er den eneste måde. 859 01:14:29,319 --> 01:14:34,680 Begge spillere udnyttede publikum. Det var det værste nogensinde. 860 01:14:36,600 --> 01:14:38,159 Så er det nu. 861 01:14:43,119 --> 01:14:44,640 Ilie. 862 01:14:45,840 --> 01:14:50,159 - Spil, eller det er slut. - Jeg var ikke klar. 863 01:14:50,159 --> 01:14:55,119 - Serv nu bare. - Hvordan skal jeg kunne spille nu? 864 01:14:55,119 --> 01:14:58,479 Jeg tænkte, at denne gang - 865 01:14:58,479 --> 01:15:02,359 ville jeg bare se mesteren gøre sit arbejde. 866 01:15:02,359 --> 01:15:05,199 Jeg syntes, han gjorde sig til grin. 867 01:15:05,199 --> 01:15:08,640 {\an8}På den anden side var det det, folk ville se. 868 01:15:08,640 --> 01:15:15,039 Vi spiller jo for publikum. De vil underholdes, grine og smile. 869 01:15:15,039 --> 01:15:18,479 De vil gerne blive vrede. Det hører med til underholdningen. 870 01:15:18,479 --> 01:15:22,159 Ilie var nok den bedste til at underholde. 871 01:15:22,159 --> 01:15:24,000 Frank Hammond havde fået nok. 872 01:15:24,000 --> 01:15:27,279 Jeg fatter ikke, at han ikke diskvalificerede dem begge. 873 01:15:28,920 --> 01:15:32,039 Game, set og match, McEnroe! 874 01:15:33,640 --> 01:15:37,199 Publikum i New York gik helt amok. 875 01:15:37,199 --> 01:15:40,920 De smed med ting. Det var ved at udvikle sig til optøjer. 876 01:15:40,920 --> 01:15:45,119 Han skulle ikke diskvalificeres, men han fortjente det. 877 01:15:49,880 --> 01:15:55,319 Det er den eneste gang, jeg har set dem fjerne en dommer. 878 01:15:55,319 --> 01:16:01,039 Så kom overdommeren og satte sig. Du godeste. 879 01:16:01,039 --> 01:16:04,680 Jeg ville bare spille. Jeg skulle nok slå ham alligevel. 880 01:16:13,239 --> 01:16:16,000 Game, set og match. 881 01:16:17,279 --> 01:16:19,640 Han ville ikke gøre Frank flov - 882 01:16:19,640 --> 01:16:23,720 men det ødelagde næsten Frank Hammonds karriere. 883 01:16:23,720 --> 01:16:29,239 {\an8}Det var forkert, men de var bange for optøjer. 884 01:16:29,239 --> 01:16:31,359 {\an8}Jeg var ikke engang glad for sejren. 885 01:16:31,359 --> 01:16:35,079 Jeg gik ind i omklædningsrummet for at skælde ham ud. 886 01:16:35,079 --> 01:16:36,640 Han sagde: "Macaroni!" 887 01:16:36,640 --> 01:16:39,840 Han er den eneste, der kalder mig det. 888 01:16:39,840 --> 01:16:42,680 "Hvor skal vi spise middag? Jeg har to piger." 889 01:16:42,680 --> 01:16:48,439 Og jeg sagde bare: "Det bestemmer du." 890 01:16:48,439 --> 01:16:52,239 Så spiste jeg pludselig middag med ham klokken 1 om natten. 891 01:18:18,800 --> 01:18:21,279 Han havde flere kvinder, end man kunne tælle. 892 01:18:21,279 --> 01:18:23,760 Skønhedsdronninger, alt muligt. 893 01:18:23,760 --> 01:18:26,960 Năstase var på toppen, hvad det angik. 894 01:18:29,119 --> 01:18:33,800 Han får jorden til at gungre. 895 01:18:33,800 --> 01:18:37,520 Som et lille jordskælv og så et stort. 