﻿1
00:00:31,064 --> 00:00:32,164
Leo!

2
00:00:32,166 --> 00:00:34,133
Leo, come on.
Get up. Let's go.

3
00:00:44,010 --> 00:00:45,878
Come on.

4
00:00:46,913 --> 00:00:48,013
No.

5
00:00:48,015 --> 00:00:49,148
Baby, come on.

6
00:01:06,766 --> 00:01:08,167
Help me.

7
00:01:23,517 --> 00:01:24,950
Don't answer it.

8
00:01:24,952 --> 00:01:26,351
There's a killer of women
on the loose.

9
00:01:29,923 --> 00:01:31,123
They caught that guy.

10
00:01:31,125 --> 00:01:32,191
Threw him in the nuthouse.

11
00:01:32,193 --> 00:01:33,926
In Briarcliff.

12
00:01:33,928 --> 00:01:36,395
He's in there with Lana.

13
00:01:36,397 --> 00:01:38,030
I have to recant.

14
00:01:38,032 --> 00:01:39,598
I'm recanting tomorrow.

15
00:01:39,600 --> 00:01:40,632
That might be tough.

16
00:01:40,634 --> 00:01:42,134
You signed a document.

17
00:01:42,136 --> 00:01:43,635
Not that anyone would blame you.

18
00:01:43,637 --> 00:01:44,937
I'm gonna be sick.

19
00:01:50,410 --> 00:01:51,977
Lois, don't.

20
00:01:51,979 --> 00:01:53,212
You don't know who's out there.

21
00:01:55,816 --> 00:01:58,584
Trick or treat.

22
00:01:58,586 --> 00:02:00,219
Check out the mass murderers, Barb.

23
00:02:00,221 --> 00:02:01,286
Is today Halloween?

24
00:02:01,288 --> 00:02:02,888
Tomorrow. These little monsters

25
00:02:02,890 --> 00:02:05,157
are just getting a jump
on the competition.

26
00:02:05,159 --> 00:02:08,460
I don't have any candy.

27
00:02:08,462 --> 00:02:09,628
That's okay, Miss Peyser.

28
00:02:09,630 --> 00:02:10,929
We'll come back tomorrow.

29
00:02:10,931 --> 00:02:14,833
God, the job, the kids,

30
00:02:14,835 --> 00:02:16,068
Halloween...

31
00:02:16,070 --> 00:02:18,170
Nothing makes sense without her.

32
00:02:18,972 --> 00:02:20,939
I just hate myself.

33
00:02:20,941 --> 00:02:24,376
Hey, you want me to stay over tonight?

34
00:02:25,478 --> 00:02:27,446
No, I-I'll be okay.

35
00:02:27,448 --> 00:02:29,681
I just need a hot shower

36
00:02:29,683 --> 00:02:31,350
and a good night's sleep.

37
00:02:31,352 --> 00:02:34,186
And tomorrow I'm gonna get her
out of that place.

38
00:02:34,188 --> 00:02:36,955
You can say that you made a mistake.

39
00:02:36,957 --> 00:02:38,690
You got scared
and you hit the panic button.

40
00:02:38,692 --> 00:02:40,993
I have to get her out.

41
00:02:49,669 --> 00:02:51,937
♪ Wishing and hoping ♪

42
00:02:51,939 --> 00:02:54,039
♪ And thinking and praying ♪

43
00:02:54,041 --> 00:02:56,275
♪ Planning and dreaming ♪

44
00:02:56,277 --> 00:02:59,611
♪ His kiss is the start ♪

45
00:02:59,613 --> 00:03:04,049
♪ That won't get you into his heart ♪

46
00:03:04,051 --> 00:03:07,986
♪ So if you're thinking how great ♪

47
00:03:07,988 --> 00:03:12,357
♪ True love is ♪

48
00:03:12,359 --> 00:03:14,660
♪ All you've got to do is ♪

49
00:03:14,662 --> 00:03:17,396
♪ Hold him and kiss him
and squeeze him ♪

50
00:03:17,398 --> 00:03:19,831
♪ And love him, yeah, just do it ♪

51
00:03:19,833 --> 00:03:21,900
♪ And after you do ♪

52
00:03:21,902 --> 00:03:24,703
♪ You will be his ♪

53
00:03:25,638 --> 00:03:30,209
♪ You will be his ♪

54
00:03:30,877 --> 00:03:35,214
♪ You will be his. ♪

55
00:03:37,318 --> 00:03:39,084
I'm... I'm a schoolteacher.

56
00:03:39,086 --> 00:03:40,919
The children--
they won't understand.

57
00:03:43,723 --> 00:03:50,723
<font color="#ec14bd">Sync & corrections by honeybunny</font>
<font color="#ec14bd">www.addic7ed.com</font>

58
00:04:43,362 --> 00:04:46,959
<font color="#D2942C">Tricks and Treats</font>

59
00:04:55,395 --> 00:04:58,730
Everybody, up and out! Now!

60
00:05:01,135 --> 00:05:03,201
Come on, stand out in the hall.

61
00:05:10,143 --> 00:05:13,245
Room search, Miss Winters.

62
00:05:13,247 --> 00:05:15,414
We find it keeps our charges honest.

63
00:05:15,416 --> 00:05:16,348
Food violation.

64
00:05:16,350 --> 00:05:18,583
Oh, Pepper.

65
00:05:18,585 --> 00:05:20,585
Now, tell me, why is it we don't allow

66
00:05:20,587 --> 00:05:22,287
food in the rooms?

67
00:05:22,289 --> 00:05:23,922
Rats!
That's right, Pepper.

68
00:05:23,924 --> 00:05:25,824
Why can't you get that through
your pointy little head?

69
00:05:25,826 --> 00:05:27,592
- Huh?
- Hey, Sister.

70
00:05:27,594 --> 00:05:29,428
I have a cucumber in my room.

71
00:05:29,430 --> 00:05:32,130
But not because I was hungry.

72
00:05:32,132 --> 00:05:34,266
Stifle yourself, Shelley.
I'll be with you in a minute.

73
00:05:34,268 --> 00:05:36,101
Find anything, Frank?

74
00:05:36,103 --> 00:05:37,703
No, looks clean to me.

75
00:05:37,705 --> 00:05:38,870
Check the pillowcase.

76
00:05:40,606 --> 00:05:43,041
Uh-huh.

77
00:05:43,043 --> 00:05:45,010
Here we are.

78
00:05:48,981 --> 00:05:50,349
What do we have here?

79
00:05:51,984 --> 00:05:54,319
"October 28.

80
00:05:54,321 --> 00:05:57,022
Strip-searched and deloused.
Denied phone call."

81
00:05:57,024 --> 00:06:00,158
Who would you like to
call, Miss Winters?

82
00:06:00,160 --> 00:06:03,061
The American Civil Lesbians Union?

83
00:06:03,063 --> 00:06:06,465
My editor knows I came here
to write a story.

84
00:06:06,467 --> 00:06:09,334
And, boy, do I have
a great scoop for him now.

85
00:06:09,336 --> 00:06:11,236
Ah, yes. You know,
I've read your columns

86
00:06:11,238 --> 00:06:12,704
about baked beans,

87
00:06:12,706 --> 00:06:14,906
gallivanting geese who
lost their way home.

88
00:06:14,908 --> 00:06:17,008
Riveting.

