1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,567 --> 00:00:28,737 {\an8}Dette er ekte. Dette er et ran. Bort fra skrankene! 4 00:00:30,155 --> 00:00:34,034 {\an8}Han sto for de fleste bankranene i det nordvestlige USA. 5 00:00:35,035 --> 00:00:36,786 {\an8}Han har stadig ny utkledning. 6 00:00:36,786 --> 00:00:40,707 {\an8}Han raner bank etter bank, som om han er i en film. 7 00:00:41,207 --> 00:00:44,711 {\an8}Tre, fire bankran i løpet av én kveld. 8 00:00:44,711 --> 00:00:48,214 {\an8}I FBI gir vi bankranere kallenavn. 9 00:00:48,923 --> 00:00:50,467 {\an8}Vi kalte ham "Hollywood". 10 00:00:51,259 --> 00:00:56,723 {\an8}Passende navn, ettersom han var inspirert av Bodhi i Point Break. 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,809 {\an8}Hvorfor tjene loven når du kan herske over den? 12 00:01:01,061 --> 00:01:03,730 {\an8}Vil du åpne hvelvet, eller skal jeg gjøre det? 13 00:01:03,730 --> 00:01:08,359 {\an8}Fire års suksess gjorde ham til vår førsteprioritet. 14 00:01:08,359 --> 00:01:10,111 {\an8}Han var ingen dum bankraner. 15 00:01:10,612 --> 00:01:14,365 {\an8}Hollywood var nok en av de farligste personene jeg konfronterte, 16 00:01:14,365 --> 00:01:16,076 {\an8}fordi han var profesjonell. 17 00:01:16,076 --> 00:01:18,745 {\an8}Vi ville desimere Seattle, 18 00:01:18,745 --> 00:01:21,581 {\an8}og ikke bare var det mulig, vi kunne lykkes. 19 00:01:22,165 --> 00:01:27,128 {\an8}De visste at han hadde tatt millioner i årenes løp, og ydmyket dem. 20 00:01:27,921 --> 00:01:30,590 {\an8}På vei inn i Lake City-filialen for å rane, 21 00:01:30,590 --> 00:01:33,218 {\an8}passerte han ettersøkt-plakaten. 22 00:01:33,218 --> 00:01:36,513 {\an8}Ikke få panikk. Dette er et ran. Gå vekk fra disken. 23 00:01:36,513 --> 00:01:39,432 {\an8}Dette er som tatt rett ut av et filmmanus. 24 00:01:39,432 --> 00:01:41,142 {\an8}Han bruker sminke, parykk... 25 00:01:41,142 --> 00:01:43,686 {\an8}Hans følgesvenn er en pistol. 26 00:01:43,686 --> 00:01:45,772 {\an8}Landets mest produktive bankraner. 27 00:01:45,772 --> 00:01:49,025 {\an8}Han topper FBIs liste over de mest ettersøkte. 28 00:01:49,609 --> 00:01:52,195 De fant ikke ut hvem han var, 29 00:01:52,195 --> 00:01:54,447 og hvor han ville slå til. 30 00:01:54,447 --> 00:01:56,533 Var han et slags spøkelse? 31 00:01:57,158 --> 00:01:59,369 Hvordan kan han slippe unna slik? 32 00:02:00,954 --> 00:02:05,333 HVORDAN RANE EN BANK 33 00:02:14,551 --> 00:02:18,763 TIDLIG PÅ 1990-TALLET 34 00:02:30,608 --> 00:02:33,194 {\an8}Hollywood var et unikt tilfelle for oss. 35 00:02:33,194 --> 00:02:34,237 {\an8}FBI-SPESIALAGENT 36 00:02:34,821 --> 00:02:39,409 Vi visste at han var kjent med sikkerhetsrutinene. 37 00:02:39,909 --> 00:02:43,788 Han visste hvor lang tid han hadde på seg før han måtte dra. 38 00:02:43,788 --> 00:02:45,832 Han var en smart bankraner. 39 00:02:47,292 --> 00:02:49,210 Han ble vår førsteprioritet 40 00:02:49,210 --> 00:02:51,921 etter at jeg ble leder for innsatsgruppen. 41 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 INNSATSGRUPPE 42 00:02:54,716 --> 00:02:59,387 Shawn Johnson var FBI-agenten som ledet arbeidet med saken. 43 00:02:59,888 --> 00:03:03,016 Han visste alt om Hollywood. 44 00:03:03,516 --> 00:03:08,104 Han troner øverst på listen over hvor mye en bankraner har stjålet. 45 00:03:08,688 --> 00:03:10,565 Hollywood var dyktig bankraner. 46 00:03:10,565 --> 00:03:11,608 FBI-SPESIALAGENT 47 00:03:11,608 --> 00:03:13,318 Han ble en mester. 48 00:03:14,027 --> 00:03:16,446 Jeg tror han likte det han gjorde. 49 00:03:16,446 --> 00:03:21,576 Penger var en del av det, men jeg tror han fikk et kick av det. 50 00:03:23,745 --> 00:03:28,541 Da jeg ga Mike i oppdrag å lede Seattle-politiets innsats, 51 00:03:28,541 --> 00:03:31,961 visste jeg at det ville bli et elektrisk forhold. 52 00:03:32,545 --> 00:03:37,008 Shawn og jeg var som natt og dag, olje og vann, to forskjellige stiler. 53 00:03:37,717 --> 00:03:40,553 Min daværende partner oppsummerte det slik: 54 00:03:40,553 --> 00:03:44,265 "Shawn Johnson var ilden, og Mike Magan var bensinkanna." 55 00:03:45,016 --> 00:03:49,646 Det ble sagt at jeg var hjernen og han musklene. 56 00:03:49,646 --> 00:03:53,107 Ikke helt enig. men det med hjernen kan jeg si meg enig i. 57 00:03:54,692 --> 00:03:58,404 Ellen Glasser var en svært dyktig leder 58 00:03:58,404 --> 00:04:01,741 som fulgte KISS-prinsippet: Keep It Simple, Stupid. 59 00:04:01,741 --> 00:04:05,078 Som en av de første kvinnelige FBI-agentene, 60 00:04:05,578 --> 00:04:12,293 var det givende å lede voldsavsnittet og innsatsgruppa. 61 00:04:13,795 --> 00:04:17,507 Ikke bare hadde jeg en tøff jobb, 62 00:04:17,507 --> 00:04:20,677 jeg var også velsignet med fire barn, 63 00:04:20,677 --> 00:04:24,347 så av og til var det som om jeg var to ulike personer. 64 00:04:25,098 --> 00:04:27,141 Mange kalte meg agent Mamma. 65 00:04:35,900 --> 00:04:39,904 På 90-tallet var Seattle en by i stor forandring. 66 00:04:44,033 --> 00:04:48,329 Det var en by med to selskaper, Weyerhaeuser og Boeing. 67 00:04:48,329 --> 00:04:51,082 Så kom Microsoft og alle selskapene rundt dem. 68 00:04:51,082 --> 00:04:52,542 NYHETSANKER OG REPORTER 69 00:04:53,960 --> 00:04:59,007 Bezos etablerte Amazon, og Starbucks vokste i rasende fart. 70 00:05:00,300 --> 00:05:03,386 Penger flommet inn i Seattle. 71 00:05:04,429 --> 00:05:07,015 Byen ble plutselig full av banker. 72 00:05:07,682 --> 00:05:09,475 Den gang skjønte jeg ikke 73 00:05:09,475 --> 00:05:12,854 at all teknologipengene lå bak denne eksplosjonen. 74 00:05:12,854 --> 00:05:15,690 Du kunne finne en bank i dagligvarebutikken. 75 00:05:15,690 --> 00:05:17,775 De var på de fleste gatehjørner. 76 00:05:18,276 --> 00:05:22,363 I delstaten Washington eksploderer antallet bankran. 77 00:05:22,363 --> 00:05:26,284 Jeg ba kona om å unngå Seattle-banker, for de ranes hele tiden. 78 00:05:26,284 --> 00:05:29,912 Tre menn løp inn i en bankfilial i Woodinville med en hagle... 79 00:05:29,912 --> 00:05:33,958 En mann entrer banken med en lapp til kassereren med krav om penger. 80 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 Det var mange bankran i Seattle. 81 00:05:35,960 --> 00:05:38,963 Det var kanskje ikke hver natt, men det var mange. 82 00:05:38,963 --> 00:05:41,507 {\an8}Deborah Horne er på plass med siste nytt. 83 00:05:41,507 --> 00:05:43,593 {\an8}Nettopp. For et øyeblikk siden... 84 00:05:43,593 --> 00:05:45,470 {\an8}Seattle var et spennende sted. 85 00:05:45,970 --> 00:05:48,222 Vi tok form som en by, 86 00:05:48,222 --> 00:05:49,807 og vi ble lagt merke til. 87 00:05:49,807 --> 00:05:50,725 NYHETSREPORTER 88 00:05:50,725 --> 00:05:53,770 Vi hadde Nirvana, og dermed grunge. 89 00:05:53,770 --> 00:05:56,397 For meg var grunge til en viss grad 90 00:05:56,397 --> 00:05:59,859 den frustrasjonen mange følte 91 00:05:59,859 --> 00:06:03,613 over endringene som skjedde i samfunnet. 92 00:06:03,613 --> 00:06:06,366 Grunge var opprør mot det kommersielle. 93 00:06:06,366 --> 00:06:08,910 Merkevarer, store navn og berømmelse var... 94 00:06:08,910 --> 00:06:09,827 SEATTLE-BEBOER 95 00:06:09,827 --> 00:06:12,121 Ingen brydde seg. Ingen ville ha det. 96 00:06:12,121 --> 00:06:14,957 Folk var systemkritisk av rette grunner. 97 00:06:14,957 --> 00:06:17,919 De hatet undertrykkelse, kolonialismen, 98 00:06:17,919 --> 00:06:20,797 angrepene på menneskerettigheter og miljøet. 99 00:06:20,797 --> 00:06:23,007 Og å rane banker og gå fri? 100 00:06:23,007 --> 00:06:24,092 Folk elsker sånt. 101 00:06:24,092 --> 00:06:27,512 Han har ranet 14 banker i Seattle siden juni 1992. 102 00:06:28,012 --> 00:06:29,222 Han er ganske smart. 103 00:06:30,223 --> 00:06:31,349 Jævlig smart. 104 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 Det er fingeren til systemet. 105 00:06:34,018 --> 00:06:36,312 - Det er Mr. Hollywood. - Hollywood, ja. 106 00:06:36,312 --> 00:06:39,148 Vi visste at det var en med forkledninger 107 00:06:39,148 --> 00:06:41,692 som ranet banker uten å skade noen. 108 00:06:41,692 --> 00:06:43,027 Ingen skudd avfyrt. 109 00:06:43,027 --> 00:06:44,445 Høres dristig ut. 110 00:06:45,321 --> 00:06:50,993 Noen heiet kanskje på ham, og folk snakker om Robin Hood... 111 00:06:50,993 --> 00:06:52,370 {\an8}TYVENES PRINS 112 00:06:52,370 --> 00:06:55,581 {\an8}Bankranerens mystikk minner om Robin Hood. 113 00:06:55,581 --> 00:06:58,084 {\an8}Du tar fra de rike og gir til de fattige. 114 00:06:58,084 --> 00:07:00,002 Hvor nobelt er ikke det? 115 00:07:01,254 --> 00:07:03,923 Som bankraner var han legendarisk. 116 00:07:05,091 --> 00:07:09,220 {\an8}Men når det gjaldt hvem Hollywood var, kunne vi ikke ha tatt mer feil. 117 00:07:17,228 --> 00:07:18,062 Hei, Bubba! 118 00:07:21,232 --> 00:07:23,025 En mann uten skjorte. 119 00:07:24,318 --> 00:07:25,153 Kom! 120 00:07:28,072 --> 00:07:29,490 Kom igjen, gutter. Kom. 121 00:07:31,576 --> 00:07:34,370 - Filmer du fortsatt? - Ja. Vi filmer hele turen. 122 00:07:35,746 --> 00:07:37,248 Hold kameraet stødig. 123 00:07:37,248 --> 00:07:39,459 Det er lettere sagt enn gjort. 124 00:07:40,501 --> 00:07:43,713 Som dere ser, er vi langt inne i skogen. 125 00:07:46,382 --> 00:07:48,134 Og det er ikke mye lys. 126 00:07:58,769 --> 00:08:01,564 - Hva er planen, Tarzan? - Gå til toppen. 127 00:08:01,564 --> 00:08:03,274 - Toppen? - Ja. 128 00:08:04,358 --> 00:08:06,444 Vi skal inn på Scurlocks domene. 129 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 Hva er høyden her? 130 00:08:09,363 --> 00:08:11,908 - Tjuetre meter. - Tjuetre meter over hva? 131 00:08:11,908 --> 00:08:13,409 Sedertrærne. 132 00:08:14,410 --> 00:08:15,369 Der nede. 133 00:08:18,080 --> 00:08:21,459 Fortell historien. Hvor lang tid tok det? Hva er greia? 134 00:08:21,459 --> 00:08:23,669 Det tok rundt to uker å bygge dette. 135 00:08:23,669 --> 00:08:26,088 - To uker? Herlighet. - Seks etasjer. 136 00:08:27,965 --> 00:08:29,467 Femtiåtte tonn trevirke. 137 00:08:29,467 --> 00:08:32,345 Jobbet litt. Spiste frokost før jeg gjorde det. 138 00:08:35,264 --> 00:08:36,182 Ok. 139 00:08:36,182 --> 00:08:38,392 Nei, det tok meg kanskje... Vet ikke. 140 00:08:40,102 --> 00:08:42,355 - Tre, fire måneder? - Tre, fire måneder. 141 00:08:47,318 --> 00:08:50,196 Trehytta var et fantastisk sted. 142 00:08:51,113 --> 00:08:54,075 Et sted for å unnslippe samfunnets normer. 143 00:08:54,075 --> 00:08:54,992 SCOTTS VENN 144 00:08:57,703 --> 00:09:01,082 Første gang jeg besøkte trehytta, åpnet Scott døra. 145 00:09:01,666 --> 00:09:04,335 Han var naken med unntak av verktøybeltet. 146 00:09:06,170 --> 00:09:10,550 Aldri har jeg sett noen åpne døra slik, men jeg lot som ingenting. 147 00:09:10,550 --> 00:09:11,467 SCOTTS VENN 148 00:09:12,677 --> 00:09:16,013 Du så møbler, som i et vanlig hus, 149 00:09:16,514 --> 00:09:21,644 og når du gikk over plattingen var det et toalett og en dusj. 150 00:09:22,687 --> 00:09:24,105 Det var som et ekte bad, 151 00:09:24,105 --> 00:09:26,774 bare med en fantastisk utendørsopplevelse. 152 00:09:28,484 --> 00:09:32,989 Den ble bygget rundt syv trær og det var veldig bra uført. 153 00:09:32,989 --> 00:09:35,866 Det var sedertreplanker og panoramavinduer. 154 00:09:35,866 --> 00:09:37,910 Det var en ekstravagant trehytte. 155 00:09:38,411 --> 00:09:40,037 Det var en stor stekeovn, 156 00:09:40,621 --> 00:09:43,457 og vi bar den opp trappene, 157 00:09:43,457 --> 00:09:45,418 tjue meter til første etasje. 158 00:09:46,419 --> 00:09:48,921 Broren min, som var en god venn av Scott, 159 00:09:48,921 --> 00:09:51,215 {\an8}foreslo å hyre meg til å bygge hytta. 160 00:09:51,215 --> 00:09:52,133 SCOTTS VENN 161 00:09:52,133 --> 00:09:53,301 {\an8}Det sa jeg ja til. 162 00:09:53,968 --> 00:09:56,762 Byggeprosessen var fullstendig galskap. 163 00:09:56,762 --> 00:09:58,973 Vi hang i tau fra anklene 164 00:09:58,973 --> 00:10:01,726 for å spikre og bolte den fast. Og... 165 00:10:02,435 --> 00:10:03,936 Det var vanvittig farlig. 166 00:10:03,936 --> 00:10:06,480 Alt var farlig, men vi brydde oss ikke. 167 00:10:10,234 --> 00:10:13,863 {\an8}Trehytta var Scotts indre personlighet som våknet til liv. 168 00:10:14,488 --> 00:10:17,658 {\an8}Han var trygg. Det var hans havn. Det var hans anker. 169 00:10:18,242 --> 00:10:19,702 {\an8}Han var fri fra alt. 170 00:10:22,330 --> 00:10:24,790 {\an8}Jeg sitter her tolv meter over bakken. 171 00:10:24,790 --> 00:10:25,708 {\an8}SCOTTS DAGBOK 172 00:10:26,959 --> 00:10:30,921 Plattingen strekker seg ut som en ballerinas tutu i full sving. 173 00:10:31,964 --> 00:10:34,634 Den er bred nok til at man kan sole seg, 174 00:10:35,134 --> 00:10:38,304 og kanskje sove litt om man ikke er redd for å falle. 175 00:10:38,971 --> 00:10:39,972 Hva skjer? 176 00:10:39,972 --> 00:10:43,726 Jeg liker å sitte på kanten og se på Mount Rainier over trærne. 177 00:10:43,726 --> 00:10:44,644 Snakk med oss. 178 00:10:44,644 --> 00:10:46,937 En mild eufori skyller over meg. 179 00:10:48,606 --> 00:10:50,149 Jeg vil oppnå mye i livet. 