1
00:00:13,555 --> 00:00:16,766
Merhabalar. Ben Beyonder.

2
00:00:16,933 --> 00:00:20,645
Her şeyi görüp bilmediğinizden
bir hatırlatma gerekebilir.

3
00:00:20,645 --> 00:00:25,316
"Önceki Bölümde" kısmımıza
geçelim mi?

4
00:00:25,734 --> 00:00:30,196
"Enclave" adındaki zeki kötü adamlar
Ay Kızı'nın laboratuvarını buldu.

5
00:00:30,363 --> 00:00:34,325
{\an8}Bu adam,
süper ötesi dâhi liderleri Morlak.

6
00:00:34,325 --> 00:00:37,412
{\an8}Mimi'yi yakaladı!
Neden diye mi sordunuz?

7
00:00:37,579 --> 00:00:41,708
Ay Kızı'nın, Şeytan Dinozor'u getiren
portal oluşturucusunu yapsın diye.

8
00:00:41,875 --> 00:00:45,003
Peki Mimi portalı nasıl yapacak?

9
00:00:45,003 --> 00:00:49,674
{\an8}Çünkü Mimi, Gerçek Ay Kızı!

10
00:00:49,674 --> 00:00:51,718
{\an8}Aman tanrım!

11
00:00:53,553 --> 00:00:56,931
En son, iğrenç Morlak
Ay Kızı'nın laboratuvarını patlattı.

12
00:00:57,098 --> 00:00:59,726
Zavallı Şeytan da içindeydi!

13
00:01:00,977 --> 00:01:02,353
Teşekkür ederim.

14
00:01:04,355 --> 00:01:07,233
Bakalım şimdi neler olacak.

15
00:01:20,413 --> 00:01:23,041
AY KIZI

16
00:01:37,472 --> 00:01:41,601
-Şeytan! Yaşıyorsun!
- Lunella!

17
00:01:42,268 --> 00:01:43,520
Casey, sen de gelmişsin!

18
00:01:44,854 --> 00:01:50,819
Seni seviyorum koca aptal kertenkele!
Seni çok seviyorum!

19
00:01:50,985 --> 00:01:54,948
- Ne kaçırdım?
- Pekâlâ.

20
00:01:55,448 --> 00:01:57,450
Siz bu kısmı zaten biliyorsunuz.

21
00:02:05,083 --> 00:02:08,128
Mimi, gerçek Ay Kızı mı?

22
00:02:13,216 --> 00:02:15,969
Ay. Ay, mi cabeza!

23
00:02:16,136 --> 00:02:18,930
Dondurma ağrısı gibi
ama fazla bilgiden ağrıyor.

24
00:02:19,097 --> 00:02:21,683
Beni resmen araçtan attı Case.

25
00:02:21,850 --> 00:02:23,143
Yardım ettirmedi.

26
00:02:23,309 --> 00:02:27,188
Genel olarak yaşlılara saygı duyup
özellikle Mimi'den çok korksam da

27
00:02:27,188 --> 00:02:29,983
- ilk defa sözünü dinlemeyebiliriz.
- Destek lazım.

28
00:02:30,150 --> 00:02:32,694
- Ajan Hill'i arayıp...
- O konuya gelirsek.

29
00:02:32,694 --> 00:02:35,947
Mesajlaşma haklarımı
suistimal etmiş olabilirim.

30
00:02:35,947 --> 00:02:37,615
Tek başımıza yapmalıyız.

31
00:02:38,408 --> 00:02:44,372
Laboratuvarımı, teknolojimi,
Mimi'mi ve kahramanımı kaybettim.

32
00:02:44,831 --> 00:02:46,499
Biz hâlâ yanındayız.

33
00:02:48,126 --> 00:02:52,547
- Ayrıca bende şu var.
-Öngörü tahtan mı?

34
00:02:52,714 --> 00:02:57,385
Şıp diye
dedektif tahtasına dönüştürdüm.

35
00:02:57,385 --> 00:03:01,431
Çok fazla suç dizisi izlerim.
Eldeki ipuçlarını buna ekleyebiliriz.

36
00:03:01,598 --> 00:03:04,017
Teknolojimiz olmayabilir
ama ipliğimiz var.

37
00:03:09,731 --> 00:03:13,943
Arı çıkartmam da var! Çok tatlı!

38
00:03:20,742 --> 00:03:22,452
Onu bir adaya götürdü!

39
00:03:22,702 --> 00:03:25,371
{\an8}Hadi ya? Pero, neden hadi ya?