89
00:06:17,010 --> 00:06:19,811
Too bad your ambition
outweighs your talent.

90
00:06:21,814 --> 00:06:23,515
I don't need those, Sister.

91
00:06:23,517 --> 00:06:25,584
I have an excellent memory.

92
00:06:25,586 --> 00:06:27,018
Yeah?

93
00:06:27,020 --> 00:06:29,221
We'll see about that.

94
00:06:31,492 --> 00:06:34,092
Ah. Sister Jude.

95
00:06:34,094 --> 00:06:37,329
Always a pleasure to lay
one's eyes on your sunny visage.

96
00:06:37,331 --> 00:06:39,364
We have a problem.

97
00:06:39,366 --> 00:06:41,533
The little sapphic reporter?

98
00:06:41,535 --> 00:06:43,168
Yes, I noticed

99
00:06:43,170 --> 00:06:45,103
she'd been giving you fits.

100
00:06:45,105 --> 00:06:46,838
I believe that

101
00:06:46,840 --> 00:06:49,107
her memories are her worst enemy.

102
00:06:49,109 --> 00:06:51,176
They're terrorizing her,

103
00:06:51,178 --> 00:06:53,445
impeding repentance.

104
00:06:53,447 --> 00:06:56,415
So you would like to help
erase some of them.

105
00:06:56,417 --> 00:06:58,083
Bring her a little peace of mind.

106
00:06:58,085 --> 00:07:00,352
Correct.

107
00:07:00,354 --> 00:07:04,022
Is electroshock therapy
something you would suggest?

108
00:07:05,057 --> 00:07:07,125
My...

109
00:07:07,127 --> 00:07:09,428
that is quite a turnaround, Sister.

110
00:07:09,430 --> 00:07:11,229
The last time I suggested

111
00:07:11,231 --> 00:07:13,131
electroshock therapy, you accused me

112
00:07:13,133 --> 00:07:15,100
of being a sadistic barbarian.

113
00:07:15,102 --> 00:07:16,301
I prayed about it.

114
00:07:17,570 --> 00:07:19,070
When I wasn't praying for you

115
00:07:19,072 --> 00:07:21,006
to find a halfway decent haberdasher.

116
00:07:22,375 --> 00:07:24,142
And I came to the understanding

117
00:07:24,144 --> 00:07:25,944
that this therapy

118
00:07:25,946 --> 00:07:27,879
is just another tool

119
00:07:27,881 --> 00:07:29,648
in His bountiful tool chest.

120
00:07:29,650 --> 00:07:32,584
<i>Get them off! Help me!</i>

121
00:07:32,586 --> 00:07:34,719
Help me!
Please let me go.

122
00:07:34,721 --> 00:07:36,955
Stop!

123
00:07:36,957 --> 00:07:38,757
Get off!
Get off of me!

124
00:07:38,759 --> 00:07:40,892
This woman is a kidnapper.

125
00:07:40,894 --> 00:07:42,093
She's a kidnapper.

126
00:07:42,095 --> 00:07:44,496
She blackmailed my lover
into committing me.

127
00:07:44,498 --> 00:07:45,764
Please help me!
I don't belong here!

128
00:07:45,766 --> 00:07:47,098
Get me out of here!

129
00:07:47,100 --> 00:07:48,300
You're right.

130
00:07:48,302 --> 00:07:50,068
She is a noisy one.
Help me!

131
00:07:57,577 --> 00:08:00,745
Given your interest, Sister,
perhaps you'd like to assist.

132
00:08:00,747 --> 00:08:02,781
Just hold these by her temples.

133
00:08:02,783 --> 00:08:04,549
You're not squeamish, are you?

134
00:08:13,860 --> 00:08:15,427
Sister.

135
00:08:55,635 --> 00:08:57,836
Gentlemen.

136
00:08:57,838 --> 00:09:00,038
I can handle it from here.
Thank you.

137
00:09:02,375 --> 00:09:04,376
Mr. Walker,
Dr. Oliver Thredson.

138
00:09:10,016 --> 00:09:11,816
<i>Patient is 24 years old.</i>

139
00:09:11,818 --> 00:09:14,386
All right if I call you Kit?
Sure.

140
00:09:14,388 --> 00:09:17,322
<i>Completed grades K through 12,</i>
<i>no higher education.</i>

141
00:09:17,324 --> 00:09:19,157
<i>Patient is believed responsible</i>

142
00:09:19,159 --> 00:09:20,358
<i>for the murders of multiple women,</i>

143
00:09:20,360 --> 00:09:22,027
<i>including his wife.</i>

144
00:09:22,029 --> 00:09:24,229
Seems unreasonable to me that a man

145
00:09:24,231 --> 00:09:26,798
should be denied the right to smoke.

146
00:09:28,901 --> 00:09:32,170
<i>The murders may have started</i>
<i>as a purging of racial guilt</i>

147
00:09:32,172 --> 00:09:34,039
<i>at what his conditioning</i>

148
00:09:34,041 --> 00:09:35,740
<i>would have viewed</i>
<i>as an illicit coupling.</i>

149
00:09:35,742 --> 00:09:37,208
<i>Do you know why I'm here, Kit?</i>

150
00:09:37,210 --> 00:09:38,510
You're the headshrinker

151
00:09:38,512 --> 00:09:40,178
the courts sent to see if I'm crazy.

152
00:09:40,180 --> 00:09:42,047
If you say I am, they
leave me here to rot,

153
00:09:42,049 --> 00:09:44,783
and if you say I'm not, they put
me on trial, and then fry me.

154
00:09:44,785 --> 00:09:46,084
<i>Patient is manipulative.</i>

155
00:09:46,086 --> 00:09:48,119
Trouble is...

156
00:09:48,121 --> 00:09:50,589
I'm not crazy.

157
00:09:50,591 --> 00:09:53,224
And I didn't kill those ladies.
What about your wife?

158
00:09:53,226 --> 00:09:55,226
Alma's not dead.
That body didn't have a head.

159
00:09:55,228 --> 00:09:56,595
None of the bodies had heads, Kit.

160
00:09:56,597 --> 00:09:59,598
Initially, you told
police that you were...

161
00:09:59,600 --> 00:10:01,333
I know what I said!

162
00:10:03,035 --> 00:10:04,302
But it wasn't Alma.

163
00:10:05,571 --> 00:10:06,805
See, I know that now.

164
00:10:06,807 --> 00:10:08,373
'Cause I'm starting to remember.

165
00:10:08,375 --> 00:10:09,941
And I saw her.

166
00:10:11,210 --> 00:10:13,578
After they took us, she was alive.

167
00:10:13,580 --> 00:10:15,447
They?

168
00:10:16,482 --> 00:10:18,283
The men from outer space?

169
00:10:19,452 --> 00:10:21,620
They have her.

170
00:10:23,256 --> 00:10:27,192
<i>acute clinical insanity.</i>

171
00:10:36,637 --> 00:10:38,803
Dr. Arden,
you're like a shadow.

172
00:10:38,805 --> 00:10:40,305
How is my favorite
little helper today?

173
00:10:40,307 --> 00:10:42,807
They had quite the ferocious
appetite last night.

174
00:10:42,809 --> 00:10:45,110
Did you hear them?
No.

175
00:10:45,112 --> 00:10:47,312
Expected to find the
basket torn to pieces.

176
00:10:47,314 --> 00:10:49,514
Please, Doctor,
you must tell me--

177
00:10:49,516 --> 00:10:51,449
what are these creatures?

