1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,567 --> 00:00:28,737
{\an8}Dette er ekte. Dette er et ran.
Bort fra skrankene!
4
00:00:30,155 --> 00:00:34,034
{\an8}Han sto for de fleste bankranene
i det nordvestlige USA.
5
00:00:35,035 --> 00:00:36,786
{\an8}Han har stadig ny utkledning.
6
00:00:36,786 --> 00:00:40,707
{\an8}Han raner bank etter bank,
som om han er i en film.
7
00:00:41,207 --> 00:00:44,711
{\an8}Tre, fire bankran i løpet av én kveld.
8
00:00:44,711 --> 00:00:48,214
{\an8}I FBI gir vi bankranere kallenavn.
9
00:00:48,923 --> 00:00:50,467
{\an8}Vi kalte ham "Hollywood".
10
00:00:51,259 --> 00:00:56,723
{\an8}Passende navn, ettersom han var
inspirert av Bodhi i Point Break.
11
00:00:56,723 --> 00:00:59,809
{\an8}Hvorfor tjene loven
når du kan herske over den?
12
00:01:01,061 --> 00:01:03,730
{\an8}Vil du åpne hvelvet,
eller skal jeg gjøre det?
13
00:01:03,730 --> 00:01:08,359
{\an8}Fire års suksess
gjorde ham til vår førsteprioritet.
14
00:01:08,359 --> 00:01:10,111
{\an8}Han var ingen dum bankraner.
15
00:01:10,612 --> 00:01:14,365
{\an8}Hollywood var nok en av
de farligste personene jeg konfronterte,
16
00:01:14,365 --> 00:01:16,076
{\an8}fordi han var profesjonell.
17
00:01:16,076 --> 00:01:18,745
{\an8}Vi ville desimere Seattle,
18
00:01:18,745 --> 00:01:21,581
{\an8}og ikke bare var det mulig,
vi kunne lykkes.
19
00:01:22,165 --> 00:01:27,128
{\an8}De visste at han hadde tatt millioner
i årenes løp, og ydmyket dem.
20
00:01:27,921 --> 00:01:30,590
{\an8}På vei inn
i Lake City-filialen for å rane,
21
00:01:30,590 --> 00:01:33,218
{\an8}passerte han ettersøkt-plakaten.
22
00:01:33,218 --> 00:01:36,513
{\an8}Ikke få panikk. Dette er et ran.
Gå vekk fra disken.
23
00:01:36,513 --> 00:01:39,432
{\an8}Dette er som tatt rett ut av et filmmanus.
24
00:01:39,432 --> 00:01:41,142
{\an8}Han bruker sminke, parykk...
25
00:01:41,142 --> 00:01:43,686
{\an8}Hans følgesvenn er en pistol.
26
00:01:43,686 --> 00:01:45,772
{\an8}Landets mest produktive bankraner.
27
00:01:45,772 --> 00:01:49,025
{\an8}Han topper FBIs liste
over de mest ettersøkte.
28
00:01:49,609 --> 00:01:52,195
De fant ikke ut hvem han var,
29
00:01:52,195 --> 00:01:54,447
og hvor han ville slå til.
30
00:01:54,447 --> 00:01:56,533
Var han et slags spøkelse?
31
00:01:57,158 --> 00:01:59,369
Hvordan kan han slippe unna slik?
32
00:02:00,954 --> 00:02:05,333
HVORDAN RANE EN BANK
33
00:02:14,551 --> 00:02:18,763
TIDLIG PÅ 1990-TALLET
34
00:02:30,608 --> 00:02:33,194
{\an8}Hollywood var et unikt tilfelle for oss.
35
00:02:33,194 --> 00:02:34,237
{\an8}FBI-SPESIALAGENT
36
00:02:34,821 --> 00:02:39,409
Vi visste at han var kjent
med sikkerhetsrutinene.
37
00:02:39,909 --> 00:02:43,788
Han visste hvor lang tid
han hadde på seg før han måtte dra.
38
00:02:43,788 --> 00:02:45,832
Han var en smart bankraner.
39
00:02:47,292 --> 00:02:49,210
Han ble vår førsteprioritet
40
00:02:49,210 --> 00:02:51,921
etter at jeg ble leder for innsatsgruppen.
41
00:02:53,464 --> 00:02:54,716
INNSATSGRUPPE
42
00:02:54,716 --> 00:02:59,387
Shawn Johnson var FBI-agenten
som ledet arbeidet med saken.
43
00:02:59,888 --> 00:03:03,016
Han visste alt om Hollywood.
44
00:03:03,516 --> 00:03:08,104
Han troner øverst på listen
over hvor mye en bankraner har stjålet.
45
00:03:08,688 --> 00:03:10,565
Hollywood var dyktig bankraner.
46
00:03:10,565 --> 00:03:11,608
FBI-SPESIALAGENT
47
00:03:11,608 --> 00:03:13,318
Han ble en mester.
48
00:03:14,027 --> 00:03:16,446
Jeg tror han likte det han gjorde.
49
00:03:16,446 --> 00:03:21,576
Penger var en del av det,
men jeg tror han fikk et kick av det.
50
00:03:23,745 --> 00:03:28,541
Da jeg ga Mike i oppdrag
å lede Seattle-politiets innsats,
51
00:03:28,541 --> 00:03:31,961
visste jeg at det ville bli
et elektrisk forhold.
52
00:03:32,545 --> 00:03:37,008
Shawn og jeg var som natt og dag,
olje og vann, to forskjellige stiler.
53
00:03:37,717 --> 00:03:40,553
Min daværende partner
oppsummerte det slik:
54
00:03:40,553 --> 00:03:44,265
"Shawn Johnson var ilden,
og Mike Magan var bensinkanna."
55
00:03:45,016 --> 00:03:49,646
Det ble sagt
at jeg var hjernen og han musklene.
56
00:03:49,646 --> 00:03:53,107
Ikke helt enig.
men det med hjernen kan jeg si meg enig i.
57
00:03:54,692 --> 00:03:58,404
Ellen Glasser var en svært dyktig leder
58
00:03:58,404 --> 00:04:01,741
som fulgte KISS-prinsippet:
Keep It Simple, Stupid.
59
00:04:01,741 --> 00:04:05,078
Som en av de første
kvinnelige FBI-agentene,
60
00:04:05,578 --> 00:04:12,293
var det givende
å lede voldsavsnittet og innsatsgruppa.
61
00:04:13,795 --> 00:04:17,507
Ikke bare hadde jeg en tøff jobb,
62
00:04:17,507 --> 00:04:20,677
jeg var også velsignet med fire barn,
63
00:04:20,677 --> 00:04:24,347
så av og til var det som
om jeg var to ulike personer.
64
00:04:25,098 --> 00:04:27,141
Mange kalte meg agent Mamma.
65
00:04:35,900 --> 00:04:39,904
På 90-tallet
var Seattle en by i stor forandring.
66
00:04:44,033 --> 00:04:48,329
Det var en by med to selskaper,
Weyerhaeuser og Boeing.
67
00:04:48,329 --> 00:04:51,082
Så kom Microsoft
og alle selskapene rundt dem.
68
00:04:51,082 --> 00:04:52,542
NYHETSANKER OG REPORTER
69
00:04:53,960 --> 00:04:59,007
Bezos etablerte Amazon,
og Starbucks vokste i rasende fart.
70
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
Penger flommet inn i Seattle.
71
00:05:04,429 --> 00:05:07,015
Byen ble plutselig full av banker.
72
00:05:07,682 --> 00:05:09,475
Den gang skjønte jeg ikke
73
00:05:09,475 --> 00:05:12,854
at all teknologipengene
lå bak denne eksplosjonen.
74
00:05:12,854 --> 00:05:15,690
Du kunne finne en bank
i dagligvarebutikken.
75
00:05:15,690 --> 00:05:17,775
De var på de fleste gatehjørner.
76
00:05:18,276 --> 00:05:22,363
I delstaten Washington
eksploderer antallet bankran.
77
00:05:22,363 --> 00:05:26,284
Jeg ba kona om å unngå Seattle-banker,
for de ranes hele tiden.
78
00:05:26,284 --> 00:05:29,912
Tre menn løp inn i en bankfilial
i Woodinville med en hagle...
79
00:05:29,912 --> 00:05:33,958
En mann entrer banken med en lapp
til kassereren med krav om penger.
80
00:05:33,958 --> 00:05:35,960
Det var mange bankran i Seattle.
81
00:05:35,960 --> 00:05:38,963
Det var kanskje ikke hver natt,
men det var mange.
82
00:05:38,963 --> 00:05:41,507
{\an8}Deborah Horne er på plass med siste nytt.
83
00:05:41,507 --> 00:05:43,593
{\an8}Nettopp. For et øyeblikk siden...
84
00:05:43,593 --> 00:05:45,470
{\an8}Seattle var et spennende sted.
85
00:05:45,970 --> 00:05:48,222
Vi tok form som en by,
86
00:05:48,222 --> 00:05:49,807
og vi ble lagt merke til.
87
00:05:49,807 --> 00:05:50,725
NYHETSREPORTER
88
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
Vi hadde Nirvana, og dermed grunge.
89
00:05:53,770 --> 00:05:56,397
For meg var grunge til en viss grad
90
00:05:56,397 --> 00:05:59,859
den frustrasjonen mange følte
91
00:05:59,859 --> 00:06:03,613
over endringene som skjedde i samfunnet.
92
00:06:03,613 --> 00:06:06,366
Grunge var opprør mot det kommersielle.
93
00:06:06,366 --> 00:06:08,910
Merkevarer, store navn og berømmelse var...
94
00:06:08,910 --> 00:06:09,827
SEATTLE-BEBOER
95
00:06:09,827 --> 00:06:12,121
Ingen brydde seg. Ingen ville ha det.
96
00:06:12,121 --> 00:06:14,957
Folk var systemkritisk av rette grunner.
97
00:06:14,957 --> 00:06:17,919
De hatet undertrykkelse, kolonialismen,
98
00:06:17,919 --> 00:06:20,797
angrepene på menneskerettigheter
og miljøet.
99
00:06:20,797 --> 00:06:23,007
Og å rane banker og gå fri?
100
00:06:23,007 --> 00:06:24,092
Folk elsker sånt.
101
00:06:24,092 --> 00:06:27,512
Han har ranet 14 banker i Seattle
siden juni 1992.
102
00:06:28,012 --> 00:06:29,222
Han er ganske smart.
103
00:06:30,223 --> 00:06:31,349
Jævlig smart.
104
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
Det er fingeren til systemet.
105
00:06:34,018 --> 00:06:36,312
- Det er Mr. Hollywood.
- Hollywood, ja.
106
00:06:36,312 --> 00:06:39,148
Vi visste at det var en med forkledninger
107
00:06:39,148 --> 00:06:41,692
som ranet banker uten å skade noen.
108
00:06:41,692 --> 00:06:43,027
Ingen skudd avfyrt.
109
00:06:43,027 --> 00:06:44,445
Høres dristig ut.
110
00:06:45,321 --> 00:06:50,993
Noen heiet kanskje på ham,
og folk snakker om Robin Hood...
111
00:06:50,993 --> 00:06:52,370
{\an8}TYVENES PRINS
112
00:06:52,370 --> 00:06:55,581
{\an8}Bankranerens mystikk minner om Robin Hood.
113
00:06:55,581 --> 00:06:58,084
{\an8}Du tar fra de rike og gir til de fattige.
114
00:06:58,084 --> 00:07:00,002
Hvor nobelt er ikke det?
115
00:07:01,254 --> 00:07:03,923
Som bankraner var han legendarisk.
116
00:07:05,091 --> 00:07:09,220
{\an8}Men når det gjaldt hvem Hollywood var,
kunne vi ikke ha tatt mer feil.
117
00:07:17,228 --> 00:07:18,062
Hei, Bubba!
118
00:07:21,232 --> 00:07:23,025
En mann uten skjorte.
119
00:07:24,318 --> 00:07:25,153
Kom!
120
00:07:28,072 --> 00:07:29,490
Kom igjen, gutter. Kom.
121
00:07:31,576 --> 00:07:34,370
- Filmer du fortsatt?
- Ja. Vi filmer hele turen.
122
00:07:35,746 --> 00:07:37,248
Hold kameraet stødig.
123
00:07:37,248 --> 00:07:39,459
Det er lettere sagt enn gjort.
124
00:07:40,501 --> 00:07:43,713
Som dere ser, er vi langt inne i skogen.
125
00:07:46,382 --> 00:07:48,134
Og det er ikke mye lys.
126
00:07:58,769 --> 00:08:01,564
- Hva er planen, Tarzan?
- Gå til toppen.
127
00:08:01,564 --> 00:08:03,274
- Toppen?
- Ja.
128
00:08:04,358 --> 00:08:06,444
Vi skal inn på Scurlocks domene.
129
00:08:07,361 --> 00:08:08,863
Hva er høyden her?
130
00:08:09,363 --> 00:08:11,908
- Tjuetre meter.
- Tjuetre meter over hva?
131
00:08:11,908 --> 00:08:13,409
Sedertrærne.
132
00:08:14,410 --> 00:08:15,369
Der nede.
133
00:08:18,080 --> 00:08:21,459
Fortell historien.
Hvor lang tid tok det? Hva er greia?
134
00:08:21,459 --> 00:08:23,669
Det tok rundt to uker å bygge dette.
135
00:08:23,669 --> 00:08:26,088
- To uker? Herlighet.
- Seks etasjer.
136
00:08:27,965 --> 00:08:29,467
Femtiåtte tonn trevirke.
137
00:08:29,467 --> 00:08:32,345
Jobbet litt.
Spiste frokost før jeg gjorde det.
138
00:08:35,264 --> 00:08:36,182
Ok.
139
00:08:36,182 --> 00:08:38,392
Nei, det tok meg kanskje... Vet ikke.
140
00:08:40,102 --> 00:08:42,355
- Tre, fire måneder?
- Tre, fire måneder.
141
00:08:47,318 --> 00:08:50,196
Trehytta var et fantastisk sted.
142
00:08:51,113 --> 00:08:54,075
Et sted for å unnslippe samfunnets normer.
143
00:08:54,075 --> 00:08:54,992
SCOTTS VENN
144
00:08:57,703 --> 00:09:01,082
Første gang jeg besøkte trehytta,
åpnet Scott døra.
145
00:09:01,666 --> 00:09:04,335
Han var naken med unntak av verktøybeltet.
146
00:09:06,170 --> 00:09:10,550
Aldri har jeg sett noen åpne døra slik,
men jeg lot som ingenting.
147
00:09:10,550 --> 00:09:11,467
SCOTTS VENN
148
00:09:12,677 --> 00:09:16,013
Du så møbler, som i et vanlig hus,
149
00:09:16,514 --> 00:09:21,644
og når du gikk over plattingen
var det et toalett og en dusj.
150
00:09:22,687 --> 00:09:24,105
Det var som et ekte bad,
151
00:09:24,105 --> 00:09:26,774
bare med en fantastisk utendørsopplevelse.
152
00:09:28,484 --> 00:09:32,989
Den ble bygget rundt syv trær
og det var veldig bra uført.
153
00:09:32,989 --> 00:09:35,866
Det var sedertreplanker
og panoramavinduer.
154
00:09:35,866 --> 00:09:37,910
Det var en ekstravagant trehytte.
155
00:09:38,411 --> 00:09:40,037
Det var en stor stekeovn,
156
00:09:40,621 --> 00:09:43,457
og vi bar den opp trappene,
157
00:09:43,457 --> 00:09:45,418
tjue meter til første etasje.
158
00:09:46,419 --> 00:09:48,921
Broren min, som var en god venn av Scott,
159
00:09:48,921 --> 00:09:51,215
{\an8}foreslo å hyre meg til å bygge hytta.
160
00:09:51,215 --> 00:09:52,133
SCOTTS VENN
161
00:09:52,133 --> 00:09:53,301
{\an8}Det sa jeg ja til.
162
00:09:53,968 --> 00:09:56,762
Byggeprosessen var fullstendig galskap.
163
00:09:56,762 --> 00:09:58,973
Vi hang i tau fra anklene
164
00:09:58,973 --> 00:10:01,726
for å spikre og bolte den fast. Og...
165
00:10:02,435 --> 00:10:03,936
Det var vanvittig farlig.
166
00:10:03,936 --> 00:10:06,480
Alt var farlig, men vi brydde oss ikke.
167
00:10:10,234 --> 00:10:13,863
{\an8}Trehytta var Scotts indre personlighet
som våknet til liv.
168
00:10:14,488 --> 00:10:17,658
{\an8}Han var trygg.
Det var hans havn. Det var hans anker.
169
00:10:18,242 --> 00:10:19,702
{\an8}Han var fri fra alt.
170
00:10:22,330 --> 00:10:24,790
{\an8}Jeg sitter her tolv meter over bakken.
171
00:10:24,790 --> 00:10:25,708
{\an8}SCOTTS DAGBOK
172
00:10:26,959 --> 00:10:30,921
Plattingen strekker seg ut
som en ballerinas tutu i full sving.
173
00:10:31,964 --> 00:10:34,634
Den er bred nok til at man kan sole seg,
174
00:10:35,134 --> 00:10:38,304
og kanskje sove litt
om man ikke er redd for å falle.
175
00:10:38,971 --> 00:10:39,972
Hva skjer?
176
00:10:39,972 --> 00:10:43,726
Jeg liker å sitte på kanten
og se på Mount Rainier over trærne.
177
00:10:43,726 --> 00:10:44,644
Snakk med oss.
178
00:10:44,644 --> 00:10:46,937
En mild eufori skyller over meg.
179
00:10:48,606 --> 00:10:50,149
Jeg vil oppnå mye i livet.
180
00:10:51,651 --> 00:10:55,321
Reisen blir nok lang
før jeg finner stedet der Gud vil ha meg.