40
00:03:25,371 --> 00:03:28,082
Enclave'in aracı
tuzlu sudan çok fazla aşınmıştı.

41
00:03:28,082 --> 00:03:29,667
East River'dan geçmiş olmalı.

42
00:03:29,667 --> 00:03:32,045
Ada! Por supuesto!

43
00:03:33,755 --> 00:03:34,714
Sen ne buldun dostum?

44
00:03:39,636 --> 00:03:41,846
- Aferin oğluma!
-İğrenç.

45
00:03:42,013 --> 00:03:45,850
Ne olduğu belirsiz güç kaynağı,
sıradan alaşım.

46
00:03:46,017 --> 00:03:48,561
Özel bir tarafı yok.

47
00:03:49,812 --> 00:03:51,648
Bunun dışında! Tuhaf.

48
00:03:51,648 --> 00:03:54,901
Lazerin kısmi yansıtıcısını
benekli camdan yapmışlar.

49
00:03:55,693 --> 00:03:58,321
- Hiç böyle bir şey görmemiştim.
- Ben gördüm.

50
00:03:58,321 --> 00:04:00,198
Bu bir vitray pencere parçası.

51
00:04:00,323 --> 00:04:03,409
Benekler konfeti camı demek.
Tasarımcısı L'Amour.

52
00:04:03,576 --> 00:04:07,163
Özellikle bu renk, 19. yüzyılda
malikânelerde çok revaçtaydı.

53
00:04:07,330 --> 00:04:09,749
Çok fazla
ev dekorasyon programı da izliyorum.

54
00:04:09,749 --> 00:04:11,084
Dur biraz. Bekle.

55
00:04:14,545 --> 00:04:16,381
Şu adaya zum yap.

56
00:04:18,132 --> 00:04:20,760
Büyük bir malikânesi olan
garip bir ada mı?

57
00:04:20,927 --> 00:04:24,055
Enclave burada saklanıyor olmalı.
North Brother Adası.

58
00:04:24,055 --> 00:04:26,015
Senin için geliyoruz Morlak.

59
00:04:27,016 --> 00:04:30,395
Dinle. Bu tehlikeli olacak.

60
00:04:30,561 --> 00:04:32,855
Enclave'in
çok ciddi teknolojileri var

61
00:04:32,855 --> 00:04:34,440
ve benim kostümüm bile yok.

62
00:04:34,440 --> 00:04:38,903
Neyse ki bunu
özel bir durum için saklıyordum.

63
00:04:38,903 --> 00:04:41,447
Davul sesi lütfen!

64
00:04:41,698 --> 00:04:45,076
Ay Kızı Görünmez Payet Kostümü!

65
00:04:45,076 --> 00:04:51,207
Bu payet iki taraflı. Bu tarafa sür,
gözlerini senden alamasınlar.

66
00:04:51,207 --> 00:04:57,088
Bu tarafa sür, yansıtıcı gümüşle
süper ötesi görünmez ol.

67
00:04:57,088 --> 00:04:59,799
Kırmızı halıda
paparazzilerden kaçabiliriz.

68
00:04:59,966 --> 00:05:02,343
Sen kaçarsın, ben kalırım.
Dürüst olalım.

69
00:05:02,343 --> 00:05:07,765
Kızım şaşırtmaya devam ediyor.
Case, bu dâhice!

70
00:05:07,932 --> 00:05:09,642
Moda, bir DTDH kariyeridir.

71
00:05:09,642 --> 00:05:13,813
Dikiş, Tekstil, Dışa dönüklük,
ve Harika şeyler yapmak.

72
00:05:13,813 --> 00:05:16,858
Bana güç veren bir ekibim varken
teknoloji de neymiş?

73
00:05:16,858 --> 00:05:20,695
- Siz ikiniz bir numarasınız.
- D ve S, Lu. Daima ve sonsuza dek.

74
00:05:26,200 --> 00:05:28,453
AY KIZI
GÖRÜNMEZ PAYET KOSTÜMÜ

75
00:05:28,453 --> 00:05:31,956
Sen onu giydin, bende eşofman var.
Şeytan'da ise...

76
00:05:32,123 --> 00:05:35,251
Ufak, sinsi, gizli kolların var.

77
00:05:35,418 --> 00:05:37,879
Geldiğimizi kimse anlamayacak.

78
00:06:24,300 --> 00:06:26,719
Mimi'yi burada tutuyor olmalılar.

79
00:06:40,775 --> 00:06:42,318
Yapma.