178
00:10:51,451 --> 00:10:53,284
All in good time.

179
00:10:53,286 --> 00:10:56,021
You haven't said anything
to Sister Jude, now, have you?

180
00:10:56,023 --> 00:10:58,356
No, of course not.
It's our secret.

181
00:10:58,358 --> 00:10:59,858
Good.

182
00:10:59,860 --> 00:11:03,495
A small token of my gratitude.

183
00:11:05,698 --> 00:11:07,432
Oh!

184
00:11:07,434 --> 00:11:09,134
A candy apple.

185
00:11:09,136 --> 00:11:11,436
Looks delicious, but...

186
00:11:11,438 --> 00:11:13,004
mm-mm, I can't.

187
00:11:13,006 --> 00:11:13,972
Go ahead.

188
00:11:13,974 --> 00:11:15,240
Have a bite.

189
00:11:16,876 --> 00:11:19,377
Oh, Sister, life is too short
for regrets.

190
00:11:21,380 --> 00:11:22,914
Take a taste.

191
00:11:24,316 --> 00:11:25,850
No, I really shouldn't.

192
00:11:25,852 --> 00:11:27,619
Sister Jude says sweets lead to sin.

193
00:11:27,621 --> 00:11:29,721
I said...

194
00:11:29,723 --> 00:11:31,222
take a taste.

195
00:12:21,174 --> 00:12:23,541
Did you do what I said?
Did you toss your shit

196
00:12:23,543 --> 00:12:24,843
at him?

197
00:12:24,845 --> 00:12:27,011
Did you at least spit at him?
I can't do it.

198
00:12:27,013 --> 00:12:28,379
I can't fake crazy.

199
00:12:28,381 --> 00:12:30,281
What I need to do is

200
00:12:30,283 --> 00:12:31,516
escape this place now

201
00:12:31,518 --> 00:12:32,717
before he files that report

202
00:12:32,719 --> 00:12:34,352
and I'm screwed.

203
00:12:34,354 --> 00:12:35,453
There is no escape.

204
00:12:35,455 --> 00:12:36,855
I gave you your way out.

205
00:12:36,857 --> 00:12:37,889
Think.

206
00:12:37,891 --> 00:12:39,691
Think hard.

207
00:12:39,693 --> 00:12:42,627
There's got to be
a way out of this place.

208
00:12:42,629 --> 00:12:43,895
I need to find Alma.

209
00:12:43,897 --> 00:12:45,063
Now, what about the bakery?

210
00:12:45,065 --> 00:12:46,064
Aren't there delivery vans?

211
00:12:46,066 --> 00:12:47,699
How does that work?

212
00:12:47,701 --> 00:12:50,769
You disguise yourself as a
giant loaf of pumpernickel?

213
00:12:53,873 --> 00:12:56,040
Sister Jude?

214
00:12:56,042 --> 00:12:57,709
I'm Dr. Oliver Thredson.

215
00:12:57,711 --> 00:12:59,611
Ah, the court-
appointed psychiatrist.

216
00:12:59,613 --> 00:13:02,647
You've seen our killer
of women, I trust.

217
00:13:02,649 --> 00:13:04,716
So what's it going to be?

218
00:13:04,718 --> 00:13:07,252
We gonna spare the taxpayers
the expense of a trial

219
00:13:07,254 --> 00:13:09,954
or will I have a bed opening up?

220
00:13:09,956 --> 00:13:12,423
I haven't made a determination yet.

221
00:13:12,425 --> 00:13:15,560
Might we speak privately
about the conditions here?

222
00:13:15,562 --> 00:13:17,061
Conditions?

223
00:13:17,063 --> 00:13:19,330
What conditions might those be?

224
00:13:19,332 --> 00:13:21,065
In just the short time
that I've been here,

225
00:13:21,067 --> 00:13:22,600
I have witnessed appalling things.

226
00:13:22,602 --> 00:13:23,935
<i>Abuse.</i>

227
00:13:25,305 --> 00:13:26,805
<i>Malpractice.</i>

228
00:13:26,807 --> 00:13:28,072
Candidly, I'm shocked.

229
00:13:28,074 --> 00:13:29,107
It's a madhouse, Doctor.

230
00:13:29,109 --> 00:13:30,575
What did you expect?

231
00:13:30,577 --> 00:13:32,744
I expected some form of treatment.

232
00:13:32,746 --> 00:13:34,012
Therapy.

233
00:13:34,014 --> 00:13:35,847
Sister, your hospital
still administers

234
00:13:35,849 --> 00:13:37,816
electroshock therapy
to treat homosexuality.

235
00:13:37,818 --> 00:13:39,150
It's barbaric.

236
00:13:39,152 --> 00:13:41,186
Behavior modification
is the current standard.

237
00:13:41,188 --> 00:13:43,988
Tomato, "tomahto."

238
00:13:43,990 --> 00:13:46,357
You know, Dr. Thredson,
let me remind you,

239
00:13:46,359 --> 00:13:49,194
your job here is
to write a recommendation

240
00:13:49,196 --> 00:13:53,164
to the court regarding
the sanity of one patient.

241
00:13:53,166 --> 00:13:57,068
So I suggest you do your job
and let me do mine.

242
00:13:59,772 --> 00:14:02,040
Now if you'll excuse me,

243
00:14:02,042 --> 00:14:06,044
there's another unfortunate
family who requires our care.

244
00:14:11,350 --> 00:14:13,384
<i>Jed's been a good boy.</i>

245
00:14:13,386 --> 00:14:15,053
He's always listened.

246
00:14:15,055 --> 00:14:16,955
He's never talked back.

247
00:14:16,957 --> 00:14:19,691
Our problem started a month ago.

248
00:14:19,693 --> 00:14:21,659
Mrs. Potter, you needn't worry.

249
00:14:21,661 --> 00:14:24,062
Good boys gone bad
is my area of expertise.

250
00:14:24,064 --> 00:14:25,897
I've had great success in curbing

251
00:14:25,899 --> 00:14:28,366
the chronic masturbator.

252
00:14:29,535 --> 00:14:30,902
I'm sorry.

253
00:14:30,904 --> 00:14:32,136
I didn't mean to interrupt.

254
00:14:32,138 --> 00:14:33,137
We weren't finished

255
00:14:33,139 --> 00:14:34,372
our conversation, Sister Jude.

256
00:14:34,374 --> 00:14:36,174
I didn't realize you had company.

257
00:14:36,176 --> 00:14:38,676
I'm Dr. Thredson,
psychiatrist here.

258
00:14:38,678 --> 00:14:41,346
I'm at your service.
You need to leave, Doctor.

259
00:14:41,348 --> 00:14:43,181
Uh, Sister Jude, please.

260
00:14:43,183 --> 00:14:45,450
Our boy is troubled;
we could use a doctor's opinion.

261
00:14:51,724 --> 00:14:55,226
How can I help?

262
00:14:55,228 --> 00:14:57,095
Jed just turned 17.

263
00:14:57,097 --> 00:15:00,031
Over the last month, he's
grown listless, moody.

264
00:15:00,033 --> 00:15:02,166
Sometimes he doesn't get
up from bed for days.

265
00:15:02,168 --> 00:15:03,401
And then, the next moment,
it's like someone

266
00:15:03,403 --> 00:15:05,069
tied a live wire to his body.

