﻿1
00:00:35,468 --> 00:00:37,503
Can you hear me?

2
00:00:39,005 --> 00:00:40,838
What happened?

3
00:00:40,905 --> 00:00:42,105
You nearly died.

4
00:00:42,173 --> 00:00:44,075
Your brain was almost out of oxygen.

5
00:00:44,143 --> 00:00:46,580
You'll be seeing black spots
for the next few days.

6
00:00:46,648 --> 00:00:48,648
The rest of your senses
will recover naturally.

7
00:00:50,350 --> 00:00:51,382
Did it work?

8
00:00:51,450 --> 00:00:54,954
Did they come?

9
00:00:55,022 --> 00:00:56,689
No, Mr. Walker.

10
00:01:04,263 --> 00:01:05,597
There was no visitation.

11
00:01:17,053 --> 00:01:18,987
<i>I waited as long as I could,</i>

12
00:01:19,055 --> 00:01:21,188
but finally, I had to revive you.

13
00:01:27,961 --> 00:01:30,495
They seem to have repaired
the damage done by the bullet.

14
00:01:34,031 --> 00:01:35,764
How did you get in here?

15
00:01:35,832 --> 00:01:37,199
I go where Grace goes.

16
00:01:37,267 --> 00:01:38,666
I've been charged to protect her.

17
00:01:38,734 --> 00:01:40,401
Have you?

18
00:01:42,103 --> 00:01:44,170
You can't even protect yourself.

19
00:01:44,238 --> 00:01:46,539
They may have given you speech, Pepper;

20
00:01:46,607 --> 00:01:48,341
even a parrot can be taught to mimic.

21
00:01:48,409 --> 00:01:50,877
But did they give you
the capacity to think?

22
00:01:50,945 --> 00:01:52,579
I sincerely doubt it.

23
00:01:54,648 --> 00:01:57,415
Tell me, Polly,
what did they put inside her?

24
00:01:57,483 --> 00:01:59,483
I won't tell you anything.

25
00:01:59,551 --> 00:02:01,251
If you're not going to tell me,

26
00:02:01,319 --> 00:02:04,854
then I'll just have to find out
for myself, won't I?

27
00:02:04,922 --> 00:02:07,324
X rays will harm the life
growing inside of her.

28
00:02:07,391 --> 00:02:09,593
That's a chance I'm willing to take.

29
00:02:09,661 --> 00:02:10,928
Stupid man.

30
00:02:10,995 --> 00:02:12,562
You think they'd allow you

31
00:02:12,630 --> 00:02:14,097
to continue your barbaric practice?

32
00:02:14,165 --> 00:02:15,798
She's protected.

33
00:02:15,866 --> 00:02:17,567
Your X rays won't penetrate her body.

34
00:02:17,634 --> 00:02:19,068
You'll see nothing,

35
00:02:19,136 --> 00:02:20,803
but they've been watching you.

36
00:02:20,871 --> 00:02:22,805
You think you're like them,

37
00:02:22,873 --> 00:02:25,241
with your clumsy experiments.

38
00:02:25,308 --> 00:02:26,588
But they laugh at you,
Dr. Arden.

39
00:02:26,609 --> 00:02:28,210
They make jokes.

40
00:02:29,379 --> 00:02:30,579
Here's a good one.

41
00:02:30,647 --> 00:02:31,713
Knock, knock.
Who's there?

42
00:02:31,781 --> 00:02:33,448
Arden. Arden who?

43
00:02:33,516 --> 00:02:35,517
Arden you the quack
who'd make a better duck?

44
00:02:36,552 --> 00:02:38,186
Huh.

45
00:02:38,254 --> 00:02:40,388
Well, if taking X rays won't work,

46
00:02:40,456 --> 00:02:42,756
perhaps more invasive observation will.

47
00:02:42,824 --> 00:02:44,558
I think her condition calls

48
00:02:44,626 --> 00:02:46,560
for an emergency C-section,
don't you?

49
00:02:46,628 --> 00:02:49,062
You can't do that.

50
00:02:50,231 --> 00:02:51,465
Watch me.

51
00:02:53,968 --> 00:02:57,904
Dr. Arden, you still see me
as microcephalic.

52
00:02:57,972 --> 00:02:59,606
No one takes a pinhead seriously.

53
00:02:59,674 --> 00:03:01,909
When my sister's husband
drowned her baby

54
00:03:01,976 --> 00:03:04,511
and sliced his ears off,
he told everyone I did it.

55
00:03:04,579 --> 00:03:07,180
They tied me up and paraded me
in front of a judge.

56
00:03:07,248 --> 00:03:09,583
He took one look
at the shape of my head,

57
00:03:09,651 --> 00:03:12,219
and I was locked up for good.

58
00:03:12,287 --> 00:03:13,820
That's how it works for us freaks.

59
00:03:13,888 --> 00:03:15,188
We get blamed for everything.

60
00:03:15,256 --> 00:03:17,424
But if something happens
to Grace in here

61
00:03:17,491 --> 00:03:19,892
and she's harmed in any way,

62
00:03:19,960 --> 00:03:21,728
there won't be anyone else to blame.

63
00:03:21,795 --> 00:03:23,396
They'll take you,

64
00:03:23,464 --> 00:03:26,666
open up your head,
and stir your brain with a fork.

65
00:03:26,734 --> 00:03:29,002
And when you're returned,

66
00:03:29,070 --> 00:03:32,172
you'll experience firsthand
how people treat us freaks.

67
00:03:32,240 --> 00:03:34,474
I'll take care of Grace.

68
00:03:34,542 --> 00:03:37,311
Why don't you go to your whore nun

69
00:03:37,378 --> 00:03:39,913
and have her soothe your deflated ego?

70
00:04:35,499 --> 00:04:45,925
Sync by mAx71
www.addic7ed.com

71
00:04:49,670 --> 00:04:54,240
I'm haunted by the idea that
Leigh Emerson is still at large.

72
00:04:54,360 --> 00:04:57,051
Believe me, Monsignor,
finding Leigh Emerson

73
00:04:57,171 --> 00:04:58,972
is a top priority.

74
00:04:59,039 --> 00:05:01,207
They're searching for him
in five different states.

75
00:05:01,275 --> 00:05:02,976
It's a huge manhunt.

76
00:05:03,043 --> 00:05:06,546
I'm filled with remorse
at my blindness about him.

77
00:05:06,613 --> 00:05:08,481
You are not to blame.

78
00:05:21,860 --> 00:05:23,861
I'll be sleeping right there,

79
00:05:23,929 --> 00:05:25,730
if you need something during the night.

80
00:05:28,066 --> 00:05:29,746
<i>Have you come for me?</i>

81
00:05:34,039 --> 00:05:36,807
Why are you here?

82
00:05:36,875 --> 00:05:38,509
You have more work to do.

83
00:05:38,577 --> 00:05:42,614
The Devil lives at Briarcliff
in your favorite young nun.