896 01:18:46,840 --> 01:18:49,680 Han var meget opmærksom på sine omgivelser. 897 01:18:49,680 --> 01:18:54,800 Når vi spillede double, holdt han øje med alle kvinder på tribunerne. 898 01:18:54,800 --> 01:19:01,640 Jeg var en god mellemmand. "Spørg hende, hvad hun skal i aften." 899 01:19:01,640 --> 01:19:05,159 Vore blikke mødtes. 900 01:19:05,159 --> 01:19:10,960 Han sagde: "Du har forførende øjne." Han havde bløde læber. 901 01:19:10,960 --> 01:19:17,399 Jeg havde aldrig kysset så smukke læber. 902 01:19:17,399 --> 01:19:23,840 {\an8}Han ved, hvad jeg føler for ham. Det ændrer sig ikke. 903 01:19:23,840 --> 01:19:29,000 Jeg vil altid bære ham i mit hjerte. Han var meget flirtende. 904 01:19:29,000 --> 01:19:33,319 Han var gift, så vi var bare venner. 905 01:19:33,319 --> 01:19:36,600 Vi plejede at mødes i min lejlighed. 906 01:19:36,600 --> 01:19:40,960 Vi gik på Studio 54 og levede livet. 907 01:19:40,960 --> 01:19:44,760 Der blev man ikke dømt. 908 01:19:44,760 --> 01:19:48,840 Man kunne gå nedenunder, og der lå madrasser. 909 01:19:48,840 --> 01:19:51,000 Det var in-stedet. 910 01:20:13,720 --> 01:20:17,279 Folk elskede Ilie, fordi han var mere latinsk. 911 01:20:17,279 --> 01:20:20,800 Den måde han spiller på, taler og bevæger sig. 912 01:20:20,800 --> 01:20:25,039 Den måde, han klæder sig på. Det var altid noget særligt. 913 01:20:25,039 --> 01:20:27,239 Og han var en flot fyr. 914 01:20:32,680 --> 01:20:35,800 - Vil du sige hej til Bukarest? - Ja, til pigerne. 915 01:20:35,800 --> 01:20:42,920 - Dem, der ønskede dig tillykke? - Ja, og fejrede mine sejre. 916 01:20:42,920 --> 01:20:45,840 Hvordan får du post, når du rejser? 917 01:20:45,840 --> 01:20:49,319 - Er adressen "Ilie Năstase, Europa"? - Noget i den stil. 918 01:21:01,880 --> 01:21:05,279 Det er det eneste, jeg kan. Men jeg kan lide sangen. 919 01:21:07,960 --> 01:21:14,720 BUKAREST 1980 920 01:21:14,720 --> 01:21:17,279 Ned med Ceausescu! 921 01:21:17,279 --> 01:21:24,279 ... til de initiativer, vi betragter som ... 922 01:21:34,039 --> 01:21:35,640 Gå indenfor. 923 01:22:03,239 --> 01:22:06,600 Jeg har ikke sat livet på spil. Folket regerer. 924 01:22:06,600 --> 01:22:09,000 Folket har vist sin storhed. 925 01:22:09,000 --> 01:22:11,880 At stå her i tv-huset ... 926 01:22:11,880 --> 01:22:16,560 De, der græd, da de hørte nationalsangen i arenaen - 927 01:22:16,560 --> 01:22:20,239 stod foran maskingeværerne, så jeg kan tale med jer nu. 928 01:22:20,239 --> 01:22:23,279 Jeg opfordrer alle atleter til at støtte folket - 929 01:22:23,279 --> 01:22:26,119 ligesom vores hær forsvarer dem. 930 01:22:26,119 --> 01:22:30,119 Bevar roen og vær et eksempel for folket - 931 01:22:30,119 --> 01:22:32,439 og opløftende rollemodeller. 932 01:22:32,439 --> 01:22:36,079 Folket har brug for os i denne vigtige tid. 933 01:22:36,079 --> 01:22:40,199 Vores store Ilie Năstase er rejst for at være hos familien i Paris. 