181
00:10:56,405 --> 00:10:59,533
{\an8}Sinnet mitt er
som et ustyrlig, udisiplinert barn.
182
00:11:00,701 --> 00:11:02,244
{\an8}Jeg må få kontroll på det.
183
00:11:07,541 --> 00:11:08,751
Alle elsket Scott.
184
00:11:08,751 --> 00:11:09,669
SCOTTS VENN
185
00:11:09,669 --> 00:11:11,629
Alle elsket trehytta.
186
00:11:11,629 --> 00:11:13,089
De to hang sammen.
187
00:11:14,507 --> 00:11:17,301
Vi fant tonen da vi møttes på skolen,
188
00:11:17,301 --> 00:11:20,596
og vi hadde begge mye energi,
var ville og frie.
189
00:11:20,596 --> 00:11:22,098
Vi likte å drikke øl.
190
00:11:23,474 --> 00:11:28,229
Mark Biggins er en interessant fyr.
Han og Scott gikk på Evergreen College.
191
00:11:29,855 --> 00:11:34,151
Folk som kom til Evergreen,
var på en måte avvikere.
192
00:11:34,151 --> 00:11:35,361
Inkludert meg.
193
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
Folk var ganske progressive.
194
00:11:37,196 --> 00:11:42,743
Det var ikke slik at man tok rusmidler
og drakk og var gæren på den måten.
195
00:11:42,743 --> 00:11:47,998
Det var jordnært. Man spilte trommer,
inntok sopp og satt rundt et bål.
196
00:11:47,998 --> 00:11:50,710
Det var et sammensveiset samfunn.
197
00:11:51,836 --> 00:11:53,546
Skjebnen førte oss sammen.
198
00:11:53,546 --> 00:11:56,632
Scott var en vill og fri fyr.
199
00:11:56,632 --> 00:11:59,427
Enda mer enn de andre Evergreen-studentene
200
00:11:59,427 --> 00:12:01,679
som ble ansett som ville og frie.
201
00:12:01,679 --> 00:12:06,267
Mark er en følsom og mild sjel.
202
00:12:06,267 --> 00:12:10,187
Han spilte gitar og skrev poesi.
203
00:12:11,063 --> 00:12:13,983
Men han hadde det vanskelig. Han slet.
204
00:12:14,483 --> 00:12:16,944
Så jeg tror Scotty hjalp ham.
205
00:12:16,944 --> 00:12:20,698
Jeg ringte ham, og sa:
"Ekteskapet mitt er over.
206
00:12:20,698 --> 00:12:23,200
Hva skal jeg gjøre? Hvor skal jeg dra?"
207
00:12:23,200 --> 00:12:26,704
Og han sa: "Kom hit! Flytt inn hos meg."
208
00:12:27,705 --> 00:12:30,166
Mark Biggins var en stor, barsk mann.
209
00:12:30,166 --> 00:12:32,209
Han røykte Chesterfield.
210
00:12:32,209 --> 00:12:34,253
En pakke eller to om dagen.
211
00:12:34,253 --> 00:12:37,047
Han drakk bourbon som om det var vann.
212
00:12:37,047 --> 00:12:41,510
Det var båndet mellom ham og Scott.
Biggins kunne drikke ham under bordet.
213
00:12:49,101 --> 00:12:51,270
Jeg bodde i trehytta i mange år.
214
00:12:51,270 --> 00:12:52,605
Dattera mi også.
215
00:12:53,105 --> 00:12:57,943
{\an8}Fremmede kunne banke på døra og si
216
00:12:59,111 --> 00:13:02,656
{\an8}at de hadde hørt om
en kul trehytte på denne eiendommen.
217
00:13:02,656 --> 00:13:05,493
{\an8}De ville se den. Og vi måtte avvise dem.
218
00:13:05,493 --> 00:13:09,538
Det ble så ille
at vi bygget en port i oppkjørselen.
219
00:13:11,207 --> 00:13:14,001
Trehytta ble ikke bygget av Scott alene,
220
00:13:14,835 --> 00:13:17,213
selv om det er sitert mange steder,
221
00:13:17,713 --> 00:13:21,217
men dusinvis av folk jobbet med den.
222
00:13:23,385 --> 00:13:27,223
Min bror Scott ville aldri
la seg kontrollere, og ville være fri.
223
00:13:27,723 --> 00:13:31,477
Han var en adrenalin-junkie.
Han elsket å gjøre vågale ting.
224
00:13:32,144 --> 00:13:35,064
Vi er 18 meter over bakken, sjette etasje.
225
00:13:35,731 --> 00:13:37,733
Det er første gang jeg gjør dette.
226
00:13:39,318 --> 00:13:42,863
Han skal klatre omtrent 30 meter opp ned.
227
00:13:43,572 --> 00:13:45,991
Når som helst, Rambo, Tarzan.
228
00:13:54,416 --> 00:13:57,378
Han ville bare høyere og høyere,
229
00:13:57,378 --> 00:13:59,797
og han trengte mer og mer.
230
00:13:59,797 --> 00:14:02,091
Hvis han glipper taket, faller han...
231
00:14:04,176 --> 00:14:05,386
...atten meter ned.
232
00:14:05,386 --> 00:14:06,595
Dette er vanskelig!
233
00:14:06,595 --> 00:14:08,889
Jeg sa jo det. Dette er livsfarlig.
234
00:14:08,889 --> 00:14:10,558
Han var en eventyrer.
235
00:14:10,558 --> 00:14:15,938
Han elsket spenningen i livet
og lengtet etter nye ting og opplevelser,
236
00:14:16,981 --> 00:14:19,984
men han tok noen valg
237
00:14:19,984 --> 00:14:23,612
som førte ham i retninger
han ikke kunne returnere fra.
238
00:14:35,875 --> 00:14:38,377
Jeg har kommet på avveie i studiene mine,
239
00:14:38,377 --> 00:14:41,213
studert emner
som ikke fremmer åndelig vekst.
240
00:14:44,008 --> 00:14:46,176
En stemme taler høyt og tydelig.
241
00:14:46,176 --> 00:14:48,220
"Husk hva du er her for."
242
00:14:49,471 --> 00:14:52,182
Jeg forstår, men endrer ikke kurs.
243
00:14:53,475 --> 00:14:57,187
Han strebet alltid etter noe
i sin egen verden.
244
00:15:02,318 --> 00:15:06,363
Da jeg traff ham,
hadde han planer om å studere medisin,
245
00:15:06,864 --> 00:15:11,452
men det ble ikke noe av
da han begynte å jobbe i kjemilaboratoriet
246
00:15:11,452 --> 00:15:14,371
og så muligheten til å tjene mye penger.
247
00:15:21,712 --> 00:15:25,633
Scott var den første jeg kjente
som fremstilte metamfetamin.
248
00:15:26,550 --> 00:15:31,180
Om natten klatret han inn
i laboratoriet gjennom taket.
249
00:15:31,722 --> 00:15:33,682
Scottys professorer oppdaget ham.
250
00:15:33,682 --> 00:15:35,351
De utviste ham fra skolen.
251
00:15:35,351 --> 00:15:38,812
Og sa at han aldri
skulle vise seg på skolen igjen.
252
00:15:39,980 --> 00:15:42,524
Han var smart nok til å kunne bli lege.
253
00:15:43,025 --> 00:15:46,862
Han manglet ett fag
for å ta eksamen i kjemi og biologi.
254
00:15:46,862 --> 00:15:48,364
Han kunne ha blitt lege.
255
00:15:48,364 --> 00:15:49,823
Men han ville ikke det.
256
00:15:49,823 --> 00:15:52,451
Det var ikke den han var,
og det visste han.
257
00:15:53,035 --> 00:15:55,537
Og så valgte han å gå den veien.
258
00:15:58,082 --> 00:16:01,085
Det hele eskalerte.
Han ble utrolig produktiv,
259
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
og produktet hans var helt rent.
260
00:16:04,421 --> 00:16:06,924
Dersom du skulle prøve produktet hans,
261
00:16:06,924 --> 00:16:10,594
kan jeg fortelle deg
at det var helt utrolig.
262
00:16:10,594 --> 00:16:16,475
Han var kjent for å produsere
noen av de beste stoffene som fantes.
263
00:16:16,475 --> 00:16:17,434
SCOTTS VENN
264
00:16:17,434 --> 00:16:21,105
Jeg har aldri hørt noen si
at andres metamfetamin var bedre.
265
00:16:23,899 --> 00:16:28,529
Scotts bruk av metamfetamin
var svært moderat og kontrollert.
266
00:16:29,363 --> 00:16:33,325
Han fant glede i det
og det inspirerte ham til kreativitet.
267
00:16:34,743 --> 00:16:37,997
Etter hvert kjøpte han
en eiendom med en låve.
268
00:16:37,997 --> 00:16:40,416
Jeg dro dit for å renovere låven.
269
00:16:40,916 --> 00:16:44,003
På loftet i låven
hadde han et laboratorium.
270
00:16:45,879 --> 00:16:49,258
Kaptein Pat var frontfiguren.
Han var finansmannen.
271
00:16:49,258 --> 00:16:51,593
De møttes kun i skogen
272
00:16:51,593 --> 00:16:54,013
for å utveksle varer og penger.
273
00:16:54,013 --> 00:16:56,890
Når Scott brakte 180 kilo til kaptein Pat,
274
00:16:56,890 --> 00:16:58,726
fikk han to millioner dollar.
275
00:16:59,226 --> 00:17:03,063
Pat var den som introduserte Scott
for metamfetamin-verdenen.
276
00:17:03,063 --> 00:17:05,566
Kapteinen, som var Pats kallenavn,
277
00:17:05,566 --> 00:17:09,403
tok det med til Barstow
og solgte det til Hells Angels.
278
00:17:09,403 --> 00:17:11,905
Så kom Scott tilbake til trehytta
279
00:17:11,905 --> 00:17:14,283
med esker fulle av 20-dollarsedler.
280
00:17:14,283 --> 00:17:18,328
Scott og jeg
satt oppe hele natta og telte penger.
281
00:17:18,328 --> 00:17:21,331
Men dette ble farlig. Virkelig farlig.
282
00:17:22,041 --> 00:17:27,171
Kaptein Pat ble drept mens han sov
av en som prøvde å rane ham.
283
00:17:28,505 --> 00:17:30,632
Scott ble knust da han hørte det.
284
00:17:31,925 --> 00:17:35,763
Slikt skjer i den verdenen,
og han ville ikke være en del av den.
285
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
Det var da han sluttet.
286
00:17:39,391 --> 00:17:41,727
Metamfetamin var inntekten hans.
287
00:17:41,727 --> 00:17:46,148
Da han sluttet å distribuere,
trengte han en ny måte å tjene penger på.
288
00:17:49,902 --> 00:17:54,198
{\an8}På 90-tallet var Point Break
en av de første bankran-filmene.
289
00:17:54,198 --> 00:17:56,533
Det er tid for å slå til.
290
00:17:56,533 --> 00:18:00,788
Scott så på filmer og hentet ideer derfra.
291
00:18:01,747 --> 00:18:06,418
Scott var, som mange på den tiden, kritisk
til banker og forsikringsselskaper.
292
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
På gulvet, rasshøl.
293
00:18:07,669 --> 00:18:10,506
Pengene er forsikret. Ikke verdt å dø for.
294
00:18:11,590 --> 00:18:17,262
Han ville stadig
finne en måte å overvinne systemet på.
295
00:18:17,262 --> 00:18:19,723
- Han er alltid på jakt.
- Etter hva?
296
00:18:19,723 --> 00:18:22,017
Bølgen. Den ultimate bølgen.
297
00:18:22,017 --> 00:18:26,814
Det han likte med Point Break var
Bodhis individualisme og uredde holdning,
298
00:18:26,814 --> 00:18:30,734
enten det var å rane banker
eller å surfe på ville bølger.
299
00:18:32,111 --> 00:18:34,196
Da han forlot narkotikabransjen,
300
00:18:35,197 --> 00:18:37,449
sa han: "Jeg skal bli bankraner."
301
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
Tusen takk, mine damer og herrer,
og ikke glem å stemme!
302
00:18:41,578 --> 00:18:45,582
25. JUNI 1992
303
00:18:47,918 --> 00:18:49,878
{\an8}Da vi ranet den første banken...
304
00:18:49,878 --> 00:18:51,046
{\an8}SCOTTS MEDSKYLDIGE
305
00:18:51,046 --> 00:18:52,798
{\an8}...snakket vi bare om det.
306
00:18:52,798 --> 00:18:56,343
{\an8}Hvordan skulle vi gjøre det?
Kunne vi komme unna med dette?
307
00:18:56,343 --> 00:18:58,303
Scott sa til Mark før ranet:
308
00:18:58,303 --> 00:19:01,098
"Ikke si noe.
Gå inn og hold orden på folk."
309
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
"Ok, sjef." Han kalte ham sjef.
310
00:19:03,892 --> 00:19:07,146
{\an8}En venn av meg satte oss av
et kvartal unna banken,
311
00:19:07,146 --> 00:19:10,607
{\an8}og hun skulle møte oss på et avtalt sted.
312
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
{\an8}MØTES HER - BACKUP
313
00:19:13,986 --> 00:19:18,157
{\an8}Planen var å vente
på at en bankkunde skulle komme
314
00:19:18,157 --> 00:19:20,242
{\an8}og bruke bilen hans som fluktbil.
315
00:19:22,077 --> 00:19:24,872
{\an8}Biggins tar på seg en Ronald Reagan-maske.
316
00:19:26,081 --> 00:19:27,583
Rock and roll!
317
00:19:29,751 --> 00:19:31,086
{\an8}Scott gikk inn først.
318
00:19:31,086 --> 00:19:32,921
{\an8}Han skulle kunngjøre ranet,
319
00:19:32,921 --> 00:19:35,674
{\an8}og jeg skulle sørge for at ingen dro.
320
00:19:37,176 --> 00:19:39,761
{\an8}Jeg var så redd.
321
00:19:39,761 --> 00:19:42,806
{\an8}Jeg tenkte:
"Jeg kan ikke tro at dette skjer,
322
00:19:42,806 --> 00:19:44,600
{\an8}og at jeg gjør dette."
323
00:19:45,267 --> 00:19:49,062
{\an8}Biggins har pistolen i hånda
og sier: "Alle ned på bakken!"
324
00:19:49,062 --> 00:19:53,150
Scott snur seg og sier: "Reis dere opp!"
325
00:19:53,901 --> 00:19:57,237
Han vil ikke
at forbipasserende skal se folk på bakken.
326
00:19:58,655 --> 00:20:03,869
{\an8}Jeg tror Scott beordret alle på bakken.
Jeg tror alle lå nede da jeg kom.
327
00:20:05,829 --> 00:20:08,999
{\an8}Har du noen gang
mistet kontrollen over bilen?
328
00:20:08,999 --> 00:20:10,918
{\an8}Ting går saktere.
329
00:20:11,627 --> 00:20:13,462
{\an8}Slik var det for meg i banken.
330
00:20:13,462 --> 00:20:15,339
{\an8}Alt var i sakte film.
331
00:20:16,006 --> 00:20:17,549
{\an8}Da det var på tide å dra,
332
00:20:17,549 --> 00:20:19,968
{\an8}sa Scott: "Mark, har du nøklene?"
333
00:20:20,469 --> 00:20:22,638
{\an8}Han brukte navnet mitt.
334
00:20:23,972 --> 00:20:28,060
{\an8}Jeg bøyde meg ned og sa:
"Sir, kan jeg få bilnøklene dine?"
335
00:20:28,060 --> 00:20:31,563
{\an8}Den stakkars fyren var virkelig redd.
336
00:20:32,397 --> 00:20:36,360
{\an8}Det var en splitter ny bil,
og jeg hørte ikke at den hadde startet.
337
00:20:41,114 --> 00:20:43,951
{\an8}Og mens jeg holdt på, kom det en bil.
338
00:20:47,287 --> 00:20:49,748
{\an8}Så sier Scott: "Jeg tror bilen startet.
339
00:20:49,748 --> 00:20:51,833
{\an8}Sett den i revers. La oss stikke."
340
00:20:52,334 --> 00:20:54,253
{\an8}Vi kjører gjennom forstaden.
341
00:20:55,254 --> 00:20:58,632
{\an8}Vi kommer til avtalt sted,
men det er ingen bil der.
342
00:20:58,632 --> 00:20:59,549
{\an8}INGEN BIL
343
00:20:59,549 --> 00:21:03,095
{\an8}Min venn fikk panikk og dro til punkt B.
Backup-planen vår.
344
00:21:06,098 --> 00:21:09,226
{\an8}Det endte med at vi løp over en golfbane.
345
00:21:11,186 --> 00:21:14,022
{\an8}Vi hørte politibilene komme.
Det var sirener.
346
00:21:14,690 --> 00:21:17,901
{\an8}Og der står vennen min parkert
der hun skal være.
347
00:21:20,821 --> 00:21:24,992
Det var som en forviklingskomedie.
Det er utrolig at de ikke ble tatt.
348
00:21:24,992 --> 00:21:29,371
{\an8}Så begynte jeg å tenke på
alle sporene vi kunne ha etterlatt oss.
349
00:21:29,871 --> 00:21:31,290
{\an8}Vi brukte Scotts bil.
350
00:21:31,290 --> 00:21:33,625
{\an8}Hvis noen noterte nummerskiltet,
351
00:21:33,625 --> 00:21:36,795
{\an8}tenkte jeg at de ville
dukke opp når som helst.
352
00:21:36,795 --> 00:21:41,091
{\an8}På et tidspunkt satte jeg meg opp
og sa: "Det gjør jeg aldri igjen."
353
00:21:41,591 --> 00:21:45,262
{\an8}Scott sa: "Sikker?
La oss ta en til! Med en gang!"
354
00:21:47,931 --> 00:21:50,726
{\an8}Etter ranet ble Biggins redd
og dro til Montana.
