﻿1
00:00:10,320 --> 00:00:13,358
The horror! The horror!

2
00:00:13,520 --> 00:00:16,080
I am so alone.

3
00:00:16,720 --> 00:00:20,600
Nobody loves me!

4
00:00:20,960 --> 00:00:23,679
I have not a
friend in the world.

5
00:00:24,680 --> 00:00:26,830
Oh, what is this?

6
00:00:26,920 --> 00:00:29,799
Somebody is waving to me.

7
00:00:29,880 --> 00:00:33,760
Oh, perhaps it is a new friend!

8
00:00:35,720 --> 00:00:38,951
Hello, new friend!

9
00:00:39,480 --> 00:00:42,677
You want me to
come out and play?

10
00:00:42,760 --> 00:00:45,513
I'd love to!

11
00:00:53,800 --> 00:00:57,077
Hello, new friend!

12
00:00:59,920 --> 00:01:03,675
Oh, you are my
bestest friend ever!

13
00:01:03,760 --> 00:01:05,353
What a loser!

14
00:01:05,440 --> 00:01:08,910
Trees are for eating,
not being friends with!

15
00:01:09,000 --> 00:01:12,550
Not like yous, Ensign Slaughter.

16
00:01:13,920 --> 00:01:16,309
Oh, we should play a game!

17
00:01:24,320 --> 00:01:26,755
Ensign Slaughter!

18
00:01:29,640 --> 00:01:33,235
Oh, it is your turn now.

19
00:01:33,400 --> 00:01:36,870
Oh, this game is fun, huh?

20
00:01:37,840 --> 00:01:39,478
Hey! Blubber puss?

21
00:01:39,560 --> 00:01:42,473
This cost me two
years allowance!

22
00:01:42,560 --> 00:01:45,154
Sorry. I cannot
play now, Chicken.

23
00:01:45,240 --> 00:01:49,279
I am waiting for my new
friend to make her mooo-move!

24
00:01:49,360 --> 00:01:52,113
Well, yous gonna
be waiting a long time!

25
00:01:52,200 --> 00:01:54,635
This is a orange tree.

26
00:01:54,720 --> 00:01:58,190
It is a inanimatronic object!

27
00:01:58,280 --> 00:02:00,430
It ain't never moving!

28
00:02:00,520 --> 00:02:03,194
Can't you see she's
trying to concentrate?

29
00:02:10,360 --> 00:02:13,079
My nose has a idea!

30
00:02:13,160 --> 00:02:15,595
Let's play hide and seek!

31
00:02:15,680 --> 00:02:18,399
You hide and I shall seek!

32
00:02:20,240 --> 00:02:21,776
One, two, three, eleven,
twenty-three, nine, six,

33
00:02:21,800 --> 00:02:23,760
one, eight, nine, six,
two-two-two, three, twelve!

34
00:02:31,920 --> 00:02:35,595
Hello? Permanent Tree Removal!

35
00:02:35,680 --> 00:02:37,751
Yeah. I needs a tree removed.

36
00:02:38,120 --> 00:02:40,680
Well, you called the right guy!

37
00:02:40,760 --> 00:02:42,194
Don't hang up.

38
00:02:45,200 --> 00:02:47,476
Hello! It's me!

39
00:02:47,560 --> 00:02:51,030
I'm Rex Fanny, Tree
Removal Specialist!

40
00:02:51,120 --> 00:02:53,350
Is that the offending shrubbery?

41
00:02:53,440 --> 00:02:55,875
Yeah, it's the big stick
with the leaves on it.

42
00:02:55,960 --> 00:02:57,598
Twenty, ten!

43
00:02:57,680 --> 00:03:00,638
Ready or not, here I come!

44
00:03:00,720 --> 00:03:05,237
That tree has a poor
corpulent little girl!

45
00:03:05,320 --> 00:03:06,879
I must remove it!

46
00:03:10,760 --> 00:03:12,876
I'm finding you!

47
00:03:19,160 --> 00:03:21,037
I found you!

48
00:03:21,120 --> 00:03:25,637
Now, I will hide and
you can seek me!

49
00:03:33,080 --> 00:03:35,071
Orange tree.

50
00:03:35,160 --> 00:03:37,515
We, in the tree removal biz,

51
00:03:37,600 --> 00:03:40,240
usually remove these
puppies by hand!