934 01:22:40,199 --> 01:22:46,600 Nu er han vores talsmand i udlandet, som frembringer sejrsbudskabet. 935 01:22:48,680 --> 01:22:52,880 Dette fly er det første, der ankommer fra Bukarest i aften. 936 01:22:52,880 --> 01:22:56,399 Dets 30 passagerer er glade, men trætte. 937 01:22:56,399 --> 01:23:01,439 Flyet holdt i Bukarest lufthavn i fire timer. 938 01:23:01,439 --> 01:23:03,399 Jeg så kampvogne. 939 01:23:03,399 --> 01:23:07,479 Men hvis vi bliver ved med at kæmpe, vil det betale sig. 940 01:23:07,479 --> 01:23:09,520 Vi er de første, der kommer ud. 941 01:23:09,520 --> 01:23:16,159 Det er slut. Efter 25 år med Ceausescus diktatur - 942 01:23:16,159 --> 01:23:22,359 er alle, selv dem, der stod ham nær ... 943 01:23:22,359 --> 01:23:24,199 Ingen vil støtte ham. 944 01:23:36,960 --> 01:23:39,920 Og nu skal kammerat Marin Dragnea - 945 01:23:39,920 --> 01:23:43,319 vicepræsident for Det nationale sportsforbund - 946 01:23:43,319 --> 01:23:46,680 overrække en medalje til årets bedste rumænske atlet. 947 01:23:46,680 --> 01:23:49,279 Han er her for at fejre sejren! 948 01:23:51,319 --> 01:23:56,840 De kommunistiske lande holdt meget af de dygtige sportsfolk. 949 01:23:56,840 --> 01:24:00,279 De ville kun fremvise det bedste. 950 01:24:01,720 --> 01:24:04,640 {\an8}Rumænien var en del af østblokken - 951 01:24:04,640 --> 01:24:08,720 {\an8}så det var sværere for os både at rejse til udlandet og hjem igen. 952 01:24:08,720 --> 01:24:13,760 Hver gang vi kom tilbage til Rumænien - 953 01:24:13,760 --> 01:24:18,439 og blev i mere end 20 dage, blev vores pas inddraget. 954 01:24:18,439 --> 01:24:23,640 {\an8}Vi blev overvåget. Når vi rejste til Davis Cup - 955 01:24:23,640 --> 01:24:26,680 {\an8}fulgte folk fra ambassaden altid med. 956 01:24:26,680 --> 01:24:29,520 De vidste, hvor vi var, og hvad vi lavede. 957 01:24:29,520 --> 01:24:33,119 Vi var vant til det. 958 01:24:37,000 --> 01:24:40,960 Tennis var blevet en stor ting i Rumænien på grund af dem. 959 01:24:40,960 --> 01:24:44,119 Først Ţiriac og så Năstase. 960 01:24:44,119 --> 01:24:46,399 Da Davis Cup blev spillet der - 961 01:24:46,399 --> 01:24:49,279 blev trofæet anbragt på rådhuset i Bukarest. 962 01:24:49,279 --> 01:24:54,800 Folk stod i lange køer for at se og røre ved trofæet. 963 01:24:54,800 --> 01:24:57,239 Det var en fantastisk begivenhed. 964 01:25:16,439 --> 01:25:21,239 {\an8}For Rumænien var Davis Cup noget meget stort. 965 01:25:21,239 --> 01:25:25,640 Vi havde set det amerikanske hold med verdensmesteren Stan Smith. 966 01:25:25,640 --> 01:25:28,520 Ilie havde spillet mod ham i Wimbledon-finalen. 967 01:25:28,520 --> 01:25:32,439 Dengang var der ikke meget tennis på rumænsk tv. 968 01:25:32,439 --> 01:25:35,840 Men Davis Cup kunne vi se. 969 01:25:35,840 --> 01:25:41,159 Ion Ţiriac og Ilie Năstase, 20 millioner mennesker hepper på jer. 970 01:25:41,159 --> 01:25:43,680 Held og lykke! 