180 00:10:51,651 --> 00:10:55,321 Reisen blir nok lang før jeg finner stedet der Gud vil ha meg. 181 00:10:56,405 --> 00:10:59,533 {\an8}Sinnet mitt er som et ustyrlig, udisiplinert barn. 182 00:11:00,701 --> 00:11:02,244 {\an8}Jeg må få kontroll på det. 183 00:11:07,541 --> 00:11:08,751 Alle elsket Scott. 184 00:11:08,751 --> 00:11:09,669 SCOTTS VENN 185 00:11:09,669 --> 00:11:11,629 Alle elsket trehytta. 186 00:11:11,629 --> 00:11:13,089 De to hang sammen. 187 00:11:14,507 --> 00:11:17,301 Vi fant tonen da vi møttes på skolen, 188 00:11:17,301 --> 00:11:20,596 og vi hadde begge mye energi, var ville og frie. 189 00:11:20,596 --> 00:11:22,098 Vi likte å drikke øl. 190 00:11:23,474 --> 00:11:28,229 Mark Biggins er en interessant fyr. Han og Scott gikk på Evergreen College. 191 00:11:29,855 --> 00:11:34,151 Folk som kom til Evergreen, var på en måte avvikere. 192 00:11:34,151 --> 00:11:35,361 Inkludert meg. 193 00:11:35,361 --> 00:11:37,196 Folk var ganske progressive. 194 00:11:37,196 --> 00:11:42,743 Det var ikke slik at man tok rusmidler og drakk og var gæren på den måten. 195 00:11:42,743 --> 00:11:47,998 Det var jordnært. Man spilte trommer, inntok sopp og satt rundt et bål. 196 00:11:47,998 --> 00:11:50,710 Det var et sammensveiset samfunn. 197 00:11:51,836 --> 00:11:53,546 Skjebnen førte oss sammen. 198 00:11:53,546 --> 00:11:56,632 Scott var en vill og fri fyr. 199 00:11:56,632 --> 00:11:59,427 Enda mer enn de andre Evergreen-studentene 200 00:11:59,427 --> 00:12:01,679 som ble ansett som ville og frie. 201 00:12:01,679 --> 00:12:06,267 Mark er en følsom og mild sjel. 202 00:12:06,267 --> 00:12:10,187 Han spilte gitar og skrev poesi. 203 00:12:11,063 --> 00:12:13,983 Men han hadde det vanskelig. Han slet. 204 00:12:14,483 --> 00:12:16,944 Så jeg tror Scotty hjalp ham. 205 00:12:16,944 --> 00:12:20,698 Jeg ringte ham, og sa: "Ekteskapet mitt er over. 206 00:12:20,698 --> 00:12:23,200 Hva skal jeg gjøre? Hvor skal jeg dra?" 207 00:12:23,200 --> 00:12:26,704 Og han sa: "Kom hit! Flytt inn hos meg." 208 00:12:27,705 --> 00:12:30,166 Mark Biggins var en stor, barsk mann. 209 00:12:30,166 --> 00:12:32,209 Han røykte Chesterfield. 210 00:12:32,209 --> 00:12:34,253 En pakke eller to om dagen. 211 00:12:34,253 --> 00:12:37,047 Han drakk bourbon som om det var vann. 212 00:12:37,047 --> 00:12:41,510 Det var båndet mellom ham og Scott. Biggins kunne drikke ham under bordet. 213 00:12:49,101 --> 00:12:51,270 Jeg bodde i trehytta i mange år. 214 00:12:51,270 --> 00:12:52,605 Dattera mi også. 215 00:12:53,105 --> 00:12:57,943 {\an8}Fremmede kunne banke på døra og si 216 00:12:59,111 --> 00:13:02,656 {\an8}at de hadde hørt om en kul trehytte på denne eiendommen. 217 00:13:02,656 --> 00:13:05,493 {\an8}De ville se den. Og vi måtte avvise dem. 218 00:13:05,493 --> 00:13:09,538 Det ble så ille at vi bygget en port i oppkjørselen. 219 00:13:11,207 --> 00:13:14,001 Trehytta ble ikke bygget av Scott alene, 220 00:13:14,835 --> 00:13:17,213 selv om det er sitert mange steder, 221 00:13:17,713 --> 00:13:21,217 men dusinvis av folk jobbet med den. 222 00:13:23,385 --> 00:13:27,223 Min bror Scott ville aldri la seg kontrollere, og ville være fri. 223 00:13:27,723 --> 00:13:31,477 Han var en adrenalin-junkie. Han elsket å gjøre vågale ting. 224 00:13:32,144 --> 00:13:35,064 Vi er 18 meter over bakken, sjette etasje. 225 00:13:35,731 --> 00:13:37,733 Det er første gang jeg gjør dette. 226 00:13:39,318 --> 00:13:42,863 Han skal klatre omtrent 30 meter opp ned. 227 00:13:43,572 --> 00:13:45,991 Når som helst, Rambo, Tarzan. 228 00:13:54,416 --> 00:13:57,378 Han ville bare høyere og høyere, 229 00:13:57,378 --> 00:13:59,797 og han trengte mer og mer. 230 00:13:59,797 --> 00:14:02,091 Hvis han glipper taket, faller han... 231 00:14:04,176 --> 00:14:05,386 ...atten meter ned. 232 00:14:05,386 --> 00:14:06,595 Dette er vanskelig! 233 00:14:06,595 --> 00:14:08,889 Jeg sa jo det. Dette er livsfarlig. 234 00:14:08,889 --> 00:14:10,558 Han var en eventyrer. 235 00:14:10,558 --> 00:14:15,938 Han elsket spenningen i livet og lengtet etter nye ting og opplevelser, 236 00:14:16,981 --> 00:14:19,984 men han tok noen valg 237 00:14:19,984 --> 00:14:23,612 som førte ham i retninger han ikke kunne returnere fra. 238 00:14:35,875 --> 00:14:38,377 Jeg har kommet på avveie i studiene mine, 239 00:14:38,377 --> 00:14:41,213 studert emner som ikke fremmer åndelig vekst. 240 00:14:44,008 --> 00:14:46,176 En stemme taler høyt og tydelig. 241 00:14:46,176 --> 00:14:48,220 "Husk hva du er her for." 242 00:14:49,471 --> 00:14:52,182 Jeg forstår, men endrer ikke kurs. 243 00:14:53,475 --> 00:14:57,187 Han strebet alltid etter noe i sin egen verden. 244 00:15:02,318 --> 00:15:06,363 Da jeg traff ham, hadde han planer om å studere medisin, 245 00:15:06,864 --> 00:15:11,452 men det ble ikke noe av da han begynte å jobbe i kjemilaboratoriet 246 00:15:11,452 --> 00:15:14,371 og så muligheten til å tjene mye penger. 247 00:15:21,712 --> 00:15:25,633 Scott var den første jeg kjente som fremstilte metamfetamin. 248 00:15:26,550 --> 00:15:31,180 Om natten klatret han inn i laboratoriet gjennom taket. 249 00:15:31,722 --> 00:15:33,682 Scottys professorer oppdaget ham. 250 00:15:33,682 --> 00:15:35,351 De utviste ham fra skolen. 251 00:15:35,351 --> 00:15:38,812 Og sa at han aldri skulle vise seg på skolen igjen. 252 00:15:39,980 --> 00:15:42,524 Han var smart nok til å kunne bli lege. 253 00:15:43,025 --> 00:15:46,862 Han manglet ett fag for å ta eksamen i kjemi og biologi. 254 00:15:46,862 --> 00:15:48,364 Han kunne ha blitt lege. 255 00:15:48,364 --> 00:15:49,823 Men han ville ikke det. 256 00:15:49,823 --> 00:15:52,451 Det var ikke den han var, og det visste han. 257 00:15:53,035 --> 00:15:55,537 Og så valgte han å gå den veien. 258 00:15:58,082 --> 00:16:01,085 Det hele eskalerte. Han ble utrolig produktiv, 259 00:16:01,085 --> 00:16:04,421 og produktet hans var helt rent. 260 00:16:04,421 --> 00:16:06,924 Dersom du skulle prøve produktet hans, 261 00:16:06,924 --> 00:16:10,594 kan jeg fortelle deg at det var helt utrolig. 262 00:16:10,594 --> 00:16:16,475 Han var kjent for å produsere noen av de beste stoffene som fantes. 263 00:16:16,475 --> 00:16:17,434 SCOTTS VENN 264 00:16:17,434 --> 00:16:21,105 Jeg har aldri hørt noen si at andres metamfetamin var bedre. 265 00:16:23,899 --> 00:16:28,529 Scotts bruk av metamfetamin var svært moderat og kontrollert. 266 00:16:29,363 --> 00:16:33,325 Han fant glede i det og det inspirerte ham til kreativitet. 267 00:16:34,743 --> 00:16:37,997 Etter hvert kjøpte han en eiendom med en låve. 268 00:16:37,997 --> 00:16:40,416 Jeg dro dit for å renovere låven. 269 00:16:40,916 --> 00:16:44,003 På loftet i låven hadde han et laboratorium. 270 00:16:45,879 --> 00:16:49,258 Kaptein Pat var frontfiguren. Han var finansmannen. 271 00:16:49,258 --> 00:16:51,593 De møttes kun i skogen 272 00:16:51,593 --> 00:16:54,013 for å utveksle varer og penger. 273 00:16:54,013 --> 00:16:56,890 Når Scott brakte 180 kilo til kaptein Pat, 274 00:16:56,890 --> 00:16:58,726 fikk han to millioner dollar. 275 00:16:59,226 --> 00:17:03,063 Pat var den som introduserte Scott for metamfetamin-verdenen. 276 00:17:03,063 --> 00:17:05,566 Kapteinen, som var Pats kallenavn, 277 00:17:05,566 --> 00:17:09,403 tok det med til Barstow og solgte det til Hells Angels. 278 00:17:09,403 --> 00:17:11,905 Så kom Scott tilbake til trehytta 279 00:17:11,905 --> 00:17:14,283 med esker fulle av 20-dollarsedler. 280 00:17:14,283 --> 00:17:18,328 Scott og jeg satt oppe hele natta og telte penger. 281 00:17:18,328 --> 00:17:21,331 Men dette ble farlig. Virkelig farlig. 282 00:17:22,041 --> 00:17:27,171 Kaptein Pat ble drept mens han sov av en som prøvde å rane ham. 283 00:17:28,505 --> 00:17:30,632 Scott ble knust da han hørte det. 284 00:17:31,925 --> 00:17:35,763 Slikt skjer i den verdenen, og han ville ikke være en del av den. 285 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 Det var da han sluttet. 286 00:17:39,391 --> 00:17:41,727 Metamfetamin var inntekten hans. 287 00:17:41,727 --> 00:17:46,148 Da han sluttet å distribuere, trengte han en ny måte å tjene penger på. 288 00:17:49,902 --> 00:17:54,198 {\an8}På 90-tallet var Point Break en av de første bankran-filmene. 289 00:17:54,198 --> 00:17:56,533 Det er tid for å slå til. 290 00:17:56,533 --> 00:18:00,788 Scott så på filmer og hentet ideer derfra. 291 00:18:01,747 --> 00:18:06,418 Scott var, som mange på den tiden, kritisk til banker og forsikringsselskaper. 292 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 På gulvet, rasshøl. 293 00:18:07,669 --> 00:18:10,506 Pengene er forsikret. Ikke verdt å dø for. 294 00:18:11,590 --> 00:18:17,262 Han ville stadig finne en måte å overvinne systemet på. 295 00:18:17,262 --> 00:18:19,723 - Han er alltid på jakt. - Etter hva? 296 00:18:19,723 --> 00:18:22,017 Bølgen. Den ultimate bølgen. 297 00:18:22,017 --> 00:18:26,814 Det han likte med Point Break var Bodhis individualisme og uredde holdning, 298 00:18:26,814 --> 00:18:30,734 enten det var å rane banker eller å surfe på ville bølger. 299 00:18:32,111 --> 00:18:34,196 Da han forlot narkotikabransjen, 300 00:18:35,197 --> 00:18:37,449 sa han: "Jeg skal bli bankraner." 301 00:18:37,449 --> 00:18:40,953 Tusen takk, mine damer og herrer, og ikke glem å stemme! 302 00:18:41,578 --> 00:18:45,582 25. JUNI 1992 303 00:18:47,918 --> 00:18:49,878 {\an8}Da vi ranet den første banken... 304 00:18:49,878 --> 00:18:51,046 {\an8}SCOTTS MEDSKYLDIGE 305 00:18:51,046 --> 00:18:52,798 {\an8}...snakket vi bare om det. 306 00:18:52,798 --> 00:18:56,343 {\an8}Hvordan skulle vi gjøre det? Kunne vi komme unna med dette? 307 00:18:56,343 --> 00:18:58,303 Scott sa til Mark før ranet: 308 00:18:58,303 --> 00:19:01,098 "Ikke si noe. Gå inn og hold orden på folk." 309 00:19:01,098 --> 00:19:03,350 "Ok, sjef." Han kalte ham sjef. 310 00:19:03,892 --> 00:19:07,146 {\an8}En venn av meg satte oss av et kvartal unna banken, 311 00:19:07,146 --> 00:19:10,607 {\an8}og hun skulle møte oss på et avtalt sted. 312 00:19:10,607 --> 00:19:12,484 {\an8}MØTES HER - BACKUP 313 00:19:13,986 --> 00:19:18,157 {\an8}Planen var å vente på at en bankkunde skulle komme 314 00:19:18,157 --> 00:19:20,242 {\an8}og bruke bilen hans som fluktbil. 315 00:19:22,077 --> 00:19:24,872 {\an8}Biggins tar på seg en Ronald Reagan-maske. 316 00:19:26,081 --> 00:19:27,583 Rock and roll! 317 00:19:29,751 --> 00:19:31,086 {\an8}Scott gikk inn først. 318 00:19:31,086 --> 00:19:32,921 {\an8}Han skulle kunngjøre ranet, 319 00:19:32,921 --> 00:19:35,674 {\an8}og jeg skulle sørge for at ingen dro. 320 00:19:37,176 --> 00:19:39,761 {\an8}Jeg var så redd. 321 00:19:39,761 --> 00:19:42,806 {\an8}Jeg tenkte: "Jeg kan ikke tro at dette skjer, 322 00:19:42,806 --> 00:19:44,600 {\an8}og at jeg gjør dette." 323 00:19:45,267 --> 00:19:49,062 {\an8}Biggins har pistolen i hånda og sier: "Alle ned på bakken!" 324 00:19:49,062 --> 00:19:53,150 Scott snur seg og sier: "Reis dere opp!" 325 00:19:53,901 --> 00:19:57,237 Han vil ikke at forbipasserende skal se folk på bakken. 326 00:19:58,655 --> 00:20:03,869 {\an8}Jeg tror Scott beordret alle på bakken. Jeg tror alle lå nede da jeg kom. 327 00:20:05,829 --> 00:20:08,999 {\an8}Har du noen gang mistet kontrollen over bilen? 328 00:20:08,999 --> 00:20:10,918 {\an8}Ting går saktere. 329 00:20:11,627 --> 00:20:13,462 {\an8}Slik var det for meg i banken. 330 00:20:13,462 --> 00:20:15,339 {\an8}Alt var i sakte film. 331 00:20:16,006 --> 00:20:17,549 {\an8}Da det var på tide å dra, 332 00:20:17,549 --> 00:20:19,968 {\an8}sa Scott: "Mark, har du nøklene?" 333 00:20:20,469 --> 00:20:22,638 {\an8}Han brukte navnet mitt. 334 00:20:23,972 --> 00:20:28,060 {\an8}Jeg bøyde meg ned og sa: "Sir, kan jeg få bilnøklene dine?" 335 00:20:28,060 --> 00:20:31,563 {\an8}Den stakkars fyren var virkelig redd. 336 00:20:32,397 --> 00:20:36,360 {\an8}Det var en splitter ny bil, og jeg hørte ikke at den hadde startet. 337 00:20:41,114 --> 00:20:43,951 {\an8}Og mens jeg holdt på, kom det en bil. 338 00:20:47,287 --> 00:20:49,748 {\an8}Så sier Scott: "Jeg tror bilen startet. 339 00:20:49,748 --> 00:20:51,833 {\an8}Sett den i revers. La oss stikke." 340 00:20:52,334 --> 00:20:54,253 {\an8}Vi kjører gjennom forstaden. 341 00:20:55,254 --> 00:20:58,632 {\an8}Vi kommer til avtalt sted, men det er ingen bil der. 342 00:20:58,632 --> 00:20:59,549 {\an8}INGEN BIL 343 00:20:59,549 --> 00:21:03,095 {\an8}Min venn fikk panikk og dro til punkt B. Backup-planen vår. 344 00:21:06,098 --> 00:21:09,226 {\an8}Det endte med at vi løp over en golfbane. 345 00:21:11,186 --> 00:21:14,022 {\an8}Vi hørte politibilene komme. Det var sirener. 346 00:21:14,690 --> 00:21:17,901 {\an8}Og der står vennen min parkert der hun skal være. 347 00:21:20,821 --> 00:21:24,992 Det var som en forviklingskomedie. Det er utrolig at de ikke ble tatt. 348 00:21:24,992 --> 00:21:29,371 {\an8}Så begynte jeg å tenke på alle sporene vi kunne ha etterlatt oss. 349 00:21:29,871 --> 00:21:31,290 {\an8}Vi brukte Scotts bil. 350 00:21:31,290 --> 00:21:33,625 {\an8}Hvis noen noterte nummerskiltet, 351 00:21:33,625 --> 00:21:36,795 {\an8}tenkte jeg at de ville dukke opp når som helst. 