﻿1
00:00:11,360 --> 00:00:13,874
<i>And now our final "Bet
The Farm" question.</i>

2
00:00:13,960 --> 00:00:16,793
<i>And remember, your answer
must be in the form of an answer.</i>

3
00:00:16,880 --> 00:00:20,157
<i>This milk producing bovine
has been known to give milk</i>

4
00:00:20,240 --> 00:00:23,551
<i>and to jump over the moon.</i>

5
00:00:25,960 --> 00:00:28,270
I know the answer!
Oh, I know, I know!

6
00:00:28,360 --> 00:00:30,670
What are lobsters?

7
00:00:30,760 --> 00:00:32,956
Lobsters? What
are you, an idiot?

8
00:00:33,040 --> 00:00:35,919
Everybody knows
lobsters don't jump!

9
00:00:43,680 --> 00:00:45,876
Cousin Sow!

10
00:00:46,640 --> 00:00:48,278
Oh, I can't believe
you are here!

11
00:00:48,360 --> 00:00:50,112
Yeah, I'm thrilled, too!

12
00:00:50,200 --> 00:00:51,315
So, Sow?

13
00:00:51,400 --> 00:00:53,994
To what do we owe the
pleasure of your visit?

14
00:00:54,080 --> 00:00:57,357
My step-mom and
step-dad dropped me off here

15
00:00:57,440 --> 00:00:59,954
as my last chance
to clean up my act

16
00:01:00,040 --> 00:01:03,317
before gettin' sent
back to the reform sty!

17
00:01:03,400 --> 00:01:05,710
What a pleasant surprise!

18
00:01:06,000 --> 00:01:09,072
We'd love to have our
favorite niece stay here!

19
00:01:09,160 --> 00:01:10,639
You know what they say?

20
00:01:10,720 --> 00:01:13,439
Bacon fat is thicker than water!

21
00:01:13,520 --> 00:01:16,831
Sometimes I think
maybe I was adopted.

22
00:01:18,000 --> 00:01:20,640
Rise and shine, kids!
Breakfast is ready!

23
00:01:20,720 --> 00:01:22,518
Be right there, Mom!

24
00:01:25,160 --> 00:01:28,391
Don't wait for me.
I'll be there in a sec.

25
00:01:33,360 --> 00:01:36,990
Oh, man! Not corn
on the cob again!

26
00:01:37,080 --> 00:01:37,831
Chicken?

27
00:01:37,920 --> 00:01:41,231
You know your Cousin Sow is
lactose and pork butt intolerant.

28
00:01:41,320 --> 00:01:43,880
Now sit down and
eat your corn cob!

29
00:01:43,960 --> 00:01:45,997
Oh, all right.

30
00:01:47,200 --> 00:01:49,157
Hey! That's my com!

31
00:01:52,480 --> 00:01:54,596
Really gross, Sow.

32
00:01:56,400 --> 00:01:59,199
Cousin Sow, you are such a pig!

33
00:01:59,560 --> 00:02:02,951
Oh, hurry up in
there! I really gotta go!

34
00:02:03,040 --> 00:02:06,556
I've been waitin' out
here for six hours!

35
00:02:06,640 --> 00:02:08,551
If you are going
to dance out here,

36
00:02:08,640 --> 00:02:11,314
would you mind not
making so much noise?

37
00:02:11,400 --> 00:02:12,400
Thank you.

38
00:02:13,520 --> 00:02:15,477
More mud, Cousin Sow?

39
00:02:15,920 --> 00:02:18,389
Oh, please! Oh, please! Oh,
please! Oh, please! Oh, please!

40
00:02:18,480 --> 00:02:20,676
Can't I see your
tattoo one more time?

41
00:02:20,760 --> 00:02:22,353
Oh, can't I?

42
00:02:22,560 --> 00:02:26,952
All right already! But
this is the last time!

43
00:02:28,400 --> 00:02:31,711
It is so beau-moo-tiful!

44
00:02:31,800 --> 00:02:35,430
Now go to sleep
and leave me alone!

45
00:02:35,880 --> 00:02:37,598
Goodnight, Sow.

46
00:02:37,680 --> 00:02:41,594
Oh, I cannot wait till everyone
meets you at school tomorrow.

47
00:02:41,680 --> 00:02:44,240
Yeah. I can't wait, either.

48
00:02:46,480 --> 00:02:49,871
Cob Chowder or Chef's Surprise?