80
00:06:42,485 --> 00:06:46,239
Kimse, Ay Kızı gibi
portalıma şarkı söyletecek

81
00:06:46,406 --> 00:06:48,199
bir kod yazamaz.

82
00:06:48,366 --> 00:06:50,118
Defol git de çalışayım.

83
00:06:50,118 --> 00:06:53,621
Seni yalnız bırakayım da
bebeğimle mi uğraş?

84
00:06:55,248 --> 00:06:58,167
Bana bir kez ihanet ettin.
Böyle iyiyim.

85
00:06:58,167 --> 00:07:00,461
Neyle uğraştığını bilmiyorsun Maris.

86
00:07:00,461 --> 00:07:03,005
Tüm o canavarlara kapıyı açabilirsin.

87
00:07:03,172 --> 00:07:06,426
- Portalı tekrar yaparsan...
- Hak ettiğim övgüyü sonunda alırım.

88
00:07:06,592 --> 00:07:09,637
- Senin hak ettiğin övgüyü.
- Adım bununla anılmasın.

89
00:07:09,637 --> 00:07:11,681
Bunu nasıl söylersin?

90
00:07:11,848 --> 00:07:15,226
Birlikte yepyeni bir
bilim senfonisi besteledik.

91
00:07:15,226 --> 00:07:18,521
Beynimiz, terimiz ve gözyaşlarımızla.

92
00:07:18,521 --> 00:07:21,274
Tek ihtiyacım
biraz olsun kabul görmekti.

93
00:07:21,274 --> 00:07:25,069
İşimin değer görmesiydi.
Benim değer görmemdi.

94
00:07:49,969 --> 00:07:51,888
Elbette değerliydin.

95
00:07:51,888 --> 00:07:53,014
Onların gözünde değil.

96
00:07:53,014 --> 00:07:55,933
Bizi projeden kovmakla
kalmadılar Miriam.

97
00:07:56,100 --> 00:08:02,356
Silip attılar. Kimseye güvenmemeyi
o gün öğrendim.

98
00:08:02,356 --> 00:08:05,359
Sana bile.
O gün, yalnız bir sanatçı oldum.

99
00:08:05,526 --> 00:08:09,655
Şimdi albümüm piyasaya çıkacak
ve tüm dünya yeteneklerimi görecek.

100
00:08:09,822 --> 00:08:11,491
Annem hep şöyle derdi.

101
00:08:11,657 --> 00:08:15,286
"Boyutlar arası canavar ordusu
olan bir adam yok sayılamaz!"

102
00:08:15,453 --> 00:08:18,206
Gölgelerden çıkma zamanı.

103
00:08:47,944 --> 00:08:49,362
Maris.

104
00:08:49,737 --> 00:08:52,907
Güneşi yüzünde hissetmenin
daha iyi yolları var.

105
00:08:52,907 --> 00:08:56,494
Sen nereden bileceksin?
Yıllardır saklanıyorsun.

106
00:08:56,661 --> 00:09:00,540
Dandik bir buz pateni pistinde
soslu tavuk satarak

107
00:09:00,706 --> 00:09:02,750
o güzelim beynini heba ediyorsun.

108
00:09:02,750 --> 00:09:05,711
Ailen gerçek kimliğini biliyor mu?

109
00:09:06,546 --> 00:09:08,881
Tek yaptığım
onları korumaya çalışmaktı.

110
00:09:09,674 --> 00:09:12,593
Gerçekten korumak istiyorsan
çalışmaya devam et.

111
00:09:15,596 --> 00:09:19,767
Şunu sakın unutma.
Yaşadıkları yeri biliyorum.

112
00:09:26,732 --> 00:09:28,693
- Birlikte çalışalım.
- Kesinlikle!

113
00:09:28,859 --> 00:09:31,487
- O zaman ayrılacağız.
-Öyle düşünmemiştim.

114
00:09:31,487 --> 00:09:34,532
Şu ahmakları dışarı çekmeliyiz.
Siz onları oyalayıp...

115
00:09:34,532 --> 00:09:39,120
Dikkat mi çekeceğiz? Sonunda şahsi
ve profesyonel hayatlarım kesişti!

116
00:09:39,120 --> 00:09:41,831
İçeri sızıp Mimi'yi aldığımda ise...

117
00:09:47,837 --> 00:09:51,424
Aynen. Tamam D,
güzelce yalayıp yutma zamanı geldi!

118
00:10:01,601 --> 00:10:04,061
TUTULMA MODU: ETKİNLEŞTİR!