84
00:05:42,682 --> 00:05:44,549
You must cast her out.

85
00:05:47,253 --> 00:05:50,355
<i>I'm too weak.</i>

86
00:05:50,422 --> 00:05:51,689
God will help you.

87
00:05:51,757 --> 00:05:53,992
She'll know.

88
00:05:54,059 --> 00:05:56,094
Guard your thoughts.

89
00:05:56,162 --> 00:05:57,362
Use your rosary,

90
00:05:57,429 --> 00:06:00,231
<i>each bead is His Name.</i>

91
00:06:04,203 --> 00:06:06,037
This is your moment, Timothy.

92
00:06:06,105 --> 00:06:09,341
Thank you for everything, Sister.

93
00:06:10,877 --> 00:06:12,711
I'll be back later.

94
00:06:12,779 --> 00:06:15,815
I have to oversee a delivery.

95
00:06:15,883 --> 00:06:17,917
Exciting new things
are happening around here.

96
00:06:30,632 --> 00:06:31,792
She's doing this to taunt me.

97
00:06:37,372 --> 00:06:39,106
People!

98
00:06:39,174 --> 00:06:40,941
I have an announcement to make.

99
00:06:41,009 --> 00:06:43,277
As most of you know,
recently our beloved recording

100
00:06:43,345 --> 00:06:46,714
of "Dominique" was smashed
to pieces by someone

101
00:06:46,781 --> 00:06:48,048
who shall remain nameless.

102
00:06:48,116 --> 00:06:49,683
In fact, I'll just call her

103
00:06:49,751 --> 00:06:52,285
patient number G2573.

104
00:06:53,287 --> 00:06:55,255
But rather than allow one

105
00:06:55,323 --> 00:06:57,491
bitter woman's actions
ruin things for everyone,

106
00:06:57,559 --> 00:06:59,426
I've decided to take

107
00:06:59,494 --> 00:07:01,962
this opportunity to bring Briarcliff

108
00:07:02,030 --> 00:07:03,864
into the 20th century.

109
00:07:03,932 --> 00:07:07,701
I dug into our rainy day fund and bought

110
00:07:07,769 --> 00:07:10,738
this beautiful used jukebox.

111
00:07:10,806 --> 00:07:12,607
I'm sure there's something
in there that can

112
00:07:12,675 --> 00:07:14,175
appeal to everyone's taste.

113
00:07:14,243 --> 00:07:15,409
Camels?

114
00:07:15,477 --> 00:07:16,778
Pack of Camels?

115
00:07:16,845 --> 00:07:18,079
No, Gerard.

116
00:07:18,147 --> 00:07:20,848
It's not a cigarette machine.

117
00:07:20,916 --> 00:07:22,649
It's a great big music box!

118
00:07:22,717 --> 00:07:25,218
And for our maiden number,

119
00:07:25,286 --> 00:07:27,020
I would like to dedicate this one

120
00:07:27,088 --> 00:07:31,258
to our newest resident,
patient number G2573,

121
00:07:31,325 --> 00:07:34,994
Miss Judy Martin.

122
00:07:35,062 --> 00:07:37,163
Enjoy.

123
00:07:37,231 --> 00:07:38,998
♪ <i>Ooh... spell</i> ♪

124
00:07:39,066 --> 00:07:41,434
That's your name?

125
00:07:41,502 --> 00:07:42,569
Judy Martin?

126
00:07:42,636 --> 00:07:44,604
Not anymore.

127
00:07:44,672 --> 00:07:46,173
We're all just numbers here.

128
00:07:46,241 --> 00:07:48,342
♪ I put a spell on you ♪

129
00:07:48,410 --> 00:07:50,210
♪ <i>Ooh... spell</i> ♪

130
00:07:51,813 --> 00:07:54,448
♪ <i>Ooh... spell</i> ♪

131
00:07:54,515 --> 00:07:58,251
♪ 'Cause you're mine ♪

132
00:07:58,319 --> 00:08:00,353
♪ <i>Ooh... spell</i> ♪

133
00:08:02,922 --> 00:08:04,856
Come on.

134
00:08:06,692 --> 00:08:09,493
♪ Stop the things you do ♪

135
00:08:09,561 --> 00:08:11,829
We have to talk.

136
00:08:13,933 --> 00:08:14,999
Something's happened.

137
00:08:15,067 --> 00:08:16,734
Thredson's loose.

138
00:08:16,802 --> 00:08:18,269
How do you know that?

139
00:08:18,337 --> 00:08:20,138
♪ Watch out! ♪

140
00:08:20,206 --> 00:08:23,241
♪ I ain't lying ♪

141
00:08:28,314 --> 00:08:29,514
How'd he get out?

142
00:08:31,850 --> 00:08:33,417
Son of a bitch.

143
00:08:33,485 --> 00:08:35,786
♪ You're running around ♪

144
00:08:35,854 --> 00:08:37,922
♪ <i>Ooh... spell</i> ♪

145
00:08:37,990 --> 00:08:41,158
Well, well, well, well, well.

146
00:08:41,226 --> 00:08:42,927
Isn't this pleasant,

147
00:08:42,994 --> 00:08:46,664
the three of us sitting
around like civilized people?

148
00:08:49,968 --> 00:08:51,302
That's a wise move.

149
00:08:51,369 --> 00:08:52,770
I was about to bash your face in.

150
00:08:52,837 --> 00:08:54,771
Hmm.

151
00:08:54,839 --> 00:08:56,173
I know you were.

152
00:08:56,240 --> 00:08:57,341
I admire your pluck.

153
00:08:57,408 --> 00:08:58,976
It's a quality I hope

154
00:08:59,043 --> 00:09:00,544
you'll pass on to our child.

155
00:09:01,946 --> 00:09:03,547
Oh, she not tell you either?

156
00:09:03,615 --> 00:09:06,049
Her attempts to self-abort
proved fruitless.

157
00:09:06,117 --> 00:09:08,485
Our baby's strong, Lana.

158
00:09:08,553 --> 00:09:09,753
A survivor.

159
00:09:09,821 --> 00:09:11,088
And he's the only thing

160
00:09:11,156 --> 00:09:12,957
that's keeping you alive right now.

161
00:09:13,024 --> 00:09:14,659
As long as he's growing inside
of your womb, you're safe.

162
00:09:14,726 --> 00:09:15,760
Then what happens?

163
00:09:15,828 --> 00:09:17,429
You murder me?

164
00:09:17,496 --> 00:09:19,731
Oh, no. I'll have
to keep you around

165
00:09:19,799 --> 00:09:21,879
to breast-feed that baby
for at least the first year.

166
00:09:21,901 --> 00:09:23,035
The health benefits are myriad.

167
00:09:23,103 --> 00:09:25,538
You are one sick twist.

168
00:09:25,605 --> 00:09:28,174
And you're a wanted man.

169
00:09:28,242 --> 00:09:30,510
I wonder if they're offering a reward.