49
00:02:49,960 --> 00:02:51,678
Chef's Surprise, please?

50
00:02:51,760 --> 00:02:53,319
Surprise!

51
00:02:54,040 --> 00:02:56,156
What's your pleasure?

52
00:02:58,920 --> 00:03:00,752
Food fight!

53
00:03:06,440 --> 00:03:10,434
That Corn Cob Man
is such a funny guy.

54
00:03:10,720 --> 00:03:13,109
Coming!

55
00:03:13,360 --> 00:03:14,360
Yes!

56
00:03:16,840 --> 00:03:19,070
Kinda looked like Cow!

57
00:03:29,480 --> 00:03:30,879
Hey, girls?

58
00:03:30,960 --> 00:03:32,951
Want to come to
my house and study?

59
00:03:33,640 --> 00:03:34,391
Yeah?

60
00:03:34,480 --> 00:03:36,551
Why, so you can pour
milk in our shoes again?

61
00:03:36,640 --> 00:03:38,836
I don't know what
you are talking about?

62
00:03:39,560 --> 00:03:40,834
Don't play dumb with us!

63
00:03:40,920 --> 00:03:42,319
Let's go, girls!

64
00:03:44,080 --> 00:03:47,277
Hey, Chicken? Want
to play piggy-back-ride?

65
00:03:47,360 --> 00:03:49,510
You pulled my underwear
up over my head

66
00:03:49,600 --> 00:03:51,477
and dumped this
bucket of milk on me,

67
00:03:51,560 --> 00:03:53,631
and now you ask
me to play with yous?

68
00:03:53,720 --> 00:03:56,712
But Chicken, I did
not do those things.

69
00:03:56,800 --> 00:03:58,313
Yeah, right.

70
00:04:00,600 --> 00:04:03,558
Cousin Sow? Want me
to carry your books home?

71
00:04:03,680 --> 00:04:07,275
You gotta understand, Cuz.
I'm on the up-and-up now.

72
00:04:07,360 --> 00:04:10,830
It wouldn't look good on my record for
me to be hangin' out with a delinquent,

73
00:04:10,920 --> 00:04:12,399
such as yourself.

74
00:04:12,480 --> 00:04:15,120
But I have not done
anything wrong.

75
00:04:15,200 --> 00:04:17,919
Yeah, that's what they all say.

76
00:04:30,200 --> 00:04:32,874
<i>He's got a gun! That
pig has got a gun!</i>

77
00:04:32,960 --> 00:04:34,553
<i>I hope he doesn't
shoot the gull!</i>

78
00:04:34,640 --> 00:04:37,075
<i>Hey, Pig! Put down the gun!</i>

79
00:04:37,160 --> 00:04:38,514
<i>Thank you, Pie!</i>

80
00:04:40,280 --> 00:04:42,920
<i>Geez'. Now Cow's roof
in' in on Hem and Eafl.</i>

81
00:04:43,000 --> 00:04:44,832
She's out of control!

82
00:04:44,920 --> 00:04:46,957
Geez, Cow! How could yous?

83
00:04:52,240 --> 00:04:56,393
Geez. Now Cow's wallowin' and
rootin' in the Henderson's yard!

84
00:04:56,480 --> 00:04:58,790
My sister is such a pig.

85
00:04:58,880 --> 00:05:03,272
But I could not be over there wallowing
and rooting in filth if I am right here.

86
00:05:03,360 --> 00:05:05,556
So, that means...

87
00:05:06,880 --> 00:05:10,157
Hey, catch ya at the
softball game tonight!

88
00:05:11,880 --> 00:05:13,951
Got my shirt back
from the cleaners.

89
00:05:14,040 --> 00:05:15,758
Pants weren't ready.

90
00:05:16,240 --> 00:05:17,878
Not this time!

91
00:05:23,600 --> 00:05:25,079
<i>Attention students!</i>

92
00:05:25,160 --> 00:05:28,551
<i>Anyone with information as
to the whereabouts of Cow,</i>

93
00:05:28,640 --> 00:05:32,873
<i>please talk to the Principal's
Office... immediately.</i>

94
00:05:32,960 --> 00:05:35,349
Hey, you guys! She's over here!

95
00:05:37,280 --> 00:05:39,999
Get the fat Cow!

96
00:05:49,320 --> 00:05:51,994
Oh, please! Let me explain!