52
00:03:40,320 --> 00:03:41,230
BY hand?

53
00:03:41,320 --> 00:03:42,719
Uh-huh.

54
00:03:53,840 --> 00:03:57,879
Wouldn't it be easier to use
your chain saw or something?

55
00:03:57,960 --> 00:04:00,395
Who is the tree
removal expert here?

56
00:04:01,200 --> 00:04:01,712
YOU?

57
00:04:01,800 --> 00:04:04,440
Oh, good answer!

58
00:04:04,520 --> 00:04:05,715
Now, shut up!

59
00:04:13,840 --> 00:04:18,198
Well, it's off to the
saw mill with this baby.

60
00:04:21,800 --> 00:04:25,475
Oh, boy! Revenge is mine!

61
00:04:26,120 --> 00:04:28,919
Hey, Cow? What's the matter?

62
00:04:29,960 --> 00:04:32,918
My tree left me!

63
00:04:33,560 --> 00:04:37,633
Nobody loves me!

64
00:04:39,560 --> 00:04:40,630
Oh, man!

65
00:04:40,720 --> 00:04:44,953
Why do I always got to
feel bad when I do bad stuff?

66
00:04:47,240 --> 00:04:51,313
Don't worry. I'll
save your stupid tree!

67
00:05:09,000 --> 00:05:11,594
All right, tree! You're
coming with me!

68
00:05:22,240 --> 00:05:26,950
Say! You aren't trying
to steal my tree, are you?

69
00:05:27,040 --> 00:05:28,394
Uh...

70
00:05:30,760 --> 00:05:34,071
'Cause, if you're
trying to steal this tree,

71
00:05:34,160 --> 00:05:36,037
you're doing it all wrong!

72
00:05:36,120 --> 00:05:38,509
Oh, let me tell you!

73
00:05:39,000 --> 00:05:43,471
What you've got to do is tie
yourself to the tree, like so!

74
00:05:43,560 --> 00:05:45,949
That way you get more leverage!

75
00:05:51,720 --> 00:05:54,314
Boy, is my face red!

76
00:05:57,280 --> 00:06:00,033
Poor Cow's tree.

77
00:06:00,960 --> 00:06:02,394
I'm sorry, Cow.

78
00:06:02,480 --> 00:06:05,233
I was a bad big brother.

79
00:06:05,320 --> 00:06:07,277
Oh, that's okay, Chicken.

80
00:06:07,360 --> 00:06:08,953
Besides, my new friend

81
00:06:09,040 --> 00:06:12,476
is a much better chess
player than my tree friend.

82
00:06:12,560 --> 00:06:15,791
Oh, I always wanted
to be a chess champ.

83
00:06:15,880 --> 00:06:19,919
Well, now that
I'm lumber, I can!

84
00:06:20,000 --> 00:06:22,150
Queen to Knight's Pawns!

85
00:06:22,240 --> 00:06:23,992
Grandma, six.

86
00:06:25,560 --> 00:06:27,995
What kind of wood
are you, friend?

87
00:06:28,080 --> 00:06:31,198
Why, Redwood, of course!

88
00:06:31,280 --> 00:06:32,509
Queen me!

89
00:06:34,160 --> 00:06:36,674
Mas rapida que el
tratero de un cerdo volano!

90
00:06:37,200 --> 00:06:40,079
Mas poderosa que un
hombre rojo sin pantalones!'

91
00:06:40,160 --> 00:06:43,312
Capaz de saltar sobre un
polio en un simple brinca!

92
00:06:43,400 --> 00:06:46,313
Es Super Cow!

93
00:06:46,400 --> 00:06:47,754
Solo habla en Espanol.

94
00:06:47,840 --> 00:06:48,840
<i>POI' que?</i> No lo se!

95
00:06:49,440 --> 00:06:53,149
Y es el unico superheroe
que puede dar leche fresca.

96
00:06:55,320 --> 00:06:57,709
<i>You don't need pants
for the victory dance,</i>

97
00:06:57,800 --> 00:07:00,314
<i>'cause Baboon's
better than Weasel.</i>

98
00:07:00,400 --> 00:07:03,392
LR. Baboon <i>big</i> star of cartoon.

99
00:07:03,720 --> 00:07:05,438
I. M. Weasel.