170
00:09:30,578 --> 00:09:32,012
Find out.
Turn me in.

171
00:09:32,079 --> 00:09:34,047
Hmm. You'd like
that, wouldn't you?

172
00:09:34,114 --> 00:09:35,581
Go to the police,

173
00:09:35,649 --> 00:09:36,649
and your illegally obtained

174
00:09:36,717 --> 00:09:37,984
taped confession goes with you.

175
00:09:38,051 --> 00:09:40,219
We can discuss that

176
00:09:40,287 --> 00:09:44,156
and other issues tomorrow,
when we resume your treatment.

177
00:09:44,224 --> 00:09:46,091
That's right.

178
00:09:46,159 --> 00:09:48,327
Sister Mary Eunice has offered me

179
00:09:48,394 --> 00:09:50,562
a full-time position
here at Briarcliff.

180
00:09:50,630 --> 00:09:53,166
She's a remarkably forward-
thinking administrator

181
00:09:53,233 --> 00:09:54,333
for a nun, and surprisingly adept

182
00:09:54,401 --> 00:09:57,103
at untying slipknots.

183
00:09:57,170 --> 00:10:00,239
♪ You're mine ♪

184
00:10:00,307 --> 00:10:01,674
♪ <i>Spell...</i> ♪

185
00:10:05,813 --> 00:10:07,480
Everybody
up and out now!

186
00:10:10,984 --> 00:10:14,287
Step out.

187
00:10:14,354 --> 00:10:15,621
Open those doors.

188
00:10:17,824 --> 00:10:18,991
Get out here.

189
00:10:22,295 --> 00:10:24,530
Open your door.

190
00:10:30,304 --> 00:10:32,205
Room search, ladies.

191
00:10:33,941 --> 00:10:35,908
We find it keeps our charges honest.

192
00:10:35,976 --> 00:10:38,010
Are you mocking me?

193
00:10:38,078 --> 00:10:40,612
I don't have time to mock you,
Judy; I have work to do.

194
00:10:40,680 --> 00:10:42,400
A lot of work,
given your epic failure here.

195
00:10:43,316 --> 00:10:45,183
You gave him a job?

196
00:10:45,251 --> 00:10:46,151
Are you insane?
Guards!

197
00:10:48,421 --> 00:10:50,781
Dr. Thredson is on the cutting
edge of psychiatric medicine.

198
00:10:50,790 --> 00:10:53,058
We need a guy like him around here

199
00:10:53,126 --> 00:10:54,727
to whip this place into shape.

200
00:10:54,794 --> 00:10:55,694
Yeah, well, he's here for me,

201
00:10:55,762 --> 00:10:57,095
and you know it.

202
00:10:57,163 --> 00:10:59,164
And when he murders me, which he will,

203
00:10:59,232 --> 00:11:00,466
you will be responsible.

204
00:11:00,534 --> 00:11:01,667
Oh.

205
00:11:01,735 --> 00:11:02,801
Quite the contrary,

206
00:11:02,869 --> 00:11:04,169
Miss Winters.

207
00:11:04,237 --> 00:11:06,105
Dr. Thredson is
concerned for you

208
00:11:06,172 --> 00:11:07,673
and for your unborn child.

209
00:11:09,042 --> 00:11:10,776
Take her to hydrotherapy.

210
00:11:10,844 --> 00:11:13,245
Strip her down and boil
her for 20 minutes.

211
00:11:13,313 --> 00:11:14,847
No!

212
00:11:17,150 --> 00:11:18,284
Anyone else have

213
00:11:18,352 --> 00:11:19,485
a bone to pick with me?

214
00:11:19,553 --> 00:11:20,320
I do.

215
00:11:22,920 --> 00:11:24,424
I bet you do, Judy.

216
00:11:24,492 --> 00:11:26,760
Let's have a look in your room.

217
00:11:26,828 --> 00:11:29,729
Fine, there's nothing in there.

218
00:11:32,300 --> 00:11:36,035
Judy, Judy, Judy...

219
00:11:38,005 --> 00:11:40,106
Did you steal this from the kitchen?

220
00:11:40,173 --> 00:11:42,808
I bet you got the idea from Shelley.

221
00:11:42,875 --> 00:11:45,110
Very funny.

222
00:11:45,178 --> 00:11:48,347
Do you think about the monsignor?

223
00:11:48,415 --> 00:11:50,149
Vile thing.

224
00:11:50,217 --> 00:11:52,785
This is awkward for me.

225
00:11:52,853 --> 00:11:54,787
Given our prior relationship.

226
00:11:54,854 --> 00:11:59,192
But I can't have you diddling
yourself all night long.

227
00:11:59,259 --> 00:12:00,727
So punish me.

228
00:12:06,367 --> 00:12:08,468
No, goddamn you-- let me go.

229
00:12:08,535 --> 00:12:10,436
This is sadism.

230
00:12:10,504 --> 00:12:12,671
Quite the contrary--
you've exhibited clear-cut signs

231
00:12:12,739 --> 00:12:13,706
of manic depression,

232
00:12:13,774 --> 00:12:14,607
for which

233
00:12:14,675 --> 00:12:16,008
electroshock therapy

234
00:12:16,076 --> 00:12:17,510
is the prescribed treatment.
No!

235
00:12:17,577 --> 00:12:18,711
Just look at Miss Winters.

236
00:12:18,778 --> 00:12:21,647
It completely cured her gynephilia.

237
00:12:21,715 --> 00:12:22,781
Sister,

238
00:12:22,849 --> 00:12:23,816
Sister, I know somewhere in there

239
00:12:23,883 --> 00:12:25,484
you can hear me.

240
00:12:25,551 --> 00:12:28,187
This is wrong, it's wrong, it's wrong.

241
00:12:28,255 --> 00:12:30,289
You know it's wrong!

242
00:12:33,527 --> 00:12:35,595
Aw, Jude--
we're gonna burn those

243
00:12:35,662 --> 00:12:37,897
bad memories right out of you.

244
00:12:37,965 --> 00:12:39,799
That runaway groom,
those drunken blackouts,

245
00:12:39,867 --> 00:12:43,636
all of it gone in a wisp of smoke.

246
00:12:43,704 --> 00:12:45,872
She's right, you know.

247
00:12:45,939 --> 00:12:49,543
Most patients experience a sense
of euphoria after the treatment.

248
00:12:49,610 --> 00:12:50,810
May I, Doctor?

249
00:12:50,878 --> 00:12:53,268
Yes, you may--
no higher than 50%.

250
00:12:56,141 --> 00:12:58,232
She's one tough cookie.

251
00:12:58,352 --> 00:13:00,944
She may need a little extra.

252
00:13:02,856 --> 00:13:04,008
On?

253
00:13:27,050 --> 00:13:29,164
Ow.

254
00:13:29,894 --> 00:13:32,262
Oh, it's healing quite well.

255
00:13:32,330 --> 00:13:36,233
Too well if you ask me.