267
00:15:05,071 --> 00:15:08,239
Adolescence can be a time
of conflict and rebellion.

268
00:15:08,241 --> 00:15:09,274
No, Doctor.

269
00:15:09,276 --> 00:15:10,742
Jed...

270
00:15:11,510 --> 00:15:12,911
...sees things.

271
00:15:12,913 --> 00:15:15,680
He hears voices that aren't there.

272
00:15:15,682 --> 00:15:18,950
I'm afraid he'll bring us harm.

273
00:15:18,952 --> 00:15:21,686
Yesterday, we heard terrible
cries coming from the barn.

274
00:15:21,688 --> 00:15:24,088
<i>When I got there,</i>

275
00:15:24,090 --> 00:15:25,623
<i>I found Jed covered in blood,</i>

276
00:15:25,625 --> 00:15:28,426
<i>speaking a language</i>
<i>no one could understand.</i>

277
00:15:30,864 --> 00:15:32,430
<i>Then I saw what he had done.</i>

278
00:15:32,432 --> 00:15:34,232
He had ripped opened the belly

279
00:15:34,234 --> 00:15:36,301
<i>of our best Guernsey.</i>

280
00:15:36,303 --> 00:15:37,602
Jed?

281
00:15:38,605 --> 00:15:41,306
Ate her heart.

282
00:15:45,411 --> 00:15:47,111
It was unholy.

283
00:15:47,113 --> 00:15:50,648
It was... it was
like some... thing

284
00:15:50,650 --> 00:15:53,885
had stepped inside my boy's body

285
00:15:53,887 --> 00:15:55,219
and taken over his soul.

286
00:15:55,221 --> 00:15:57,388
Nothing?

287
00:15:59,725 --> 00:16:04,295
For a man whose profession
relies on talk, talk, talk,

288
00:16:04,297 --> 00:16:06,564
you appear to be at a
loss for words, Doctor.

289
00:16:06,566 --> 00:16:08,499
I-I would need to see him

290
00:16:08,501 --> 00:16:10,802
in order to provide
an accurate diagnosis.

291
00:16:10,804 --> 00:16:13,037
We brought him here.
Let's go see the boy now.

292
00:16:16,775 --> 00:16:19,243
Dr. Thredson,

293
00:16:19,245 --> 00:16:21,612
you are but a guest
in our institution.

294
00:16:21,614 --> 00:16:26,250
<i>Don't</i> wear out your
welcome the first day.

295
00:16:34,294 --> 00:16:36,361
Mother, where am I?

296
00:16:36,363 --> 00:16:37,328
I'm scared.

297
00:16:37,330 --> 00:16:40,665
Jed, this is a hospital.

298
00:16:40,667 --> 00:16:42,166
Doctors are here to help you.

299
00:16:43,470 --> 00:16:46,371
Jed?

300
00:16:55,614 --> 00:16:57,448
Jed needs to be immediately medicated.

301
00:17:01,687 --> 00:17:04,355
No, Doctor.

302
00:17:04,357 --> 00:17:06,424
That's not what this boy needs.

303
00:17:15,734 --> 00:17:17,702
This hurts my burns.

304
00:17:17,704 --> 00:17:19,737
The harder you fight,
the hotter it feels.

305
00:17:22,541 --> 00:17:23,708
What are you doing
under there?

306
00:17:25,177 --> 00:17:27,912
Colonel Mustard
in the library with the wrench.

307
00:17:46,832 --> 00:17:49,100
I like the view from this window.

308
00:17:51,070 --> 00:17:52,737
All the bare trees.

309
00:17:52,739 --> 00:17:54,038
Bleak and beautiful.

310
00:17:54,040 --> 00:17:56,274
Do you ever dream of escaping?

311
00:17:56,276 --> 00:17:58,709
All you new people.

312
00:17:58,711 --> 00:18:00,678
There is no way out.

313
00:18:00,680 --> 00:18:02,213
What if I said I know a way?

314
00:18:02,215 --> 00:18:03,748
You'd be full of shit.

315
00:18:06,785 --> 00:18:08,019
There's a tunnel.

316
00:18:09,555 --> 00:18:10,655
It's real.

317
00:18:12,624 --> 00:18:14,258
I came in through it.
Wow.

318
00:18:14,260 --> 00:18:15,460
They really messed with your mind.

319
00:18:15,462 --> 00:18:16,561
What meds are you on?

320
00:18:16,563 --> 00:18:17,562
I need someone to help me

321
00:18:17,564 --> 00:18:18,596
pull off an escape.

322
00:18:18,598 --> 00:18:20,865
But nobody else can know.

323
00:18:20,867 --> 00:18:23,468
We have to take Kit.

324
00:18:23,470 --> 00:18:24,535
Absolutely not.

325
00:18:25,704 --> 00:18:26,737
He's a vicious murderer.

326
00:18:26,739 --> 00:18:28,739
They can make you believe anything.

327
00:18:28,741 --> 00:18:32,276
There have been plenty
of killers here.

328
00:18:32,278 --> 00:18:33,811
Kit's not one of them.

329
00:18:33,813 --> 00:18:36,614
He can't come.

330
00:18:37,716 --> 00:18:39,217
That's my line in the sand.

331
00:18:43,223 --> 00:18:45,022
You have trouble trusting people, yes?

332
00:18:46,992 --> 00:18:49,327
You would too if the person you loved

333
00:18:49,329 --> 00:18:51,195
most in the world betrayed you.

334
00:18:52,731 --> 00:18:55,633
Threw you away forever.

335
00:18:57,569 --> 00:18:59,904
I know what that's like.

336
00:19:10,749 --> 00:19:12,817
I saw you flirting with

337
00:19:12,819 --> 00:19:16,187
Our Lady of Perpetual Virginity.

338
00:19:16,189 --> 00:19:19,824
You want to see my candy apple?

339
00:19:21,026 --> 00:19:22,827
Get your filthy hands off me!

340
00:19:24,864 --> 00:19:26,430
Come on, Doc.

341
00:19:26,432 --> 00:19:27,665
Bend me over

342
00:19:27,667 --> 00:19:29,500
a bread rack and pound me into shape.

343
00:19:29,502 --> 00:19:34,906
You're a dirty little slut
with a poisonous tongue.

344
00:19:38,844 --> 00:19:40,111
I just want to go outside

345
00:19:40,113 --> 00:19:43,347
for 15 minutes in
the sun. Please.

346
00:19:43,349 --> 00:19:45,816
I just want to feel
the sun on my skin.

347
00:19:45,818 --> 00:19:47,685
I'll do anything.

348
00:19:47,687 --> 00:19:49,387
No.

349
00:19:50,722 --> 00:19:52,623
Whores get nothing.

350
00:19:53,725 --> 00:19:55,893
Men like sex,

351
00:19:55,895 --> 00:19:56,827
no one calls them whores.

352
00:19:56,829 --> 00:19:58,896
I hate that word.

353
00:19:58,898 --> 00:20:00,364
It's so ugly!

354
00:20:01,867 --> 00:20:02,700
I'm into pleasure.

355
00:20:02,702 --> 00:20:04,869
Ever since I was

356
00:20:04,871 --> 00:20:08,406
five years old
and I slipped my fingers inside

357
00:20:08,408 --> 00:20:10,208
for the very first time.

358
00:20:10,210 --> 00:20:12,043
I could do it all day.