119
00:10:13,362 --> 00:10:15,865
Çok fazla egzersiz videosu izlerim.

120
00:10:15,865 --> 00:10:18,159
Hadi zili çalalım koca oğlan.

121
00:10:22,371 --> 00:10:24,915
- Yakalayın!
- Hadi, alt tarafı bir çocuk!

122
00:10:25,082 --> 00:10:27,501
Gelin de gününüzü görün,
burros cabezones!

123
00:10:32,715 --> 00:10:33,966
Kaçıyor!

124
00:10:37,762 --> 00:10:41,641
Ortalığı toparla canım.
Misafirlerimiz var.

125
00:10:46,854 --> 00:10:52,193
Aman tanrım Lunella, beni
son sürat cennete mi göndereceksin?

126
00:10:52,360 --> 00:10:54,904
Burada ne işin var? Yakalanacaksın.

127
00:10:54,904 --> 00:10:57,073
Cidden mi? Seni kurtarmaya geldim!

128
00:10:57,073 --> 00:11:02,203
Beni şu anda kurtaramazsın.
Ben seni kurtarmaya çalışıyorum.

129
00:11:02,203 --> 00:11:05,623
Bu çılgınlık! Bu şeyi parçalayıp
buradan uzayalım.

130
00:11:05,790 --> 00:11:09,960
Anlamıyor musun? Morlak beni
bir kez bulduysa tekrar bulabilir.

131
00:11:09,960 --> 00:11:14,840
Artık seni, aileni ve kocamı tanıyor.

132
00:11:15,007 --> 00:11:19,595
İstediğini yapmazsam
sevdiğim herkesi kaybedebilirim.

133
00:11:19,762 --> 00:11:24,392
Mimi, başka bir yolu olmalı.
Onu birlikte alt edebiliriz!

134
00:11:24,517 --> 00:11:29,814
- Ben bir süper kahramanım.
- Biliyorum. Başından beri biliyorum.

135
00:11:29,814 --> 00:11:31,273
Dur biraz, cidden mi?

136
00:11:31,273 --> 00:11:35,778
Eski kod adımı kullanıp
New York'ta dolaşan siyahi bir kız.

137
00:11:35,778 --> 00:11:37,446
Yanında da dinozor var.

138
00:11:37,446 --> 00:11:40,533
Birinin icadımı tekrar yaptığını
anlamak zor olmadı.

139
00:11:40,783 --> 00:11:44,120
Torunum çok zeki olduğundan

140
00:11:44,120 --> 00:11:47,289
bağlantı kurmam uzun sürmedi.

141
00:11:47,456 --> 00:11:50,459
Ayrıca belki odanı
ara sıra temizlemiş olsaydın

142
00:11:50,459 --> 00:11:52,962
gizli yerini bulmazdım.

143
00:11:52,962 --> 00:11:56,674
Oraya ilk defa dün gitmedim.

144
00:11:56,674 --> 00:12:00,219
Süper kostümün kendi kendine mi
temizleniyor sanıyorsun?

145
00:12:01,262 --> 00:12:03,222
Her zaman mis gibi kokuyordu.

146
00:12:03,222 --> 00:12:05,891
Ama neden tek kelime etmedin?

147
00:12:05,891 --> 00:12:10,771
Düşecek olsan hep yanındaydım.

148
00:12:10,938 --> 00:12:14,567
Ama bunu tek başına
yapman gerektiğini biliyordum.

149
00:12:14,567 --> 00:12:18,154
Ben de onu diyorum Mimi,
hiçbir zaman yalnız değildim.

150
00:12:18,154 --> 00:12:22,658
Şeytan ve Casey
her zaman yanımdaydılar.

151
00:12:22,658 --> 00:12:25,536
Çok fazla sorumluluk almışsın Mimi

152
00:12:25,703 --> 00:12:28,164
ama tek başına
yüzleşmek zorunda kalmamak adına

153
00:12:28,164 --> 00:12:32,835
seninle bu yükü
paylaşacak hiç mi kimse olmadı?

154
00:13:58,128 --> 00:14:01,423
Siz her zaman benim yanımdaydınız.

155
00:14:01,423 --> 00:14:04,635
- Nasıl bu kadar akıllı oldun?
- Genlerim güzel.

156
00:14:06,178 --> 00:14:08,639
Aynı Ay Kızı'nın iki evresi.

157
00:14:08,639 --> 00:14:12,268
Büyük an için biraz daha
gösterişli bir şey giyecektim

158
00:14:12,434 --> 00:14:15,855
ama şimdi yapmak istiyorsanız
partiyi başlatalım.