256
00:13:36,301 --> 00:13:38,034
What could you mean by that?

257
00:13:38,102 --> 00:13:41,271
After showing such kindness to a
guttersnipe like Leigh Emerson,

258
00:13:41,338 --> 00:13:44,142
you deserved to be canonized.

259
00:13:44,262 --> 00:13:47,318
But these marks will fit
a future saint like you.

260
00:13:47,438 --> 00:13:49,111
I command you, unclean spirit

261
00:13:49,179 --> 00:13:51,680
now attacking this servant
of God, to obey me

262
00:13:51,748 --> 00:13:53,816
to the letter-- I, who
am a minister of God...

263
00:13:53,884 --> 00:13:55,484
Good one, Father.

264
00:13:55,552 --> 00:13:57,620
You want to hear mine?

265
00:13:57,688 --> 00:14:01,257
There was a priest, the dirty
beast whose name was Alexander.

266
00:14:01,325 --> 00:14:03,059
His mighty dick was inches thick.

267
00:14:03,126 --> 00:14:05,494
He called it Salamander.

268
00:14:05,562 --> 00:14:06,862
In Jesus' name

269
00:14:06,930 --> 00:14:07,930
I command...

270
00:14:11,468 --> 00:14:13,169
Is yours inches thick?

271
00:14:14,170 --> 00:14:16,438
Father.

272
00:14:18,241 --> 00:14:20,976
Stop it, please.

273
00:14:21,044 --> 00:14:23,679
Your body disagrees with you.

274
00:14:23,746 --> 00:14:26,515
I...

275
00:14:26,583 --> 00:14:28,751
I took a vow.

276
00:14:28,818 --> 00:14:30,379
You don't say that with much conviction.

277
00:14:30,387 --> 00:14:31,520
Please...

278
00:14:31,588 --> 00:14:33,121
don't do this to me.

279
00:14:33,189 --> 00:14:36,224
The Church means...

280
00:14:36,292 --> 00:14:39,295
everything to me.

281
00:14:39,363 --> 00:14:41,798
It's okay--
we're like Adam and Eve.

282
00:14:41,865 --> 00:14:44,000
Two innocent children

283
00:14:44,068 --> 00:14:46,703
discovering each other's bodies
for the first time.

284
00:14:51,075 --> 00:14:53,176
This is your first time, isn't it?

285
00:14:53,244 --> 00:14:54,912
Yes.

286
00:14:54,979 --> 00:14:55,979
I...

287
00:14:56,047 --> 00:14:58,415
gave my body to...

288
00:14:58,483 --> 00:14:59,650
Christ!

289
00:14:59,718 --> 00:15:01,352
What has he given to you?

290
00:15:01,419 --> 00:15:05,256
Oh, come on.

291
00:15:05,324 --> 00:15:07,859
Don't you want to feel what it's like?

292
00:15:07,927 --> 00:15:12,231
At least once...
before you die?

293
00:15:15,002 --> 00:15:18,003
Does it feel like a warm,

294
00:15:18,071 --> 00:15:20,206
wet... hug?

295
00:15:20,273 --> 00:15:21,907
God...

296
00:15:21,975 --> 00:15:24,510
you... have to...

297
00:15:24,578 --> 00:15:26,245
stop.

298
00:15:26,313 --> 00:15:27,579
Are you sure?

299
00:15:27,647 --> 00:15:28,313
Yes...

300
00:15:28,762 --> 00:15:29,915
No!

301
00:15:31,518 --> 00:15:32,751
No, no.

302
00:15:32,819 --> 00:15:34,720
No, don't do it...
don't do it yet.

303
00:15:44,063 --> 00:15:45,297
♪ Ooh-woo-ooh-ooh ♪

304
00:15:45,364 --> 00:15:49,033
♪ Ooh-woo-ooh ♪

305
00:15:50,402 --> 00:15:51,168
♪ Ooh-woo-ooh-ooh ♪

306
00:15:56,708 --> 00:15:58,275
♪ Do you want me, baby? ♪

307
00:15:58,343 --> 00:15:59,844
Holy shit.

308
00:15:59,912 --> 00:16:03,281
♪ Do you need me, baby? ♪

309
00:16:09,223 --> 00:16:11,558
Looks like they turned
the juice up extra high.

310
00:16:14,562 --> 00:16:16,897
Why doesn't it make me feel any better?

311
00:16:18,099 --> 00:16:21,602
♪ Baby, you ♪

312
00:16:21,669 --> 00:16:22,990
♪ You and I, baby, we're in love ♪

313
00:16:23,038 --> 00:16:26,407
♪ Yeah, way deep in love ♪

314
00:16:26,475 --> 00:16:28,609
♪ Ooh-woo-ooh-ooh ♪

315
00:16:28,677 --> 00:16:31,345
♪ Ooh-woo-ooh ♪

316
00:16:31,413 --> 00:16:34,682
♪ Ooh-woo-ooh-ooh... ♪

317
00:16:48,331 --> 00:16:52,168
♪ Hey, hey, hey... ♪

318
00:16:54,037 --> 00:16:56,138
Sister Jude.

319
00:16:56,206 --> 00:16:58,842
It's me.

320
00:16:58,909 --> 00:17:00,210
Lana.

321
00:17:02,046 --> 00:17:03,547
Lana Banana?

322
00:17:05,749 --> 00:17:07,918
Do you know your name?

323
00:17:21,632 --> 00:17:23,766
♪ The name game ♪

324
00:17:23,834 --> 00:17:24,734
♪ Judy ♪

325
00:17:24,802 --> 00:17:26,268
♪ Judy, Judy, bo Budy ♪

326
00:17:26,336 --> 00:17:27,703
♪ Banana fanna fo Fudy ♪

327
00:17:27,771 --> 00:17:29,572
♪ Fee fi mo Mudy ♪

328
00:17:29,640 --> 00:17:30,873
♪ Judy ♪

329
00:17:32,576 --> 00:17:34,776
♪ Lana...
Lana, Lana, bo Bana ♪

330
00:17:34,844 --> 00:17:36,478
♪ Banana fanna fo Fana ♪

331
00:17:36,546 --> 00:17:38,748
♪ Fee fi mo Mana ♪

332
00:17:38,815 --> 00:17:39,648
♪ Lana ♪

333
00:17:42,486 --> 00:17:44,687
♪ Come on, everybody ♪

334
00:17:44,755 --> 00:17:47,724
♪ I say, now let's play a game ♪

335
00:17:47,792 --> 00:17:50,794
♪ I bet you I can make a rhyme ♪

336
00:17:50,862 --> 00:17:53,531
♪ Out of anybody's name ♪

337
00:17:53,599 --> 00:17:56,501
♪ The first letter of the name ♪

338
00:17:56,569 --> 00:17:59,303
♪ I treat it like it wasn't there ♪

339
00:17:59,371 --> 00:18:04,742
♪ But a "B" or "F"
or an "M" will appear ♪

340
00:18:04,809 --> 00:18:07,011
♪ And then I say bo, add a "B" ♪

341
00:18:07,078 --> 00:18:11,148
♪ Then I say the name
and banana fanna and a fo ♪