359
00:20:12,045 --> 00:20:13,744
My mother made me

360
00:20:13,746 --> 00:20:14,912
wear mittens to bed.

361
00:20:14,914 --> 00:20:16,681
Because you're a little slut.

362
00:20:16,683 --> 00:20:19,684
No. Because she
didn't understand me.

363
00:20:19,686 --> 00:20:21,986
So I ran away from home,

364
00:20:21,988 --> 00:20:25,156
met some jazz musicians,
real free thinkers.

365
00:20:25,158 --> 00:20:27,258
I fell in love with the bass player.

366
00:20:27,260 --> 00:20:29,093
Mistake.

367
00:20:29,095 --> 00:20:34,065
As soon as he put a ring on
my finger, I was his property.

368
00:20:34,067 --> 00:20:36,701
He could screw every Betty in town,

369
00:20:36,703 --> 00:20:38,869
and I had to stay home and scrub

370
00:20:38,871 --> 00:20:41,606
his dirty drawers.

371
00:20:41,608 --> 00:20:45,576
So come fleet week,
he gets home and finds me

372
00:20:45,578 --> 00:20:48,212
in bed with two Navy guys.

373
00:20:48,214 --> 00:20:51,916
And I told him, "It's not
for self, but for country."

374
00:20:52,884 --> 00:20:54,685
He decked me flat out,

375
00:20:54,687 --> 00:20:57,021
threw me in the car
and locked me in the nuthouse.

376
00:20:57,023 --> 00:20:59,924
And the sickest part is, they let him.

377
00:21:00,926 --> 00:21:03,094
Because I like sex.

378
00:21:03,096 --> 00:21:05,296
That's my crime.

379
00:21:05,298 --> 00:21:08,299
Am I supposed to be moved
by that pathetic tale of woe?

380
00:21:08,301 --> 00:21:10,601
Please.

381
00:21:10,603 --> 00:21:14,038
I'm just asking for
five minutes in the sun.

382
00:21:14,040 --> 00:21:15,706
A little fresh air.

383
00:21:17,809 --> 00:21:20,344
You make me sick.

384
00:21:21,246 --> 00:21:22,346
Whore.

385
00:21:35,460 --> 00:21:37,161
In my estimation, the county hospital

386
00:21:37,163 --> 00:21:38,963
might be better equipped
to treat your son.

387
00:21:38,965 --> 00:21:40,398
They already called in the specialist.

388
00:21:44,503 --> 00:21:46,270
Mr. and Mrs. Potter,
are you aware

389
00:21:46,272 --> 00:21:48,272
what kind of specialist
is on his way here?

390
00:21:48,274 --> 00:21:50,341
The monsignor explained
the situation to us.

391
00:21:51,243 --> 00:21:52,176
I've instructed

392
00:21:52,178 --> 00:21:53,944
Sister Mary Eunice to observe

393
00:21:53,946 --> 00:21:54,912
lights out at 7:00.

394
00:21:54,914 --> 00:21:56,013
Excuse me.

395
00:21:56,015 --> 00:21:57,815
I will not tolerate tomfoolery

396
00:21:57,817 --> 00:21:59,817
from the residents tonight.
A wise precaution, Sister.

397
00:21:59,819 --> 00:22:00,851
Monsignor.

398
00:22:00,853 --> 00:22:02,820
Ah, this must be...

399
00:22:02,822 --> 00:22:04,522
The tiresome Dr. Thredson.

400
00:22:04,524 --> 00:22:06,023
Dr. Thredson.

401
00:22:06,025 --> 00:22:08,592
Sister Jude was just sharing
with me your concern.

402
00:22:08,594 --> 00:22:10,961
It is 1964.
For God's sake, an exorcism?

403
00:22:10,963 --> 00:22:13,130
You can't be serious.

404
00:22:13,132 --> 00:22:14,598
The times may have changed, Doctor,

405
00:22:14,600 --> 00:22:16,367
but the nature of evil has not.

406
00:22:16,369 --> 00:22:18,769
You expect me to stand by
as some witch doctor

407
00:22:18,771 --> 00:22:20,204
comes in here...
Stand by?

408
00:22:20,206 --> 00:22:21,639
On the contrary, Doctor.

409
00:22:21,641 --> 00:22:24,008
What I expect is for you to assist.

410
00:22:24,010 --> 00:22:25,443
I beg your pardon?

411
00:22:25,445 --> 00:22:27,678
You may view us as...
backward and barbaric,

412
00:22:27,680 --> 00:22:29,046
but the Church requires

413
00:22:29,048 --> 00:22:30,214
a licensed physician

414
00:22:30,216 --> 00:22:31,515
to be present at all exorcisms.

415
00:22:31,517 --> 00:22:32,550
As a psychiatrist,

416
00:22:32,552 --> 00:22:34,018
you're also a medical doctor.

417
00:22:34,020 --> 00:22:35,853
You are mistaken if you think that

418
00:22:35,855 --> 00:22:36,987
by making me an accomplice to this

419
00:22:36,989 --> 00:22:38,389
I won't report what I've seen here.

420
00:22:38,391 --> 00:22:41,125
An unbeliever.

421
00:22:41,127 --> 00:22:42,193
Good.

422
00:22:42,195 --> 00:22:44,128
I like having one in the room.

423
00:22:44,130 --> 00:22:45,730
Ups me game.

424
00:23:00,078 --> 00:23:02,680
You're asking for it.

425
00:23:02,682 --> 00:23:04,014
I have to write it down
or I'll forget.

426
00:23:04,016 --> 00:23:05,549
Then you better tell me now, Lana.

427
00:23:05,551 --> 00:23:07,752
Before you forget, tell
me where the tunnel is.

428
00:23:07,754 --> 00:23:09,053
No.

429
00:23:10,088 --> 00:23:12,356
We go together.
That's the only way.

430
00:23:12,358 --> 00:23:15,226
And not a word to <i>him.</i>
That's my deal.

431
00:23:18,096 --> 00:23:19,096
There you go.

432
00:23:19,098 --> 00:23:21,232
What the hell are you doing?

433
00:23:21,234 --> 00:23:22,933
Okay, everybody, let's go.

434
00:23:22,935 --> 00:23:24,935
Sister Jude wants everyone to
get an extra good night's sleep,

435
00:23:24,937 --> 00:23:28,038
so the common room is closing early.

436
00:23:28,040 --> 00:23:29,707
Thank you. But give
me back my notes.

437
00:23:29,709 --> 00:23:30,941
What's the matter, don't you trust me?

438
00:23:30,943 --> 00:23:32,910
Let's go!

439
00:23:32,912 --> 00:23:34,378
No woman should trust you.

440
00:23:34,380 --> 00:23:35,946
Come on, up and at 'em!
Move your feet!

441
00:23:35,948 --> 00:23:36,947
They can't find these on you.

442
00:23:36,949 --> 00:23:38,983
Let's go!

443
00:24:14,319 --> 00:24:15,719
Please...

444
00:24:15,721 --> 00:24:18,055
Please, no, stop, please!

445
00:24:18,057 --> 00:24:20,090
Make it tight now.

446
00:24:20,092 --> 00:24:22,159
You're hurting me.
Why are you hurting me?

447
00:24:22,161 --> 00:24:24,895
Don't listen to it.
The demon is a liar.

448
00:24:24,897 --> 00:24:26,797
If it speaks to you, do not
answer, just do your job.