355
00:21:50,726 --> 00:21:52,352
RAN #1 - UTBYTTE $ 19 971
356
00:21:54,855 --> 00:21:58,775
{\an8}Tabbene inspirerte Scott
til å sette seg mer inn i det.
357
00:22:00,652 --> 00:22:03,322
{\an8}Han innså at han kunne rane bankene selv
358
00:22:03,322 --> 00:22:05,741
{\an8}så lenge alt utenfor var kontrollert.
359
00:22:06,241 --> 00:22:07,659
{\an8}Så han kom til meg.
360
00:22:08,785 --> 00:22:10,954
Han var vitenskapelig og analytisk.
361
00:22:11,580 --> 00:22:14,416
Jeg var improvisatorisk og kunstnerisk.
362
00:22:15,125 --> 00:22:19,254
Jeg jobbet med skulptur
i hele Europa, Tyskland og Norge.
363
00:22:21,131 --> 00:22:23,759
Bankene brydde jeg meg ikke om.
364
00:22:23,759 --> 00:22:24,968
"Flott. Kjør på.
365
00:22:24,968 --> 00:22:27,220
Ta alle pengene de har i banken.
366
00:22:27,220 --> 00:22:29,181
Ikke noe problem for meg."
367
00:22:29,181 --> 00:22:34,394
Men jeg så ikke for meg å gjøre det.
Jeg tenkte at det var galskap.
368
00:22:35,187 --> 00:22:38,148
{\an8}Men det er Scott, og han er overbevisende.
369
00:22:38,648 --> 00:22:42,361
{\an8}Han sa: "Dette er enkelt.
Det er som å ta godteri fra barn."
370
00:22:42,986 --> 00:22:45,113
{\an8}Vi kan få inn millioner på dette.
371
00:22:47,783 --> 00:22:49,159
Men, som vi sa,
372
00:22:49,159 --> 00:22:51,995
det finnes ingen skole for bankranere.
373
00:22:53,497 --> 00:22:57,417
Det Scott og jeg gjorde,
er det mest kreative jeg har gjort.
374
00:22:57,417 --> 00:22:59,211
Langt mer enn kunstverdenen.
375
00:23:01,213 --> 00:23:04,883
Å finne den perfekte banken
var utrolig spennende.
376
00:23:05,384 --> 00:23:07,719
Det er som å finne en marmorblokk...
377
00:23:07,719 --> 00:23:08,887
SCOTTS MEDSKYLDIGE
378
00:23:08,887 --> 00:23:11,848
...som er perfekt
til et kunstverk jeg vil forme.
379
00:23:12,724 --> 00:23:15,977
Jeg var nær nok
til at jeg kunne observere den.
380
00:23:16,478 --> 00:23:19,689
Jeg skrev ned når pengetransportene ankom.
381
00:23:20,399 --> 00:23:24,903
Leveransetidspunktene var viktige
fordi det var da banken hadde mest penger.
382
00:23:27,280 --> 00:23:29,533
Om sommeren hadde jeg vinduene nede
383
00:23:29,533 --> 00:23:31,868
og spilte Bach eller jazz.
384
00:23:34,413 --> 00:23:37,290
{\an8}Jeg lyttet til politiradioen
via skanneren.
385
00:23:40,168 --> 00:23:43,088
{\an8}Og jeg fulgte med
på patruljene i bankområdet
386
00:23:43,088 --> 00:23:46,341
for å vite når de kom.
Jeg skrev ned tidspunktene.
387
00:23:48,301 --> 00:23:52,764
Politiet hadde en fast patruljerute
388
00:23:52,764 --> 00:23:55,725
til bestemte tider
ved flere av bankene vi ranet.
389
00:23:57,018 --> 00:24:00,605
Vi lærte oss rutene,
så fem minutter etter at politiet dro,
390
00:24:00,605 --> 00:24:02,399
kunne vi rane bankene.
391
00:24:04,651 --> 00:24:07,779
Jeg kjørte rundt og spanet
i gatene i månedsvis.
392
00:24:13,743 --> 00:24:17,414
{\an8}Du kan ikke storme en bank
med en dum maske på.
393
00:24:17,414 --> 00:24:18,874
{\an8}Det er idiotisk.
394
00:24:19,458 --> 00:24:23,003
{\an8}Så jeg lagde proteser
slik de gjør i Hollywood.
395
00:24:28,008 --> 00:24:32,929
{\an8}Vi ville bare ha komponenter,
som en nese, en hake og kinn.
396
00:24:37,976 --> 00:24:39,895
Han gikk med D.A.R.E.-skyggelue
397
00:24:39,895 --> 00:24:44,274
{\an8}så folk skulle tro at han var politi
398
00:24:44,274 --> 00:24:45,984
og for å håne politiet.
399
00:24:45,984 --> 00:24:49,029
Som: "Her er jeg. Ta meg hvis du kan!"
400
00:24:53,074 --> 00:24:55,952
Da jeg så ham første gang,
kom han ut av skogen,
401
00:24:55,952 --> 00:24:57,746
og jeg ble som forstenet.
402
00:24:57,746 --> 00:25:02,375
Jeg tenkte: "Herregud.
Hva i helvete er dette?"
403
00:25:03,668 --> 00:25:07,756
Det var umulig å se
at det var Scott Scurlock.
404
00:25:08,673 --> 00:25:11,718
Jeg er forvandlet
på en urovekkende, magisk måte.
405
00:25:13,178 --> 00:25:15,555
Jeg forandrer meg raskt.
406
00:25:17,724 --> 00:25:19,434
Jeg føler meg som en annen.
407
00:25:22,896 --> 00:25:27,108
{\an8}14. AUGUST 1992
408
00:25:30,487 --> 00:25:33,073
{\an8}Min debut som bankraner fant sted
409
00:25:33,073 --> 00:25:35,909
i banken han og Mark ranet
seks uker tidligere.
410
00:25:37,869 --> 00:25:40,205
Det viktigste når man raner en bank,
411
00:25:40,205 --> 00:25:44,417
er de første femten sekundene
når ingen tror at noe skjer.
412
00:25:46,628 --> 00:25:49,464
Han så ut som en
som kunne ha hatt en hudlidelse.
413
00:25:50,340 --> 00:25:52,884
Så folk ville unngå å se på ham.
414
00:25:55,470 --> 00:25:56,596
Kan jeg hjelpe deg?
415
00:25:56,596 --> 00:25:59,015
Dette er et ran. Ingen rører seg.
416
00:25:59,015 --> 00:26:01,393
Han trakk frem pistolen.
417
00:26:03,270 --> 00:26:06,606
Ingen med vettet i behold
ville si nei til denne mannen.
418
00:26:07,148 --> 00:26:09,901
Dere to! Penger i bagen. Hold dere rolige.
419
00:26:11,695 --> 00:26:14,155
Jeg satt med skanneren og radioen.
420
00:26:14,155 --> 00:26:15,365
Og det var det.
421
00:26:15,365 --> 00:26:19,703
Det var aldri noen risiko for meg,
for jeg hadde mitt eget alibi.
422
00:26:19,703 --> 00:26:23,039
Jeg var der av min egen grunn,
jeg ville aldri bli tatt,
423
00:26:23,039 --> 00:26:25,500
med mindre jeg måtte ringe å få ham ut.
424
00:26:25,500 --> 00:26:27,127
Det fine med alt dette
425
00:26:27,127 --> 00:26:31,214
var å skape og utvikle et av disse ranene
426
00:26:31,214 --> 00:26:35,010
slik at alt
skulle gå knirkefritt uten risiko.
427
00:26:35,010 --> 00:26:37,053
Og at vi fikk det vi ønsket,
428
00:26:37,053 --> 00:26:38,346
som var pengene.
429
00:26:39,889 --> 00:26:41,600
Vi sa ikke et ord på turen.
430
00:26:42,517 --> 00:26:45,395
Da vi kom til trehytta og telte pengene,
431
00:26:46,521 --> 00:26:48,857
{\an8}var det bare fem eller ti tusen dollar.
432
00:26:49,774 --> 00:26:54,696
{\an8}Jeg bare: "Dette er latterlig.
Hvem vil havne i fengsel for småpenger?"
433
00:26:58,700 --> 00:27:03,663
Jeg pågrep min første bankraner tidlig
på 90-tallet. Jeg tenkte: "Dette er lek."
434
00:27:03,663 --> 00:27:04,831
POLITIBETJENT
435
00:27:04,831 --> 00:27:07,542
Ikke for å skryte,
436
00:27:07,542 --> 00:27:10,670
men i en periode på fem, seks måneder,
437
00:27:10,670 --> 00:27:14,633
oppklarte jeg nærmere 80 saker,
og det ble avhengighetsskapende.
438
00:27:15,884 --> 00:27:20,096
Jeg ble så overført til
FBIs innsatsgruppe mot voldskriminalitet.
439
00:27:21,056 --> 00:27:25,310
Hollywood gikk under radaren
de første ranene siden utbyttet var lavt.
440
00:27:25,310 --> 00:27:28,521
Når den mistenkte
hopper opp på disken og danser rundt
441
00:27:28,521 --> 00:27:32,734
og prøver å ta kontroll,
og må stjele en gammel manns Cadillac,
442
00:27:33,234 --> 00:27:35,570
viser det at de var klønete idioter.
443
00:27:35,570 --> 00:27:39,658
De spurte nok seg selv:
"Hva er det vi gjør feil her?"
444
00:27:39,658 --> 00:27:41,117
RAN #3 - UTBYTTE $ 9613
445
00:27:41,117 --> 00:27:42,911
{\an8}Jeg sa: "Jeg gjør ikke dette...
446
00:27:42,911 --> 00:27:44,412
{\an8}RAN #4 - UTBYTTE $ 5739
447
00:27:44,412 --> 00:27:47,290
{\an8}...for ti til tjue tusen dollar.
Det er dumt.
448
00:27:47,290 --> 00:27:51,461
Enten gjør vi dette riktig
og går for hvelvet, eller så gir jeg meg.
449
00:27:51,461 --> 00:27:53,880
Jeg vil ikke være med på dette tullet."
450
00:27:53,880 --> 00:27:56,800
Han sa: "Vi kan ikke det.
Jeg har ikke nok info."
451
00:27:56,800 --> 00:27:58,343
Så han hyret Mustang.
452
00:27:59,886 --> 00:28:04,391
Mustang var en spesiell ung kvinne.
Jeg har aldri møtt en kvinne som henne.
453
00:28:07,102 --> 00:28:10,480
Hun ble ansatt
som kasserer i SeaFirst Bank.
454
00:28:11,398 --> 00:28:13,525
Hun fikk håndbøkene og protokollene...
455
00:28:13,525 --> 00:28:14,609
SIKKERHETSHÅNDBOK
456
00:28:14,609 --> 00:28:18,697
...for kassaapparatene, hvelvene
og pengetransportene.
457
00:28:18,697 --> 00:28:20,407
"FØLG INSTRUKSJONENE ROLIG"
458
00:28:20,407 --> 00:28:23,243
Da vi hadde fått
all informasjonen fra Mustang,
459
00:28:23,243 --> 00:28:25,245
kunne vi gjennomføre planen.
460
00:28:34,295 --> 00:28:37,006
19. NOVEMBER 1992
461
00:28:37,006 --> 00:28:39,676
Vi lærte av protokollen hva vi skulle si.
462
00:28:40,844 --> 00:28:43,096
Dette er ekte. Dette er et ran.
463
00:28:43,680 --> 00:28:46,474
Det er visse termer
du bruker til bankansatte,
464
00:28:46,474 --> 00:28:50,103
og når de hører termene,
vet de at du vet hva som foregår.
465
00:28:51,604 --> 00:28:53,022
Hvem er hvelvkasserer?
466
00:28:53,690 --> 00:28:54,524
Det er meg.
467
00:28:56,484 --> 00:28:58,278
Dette var fenomenet Scott.
468
00:28:58,862 --> 00:29:00,613
Han kunne kontrollere lobbyen
469
00:29:00,613 --> 00:29:03,366
og ta seg av hvelvet samtidig.
470
00:29:08,288 --> 00:29:09,122
Fort.
471
00:29:13,752 --> 00:29:15,462
Han vil ha dem rolige.
472
00:29:15,462 --> 00:29:17,589
"Gå dit. Åpne hvelvet.
473
00:29:17,589 --> 00:29:20,425
Alt er ok. Ikke vær redd. Alt vil gå bra.
474
00:29:20,425 --> 00:29:22,218
Bare få meg inn og ut."
475
00:29:33,438 --> 00:29:36,941
Det er som
om han går inn i en fantasiverden.
476
00:29:48,328 --> 00:29:49,370
Har du en bag?
477
00:29:53,124 --> 00:29:54,209
Alle på gulvet.
478
00:29:54,959 --> 00:29:55,794
Kom igjen!
479
00:30:00,381 --> 00:30:03,676
Da vi kom hjem,
kjørte vi inn på baksiden av studioet.
480
00:30:03,676 --> 00:30:06,846
Jeg sa: "Hvordan gikk det?"
Og han sa: "Ikke så bra.
481
00:30:06,846 --> 00:30:10,767
Nok et dårlig utbytte."
Jeg sa: "Faen. Tuller du?"
482
00:30:10,767 --> 00:30:15,146
Vi går inn, og han slenger ut en stor bag,
og jeg bare: "Å, jøss."
483
00:30:17,816 --> 00:30:19,359
RAN #6 - UTBYTTE $ 252 000
484
00:30:19,359 --> 00:30:21,653
Vårt største utbytte. Det endret alt.
485
00:30:21,653 --> 00:30:22,695
TOTALT $ 322 870
486
00:30:22,695 --> 00:30:24,781
Ikke bare for oss, også for FBI.
487
00:30:29,577 --> 00:30:31,454
Jeg begynte i FBI i 1987.
488
00:30:32,038 --> 00:30:34,290
Da Hollywood-etterforskningen startet,
489
00:30:34,290 --> 00:30:38,837
var jeg den agenten i Seattle-divisjonen
med lengst erfaring med bankran.
490
00:30:39,879 --> 00:30:44,217
Jeg prøver å huske saker
der noen gjorde det samme som Hollywood,
491
00:30:44,217 --> 00:30:45,885
fra å rane kassaapparater
492
00:30:45,885 --> 00:30:49,639
til væpnede overtakelser
og overtakelser av hvelv.
493
00:30:50,223 --> 00:30:53,893
Jeg kommer ikke på noen andre
som gjorde det samme.
494
00:30:54,686 --> 00:30:58,731
Hollywood-etterforskningen
var som et puslespill.
495
00:30:58,731 --> 00:31:00,942
Små ledetråder dukket opp overalt,
496
00:31:00,942 --> 00:31:02,819
som vi måtte sette sammen.
497
00:31:03,319 --> 00:31:05,989
Jeg tror Hollywood likte det han gjorde.
498
00:31:06,906 --> 00:31:10,451
Han fikk mer ut av de første ranene
enn en vanlig bankraner.
499
00:31:12,203 --> 00:31:14,205
Så begynte han å rane hvelv.
500
00:31:14,789 --> 00:31:17,417
Det er risikabelt å rane hvelv alene,
501
00:31:17,417 --> 00:31:20,962
for du aner ikke
hva som skjer i resten av banken.
502
00:31:20,962 --> 00:31:24,799
Man er mer eksponert,
og faren for at alarmer utløses er større.
503
00:31:25,925 --> 00:31:29,512
På det tidspunktet ble det mer avansert.
504
00:31:30,179 --> 00:31:31,139
Trusselen økte.
505
00:31:32,140 --> 00:31:35,143
Han utfordret både seg selv og oss.
506
00:31:35,727 --> 00:31:40,857
Men hva var det store bildet?
Det var: "Hvem er Hollywood?"
507
00:31:43,151 --> 00:31:44,193
Greit. Klar?
508
00:31:44,193 --> 00:31:46,738
Velkommen til trehytta. Kom inn.
509
00:31:48,948 --> 00:31:51,784
Mine foreldre var imponert over trehytta,
510
00:31:51,784 --> 00:31:54,621
for pappa elsket å bygge ting.
511
00:31:56,748 --> 00:31:59,125
- Dette blir spisestuen.
- Ja.
512
00:31:59,125 --> 00:32:02,545
Det var et av tidenes
mest bemerkelsesverdige byggverk.
513
00:32:03,046 --> 00:32:07,550
Så de var imponert over Scotty
og hva han hadde gjort på den arenaen.
514
00:32:07,550 --> 00:32:08,593
SCOTTS SØSTER
515
00:32:11,179 --> 00:32:13,348
Vi vokste opp i et kjærlig hjem.
516
00:32:13,348 --> 00:32:17,352
Faren min var prest, en høyt elsket prest.
517
00:32:17,352 --> 00:32:20,730
Moren min var lærer
for barn med lærevansker.
518
00:32:22,398 --> 00:32:26,527
Vi var prestebarn, og allerede i ung alder
519
00:32:26,527 --> 00:32:29,614
skulle vi vise alle
at vi ikke var noen dydsmønstre.
520
00:32:30,281 --> 00:32:33,993
Vi var begge veldig eventyrlystne.
Det gjorde oss til venner.
521
00:32:33,993 --> 00:32:36,079
Han var fryktløs.
522
00:32:36,079 --> 00:32:37,288
SCOTTS BARNDOMSVENN
523
00:32:38,665 --> 00:32:41,834
Det var utstillingshus
over alt i Reston i Virginia.
524
00:32:42,335 --> 00:32:44,712
Vi kunne ta oss inn i dem alle sammen.
525
00:32:45,588 --> 00:32:49,300
Jeg og Scotty lærte oss å dirke opp låser.
526
00:32:49,300 --> 00:32:52,428
Vi lærte ikke dette for å stjele noe.
527
00:32:52,428 --> 00:32:54,555
Vi lærte å dirke opp låser
528
00:32:54,555 --> 00:32:57,308
for å komme oss
til den andre siden av døra.