352 00:21:36,795 --> 00:21:41,091 {\an8}På et tidspunkt satte jeg meg opp og sa: "Det gjør jeg aldri igjen." 353 00:21:41,591 --> 00:21:45,262 {\an8}Scott sa: "Sikker? La oss ta en til! Med en gang!" 354 00:21:47,931 --> 00:21:50,726 {\an8}Etter ranet ble Biggins redd og dro til Montana. 355 00:21:50,726 --> 00:21:52,352 RAN #1 - UTBYTTE $ 19 971 356 00:21:54,855 --> 00:21:58,775 {\an8}Tabbene inspirerte Scott til å sette seg mer inn i det. 357 00:22:00,652 --> 00:22:03,322 {\an8}Han innså at han kunne rane bankene selv 358 00:22:03,322 --> 00:22:05,741 {\an8}så lenge alt utenfor var kontrollert. 359 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 {\an8}Så han kom til meg. 360 00:22:08,785 --> 00:22:10,954 Han var vitenskapelig og analytisk. 361 00:22:11,580 --> 00:22:14,416 Jeg var improvisatorisk og kunstnerisk. 362 00:22:15,125 --> 00:22:19,254 Jeg jobbet med skulptur i hele Europa, Tyskland og Norge. 363 00:22:21,131 --> 00:22:23,759 Bankene brydde jeg meg ikke om. 364 00:22:23,759 --> 00:22:24,968 "Flott. Kjør på. 365 00:22:24,968 --> 00:22:27,220 Ta alle pengene de har i banken. 366 00:22:27,220 --> 00:22:29,181 Ikke noe problem for meg." 367 00:22:29,181 --> 00:22:34,394 Men jeg så ikke for meg å gjøre det. Jeg tenkte at det var galskap. 368 00:22:35,187 --> 00:22:38,148 {\an8}Men det er Scott, og han er overbevisende. 369 00:22:38,648 --> 00:22:42,361 {\an8}Han sa: "Dette er enkelt. Det er som å ta godteri fra barn." 370 00:22:42,986 --> 00:22:45,113 {\an8}Vi kan få inn millioner på dette. 371 00:22:47,783 --> 00:22:49,159 Men, som vi sa, 372 00:22:49,159 --> 00:22:51,995 det finnes ingen skole for bankranere. 373 00:22:53,497 --> 00:22:57,417 Det Scott og jeg gjorde, er det mest kreative jeg har gjort. 374 00:22:57,417 --> 00:22:59,211 Langt mer enn kunstverdenen. 375 00:23:01,213 --> 00:23:04,883 Å finne den perfekte banken var utrolig spennende. 376 00:23:05,384 --> 00:23:07,719 Det er som å finne en marmorblokk... 377 00:23:07,719 --> 00:23:08,887 SCOTTS MEDSKYLDIGE 378 00:23:08,887 --> 00:23:11,848 ...som er perfekt til et kunstverk jeg vil forme. 379 00:23:12,724 --> 00:23:15,977 Jeg var nær nok til at jeg kunne observere den. 380 00:23:16,478 --> 00:23:19,689 Jeg skrev ned når pengetransportene ankom. 381 00:23:20,399 --> 00:23:24,903 Leveransetidspunktene var viktige fordi det var da banken hadde mest penger. 382 00:23:27,280 --> 00:23:29,533 Om sommeren hadde jeg vinduene nede 383 00:23:29,533 --> 00:23:31,868 og spilte Bach eller jazz. 384 00:23:34,413 --> 00:23:37,290 {\an8}Jeg lyttet til politiradioen via skanneren. 385 00:23:40,168 --> 00:23:43,088 {\an8}Og jeg fulgte med på patruljene i bankområdet 386 00:23:43,088 --> 00:23:46,341 for å vite når de kom. Jeg skrev ned tidspunktene. 387 00:23:48,301 --> 00:23:52,764 Politiet hadde en fast patruljerute 388 00:23:52,764 --> 00:23:55,725 til bestemte tider ved flere av bankene vi ranet. 389 00:23:57,018 --> 00:24:00,605 Vi lærte oss rutene, så fem minutter etter at politiet dro, 390 00:24:00,605 --> 00:24:02,399 kunne vi rane bankene. 391 00:24:04,651 --> 00:24:07,779 Jeg kjørte rundt og spanet i gatene i månedsvis. 392 00:24:13,743 --> 00:24:17,414 {\an8}Du kan ikke storme en bank med en dum maske på. 393 00:24:17,414 --> 00:24:18,874 {\an8}Det er idiotisk. 394 00:24:19,458 --> 00:24:23,003 {\an8}Så jeg lagde proteser slik de gjør i Hollywood. 395 00:24:28,008 --> 00:24:32,929 {\an8}Vi ville bare ha komponenter, som en nese, en hake og kinn. 396 00:24:37,976 --> 00:24:39,895 Han gikk med D.A.R.E.-skyggelue 397 00:24:39,895 --> 00:24:44,274 {\an8}så folk skulle tro at han var politi 398 00:24:44,274 --> 00:24:45,984 og for å håne politiet. 399 00:24:45,984 --> 00:24:49,029 Som: "Her er jeg. Ta meg hvis du kan!" 400 00:24:53,074 --> 00:24:55,952 Da jeg så ham første gang, kom han ut av skogen, 401 00:24:55,952 --> 00:24:57,746 og jeg ble som forstenet. 402 00:24:57,746 --> 00:25:02,375 Jeg tenkte: "Herregud. Hva i helvete er dette?" 403 00:25:03,668 --> 00:25:07,756 Det var umulig å se at det var Scott Scurlock. 404 00:25:08,673 --> 00:25:11,718 Jeg er forvandlet på en urovekkende, magisk måte. 405 00:25:13,178 --> 00:25:15,555 Jeg forandrer meg raskt. 406 00:25:17,724 --> 00:25:19,434 Jeg føler meg som en annen. 407 00:25:22,896 --> 00:25:27,108 {\an8}14. AUGUST 1992 408 00:25:30,487 --> 00:25:33,073 {\an8}Min debut som bankraner fant sted 409 00:25:33,073 --> 00:25:35,909 i banken han og Mark ranet seks uker tidligere. 410 00:25:37,869 --> 00:25:40,205 Det viktigste når man raner en bank, 411 00:25:40,205 --> 00:25:44,417 er de første femten sekundene når ingen tror at noe skjer. 412 00:25:46,628 --> 00:25:49,464 Han så ut som en som kunne ha hatt en hudlidelse. 413 00:25:50,340 --> 00:25:52,884 Så folk ville unngå å se på ham. 414 00:25:55,470 --> 00:25:56,596 Kan jeg hjelpe deg? 415 00:25:56,596 --> 00:25:59,015 Dette er et ran. Ingen rører seg. 416 00:25:59,015 --> 00:26:01,393 Han trakk frem pistolen. 417 00:26:03,270 --> 00:26:06,606 Ingen med vettet i behold ville si nei til denne mannen. 418 00:26:07,148 --> 00:26:09,901 Dere to! Penger i bagen. Hold dere rolige. 419 00:26:11,695 --> 00:26:14,155 Jeg satt med skanneren og radioen. 420 00:26:14,155 --> 00:26:15,365 Og det var det. 421 00:26:15,365 --> 00:26:19,703 Det var aldri noen risiko for meg, for jeg hadde mitt eget alibi. 422 00:26:19,703 --> 00:26:23,039 Jeg var der av min egen grunn, jeg ville aldri bli tatt, 423 00:26:23,039 --> 00:26:25,500 med mindre jeg måtte ringe å få ham ut. 424 00:26:25,500 --> 00:26:27,127 Det fine med alt dette 425 00:26:27,127 --> 00:26:31,214 var å skape og utvikle et av disse ranene 426 00:26:31,214 --> 00:26:35,010 slik at alt skulle gå knirkefritt uten risiko. 427 00:26:35,010 --> 00:26:37,053 Og at vi fikk det vi ønsket, 428 00:26:37,053 --> 00:26:38,346 som var pengene. 429 00:26:39,889 --> 00:26:41,600 Vi sa ikke et ord på turen. 430 00:26:42,517 --> 00:26:45,395 Da vi kom til trehytta og telte pengene, 431 00:26:46,521 --> 00:26:48,857 {\an8}var det bare fem eller ti tusen dollar. 432 00:26:49,774 --> 00:26:54,696 {\an8}Jeg bare: "Dette er latterlig. Hvem vil havne i fengsel for småpenger?" 433 00:26:58,700 --> 00:27:03,663 Jeg pågrep min første bankraner tidlig på 90-tallet. Jeg tenkte: "Dette er lek." 434 00:27:03,663 --> 00:27:04,831 POLITIBETJENT 435 00:27:04,831 --> 00:27:07,542 Ikke for å skryte, 436 00:27:07,542 --> 00:27:10,670 men i en periode på fem, seks måneder, 437 00:27:10,670 --> 00:27:14,633 oppklarte jeg nærmere 80 saker, og det ble avhengighetsskapende. 438 00:27:15,884 --> 00:27:20,096 Jeg ble så overført til FBIs innsatsgruppe mot voldskriminalitet. 439 00:27:21,056 --> 00:27:25,310 Hollywood gikk under radaren de første ranene siden utbyttet var lavt. 440 00:27:25,310 --> 00:27:28,521 Når den mistenkte hopper opp på disken og danser rundt 441 00:27:28,521 --> 00:27:32,734 og prøver å ta kontroll, og må stjele en gammel manns Cadillac, 442 00:27:33,234 --> 00:27:35,570 viser det at de var klønete idioter. 443 00:27:35,570 --> 00:27:39,658 De spurte nok seg selv: "Hva er det vi gjør feil her?" 444 00:27:39,658 --> 00:27:41,117 RAN #3 - UTBYTTE $ 9613 445 00:27:41,117 --> 00:27:42,911 {\an8}Jeg sa: "Jeg gjør ikke dette... 446 00:27:42,911 --> 00:27:44,412 {\an8}RAN #4 - UTBYTTE $ 5739 447 00:27:44,412 --> 00:27:47,290 {\an8}...for ti til tjue tusen dollar. Det er dumt. 448 00:27:47,290 --> 00:27:51,461 Enten gjør vi dette riktig og går for hvelvet, eller så gir jeg meg. 449 00:27:51,461 --> 00:27:53,880 Jeg vil ikke være med på dette tullet." 450 00:27:53,880 --> 00:27:56,800 Han sa: "Vi kan ikke det. Jeg har ikke nok info." 451 00:27:56,800 --> 00:27:58,343 Så han hyret Mustang. 452 00:27:59,886 --> 00:28:04,391 Mustang var en spesiell ung kvinne. Jeg har aldri møtt en kvinne som henne. 453 00:28:07,102 --> 00:28:10,480 Hun ble ansatt som kasserer i SeaFirst Bank. 454 00:28:11,398 --> 00:28:13,525 Hun fikk håndbøkene og protokollene... 455 00:28:13,525 --> 00:28:14,609 SIKKERHETSHÅNDBOK 456 00:28:14,609 --> 00:28:18,697 ...for kassaapparatene, hvelvene og pengetransportene. 457 00:28:18,697 --> 00:28:20,407 "FØLG INSTRUKSJONENE ROLIG" 458 00:28:20,407 --> 00:28:23,243 Da vi hadde fått all informasjonen fra Mustang, 459 00:28:23,243 --> 00:28:25,245 kunne vi gjennomføre planen. 460 00:28:34,295 --> 00:28:37,006 19. NOVEMBER 1992 461 00:28:37,006 --> 00:28:39,676 Vi lærte av protokollen hva vi skulle si. 462 00:28:40,844 --> 00:28:43,096 Dette er ekte. Dette er et ran. 463 00:28:43,680 --> 00:28:46,474 Det er visse termer du bruker til bankansatte, 464 00:28:46,474 --> 00:28:50,103 og når de hører termene, vet de at du vet hva som foregår. 465 00:28:51,604 --> 00:28:53,022 Hvem er hvelvkasserer? 466 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 Det er meg. 467 00:28:56,484 --> 00:28:58,278 Dette var fenomenet Scott. 468 00:28:58,862 --> 00:29:00,613 Han kunne kontrollere lobbyen 469 00:29:00,613 --> 00:29:03,366 og ta seg av hvelvet samtidig. 470 00:29:08,288 --> 00:29:09,122 Fort. 471 00:29:13,752 --> 00:29:15,462 Han vil ha dem rolige. 472 00:29:15,462 --> 00:29:17,589 "Gå dit. Åpne hvelvet. 473 00:29:17,589 --> 00:29:20,425 Alt er ok. Ikke vær redd. Alt vil gå bra. 474 00:29:20,425 --> 00:29:22,218 Bare få meg inn og ut." 475 00:29:33,438 --> 00:29:36,941 Det er som om han går inn i en fantasiverden. 476 00:29:48,328 --> 00:29:49,370 Har du en bag? 477 00:29:53,124 --> 00:29:54,209 Alle på gulvet. 478 00:29:54,959 --> 00:29:55,794 Kom igjen! 479 00:30:00,381 --> 00:30:03,676 Da vi kom hjem, kjørte vi inn på baksiden av studioet. 480 00:30:03,676 --> 00:30:06,846 Jeg sa: "Hvordan gikk det?" Og han sa: "Ikke så bra. 481 00:30:06,846 --> 00:30:10,767 Nok et dårlig utbytte." Jeg sa: "Faen. Tuller du?" 482 00:30:10,767 --> 00:30:15,146 Vi går inn, og han slenger ut en stor bag, og jeg bare: "Å, jøss." 483 00:30:17,816 --> 00:30:19,359 RAN #6 - UTBYTTE $ 252 000 484 00:30:19,359 --> 00:30:21,653 Vårt største utbytte. Det endret alt. 485 00:30:21,653 --> 00:30:22,695 TOTALT $ 322 870 486 00:30:22,695 --> 00:30:24,781 Ikke bare for oss, også for FBI. 487 00:30:29,577 --> 00:30:31,454 Jeg begynte i FBI i 1987. 488 00:30:32,038 --> 00:30:34,290 Da Hollywood-etterforskningen startet, 489 00:30:34,290 --> 00:30:38,837 var jeg den agenten i Seattle-divisjonen med lengst erfaring med bankran. 490 00:30:39,879 --> 00:30:44,217 Jeg prøver å huske saker der noen gjorde det samme som Hollywood, 491 00:30:44,217 --> 00:30:45,885 fra å rane kassaapparater 492 00:30:45,885 --> 00:30:49,639 til væpnede overtakelser og overtakelser av hvelv. 493 00:30:50,223 --> 00:30:53,893 Jeg kommer ikke på noen andre som gjorde det samme. 494 00:30:54,686 --> 00:30:58,731 Hollywood-etterforskningen var som et puslespill. 495 00:30:58,731 --> 00:31:00,942 Små ledetråder dukket opp overalt, 496 00:31:00,942 --> 00:31:02,819 som vi måtte sette sammen. 497 00:31:03,319 --> 00:31:05,989 Jeg tror Hollywood likte det han gjorde. 498 00:31:06,906 --> 00:31:10,451 Han fikk mer ut av de første ranene enn en vanlig bankraner. 499 00:31:12,203 --> 00:31:14,205 Så begynte han å rane hvelv. 500 00:31:14,789 --> 00:31:17,417 Det er risikabelt å rane hvelv alene, 501 00:31:17,417 --> 00:31:20,962 for du aner ikke hva som skjer i resten av banken. 502 00:31:20,962 --> 00:31:24,799 Man er mer eksponert, og faren for at alarmer utløses er større. 503 00:31:25,925 --> 00:31:29,512 På det tidspunktet ble det mer avansert. 504 00:31:30,179 --> 00:31:31,139 Trusselen økte. 505 00:31:32,140 --> 00:31:35,143 Han utfordret både seg selv og oss. 506 00:31:35,727 --> 00:31:40,857 Men hva var det store bildet? Det var: "Hvem er Hollywood?" 507 00:31:43,151 --> 00:31:44,193 Greit. Klar? 508 00:31:44,193 --> 00:31:46,738 Velkommen til trehytta. Kom inn. 509 00:31:48,948 --> 00:31:51,784 Mine foreldre var imponert over trehytta, 510 00:31:51,784 --> 00:31:54,621 for pappa elsket å bygge ting. 511 00:31:56,748 --> 00:31:59,125 - Dette blir spisestuen. - Ja. 512 00:31:59,125 --> 00:32:02,545 Det var et av tidenes mest bemerkelsesverdige byggverk. 513 00:32:03,046 --> 00:32:07,550 Så de var imponert over Scotty og hva han hadde gjort på den arenaen. 514 00:32:07,550 --> 00:32:08,593 SCOTTS SØSTER 515 00:32:11,179 --> 00:32:13,348 Vi vokste opp i et kjærlig hjem. 516 00:32:13,348 --> 00:32:17,352 Faren min var prest, en høyt elsket prest. 517 00:32:17,352 --> 00:32:20,730 Moren min var lærer for barn med lærevansker. 518 00:32:22,398 --> 00:32:26,527 Vi var prestebarn, og allerede i ung alder 519 00:32:26,527 --> 00:32:29,614 skulle vi vise alle at vi ikke var noen dydsmønstre. 520 00:32:30,281 --> 00:32:33,993 Vi var begge veldig eventyrlystne. Det gjorde oss til venner. 521 00:32:33,993 --> 00:32:36,079 Han var fryktløs. 522 00:32:36,079 --> 00:32:37,288 SCOTTS BARNDOMSVENN 523 00:32:38,665 --> 00:32:41,834 Det var utstillingshus over alt i Reston i Virginia. 524 00:32:42,335 --> 00:32:44,712 Vi kunne ta oss inn i dem alle sammen. 