342
00:18:11,216 --> 00:18:13,951
♪ And then I say the name again
with an "F," very plain ♪

343
00:18:14,019 --> 00:18:16,286
♪ And a fee fi and a mo ♪

344
00:18:16,354 --> 00:18:20,024
♪ And then I say the name again
with an "M" this time ♪

345
00:18:20,091 --> 00:18:23,193
♪ And there isn't any name
that I can't rhyme ♪

346
00:18:25,163 --> 00:18:27,198
♪ Pepper...
Pepper, Pepper, bo Bepper ♪

347
00:18:27,265 --> 00:18:28,766
♪ Banana fanna fo Fepper ♪

348
00:18:28,834 --> 00:18:31,336
♪ Fee fi mo Mepper ♪

349
00:18:31,403 --> 00:18:34,372
♪ Pepper ♪

350
00:18:34,440 --> 00:18:37,308
♪ But if your first two letters
are ever the same ♪

351
00:18:37,376 --> 00:18:40,211
♪ I drop them both and say the name ♪

352
00:18:40,279 --> 00:18:43,248
♪ Like Bob, Bob,
drop the Bs-- bo Ob ♪

353
00:18:43,315 --> 00:18:46,351
♪ For Fred, Fred,
drop the Fs-- fo Red ♪

354
00:18:46,418 --> 00:18:48,753
♪ For Mary, Mary,
drop the Ms-- mo Ary ♪

355
00:18:48,821 --> 00:18:51,790
♪ That's the only rule
that is contrary ♪

356
00:18:51,857 --> 00:18:54,893
♪ Okay? ♪

357
00:18:54,960 --> 00:18:56,294
♪ Now say bo ♪
♪ <i>Bo ♪</i>

358
00:18:56,361 --> 00:18:58,129
♪ Now Tony with a "B" ♪
♪ <i>Bony</i> ♪

359
00:18:58,196 --> 00:19:01,298
♪ Then banana fanna fo ♪
♪ <i>Banana fanna fo ♪</i>

360
00:19:01,366 --> 00:19:03,900
♪ Then you say the name again with an "F," very plain ♪
♪ <i>Fony</i> ♪

361
00:19:03,968 --> 00:19:06,736
♪ Then a fee fi and a mo ♪
♪ <i>Fee fi mo</i> ♪

362
00:19:06,804 --> 00:19:09,572
♪ Then say the name again with an "M" this time ♪
♪ <i>Mony</i> ♪

363
00:19:09,640 --> 00:19:11,774
♪ And there isn't any name
that you can't rhyme ♪

364
00:19:11,842 --> 00:19:15,244
♪ Kit, Kit, bo Bit,
banana fanna fo Fit ♪

365
00:19:15,312 --> 00:19:18,681
♪ <i>Fee fi mo Mit, Kit</i> ♪

366
00:19:18,749 --> 00:19:22,385
♪ The name game. ♪

367
00:19:35,664 --> 00:19:37,198
Do you know your name?

368
00:19:41,504 --> 00:19:43,238
Your name is Judy Martin.

369
00:19:48,011 --> 00:19:52,482
Dr. Arden!

370
00:19:52,550 --> 00:19:55,719
Dr. Arden, what are you doing?

371
00:19:55,787 --> 00:19:57,554
An afternoon feeding, Hans?

372
00:19:57,622 --> 00:19:58,655
That's unusual, isn't it?

373
00:19:58,723 --> 00:20:00,390
I asked you not to call me that.

374
00:20:00,458 --> 00:20:03,760
Oh, Hans, it's just us here after all.

375
00:20:03,828 --> 00:20:06,029
There is no "us."

376
00:20:06,097 --> 00:20:08,265
Ooh, don't tell me you're jealous?

377
00:20:11,001 --> 00:20:13,136
He didn't mean anything to me.

378
00:20:13,204 --> 00:20:14,938
That I believe.

379
00:20:16,974 --> 00:20:18,574
You know what I was thinking?

380
00:20:18,642 --> 00:20:20,910
Wouldn't it be fun

381
00:20:20,978 --> 00:20:22,878
and, uh, therapeutically beneficial

382
00:20:22,946 --> 00:20:24,846
if we gave her a transorbital lobotomy?

383
00:20:24,914 --> 00:20:27,315
Crack that thick skull
open like a walnut?

384
00:20:27,383 --> 00:20:29,718
No.

385
00:20:29,785 --> 00:20:30,752
Why not?

386
00:20:30,820 --> 00:20:32,787
Because you wish it.

387
00:20:45,867 --> 00:20:47,901
The experiment is over.

388
00:21:01,515 --> 00:21:03,416
My...

389
00:21:03,484 --> 00:21:05,752
Quite a tantrum, Arthur.

390
00:21:07,455 --> 00:21:10,157
It's a farce.

391
00:21:11,659 --> 00:21:14,428
<i>Finita la commedia.</i>

392
00:21:28,011 --> 00:21:29,511
You...

393
00:21:29,579 --> 00:21:33,315
have no idea what
it means to have lost you.

394
00:21:39,289 --> 00:21:41,323
Jesus Christ.

395
00:21:41,391 --> 00:21:43,992
You're being pitiful, Arthur.

396
00:21:45,361 --> 00:21:47,262
Then...

397
00:21:47,329 --> 00:21:49,083
have pity on me.

398
00:22:12,691 --> 00:22:14,969
Everyone, I'd like you all
to stop what you're doing

399
00:22:15,089 --> 00:22:16,990
and go to the common room.

400
00:22:17,058 --> 00:22:19,459
Hang up your aprons
and line up over here.

401
00:22:19,527 --> 00:22:21,762
We'll all go together.

402
00:22:26,801 --> 00:22:28,434
Jude,

403
00:22:28,502 --> 00:22:29,669
will you remain here,

404
00:22:29,737 --> 00:22:31,404
please?

405
00:22:33,322 --> 00:22:34,540
The medication

406
00:22:34,607 --> 00:22:37,843
they give you is strong, I know.

407
00:22:40,079 --> 00:22:41,947
It affects your motor skills.

408
00:22:42,014 --> 00:22:43,248
Here.

409
00:22:43,316 --> 00:22:46,251
Take your loaf

410
00:22:46,319 --> 00:22:48,120
and push it with the heel of your hand.

411
00:22:48,188 --> 00:22:50,022
Like that.

412
00:22:59,232 --> 00:23:00,966
I'm all right.

413
00:23:01,034 --> 00:23:02,935
Yes, my hands

414
00:23:03,002 --> 00:23:04,403
are all right.

415
00:23:04,471 --> 00:23:06,405
I came

416
00:23:06,473 --> 00:23:08,674
to talk to you.