529
00:32:59,477 --> 00:33:02,313
Etter hvert som han ble eldre,
530
00:33:02,313 --> 00:33:04,732
ble han mer og mer hemmelighetsfull.
531
00:33:04,732 --> 00:33:07,568
Vi kalte ham desinformasjonens mester.
532
00:33:07,568 --> 00:33:09,988
Han løy aldri direkte,
533
00:33:09,988 --> 00:33:14,909
men han fortalte deg noe
som du visste ikke stemte,
534
00:33:14,909 --> 00:33:16,494
eller utelot noe.
535
00:33:18,579 --> 00:33:22,250
Da han begynte å gjøre sprø ting,
536
00:33:22,250 --> 00:33:26,462
noe av det han gjorde,
og jeg tror han var 15, kanskje 16,
537
00:33:26,462 --> 00:33:29,841
var at han og en venn stjal en bil,
538
00:33:29,841 --> 00:33:32,885
en varebil tror jeg,
fra en lokal barnehage
539
00:33:32,885 --> 00:33:35,763
og kjørte den til stranda. Og de ble tatt.
540
00:33:36,973 --> 00:33:39,851
Jeg tror det var
et vendepunkt for min far,
541
00:33:39,851 --> 00:33:45,356
fordi han innså
at Scotty hadde havnet på skråplanet.
542
00:33:47,400 --> 00:33:53,239
Han vokste ikke fra seg atferden
vi hadde som barn og ungdom.
543
00:33:53,906 --> 00:33:56,284
Han raffinerte den bare og fortsatte.
544
00:33:57,368 --> 00:34:00,079
Alt med Scott var et springbrett.
545
00:34:00,079 --> 00:34:04,333
Hawthorne Hills Bank
åpnet en ny verden for oss.
546
00:34:05,251 --> 00:34:07,670
{\an8}Tar du hvelv, er du på et annet nivå.
547
00:34:09,422 --> 00:34:13,551
{\an8}Når vi planla
å etterlate en bil til politiet,
548
00:34:13,551 --> 00:34:15,344
{\an8}ville vi finne en person,
549
00:34:15,344 --> 00:34:19,474
{\an8}en kvinne eller en fyr
som var helt ulik oss,
550
00:34:19,474 --> 00:34:23,561
{\an8}kanskje han var 1,80 høy
og hadde langt, rufsete hår,
551
00:34:24,228 --> 00:34:25,646
{\an8}og gi ham tusen dollar.
552
00:34:25,646 --> 00:34:29,108
{\an8}Han kjøpte bilen,
kjørte den til meg, og jeg overtok den.
553
00:34:31,611 --> 00:34:34,197
{\an8}Vi desinfiserte dem med white-spirit.
554
00:34:34,947 --> 00:34:39,202
{\an8}Vi kunne legge kvinnehår i baksetet.
555
00:34:39,202 --> 00:34:41,996
{\an8}Vi prøvde å gjøre det
så forvirrende som mulig.
556
00:34:42,580 --> 00:34:45,124
Når det var flere veier til banken,
557
00:34:45,124 --> 00:34:46,793
der politiet kunne komme,
558
00:34:46,793 --> 00:34:49,003
leide vi inn en til å holde utkikk.
559
00:34:49,003 --> 00:34:53,591
Min rolle, kun to ganger,
var å være en speider.
560
00:34:53,591 --> 00:34:56,761
Han ga meg en radio og ba meg parkere her.
561
00:34:57,345 --> 00:35:00,014
Når du ser politiet,
sier du: "Mamma kommer."
562
00:35:00,973 --> 00:35:02,225
Det er alt.
563
00:35:02,225 --> 00:35:04,936
Jeg nølte ikke med å hjelpe Scott.
564
00:35:04,936 --> 00:35:07,480
Det var bare en vennegreie.
565
00:35:08,064 --> 00:35:11,859
En av Scotts metoder
var å rane samme bank flere ganger.
566
00:35:12,360 --> 00:35:14,612
Ingen tror at du vil komme tilbake
567
00:35:14,612 --> 00:35:17,073
og gjøre det samme igjen etter få dager.
568
00:35:17,073 --> 00:35:20,326
TOTALT $ 551 244
569
00:35:21,536 --> 00:35:23,704
Vi tømte ut pengene,
570
00:35:23,704 --> 00:35:26,833
og sjekket dem med ultrafiolett lys.
571
00:35:26,833 --> 00:35:29,001
Sedler som så ut til å være merket.
572
00:35:29,502 --> 00:35:35,049
Nye sedler med sekvensielle serienumre
var risikabelt, så vi spredte dem rundt.
573
00:35:36,300 --> 00:35:40,263
Vi låste inn utstyret i militære beholdere
574
00:35:40,263 --> 00:35:42,181
som vi gravde ned i bakken.
575
00:35:42,181 --> 00:35:44,517
Så tok vi klærne ut i skogen,
576
00:35:44,517 --> 00:35:46,811
og brente alt i en grop.
577
00:35:47,311 --> 00:35:49,355
Så måtte jeg hvitvaske pengene.
578
00:35:51,649 --> 00:35:53,943
Scott drev med sportsbetting,
579
00:35:53,943 --> 00:35:56,737
og å hvitvaske pengene var hans idé.
580
00:35:56,737 --> 00:35:59,991
Det var hans påfunn. En genial idé.
581
00:36:01,075 --> 00:36:02,660
Du satser like mye penger
582
00:36:02,660 --> 00:36:05,580
på begge lagene som spiller
på to ulike kasinoer,
583
00:36:05,580 --> 00:36:07,915
og ett av lagene kommer til å vinne.
584
00:36:09,250 --> 00:36:11,294
Så du får tilbake alle pengene,
585
00:36:11,294 --> 00:36:15,214
utenom det huset får
på det tapende laget, som er fem prosent.
586
00:36:16,090 --> 00:36:17,925
Vi tapte egentlig ingenting.
587
00:36:19,552 --> 00:36:21,846
Scott gjorde mye med pengene sine,
588
00:36:21,846 --> 00:36:24,390
og levde livet slik han ville leve det.
589
00:36:28,186 --> 00:36:30,897
Reise, se verden og møte andre mennesker.
590
00:36:30,897 --> 00:36:32,023
Han elsket det.
591
00:36:32,732 --> 00:36:36,068
I det siste har jeg innsett
fordelene ved å reise alene.
592
00:36:37,153 --> 00:36:40,198
Mine villeste eventyr
har skjedd når jeg er alene.
593
00:36:40,907 --> 00:36:43,075
Scott var en mystisk mann.
594
00:36:43,576 --> 00:36:45,453
Han kunne forsvinne en stund.
595
00:36:45,453 --> 00:36:49,874
En gang tenkte jeg at han var CIA-agent.
Kanskje han dyrket marihuana.
596
00:36:52,376 --> 00:36:54,629
Jeg spurte aldri hva han jobbet med.
597
00:36:55,922 --> 00:36:57,882
Han må være entreprenør.
598
00:36:57,882 --> 00:36:59,967
Han var jo så flink til å bygge.
599
00:37:04,972 --> 00:37:09,435
Jeg fant ut at han ønsket
å stoppe hogsten av skogen.
600
00:37:10,311 --> 00:37:11,938
Han jobbet med Earth First,
601
00:37:11,938 --> 00:37:14,857
og donerte penger
til disse miljøforkjemperne.
602
00:37:14,857 --> 00:37:18,361
"Hvorfor gjør du det?
Hvorfor gi disse hippiene penger?"
603
00:37:18,945 --> 00:37:22,823
Scott så på seg selv
som en Robin Hood-figur,
604
00:37:22,823 --> 00:37:26,410
og jeg tror det var tydelig
på måten han skaffet pengene
605
00:37:26,410 --> 00:37:28,496
og måten han delte dem ut på.
606
00:37:29,914 --> 00:37:32,583
Han var virkelig en Robin Hood-figur.
607
00:37:32,583 --> 00:37:34,669
Han ga penger til meg, til andre...
608
00:37:34,669 --> 00:37:35,586
SCOTTS VENN
609
00:37:35,586 --> 00:37:37,505
...og til andre ting. Jeg så det.
610
00:37:38,214 --> 00:37:39,382
Ja, han hjalp folk.
611
00:37:39,382 --> 00:37:41,342
De trengte noe, og han ga dem
612
00:37:41,342 --> 00:37:43,552
noen tusen dollar til hva som helst.
613
00:37:43,552 --> 00:37:45,346
Han delte ut pengene.
614
00:37:46,180 --> 00:37:50,685
Du har et rart forhold til penger.
Du tjente dem ikke. Du stjal dem, tok dem.
615
00:37:50,685 --> 00:37:53,062
Bruk dem fritt, og skaff deg mer.
616
00:37:53,938 --> 00:37:55,648
Han var ikke Robin Hood.
617
00:37:55,648 --> 00:37:57,400
Robin Hood var idealistisk.
618
00:37:57,400 --> 00:38:01,737
Han stjal fra de rike og ga...
Alt det tullet. Og Scott var ikke sånn.
619
00:38:01,737 --> 00:38:06,284
Han hjalp folk han kunne be om en tjeneste
hvis han trengte noe i fremtiden,
620
00:38:06,284 --> 00:38:08,869
og han visste at de ville gjøre det.
621
00:38:18,796 --> 00:38:21,674
Uansett hvor vellykket alt var,
622
00:38:21,674 --> 00:38:24,302
utfordrer man på et tidspunkt skjebnen,
623
00:38:24,302 --> 00:38:28,014
og det blir ikke alltid som du ønsker.
624
00:38:29,849 --> 00:38:31,600
{\an8}Vi måtte avbryte et ran
625
00:38:31,600 --> 00:38:34,687
{\an8}fordi en kunde
kjente ham igjen da han gikk inn.
626
00:38:36,939 --> 00:38:39,692
{\an8}Jeg hørte det på sentralen
og måtte få ham ut.
627
00:38:40,609 --> 00:38:42,737
Vi er ute. La oss dra.
628
00:38:43,612 --> 00:38:46,282
{\an8}I det neste,
da han satte seg i fluktbilen,
629
00:38:46,282 --> 00:38:49,785
{\an8}eksploderte fargestoffpakken
og han kastet hele greia ut.
630
00:38:54,582 --> 00:38:57,752
{\an8}Vi fant bilen
bare noen kvartaler unna banken.
631
00:38:58,919 --> 00:39:02,340
Jeg satt i stasjonsvognen
på åstedet i et par minutter.
632
00:39:02,340 --> 00:39:03,758
Jeg bare tok det inn.
633
00:39:04,675 --> 00:39:07,511
Jeg hadde aldri kommet nærmere ham enn da,
634
00:39:07,511 --> 00:39:10,389
der jeg satt i den bilen
og ventet på neste ran.
635
00:39:11,807 --> 00:39:13,601
Vi fant de tidligere eierne.
636
00:39:13,601 --> 00:39:14,560
MULIG MISTENKT
637
00:39:14,560 --> 00:39:17,438
Dermed kunne vi utarbeide fantomtegninger
638
00:39:17,438 --> 00:39:19,774
av personer som hadde kjøpt biler.
639
00:39:20,816 --> 00:39:25,363
{\an8}En politi-profilør
sa til de som jobbet med saken
640
00:39:25,363 --> 00:39:27,531
{\an8}at han kunne være en politibetjent.
641
00:39:28,199 --> 00:39:32,745
Vi trodde det på grunn av ferdighetene
han hadde når han ranet banker.
642
00:39:32,745 --> 00:39:35,581
Betjent Magan mistenkte
643
00:39:35,581 --> 00:39:37,958
at Hollywood kunne være politibetjent.
644
00:39:37,958 --> 00:39:41,670
Shawn Johnson trodde
at Hollywood var politibetjent.
645
00:39:42,254 --> 00:39:44,840
Trodde jeg at han var politi? Nei.
646
00:39:44,840 --> 00:39:46,842
Jeg kjøpte ikke den teorien.
647
00:39:46,842 --> 00:39:48,177
Vi vurderte det,
648
00:39:48,177 --> 00:39:50,721
og vi tenkte at det gjorde ham farligere.
649
00:39:50,721 --> 00:39:51,764
$50 000 I DUSØR!
650
00:39:51,764 --> 00:39:54,642
Vi ville spre ordet
så vi kunne løse saken.
651
00:39:54,642 --> 00:39:55,893
Så vi brukte media,
652
00:39:55,893 --> 00:39:59,188
og det var en del
av en veldig nøye planlagt plan.
653
00:39:59,980 --> 00:40:02,566
Den omtalte bankraneren kalt Hollywood
654
00:40:02,566 --> 00:40:05,694
er nummer én
på FBIs liste over mest ettersøkte.
655
00:40:05,694 --> 00:40:08,489
FBI kaller ham Hollywood
grunnet utkledningene.
656
00:40:08,489 --> 00:40:12,034
De siste fire årene
har han ranet mer enn et dusin banker.
657
00:40:12,034 --> 00:40:14,495
Det endret historien dramatisk
658
00:40:14,495 --> 00:40:17,123
da FBI kom ut med kallenavnet Hollywood,
659
00:40:17,123 --> 00:40:21,001
fordi vi visste at de slet
med å spore opp fyren.
660
00:40:21,001 --> 00:40:24,880
Det virket som en syklus
der en bank ble ranet hver sjette måned,
661
00:40:24,880 --> 00:40:26,882
så det ble: "Hollywood igjen?"
662
00:40:26,882 --> 00:40:29,176
FBI-agent Shawn Johnsons oppdrag
663
00:40:29,176 --> 00:40:31,846
er å finne noen som vet noe om Hollywood.
664
00:40:31,846 --> 00:40:35,391
Vi starter med å gå fra dør til dør.
665
00:40:35,391 --> 00:40:37,393
En gruppe på hver side av gata.
666
00:40:37,393 --> 00:40:40,813
Man så vanligvis ikke
en FBI-agent gå rundt i et nabolag
667
00:40:40,813 --> 00:40:43,774
og spørre folk
om de visste noe om et bankran.
668
00:40:43,774 --> 00:40:48,404
Det var spesielt
å se en agent være så åpen.
669
00:40:48,404 --> 00:40:51,615
Det tydet også på
at de ikke hadde noen ledetråd.
670
00:40:52,199 --> 00:40:56,579
Kanskje jeg ville
at han skulle vite at jeg var der.
671
00:40:56,579 --> 00:40:59,707
Jeg var også der. Her er jeg på TV.
672
00:41:02,251 --> 00:41:04,712
De fleste mistenkte fulgte med i media.
673
00:41:04,712 --> 00:41:07,673
Jeg tror faktisk de elsket det.
674
00:41:07,673 --> 00:41:09,550
{\an8}Vi hørte først om Hollywood
675
00:41:09,550 --> 00:41:11,886
i en artikkel med Shawn Johnson.
676
00:41:11,886 --> 00:41:15,473
Han sa: "Noen vet hvem han er,
og vi trenger din hjelp."
677
00:41:15,473 --> 00:41:16,974
Han blir kalt Hollywood.
678
00:41:16,974 --> 00:41:19,560
- Han kalles Hollywood.
- Han bruker sminke...
679
00:41:19,560 --> 00:41:21,896
Det navnet påvirket ham enormt.
680
00:41:21,896 --> 00:41:24,773
Jeg tror det oppmuntret ham,
gjorde ham gira.
681
00:41:24,773 --> 00:41:29,862
Han sa ikke det eller erkjente det,
men jeg vet at han innerst inne var stolt.
682
00:41:29,862 --> 00:41:33,699
Vi trodde han ville rane igjen
hvis han fikk mye oppmerksomhet.
683
00:41:38,537 --> 00:41:41,123
27. JANUAR 1995
684
00:41:41,123 --> 00:41:44,335
Hvert ran var en mulighet
til å prøve noe nytt.
685
00:41:45,753 --> 00:41:50,007
For fluktene prøvde vi å finne ut
hva FBI forventet at vi skulle gjøre.
686
00:41:50,007 --> 00:41:51,884
Og så gjorde vi det motsatte.
687
00:41:52,468 --> 00:41:54,678
For å rømme fra banken vi ville rane,
688
00:41:54,678 --> 00:41:57,556
måtte vi gå nedover Madison mot politiet,
689
00:41:57,556 --> 00:41:59,975
eller gå rundt innsjøen.
690
00:42:00,476 --> 00:42:03,187
Jeg sa:
"Du kan hoppe i varebilen og bli der,
691
00:42:03,187 --> 00:42:07,066
så går jeg til en restaurant
og venter til det roer seg.
692
00:42:07,066 --> 00:42:09,735
Når politiet er borte, går jeg til bilen
693
00:42:09,735 --> 00:42:12,780
og gir deg beskjed over radioen
når det er klart."
694
00:42:14,615 --> 00:42:17,826
{\an8}Vi bygde om en varebil
så han kunne krype under gulvet.
695
00:42:17,826 --> 00:42:20,538
Hvis de lyste inn, kunne de ikke se ham.
696
00:42:24,124 --> 00:42:26,252
Jeg sa til Scott: "Dette blir stort.
697
00:42:26,752 --> 00:42:30,422
I natt drømte jeg
at vi får over en kvart million dollar,
698
00:42:30,422 --> 00:42:32,216
og du kommer deg trygt ut.
699
00:42:32,216 --> 00:42:33,592
Det vil gå bra."
700
00:42:45,271 --> 00:42:48,816
{\an8}Jeg var i restauranten
i omtrent 45 minutter.
701
00:42:50,276 --> 00:42:52,278
{\an8}Fire eller fem politibiler kom,
702
00:42:52,278 --> 00:42:56,657
{\an8}og jeg så ut gjennom vinduet
når det var over og avsluttet.
703
00:42:57,324 --> 00:43:01,453
{\an8}Jeg kommer til åstedet og tenker:
704
00:43:02,454 --> 00:43:07,042
"Er han et slags spøkelse?