449
00:24:26,799 --> 00:24:28,966
My God, this boy's pulse
is almost nonexistent.

450
00:24:32,170 --> 00:24:33,237
Prayer book, Sister!

451
00:24:36,908 --> 00:24:38,776
Your work here is done, my daughter.

452
00:24:38,778 --> 00:24:41,011
Go sit with the parents.
This is no place for a woman.

453
00:24:41,013 --> 00:24:43,514
I'm stronger than you think.

454
00:24:43,516 --> 00:24:46,750
The Potters will be
needing some of that strength.

455
00:24:46,752 --> 00:24:48,752
Godspeed...

456
00:24:48,754 --> 00:24:50,020
Sister Jude.

457
00:24:53,125 --> 00:24:54,692
Yes, Father.

458
00:24:58,297 --> 00:25:01,499
All right, gentlemen,
it's time to do God's work.

459
00:25:22,320 --> 00:25:25,122
Stanley?

460
00:25:25,124 --> 00:25:27,458
May I?
Oh...

461
00:25:27,460 --> 00:25:29,960
Thank you.
Mm-hmm.

462
00:25:29,962 --> 00:25:33,063
Are we having dinner?

463
00:25:33,065 --> 00:25:36,700
You only booked me for
an hour and a half.

464
00:25:36,702 --> 00:25:40,004
Actually, I find the anticipation

465
00:25:40,006 --> 00:25:42,873
far more erotic than the act itself.

466
00:25:45,911 --> 00:25:49,713
I find a big cock even more erotic.

467
00:25:49,715 --> 00:25:51,916
If you're going to be vulgar,

468
00:25:51,918 --> 00:25:53,817
I'd just as soon you not speak at all.

469
00:25:59,157 --> 00:26:00,925
I'm sorry.

470
00:26:00,927 --> 00:26:03,060
I can be classy, if you want.

471
00:26:03,062 --> 00:26:06,030
It's just that most men
like to hear me talk dirty.

472
00:26:06,032 --> 00:26:10,167
Of all the composers
from the Romantic Era...

473
00:26:10,169 --> 00:26:11,835
I love Chopin the most.

474
00:26:11,837 --> 00:26:13,070
Oh.

475
00:26:13,072 --> 00:26:14,104
Are you familiar with this waltz?

476
00:26:14,106 --> 00:26:16,073
No...
"Les Adieux."

477
00:26:17,876 --> 00:26:20,210
It was inspired by
his childhood sweetheart

478
00:26:20,212 --> 00:26:22,012
who refused his hand in marriage.

479
00:26:24,216 --> 00:26:25,115
Can you hear the longing?

480
00:26:25,117 --> 00:26:28,852
Oh... yes.

481
00:26:29,554 --> 00:26:30,788
To us.

482
00:26:30,790 --> 00:26:33,557
To... an evening
of romance.

483
00:26:33,559 --> 00:26:35,593
To us.

484
00:26:35,595 --> 00:26:38,462
This is
a Chateau St. Estephe,

485
00:26:38,464 --> 00:26:40,397
one of the finest bottles
of cabernet sauvignon

486
00:26:40,399 --> 00:26:43,067
you will ever taste
in your entire life.

487
00:26:43,069 --> 00:26:46,303
Yes, well,
you'll have to forgive me, Stan.

488
00:26:46,305 --> 00:26:48,072
I have to keep my wits about me.

489
00:26:48,074 --> 00:26:50,874
I don't drink alcohol on dates,
and I don't kiss--

490
00:26:50,876 --> 00:26:53,310
not on the mouth.
Hey...

491
00:26:54,245 --> 00:26:59,216
...what do you say
I dance for you?

492
00:26:59,218 --> 00:27:00,284
Come on, Stan...

493
00:27:00,286 --> 00:27:01,986
I can really shake it

494
00:27:01,988 --> 00:27:04,188
if you've got something with a beat.

495
00:27:06,091 --> 00:27:09,660
You... will sit down.

496
00:27:17,969 --> 00:27:20,237
In your line of work,

497
00:27:20,239 --> 00:27:22,006
it must have been frightening

498
00:27:22,008 --> 00:27:24,174
meeting strange men...

499
00:27:24,176 --> 00:27:25,442
what with a killer on the loose,

500
00:27:25,444 --> 00:27:28,512
skinning and decapitating women.

501
00:27:28,514 --> 00:27:31,081
A great weight must have been lifted

502
00:27:31,083 --> 00:27:32,583
now that he's been captured

503
00:27:32,585 --> 00:27:34,485
and you're perfectly safe.

504
00:27:38,591 --> 00:27:40,190
...we exorcise you...

505
00:27:40,192 --> 00:27:42,259
...every Satanic power,

506
00:27:43,362 --> 00:27:45,095
every legion...
every congregation...

507
00:27:45,097 --> 00:27:47,097
Heart rate increasing,
blood pressure rising...

508
00:27:47,099 --> 00:27:48,298
Oliver...

509
00:27:48,300 --> 00:27:50,634
look at you.

510
00:27:50,636 --> 00:27:51,635
I see what you've become.

511
00:27:51,637 --> 00:27:54,271
I'm glad I gave you up.

512
00:27:56,375 --> 00:27:58,208
Don't listen to it, Doctor.

513
00:27:58,210 --> 00:27:59,376
Lose your place, old man?

514
00:27:59,378 --> 00:28:01,845
We honor You in Jesus Christ...

515
00:28:01,847 --> 00:28:03,213
Stick it up your ass, Father!

516
00:28:04,950 --> 00:28:05,949
<i>Ominus immundus spiritus.</i>

517
00:28:05,951 --> 00:28:07,885
Every impure spirit, yes.

518
00:28:07,887 --> 00:28:09,286
We already heard that bit.

519
00:28:09,288 --> 00:28:10,788
Now skip ahead.

520
00:28:10,790 --> 00:28:12,122
You're boring the hell out of me.

521
00:28:12,124 --> 00:28:14,058
<i>Ominus spiritus...</i>

522
00:28:15,494 --> 00:28:17,828
And the Lord said to the cripple,

523
00:28:17,830 --> 00:28:21,665
take up thy bed and fly!

524
00:28:32,711 --> 00:28:34,678
Our boy...

525
00:28:34,680 --> 00:28:36,246
How's our boy?

526
00:28:36,248 --> 00:28:37,247
He's fighting.

527
00:28:37,249 --> 00:28:38,882
Very hard.

528
00:28:38,884 --> 00:28:42,186
Sister Jude, will you join me?

529
00:28:42,188 --> 00:28:45,222
We've taken Father Malechi
to the infirmary.

530
00:28:45,224 --> 00:28:47,091
I may have to say last rites.

531
00:28:48,327 --> 00:28:50,194
Watch over him.
I'll be back.

532
00:28:50,196 --> 00:28:51,929
And pray, Sister.

533
00:28:51,931 --> 00:28:53,997
Speak only to God.

534
00:29:03,209 --> 00:29:05,542
I can't see!

535
00:29:05,544 --> 00:29:07,344
It burns! I can't see!

536
00:29:07,346 --> 00:29:09,680
Mommy, please!
Somebody!

537
00:29:09,682 --> 00:29:11,248
Somebody help me!

538
00:29:11,250 --> 00:29:13,283
Please! I can't see!

539
00:29:13,285 --> 00:29:16,120
Please! Someone help me.