525 00:32:45,588 --> 00:32:49,300 Jeg og Scotty lærte oss å dirke opp låser. 526 00:32:49,300 --> 00:32:52,428 Vi lærte ikke dette for å stjele noe. 527 00:32:52,428 --> 00:32:54,555 Vi lærte å dirke opp låser 528 00:32:54,555 --> 00:32:57,308 for å komme oss til den andre siden av døra. 529 00:32:59,477 --> 00:33:02,313 Etter hvert som han ble eldre, 530 00:33:02,313 --> 00:33:04,732 ble han mer og mer hemmelighetsfull. 531 00:33:04,732 --> 00:33:07,568 Vi kalte ham desinformasjonens mester. 532 00:33:07,568 --> 00:33:09,988 Han løy aldri direkte, 533 00:33:09,988 --> 00:33:14,909 men han fortalte deg noe som du visste ikke stemte, 534 00:33:14,909 --> 00:33:16,494 eller utelot noe. 535 00:33:18,579 --> 00:33:22,250 Da han begynte å gjøre sprø ting, 536 00:33:22,250 --> 00:33:26,462 noe av det han gjorde, og jeg tror han var 15, kanskje 16, 537 00:33:26,462 --> 00:33:29,841 var at han og en venn stjal en bil, 538 00:33:29,841 --> 00:33:32,885 en varebil tror jeg, fra en lokal barnehage 539 00:33:32,885 --> 00:33:35,763 og kjørte den til stranda. Og de ble tatt. 540 00:33:36,973 --> 00:33:39,851 Jeg tror det var et vendepunkt for min far, 541 00:33:39,851 --> 00:33:45,356 fordi han innså at Scotty hadde havnet på skråplanet. 542 00:33:47,400 --> 00:33:53,239 Han vokste ikke fra seg atferden vi hadde som barn og ungdom. 543 00:33:53,906 --> 00:33:56,284 Han raffinerte den bare og fortsatte. 544 00:33:57,368 --> 00:34:00,079 Alt med Scott var et springbrett. 545 00:34:00,079 --> 00:34:04,333 Hawthorne Hills Bank åpnet en ny verden for oss. 546 00:34:05,251 --> 00:34:07,670 {\an8}Tar du hvelv, er du på et annet nivå. 547 00:34:09,422 --> 00:34:13,551 {\an8}Når vi planla å etterlate en bil til politiet, 548 00:34:13,551 --> 00:34:15,344 {\an8}ville vi finne en person, 549 00:34:15,344 --> 00:34:19,474 {\an8}en kvinne eller en fyr som var helt ulik oss, 550 00:34:19,474 --> 00:34:23,561 {\an8}kanskje han var 1,80 høy og hadde langt, rufsete hår, 551 00:34:24,228 --> 00:34:25,646 {\an8}og gi ham tusen dollar. 552 00:34:25,646 --> 00:34:29,108 {\an8}Han kjøpte bilen, kjørte den til meg, og jeg overtok den. 553 00:34:31,611 --> 00:34:34,197 {\an8}Vi desinfiserte dem med white-spirit. 554 00:34:34,947 --> 00:34:39,202 {\an8}Vi kunne legge kvinnehår i baksetet. 555 00:34:39,202 --> 00:34:41,996 {\an8}Vi prøvde å gjøre det så forvirrende som mulig. 556 00:34:42,580 --> 00:34:45,124 Når det var flere veier til banken, 557 00:34:45,124 --> 00:34:46,793 der politiet kunne komme, 558 00:34:46,793 --> 00:34:49,003 leide vi inn en til å holde utkikk. 559 00:34:49,003 --> 00:34:53,591 Min rolle, kun to ganger, var å være en speider. 560 00:34:53,591 --> 00:34:56,761 Han ga meg en radio og ba meg parkere her. 561 00:34:57,345 --> 00:35:00,014 Når du ser politiet, sier du: "Mamma kommer." 562 00:35:00,973 --> 00:35:02,225 Det er alt. 563 00:35:02,225 --> 00:35:04,936 Jeg nølte ikke med å hjelpe Scott. 564 00:35:04,936 --> 00:35:07,480 Det var bare en vennegreie. 565 00:35:08,064 --> 00:35:11,859 En av Scotts metoder var å rane samme bank flere ganger. 566 00:35:12,360 --> 00:35:14,612 Ingen tror at du vil komme tilbake 567 00:35:14,612 --> 00:35:17,073 og gjøre det samme igjen etter få dager. 568 00:35:17,073 --> 00:35:20,326 TOTALT $ 551 244 569 00:35:21,536 --> 00:35:23,704 Vi tømte ut pengene, 570 00:35:23,704 --> 00:35:26,833 og sjekket dem med ultrafiolett lys. 571 00:35:26,833 --> 00:35:29,001 Sedler som så ut til å være merket. 572 00:35:29,502 --> 00:35:35,049 Nye sedler med sekvensielle serienumre var risikabelt, så vi spredte dem rundt. 573 00:35:36,300 --> 00:35:40,263 Vi låste inn utstyret i militære beholdere 574 00:35:40,263 --> 00:35:42,181 som vi gravde ned i bakken. 575 00:35:42,181 --> 00:35:44,517 Så tok vi klærne ut i skogen, 576 00:35:44,517 --> 00:35:46,811 og brente alt i en grop. 577 00:35:47,311 --> 00:35:49,355 Så måtte jeg hvitvaske pengene. 578 00:35:51,649 --> 00:35:53,943 Scott drev med sportsbetting, 579 00:35:53,943 --> 00:35:56,737 og å hvitvaske pengene var hans idé. 580 00:35:56,737 --> 00:35:59,991 Det var hans påfunn. En genial idé. 581 00:36:01,075 --> 00:36:02,660 Du satser like mye penger 582 00:36:02,660 --> 00:36:05,580 på begge lagene som spiller på to ulike kasinoer, 583 00:36:05,580 --> 00:36:07,915 og ett av lagene kommer til å vinne. 584 00:36:09,250 --> 00:36:11,294 Så du får tilbake alle pengene, 585 00:36:11,294 --> 00:36:15,214 utenom det huset får på det tapende laget, som er fem prosent. 586 00:36:16,090 --> 00:36:17,925 Vi tapte egentlig ingenting. 587 00:36:19,552 --> 00:36:21,846 Scott gjorde mye med pengene sine, 588 00:36:21,846 --> 00:36:24,390 og levde livet slik han ville leve det. 589 00:36:28,186 --> 00:36:30,897 Reise, se verden og møte andre mennesker. 590 00:36:30,897 --> 00:36:32,023 Han elsket det. 591 00:36:32,732 --> 00:36:36,068 I det siste har jeg innsett fordelene ved å reise alene. 592 00:36:37,153 --> 00:36:40,198 Mine villeste eventyr har skjedd når jeg er alene. 593 00:36:40,907 --> 00:36:43,075 Scott var en mystisk mann. 594 00:36:43,576 --> 00:36:45,453 Han kunne forsvinne en stund. 595 00:36:45,453 --> 00:36:49,874 En gang tenkte jeg at han var CIA-agent. Kanskje han dyrket marihuana. 596 00:36:52,376 --> 00:36:54,629 Jeg spurte aldri hva han jobbet med. 597 00:36:55,922 --> 00:36:57,882 Han må være entreprenør. 598 00:36:57,882 --> 00:36:59,967 Han var jo så flink til å bygge. 599 00:37:04,972 --> 00:37:09,435 Jeg fant ut at han ønsket å stoppe hogsten av skogen. 600 00:37:10,311 --> 00:37:11,938 Han jobbet med Earth First, 601 00:37:11,938 --> 00:37:14,857 og donerte penger til disse miljøforkjemperne. 602 00:37:14,857 --> 00:37:18,361 "Hvorfor gjør du det? Hvorfor gi disse hippiene penger?" 603 00:37:18,945 --> 00:37:22,823 Scott så på seg selv som en Robin Hood-figur, 604 00:37:22,823 --> 00:37:26,410 og jeg tror det var tydelig på måten han skaffet pengene 605 00:37:26,410 --> 00:37:28,496 og måten han delte dem ut på. 606 00:37:29,914 --> 00:37:32,583 Han var virkelig en Robin Hood-figur. 607 00:37:32,583 --> 00:37:34,669 Han ga penger til meg, til andre... 608 00:37:34,669 --> 00:37:35,586 SCOTTS VENN 609 00:37:35,586 --> 00:37:37,505 ...og til andre ting. Jeg så det. 610 00:37:38,214 --> 00:37:39,382 Ja, han hjalp folk. 611 00:37:39,382 --> 00:37:41,342 De trengte noe, og han ga dem 612 00:37:41,342 --> 00:37:43,552 noen tusen dollar til hva som helst. 613 00:37:43,552 --> 00:37:45,346 Han delte ut pengene. 614 00:37:46,180 --> 00:37:50,685 Du har et rart forhold til penger. Du tjente dem ikke. Du stjal dem, tok dem. 615 00:37:50,685 --> 00:37:53,062 Bruk dem fritt, og skaff deg mer. 616 00:37:53,938 --> 00:37:55,648 Han var ikke Robin Hood. 617 00:37:55,648 --> 00:37:57,400 Robin Hood var idealistisk. 618 00:37:57,400 --> 00:38:01,737 Han stjal fra de rike og ga... Alt det tullet. Og Scott var ikke sånn. 619 00:38:01,737 --> 00:38:06,284 Han hjalp folk han kunne be om en tjeneste hvis han trengte noe i fremtiden, 620 00:38:06,284 --> 00:38:08,869 og han visste at de ville gjøre det. 621 00:38:18,796 --> 00:38:21,674 Uansett hvor vellykket alt var, 622 00:38:21,674 --> 00:38:24,302 utfordrer man på et tidspunkt skjebnen, 623 00:38:24,302 --> 00:38:28,014 og det blir ikke alltid som du ønsker. 624 00:38:29,849 --> 00:38:31,600 {\an8}Vi måtte avbryte et ran 625 00:38:31,600 --> 00:38:34,687 {\an8}fordi en kunde kjente ham igjen da han gikk inn. 626 00:38:36,939 --> 00:38:39,692 {\an8}Jeg hørte det på sentralen og måtte få ham ut. 627 00:38:40,609 --> 00:38:42,737 Vi er ute. La oss dra. 628 00:38:43,612 --> 00:38:46,282 {\an8}I det neste, da han satte seg i fluktbilen, 629 00:38:46,282 --> 00:38:49,785 {\an8}eksploderte fargestoffpakken og han kastet hele greia ut. 630 00:38:54,582 --> 00:38:57,752 {\an8}Vi fant bilen bare noen kvartaler unna banken. 631 00:38:58,919 --> 00:39:02,340 Jeg satt i stasjonsvognen på åstedet i et par minutter. 632 00:39:02,340 --> 00:39:03,758 Jeg bare tok det inn. 633 00:39:04,675 --> 00:39:07,511 Jeg hadde aldri kommet nærmere ham enn da, 634 00:39:07,511 --> 00:39:10,389 der jeg satt i den bilen og ventet på neste ran. 635 00:39:11,807 --> 00:39:13,601 Vi fant de tidligere eierne. 636 00:39:13,601 --> 00:39:14,560 MULIG MISTENKT 637 00:39:14,560 --> 00:39:17,438 Dermed kunne vi utarbeide fantomtegninger 638 00:39:17,438 --> 00:39:19,774 av personer som hadde kjøpt biler. 639 00:39:20,816 --> 00:39:25,363 {\an8}En politi-profilør sa til de som jobbet med saken 640 00:39:25,363 --> 00:39:27,531 {\an8}at han kunne være en politibetjent. 641 00:39:28,199 --> 00:39:32,745 Vi trodde det på grunn av ferdighetene han hadde når han ranet banker. 642 00:39:32,745 --> 00:39:35,581 Betjent Magan mistenkte 643 00:39:35,581 --> 00:39:37,958 at Hollywood kunne være politibetjent. 644 00:39:37,958 --> 00:39:41,670 Shawn Johnson trodde at Hollywood var politibetjent. 645 00:39:42,254 --> 00:39:44,840 Trodde jeg at han var politi? Nei. 646 00:39:44,840 --> 00:39:46,842 Jeg kjøpte ikke den teorien. 647 00:39:46,842 --> 00:39:48,177 Vi vurderte det, 648 00:39:48,177 --> 00:39:50,721 og vi tenkte at det gjorde ham farligere. 649 00:39:50,721 --> 00:39:51,764 $50 000 I DUSØR! 650 00:39:51,764 --> 00:39:54,642 Vi ville spre ordet så vi kunne løse saken. 651 00:39:54,642 --> 00:39:55,893 Så vi brukte media, 652 00:39:55,893 --> 00:39:59,188 og det var en del av en veldig nøye planlagt plan. 653 00:39:59,980 --> 00:40:02,566 Den omtalte bankraneren kalt Hollywood 654 00:40:02,566 --> 00:40:05,694 er nummer én på FBIs liste over mest ettersøkte. 655 00:40:05,694 --> 00:40:08,489 FBI kaller ham Hollywood grunnet utkledningene. 656 00:40:08,489 --> 00:40:12,034 De siste fire årene har han ranet mer enn et dusin banker. 657 00:40:12,034 --> 00:40:14,495 Det endret historien dramatisk 658 00:40:14,495 --> 00:40:17,123 da FBI kom ut med kallenavnet Hollywood, 659 00:40:17,123 --> 00:40:21,001 fordi vi visste at de slet med å spore opp fyren. 660 00:40:21,001 --> 00:40:24,880 Det virket som en syklus der en bank ble ranet hver sjette måned, 661 00:40:24,880 --> 00:40:26,882 så det ble: "Hollywood igjen?" 662 00:40:26,882 --> 00:40:29,176 FBI-agent Shawn Johnsons oppdrag 663 00:40:29,176 --> 00:40:31,846 er å finne noen som vet noe om Hollywood. 664 00:40:31,846 --> 00:40:35,391 Vi starter med å gå fra dør til dør. 665 00:40:35,391 --> 00:40:37,393 En gruppe på hver side av gata. 666 00:40:37,393 --> 00:40:40,813 Man så vanligvis ikke en FBI-agent gå rundt i et nabolag 667 00:40:40,813 --> 00:40:43,774 og spørre folk om de visste noe om et bankran. 668 00:40:43,774 --> 00:40:48,404 Det var spesielt å se en agent være så åpen. 669 00:40:48,404 --> 00:40:51,615 Det tydet også på at de ikke hadde noen ledetråd. 670 00:40:52,199 --> 00:40:56,579 Kanskje jeg ville at han skulle vite at jeg var der. 671 00:40:56,579 --> 00:40:59,707 Jeg var også der. Her er jeg på TV. 672 00:41:02,251 --> 00:41:04,712 De fleste mistenkte fulgte med i media. 673 00:41:04,712 --> 00:41:07,673 Jeg tror faktisk de elsket det. 674 00:41:07,673 --> 00:41:09,550 {\an8}Vi hørte først om Hollywood 675 00:41:09,550 --> 00:41:11,886 i en artikkel med Shawn Johnson. 676 00:41:11,886 --> 00:41:15,473 Han sa: "Noen vet hvem han er, og vi trenger din hjelp." 677 00:41:15,473 --> 00:41:16,974 Han blir kalt Hollywood. 678 00:41:16,974 --> 00:41:19,560 - Han kalles Hollywood. - Han bruker sminke... 679 00:41:19,560 --> 00:41:21,896 Det navnet påvirket ham enormt. 680 00:41:21,896 --> 00:41:24,773 Jeg tror det oppmuntret ham, gjorde ham gira. 681 00:41:24,773 --> 00:41:29,862 Han sa ikke det eller erkjente det, men jeg vet at han innerst inne var stolt. 682 00:41:29,862 --> 00:41:33,699 Vi trodde han ville rane igjen hvis han fikk mye oppmerksomhet. 683 00:41:38,537 --> 00:41:41,123 27. JANUAR 1995 684 00:41:41,123 --> 00:41:44,335 Hvert ran var en mulighet til å prøve noe nytt. 685 00:41:45,753 --> 00:41:50,007 For fluktene prøvde vi å finne ut hva FBI forventet at vi skulle gjøre. 686 00:41:50,007 --> 00:41:51,884 Og så gjorde vi det motsatte. 687 00:41:52,468 --> 00:41:54,678 For å rømme fra banken vi ville rane, 688 00:41:54,678 --> 00:41:57,556 måtte vi gå nedover Madison mot politiet, 689 00:41:57,556 --> 00:41:59,975 eller gå rundt innsjøen. 690 00:42:00,476 --> 00:42:03,187 Jeg sa: "Du kan hoppe i varebilen og bli der, 691 00:42:03,187 --> 00:42:07,066 så går jeg til en restaurant og venter til det roer seg. 692 00:42:07,066 --> 00:42:09,735 Når politiet er borte, går jeg til bilen 693 00:42:09,735 --> 00:42:12,780 og gir deg beskjed over radioen når det er klart." 694 00:42:14,615 --> 00:42:17,826 {\an8}Vi bygde om en varebil så han kunne krype under gulvet. 695 00:42:17,826 --> 00:42:20,538 Hvis de lyste inn, kunne de ikke se ham. 696 00:42:24,124 --> 00:42:26,252 Jeg sa til Scott: "Dette blir stort. 697 00:42:26,752 --> 00:42:30,422 I natt drømte jeg at vi får over en kvart million dollar, 698 00:42:30,422 --> 00:42:32,216 og du kommer deg trygt ut. 699 00:42:32,216 --> 00:42:33,592 Det vil gå bra." 700 00:42:45,271 --> 00:42:48,816 {\an8}Jeg var i restauranten i omtrent 45 minutter. 