Hvordan kan han forsvinne slik?"
705
00:43:12,047 --> 00:43:16,677
{\an8}En ting han oppdaget mens han lå i bilen,
var kondensen fra pusten hans.
706
00:43:17,636 --> 00:43:21,473
{\an8}Hadde politiet sett det,
ville de tenkt at det var noen der inne.
707
00:43:23,100 --> 00:43:27,980
Jeg dro til et vinutsalg over veien,
og da jeg kom ut derfra, var alle borte.
708
00:43:27,980 --> 00:43:29,440
Jeg gikk til bilen,
709
00:43:29,440 --> 00:43:34,028
tok fram radioen
og ringte Scott og sa: "Sjef. Nå drar vi."
710
00:43:36,030 --> 00:43:38,574
RAN #14 - UTBYTTE $ 252 466
711
00:43:39,074 --> 00:43:42,786
TOTALT $ 938 077
712
00:43:42,786 --> 00:43:44,455
De lekte katt og mus.
713
00:43:44,455 --> 00:43:47,875
Frustrasjonen hos politiet var tydelig.
714
00:43:47,875 --> 00:43:50,336
De klarte ikke å identifisere personen.
715
00:43:50,336 --> 00:43:55,090
Det folk husker er at han kommanderer folk
og truer med å skyte dem.
716
00:43:55,090 --> 00:43:56,925
FBI-agentene er frustrerte
717
00:43:56,925 --> 00:44:00,262
over at Hollywood har sluppet unna
med så mye så lenge.
718
00:44:00,846 --> 00:44:03,807
De frykter vold før pågripelse.
719
00:44:03,807 --> 00:44:06,602
Jeg tror det som endret
Hollywood-historien,
720
00:44:06,602 --> 00:44:09,605
er at han ikke hadde skadet noen
721
00:44:09,605 --> 00:44:12,816
før kassererne fortalte
disse grufulle historiene.
722
00:44:14,401 --> 00:44:16,195
Han kunne bli desperat.
723
00:44:16,695 --> 00:44:18,113
Han ville inn i hvelvet.
724
00:44:18,113 --> 00:44:21,283
Hvelvkassereren var ikke tilstede,
og han ble sint.
725
00:44:21,283 --> 00:44:25,996
Han sa: "Det er jul. Jeg vil ikke drepe."
Og brukte strømpistol på en ansatt.
726
00:44:25,996 --> 00:44:28,040
Han var villig til å bruke våpen.
727
00:44:28,999 --> 00:44:31,126
Jeg har sett folk gråte,
728
00:44:31,126 --> 00:44:33,420
være svært emosjonelle,
729
00:44:33,420 --> 00:44:37,591
og du prøver å roe dem ned
for å snakke om det som har skjedd.
730
00:44:38,342 --> 00:44:42,179
Ingen hadde opplevd et lignende ran.
731
00:44:42,179 --> 00:44:45,265
{\an8}Det var umulig å vite
hva han kunne finne på gjøre.
732
00:44:45,265 --> 00:44:46,558
{\an8}BANKKASSERER
733
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
{\an8}Han var ekstremt truende.
734
00:44:49,478 --> 00:44:52,106
Bankran er ikke en forbrytelse uten ofre.
735
00:44:52,606 --> 00:44:55,234
De som er i banken er traumatiserte,
736
00:44:55,234 --> 00:44:57,403
kassererne er traumatiserte.
737
00:44:57,403 --> 00:45:01,907
Når du har en pistol rettet mot ansiktet,
hvor folk truer med å drepe deg,
738
00:45:01,907 --> 00:45:04,368
så går det hardt inn på mennesker.
739
00:45:04,368 --> 00:45:06,245
Jeg har blitt ranet 14 ganger...
740
00:45:06,245 --> 00:45:07,454
BANKSJEF
741
00:45:07,454 --> 00:45:09,665
...og en av dem var Hollywood-raneren.
742
00:45:10,207 --> 00:45:12,459
Han var veldig dominerende.
743
00:45:12,459 --> 00:45:16,130
Han ba alle om å stå stille,
og alle stivnet.
744
00:45:16,630 --> 00:45:20,134
Det er uvanlig
at en raner har så mye kontroll.
745
00:45:20,676 --> 00:45:22,678
Det setter sine spor.
746
00:45:23,178 --> 00:45:27,891
Du kan gå videre med livet ditt,
men du glemmer det aldri. Noensinne.
747
00:45:28,559 --> 00:45:31,729
{\an8}Det må være mer
vi kan gjøre for å stoppe dem.
748
00:45:31,729 --> 00:45:33,063
{\an8}Noen vil bli skadet.
749
00:45:33,564 --> 00:45:38,444
Han levde det gode liv
og hadde det fantastisk.
750
00:45:40,446 --> 00:45:43,741
Men å tro
at han skulle slippe unna med dette,
751
00:45:44,241 --> 00:45:45,701
var bare naivt.
752
00:45:47,995 --> 00:45:50,080
Når du trer inn i vår verden,
753
00:45:50,080 --> 00:45:52,666
aner du ikke hvilke konsekvenser det får.
754
00:45:52,666 --> 00:45:53,625
Det er umulig.
755
00:45:55,377 --> 00:45:57,629
Etter så mange år med bankran
756
00:45:57,629 --> 00:46:01,175
er du ikke lenger
den samme som du var før du begynte.
757
00:46:03,177 --> 00:46:05,679
Scott begynte å bli stresset.
758
00:46:06,221 --> 00:46:11,101
Han var ikke lenger den avslappede,
glade personen. Den personen var borte.
759
00:46:12,603 --> 00:46:14,938
Stemningen endret seg i trehytta.
760
00:46:14,938 --> 00:46:20,444
Han ble lukket, isolert og mindre sosial.
761
00:46:21,612 --> 00:46:25,991
Scott fikk meg til å bo i huset foran
for å holde folk unna.
762
00:46:26,617 --> 00:46:29,870
Livet hans ble mer
og mer hemmelighetsfullt.
763
00:46:29,870 --> 00:46:31,580
Han måtte holde folk unna.
764
00:46:31,580 --> 00:46:33,874
Folk måtte ikke se hva han gjorde.
765
00:46:36,668 --> 00:46:40,964
Når du krysser grensen og lever det livet,
766
00:46:40,964 --> 00:46:44,510
må du lyve for alle, om alt.
767
00:46:44,510 --> 00:46:47,596
Alle du bryr deg om. Alle du møter.
768
00:46:49,306 --> 00:46:51,850
Jeg går stadig i feil retning.
769
00:46:51,850 --> 00:46:55,229
Jeg starter ting,
og stopper før jeg kan høste gevinsten.
770
00:46:55,729 --> 00:46:58,482
Kvinner har erfart
at jeg ikke står løpet ut.
771
00:46:59,233 --> 00:47:03,070
Vil jeg bare ha for å ha?
Er det derfor jeg ikke blir tilfreds?
772
00:47:04,154 --> 00:47:08,116
Jeg tullet med ham en gang angående damer.
773
00:47:08,116 --> 00:47:11,829
"Hva gjør du? Behandler damer
som tilbehør? Ærlig talt!"
774
00:47:12,329 --> 00:47:15,040
Er han singel? Har du kvinner i senga di?
775
00:47:16,375 --> 00:47:18,168
Ting gir ikke lenger mening.
776
00:47:18,669 --> 00:47:21,296
Før var jeg trygg og fri på veien videre,
777
00:47:22,381 --> 00:47:25,259
men nå føler jeg meg fanget.
778
00:47:26,009 --> 00:47:27,010
Skål!
779
00:47:27,010 --> 00:47:30,597
Han kom på døra, og sa:
"Jeg må snakke med deg."
780
00:47:31,348 --> 00:47:34,017
Mens vi satt der, han satt overfor meg,
781
00:47:34,017 --> 00:47:37,020
brøt han plutselig sammen i gråt.
782
00:47:37,020 --> 00:47:40,357
Han sa: "Suze, jeg vet ikke hva som skjer.
783
00:47:40,357 --> 00:47:44,069
Når jeg ser meg i speilet,
ser jeg ikke meg selv.
784
00:47:44,069 --> 00:47:45,404
Hva er det?"
785
00:47:46,488 --> 00:47:48,866
Da skjønte jeg at han var i trøbbel.
786
00:47:49,366 --> 00:47:53,620
Han var i ferd med å tape kampen
mellom det lyse og det mørke i ham.
787
00:47:54,496 --> 00:47:58,709
Han begynte å drikke mer
for å dempe angsten.
788
00:47:59,251 --> 00:48:02,296
Men Scott ville ha en siste akt,
789
00:48:02,296 --> 00:48:06,383
og det var å rane tre
eller fire banker på rad, på samme kveld.
790
00:48:06,884 --> 00:48:09,678
Vi får ti til femten millioner
og så gir vi oss.
791
00:48:09,678 --> 00:48:12,014
Vi går hver til vårt.
792
00:48:13,515 --> 00:48:15,350
Vi skulle rane tre banker.
793
00:48:16,852 --> 00:48:21,523
Først slår du til mot en liten bank,
inn og ut, uten å bry deg om pengene.
794
00:48:21,523 --> 00:48:24,735
Du vil avlede politiet
til den lille banken.
795
00:48:24,735 --> 00:48:26,987
Så slår du til mot en større bank.
796
00:48:26,987 --> 00:48:30,782
Når de kommer dit,
og det er et tredje ran, hva gjør de da?
797
00:48:31,700 --> 00:48:34,036
Vi ville desimere Seattle,
798
00:48:34,036 --> 00:48:36,747
og ikke bare var det mulig,
vi kunne lykkes.
799
00:48:39,625 --> 00:48:42,711
Jeg ble litt frustrert
under etterforskningen.
800
00:48:42,711 --> 00:48:45,047
Vi fant et par fluktbiler og slikt,
801
00:48:45,047 --> 00:48:47,591
og vi begynte å nærme oss, men ikke nok.
802
00:48:48,508 --> 00:48:51,887
Jeg ble lei av å vente
og bare reagere på bankranene hans.
803
00:48:53,305 --> 00:48:55,641
Jeg begynte å granske filene,
804
00:48:55,641 --> 00:48:57,976
gå gjennom fremgangsmåten,
805
00:48:58,477 --> 00:49:00,479
tidspunkt på døgnet, ukedag,
806
00:49:00,479 --> 00:49:03,607
bankenes beliggenhet
og hvor mye penger han tok.
807
00:49:04,691 --> 00:49:06,526
Jeg visste han hadde et ego.
808
00:49:06,526 --> 00:49:09,196
Så jeg visste at han ville slå til igjen.
809
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
Jeg regnet på det,
810
00:49:13,158 --> 00:49:17,746
og fant ut at han brukte
omtrent 21 000 dollar i måneden.
811
00:49:19,498 --> 00:49:20,666
Med det i tankene
812
00:49:20,666 --> 00:49:24,044
spådde jeg at han ville slå til
en av tre dager
813
00:49:24,044 --> 00:49:25,629
i januar året etter.
814
00:49:27,673 --> 00:49:32,010
Jeg visste han ville returnere
til visse steder jeg anså som mulige mål.
815
00:49:33,011 --> 00:49:34,972
Vi måtte bare vente på dem,
816
00:49:34,972 --> 00:49:37,432
og være på rett sted til rett tid.
817
00:49:43,063 --> 00:49:45,691
Etter det siste store ranet
tok vi et friår.
818
00:49:46,775 --> 00:49:49,111
Vi planla nå å rane tre banker,
819
00:49:49,111 --> 00:49:50,904
men vi trengte en person til
820
00:49:50,904 --> 00:49:54,116
på grunn av logistikken rundt ranene.
821
00:49:58,120 --> 00:49:59,538
Etter det første ranet
822
00:49:59,538 --> 00:50:02,749
dro jeg til Montana og gjemte meg der.
823
00:50:02,749 --> 00:50:06,169
Så dukket Scott opp
og lokket meg inn i det igjen.
824
00:50:07,045 --> 00:50:09,589
Scott hadde ranet banker alene,
825
00:50:09,589 --> 00:50:12,509
og slet med å kontrollere folkemengden.
826
00:50:12,509 --> 00:50:15,345
Han sa: "Du trenger bare å stå i lobbyen.
827
00:50:15,345 --> 00:50:18,015
Sørge for at ingen drar. Det er alt."
828
00:50:20,058 --> 00:50:24,855
Det var ett år siden jeg spådde
at han ville slå til de tre januar-dagene.
829
00:50:25,564 --> 00:50:28,650
Så jeg og en kollega overvåket banker
830
00:50:28,650 --> 00:50:31,069
jeg anså som logiske mål for Hollywood.
831
00:50:31,695 --> 00:50:33,947
Første dagen skjedde det ingenting.
832
00:50:34,698 --> 00:50:37,367
Den andre dagen skjedde det ingenting.
833
00:50:38,118 --> 00:50:41,204
Den tredje dagen
var jeg alene der og ventet på ham.
834
00:50:41,788 --> 00:50:42,706
25. JANUAR 1996
835
00:50:42,706 --> 00:50:46,793
Med Mark tilbake, ville vi gjøre
et prøveran, før vi slo til mot tre.
836
00:50:49,546 --> 00:50:52,966
Mitt andre ran
var så annerledes enn det første.
837
00:50:53,467 --> 00:50:55,594
Mer under kontroll, gikk smidigere.
838
00:50:55,594 --> 00:50:58,096
Det var mer som en jobb enn et eventyr.
839
00:51:04,394 --> 00:51:06,605
Jeg skjønte det ut fra beskrivelsen:
840
00:51:07,105 --> 00:51:08,398
"Det er Hollywood."
841
00:51:08,982 --> 00:51:11,735
Han raner en annen bank en kilometer unna.
842
00:51:11,735 --> 00:51:15,197
Han kom tilbake som jeg sa.
Han kom den tredje dagen.
843
00:51:17,199 --> 00:51:20,660
Jeg nærmet meg, og tenkte:
"Jeg er kun få minutter bak deg.
844
00:51:20,660 --> 00:51:23,497
Ikke måneder, ikke uker.
Bare noen minutter."
845
00:51:25,290 --> 00:51:28,168
Jeg dro til banken.
Vi hadde sikret åstedet.
846
00:51:29,294 --> 00:51:32,297
Jeg var den første
som rykket ut til åstedet.
847
00:51:33,048 --> 00:51:35,842
Da jeg kom til banken,
så jeg Shawn Johnson.
848
00:51:35,842 --> 00:51:37,886
"Hvordan kom du hit så fort?"
849
00:51:37,886 --> 00:51:41,723
Jeg fant ut at han og FBI-agenter
850
00:51:41,723 --> 00:51:45,435
drev sin egen overvåkning
på jakt etter Hollywood.
851
00:51:45,977 --> 00:51:48,939
Han holdt de andre
i innsatsgruppa utenfor.
852
00:51:48,939 --> 00:51:53,193
De andre i innsatsgruppa
mente at det jeg gjorde var galskap.
853
00:51:53,193 --> 00:51:55,112
"Han kommer ikke tilbake hit."
854
00:51:55,821 --> 00:51:59,157
Jeg husker hvordan
det styrket innsatsviljen hos alle
855
00:51:59,157 --> 00:52:00,575
til å jobbe med saken,
856
00:52:00,575 --> 00:52:03,286
for det var en stund
siden det forrige ranet.
857
00:52:04,121 --> 00:52:06,581
Innsatsgruppa trodde på det tidspunktet
858
00:52:06,581 --> 00:52:09,835
at noe ille kom til å skje.
859
00:52:10,335 --> 00:52:12,420
Ellen skal ha ros
860
00:52:12,420 --> 00:52:16,341
for at hun så at saken
var i ferd med å komme ut av kontroll,
861
00:52:16,341 --> 00:52:18,677
og at vi måtte stoppe det.
862
00:52:23,265 --> 00:52:28,145
Hollywood var forutsigbar i forhold til
når på døgnet og hvor han ville rane.
863
00:52:28,645 --> 00:52:30,939
Vi klekket ut en overvåkingsplan
864
00:52:30,939 --> 00:52:34,192
i håp om at en av våre menn
skulle være ute på gata
865
00:52:34,192 --> 00:52:35,694
når han ranet en bank.
866
00:52:35,694 --> 00:52:39,906
Vi trengte Seattle-politiet.
Vi trengte spesialpatruljen deres.
867
00:52:39,906 --> 00:52:42,033
Vi trengte luftressurser.
868
00:52:42,033 --> 00:52:44,619
Vi satte inn ekstra FBI-ressurser.
869
00:52:44,619 --> 00:52:50,000
Å få alt dette på plass
var en herkulisk innsats.
870
00:52:50,000 --> 00:52:54,254
Så vi forpliktet oss
til å samle alle disse ressursene
871
00:52:54,254 --> 00:52:56,173
på ubestemt tid.
872
00:52:59,384 --> 00:53:03,180
Dette var en tid
da en av de nye teknikkene var Pro-net.
873
00:53:03,180 --> 00:53:08,268
Den benyttet elektroniske sporingsenheter
som ble festet til pengesedler.
874
00:53:08,268 --> 00:53:10,312
De sendte signaler til tårn.
875
00:53:10,312 --> 00:53:14,191
Vi trengte sporingsutstyr
for å spore enhetene,
876
00:53:14,191 --> 00:53:16,902
så vi installerte dem i mange politibiler.
877
00:53:16,902 --> 00:53:20,238
Jeg måtte studere tidligere ran
878
00:53:20,238 --> 00:53:24,910
for å plukke ut logiske mål
for å gjemme utstyr i bankene.
879
00:53:25,744 --> 00:53:29,998
Vi plasserte to sporingsenheter
i så mange banker som mulig.
880
00:53:31,583 --> 00:53:33,585
Alt dreide seg om tid.