971 01:25:43,680 --> 01:25:48,560 Jeg tror, det påvirkede Năstase meget. 972 01:25:48,560 --> 01:25:50,960 Han vidste nok, at det var hans chance. 973 01:25:50,960 --> 01:25:56,159 {\an8}Rumænien havde tidligere tabt finaler i Davis Cup i USA. 974 01:25:56,159 --> 01:25:59,600 Det var Ilies chance for at vise, hvad han kunne - 975 01:25:59,600 --> 01:26:02,880 og det bar han nok med sig længe. 976 01:26:02,880 --> 01:26:07,439 Turneringen i 1972 i Bukarest - 977 01:26:07,439 --> 01:26:10,760 {\an8}var perfekt for Ceausescu. 978 01:26:10,760 --> 01:26:13,479 {\an8}At have det amerikanske hold i Bukarest - 979 01:26:13,479 --> 01:26:19,399 {\an8}var hans chance for at vise det dobbeltspil - 980 01:26:19,399 --> 01:26:22,880 han spillede med USA og Rusland. 981 01:26:22,880 --> 01:26:27,520 Det fandt sted med Nixons godkendelse. 982 01:26:27,520 --> 01:26:30,039 Den internationale situation var spændt - 983 01:26:30,039 --> 01:26:34,039 efter terrorangrebet i München mod de israelske atleter. 984 01:26:34,039 --> 01:26:38,079 Under OL i München det år var israelske atleter blevet dræbt. 985 01:26:38,079 --> 01:26:40,840 Vi havde to jødiske holdkammerater - 986 01:26:40,840 --> 01:26:46,680 så vi var bekymrede for dem, da vi kom til Bukarest. 987 01:26:46,680 --> 01:26:53,600 Vi var meget omhyggelige med sikkerheden hele tiden. 988 01:26:53,600 --> 01:26:57,640 {\an8}Ceausescu sagde, at hvis der skete nogen noget - 989 01:26:57,640 --> 01:27:02,119 {\an8}ville der rulle hoveder, og han mente det nok bogstaveligt. 990 01:27:08,920 --> 01:27:14,039 Amerikanerne måtte køre forskellige veje til konkurrencen hver dag. 991 01:27:14,039 --> 01:27:16,159 Det var meget farligt. 992 01:27:16,159 --> 01:27:19,000 Vi havde vagter på hotelværelserne. 993 01:27:19,000 --> 01:27:23,960 Vi måtte ikke gå så meget ud. Vi tog frem og tilbage til stadion - 994 01:27:23,960 --> 01:27:26,079 og vi var altid beskyttet. 995 01:27:26,079 --> 01:27:29,439 Den rumænske efterretningstjeneste, eller hvad det var. 996 01:27:29,439 --> 01:27:32,960 Det var ret hårdt at spille under de forhold. 997 01:27:32,960 --> 01:27:37,159 Năstase! Năstase! Năstase! 998 01:27:37,159 --> 01:27:42,199 Stadionet har fået en opfriskning. 999 01:27:42,199 --> 01:27:47,399 - Nye tribuner og det hele. - Ja, det er slet ikke dårligt. 1000 01:27:47,399 --> 01:27:51,079 Alle arbejderne, snedkerne og mekanikerne - 1001 01:27:51,079 --> 01:27:53,279 ser frem til kampene. 1002 01:27:53,279 --> 01:27:57,479 "Vi laver et fantastisk stadion til kammerat Ilie." 1003 01:27:57,479 --> 01:28:02,720 Det var første gang, de spillede på grus bag jerntæppet. Det var stort. 1004 01:28:02,720 --> 01:28:08,479 {\an8}Når Stan Smith servede på græs, var han meget hurtig. 1005 01:28:08,479 --> 01:28:12,600 Men det her var ret tungt grus. 1006 01:28:12,600 --> 01:28:17,600 Ion Ţiriac var klog og vidste, hvordan banen skulle forberedes. 