417
00:23:08,742 --> 00:23:13,579
It seems I don't know who else
I can unburden myself to.

418
00:23:13,647 --> 00:23:17,550
You've always been a
loyal and honest friend.

419
00:23:17,617 --> 00:23:21,420
You've always had the
gift of moral clarity.

420
00:23:21,488 --> 00:23:24,257
I owe you an apology, Jude.

421
00:23:24,324 --> 00:23:26,926
More than an apology.

422
00:23:26,994 --> 00:23:29,328
There are no words for my regret.

423
00:23:34,869 --> 00:23:36,736
The Devil...

424
00:23:36,804 --> 00:23:38,772
lives inside Sister Mary Eunice.

425
00:23:38,839 --> 00:23:40,240
You were right.

426
00:23:40,307 --> 00:23:43,944
I tried to cast it out, but I failed.

427
00:23:44,011 --> 00:23:47,047
In truth, it was an epic failure.

428
00:23:47,114 --> 00:23:49,882
She'll destroy everything.

429
00:23:49,950 --> 00:23:52,485
Why didn't I listen to you?

430
00:23:52,552 --> 00:23:55,687
Why was I so stubborn?

431
00:23:55,755 --> 00:23:58,457
She's destroyed you.

432
00:23:58,525 --> 00:24:01,360
And now she's destroyed me.

433
00:24:03,931 --> 00:24:06,400
My virtue is gone, Jude.

434
00:24:06,468 --> 00:24:08,002
She took it from me,

435
00:24:08,070 --> 00:24:10,838
violated me.

436
00:24:10,906 --> 00:24:13,608
I tried to resist, but...

437
00:24:15,111 --> 00:24:16,945
I don't know where else to turn.

438
00:24:17,013 --> 00:24:20,649
I'm struggling with whether
I should renounce my vows.

439
00:24:25,455 --> 00:24:27,855
I need your counsel.

440
00:24:27,923 --> 00:24:29,357
Should I confess

441
00:24:29,425 --> 00:24:34,062
and walk away from my beloved Church

442
00:24:34,130 --> 00:24:35,964
and my dream?

443
00:24:43,273 --> 00:24:45,240
What should I do?

444
00:24:45,308 --> 00:24:48,477
Kill her.

445
00:24:52,682 --> 00:24:56,451
And have Kit Walker brought
to my office at 3:00 today.

446
00:24:56,519 --> 00:24:57,819
Yes, Doctor.

447
00:24:57,887 --> 00:24:59,321
Oh, and I think for this session,

448
00:24:59,388 --> 00:25:01,289
we'll want to secure him
in a straitjacket.

449
00:25:01,357 --> 00:25:03,825
Will do. That's Dr. Arden's
office around the corner.

450
00:25:03,893 --> 00:25:05,727
Thank you, Carl.

451
00:25:05,795 --> 00:25:07,996
I can take it from here.

452
00:25:11,868 --> 00:25:14,136
Dr. Arden?

453
00:25:14,204 --> 00:25:16,972
It's Oliver Thredson.
Are you in?

454
00:25:19,376 --> 00:25:21,210
Dr. Arden?

455
00:25:25,550 --> 00:25:28,485
Are you here?

456
00:25:28,553 --> 00:25:32,290
Now, where would you keep
your sodium pentothal?

457
00:25:51,677 --> 00:25:53,511
Dr. Arden?

458
00:26:05,624 --> 00:26:08,726
She's crowning.

459
00:26:11,629 --> 00:26:13,764
"Be strong in the Lord

460
00:26:13,831 --> 00:26:16,266
"and in the power of his might.

461
00:26:16,334 --> 00:26:17,968
"Put on the whole armor of God

462
00:26:18,035 --> 00:26:19,570
"that ye may be able to stand

463
00:26:19,637 --> 00:26:21,505
against the wiles
of the Devil..."

464
00:26:21,573 --> 00:26:24,508
"For we wrestle not
against flesh and blood..."

465
00:26:24,576 --> 00:26:28,246
"But against principalities,

466
00:26:28,314 --> 00:26:31,216
"against powers,

467
00:26:31,284 --> 00:26:33,786
"against rulers of the darkness
of this world,

468
00:26:33,853 --> 00:26:35,821
"against spiritual wickedness

469
00:26:35,889 --> 00:26:37,923
in high places."

470
00:26:40,760 --> 00:26:42,161
Are we having regrets, Father?

471
00:26:42,228 --> 00:26:43,729
Did our little tryst

472
00:26:43,797 --> 00:26:45,431
turn your stomach into knots?

473
00:26:47,067 --> 00:26:49,434
Or are we ready for round two?

474
00:26:49,502 --> 00:26:51,003
I have to admit,

475
00:26:51,071 --> 00:26:52,838
I found your innocence...

476
00:26:52,906 --> 00:26:54,940
quite intoxicating.

477
00:26:55,008 --> 00:26:56,809
Don't touch me.

478
00:26:56,876 --> 00:26:58,777
We will never repeat
our indiscretion again.

479
00:26:58,845 --> 00:27:00,646
No.

480
00:27:00,714 --> 00:27:02,181
It's not what you want.

481
00:27:02,249 --> 00:27:03,483
You don't want

482
00:27:03,550 --> 00:27:04,851
to lay me on the ground.

483
00:27:04,918 --> 00:27:07,086
You want to bury me beneath it.

484
00:27:07,153 --> 00:27:09,855
That's why you're praying for strength.

485
00:27:09,923 --> 00:27:11,557
How will you kill me?

486
00:27:11,625 --> 00:27:13,992
A letter opener?

487
00:27:14,060 --> 00:27:15,627
No, I don't think so.

488
00:27:15,695 --> 00:27:18,130
Unless you hit pay dirt
on the first strike,

489
00:27:18,198 --> 00:27:19,198
it'll be messy.

490
00:27:19,266 --> 00:27:21,033
What else?

491
00:27:21,101 --> 00:27:23,903
You could bludgeon me
with the statue of St. Francis.

492
00:27:23,971 --> 00:27:25,605
That would be ironic,

493
00:27:25,673 --> 00:27:27,140
considering that he renounced

494
00:27:27,208 --> 00:27:29,276
his debauchery before becoming a saint,

495
00:27:29,343 --> 00:27:30,710
and you, Father, living your life

496
00:27:30,778 --> 00:27:32,646
in complete reversal.

497
00:27:32,713 --> 00:27:35,715
Could you wrap your fingers
around my throat

498
00:27:35,783 --> 00:27:37,817
and squeeze?

499
00:27:37,885 --> 00:27:40,186
Hmm?

500
00:27:42,056 --> 00:27:46,059
Or will you use your rosary
like you did with Shelley?

501
00:27:46,127 --> 00:27:47,394
I don't know what you're talking about.

502
00:27:47,462 --> 00:27:49,229
Oh, you have

503
00:27:49,297 --> 00:27:51,365
no secrets from me.