701 00:42:50,276 --> 00:42:52,278 {\an8}Fire eller fem politibiler kom, 702 00:42:52,278 --> 00:42:56,657 {\an8}og jeg så ut gjennom vinduet når det var over og avsluttet. 703 00:42:57,324 --> 00:43:01,453 {\an8}Jeg kommer til åstedet og tenker: 704 00:43:02,454 --> 00:43:07,042 "Er han et slags spøkelse? Hvordan kan han forsvinne slik?" 705 00:43:12,047 --> 00:43:16,677 {\an8}En ting han oppdaget mens han lå i bilen, var kondensen fra pusten hans. 706 00:43:17,636 --> 00:43:21,473 {\an8}Hadde politiet sett det, ville de tenkt at det var noen der inne. 707 00:43:23,100 --> 00:43:27,980 Jeg dro til et vinutsalg over veien, og da jeg kom ut derfra, var alle borte. 708 00:43:27,980 --> 00:43:29,440 Jeg gikk til bilen, 709 00:43:29,440 --> 00:43:34,028 tok fram radioen og ringte Scott og sa: "Sjef. Nå drar vi." 710 00:43:36,030 --> 00:43:38,574 RAN #14 - UTBYTTE $ 252 466 711 00:43:39,074 --> 00:43:42,786 TOTALT $ 938 077 712 00:43:42,786 --> 00:43:44,455 De lekte katt og mus. 713 00:43:44,455 --> 00:43:47,875 Frustrasjonen hos politiet var tydelig. 714 00:43:47,875 --> 00:43:50,336 De klarte ikke å identifisere personen. 715 00:43:50,336 --> 00:43:55,090 Det folk husker er at han kommanderer folk og truer med å skyte dem. 716 00:43:55,090 --> 00:43:56,925 FBI-agentene er frustrerte 717 00:43:56,925 --> 00:44:00,262 over at Hollywood har sluppet unna med så mye så lenge. 718 00:44:00,846 --> 00:44:03,807 De frykter vold før pågripelse. 719 00:44:03,807 --> 00:44:06,602 Jeg tror det som endret Hollywood-historien, 720 00:44:06,602 --> 00:44:09,605 er at han ikke hadde skadet noen 721 00:44:09,605 --> 00:44:12,816 før kassererne fortalte disse grufulle historiene. 722 00:44:14,401 --> 00:44:16,195 Han kunne bli desperat. 723 00:44:16,695 --> 00:44:18,113 Han ville inn i hvelvet. 724 00:44:18,113 --> 00:44:21,283 Hvelvkassereren var ikke tilstede, og han ble sint. 725 00:44:21,283 --> 00:44:25,996 Han sa: "Det er jul. Jeg vil ikke drepe." Og brukte strømpistol på en ansatt. 726 00:44:25,996 --> 00:44:28,040 Han var villig til å bruke våpen. 727 00:44:28,999 --> 00:44:31,126 Jeg har sett folk gråte, 728 00:44:31,126 --> 00:44:33,420 være svært emosjonelle, 729 00:44:33,420 --> 00:44:37,591 og du prøver å roe dem ned for å snakke om det som har skjedd. 730 00:44:38,342 --> 00:44:42,179 Ingen hadde opplevd et lignende ran. 731 00:44:42,179 --> 00:44:45,265 {\an8}Det var umulig å vite hva han kunne finne på gjøre. 732 00:44:45,265 --> 00:44:46,558 {\an8}BANKKASSERER 733 00:44:46,558 --> 00:44:48,894 {\an8}Han var ekstremt truende. 734 00:44:49,478 --> 00:44:52,106 Bankran er ikke en forbrytelse uten ofre. 735 00:44:52,606 --> 00:44:55,234 De som er i banken er traumatiserte, 736 00:44:55,234 --> 00:44:57,403 kassererne er traumatiserte. 737 00:44:57,403 --> 00:45:01,907 Når du har en pistol rettet mot ansiktet, hvor folk truer med å drepe deg, 738 00:45:01,907 --> 00:45:04,368 så går det hardt inn på mennesker. 739 00:45:04,368 --> 00:45:06,245 Jeg har blitt ranet 14 ganger... 740 00:45:06,245 --> 00:45:07,454 BANKSJEF 741 00:45:07,454 --> 00:45:09,665 ...og en av dem var Hollywood-raneren. 742 00:45:10,207 --> 00:45:12,459 Han var veldig dominerende. 743 00:45:12,459 --> 00:45:16,130 Han ba alle om å stå stille, og alle stivnet. 744 00:45:16,630 --> 00:45:20,134 Det er uvanlig at en raner har så mye kontroll. 745 00:45:20,676 --> 00:45:22,678 Det setter sine spor. 746 00:45:23,178 --> 00:45:27,891 Du kan gå videre med livet ditt, men du glemmer det aldri. Noensinne. 747 00:45:28,559 --> 00:45:31,729 {\an8}Det må være mer vi kan gjøre for å stoppe dem. 748 00:45:31,729 --> 00:45:33,063 {\an8}Noen vil bli skadet. 749 00:45:33,564 --> 00:45:38,444 Han levde det gode liv og hadde det fantastisk. 750 00:45:40,446 --> 00:45:43,741 Men å tro at han skulle slippe unna med dette, 751 00:45:44,241 --> 00:45:45,701 var bare naivt. 752 00:45:47,995 --> 00:45:50,080 Når du trer inn i vår verden, 753 00:45:50,080 --> 00:45:52,666 aner du ikke hvilke konsekvenser det får. 754 00:45:52,666 --> 00:45:53,625 Det er umulig. 755 00:45:55,377 --> 00:45:57,629 Etter så mange år med bankran 756 00:45:57,629 --> 00:46:01,175 er du ikke lenger den samme som du var før du begynte. 757 00:46:03,177 --> 00:46:05,679 Scott begynte å bli stresset. 758 00:46:06,221 --> 00:46:11,101 Han var ikke lenger den avslappede, glade personen. Den personen var borte. 759 00:46:12,603 --> 00:46:14,938 Stemningen endret seg i trehytta. 760 00:46:14,938 --> 00:46:20,444 Han ble lukket, isolert og mindre sosial. 761 00:46:21,612 --> 00:46:25,991 Scott fikk meg til å bo i huset foran for å holde folk unna. 762 00:46:26,617 --> 00:46:29,870 Livet hans ble mer og mer hemmelighetsfullt. 763 00:46:29,870 --> 00:46:31,580 Han måtte holde folk unna. 764 00:46:31,580 --> 00:46:33,874 Folk måtte ikke se hva han gjorde. 765 00:46:36,668 --> 00:46:40,964 Når du krysser grensen og lever det livet, 766 00:46:40,964 --> 00:46:44,510 må du lyve for alle, om alt. 767 00:46:44,510 --> 00:46:47,596 Alle du bryr deg om. Alle du møter. 768 00:46:49,306 --> 00:46:51,850 Jeg går stadig i feil retning. 769 00:46:51,850 --> 00:46:55,229 Jeg starter ting, og stopper før jeg kan høste gevinsten. 770 00:46:55,729 --> 00:46:58,482 Kvinner har erfart at jeg ikke står løpet ut. 771 00:46:59,233 --> 00:47:03,070 Vil jeg bare ha for å ha? Er det derfor jeg ikke blir tilfreds? 772 00:47:04,154 --> 00:47:08,116 Jeg tullet med ham en gang angående damer. 773 00:47:08,116 --> 00:47:11,829 "Hva gjør du? Behandler damer som tilbehør? Ærlig talt!" 774 00:47:12,329 --> 00:47:15,040 Er han singel? Har du kvinner i senga di? 775 00:47:16,375 --> 00:47:18,168 Ting gir ikke lenger mening. 776 00:47:18,669 --> 00:47:21,296 Før var jeg trygg og fri på veien videre, 777 00:47:22,381 --> 00:47:25,259 men nå føler jeg meg fanget. 778 00:47:26,009 --> 00:47:27,010 Skål! 779 00:47:27,010 --> 00:47:30,597 Han kom på døra, og sa: "Jeg må snakke med deg." 780 00:47:31,348 --> 00:47:34,017 Mens vi satt der, han satt overfor meg, 781 00:47:34,017 --> 00:47:37,020 brøt han plutselig sammen i gråt. 782 00:47:37,020 --> 00:47:40,357 Han sa: "Suze, jeg vet ikke hva som skjer. 783 00:47:40,357 --> 00:47:44,069 Når jeg ser meg i speilet, ser jeg ikke meg selv. 784 00:47:44,069 --> 00:47:45,404 Hva er det?" 785 00:47:46,488 --> 00:47:48,866 Da skjønte jeg at han var i trøbbel. 786 00:47:49,366 --> 00:47:53,620 Han var i ferd med å tape kampen mellom det lyse og det mørke i ham. 787 00:47:54,496 --> 00:47:58,709 Han begynte å drikke mer for å dempe angsten. 788 00:47:59,251 --> 00:48:02,296 Men Scott ville ha en siste akt, 789 00:48:02,296 --> 00:48:06,383 og det var å rane tre eller fire banker på rad, på samme kveld. 790 00:48:06,884 --> 00:48:09,678 Vi får ti til femten millioner og så gir vi oss. 791 00:48:09,678 --> 00:48:12,014 Vi går hver til vårt. 792 00:48:13,515 --> 00:48:15,350 Vi skulle rane tre banker. 793 00:48:16,852 --> 00:48:21,523 Først slår du til mot en liten bank, inn og ut, uten å bry deg om pengene. 794 00:48:21,523 --> 00:48:24,735 Du vil avlede politiet til den lille banken. 795 00:48:24,735 --> 00:48:26,987 Så slår du til mot en større bank. 796 00:48:26,987 --> 00:48:30,782 Når de kommer dit, og det er et tredje ran, hva gjør de da? 797 00:48:31,700 --> 00:48:34,036 Vi ville desimere Seattle, 798 00:48:34,036 --> 00:48:36,747 og ikke bare var det mulig, vi kunne lykkes. 799 00:48:39,625 --> 00:48:42,711 Jeg ble litt frustrert under etterforskningen. 800 00:48:42,711 --> 00:48:45,047 Vi fant et par fluktbiler og slikt, 801 00:48:45,047 --> 00:48:47,591 og vi begynte å nærme oss, men ikke nok. 802 00:48:48,508 --> 00:48:51,887 Jeg ble lei av å vente og bare reagere på bankranene hans. 803 00:48:53,305 --> 00:48:55,641 Jeg begynte å granske filene, 804 00:48:55,641 --> 00:48:57,976 gå gjennom fremgangsmåten, 805 00:48:58,477 --> 00:49:00,479 tidspunkt på døgnet, ukedag, 806 00:49:00,479 --> 00:49:03,607 bankenes beliggenhet og hvor mye penger han tok. 807 00:49:04,691 --> 00:49:06,526 Jeg visste han hadde et ego. 808 00:49:06,526 --> 00:49:09,196 Så jeg visste at han ville slå til igjen. 809 00:49:10,572 --> 00:49:12,240 Jeg regnet på det, 810 00:49:13,158 --> 00:49:17,746 og fant ut at han brukte omtrent 21 000 dollar i måneden. 811 00:49:19,498 --> 00:49:20,666 Med det i tankene 812 00:49:20,666 --> 00:49:24,044 spådde jeg at han ville slå til en av tre dager 813 00:49:24,044 --> 00:49:25,629 i januar året etter. 814 00:49:27,673 --> 00:49:32,010 Jeg visste han ville returnere til visse steder jeg anså som mulige mål. 815 00:49:33,011 --> 00:49:34,972 Vi måtte bare vente på dem, 816 00:49:34,972 --> 00:49:37,432 og være på rett sted til rett tid. 817 00:49:43,063 --> 00:49:45,691 Etter det siste store ranet tok vi et friår. 818 00:49:46,775 --> 00:49:49,111 Vi planla nå å rane tre banker, 819 00:49:49,111 --> 00:49:50,904 men vi trengte en person til 820 00:49:50,904 --> 00:49:54,116 på grunn av logistikken rundt ranene. 821 00:49:58,120 --> 00:49:59,538 Etter det første ranet 822 00:49:59,538 --> 00:50:02,749 dro jeg til Montana og gjemte meg der. 823 00:50:02,749 --> 00:50:06,169 Så dukket Scott opp og lokket meg inn i det igjen. 824 00:50:07,045 --> 00:50:09,589 Scott hadde ranet banker alene, 825 00:50:09,589 --> 00:50:12,509 og slet med å kontrollere folkemengden. 826 00:50:12,509 --> 00:50:15,345 Han sa: "Du trenger bare å stå i lobbyen. 827 00:50:15,345 --> 00:50:18,015 Sørge for at ingen drar. Det er alt." 828 00:50:20,058 --> 00:50:24,855 Det var ett år siden jeg spådde at han ville slå til de tre januar-dagene. 829 00:50:25,564 --> 00:50:28,650 Så jeg og en kollega overvåket banker 830 00:50:28,650 --> 00:50:31,069 jeg anså som logiske mål for Hollywood. 831 00:50:31,695 --> 00:50:33,947 Første dagen skjedde det ingenting. 832 00:50:34,698 --> 00:50:37,367 Den andre dagen skjedde det ingenting. 833 00:50:38,118 --> 00:50:41,204 Den tredje dagen var jeg alene der og ventet på ham. 834 00:50:41,788 --> 00:50:42,706 25. JANUAR 1996 835 00:50:42,706 --> 00:50:46,793 Med Mark tilbake, ville vi gjøre et prøveran, før vi slo til mot tre. 836 00:50:49,546 --> 00:50:52,966 Mitt andre ran var så annerledes enn det første. 837 00:50:53,467 --> 00:50:55,594 Mer under kontroll, gikk smidigere. 838 00:50:55,594 --> 00:50:58,096 Det var mer som en jobb enn et eventyr. 839 00:51:04,394 --> 00:51:06,605 Jeg skjønte det ut fra beskrivelsen: 840 00:51:07,105 --> 00:51:08,398 "Det er Hollywood." 841 00:51:08,982 --> 00:51:11,735 Han raner en annen bank en kilometer unna. 842 00:51:11,735 --> 00:51:15,197 Han kom tilbake som jeg sa. Han kom den tredje dagen. 843 00:51:17,199 --> 00:51:20,660 Jeg nærmet meg, og tenkte: "Jeg er kun få minutter bak deg. 844 00:51:20,660 --> 00:51:23,497 Ikke måneder, ikke uker. Bare noen minutter." 845 00:51:25,290 --> 00:51:28,168 Jeg dro til banken. Vi hadde sikret åstedet. 846 00:51:29,294 --> 00:51:32,297 Jeg var den første som rykket ut til åstedet. 847 00:51:33,048 --> 00:51:35,842 Da jeg kom til banken, så jeg Shawn Johnson. 848 00:51:35,842 --> 00:51:37,886 "Hvordan kom du hit så fort?" 849 00:51:37,886 --> 00:51:41,723 Jeg fant ut at han og FBI-agenter 850 00:51:41,723 --> 00:51:45,435 drev sin egen overvåkning på jakt etter Hollywood. 851 00:51:45,977 --> 00:51:48,939 Han holdt de andre i innsatsgruppa utenfor. 852 00:51:48,939 --> 00:51:53,193 De andre i innsatsgruppa mente at det jeg gjorde var galskap. 853 00:51:53,193 --> 00:51:55,112 "Han kommer ikke tilbake hit." 854 00:51:55,821 --> 00:51:59,157 Jeg husker hvordan det styrket innsatsviljen hos alle 855 00:51:59,157 --> 00:52:00,575 til å jobbe med saken, 856 00:52:00,575 --> 00:52:03,286 for det var en stund siden det forrige ranet. 857 00:52:04,121 --> 00:52:06,581 Innsatsgruppa trodde på det tidspunktet 858 00:52:06,581 --> 00:52:09,835 at noe ille kom til å skje. 859 00:52:10,335 --> 00:52:12,420 Ellen skal ha ros 860 00:52:12,420 --> 00:52:16,341 for at hun så at saken var i ferd med å komme ut av kontroll, 861 00:52:16,341 --> 00:52:18,677 og at vi måtte stoppe det. 862 00:52:23,265 --> 00:52:28,145 Hollywood var forutsigbar i forhold til når på døgnet og hvor han ville rane. 863 00:52:28,645 --> 00:52:30,939 Vi klekket ut en overvåkingsplan 864 00:52:30,939 --> 00:52:34,192 i håp om at en av våre menn skulle være ute på gata 865 00:52:34,192 --> 00:52:35,694 når han ranet en bank. 866 00:52:35,694 --> 00:52:39,906 Vi trengte Seattle-politiet. Vi trengte spesialpatruljen deres. 867 00:52:39,906 --> 00:52:42,033 Vi trengte luftressurser. 868 00:52:42,033 --> 00:52:44,619 Vi satte inn ekstra FBI-ressurser. 869 00:52:44,619 --> 00:52:50,000 Å få alt dette på plass var en herkulisk innsats. 870 00:52:50,000 --> 00:52:54,254 Så vi forpliktet oss til å samle alle disse ressursene 871 00:52:54,254 --> 00:52:56,173 på ubestemt tid. 872 00:52:59,384 --> 00:53:03,180 Dette var en tid da en av de nye teknikkene var Pro-net. 873 00:53:03,180 --> 00:53:08,268 Den benyttet elektroniske sporingsenheter som ble festet til pengesedler. 