159
00:14:52,892 --> 00:14:54,685
Ayak kiri.

160
00:15:09,742 --> 00:15:13,037
Bunları kontrol edebileceğini mi
sanıyorsun Maris?

161
00:15:13,037 --> 00:15:16,707
Eminim. Onlardan bir parça alıp
DNA'ları üzerinde çalıştım.

162
00:15:16,874 --> 00:15:18,375
Bunu yapabileyim diye.

163
00:15:25,132 --> 00:15:27,551
Ne zaman ne istersem yaparlar.

164
00:15:27,551 --> 00:15:31,055
O canavarlar sana itaat ediyor diye
biz de edecek değiliz.

165
00:15:31,221 --> 00:15:34,141
Seni durduracağız.
Hiçbir şey bunu engelleyemez.

166
00:15:35,225 --> 00:15:37,144
Onu durdurma planın var, değil mi?

167
00:15:37,311 --> 00:15:41,690
Yarısı "plan", yarısı "ah"
ama işe yarayabilir.

168
00:15:44,985 --> 00:15:49,949
Anladım. Buradan birlikte çıkacağız.
Bu çok akıllıca!

169
00:15:50,115 --> 00:15:54,244
- Uçmaya hazır mısın Ay Kızı?
- Aynen öyle Ay Kızı.

170
00:15:54,411 --> 00:15:55,788
Ay Kızı sihri!

171
00:17:30,049 --> 00:17:32,176
TAMAMLANDI

172
00:17:32,760 --> 00:17:35,387
- Bu imkânsız.
- Sende kafa var Maris

173
00:17:35,554 --> 00:17:37,514
ama hayal gücü yok.

174
00:17:45,230 --> 00:17:48,400
Bu portal
dünyaya bir iz bırakma fırsatım.

175
00:17:48,400 --> 00:17:50,194
Benden çaldıkları fırsat.

176
00:17:50,360 --> 00:17:53,781
Maris. İnsanlığını da çalmalarına
müsaade etme.

177
00:17:53,781 --> 00:17:56,366
Her şeyi geride bırakmanın
zamanı geldi.

178
00:17:56,366 --> 00:17:59,995
Değerli olduğunu
kimseye kanıtlamak zorunda değilsin.

179
00:18:04,917 --> 00:18:08,212
Lütfen Maris,
buna bir son verebilirsin.

180
00:18:22,142 --> 00:18:23,685
Artık çok geç.

181
00:18:34,530 --> 00:18:36,615
Aşırı yükleme yapıyor!

182
00:18:43,872 --> 00:18:45,124
Hayır!

183
00:18:50,629 --> 00:18:53,882
- Mimi!
- Miriam!

184
00:18:56,135 --> 00:18:58,887
Miriam, yardım et. Lütfen!

185
00:18:59,304 --> 00:19:02,099
Tek istediğim görülmekti!

186
00:19:03,600 --> 00:19:06,645
Maris, seni her zaman gördüm.

187
00:19:23,370 --> 00:19:25,873
- Maris!
- Hayır!

188
00:19:35,799 --> 00:19:39,678
Lunella! Bu saçmalığı kapatmalıyız!

189
00:19:39,678 --> 00:19:40,971
O iş bende!

190
00:19:55,527 --> 00:19:56,945
Hallediyorum!

191
00:20:04,369 --> 00:20:07,372
Mimi, bu iki bobini
aynı anda çalıştırırsak

192
00:20:07,539 --> 00:20:09,249
enerjiyi sıfırlayabiliriz.

193
00:20:09,249 --> 00:20:11,668
İşte benim dâhi torunum!

194
00:20:13,837 --> 00:20:14,880
Dur bir dakika.

195
00:20:18,217 --> 00:20:19,593
İşe yaraması için...

196
00:20:19,593 --> 00:20:23,096
İşe yaraması için
portalın zıt taraflarında olunmalı.

197
00:20:23,096 --> 00:20:28,060
- Lunella Lafayette, bunu yapmana...
- Tek çarenin bu olduğunu biliyorsun!

198
00:20:33,774 --> 00:20:38,612
Seni seviyorum Mimi.
Her şeyden çok.

199
00:21:27,703 --> 00:21:29,162
Onu geri getireceğiz.

200
00:21:36,003 --> 00:21:37,921
Onu geri getireceğiz.

201
00:21:40,132 --> 00:21:43,552
Tercüme: Evrim Lafçı

202
00:22:20,088 --> 00:22:21,631
<i>Neredeyim?</i>