504
00:27:51,433 --> 00:27:53,301
Especially not

505
00:27:53,368 --> 00:27:55,503
after what we shared.
I know it all.

506
00:27:55,571 --> 00:27:57,672
Don't worry, Father.

507
00:27:57,740 --> 00:27:59,674
Your little fantasy
about killing me--

508
00:27:59,742 --> 00:28:02,176
it hasn't put me off.

509
00:28:02,244 --> 00:28:05,012
Quite the opposite.

510
00:28:05,080 --> 00:28:08,415
I'm gonna make all
of your dreams come true.

511
00:28:08,483 --> 00:28:13,053
We will rise in the hierarchy
of the Church together.

512
00:28:13,121 --> 00:28:16,056
Bishop,

513
00:28:16,124 --> 00:28:19,027
cardinal,

514
00:28:19,094 --> 00:28:20,762
dare we even say...

515
00:28:20,829 --> 00:28:23,064
pope?

516
00:28:25,501 --> 00:28:27,669
I know it's what you want,
isn't it, Monsignor?

517
00:28:27,737 --> 00:28:29,871
The desires of the
flesh, they're nothing

518
00:28:29,939 --> 00:28:34,009
compared to the rewards of power

519
00:28:34,077 --> 00:28:35,710
and ambition.

520
00:28:38,314 --> 00:28:40,249
You don't know me.

521
00:28:40,316 --> 00:28:42,384
I know you're weak.

522
00:28:42,452 --> 00:28:45,421
But I'm strong enough for both of us.

523
00:28:45,488 --> 00:28:48,323
You're mine now.

524
00:28:48,391 --> 00:28:50,926
Body and soul.

525
00:28:58,769 --> 00:29:00,169
I'm not yours.

526
00:29:00,237 --> 00:29:02,037
I never will be.

527
00:29:02,105 --> 00:29:04,340
I'd rather die than allow you
to defile the Church.

528
00:29:04,407 --> 00:29:05,775
Are you talking?

529
00:29:05,842 --> 00:29:07,282
You've suddenly grown quite tiresome.

530
00:29:07,344 --> 00:29:08,944
You'll not win.

531
00:29:09,012 --> 00:29:10,379
You couldn't even defeat
Sister Mary Eunice.

532
00:29:10,447 --> 00:29:11,514
Her purity remains alive

533
00:29:11,582 --> 00:29:13,549
inside, I know it.

534
00:29:13,617 --> 00:29:17,086
Don't make me reconsider
my largess, Timothy.

535
00:29:17,153 --> 00:29:19,121
I will cast you out
and return Mary Eunice

536
00:29:19,189 --> 00:29:20,423
to her state of grace.

537
00:29:24,194 --> 00:29:26,329
I gave you a chance, Timothy,
but you've just

538
00:29:26,397 --> 00:29:27,363
pissed it away!

539
00:29:27,431 --> 00:29:30,733
I'm done with you.

540
00:29:30,801 --> 00:29:33,002
And with your sweet nun,
I'm about to devour

541
00:29:33,070 --> 00:29:35,104
the last morsel of her soul.

542
00:29:44,114 --> 00:29:46,316
I'm sorry, Monsignor.

543
00:29:47,918 --> 00:29:49,953
I'm tired of fighting.

544
00:29:51,622 --> 00:29:55,192
I want to let go.

545
00:29:55,259 --> 00:29:59,062
Then let go of me, Sister.

546
00:30:40,505 --> 00:30:43,340
Take me.

547
00:30:43,408 --> 00:30:47,178
I'll take both of you.

548
00:31:00,643 --> 00:31:03,278
We beseech thee,
oh, Lord, in thy mercy,

549
00:31:03,346 --> 00:31:05,483
to have pity on the
soul of thy handmaid.

550
00:31:05,603 --> 00:31:09,184
Restore to her that portion
of everlasting salvation

551
00:31:09,252 --> 00:31:11,620
through Jesus Christ, our Lord.

552
00:31:13,623 --> 00:31:15,258
She's been released

553
00:31:15,325 --> 00:31:16,559
from Satan's grip.

554
00:31:16,627 --> 00:31:18,995
Satan's or yours?

555
00:31:19,063 --> 00:31:20,330
I was told

556
00:31:20,398 --> 00:31:21,983
she fell from the third floor.

557
00:31:22,103 --> 00:31:24,113
Evidently it was your grip
that failed her.

558
00:31:24,397 --> 00:31:27,037
Her everlasting soul has been set free.

559
00:31:27,105 --> 00:31:30,541
Now we must help it find rest.

560
00:31:30,608 --> 00:31:33,877
It's time to prepare her for burial.

561
00:31:33,945 --> 00:31:35,546
No.

562
00:31:35,613 --> 00:31:37,782
She needs to be cremated.

563
00:31:37,849 --> 00:31:39,350
Cremation is

564
00:31:39,418 --> 00:31:40,585
a pagan practice

565
00:31:40,652 --> 00:31:41,819
and a denial

566
00:31:41,887 --> 00:31:43,220
of the Doctrine of Resurrection.

567
00:31:43,288 --> 00:31:44,454
Monsignor,

568
00:31:44,522 --> 00:31:45,956
the very cells of her body

569
00:31:46,024 --> 00:31:47,157
were corrupted by the Devil.

570
00:31:47,225 --> 00:31:49,593
No.

571
00:31:49,661 --> 00:31:52,296
She has to be cremated.

572
00:31:52,363 --> 00:31:54,365
The crematorium here at Briarcliff?

573
00:31:54,432 --> 00:31:56,067
Is still fully functional.

574
00:31:56,134 --> 00:31:57,768
Very well.

575
00:31:57,836 --> 00:31:59,070
I will assist.

576
00:31:59,137 --> 00:32:01,339
That won't be necessary.

577
00:32:02,908 --> 00:32:06,444
I want to do it myself.

578
00:32:09,282 --> 00:32:12,851
As a sign of sanctity,

579
00:32:12,919 --> 00:32:16,456
sometimes God permits the dead body

580
00:32:16,523 --> 00:32:19,392
to admit an odor of sweet perfume.

581
00:32:19,460 --> 00:32:22,063
It was said

582
00:32:22,130 --> 00:32:24,065
than when Santa Theresa de Avila died,

583
00:32:24,132 --> 00:32:26,033
the smell of roses lingered

584
00:32:26,101 --> 00:32:29,203
in the convent for days.

585
00:32:29,271 --> 00:32:31,539
What do you smell now, Monsignor?

586
00:32:33,475 --> 00:32:35,710
Nothing but decay.

587
00:32:59,102 --> 00:33:00,669
3:00, right on time.

588
00:33:00,737 --> 00:33:02,038
Want me to stick around?

589
00:33:02,105 --> 00:33:03,306
He's got some attitude today.

590
00:33:03,373 --> 00:33:04,474
We'll be just fine, Carl.

591
00:33:04,542 --> 00:33:05,708
Thank you.