100
00:07:09,920 --> 00:07:12,514
<i>LR. Baboon reigns
king in his mind,</i>

101
00:07:12,600 --> 00:07:14,910
<i>he's just a Baboon
with a wiggle behind.</i>

102
00:07:15,000 --> 00:07:18,072
<i>But round every comer
he's likely to find...</i>

103
00:07:18,160 --> 00:07:22,837
I. M. Weasel!

104
00:08:13,160 --> 00:08:16,878
No!

105
00:08:17,880 --> 00:08:19,075
Voila!

106
00:08:19,160 --> 00:08:21,800
I have created a
way to control dreams!

107
00:08:21,880 --> 00:08:24,315
It will help those who
can't dream to dream vivid

108
00:08:24,400 --> 00:08:26,311
and exciting phantasms!

109
00:08:27,120 --> 00:08:29,396
Lovely assistant, Baboon?

110
00:08:32,360 --> 00:08:34,351
Yes, Sir, Dr. Weasel?

111
00:08:34,440 --> 00:08:35,919
Bring in the first patient.

112
00:08:42,560 --> 00:08:44,710
It are time for first patient!

113
00:08:50,040 --> 00:08:52,873
I have no dreams!

114
00:08:52,960 --> 00:08:55,429
They've all been dashed!

115
00:08:55,520 --> 00:08:57,193
There, there, Sir.

116
00:08:57,280 --> 00:08:58,600
I'm here to help.

117
00:08:58,680 --> 00:09:01,354
For I am Weasel,
Dream Specialist.

118
00:09:01,440 --> 00:09:03,511
All right, get off me.

119
00:09:08,520 --> 00:09:09,999
Strap him in!

120
00:09:14,400 --> 00:09:17,153
Please observe,
by making this soup,

121
00:09:17,240 --> 00:09:19,629
I shall give dreams
back to this poor person.

122
00:09:19,720 --> 00:09:21,711
First, some celery.

123
00:09:21,800 --> 00:09:23,154
Some carrots.

124
00:09:25,280 --> 00:09:28,796
All brain cereal. None
of that forty percent crap.

125
00:09:30,560 --> 00:09:32,676
A little raw seafood.

126
00:09:35,760 --> 00:09:38,752
This soup is the stuff
that dreams are made of.

127
00:09:39,120 --> 00:09:40,120
Crayons.

128
00:09:40,200 --> 00:09:42,794
This is so the patient
can dream in color.

129
00:09:43,160 --> 00:09:44,958
Plug him in, Baboon!

130
00:09:46,080 --> 00:09:48,310
Now, put the patient
to sleep, Baboon!

131
00:09:52,240 --> 00:09:56,154
I meant, put him to
sleep with the anesthesia.

132
00:09:57,960 --> 00:10:00,634
Never mind. He's asleep now.

133
00:10:11,280 --> 00:10:13,112
O00, pie.

134
00:10:14,600 --> 00:10:17,240
I like pie!

135
00:10:32,280 --> 00:10:35,079
Wow! What a great dream!

136
00:10:35,160 --> 00:10:37,879
I feel so refreshed!

137
00:10:44,200 --> 00:10:49,513
"| feel I am unlocking secrets
buried deep within the human brain;

138
00:10:50,160 --> 00:10:54,393
the fabric of reality; the
frontier of human experience!"

139
00:10:54,480 --> 00:10:57,393
Patient to see doctor!

140
00:10:58,000 --> 00:10:59,673
Thank you, Baboon.

141
00:10:59,760 --> 00:11:02,593
You're surpassing
yourself as an imbecile.

142
00:11:03,920 --> 00:11:05,354
Thank you.

143
00:11:05,720 --> 00:11:08,758
Hello, Earl. You'll have
to excuse my assistant.

144
00:11:08,840 --> 00:11:10,478
He's slightly dumb.

145
00:11:11,760 --> 00:11:12,760
Oh, boy.

146
00:11:12,840 --> 00:11:16,674
Man, to give this kid a dream,
I'll need some extra ingredients.

147
00:11:16,760 --> 00:11:18,273
I'll run over to
the corner market.

148
00:11:18,360 --> 00:11:21,034
Now, don't do
anything till I get back.