881
00:53:34,085 --> 00:53:36,671
Jo flere sporingsenheter i hvelvet,
882
00:53:36,671 --> 00:53:39,132
jo mer tid hadde jeg på å komme meg dit.
883
00:53:39,132 --> 00:53:42,594
{\an8}Hvis det står
mellom deg og en stakkars jævel
884
00:53:42,594 --> 00:53:44,888
{\an8}hvis kone du skal gjøre til enke,
885
00:53:46,056 --> 00:53:48,934
så er du ferdig, kompis.
886
00:53:50,227 --> 00:53:54,022
Scott og jeg hadde sett på Heat,
som var en ganske intens film.
887
00:53:56,524 --> 00:53:58,026
Ikke rør deg, for faen!
888
00:53:58,026 --> 00:54:01,279
Bankran-scenene i filmen
er utrolig realistiske.
889
00:54:01,279 --> 00:54:05,700
Og skuddvekslingen skremte vettet av oss.
890
00:54:08,995 --> 00:54:11,373
Jeg og Scott så på hverandre og bare:
891
00:54:11,373 --> 00:54:14,334
"Herregud, hva om det skjedde?"
892
00:54:17,712 --> 00:54:20,090
Det var spillet vi spilte.
893
00:54:21,007 --> 00:54:24,719
Det var en reell mulighet,
som ga oss både skrekken
894
00:54:25,762 --> 00:54:27,514
og dødsangst.
895
00:54:30,475 --> 00:54:32,978
I hele min tid med denne saken,
896
00:54:32,978 --> 00:54:36,982
tenkte jeg at det var en stor sjanse
for at noen ville bli skadet.
897
00:54:37,899 --> 00:54:41,361
Jeg har vært tett på
andre bankran før i FBI,
898
00:54:41,361 --> 00:54:48,368
der kolleger ble drept
i en stor skuddveksling i Miami i 1986.
899
00:54:49,202 --> 00:54:51,579
I en skyteepisode på over fire minutter,
900
00:54:51,579 --> 00:54:56,418
ble to FBI-spesialagenter drept
og fem andre agenter såret.
901
00:54:56,918 --> 00:55:00,046
Vi visste kanskje ikke hvem Hollywood var,
902
00:55:00,046 --> 00:55:03,717
men vi visste
at hvis vi møtte ham på gata,
903
00:55:03,717 --> 00:55:06,052
ville han ikke gi seg uten kamp.
904
00:55:11,975 --> 00:55:17,480
Midt oppe i alt dette
hadde jeg en veldig levende drøm.
905
00:55:18,106 --> 00:55:20,775
Jeg kom opp fra vannet på en strand,
906
00:55:20,775 --> 00:55:23,611
og en hai hadde bitt av meg begge beina.
907
00:55:28,533 --> 00:55:30,535
Jeg tolket drømmen som et råd.
908
00:55:31,161 --> 00:55:33,663
Rådet var å komme seg ut av det.
909
00:55:35,373 --> 00:55:39,336
Jeg fornemmet at Scott følte
at noe var i gjære.
910
00:55:41,504 --> 00:55:45,300
Vi vandret i Olympic-fjellene.
Scott elsket fjellene.
911
00:55:46,384 --> 00:55:48,386
Det var vår tid med fred.
912
00:55:49,304 --> 00:55:52,265
Vi fikk tankene bort fra byen og kaoset,
913
00:55:52,265 --> 00:55:55,560
og vi dro ut i naturen
og utfordret oss selv.
914
00:55:57,062 --> 00:55:58,730
På Mount Washington-toppen
915
00:55:58,730 --> 00:56:02,776
sa Scott: "Uansett hva som skjer,
la din hånd være skjebnens hånd,
916
00:56:02,776 --> 00:56:05,653
og la aldri fienden diktere din skjebne.
917
00:56:06,613 --> 00:56:09,949
Sørg for at du har kontroll
over ditt eget liv."
918
00:56:11,368 --> 00:56:13,536
Én bank var ikke nok for Scott.
919
00:56:13,536 --> 00:56:15,163
Han ville rane tre banker.
920
00:56:15,663 --> 00:56:17,374
Jeg sa: "Du er gal."
921
00:56:17,874 --> 00:56:19,793
Jeg sa til Steve:
922
00:56:19,793 --> 00:56:23,004
"Jeg tror den fyren
er i ferd med å miste kontrollen.
923
00:56:23,004 --> 00:56:26,591
Jeg skal til California
og jeg foreslår at du blir med meg."
924
00:56:26,591 --> 00:56:29,928
Han vurderte det faktisk,
925
00:56:29,928 --> 00:56:32,013
men han ville ikke svikte Scott.
926
00:56:33,056 --> 00:56:36,351
Jeg måtte gjennomføre det siste ranet,
927
00:56:36,351 --> 00:56:40,021
for noe måtte nå sitt høydepunkt.
Noe måtte få en avslutning.
928
00:56:41,815 --> 00:56:43,858
Sist jeg så Scott,
929
00:56:43,858 --> 00:56:45,944
hadde jeg en vond drøm.
930
00:56:47,570 --> 00:56:50,073
Den handlet om våpen, en skuddveksling.
931
00:56:50,073 --> 00:56:52,659
Det var i Seattle. Folk løp.
932
00:56:52,659 --> 00:56:56,621
Jeg fortalte ham om drømmen,
og han ble helt hvit.
933
00:56:57,956 --> 00:57:00,917
Han pustet dypt og sa:
"Du ser meg nok ikke igjen.
934
00:57:00,917 --> 00:57:03,962
Jeg drar nok til Seychellene."
935
00:57:03,962 --> 00:57:06,381
"Jaså? Du kommer vel tilbake?"
936
00:57:06,381 --> 00:57:08,967
Han sa: "Jeg tror ikke du ser meg igjen."
937
00:57:13,721 --> 00:57:17,517
I mørket skriker jeg til Gud
om å formidle sitt budskap for meg.
938
00:57:18,893 --> 00:57:21,396
Gud svarer ikke, og jeg føler meg avvist.
939
00:57:22,313 --> 00:57:25,525
Det er en tid
med smerte, sinne og bitterhet.
940
00:57:26,484 --> 00:57:28,319
Hvor faen skal jeg gå herfra,
941
00:57:28,319 --> 00:57:30,905
store, bevingede,
hvite rytter i mitt sinn?
942
00:57:32,615 --> 00:57:35,243
Dette blir det siste jeg skriver på lenge.
943
00:57:41,207 --> 00:57:43,918
Vi forberedte oss i årevis
på å rane bankene.
944
00:57:44,711 --> 00:57:47,297
To uker før thanksgiving
945
00:57:47,297 --> 00:57:49,757
la Scott frem en god og en dårlig nyhet.
946
00:57:50,258 --> 00:57:53,845
Den dårlige var at pengene
i hvelvet hadde sporingsenheter.
947
00:57:54,554 --> 00:57:58,141
Det var umulig
å gjennomføre den opprinnelige planen.
948
00:57:58,725 --> 00:58:00,977
Planen med flere banker utgikk.
949
00:58:02,145 --> 00:58:06,024
Den gode nyheten var
at vi skulle ta banken på 125th Street.
950
00:58:06,608 --> 00:58:08,526
Mustang sa at det burde være
951
00:58:08,526 --> 00:58:11,154
fem til syv millioner dollar i banken.
952
00:58:11,654 --> 00:58:13,698
Så hele planen vår ble endret.
953
00:58:13,698 --> 00:58:15,033
(SPORINGSENHET)
954
00:58:15,033 --> 00:58:18,828
Men vi måtte finne ut
av sporingsenhetene, og det raskt.
955
00:58:19,329 --> 00:58:22,457
Vi ranet en bank
for å se hvordan vi skulle gjøre det.
956
00:58:23,917 --> 00:58:26,503
Vi maskerte Scott med en skimaske.
957
00:58:26,503 --> 00:58:29,714
De skulle ikke tro at det var Hollywood.
958
00:58:30,757 --> 00:58:34,719
Jeg sa: "Bare gå inn.
Ikke kødd med kassererne.
959
00:58:36,012 --> 00:58:37,597
Hent pengene i hvelvet,
960
00:58:37,597 --> 00:58:39,849
og så har vi sporingsenhetene.
961
00:58:40,350 --> 00:58:42,852
Da vet vi
hvordan de er plantet i pengene."
962
00:58:44,771 --> 00:58:48,483
Sporingsenhetene var plassert
mellom 20 dollarsedler.
963
00:58:48,483 --> 00:58:51,027
Du kjenner klumpen når du sprer dem.
964
00:58:52,028 --> 00:58:55,782
På veldig kort tid fant vi to
som vi kastet ut av vinduet.
965
00:58:56,699 --> 00:59:00,745
Etter alt det, var vi komfortable
og trygge på at vi kunne gjøre det.
966
00:59:06,251 --> 00:59:11,130
27. NOVEMBER 1996 - THANKSGIVING
967
00:59:14,092 --> 00:59:17,595
Da jeg våknet om morgenen
på thanksgiving i 1996,
968
00:59:18,221 --> 00:59:23,935
sa kona mi til meg før jeg dro:
"Dette er dagen. Du tar Hollywood i dag."
969
00:59:23,935 --> 00:59:27,522
Og jeg tenker: "Jeg vet ikke helt."
970
00:59:27,522 --> 00:59:29,691
Thanksgiving-uka var en kort uke,
971
00:59:29,691 --> 00:59:32,277
og de fleste var ikke engang på kontoret.
972
00:59:33,611 --> 00:59:35,446
Vi våkner på thanksgiving.
973
00:59:35,446 --> 00:59:38,366
Vi ser ut av vinduene. Regnet høljet ned.
974
00:59:38,366 --> 00:59:40,868
Det var gråvær. Det var vakkert. Nydelig.
975
00:59:40,868 --> 00:59:42,870
Perfekt for hva vi skulle gjøre.
976
00:59:43,997 --> 00:59:47,500
Jeg er der inne og rydder,
ordner ting, gjør det perfekt.
977
00:59:48,167 --> 00:59:52,505
Vi gikk til sminkerommet
og tok på oss protesene og parykkene,
978
00:59:52,505 --> 00:59:54,716
og vi sa ikke så mye.
979
00:59:55,717 --> 00:59:59,137
Jeg går inn i studioet.
Scott har tatt frem gitarkassen.
980
00:59:59,137 --> 01:00:02,849
Han har tatt frem automatgeværet og hagla.
981
01:00:03,516 --> 01:00:06,477
Tanken var at
hvis en politibil dukket opp,
982
01:00:07,020 --> 01:00:10,440
skulle vi gripe hagla,
hoppe ut og skyte mot motoren
983
01:00:10,440 --> 01:00:12,358
for å stoppe politibilen.
984
01:00:13,651 --> 01:00:14,819
Alt var klart.
985
01:00:14,819 --> 01:00:17,822
Vi var klare til å dra til Seattle.
986
01:00:19,073 --> 01:00:21,993
Mustang holdt utkikk på åsen.
987
01:00:22,827 --> 01:00:23,995
Tiden er inne.
988
01:00:24,704 --> 01:00:30,043
FILIAL I LAKE CITY
989
01:00:31,002 --> 01:00:35,632
Vi var spesifikt trent
for å håndtere Hollywood-banditten.
990
01:00:35,632 --> 01:00:36,591
BANKSJEF
991
01:00:37,216 --> 01:00:40,720
På vei inn
i Lake City-filialen for å rane,
992
01:00:40,720 --> 01:00:42,764
passerte han ettersøkt-plakaten.
993
01:00:42,764 --> 01:00:44,807
Ikke få panikk. Dette er et ran.
994
01:00:46,517 --> 01:00:50,563
{\an8}Scott går inn først, får alle på plass,
995
01:00:50,563 --> 01:00:52,023
og så kommer Mark inn
996
01:00:52,023 --> 01:00:54,567
og instruerer kundene der inne.
997
01:00:55,068 --> 01:00:56,569
Du er ikke engang redd.
998
01:00:56,569 --> 01:00:59,280
{\an8}Du har visualisert det og gjort det før.
999
01:00:59,280 --> 01:01:00,490
{\an8}Så du gjør det.
1000
01:01:01,324 --> 01:01:02,575
{\an8}Mitt verste mareritt.
1001
01:01:02,575 --> 01:01:05,036
Ikke én Hollywood, men to, kommer inn.
1002
01:01:06,079 --> 01:01:07,955
Og så gikk det til helvete.
1003
01:01:08,623 --> 01:01:12,418
Jeg aktiverte seddel-alarmen.
1004
01:01:13,586 --> 01:01:14,962
Hvem er hvelvkasserer?
1005
01:01:16,464 --> 01:01:17,799
Jeg sa: "Det er meg."
1006
01:01:18,633 --> 01:01:20,093
Vi gikk begge tilbake.
1007
01:01:20,093 --> 01:01:24,889
Hvelvet kan åpnes med en nødkombinasjon
1008
01:01:26,599 --> 01:01:28,601
som utløser en annen alarm.
1009
01:01:30,645 --> 01:01:37,026
Jeg ville ha
hver jævla politimyndighet i Seattle der
1010
01:01:37,026 --> 01:01:39,112
og så fort som mulig.
1011
01:01:39,696 --> 01:01:43,408
Kontoret var en spøkelsesby.
Ingen var der. Lyset var slukket.
1012
01:01:44,117 --> 01:01:47,245
Jeg sitter ved skrivebordet og jobber.
1013
01:01:47,245 --> 01:01:49,914
Vi overvåker politiradioen i Seattle
1014
01:01:49,914 --> 01:01:51,499
når signalene går ut.
1015
01:01:51,499 --> 01:01:53,543
Så hører du pip, pip, pip.
1016
01:01:54,252 --> 01:01:56,963
De er der inne i to, tre, fem minutter.
1017
01:01:56,963 --> 01:02:01,384
Jeg hører ikke noe fra Mustang.
Alt er i orden. Så hører jeg radioen.
1018
01:02:01,384 --> 01:02:05,388
To mistenkte entret banken
iført hatter og lange, grønne frakker
1019
01:02:05,388 --> 01:02:08,850
og med hvit sminke i ansiktet.
1020
01:02:08,850 --> 01:02:12,812
Jeg hører en som sier over radioen:
"Du har blitt sett."
1021
01:02:15,773 --> 01:02:20,278
Han var ikke rolig.
Han var sint. Han ville inn. Han ville ut.
1022
01:02:20,278 --> 01:02:21,696
Han mente alvor.
1023
01:02:21,696 --> 01:02:22,947
Kom igjen.
1024
01:02:26,117 --> 01:02:28,286
Jeg dumpet Pro-net-senderen i bagen.
1025
01:02:28,286 --> 01:02:31,914
Mens han sikter på meg med en pistol,
1026
01:02:31,914 --> 01:02:35,877
tenker jeg:
"Kommer han tilbake og skyter meg?"
1027
01:02:36,627 --> 01:02:38,379
Mike løper forbi og sier:
1028
01:02:38,379 --> 01:02:40,673
"Bankran. Det er nok Hollywood."
1029
01:02:40,673 --> 01:02:43,092
Vi løp til bilen, skrudde på lysene,
1030
01:02:43,092 --> 01:02:46,220
skrudde på sirenen
og kjørte ned Second Avenue.
1031
01:02:47,054 --> 01:02:50,558
Jeg drar fra jobb i femtiden
og tenker at dagen er over.
1032
01:02:50,558 --> 01:02:54,312
Jeg går inn på kjøkkenet.
Personsøkeren min piper. Jeg ser ned.
1033
01:02:54,312 --> 01:02:55,521
Det var Hollywood.
1034
01:02:56,773 --> 01:03:00,318
Scott var i hvelvet
litt for lenge, syntes jeg.
1035
01:03:00,318 --> 01:03:02,820
Men så kom han springende ut derfra,
1036
01:03:03,404 --> 01:03:06,866
{\an8}og han hadde en stor bag,
som jeg tok med en gang.
1037
01:03:07,909 --> 01:03:11,287
Jeg tok denne bagen
med én million og åtti tusen.
1038
01:03:14,999 --> 01:03:17,877
På dette tidspunktet hørte vi sirenene.
1039
01:03:18,544 --> 01:03:22,340
Det var da vi la merke til
at det var politi overalt.
1040
01:03:22,340 --> 01:03:23,674
Tett som fluer.
1041
01:03:26,135 --> 01:03:28,888
Scott roper:
"Kanskje vi bare skal avbryte.
1042
01:03:28,888 --> 01:03:30,014
La oss slutte."
1043
01:03:30,014 --> 01:03:34,602
Jeg sier: "Hva i helvete snakker du om?
Kom igjen! Få ut sporingsenhetene."
1044
01:03:34,602 --> 01:03:36,854
Jeg kjørte som om bilen var stjålet.
1045
01:03:36,854 --> 01:03:40,817
Vi fikk stadig oppdateringer
fra hovedsentralen.
1046
01:03:40,817 --> 01:03:43,361
To mistenkte bevæpnet med håndvåpen,
1047
01:03:43,361 --> 01:03:46,447
men jeg vil finne
sporingsenhetene fra banken.
1048
01:03:46,447 --> 01:03:48,950
Har vi noen signaler nå?
1049
01:03:49,450 --> 01:03:51,661
Wedgwood og Lake City.
1050
01:03:52,161 --> 01:03:53,913
Jeg følger sporingsenheten.
1051
01:03:53,913 --> 01:03:58,084
Den treffer ulike deler av byen,
ulike antenner, varmt og kaldt.
1052
01:03:58,084 --> 01:03:59,919
Jeg prøver å følge signalet.
1053
01:03:59,919 --> 01:04:01,838
Så ropte Scott: "Jeg har en!"
1054
01:04:01,838 --> 01:04:05,633
Han ga meg to sammenlimte
tjue-dollarsedler med Pro-net-senderen
1055
01:04:05,633 --> 01:04:08,094
som jeg hev ut, så fortsatte jeg.