540
00:29:16,122 --> 00:29:17,588
Somebody help...

541
00:29:17,590 --> 00:29:20,891
It drives you crazy, doesn't it?

542
00:29:20,893 --> 00:29:24,795
To be the smartest person
in the room, with no willpower

543
00:29:24,797 --> 00:29:27,464
because of that smelly clam
between your legs.

544
00:29:31,770 --> 00:29:34,438
Oh, that's why you became
a whore, isn't it, Sister?

545
00:29:34,440 --> 00:29:36,907
You're wearing red knickers right now.

546
00:29:36,909 --> 00:29:39,543
Come on, Sister, put me in your mouth.

547
00:29:39,545 --> 00:29:42,212
You've had 53 cocks in there already.

548
00:29:42,214 --> 00:29:45,182
You were the town pump,
weren't you, Sister?

549
00:29:46,451 --> 00:29:49,787
♪ A little bit later on ♪

550
00:29:50,789 --> 00:29:53,423
♪ A little bit later on ♪

551
00:29:53,425 --> 00:29:57,327
♪ Just wait and you'll see
how lonely you'll be ♪

552
00:29:57,329 --> 00:30:00,831
♪ A little bit later on... ♪

553
00:30:01,933 --> 00:30:03,634
Come on, boys.

554
00:30:03,636 --> 00:30:05,469
Who wants to dance with me?

555
00:30:15,146 --> 00:30:16,313
Hello, soldier.

556
00:30:24,356 --> 00:30:25,689
Take me home.

557
00:30:25,691 --> 00:30:27,324
I can't.

558
00:30:27,326 --> 00:30:29,159
The baby's sleeping.

559
00:30:32,697 --> 00:30:34,298
<i>In the name of Jesus Christ,</i>

560
00:30:34,300 --> 00:30:36,099
strengthen me, the intercessor...

561
00:30:36,101 --> 00:30:39,369
Tell me about the little girl
in blue, Judy.

562
00:30:39,371 --> 00:30:41,171
The young girl, the innocent.

563
00:30:41,173 --> 00:30:44,174
And you so drunk you couldn't
find your way home.

564
00:30:46,312 --> 00:30:49,713
♪ Give me Eastern trimmin'
where women are women ♪

565
00:30:49,715 --> 00:30:53,050
♪ In high silk hose
and peek-a-boo clothes ♪

566
00:30:57,857 --> 00:30:59,523
♪ I'm all yours
in buttons and bows... ♪

567
00:30:59,525 --> 00:31:01,325
Oh, my God.

568
00:31:01,327 --> 00:31:03,227
♪ Buttons and bows ♪

569
00:31:03,229 --> 00:31:05,729
♪ Frills and flowers
and buttons and bows ♪

570
00:31:05,731 --> 00:31:08,565
♪ And rings and things
and buttons and bows... ♪

571
00:31:12,403 --> 00:31:15,405
You never even bothered
to get out of the car.

572
00:31:15,407 --> 00:31:17,241
You are a murderer, Judy.

573
00:31:17,243 --> 00:31:19,009
You're a murderer!

574
00:31:19,011 --> 00:31:20,644
Murderer! Murderer!

575
00:31:20,646 --> 00:31:21,979
Shut up!

576
00:31:21,981 --> 00:31:24,214
You shut up!

577
00:31:24,216 --> 00:31:26,250
Shut up! Liar!

578
00:31:26,252 --> 00:31:27,551
Hit me harder, you old whore.

579
00:31:29,321 --> 00:31:31,321
Don't listen to it!

580
00:31:31,323 --> 00:31:34,258
That's right, Father,
protect your whore.

581
00:31:34,260 --> 00:31:36,260
It's you she thinks of when
she touches herself at night.

582
00:31:36,262 --> 00:31:37,261
You're a liar!

583
00:31:37,263 --> 00:31:38,896
Oh, yes.

584
00:31:38,898 --> 00:31:40,397
Protect your whore.
Cover yourself!

585
00:31:42,334 --> 00:31:43,767
I was weak...

586
00:31:43,769 --> 00:31:45,502
I'll purge the demon myself.
Go, be with the parents.

587
00:31:45,504 --> 00:31:46,870
Go.

588
00:31:46,872 --> 00:31:49,273
Little piggies...

589
00:31:49,275 --> 00:31:51,541
O Lord Jesus Christ...

590
00:31:59,184 --> 00:32:00,417
There's no more time
for prayers, Monsignor.

591
00:32:00,419 --> 00:32:02,052
His heart can't handle it!

592
00:32:02,054 --> 00:32:03,420
Help him! Help him now!

593
00:32:03,422 --> 00:32:04,354
I'm going to sedate him!

594
00:32:51,169 --> 00:32:52,269
What's happening?

595
00:32:52,271 --> 00:32:53,603
I don't know.

596
00:32:53,605 --> 00:32:54,838
It's a power failure.

597
00:32:56,240 --> 00:32:57,307
This is our chance.

598
00:33:09,521 --> 00:33:11,521
Sister Jude!

599
00:33:11,523 --> 00:33:13,857
Sister Jude, there's trouble
in the wards.

600
00:33:15,594 --> 00:33:17,094
Something's gone wrong.

601
00:33:17,096 --> 00:33:18,528
He's in cardiac arrest.

602
00:33:20,431 --> 00:33:22,332
I think
it's just through that door.

603
00:33:22,334 --> 00:33:24,534
Grace.

604
00:33:25,370 --> 00:33:27,170
Come on. Lana
knows a way out.

605
00:33:27,172 --> 00:33:28,705
No. He can't come with us.

606
00:33:28,707 --> 00:33:30,841
Get away from us.
I read what you wrote about me.

607
00:33:30,843 --> 00:33:32,676
I'm not a killer or a psychopath.

608
00:33:32,678 --> 00:33:34,544
You're a liar.
Get away from us.

609
00:33:34,546 --> 00:33:36,613
Stop. I'm not leaving
without him.

610
00:33:36,615 --> 00:33:39,182
I'm not setting him loose
so he can kill again.

611
00:33:39,184 --> 00:33:41,184
You're wrong. We'll go
find the way out ourselves.

612
00:33:41,186 --> 00:33:42,953
Come on.

613
00:33:47,492 --> 00:33:49,226
Help!

614
00:33:50,361 --> 00:33:51,795
He's escaping!

615
00:33:51,797 --> 00:33:53,897
The killer is escaping!

616
00:33:53,899 --> 00:33:55,198
Help me!

617
00:33:55,200 --> 00:33:56,700
In the hallway!

618
00:33:56,702 --> 00:33:58,702
He's trying to get out!

619
00:34:16,020 --> 00:34:17,621
No! Stop it!

620
00:34:52,624 --> 00:34:53,857
Four, five, six,

621
00:34:53,859 --> 00:34:55,358
seven.

622
00:35:01,466 --> 00:35:03,834
He's dead.

623
00:35:13,411 --> 00:35:15,645
Sister?

624
00:35:26,090 --> 00:35:27,757
Almost ready.

625
00:35:27,759 --> 00:35:29,659
Is that trashy makeup gone?

626
00:35:29,661 --> 00:35:31,628
Clean as a virgin.

627
00:36:11,936 --> 00:36:13,036
What is taking you so long?

628
00:36:13,038 --> 00:36:15,605
Holy shit.

629
00:36:16,107 --> 00:36:18,775
I'm just...