874 00:53:08,268 --> 00:53:10,312 De sendte signaler til tårn. 875 00:53:10,312 --> 00:53:14,191 Vi trengte sporingsutstyr for å spore enhetene, 876 00:53:14,191 --> 00:53:16,902 så vi installerte dem i mange politibiler. 877 00:53:16,902 --> 00:53:20,238 Jeg måtte studere tidligere ran 878 00:53:20,238 --> 00:53:24,910 for å plukke ut logiske mål for å gjemme utstyr i bankene. 879 00:53:25,744 --> 00:53:29,998 Vi plasserte to sporingsenheter i så mange banker som mulig. 880 00:53:31,583 --> 00:53:33,585 Alt dreide seg om tid. 881 00:53:34,085 --> 00:53:36,671 Jo flere sporingsenheter i hvelvet, 882 00:53:36,671 --> 00:53:39,132 jo mer tid hadde jeg på å komme meg dit. 883 00:53:39,132 --> 00:53:42,594 {\an8}Hvis det står mellom deg og en stakkars jævel 884 00:53:42,594 --> 00:53:44,888 {\an8}hvis kone du skal gjøre til enke, 885 00:53:46,056 --> 00:53:48,934 så er du ferdig, kompis. 886 00:53:50,227 --> 00:53:54,022 Scott og jeg hadde sett på Heat, som var en ganske intens film. 887 00:53:56,524 --> 00:53:58,026 Ikke rør deg, for faen! 888 00:53:58,026 --> 00:54:01,279 Bankran-scenene i filmen er utrolig realistiske. 889 00:54:01,279 --> 00:54:05,700 Og skuddvekslingen skremte vettet av oss. 890 00:54:08,995 --> 00:54:11,373 Jeg og Scott så på hverandre og bare: 891 00:54:11,373 --> 00:54:14,334 "Herregud, hva om det skjedde?" 892 00:54:17,712 --> 00:54:20,090 Det var spillet vi spilte. 893 00:54:21,007 --> 00:54:24,719 Det var en reell mulighet, som ga oss både skrekken 894 00:54:25,762 --> 00:54:27,514 og dødsangst. 895 00:54:30,475 --> 00:54:32,978 I hele min tid med denne saken, 896 00:54:32,978 --> 00:54:36,982 tenkte jeg at det var en stor sjanse for at noen ville bli skadet. 897 00:54:37,899 --> 00:54:41,361 Jeg har vært tett på andre bankran før i FBI, 898 00:54:41,361 --> 00:54:48,368 der kolleger ble drept i en stor skuddveksling i Miami i 1986. 899 00:54:49,202 --> 00:54:51,579 I en skyteepisode på over fire minutter, 900 00:54:51,579 --> 00:54:56,418 ble to FBI-spesialagenter drept og fem andre agenter såret. 901 00:54:56,918 --> 00:55:00,046 Vi visste kanskje ikke hvem Hollywood var, 902 00:55:00,046 --> 00:55:03,717 men vi visste at hvis vi møtte ham på gata, 903 00:55:03,717 --> 00:55:06,052 ville han ikke gi seg uten kamp. 904 00:55:11,975 --> 00:55:17,480 Midt oppe i alt dette hadde jeg en veldig levende drøm. 905 00:55:18,106 --> 00:55:20,775 Jeg kom opp fra vannet på en strand, 906 00:55:20,775 --> 00:55:23,611 og en hai hadde bitt av meg begge beina. 907 00:55:28,533 --> 00:55:30,535 Jeg tolket drømmen som et råd. 908 00:55:31,161 --> 00:55:33,663 Rådet var å komme seg ut av det. 909 00:55:35,373 --> 00:55:39,336 Jeg fornemmet at Scott følte at noe var i gjære. 910 00:55:41,504 --> 00:55:45,300 Vi vandret i Olympic-fjellene. Scott elsket fjellene. 911 00:55:46,384 --> 00:55:48,386 Det var vår tid med fred. 912 00:55:49,304 --> 00:55:52,265 Vi fikk tankene bort fra byen og kaoset, 913 00:55:52,265 --> 00:55:55,560 og vi dro ut i naturen og utfordret oss selv. 914 00:55:57,062 --> 00:55:58,730 På Mount Washington-toppen 915 00:55:58,730 --> 00:56:02,776 sa Scott: "Uansett hva som skjer, la din hånd være skjebnens hånd, 916 00:56:02,776 --> 00:56:05,653 og la aldri fienden diktere din skjebne. 917 00:56:06,613 --> 00:56:09,949 Sørg for at du har kontroll over ditt eget liv." 918 00:56:11,368 --> 00:56:13,536 Én bank var ikke nok for Scott. 919 00:56:13,536 --> 00:56:15,163 Han ville rane tre banker. 920 00:56:15,663 --> 00:56:17,374 Jeg sa: "Du er gal." 921 00:56:17,874 --> 00:56:19,793 Jeg sa til Steve: 922 00:56:19,793 --> 00:56:23,004 "Jeg tror den fyren er i ferd med å miste kontrollen. 923 00:56:23,004 --> 00:56:26,591 Jeg skal til California og jeg foreslår at du blir med meg." 924 00:56:26,591 --> 00:56:29,928 Han vurderte det faktisk, 925 00:56:29,928 --> 00:56:32,013 men han ville ikke svikte Scott. 926 00:56:33,056 --> 00:56:36,351 Jeg måtte gjennomføre det siste ranet, 927 00:56:36,351 --> 00:56:40,021 for noe måtte nå sitt høydepunkt. Noe måtte få en avslutning. 928 00:56:41,815 --> 00:56:43,858 Sist jeg så Scott, 929 00:56:43,858 --> 00:56:45,944 hadde jeg en vond drøm. 930 00:56:47,570 --> 00:56:50,073 Den handlet om våpen, en skuddveksling. 931 00:56:50,073 --> 00:56:52,659 Det var i Seattle. Folk løp. 932 00:56:52,659 --> 00:56:56,621 Jeg fortalte ham om drømmen, og han ble helt hvit. 933 00:56:57,956 --> 00:57:00,917 Han pustet dypt og sa: "Du ser meg nok ikke igjen. 934 00:57:00,917 --> 00:57:03,962 Jeg drar nok til Seychellene." 935 00:57:03,962 --> 00:57:06,381 "Jaså? Du kommer vel tilbake?" 936 00:57:06,381 --> 00:57:08,967 Han sa: "Jeg tror ikke du ser meg igjen." 937 00:57:13,721 --> 00:57:17,517 I mørket skriker jeg til Gud om å formidle sitt budskap for meg. 938 00:57:18,893 --> 00:57:21,396 Gud svarer ikke, og jeg føler meg avvist. 939 00:57:22,313 --> 00:57:25,525 Det er en tid med smerte, sinne og bitterhet. 940 00:57:26,484 --> 00:57:28,319 Hvor faen skal jeg gå herfra, 941 00:57:28,319 --> 00:57:30,905 store, bevingede, hvite rytter i mitt sinn? 942 00:57:32,615 --> 00:57:35,243 Dette blir det siste jeg skriver på lenge. 943 00:57:41,207 --> 00:57:43,918 Vi forberedte oss i årevis på å rane bankene. 944 00:57:44,711 --> 00:57:47,297 To uker før thanksgiving 945 00:57:47,297 --> 00:57:49,757 la Scott frem en god og en dårlig nyhet. 946 00:57:50,258 --> 00:57:53,845 Den dårlige var at pengene i hvelvet hadde sporingsenheter. 947 00:57:54,554 --> 00:57:58,141 Det var umulig å gjennomføre den opprinnelige planen. 948 00:57:58,725 --> 00:58:00,977 Planen med flere banker utgikk. 949 00:58:02,145 --> 00:58:06,024 Den gode nyheten var at vi skulle ta banken på 125th Street. 950 00:58:06,608 --> 00:58:08,526 Mustang sa at det burde være 951 00:58:08,526 --> 00:58:11,154 fem til syv millioner dollar i banken. 952 00:58:11,654 --> 00:58:13,698 Så hele planen vår ble endret. 953 00:58:13,698 --> 00:58:15,033 (SPORINGSENHET) 954 00:58:15,033 --> 00:58:18,828 Men vi måtte finne ut av sporingsenhetene, og det raskt. 955 00:58:19,329 --> 00:58:22,457 Vi ranet en bank for å se hvordan vi skulle gjøre det. 956 00:58:23,917 --> 00:58:26,503 Vi maskerte Scott med en skimaske. 957 00:58:26,503 --> 00:58:29,714 De skulle ikke tro at det var Hollywood. 958 00:58:30,757 --> 00:58:34,719 Jeg sa: "Bare gå inn. Ikke kødd med kassererne. 959 00:58:36,012 --> 00:58:37,597 Hent pengene i hvelvet, 960 00:58:37,597 --> 00:58:39,849 og så har vi sporingsenhetene. 961 00:58:40,350 --> 00:58:42,852 Da vet vi hvordan de er plantet i pengene." 962 00:58:44,771 --> 00:58:48,483 Sporingsenhetene var plassert mellom 20 dollarsedler. 963 00:58:48,483 --> 00:58:51,027 Du kjenner klumpen når du sprer dem. 964 00:58:52,028 --> 00:58:55,782 På veldig kort tid fant vi to som vi kastet ut av vinduet. 965 00:58:56,699 --> 00:59:00,745 Etter alt det, var vi komfortable og trygge på at vi kunne gjøre det. 966 00:59:06,251 --> 00:59:11,130 27. NOVEMBER 1996 - THANKSGIVING 967 00:59:14,092 --> 00:59:17,595 Da jeg våknet om morgenen på thanksgiving i 1996, 968 00:59:18,221 --> 00:59:23,935 sa kona mi til meg før jeg dro: "Dette er dagen. Du tar Hollywood i dag." 969 00:59:23,935 --> 00:59:27,522 Og jeg tenker: "Jeg vet ikke helt." 970 00:59:27,522 --> 00:59:29,691 Thanksgiving-uka var en kort uke, 971 00:59:29,691 --> 00:59:32,277 og de fleste var ikke engang på kontoret. 972 00:59:33,611 --> 00:59:35,446 Vi våkner på thanksgiving. 973 00:59:35,446 --> 00:59:38,366 Vi ser ut av vinduene. Regnet høljet ned. 974 00:59:38,366 --> 00:59:40,868 Det var gråvær. Det var vakkert. Nydelig. 975 00:59:40,868 --> 00:59:42,870 Perfekt for hva vi skulle gjøre. 976 00:59:43,997 --> 00:59:47,500 Jeg er der inne og rydder, ordner ting, gjør det perfekt. 977 00:59:48,167 --> 00:59:52,505 Vi gikk til sminkerommet og tok på oss protesene og parykkene, 978 00:59:52,505 --> 00:59:54,716 og vi sa ikke så mye. 979 00:59:55,717 --> 00:59:59,137 Jeg går inn i studioet. Scott har tatt frem gitarkassen. 980 00:59:59,137 --> 01:00:02,849 Han har tatt frem automatgeværet og hagla. 981 01:00:03,516 --> 01:00:06,477 Tanken var at hvis en politibil dukket opp, 982 01:00:07,020 --> 01:00:10,440 skulle vi gripe hagla, hoppe ut og skyte mot motoren 983 01:00:10,440 --> 01:00:12,358 for å stoppe politibilen. 984 01:00:13,651 --> 01:00:14,819 Alt var klart. 985 01:00:14,819 --> 01:00:17,822 Vi var klare til å dra til Seattle. 986 01:00:19,073 --> 01:00:21,993 Mustang holdt utkikk på åsen. 987 01:00:22,827 --> 01:00:23,995 Tiden er inne. 988 01:00:24,704 --> 01:00:30,043 FILIAL I LAKE CITY 989 01:00:31,002 --> 01:00:35,632 Vi var spesifikt trent for å håndtere Hollywood-banditten. 990 01:00:35,632 --> 01:00:36,591 BANKSJEF 991 01:00:37,216 --> 01:00:40,720 På vei inn i Lake City-filialen for å rane, 992 01:00:40,720 --> 01:00:42,764 passerte han ettersøkt-plakaten. 993 01:00:42,764 --> 01:00:44,807 Ikke få panikk. Dette er et ran. 994 01:00:46,517 --> 01:00:50,563 {\an8}Scott går inn først, får alle på plass, 995 01:00:50,563 --> 01:00:52,023 og så kommer Mark inn 996 01:00:52,023 --> 01:00:54,567 og instruerer kundene der inne. 997 01:00:55,068 --> 01:00:56,569 Du er ikke engang redd. 998 01:00:56,569 --> 01:00:59,280 {\an8}Du har visualisert det og gjort det før. 999 01:00:59,280 --> 01:01:00,490 {\an8}Så du gjør det. 1000 01:01:01,324 --> 01:01:02,575 {\an8}Mitt verste mareritt. 1001 01:01:02,575 --> 01:01:05,036 Ikke én Hollywood, men to, kommer inn. 1002 01:01:06,079 --> 01:01:07,955 Og så gikk det til helvete. 1003 01:01:08,623 --> 01:01:12,418 Jeg aktiverte seddel-alarmen. 1004 01:01:13,586 --> 01:01:14,962 Hvem er hvelvkasserer? 1005 01:01:16,464 --> 01:01:17,799 Jeg sa: "Det er meg." 1006 01:01:18,633 --> 01:01:20,093 Vi gikk begge tilbake. 1007 01:01:20,093 --> 01:01:24,889 Hvelvet kan åpnes med en nødkombinasjon 1008 01:01:26,599 --> 01:01:28,601 som utløser en annen alarm. 1009 01:01:30,645 --> 01:01:37,026 Jeg ville ha hver jævla politimyndighet i Seattle der 1010 01:01:37,026 --> 01:01:39,112 og så fort som mulig. 1011 01:01:39,696 --> 01:01:43,408 Kontoret var en spøkelsesby. Ingen var der. Lyset var slukket. 1012 01:01:44,117 --> 01:01:47,245 Jeg sitter ved skrivebordet og jobber. 1013 01:01:47,245 --> 01:01:49,914 Vi overvåker politiradioen i Seattle 1014 01:01:49,914 --> 01:01:51,499 når signalene går ut. 1015 01:01:51,499 --> 01:01:53,543 Så hører du pip, pip, pip. 1016 01:01:54,252 --> 01:01:56,963 De er der inne i to, tre, fem minutter. 1017 01:01:56,963 --> 01:02:01,384 Jeg hører ikke noe fra Mustang. Alt er i orden. Så hører jeg radioen. 1018 01:02:01,384 --> 01:02:05,388 To mistenkte entret banken iført hatter og lange, grønne frakker 1019 01:02:05,388 --> 01:02:08,850 og med hvit sminke i ansiktet. 1020 01:02:08,850 --> 01:02:12,812 Jeg hører en som sier over radioen: "Du har blitt sett." 1021 01:02:15,773 --> 01:02:20,278 Han var ikke rolig. Han var sint. Han ville inn. Han ville ut. 1022 01:02:20,278 --> 01:02:21,696 Han mente alvor. 1023 01:02:21,696 --> 01:02:22,947 Kom igjen. 1024 01:02:26,117 --> 01:02:28,286 Jeg dumpet Pro-net-senderen i bagen. 1025 01:02:28,286 --> 01:02:31,914 Mens han sikter på meg med en pistol, 1026 01:02:31,914 --> 01:02:35,877 tenker jeg: "Kommer han tilbake og skyter meg?" 1027 01:02:36,627 --> 01:02:38,379 Mike løper forbi og sier: 1028 01:02:38,379 --> 01:02:40,673 "Bankran. Det er nok Hollywood." 1029 01:02:40,673 --> 01:02:43,092 Vi løp til bilen, skrudde på lysene, 1030 01:02:43,092 --> 01:02:46,220 skrudde på sirenen og kjørte ned Second Avenue. 1031 01:02:47,054 --> 01:02:50,558 Jeg drar fra jobb i femtiden og tenker at dagen er over. 1032 01:02:50,558 --> 01:02:54,312 Jeg går inn på kjøkkenet. Personsøkeren min piper. Jeg ser ned. 1033 01:02:54,312 --> 01:02:55,521 Det var Hollywood. 1034 01:02:56,773 --> 01:03:00,318 Scott var i hvelvet litt for lenge, syntes jeg. 1035 01:03:00,318 --> 01:03:02,820 Men så kom han springende ut derfra, 1036 01:03:03,404 --> 01:03:06,866 {\an8}og han hadde en stor bag, som jeg tok med en gang. 1037 01:03:07,909 --> 01:03:11,287 Jeg tok denne bagen med én million og åtti tusen. 1038 01:03:14,999 --> 01:03:17,877 På dette tidspunktet hørte vi sirenene. 1039 01:03:18,544 --> 01:03:22,340 Det var da vi la merke til at det var politi overalt. 1040 01:03:22,340 --> 01:03:23,674 Tett som fluer. 1041 01:03:26,135 --> 01:03:28,888 Scott roper: "Kanskje vi bare skal avbryte. 1042 01:03:28,888 --> 01:03:30,014 La oss slutte." 1043 01:03:30,014 --> 01:03:34,602 Jeg sier: "Hva i helvete snakker du om? Kom igjen! Få ut sporingsenhetene." 1044 01:03:34,602 --> 01:03:36,854 Jeg kjørte som om bilen var stjålet. 1045 01:03:36,854 --> 01:03:40,817 Vi fikk stadig oppdateringer fra hovedsentralen. 1046 01:03:40,817 --> 01:03:43,361 To mistenkte bevæpnet med håndvåpen, 1047 01:03:43,361 --> 01:03:46,447 men jeg vil finne sporingsenhetene fra banken. 