1007 01:28:17,600 --> 01:28:20,319 Han sagde: "Vi vander banen så meget - 1008 01:28:20,319 --> 01:28:24,399 at Godzilla Stan Smith tror, at han spiller på en strand." 1009 01:28:24,399 --> 01:28:29,359 Det er ikke Wimbledon, US Open eller French Open. 1010 01:28:31,239 --> 01:28:33,840 Det er Davis Cup i Bukarest. 1011 01:28:42,520 --> 01:28:46,840 Han havde vundet US Open, og nu skulle Davis Cup spilles i Bukarest. 1012 01:28:46,840 --> 01:28:49,840 Folk mente ikke, amerikanerne havde en chance. 1013 01:28:49,840 --> 01:28:54,720 Selv Năstase sagde: "Odds er 10:1 på, at vi vinder." 1014 01:28:54,720 --> 01:28:59,119 Vi spøgte med, at alle linjedommere var i familie med Ţiriac - 1015 01:28:59,119 --> 01:29:02,039 så han havde arrangeret det hele. 1016 01:29:02,039 --> 01:29:06,039 Vi havde en neutral dommer fra Argentina, en stor fyr - 1017 01:29:06,039 --> 01:29:09,359 men han var lidt presset af situationen. Det var svært. 1018 01:29:13,359 --> 01:29:18,960 Hver gang amerikanerne lavede en fejl, klappede publikum. 1019 01:29:18,960 --> 01:29:21,239 Det gjorde jeg også. 1020 01:29:21,239 --> 01:29:26,880 Der er vist få lande, der bruger så farverigt et sprog som rumænere - 1021 01:29:26,880 --> 01:29:29,079 når de bliver sure. 1022 01:29:29,079 --> 01:29:34,359 Der blev dømt virkelig dårligt. 1023 01:29:34,359 --> 01:29:38,479 Jeg tror, at der blev snydt med vilje til rumænernes fordel. 1024 01:29:38,479 --> 01:29:40,760 Hvis man er i tvivl - 1025 01:29:40,760 --> 01:29:45,720 er det altid bedre at give point til sine egne landsmænd. 1026 01:29:45,720 --> 01:29:52,520 Det gjaldt ikke kun i Rumænien, men alle steder i Davis Cup. 1027 01:29:52,520 --> 01:29:58,119 Frem til 1980 var der ingen neutral jury. 1028 01:29:58,119 --> 01:30:02,199 Alle dommere var lokale. 1029 01:30:02,199 --> 01:30:06,159 Det kan jeg ikke i Rumænien. 1030 01:30:06,159 --> 01:30:12,119 Men det forstår folk ikke. Og de vil jo have, at jeg vinder. 1031 01:30:12,119 --> 01:30:16,760 - Er duoen Năstase-Ţiriac urokkelig? - Det håber vi. 1032 01:30:16,760 --> 01:30:23,399 - Og der er ingen dårlig luft? - Vi har ingen problemer. 1033 01:30:23,399 --> 01:30:27,279 Der er intet at tilstå. Sådan er det bare. 1034 01:30:27,279 --> 01:30:33,319 Vi er professionelle, men der er syv år mellem os. 1035 01:30:33,319 --> 01:30:37,920 Vi håber på at vinde Davis Cup - 1036 01:30:37,920 --> 01:30:40,760 og jeg ved ikke, hvad der skulle stoppe os. 1037 01:30:40,760 --> 01:30:44,159 Năstase fortjente at blive skudt! 1038 01:30:44,159 --> 01:30:48,159 Han vendte først tilbage til Rumænien mandag i konkurrenceugen. 1039 01:30:48,159 --> 01:30:50,680 Han var væk i tre uger. 1040 01:30:50,680 --> 01:30:54,560 Sikkert med sin kommende kone eller noget. 1041 01:30:54,560 --> 01:30:57,119 Om tirsdagen havde han vabler i hænderne. 