97
00:05:52,080 --> 00:05:53,275
Excuse me, Cow!

98
00:05:53,360 --> 00:05:55,954
All right, Cow. We
know you're in there!

99
00:05:56,040 --> 00:05:58,759
Your evil milking ways are over!

100
00:05:58,840 --> 00:06:00,239
And now me.

101
00:06:02,640 --> 00:06:03,960
Sow?

102
00:06:06,000 --> 00:06:09,709
I thought that tasted
suspiciously like pigs milk!

103
00:06:12,000 --> 00:06:15,994
Bye-bye! Bye, y'all!

104
00:06:17,360 --> 00:06:20,113
She was my first love.

105
00:06:20,200 --> 00:06:22,032
Mine, too.

106
00:06:22,120 --> 00:06:24,316
Hold me!

107
00:06:28,360 --> 00:06:31,398
Oh, geez! Everyone's gone nuts!

108
00:06:33,040 --> 00:06:34,553
Thanks.

109
00:06:34,960 --> 00:06:38,919
Don't swim out too far,
kids! It could be dangerous!

110
00:06:39,000 --> 00:06:40,991
Chicken, come back!

111
00:06:48,200 --> 00:06:51,192
What's the matter, Son?
Be a girl like your sister!

112
00:06:51,280 --> 00:06:52,953
Get out there and swim!

113
00:06:55,680 --> 00:06:58,035
<i>You don't need pant
for the victory dance,</i>

114
00:06:58,120 --> 00:07:00,680
<i>'cause Batman's
better than Weasel.</i>

115
00:07:00,760 --> 00:07:03,673
<i>LR. Baboon's a big star cartoon.</i>

116
00:07:04,000 --> 00:07:05,559
I. M. Weasel!

117
00:07:10,080 --> 00:07:12,754
<i>LR. Baboon reigns
king of his mine,</i>

118
00:07:12,840 --> 00:07:15,275
<i>he's just a baboon
with a wiggle behind.</i>

119
00:07:15,360 --> 00:07:18,398
<i>But round every corner
he's likely to find...</i>

120
00:07:18,480 --> 00:07:20,914
I. M. Weasel!

121
00:07:21,280 --> 00:07:23,032
I. M. Weasel!

122
00:07:37,520 --> 00:07:40,080
Today is a monumental
day, Mr. Baboon.

123
00:07:40,160 --> 00:07:43,152
Today we will save these
people from extinction.

124
00:07:48,640 --> 00:07:50,199
Good afternoon,
ladies and gentlemen.

125
00:07:50,280 --> 00:07:52,317
And welcome to Weasel Airlines.

126
00:07:52,400 --> 00:07:54,630
For those of you
migrating for the first time,

127
00:07:54,720 --> 00:07:57,109
please direct your
attention to the following film.

128
00:08:00,200 --> 00:08:03,113
<i>Today, I and my
co-pilot, Mr. Baboon,</i>

129
00:08:03,200 --> 00:08:06,079
<i>will assist you on
an important journey.</i>

130
00:08:06,160 --> 00:08:11,109
<i>Every spring, people just like you
would venture deep into the wilderness.</i>

131
00:08:11,200 --> 00:08:13,396
<i>With only their genetic
memory as a guide,</i>

132
00:08:13,480 --> 00:08:14,754
<i>the male and female...</i>

133
00:08:14,840 --> 00:08:19,357
<i>would instinctively begin their arduous
trek to the icy waters of their birth.</i>

134
00:08:19,960 --> 00:08:22,679
<i>As if drawn by
some unseen force,</i>

135
00:08:22,760 --> 00:08:27,675
<i>they would swim upstream against
raging currents and overwhelming odds!</i>

136
00:08:28,240 --> 00:08:30,151
<i>Of course, some
would never make it,</i>

137
00:08:30,240 --> 00:08:32,516
<i>but many would succeed
and happily spawn</i>

138
00:08:32,600 --> 00:08:34,989
<i>in the mountain waters
from whence they came.</i>

139
00:08:35,080 --> 00:08:38,391
<i>But this annual migration
can no longer exist</i>

140
00:08:38,480 --> 00:08:42,030
<i>because of an influx
of Mad Beaver Disease!</i>

141
00:08:48,040 --> 00:08:51,670
<i>I'll say it now! It's
all just a stupid tale!</i>