1056
01:04:08,094 --> 01:04:10,471
En betjent sier på radioen:
1057
01:04:10,471 --> 01:04:13,140
"Jeg får en sterk indikasjon her."
1058
01:04:13,140 --> 01:04:14,433
Jeg kom til stedet
1059
01:04:14,433 --> 01:04:18,187
og fant sporingsenheten på veien.
1060
01:04:18,187 --> 01:04:20,481
Jeg sa: "Å, faen."
1061
01:04:21,399 --> 01:04:24,318
Men jeg visste
at det var én sporingsenhet til.
1062
01:04:24,861 --> 01:04:26,445
De holdt fortsatt på,
1063
01:04:26,445 --> 01:04:28,656
og jeg sa: "Biggins, skjerp deg!
1064
01:04:28,656 --> 01:04:31,951
Få dritten gjort.
Ikke vær redd. Gjør det bare."
1065
01:04:32,451 --> 01:04:36,581
Vi fikk panikk
med politiet som var overalt.
1066
01:04:36,581 --> 01:04:38,583
Vi visste at de jaktet på oss.
1067
01:04:38,583 --> 01:04:42,503
Vi hadde tatt
en million og åtti tusen dollar,
1068
01:04:42,503 --> 01:04:46,048
og det var for vanskelig
å finne sporingsenhetene.
1069
01:04:49,385 --> 01:04:54,223
Skjermen min lyser plutselig opp, og så:
"Poff!" Nå braker det løs. Showtime.
1070
01:04:58,185 --> 01:05:01,147
Scott sa: "Stopp.
Jeg vil kjøre. Jeg vet hvor..."
1071
01:05:01,147 --> 01:05:04,191
Jeg sa: "Jeg vet hvor jeg skal.
Gjør det du skal."
1072
01:05:04,191 --> 01:05:05,484
Og han var sta.
1073
01:05:06,152 --> 01:05:09,280
Til slutt sa jeg: "Ok."
Jeg kikket bak førersetet.
1074
01:05:09,280 --> 01:05:11,115
Der var en haug med penger.
1075
01:05:11,115 --> 01:05:13,826
De hadde ingen system i det de gjorde,
1076
01:05:13,826 --> 01:05:16,662
og jeg bare: "Herregud, for faen."
1077
01:05:17,622 --> 01:05:19,790
Bare kjør! Hva gjør du? Kom igjen!
1078
01:05:19,790 --> 01:05:23,920
Jeg er et stykke unna. Jeg må dit.
Det er min sak. Jeg må være der.
1079
01:05:24,420 --> 01:05:26,547
Jeg hører på signalet, og det går...
1080
01:05:26,547 --> 01:05:30,551
Jeg følger skjermen
som fører meg til denne hvite varebilen.
1081
01:05:31,344 --> 01:05:33,220
Jeg slår av alle lysene
1082
01:05:33,220 --> 01:05:34,847
og følger skjermen
1083
01:05:34,847 --> 01:05:37,683
mot bakenden på denne Chevy-varebilen.
1084
01:05:38,976 --> 01:05:42,188
Jeg så at det var kondens på bakvinduene.
1085
01:05:42,772 --> 01:05:45,733
Og vi så lys gjennom bakvinduet.
1086
01:05:45,733 --> 01:05:46,984
Det så rart ut.
1087
01:05:47,568 --> 01:05:50,237
Så vi visste at de lette gjennom pengene.
1088
01:05:51,280 --> 01:05:53,824
Jeg sa til sentralen: "Vi stopper en bil."
1089
01:05:53,824 --> 01:05:55,993
Vi må stoppe en forbryter her.
1090
01:05:55,993 --> 01:05:57,620
Jeg vil ha flere enheter.
1091
01:05:58,120 --> 01:06:01,123
Scott kjørte opp på en liten høyde
1092
01:06:01,123 --> 01:06:03,125
og svingte til venstre.
1093
01:06:03,626 --> 01:06:07,296
Da han svingte, så jeg politibilene.
Tre politibiler bak oss.
1094
01:06:08,130 --> 01:06:11,342
Varebilen stanset ved fortauskanten.
1095
01:06:11,342 --> 01:06:15,888
Da jeg gikk ut av bilen
og trakk pistolen og siktet,
1096
01:06:16,931 --> 01:06:21,811
innså jeg at den mistenkte
allerede var ute av bilen.
1097
01:06:21,811 --> 01:06:24,814
Politiet sa at vi skjøt først.
Det stemmer ikke.
1098
01:06:24,814 --> 01:06:27,650
De angrep oss og begynte å skyte på oss.
1099
01:06:27,650 --> 01:06:30,861
Meyers' munn beveger seg igjen,
så han lyver åpenbart.
1100
01:06:30,861 --> 01:06:32,989
La meg fortelle deg dette.
1101
01:06:34,240 --> 01:06:38,995
Jeg kunne se en silhuett langs førerdøren,
1102
01:06:39,620 --> 01:06:42,832
og det var mørkt,
men jeg så at de hadde en rifle.
1103
01:06:43,332 --> 01:06:46,961
Og jeg så rifla komme mot meg.
1104
01:06:46,961 --> 01:06:48,045
Jeg så det ikke.
1105
01:06:48,045 --> 01:06:50,840
Jeg kunne bare se gjennom frontruta.
1106
01:06:50,840 --> 01:06:53,676
Jeg så aldri noen gå ut av varebilen.
1107
01:06:55,678 --> 01:06:58,764
Våpnene skulle ikke brukes mot politiet.
1108
01:06:58,764 --> 01:07:00,725
De var for å ødelegge bilen.
1109
01:07:00,725 --> 01:07:03,644
Nei. Den rifla var rettet mot meg.
1110
01:07:03,644 --> 01:07:06,230
Alt jeg hadde lært, slo inn.
1111
01:07:06,814 --> 01:07:09,108
Han gikk ned for å sikte på meg,
1112
01:07:09,108 --> 01:07:10,776
og jeg tenkte: "Å, faen."
1113
01:07:10,776 --> 01:07:13,404
Av en eller annen grunn
avfyrte ikke rifla.
1114
01:07:13,404 --> 01:07:16,240
Og så: "Klikk, klikk, klikk." Tre klikk.
1115
01:07:16,240 --> 01:07:17,825
Jeg bare: "Herregud."
1116
01:07:18,826 --> 01:07:22,038
Plutselig begynte politiet
å skyte på varebilen.
1117
01:07:23,289 --> 01:07:25,916
Jeg så at skuddene mine
gikk gjennom bakdøra.
1118
01:07:25,916 --> 01:07:30,087
Jeg husker bare
at jeg ble truffet av en kule og falt om.
1119
01:07:30,588 --> 01:07:33,716
Plutselig ser jeg venstrearmen min
fly foran meg.
1120
01:07:33,716 --> 01:07:37,136
"De skjøt av meg armen!"
1121
01:07:37,136 --> 01:07:38,054
Jeg skriker.
1122
01:07:38,054 --> 01:07:41,682
Og litt lenger opp
stopper Scott igjen og henter en hagle.
1123
01:07:42,266 --> 01:07:46,020
Når vi kommer til det andre stedet,
oppstår en skuddveksling.
1124
01:07:46,020 --> 01:07:49,940
Da jeg var på vei ut av bilen
for å trekke våpenet mot varebilen,
1125
01:07:50,566 --> 01:07:52,943
hørte jeg tre kraftige smell.
1126
01:07:54,737 --> 01:07:57,782
Kulene suser forbi hodet mitt.
1127
01:07:57,782 --> 01:08:00,201
Jeg så bare glass som knuste.
1128
01:08:00,201 --> 01:08:05,873
Jeg hadde ikke skuddsikker vest,
og var midt i en skuddveksling.
1129
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
Jeg prøver å kommunisere med FBI.
1130
01:08:09,627 --> 01:08:11,754
Jeg sier: "Skudd avfyrt."
1131
01:08:13,380 --> 01:08:15,049
Varebilen kjører igjen.
1132
01:08:15,049 --> 01:08:17,468
Venstrearmen min svever i lufta.
1133
01:08:17,468 --> 01:08:19,553
Biggins er skutt i magen.
1134
01:08:19,553 --> 01:08:21,055
Blod overalt.
1135
01:08:21,055 --> 01:08:23,849
Med et brak stanser varebilen brått. Pang.
1136
01:08:27,728 --> 01:08:30,106
Mens jeg lå bak i bilen, stakk Scott av.
1137
01:08:30,106 --> 01:08:32,483
Jeg tenker: "Vi hadde pratet om dette.
1138
01:08:32,483 --> 01:08:34,527
Vi sto alene i dette."
1139
01:08:35,236 --> 01:08:37,488
Og mens jeg løp mot bilen,
1140
01:08:37,488 --> 01:08:41,742
så jeg silhuetten av en kropp
som løp sørover i en bakgate.
1141
01:08:43,202 --> 01:08:45,579
Vindusviskerne gikk og bilen var i gir.
1142
01:08:46,080 --> 01:08:47,748
Biggins sier ikke et ord,
1143
01:08:47,748 --> 01:08:50,209
jeg vet ikke om han er i live eller død.
1144
01:08:50,709 --> 01:08:51,669
Scott var borte,
1145
01:08:51,669 --> 01:08:54,130
og alt jeg hørte var politiet som ropte:
1146
01:08:54,130 --> 01:08:58,175
"Han er borte. Han løper ditover.
Skyt den jævelen! Drep ham!"
1147
01:08:59,426 --> 01:09:01,262
Jeg kom til bakgata og stoppet.
1148
01:09:01,262 --> 01:09:04,807
Jeg tenkte: "Hold deg unna bakgata.
Det er en dødsfelle."
1149
01:09:05,933 --> 01:09:08,894
Da innså jeg at jeg burde
gå tilbake til varebilen
1150
01:09:08,894 --> 01:09:11,856
der andre betjenter
hadde to mistenkte nede.
1151
01:09:12,356 --> 01:09:14,900
Jeg så en hvit mann i håndjern på bakken.
1152
01:09:14,900 --> 01:09:16,902
Jeg spurte om han var Hollywood.
1153
01:09:16,902 --> 01:09:19,405
Og han sa: "Nei. Han løp ned bakgata."
1154
01:09:19,405 --> 01:09:22,158
Jeg sa: "Skyt meg, jævel.
Du gjorde det nylig.
1155
01:09:22,158 --> 01:09:24,034
Drep meg, få det overstått."
1156
01:09:24,535 --> 01:09:28,080
Han sa: "Ikke tenk på det.
Retten vil ta seg av deg."
1157
01:09:28,080 --> 01:09:31,458
Da han ba meg skyte ham, sa jeg:
"Du slipper ikke unna.
1158
01:09:31,458 --> 01:09:32,960
Vi slo deg i spillet."
1159
01:09:35,045 --> 01:09:36,589
Jeg ville ikke i fengsel.
1160
01:09:36,589 --> 01:09:40,551
På det tidspunktet var alt likegyldig.
Livet var over for min del.
1161
01:09:41,385 --> 01:09:44,346
Plutselig forsvant frykten
og smerten og alt det,
1162
01:09:44,346 --> 01:09:47,224
og jeg så inn i bilen
og så haugen med penger,
1163
01:09:47,224 --> 01:09:49,727
og kulehullene som politiet hadde laget
1164
01:09:49,727 --> 01:09:51,729
var som laserstråler av lys.
1165
01:09:53,105 --> 01:09:56,567
Og denne vakre, guddommelige musikken
kom inn i hodet mitt.
1166
01:09:56,567 --> 01:09:58,777
Slik musikk hadde jeg aldri hørt.
1167
01:10:00,196 --> 01:10:03,616
Og pengene ble nesten som en talisman av...
1168
01:10:04,325 --> 01:10:07,870
"Hva er det?
Det er en haug med papir. Hvem bryr seg?
1169
01:10:07,870 --> 01:10:09,747
Hvem gjør det folk gjør
1170
01:10:09,747 --> 01:10:13,292
for disse dumme greiene
som ikke betyr noe?"
1171
01:10:19,506 --> 01:10:22,092
Brannvesenet var der
og tok seg av Biggins,
1172
01:10:22,092 --> 01:10:25,012
og han lå urørlig
som om han var død på bakken.
1173
01:10:25,804 --> 01:10:26,764
Jeg så på ham,
1174
01:10:26,764 --> 01:10:28,933
og brannmannen så på meg og bare...
1175
01:10:29,433 --> 01:10:33,354
Han ga meg en tommel ned.
Jeg tenkte: "Faen. Jeg har drept noen."
1176
01:10:33,854 --> 01:10:38,067
Jeg pustet dypt og sa til meg selv:
"Dette har jeg aldri tenkt på."
1177
01:10:39,109 --> 01:10:41,320
Jeg hadde vært i en skyteepisode,
1178
01:10:41,320 --> 01:10:44,949
men ikke som denne.
Dette var en skuddveksling.
1179
01:10:47,243 --> 01:10:50,454
Utenfor bilen svevet jeg
inn og ut av bevissthet.
1180
01:10:51,497 --> 01:10:54,667
Jeg husker at Mike Magan
åpnet et av øyelokkene mine
1181
01:10:54,667 --> 01:10:57,169
og sjekket om jeg var levende eller død.
1182
01:10:57,670 --> 01:11:02,216
Jeg husker at jeg følte en lettelse
over at det endelig var over.
1183
01:11:02,758 --> 01:11:07,388
Nå kan jeg gi slipp på det.
Jeg trenger ikke å leve slik lenger.
1184
01:11:10,349 --> 01:11:14,812
De to mennene som ble skutt,
ble pågrepet og kjørt til sykehus.
1185
01:11:14,812 --> 01:11:16,647
En er fortsatt på frifot.
1186
01:11:16,647 --> 01:11:19,483
Dusinvis av politifolk,
FBI-agenter, K9-enheter
1187
01:11:19,483 --> 01:11:22,486
og SWAT-teamet
rykket ut for å finne rømlingen.
1188
01:11:22,486 --> 01:11:26,073
Det er skremmende,
særlig hvis noen fortsatt er på frifot.
1189
01:11:26,073 --> 01:11:27,408
De kan være overalt.
1190
01:11:29,410 --> 01:11:32,913
Jeg følger ambulansen
til Harborview sykehus.
1191
01:11:33,831 --> 01:11:36,583
Åstedet tar jeg senere.
Jeg må snakke med Steve
1192
01:11:36,583 --> 01:11:39,086
og finne ut hvem vi leter etter.
1193
01:11:39,086 --> 01:11:42,923
Det er nok. Dette stopper her.
Dette må være avslutningen.
1194
01:11:44,425 --> 01:11:46,552
På venterommet på sykehuset
1195
01:11:46,552 --> 01:11:49,346
stilte Shawn Johnson meg spørsmål.
1196
01:11:49,346 --> 01:11:53,309
Tenk deg situasjonen
der jeg var skutt og her var vi.
1197
01:11:53,309 --> 01:11:56,312
Scott er på frifot.
Jeg vet ikke om han er i live.
1198
01:11:57,021 --> 01:11:58,230
Biggins kan dø.
1199
01:11:59,148 --> 01:12:00,607
Du tenker ikke klart.
1200
01:12:01,608 --> 01:12:03,944
Så jeg prøver å beskytte meg selv.
1201
01:12:05,237 --> 01:12:07,531
Etter to timer forteller Steve Meyers
1202
01:12:07,531 --> 01:12:10,326
at den jeg leter etter er Scott Scurlock,
1203
01:12:10,951 --> 01:12:12,619
Scott Scurlock er Hollywood.
1204
01:12:13,871 --> 01:12:15,497
Seattle politi og brann 19.
1205
01:12:15,497 --> 01:12:18,667
Jeg vet at de gjennomsøker nabolaget vårt.
1206
01:12:18,667 --> 01:12:21,211
- Ja.
- Og noen banket på døra vår.
1207
01:12:21,211 --> 01:12:23,630
Det er en kano med presenning over.
1208
01:12:24,256 --> 01:12:26,592
Jeg vet ikke om noen burde sjekke der.
1209
01:12:26,592 --> 01:12:27,760
Jeg så ingen,
1210
01:12:27,760 --> 01:12:31,764
men jeg tror at under terrassen min
ville være et bra gjemmested.
1211
01:12:31,764 --> 01:12:35,142
Jeg hører at politiet går fra dør til dør
1212
01:12:35,142 --> 01:12:37,478
hele natten og hele dagen
1213
01:12:37,478 --> 01:12:40,397
for å finne spor. Men de finner ingenting.
1214
01:12:40,397 --> 01:12:44,318
Jeg lurte på,
det er politi overalt her og helikoptre...
1215
01:12:44,318 --> 01:12:46,570
Ja, du må holde deg inne, frue,
1216
01:12:46,570 --> 01:12:50,115
og prøv å ikke belaste nødlinjen
med unødvendige samtaler.
1217
01:12:50,115 --> 01:12:53,243
Da jeg hørte
at Hollywood hadde rømt, ble jeg sint.
1218
01:12:53,243 --> 01:12:56,080
Vi hadde jobbet så hardt
for å pågripe ham.
1219
01:12:56,080 --> 01:12:59,708
Det eneste jeg tenkte var:
"Faen. Er det mulig?"
1220
01:12:59,708 --> 01:13:03,337
Hollywood var der.
Hvordan kom han seg unna?
1221
01:13:03,337 --> 01:13:04,671
JAKTEN PÅ HOLLYWOOD
1222
01:13:09,635 --> 01:13:10,928
De neste timene
1223
01:13:10,928 --> 01:13:15,140
gikk jeg rastløs rundt
da personsøkeren min pep.
1224
01:13:15,849 --> 01:13:20,020
Jeg tror bankraneren gjemmer seg
i husvogna mi i hagen.
1225
01:13:20,020 --> 01:13:21,730
Og hvorfor tror du det?