1048 01:03:46,447 --> 01:03:48,950 Har vi noen signaler nå? 1049 01:03:49,450 --> 01:03:51,661 Wedgwood og Lake City. 1050 01:03:52,161 --> 01:03:53,913 Jeg følger sporingsenheten. 1051 01:03:53,913 --> 01:03:58,084 Den treffer ulike deler av byen, ulike antenner, varmt og kaldt. 1052 01:03:58,084 --> 01:03:59,919 Jeg prøver å følge signalet. 1053 01:03:59,919 --> 01:04:01,838 Så ropte Scott: "Jeg har en!" 1054 01:04:01,838 --> 01:04:05,633 Han ga meg to sammenlimte tjue-dollarsedler med Pro-net-senderen 1055 01:04:05,633 --> 01:04:08,094 som jeg hev ut, så fortsatte jeg. 1056 01:04:08,094 --> 01:04:10,471 En betjent sier på radioen: 1057 01:04:10,471 --> 01:04:13,140 "Jeg får en sterk indikasjon her." 1058 01:04:13,140 --> 01:04:14,433 Jeg kom til stedet 1059 01:04:14,433 --> 01:04:18,187 og fant sporingsenheten på veien. 1060 01:04:18,187 --> 01:04:20,481 Jeg sa: "Å, faen." 1061 01:04:21,399 --> 01:04:24,318 Men jeg visste at det var én sporingsenhet til. 1062 01:04:24,861 --> 01:04:26,445 De holdt fortsatt på, 1063 01:04:26,445 --> 01:04:28,656 og jeg sa: "Biggins, skjerp deg! 1064 01:04:28,656 --> 01:04:31,951 Få dritten gjort. Ikke vær redd. Gjør det bare." 1065 01:04:32,451 --> 01:04:36,581 Vi fikk panikk med politiet som var overalt. 1066 01:04:36,581 --> 01:04:38,583 Vi visste at de jaktet på oss. 1067 01:04:38,583 --> 01:04:42,503 Vi hadde tatt en million og åtti tusen dollar, 1068 01:04:42,503 --> 01:04:46,048 og det var for vanskelig å finne sporingsenhetene. 1069 01:04:49,385 --> 01:04:54,223 Skjermen min lyser plutselig opp, og så: "Poff!" Nå braker det løs. Showtime. 1070 01:04:58,185 --> 01:05:01,147 Scott sa: "Stopp. Jeg vil kjøre. Jeg vet hvor..." 1071 01:05:01,147 --> 01:05:04,191 Jeg sa: "Jeg vet hvor jeg skal. Gjør det du skal." 1072 01:05:04,191 --> 01:05:05,484 Og han var sta. 1073 01:05:06,152 --> 01:05:09,280 Til slutt sa jeg: "Ok." Jeg kikket bak førersetet. 1074 01:05:09,280 --> 01:05:11,115 Der var en haug med penger. 1075 01:05:11,115 --> 01:05:13,826 De hadde ingen system i det de gjorde, 1076 01:05:13,826 --> 01:05:16,662 og jeg bare: "Herregud, for faen." 1077 01:05:17,622 --> 01:05:19,790 Bare kjør! Hva gjør du? Kom igjen! 1078 01:05:19,790 --> 01:05:23,920 Jeg er et stykke unna. Jeg må dit. Det er min sak. Jeg må være der. 1079 01:05:24,420 --> 01:05:26,547 Jeg hører på signalet, og det går... 1080 01:05:26,547 --> 01:05:30,551 Jeg følger skjermen som fører meg til denne hvite varebilen. 1081 01:05:31,344 --> 01:05:33,220 Jeg slår av alle lysene 1082 01:05:33,220 --> 01:05:34,847 og følger skjermen 1083 01:05:34,847 --> 01:05:37,683 mot bakenden på denne Chevy-varebilen. 1084 01:05:38,976 --> 01:05:42,188 Jeg så at det var kondens på bakvinduene. 1085 01:05:42,772 --> 01:05:45,733 Og vi så lys gjennom bakvinduet. 1086 01:05:45,733 --> 01:05:46,984 Det så rart ut. 1087 01:05:47,568 --> 01:05:50,237 Så vi visste at de lette gjennom pengene. 1088 01:05:51,280 --> 01:05:53,824 Jeg sa til sentralen: "Vi stopper en bil." 1089 01:05:53,824 --> 01:05:55,993 Vi må stoppe en forbryter her. 1090 01:05:55,993 --> 01:05:57,620 Jeg vil ha flere enheter. 1091 01:05:58,120 --> 01:06:01,123 Scott kjørte opp på en liten høyde 1092 01:06:01,123 --> 01:06:03,125 og svingte til venstre. 1093 01:06:03,626 --> 01:06:07,296 Da han svingte, så jeg politibilene. Tre politibiler bak oss. 1094 01:06:08,130 --> 01:06:11,342 Varebilen stanset ved fortauskanten. 1095 01:06:11,342 --> 01:06:15,888 Da jeg gikk ut av bilen og trakk pistolen og siktet, 1096 01:06:16,931 --> 01:06:21,811 innså jeg at den mistenkte allerede var ute av bilen. 1097 01:06:21,811 --> 01:06:24,814 Politiet sa at vi skjøt først. Det stemmer ikke. 1098 01:06:24,814 --> 01:06:27,650 De angrep oss og begynte å skyte på oss. 1099 01:06:27,650 --> 01:06:30,861 Meyers' munn beveger seg igjen, så han lyver åpenbart. 1100 01:06:30,861 --> 01:06:32,989 La meg fortelle deg dette. 1101 01:06:34,240 --> 01:06:38,995 Jeg kunne se en silhuett langs førerdøren, 1102 01:06:39,620 --> 01:06:42,832 og det var mørkt, men jeg så at de hadde en rifle. 1103 01:06:43,332 --> 01:06:46,961 Og jeg så rifla komme mot meg. 1104 01:06:46,961 --> 01:06:48,045 Jeg så det ikke. 1105 01:06:48,045 --> 01:06:50,840 Jeg kunne bare se gjennom frontruta. 1106 01:06:50,840 --> 01:06:53,676 Jeg så aldri noen gå ut av varebilen. 1107 01:06:55,678 --> 01:06:58,764 Våpnene skulle ikke brukes mot politiet. 1108 01:06:58,764 --> 01:07:00,725 De var for å ødelegge bilen. 1109 01:07:00,725 --> 01:07:03,644 Nei. Den rifla var rettet mot meg. 1110 01:07:03,644 --> 01:07:06,230 Alt jeg hadde lært, slo inn. 1111 01:07:06,814 --> 01:07:09,108 Han gikk ned for å sikte på meg, 1112 01:07:09,108 --> 01:07:10,776 og jeg tenkte: "Å, faen." 1113 01:07:10,776 --> 01:07:13,404 Av en eller annen grunn avfyrte ikke rifla. 1114 01:07:13,404 --> 01:07:16,240 Og så: "Klikk, klikk, klikk." Tre klikk. 1115 01:07:16,240 --> 01:07:17,825 Jeg bare: "Herregud." 1116 01:07:18,826 --> 01:07:22,038 Plutselig begynte politiet å skyte på varebilen. 1117 01:07:23,289 --> 01:07:25,916 Jeg så at skuddene mine gikk gjennom bakdøra. 1118 01:07:25,916 --> 01:07:30,087 Jeg husker bare at jeg ble truffet av en kule og falt om. 1119 01:07:30,588 --> 01:07:33,716 Plutselig ser jeg venstrearmen min fly foran meg. 1120 01:07:33,716 --> 01:07:37,136 "De skjøt av meg armen!" 1121 01:07:37,136 --> 01:07:38,054 Jeg skriker. 1122 01:07:38,054 --> 01:07:41,682 Og litt lenger opp stopper Scott igjen og henter en hagle. 1123 01:07:42,266 --> 01:07:46,020 Når vi kommer til det andre stedet, oppstår en skuddveksling. 1124 01:07:46,020 --> 01:07:49,940 Da jeg var på vei ut av bilen for å trekke våpenet mot varebilen, 1125 01:07:50,566 --> 01:07:52,943 hørte jeg tre kraftige smell. 1126 01:07:54,737 --> 01:07:57,782 Kulene suser forbi hodet mitt. 1127 01:07:57,782 --> 01:08:00,201 Jeg så bare glass som knuste. 1128 01:08:00,201 --> 01:08:05,873 Jeg hadde ikke skuddsikker vest, og var midt i en skuddveksling. 1129 01:08:06,624 --> 01:08:09,627 Jeg prøver å kommunisere med FBI. 1130 01:08:09,627 --> 01:08:11,754 Jeg sier: "Skudd avfyrt." 1131 01:08:13,380 --> 01:08:15,049 Varebilen kjører igjen. 1132 01:08:15,049 --> 01:08:17,468 Venstrearmen min svever i lufta. 1133 01:08:17,468 --> 01:08:19,553 Biggins er skutt i magen. 1134 01:08:19,553 --> 01:08:21,055 Blod overalt. 1135 01:08:21,055 --> 01:08:23,849 Med et brak stanser varebilen brått. Pang. 1136 01:08:27,728 --> 01:08:30,106 Mens jeg lå bak i bilen, stakk Scott av. 1137 01:08:30,106 --> 01:08:32,483 Jeg tenker: "Vi hadde pratet om dette. 1138 01:08:32,483 --> 01:08:34,527 Vi sto alene i dette." 1139 01:08:35,236 --> 01:08:37,488 Og mens jeg løp mot bilen, 1140 01:08:37,488 --> 01:08:41,742 så jeg silhuetten av en kropp som løp sørover i en bakgate. 1141 01:08:43,202 --> 01:08:45,579 Vindusviskerne gikk og bilen var i gir. 1142 01:08:46,080 --> 01:08:47,748 Biggins sier ikke et ord, 1143 01:08:47,748 --> 01:08:50,209 jeg vet ikke om han er i live eller død. 1144 01:08:50,709 --> 01:08:51,669 Scott var borte, 1145 01:08:51,669 --> 01:08:54,130 og alt jeg hørte var politiet som ropte: 1146 01:08:54,130 --> 01:08:58,175 "Han er borte. Han løper ditover. Skyt den jævelen! Drep ham!" 1147 01:08:59,426 --> 01:09:01,262 Jeg kom til bakgata og stoppet. 1148 01:09:01,262 --> 01:09:04,807 Jeg tenkte: "Hold deg unna bakgata. Det er en dødsfelle." 1149 01:09:05,933 --> 01:09:08,894 Da innså jeg at jeg burde gå tilbake til varebilen 1150 01:09:08,894 --> 01:09:11,856 der andre betjenter hadde to mistenkte nede. 1151 01:09:12,356 --> 01:09:14,900 Jeg så en hvit mann i håndjern på bakken. 1152 01:09:14,900 --> 01:09:16,902 Jeg spurte om han var Hollywood. 1153 01:09:16,902 --> 01:09:19,405 Og han sa: "Nei. Han løp ned bakgata." 1154 01:09:19,405 --> 01:09:22,158 Jeg sa: "Skyt meg, jævel. Du gjorde det nylig. 1155 01:09:22,158 --> 01:09:24,034 Drep meg, få det overstått." 1156 01:09:24,535 --> 01:09:28,080 Han sa: "Ikke tenk på det. Retten vil ta seg av deg." 1157 01:09:28,080 --> 01:09:31,458 Da han ba meg skyte ham, sa jeg: "Du slipper ikke unna. 1158 01:09:31,458 --> 01:09:32,960 Vi slo deg i spillet." 1159 01:09:35,045 --> 01:09:36,589 Jeg ville ikke i fengsel. 1160 01:09:36,589 --> 01:09:40,551 På det tidspunktet var alt likegyldig. Livet var over for min del. 1161 01:09:41,385 --> 01:09:44,346 Plutselig forsvant frykten og smerten og alt det, 1162 01:09:44,346 --> 01:09:47,224 og jeg så inn i bilen og så haugen med penger, 1163 01:09:47,224 --> 01:09:49,727 og kulehullene som politiet hadde laget 1164 01:09:49,727 --> 01:09:51,729 var som laserstråler av lys. 1165 01:09:53,105 --> 01:09:56,567 Og denne vakre, guddommelige musikken kom inn i hodet mitt. 1166 01:09:56,567 --> 01:09:58,777 Slik musikk hadde jeg aldri hørt. 1167 01:10:00,196 --> 01:10:03,616 Og pengene ble nesten som en talisman av... 1168 01:10:04,325 --> 01:10:07,870 "Hva er det? Det er en haug med papir. Hvem bryr seg? 1169 01:10:07,870 --> 01:10:09,747 Hvem gjør det folk gjør 1170 01:10:09,747 --> 01:10:13,292 for disse dumme greiene som ikke betyr noe?" 1171 01:10:19,506 --> 01:10:22,092 Brannvesenet var der og tok seg av Biggins, 1172 01:10:22,092 --> 01:10:25,012 og han lå urørlig som om han var død på bakken. 1173 01:10:25,804 --> 01:10:26,764 Jeg så på ham, 1174 01:10:26,764 --> 01:10:28,933 og brannmannen så på meg og bare... 1175 01:10:29,433 --> 01:10:33,354 Han ga meg en tommel ned. Jeg tenkte: "Faen. Jeg har drept noen." 1176 01:10:33,854 --> 01:10:38,067 Jeg pustet dypt og sa til meg selv: "Dette har jeg aldri tenkt på." 1177 01:10:39,109 --> 01:10:41,320 Jeg hadde vært i en skyteepisode, 1178 01:10:41,320 --> 01:10:44,949 men ikke som denne. Dette var en skuddveksling. 1179 01:10:47,243 --> 01:10:50,454 Utenfor bilen svevet jeg inn og ut av bevissthet. 1180 01:10:51,497 --> 01:10:54,667 Jeg husker at Mike Magan åpnet et av øyelokkene mine 1181 01:10:54,667 --> 01:10:57,169 og sjekket om jeg var levende eller død. 1182 01:10:57,670 --> 01:11:02,216 Jeg husker at jeg følte en lettelse over at det endelig var over. 1183 01:11:02,758 --> 01:11:07,388 Nå kan jeg gi slipp på det. Jeg trenger ikke å leve slik lenger. 1184 01:11:10,349 --> 01:11:14,812 De to mennene som ble skutt, ble pågrepet og kjørt til sykehus. 1185 01:11:14,812 --> 01:11:16,647 En er fortsatt på frifot. 1186 01:11:16,647 --> 01:11:19,483 Dusinvis av politifolk, FBI-agenter, K9-enheter 1187 01:11:19,483 --> 01:11:22,486 og SWAT-teamet rykket ut for å finne rømlingen. 1188 01:11:22,486 --> 01:11:26,073 Det er skremmende, særlig hvis noen fortsatt er på frifot. 1189 01:11:26,073 --> 01:11:27,408 De kan være overalt. 1190 01:11:29,410 --> 01:11:32,913 Jeg følger ambulansen til Harborview sykehus. 1191 01:11:33,831 --> 01:11:36,583 Åstedet tar jeg senere. Jeg må snakke med Steve 1192 01:11:36,583 --> 01:11:39,086 og finne ut hvem vi leter etter. 1193 01:11:39,086 --> 01:11:42,923 Det er nok. Dette stopper her. Dette må være avslutningen. 1194 01:11:44,425 --> 01:11:46,552 På venterommet på sykehuset 1195 01:11:46,552 --> 01:11:49,346 stilte Shawn Johnson meg spørsmål. 1196 01:11:49,346 --> 01:11:53,309 Tenk deg situasjonen der jeg var skutt og her var vi. 1197 01:11:53,309 --> 01:11:56,312 Scott er på frifot. Jeg vet ikke om han er i live. 1198 01:11:57,021 --> 01:11:58,230 Biggins kan dø. 1199 01:11:59,148 --> 01:12:00,607 Du tenker ikke klart. 1200 01:12:01,608 --> 01:12:03,944 Så jeg prøver å beskytte meg selv. 1201 01:12:05,237 --> 01:12:07,531 Etter to timer forteller Steve Meyers 1202 01:12:07,531 --> 01:12:10,326 at den jeg leter etter er Scott Scurlock, 1203 01:12:10,951 --> 01:12:12,619 Scott Scurlock er Hollywood. 1204 01:12:13,871 --> 01:12:15,497 Seattle politi og brann 19. 1205 01:12:15,497 --> 01:12:18,667 Jeg vet at de gjennomsøker nabolaget vårt. 1206 01:12:18,667 --> 01:12:21,211 - Ja. - Og noen banket på døra vår. 1207 01:12:21,211 --> 01:12:23,630 Det er en kano med presenning over. 1208 01:12:24,256 --> 01:12:26,592 Jeg vet ikke om noen burde sjekke der. 1209 01:12:26,592 --> 01:12:27,760 Jeg så ingen, 1210 01:12:27,760 --> 01:12:31,764 men jeg tror at under terrassen min ville være et bra gjemmested. 1211 01:12:31,764 --> 01:12:35,142 Jeg hører at politiet går fra dør til dør 1212 01:12:35,142 --> 01:12:37,478 hele natten og hele dagen 1213 01:12:37,478 --> 01:12:40,397 for å finne spor. Men de finner ingenting. 1214 01:12:40,397 --> 01:12:44,318 Jeg lurte på, det er politi overalt her og helikoptre... 1215 01:12:44,318 --> 01:12:46,570 Ja, du må holde deg inne, frue, 1216 01:12:46,570 --> 01:12:50,115 og prøv å ikke belaste nødlinjen med unødvendige samtaler. 1217 01:12:50,115 --> 01:12:53,243 Da jeg hørte at Hollywood hadde rømt, ble jeg sint. 1218 01:12:53,243 --> 01:12:56,080 Vi hadde jobbet så hardt for å pågripe ham. 1219 01:12:56,080 --> 01:12:59,708 Det eneste jeg tenkte var: "Faen. Er det mulig?" 1220 01:12:59,708 --> 01:13:03,337 Hollywood var der. Hvordan kom han seg unna? 1221 01:13:03,337 --> 01:13:04,671 JAKTEN PÅ HOLLYWOOD 1222 01:13:09,635 --> 01:13:10,928 De neste timene 1223 01:13:10,928 --> 01:13:15,140 gikk jeg rastløs rundt da personsøkeren min pep. 1224 01:13:15,849 --> 01:13:20,020 Jeg tror bankraneren gjemmer seg i husvogna mi i hagen. 