142
00:08:51,760 --> 00:08:55,230
<i>And that stinkin' loony
bear is just usin' us!</i>

143
00:08:55,560 --> 00:08:56,959
<i>Hey, Kevin, you're right!</i>

144
00:08:57,040 --> 00:08:59,236
<i>And the trees
that goes with 'em!</i>

145
00:08:59,320 --> 00:09:01,197
<i>The heck with that thing!</i>

146
00:09:03,680 --> 00:09:05,751
<i>And dang the river!</i>

147
00:09:05,840 --> 00:09:08,719
<i>Ave! Dang the river!</i>

148
00:09:08,800 --> 00:09:10,359
<i>Let's make a dam!</i>

149
00:09:10,440 --> 00:09:13,751
<i>And the lunatic beavers
proceeded to do just that.</i>

150
00:09:14,120 --> 00:09:17,511
<i>Timber!</i>

151
00:09:19,520 --> 00:09:21,716
<i>Much to the dismay
of the spawning public,</i>

152
00:09:21,800 --> 00:09:25,350
<i>the beavers had built humongous
dams hundreds of feet high,</i>

153
00:09:25,440 --> 00:09:28,796
<i>blocking the river and making
your spawning trip impossible.</i>

154
00:09:28,880 --> 00:09:31,633
<i>I'm sure! Go get
my fishin' pole!</i>

155
00:09:31,720 --> 00:09:35,679
<i>It looks like a school of jumpies
are tr yin' to spawn again!</i>

156
00:09:38,240 --> 00:09:42,757
It is for this reason that Weasel Air
provides this air migration service.

157
00:09:42,840 --> 00:09:44,319
Now, just sit back and relax

158
00:09:44,400 --> 00:09:48,030
and our stewardess will be serving
pickle fudge sundaes in a moment.

159
00:09:48,120 --> 00:09:49,235
Now, everybody buckle-up

160
00:09:49,320 --> 00:09:52,312
and remember to use the
barf buckets under your seats.

161
00:09:52,560 --> 00:09:54,039
Tower, this is Weasel Air,

162
00:09:54,120 --> 00:09:57,875
flight ten-niner requestin'
permission to taxi onto runway.

163
00:09:57,960 --> 00:10:00,839
Yeah, whatever blows
your skirt up, Big Boy.

164
00:10:00,920 --> 00:10:02,797
Roger Dodger, over and under.

165
00:10:02,880 --> 00:10:04,029
Now, that's a Roger.

166
00:10:04,120 --> 00:10:07,670
Pilot to Co-Pilot, we are
ready to taxi onto the runway.

167
00:10:09,240 --> 00:10:10,913
Okay!

168
00:10:15,040 --> 00:10:19,637
Well, |.R., today's flight will make
our one thousandth successful mission.

169
00:10:19,880 --> 00:10:21,234
Oh, Captain?

170
00:10:21,320 --> 00:10:24,915
Some man in fourteen D
can't get his peanuts open!

171
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Peanuts?

172
00:10:26,080 --> 00:10:28,993
It only took a bag of pretzels
to blow up the Hindenburg!

173
00:10:29,080 --> 00:10:31,037
Baboon! You take the wheel!

174
00:10:31,120 --> 00:10:32,120
Aye!

175
00:10:32,160 --> 00:10:34,356
Let it go! My peanuts!

176
00:10:34,440 --> 00:10:38,149
Oh, that poor man! Somebody
help him with his bag!

177
00:10:38,720 --> 00:10:41,473
Now |.R. having
control of airplane.

178
00:10:41,560 --> 00:10:42,914
Now hear this, peoples!

179
00:10:43,000 --> 00:10:45,276
This are Baboon Airline!

180
00:10:45,360 --> 00:10:46,555
Holding on!

181
00:10:48,400 --> 00:10:50,789
What do they make
these bags out of?

182
00:10:52,720 --> 00:10:54,677
Don't panic! Help is on the way!

183
00:10:55,160 --> 00:10:57,913
There's fourteen D, and
there's the bag of peanuts.

184
00:10:58,000 --> 00:10:58,910
That's odd.

185
00:10:59,000 --> 00:11:00,673
Where could he
have possibly gone?

186
00:11:03,120 --> 00:11:04,952
Let go of my tail! Let it go!

187
00:11:05,040 --> 00:11:06,189
Oh, what happened?

188
00:11:06,280 --> 00:11:08,715
|.R. have more lumps
on head than usual.