1226
01:13:21,730 --> 01:13:24,108
Jeg så noen der inne, og den var låst,
1227
01:13:24,108 --> 01:13:26,110
og ingen skal være der inne.
1228
01:13:26,110 --> 01:13:29,530
Min tidligere partner sa til meg:
1229
01:13:29,530 --> 01:13:33,409
"Den mistenkte er rett ved åstedet."
1230
01:13:33,992 --> 01:13:37,704
- Var det en mann eller en kvinne?
- Jeg så bare mørkt hår.
1231
01:13:38,205 --> 01:13:39,456
Ok. Hvor lenge siden?
1232
01:13:39,456 --> 01:13:41,208
Jeg kom nettopp inn, nå.
1233
01:13:43,669 --> 01:13:46,213
Betjentene rykker ut til husvogna.
1234
01:13:46,713 --> 01:13:49,049
De banker på for å se hvem som er inni.
1235
01:13:49,049 --> 01:13:51,760
De knuser vinduet
og sprayer inn pepperspray.
1236
01:13:52,344 --> 01:13:54,972
Og et øyeblikk senere hører de ett skudd.
1237
01:13:55,556 --> 01:13:58,100
Betjentene skyter tilbake inn i husvogna.
1238
01:14:06,275 --> 01:14:09,820
Jeg ble fortalt at 76 skudd
hadde blitt avfyrt inn i husvogna
1239
01:14:09,820 --> 01:14:11,905
av betjenter som var på stedet.
1240
01:14:14,491 --> 01:14:17,995
{\an8}God kveld.
Thanksgiving ble forstyrret for mange.
1241
01:14:17,995 --> 01:14:22,416
Det er en politiaksjon
mot en mistenkt bankraner, kalt Hollywood.
1242
01:14:22,416 --> 01:14:24,460
Bankraneren Hollywood,
1243
01:14:24,460 --> 01:14:27,463
en av de heldigste
og mest produktive i landet,
1244
01:14:27,463 --> 01:14:29,465
ser ut til å ha hatt uflaks.
1245
01:14:32,885 --> 01:14:37,639
Da jeg kom dit, ankom Seattle-politiet
samtidig med pansrede kjøretøy
1246
01:14:37,639 --> 01:14:39,433
og satte opp en kommandopost.
1247
01:14:39,933 --> 01:14:42,603
Vi hadde helikoptre og pansrede kjøretøy.
1248
01:14:43,270 --> 01:14:46,815
Det var sikkert et par hundre
politifolk der den dagen.
1249
01:14:46,815 --> 01:14:48,734
Aldri sett slik mobilisering.
1250
01:14:48,734 --> 01:14:50,152
Det er thanksgiving.
1251
01:14:50,152 --> 01:14:53,447
Hele byen er hjemme med familiene sine
1252
01:14:53,447 --> 01:14:56,408
og kan se på TV hva som skjer.
1253
01:14:57,326 --> 01:14:59,536
Ikke bare kommer hele nabolaget ut,
1254
01:14:59,536 --> 01:15:02,289
men bor du i nærheten, kommer du også ut.
1255
01:15:02,289 --> 01:15:04,541
Folk kommer for å se hva som skjer,
1256
01:15:04,541 --> 01:15:07,211
spesielt når noe som er som en film,
1257
01:15:07,211 --> 01:15:08,921
skjer nært hjemmene deres.
1258
01:15:08,921 --> 01:15:12,424
Et rolig nabolag i Seattle,
1259
01:15:12,424 --> 01:15:16,303
og det er hundrevis av politi
og et SWAT-team.
1260
01:15:17,179 --> 01:15:19,014
Dette skjer på thanksgiving.
1261
01:15:19,014 --> 01:15:21,141
En thanksgiving ingen vil glemme.
1262
01:15:21,850 --> 01:15:24,102
Våre siste gjester skulle til å dra,
1263
01:15:24,102 --> 01:15:27,397
da tante Helen,
som bor i Seattle, ringte meg.
1264
01:15:27,397 --> 01:15:29,608
Og hun var hysterisk.
1265
01:15:29,608 --> 01:15:30,692
Vår hovedsak nå...
1266
01:15:30,692 --> 01:15:34,196
Det var på Seattle-nyhetene
at det var en skuddveksling
1267
01:15:34,196 --> 01:15:36,823
mellom politiet
og banditten Scott Scurlock,
1268
01:15:36,823 --> 01:15:42,287
og at det var et SWAT-team
rundt en husvogn i hagen til en dame.
1269
01:15:42,287 --> 01:15:46,959
Og da satte jeg meg ned
1270
01:15:46,959 --> 01:15:50,963
og bare sa: "Jøss."
1271
01:15:50,963 --> 01:15:52,631
Det var overveldende
1272
01:15:53,340 --> 01:15:57,594
å finne ut
at han hadde ranet banker i fem år.
1273
01:15:58,512 --> 01:16:00,180
{\an8}Folk er ute på gata,
1274
01:16:00,180 --> 01:16:03,642
{\an8}thanksgiving er forstyrret av politijakten
1275
01:16:03,642 --> 01:16:05,185
{\an8}som har pågått
1276
01:16:05,185 --> 01:16:07,479
{\an8}i over 24 timer i dette nabolaget.
1277
01:16:07,479 --> 01:16:11,608
{\an8}Politi og FBI-agenter
har vært i væpnet politiaksjon.
1278
01:16:11,608 --> 01:16:13,110
{\an8}Forhandlere er på plass.
1279
01:16:13,110 --> 01:16:15,237
Det er fortsatt uavklart.
1280
01:16:15,237 --> 01:16:17,447
Vi vet at skudd har blitt avfyrt.
1281
01:16:17,447 --> 01:16:20,951
De har banket på døra.
De har ikke fått kontakt med ham.
1282
01:16:22,244 --> 01:16:26,748
Dette skulle ende slik de ville,
og de ville ikke ta noen sjanser.
1283
01:16:28,083 --> 01:16:32,546
{\an8}Etter to timer uten respons
besluttet vi å ta oss inn i husvogna.
1284
01:16:36,925 --> 01:16:39,011
Jeg og det taktiske teamet går inn.
1285
01:16:40,053 --> 01:16:42,222
Vi fant et lik under bordet.
1286
01:16:43,557 --> 01:16:45,934
Jeg hadde et bilde med meg. Jeg ser ned.
1287
01:16:49,187 --> 01:16:50,022
Det er Scott.
1288
01:16:50,981 --> 01:16:53,609
Da visste jeg at det var... vi hadde ham.
1289
01:16:54,234 --> 01:16:56,737
Han hadde tatt livet av seg.
1290
01:16:56,737 --> 01:16:59,948
Det første skuddet de hørte,
var ham som tok sitt liv.
1291
01:17:05,370 --> 01:17:10,042
{\an8}God kveld. En antatt bankraner
som døde i går under en politiaksjon,
1292
01:17:10,042 --> 01:17:11,877
skal ha begått selvmord.
1293
01:17:11,877 --> 01:17:15,922
{\an8}Scott Scurlock, kalt Hollywood,
ble funnet død i en husvogn i går...
1294
01:17:15,922 --> 01:17:18,216
{\an8}Jeg våknet neste morgen på sykehuset,
1295
01:17:18,216 --> 01:17:23,680
TV-en sto på,
og vi var overalt på nyhetene.
1296
01:17:23,680 --> 01:17:28,977
Navnet mitt og Scott Scurlock
fra Olympia i Washington, som var død.
1297
01:17:29,770 --> 01:17:31,271
En selvpåført skade.
1298
01:17:32,689 --> 01:17:35,067
Jeg så på, og bare:
1299
01:17:37,194 --> 01:17:39,738
"Takk Gud."
1300
01:17:41,615 --> 01:17:43,367
Skuddvekslingen var slutten.
1301
01:17:43,867 --> 01:17:48,121
Ikke bare slutten på det vi gjorde,
men også slutten på livet jeg levde.
1302
01:17:50,874 --> 01:17:53,168
Vi var som to kometer som møttes
1303
01:17:53,168 --> 01:17:57,506
og fløy gjennom det jævla universet,
1304
01:17:57,506 --> 01:18:00,884
og plutselig, pang!
Alt gikk i oppløsning på ett sekund.
1305
01:18:00,884 --> 01:18:02,010
Alt er borte.
1306
01:18:06,181 --> 01:18:09,851
Denne episoden testet meg
på alle mulige måter.
1307
01:18:11,520 --> 01:18:14,564
Jeg tenkte på barna mine
da skyteepisoden startet,
1308
01:18:15,065 --> 01:18:17,776
og lurte på om jeg gjorde det rette
1309
01:18:17,776 --> 01:18:20,779
ved å gjøre denne jobben
når det var andre jobber
1310
01:18:20,779 --> 01:18:22,489
jeg kunne gjøre i FBI.
1311
01:18:25,450 --> 01:18:28,787
Det går ikke en dag
uten at du tenker på det.
1312
01:18:30,122 --> 01:18:33,125
Spørsmålet mitt til ham ville nok vært:
1313
01:18:33,125 --> 01:18:34,918
"Hvorfor tok du livet ditt?"
1314
01:18:36,086 --> 01:18:37,504
Jeg siterer Mark Twain,
1315
01:18:37,504 --> 01:18:41,133
som sa at han aldri ville ønske noen død,
1316
01:18:41,133 --> 01:18:44,052
men han har lest noen nekrologer
med stor glede.
1317
01:18:46,304 --> 01:18:48,807
Det jeg angrer mest på i etterforskningen,
1318
01:18:48,807 --> 01:18:51,560
er at jeg aldri fikk
satt meg ned med Scott
1319
01:18:51,560 --> 01:18:54,646
og snakket med ham
ansikt til ansikt, mann til mann.
1320
01:18:56,690 --> 01:19:00,694
Om jeg var i bilen under jakten,
ville jeg gjort som Mike?
1321
01:19:00,694 --> 01:19:02,738
Skutt bak på varebilen? Nei.
1322
01:19:02,738 --> 01:19:06,950
Du kan alltid ta ham en annen dag.
Seriøst, du får alltid en ny dag.
1323
01:19:13,206 --> 01:19:15,417
Det var hjerteskjærende for familien.
1324
01:19:15,417 --> 01:19:18,128
Det var som et dobbelt sjokk.
1325
01:19:18,128 --> 01:19:22,215
"Hva gjorde han? Endte han opp her?"
1326
01:19:23,759 --> 01:19:28,138
Min far forgudet Scott og var sønderknust.
1327
01:19:28,138 --> 01:19:31,850
Vi mistet ikke bare ham.
Vi mistet også den vi trodde han var.
1328
01:19:32,476 --> 01:19:34,311
Jeg savner å kunne elske ham.
1329
01:19:35,228 --> 01:19:37,731
Jeg savner å bli elsket av ham.
1330
01:19:38,732 --> 01:19:41,234
Og han elsket meg virkelig.
1331
01:19:41,234 --> 01:19:43,570
Jeg tror ikke det er noen tvil om det.
1332
01:19:43,570 --> 01:19:46,656
Og jeg elsket ham høyt.
Uansett hvordan han var.
1333
01:19:47,157 --> 01:19:51,578
Han hadde så mange hemmeligheter
om det livet han hadde levd,
1334
01:19:52,412 --> 01:19:57,542
at hvis han hadde gått ut av husvogna,
løftet hendene i været og overgitt seg,
1335
01:19:58,043 --> 01:20:01,421
ville han ha vært nødt
til å møte sin verden.
1336
01:20:02,339 --> 01:20:06,343
Jeg tror at han
det siste tiåret av livet sitt
1337
01:20:06,968 --> 01:20:11,306
tok valg han visste
ville ende i en tragedie.
1338
01:20:14,100 --> 01:20:15,894
Jeg ble oppringt.
1339
01:20:16,394 --> 01:20:18,897
"Scotty er død. Han døde i et bankran."
1340
01:20:19,397 --> 01:20:22,150
Jeg tenkte umiddelbart:
1341
01:20:22,150 --> 01:20:25,320
"Han prøvde å stoppe ranet.
Han var helten."
1342
01:20:25,320 --> 01:20:26,822
Så jeg spurte:
1343
01:20:26,822 --> 01:20:28,865
"Hvordan døde han i bankranet?"
1344
01:20:28,865 --> 01:20:31,993
Og svaret var at han var bankraneren.
1345
01:20:32,661 --> 01:20:35,247
Det var som om hjertet
og hodet eksploderte.
1346
01:20:35,831 --> 01:20:39,584
Da jeg satt i fengsel,
besøkte Mustang meg fire, fem ganger.
1347
01:20:39,584 --> 01:20:43,046
Hun kom alltid på årsdagen,
dagen før thanksgiving.
1348
01:20:43,046 --> 01:20:45,298
Hun tenkte alltid på Scott.
1349
01:20:45,924 --> 01:20:49,553
Søsteren hennes skrev til meg
at hun hadde begått selvmord.
1350
01:20:50,178 --> 01:20:53,640
Hun taklet ikke
at etter alt hun hadde vært involvert i
1351
01:20:53,640 --> 01:20:55,976
gjennom årene med Scott og meg,
1352
01:20:55,976 --> 01:20:59,813
at han var død
og jeg satt i fengsel i alle disse årene,
1353
01:20:59,813 --> 01:21:02,190
mens hun gikk fri.
1354
01:21:02,190 --> 01:21:05,068
Som om hun ikke gikk fri i sin egen sjel.
1355
01:21:05,068 --> 01:21:07,445
Jeg tror ikke hun følte seg fri.
1356
01:21:08,572 --> 01:21:12,742
{\an8}Steve Meyers, som jeg og min mann
dro på Shakespeare-stykker med,
1357
01:21:13,243 --> 01:21:14,578
{\an8}skal i fengsel.
1358
01:21:14,578 --> 01:21:16,246
Og Mark Biggins,
1359
01:21:16,788 --> 01:21:19,875
en følsom fyr, poet og gitarist,
1360
01:21:20,542 --> 01:21:22,752
han skal i fengsel. Ufattelig.
1361
01:21:24,129 --> 01:21:27,674
Folk spør: "Kjente du fyren i trehytta?
Kjente du Hollywood?"
1362
01:21:27,674 --> 01:21:31,928
Jeg svarer: "Jeg kjente ikke Hollywood.
Jeg kjente Scott Scurlock."
1363
01:21:34,890 --> 01:21:39,728
Scott og jeg pratet ofte
om hva vi skulle gjøre hvis vi ble tatt.
1364
01:21:41,146 --> 01:21:43,565
Og han sa alltid:
1365
01:21:43,565 --> 01:21:47,402
"Jeg skal ikke i fengsel.
Jeg går mot det hvite lyset."
1366
01:21:49,613 --> 01:21:51,615
Jeg har lest vitneforklaringene,
1367
01:21:51,615 --> 01:21:57,495
og noen bankansatte
og kunder i banken ble svært traumatisert
1368
01:21:57,495 --> 01:22:02,876
av hele opplevelsen,
og det beklager jeg oppriktig.
1369
01:22:07,422 --> 01:22:10,091
Scott hadde en
"Lev fritt eller dø"-skjorte.
1370
01:22:10,592 --> 01:22:14,262
Jeg tror han brukte mange år
på å finne en måte å leve fritt.
1371
01:22:15,305 --> 01:22:20,518
Men til slutt døde han,
og han var ikke fri.
1372
01:22:25,565 --> 01:22:26,858
Etter hans død
1373
01:22:27,359 --> 01:22:29,819
døde trehytta innen et år, halvannet år.
1374
01:22:29,819 --> 01:22:31,696
Den forvitret og raste sammen.
1375
01:22:31,696 --> 01:22:36,368
Trehytta og Scott
var én sjel, uatskillelige.
1376
01:22:37,077 --> 01:22:39,079
Og Scotts død var dens død.
1377
01:22:40,997 --> 01:22:42,540
Og slik måtte det være.
1378
01:22:45,585 --> 01:22:49,297
Etter at jeg ble løslatt fra fengselet,
dro jeg til trehytta.
1379
01:22:50,215 --> 01:22:52,092
Den så ut som et skipsvrak.
1380
01:22:52,092 --> 01:22:54,719
Den var bare en haug med tømmer.
1381
01:22:55,470 --> 01:23:00,058
Jeg spredte litt av Scotts aske der
og sa endelig farvel.
1382
01:23:03,520 --> 01:23:07,649
Jeg har nettopp lest hele dagboka mi,
og den virker som en saga blott.
1383
01:23:09,192 --> 01:23:11,403
Jeg føler meg som en annen person.
1384
01:23:12,862 --> 01:23:14,406
Jeg har opplevd så mye
1385
01:23:14,406 --> 01:23:16,658
at jeg ikke kan skrive ned alt.
1386
01:23:19,244 --> 01:23:22,414
Sinnet mitt føles mer fjernt
fra jorden enn kroppen.
1387
01:23:24,457 --> 01:23:26,793
Jeg er opprømt, men også redd.
1388
01:23:30,880 --> 01:23:32,882
Det er en tid for nye begynnelser.
1389
01:23:43,476 --> 01:23:45,103
{\an8}MELLOM 1992 OG 1996
1390
01:23:45,103 --> 01:23:48,273
{\an8}RANET HOLLYWOOD-BANDITTENE
19 BEKREFTEDE BANKER.
1391
01:23:48,273 --> 01:23:52,861
{\an8}DE STJAL OVER 2,3 MILLIONER DOLLAR.
1392
01:23:53,945 --> 01:23:56,364
{\an8}I 1997 BLE STEVE MEYERS OG MARK BIGGINS
1393
01:23:56,364 --> 01:24:00,326
{\an8}DØMT TIL 21 ÅR OG TRE MÅNEDERS FENGSEL.
1394
01:24:00,326 --> 01:24:04,330
{\an8}INGEN ANDRE MEDSKYLDIGE BLE SIKTET.
1395
01:26:34,898 --> 01:26:40,653
Tekst: Linn Sandberg