149
00:11:21,200 --> 00:11:24,113
"Do not do nothing
till I getting back."

150
00:11:24,200 --> 00:11:29,434
Well, maybe |.R.
getting idea of grandeur.

151
00:11:29,520 --> 00:11:33,878
|.R. better soup cooker
than idiot Weasel.

152
00:11:33,960 --> 00:11:37,476
Should be |.R. being
dreaming soup doctor.

153
00:11:37,560 --> 00:11:38,834
Lying down!

154
00:11:43,120 --> 00:11:44,713
Gym sock!

155
00:11:45,520 --> 00:11:47,272
Underwears!

156
00:11:48,160 --> 00:11:50,197
Tricycle!

157
00:11:50,480 --> 00:11:53,677
Getting ready to
dream, idiot kid!

158
00:11:57,720 --> 00:11:59,358
<i>LR. Best soup doctor!</i>

159
00:11:59,440 --> 00:12:01,351
<i>Better than stupid Weasel!</i>

160
00:12:05,560 --> 00:12:07,870
I'm home!

161
00:12:07,960 --> 00:12:08,552
Baboon?

162
00:12:08,640 --> 00:12:10,233
Helping me!

163
00:12:10,320 --> 00:12:11,435
Baboon!

164
00:12:12,120 --> 00:12:14,316
That monkey's in Earl's mind!

165
00:12:14,400 --> 00:12:17,791
It's up to me to get him
out, for I am Weasel!

166
00:12:26,760 --> 00:12:27,830
Weasel!

167
00:12:27,920 --> 00:12:30,560
Please, Mr. Baboon.
Keep your voice down.

168
00:12:30,640 --> 00:12:33,598
We must get out of this
dream before Earl wakes up.

169
00:12:36,560 --> 00:12:37,391
Great.

170
00:12:37,480 --> 00:12:39,835
We can't get out if
Earl isn't dreaming.

171
00:12:39,920 --> 00:12:41,957
This patient is a
mindless dullard.

172
00:12:42,040 --> 00:12:44,316
He'll probably never
dream on his own again.

173
00:12:44,400 --> 00:12:45,310
This wouldn't have happened

174
00:12:45,400 --> 00:12:47,869
if you had stuck to
being my lovely assistant.

175
00:12:47,960 --> 00:12:50,315
<i>LR. Ashamed.</i>

176
00:12:53,480 --> 00:12:54,117
Hey!

177
00:12:54,200 --> 00:12:55,349
Who said that?

178
00:12:55,440 --> 00:12:57,056
Just what do you
think you're doing here?

179
00:12:57,080 --> 00:12:59,549
Just doing the butt
walk in someone's mind.

180
00:12:59,640 --> 00:13:00,994
Is that a crime?

181
00:13:01,080 --> 00:13:02,229
Why, yes it is.

182
00:13:02,320 --> 00:13:03,674
According to my calculations,

183
00:13:03,760 --> 00:13:05,034
the reason Earl can't dream

184
00:13:05,120 --> 00:13:08,795
is because he has a two-hundred
and twelve pound man in his head!

185
00:13:08,880 --> 00:13:10,632
Hey-hey-hey!

186
00:13:10,720 --> 00:13:12,916
I am one-ninety, if I'm a day.

187
00:13:13,000 --> 00:13:16,550
Well, now we're all stuck
in this hapless kid's mind.

188
00:13:16,800 --> 00:13:19,189
Why don't you
just take the exit?

189
00:13:19,280 --> 00:13:24,275
See? You not knowing
everything, smarty aleck Weasel!

190
00:13:30,200 --> 00:13:32,953
Don't be alarmed,
son. You're cured.

191
00:13:34,080 --> 00:13:35,718
What were you thinking, man?

192
00:13:35,800 --> 00:13:37,950
Another person's
mind is no place to be.

193
00:13:38,040 --> 00:13:41,158
Well, I have been dashing
people's dreams for years.

194
00:13:41,240 --> 00:13:43,390
It's a habit, I guess!

195
00:13:43,840 --> 00:13:45,558
I've been in a rut?

196
00:13:45,640 --> 00:13:48,109
Well, it must be in your genes.

197
00:13:50,120 --> 00:13:54,751
I waiting minute! He
not wearing jeans!

198
00:13:55,040 --> 00:13:56,474
Oh, well.