189
00:11:11,400 --> 00:11:16,349
Smarty pants Weasel think he
stop |.R. from being the air pilot.

190
00:11:16,880 --> 00:11:19,520
Look at all the pretty buttons!

191
00:11:19,600 --> 00:11:22,319
Millions pretty buttons.

192
00:11:22,520 --> 00:11:25,831
<i>LR. Pushing a“ buttons'.!</i>

193
00:11:25,920 --> 00:11:27,176
When you've
finished your peanuts,

194
00:11:27,200 --> 00:11:30,238
our flight attendant will be
serving complimentary beverages.

195
00:11:34,480 --> 00:11:37,154
That's strange.
We're accelerating.

196
00:11:39,360 --> 00:11:41,476
This can only mean one thing.

197
00:11:41,920 --> 00:11:42,920
Baboon!

198
00:11:45,440 --> 00:11:47,272
All right, Mr. Baboon!

199
00:11:47,360 --> 00:11:49,078
Jumping mother of pearl!

200
00:11:50,360 --> 00:11:53,751
|.R. going to knock
off that big goat.

201
00:11:59,280 --> 00:12:00,509
That was close.

202
00:12:00,600 --> 00:12:03,069
Oh, Captain? Oh, Capitan?

203
00:12:03,160 --> 00:12:08,075
All that turbulence has caused all
the women to go into third stage labor...

204
00:12:08,160 --> 00:12:10,037
simultaneously!

205
00:12:10,120 --> 00:12:11,394
I have no alternative.

206
00:12:11,480 --> 00:12:16,077
I must deliver all those babies
and fly the plane at the same time.

207
00:12:16,360 --> 00:12:18,954
And I fly plane.

208
00:12:19,720 --> 00:12:22,758
I am Weasel! O.B.G.Y.N.

209
00:12:33,680 --> 00:12:36,069
I'm exhausted!

210
00:12:36,160 --> 00:12:39,835
If I have to slap one more
baby's butt, I'll pass out.

211
00:12:39,920 --> 00:12:41,718
Thank goodness
we're almost there.

212
00:12:41,800 --> 00:12:43,154
Good gravy!

213
00:12:43,240 --> 00:12:44,799
We're losing altitude fast!

214
00:12:44,880 --> 00:12:47,474
Got to get nose up!

215
00:12:47,560 --> 00:12:48,755
Oh, it's no use!

216
00:12:48,840 --> 00:12:50,990
All the babies have
made the plane too heavy!

217
00:12:51,080 --> 00:12:54,789
<i>Co-Pf lot Baboon'.
Report to cockpit ASAP .1!</i>

218
00:12:54,880 --> 00:12:56,314
|.R., Roger!

219
00:12:56,400 --> 00:12:57,720
We've got to lighten the load!

220
00:12:57,800 --> 00:12:59,916
Go jettison any
unnecessary baggage!

221
00:13:00,000 --> 00:13:01,798
Ave-ave, Sir!

222
00:13:05,360 --> 00:13:08,193
|.R. throw out
unnecessary old bag.

223
00:13:08,280 --> 00:13:09,315
We're still too heavy!

224
00:13:09,400 --> 00:13:11,073
Go dump all the cargo!

225
00:13:12,640 --> 00:13:15,029
Bye-bye used cannon balls!

226
00:13:16,160 --> 00:13:18,197
Bye-bye two ton tub!

227
00:13:19,120 --> 00:13:21,157
Giant Beaver Dam straight ahead!

228
00:13:21,240 --> 00:13:24,119
Baboon! Do something
to lighten the plane!

229
00:13:25,280 --> 00:13:28,193
<i>LR. On top of it, Captain'.!</i>

230
00:13:37,800 --> 00:13:39,473
Just look at them, |.R.

231
00:13:39,560 --> 00:13:43,076
There's nothing to compare to
the wondrous beauty of parenthood.

232
00:13:43,160 --> 00:13:44,912
Well, our work is done here.

233
00:13:45,000 --> 00:13:47,594
Breakout the rubber raft and
we'll head back down stream.

234
00:13:47,680 --> 00:13:52,151
|.R. throwing out raft when |.R.
tossing flight attendant overboard.

235
00:13:52,240 --> 00:13:53,071
What?

236
00:13:53,160 --> 00:13:56,437
Sometimes I wonder
why I hang out with you.