1042 01:30:57,119 --> 01:31:03,720 Der går rygter om, at vi har været uvenner, men det passer ikke. 1043 01:31:03,720 --> 01:31:08,239 Ion og jeg er venner. 1044 01:31:08,239 --> 01:31:11,199 Vi har altid støttet hinanden. 1045 01:31:11,199 --> 01:31:15,079 Jeg spiller aldrig godt i Rumænien. 1046 01:31:15,079 --> 01:31:20,239 Publikum har alt for store forventninger til mig. 1047 01:31:28,159 --> 01:31:33,159 Jeg vil så gerne vinde Davis Cup i år. 1048 01:31:38,800 --> 01:31:43,840 De regnede med, at Ilie ville vinde åbningskampen. 1049 01:31:43,840 --> 01:31:47,239 Han servede for første sæt, førte med 9-8, men blev brudt. 1050 01:31:47,239 --> 01:31:50,239 Smith endte med at vinde 3-0 i sæt. 1051 01:31:50,239 --> 01:31:55,000 Dagen efter mundhuggedes han med Ţiriac under mixdoublen. 1052 01:32:10,039 --> 01:32:14,680 De samarbejdede ikke så godt, som de kunne. 1053 01:32:14,680 --> 01:32:19,279 Der var endda et lille skænderi under kampen. 1054 01:32:19,279 --> 01:32:25,520 Så det var det. Det var vi jo glade for. 1055 01:32:30,439 --> 01:32:33,720 Han og Ţiriac skændtes meget under mixdouble. 1056 01:32:33,720 --> 01:32:37,920 Så Smith og Erik van Dillen slog dem let. 1057 01:32:37,920 --> 01:32:42,399 Så vandt Smith den afgørende kamp og slog Ţiriac med 6-0 - 1058 01:32:42,399 --> 01:32:45,840 hvilket gjorde Năstases kamp mod Gorman betydningsløs. 1059 01:32:47,840 --> 01:32:52,840 {\an8}Jeg var bolddreng i den finale. 1060 01:32:52,840 --> 01:32:56,600 Det var tydeligt, at Ţiriac ikke kunne slå Stan Smith. 1061 01:32:56,600 --> 01:33:03,279 Han sagde: "Smid bolden derover. Kan du ikke se, jeg er færdig?" 1062 01:33:03,279 --> 01:33:06,399 Han ville have mig til at smide bolden ud til siden - 1063 01:33:06,399 --> 01:33:13,000 så en anden bolddreng kunne hente den, og han lige kunne få vejret. 1064 01:33:13,000 --> 01:33:18,079 Selv om doublen udviklede sig i den retning, kunne Rumænien have vundet. 1065 01:33:18,079 --> 01:33:20,439 Det var trist for Năstase - 1066 01:33:20,439 --> 01:33:24,079 at han ikke var optimal på et underlag, der passede til ham - 1067 01:33:24,079 --> 01:33:27,199 foran fansene, der heppede så ivrigt på ham. 1068 01:33:27,199 --> 01:33:30,720 For Ţiriac slog nemlig Gorman den første dag. 1069 01:34:00,640 --> 01:34:02,920 Jeg var 33 år, da vi spillede i Bukarest. 1070 01:34:02,920 --> 01:34:06,119 Hvis jeg ikke havde spillet i fem timer den første dag - 1071 01:34:06,119 --> 01:34:11,119 havde jeg måske stadig haft energi den tredje dag - 1072 01:34:11,119 --> 01:34:17,359 til femte set i singlefinalen. Doublen gik dårligt for os. 1073 01:34:17,359 --> 01:34:20,079 Det var en af mine største fiaskoer. 1074 01:34:20,079 --> 01:34:24,680 Han forstår det ikke engang. Jeg mener det virkelig. 1075 01:34:24,680 --> 01:34:29,760 Han har vundet en masse Grand Slam og er verdensmesteren Ilie Năstase. 1076 01:34:29,760 --> 01:34:31,880 Men for mig ... 