592
00:33:05,776 --> 00:33:08,478
There's nothing you can do

593
00:33:08,546 --> 00:33:10,514
to me to make me tell you
where that tape's at.

594
00:33:10,582 --> 00:33:11,782
Oh, I'm well aware of that.

595
00:33:11,849 --> 00:33:13,316
I diagnosed you long ago, Kit.

596
00:33:13,384 --> 00:33:16,453
I know you'd rather die
than give me what I want.

597
00:33:18,289 --> 00:33:20,557
But there's an impulse in you
that runs even deeper

598
00:33:20,625 --> 00:33:23,826
than your martyr complex,
and that's your savior complex.

599
00:33:23,894 --> 00:33:26,096
Particularly when it comes to women.

600
00:33:26,163 --> 00:33:29,899
And, one would assume...

601
00:33:29,967 --> 00:33:32,269
children.

602
00:33:34,272 --> 00:33:36,540
Kit.

603
00:33:36,607 --> 00:33:38,141
Grace?

604
00:33:39,877 --> 00:33:41,078
No.

605
00:33:41,145 --> 00:33:43,013
That's close enough.

606
00:33:44,248 --> 00:33:46,383
It's not possible.

607
00:33:47,852 --> 00:33:49,186
You were...
Dead?

608
00:33:49,253 --> 00:33:50,420
At least according to

609
00:33:50,488 --> 00:33:52,088
Dr. Arden's
postmortem report.

610
00:33:52,156 --> 00:33:54,724
Now, given Grace's condition,

611
00:33:54,792 --> 00:33:56,293
one would either have to, A)

612
00:33:56,360 --> 00:33:57,727
judge Arden as guilty of

613
00:33:57,795 --> 00:33:59,363
one of the most egregious misdiagnoses

614
00:33:59,430 --> 00:34:01,165
in the history of modern medicine,

615
00:34:01,232 --> 00:34:04,502
or conclude that he's
been up to something

616
00:34:04,569 --> 00:34:06,704
quite extraordinary in
that laboratory of his.

617
00:34:06,772 --> 00:34:08,806
Grace...

618
00:34:08,874 --> 00:34:11,109
says that's your son.

619
00:34:15,948 --> 00:34:17,849
Now, what are we to make of that?

620
00:34:19,686 --> 00:34:21,353
Is it true?

621
00:34:21,421 --> 00:34:24,356
It's true.

622
00:34:26,927 --> 00:34:29,828
You believe her, don't you, Kit?

623
00:34:29,896 --> 00:34:32,298
What are you gonna do?

624
00:34:32,366 --> 00:34:34,967
That's entirely up to you.

625
00:34:54,689 --> 00:34:56,723
I don't
want to ruin it

626
00:34:56,791 --> 00:34:57,958
for you, but...

627
00:34:58,025 --> 00:34:59,659
Spot jumps.

628
00:34:59,727 --> 00:35:02,028
Where is the tape, you bitch?

629
00:35:02,096 --> 00:35:03,997
Oliver, is that any way to speak to

630
00:35:04,065 --> 00:35:05,365
the mother of your unborn child?

631
00:35:05,433 --> 00:35:07,367
I'm the only one
who knows where it is now.

632
00:35:07,435 --> 00:35:09,636
Kit's not going to find out.

633
00:35:09,704 --> 00:35:12,172
And if you do anything to him,
anything at all,

634
00:35:12,240 --> 00:35:13,607
or anyone else for that matter,

635
00:35:13,675 --> 00:35:15,876
I'll find a way to get it to the police.

636
00:35:15,944 --> 00:35:18,579
You know I can do it, Oliver.

637
00:35:18,647 --> 00:35:21,315
I'm goddamn plucky, remember?

638
00:35:31,993 --> 00:35:33,426
Margaret.

639
00:35:38,132 --> 00:35:39,265
Kevin.

640
00:35:39,333 --> 00:35:41,234
And, uh...

641
00:35:41,302 --> 00:35:42,335
Milton.

642
00:35:44,114 --> 00:35:46,139
Doris... Dor...

643
00:35:46,206 --> 00:35:47,732
Dor...

644
00:35:47,852 --> 00:35:50,009
No, Dolly. Dolly.

645
00:35:51,163 --> 00:35:52,278
Clyde.

646
00:35:53,279 --> 00:35:55,113
Uh...

647
00:35:59,051 --> 00:36:00,185
Mother?

648
00:36:00,252 --> 00:36:01,879
Hello, Jude.

649
00:36:03,271 --> 00:36:06,390
Mother... Superior.

650
00:36:06,458 --> 00:36:09,426
Claudia.
Mother Claudia.

651
00:36:10,474 --> 00:36:13,397
The monsignor said
you were speaking my name.

652
00:36:14,586 --> 00:36:16,967
Wanted to say good-bye.

653
00:36:17,035 --> 00:36:18,835
Good-bye?

654
00:36:18,903 --> 00:36:20,837
I'm going to Rome.

655
00:36:20,905 --> 00:36:23,006
The monsignor--

656
00:36:23,074 --> 00:36:25,442
taking me to Rome.

657
00:36:25,509 --> 00:36:28,477
We're going to be Pope.

658
00:36:28,545 --> 00:36:30,814
We're getting married.

659
00:36:33,149 --> 00:36:35,484
He likes my cooking.

660
00:36:36,901 --> 00:36:39,622
I'm a rare bird.

661
00:36:39,690 --> 00:36:43,706
Is it warm in Rome now?

662
00:36:43,826 --> 00:36:47,397
She tried to steal... him away.

663
00:36:47,517 --> 00:36:48,698
She rubbed her

664
00:36:48,818 --> 00:36:50,533
naked body on him.

665
00:36:51,669 --> 00:36:54,404
Ravish Me Red. Ravish Me Red.

666
00:36:54,472 --> 00:36:56,039
Jude.

667
00:36:56,107 --> 00:36:57,875
He killed her.

668
00:36:57,942 --> 00:36:59,274
He had to.

669
00:36:59,394 --> 00:37:02,712
We're getting married in the Vatican.

670
00:37:02,780 --> 00:37:04,715
The Devil was jealous.

671
00:37:04,782 --> 00:37:06,850
Try and rest your mind.

672
00:37:06,918 --> 00:37:09,034
You're a little confused.

673
00:37:16,528 --> 00:37:19,425
Do you see that woman
over there, smoking a cigarette?

674
00:37:23,489 --> 00:37:25,003
Yes.

675
00:37:25,071 --> 00:37:26,944
Her name is Lana Winters.

676
00:37:27,064 --> 00:37:28,907
She doesn't belong here.

677
00:37:28,975 --> 00:37:31,109
I put her here.

678
00:37:31,177 --> 00:37:34,947
Help her...

679
00:37:35,015 --> 00:37:36,882
get out.

680
00:39:25,411 --> 00:39:35,881
Sync by mAx71
www.addic7ed.com