630
00:36:18,777 --> 00:36:20,076
Oh!

631
00:36:22,880 --> 00:36:26,149
I told you not to touch anything.

632
00:36:26,151 --> 00:36:29,219
You don't have to pay me; I
just have to get the money...

633
00:36:30,822 --> 00:36:32,656
You're not going anywhere, Sister.

634
00:36:32,658 --> 00:36:35,659
Now, pick those up

635
00:36:35,661 --> 00:36:37,928
and go lie on the bed.

636
00:36:42,700 --> 00:36:44,467
I told you

637
00:36:44,469 --> 00:36:46,803
to lie on the bed.

638
00:36:53,678 --> 00:36:56,479
Did you take off your panties
like I asked you?

639
00:36:56,481 --> 00:36:58,548
Now...

640
00:36:59,350 --> 00:37:02,752
...slowly...

641
00:37:02,754 --> 00:37:04,454
...show me your mossy bank.

642
00:37:07,058 --> 00:37:08,291
Slowly.

643
00:37:56,040 --> 00:37:57,274
Shh, shh.

644
00:37:58,810 --> 00:38:01,177
No!

645
00:38:28,239 --> 00:38:31,141
Oh.

646
00:38:31,143 --> 00:38:32,609
I'm so sorry, Sister.

647
00:38:32,611 --> 00:38:34,311
I didn't mean to frighten you.

648
00:38:34,313 --> 00:38:36,112
I was only trying to
protect your modesty.

649
00:38:36,114 --> 00:38:39,349
Oh, you could never
frighten me, Doctor.

650
00:38:40,351 --> 00:38:41,818
You make me feel safe.

651
00:38:43,355 --> 00:38:45,922
I heard about your fainting spell.

652
00:38:47,158 --> 00:38:48,625
I wish I could have been there.

653
00:38:48,627 --> 00:38:51,428
I did ask for you,
but I know how busy you are.

654
00:38:51,430 --> 00:38:53,096
Saving lives.

655
00:38:53,098 --> 00:38:54,364
Yes.

656
00:38:54,366 --> 00:38:57,100
Well, I'm here now

657
00:38:57,102 --> 00:38:58,935
with strict instructions.

658
00:38:58,937 --> 00:39:02,372
Rest and relaxation.

659
00:39:04,508 --> 00:39:06,176
But what about the creatures?

660
00:39:12,283 --> 00:39:13,950
Forgive me.

661
00:39:13,952 --> 00:39:15,051
It's a bit disconcerting

662
00:39:15,053 --> 00:39:16,319
to see you out of costume.

663
00:39:16,321 --> 00:39:17,854
Oh.

664
00:39:17,856 --> 00:39:19,589
I'm sorry, Doctor.

665
00:39:21,292 --> 00:39:22,726
I would hate to distract you

666
00:39:22,728 --> 00:39:24,160
from the important work of the day.

667
00:39:24,162 --> 00:39:25,862
Don't be silly.

668
00:39:25,864 --> 00:39:30,300
To me, the human body is nothing
more than a complex machine.

669
00:39:30,302 --> 00:39:32,335
Like a clock,

670
00:39:32,337 --> 00:39:36,239
full of... cogs and sprockets.

671
00:39:37,675 --> 00:39:40,043
Now, uh, you try to get some rest.

672
00:39:40,045 --> 00:39:41,578
I'll check back with the nurse

673
00:39:41,580 --> 00:39:44,214
in a few hours.

674
00:40:11,041 --> 00:40:12,942
Are you going to cane me?

675
00:40:12,944 --> 00:40:15,011
If so, can we get on with it?

676
00:40:15,013 --> 00:40:16,513
Now, why would I cane you?

677
00:40:16,515 --> 00:40:18,281
I've learned to assume the worst.

678
00:40:20,718 --> 00:40:23,586
It was a long night for all of us.

679
00:40:23,588 --> 00:40:26,756
A lesson in the power of Satan.

680
00:40:26,758 --> 00:40:30,693
One can never let one's guard down.

681
00:40:34,131 --> 00:40:36,032
Until last night, I considered you

682
00:40:36,034 --> 00:40:38,368
a corrupt little opportunist,

683
00:40:38,370 --> 00:40:41,704
but God always surprises me.

684
00:40:41,706 --> 00:40:44,307
I know what it took for
you to call the orderlies.

685
00:40:44,309 --> 00:40:45,975
It couldn't have been easy,

686
00:40:45,977 --> 00:40:47,744
but you did it anyway, and for that,

687
00:40:47,746 --> 00:40:49,479
you deserve something special.

688
00:40:51,282 --> 00:40:52,615
Open the door.

689
00:40:52,617 --> 00:40:54,884
Go ahead.

690
00:40:54,886 --> 00:40:57,020
Open the door and see your treat.

691
00:41:05,296 --> 00:41:06,362
Bring them in.

692
00:41:16,941 --> 00:41:19,642
These two didn't show
your courage and wisdom

693
00:41:19,644 --> 00:41:21,411
and as such will be punished.

694
00:41:21,413 --> 00:41:23,746
Your reward is

695
00:41:23,748 --> 00:41:25,515
you will not.

696
00:41:25,517 --> 00:41:27,283
You're so twisted.

697
00:41:27,285 --> 00:41:28,651
Don't make me change my mind,

698
00:41:28,653 --> 00:41:30,487
Miss Lana Banana.

699
00:41:30,489 --> 00:41:32,455
Which of these

700
00:41:32,457 --> 00:41:34,324
would you like to see on our Grace's

701
00:41:34,326 --> 00:41:36,793
bare behind,

702
00:41:36,795 --> 00:41:39,295
and which one
on our doe-eyed

703
00:41:39,297 --> 00:41:40,797
James Dean copycat?

704
00:41:40,799 --> 00:41:44,000
Go ahead, pick one.

705
00:41:45,603 --> 00:41:48,404
Oh, come on, Miss Winters, live large.

706
00:42:02,386 --> 00:42:04,487
I'm so sorry, Grace.

707
00:42:04,489 --> 00:42:06,122
Screw you, Judas bitch.

708
00:42:09,393 --> 00:42:10,894
Stand up, Grace.

709
00:42:10,896 --> 00:42:13,129
Stand up.

710
00:42:14,031 --> 00:42:15,198
I'm the guilty one here,

711
00:42:15,200 --> 00:42:17,634
Sister;
she was a pawn.

712
00:42:17,636 --> 00:42:19,068
She's not the one

713
00:42:19,070 --> 00:42:21,404
who deserves
to be punished. I am.

714
00:42:21,406 --> 00:42:23,840
She was just trying to help a friend.

715
00:42:23,842 --> 00:42:26,709
He seems to think

716
00:42:26,711 --> 00:42:29,679
you're just one big scoop

717
00:42:29,681 --> 00:42:32,982
of melting strawberry ice cream.

718
00:42:32,984 --> 00:42:35,585
Go stand over there.

719
00:42:37,922 --> 00:42:39,522
So that was

720
00:42:39,524 --> 00:42:41,891
20 lashes each.

721
00:42:41,893 --> 00:42:44,394
So that makes 40 for you,

722
00:42:44,396 --> 00:42:46,329
Sir Galahad.

723
00:43:12,388 --> 00:43:22,883
<font color="#ec14bd">Sync & corrections by honeybunny</font>
<font color="#ec14bd">www.addic7ed.com</font>