1077 01:34:31,880 --> 01:34:35,000 Jeg kom fra hockey, som er en holdsport. 1078 01:34:35,000 --> 01:34:37,840 Jeg havde set lidt af hvert. 1079 01:34:37,840 --> 01:34:42,319 Man får en stav i ansigtet og forsvarer sig. 1080 01:34:42,319 --> 01:34:47,159 Men han var sådan en individualist. 1081 01:34:47,159 --> 01:34:49,399 - Meget engageret. - Nu springer jeg. 1082 01:34:49,399 --> 01:34:52,520 Men han var en stor kunstner. 1083 01:34:53,680 --> 01:34:57,279 Kære seere, vi er nået til slutningen af vores program. 1084 01:34:57,279 --> 01:35:01,079 Men før jeg går - 1085 01:35:01,079 --> 01:35:05,800 vil jeg lykønske dem, der har fulgt vores eventyr - 1086 01:35:05,800 --> 01:35:11,159 og håber, at en af dem vinder Grand Slam - 1087 01:35:11,159 --> 01:35:14,279 og at andre vil danne et nyt Davis Cup-hold. 1088 01:35:14,279 --> 01:35:20,199 Et, der kan få sejren i hus. Held og lykke, alle sammen. 1089 01:35:40,640 --> 01:35:43,359 Năstase var rent talent. 1090 01:35:43,359 --> 01:35:48,920 Jeg tror, at Ilie, med sin måde at være på - 1091 01:35:48,920 --> 01:35:53,239 poetisk og afslappet, behandlede tennis som et spil - 1092 01:35:53,239 --> 01:35:57,039 men stadig ville spille, som om det var en kunst. 1093 01:35:57,039 --> 01:36:02,560 Ilie ville lave et show hver gang. 1094 01:36:02,560 --> 01:36:04,920 Han sagde: "Det er bare et spil." 1095 01:36:04,920 --> 01:36:07,640 Selv under Davis Cup-finalen. 1096 01:36:07,640 --> 01:36:11,159 Han troede på det under de Wimbledon-finaler, han tabte. 1097 01:36:11,159 --> 01:36:13,079 {\an8}For ham er det bare et spil. 1098 01:36:14,560 --> 01:36:18,399 Ilie Năstase vil altid være Ilie Năstase. 1099 01:36:18,399 --> 01:36:21,399 {\an8}Han er præcis, som han var for 50 år siden. 1100 01:36:21,399 --> 01:36:24,520 Jeg er sikker på, der er ting, han er ked af. 1101 01:36:24,520 --> 01:36:29,640 Med det talent burde han have været nummer 1 i lang tid. 1102 01:36:29,640 --> 01:36:35,199 Men han havde ikke disciplinen og koncentrationen. 1103 01:36:35,199 --> 01:36:38,159 {\an8}Han kunne måske godt have gjort mere - 1104 01:36:38,159 --> 01:36:41,720 {\an8}men så havde han nok ikke været så naturlig. 1105 01:36:41,720 --> 01:36:44,479 Man kan ikke få det hele. 1106 01:36:44,479 --> 01:36:50,279 {\an8}Jeg husker, at jeg så på ham og tænkte: "Han spiller." 1107 01:36:50,279 --> 01:36:52,560 De andre arbejdede. 1108 01:36:52,560 --> 01:36:57,640 Han var den første, der rent faktisk spillede. 1109 01:36:57,640 --> 01:37:02,319 At den bedste i verden er lidt skør, er meget inspirerende. 1110 01:37:02,319 --> 01:37:06,279 Men der var også den enkelhed, han spillede tennis med. 1111 01:37:06,279 --> 01:37:09,119 Han havde en utrolig fornemmelse for spillet. 1112 01:37:12,119 --> 01:37:16,000 Hver gang han spillede, var der fulde huse. 1113 01:37:16,000 --> 01:37:20,720 Nogle gange vil folk have mere end bare tennis. 