1225 01:13:20,020 --> 01:13:21,730 Og hvorfor tror du det? 1226 01:13:21,730 --> 01:13:24,108 Jeg så noen der inne, og den var låst, 1227 01:13:24,108 --> 01:13:26,110 og ingen skal være der inne. 1228 01:13:26,110 --> 01:13:29,530 Min tidligere partner sa til meg: 1229 01:13:29,530 --> 01:13:33,409 "Den mistenkte er rett ved åstedet." 1230 01:13:33,992 --> 01:13:37,704 - Var det en mann eller en kvinne? - Jeg så bare mørkt hår. 1231 01:13:38,205 --> 01:13:39,456 Ok. Hvor lenge siden? 1232 01:13:39,456 --> 01:13:41,208 Jeg kom nettopp inn, nå. 1233 01:13:43,669 --> 01:13:46,213 Betjentene rykker ut til husvogna. 1234 01:13:46,713 --> 01:13:49,049 De banker på for å se hvem som er inni. 1235 01:13:49,049 --> 01:13:51,760 De knuser vinduet og sprayer inn pepperspray. 1236 01:13:52,344 --> 01:13:54,972 Og et øyeblikk senere hører de ett skudd. 1237 01:13:55,556 --> 01:13:58,100 Betjentene skyter tilbake inn i husvogna. 1238 01:14:06,275 --> 01:14:09,820 Jeg ble fortalt at 76 skudd hadde blitt avfyrt inn i husvogna 1239 01:14:09,820 --> 01:14:11,905 av betjenter som var på stedet. 1240 01:14:14,491 --> 01:14:17,995 {\an8}God kveld. Thanksgiving ble forstyrret for mange. 1241 01:14:17,995 --> 01:14:22,416 Det er en politiaksjon mot en mistenkt bankraner, kalt Hollywood. 1242 01:14:22,416 --> 01:14:24,460 Bankraneren Hollywood, 1243 01:14:24,460 --> 01:14:27,463 en av de heldigste og mest produktive i landet, 1244 01:14:27,463 --> 01:14:29,465 ser ut til å ha hatt uflaks. 1245 01:14:32,885 --> 01:14:37,639 Da jeg kom dit, ankom Seattle-politiet samtidig med pansrede kjøretøy 1246 01:14:37,639 --> 01:14:39,433 og satte opp en kommandopost. 1247 01:14:39,933 --> 01:14:42,603 Vi hadde helikoptre og pansrede kjøretøy. 1248 01:14:43,270 --> 01:14:46,815 Det var sikkert et par hundre politifolk der den dagen. 1249 01:14:46,815 --> 01:14:48,734 Aldri sett slik mobilisering. 1250 01:14:48,734 --> 01:14:50,152 Det er thanksgiving. 1251 01:14:50,152 --> 01:14:53,447 Hele byen er hjemme med familiene sine 1252 01:14:53,447 --> 01:14:56,408 og kan se på TV hva som skjer. 1253 01:14:57,326 --> 01:14:59,536 Ikke bare kommer hele nabolaget ut, 1254 01:14:59,536 --> 01:15:02,289 men bor du i nærheten, kommer du også ut. 1255 01:15:02,289 --> 01:15:04,541 Folk kommer for å se hva som skjer, 1256 01:15:04,541 --> 01:15:07,211 spesielt når noe som er som en film, 1257 01:15:07,211 --> 01:15:08,921 skjer nært hjemmene deres. 1258 01:15:08,921 --> 01:15:12,424 Et rolig nabolag i Seattle, 1259 01:15:12,424 --> 01:15:16,303 og det er hundrevis av politi og et SWAT-team. 1260 01:15:17,179 --> 01:15:19,014 Dette skjer på thanksgiving. 1261 01:15:19,014 --> 01:15:21,141 En thanksgiving ingen vil glemme. 1262 01:15:21,850 --> 01:15:24,102 Våre siste gjester skulle til å dra, 1263 01:15:24,102 --> 01:15:27,397 da tante Helen, som bor i Seattle, ringte meg. 1264 01:15:27,397 --> 01:15:29,608 Og hun var hysterisk. 1265 01:15:29,608 --> 01:15:30,692 Vår hovedsak nå... 1266 01:15:30,692 --> 01:15:34,196 Det var på Seattle-nyhetene at det var en skuddveksling 1267 01:15:34,196 --> 01:15:36,823 mellom politiet og banditten Scott Scurlock, 1268 01:15:36,823 --> 01:15:42,287 og at det var et SWAT-team rundt en husvogn i hagen til en dame. 1269 01:15:42,287 --> 01:15:46,959 Og da satte jeg meg ned 1270 01:15:46,959 --> 01:15:50,963 og bare sa: "Jøss." 1271 01:15:50,963 --> 01:15:52,631 Det var overveldende 1272 01:15:53,340 --> 01:15:57,594 å finne ut at han hadde ranet banker i fem år. 1273 01:15:58,512 --> 01:16:00,180 {\an8}Folk er ute på gata, 1274 01:16:00,180 --> 01:16:03,642 {\an8}thanksgiving er forstyrret av politijakten 1275 01:16:03,642 --> 01:16:05,185 {\an8}som har pågått 1276 01:16:05,185 --> 01:16:07,479 {\an8}i over 24 timer i dette nabolaget. 1277 01:16:07,479 --> 01:16:11,608 {\an8}Politi og FBI-agenter har vært i væpnet politiaksjon. 1278 01:16:11,608 --> 01:16:13,110 {\an8}Forhandlere er på plass. 1279 01:16:13,110 --> 01:16:15,237 Det er fortsatt uavklart. 1280 01:16:15,237 --> 01:16:17,447 Vi vet at skudd har blitt avfyrt. 1281 01:16:17,447 --> 01:16:20,951 De har banket på døra. De har ikke fått kontakt med ham. 1282 01:16:22,244 --> 01:16:26,748 Dette skulle ende slik de ville, og de ville ikke ta noen sjanser. 1283 01:16:28,083 --> 01:16:32,546 {\an8}Etter to timer uten respons besluttet vi å ta oss inn i husvogna. 1284 01:16:36,925 --> 01:16:39,011 Jeg og det taktiske teamet går inn. 1285 01:16:40,053 --> 01:16:42,222 Vi fant et lik under bordet. 1286 01:16:43,557 --> 01:16:45,934 Jeg hadde et bilde med meg. Jeg ser ned. 1287 01:16:49,187 --> 01:16:50,022 Det er Scott. 1288 01:16:50,981 --> 01:16:53,609 Da visste jeg at det var... vi hadde ham. 1289 01:16:54,234 --> 01:16:56,737 Han hadde tatt livet av seg. 1290 01:16:56,737 --> 01:16:59,948 Det første skuddet de hørte, var ham som tok sitt liv. 1291 01:17:05,370 --> 01:17:10,042 {\an8}God kveld. En antatt bankraner som døde i går under en politiaksjon, 1292 01:17:10,042 --> 01:17:11,877 skal ha begått selvmord. 1293 01:17:11,877 --> 01:17:15,922 {\an8}Scott Scurlock, kalt Hollywood, ble funnet død i en husvogn i går... 1294 01:17:15,922 --> 01:17:18,216 {\an8}Jeg våknet neste morgen på sykehuset, 1295 01:17:18,216 --> 01:17:23,680 TV-en sto på, og vi var overalt på nyhetene. 1296 01:17:23,680 --> 01:17:28,977 Navnet mitt og Scott Scurlock fra Olympia i Washington, som var død. 1297 01:17:29,770 --> 01:17:31,271 En selvpåført skade. 1298 01:17:32,689 --> 01:17:35,067 Jeg så på, og bare: 1299 01:17:37,194 --> 01:17:39,738 "Takk Gud." 1300 01:17:41,615 --> 01:17:43,367 Skuddvekslingen var slutten. 1301 01:17:43,867 --> 01:17:48,121 Ikke bare slutten på det vi gjorde, men også slutten på livet jeg levde. 1302 01:17:50,874 --> 01:17:53,168 Vi var som to kometer som møttes 1303 01:17:53,168 --> 01:17:57,506 og fløy gjennom det jævla universet, 1304 01:17:57,506 --> 01:18:00,884 og plutselig, pang! Alt gikk i oppløsning på ett sekund. 1305 01:18:00,884 --> 01:18:02,010 Alt er borte. 1306 01:18:06,181 --> 01:18:09,851 Denne episoden testet meg på alle mulige måter. 1307 01:18:11,520 --> 01:18:14,564 Jeg tenkte på barna mine da skyteepisoden startet, 1308 01:18:15,065 --> 01:18:17,776 og lurte på om jeg gjorde det rette 1309 01:18:17,776 --> 01:18:20,779 ved å gjøre denne jobben når det var andre jobber 1310 01:18:20,779 --> 01:18:22,489 jeg kunne gjøre i FBI. 1311 01:18:25,450 --> 01:18:28,787 Det går ikke en dag uten at du tenker på det. 1312 01:18:30,122 --> 01:18:33,125 Spørsmålet mitt til ham ville nok vært: 1313 01:18:33,125 --> 01:18:34,918 "Hvorfor tok du livet ditt?" 1314 01:18:36,086 --> 01:18:37,504 Jeg siterer Mark Twain, 1315 01:18:37,504 --> 01:18:41,133 som sa at han aldri ville ønske noen død, 1316 01:18:41,133 --> 01:18:44,052 men han har lest noen nekrologer med stor glede. 1317 01:18:46,304 --> 01:18:48,807 Det jeg angrer mest på i etterforskningen, 1318 01:18:48,807 --> 01:18:51,560 er at jeg aldri fikk satt meg ned med Scott 1319 01:18:51,560 --> 01:18:54,646 og snakket med ham ansikt til ansikt, mann til mann. 1320 01:18:56,690 --> 01:19:00,694 Om jeg var i bilen under jakten, ville jeg gjort som Mike? 1321 01:19:00,694 --> 01:19:02,738 Skutt bak på varebilen? Nei. 1322 01:19:02,738 --> 01:19:06,950 Du kan alltid ta ham en annen dag. Seriøst, du får alltid en ny dag. 1323 01:19:13,206 --> 01:19:15,417 Det var hjerteskjærende for familien. 1324 01:19:15,417 --> 01:19:18,128 Det var som et dobbelt sjokk. 1325 01:19:18,128 --> 01:19:22,215 "Hva gjorde han? Endte han opp her?" 1326 01:19:23,759 --> 01:19:28,138 Min far forgudet Scott og var sønderknust. 1327 01:19:28,138 --> 01:19:31,850 Vi mistet ikke bare ham. Vi mistet også den vi trodde han var. 1328 01:19:32,476 --> 01:19:34,311 Jeg savner å kunne elske ham. 1329 01:19:35,228 --> 01:19:37,731 Jeg savner å bli elsket av ham. 1330 01:19:38,732 --> 01:19:41,234 Og han elsket meg virkelig. 1331 01:19:41,234 --> 01:19:43,570 Jeg tror ikke det er noen tvil om det. 1332 01:19:43,570 --> 01:19:46,656 Og jeg elsket ham høyt. Uansett hvordan han var. 1333 01:19:47,157 --> 01:19:51,578 Han hadde så mange hemmeligheter om det livet han hadde levd, 1334 01:19:52,412 --> 01:19:57,542 at hvis han hadde gått ut av husvogna, løftet hendene i været og overgitt seg, 1335 01:19:58,043 --> 01:20:01,421 ville han ha vært nødt til å møte sin verden. 1336 01:20:02,339 --> 01:20:06,343 Jeg tror at han det siste tiåret av livet sitt 1337 01:20:06,968 --> 01:20:11,306 tok valg han visste ville ende i en tragedie. 1338 01:20:14,100 --> 01:20:15,894 Jeg ble oppringt. 1339 01:20:16,394 --> 01:20:18,897 "Scotty er død. Han døde i et bankran." 1340 01:20:19,397 --> 01:20:22,150 Jeg tenkte umiddelbart: 1341 01:20:22,150 --> 01:20:25,320 "Han prøvde å stoppe ranet. Han var helten." 1342 01:20:25,320 --> 01:20:26,822 Så jeg spurte: 1343 01:20:26,822 --> 01:20:28,865 "Hvordan døde han i bankranet?" 1344 01:20:28,865 --> 01:20:31,993 Og svaret var at han var bankraneren. 1345 01:20:32,661 --> 01:20:35,247 Det var som om hjertet og hodet eksploderte. 1346 01:20:35,831 --> 01:20:39,584 Da jeg satt i fengsel, besøkte Mustang meg fire, fem ganger. 1347 01:20:39,584 --> 01:20:43,046 Hun kom alltid på årsdagen, dagen før thanksgiving. 1348 01:20:43,046 --> 01:20:45,298 Hun tenkte alltid på Scott. 1349 01:20:45,924 --> 01:20:49,553 Søsteren hennes skrev til meg at hun hadde begått selvmord. 1350 01:20:50,178 --> 01:20:53,640 Hun taklet ikke at etter alt hun hadde vært involvert i 1351 01:20:53,640 --> 01:20:55,976 gjennom årene med Scott og meg, 1352 01:20:55,976 --> 01:20:59,813 at han var død og jeg satt i fengsel i alle disse årene, 1353 01:20:59,813 --> 01:21:02,190 mens hun gikk fri. 1354 01:21:02,190 --> 01:21:05,068 Som om hun ikke gikk fri i sin egen sjel. 1355 01:21:05,068 --> 01:21:07,445 Jeg tror ikke hun følte seg fri. 1356 01:21:08,572 --> 01:21:12,742 {\an8}Steve Meyers, som jeg og min mann dro på Shakespeare-stykker med, 1357 01:21:13,243 --> 01:21:14,578 {\an8}skal i fengsel. 1358 01:21:14,578 --> 01:21:16,246 Og Mark Biggins, 1359 01:21:16,788 --> 01:21:19,875 en følsom fyr, poet og gitarist, 1360 01:21:20,542 --> 01:21:22,752 han skal i fengsel. Ufattelig. 1361 01:21:24,129 --> 01:21:27,674 Folk spør: "Kjente du fyren i trehytta? Kjente du Hollywood?" 1362 01:21:27,674 --> 01:21:31,928 Jeg svarer: "Jeg kjente ikke Hollywood. Jeg kjente Scott Scurlock." 1363 01:21:34,890 --> 01:21:39,728 Scott og jeg pratet ofte om hva vi skulle gjøre hvis vi ble tatt. 1364 01:21:41,146 --> 01:21:43,565 Og han sa alltid: 1365 01:21:43,565 --> 01:21:47,402 "Jeg skal ikke i fengsel. Jeg går mot det hvite lyset." 1366 01:21:49,613 --> 01:21:51,615 Jeg har lest vitneforklaringene, 1367 01:21:51,615 --> 01:21:57,495 og noen bankansatte og kunder i banken ble svært traumatisert 1368 01:21:57,495 --> 01:22:02,876 av hele opplevelsen, og det beklager jeg oppriktig. 1369 01:22:07,422 --> 01:22:10,091 Scott hadde en "Lev fritt eller dø"-skjorte. 1370 01:22:10,592 --> 01:22:14,262 Jeg tror han brukte mange år på å finne en måte å leve fritt. 1371 01:22:15,305 --> 01:22:20,518 Men til slutt døde han, og han var ikke fri. 1372 01:22:25,565 --> 01:22:26,858 Etter hans død 1373 01:22:27,359 --> 01:22:29,819 døde trehytta innen et år, halvannet år. 1374 01:22:29,819 --> 01:22:31,696 Den forvitret og raste sammen. 1375 01:22:31,696 --> 01:22:36,368 Trehytta og Scott var én sjel, uatskillelige. 1376 01:22:37,077 --> 01:22:39,079 Og Scotts død var dens død. 1377 01:22:40,997 --> 01:22:42,540 Og slik måtte det være. 1378 01:22:45,585 --> 01:22:49,297 Etter at jeg ble løslatt fra fengselet, dro jeg til trehytta. 1379 01:22:50,215 --> 01:22:52,092 Den så ut som et skipsvrak. 1380 01:22:52,092 --> 01:22:54,719 Den var bare en haug med tømmer. 1381 01:22:55,470 --> 01:23:00,058 Jeg spredte litt av Scotts aske der og sa endelig farvel. 1382 01:23:03,520 --> 01:23:07,649 Jeg har nettopp lest hele dagboka mi, og den virker som en saga blott. 1383 01:23:09,192 --> 01:23:11,403 Jeg føler meg som en annen person. 1384 01:23:12,862 --> 01:23:14,406 Jeg har opplevd så mye 1385 01:23:14,406 --> 01:23:16,658 at jeg ikke kan skrive ned alt. 1386 01:23:19,244 --> 01:23:22,414 Sinnet mitt føles mer fjernt fra jorden enn kroppen. 1387 01:23:24,457 --> 01:23:26,793 Jeg er opprømt, men også redd. 1388 01:23:30,880 --> 01:23:32,882 Det er en tid for nye begynnelser. 1389 01:23:43,476 --> 01:23:45,103 {\an8}MELLOM 1992 OG 1996 1390 01:23:45,103 --> 01:23:48,273 {\an8}RANET HOLLYWOOD-BANDITTENE 19 BEKREFTEDE BANKER. 1391 01:23:48,273 --> 01:23:52,861 {\an8}DE STJAL OVER 2,3 MILLIONER DOLLAR. 1392 01:23:53,945 --> 01:23:56,364 {\an8}I 1997 BLE STEVE MEYERS OG MARK BIGGINS 1393 01:23:56,364 --> 01:24:00,326 {\an8}DØMT TIL 21 ÅR OG TRE MÅNEDERS FENGSEL. 1394 01:24:00,326 --> 01:24:04,330 {\an8}INGEN ANDRE MEDSKYLDIGE BLE SIKTET. 1395 01:26:34,898 --> 01:26:40,653 Tekst: Linn Sandberg