1114 01:37:20,720 --> 01:37:26,640 {\an8}Og det kunne Ilie give dem. 1115 01:37:27,920 --> 01:37:32,640 Han rører folk. Det gør han bare. 1116 01:37:35,600 --> 01:37:41,600 {\an8}Han var rumæner og blev i vores hjerter - 1117 01:37:41,600 --> 01:37:44,159 {\an8}fordi han gjorde os lykkelige. 1118 01:37:44,159 --> 01:37:50,439 Han er en af de store mænd, som lærte mig at sigte efter toppen. 1119 01:37:50,439 --> 01:37:54,000 {\an8}Man vidste aldrig, hvad han tænkte eller gjorde. 1120 01:37:54,000 --> 01:37:59,159 Derfor var Ilie en hård modstander. 1121 01:37:59,159 --> 01:38:02,479 Men Ilie bragte noget nyt til sporten. 1122 01:38:02,479 --> 01:38:05,479 Han var noget nyt i tennis. 1123 01:38:05,479 --> 01:38:10,319 Han gjorde tennis til det, sporten er i dag. 1124 01:38:13,720 --> 01:38:17,479 Glem meritterne. Han har vundet flere turneringer. 1125 01:38:17,479 --> 01:38:20,840 {\an8}Et par Grand Slam og så videre. Det er fint. 1126 01:38:20,840 --> 01:38:24,840 {\an8}Men som jeg ser det, byggede han spillet op - 1127 01:38:24,840 --> 01:38:30,920 og skabte spænding, elektricitet og karisma og meget, meget andet. 1128 01:38:30,920 --> 01:38:32,840 Det er hans store bidrag. 1129 01:38:32,840 --> 01:38:38,000 Năstase var svær at måle sig med. Han rummede ... 1130 01:38:38,000 --> 01:38:42,039 Folk sagde, at han ikke havde nogen lunger, kun to hjerter. 1131 01:38:42,039 --> 01:38:45,880 Meget generøs, men lidt skør. 1132 01:38:48,399 --> 01:38:53,359 Tænker du nogensinde på alderdommen eller døden? 1133 01:38:53,359 --> 01:38:57,239 Nogle gange tænker jeg på døden, men ... 1134 01:38:57,239 --> 01:39:01,039 Det er ikke noget, jeg kan forestille mig. 1135 01:39:01,039 --> 01:39:04,239 Jeg forestiller mig, at jeg lever for evigt. 1136 01:39:08,880 --> 01:39:14,760 Som spiller tænker man: "Jeg skal vinde. Det er derfor, jeg er her." 1137 01:39:14,760 --> 01:39:21,600 Men jeg havde aldrig planlagt at blive nummer et. 1138 01:39:21,600 --> 01:39:25,279 Det skete bare. Sådan blev det. 1139 01:39:34,880 --> 01:39:38,560 Hans stil er ikke perfekt, men hvert slag er en nyskabelse - 1140 01:39:38,560 --> 01:39:41,199 der forvirrer modstanderen. 1141 01:39:41,199 --> 01:39:44,239 Han dukker op, hvor han logisk set ikke burde være - 1142 01:39:44,239 --> 01:39:47,960 og sender bolden et sted hen, den logisk set ikke kan være. 1143 01:39:47,960 --> 01:39:51,680 Har han opfundet den surrealistiske tennisspiller? 1144 01:39:54,119 --> 01:39:59,079 Han er blevet kaldt useriøs, men det passer ikke. Han elsker tennis. 1145 01:40:44,680 --> 01:40:47,920 Năstase vandt 109 ATP-titler, fire Masters Grand Prix - 1146 01:40:47,920 --> 01:40:51,399 US Open 1972, French Open 1973 og fem Grand Slam i double. 1147 01:40:51,399 --> 01:40:55,560 Han var den første rumænske spiller, som blev nummer 1 på ATP-ranglisten. 1148 01:41:01,279 --> 01:41:05,199 Tekster: Neel Rocco Iyuno